diff options
Diffstat (limited to 'de/messages/k3b.po')
-rw-r--r-- | de/messages/k3b.po | 10604 |
1 files changed, 10604 insertions, 0 deletions
diff --git a/de/messages/k3b.po b/de/messages/k3b.po new file mode 100644 index 0000000..985dc6b --- /dev/null +++ b/de/messages/k3b.po @@ -0,0 +1,10604 @@ +# translation of k3b.po to German +# Copyright (C) +# +# Christoph Thielecke <crissi99@gmx.de>, 2003. +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003, 2004. +# Sebastian Trueg <trueg@k3b.org>, 2003. +# Thomas Fischer <th.fischer@gmx.net>, 2003. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: k3b\n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-07 21:49+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: LoKalize 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80 +msgid "Audio Project Conversion" +msgstr "Audio-Projekt-Umwandlung" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317 +msgid "" +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" +msgstr "" +"1 Titel (%1)\n" +"%n Titel (%1)" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102 +msgid "Filename (relative to base directory)" +msgstr "Dateiname (relativ zum Basisordner)" + +#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223 +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168 +msgid "Length" +msgstr "Länge" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82 +msgid "File Size" +msgstr "Dateigröße" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452 +#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Einstellungen" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144 +msgid "File Naming" +msgstr "Dateibenennung" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224 +msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." +msgstr "Bitte prüfen Sie die Dateinamenmuster. Alle Dateinamen müssen einmalig sein." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583 +msgid "Do you want to overwrite these files?" +msgstr "Sollen diese Dateien überschrieben werden?" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Files Exist" +msgstr "Es existieren bereits Dateien" + +#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191 +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Overwrite" +msgstr "Überschreiben" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275 +msgid "unknown" +msgstr "unbekannt" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347 +msgid "Cue-file" +msgstr "Cue-Datei" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56 +msgid "Playlist" +msgstr "Wiedergabeliste" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50 +msgid "Video CD Ripping" +msgstr "Video-CD auslesen" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75 +msgid "Destination Directory" +msgstr "Zielordner" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82 +msgid "Rip files to:" +msgstr "Auslesen nach:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Free space in directory:" +msgstr "Freier Platz im Ordner:" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97 +msgid "Necessary storage size:" +msgstr "Benötigter Speicherplatz:" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110 +msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" +msgstr "/EXT/PSD_X.VCD ignorieren" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112 +msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" +msgstr "2336-Byte-Sektoren für die Abbilddatei verwendenbenutzen" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 +msgid "Extract XML structure" +msgstr "XML-Struktur auslesen" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233 +msgid "Start Ripping" +msgstr "Auslesen starten" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 +msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" +msgstr "Dies startet das Auslesen der gewählten Video-CD-Titel" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135 +#, c-format +msgid "Free space on destination directory: %1" +msgstr "Freier Platz im Zielordner: %1" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137 +msgid "Necessary space for extracted files" +msgstr "Notwendiger Speicherplatz für ausgelesene Dateien" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139 +msgid "Ignore extended PSD" +msgstr "Erweitertes PSD ignorieren" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140 +msgid "" +"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under " +"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" +msgstr "" +"<p>Erweitertes PSD im ISO-9660-Dateisystem unter \"/EXT/PSD_X.VCD\" ignorieren " +"und stattdessen den <em>Standard</em>-PSD benutzen.</p>" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142 +msgid "Assume a 2336-byte sector mode" +msgstr "2336-Byte-Sektoren unterstellen" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 +msgid "" +"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " +"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image " +"file.</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" +msgstr "" +"<p>Diese Option wird bei binären CD-Abbildern verwendet. Dadurch wird " +"\"vcdxrip\" den 2336-Byte-Sektormodus für die Abbilddatei verwenden. " +"<br/><b>Hinweis</b>: Es ist geplant, diese Option zu entfernen.</p>" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146 +msgid "Create XML description file." +msgstr "XML Beschreibungsdatei erzeugen" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147 +msgid "" +"<p>This option creates an XML description file with all video CD " +"information.</p>" +"<p>This file will always contain all of the information.</p>" +"<p>Example: If you only extract sequences, the description file will also hold " +"the information for files and segments.</p>" +"<p>The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The " +"default is VIDEOCD.xml.</p>" +msgstr "" +"<p>Diese Option erzeugt eine XML Beschreibungsdatei mit allen " +"Video-CD-Informationen.</p> " +"<p>Die erzeugte Datei wird immer alle Informationen enthalten, auch wenn z. B. " +"nur Sequenzen ausgelesen werden.</p> " +"<p>Der Dateiname ist der gleiche wie der Name der Video-CD, jedoch mit der " +"Endung \".xml\". Als Voreinstellung wird \"VIDEOCD.xml\" verwendet.</p>" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160 +msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" +msgstr "Der Abbild-Ordner \"%1\" existiert nicht. Soll K3b ihn nun erzeugen?n werden?" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163 +msgid "Failed to create folder '%1'." +msgstr "Der Ordner \"%1\" lässt sich nicht erstellen." + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179 +msgid "Continue although the folder is not empty?" +msgstr "Der Ordner ist nicht leer, trotzdem fortfahren?" + +#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107 +msgid "Wave" +msgstr "Wave" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:166 +msgid "Item Name" +msgstr "Name des Eintrags" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:167 +msgid "Extracted Name" +msgstr "Ausgelesener Name" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176 +#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Größe" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393 +msgid "Video CD MPEG tracks" +msgstr "Video-CD - MPEG-Titel" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:217 +msgid "Video CD DATA track" +msgstr "Video-CD - Daten-Titel" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:235 +#, c-format +msgid "Sequence-%1" +msgstr "Sequenz %1" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401 +msgid "Segments" +msgstr "Segmente" + +#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:315 +msgid "Video CD" +msgstr "Video-CD" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:329 +msgid "Dese&lect All" +msgstr "Auswah&l aufheben" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:330 +msgid "Select Track" +msgstr "Titel auswählen" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:333 +msgid "Deselect Track" +msgstr "Titel-Auswahl aufheben" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "Please select the tracks to rip." +msgstr "Bitte wählen Sie die auszulesenden Titel." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "No Tracks Selected" +msgstr "Es sind keine Titel ausgewählt" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Titel %1" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:144 +msgid "Searching for Artist information..." +msgstr "Interpreten-Informationen werden gesucht ..." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:214 +msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?" +msgstr "" +"CD-Text gefunden. Sollen diese Informationen anstelle einer CDDB-Abfrage " +"verwendet werden?" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:215 +msgid "Found Cd-Text" +msgstr "CD-Text gefunden" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 +msgid "Use CD-Text" +msgstr "CD-Text verwenden" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:217 +msgid "Query CDDB" +msgstr "CDDB abfragen" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221 +msgid "Check All" +msgstr "Alle markieren" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224 +msgid "Uncheck All" +msgstr "Keine markieren" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227 +msgid "Check Track" +msgstr "Titel markieren" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230 +msgid "Uncheck Track" +msgstr "Titelmarkierung aufheben" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:241 +msgid "Edit Track cddb Info" +msgstr "CDDB-Info des Titels bearbeiten" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:244 +msgid "Edit Album cddb Info" +msgstr "CDDB-Album bearbeiten" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:251 +msgid "Query cddb" +msgstr "CDDB abfragen" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:254 +msgid "Save Cddb Entry Locally" +msgstr "CDDB-Eintrag lokal speichern" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:338 +#, c-format +msgid "Cddb Track %1" +msgstr "CDDB-Titel %1" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405 +msgid "Artist:" +msgstr "Interpret:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407 +msgid "Extra info:" +msgstr "Zusatzinformation:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:376 +msgid "Album Cddb" +msgstr "CDDB-Album" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:409 +msgid "Genre:" +msgstr "Genre:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:411 +msgid "Year:" +msgstr "Jahr:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:413 +msgid "Category:" +msgstr "Kategorie:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:465 +msgid "" +"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get " +"access to more entries through the internet." +msgstr "" +"<p>Kein CDDB-Eintrag gefunden. Schalten Sie Anfragen an entfernte CDDB-Quellen " +"ein, um weitere Quellen via Internet abzufragen." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 +msgid "No CDDB entry found." +msgstr "Keinen CDDB-Eintrag gefunden." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:471 +msgid "CDDB Error" +msgstr "CDDB-Fehler" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:482 +msgid "Please set the category before saving." +msgstr "Bitte legen Sie vor dem Speichern die Kategorie fest." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:487 +msgid "Please set CD artist and title before saving." +msgstr "Bitte legen Sie vor dem Speichern den Interpreten und den Titel fest." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:505 +msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving." +msgstr "" +"Bitte legen Sie vor dem Speichern zumindest den Interpreten und den Titel für " +"alle Titel fest." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:518 +msgid "Saved entry (%1) in category %2." +msgstr "Der Eintrag \"%1\" wurde in Kategorie \"%2\" gespeichert." + +#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:568 +msgid "Audio CD" +msgstr "Audio-CD" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61 +msgid "Job canceled by user." +msgstr "Der Auftrag wurde durch den Benutzer abgebrochen." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90 +msgid "Check files" +msgstr "Dateien überprüfen" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100 +msgid "Could not find %1 executable." +msgstr "Das Programm \"%1\" ist nicht auffindbar." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 +#, c-format +msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1." +msgstr "Um Video-CDs auszulesen, muss \"VcdImager\" ab Version %1 installiert sein." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111 +msgid "" +"You can find this on your distribution disks or download it from " +"http://www.vcdimager.org" +msgstr "" +"Sie finden VcdImager auf Ihren Distributions-CDs oder unter " +"http://www.vcdimager.org." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110 +msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater" +msgstr "Das Programm \"%1\" ist zu alt. Es wird Version %2 oder neuer benötigt." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118 +msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" +msgstr "%1 %2 wird verwendet - Copyright © %3" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173 +msgid "Extracting" +msgstr "Auslesevorgang läuft" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174 +msgid "Start extracting." +msgstr "Auslesevorgang wird gestartet." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175 +msgid "Extract files from %1 to %2." +msgstr "Auslesen der Dateien von \"%1\" nach \"%2\"." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179 +#, c-format +msgid "Could not start %1." +msgstr "%1 lässt sich nicht starten." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269 +msgid "Files successfully extracted." +msgstr "Die Dateien wurden erfolgreich ausgelesen." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272 +msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." +msgstr "%1 gab einen unbekannten Fehler zurück. (Fehlernummer %2)." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273 +msgid "Please send me an email with the last output..." +msgstr "Bitte senden Sie eine E-Mail mit der letzten Ausgabe an den Programm-Autor." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279 +msgid "%1 did not exit cleanly." +msgstr "%1 wurde nicht sauber beendet." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293 +msgid "%1 encountered non-form2 sector" +msgstr "%1 ist auf einen nicht Form2-konformen Sektor gestoßen." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294 +msgid "leaving loop" +msgstr "Schleife wird verlassen" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302 +msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" +msgstr "Erweiterte VCD2.0-PBC-Dateien gefunden." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347 +#, c-format +msgid "Extracting %1" +msgstr "\"%1\" wird ausgelesen." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340 +msgid "Extracting %1 to %2" +msgstr "\"%1\" wird nach \"%2\" ausgelesen." + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 +msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" +msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" +msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 +msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" +msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53 +msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" +msgstr "musik/ausgelesene-stücke/%a - %t" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" +msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57 +msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" +msgstr "wiedergabelisten/%{albumartist}/%{albumtitle }" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132 +msgid "" +"<p><b>Pattern special strings:</b>" +"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in " +"every track name." +"<br><em>Hint:</em> %A differs from %a only on soundtracks or compilations." +"<p><table border=\"0\">" +"<tr>" +"<td></td>" +"<td><em>Meaning</em></td>" +"<td><em>Alternatives</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>artist of the track</td>" +"<td>%{a} or %{artist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>title of the track</td>" +"<td>%{t} or %{title}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>track number</td>" +"<td>%{n} or %{number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%y</td>" +"<td>year of the CD</td>" +"<td>%{y} or %{year}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>extended track information</td>" +"<td>%{c} or %{comment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%g</td>" +"<td>genre of the CD</td>" +"<td>%{g} or %{genre}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%A</td>" +"<td>album artist</td>" +"<td>%{A} or %{albumartist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%T</td>" +"<td>album title</td>" +"<td>%{T} or %{albumtitle}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%C</td>" +"<td>extended CD information</td>" +"<td>%{C} or %{albumcomment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>current date</td>" +"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p><b>Spezielle Platzhalter:</b> " +"<p>Die folgenden Platzhalter werden für jedes Stück durch die tatsächlichen " +"Inhalte ersetzt. " +"<br><em>Tipp:</em> %A und %a unterscheiden sich nur bei Soundtracks oder " +"Zusammenstellungen." +"<p><table border=\"0\">" +"<tr>" +"<td></td>" +"<td><em>Bedeutung</em></td>" +"<td><em>Alternativen</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>Interpret des Stück</td>" +"<td>%{a} oder %{artist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>Stück-Titel</td>" +"<td>%{t} oder %{title}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>Stücknummer</td>" +"<td>%{n} oder %{number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%y</td>" +"<td>Jahr der CD</td>" +"<td>%{y} oder %{year}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>Erweiterte Stückinformationen</td>" +"<td>%{c} oder %{comment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%g</td>" +"<td>Genre der CD</td>" +"<td>%{g} oder %{genre}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%A</td>" +"<td>Album-Interpret</td>" +"<td>%{A} oder %{albumartist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%T</td>" +"<td>Album-Titel</td>" +"<td>%{T} oder %{albumtitle}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%C</td>" +"<td>Erweiterte CD-Informationen</td>" +"<td>%{C} oder %{albumcomment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>Aktuelles Datum</td>" +"<td>%{d} oder %{date}</td></tr></table>" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153 +msgid "" +"<p><b>Conditional inclusion:</b>" +"<p>These patterns make it possible to selectively include texts, depending on " +"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if " +"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:" +"<ul>" +"<li>@T{TEXT} includes TEXT if the album title is specified" +"<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not specified" +"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " +"named Soundtrack" +"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " +"anything else but Soundtrack" +"<li>It is also possible to include special strings in texts and conditions, " +"e.g. !a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " +"differ from the album artist.</ul>" +"<p>Conditional includes make use of the same characters as the special strings, " +"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]." +msgstr "" +"<p><b>Bedingtes Einfügen:</b> " +"<p>Diese Muster ermöglichen bedingtes Einfügen von Texten, abhängig vom Inhalt " +"der CDDB-Einträge. Texte können eingefügt oder ausgeschlossen werden, je " +"nachdem, ob ein Eintrag leer ist oder einen bestimmten Inhalt hat. Beispiele: " +"<ul> " +"<li>@T{TEXT} fügt TEXT ein, wenn der Album-Titel vorhanden ist " +"<li>!T{TEXT} fügt TEXT ein, wenn der Album-Titel nicht vorhanden ist " +"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} fügt TEXT ein, wenn die erweiterte CD-Information " +"'Soundtrack' ist " +"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} fügt TEXT ein, wenn die erweiterte CD-Information " +"nicht 'Soundtrack' ist " +"<li>Es ist auch möglich, Platzhalter in Texten und Bedingungen zu verwenden, z. " +"B. !a='%A'{%a} fügt den Interpreten des Stücks nur ein, wenn er nicht " +"unterschiedlich vom Album-Interpreten ist.</ul> Bedingtes Einfügen verwendet " +"die gleichen Zeichen wie die Platzhalter, also kann das X in @X{...} eines der " +"Zeichen aus [atnycgATCd] sein." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:129 +msgid "Extracting Digital Audio" +msgstr "Digital-Audio wird ausgelesen" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:136 +msgid "Could not load libcdparanoia." +msgstr "\"libcdparanoia\" lässt sich nicht laden." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:149 +msgid "Reading CD table of contents." +msgstr "Das Inhaltsverzeichnis der CD wird gelesen." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:153 +#, c-format +msgid "Could not open device %1" +msgstr "Das Gerät %1 lässt sich nicht öffnen." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:161 +#, c-format +msgid "You need write access to %1" +msgstr "Sie benötigen Schreibzugriff auf %1." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267 +msgid "Searching index 0 for all tracks" +msgstr "Der Index 0 aller Titel wird gesucht." + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %1" +msgstr "Der Ordner \"%1\" lässt sich nicht erstellen." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508 +msgid "Unable to open '%1' for writing." +msgstr "\"%1\" lässt sich nicht zum Schreiben öffnen." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:235 +msgid "Ripping to single file '%1'." +msgstr "Es wird in eine einzelne Datei \"%1\" ausgelesen." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:238 +msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." +msgstr "Digitales Audio-Auslesen wird gestartet" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:257 +#, c-format +msgid "Successfully ripped to %2." +msgstr "Es wurde erfolgreich nach %2 ausgelesen." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:340 +msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" +msgstr "Titel %1 (%2 - %3) wird ausgelesen" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:342 +#, c-format +msgid "Ripping track %1" +msgstr "Titel %1 wird ausgelesen" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:355 +#, c-format +msgid "Successfully ripped track %1." +msgstr "Titel %1 wurde erfolgreich ausgelesen." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:357 +msgid "Successfully ripped track %1 to %2." +msgstr "Titel %1 wurde erfolgreich nach %2 ausgelesen." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374 +#, c-format +msgid "Error while encoding track %1." +msgstr "Fehler beim Kodieren von Titel %1." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:390 +#, c-format +msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." +msgstr "Unbehebbarer Fehler beim Auslesen von Titel %1." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:397 +msgid "Error while initializing audio ripping." +msgstr "Fehler beim Initialisieren des Audio-Auslesens." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:411 +msgid "Cancellation could take a while..." +msgstr "Das Abbrechen kann eine Weile dauern ..." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438 +msgid "Removed partial file '%1'." +msgstr "Die unvollständige Datei \"%1\" wurde gelöscht." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454 +#, c-format +msgid "Writing playlist to %1." +msgstr "Wiedergabeliste wird nach %1 geschrieben." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554 +#, c-format +msgid "Writing cue file to %1." +msgstr "Cue-Datei wird nach %1 geschrieben." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:587 +msgid "Ripping Audio Tracks" +msgstr "Audio-Titel werden ausgelesen" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:589 +msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" +msgstr "Audio-Titel werden von \"%1\" ausgelesen" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596 +msgid "" +"_n: 1 track (encoding to %1)\n" +"%n tracks (encoding to %1)" +msgstr "" +"1 Titel (Umwandlung in %1)\n" +"%n Titel (Umwandlung in %1)" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"1 Titel\n" +"%n Titel" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107 +msgid "CD Ripping" +msgstr "CD-Auslesen" + +#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83 +msgid "Filename" +msgstr "Dateiname" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262 +#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770 +#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104 +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 +#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Erweitert" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158 +msgid "Ignore read errors" +msgstr "Lesefehler ignorieren" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159 +msgid "Don't read pregaps" +msgstr "\"Pregaps\" nicht lesen" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161 +msgid "Paranoia mode:" +msgstr "Paranoia-Modus:" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163 +msgid "Read retries:" +msgstr "Leseversuche:" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +msgid "Starts copying the selected tracks" +msgstr "Startet das Kopieren der ausgewählten Titel" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186 +msgid "Maximal number of read retries" +msgstr "Maximale Anzahl Leseversuche" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187 +msgid "" +"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data " +"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the <em>" +"Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." +msgstr "" +"<p>Gibt die maximale Anzahl der Sektor-Leseversuche von einer Audio-CD an. " +"Danach wird K3b den Sektor überspringen, wenn die Einstellung <em>" +"Lesefehler ignorieren</em> aktiv ist, oder den Vorgang abbrechen." + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 +msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" +msgstr "\"Pregaps\" am Ende der Titel nicht einlesen" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " +"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " +"itself.</p>" +"<p>Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include " +"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a " +"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</p>" +msgstr "" +"<p>Falls diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die Audio-Daten in den " +"Lücken (\"Pregaps\") zwischen den Audio-Titeln nicht auslesen. Die meisten " +"Audio-Titel enthalten Lücken, die aber nicht zum Stück selbst gehören.</p> " +"<p>Auch wenn die meisten CD-Auslese-Programme die Pregaps einlesen, ist es " +"sinnvoller sie zu ignorieren. Beim Erstellen eines Audio-Projekts mit K3b " +"werden diese Lücken neu erzeugt.</p>" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328 +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386 +#, c-format +msgid "Track%1" +msgstr "Titel%1" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +msgid "Data" +msgstr "Daten" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445 +msgid "Converting Audio Tracks" +msgstr "Audio-Titel werden konvertiert" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145 +msgid "Converting to single file '%1'." +msgstr "Konvertierung in einzelne Datei \"%1\"." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158 +#, c-format +msgid "Successfully converted track %1." +msgstr "Titel %1 wurde erfolgreich umkodiert." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237 +msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" +msgstr "Titel %1 (%2 - %3) wird konvertiert" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242 +#, c-format +msgid "Converting track %1" +msgstr "Titel %1 wird konvertiert" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447 +msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" +msgstr "Audio-Titel werden von \"%1\" konvertiert" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68 +msgid "Keep original dimensions" +msgstr "Ursprüngliche Ausmaße beibehalten" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69 +msgid "640x? (automatic height)" +msgstr "640x? (automatische Höhe)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70 +msgid "320x? (automatic height)" +msgstr "320x? (automatische Höhe)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71 +msgid "Custom" +msgstr "Benutzerdefiniert" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82 +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81 +msgid "Video Size" +msgstr "Video-Größe" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97 +msgid "%1 kbps" +msgstr "%1 Kbps" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191 +msgid "auto" +msgstr "Automatisch" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283 +msgid "" +"<p><b>Pattern special strings:</b>" +"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in " +"every track name." +"<br>" +"<p><table border=\"0\">" +"<tr>" +"<td></td>" +"<td><em>Meaning</em></td>" +"<td><em>Alternatives</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>title number</td>" +"<td>%{t} or %{title_number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%i</td>" +"<td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td>" +"<td>%{i} or %{volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%b</td>" +"<td>beautified volume id</td>" +"<td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%l</td>" +"<td>two chars language code</td>" +"<td>%{l} or %{lang_code}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>language name</td>" +"<td>%{n} or %{lang_name}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>audio format (on the Video DVD)</td>" +"<td>%{a} or %{audio_format}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>number of audio channels (on the Video DVD)</td>" +"<td>%{c} or %{channels}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%v</td>" +"<td>size of the original video</td>" +"<td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%s</td>" +"<td>size of the resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not " +"taken into account!</em>)</td>" +"<td>%{s} or %{video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%r</td>" +"<td>aspect ratio of the original video</td>" +"<td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>current date</td>" +"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>" +"<p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. " +"One can, for example, leave out the underscores.</em>" +msgstr "" +"<p><b>Spezielle Suchmuster-Platzhalter:</b> " +"<p>Die folgenden Platzhalter werden für jedes Stück durch die passenden Werten " +"ersetzt. " +"<br>" +"<p><table border=\"0\">" +"<tr>" +"<td></td>" +"<td><em>Bedeutung</em></td>" +"<td><em>Alternativen</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>Titel-Nummer</td>" +"<td>%{t} oder %{title_number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%i</td>" +"<td>Datenträger-Name (meist der Name der Video-DVD)</td>" +"<td>%{i} oder %{volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%b</td>" +"<td>Verschönerter Datenträger-Name</td>" +"<td>%{b} oder %{beautified_volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%l</td>" +"<td>Zweistelliger Ländercode</td>" +"<td>%{l} oder %{lang_code}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>Name der Sprache</td>" +"<td>%{n} oder %{lang_name}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>Audio-Format (auf der Video-DVD)</td>" +"<td>%{a} oder %{audio_format}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>Anzahl Audio-Kanäle (auf der Video-DVD)</td>" +"<td>%{c} oder %{channels}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%v</td>" +"<td>Größe des Original-Videos</td>" +"<td>%{v} oder %{orig_video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%s</td>" +"<td>Größe des kodierten Videos (<em>Hinweis: automatischer Beschnitt wird " +"hierbei nicht mitberechnet</em></td>" +"<td>%{s} oder %{video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%r</td>" +"<td>Seitenverhältnis des Original-Videos</td>" +"<td>%{r} oder %{aspect_ratio}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>Heutiges Datum</td>" +"<td>%{d} oder %{date}</td></tr></table>" +"<p><em>Tipp: K3b erkennt auch leichte Variationen der längeren Platzhalter. So " +"könnten Sie beispielsweise die Unterstriche weglassen.</em></p>" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335 +msgid "Video Picture Size" +msgstr "Videobild-Größe" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342 +msgid "" +"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value is " +"set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect ratio " +"of the video picture." +"<br>Be aware that setting both the width and the height to fixed values will " +"result in no aspect ratio correction to be performed." +msgstr "" +"<p>Bitte wählen Sie die Breite und Höhe des fertigen Videos. Wenn einer der " +"Werte auf \"Automatisch\" eingestellt ist, wird K3b diesen Wert automatisch in " +"Abhängigkeit zum gewählten Seitenverhältnis festlegen." +"<br>Beachten Sie: Wenn beide Einstellungen auf feste Werte eingestellt sind, " +"wird eine Seitenverhältniskorrektur vorgenommen." + +#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153 +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351 +msgid "Auto" +msgstr "Automatisch" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111 +msgid "Ripping Video DVD Titles" +msgstr "Video-DVD-Titel werden ausgelesen" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n" +"Transcoding %n titles to %1/%2" +msgstr "" +"%n Titel wird zu %1/%2 transkodiert\n" +"%n Titel werden zu %1/%2 transkodiert" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146 +#, c-format +msgid "Successfully ripped title %1" +msgstr "Titel %1 wurde erfolgreich ausgelesen." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149 +#, c-format +msgid "Failed to rip title %1" +msgstr "Titel %1 lässt sich nicht auslesen" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179 +#, c-format +msgid "Determined clipping values for title %1" +msgstr "Beschnittwerte für Titel %1 festgestellt." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180 +msgid "Top: %1, Bottom: %2" +msgstr "Oben: %1, unten: %2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 +msgid "Left: %1, Right: %2" +msgstr "Links: %1, rechts: %2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190 +msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." +msgstr "Unsinnige Beschnittwerte; es wird kein Beschnitt durchgeführt." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200 +#, c-format +msgid "Failed to determine clipping values for title %1" +msgstr "Fehler bei der Feststellung der Beschnittdaten für Titel %1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173 +msgid "Video DVD Ripping" +msgstr "Video-DVD auslesen" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174 +msgid "" +"_n: 1 title from %1\n" +"%n titles from %1" +msgstr "" +"Ein Titel von %1\n" +"%n Titel von %1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197 +msgid "Title %1 (%2)" +msgstr "Titel %1 (%2)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224 +msgid "%1 %2Ch (%3%4)" +msgstr "%1 %2K (%3%4)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76 +msgid "unknown language" +msgstr "Unbekannte Sprache" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239 +msgid "not supported" +msgstr "nicht unterstützt" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452 +#, c-format +msgid "" +"_n: %nCh\n" +"%nCh" +msgstr "" +"%nKan.\n" +"%nKan." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564 +msgid "" +"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " +"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose " +"AC3 audio streams for all ripped titles." +msgstr "" +"<p>Wenn der <em>AC3-Durchreichmodus</em> verwendet wird, müssen alle " +"ausgewählten Audio-Streams im AC3-Format vorliegen. Bitte benutzen Sie einen " +"anderen Audio-Codec oder wählen Sie AC3-Streams für alle ausgelesenen Titel." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567 +msgid "AC3 Pass-through" +msgstr "AC3 Durchreich-Modus" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95 +msgid "" +"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping " +"will not work if the device is mounted. Please unmount manually." +msgstr "" +"K3b kann die Einbindung für das Gerät \"%1\" nicht lösen, welches das Medium " +"\"%2\" enthält. DVD-Auslesen wird nicht mit eingebundenem Gerät funktionieren. " +"Bitte lösen Sie die Einbindung manuell." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98 +msgid "Unmounting failed" +msgstr "Lösen der Einbindung fehlgeschlagen" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108 +msgid "" +"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD." +"<p>Install <i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." +msgstr "" +"<p>Der Inhalt der Video-DVD ist nicht lesbar. Es wurde eine verschlüsselte DVD " +"gefunden." +"<p>Installieren Sie <i>libdvdcss</i>, um diese DVD entschlüsseln zu können." + +#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119 +msgid "Video DVD" +msgstr "Video-DVD" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n title\n" +"%n titles" +msgstr "" +"%n Titel\n" +"%n Titel" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128 +msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." +msgstr "" +"Zum Auslesen von Video-DVDs wird transcode verwendet. Bitte stellen Sie sicher, " +"dass dieses installiert ist." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142 +msgid "" +"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>" +"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b." +"<p>Please make sure it is installed properly." +msgstr "" +"<p>K3b verwendet transcode zum Auslesen von Video-DVDs. Ihr installierte " +"Version von transcode (<em>%1</em>) unterstützt keinen der von K3b " +"unterstützten Codecs." +"<p>Bitte stellen Sie sicher, dass es richtig installiert ist." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155 +msgid "Unable to read Video DVD contents." +msgstr "Der Inhalt der Video-DVD ist nicht lesbar." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169 +msgid "Please select the titles to rip." +msgstr "Bitte wählen Sie die auszulesenden Titel." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170 +msgid "No Titles Selected" +msgstr "Es sind keine Titel ausgewählt" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236 +msgid "Open the Video DVD ripping dialog" +msgstr "Öffnet den DVD-Auslesen-Dialog" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47 +msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" +msgstr "%1 %2K (%3<em>%4</em>)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73 +msgid "RLE" +msgstr "RLE" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74 +msgid "Extended" +msgstr "Erweitert" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244 +msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3" +msgstr "<p><b>Titel %1 (%2)</b><br>%3" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n chapter\n" +"%n chapters" +msgstr "" +"%n Kapitel\n" +"%n Kapitel" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG1" +msgstr "MPEG1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG2" +msgstr "MPEG2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257 +msgid "letterboxed" +msgstr "letterboxed" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259 +msgid "anamorph" +msgstr "anamorph" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266 +msgid "No audio streams" +msgstr "Keine Audio-Spuren" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273 +msgid "No Subpicture streams" +msgstr "Keine Untertitel-Spuren" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318 +msgid "Audio Streams" +msgstr "Audio-Spuren" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322 +msgid "Subpicture Streams" +msgstr "Untertitel-Spuren" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93 +#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Vorschau" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346 +msgid "Subpicture" +msgstr "Untertitel" + +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36 +msgid "Artist" +msgstr "Interpret" + +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50 +msgid "Check the tracks that should be ripped" +msgstr "Wählen Sie die auszulesenden Titel." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72 +msgid "Erase CD-RW" +msgstr "CD-RW löschen" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111 +msgid "&Erase Type" +msgstr "&Löschmethode" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151 +msgid "Erasing CD-RW" +msgstr "CD-RW wird gelöscht" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179 +msgid "Successfully erased CD-RW." +msgstr "CD-RW wurde erfolgreich gelöscht." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180 +msgid "Success" +msgstr "Erfolgreich" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183 +msgid "Erasing CD-RW canceled." +msgstr "Löschen der CD-RW abgebrochen." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184 +msgid "Canceled" +msgstr "Abgebrochen" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186 +msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?" +msgstr "Der Löschvorgang ist fehlgeschlagen. Möchten Sie die Fehlerausgabe sehen?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187 +msgid "Erasing failed." +msgstr "Löschen fehlgeschlagen." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203 +msgid "%1 does not support CD-RW writing." +msgstr "%1 unterstützt kein Brennen von CD-RWs." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212 +msgid "Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD." +msgstr "" +"Die komplette CD wird gelöscht. Dies dauert genauso lange wie das Brennen einer " +"ganzen CD." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214 +msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap." +msgstr "Nur das Inhaltsverzeichnis, PMA und Pregap löschen." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215 +msgid "Erases just the last track." +msgstr "Nur den letzten Titel löschen." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216 +msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data." +msgstr "Die letzte Sitzung öffnen, um weitere Daten anhängen zu können." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218 +msgid "Erases the last session of a multisession CD." +msgstr "Die letzte Sitzung einer Mehrfachsitzung-CD löschen." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234 +msgid "Fast" +msgstr "Schnell" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235 +msgid "Complete" +msgstr "Vollständig" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233 +msgid "Blanking mode:" +msgstr "Löschmethode:" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241 +msgid "Erase Last Track" +msgstr "Letzten Titel löschen" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245 +msgid "Reopen Last Session" +msgstr "Letzte Sitzung wieder öffnen" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249 +msgid "Erase Last Session" +msgstr "Letzte Sitzung löschen" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "CD Copy" +msgstr "CD-Kopieren" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "and CD Cloning" +msgstr "und CD-Klonen" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72 +msgid "Source Medium" +msgstr "Quellmedium" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102 +msgid "Copy Mode" +msgstr "Kopiermodus" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230 +msgid "Normal Copy" +msgstr "Normale Kopie" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235 +msgid "Clone Copy" +msgstr "Klon-Kopie" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267 +msgid "Writing Mode" +msgstr "Brennmodus" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289 +msgid "Copies" +msgstr "Kopien" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145 +msgid "&Image" +msgstr "&Abbild" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170 +msgid "No error correction" +msgstr "Keine Fehlerkorrektur" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184 +msgid "Copy CD-Text" +msgstr "CD-Text kopieren" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185 +msgid "Prefer CD-Text" +msgstr "CD-Text bevorzugen" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Erweitert" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211 +msgid "Skip unreadable data sectors" +msgstr "Unlesbare Daten-Sektoren überspringen" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212 +msgid "Disable the source drive's error correction" +msgstr "Fehlerkorrektur des Quelllaufwerkes deaktivieren" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213 +msgid "Use CD-Text instead of cddb if available." +msgstr "Wenn möglich CD-Text anstelle von CDDB verwenden." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214 +msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." +msgstr "Wenn möglich CD-Text von der Quell-CD kopieren." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error " +"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read." +"<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted " +"sectors." +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die ECC/EDC-Fehlerkorrektur " +"des Quelllaufwerkes deaktivieren. Damit können absichtlich unlesbare Sektoren " +"gelesen werden.</p>\n" +"<p>Dies kann sinnvoll zum Klonen von CDs mit auf fehlerhaften Sektoren " +"basierendem Kopierschutz sein.</p>" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " +"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " +"stick to Cddb info." +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die Quell-CD nach CD-Text " +"durchsuchen und ihn auf die Kopie übernehmen. Deaktivieren Sie diese " +"Einstellung, wenn Ihr CD-Laufwerk Probleme beim Lesen von CD-Text hat oder wenn " +"Sie lieber die CDDB-Informationen verwenden möchten.</p>" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will " +"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries." +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist und CD-Text auf der Quell-CD gefunden " +"wird, übernimmt K3b diesen auf die Kopie. Möglicherweise existierende " +"CDDB-Einträge werden ignoriert.</p>" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the " +"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist und ein Daten-Sektor vom Quellmedium " +"unlesbar ist, wird er auf der Kopie durch Nullen ersetzt.</p>" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231 +msgid "" +"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows " +"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs " +"(an Audio CD containing an additional data session)." +"<p>For VideoCDs please use the CD Cloning mode." +msgstr "" +"<p>Dies ist der normale Kopiermodus, der für die meisten CD-Typen empfohlen " +"wird. Damit kann man Audio-CDs, Daten-CDs mit Mehrfach- und Einfachsitzung und " +"erweiterte Audio-CDs (eine Audio-CD die zusätzlich eine Datensitzung enthält) " +"kopieren. " +"<p>Für Video-CDs benutzen Sie bitte den Modus \"Klon-Kopie\"." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236 +msgid "" +"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not " +"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to " +"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors." +"<p><b>Caution:</b> Only single session CDs can be cloned." +msgstr "" +"<p>Im Modus \"Klon-Kopie\" führt K3b eine RAW-Kopie der CD durch. Das bedeutet, " +"K3b kümmert sich nicht um den Inhalt, sondern kopiert die CD einfach Bit für " +"Bit. Dieser Modus kann zum Kopieren von Video-CDs oder CDs mit defekten " +"Sektoren verwendet werden." +"<p><b>Bitte beachten Sie:</b> Nur Einfachsitzung-CDs können geklont werden." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217 +msgid "There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?" +msgstr "" +"Es scheint nicht genügend Platz im temporären Ordner zur Verfügung zu stehen. " +"Trotzdem mit dem Brennen fortfahren?" + +#: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:286 projects/k3bmovixburndialog.cpp:229 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:196 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:184 +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "Soll \"%1\" überschrieben werden?" + +#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 projects/k3bdataburndialog.cpp:185 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 +msgid "File Exists" +msgstr "Die Datei existiert bereits" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437 +msgid "Use the same device for burning" +msgstr "Gleiches Gerät zum Brennen verwenden" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438 +msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" +msgstr "" +"<qt>Gleiches Gerät zum Brennen verwenden <i>(Oder ein anderes Medium " +"einlegen)</i>" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60 +msgid "DVD Copy" +msgstr "DVD-Kopie" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61 +msgid "No video transcoding!" +msgstr "Keine Video-Umwandlung!" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202 +msgid "Skip unreadable sectors" +msgstr "Unlesbare Sektoren überspringen" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the " +"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist und ein Sektor vom Quellmedium unlesbar " +"ist, wird er auf der Kopie durch Nullen ersetzt.</p>" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116 +msgid "Burn CD Image" +msgstr "Abbilddatei auf CD brennen " + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152 +msgid "Image to Burn" +msgstr "Abbild zum Brennen" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155 +msgid "Choose Image File" +msgstr "Abbilddatei auswählen" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185 +msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" +msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Abbilddateien" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156 +msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files" +msgstr "*.iso *.ISO|ISO-9660-Abbilddateien" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189 +msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" +msgstr " *.cue *.CUE|Cue-Dateien" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191 +msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" +msgstr "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC-Dateien und Cdrecord-Klonabbilder" + +#: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Alle Dateien" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195 +msgid "Image Type" +msgstr "Abbildtyp" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197 +msgid "Auto Detection" +msgstr "Automatische Erkennung" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198 +msgid "ISO9660 Image" +msgstr "ISO-9660-Abbild" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199 +msgid "Cue/Bin Image" +msgstr "Cue/Bin-Abbild" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200 +msgid "Audio Cue File" +msgstr "Audio-CUE-Datei" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201 +msgid "Cdrdao TOC File" +msgstr "Cdrdao TOC-Datei" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202 +msgid "Cdrecord Clone Image" +msgstr "Cdrecord Klonabbild" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167 +msgid "No image file selected" +msgstr "Keine Abbilddatei ausgewählt" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303 +msgid "Data mode:" +msgstr "Datenmodus:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249 +msgid "" +"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the " +"download is complete." +"<p>Only continue if you know what you are doing." +msgstr "" +"<p>Dieses Bild hat eine ungültige Dateigröße. Falls es heruntergeladen wurde, " +"stellen Sie bitte sicher, dass die Übertragung abgeschlossen wurde." +"<p>Fahren Sie nur fort, wenn Sie sicher sind, was Sie tun." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570 +msgid "Seems not to be a usable image" +msgstr "Scheint keine verwendbare Abbilddatei zu sein" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577 +msgid "File not found" +msgstr "Datei nicht gefunden" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710 +msgid "Detected:" +msgstr "Erkannt:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321 +msgid "Iso9660 image" +msgstr "ISO-9660-Abbild" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326 +msgid "Filesize:" +msgstr "Dateigröße:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331 +msgid "System Id:" +msgstr "System-ID:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339 +msgid "Volume Id:" +msgstr "Datenträger-ID:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347 +msgid "Volume Set Id:" +msgstr "Datenträgersatz-ID:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355 +msgid "Publisher Id:" +msgstr "Veröffentlicher-ID:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363 +msgid "Preparer Id:" +msgstr "Vorbereiter-ID:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370 +msgid "Application Id:" +msgstr "Programm-ID:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655 +msgid "Cdrecord clone image" +msgstr "Cdrecord Klonabbild" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693 +msgid "Image file:" +msgstr "Abbilddatei:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671 +msgid "TOC file:" +msgstr "Inhaltsverzeichnisdatei (TOC):" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683 +msgid "Cue/bin image" +msgstr "Cue/Bin-Abbild" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699 +msgid "Cue file:" +msgstr "Cue-Datei:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711 +msgid "Audio Cue Image" +msgstr "Audio-CUE-Abbild" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"%n Titel\n" +"%n Titel" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731 +msgid "Track" +msgstr "Titel" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443 +msgid "Md5 Sum:" +msgstr "MD5-Prüfsumme:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473 +msgid "Calculation cancelled" +msgstr "Berechnung abgebrochen" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475 +msgid "Calculation failed" +msgstr "Berechnung fehlgeschlagen" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490 +msgid "Copy checksum to clipboard" +msgstr "Prüfsumme in die Zwischenablage kopieren" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491 +msgid "Compare checksum..." +msgstr "Prüfsumme vergleichen ..." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497 +msgid "MD5 Sum Check" +msgstr "MD5-Prüfsummenvergleich" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498 +msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" +msgstr "Bitte die zu vergleichende MD5-Prüfsumme eingeben:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504 +msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified." +msgstr "Die MD5-Prüfsumme des Abbildes %1 stimmt mit der eingegebenen überein." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505 +msgid "MD5 Sums Equal" +msgstr "MD5-Prüfsummen stimmen überein" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507 +msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified." +msgstr "Die MD5-Prüfsumme des Abbildes %1 weicht von der eingegebenden ab." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508 +msgid "MD5 Sums Differ" +msgstr "MD5-Prüfsummen weichen ab" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43 +msgid "DVD Formatting" +msgstr "DVD formatieren" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44 +msgid "DVD%1RW" +msgstr "DVD%1RW" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71 +msgid "Force" +msgstr "Erzwingen" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72 +msgid "Quick format" +msgstr "Schnelle Formatierung" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84 +msgid "Force formatting of empty DVDs" +msgstr "Formatieren leerer DVDs erzwingen" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It " +"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted " +"overwrite mode." +"<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often format a DVD since it may " +"already be unusable after 10-20 reformat procedures." +"<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be " +"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode." +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b eine DVD-RW auch dann " +"formatieren, wenn sie leer ist. Dies kann auch zum Formatieren einer DVD±RW im " +"eingeschränkten Überschreiben-Modus genutzt werden." +"<p><b>Vorsicht:</b> Es wird nicht empfohlen, eine DVD oft zu formatieren, da " +"sie schon nach 10-20 Mal unbrauchbar werden kann." +"<p>DVD+RW-Medien müssen nur einmal formatiert werden. Danach werden sie einfach " +"überschrieben. Selbiges gilt für DVD-RW im eingeschränkten Überschreiben-Modus" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95 +msgid "Try to perform quick formatting" +msgstr "Schnelle Formatierung versuchen" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " +"format." +"<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD " +"writers perform a full format even if quick format is enabled." +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b den Brenner anweisen, eine " +"schnelle Formatierung durchzuführen." +"<p>Es kann sehr lange dauern, eine DVD-RW vollständig zu formatieren. (Einige " +"Brenner führen eine vollständige Formatierung durch, selbst wenn die schnelle " +"Formatierung eingeschaltet ist.)" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88 +msgid "Burn Iso9660 Image" +msgstr "ISO-9660-Abbild brennen" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89 +msgid "to DVD" +msgstr "auf DVD" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238 +msgid "" +"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to " +"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected " +"by K3b but will work fine.)" +msgstr "" +"Das ausgewählte Abbild ist kein gültiges ISO-9660-Abbild. Möchten Sie es " +"dennoch brennen? (Es gibt einige gültige Abbild-Typen die von K3b nicht erkannt " +"werden, aber dennoch korrekt funktionieren.)" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158 +msgid "Burn" +msgstr "Brennen" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382 +msgid "Not an Iso9660 image" +msgstr "Keine ISO-9660-Abbilddatei" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57 +msgid "Free space in temporary directory:" +msgstr "Freier Platz im temporären Ordner:" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77 +msgid "The directory in which to save the image files" +msgstr "Der Ordner zum Speichern von Abbild-Dateien" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81 +msgid "" +"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>." +"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free space." +msgstr "" +"<p>In diesem Ordner wird K3b die <em>Abbild-Dateien</em> " +"wie z. B. ISO-Dateien speichern. Es muss sichergestellt sein, dass in diesem " +"Ordner genügend freier Platz vorhanden ist.</p>" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126 +msgid "Select Temporary Directory" +msgstr "Bitte wählen Sie einen temporären Ordner" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130 +msgid "Select Temporary File" +msgstr "Bitte wählen Sie eine temporäre Datei" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197 +msgid "Wri&te image files to:" +msgstr "Abbilddateien schreiben &nach:" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198 +msgid "Temporary Directory" +msgstr "Temporärer Ordner" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201 +msgid "Wri&te image file to:" +msgstr "Abbilddatei schreiben &nach:" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202 +msgid "Temporary File" +msgstr "Temporäre Datei" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213 +msgid "Size of project:" +msgstr "Projektgröße:" + +#: k3bjobprogressosd.cpp:220 +msgid "Hide OSD" +msgstr "OSD ausblenden" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:44 +msgid "Estimated writing speed:" +msgstr "Geschätzte Brenngeschwindigkeit:" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:56 +msgid "Software buffer:" +msgstr "Software-Puffer:" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:57 +msgid "Device buffer:" +msgstr "Geräte-Puffer:" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:94 +msgid "Writer: %1 %2" +msgstr "Brenner: %1 %2" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:97 k3bburnprogressdialog.cpp:98 +#: k3bburnprogressdialog.cpp:99 +msgid "no info" +msgstr "Keine Informationen" + +#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96 +msgid "Failed to copy service menu files" +msgstr "Fehler beim Kopieren der Menü-Dateien für das Aktions-Menü." + +#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116 +msgid "Failed to remove service menu files" +msgstr "Die Menü-Dateien für das Aktions-Menü lassen sich nicht entfernen." + +#: k3bappdevicemanager.cpp:45 +msgid "Media &Info" +msgstr "Medien-&Info" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:47 +msgid "&Unmount" +msgstr "&Einbindung lösen (unmount)" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:49 +msgid "&Mount" +msgstr "Ei&nbinden (mount)" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:51 +msgid "&Eject" +msgstr "&Auswerfen" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:53 +msgid "L&oad" +msgstr "&Laden" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:59 +msgid "Set Read Speed..." +msgstr "Lesegeschwindigkeit festlegen ..." + +#: k3bappdevicemanager.cpp:62 +msgid "Display generic medium information" +msgstr "Allgemeine Medium-Informationen anzeigen" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:63 +msgid "Unmount the medium" +msgstr "Einbindung des Mediums lösen" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:64 +msgid "Mount the medium" +msgstr "Medium einbinden" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:65 +msgid "Eject the medium" +msgstr "Medium auswerfen" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:66 +msgid "(Re)Load the medium" +msgstr "Medium Laden" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:67 +msgid "Force the drive's read speed" +msgstr "Lesegeschwindigkeit des Laufwerks erzwingen" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:224 +msgid "CD Read Speed" +msgstr "CD-Lesegeschwindigkeit" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:225 +msgid "" +"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>" +". This speed will be used for the currently mounted medium." +"<p>This is especially useful to slow down the drive when watching movies which " +"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive." +"<p>Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading " +"speed again when copying CDs or DVDs." +msgstr "" +"<p>Bitte geben Sie die bevorzugte Lesegeschwindigkeit für <b>%1</b> " +"ein. Dieses Geschwindigkeit wird für das aktuell eingebundene Medium verwendet." +"<p>Dies ist insbesondere nützlich, um beim Ansehen von Filmen die " +"Drehgeschwindigkeit des Laufwerkes zu reduzieren. Eine zu hohe " +"Drehgeschwindigkeit kann störende Geräusche verursachen." +"<p>Beachten Sie, dass diese Einstellung keinen Einfluss auf K3b hat, da es die " +"Lesegeschwindigkeit zum kopieren von CDs und DVDs wieder ändert." + +#: k3bappdevicemanager.cpp:243 +msgid "Setting the read speed failed." +msgstr "Einstellen der Lesegeschwindigkeit fehlgeschlagen." + +#: k3bdatamodewidget.cpp:35 +msgid "Mode1" +msgstr "Modus1" + +#: k3bdatamodewidget.cpp:36 +msgid "Mode2" +msgstr "Modus2" + +#: k3bdatamodewidget.cpp:38 +msgid "Select the mode for the data-track" +msgstr "Bitte wählen Sie den Modus für den Daten-Titel" + +#: k3bdatamodewidget.cpp:39 +msgid "" +"<p><b>Data Mode</b>" +"<p>Data tracks may be written in two different modes:</p>" +"<p><b>Auto</b>" +"<br>Let K3b select the best suited data mode.</p>" +"<p><b>Mode 1</b>" +"<br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the <em>" +"Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure data " +"CDs.</p>" +"<p><b>Mode 2</b>" +"<br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but since the other modes are rarely " +"used it is common to refer to it as <em>Mode 2</em>.</p>" +"<p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one CD. Some older drives may " +"have problems reading mode 1 multisession CDs." +msgstr "" +"<p>Daten-Titel können in zwei verschiedenen Modi gebrannt werden:</p>" +"<p><b>Modus1</b> " +"<br>Dies ist der <em>ursprüngliche</em> Brennmodus, der mit dem <em>" +"Yellow Book</em>-Standard eingeführt wurde. Dies ist der empfohlene Modus, wenn " +"reine Daten-CDs gebrannt werden sollen.</p>" +"<p><b>Modus2</b>" +"<br>Wie <em>XA-Modus 2 Form 1</em>, aber weil andere Modi nur selten benutzt " +"werden, wird dieser Modus allgemein als <em>Modus 2</em> bezeichnet.</p>" +"<p><b>Automatisch</b> " +"<br>Lässt K3b den besten Datenmodus auswählen.</p>" +"<p><b>Hinweis</b>: Bitte keine verschiedenen Modi auf einer CD mischen. Einige " +"alte Laufwerke haben möglicherweise Schwierigkeiten, CDs im " +"Mehrfachsitzung-Modus1 zu lesen.</p>" + +#: k3bsidepanel.cpp:36 +msgid "Folders" +msgstr "Ordner" + +#: k3bsidepanel.cpp:40 +msgid "CD Tasks" +msgstr "CD-Aufgaben" + +#: k3bsidepanel.cpp:55 +msgid "DVD Tasks" +msgstr "DVD-Aufgaben" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291 +msgid "No medium present" +msgstr "Kein Medium eingelegt" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:194 +msgid "Unknown Disk Type" +msgstr "Unbekannter Medien-Typ" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:216 +msgid "Tracks" +msgstr "Titel" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:221 +msgid "Attributes" +msgstr "Attribute" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:222 +msgid "First-Last Sector" +msgstr "Erster - Letzter Sektor" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:234 k3bdiskinfoview.cpp:251 +#, c-format +msgid "Session %1" +msgstr "Sitzung %1" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:262 +msgid "Data/Mode1" +msgstr "Daten/Modus1" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:264 +msgid "Data/Mode2" +msgstr "Daten/Modus2" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:266 +msgid "Data/Mode2 XA Form1" +msgstr "Daten/Modus2 XA Form1" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:268 +msgid "Data/Mode2 XA Form2" +msgstr "Daten/Modus2 XA Form2" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:272 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:274 +msgid "copy" +msgstr "Kopie erlaubt" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:274 +msgid "no copy" +msgstr "Kopie nicht erlaubt" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:276 +msgid "preemp" +msgstr "Vorbetonung" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:276 +msgid "no preemp" +msgstr "keine Vorbetonung" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:277 +msgid "incremental" +msgstr "inkrementell" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:277 +msgid "uninterrupted" +msgstr "ununterbrochen" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:305 +msgid "CD-TEXT (excerpt)" +msgstr "CD-Text (Auszug)" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:309 +msgid "Performer" +msgstr "Interpret" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:311 +msgid "Songwriter" +msgstr "Texter" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:312 +msgid "Composer" +msgstr "Komponist" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:314 +msgid "CD:" +msgstr "CD:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:341 +msgid "Medium" +msgstr "Medium" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:346 +msgid "Unknown (probably CD-ROM)" +msgstr "Unbekannt (wahrscheinlich CD-ROM)" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:348 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:69 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:597 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:654 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:352 +msgid "Media ID:" +msgstr "Medien-ID:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:357 +msgid "Capacity:" +msgstr "Kapazität:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:358 k3bdiskinfoview.cpp:364 k3bdiskinfoview.cpp:370 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:203 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:206 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:211 +msgid "%1 min" +msgstr "%1 Minuten" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:363 +msgid "Used Capacity:" +msgstr "Verwendete Kapazität:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:369 +msgid "Remaining:" +msgstr "Verbleibend:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:374 +msgid "Rewritable:" +msgstr "Wiederbeschreibbar:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:88 option/k3bdevicewidget.cpp:105 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:131 option/k3bdevicewidget.cpp:287 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:291 option/k3bdevicewidget.cpp:295 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:299 option/k3bdevicewidget.cpp:304 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:308 option/k3bdevicewidget.cpp:313 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:341 +msgid "yes" +msgstr "ja" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:105 option/k3bdevicewidget.cpp:132 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:287 option/k3bdevicewidget.cpp:291 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:295 option/k3bdevicewidget.cpp:299 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:304 option/k3bdevicewidget.cpp:308 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:313 option/k3bdevicewidget.cpp:341 +msgid "no" +msgstr "nein" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:378 +msgid "Appendable:" +msgstr "Anhängbar:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:382 +msgid "Empty:" +msgstr "Leer:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:387 +msgid "Layers:" +msgstr "Schichten:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:392 +msgid "Background Format:" +msgstr "Hintergrundformatierung:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:395 +msgid "not formatted" +msgstr "nicht formatiert" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:398 +msgid "incomplete" +msgstr "unvollständig" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:401 +msgid "in progress" +msgstr "in Bearbeitung" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:404 +msgid "complete" +msgstr "abgeschlossen" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:410 +msgid "Sessions:" +msgstr "Sitzungen:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:415 +msgid "Supported writing speeds:" +msgstr "Unterstützte Brenngeschwindigkeiten:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:443 +msgid "ISO9660 Filesystem Info" +msgstr "ISO-9660-Dateisysteminformationen" + +#: k3bdirview.cpp:204 +msgid "" +"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool." +"<p>It is intended to <em>rip single titles</em> from a video DVD into a " +"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored." +"<p>If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including " +"decryption) for further processing with another application, please use the " +"following link to access the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">" +"videodvd:/</a>" +"<p>If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " +"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool." +msgstr "" +"<p>Sie haben das K3b-Auslesewerkzeug für Video-DVDs gestartet." +"<p>Dieses ist zum Auslesen <em>einzelner Titel</em> von einer Video-DVD zur " +"Weiterverarbeitung wie z. B. Kompression nach XviD gedacht. DVD-Menüs werden " +"gänzlich ignoriert." +"<p>Falls Sie einfach nur die VOB-Dateien von der Video-DVD kopieren möchten " +"(inkl. Entschlüsselung), um sie mit einem anderen Programm zu bearbeiten, dann " +"greifen Sie am besten auf die Struktur der Video-DVD zu. Dazu verwenden Sie die " +"Verknüpfung <a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a>." +"<p>Falls Sie die gesamte Video-DVD inklusive der Menüs und Extras kopieren " +"möchten, so verwenden Sie am besten das K3b DVD-Kopierwerkzeug." + +#: k3bdirview.cpp:213 +msgid "Video DVD ripping" +msgstr "Video-DVD auslesen" + +#: k3bdirview.cpp:215 +msgid "Open DVD Copy Dialog" +msgstr "Den DVD Kopieren-Dialog öffnen" + +#: k3bdirview.cpp:244 +msgid "" +"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure " +"it is installed." +msgstr "" +"Zum Auslesen von Video-CDs wird vcdxrip aus dem Paket \"vcdimager\" verwendet. " +"Bitte stellen Sie sicher, dass es installiert ist." + +#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262 +msgid "Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" +msgstr "" +"\"%1\" gefunden. Soll K3b den Datenteil einbinden (mounten) oder alle Titel " +"anzeigen?" + +#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265 +msgid "Mount CD" +msgstr "CD einbinden (mounten)" + +#: k3bdirview.cpp:253 +msgid "Show Video Tracks" +msgstr "Video-Titel anzeigen" + +#: k3bdirview.cpp:266 +msgid "Show Audio Tracks" +msgstr "Audio-Stücke anzeigen" + +#: k3bdirview.cpp:300 +msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +msgstr "<p>K3b kann das Medium <b>%1</b> im Gerät <em>%2 - %3</em> nicht einbinden." + +#: k3bdirview.cpp:304 +msgid "Mount Failed" +msgstr "Einbinden fehlgeschlagen" + +#: k3bdirview.cpp:316 +msgid "<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +msgstr "" +"<p>K3b kann die Einbindung für das Medium <b>%1</b> im Gerät <em>%2 - %3</em> " +"nicht lösen." + +#: k3bdirview.cpp:320 +msgid "Unmount Failed" +msgstr "Lösen der Einbindung fehlgeschlagen" + +#: k3bdiroperator.cpp:48 +msgid "K3b Bookmarks" +msgstr "K3b Lesezeichen" + +#: k3bdiroperator.cpp:55 +msgid "&Add to Project" +msgstr "Zum Projekt &hinzufügen" + +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32 +msgid "Medium Selection" +msgstr "Medium-Auswahl" + +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41 +msgid "Please select a medium:" +msgstr "Bitte wählen Sie ein Medium:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Reitelbach" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tr@erdfunkstelle.de" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:160 +msgid "Message" +msgstr "Nachricht" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:216 +msgid "Overall progress:" +msgstr "Gesamtfortschritt:" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:248 +msgid "Show Debugging Output" +msgstr "Ausgabe zur Fehlersuche anzeigen" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323 +msgid "%1 of %2 MB" +msgstr "%1 von %2 MB" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374 +msgid "Success." +msgstr "Erfolgreich." + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:376 +msgid "Successfully finished." +msgstr "Erfolgreich abgeschlossen." + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386 +msgid "Canceled." +msgstr "Abgebrochen." + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391 +msgid "Error." +msgstr "Fehler." + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:394 +msgid "Finished with errors" +msgstr "Abgeschlossen mit Fehlern" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 +msgid "Do you really want to cancel?" +msgstr "Möchten Sie wirklich abbrechen?" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 +msgid "Cancel Confirmation" +msgstr "Abbrechen bestätigen" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:518 +msgid "Elapsed time: %1 h" +msgstr "Verstrichene Zeit: %1 h" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:521 +msgid "Remaining: %1 h" +msgstr "Verbleibend: %1 h" + +#: main.cpp:44 +msgid "A CD and DVD burning application" +msgstr "Ein CD- und DVD-Brennprogramm" + +#: main.cpp:49 +msgid "file(s) to open" +msgstr "Zu öffnende Datei(en)" + +#: main.cpp:50 +msgid "Create a new data CD project and add all given files" +msgstr "Erstellt ein neues Daten-CD-Projekt und fügt alle angegebenen Dateien hinzu" + +#: main.cpp:51 +msgid "Create a new audio CD project and add all given files" +msgstr "Erstellt ein neues Audio-CD-Projekt und fügt alle angegebenen Dateien hinzu" + +#: main.cpp:52 +msgid "Create a new video CD project and add all given files" +msgstr "Erstellt ein neues Video-CD-Projekt und fügt alle angegebenen Dateien hinzu." + +#: main.cpp:53 +msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" +msgstr "" +"Erstellt ein neues CD-Projekt mit gemischten Modi und fügt alle angegebenen " +"Dateien hinzu." + +#: main.cpp:54 +msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" +msgstr "Erstellt ein neues eMovix-CD-Projekt und fügt alle angegebenen Dateien hinzu." + +#: main.cpp:55 +msgid "Create a new data DVD project and add all given files" +msgstr "Erstellt ein neues Daten-DVD-Projekt und fügt alle angegebenen Dateien hinzu." + +#: main.cpp:56 +msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files" +msgstr "Erstellt ein neues eMovix-DVD-Projekt und fügt alle angegebenen Dateien hinzu." + +#: main.cpp:57 +msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" +msgstr "Erstellt ein neues Video-DVD-Projekt und fügt alle angegebenen Dateien hinzu." + +#: main.cpp:58 +msgid "Open the project burn dialog for the current project" +msgstr "Öffnet den Brennen-Dialog für das aktuelle Projekt." + +#: main.cpp:59 +msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device" +msgstr "Öffnet den CD-Kopieren-Dialog. Geben Sie optional auch das Quellmedium an." + +#: k3b.cpp:337 main.cpp:60 +msgid "Open the DVD copy dialog" +msgstr "Öffnet den DVD Kopieren-Dialog" + +#: main.cpp:61 +msgid "Write a CD image to a CD-R(W)" +msgstr "CD-Abbilddatei auf CD-R(W) brennen" + +#: main.cpp:62 +msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD" +msgstr "DVD-Abbilddatei auf DVD brennen" + +#: main.cpp:63 +msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size" +msgstr "Ein CD- oder DVD-Abbild je nach Größe auf eine CD-R(W) oder DVD brennen" + +#: main.cpp:64 +msgid "Erase a CDRW" +msgstr "Eine CD-RW löschen" + +#: main.cpp:65 +msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW" +msgstr "Eine DVD±RW formatieren" + +#: main.cpp:66 +msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" +msgstr "Extrahiert Audio-Daten digital (inkl. Kodierung)" + +#: main.cpp:67 +msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" +msgstr "Video-DVD-Titel auslesen (inkl. Transkodierung)" + +#: main.cpp:68 +msgid "Rip Video CD Tracks" +msgstr "Video-CD-Titel auslesen" + +#: main.cpp:69 +msgid "Set the GUI language" +msgstr "Setzt die für die Programmoberfläche zu verwendende Sprache" + +#: main.cpp:70 +msgid "Disable the splash screen" +msgstr "Startlogo deaktivieren" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed " +"plugins)" +msgstr "" +"Stellt die Methode zur Audio-Ausgabe ein (zum Beispiel aRts oder Alsa, abhängig " +"von den installierten Modulen)" + +#: main.cpp:72 +msgid "" +"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main " +"purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media Manager)." +msgstr "" +"Legen Sie das Standard-Gerät für neue Projekte fest (Diese Einstellung ist ohne " +"Wirkung; sie ist vorhanden, um mit leeren Medien der KDE-Medienverwaltung " +"umgehen zu können)." + +#: main.cpp:82 +msgid "Maintainer and Lead Developer" +msgstr "Betreuer und Kopf der Entwickler" + +#: main.cpp:83 +msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping" +msgstr "Video-CD-Projekt und Video-CD-Auslesen" + +#: main.cpp:84 +msgid "Advanced Cdrdao integration" +msgstr "Erweiterte Einbindung von Cdrdao" + +#: main.cpp:87 +msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." +msgstr "Video-DVD-Auslesen und -Kodierung in 1.0-Vorversionen" + +#: main.cpp:90 +msgid "For his bombastic artwork." +msgstr "Für seine bombastische künstlerische Leistung." + +#: main.cpp:93 +msgid "For extensive testing and the first German translation." +msgstr "Für intensives Testen und die erste deutsche Übersetzung." + +#: main.cpp:96 +msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." +msgstr "Für seine großartigen dvd+rw-tools und die gute Kooperation." + +#: main.cpp:99 +msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." +msgstr "Für das sehr coole eMovix-Paket und seine entgegenkommende Arbeit." + +#: main.cpp:102 +msgid "For the flac decoding plugin." +msgstr "Für das Flac-Dekodierungs-Modul." + +#: main.cpp:105 +msgid "For the very useful isofslib." +msgstr "Für die nützliche isofs-Bibliothek." + +#: main.cpp:108 +msgid "" +"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " +"framework." +msgstr "" +"Für \"libsamplerate\", das für das eigentliche Resampling im Rahmen des " +"Audiodekoders verwendet wird." + +#: main.cpp:111 +msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." +msgstr "Für das wirklich coole bedingte Einfügen beim Audio-Auslesen." + +#: main.cpp:114 +msgid "For his work on the BSD port and some great patches." +msgstr "Für seine großartige Arbeit an der BSD-Portierung und für einige gute Patches." + +#: main.cpp:117 +msgid "For his work on the BSD port." +msgstr "Für seine großartige Arbeit an der BSD-Portierung." + +#: main.cpp:120 +msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." +msgstr "" +"Für seine Unterstützung bei den vielen ungültigen K3b-Einträgen unter " +"bugs.kde.org." + +#: main.cpp:123 +msgid "For the great K3b icon eyecandy." +msgstr "Für das wunderbare Aussehen des K3b-Symbols." + +#: main.cpp:126 +msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." +msgstr "Für seine unermessliche Hilfe beim Abarbeiten der K3b-Fehlerdatenbank" + +#: main.cpp:129 +msgid "Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." +msgstr "" +"Rob hat ein großartiges Design entworfen und hatte außerdem die Idee für " +"transparente Designs." + +#: main.cpp:132 +msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." +msgstr "Für das grandiose Design von K3b 1.0." + +#: k3bpassivepopup.cpp:142 +msgid "Keep Open" +msgstr "Offen halten" + +#: k3b.cpp:155 +msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "K3b - Das Brennprogramm für CDs und DVDs" + +#: k3b.cpp:218 +msgid "Save All" +msgstr "Alles speichern" + +#: k3b.cpp:221 +msgid "Close All" +msgstr "Alles schließen" + +#: k3b.cpp:235 +msgid "&New Project" +msgstr "&Neues Projekt" + +#: k3b.cpp:236 +msgid "New &Audio CD Project" +msgstr "Neue &Audio-CD" + +#: k3b.cpp:238 +msgid "New Data &CD Project" +msgstr "Neue &Daten-CD" + +#: k3b.cpp:240 +msgid "New &Mixed Mode CD Project" +msgstr "Neue CD mit ge&mischten Modi" + +#: k3b.cpp:242 +msgid "New &Video CD Project" +msgstr "Neue &Video-CD" + +#: k3b.cpp:244 +msgid "New &eMovix CD Project" +msgstr "Neue &eMovix-CD" + +#: k3b.cpp:246 +msgid "New &eMovix DVD Project" +msgstr "Neue eM&ovix-DVD" + +#: k3b.cpp:248 +msgid "New Data &DVD Project" +msgstr "Neue Da&ten-DVD" + +#: k3b.cpp:250 +msgid "New V&ideo DVD Project" +msgstr "Neue V&ideo-DVD" + +#: k3b.cpp:252 +msgid "Continue Multisession Project" +msgstr "Mehrfachsitzung fortsetzen" + +#: k3b.cpp:274 +msgid "&Add Files..." +msgstr "&Dateien hinzufügen ..." + +#: k3b.cpp:277 +msgid "&Clear Project" +msgstr "Projekt &leeren" + +#: k3b.cpp:280 +msgid "Show Directories" +msgstr "Ordner anzeigen" + +#: k3b.cpp:283 +msgid "Show Contents" +msgstr "Inhalte anzeigen" + +#: k3b.cpp:286 +msgid "Show Document Header" +msgstr "Kopfleiste anzeigen" + +#: k3b.cpp:289 +msgid "&Erase CD-RW..." +msgstr "CD-RW &löschen ..." + +#: k3b.cpp:291 +msgid "&Format DVD%1RW..." +msgstr "DVD%1RW &formatieren ..." + +#: k3b.cpp:293 +msgid "&Burn CD Image..." +msgstr "ISO-Abbild auf CD &brennen ..." + +#: k3b.cpp:295 +msgid "&Burn DVD ISO Image..." +msgstr "ISO-Abbild auf DVD &brennen ..." + +#: k3b.cpp:298 +msgid "&Copy CD..." +msgstr "&CD kopieren ..." + +#: k3b.cpp:301 +msgid "Copy &DVD..." +msgstr "&DVD kopieren ..." + +#: k3b.cpp:304 +msgid "Rip Audio CD..." +msgstr "Audio-CD auslesen ..." + +#: k3b.cpp:306 +msgid "Rip Video DVD..." +msgstr "Video-DVD auslesen ..." + +#: k3b.cpp:308 +msgid "Rip Video CD..." +msgstr "Video-CD auslesen ..." + +#: k3b.cpp:311 +msgid "System Check" +msgstr "Systemüberprüfung" + +#: k3b.cpp:315 +msgid "&Setup System Permissions..." +msgstr "&Einrichtungsassistent ..." + +#: k3b.cpp:325 +msgid "Creates a new project" +msgstr "Erstellt ein neues Projekt" + +#: k3b.cpp:326 +msgid "Creates a new data CD project" +msgstr "Erstellt ein neues Daten-CD-Projekt" + +#: k3b.cpp:327 +msgid "Creates a new audio CD project" +msgstr "Erstellt ein neues Audio-CD-Projekt" + +#: k3b.cpp:328 +msgid "Creates a new eMovix DVD project" +msgstr "Erstellt ein neues eMovix-DVD-Projekt" + +#: k3b.cpp:329 +msgid "Creates a new data DVD project" +msgstr "Erstellt ein neues Daten-DVD-Projekt" + +#: k3b.cpp:330 +msgid "Creates a new eMovix CD project" +msgstr "Erstellt ein neues eMovix-CD-Projekt" + +#: k3b.cpp:331 +msgid "Creates a new Video CD project" +msgstr "Erstellt ein neues Video-CD-Projekt" + +#: k3b.cpp:332 +msgid "Open the CD-RW erasing dialog" +msgstr "Öffnet den Löschen-Dialog für CD-RW" + +#: k3b.cpp:333 +msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog" +msgstr "Öffnet den Formatieren-Dialog für DVD%1RW" + +#: k3b.cpp:334 +msgid "Open the CD copy dialog" +msgstr "Öffnet den Kopieren-Dialog für CDs" + +#: k3b.cpp:335 +msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD" +msgstr "Brennt ein ISO-9660-, cue/bin-, oder Cdrecord-Klonabbild" + +#: k3b.cpp:336 +msgid "Write an Iso9660 image to DVD" +msgstr "Brennt ein ISO-9660-Abbild auf DVD" + +#: k3b.cpp:338 +msgid "Opens an existing project" +msgstr "Öffnet ein vorhandenes Projekt" + +#: k3b.cpp:339 +msgid "Opens a recently used file" +msgstr "Öffnet eine vor kürzlich verwendete Datei" + +#: k3b.cpp:340 +msgid "Saves the current project" +msgstr "Speichert das aktuelle Projekt" + +#: k3b.cpp:341 +msgid "Saves the current project to a new url" +msgstr "Speichert das aktuelle Projekt unter anderem Namen" + +#: k3b.cpp:342 +msgid "Saves all open projects" +msgstr "Speichert alle offenen Projekte" + +#: k3b.cpp:343 +msgid "Closes the current project" +msgstr "Schließt das aktuelle Projekt" + +#: k3b.cpp:344 +msgid "Closes all open projects" +msgstr "Schließt alle offenen Projekte" + +#: k3b.cpp:345 +msgid "Quits the application" +msgstr "Beendet K3b" + +#: k3b.cpp:346 +msgid "Configure K3b settings" +msgstr "Richtet die Einstellungen von K3b ein" + +#: k3b.cpp:348 +msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)" +msgstr "Richtet die Systemberechtigungen für K3b ein (erfordert Systemverwalter-Rechte)" + +#: k3b.cpp:350 +msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" +msgstr "Audio-Stücke digital von CD auslesen" + +#: k3b.cpp:351 +msgid "Transcode Video DVD titles" +msgstr "Video-DVD-Titel umwandeln" + +#: k3b.cpp:352 +msgid "Extract tracks from a Video CD" +msgstr "Stücke von einer Video-CD auslesen" + +#: k3b.cpp:353 +msgid "Add files to the current project" +msgstr "Dateien zum aktuellen Projekt hinzufügen" + +#: k3b.cpp:354 +msgid "Clear the current project" +msgstr "Das aktuelle Projekt leeren" + +#: k3b.cpp:383 +msgid "Project View" +msgstr "Projektansicht" + +#: k3b.cpp:400 +msgid "Current Projects" +msgstr "Aktuelle Projekte" + +#: k3b.cpp:414 +msgid "Quickstart" +msgstr "Schnellstart" + +#: k3b.cpp:422 +msgid "Sidepanel" +msgstr "Navigationsbereich" + +#: k3b.cpp:436 +msgid "Contents View" +msgstr "Inhaltsansicht" + +#: k3b.cpp:455 +msgid "&Quick Dir Selector" +msgstr "&Schnellauswahl für Ordner" + +#: k3b.cpp:459 +msgid "Go" +msgstr "Los" + +#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874 +msgid "Opening file..." +msgstr "Datei wird geöffnet ..." + +#: k3b.cpp:556 +msgid "Could not open document!" +msgstr "Das Dokument lässt sich nicht öffnen." + +#: k3b.cpp:556 +msgid "Error!" +msgstr "Fehler." + +#: k3b.cpp:829 +msgid "%1 has unsaved data." +msgstr "%1 hat ungesicherte Daten." + +#: k3b.cpp:830 +msgid "Closing Project" +msgstr "Das Projekt wird geschlossen ..." + +#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930 +msgid "*.k3b|K3b Projects" +msgstr "*.k3b|K3b-Projekte" + +#: k3b.cpp:865 +msgid "Open Files" +msgstr "Dateien öffnen" + +#: k3b.cpp:898 +msgid "Saving file..." +msgstr "Datei wird gespeichert ..." + +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "Could not save the current document!" +msgstr "Das aktuelle Dokument lässt sich nicht speichern." + +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "I/O Error" +msgstr "E/A-Fehler" + +#: k3b.cpp:922 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "Datei wird unter neuem Namen gespeichert ..." + +#: k3b.cpp:961 +msgid "Closing file..." +msgstr "Datei wird geschlossen ..." + +#: k3b.cpp:1072 +msgid "Creating new Audio CD Project." +msgstr "Ein neues Audio-CD-Projekt wird erstellt" + +#: k3b.cpp:1081 +msgid "Creating new Data CD Project." +msgstr "Ein neues Daten-CD-Projekt wird erstellt" + +#: k3b.cpp:1091 +msgid "Creating new Data DVD Project." +msgstr "Ein neues Daten-DVD-Projekt wird erstellt" + +#: k3b.cpp:1107 +msgid "Creating new VideoDVD Project." +msgstr "Ein neues Video-DVD-Projekt wird erstellt" + +#: k3b.cpp:1117 +msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." +msgstr "Ein neues CD-Projekt mit gemischten Modi wird erstellt" + +#: k3b.cpp:1126 +msgid "Creating new Video CD Project." +msgstr "Ein neues Video-CD-Projekt wird erstellt" + +#: k3b.cpp:1136 +msgid "Creating new eMovix CD Project." +msgstr "Ein neues eMovix-CD-Projekt wird erstellt" + +#: k3b.cpp:1146 +msgid "Creating new eMovix DVD Project." +msgstr "Ein neues eMovix-DVD-Projekt wird erstellt" + +#: k3b.cpp:1273 +msgid "Select Files to Add to Project" +msgstr "Dateien zum Hinzufügen zum Projekt auswählen" + +#: k3b.cpp:1287 +msgid "Please create a project before adding files" +msgstr "Bitte erstellen Sie ein Projekt bevor Dateien hinzugefügt werden" + +#: k3b.cpp:1287 +msgid "No Active Project" +msgstr "Kein aktives Projekt" + +#: k3b.cpp:1296 +msgid "" +"Could not find kdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it " +"manually as root." +msgstr "" +"Das Programm kdesu ist nicht auffindbar, um den Einrichtungsassistenten " +"(k3bsetup) mit Systemverwaltungs-Rechten zu starten. Bitte starten Sie k3bsetup " +"manuell als Benutzer \"root\"." + +#: k3b.cpp:1532 +msgid "Do you really want to clear the current project?" +msgstr "Soll das aktuelle Projekt wirklich geleert werden?" + +#: k3b.cpp:1533 +msgid "Clear Project" +msgstr "Das Projekt wird geleert" + +#: k3b.cpp:1575 +msgid "Audio CD Rip" +msgstr "Audio-CD auslesen" + +#: k3b.cpp:1590 +msgid "Video DVD Rip" +msgstr "Video-DVD auslesen" + +#: k3b.cpp:1611 +msgid "Video CD Rip" +msgstr "Video-CD auslesen" + +#: k3b.cpp:1626 +msgid "Audio Output Problem" +msgstr "Problem mit der Audio-Ausgabe" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92 +msgid "System Configuration Problems" +msgstr "Probleme mit der Systemeinrichtung" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:93 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 problem\n" +"%n problems" +msgstr "" +"Ein Problem\n" +"%n Probleme" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:97 +msgid "Do not show again" +msgstr "Nicht wieder anzeigen" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:100 +msgid "Start K3bSetup2" +msgstr "Einrichtungassistent starten " + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 k3bsystemproblemdialog.cpp:147 +msgid "Solution" +msgstr "Lösung" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:147 +msgid "Use K3bSetup to solve this problem." +msgstr "Verwenden Sie den K3b-Einrichtungsassistenten zur Lösung dieses Problems." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:178 +msgid "No CD/DVD writer found." +msgstr "Es wurde kein CD/DVD-Brenner gefunden." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 +msgid "" +"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not " +"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like " +"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation." +msgstr "" +"K3b hat in Ihrem System keinen Brenner erkannt. Daher können Sie keine CDs oder " +"DVDs brennen. Natürlich können Sie andere Funktionen wie das Auslesen von " +"Audio-Stücken oder das Erstellen eines ISO-Abbildes weiterhin benutzen." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318 +msgid "Unable to find %1 executable" +msgstr "%1 ist nicht auffindbar" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 +msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." +msgstr "K3b verwendet \"cdrecord\" zum Brennen von CDs." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 +msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." +msgstr "Bitte wählen Sie das cdrtools-Paket, welches cdrecord enthält." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438 +msgid "Used %1 version %2 is outdated" +msgstr "Die Version %2 von %1 ist veraltet" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 +msgid "" +"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended " +"to at least use version 2.0." +msgstr "" +"Obwohl K3b alle Versionen der cdrtools seit 1.10 unterstützt, wird dringend " +"empfohlen, mindestens Version 2.0 zu benutzen." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 +msgid "Install a more recent version of the cdrtools." +msgstr "Bitte installieren Sie eine neuere Version von cdrtools." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219 +msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" +msgstr "Ab Kernel 2.6.8 wird \"%1\" mit root-Berechtigung laufen." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220 +msgid "" +"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " +"reasons anymore." +msgstr "" +"Seit dem Linux Kernel 2.6.8 funktioniert \"%1\" aus Sicherheitsgründen nicht " +"mehr mit gesetztem suid-Bit für root." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254 +msgid "%1 will be run without root privileges" +msgstr "%1 wird ohne Systemverwalter-Rechte laufen" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229 +msgid "" +"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. " +"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall " +"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size " +"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. " +"This is also true when using SuSE's resmgr." +msgstr "" +"Es wird dringend empfohlen, \"cdrecord\" so einzurichten, dass es mit " +"Systemverwalter-Rechten läuft. Nur dadurch läuft \"cdrecord\" mit hoher " +"Priorität, wodurch der Brennvorgang stabiler wird. Dadurch können viele " +"Probleme gelöst werden. Alternativ kann \"resmgr\" von SuSE verwendet werden." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245 +msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." +msgstr "K3b verwendet \"cdrdao\" zum Brennen von CDs." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246 +msgid "Install the cdrdao package." +msgstr "Bitte installieren Sie das cdrdao-Paket." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255 +msgid "" +"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " +"increase the overall stability of the burning process." +msgstr "" +"Es wird dringend empfohlen, \"cdrdao\" so einzurichten, dass es mit " +"Systemverwalter-Rechten läuft. Nur dadurch läuft \"cdrecord\" mit hoher " +"Priorität, wodurch der Brennvorgang stabiler wird." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270 +msgid "" +"K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be " +"able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10." +msgstr "" +"Zum Brennen von DVDs wird das Programm growisofs verwendet. Ohne growisofs " +"können keine DVDs gebrannt werden. Es muss mindestens Version 5.10 installiert " +"sein." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320 +msgid "Install the dvd+rw-tools package." +msgstr "Bitte das Paket dvd+rw-tools installieren." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280 +msgid "" +"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions " +"will not work and K3b will refuse to use them." +msgstr "" +"K3b erfordert zum Brennen von DVDs mindestens growisofs in Version 5.10. Alle " +"älteren Versionen werden nicht funktionieren und K3b wird diese ablehnen." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335 +#, c-format +msgid "Install a more recent version of %1." +msgstr "Bitte installieren Sie eine neuere Version von %1." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288 +msgid "" +"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " +"sessions using a growisofs version older than 5.12." +msgstr "" +"K3b benötigt mindestens growisofs 5.12 um DVDs in einem Durchlauf (on-the-fly) " +"kopieren oder DVD+RWs mit mehreren Sitzungen brennen zu können." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297 +msgid "" +"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to " +"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0." +msgstr "" +"Es wird dringend empfohlen, growisofs 7.0 oder neuer zu verwenden. Mit älteren " +"Versionen kann K3b keine DVD+RW mit mehreren Sitzungen brennen." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319 +msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." +msgstr "K3b benutzt dvd+rw-format, um DVD±RWs zu formatieren." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 +msgid "" +"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems " +"when creating data projects." +msgstr "" +"K3b erfordert mindestens mkisofs in Version 1.14. Ältere Versionen verursachen " +"Probleme beim Erstellen von Daten-Projekten." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357 +msgid "Device %1 - %2 is automounted." +msgstr "Für Gerät %1 - %2 ist automatisches Einbinden aktiviert." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359 +msgid "" +"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " +"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; " +"it is not possible to solve this problem from within K3b." +msgstr "" +"K3b kann die Einbindung von automatisch eingebundenen Geräten nicht lösen. " +"Insbesondere könnte daher das Wiederbeschreiben von DVD+RW fehlschlagen. Bitte " +"übermitteln Sie zu diesem Problem keinen Fehlerbericht oder Wunsch; es ist " +"leider nicht möglich, dieses Problem innerhalb von K3b zu lösen." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363 +msgid "" +"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a " +"user-space mounting solution like pmount or ivman." +msgstr "" +"Ersetzen Sie bitte die entsprechenden Automount-Einträge in /etc/fstab durch " +"die herkömmliche Einbinde-Methode oder benutzen Sie z. B. pmount oder ivman " +"(die im Handlungsbereich des Benutzers funktionieren)" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373 +msgid "No ATAPI writing support in kernel" +msgstr "Keine ATAPI-Brennunterstützung im Kernel" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374 +msgid "" +"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " +"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." +msgstr "" +"Der laufende Kernel unterstützt kein Brennen ohne SCSI-Emulation, aber es " +"befindet sich mindestens ein Brenner im System, für den keine SCSI-Emulation " +"eingerichtet ist." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378 +msgid "" +"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still " +"enable DMA on ide-scsi emulated drives." +msgstr "" +"Die beste und empfohlene Lösung ist das Aktivieren von ide-scsi " +"(SCSI-Emulation) für alle Geräte. Dann wird es keine Probleme geben. Bitte " +"beachten Sie, dass Sie weiterhin DMA bei Geräten mit ide-scsi-Emulation " +"aktivieren können." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415 +msgid "%1 %2 does not support ATAPI" +msgstr "%1 %2 unterstützt kein ATAPI." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417 +msgid "" +"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without " +"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured " +"to use SCSI emulation." +msgstr "" +"Die verwendete Version von %1 unterstützt das Brennen mit ATAPI-Geräten ohne " +"SCSI-Emulation nicht. In Ihrem System befindet sich jedoch mindestens ein " +"Brenner für den keine SCSI-Emulation eingerichtet ist." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401 +#, c-format +msgid "" +"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as " +"the default) a more recent version of %1." +msgstr "" +"Die beste und empfohlene Lösung ist das Aktivieren von ide-scsi " +"(SCSI-Emulation) für alle Geräte. Dann wird es keine Probleme geben. Es besteht " +"auch die Möglichkeit, eine neuere Version von %1 zu installieren (oder als " +"Voreinstellung auswählen)." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423 +msgid "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." +msgstr "" +"Installieren Sie cdrdao >= 1.1.8, dieses unterstützt das direkte Brennen mit " +"ATAPI-Geräten." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425 +#, c-format +msgid "" +"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all " +"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install " +"(or select as the default) a more recent version of %1." +msgstr "" +"Die beste und empfohlene Lösung ist das Aktivieren von ide-scsi " +"(SCSI-Emulation) für alle Brenner. Dann wird es keine Probleme geben. Es " +"besteht auch die Möglichkeit, eine neuere Version von %1 zu installieren (oder " +"als Voreinstellung auszuwählen)." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 +msgid "" +"K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version " +"older than 6.0." +msgstr "" +"K3b benötigt mindestens growisofs 6.0, um zweischichtige DVDs brennen zu " +"können." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441 +msgid "Install a more recent version of growisofs." +msgstr "Bitte installieren Sie eine neuere Version von growisofs." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451 +#, c-format +msgid "No write access to device %1" +msgstr "Kein Schreibzugriff auf Gerät %1" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452 +msgid "" +"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it " +"you might encounter problems with %1 - %2" +msgstr "" +"Zum Ausführen bestimmter Aufgaben benötigt K3b Schreibzugriff auf die Geräte. " +"Andernfalls können Probleme mit %1 - %2 auftreten." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465 +msgid "" +"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev " +"K3bSetup is able to do this for you." +msgstr "" +"Bitte stellen Sie sicher, dass Schreibrechte auf %1 verfügbar sind. Falls kein " +"devfs oder udev eingesetzt wird, kann der Einrichtungsassistent diese Aufgabe " +"übernehmen." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462 +#, c-format +msgid "No write access to generic SCSI device %1" +msgstr "Keine Schreibrechte auf das generische SCSI-Gerät %1 verfügbar" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463 +msgid "" +"Without write access to the generic device you might encounter problems with " +"Audio CD ripping from %1 - %2" +msgstr "" +"Ohne Schreibrechte auf das generische Gerät können Probleme beim Auslesen von " +"Audio-CDs von %1 - %2 auftreten." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471 +msgid "DMA disabled on device %1 - %2" +msgstr "DMA für Gerät %1 - %2 ist deaktiviert" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472 +msgid "" +"With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write " +"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " +"cause." +msgstr "" +"Mit den meisten modernen CD-/DVD-Laufwerken ergibt aktiviertes DMA eine " +"wesentlich höhere Lese-/Schreibgeschwindigkeit. Wenn Sie nur geringe " +"Schreibgeschwindigkeiten erreichen, ist dies wahrscheinlich die Ursache." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475 +msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." +msgstr "Aktivieren Sie DMA temprorär als Systemverwalter mittels \"hdparm -d 1 %1\"." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488 +#, c-format +msgid "User parameters specified for external program %1" +msgstr "Benutzerdefinierte Parameter für externes Programm %1" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489 +msgid "" +"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the " +"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these " +"parameters are really wanted and won't be part of some bug report." +msgstr "" +"In manchen Fällen kann es nötig sein, zusätzlich zu den von K3b noch eigene " +"Parameter zu übergeben. Dieser Hinweis soll nur sicherstellen, dass diese " +"Parameter wirklich gewünscht sind und nicht Teil eines Fehlerberichts werden." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 +msgid "" +"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings " +"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." +msgstr "" +"Um die benutzerdefinierten Parameter für das externe Programm %1 zu entfernen, " +"öffnen Sie den Einstellungs-Dialog \"Programme\" und dann den Reiter " +"\"Benutzerdefinierte Parameter\"." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513 +msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found." +msgstr "Mp3-Audio-Dekoder-Modul nicht gefunden." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514 +msgid "" +"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not " +"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not " +"include Mp3 support for legal reasons." +msgstr "" +"K3b kann kein Mp3-Dekoder-Modul finden oder laden. Das bedeutet, dass Sie keine " +"Audio-CDs aus Mp3-Dateien erstellen können. Es gibt viele Linux-Distributionen, " +"die aus rechtliche Gründen keine Unterstützung für Mp3 mitliefern." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517 +msgid "" +"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as " +"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not " +"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of " +"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)." +msgstr "" +"Um die Mp3-Unterstützung zu aktivieren, installieren Sie bitte die MAD " +"Mp3-Dekoder-Bibliothek und das K3b Mp3-Dekoder-Modul (welches möglicherweise " +"bereits installiert ist, aber wegen der fehlenden libmad bislang nicht " +"funktioniert). Bei einigen Distributionen können Sie die Mp3-Unterstützung über " +"ein Online-Update nachinstallieren (z. B. SuSE's YOU)." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533 +msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" +msgstr "Der Locale-Zeichensatz Ihres Systems ist ANSI_X3.4-1968" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534 +msgid "" +"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set " +"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. " +"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in " +"problems when creating data projects." +msgstr "" +"Der Locale-Zeichensatz Ihres Systems ist auf ANSI_X3.4-1968 eingestellt. Es ist " +"sehr unwahrscheindlich, dass diese Einstellung bewusst so vorgenommen wurde. " +"Wahrscheinlich wurde gar keine Locale-Einstellung vorgenommen; eine ungültige " +"Einstellung kann zu Problemen beim Erstellen der Projektdaten führen." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538 +msgid "" +"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are " +"set. Normally the distribution setup tools take care of this." +msgstr "" +"Für eine Korrekte Locale-Einstellung stellen Sie bitte sicher, dass die " +"LC_*-Umgebungsvariablen festgelegt sind. Normalerweise kümmern sich die " +"Einrichtungsprogramme Ihrer Distribution um diese Einstellung." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551 +msgid "Running K3b as root user" +msgstr "K3b wird als Systemverwalter ausgeführt." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552 +msgid "" +"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces " +"unnecessary security risks." +msgstr "" +"Es wird davon abgeraten, K3b als Systemverwalter auszuführen, weil dies ist ein " +"unnötiges Sicherheitsrisiko ist." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554 +msgid "" +"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " +"permissions appropriately." +msgstr "" +"Führen Sie K3b unter einem entsprechenden Benutzerkonto aus und richtigen Sie " +"die Zugriffsrechte auf Geräte und für externe Programme entsprechend ein." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557 +msgid "The latter can be done via K3bSetup." +msgstr "" +"Die Zugriffsrechte können Sie mit Hilfe des Einrichtungsassistenten " +"korrigieren." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 +msgid "No problems found in system configuration." +msgstr "Es wurden keine Probleme mit der Systemeinrichtung gefunden." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 +msgid "System Problems" +msgstr "Systemprobleme" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609 +msgid "Unable to start K3bSetup2." +msgstr "Der Einrichtungsassistent lässt sich nicht starten." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88 +msgid "Waiting for Disk" +msgstr "Es wird auf ein Medium gewartet" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Eject" +msgstr "Auswerfen" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Load" +msgstr "Laden" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113 +msgid "Found media:" +msgstr "Gefundenes Medium:" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124 +msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." +msgstr "Erzwingt das Fortsetzen, falls keine leere CD/ erkannt wird." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481 +msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" +msgstr "CD-R(W) oder DVD%1R(W)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483 +msgid "DVD%1R(W)" +msgstr "DVD%1R(W)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485 +msgid "Double Layer DVD%1R" +msgstr "Zweischichtige DVD%1R" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487 +msgid "CD-R(W)" +msgstr "CD-R(W)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165 +msgid "" +"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"Bitte legen Sie ein abgeschlossenes oder anhängbares %4-Medium in das folgende " +"Laufwerk:" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172 +msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"Bitte legen Sie ein abgeschlossenes %4-Medium in das folgende Laufwerk:" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179 +msgid "" +"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"Bitte legen Sie ein leeres oder anhängbares %4-Medium in das folgende Laufwerk:" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186 +msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"Bitte legen Sie ein anhängbares %4-Medium in das folgende Laufwerk:" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193 +msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"Bitte legen Sie ein leeres %4-Medium in das folgende Laufwerk:" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200 +msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"Bitte legen Sie ein geeignetes Medium in das folgende Laufwerk:" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>" +"<p>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316 +msgid "Preformatting DVD+RW" +msgstr "DVD+RW Vorformatierung" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?" +msgstr "Es wurde ein %1-Medium in %2 - %3 gefunden. Soll es überschrieben werden?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +#, c-format +msgid "Found %1" +msgstr "%1 gefunden" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?" +msgstr "Es wurde ein %1 Medium in %2 - %3 gefunden. Soll es formatiert werden?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +msgid "Format" +msgstr "Formatieren" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494 +msgid "Formatting DVD-RW" +msgstr "DVD-RW wird formatiert" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544 +msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?" +msgstr "" +"Es wurde ein wiederbeschreibbares Medium in %1 - %2 gefunden. Soll es gelöscht " +"werden?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546 +msgid "Found Rewritable Disk" +msgstr "Wiederbeschreibbares Medium gefunden" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547 +msgid "&Erase" +msgstr "&Löschen" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548 +msgid "E&ject" +msgstr "&Auswerfen" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600 +msgid "Waiting for Medium" +msgstr "Es wird auf ein Medium gewartet." + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39 +msgid "Debugging Output" +msgstr "Ausgabe zur Fehlersuche" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44 +msgid "Save to file" +msgstr "In Datei speichern" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45 +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "In die Zwischenablage kopieren" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Die Datei \"%1\" lässt sich nicht öffnen." + +#: k3bmedium.cpp:287 +msgid "No medium information" +msgstr "Keine Medieninformationen" + +#: k3bmedium.cpp:295 +msgid "Empty %1 medium" +msgstr "Leeres %1-Medium" + +#: k3bmedium.cpp:307 +msgid "Mixed CD" +msgstr "Gemischte CD" + +#: k3bmedium.cpp:313 +msgid "%1 (Mixed CD)" +msgstr "%1 (CD mit gemischten Modi)" + +#: k3bmedium.cpp:326 +msgid "%1 (Appendable Data %2)" +msgstr "%1 (anhängbare Daten-%2)" + +#: k3bmedium.cpp:329 +msgid "%1 (Complete Data %2)" +msgstr "%1 (volle Daten-%2)" + +#: k3bmedium.cpp:334 +#, c-format +msgid "Appendable Data %1" +msgstr "Anhängbare Daten-%1" + +#: k3bmedium.cpp:337 +#, c-format +msgid "Complete Data %1" +msgstr "Volle Daten-%1" + +#: k3bmedium.cpp:345 +msgid "Appendable %1 medium" +msgstr "Anhängbares %1-Medium" + +#: k3bmedium.cpp:348 +msgid "Complete %1 medium" +msgstr "Volles %1-Medium" + +#: k3bmedium.cpp:366 +msgid "" +"_n: %1 in %n track\n" +"%1 in %n tracks" +msgstr "" +"%1 in %n Titel\n" +"%1 in %n Titeln" + +#: k3bmedium.cpp:369 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n session\n" +" and %n sessions" +msgstr "" +" und %n Sitzung\n" +" und %n Sitzungen" + +#: k3bmedium.cpp:374 +#, c-format +msgid "Free space: %1" +msgstr "Freier Platz: %1" + +#: k3bmedium.cpp:378 +#, c-format +msgid "Capacity: %1" +msgstr "Kapazität: %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467 +msgid "an empty %1 medium" +msgstr "ein leeres %1-Medium" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441 +msgid "an appendable %1 medium" +msgstr "ein anhängbares %1-Medium" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443 +msgid "a complete %1 medium" +msgstr "ein volles %1-Medium" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446 +msgid "an empty or appendable %1 medium" +msgstr "ein leeres oder anhängbares %1-Medium" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448 +msgid "a complete or appendable %1 medium" +msgstr "ein volles oder anhängbares %1-Medium" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450 +msgid "a %1 medium" +msgstr "ein %1-Medium" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458 +msgid "a Video %1 medium" +msgstr "ein Video-%1-Medium" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461 +msgid "a Mixed Mode %1 medium" +msgstr "ein %1-Medium mit gemischten Modi" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463 +msgid "an Audio %1 medium" +msgstr "ein Audio-%1-Medium" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465 +msgid "a Data %1 medium" +msgstr "ein Daten-%1-Medium" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474 +msgid "CD or DVD" +msgstr "CD oder DVD" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476 +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493 +msgid "Please insert %1..." +msgstr "Bitte %1 einlegen ..." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85 +msgid "Medium will be overwritten." +msgstr "Das Medium wird überschrieben." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122 +msgid "Burn Medium" +msgstr "Brennmedium" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133 +msgid "Speed:" +msgstr "Geschwindigkeit:" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141 +msgid "Writing app:" +msgstr "Brennprogramm:" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174 +msgid "The medium that will be used for burning" +msgstr "Das Medium, welches zum Brennen verwendet wird." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175 +msgid "The speed at which to burn the medium" +msgstr "Die Geschwindigkeit, mit der das Medium gebrannt wird." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176 +msgid "The external application to actually burn the medium" +msgstr "Das externe Programm, welches zum Brennen des Mediums verwendet wird." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178 +msgid "" +"<p>Select the medium that you want to use for burning." +"<p>In most cases there will only be one medium available which does not leave " +"much choice." +msgstr "" +"<p>Bitte wählen Sie das zu brennende Medium.</p>" +"<p>In der Regel wird nur ein Medium verfügbar sein, so dass keine " +"Wahlmöglichkeit besteht.</p>" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181 +msgid "" +"<p>Select the speed with which you want to burn." +"<p><b>Auto</b>" +"<br>This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. " +"This is the recommended selection for most media.</p>" +"<p><b>Ignore</b> (DVD only)" +"<br>This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b " +"is unable to set the writing speed." +"<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.</p>" +"<p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the data fast enough " +"to prevent buffer underruns." +msgstr "" +"<p>Bitte wählen Sie die gewünschte Brenngeschwindigkeit</p>" +"<p><b>Auto</b>" +"<br>Damit wird automatisch die maximale Geschwindigkeit für das verwendete " +"Medium gewählt. Dies ist die empfohlene Auswahl für die meisten Medientypen.</p>" +"<p><b>Ignorieren</b> (Nur bei DVD)" +"<br>Damit wird die Wahl der Brenngeschwindigkeit dem Brenner überlassen. " +"Benutzen Sie dies, falls K3b die Brenngeschwindigkeit nicht einstellen kann.</p>" +"<p>1x bezieht sich auf 1385 KByte/Sek. bei DVDs und 175KB/Sek. bei CDs.</p>" +"<p>" +"<p>Vorsicht:<b> Vergewissern Sie sich, dass Ihr System die Daten schnell genug " +"an den Brenner senden kann, damit kein Pufferleerlauf eintritt." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192 +msgid "" +"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually " +"write a CD or DVD." +"<p>Normally K3b chooses the best suited application for every task " +"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications " +"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select " +"the application manually." +msgstr "" +"<p>K3b benutzt die Kommandozeilen-Programmee cdrecord, growisofs und cdrdao, um " +"CDs und DVDs zu brennen." +"<p>Normalerweise wählt K3b das beste Programm für jede Aufgabe aus. Es kann " +"allerdings vorkommen, dass eines der Programme einen Brenner nicht unterstützt. " +"In diesem Fall muss das Programm manuell ausgewählt werden." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorieren" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293 +msgid "More..." +msgstr "Mehr ..." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575 +msgid "Set writing speed manually" +msgstr "Brenngeschwindigkeit manuell einstellen" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576 +msgid "" +"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " +"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " +"medium." +"<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future " +"sessions (Example: 16x)." +msgstr "" +"<p>K3b kann die maximale Brenngeschwindigkeit optischer Brenner nicht exakt " +"bestimmen. Sie ist immer abhängig vom eingelegten Medium." +"<p>Bitte geben Sie hier die maximale Brenngeschwindigkeit ein - K3b wird sich " +"diese Einstellung für die Zukunft merken (Beispiel: 16x)." + +#: k3bapplication.cpp:127 +msgid "Creating GUI..." +msgstr "Oberfläche wird erstellt ..." + +#: k3bapplication.cpp:142 +msgid "Ready." +msgstr "Bereit." + +#: k3bapplication.cpp:149 +msgid "Checking System" +msgstr "Das System wird überprüft." + +#: k3bapplication.cpp:184 +msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." +msgstr "K3b ist derzeit beschäftigt und kann keine weiteren Vorgänge starten." + +#: k3bapplication.cpp:185 +msgid "K3b is busy" +msgstr "K3b ist beschäftigt" + +#: k3bapplication.cpp:300 +msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'" +msgstr "Das Audio-Ausgabe-Modul \"%1\" ist nicht auffindbar." + +#: k3bapplication.cpp:301 +msgid "Initialization Problem" +msgstr "Initialisierungsproblem" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44 +msgid "Device in use" +msgstr "Gerät ist in Benutzung" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51 +msgid "Quit the other applications" +msgstr "Andere Programme beenden" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 +msgid "Check again" +msgstr "Erneut prüfen" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75 +msgid "" +"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." +"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " +"might not be able to fully access the device." +"<p><em>Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. " +"In that case you might have to use the '%3' button." +msgstr "" +"<p>Das Gerät <b>'%1'</b> wird bereits von anderen Programmen (<em>%2</em>" +") benutzt." +"<p>Es wird dringend empfohlen, diese zu beenden, bevor Sie fortfahren. " +"Ansonsten ist K3b möglicherweise nicht in der Lage, vollständig auf den Brenner " +"zuzugreifen." +"<p><em>Hinweis: Manchmal läuft eine Anwendung nach dem Beenden nocht eine Weile " +"im Hintergrund weiter bevor sie wirklich beendet ist. In einem solchen Fall " +"müssen Sie unter Umständen den Knopf '%3' benutzen." + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 +msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>" +msgstr "<p>Soll K3b die folgenden Programme beenden? <em>" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:60 +msgid "Temp:" +msgstr "Temp:" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:113 +msgid "No info" +msgstr "Keine Informationen" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:169 +msgid "" +"_n: 1 file in %1\n" +"%n files in %1" +msgstr "" +"Eine Datei in %1\n" +"%n Dateien in %1" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:170 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"Ein Ordner\n" +"%n Ordner" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:196 +#, c-format +msgid "" +"_n: Audio CD (1 track)\n" +"Audio CD (%n tracks)" +msgstr "" +"Audio-CD (1 Stück)\n" +"Audio-CD (%n Stücke)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:202 +msgid "Data CD (%1)" +msgstr "Daten-CD (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:209 +msgid "" +"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n" +"Mixed CD (%n tracks and %1)" +msgstr "" +"Gemischte CD (1 Stück und %1)\n" +"Gemischte CD (%n Stücke und %1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:216 +#, c-format +msgid "" +"_n: Video CD (1 track)\n" +"Video CD (%n tracks)" +msgstr "" +"Video-CD (1 Titel)\n" +"Video-CD (%n Titel)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:222 +msgid "eMovix CD (%1)" +msgstr "eMovix-CD (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:228 +msgid "eMovix DVD (%1)" +msgstr "eMovix-DVD (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:234 +msgid "Data DVD (%1)" +msgstr "Daten-DVD (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:240 +msgid "Video DVD (%1)" +msgstr "Video-DVD (%1)" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 +msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" +msgstr "K3b - Das KDE Brennprogramm für CDs und DVDs" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Bitte geben Sie eine URL für einen Stil ein oder ziehen Sie eine herein." + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "Das Symbol-Stil-Archiv \"%1\" ist nicht auffindbar." + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148 +msgid "" +"Unable to download the icon theme archive.\n" +"Please check that address %1 is correct." +msgstr "" +"Das Stil-Archiv lässt sich nicht herunterladen.\n" +"Bitte stellen Sie sicher, dass die Adresse %1 korrekt ist." + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180 +msgid "The file is not a valid K3b theme archive." +msgstr "Die Datei ist kein gültiges K3b-Stil-Archiv." + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188 +msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Es existiert bereits ein Stil namens '%1'. Soll er überschrieben werden?" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190 +msgid "Theme exists" +msgstr "Stil existiert bereits" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" +"<br>" +"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sind Sie sicher, dass Sie den Symbol-Stil <strong>%1</strong> " +"entfernen möchten?" +"<br>" +"<br>Es werden alle mit diesem Stil installierte Dateien gelöscht.</qt>" + +#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 +msgid "Default Settings" +msgstr "Voreinstellungen" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50 +msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." +msgstr "Lädt die K3b-Voreinstellungen bei Dialoganzeige." + +#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52 +msgid "Saved Settings" +msgstr "Gespeicherte Einstellungen" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53 +msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." +msgstr "Lädt die gespeicherten Benutzereinstellungen bei Dialoganzeige." + +#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55 +msgid "Last Used Settings" +msgstr "Zuletzt benutzte Einstellungen" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56 +msgid "Load the last used settings at dialog startup." +msgstr "Lädt die zuletzt benutzten Einstellungen bei Dialoganzeige." + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57 +msgid "" +"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " +"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" +msgstr "" +"K3b verwendet drei Arten von Einstellungen in Aktionsfenstern (inklusive den " +"Dialogen \"CD Kopieren\" und \"Audio-Projekt\"):" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60 +msgid "" +"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " +"defines which set it will be." +msgstr "" +"Eine der Einstellungen wird grundsätzlich geladen, wenn eines der " +"Aktionsfenster angezeigt wird. Hier können Sie festlegen, welche der " +"Einstellungen dies sein werden." + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127 +msgid "Directory (%1) does not exist. Create?" +msgstr "Der Ordner \"%1\" existiert nicht. Soll er erstellt werden?" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create Directory" +msgstr "Ordner erstellen" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create" +msgstr "Erstellen" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141 +msgid "" +"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as " +"the temporary directory." +msgstr "" +"Es wurde eine Datei als temporärer Ordner angeben. K3b wird den Basispfad der " +"Datei als temporären Ordner benutzen." + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150 +#, c-format +msgid "You do not have permission to write to %1." +msgstr "Ihnen fehlt die Berechtigung zum Schreiben in %1." + +#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47 +msgid "" +"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have " +"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b " +"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give " +"K3b write access to all devices." +msgstr "" +"K3b versucht, alle Geräte korrekt zu erkennen. Nicht erkannte Geräte können " +"hinzugefügt und die schwarzen Werte durch Klick in die Liste geändert werden. " +"Wenn ein Laufwerk nicht erkannt wurde, könnte es helfen, den " +"Einrichtungsassistent zu starten und die Rechte auf die Gerätedateien " +"anzupassen." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121 +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71 +msgid "License" +msgstr "Lizenz" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:129 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Erweiterte Einstellungen" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Programs" +msgstr "Programme" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Setup External Programs" +msgstr "Externe Programme einrichten" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 +msgid "Setup the CDDB Server" +msgstr "CDDB-Server einrichten" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Devices" +msgstr "Geräte" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Setup Devices" +msgstr "Einrichtung der Geräte" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19 +#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "Verschiedenes" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:188 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Verschiedene Einstellungen" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "Notifications" +msgstr "Benachrichtigungen" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "System Notifications" +msgstr "Systembenachrichtigungen" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "Plugins" +msgstr "Module" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "K3b Plugin Configuration" +msgstr "K3b-Modul-Einrichtung" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "Themes" +msgstr "Stile" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "K3b GUI Themes" +msgstr "K3b Oberflächen-Stile" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:97 +msgid "Cdrdao driver:" +msgstr "Cdrdao-Treiber:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:101 +msgid "CD-Text capable:" +msgstr "CD-Text-fähig:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:160 +msgid "Refresh" +msgstr "Aktualisieren" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:161 +msgid "Add Device..." +msgstr "Gerät hinzufügen ..." + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:162 +msgid "Rescan the devices" +msgstr "Nach Geräten suchen" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:172 +msgid "CD/DVD Drives" +msgstr "CD/DVD-Laufwerke" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:234 +msgid "Writer Drives" +msgstr "Brenner" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:238 +msgid "Readonly Drives" +msgstr "Lesegeräte" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:255 +msgid "System device name:" +msgstr "Gerätename im System:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:263 +msgid "Interface type:" +msgstr "Schnittstellentyp:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:265 +msgid "Generic SCSI" +msgstr "Generisches SCSI" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:266 +msgid "ATAPI" +msgstr "ATAPI" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:270 +msgid "Vendor:" +msgstr "Hersteller:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:274 +msgid "Description:" +msgstr "Beschreibung:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:278 +msgid "Firmware:" +msgstr "Firmware:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:286 +msgid "Writes CD-R:" +msgstr "Brennt CD-R:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:290 +msgid "Writes CD-RW:" +msgstr "Brennt CD-RW:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:294 +msgid "Reads DVD:" +msgstr "Liest DVD:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:298 +msgid "Writes DVD-R(W):" +msgstr "Brennt DVD-R(W):" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:302 +msgid "Writes DVD-R Dual Layer:" +msgstr "Brennt zweischichtige DVD-R:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:307 +msgid "Writes DVD+R(W):" +msgstr "Brennt DVD+R(W):" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:311 +msgid "Writes DVD+R Double Layer:" +msgstr "Brennt zweischichtige DVD+R:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:321 +msgid "Buffer Size:" +msgstr "Puffergröße:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:340 +msgid "Supports Burnfree:" +msgstr "Unterstützt BurnFree:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:348 +msgid "Write modes:" +msgstr "Brennmodi:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:359 option/k3bdevicewidget.cpp:363 +msgid "none" +msgstr "Keine" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:375 +msgid "Location of New Drive" +msgstr "Adresse des neuen Gerätes" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:376 +msgid "" +"Please enter the device name where K3b should search\n" +"for a new drive (example: /dev/cdrom):" +msgstr "" +"Bitte geben Sie den Gerätenamen ein, an dem K3b nach einem\n" +"neuen Laufwerk suchen soll (z. B. /dev/cdrom):" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:386 +#, c-format +msgid "" +"Could not find an additional device at\n" +"%1" +msgstr "" +"Es ist kein zusätzliches Gerät an\n" +"%1 auffindbar" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106 +msgid "&Search" +msgstr "&Suchen" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120 +msgid "Set Default" +msgstr "Als Standard setzen" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:121 +msgid "Change the versions K3b should use." +msgstr "Die zu benutzende Version eines Programms ändern." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122 +msgid "" +"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose one " +"as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want to " +"change the default select the wanted version and press this button." +msgstr "" +"<p>Wenn K3b mehr als eine Version eines Programms findet, wird eine als <em>" +"Standard</em> ausgewählt. Diese wird dann Verwendet. Um den Standard zu ändern, " +"wählen Sie bitte die entsprechende Version aus und drücken dann auf diesen " +"Knopf.</p>" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 +msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use." +msgstr "" +"Zum Ändern der benutzten Version, bitte den Knopf \"Als Standard setzen\" " +"drücken." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:133 +msgid "Path" +msgstr "Pfad" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135 +msgid "Features" +msgstr "Funktionen" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153 +msgid "User parameters have to be separated by space." +msgstr "Benutzerdefinierte Parameter müssen durch Leerzeichen getrennt sein." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:157 +msgid "Program" +msgstr "Programm" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:158 +msgid "Parameters" +msgstr "Parameter" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:164 +msgid "User Parameters" +msgstr "Benutzerdefinierte Parameter" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:173 option/k3bexternalbinwidget.cpp:181 +msgid "Search Path" +msgstr "Suchpfad" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:175 +msgid "" +"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the " +"executable specify it in the search path.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Tipp</b>: Um K3b zu zwingen, einen anderen Namen als den Standardnamen " +"für die ausführbare Datei zu benutzen, können Sie diesen im Suchpfad " +"angeben.</qt>" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:234 +msgid " (not found)" +msgstr " (nicht gefunden)" + +#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52 +msgid "" +"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or " +"press \"Search\" to let K3b search for the programs." +msgstr "" +"Geben Sie die Pfade zu externen Programmen an, die von K3b benötigt werden. Sie " +"können auch auf \"Suchen\" drücken, damit K3b nach diesen Programmen sucht." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62 +msgid "Burning" +msgstr "Brennen" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69 +msgid "Allow overburning (¬ supported by cdrecord <= 1.10)" +msgstr "Über&brennen zulassen (nicht unterstützt von cdrecord <= 1.10)" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70 +msgid "Force unsafe operations" +msgstr "Unsichere Vorgänge erzwingen" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71 +msgid "&Manual writing buffer size" +msgstr "&Manuelle Größe des Brennpuffers" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74 +msgid "Manual writing application &selection" +msgstr "Manuelle Aus&wahl des Brennprogramms" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84 +msgid "Do not &eject medium after write process" +msgstr "Medium nach dem Brennvorgang nicht ausw&erfen" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" +msgstr "CD-RWs und DVD-RWs automatisch löschen" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102 +msgid "Allow burning more than the official media capacity" +msgstr "Überbrennen der offiziellen Medien-Kapazität zulassen" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103 +msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao" +msgstr "Auswahl zwischen cdrecord und cdrdao zulassen" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" +msgstr "CD-RWs und DVD-RWs automatisch ohne Nachfrage löschen" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105 +msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" +msgstr "Medium nach einem vollständigen Brennvorgang nicht auswerfen" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106 +msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" +msgstr "Zwingt K3b, einige Vorgänge durchzuführen, die als unsicher eingestuft werden." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between " +"cdrecord and cdrdao when writing a cd." +"<p>This may be useful if one of the programs does not support the used writer." +"<p><b>Be aware that K3b does not support both programs in all project types.</b>" +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die Möglichkeit bieten, zum " +"Brennen einer CD zwischen cdrecord und cdrdao zu wählen.</p>\n" +"<p>Dies kann nützlich sein, falls eines der Programme den benutzten Brenner " +"nicht unterstützt.</p>\n" +"<p><b>Bitte beachten Sie, dass K3b nicht beide Programme in allen Projekttypen " +"unterstützt.</b></p>" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116 +msgid "" +"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only " +"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official " +"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total " +"capacity that is slightly larger than the official amount." +"<p>If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents " +"burning beyond the offical capacity." +"<p><b>Caution:</b> Enabling this option can cause failures in the end of the " +"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes " +"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a " +"simulated burn." +msgstr "" +"<p>Jedes Medium hat eine offiziell vom Hersteller zugesicherte Kapazität, die " +"in einem nur lesbaren Bereich des Mediums gespeichert ist. Jedoch ist die " +"zugesicherte Kapazität oft nicht das tatsächliche Maximum, viele Medien können " +"in Wirklichkeit mehr Daten als offiziell zugesichert aufnehmen." +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die Sicherheitsprüfung " +"deaktivieren, die normalerweise das Überbrennen über die offizielle Kapazität " +"hinaus verhindert." +"<p><b>Vorsicht:</b> Das Aktivieren dieser Einstellung kann zum Ende des " +"Brennvorgangs Fehler hervorrufen, wenn K3b über die offizielle Kapazität hinaus " +"brennt. Sie sollten die tatsächliche Größe des Mediums vorab mit Hilfe eines " +"simulierten Brennvorganges bestimmen." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " +"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b automatisch CD-RWs löschen " +"und DVD-RWs formatieren, wenn diese anstatt eines leeren Mediums vor dem " +"Brennen gefunden werden.</p>" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131 +msgid "" +"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the " +"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD " +"and %2 MB for DVD burning." +"<p>If this option is checked the value specified will be used for both CD and " +"DVD burning." +msgstr "" +"<p>K3b verwendet einen Software-Puffer, um Lücken im Datenstrom während hoher " +"Systemlast zu vermeiden. Die voreingestellte Größe dafür ist %1 MB beim Brennen " +"von CDs und %2 MB beim Brennen von DVDs." +"<p>Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird der Wert sowohl für CDs als auch für " +"DVDs verwendet." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " +"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " +"starting the burning and does not want the tray to be open all the time." +"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " +"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty " +"medium." +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b das Medium nach einem " +"vollständigen Brennvorgang nicht auswerfen. Dies kann z. B. nützlich sein, wenn " +"Sie den Rechner nach dem Start des Brennvorganges verlassen und nicht möchten, " +"dass die Laufwerksklappe die ganze Zeit geöffnet bleibt." +"<p>Auf Linux-Systemen muss ein frisch gebranntes Medium jedoch neu geladen " +"werden; ansonsten erkennt das System das neue Medium nicht und behandelt es " +"weiterhin so, als wäre es noch nicht gebrannt worden." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which would " +"otherwise be deemed as unsafe." +"<p>This setting for example disables the check for medium speed verification. " +"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer." +"<p><b>Caution:</b> Enabling this option may result in damaged media." +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b bestimmte Vorgänge " +"durchführen, auch wenn sie als unsicher eingestuft werden." +"<p>Die Einstellung deaktiviert beispielsweise die Prüfung der " +"Medien-Geschwindigkeit. Sie können K3b hiermit zwingen, ein " +"Hochgeschwindigkeits-Medium auf einem langsamen Brenner zu brennen." +"<p><b>Achtung:</b> Das Aktivieren dieser Einstellung kann zu beschädigten " +"Medien führen!" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filetype" +msgstr "Dateityp" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961 +#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Configure Plugin" +msgstr "Modul einrichten" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Create m&3u playlist" +msgstr "&M3U-Wiedergabeliste erstellen" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Create playlist for the ripped files" +msgstr "Wiedergabeliste für ausgelesene Dateien erstellen" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" +"which can be used with programs like xmms or noatun.\n" +"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b eine Wiedergabeliste der " +"ausgelesenen Dateien erstellen. Diese kann mit Programmen wie xmms oder noatun " +"verwendet werden.</p>\n" +"<p>Der spezielle Text kann verwendet werden, um der Wiedergabeliste einen " +"eindeutigen Dateinamen zu geben.</p>" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "&Use relative paths" +msgstr "&Relative Pfade benutzen" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Use relative paths instead of absolute" +msgstr "Relative Pfade anstelle von absoluten Pfaden benutzen" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to " +"its location.\n" +"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" +"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>" +"; then the entries in the\n" +"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden die Einträge der " +"Wiedergabeliste relativ zum Pfad der Wiedergabeliste sein.</p>\n" +"<p>Beispiel: Die Wiedergabeliste wurde in \"/home/ich/musik\" gespeichert und " +"die Musiktitel in \"/home/ich/musik/cool\". Dann werden die Einträge wie folgt " +"aussehen: \"cool/titel-1.ogg\".</p>" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Create si&ngle file" +msgstr "Ein&zelne Datei erstellen" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Rip all tracks to a single file" +msgstr "Alle Titel hintereinander in eine einzelne Datei schreiben" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create only one\n" +"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" +"file will contain all tracks one after the other.\n" +"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" +"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track." +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b nur eine einzige Audio-Datei " +"erzeugen. Diese Datei wird alle Titel hintereinander enthalten.</p>\n" +"<p>Dies könnte z. B. zum Auslesen eines Live-Albums oder einer Radiosendung von " +"Nutzen sein.</p>\n" +"<p><b>Hinweis</b>: Die Datei wird den Namen des ersten Titels haben.</p>" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Write &cue file" +msgstr "&Cue-Datei erzeugen" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Write a cuefile" +msgstr "Erzeugt eine Cue-Datei zu den ausgelesenen Titeln" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to " +"easily write a copy of the audio CD on other systems." +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b eine CDRWIN Cue-Datei " +"erzeugen. Dadurch wird das Erstellen einer Kopie der Audio-CD auf anderen " +"Systemen erleichtert.</p>" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Target Folder" +msgstr "Ziel-Ordner" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Space needed:" +msgstr "Benötigter Platz:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Ripping Pattern" +msgstr "Auslese-Muster" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Replace all blan&ks with:" +msgstr "Alle &Leerzeichen ersetzen durch:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866 +#, no-c-format +msgid "_" +msgstr "_" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Playlist pattern:" +msgstr "Muster der Wiedergabeliste:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Ripped files pattern:" +msgstr "Dateinamen-Muster für ausgelesene Dateien:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Insert your custom pattern here" +msgstr "Bitte geben Sie hier Ihr benutzerdefiniertes Muster ein" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "See special strings" +msgstr "Siehe spezielle Zeichenketten" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "About conditional inclusion" +msgstr "Über bedingtes Einfügen" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Please select the audio streams you want to include in every ripped title" +msgstr "" +"Bitte wählen Sie die Audio-Spuren, die Sie in jedem ausgelesenen Titel " +"einbinden möchten." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Setti&ngs" +msgstr "&Einstellungen" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Video Quality" +msgstr "Video-Qualität" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Video Size:" +msgstr "Video-Größe:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "&Custom..." +msgstr "&Benutzerdefiniert ..." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Video Bitrate:" +msgstr "Video-Bitrate:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148 +#, no-c-format +msgid " kbps" +msgstr " Kbps" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Audio Quality" +msgstr "Audio-Qualität" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Variable &Bitrate" +msgstr "Variable &Bitrate" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Audio Bitrate:" +msgstr "Audio-Bitrate:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>" +". The audio stream from the Video DVD is used without any changes." +msgstr "" +"<p>Für den <em>AC3-Durchreich-Modus</em> ist keine Einstellung der " +"Audio-Qualität verfügbar bzw. nötig. Die Audio-Spur der Video-DVD wird ohne " +"Änderungen übernommen." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Video Codec:" +msgstr "Video-Codec:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" +msgstr "Wählen Sie den Video-Codec zum Kodieren der DVD-Titel" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Audio Codec:" +msgstr "Audio-Codec:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" +msgstr "Wählen Sie den Audio-Codec zum Kodieren der DVD-Titel" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "File Namin&g" +msgstr "Datei&benennung" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Replace all &blanks with:" +msgstr "Alle &Leerzeichen ersetzen durch:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "&2-pass encoding" +msgstr "&2-Schritt-Kodierung" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Enable 2-pass encoding" +msgstr "&2-Schritt-Kodierung" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " +"first pass is used to gather information about the video in order to improve " +"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " +"higher quality using a variable bitrate.\n" +"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " +"bitrate and a lower quality.\n" +"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die Video-Titel in zwei " +"Durchgängen auslesen und kodieren. Der erste Durchgang wird zum Ermitteln von " +"Informationen über das Video und zur besseren Verteilung der Bits im zweiten " +"Durchlauf verwendet. Das daraus erzeugte Video wird sich durch eine höhere " +"Qualität mit variablen Bitraten auszeichnen.\n" +"<p>Wenn die Einstellung nicht aktiviert ist, wird K3b Video-Dateien mit " +"konstanter Bitrate und niedrigerer Qualität erzeugen.\n" +"<p>Die 2-Schritt-Kodierung benötigt die doppelte Zeit zum Kodieren." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Automatic &Video Clipping" +msgstr "Automatischer Video-&Zuschnitt" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Automatically detect the black borders of the video" +msgstr "Automatische Erkennung der schwarzen Ränder eines Videos" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " +"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of " +"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD " +"standard.\n" +"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " +"black bars from the resulting video.\n" +"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " +"material is exceptionally short or dark." +msgstr "" +"<p>Die meisten Video-DVDs sind im sog. Letterbox-Format kodiert. Mit <em>" +"Letterbox</em> sind die schwarzen Balken oben und unten (manchmal auch " +"seitlich) des Videos gemeint, mit deren Hilfe das Bild an die möglichen " +"unterstützten Seitenverhältnisse des Video-DVD-Standards angepasst wird.let" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629 +#: rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" +msgstr "Abtastrate auf &44,1 kHz ändern" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" +msgstr "Ändert die Abtastrate der Audio-Spur auf 44,1 KHz." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 " +"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n" +"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " +"stream to 44100 Hz." +msgstr "" +"<p>Die Audio-Spur von Video-DVDs ist normalerweise mit 48KHz kodiert. Audio-CDs " +"wiederum sind mit 44,1KHz kodiert.\n" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die Abtastrate der Audio-Spur " +"auf 44,1KHz ändern." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" +msgstr "Niedrige &Priorität für Video-Umwandlung" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 4 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Projekt" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 24 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "&Device" +msgstr "&Gerät" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 56 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Werkzeuge" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 63 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Quick Dir Selector" +msgstr "Schnellauswähler für Ordner" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&Ask to save projects on exit" +msgstr "S&peichern von Projekten vor dem Beenden bestätigen" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Ask to save modified projects on exit" +msgstr "Speichern von geänderten Projekten vor dem Beenden bestätigen" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Default Temporary Directory:" +msgstr "Temporärer Ordner (Voreinstellung):" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "The directory where K3b stores temporary files" +msgstr "Der Ordner zum Speichern temporärer Dateien" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " +"temporary files like iso images or decoded audio files.\n" +"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every project " +"burn dialog." +msgstr "" +"<p>Dies ist der voreingestellte Ordner für temporäre Dateien. Hier wird K3b " +"temporäre Dateien wie z. B. ISO-Abbilder oder dekodierte Audio-Dateien " +"speichern.</p>\n" +"<p>Der temporäre Ordner kann auch in jedem Brennen-Dialog geändert werden.</p>" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "System" +msgstr "System" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84 +#: rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "&Check system configuration" +msgstr "Systemeinrichtung über&prüfen" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Check system Configuration" +msgstr "Systemeinrichtung überprüfen" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90 +#: rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " +"problems on startup and when the the user changes the settings." +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die Systemeinrichtung beim " +"Programmstart und beim Ändern von Einstellungen durch den Benutzer auf mögliche " +"Probleme überprüfen.</p>" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Used audio output system:" +msgstr "Verwendetes Audio-Ausgabe-System:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Confi&gure..." +msgstr "Ein&richten ..." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "GUI Settings" +msgstr "Oberflächeneinstellungen" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Show progress &OSD" +msgstr "Fortschritts-&OSD anzeigen" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which " +"always stays on top of all other windows." +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b den Fortschritt in einem " +"kleinen, immer sichtbaren OSD-Fenster anzeigen.</p>" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Hide &main window while writing" +msgstr "&Hauptfenster während dem Brennvorgang ausblenden" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Hide the main window while displaying the progress window" +msgstr "Hauptfenster beim Anzeigen des Fortschrittsdialogs ausblenden" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the " +"progress dialog." +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b das Hauptfenster ausblenden, " +"während der Fortschrittsdialog angezeigt wird.</p>" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Show splash screen" +msgstr "Startbild anzeigen" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Show the splash screen when K3b starts" +msgstr "Zeigt beim Programmstart ein schönes Startbild an" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "E&nable Konqueror integration" +msgstr "&Konqueror-Integration aktivieren" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus" +msgstr "Aktiviert die Integration von K3b-Aktionen in den Menüs von Konqueror." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager.\n" +"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on " +"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one " +"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the " +"folder is created.\n" +"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted " +"cluttering of the Konqueror menus.</em>" +msgstr "" +"<p>K3b kann in Konqueror integriert werden. Dadurch ist es möglich, K3b aus " +"einem Kontextmenü heraus zu starten.\n" +"<p>Ein typischer Fall: Um einen Ordner auf eine Daten-CD zu brennen, klicken " +"Sie mit der rechten Maustaste auf den Ordner. In dem erscheinenden Kontextmenü " +"wählen Sie \"Daten-CD mit K3b erstellen ...\", woraufhin ein neues K3b-Projekt " +"mit dem gewählten Ordner erstellt wird.\n" +"<p><em>Die Integration von K3b in Konqueror ist in der Voreinstellung " +"deaktiviert.</em>" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "&Keep action dialogs open" +msgstr "&Aktionsfenster geöffnet lassen" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" +msgstr "Belässt Aktionsfenster nach dem Beenden eines Vorganges geöffnet." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD " +"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start " +"a new process like copying another CD." +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b Aktionsfenster wie den " +"CD-Kopieren-Dialog nicht schließen, nachdem der Vorgang fertiggestellt wurde. " +"Das Fenster bleibt geöffnet und lässt das Kopieren einer weiteren CD zu." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "&Default action dialog settings:" +msgstr "&Voreinstellung für Aktionsfenster:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Settings to load when opening an action dialog" +msgstr "" +"Dies sind die Einstellungen, die immer beim Anzeigen von Aktionsfenstern " +"geladen werden sollen." + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Theme Selection" +msgstr "Auswahl des Stils" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "Stil" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "no Theme selected" +msgstr "Kein Stil ausgewählt" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187 +#: rc.cpp:358 +#, no-c-format +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Neuen Stil installieren ..." + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195 +#: rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "Remove Theme" +msgstr "Stil entfernen" + +#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28 +#: rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Einrichten ..." + +#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does not " +"include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b menu " +"structure.</p>" +msgstr "" +"<p>Hier können alle <em>K3b-Module</em> eingerichtet werden. Bitte beachten " +"Sie, dass dies nicht die <em>KPart-Module</em> einschließt, die in der " +"K3b-Menüstruktur eingebettet sind.</p>" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "CDDB Options" +msgstr "CDDB-Einstellungen" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "Lokal" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57 +#: rc.cpp:376 +#, no-c-format +msgid "Use local CDDB directory" +msgstr "Lokalen CDDB-Ordner benutzen" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" +msgstr "Einträge in lokalem Ordner speichern (der erste Ordner in der Liste)" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102 +#: rc.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "Directory:" +msgstr "Ordner:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385 +#, no-c-format +msgid "Directory" +msgstr "Ordner" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Move directory down" +msgstr "Ordner nach unten schieben" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "Add directory" +msgstr "Ordner hinzufügen" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Remove directory" +msgstr "Ordner entfernen" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Move directory up" +msgstr "Ordner nach oben schieben" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Remote" +msgstr "CDDB-Server" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "Port " +msgstr "Port " + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Add server" +msgstr "Server hinzufügen" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356 +#: rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Remove server" +msgstr "Server entfernen" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Move server up" +msgstr "Server nach oben schieben" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384 +#: rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "Move server down" +msgstr "Server nach unten schieben" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "Enable remote CDDB queries" +msgstr "Anfragen an CDDB-Server aktivieren" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "CGI Path" +msgstr "CGI-Pfad" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "~/cddb/cddb.cgi" +msgstr "~/cddb/cddb.cgi" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Pfad:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479 +#: rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "Manual CGI path" +msgstr "Manueller CGI-Pfad" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9 +#: rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioTrackWidget" +msgstr "K3bAudioTrackWidget" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "C&D-Text" +msgstr "C&D-Text" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "So&ngwriter:" +msgstr "&Texter:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "&Arranger:" +msgstr "&Arrangierung:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "&Komponist:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113 +#: rc.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "&Message:" +msgstr "&Nachricht:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "&Performer:" +msgstr "&Interpret:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140 +#: rc.cpp:480 +#, no-c-format +msgid "&ISRC:" +msgstr "&ISRC:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Titel:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204 +#: rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Preemph&asis" +msgstr "Pre-Em&phase" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207 +#: rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio " +"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on " +"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid " +"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); " +"the receiver will then weaken them accordingly for playback." +msgstr "" +"<p>Pre-Emphase (Vorbetonung) wird hauptsächlich in der digitalen " +"Signalverarbeitung verwendet.\n" +"Bei natürlichen Audiosignalen nehmen die Amplituden zu hohen Frequenzen hin " +"ab.\n" +"Bei einer verrauschten Übertragung ist die Qualität hoher Frequenzen daher " +"schlechter als die Qualität niedriger Frequenzbereiche. Um diesen Effekt zu " +"vermeiden, verstärkt man die hohen Frequenzen vor der Übertragung (pre-emphase, " +"Vorbetonung). Der Empfänger wiederum kompensiert die Vorbetonung durch " +"entsprechende Abschwächung der hohen Frequenzen vor der Wiedergabe (de-emphase, " +"Nachentzerrung)." + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "&Copy permitted" +msgstr "&Kopieren erlaubt" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Post-Gap:" +msgstr "Post-Lücke:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Set the length of the track's post-gap" +msgstr "Legen Sie die Länge der Lücke am Ende des Stücks fest." + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" +"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " +"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part " +"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" +"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put " +"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" +"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the " +"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" +"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n" +"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " +"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</b>" +msgstr "" +"<p>Auf einer Audio-CD kann jedes Stück (außer dem letzten) eine Post-Lücke " +"haben.\n" +"Dies bedeutet allerdings nicht, dass K3b am Ende des Stücks Stille einfügt. Die " +"Einstellung beeinflusst vielmehr die Anzeige eines HiFi Audio-CD-Spielers. Der " +"Teil eines Musikstückes, der als Post-Lücke markiert ist, wird rückwärts " +"gezählt.\n" +"<p>Diese Einstellung ist für viele Benutzer uninteressant, weil die meisten " +"aktuellen CD-Brenner willkürliche Audio-Daten in die Post-Lücke brennen, wenn " +"sie im DAO-Modus arbeiten.\n" +"<p><i>In anderen Brennprogrammen wird die Post-Lücke auch Pre-Lücke genannt. " +"Die Pre-Lücke von Stück 2 ist das gleiche wie die Post-Lücke von Stück 1.\n" +"<p><b>Das Ändern der Post-Lücke ändert nicht die Länge des Stücks ansich.</b>\n" +"<p><b>Wenn Sie im TAO-Modus brennen (was sich nicht für Audio-CDs empfiehlt), " +"wird die Post-Lücke höchstwahrscheinlich Stille enthalten und auf einigen " +"Brennern wird sie fest auf 2 Sekunden eingestellt.</b>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "Messa&ge:" +msgstr "&Nachricht:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47 +#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008 +#: rc.cpp:1014 +#, no-c-format +msgid "Copy to all tracks" +msgstr "Für alle Stücke kopieren" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "&UPC EAN:" +msgstr "&UPC EAN:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "&Disk id:" +msgstr "&Medium-ID:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "Playback Settings" +msgstr "Wiedergabe-Einstellungen" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34 +#: rc.cpp:569 +#, no-c-format +msgid "MPlayer subtitle fontset:" +msgstr "Schrift für MPlayer Untertitel:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42 +#: rc.cpp:572 +#, no-c-format +msgid "Select the font to be used to render subtitles" +msgstr "Wählen Sie die Schriftart für die Untertitel" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50 +#: rc.cpp:575 +#, no-c-format +msgid "Unwanted MPlayer options:" +msgstr "Unerwünschte MPlayer-Einstellungen:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Pla&y files randomly" +msgstr "Dateien &zufällig wiedergeben" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72 +#: rc.cpp:582 +#, no-c-format +msgid "The files are played in random order" +msgstr "Die Dateien werden in zufälliger Reihenfolge wiedergegeben" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75 +#: rc.cpp:585 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the order in which the files are played is " +"determined randomly every time it is played." +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird bei jeder Wiedergabe eine " +"zufällige Reihenfolge bestimmt." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83 +#: rc.cpp:588 +#, no-c-format +msgid "&Do not use DMA" +msgstr "Kein &DMA verwenden" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86 +#: rc.cpp:591 +#, no-c-format +msgid "Do not use DMA for media access" +msgstr "Für den Zugriff auf Medien kein DMA verwenden" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89 +#: rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for " +"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be " +"necessary on some systems that do not support DMA.</p>" +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die resultierende eMovix-CD/DVD " +"kein DMA für den Zugriff auf das Laufwerk verwenden. Dies wird den Lesezugriff " +"auf die CD/DVD verlangsamen, ist aber auf manchen Systemen nötig, die kein DMA " +"unterstützen.</p>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" +msgstr "Mplayer-Einstellungen, die mit Sicherheit nicht benutzt werden sollen" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" +"<p>They have to be separated by spaces:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +msgstr "" +"<p>Hier können Sie MPlayer-Einstellungen angeben, die in keinem Fall benutzt " +"werden sollen.\n" +"<p>Die Einstellungen werden durch Leerzeichen getrennt:\n" +"<pre>Option1 Option2 Option3</pre>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112 +#: rc.cpp:605 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options" +msgstr "Zusätzliche MPlayer-Einstellungen" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117 +#: rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" +"<p>They have to be separated by spaces:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +msgstr "" +"<p>MPlayer-Einstellungen, die in jedem Fall benutzt werden sollen.\n" +"<p>Die Einstellungen werden durch Leerzeichen getrennt:\n" +"<pre>Option1 Option2 Option3</pre>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options:" +msgstr "Zusätzliche MPlayer-Einstellungen:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "Loop playlist:" +msgstr "Wiedergabeliste wiederholen:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr " mal" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "infinity" +msgstr "unendlich" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "How many times should the playlist be looped" +msgstr "Wie oft soll die Wiedergabeliste wiederholt werden" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Audio Player Background:" +msgstr "Audio-Player Hintergrund:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "Background video to show during audio playback" +msgstr "Das Hintergrundvideo, das während der Musikwiedergabe laufen soll" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171 +#: rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Audio Player Background</b>\n" +"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " +"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" +"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " +"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " +"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>" +"/usr/local/share/emovix</i>) under <em>backgrounds</em>" +". So to add a background one has to copy the file to that folder." +msgstr "" +"<p><b>Audio-Player Hintergrund</b>\n" +"<p>Während der Audio-Wiedergabe ist der Bildschirm normalerweise schwarz. Wenn " +"jedoch ein Hintergrundvideo ausgewählt wurde, wird eMovix dieses während der " +"Audio-Wiedergabe als Hintergrund abspielen.\n" +"<p>Es können auch weitere Hintergrundvideos installiert werden. Dies ist jedoch " +"etwas mehr Arbeit als ein paar Mausklicks. Die Hintergrundvideos liegen im " +"Datenordner von eMovix (meistens <i>/usr/share/emovix</i> oder <i>" +"/usr/local/share/emovix</i>) unter <em>backgrounds</em>" +". Um einen Hintergrund hinzuzufügen, müssen Sie die Datei also in diesen Ordner " +"kopieren." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181 +#: rc.cpp:639 +#, no-c-format +msgid "Startup Behavior" +msgstr "Startverhalten" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192 +#: rc.cpp:642 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Layout:" +msgstr "Tastaturlayout:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200 +#: rc.cpp:645 +#, no-c-format +msgid "eMovix boot messages language:" +msgstr "Sprache für eMovix Boot-Meldungen:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208 +#: rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Select the language of the eMovix help screens" +msgstr "Wählen Sie die Sprache der eMovix-Hilfetexte" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216 +#: rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Default boot label:" +msgstr "Voreingestelltes Boot-Abbild:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224 +#: rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Select the default Linux kernel configuration" +msgstr "Wählen Sie die voreingestellte Linux-Kernel-Einrichtung" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234 +#: rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" +"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be " +"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many " +"different boot configurations mainly influence the Video output.\n" +"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> " +"labels start a general Vesa video driver.\n" +"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " +"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " +"boards.\n" +"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " +"driver in different screen resolutions.\n" +"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art " +"library which displays the picture in text mode through the usage of simple " +"Acsii characters.\n" +"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the " +"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n" +"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " +"instead of the medium." +msgstr "" +"<p><b>eMovix Start-Optionen</b>\n" +"<p>eMovix ermöglicht verschiedene Start-Optionen, die beim Start über ein sog. " +"Boot-Label gewählt werden können (vergleiche Lilo oder Grub). Die verschiedenen " +"Einstellungen beeinflussen hauptsächlich die Video-Ausgabe.\n" +"<p>Die Optionen <b>default</b>, <b>movix</b> oder <b>MoviX</b> " +"starten einen allgemeinen Vesa-Video-Treiber.\n" +"<p>Die Option <b>TV</b> leitet die Video-Ausgabe auf den TV-Ausgang der " +"Graphikkarte um. eMovix enthält TV-Out-Treiber für verschiedene " +"Graphikkarten-Modelle.\n" +"<p>Die Option <b>FB</b> startet einen Framebuffer in verschiedenen " +"Bildschirmauflösungen.\n" +"<p>Die Option <b>AA</b> lässt eMovix das Video in Ascii-Art (als einfache " +"Text-Zeichen) im Textmodus darstellen. Dazu wird die Bibliothek Ascii-Art " +"verwendet.\n" +"<p>Die Option <b>hd</b> lässt eMovix von der lokalen Festplatte anstelle des " +"eingelegten Mediums starten. Dies verhindert einen versehentlichen Start von " +"einer eMovix-Disk.\n" +"<p>Die Option <b>floppy</b> lässt eMovix von einer lokal eingelegten Diskette " +"starten anstatt vom eingelegten eMovix-Medium." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Select the layout of the keyboard" +msgstr "Bitte wählen Sie das Tastaturlayout" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like " +"controlling the media player." +msgstr "" +"<p>Das hier ausgewählte Tastaturlayout wird für die eMovix-Befehle verwendet, " +"so z. B. für die Bedienung des Media-Players." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "Behavior After Playing" +msgstr "Verhalten nach der Wiedergabe" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "E&ject disk" +msgstr "Medium aus&werfen" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "Eject the disk after playing has finished" +msgstr "Das Medium nach Beendigung der Wiedergabe auswerfen" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " +"finished." +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird das Medium ausgeworfen, nachdem " +"MPlayer die Wiedergabe abgeschlossen hat." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288 +#: rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "Sh&utdown" +msgstr "&Herunterfahren" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "Shutdown after playing has finished" +msgstr "Nach der Wiedergabe den Rechner herunterfahren" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " +"finished playing." +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der Rechner abgeschaltet, nachdem " +"MPlayer die Wiedergabe abgeschlossen hat." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "Re&boot" +msgstr "Neu &starten" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "Reboot after playing has finished" +msgstr "Nach der Wiedergabe den Rechner neu starten" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished " +"playing." +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der Rechner neu gestartet, " +"nachdem MPlayer die Wiedergabe abgeschlossen hat." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "Boot images:" +msgstr "Boot-Abbilder:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Neu ..." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "Add new boot image" +msgstr "Neues Boot-Abbild hinzufügen" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "Remove selected boot image" +msgstr "Ausgewähltes Boot-Abbild löschen" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66 +#: rc.cpp:718 rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Emulation Type" +msgstr "Emulations-Typ" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "Local Path" +msgstr "Lokaler Pfad" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "Flopp&y" +msgstr "&Diskette" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" +msgstr "Eine Diskette mit 1440/2880 KB emulieren" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134 +#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Harddisk" +msgstr "Festplatte" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "Emulate a harddisk" +msgstr "Eine Festplatte emulieren" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440 +#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Keine" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "No emulation at all" +msgstr "Keine Emulation verwenden" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "No boot image" +msgstr "Kein Boot-Abbild" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" +msgstr "Nicht von der emulierten Diskette/Festplatte starten" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "Boot-info-table" +msgstr "Boot-Info-Tabelle" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207 +#: rc.cpp:760 rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Boot load segment:" +msgstr "Bootlade-Segment:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "Boot load size:" +msgstr "Bootlade-Größe:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "Show Advanced Op&tions" +msgstr "Erweiterte Op&tionen anzeigen" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295 +#: rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "Boot catalog:" +msgstr "Boot-Katalog:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303 +#: rc.cpp:778 +#, no-c-format +msgid "boot/boot.catalog" +msgstr "boot/boot.catalog" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9 +#: rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "Data Image Settings" +msgstr "Einstellungen zum Daten-Abbild" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "Volume Name" +msgstr "Datenträger-Name" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42 +#: rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "&More fields..." +msgstr "&Weitere Felder ..." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "File System" +msgstr "Dateisystem" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77 +#: rc.cpp:793 +#, no-c-format +msgid "File system presets" +msgstr "Dateisystem-Voreinstellungen" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Symbolische Links" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112 +#: rc.cpp:802 rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "No Change" +msgstr "Keine Änderung" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "Discard broken symlinks" +msgstr "Ungültige symbolische Links verwerfen" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122 +#: rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Discard all symlinks" +msgstr "Alle symbolischen Links verwerfen" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127 +#: rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Symbolischen Links folgen" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142 +#: rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Symbolic link handling in the project" +msgstr "Behandlung von symbolischen Links im Projekt" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160 +#: rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge " +"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks " +"are handled in a K3b project.\n" +"\n" +"<p><b>No Change</b>" +"<br>\n" +"Symlinks are used as they have been added to the project. \n" +"\n" +"<p><b>Discard broken symlinks</b>" +"<br>\n" +"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " +"project. That includes all links to absolute paths like " +"'/home/myhome/testfile'.\n" +"\n" +"<p><b>Discard all symlinks</b>" +"<br>\n" +"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " +"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" +"\n" +"<p><b>Follow symlinks</b>" +"<br>\n" +"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " +"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " +"symbolic links." +"<br>\n" +"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " +"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not " +"support symbolic links.\n" +"\n" +"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." +msgstr "k3" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "White space handling" +msgstr "Behandlung von Leerzeichen" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Strip" +msgstr "Entfernen" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Extended Strip" +msgstr "Erweitertes Entfernen" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Handling of spaces in filenames" +msgstr "Behandlung von Leerzeichen in Dateinamen" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>No Change</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n" +"<p><b>Strip</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." +"<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" +"<p><b>Extended Strip</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " +"capitalize all letters following a space." +"<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" +"<p><b>Replace</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " +"the specified characters." +"<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" +msgstr "" +"<p><b>Keine Änderung</b>" +"<br>\n" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, belässt K3b alle Leerzeichen in " +"Dateinamen so wie sie sind.\n" +"<p><b>Entfernen</b>" +"<br>\n" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, entfernt K3b alle Leerzeichen in " +"Dateinamen." +"<br>\n" +"Beispiel: \"Meine gute Datei.erw\" wird zu \"MeineguteDatei.erw\".\n" +"<p><b>Erweitertes Entfernen</b>" +"<br>\n" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, entfernt K3b alle Leerzeichen in " +"Dateinamen und schreibt den jeweils folgenden Buchstaben groß." +"<br>\n" +"Beispiel: \"Meine gute Datei.erw\" wird zu \"MeineGuteDatei.erw\"\n" +"<p><b>Ersetzen</b>" +"<br>\n" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, ersetzt K3b alle Leerzeichen in " +"Dateinamen mit den angegebenen Zeichen." +"<br>\n" +"Beispiel: \"Meine gute Datei.erw\" wird zu \"Mine_gute_Datei.erw\"." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244 +#: rc.cpp:869 +#, no-c-format +msgid "The string to replace spaces with" +msgstr "Die Zeichenkette, die anstelle von Leerzeichen eingesetzt wird" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9 +#: rc.cpp:872 +#, no-c-format +msgid "Custom Data Filesystems" +msgstr "Benutzerdefinierte Daten-Dateisysteme" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26 +#: rc.cpp:875 +#, no-c-format +msgid "File System Settings" +msgstr "Dateisystem-Einstellungen" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35 +#: rc.cpp:878 +#, no-c-format +msgid "ISO9660 Filesystem" +msgstr "ISO-9660-Dateisystem" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58 +#: rc.cpp:881 +#, no-c-format +msgid "File Systems" +msgstr "Dateisysteme" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69 +#: rc.cpp:884 +#, no-c-format +msgid "&Generate Rock Ridge extensions" +msgstr "&Rock-Ridge-Erweiterungen erzeugen" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75 +#: rc.cpp:887 +#, no-c-format +msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" +msgstr "Fügt dem Dateisystem die Rock-Ridge-Erweiterungen hinzu" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81 +#: rc.cpp:890 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol " +"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n" +"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX " +"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " +"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" +"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory " +"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n" +"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or " +"DVD.</b>" +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die \"System benutzt " +"Zugriffsprotokoll\"-Einträge (SUSP), die im Rock-Ridge-Austauschprotokoll " +"(IEEE-P1282) spezifiziert sind, erzeugen.\n" +"<p>Rock-Ridge erweitert das ISO-9660-Dateisystem um Fähigkeiten der " +"UNIX-Dateisysteme (Berechtigungen, symbolische Links, sehr lange Dateinamen, " +"...). Die Erweiterung benutzt ISO-8859 oder UTF-16-basierende Zeichen und " +"erlaubt 255 Acht-Bit-Zeichen.\n" +"<p>Die Rock-Ridge-Erweiterungen befinden sich am Ende des " +"ISO-9660-Verzeichniseintrages. Dies koppelt Rock-Ridge eng mit dem " +"ISO-9660-Baum.\n" +"<p><b>Es wird dringend empfohlen, Rock-Ridge auf jeder Daten-CD/DVD zu " +"verwenden.</b>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89 +#: rc.cpp:896 +#, no-c-format +msgid "Generate &Joliet extensions" +msgstr "&Joliet-Erweiterungen erzeugen" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92 +#: rc.cpp:899 +#, no-c-format +msgid "Add Joliet extensions to the file system" +msgstr "Fügt dem Dateisystem die Joliet-Erweiterungen hinzu" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99 +#: rc.cpp:902 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the " +"ISO-9660 file system.\n" +"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 " +"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" +"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " +"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " +"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding " +"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems " +"all allow 255 characters per path name component.\n" +"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" +"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " +"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " +"DVDs</b> for that reason." +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b dem Dateisystem die " +"Joliet-Erweiterungen hinzufügen.\n" +"<p>Joliet ist kein akzeptierter, unabhängiger, internationaler Standard wie " +"ISO-9660 oder Rock-Ridge, der hauptsächlich bei Windows-Systemen benutzt wird.\n" +"<p>Joliet erlaub nicht alle Zeichen, sodass die Joliet-Dateinamen nicht " +"zwingend mit den originalen identisch sind (wie es z. B. bei Rock-Ridge der " +"Fall ist). Joliet hat eine maximale Dateinamen-Länge von 64 Zeichen (unabhängig " +"von Zeichenkodierung und -Typ, wie z. B. Europäsich im Vergleich mit " +"Japanisch). Dies ist unerfreulich, da moderne Dateisysteme 255 Zeichen pro " +"Pfadname erlauben.\n" +"<p>Joliet benutzt UTF-16-Kodierung.\n" +"<p><b>Vorsicht:</b> Mit Ausnahme von Linux und FreeBSD gibt es kein " +"POSIX-Betriebssystem, das Joliet unterstützt. Aus diesem Grund sollten Sie <b>" +"keine CDs erstellen, die nur Joliet enthalten</b>." + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107 +#: rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "Generate &UDF structures" +msgstr "&UDF-Struktur erzeugen" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110 +#: rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "Add UDF structures to the file system" +msgstr "Fügt dem Dateisystem die UDF-Struktur hinzu" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114 +#: rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " +"addition to the ISO9660 filesystem.\n" +"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>" +") is mainly used for DVDs." +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die UDF-Dateisystemstruktur " +"als Zusatz zum ISO-9660-Dateisystem erzeugen.\n" +"<p>UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>" +") wird hauptsächlich bei DVDs benutzt." + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "Other Settings" +msgstr "Sonstige Einstellungen" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "F&orce input charset:" +msgstr "Eingabe-Zeichensatz er&zwingen:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" +msgstr "Dateiberechtigungen erhalten (&Backup)" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will have " +"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will " +"have equal permissions and be owned by root).\n" +"<p>This is mainly useful for backups." +"<p><b>Caution:</b> The permissions may not make much sense on other file " +"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not " +"exist." +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden alle Dateien im erzeugten " +"Dateisystem exakt die gleichen Berechtigungen haben, wie die Original-Dateien. " +"(Ansonsten haben alle Dateien die gleichen Berechtigungen und gehören root).\n" +"<p>Dies ist hauptsächlich zur Datensicherung nützlich.\n" +"<p><b>Vorsicht:</b> Die Berechtigungen könnten auf anderen Systemen wenig Sinn " +"ergeben. Zum Beispiel wenn die Dateien auf dem Medium einem Benutzer gehören, " +"der auf dem Rechner nicht existiert." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9 +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932 +#, no-c-format +msgid "Volume Descriptor" +msgstr "Datenträger-Bezeichnung" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42 +#: rc.cpp:935 +#, no-c-format +msgid "V&olume set name:" +msgstr "Datenträger&satz:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938 +#, no-c-format +msgid "&Volume name:" +msgstr "&Datenträger-Name:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80 +#: rc.cpp:941 +#, no-c-format +msgid "P&reparer:" +msgstr "Vorbe&reiter:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91 +#: rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "P&ublisher:" +msgstr "&Herausgeber:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:947 +#, no-c-format +msgid "Volu&me set size:" +msgstr "Datenträgersatz-&Größe:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Volume set &number:" +msgstr "Datenträgersatz-&Nummer:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168 +#: rc.cpp:955 +#, no-c-format +msgid "S&ystem:" +msgstr "S&ystem:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187 +#: rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "&Application:" +msgstr "&Anwendung:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256 +#: rc.cpp:964 +#, no-c-format +msgid "Select a bibliographic file from the project" +msgstr "Wählen Sie eine Literaturnachweis-Datei aus dem Projekt." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285 +#: rc.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "Select an abstract file from the project" +msgstr "Wählen Sie eine Inhalts-Datei aus dem Projekt." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314 +#: rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "Select a copyright file from the project" +msgstr "Wählen Sie eine Copyright-Datei aus dem Projekt." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324 +#: rc.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "Abstract file:" +msgstr "Inhalts-Datei:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332 +#: rc.cpp:982 +#, no-c-format +msgid "Copyright file:" +msgstr "Copyright-Datei:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340 +#: rc.cpp:985 +#, no-c-format +msgid "Bibliographic file:" +msgstr "Literaturnachweis-Datei:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10 +#: rc.cpp:988 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioCDTextWidget" +msgstr "K3bAudioCDTextWidget" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21 +#: rc.cpp:991 +#, no-c-format +msgid "Write CD-Text" +msgstr "CD-Text brennen" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37 +#: rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>CD-Text</b>\n" +"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio " +"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n" +"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" +"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " +"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" +"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " +"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a " +"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." +msgstr "" +"<p><b>CD-Text</b>\n" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b sonst ungenutzten Platz auf " +"der Audio-CD benutzen, um ihr zusätzliche Informationen wie z. B. Interpret " +"oder CD-Titel hinzuzufügen." +"<p>CD-Text ist eine von Sony eingeführte Erweiterung zum Audio-CD-Standard." +"<p>CD-Text wird nur auf CD-Spielern angezeigt, die diese Funktion unterstützen " +"(hauptsächlich CD-Spieler in Fahrzeugen)." +"<p>Da CDs mit der CD-Text-Erweiterung aber auch in allen anderen CD-Spielern " +"abgespielt werden können, ist es grundsätzlich eine gute Idee, diese " +"Einstellung zu aktivieren." + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:1002 +#, no-c-format +msgid "Perf&ormer:" +msgstr "&Interpret:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166 +#: rc.cpp:1020 +#, no-c-format +msgid "More Fiel&ds..." +msgstr "&Weitere Felder ..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28 +#: rc.cpp:1023 +#, no-c-format +msgid "File Quality" +msgstr "Qualität" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47 +#: rc.cpp:1026 +#, no-c-format +msgid "&Quality level:" +msgstr "&Qualitäts-Stufe:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53 +#: rc.cpp:1029 +#, no-c-format +msgid "Controls the quality of the encoded files" +msgstr "Legt die Qualität der kodierten Dateien fest" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56 +#: rc.cpp:1032 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " +"scale from -1 to 10 called \"quality\". " +"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " +"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " +"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default " +"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize " +"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. " +"<p><em>This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +msgstr "" +"<p>Die Audio-Qualität von Vorbis misst man besser nicht in kilobit pro Sekunde, " +"sondern auf einer Qualitätsskala von -1 bis 10. " +"<p>Qualität -1 entspricht ungefähr 45 KBit/Sek., 5 ist ungefähr 160 KBit/Sek. " +"und 10 ergibt in etwa 400 KBit/Sekunde. CD-nahe Qualität wird ungefähr bei " +"Stufe 5 erreicht, verlustlose Stereo-Komprimierung erreicht man ca. bei Stufe " +"6. Die Voreinstellung ist 3, damit erreicht man etwa 110 KBit/Sek. und " +"wesentlich kleinere Dateien bei besserer Qualität als .mp3 mit 128 KBit/Sek. " +"<p><em>Diese Erklärung wurde aus der FAQ von www.vorbis.com kopiert.</em>" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69 +#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184 +#, no-c-format +msgid "textLabel1" +msgstr "textLabel1" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149 +#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222 +#, no-c-format +msgid "high quality" +msgstr "hohe Qualität" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165 +#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190 +#, no-c-format +msgid "small file" +msgstr "kleine Datei" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194 +#: rc.cpp:1044 +#, no-c-format +msgid "M&anual settings:" +msgstr "&Manuelle Einstellungen:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247 +#: rc.cpp:1047 +#, no-c-format +msgid "&Upper bitrate:" +msgstr "&Obere Bitrate:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255 +#: rc.cpp:1050 +#, no-c-format +msgid "Lower &bitrate:" +msgstr "&Untere Bitrate:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303 +#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059 +#, no-c-format +msgid "kbps" +msgstr "Kbps" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335 +#: rc.cpp:1062 +#, no-c-format +msgid "&Nominal bitrate:" +msgstr "&Nominale Bitrate:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28 +#: rc.cpp:1065 +#, no-c-format +msgid "Manual settings (used for all file types)" +msgstr "Manuelle Einstellungen (für alle Dateitypen)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:1068 +#, no-c-format +msgid "Sample rate:" +msgstr "Abtastrate:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75 +#: rc.cpp:1071 +#, no-c-format +msgid "Signed Linear" +msgstr "Linear (mit Vorzeichen)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80 +#: rc.cpp:1074 +#, no-c-format +msgid "Unsigned Linear" +msgstr "Linear (ohne Vorzeichen)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85 +#: rc.cpp:1077 +#, no-c-format +msgid "u-law (logarithmic)" +msgstr "U-Law (Logarithmisch)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90 +#: rc.cpp:1080 +#, no-c-format +msgid "A-law (logarithmic)" +msgstr "A-Law (Logarithmisch)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95 +#: rc.cpp:1083 +#, no-c-format +msgid "ADPCM" +msgstr "ADPCM" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:1086 +#, no-c-format +msgid "IMA_ADPCM" +msgstr "IMA-ADPCM" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105 +#: rc.cpp:1089 +#, no-c-format +msgid "GSM" +msgstr "GSM" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110 +#: rc.cpp:1092 +#, no-c-format +msgid "Floating-Point" +msgstr "Fließkomma" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121 +#: rc.cpp:1095 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, " +"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " +"Floating-point.</p>\n" +"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> " +"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound " +"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM " +"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law " +"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)." +"<br> <b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " +"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " +"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. " +"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular " +"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different " +"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM " +"files, in all others it means G.726 ADPCM. " +"<br> <b>IMA ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler " +"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " +"called DVI ADPCM." +"<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound compression in European " +"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually " +"CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " +"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" +msgstr "" +"<p>Die Kodierung der Audio-Daten ist linear mit Vorzeichen (2er-Komplement), " +"linear ohne Vorzeichen, U-Law (logarithmisch), A-Law (logarithmisch), ADPCM, " +"IMA-ADPCM, GSM oder Fließkomma.</p>\n" +"<p><b>U-Law</b> (eigentlich eine Abkürzung für mu-law) und <b>A-Law</b> " +"sind die amerikanischen und internationalen Standards für logarithmische " +"Telefon-Audio-Komprimierung. Während U-Law ungefähr 14-Bit Präzision hat, " +"arbeitet A-Law mit ungefähr 13-Bit Präzision. A-Law und U-Law-Daten werden " +"manchmal mit umgekehrter Bitreihenfolge kodiert. " +"<br><b>ADPCM</b> ist eine Form der Audio-Kompression mit gutem Kompromiss " +"zwischen Audio-Qualität und schneller Kodier/Dekodiergeschwindigkeit. ADPCM " +"wird für Telefon- und Audiokomprimierung verwendet wo nicht so viel Wert auf " +"die Wiedergabetreue gelegt wird. Unkomprimiert hat ADPCM ungefähr die Qualität " +"von 16-Bit PCM. Bekannte Varianten sind unter anderem G.726, MS-ADPCM und " +"IMA-ADPCM. " +"<br><b>IMA-ADPCM</b> ist eine Form der ADPCM-Komprimierung, ein wenig einfacher " +"und langsamer als Microsofts ADPCM-Version. IMA-ADPCM wird manchmal auch als " +"DVI-ADPCM bezeichnet. " +"<br><b>GSM</b> wird zur Komprimierung für Telefon-Audio-Komprimierung in Europa " +"verwendet und wird aufgrund der guten Qualität immer beliebter. Im Regelfall " +"ist das Arbeiten mit GSM-Daten rechenintensiv.</p>" +"<p><em>Diese Beschreibung basiert auf der SoX Man-page.</em></p>" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "14400" +msgstr "14400" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143 +#: rc.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "Data size:" +msgstr "Daten-Größe:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151 +#: rc.cpp:1106 +#, no-c-format +msgid "Data encoding:" +msgstr "Daten-Kodierung:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:1109 +#, no-c-format +msgid "Channels:" +msgstr "Kanäle:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 165 +#: rc.cpp:1112 +#, no-c-format +msgid "1 (mono)" +msgstr "1 (Mono)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:1115 +#, no-c-format +msgid "2 (stereo)" +msgstr "2 (Stereo)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 175 +#: rc.cpp:1118 +#, no-c-format +msgid "4 (quad sound)" +msgstr "4 (Quadrophonie)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 188 +#: rc.cpp:1121 +#, no-c-format +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 193 +#: rc.cpp:1124 +#, no-c-format +msgid "16-bit Words" +msgstr "16-Bit Worte" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 198 +#: rc.cpp:1127 +#, no-c-format +msgid "32-bit Words" +msgstr "32-Bit Worte" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 24 +#: rc.cpp:1130 +#, no-c-format +msgid "Quality" +msgstr "Qualität" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 38 +#: rc.cpp:1133 +#, no-c-format +msgid "Constant Bitrate" +msgstr "Konstante Bitrate" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 81 +#: rc.cpp:1136 +#, no-c-format +msgid "Variable Bitrate" +msgstr "Variable Bitrate" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 142 +#: rc.cpp:1139 +#, no-c-format +msgid "Maximum bitrate:" +msgstr "Maximale Bitrate:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 150 +#: rc.cpp:1142 +#, no-c-format +msgid "Minimum bitrate:" +msgstr "Minimale Bitrate:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 166 +#: rc.cpp:1145 +#, no-c-format +msgid "Average bitrate:" +msgstr "Durchschnittliche Bitrate:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 198 +#: rc.cpp:1151 +#, no-c-format +msgid "Channel Mode" +msgstr "Kanalmodus" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 207 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 rc.cpp:1154 +#, no-c-format +msgid "Stereo" +msgstr "Stereo" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 212 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 rc.cpp:1157 +#, no-c-format +msgid "Joint Stereo" +msgstr "Joint Stereo" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 217 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 rc.cpp:1160 +#, no-c-format +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 224 +#: rc.cpp:1163 +#, no-c-format +msgid "Select the channel mode." +msgstr "Bitte wählen Sie den Kanalmodus aus." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 233 +#: rc.cpp:1166 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n" +"<p><b>Stereo</b>" +"<br>\n" +"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " +"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " +"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs " +"fewer bits because of a lower complexity.\n" +"<p><b>Joint-Stereo</b>" +"<br>\n" +"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. " +"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and " +"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to " +"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal " +"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in " +"encoding quality.\n" +"<p><b>Mono</b>" +"<br>\n" +"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will " +"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and " +"right channel, attenuated by 6 dB." +msgstr "" +"<p>Bitte wählen Sie den Kanalmodus für die resultierende MP3-Datei aus:\n" +"<p><b>Stereo</b>" +"<br>\n" +"In diesem Modus verwendet der Kodierer keine eventuell vorhandenen Beziehungen " +"zwischen den Eingabekanälen. Nichtsdestotrotz kann der Bit-Bedarf zwischen den " +"Kanälen synchronisiert werden. Wenn auf dem einen Kanal z. B. Stille ist, " +"können die verfügbaren Bits dem anderen Kanal zur Verfügung gestellt werden.\n" +"<p><b>Joint-Stereo</b>" +"<br>\n" +"In diesem Modus nutzt der Kodierer die Beziehungen zwischen beiden Kanälen. Das " +"Signal besteht dann aus der Summe von L+R und der Abweichung von der Summe, " +"berechnet aus L-R. Dadurch wird effektiv die Bandbreite erhöht, sofern das " +"Audio-Signal nicht zuviel Stereo-Abweichungen hat. Es wird ein Anstieg der " +"Kodierqualität erreicht.\n" +"<p><b>Mono</b>" +"<br>\n" +"In diesem Modus wird das Signal als Mono-Signal kodiert. Wenn es vorher ein " +"Stereo-Signal war, wird es zu Mono heruntergerechnet. Das heruntergerechnete " +"Signal besteht aus der Summe von L+R und wird dann um 6 dB abgesenkt." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43 +#: rc.cpp:1178 +#, no-c-format +msgid "Quality Settings" +msgstr "Qualitäts-Einstellungen" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62 +#: rc.cpp:1181 +#, no-c-format +msgid "Preset:" +msgstr "Voreinstellung:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214 +#: rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "Manual settings:" +msgstr "Manuelle Einstellungen:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230 +#: rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "textLabel2" +msgstr "textLabel2" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277 +#: rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "Change Settings..." +msgstr "Einstellungen ändern ..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302 +#: rc.cpp:1205 +#, no-c-format +msgid "Encoder Quality" +msgstr "Kodierer-Qualität" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316 +#: rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." +msgstr "Bitte Rauschfilter und Psycho-akustischen Algorythmus wählen." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324 +#: rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, " +"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms " +"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n" +"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" +"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" +"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " +"quality at good speed.\n" +"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " +"quality.\n" +"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" +msgstr "" +"<p>Die Bitrate hat den höchsten Einfluss auf die Qualität. Je höher die " +"Bitrate, desto besser ist die Qualität. Für jede Bitrate gibt es verschiedene " +"mögliche Algorithmen, z. B. zur Auswahl des besten Rauschfilters.\n" +"<p>Die Qualität erhöht sich von 0 bis 9, wobei die Kodiergeschwindigkeit " +"sinkt.\n" +"<p>9 verwendet den besten und langsamsten aller Algorithmen.\n" +"<p><b>7 ist die empfohlene Voreinstellung</b>, wobei 4 immer noch akzeptable " +"Qualität bei guter Geschwindigkeit erzeugt.\n" +"<p>0 deaktiviert beinahe alle Algorithmen inkl. Psycho-akustischem Modell. " +"Dadurch wird nur eine schlechte Qualität erziehlt.\n" +"<p><b>Diese Einstellung hat keinen Einfluss auf die Größe der erzeugten " +"Datei.</b>" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348 +#: rc.cpp:1219 +#, no-c-format +msgid "fast encoding" +msgstr "schnelle Kodierung" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395 +#: rc.cpp:1228 +#, no-c-format +msgid "Mark copyrighted" +msgstr "Als Copyrightbehaftet markieren" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398 +#: rc.cpp:1231 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." +msgstr "Markiert die kodierte Datei als Copyrightbehaftet." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406 +#: rc.cpp:1234 +#, no-c-format +msgid "Mark as original" +msgstr "Als Original markieren" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409 +#: rc.cpp:1237 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being a copy." +msgstr "Markiert die kodierte Datei als Original." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417 +#: rc.cpp:1240 +#, no-c-format +msgid "Strict ISO compliance" +msgstr "Strikt ISO-Konform" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420 +#: rc.cpp:1243 +#, no-c-format +msgid "Enforce strict ISO compliance" +msgstr "Strikte ISO-Konformität erzwingen" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424 +#: rc.cpp:1246 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total " +"frame size." +"<br>\n" +"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " +"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " +"players." +msgstr "" +"<p>Wenn diese Option aktiviert ist, wird LAME die 7680-Bit-Limitierung auf die " +"Rahmengröße erzwingen." +"<br>\n" +"Dadurch werden besonders bei hohen Bitraten viele Bits verschenkt, aber es ist " +"strikte ISO-Konformität gewährleistet. Dies ist möglicherweise für " +"Hardware-Wiedergabegeräte wichtig." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432 +#: rc.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "Error protection" +msgstr "Fehlerkorrektur" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435 +#: rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "Turn on CRC error protection." +msgstr "Fehlerkorrektur aktivieren" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438 +#: rc.cpp:1256 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added " +"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream " +"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be " +"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird den Daten Code zur zyklischen " +"Redundanzprüfung hinzugefügt. Dadurch können mögliche Übertragungsfehler in den " +"MP3-Daten erkannt werden. Dies benötigt jedoch 16 Bit pro Datenblock, die " +"ansonsten für die Kodierung verwendet werden könnten. Dadurch wird also die " +"Audio-Qualität leicht negativ beeinflusst." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29 +#: rc.cpp:1259 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as audio " +"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an " +"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not " +"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" +"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that depends " +"on the installed applications." +msgstr "" +"<p>Mit diesem Dialog können Sie externe Kommandozeilen-Programme als " +"Audio-Encoder einrichten. Die hier eingerichteten Audio-Encoder kann K3b dazu " +"verwenden, Audio-Daten in Formate zu kodieren, die normalerweise nicht von K3b " +"unterstützt werden.\n" +"<p>K3b enthält bereits eine Auswahl vordefinierter externer Programme dieser " +"Art. Dies ist allerdings abhängig von den auf Ihrem System installierten " +"Programmen." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45 +#: rc.cpp:1263 +#, no-c-format +msgid "Configured Encoders" +msgstr "Eingerichtete Encoder" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:1269 +#, no-c-format +msgid "Extension" +msgstr "Erweiterung" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76 +#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293 +#, no-c-format +msgid "Command" +msgstr "Kommando" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127 +#: rc.cpp:1278 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Bearbeiten ..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135 +#: rc.cpp:1281 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Hinzufügen ..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49 +#: rc.cpp:1287 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Name:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57 +#: rc.cpp:1290 +#, no-c-format +msgid "Filename extension:" +msgstr "Dateierweiterung:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90 +#: rc.cpp:1296 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Command</b>" +"<br>\n" +"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " +"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>" +") 16bit stereo audio frames from stdin.\n" +"<p>The following strings will be replaced by K3b:" +"<br>\n" +"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command has " +"to write its output to." +"<br>\n" +"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 " +"file (Be aware that these values might be empty).</em>" +"<br>\n" +"<b>%t</b> - Title" +"<br>\n" +"<b>%a</b> - Artist" +"<br>\n" +"<b>%c</b> - Comment" +"<br>\n" +"<b>%n</b> - Track number" +"<br>\n" +"<b>%m</b> - Album Title" +"<br>\n" +"<b>%r</b> - Album Artist" +"<br>\n" +"<b>%x</b> - Album comment" +"<br>\n" +"<b>%y</b> - Release Year" +msgstr "" +"<p><b>Kommando</b>" +"<br>\n" +"Bitte geben Sie das Kommando zum Kodieren der Audio-Daten ein. Das Programm " +"muss an der Standard-Eingabe 16-Bit Audiodaten im Format \"raw little endian\" " +"(siehe auch <em>Bytefolge umkehren</em>) einlesen.\n" +"<p>Die folgenden Platzhalter werden durch K3b ersetzt:" +"<br>\n" +"<b>%f</b> - Der Dateiname der fertigen Datei. Hier muss das Kommando seine " +"Ausgabe hineinspeichern." +"<br>\n" +"<em>Die folgenden Platzhalter beziehen sich auf Metadaten, die z. B. in einem " +"ID3-Tag einer MP3-Datei gespeichert sein könnten (beachten Sie, dass diese Tags " +"evtl. leer sein könnten!).</em>" +"<br>\n" +"<b>%t</b> - Titel" +"<br>\n" +"<b>%a</b> - Interpret" +"<br>\n" +"<b>%c</b> - Kommentar" +"<br>\n" +"<b>%n</b> - Stücknummer" +"<br>\n" +"<b>%m</b> - Album-Titel" +"<br>\n" +"<b>%r</b> - Album-Interpret" +"<br>\n" +"<b>%x</b> - Album-Kommentar" +"<br>\n" +"<b>%y</b> - Erscheinungsjahr" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124 +#: rc.cpp:1314 +#, no-c-format +msgid "Swap &Byte Order" +msgstr "Bytefolge umkehre&n" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127 +#: rc.cpp:1317 +#, no-c-format +msgid "Swap the byte order of the input data" +msgstr "Byte-Reihenfolge der Eingabedaten vertauschen" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131 +#: rc.cpp:1320 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. " +"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" +"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " +"order is wrong and this option has to be checked." +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die Byte-Reihenfolge der " +"Eingabedaten umkehren. Der Befehl muss also Audio-Daten im Format \"big " +"endian\" einlesen.\n" +"<p>Wenn sich das Ergebnis schlecht anhört, ist sehr wahrscheinlich die " +"Byte-Reihenfolge falsch eingestellt. Ein Umstellen dieser Einstellung könnte " +"Abhilfe schaffen." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:1324 +#, no-c-format +msgid "Write W&ave Header" +msgstr "Wave-&Kopfdaten schreiben" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142 +#: rc.cpp:1327 +#, no-c-format +msgid "Create a wave header for the input data" +msgstr "Erzeugt Wave-Kopfdaten für die Eingabedaten" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145 +#: rc.cpp:1330 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " +"case the encoder application cannot read plain raw audio data." +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die Wave-Kopfdaten schreiben. " +"Dies kann nötig sein, wenn der Encoder keine rohen Audio-Daten verarbeiten " +"kann." + +#: k3bfirstrun.cpp:52 +msgid "First Run" +msgstr "Erster Start" + +#: k3bfirstrun.cpp:60 +msgid "Enable Konqueror integration" +msgstr "Konqueror-Integration aktivieren" + +#: k3bfirstrun.cpp:61 +msgid "No Konqueror integration" +msgstr "Keine Integration in Konqueror" + +#: k3bfirstrun.cpp:64 +msgid "" +"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager." +"<p><em>The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from " +"the K3b settings.</em>" +msgstr "" +"<p>Bestimmte K3b-Aktionen können in Konqueror integriert werden. Dadurch ist es " +"möglich, K3b aus einem Kontextmenü von Konqueror zu starten." +"<p><em>Die Integration von K3b in Konqueror kann jederzeit deaktiviert und " +"aktiviert werden. Sie finden die Einstellung im K3b-Einrichtungsdialog.</em>" + +#: k3bfileview.cpp:95 +msgid "Filter:" +msgstr "Filter:" + +#: k3bfileview.cpp:104 +msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" +msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Audio-Dateien" + +#: k3bfileview.cpp:105 +msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" +msgstr "audio/x-wav |Wave-Dateien" + +#: k3bfileview.cpp:106 +msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" +msgstr "audio/x-mp3 |MP3-Dateien" + +#: k3bfileview.cpp:107 +msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" +msgstr "application/x-ogg |Ogg Vorbis-Dateien" + +#: k3bfileview.cpp:108 +msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" +msgstr "video/mpeg |MPEG-Dateien" + +#: k3binteractiondialog.cpp:89 +msgid "Load default settings" +msgstr "K3b-Voreinstellungen laden" + +#: k3binteractiondialog.cpp:90 +msgid "Load saved settings" +msgstr "Gespeicherte Einstellungen" + +#: k3binteractiondialog.cpp:91 +msgid "Load last used settings" +msgstr "Zuletzt benutzte Einstellungen" + +#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155 +msgid "Start" +msgstr "Start" + +#: k3binteractiondialog.cpp:117 +msgid "Start the task" +msgstr "Vorgang starten" + +#: k3binteractiondialog.cpp:243 +msgid "Load default or saved settings" +msgstr "K3b-Voreinstellungen oder gespeicherte Einstellungen laden" + +#: k3binteractiondialog.cpp:244 +msgid "Save current settings to reuse them later" +msgstr "Aktuelle Einstellungen zur späteren erneuten Verwendung speichern" + +#: k3binteractiondialog.cpp:248 +msgid "" +"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved " +"before, or the last used ones." +msgstr "" +"<p>Lädt entweder die K3b-Voreinstellungen, vorher gespeicherte Einstellungen " +"oder die zuletzt benutzen Einstellungen." + +#: k3binteractiondialog.cpp:250 +msgid "" +"<p>Saves the current settings of the action dialog." +"<p>These settings can be loaded with the <em>Load saved settings</em> button." +"<p><b>The K3b defaults are not overwritten by this.</b>" +msgstr "" +"<p>Speichert die aktuellen Einstellungen des Aktionsfensters." +"<p>Diese Einstellungen können mit dem Knopf <em>Benutzer-Voreinstellungen</em> " +"geladen werden." +"<p><b>Die K3b-Voreinstellungen werden dadurch nicht überschrieben.</b>" + +#: k3binteractiondialog.cpp:320 +msgid "Action Dialog Settings" +msgstr "Einstellungen zu Aktionsfenstern" + +#: k3binteractiondialog.cpp:321 +msgid "" +"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the " +"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets " +"should be loaded if an action dialog is opened again." +"<p><em>Be aware that this choice can always be changed from the K3b " +"configuration dialog.</em>" +msgstr "" +"<p>K3b verwendet drei Arten von Einstellungen in Aktionsfenstern; die " +"K3b-Voreinstellungen, gespeicherte Einstellungen und die zuletzt benutzten " +"Einstellungen. Bitte wählen Sie, welche Einstellungen geladen werden sollen, " +"wenn ein Aktionsfenster angezeigt wird." +"<p><em>Sie können diese Einstellung jederzeit im K3b-Einrichtungsdialog " +"ändern.</em>" + +#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547 +msgid "no file" +msgstr "Keine Datei" + +#: k3baudioplayer.cpp:228 +msgid "Clear List" +msgstr "Liste leeren" + +#: k3baudioplayer.cpp:348 +msgid "No running aRtsd found" +msgstr "Es ist kein laufender aRtsd-Daemon auffindbar" + +#: k3baudioplayer.cpp:355 +msgid "Unknown file format" +msgstr "Unbekanntes Dateiformat" + +#: k3baudioplayer.cpp:589 +msgid "playing" +msgstr "Wiedergabe" + +#: k3baudioplayer.cpp:592 +msgid "paused" +msgstr "Pause" + +#: k3baudioplayer.cpp:595 +msgid "stopped" +msgstr "Stopp" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:28 +msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." +msgstr "Es wird empfohlen, den besten Modus von K3b automatisch auswählen zu lassen." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:29 +msgid "" +"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>" +". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the " +"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. " +"Not all writers support DAO." +"<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility." +msgstr "" +"<em>Disk At Once</em> bzw. <em>Session At Once</em>. Der Laser wird während des " +"Brennvorgangs nicht abgeschaltet. Dies ist der empfohlene Modus, um Audio-CDs " +"zu brennen, da es so möglich ist, die Dauer der Lücken vor Audio-Titeln zu " +"ändern. Nicht alle Brenner unterstützen DAO." +"<br>DVDs, die im DAO-Modus gebrannt wurden, weisen die beste Kompatibilität zu " +"DVD-Video auf." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:34 +msgid "" +"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser will " +"be turned off after every track." +"<br>Most CD writers need this mode for writing multisession CDs." +msgstr "" +"<em>Track At Once</em> sollte von jedem CD-Brenner unterstützt werden. Der " +"Laser wird nach jedem Titel abgeschaltet." +"<br>Die meisten CD-Brenner benötigen diesen Modus zum Brennen von " +"Mehrfachsitzung-CDs." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:39 +msgid "" +"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead " +"of the writer device." +"<br>Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO." +msgstr "" +"RAW-Brennmodus. Fehlerkorrekturdaten werden von der Software anstelle dem " +"CD-Brenner erzeugt." +"<br>Probieren Sie diesen Modus, wenn der CD-Brenner kein DAO oder TAO " +"unterstützt." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:42 +msgid "" +"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " +"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." +msgstr "" +"Inkrementell-Sequenziell ist der voreingestellte Brennmodus für DVD-R(W). Er " +"ermöglicht Mehrfachsitzung-DVD-R(W)s. Dies gilt nur für DVD-R(W)." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:44 +msgid "" +"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. " +"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession " +"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem " +"within the first session, thus allowing new files to be added to an already " +"burned disk." +msgstr "" +"Eingeschränktes Überschreiben ermöglicht es, eine DVD-RW wie eine DVD-RAM oder " +"DVD+RW zu verwenden. Das Medium kann einfach überschrieben werden. In diesem " +"Modus können keine Mehrfachsitzung-DVD-RWs gebrannt werden, K3b benutzt jedoch " +"growisofs, um das ISO-9660-Dateisystem in der ersten Sitzung zu erweitern und " +"so Dateien zu einer bereits bestehenden Sitzung hinzuzufügen." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:93 +msgid "Select the writing mode to use" +msgstr "Brennmodus auswählen" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:101 +msgid "Writing mode" +msgstr "Brennmodus" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:102 +msgid "" +"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is " +"only one way to write them." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie, dass der Brennmodus beim Brennen von DVD+R(W) ignoriert " +"wird, weil es für diese nur einen möglichen Brennmodus gibt." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:105 +msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." +msgstr "Die Auswahl der Schreibmodi ist abhängig vom eingelegten Medium." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:155 +msgid "DAO" +msgstr "DAO" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:157 +msgid "TAO" +msgstr "TAO" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:159 +msgid "RAW" +msgstr "RAW" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:161 +msgid "Restricted Overwrite" +msgstr "Eingeschränktes Überschreiben" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:163 +msgid "Incremental" +msgstr "Inkrementell" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75 +msgid "CD-Text" +msgstr "CD-Text" + +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275 +#, c-format +msgid "Generating fingerprint for track %1." +msgstr "Der Fingerabdruck für Titel %1 wird erzeugt." + +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217 +#, c-format +msgid "Querying MusicBrainz for track %1." +msgstr "MusicBrainz-Abfrage für Titel %1." + +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46 +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254 +msgid "MusicBrainz Query" +msgstr "MusicBrainz-Abfrage" + +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255 +msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." +msgstr "" +"Es wurden mehrere Treffer für Titel %1 (%2) gefunden. Bitte wählen Sie einen " +"aus." + +#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45 +msgid "Audio Tracks" +msgstr "Audio-Stücke" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59 +msgid "Please be patient..." +msgstr "Bitte warten Sie ..." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107 +msgid "Adding files to project \"%1\"..." +msgstr "Dem Projekt \"%1\" werden Dateien hinzugefügt ..." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172 +msgid "Insufficient permissions to read the following files" +msgstr "Ungenügend Rechte zum Lesen folgender Dateien" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176 +msgid "Unable to find the following files" +msgstr "Die folgenden Dateien sind nicht auffindbar" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180 +msgid "No non-local files supported" +msgstr "Nicht-lokale Dateien (wird nicht unterstützt)" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128 +msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" +msgstr "" +"Die folgenden Dateien können aufgrund eines nicht unterstützten Formats nicht " +"verwendet werden" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129 +msgid "" +"You may manually convert these audio files to wave using another application " +"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." +msgstr "" +"Sie können diese Audio-Dateien manuell in das Wave-Format umwandeln. Verwenden " +"Sie dazu ein externes Programm, welches das vorliegende Dateiformat " +"unterstützt. Danach können Sie die Wave-Dateien dem K3b-Projekt hinzufügen." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161 +msgid "Problems while adding files to the project." +msgstr "Beim Hinzufügen von Dateien zum Projekt ist ein Problem aufgetreten." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165 +msgid "Analysing file '%1'..." +msgstr "Datei \"%1\" wird analysiert ..." + +#: projects/k3bmovixview.cpp:59 +msgid "Remove Subtitle File" +msgstr "Untertitel-Datei entfernen" + +#: projects/k3bmovixview.cpp:62 +msgid "Add Subtitle File..." +msgstr "Untertitel-Datei hinzufügen ..." + +#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81 +msgid "Volume Name:" +msgstr "Datenträger-Name:" + +#: projects/k3bmovixview.cpp:173 +msgid "K3b currently only supports local files." +msgstr "K3b unterstützt derzeit nur lokale Dateien." + +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124 +msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "Der Titel %1 wurde nicht in der MusicBrainz-Datenbank gefunden." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64 +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126 +msgid "Audio Project" +msgstr "Audio-Projekt" + +#: projects/k3bview.cpp:60 +msgid "&Burn" +msgstr "&Brennen" + +#: projects/k3bview.cpp:62 +msgid "Open the burn dialog for the current project" +msgstr "Öffnet den Brennen-Dialog für das aktuelle Projekt" + +#: projects/k3bview.cpp:63 +msgid "&Properties" +msgstr "&Eigenschaften" + +#: projects/k3bview.cpp:65 +msgid "Open the properties dialog" +msgstr "Öffnet den Eigenschaften-Dialog" + +#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97 +msgid "Please add files to your project first." +msgstr "Bitte fügen Sie dem Projekt zuerst Dateien hinzu." + +#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126 +#: projects/k3bview.cpp:98 +msgid "No Data to Burn" +msgstr "Keine zu brennenden Daten" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:57 +msgid "Floppy" +msgstr "Diskette" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:118 +msgid "Hide Advanced Options" +msgstr "Erweiterte Einstellungen ausblenden" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:122 +msgid "Show Advanced Options" +msgstr "Erweiterte Einstellungen anzeigen" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:129 +msgid "Please Choose Boot Image" +msgstr "Bitte wählen Sie das Boot-Abbild aus." + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:137 +msgid "" +"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 " +"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by " +"emulating a harddisk or disabling emulation completely. " +"<p>If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely " +"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly " +"extracting them from a real floppy disk:" +"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by using one of the many boot " +"floppy generators that can be found on <a " +"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">" +"the internet</a>." +msgstr "" +"<p>Die gewählte Datei ist kein Disketten-Abbild (Disketten-Abbilder haben eine " +"Größe von 1200 KB, 1440 KB oder 2880 KB). Sie können Boot-Abbilder mit anderen " +"Größen verwenden, wenn Sie eine Festplatte emulieren oder die Emulation ganz " +"deaktivieren." +"<p>Wenn Sie nicht wissen, was eine \"Festplatten-Emulation\" ist, sollten Sie " +"hier ein Disketten-Abbild verwenden. Sie können ein solches erzeugen, indem Sie " +"den Inhalt einer Diskette auslesen:" +"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>oder Sie verwenden ein " +"spezielles Programm zu diesem Zweck aus dem <a " +"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">" +"Internet</a>." + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:146 +msgid "No Floppy image selected" +msgstr "Kein Disketten-Abbild ausgewählt" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:147 +msgid "Use harddisk emulation" +msgstr "Festplatten-Emulation verwenden" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:148 +msgid "Use no emulation" +msgstr "Keine Emulation verwenden" + +#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62 +msgid "default" +msgstr "Voreinstellung" + +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188 +msgid "Use drag'n'drop to add files to the project." +msgstr "Verwenden Sie Ziehen und Ablegen, um dem Projekt Dateien hinzuzufügen." + +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189 +msgid "To remove or rename files use the context menu." +msgstr "Verwenden Sie zum Löschen oder Umbenennen bitte das Kontextmenü." + +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34 +msgid "After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "Drücken Sie danach den Knopf \"Brennen\", um die DVD zu brennen." + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54 +msgid "eMovix CD Project" +msgstr "eMovix-CD-Projekt" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:57 +msgid "" +"_n: 1 file (%1)\n" +"%n files (%1)" +msgstr "" +"Eine Datei (%1)\n" +"%n Dateien (%1)" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:58 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:60 +msgid "eMovix" +msgstr "eMovix" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62 +msgid "Filesystem" +msgstr "Dateisystem" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99 +msgid "Datatrack Mode" +msgstr "Modus für Daten-Titel" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102 +msgid "Multisession" +msgstr "Mehrfachsitzung" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:213 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:173 +msgid "Could not find a valid eMovix installation." +msgstr "Es wurde keine gültige eMovix-Installation gefunden" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240 +msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." +msgstr "" +"Die meisten Brenner unterstützen das Brennen von Mehrfachsitzung-CDs im " +"DAO-Modus nicht." + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52 +msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." +msgstr "Verwenden Sie Ziehen und Ablegen, um dem Projekt MPEG-Videodaten hinzuzufügen." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53 +msgid "After that press the burn button to write the CD." +msgstr "Drücken Sie danach den Knopf \"Brennen\", um die CD zu brennen." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81 +msgid "No." +msgstr "Nr." + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84 +msgid "Resolution" +msgstr "Auflösung" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85 +msgid "High Resolution" +msgstr "Hohe Auflösung" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86 +msgid "Framerate" +msgstr "Bildrate" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87 +msgid "Muxrate" +msgstr "Muxrate" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88 +msgid "Duration" +msgstr "Dauer" + +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +msgid "Video DVD Project" +msgstr "Video-DVD-Projekt" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Größe: %1" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324 +msgid "New Directory..." +msgstr "Neuer Ordner ..." + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682 +msgid "Rename" +msgstr "Umbenennen" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389 +msgid "New Directory" +msgstr "Neuer Ordner" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382 +msgid "Please insert the name for the new directory:" +msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Ordner ein:" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387 +msgid "" +"A file with that name already exists. Please insert the name for the new " +"directory:" +msgstr "" +"Eine Datei dieses Namens existiert bereits. Bitte geben Sie einen anderen Namen " +"für den neuen Ordner ein:" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 +msgid "Data Project" +msgstr "Daten-Projekt" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99 +msgid "Multisession Mode" +msgstr "Mehrfachsitzung-Modus" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 +msgid "Video CD (Version 1.1)" +msgstr "Video-CD (Version 1.1)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:62 +msgid "Video CD (Version 2.0)" +msgstr "Video-CD (Version 2.0)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:64 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super-Video-CD" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 +msgid "High-Quality Video CD" +msgstr "HQ-Video-CD" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:71 +msgid "" +"_n: 1 MPEG (%1)\n" +"%n MPEGs (%1)" +msgstr "" +"1 MPEG (%1)\n" +"%n MPEGs (%1)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 projects/k3bvcdburndialog.cpp:100 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 +#, c-format +msgid "Select Video CD type %1" +msgstr "Typ der Video-CD %1 auswählen" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 +msgid "Automatic video type recognition." +msgstr "Automatische Erkennung des Video-Typs" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 +msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" +msgstr "Nicht-konformer Kompatibilitätsmodus für fehlerhafte Geräte" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:110 +msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation" +msgstr "Chinesische VCD3.0 Titel-Interpretiation" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112 +msgid "Use 2336 byte sectors for output" +msgstr "2336-Byte Sektoren für Ausgabe benutzen" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115 +msgid "Specify ISO volume label for Video CD" +msgstr "ISO-Datenträgerbezeichnung für Video-CD angeben" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 +msgid "Specify album id for VideoCD set" +msgstr "Album-ID für Video-CD-Satz angeben" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 +msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" +msgstr "Album-Satz-Nummer angeben (CD-Zähler)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 +msgid "Specify number of volumes in album set" +msgstr "Anzahl der CDs im Album-Satz angeben" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:124 +msgid "Enable CD-i Application Support for VideoCD Type 1.1 & 2.0" +msgstr "Unterstützung für CD-i-Programme bei Video-CD Typ 1.1 und 2.0 aktivieren" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:126 +msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" +msgstr "Einrichtungsparameter (nur für VCD 2.0)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:129 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:214 +msgid "" +"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " +"disc formats." +msgstr "" +"Wiedergabekontrolle (PBC) ist für die Formate Video-CD 2.0 und SuperVideo-CD " +"1.0 verfügbar." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131 +msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory" +msgstr "Immer einen leeren \"/SEGMENT\"-Ordner hinzufügen" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:133 +msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " +msgstr "Legt fest, ob APS-Einschränkungen strikt oder aufgelockert sein sollen. " + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:135 +msgid "" +"This controls whether to update the scan data information contained in the " +"MPEG-2 video streams." +msgstr "" +"Legt fest, ob Scandaten-Information, die in den MPEG2-Videoströmen enthalten " +"sind, aktualisiert werden sollen." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137 +msgid "" +"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the " +"playing device." +msgstr "" +"Dieses Element ermöglicht das Einstellen von Anzeigebeschränkungen, die vom " +"Wiedergabegerät interpretiert werden können." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:140 +msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." +msgstr "Diese Option aktiviert das Anpassen der Lücken und Ränder." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142 +msgid "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins." +msgstr "" +"Wird zum Setzen der Anzahl leerer Sektoren benutzt, die vor dem Beginn des " +"Lead-out-Bereiches eingefügt werden." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144 +msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." +msgstr "Wird benutzt, um die Lücke vor jedem Titel in Sektoren global festzulegen." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:146 +msgid "Sets the front margin for sequence items." +msgstr "Setzt die vorderen Ränder für Sequenzelemente." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:148 +msgid "Sets the rear margin for sequence items." +msgstr "Setzt die hinteren Ränder für Sequenzelemente." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153 +msgid "" +"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, " +"which has the following characteristics:" +"<ul>" +"<li>One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the " +"information areas.</li>" +"<li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li>" +"<li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul>" +"<p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a " +"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " +"single speed CD-ROM drives." +"<br>The specification allows for the following two resolutions:" +"<ul>" +"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>" +"<p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or " +"2 mono channels." +"<p><b>It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>" +msgstr "" +"<p>Dies ist die grundlegendste <b>Video-CD</b>-Spezifikation von 1993, welche " +"die folgenden Eigenschaften besitzt:" +"<ul>" +"<li>Ein ISO-9660-Titel im Modus 2, der Dateizeiger auf die Informationsfelder " +"enthält.</li>" +"<li>Bis zu 98 Multiplex-MPEG1-Audio- und Videoströme oder CDDA-Audio-Titel.</li>" +"<li>Bis zu 500 MPEG-Sequenz-Eingangspunkte, die als Kapiteltrennungen benutzt " +"werden.</li></ul>" +"<p>Die Video-CD-Spezifikation fordert, dass die Multiplex-MPEG1-Ströme eine " +"Bitrate von weniger als 174300 Byte (1394400 Bit) pro Sekunde haben, um " +"1x-Laufwerken entgegenzukommen." +"<br>Die Spezifikation erlaubt die folgenden 2 Auflösungen:" +"<ul>" +"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul></p>" +"<p>Der CBR-MPEG1, Layer II Audiostrom ist auf 224 kbps mit 1 Stereo- oder 2 " +"Monokanälen festgesetzt.</p>" +"<p><b>Es empfielt sich, die Videobitrate unter 1151929.1 Bits/Sek. zu " +"halten.</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165 +msgid "" +"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved " +"<b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995." +"<p>This one added the following items to the features already available in the " +"Video CD 1.1 specification:" +"<ul>" +"<li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</b>" +"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams " +"was added.</li>" +"<li>Note Segment Items::.</li>" +"<li>Support for interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li>" +"<li>Support for playing related access by providing a scan point index file was " +"added. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>" +"<li>Support for closed captions.</li>" +"<li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul>" +"<p>By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following " +"resolutions became available:" +"<ul>" +"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>" +"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>" +"<p>For segment play items the following audio encodings became available:" +"<ul>" +"<li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 " +"kbit/sec bit-rate.</li>" +"<li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.</li></ul>" +"<p>Also the possibility to have audio only streams and still pictures was " +"provided." +"<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 " +"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate " +"single speed drives.</b>" +msgstr "" +"<p>Über 2 Jahre nach der Veröffentlichung der Video-CD 1.1-Spezifikation wurde " +"1995 ein verbesserter <b>Video CD 2.0</b>-Standard veröffentlicht." +"<p>Dieser fügte die folgenden Eigenschaften zu den bereits vorhandenen " +"Fähigkeiten der Video-CD 1.1-Spezifikation hinzu: " +"<ul>" +"<li>Unterstützung für MPEG-Segment-Abspielelemente (<b>\"SPI\"</b>" +"), zusammengesetzt aus Standbildern, bewegten Bildern und/oder reinen " +"Audioströmen.</li>" +"<li>Unterstützung für interaktive Abspielkontrolle (<b>\"PBC\"</b>" +") wurde hinzugefügt.</li>" +"<li>Unterstützung für das Abspielen unter Bezugnahme auf eine " +"Scanpunkt-Indexdatei wurde hinzugefügt. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li> " +"<li>Unterstützung für eingeschlossene Untertitel</li>" +"<li>Mischen von NTSC- und PAL-Inhalten.</li></ul>" +"<p>Mit dem Hinzufügen der PAl-Unterstützung zur Video-CD 1.1-Spezifikation " +"wurden die folgenden Auflösungen verfügbar:" +"<ul>" +"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>" +"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>" +"<p>Für das Abspielen der Segmentelemente wurden die folgenden Audiokodierungen " +"verfügbar: " +"<ul>" +"<li>Joint Stereo, Stereo oder Zweikanal-Audioströme mit einer Bitrate von 128, " +"192, 224 oder 384 KBit/Sek.</li>" +"<li>Mono Audioströme mit einer Bitrate von 64, 96 oder 192 KBit/Sek.</li></ul>" +"<p>Auch wurde die Möglichkeit geschaffen, Standbilder mit Audioströmen zu " +"haben." +"<p><b>Die Bitrate von gemultiplexten Strömen sollte unter 174300 Byte/Sek " +"bleiben (außer bei Standbildelementen), um 1x-Laufwerken entgegenzukommen.</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184 +msgid "" +"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published " +"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD " +"specification was called into life 1999." +"<p>In the midst of 2000 a full subset of this <b>Super Video CD</b> " +"specification was published as <b>IEC-62107</b>." +"<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to " +"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." +"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 " +"specification--are:" +"<ul>" +"<li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</li>" +"<li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li>" +"<li>Higher resolutions (see below) for video stream resolution.</li>" +"<li>Up to 4 overlay graphics and text (<b>\"OGT\"</b>" +") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the " +"already existing closed caption facility.</li>" +"<li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></ul>" +"<p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " +"supported for motion video and (low resolution) still pictures:" +"<ul>" +"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>" +"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Mit dem Aufkommen des DVD-V-Mediums wurde ein neuer VCD-Standard, welcher " +"1999 als Super-Video-CD-Spezifikation veröffentlicht wurde, geschaffen." +"<p>Mitte 2000 wurde eine Untermenge dieser <b>Super-Video-CD</b>" +"-Spezifikation als <b>IEC-62107</b> veröffentlicht." +"<p>Die wichtigste Änderung zur Video-CD 2.0 ist der Wechsel von MPEG1-CBR zu " +"MPEG2-VBR zum kodieren des Videostroms." +"<p>Die folgenden neuen Fähigkeiten - basierend auf dem Video-CD 2.0-Standard - " +"sind:" +"<ul>" +"<li>MPEG2- anstatt MPEG1-Kodierung des Videostroms.</li>" +"<li>Möglichkeit der VBR-Kodierung des MPEG1-Audiostroms.</li>" +"<li>Höhere Auflösungen (siehe unten) für den Videostrom.</li>" +"<li>Bis zu 4 übereinanderliegende Grafiken und Text (<b>\"OGT\"</b>)." +"<li>Unterkanäle für benutzerumschaltbare Untertitel als Zusatz zu den bereits " +"existierenden Untertiteln.</li>" +"<li>Kommandolisten zur Kontrolle der virtuellen SVCD-Maschine.</li></ul>" +"<p>Bei der <b>Super-Video-CD</b> sind nur 2 Auflösungen für bewegtes Video und " +"Standbilder (in niedriger Auflösung) erlaubt:" +"<ul>" +"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>" +"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198 +msgid "" +"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " +"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." +"<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" +"<ul>" +"<li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>1</b> " +"instead of <b>0</b>.</li>" +"<li>The system identification field value in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>" +"HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>.</li>" +"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</li>" +"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Dies ist im Grunde nur eine minimale Variation , die in IEC 62107 des " +"Super-Video-CD-Formats 1.0, die für Kompatibilität mit bestehenden Produkten " +"auf dem Markt definiert ist." +"<p>Sie unterscheidet sich vom Format der Super-Video-CD 1.0 in folgenden " +"Punkten: " +"<ul>" +"<li>Das Systemprofilfeld in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> ist auf <b>1</b> statt <b>" +"0</b> gesetzt.</li>" +"<li>Das Systemindentitätsfeld in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> ist auf <b>HQ-VCD</b> " +"statt <b>SUPERVCD</b> gesetzt.</li>" +"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> ist nicht länger optional, sondern zwingend " +"erforderlich.</li> " +"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> ist nicht länger zwingend erforderlich, sondern " +"optional.</li></ul>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 +msgid "" +"<p>If Autodetect is:</p>" +"<ul>" +"<li>ON then K3b will set the correct VideoCD type.</li>" +"<li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.</li></ul>" +"<p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn " +"Autodetect ON.</p>" +"<p>If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is " +"useful for some standalone DVD players without SVCD support.</p>" +msgstr "" +"<p>Wenn die automatische Erkennung ...</p> " +"<ul>" +"<li><b>an</b> ist, dann setzt K3b den richtigen Typ der Video-CD.</li>" +"<li><b>aus</b> ist, dann muss der richtige Typ der Video-CD manuell ausgewählt " +"werden.</li></ul>" +"<p>Falls der richtige Video-CD-Typ unbekannt ist, ist die Aktivierung der " +"automatischen Erkennung empfehlenswert.<br />Um den Video-CD-Typ zu erzwingen, " +"muss die automatische Erkennung deaktiviert sein. Diese Einstellung ist bei " +"einigen DVD-Playern ohne SVCD-Unterstützung nützlich.</p>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213 +msgid "" +"<ul>" +"<li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) " +"\"/MPEGAV\".</li>" +"<li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</b> " +"instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>\"<b>/MPEG2</b>\"-Ordner bei SVCDs in (nicht konformen) \"/MPEGAV\"-Ordner " +"umbenennen.</li>" +"<li>Aktiviert die Benutzung der (missbilligten) Signatur \"<b>ENTRYSVD</b>" +"\" anstelle von \"<b>ENTRYVCD</b>\" für die Datei \"<b>/SVCD/ENTRY.SVD</b>" +"\".</li></ul>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 +msgid "" +"<ul>" +"<li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> " +"format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " +"specification.</li></ul>" +"<p><b>The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video " +"track.</b>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>Aktiviert die Benutzung des (missbilligten) chinesischen Formats \"<b>" +"/SVCD/TRACKS.SVD</b>\", welches sich vom in der <b>IEC-62107</b>" +"-Spezifikation definierten Format unterscheidet.</li></ul>" +"<p><b>Die Unterschiede zeigen sich meist bei SVCDs mit mehr als einem " +"Video-Titel.</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220 +msgid "" +"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification " +"media." +"<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</b>" +msgstr "" +"<p>Die meisten Geräte haben Probleme mit Medien, die auf diese Weise von der " +"Spezifikation abweichen.</p>\n" +"<p><b>Diese Einstellung kann für Abbild-Dateien mit einer Spieldauer über 80 " +"Minuten benutzt werden.</b></p>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 +msgid "" +"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " +"requires that a CD-i application program must be present." +"<p>This program is designed to:" +"<ul>" +"<li>provide full play back control as defined in the PSD of the standard</l>" +"<li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user</li></ul>" +"<p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating " +"system and a Digital Video extension cartridge." +msgstr "" +"<p>Um Video-CDs in einem CD-i-Gerät abzuspielen, muss ein " +"CD-i-Anwendungsprogramm vorhanden sein." +"<p>Dieses Programm ist gedacht für:" +"<ul>" +"<li>Volle Abspielkontrolle, wie im PSD des Standards definiert</li>" +"<li>Extrem einfache Benutzung und leichte Erlernbarkeit für den Endbenutzer</li>" +"</ul>" +"<p>Das Programm läuft auf CD-Geräten, die mit dem CDRTOS-Betriebssystem 1.1(.1) " +"ausgeliefert wurden und eine Digital Video-Erweiterung haben.</p>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231 +msgid "" +"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0" +"<p>The engine works perfectly well when used as-is." +"<p>You have the option to configure the VCD application." +"<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more." +msgstr "" +"<p>Die Einrichtungsparameter sind nur für Video-CD 2.0 verfügbar.</p>\n" +"<p>Die Routine arbeitet perfekt, wenn sie so benutzt wird, wie sie ist.</p>\n" +"<p>Optional kann die VCD-Anwendung festgelegt werden.</p>\n" +"<p>Es kann die Farbe und/oder die Form des Cursors angepasst werden und noch " +"vieles mehr.</p>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233 +msgid "" +"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " +"disc formats." +"<p>PBC allows control of the playback of play items and the possibility of " +"interaction with the user through the remote control or some other input device " +"available." +msgstr "" +"<p>Wiedergabekontrolle (PBC) ist für die Formate Video-CD 2.0 und SuperVideo-CD " +"1.0 verfügbar.</p>\n" +"<p>PBC ermöglicht die kontrollierte Wiedergabe der Abspielelemente und die " +"Interaktion mit dem Benutzer über eine Fernbedienung oder andere verfügbare " +"Eingabegeräte.</p>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242 +msgid "" +"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> " +"should always be present." +"<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." +msgstr "" +"<p>Hier kann festgelegt werden, dass der <b>SEGMENT</b>" +"-Ordner immer vorhanden sein soll.</p>" +"<p>Einige DVD-Geräte benötigen diesen Ordner, um eine fehlerfreie Wiedergabe zu " +"gewährleisten.</p>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246 +msgid "" +"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which " +"is suitable to be jumped to directly." +"<p>APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the " +"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by " +"a sequence header in its turn." +"<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in the " +"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." +"<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " +"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS." +"<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a playing device to figure " +"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " +"aps requirement may lead to non-working entry points." +msgstr "" +"<p>Ein Zugriffspunktsektor (APS) ist ein MPEG-Videosektor auf der VCD/SVCD, der " +"direkt angesprungen werden kann.</p>" +"<p>APS ist für Einstiegspunkte und Suchtabellen erforderlich. " +"Zugriffspunktsektoren müssen der Anforderung genügen, dass vor jedem I-Frame " +"ein GOP-Kopf vorhanden ist, welcher wiederum einen Sequenzkopf davor benötigt. " +"<p>Die Startcodes dieser drei Elemente müssen alle in dem selben MPEG-Sektor " +"enthalten sein und ergeben so den sogenannten Zugriffspunktsektor. " +"<p>Diese Anforderung kann mit der Option \"Gelockerte APS\" aufgeweicht werden. " +"Dadurch wird zum Beispiel jeder Sektor, der einen I-Frame enthält, ein " +"Zugriffspunktsektor." +"<p><b>Warnung:</b> Der Sequenzkopf wird von Wiedergabegeräten benötigt, um " +"Bildschirmparameter zu erkennen, wie z. B. Auflösung und Bildwiederholrate. " +"Eine Aufweichung der Anforderungen könnte zu nicht funktionierenden " +"Zufgriffspunktsektoren führen." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253 +msgid "" +"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " +"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all " +"intra coded picture." +"<p>It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast " +"reverse scanning." +"<p>The already existing scan information data can be updated by enabling the " +"update scan offsets option." +msgstr "" +"<p>Entsprechend der Spezifikation ist es für die Super-Video-CD erforderlich, " +"Suchinformationsdaten im Bildlayer in Benutzerdatenblöcke zu dekodieren.</p>\n" +"<p>Dies kann zum Implementieren schneller Vor- und Rückwärtssuche in " +"Abspielgeräten benutzt werden.</p>\n" +"<p>Die bereits existierenden Suchinformationsdaten können mit dem Aktivieren " +"der \"Suchverschiebung aktualisieren\"-Option aktualisiert werden.</p>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258 +msgid "" +"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device." +"<p>The allowed range goes from 0 to 3." +"<ul>" +"<li>0 = unrestricted, free to view for all</li>" +"<li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></ul>" +"<p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." +"<p><b>Most players ignore that value.<b>" +msgstr "" +"<p>Wiedergabebeschränkungen können von Wiedergabegeräten interpretiert " +"werden.</p>" +"<p>Der erlaubte Bereich liegt zwischen 0 und 3." +"<ul>" +"<li>0 = unbeschränkt, frei zur Wiedergabe für alle</li>" +"<li>3 = beschränkt, Inhalt nicht verfügbar für Personen unter 18</li></ul></p>\n" +"<p>Derzeit ist die genaue Interpretation nicht festgelegt und " +"Geräteabhängig.</p>\n" +"<p><b>Die meisten Wiedergabegeräte ignorieren diesen Wert.<b></p>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 +msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins." +msgstr "Diese Einstellung aktiviert das Anpassen der Lücken und Ränder." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268 +msgid "" +"<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the " +"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors." +"<p>The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out " +"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " +"parameter." +"<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues " +"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low." +"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." +msgstr "" +"<p>Diese Einstellung ermöglicht das Setzen der Anzahl leerer Sektoren, die vor " +"dem Beginn des Lead-out-Bereiches eingefügt werden (auch Post-Gap genannt).</p>" +"<p>Die ECMA-130-Spezifikation erfordert, dass der letzte Daten-Titel vor dem " +"Lead-out eine Post-Gap-Lücke von mindestens 150 Sektoren enthält, die als " +"Voreinstellung für diesen Parameter verwendet wird.</p>" +"<p>Einige Betriebssysteme werden auf E/A-Fehler beim Lesen des letzten " +"MPEG-Titels stoßen, wenn dieser Parameter zu niedrig eingestellt ist.</p>" +"<p>Erlaubte Werte: [0...300]. Die Voreinstellung ist 150.</p>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274 +msgid "" +"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." +"<p>The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." +"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." +msgstr "" +"<p>Wird benutzt, um die Anzahl leerer Sektoren vor jedem Titel global " +"festzulegen.</p>" +"<p>Die Spezifikation erfordert Lücken vor den Titeln von mindestens 150 " +"Sektoren Länge.</p>" +"<p>Erlaubte Werte: [0...300]: Die Voreinstellung ist 150.</p>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279 +msgid "" +"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " +"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." +"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." +"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " +"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." +msgstr "" +"<p>Randabstände scheinen dazu benutzt zu werden, um inakkurate Sektoradressen " +"auf CD-Medien ausgleichen. Interessanterweise wurden diese bei der " +"Super-Video-CD aufgegeben.</p>" +"<p>Für die Super-Video-CD 1.0/1.1/2.0 sollten diese Abstände mindestens 15 " +"Sektoren lang sein.</p>" +"<p>Zulässige Werte sind: [0...150]. Die Voreinstellung ist 30 für Video-CD " +"1.0/1.1/2.0, ansonsten (im Allgemeinen Super-Video-CD 1.0 und HQ-VCD 1.0) 0.</p>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284 +msgid "" +"<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " +"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." +"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." +"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " +"otherwise 0." +msgstr "" +"<p>Randabstände scheinen benutzt zu werden, um inakkurate Sektoradressen auf " +"CD-Medien ausgleichen. Interessanterweise wurden diese bei der Super-Video-CD " +"aufgegeben.</p>" +"<p>Für die Super-Video-CD 1.0/1.1/2.0 sollten diese Abstände mindestens 15 " +"Sektoren lang sein.</p>" +"<p>Zulässige Werte sind: [0...150]. Voreinstellung ist 45 für Video-CD " +"1.0/1.1/2.0, ansonsten 0.</p>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299 +msgid "Generic" +msgstr "Generisch" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:301 +msgid "Playback Control (PBC)" +msgstr "Wiedergabekontrolle (PBC)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:302 +msgid "SEGMENT Folder must always be present" +msgstr "SEGMENT-Ordner muss immer vorhanden sein" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:303 +msgid "Relaxed aps" +msgstr "Gelockerte APS" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:304 +msgid "Update scan offsets" +msgstr "Suchverschiebung aktualisieren" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:309 +msgid "Gaps" +msgstr "Lücken" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:316 +msgid "Customize gaps and margins" +msgstr "Lücken und Ränder anpassen" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:318 +msgid "Leadout pre gap (0..300):" +msgstr "Lücke vor dem Lead-out (0...300):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:323 +msgid "Track pre gap (0..300):" +msgstr "Lücke vor dem Titel (0...300):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:328 +msgid "Track front margin (0..150):" +msgstr "Vorderer Titelrand (0...150):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:337 +msgid "Track rear margin (0..150):" +msgstr "Hinterer Titelrand (0...150):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:412 +msgid "Restriction category (0..3):" +msgstr "Kindersicherungsstufe (0...3):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:438 +msgid "VideoCD 1.1" +msgstr "Video-CD 1.1" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:439 +msgid "VideoCD 2.0" +msgstr "Video-CD 2.0" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:440 +msgid "Super-VideoCD" +msgstr "Super-Video-CD" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 +msgid "HQ-VideoCD" +msgstr "HQ-Video-CD" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:447 +msgid "Autodetect VideoCD type" +msgstr "Video-CD-Typ automatisch auswählen" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:449 +msgid "Enable broken SVCD mode" +msgstr "Fehlerhafte-SVCD-Modus aktivieren" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:454 +msgid "Enable %1 track interpretation" +msgstr "%1 Titel-Interpretation aktivieren" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:459 +msgid "Use 2336 byte sectors" +msgstr "Sektoren mit 2336 Byte verwenden" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:461 +msgid "Enable CD-i support" +msgstr "Unterstützung für CD-i aktivieren" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464 +msgid "VideoCD on CD-i" +msgstr "Video-CD auf CD-i" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:485 +msgid "System:" +msgstr "System:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:486 +msgid "Application:" +msgstr "Anwendung:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:496 +msgid "ISO application id for VideoCD" +msgstr "ISO-Anwendungs-ID für Video-CD" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501 +msgid "Volume &set name:" +msgstr "Datenträger&satz:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:502 +msgid "Volume set s&ize:" +msgstr "Datenträgersatz-&Größe:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504 +msgid "&Publisher:" +msgstr "&Herausgeber:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 +#, c-format +msgid "Do you want to overwrite %1" +msgstr "Soll %1 überschrieben werden?" + +#: projects/k3bdataview.cpp:78 +msgid "&Import Session..." +msgstr "Sitzung &importieren ..." + +#: projects/k3bdataview.cpp:80 +msgid "&Clear Imported Session" +msgstr "Importierte Sitzung e&ntfernen" + +#: projects/k3bdataview.cpp:83 +msgid "&Edit Boot Images..." +msgstr "Boot-Abbilder b&earbeiten ..." + +#: projects/k3bdataview.cpp:87 +msgid "Import a previously burned session into the current project" +msgstr "Importiert eine bestehende Sitzung in das aktuelle Projekt" + +#: projects/k3bdataview.cpp:88 +msgid "Remove the imported items from a previous session" +msgstr "Entfernt die importierten Objekte einer vorherigen Sitzung aus dem Projekt" + +#: projects/k3bdataview.cpp:89 +msgid "Modify the bootable settings of the current project" +msgstr "Ermöglicht das Ändern der Boot-Einstellungen für das aktuelle Projekt." + +#: projects/k3bdataview.cpp:151 +msgid "Edit Boot Images" +msgstr "Boot-Abbilder bearbeiten" + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38 +msgid "Start Offset" +msgstr "Start-Offset" + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39 +msgid "End Offset" +msgstr "Ende-Offset" + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63 +msgid "" +"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " +"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " +"windows to fine-tune your selection." +msgstr "" +"Ziehen Sie die Ecken des hervorgehobenen Bereichs, um den Teil der Audio-Quelle " +"zu wählen, den Sie in den Audio-Titel übernehmen möchten. Sie können auch die " +"Eingabefenster zur Feineinstellung verwenden." + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103 +msgid "Used part of the audio source" +msgstr "Verwendeter Teil der Audio-Quelle" + +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37 +msgid "Session Import" +msgstr "Sitzungsimport" + +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88 +msgid "" +"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " +"Rock Ridge extensions." +"<p>The filenames in the imported session will be converted to a restricted " +"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 " +"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted " +"filenames yet." +msgstr "" +"<p>K3b hat eine Sitzung mit Joliet-Erweiterung für lange Dateinamen gefunden, " +"aber kein Rock-Ridge-Erweiterungen." +"<p>Die Dateinamen der importierten Sitzung werden in einen beschränkten " +"Zeichensatz umgewandelt. Dieser Zeichensatz basiert auf den " +"ISO-9660-Einstellungen des Projektes. Leider ist K3b derzeit nicht in der lage, " +"die umgewandelten Dateinamen anzuzeigen." + +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93 +msgid "Session Import Warning" +msgstr "Sitzungsimport-Warnung" + +#: projects/k3bmixedview.cpp:125 +msgid "Please add files and audio titles to your project first." +msgstr "Bitte fügen Sie dem Projekt erst Audio-Stücke hinzu." + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 +msgid "Play" +msgstr "Wiedergabe" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Wiedergabe/Pause" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 +msgid "Next" +msgstr "Nächster" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101 +msgid "Prev" +msgstr "Vorheriger" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114 +msgid "Seek" +msgstr "Suchen" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 +msgid "Previous" +msgstr "Vorheriger" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187 +msgid "Playing track %1: %2 - %3" +msgstr "Titel %1 wird wiedergegeben: %2 - %3" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34 +msgid "Split Audio Track" +msgstr "Audio-Stück auftrennen" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50 +msgid "Please select the position where the track should be split." +msgstr "Bitte wählen Sie die Position, an der das Stück aufgetrennt werden soll." + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56 +msgid "Split track at:" +msgstr "Titel auftrennen bei:" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96 +msgid "Split Here" +msgstr "Hier auftrennen" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100 +msgid "Remove this Range" +msgstr "Diesen Bereich entfernen" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46 +msgid "Linux/Unix only" +msgstr "Nur Linux/Unix" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47 +msgid "Linux/Unix + Windows" +msgstr "Linux/Unix und Windows" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48 +msgid "Very large files (UDF)" +msgstr "Sehr große Dateien (UDF)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49 +msgid "DOS Compatibility" +msgstr "DOS-Kompatibilität" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133 +msgid "Custom Data Project Filesystems" +msgstr "Benutzerdefinierte Daten-Projekt-Dateisysteme" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193 +msgid "" +"<p><b>File System Presets</b>" +"<p>K3b provides the following file system Presets which allow for a quick " +"selection of the most frequently used settings." +msgstr "" +"<p><b>Dateisystem-Voreinstellungen</b>" +"<p>Die Dateisystem-Voreinstellungen von K3b ermöglichen Ihnen eine " +"Schnellauswahl der gängigsten Einstellungen." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197 +msgid "" +"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means " +"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic " +"links, and POSIX compatible file permissions." +msgstr "" +"Das Dateisystem ist für die Verwendung mit Linux/Unix-Systemen optimiert. Es " +"unterstützt Rock-Ridge-Erweiterungen für lange Dateinamen, symbolische Links " +"und POSIX-kompatible Dateiberechtigungen." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201 +msgid "" +"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " +"tree which allows for long file names on Windows which does not support the " +"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 " +"characters." +msgstr "" +"Zusätzlich zu den Einstellungen für Linux/Unix enthält das Dateisystem eine " +"Joliet-Schicht für lange Dateinamen unter Windows. (Windows unterstützt keine " +"Rock-Ridge-Erweiterungen.) Beachten Sie allerdings, dass die Dateinamenlänge " +"auf 103 Zeichen begrenzt ist." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205 +msgid "" +"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " +"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." +msgstr "" +"Das Dateisystem enthält zusätzliche UDF-Einträge. Dadurch wird die maximale " +"Dateigröße auf 4GB erhöht. Beachten Sie aber, dass die Unterstützung für UDF in " +"K3b nicht vollständig ausgereift ist." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208 +msgid "" +"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " +"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " +"permissions are supported." +msgstr "" +"Das Dateisystem ist für Kompatibilität mit alten Dateisystemen optimiert. Dies " +"bedeutet: Dateinamen sind auf 8.3 Zeichen begrenzt und es werden keine " +"symbolischen Links und keine Berechtigungen unterstützt." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263 +msgid "Rock Ridge" +msgstr "Rock Ridge" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265 +msgid "Joliet" +msgstr "Joliet" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267 +msgid "UDF" +msgstr "UDF" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269 +msgid "Custom (ISO9660 only)" +msgstr "Benutzerdefiniert (nur ISO-9660)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271 +msgid "Custom (%1)" +msgstr "Benutzerdefiniert (%1)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288 +msgid "" +"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " +"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space " +"overhead) but a lot of advantages." +"<p>Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will " +"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled." +msgstr "" +"<p>Bitte beachten Sie: Das Deaktivieren der Rock-Ridge-Erweiterungen wird nicht " +"empfohlen. Durch die Aktivierung haben Sie keinerlei Nachteile (außer ein klein " +"wenig verbrauchtem Platz), jedoch viele Vorteile." +"<p>Ohne Rock-Ridge-Erweiterungen werden keine symbolischen Links unterstützt " +"und daher immer aufgelöst." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294 +msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" +msgstr "Rock-Ridge-Erweiterungen deaktiviert" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300 +msgid "" +"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able " +"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames." +"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " +"disable Joliet." +msgstr "" +"<p>Bitte beachten Sie, dass ohne Joliet-Erweiterungen in Windows keine langen " +"Dateinamen angezeigt werden, nur ISO-9660-Dateinamen werden sichtbar sein." +"<p>Falls die CD/DVD nicht auf Windows-Systemen genutzt werden soll, können Sie " +"Joliet bedenkenlos abschalten." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305 +msgid "Joliet Extensions Disabled" +msgstr "Joliet-Erweiterungen deaktiviert" + +#: projects/k3bdvdview.cpp:32 +msgid "" +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "" +"Verwenden Sie Ziehen und Ablegen zum Hinzufügen von Dateien und Ordnern zum " +"Projekt.\n" +"Zum Umbenennen oder Löschen von Dateien benutzen Sie bitte das Kontextmenü.\n" +"Danach den Brennen-Knopf zum Brennen der DVD drücken." + +#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27 +msgid "Boot Images" +msgstr "Boot-Abbilder" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67 +msgid "Mixed Project" +msgstr "Projekt mit gemischten Modi" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68 +msgid "" +"_n: 1 track (%1 minutes)\n" +"%n tracks (%1 minutes)" +msgstr "" +"Ein Titel (%1 Minuten)\n" +"%n Titel (%1 Minuten)" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103 +msgid "Mixed Mode Type" +msgstr "Typ für gemischte Modi" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107 +msgid "Data in second session (CD-Extra)" +msgstr "Daten in zweiter Sitzung (CD-Extra)" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108 +msgid "" +"<em>Blue book CD</em>" +"<br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will " +"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 " +"data track." +"<br>This mode is based on the <em>Blue book</em> standard (also known as <em>" +"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em>, or <em>CD Plus</em>" +") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the " +"first session and ignore the second session with the data track." +"<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the " +"recommended mode." +"<br>Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a " +"multisession CD." +msgstr "" +"<em>Blue-Book-CD</em>" +"<br>K3b wird eine Mehrfachsitzung-CD mit 2 Sitzungen erstellen. Die erste " +"Sitzung wird die Audio-Titel und die zweite einen Daten-Titel Modus-2 Form-1 " +"enthalten." +"<br>Dieser Modus basiert auf dem <em>Blue-Book</em>-Standard (auch bekannt als " +"<em>Erweiterte Audio-CD</em>, <em>CD-Extra</em> oder </em>CD-Plus</em>" +") und hat den Vorteil, dass HiFi CD-Spieler nur die erste Sitzung erkennen und " +"die zweite Sitzung mit dem Daten-Titel ignorieren." +"<br>Wenn die CD für den Einsatz in HiFi-Geräten vorgesehen ist, ist dies der " +"empfohlene Modus." +"<br>Einige alte CD-ROMs haben Schwierigkeiten mit Blue-Book-CDs, weil sie mehr " +"als eine Sitzung enthalten (Mehrfachsitzung-CD)." + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124 +msgid "Data in first track" +msgstr "Daten im ersten Titel" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125 +msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." +msgstr "K3b wird den Daten-Titel vor allen Audio-Titeln brennen." + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 +msgid "Data in last track" +msgstr "Daten im letzten Titel" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129 +msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." +msgstr "K3b wird den Daten-Titel nach allen Audio-Titeln brennen." + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132 +msgid "" +"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " +"unlikely to be played on a hifi audio CD player." +"<br>It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to " +"play the data track." +msgstr "" +"<b>Standard-CD mit gemischem Modus 2</b> K3b wird die Daten hinter den " +"Audio-Titeln brennen. Dieser Modus sollte nur für CDs benutzt werden, die nicht " +"in HiFi-Geräten abgespielt werden." +"<br><b>Vorsicht</b>: Dies kann zu Problemen bei einigen alten HiFi CD-Spielern " +"führen, die versuchen, den Daten-Titel abzuspielen." + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311 +msgid "" +"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b>" +"<p>K3b uses <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) " +"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install " +"it first." +msgstr "" +"<p><b>Das externe Programm <em>normalize</em> ist nicht installiert.</b>" +"<p>K3b benutzt <em>normalize</em> " +"(http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) zum Normalisieren von " +"Audio-Stücken. Um diese Funktion nutzen zu können, installieren Sie bitte erst " +"das fehlende Programm." + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337 +msgid "" +"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " +"external program used for this task only supports normalizing a set of audio " +"files." +msgstr "" +"<p>K3b kann keine Audio-Stücke normalisieren, wenn on-the-fly gebrannt wird. " +"Das zu diesem Zweck verwendete Programm unterstützt nur das Normalisieren eines " +"ganzen Satz von Audio-Dateien." + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341 +msgid "Disable normalization" +msgstr "Normalisierung deaktivieren" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342 +msgid "Disable on-the-fly burning" +msgstr "On-the-fly-Brennen deaktivieren" + +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +msgid "DVD Project" +msgstr "DVD-Projekt" + +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170 +msgid "" +"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been " +"disabled." +msgstr "" +"Es ist nicht möglich, eine Mehrfachsitzung-DVD im DAO-Modus zu brennen. " +"Mehrfachsitzung wurde deaktiviert." + +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172 +msgid "DVD multisession" +msgstr "DVD-Mehrfachsitzung" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86 +msgid "Adding files to project '%1'" +msgstr "Dem Projekt \"%1\" werden Dateien hinzugefügt" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124 +msgid "" +"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it " +"can be burned to a medium directly since it already contains a file system." +"<br>Are you sure you want to add this file to the project?" +msgstr "" +"<p>Die Datei, die Sie zum Projekt hinzufügen möchten, ist ein ISO9660-Abbild. " +"Eine solches Abbild kann direkt auf das Medium gebrannt werden, weil es bereits " +"ein fertiges Dateisystem enthält." +"<br>Sind Sie sicher, dass Sie diese Datei dem Projekt hinzufügen möchten?" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128 +msgid "Adding image file to project" +msgstr "Projekt wird eine Abbild-Datei hinzugefügt" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129 +msgid "Add the file to the project" +msgstr "Datei zum Projekt hinzufügen" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130 +msgid "Burn the image directly" +msgstr "Das Abbild direkt brennen" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 +#, c-format +msgid "It is not possible to add files bigger than %1" +msgstr "Es können keine Dateien hinzugefügt werden, die größer als %1 sind." + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188 +msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" +msgstr "" +"Einige Dateinamen mussten aufgrund einer Einschränkung in mkisofs geändert " +"werden." + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192 +msgid "" +"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " +"convmv tool" +msgstr "" +"Die folgenden Dateinamen haben eine ungültige Kodierung. Sie können diese mit " +"dem Werkzeug convmv korrigieren." + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225 +msgid "Moving files to project \"%1\"..." +msgstr "Dateien werden zum Projekt \"%1\" verschoben ..." + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661 +msgid "File already exists" +msgstr "Die Datei existiert bereits" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662 +msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." +msgstr "<p>Die Datei <em>%1</em> existiert bereits im Projektordner <em>%2</em>." + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672 +msgid "Replace the existing file" +msgstr "Existierende Datei ersetzen" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673 +msgid "Replace All" +msgstr "Alle ersetzen" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675 +msgid "Always replace existing files" +msgstr "Existierende Dateien immer ersetzen" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678 +msgid "Keep the existing file" +msgstr "Existierende Datei nicht überschreiben" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679 +msgid "Ignore All" +msgstr "Alle ignorieren" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681 +msgid "Always keep the existing file" +msgstr "Keine existierenden Dateien überschreiben" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684 +msgid "Rename the new file" +msgstr "Neue Datei umbenennen" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489 +msgid "Adding link to folder" +msgstr "Link wird zu Ordner hinzugefügt" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490 +msgid "" +"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'." +"<p>If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting " +"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic " +"links to folders inside a K3b project cannot be resolved." +"<p><b>If you do not intend to enable the option <em>follow symbolic links</em> " +"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the " +"project.</b>" +msgstr "" +"<p>\"%1\" ist ein symbolischer Link zum Ordner \"%2\"." +"<p>Wenn Sie beabsichtigen, K3b einen symbolischen Link folgen zu lassen, " +"sollten sie das jetzt tun, da K3b später nicht mehr in der Lage dazu ist; " +"symbolische Links in einem K3b-Projekt können nicht aufgelöst werden." +"<p><b>Wenn Sie die Einstellung <em>Symbolischen Links folgen</em> " +"nicht einschalten möchten, können Sie diese Warnung getrost ignorieren und den " +"Link in das Projekt einfügen.</b>" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502 +msgid "Follow link now" +msgstr "Link jetzt auflösen" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503 +msgid "Always follow links" +msgstr "Symbolische Links immer auflösen" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504 +msgid "Add link to project" +msgstr "Symbolischen Link zum Projekt hinzufügen" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505 +msgid "Always add links" +msgstr "Immer symbolische Links hinzufügen" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 +msgid "Enter New Filename" +msgstr "Neuen Dateinamen eingeben" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 +msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" +msgstr "" +"Eine Datei dieses Namens existiert bereits. Bitte geben Sie einen anderen Namen " +"ein:" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767 +msgid "Do you also want to add hidden files?" +msgstr "Sollen auch versteckte Dateien hinzugefügt werden?" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +msgid "Hidden Files" +msgstr "Versteckte Dateien" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Nicht hinzufügen" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782 +msgid "" +"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken " +"symlinks)?" +msgstr "" +"Sollen auch Systemdateien hinzugefügt werden? (FIFOs, Sockets, Gerätedateien " +"und ungültige Verknüpfungen)" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "System Files" +msgstr "Systemdateien" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38 +msgid "Select the Multisession Mode for the project." +msgstr "Bitte den Mehrfachsitzung-Modus für das Projekt auswählen." + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39 +msgid "" +"<p><b>Multisession Mode</b>" +"<p><b>Auto</b>" +"<br>Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of " +"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media " +"(appendable or not)." +"<p><b>No Multisession</b>" +"<br>Create a single-session CD or DVD and close the disk." +"<p><b>Start Multisession</b>" +"<br>Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further " +"sessions to be apppended." +"<p><b>Continue Multisession</b>" +"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>" +"Start Multisession</em> mode) and add another session without closing the disk " +"to allow further sessions to be apppended." +"<p><b>Finish Multisession</b>" +"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>" +"Start Multisession</em> mode), add another session, and close the disk." +"<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " +"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new " +"data.</em>" +msgstr "" +"<p><b>Mehrfachsitzung-Modus</b> " +"<p><b>Automatisch</b> " +"<br>Lässt K3b den Modus automatisch auswählen. Die Entscheidung basiert auf der " +"Größe des Projektes (z. B. ob das Medium voll wird) und dem Status des " +"eingelegten Mediums (anhängbar oder nicht). " +"<p><b>Keine Mehrfachsitzung</b> " +"<br>Erzeugt eine Einfachsitzung-CD oder -DVD und fixiert das Medium " +"anschließend. " +"<p><b>Mehrfachsitzung starten</b> " +"<br>Startet eine Mehrfachsitzung-CD oder -DVD und schließt sie nicht ab. " +"Dadurch können später noch weitere Sitzungen angehängt werden. " +"<p><b>Mehrfachsitzung fortsetzen</b> " +"<br>Hängt eine Sitzung an ein anhängbares Medium an. Die Sitzung wird nicht " +"geschlossen, so dass eine weitere Sitzung angehängt werden kann." +"<p><b>Mehrfachsitzung abschließen</b> " +"<p>Hängt eine Sitzung an ein anhängbares Medium an und fixiert das Medium " +"anschließend, so dass keine weiteren Sitzungen hinzugefügt werden können." +"<p><em>Im Fall von DVD+RW und DVD-RW mit eingeschränktem Überschreibmodus wird " +"K3b in Wirklichkeit keine zusätzlichen Sitzungen erzeugen, sondern das " +"Dateisystem der vorhandenen Sitzung erweitern.</em>" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76 +msgid "No Multisession" +msgstr "Keine Mehrfachsitzung" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78 +msgid "Start Multisession" +msgstr "Mehrfachsitzung starten" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79 +msgid "Continue Multisession " +msgstr "Mehrfachsitzung fortsetzen " + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80 +msgid "Finish Multisession " +msgstr "Mehrfachsitzung abschließen " + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142 +#, c-format +msgid "Link to %1" +msgstr "Verknüpfung nach %1" + +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253 +msgid "outside of project" +msgstr "außerhalb des Projektes" + +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284 +msgid "root" +msgstr "Basisordner" + +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334 +msgid "From previous session" +msgstr "Aus vorheriger Sitzung" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51 +msgid "Video Track Properties" +msgstr "Eigenschaften der Video-Titel" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:73 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:405 +msgid "%1 bit/s" +msgstr "%1 Bit/Sek." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:202 +msgid "May also look like | << on the remote control. " +msgstr "Kann auch wie |<< auf einer Fernbedienung aussehen. " + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:204 +msgid "May also look like >> | on the remote control." +msgstr "Kann auch wie >>| auf einer Fernbedienung aussehen." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:206 +msgid "This key may be mapped to the STOP key." +msgstr "Diese Taste kann auf STOP umgelenkt sein." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:208 +msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key." +msgstr "Diese Taste ist üblicherweise auf die > oder PLAY-Taste umgelenkt." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:210 +msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>." +msgstr "Ziel, zu dem nach Zeitüberschreitung von \"wait\" gesprungen wird." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:212 +msgid "Delay reactivity of keys." +msgstr "Verzögerung der Tasten." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:216 +msgid "Activate the use of numeric keys." +msgstr "Benutzung der numerischen Tasten aktivieren." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:218 +msgid "Overwrite default numeric keys." +msgstr "Voreinstellungen für numerische Tasten überschreiben." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:220 +msgid "Numeric keys." +msgstr "Numerische Tasten." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:222 +msgid "Times to repeat the playback of 'play track'." +msgstr "Anzahl, wie oft die Wiedergabe eines Abspielelementes wiederholt werden soll." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:224 +msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'." +msgstr "" +"Zeit in Sekunden, wie lange nach der Wiedergabe eines Abspielelementes gewartet " +"werden soll." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227 +msgid "" +"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>." +"<p>If omitted (and <wait> is not set to an infinite time) one of the targets is " +"selected at random." +msgstr "" +"<p>Ziel, zu dem nach Zeitüberschreitung von \"wait\" gesprungen wird.</p>" +"<p>Wenn nicht angegeben (und \"wait\" nicht auf unendlich gesetzt ist), wird " +"eines der Ziele zufällig ausgewählt.</p>" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230 +msgid "" +"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the " +"referenced 'play track' is not more than 5 seconds." +"<p>The recommended setting for a play item consisting of one still picture and " +"no audio is to loop once and have a delayed reactivity." +msgstr "" +"<p>Wenn die Reaktion auf verzögert gesetzt ist, sollte die Länge des " +"referenzierten Abspielelementes nicht mehr als 5 Sekunden betragen.</p>" +"<p>Die empfohlene Einstellung für ein Abspielelement mit einem unbewegten Bild " +"ohne Ton ist einmaliges Durchlaufen und verzögerte Reaktion.</p>" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236 +msgid "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." +msgstr "" +"Dies sind Pseudo-Tasten, die durch die numerischen Tasten 0, 1,..., 9 " +"repräsentiert werden." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 +msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." +msgstr "" +"<p>Wenn numerische Tasten aktiviert sind, kann die Voreinstellung überschrieben " +"werden.</p>" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 +msgid "" +"<p>Times to repeat the playback of 'play track'." +"<p>The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is " +"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate " +"jump is performed." +"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> " +"time begins to count down, unless set to an infinite wait time." +"<p>If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' " +"will be displayed once." +msgstr "" +"<p>Anzahl der Wiederholungen der Wiedergabe eines Abspielelementes.</p>" +"<p>Das Reaktions-Attribut kontrolliert, ob die Wiedergabe des Abspielelementes " +"beendet ist, bevor eine vom Benutzer ausgelöste Aktion oder ein direkter Sprung " +"ausgeführt werden." +"<p>Wenn die Anzahl der Wiederholungen abgeschlossen sind, beginnt die " +"\"wait\"-Zeit herunterzuzählen, wenn keine unendliche Wartezeit gesetzt ist.</p>" +"<p>Wenn dieses Element weggelassen wird, wird als Voreinstellung \"1\" benutzt, " +"so dass das Abspielelement einmal wiedergegeben wird.</p>" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 +msgid "" +"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " +"<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)." +msgstr "" +"Zeit in Sekunden, die nach der Wiedergabe eines Abspielelementes gewartet wird, " +"bevor die Zeitüberschreitungs-Aktion aufgerufen wird (wenn der Benutzer vor " +"Ablauf der Zeit keine Aktion auslöst)." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300 +msgid "Event Disabled" +msgstr "Ereignis deaktiviert" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:309 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:732 +msgid "VideoCD END" +msgstr "Video-CD ENDE" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:377 +msgid "File Info" +msgstr "Dateiinformationen" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392 +msgid "Size:" +msgstr "Größe:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393 +msgid "Length:" +msgstr "Länge:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:394 +msgid "Muxrate:" +msgstr "Muxrate:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:456 +msgid "Enable playback control (for the whole CD)" +msgstr "Wiedergabekontrolle (für die gesamte CD) aktivieren" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:458 +msgid "Use numeric keys" +msgstr "Numerische Tasten benutzen" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:461 +msgid "Reactivity delayed to the end of playing track" +msgstr "Reaktion bis zum Ende des Abspielelementes verzögert" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:465 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:572 +msgid "Playing" +msgstr "Wiedergabe" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472 +msgid "Playing track" +msgstr "Titel wird wiedergegeben" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 +msgid "forever" +msgstr "endlos" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480 +msgid "then wait" +msgstr "dann warten" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:485 +msgid " seconds" +msgstr " Sekunden" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:486 +msgid "infinite" +msgstr "unendlich" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:488 +msgid "after timeout playing" +msgstr "nach Ablauf der Zeit" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:501 +msgid "Key Pressed Interaction" +msgstr "Tastendruck-Interaktion" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:508 +msgid "Previous:" +msgstr "Vorheriger:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:509 +msgid "Next:" +msgstr "Nächster:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:510 +msgid "Return:" +msgstr "Zurück:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:511 +msgid "Default:" +msgstr "Voreinstellung:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:537 +msgid "Playback Control" +msgstr "Wiedergabekontrolle" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:560 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:579 +msgid "Numeric Keys" +msgstr "Numerische Tasten" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:571 +msgid "Key" +msgstr "Taste" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:574 +msgid "Overwrite default assignment" +msgstr "Voreinstellung überschreiben" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:598 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:655 +msgid "Rate:" +msgstr "Rate:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:599 +msgid "Sampling frequency:" +msgstr "Abtastrate:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:600 +msgid "Mode:" +msgstr "Modus:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:601 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:656 +msgid "Chroma format:" +msgstr "Farbart-Format:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:657 +msgid "Video format:" +msgstr "Video-Format:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:658 +msgid "Resolution:" +msgstr "Auflösung:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:659 +msgid "High resolution:" +msgstr "Hohe Auflösung:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744 +msgid "ItSelf" +msgstr "Gleicher Titel" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:747 +msgid "Segment-%1 - %2" +msgstr "Segment-%1 - %2" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:749 +msgid "Sequence-%1 - %2" +msgstr "Sequenz-%1 - %2" + +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153 +msgid " (broken)" +msgstr " (kaputt)" + +#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178 +msgid "Link" +msgstr "Verknüpfung" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45 +msgid "File Properties" +msgstr "Dateieigenschaften" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70 +msgid "Location:" +msgstr "Pfad:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72 +msgid "Used blocks:" +msgstr "Verwendete Blöcke:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Local name:" +msgstr "Lokaler Name:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Local location:" +msgstr "Lokaler Pfad:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 file\n" +"in %n files" +msgstr "" +"in 1 Datei\n" +"in %n Dateien" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"_n: and 1 directory\n" +"and %n directories" +msgstr "" +"und 1 Ordner\n" +"und %n Ordnern" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 +msgid "Special file" +msgstr "Spezialdatei" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157 +msgid "Hide on Rockridge" +msgstr "In Rock-Ridge ausblenden" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158 +msgid "Hide on Joliet" +msgstr "In Joliet ausblenden" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172 +msgid "Sort weight:" +msgstr "Sortiergewichtung:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197 +msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" +msgstr "Diese Datei im Rock-Ridge-Dateisystem ausblenden" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198 +msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" +msgstr "Diese Datei im Joliet-Dateisystem ausblenden" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199 +msgid "Modify the physical sorting" +msgstr "Pysikalische Sortierung ändern" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 +msgid "" +"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " +"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p>" +"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " +"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " +"README.rr on the Joliet filesystem.</p>" +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird diese Datei oder dieser Ordner " +"(und sein Inhalt) im ISO-9660- und Rock-Ridge-Dateisystem nicht zu sehen " +"sein.</p>" +"<p>Dies ist nützlich, um beispielsweise verschiedene README-Dateien für " +"Rock-Ridge und Joliet zu haben. Dies kann erreicht werden, indem z. B. " +"README.joliet im Rock-Ridge-Dateisystem und README.rr im Joliet-Dateisystem " +"versteckt wird.</p>" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207 +msgid "" +"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " +"will be hidden on the Joliet filesystem.</p>" +"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " +"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " +"README.rr on the Joliet filesystem.</p>" +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird diese Datei oder dieser Ordner " +"(und sein Inhalt) im Joliet-Dateisystem nicht zu sehen sein.</p>" +"<p>Dies ist nützlich, um beispielsweise verschiedene README-Dateien für " +"Rock-Ridge und Joliet zu haben. Dies kann erreicht werden, indem z. B. " +"README.joliet im Rock-Ridge-Dateisystem und README.rr im Joliet-Dateisystem " +"versteckt wird.</p>" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214 +msgid "" +"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 " +"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " +"the beginning of the image (and the disk)." +"<p>This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD." +"<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that appear " +"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written " +"to the image." +msgstr "" +"<p>Dieser Wert ändert die physikalische Anordnung der Dateien im " +"ISO-9660-Dateisystem. Eine höhere Gewichtung hat zur Folge, dass die Datei " +"weiter am Anfang des Abbildes (und des Mediums) stehen wird.</p>" +"<p>Diese Einstellung ist nützlich, um das Datenlayout des Mediums zu " +"optimieren.</p>" +"<p><b>Bitte beachten Sie</b>: Dies sortiert nicht die Reihenfolge der " +"Dateinamen, wie sie im ISO-9660-Verzeichnis erscheinen. Es sortiert die " +"Reihenfolge, in welcher die Dateidaten in das Abbild geschrieben werden.</p>" + +#: projects/k3bvcdview.cpp:67 +msgid "" +"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install " +"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download " +"it from http://www.vcdimager.org" +msgstr "" +"VcdImager ist nicht auffindbar. Um Video-CDs erstellen zu können, muss " +"VcdImager >= 0.7.12 installiert sein. Dies kann auf den Distributions-CDs " +"gefunden oder von http://www.vcdimager.org heruntergeladen werden." + +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56 +msgid "eMovix DVD Project" +msgstr "eMovix-DVD-Projekt" + +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70 +msgid "" +"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " +"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. " +"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie, dass eine komplette Dateistruktur für Video-DVDs " +"bereitstellt werden muss. K3b unterstützt noch nicht die Video-Transkodierung " +"und Vorbereitung von Video-Objektdateien. Die Dateien \"VTS_X_YY.VOB\" und " +"\"VTS_X_YY.IFO\" werden daher benötigt." + +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74 +msgid "K3b Video DVD Restrictions" +msgstr "K3b-Einschränkungen für Video-DVDs" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87 +msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project." +msgstr "" +"Bitte verwenden Sie Ziehen und Ablegen zum Hinzufügen von Audio-Dateien zum " +"Projekt." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131 +msgid "Artist (CD-Text)" +msgstr "Interpret (CD-Text)" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132 +msgid "Title (CD-Text)" +msgstr "Titel (CD-Text)" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766 +msgid "Add Silence" +msgstr "Stille einfügen" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167 +msgid "Merge Tracks" +msgstr "Stücke zusammenführen" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170 +msgid "Source to Track" +msgstr "Quelle des Stücks" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173 +msgid "Split Track..." +msgstr "Titel auftrennen ..." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176 +msgid "Edit Source..." +msgstr "Quelle bearbeiten ..." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179 +msgid "Play Track" +msgstr "Titel wiedergeben" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183 +msgid "Musicbrainz Lookup" +msgstr "MusicBrainz-Abfrage" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186 +msgid "Try to determine meta information over the internet" +msgstr "Versuchen, Metadaten über das Internet einzuholen" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772 +msgid "Length of silence:" +msgstr "Dauer der Stille:" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852 +msgid "Edit Audio Track Source" +msgstr "Quelle des Audio-Stücks bearbeiten" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990 +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Bitte wählen Sie einen Audio-Titel." + +#: projects/k3baudioview.cpp:62 +msgid "Convert Tracks" +msgstr "Stücke konvertieren" + +#: projects/k3baudioview.cpp:64 +msgid "Convert audio tracks to other audio formats." +msgstr "Wandelt Audio-Titel in andere Formate um." + +#: projects/k3baudioview.cpp:113 +msgid "" +"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the " +"audio project!" +msgstr "" +"Es wurden keine Audio-Dekoder-Module gefunden. Es können keine Dateien zum " +"Audio-Projekt hinzugefügt werden." + +#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58 +msgid "Audio Track Properties" +msgstr "Eigenschaften der Audio-Stücke" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 +msgid "Gimmicks" +msgstr "Nette Spielereien" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86 +msgid "Hide first track" +msgstr "Erstes Stück verstecken" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88 +msgid "Audio Ripping" +msgstr "Audio-Titel auslesen" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113 +msgid "Hide the first track in the first pregap" +msgstr "Das erste Stück in der ersten Lücke (pregap) verstecken" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track." +"<p>The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " +"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " +"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " +"contain the complete first track." +"<p>You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the " +"first track. Try it, it is quite amusing." +"<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao." +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b das erste Stück <em>" +"verstecken</em>.</p> " +"<p>Der Audio-CD-Standard benutzt Lücken (Pregaps) vor jedem Titel einer CD. Die " +"Länge dieser Lücken ist mit 2 Sekunden vorgesehen und sie enthalten " +"normalerweise Stille. Im DAO-Brennmodus ist es möglich, längere Lücken mit " +"Audio-Inhalten zu verwenden. In diesem Fall enthält die erste Pause das " +"vollständige erste Stück.</p> " +"<p>Man muss vom Beginn der CD aus den Rückwärts-Suchlauf benutzen, um das erste " +"Stück anhören zu können. Es ist amüsant und durchaus einen Versuch Wert ;-)</p>" +"<p><b>Diese besondere Eigenschaft ist nur im DAO-Brennmodus und mit cdrdao " +"verfügbar.</b></p>" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543 +msgid "min" +msgstr "Min" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201 +msgid "Available: %1 of %2" +msgstr "Verfügbar: %1 von %2" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209 +#, c-format +msgid "Capacity exceeded by %1" +msgstr "Kapazität um %1 überschritten" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292 +msgid "Right click for media sizes" +msgstr "Rechtsklick für Mediengrößen" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381 +msgid "Minutes" +msgstr "Minuten" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383 +msgid "Megabytes" +msgstr "Megabyte" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402 +msgid "Custom..." +msgstr "Benutzerdefiniert ..." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405 +msgid "From Medium..." +msgstr "Von Medium ..." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 +msgid "User Defaults" +msgstr "Benutzer-Voreinstellungen" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422 +msgid "Save User Defaults" +msgstr "Benutzer-Voreinstellungen speichern" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426 +msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" +msgstr "Warum 4,4 anstatt 4,7?" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430 +msgid "Show Size In" +msgstr "Größe anzeigen in" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 +msgid "CD Size" +msgstr "CD-Größe" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444 +msgid "DVD Size" +msgstr "DVD-Größe" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477 +#, c-format +msgid "" +"_n: unused\n" +"%n minutes" +msgstr "" +"unbenutzt\n" +"%n Minuten" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529 +msgid "" +"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says " +"on the media?</b>" +"<p>A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals " +"4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of " +"1024 for advertising reasons." +"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." +msgstr "" +"<p><b>Warum bietet K3b nur 4,4 und 8,0GB an, anstatt 4,7 und 8,5GB, wie es auf " +"dem Medium steht?</b>" +"<p>Eine normales DVD-Medium hat eine Kapazität von ungefähr 4,4GB, das " +"entspricht 4,4*1024<sup>3</sup> Bytes. Die Medienhersteller rechnen aus " +"Werbegründen allerdings mit 1000 anstatt 1024." +"<br>Das Ergebnis ist 4,4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4,7 Gb." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541 +msgid "gb" +msgstr "GB" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542 +msgid "mb" +msgstr "MB" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547 +msgid "Custom Size" +msgstr "Benutzerdefinierte Größe" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548 +msgid "" +"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>" +", and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>" +"minutes</em> respectively." +msgstr "" +"<p>Bitte geben Sie die Größe des Mediums an. Bitte benutzen Sie die Suffixe <b>" +"GB</b>, <b>MB</b> und <b>Min</b> für <em>Gigabytes</em>, <em>Megabytes</em> " +"und <em>Minuten</em>." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611 +msgid "Medium is not empty." +msgstr "Das Medium ist nicht leer." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614 +msgid "No usable medium found." +msgstr "Es wurde kein verwendbares Medium gefunden." + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94 +msgid "Force all options below" +msgstr "Alle untenstehenden Einstellungen erzwingen" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99 +msgid "" +"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n" +"<ul>\n" +"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted " +"to 8.3 characters.</li>\n" +"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" +"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" +"</ul>\n" +"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case " +"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " +"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path " +"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with " +"the additional ISO-9660 K3b offers)." +msgstr "" +"<p>Setzt die ISO-9660 Konformitätsstufe.\n" +"<ul>\n" +"<li>Stufe 1: Dateinamen dürfen nur aus einem Abschnitt bestehen und sind auf " +"8.3 Zeichen beschränkt.</li>\n" +"<li>Stufe 2: Dateinamen dürfen nur aus einem Abschnitt bestehen.</li>\n" +"<li>Stufe 3: Keine Beschränkungen.</li>\n" +"</ul>\n" +"<p>Bei jeder ISO-9660-Stufe sind Dateinamen auf Großbuchstaben, Nummern und den " +"Unterstrich (_) beschränkt. Die maximale Länge von Dateinamen beträgt 31 " +"Zeichen, die Ordnertiefe ist auf 8 beschränkt und die maximale Pfadlänge " +"beträgt 255 Zeichen. (Diese Beschränkungen können durch die zusätzlichen " +"ISO-9660-K3b-Einstellungen übergangen werden.)</p>" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111 +msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences." +msgstr "Spezielle Einstellungen für das ISO-9660-Dateisystem festlegen." + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155 +msgid "IS09660 Settings" +msgstr "ISO-9660-Einstellungen" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159 +msgid "Rock Ridge Settings" +msgstr "Rock-Ridge-Einstellungen" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163 +msgid "Joliet Settings" +msgstr "Joliet-Einstellungen" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167 +msgid "Misc Settings" +msgstr "Verschiedene Einstellungen" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172 +msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames" +msgstr "Unveränderte ISO-9660-Dateinamen erlauben" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175 +msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)" +msgstr "Max. Länge der ISO-9660-Dateinamen erlauben (37 Zeichen)" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178 +msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames" +msgstr "Vollständigen ASCII-Zeichensatz für ISO-9660-Dateinamen erlauben" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181 +msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames" +msgstr "~ und # in ISO-9660-Dateinamen erlauben" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184 +msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames" +msgstr "Kleinbuchstaben in ISO-9660-Dateinamen erlauben" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187 +msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" +msgstr "Mehrere Punkte in ISO-9660-Dateinamen erlauben" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190 +msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames" +msgstr "ISO-9660-Dateinamen mit 31 Zeichen erlauben" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193 +msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames" +msgstr "Punkt als erstes Zeichen in ISO-9660-Dateinamen erlauben" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196 +msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames" +msgstr "Versionsnummern in ISO-9660-Dateinamen weglassen" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199 +msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames" +msgstr "Abschließenden Punkt in ISO-9660-Dateinamen weglassen" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205 +msgid "ISO Level" +msgstr "ISO-Level" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214 +#, c-format +msgid "Level %1" +msgstr "Level %1" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221 +msgid "Allow 103 character Joliet filenames" +msgstr "Dateinamen mit 103 Zeichen bei Joliet erlauben" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226 +msgid "Create TRANS.TBL files" +msgstr "TRANS.TBL-Dateien erstellen" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229 +msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" +msgstr "TRANS.TBL-Dateien in Joliet verstecken" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238 +msgid "Do not cache inodes" +msgstr "Inodes nicht zwischenspeichern" + +#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55 +msgid "Project" +msgstr "Projekt" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76 +msgid "Save Settings and close" +msgstr "Einstellungen speichern und schließen" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77 +msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." +msgstr "Speichert die Einstellungen im Projekt und schließt den Dialog." + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81 +msgid "Discard all changes and close" +msgstr "Alle Änderungen verwerfen und schließen" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82 +msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." +msgstr "Verwirft alle im Dialog gemachten Änderungen und schließt ihn." + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156 +msgid "Start the image creation" +msgstr "Abbild erzeugen" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159 +msgid "Start the burning process" +msgstr "Brennvorgang starten" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265 +msgid "Writing" +msgstr "Brennen" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313 +msgid "Image" +msgstr "Abbild" + +#: projects/k3bdatafileview.cpp:65 +msgid "" +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the CD." +msgstr "" +"Bitte verwenden Sie Ziehen und Ablegen zum Hinzufügen von Dateien und Ordnern " +"zum Projekt.\n" +"Zum Umbenennen oder Löschen von Dateien bitte das Kontextmenü benutzen.\n" +"Danach den Brennen-Knopf zum Brennen der CD drücken." + +#: projects/k3bdatafileview.cpp:332 +msgid "Parent Directory" +msgstr "Übergeordneter Ordner" + +#: k3bfiletreeview.cpp:406 +msgid "Directories" +msgstr "Ordner" + +#: k3bfiletreeview.cpp:472 +msgid "Root" +msgstr "Basisordner" + +#: k3bfiletreeview.cpp:473 +msgid "Home" +msgstr "Persönlicher Ordner" + +#: k3bprojectmanager.cpp:202 +#, c-format +msgid "AudioCD%1" +msgstr "Audio-CD %1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:208 +#, c-format +msgid "DataCD%1" +msgstr "Daten-CD %1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:214 +#, c-format +msgid "MixedCD%1" +msgstr "Gemischte-CD %1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:220 +#, c-format +msgid "VideoCD%1" +msgstr "Video-CD %1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:226 +#, c-format +msgid "eMovixCD%1" +msgstr "eMovix-CD %1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:232 +#, c-format +msgid "eMovixDVD%1" +msgstr "eMovix-DVD %1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:238 +#, c-format +msgid "DataDVD%1" +msgstr "Daten-DVD %1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:244 +#, c-format +msgid "VideoDVD%1" +msgstr "Video-DVD %1" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" +"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie eine CD-RW vor dem Wiederbeschreiben nicht manuell \n" +"löschen müssen. K3b kann dies für Sie automatisch vor dem Brennen \n" +"erledigen.</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n" +"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie sich um Ihnen unbekannte Einstellungen nicht weiter \n" +"zu kümmern brauchen. K3b kann die für Sie am besten geeigneten Einstellungen \n" +"automatisch auswählen.</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like " +"most\n" +"KDE applications have accessable through the configuration dialog via the " +"settings menu;\n" +"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save " +"defaults\n" +"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: " +"these defaults\n" +"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button <em>" +"K3b defaults</em>\n" +"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the " +"settings you chose\n" +"are appropriate.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass K3b zwei Arten für Einstellungen hat. Auf der einen \n" +"Seite hat K3b, wie fast alle KDE Programme, einen Einrichtungsdialog \n" +"im Einstellungen-Menü. Auf der anderen Seite hat jeder Aktionsdialog \n" +"drei Knöpfe zum Laden und Speichern von Vorgaben für die jeweilige \n" +"Aktion. So kann man z. B. Vorgaben zum Kopieren von CDs einstellen. Diese \n" +"Vorgaben werden dann jedesmal beim Öffnen des CD-Kopieren-Dialogs geladen. \n" +"Falls Sie mal unsicher sind, ob Ihre Einstellungen geeignet sind, \n" +"stellt der Knopf \"K3b-Voreinstellungen\" die <em>K3b Voreinstellungen</em> \n" +"wieder her.</p>\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as <em>" +"advanced</em> if you \n" +"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie sich um das Anpassen <em>erweiterter</em> Einstellungen \n" +"nicht kümmern brauchen, falls Sie nicht wissen, was sie bedeuten. K3bs \n" +"Voreinstellungen sind für den normalen täglichen Einsatz gut geeignet.</p>\n" + +#: tips.cpp:32 +msgid "" +"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what " +"happens. K3b opens a specific\n" +"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be " +"given a list of the tracks with\n" +"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or " +"Ogg-Vorbis).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Klicken Sie mit der linken Maustaste auf ein Gerät in der linken Baumansicht " +"und beobachten Sie, was passiert.\n" +"K3b öffnet ein besonderes Fenster, abhängig vom Inhalt des eingelegten Mediums. " +"Für eine eingelegte Audio-CD wird zum Beispiel\n" +"eine Liste der Stücke angezeigt. Diese können dann in jedes von K3b " +"unterstützte Format umgewandelt werden\n" +"(z. B. MP3 oder Ogg-Vorbis).</p>\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you " +"want to burn to a certain\n" +"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as " +"your burning medium.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass K3b Sie das Medium statt dem Brenngerät auswählen lässt? Wenn Sie " +"also ein bestimmtes Medium brennen möchten, legen Sie es einfach ein und " +"warten, bis K3b es erkennt. Es wird dann automatisch als Ihr Brennmedium " +"erscheinen</p>\n" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:87 +msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "Willkommen bei K3b - dem CD/DVD-Brennprogramm für KDE" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:98 +msgid "Further actions..." +msgstr "Weitere Aktionen ..." + +#: k3bwelcomewidget.cpp:447 +msgid "Remove Button" +msgstr "Knopf entfernen" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454 +msgid "Add Button" +msgstr "Knopf hinzufügen" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:127 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:390 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:403 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:342 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:350 +msgid "Channels" +msgstr "Kanäle" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:380 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:396 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:417 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:343 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:352 +msgid "Sampling Rate" +msgstr "Abtastrate" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419 +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitrate " + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425 +msgid "Layer" +msgstr "Schicht" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:394 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 +msgid "Emphasis" +msgstr "Vorbetonung" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:449 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright " + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:396 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:451 +msgid "Original" +msgstr "Original" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:397 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:453 +msgid "CRC" +msgstr "Prüfsumme" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 +msgid "Dual" +msgstr "Dual" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353 +msgid "%1 Hz" +msgstr "%1 Hz " + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421 +msgid "VBR" +msgstr "Variable Bitrate (VBR)" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129 +msgid "%1 bps" +msgstr "%1 bps" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442 +msgid "50/15 ms" +msgstr "50/15 ms" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444 +msgid "CCITT J.17" +msgstr "CCITT J.17" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 +msgid "Bitrate Upper" +msgstr "Maximale Bitrate" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127 +msgid "Bitrate Nominal" +msgstr "Mittlere Bitrate" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129 +msgid "Bitrate Lower" +msgstr "Minimale Bitrate" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:208 +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:515 +msgid "Ogg-Vorbis" +msgstr "Ogg-Vorbis" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 +msgid "FLAC" +msgstr "FLAC" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354 +msgid "Sample Size" +msgstr "Aufnahmegröße" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388 +msgid "Vendor" +msgstr "Hersteller " + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355 +msgid "%1 bits" +msgstr "%1 Bits " + +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 +msgid "WAVE" +msgstr "Wave" + +#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73 +msgid "Musepack" +msgstr "Musepack" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194 +msgid "Windows Media v1" +msgstr "Windows Media v1" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196 +msgid "Windows Media v2" +msgstr "Windows Media v2" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198 +msgid "MPEG 1 Layer III" +msgstr "MPEG 1 Layer III" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200 +msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" +msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)" + +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434 +msgid "Controls the quality of the encoded files." +msgstr "Legt die Qualität der kodierten Dateien fest" + +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435 +msgid "" +"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " +"scale from -1 to 10 called <em>quality</em>." +"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " +"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " +"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality " +"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better " +"fidelity than .mp3 compression at 128kbps." +"<p><em>This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +msgstr "" +"<p>Die Audio-Qualität von Vorbis misst man besser nicht in Kilobit pro Sekunde, " +"sondern auf einer Qualitätsskala von -1 bis 10. " +"<p>Qualität -1 entspricht ungefähr 45 KBit/Sek., 5 ist ungefähr 160 KBit/Sek. " +"und 10 ergibt in etwa 400 KBit/Sekunde. CD-nahe Qualität wird ungefähr bei " +"Stufe 5 erreicht, verlustlose Stereo-Komprimierung erreicht man ca. bei Stufe " +"6. Die Voreinstellung ist 3, damit erreicht man etwa 110 KBit/Sek. und " +"wesentlich kleinere Dateien bei besserer Qualität als MP3 mit 128 KBit/Sek. " +"<p><em>Diese Erklärung wurde aus der FAQ auf www.vorbis.com kopiert.</em>" + +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473 +msgid "(targetted VBR of %1)" +msgstr "(angestrebte VBR von %1)" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306 +msgid "Sun AU" +msgstr "Sun AU" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308 +msgid "Amiga 8SVX" +msgstr "Amiga 8SVX" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310 +msgid "AIFF" +msgstr "AIFF" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312 +msgid "Audio Visual Research" +msgstr "Audio Visual Research" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314 +msgid "CD-R" +msgstr "CD-R" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316 +msgid "CVS" +msgstr "CVS" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318 +msgid "Text Data" +msgstr "Textdaten" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 +msgid "GSM Speech" +msgstr "GSM Sprache" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:322 +msgid "Macintosh HCOM" +msgstr "Macintosh HCOM" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:324 +msgid "Maud (Amiga)" +msgstr "Maud (Amiga)" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:326 +msgid "IRCAM" +msgstr "IRCAM" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:328 +msgid "SPHERE" +msgstr "SPHERE" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:330 +msgid "Turtle Beach SampleVision" +msgstr "Turtle Beach SampleVision" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:332 +msgid "Yamaha TX-16W" +msgstr "Yamaha TX-16W" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:334 +msgid "VMS" +msgstr "VMS" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:336 +msgid "Sound Blaster VOC" +msgstr "Sound Blaster VOC" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:338 +msgid "Wave (Sox)" +msgstr "Wave (Sox)" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:340 +msgid "Psion 8-bit A-law" +msgstr "Psion 8-bit A-law" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:342 +msgid "Raw" +msgstr "Rohdaten" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102 +msgid "Low quality (56 kbps)" +msgstr "Niedrige Qualität (56 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103 +msgid "Low quality (90 kbps)" +msgstr "Niedrige Qualität (90 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105 +msgid "Portable (average 115 kbps)" +msgstr "Mobile Geräte (durchschn. 115 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106 +msgid "Portable (average 130 kbps)" +msgstr "Mobile Geräte (durchschn. 130 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107 +msgid "Portable (average 160 kbps)" +msgstr "Mobile Geräte (durchschn. 160 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109 +msgid "HiFi (average 175 kbps)" +msgstr "HiFi (durchschn. 175 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110 +msgid "HiFi (average 190 kbps)" +msgstr "HiFi (durchschn. 190 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111 +msgid "HiFi (average 210 kbps)" +msgstr "HiFi (durchschn. 210 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112 +msgid "HiFi (average 230 kbps)" +msgstr "HiFi (durchschn. 230 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114 +msgid "Archiving (320 kbps)" +msgstr "Archivierung (320 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409 +msgid "(Lame) Manual Quality Settings" +msgstr "(Lame) Manuelle Qualitäts-Einstellungen" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471 +msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" +msgstr "Konstante Bitrate: %1 kbps (%2)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475 +msgid "Variable Bitrate (%1)" +msgstr "Variable Bitrate (%1)" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35 +msgid "Editing external audio encoder" +msgstr "Externen Audio-Encoder bearbeiten" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76 +msgid "Please specify a name for the command." +msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den Befehl an." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77 +msgid "No name specified" +msgstr "Kein Name angegeben" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 +msgid "Please specify an extension for the command." +msgstr "Bitte geben Sie eine Erweiterung für den Befehl an." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82 +msgid "No extension specified" +msgstr "Keine Erweiterung angegeben" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86 +msgid "Please specify the command line." +msgstr "Bitte geben Sie die Befehlszeile an." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87 +msgid "No command line specified" +msgstr "Keine Befehlszeile angegeben" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91 +#, c-format +msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." +msgstr "Bitten fügen Sie der Befehlszeile den Ausgabe-Dateinamen (%f) hinzu." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92 +msgid "No filename specified" +msgstr "Kein Dateiname angegeben" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200 +msgid "Invalid command: the command is empty." +msgstr "Ungültiger Befehl: Der Befehl ist leer." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245 +#, c-format +msgid "Command failed: %1" +msgstr "Fehlgeschlagener Befehl: %1" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256 +msgid "Could not find program '%1'" +msgstr "Das Programm \"%1\" ist nicht auffindbar." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112 +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124 +#, c-format +msgid "Internal Alsa problem: %1" +msgstr "Internes Alsa-Problem: %1" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156 +msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)." +msgstr "Das Alsa-Audio-Gerät '%1' (%2) lässt sich nicht öffnen." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177 +msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)" +msgstr "Die Hardware-Parameter-Struktur lässt sich nicht zuweisen (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183 +msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)." +msgstr "Die Hardware-Parameter-Struktur lässt sich nicht initialisieren (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190 +msgid "Could not set access type (%1)." +msgstr "Der Zugriffstyp lässt sich nicht einstellen (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198 +msgid "Could not set sample format (%1)." +msgstr "Das Sample-Format lässt sich nicht einstellen (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211 +msgid "Could not set sample rate (%1)." +msgstr "Die Abtastrate lässt sich nicht einstellen (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220 +msgid "Could not set channel count (%1)." +msgstr "Die Anzahl der Kanäle lässt sich nicht einstellen (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227 +msgid "Could not set parameters (%1)." +msgstr "Die Parameter lassen sich nicht einstellen (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260 +msgid "Alsa device:" +msgstr "Alsa-Gerät:" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87 +msgid "Rename Pattern" +msgstr "Umbenennungsmuster" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:94 +msgid "Scan" +msgstr "Suchen" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:98 +msgid "Found Files" +msgstr "Gefundene Dateien" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:103 +msgid "New Name" +msgstr "Neuer Name" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:104 +msgid "Old Name" +msgstr "Alter Name" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:105 +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:243 +msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." +msgstr "Bitte drücken Sie den Suchknopf zum Suchen nach umbenennbaren Dateien." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:117 +msgid "Scan for renamable files" +msgstr "Suchen nach umbenennbaren Dateien" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 +msgid "" +"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the special " +"strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>%t</em> " +"(Title) ,are supported." +msgstr "" +"Hiermit wird festgelegt, wie die Dateien umbenannt werden sollen. Derzeit " +"werden nur die speziellen Zeichenketten <em>%a</em> (Interpret), <em>%n</em> " +"(Titel-Nummer) und <em>%t</em> (Titel) unterstützt." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133 +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377 +msgid "Rename Audio Files" +msgstr "Audio-Dateien umbenennen" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:139 +msgid "Based on meta info" +msgstr "Basierend auf Metainformationen" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:165 +msgid "Please specify a valid pattern." +msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Muster an." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:195 +msgid "No renameable files found." +msgstr "Es wurden keine umbenennbaren Dateien gefunden." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:257 +msgid "Done." +msgstr "Fertig." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:378 +msgid "Rename audio files based on their meta info." +msgstr "Audio-Dateien anhand von Metainformationen umbenennen" + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:53 +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 +msgid "Query Cddb" +msgstr "CDDB abfragen" + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:54 +msgid "Query a cddb entry for the current audio project." +msgstr "CDDB zu aktuellem Audio-Projekt abfragen." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:71 +msgid "Please select a non-empty audio project for a cddb query." +msgstr "Bitte wählen Sie ein nicht-leeres Audio-Projekt für die CDDB-Abfrage." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140 +msgid "Cddb error" +msgstr "CDDB-Fehler" + |