diff options
Diffstat (limited to 'uk/messages')
-rw-r--r-- | uk/messages/k3b.po | 15565 |
1 files changed, 7566 insertions, 7999 deletions
diff --git a/uk/messages/k3b.po b/uk/messages/k3b.po index 2820810..8f55f9e 100644 --- a/uk/messages/k3b.po +++ b/uk/messages/k3b.po @@ -7,1614 +7,339 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: k3b\n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-01 22:55-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80 -msgid "Audio Project Conversion" -msgstr "Проект перетворення аудіо" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317 -msgid "" -"_n: 1 track (%1)\n" -"%n tracks (%1)" -msgstr "" -"%n доріжка (%1)\n" -"%n доріжки (%1)\n" -"%n доріжок (%1)" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102 -msgid "Filename (relative to base directory)" -msgstr "Назва файла (відносно основної теки)" - -#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223 -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168 -msgid "Length" -msgstr "Тривалість" - -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82 -msgid "File Size" -msgstr "Розмір файла" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104 -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44 -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177 -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452 -#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Settings" -msgstr "Параметри" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144 -msgid "File Naming" -msgstr "Найменування файлів" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224 -msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." -msgstr "" -"Будь ласка, перевірте шаблон найменування. Всі назви файлів мусять бути " -"унікальними." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583 -msgid "Do you want to overwrite these files?" -msgstr "Хочете перезаписати ці файли?" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 -msgid "Files Exist" -msgstr "Файли існують" - -#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346 -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191 -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 -msgid "Overwrite" -msgstr "Перезаписати" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395 -#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156 -#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275 -msgid "unknown" -msgstr "невідомо" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347 -msgid "Cue-file" -msgstr "Cue-файл" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56 -msgid "Playlist" -msgstr "Список композицій" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50 -msgid "Video CD Ripping" -msgstr "Видирання з відео-КД" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75 -msgid "Destination Directory" -msgstr "Каталог призначення" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82 -msgid "Rip files to:" -msgstr "Видерти файли в:" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 -#, no-c-format -msgid "Free space in directory:" -msgstr "Вільне місце в каталозі:" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97 -msgid "Necessary storage size:" -msgstr "Необхідне місце для збереження:" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110 -msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" -msgstr "Ігнорувати /EXT/PSD_X.VCD" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112 -msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" -msgstr "Вживати режим 2336 байт/сектор для файла штампа" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 -msgid "Extract XML structure" -msgstr "Витягти структуру XML" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233 -msgid "Start Ripping" -msgstr "Почати видирання" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 -msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" -msgstr "Почати витягування вибраних доріжок відео КД" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135 -#, c-format -msgid "Free space on destination directory: %1" -msgstr "Вільне місце в каталозі призначення: %1" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137 -msgid "Necessary space for extracted files" -msgstr "Необхідне місце для витягнутих файлів" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139 -msgid "Ignore extended PSD" -msgstr "Ігнорувати розширений PSD" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140 -msgid "" -"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under " -"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" -msgstr "" -"<p>Ігнорувати розширений PSD (який знаходиться у файловій системі ISO-9660 в " -"\"/EXT/PSD_X.VCD\") і вживати <em>стандартний</em> PSD.</p>" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142 -msgid "Assume a 2336-byte sector mode" -msgstr "Припускати режим 2336 байт/сектор" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 -msgid "" -"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " -"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image " -"file.</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" -msgstr "" -"<p>Цей параметр має значення тільки для зчитування з штампа диска BIN CD. Цим " -"вказується, щоб \"vcdxrip\" застосовувала для файла штампа режим 2336 " -"байтів/сектор.</p><b>Примітка: Планується цей параметр незабаром забрати.</b>" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146 -msgid "Create XML description file." -msgstr "Створити XML-файл опису." - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147 -msgid "" -"<p>This option creates an XML description file with all video CD " -"information.</p>" -"<p>This file will always contain all of the information.</p>" -"<p>Example: If you only extract sequences, the description file will also hold " -"the information for files and segments.</p>" -"<p>The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The " -"default is VIDEOCD.xml.</p>" -msgstr "" -"<p>Цей параметр створює XML-файл опису для всієї інформації відео КД.</p>" -"<p>Цей файл завжди буде містити всю наявну інформацію.</p>" -"<p>Наприклад: якщо ви витягли тільки послідовності, то файл опису буде також " -"містити інформацію для файлів і сегментів.</p>" -"<p>Назва файла така сама, як назва відео КД, з розширенням .xml. Типова назва: " -"VIDEOCD.xml.</p>" - -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160 -msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" -msgstr "Тека штампів %1 не існує. Хочете, щоб програма K3b її створила?" - -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163 -msgid "Failed to create folder '%1'." -msgstr "Не вдалося створити теку \"%1\"." - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179 -msgid "Continue although the folder is not empty?" -msgstr "Продовжити, хоч тека не порожня?" - -#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107 -msgid "Wave" -msgstr "Wave" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:166 -msgid "Item Name" -msgstr "Назва елемента" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:167 -msgid "Extracted Name" -msgstr "Витягнена назва" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176 -#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169 -#, no-c-format -msgid "Size" -msgstr "Розмір" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393 -msgid "Video CD MPEG tracks" -msgstr "Доріжки MPEG у Video CD" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:217 -msgid "Video CD DATA track" -msgstr "Доріжка даних (DATA) Video CD" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:235 -#, c-format -msgid "Sequence-%1" -msgstr "Послідовність-%1" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401 -msgid "Segments" -msgstr "Сегменти" - -#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28 -#: rip/k3bvideocdview.cpp:315 -msgid "Video CD" -msgstr "Відео КД" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:329 -msgid "Dese&lect All" -msgstr "Ві&дмінити вибір всіх" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:330 -msgid "Select Track" -msgstr "Виберіть доріжку" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:333 -msgid "Deselect Track" -msgstr "Відмінити вибір доріжки" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409 -msgid "Please select the tracks to rip." -msgstr "Будь ласка, виберіть доріжки для видирання." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409 -msgid "No Tracks Selected" -msgstr "Жодної доріжки не вибрано" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131 -#, c-format -msgid "Track %1" -msgstr "Доріжка %1" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:144 -msgid "Searching for Artist information..." -msgstr "Пошук за інформацією про виконавця..." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:214 -msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?" -msgstr "Знайдено КД-текст. Хочете використовувати його замість CDDB?" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:215 -msgid "Found Cd-Text" -msgstr "Знайдено КД-текст" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 -msgid "Use CD-Text" -msgstr "Вживати КД-текст" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:217 -msgid "Query CDDB" -msgstr "Запит до CDDB" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221 -msgid "Check All" -msgstr "Позначити всі" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224 -msgid "Uncheck All" -msgstr "Забрати всі позначки" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227 -msgid "Check Track" -msgstr "Позначити доріжку" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230 -msgid "Uncheck Track" -msgstr "Зняти позначення доріжки" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:241 -msgid "Edit Track cddb Info" -msgstr "Змінити інформацію доріжки в cddb" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:244 -msgid "Edit Album cddb Info" -msgstr "Змінити інформацію альбому в cddb" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:251 -msgid "Query cddb" -msgstr "Пошук в cddb" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:254 -msgid "Save Cddb Entry Locally" -msgstr "Зберегти запис Cddb локально" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:338 -#, c-format -msgid "Cddb Track %1" -msgstr "Доріжка Cddb %1" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402 -msgid "Title:" -msgstr "Заголовок:" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405 -msgid "Artist:" -msgstr "Виконавець:" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407 -msgid "Extra info:" -msgstr "Додаткова інформація:" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:376 -msgid "Album Cddb" -msgstr "Cddb альбому" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:409 -msgid "Genre:" -msgstr "Жанр:" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:411 -msgid "Year:" -msgstr "Рік:" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:413 -msgid "Category:" -msgstr "Категорія:" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:465 -msgid "" -"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get " -"access to more entries through the internet." -msgstr "" -"<p>Не знайдено запису CDDB. Увімкніть віддалені запити до CDDB в параметрах " -"K3b, щоб отримати доступ до більшої кількості записів CDDB через Інтернет." - -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 -#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466 -#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521 -msgid "CDDB" -msgstr "CDDB" - -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 -#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 -msgid "No CDDB entry found." -msgstr "Не знайдено запису в CDDB." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:471 -msgid "CDDB Error" -msgstr "Помилка CDDB" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:482 -msgid "Please set the category before saving." -msgstr "Будь ласка, перед збереженням вкажіть категорію." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:487 -msgid "Please set CD artist and title before saving." -msgstr "Будь ласка, перед збереженням вкажіть виконавця і заголовок КД." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:505 -msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving." -msgstr "" -"Будь ласка, перед збереженням на всіх доріжках вкажіть принаймні виконавця і " -"назву." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:518 -msgid "Saved entry (%1) in category %2." -msgstr "Збережений запис (%1) в категорії %2." - -#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310 -#: rip/k3baudiocdview.cpp:568 -msgid "Audio CD" -msgstr "Аудіо КД" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61 -msgid "Job canceled by user." -msgstr "Завдання скасовано користувачем." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90 -msgid "Check files" -msgstr "Перевірити файли" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100 -msgid "Could not find %1 executable." -msgstr "Не вдалося знайти файл програми %1." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 -#, c-format -msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1." -msgstr "Для видирання VideoCD необхідно встановити VcdImager %1." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111 -msgid "" -"You can find this on your distribution disks or download it from " -"http://www.vcdimager.org" -msgstr "" -"Цей пакет можна знайти на дисках вашого дистрибутива або звантажити з " -"http://www.vcdimager.org" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110 -msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater" -msgstr "Програма %1 застаріла! Необхідна версія %2 або вища" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118 -msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" -msgstr "Вживається %1 %2 - (C) %3" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173 -msgid "Extracting" -msgstr "Витягування" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174 -msgid "Start extracting." -msgstr "Почати витягування." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175 -msgid "Extract files from %1 to %2." -msgstr "Витягнути файли з %1 у %2." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179 -#, c-format -msgid "Could not start %1." -msgstr "Не вдалось запустити %1." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269 -msgid "Files successfully extracted." -msgstr "Файли витягнені успішно." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272 -msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." -msgstr "%1 повернула невідому помилку (код %2)." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273 -msgid "Please send me an email with the last output..." -msgstr "Будь ласка, надішліть мені лист по ел. пошті з останнім виводом..." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279 -msgid "%1 did not exit cleanly." -msgstr "%1 не завершилась без помилок." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293 -msgid "%1 encountered non-form2 sector" -msgstr "%1 натрапив на сектор не у form2" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294 -msgid "leaving loop" -msgstr "вихід з циклу" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302 -msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" -msgstr "виявлено розширені PBC-файли VCD2.0" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347 -#, c-format -msgid "Extracting %1" -msgstr "Витягається %1" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340 -msgid "Extracting %1 to %2" -msgstr "Витягається %1 у %2" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 -msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" -msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 -msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" -msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 -msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" -msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53 -msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" -msgstr "music/ripped-tracks/%a - %t" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55 -msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" -msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57 -msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" -msgstr "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<p><b>Pattern special strings:</b>" -"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in " -"every track name." -"<br><em>Hint:</em> %A differs from %a only on soundtracks or compilations." -"<p><table border=\"0\">" -"<tr>" -"<td></td>" -"<td><em>Meaning</em></td>" -"<td><em>Alternatives</em></td></tr>" -"<tr>" -"<td>%a</td>" -"<td>artist of the track</td>" -"<td>%{a} or %{artist}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%t</td>" -"<td>title of the track</td>" -"<td>%{t} or %{title}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%n</td>" -"<td>track number</td>" -"<td>%{n} or %{number}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%y</td>" -"<td>year of the CD</td>" -"<td>%{y} or %{year}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%c</td>" -"<td>extended track information</td>" -"<td>%{c} or %{comment}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%g</td>" -"<td>genre of the CD</td>" -"<td>%{g} or %{genre}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%A</td>" -"<td>album artist</td>" -"<td>%{A} or %{albumartist}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%T</td>" -"<td>album title</td>" -"<td>%{T} or %{albumtitle}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%C</td>" -"<td>extended CD information</td>" -"<td>%{C} or %{albumcomment}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%d</td>" -"<td>current date</td>" -"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>" -msgstr "" -"<p><b>Спеціальні рядки:</b>" -"<p>Наступні рядки буде замінено відповідними значеннями в назві кожної доріжки." -"<br><em>Підказка:</em> %A відмінне від %a тільки у звукових доріжках або " -"компонуваннях." -"<p><table border=\"0\">" -"<tr>" -"<td></td>" -"<td><em>Значення</em></td>" -"<td><em>Альтернативи</em></td></tr>" -"<tr>" -"<td>%a</td>" -"<td>виконавець пісні доріжки</td>" -"<td>%{a} або %{artist}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%t</td>" -"<td>заголовок доріжки</td>" -"<td>%{t} або %{title}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%n</td>" -"<td>номер доріжки</td>" -"<td>%{n} або %{number}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%y</td>" -"<td>рік КД</td>" -"<td>%{y} або %{year}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%c</td>" -"<td>додаткова інформація про доріжку</td>" -"<td>%{c} або %{comment}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%g</td>" -"<td>жанр КД</td>" -"<td>%{g} або %{genre}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%A</td>" -"<td>виконавець альбому</td>" -"<td>%{A} або %{albumartist}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%T</td>" -"<td>заголовок альбому</td>" -"<td>%{T} або %{albumtitle}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%C</td>" -"<td>додаткова інформація про КД</td>" -"<td>%{C} або %{albumcomment}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%d</td>" -"<td>поточна дата</td>" -"<td>%{d} або %{date}</td></tr></table>" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Іван Петрущак" -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"<p><b>Conditional inclusion:</b>" -"<p>These patterns make it possible to selectively include texts, depending on " -"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if " -"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:" -"<ul>" -"<li>@T{TEXT} includes TEXT if the album title is specified" -"<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not specified" -"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " -"named Soundtrack" -"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " -"anything else but Soundtrack" -"<li>It is also possible to include special strings in texts and conditions, " -"e.g. !a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " -"differ from the album artist.</ul>" -"<p>Conditional includes make use of the same characters as the special strings, " -"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]." -msgstr "" -"<p><b>Умовне включення:</b>" -"<p>Ці шаблони підстановки дають можливість вибірково включати тексти, залежно " -"від значення записів CDDB. Можна вказати, щоб включати щось чи не включати, " -"коли тільки один із записів порожній або, якщо він має певне значення. " -"Приклади:" -"<ul>" -"<li>@T{ТЕКСТ} включає ТЕКСТ, якщо вказано заголовок альбому;" -"<li>!T{ТЕКСТ} включає ТЕКСТ, якщо не вказано заголовок альбому;" -"<li>@C='Soundtrack'{ТЕКСТ} включає ТЕКСТ, якщо додаткова інформація про КД " -"називається Soundtrack;" -"<li>!C='Soundtrack'{ТЕКСТ} включає ТЕКСТ, якщо додаткова інформація про КД " -"називається інакше ніж Soundtrack;" -"<li>Також можливо в текстах і умовах включати спеціальні рядки, напр., " -"!a='%A'{%a} включає інформацію про виконавця пісні тільки тоді, коли він не " -"відрізняється від виконавця альбому.</ul>" -"<p>Умовні включення використовують такі самі символи, як і спеціальні рядки, а " -"це означає, що X в @X{...} може бути одним з символів з [atnycgATCd]." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:129 -msgid "Extracting Digital Audio" -msgstr "Витягання цифрового звуку" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:136 -msgid "Could not load libcdparanoia." -msgstr "Не вдалось завантажити libcdparanoia." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:149 -msgid "Reading CD table of contents." -msgstr "Читання таблиці змісту КД." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:153 -#, c-format -msgid "Could not open device %1" -msgstr "Не вдалось відкрити пристрій: %1" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:161 -#, c-format -msgid "You need write access to %1" -msgstr "Вам необхідний доступ запису до %1" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267 -msgid "Searching index 0 for all tracks" -msgstr "Пошук індексу 0 для всіх доріжок" - -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200 -#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450 -#, c-format -msgid "Unable to create directory %1" -msgstr "Неможливо створити теку %1" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229 -#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508 -msgid "Unable to open '%1' for writing." -msgstr "Неможливо відкрити \"%1\" для запису." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:235 -msgid "Ripping to single file '%1'." -msgstr "Видирається в один файл \"%1\"." +#: k3b.cpp:155 +msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "K3b - Програма для створення КД та DVD" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:238 -msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." -msgstr "Починається витягання цифрового звуку (видирання)." +#: k3b.cpp:218 +msgid "Save All" +msgstr "Зберегти все" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:257 -#, c-format -msgid "Successfully ripped to %2." -msgstr "Успішно видерто в %2." +#: k3b.cpp:221 +msgid "Close All" +msgstr "Закрити всі" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:340 -msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" -msgstr "Видирання доріжки %1 (%2 - %3)" +#: k3b.cpp:235 +msgid "&New Project" +msgstr "&Новий проект" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:342 -#, c-format -msgid "Ripping track %1" -msgstr "Видирання доріжки %1" +#: k3b.cpp:236 +msgid "New &Audio CD Project" +msgstr "Новий проект &аудіо-КД" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:355 -#, c-format -msgid "Successfully ripped track %1." -msgstr "Успішно видерто доріжку %1." +#: k3b.cpp:238 +msgid "New Data &CD Project" +msgstr "Новий проект &КД з даними" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:357 -msgid "Successfully ripped track %1 to %2." -msgstr "Успішно видерто доріжку %1 у %2." +#: k3b.cpp:240 +msgid "New &Mixed Mode CD Project" +msgstr "Новий проект КД &змішаного режиму" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374 -#, c-format -msgid "Error while encoding track %1." -msgstr "Помилка при кодуванні доріжки %1." +#: k3b.cpp:242 +msgid "New &Video CD Project" +msgstr "Новий проект &відео-КД" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:390 -#, c-format -msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." -msgstr "Невиправна помилка при видиранні доріжки %1." +#: k3b.cpp:244 +msgid "New &eMovix CD Project" +msgstr "Новий проект &eMovix КД" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:397 -msgid "Error while initializing audio ripping." -msgstr "Помила під час ініціалізації видирання аудіо." +#: k3b.cpp:246 +msgid "New &eMovix DVD Project" +msgstr "Новий проект &eMovix DVD" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:411 -msgid "Cancellation could take a while..." -msgstr "Скасування може зайняти трохи часу..." +#: k3b.cpp:248 +msgid "New Data &DVD Project" +msgstr "Новий проект &DVD з даними" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438 -msgid "Removed partial file '%1'." -msgstr "Вилучено частковий файл \"%1\"." +#: k3b.cpp:250 +msgid "New V&ideo DVD Project" +msgstr "Новий проект в&ідео-DVD" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454 -#, c-format -msgid "Writing playlist to %1." -msgstr "Запис списку композицій у %1." +#: k3b.cpp:252 +msgid "Continue Multisession Project" +msgstr "Продовжити багатосеансовий проект" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554 -#, c-format -msgid "Writing cue file to %1." -msgstr "Запис cue-файла у %1." +#: k3b.cpp:274 +msgid "&Add Files..." +msgstr "&Додати файли..." -#: rip/k3baudioripthread.cpp:587 -msgid "Ripping Audio Tracks" -msgstr "Видирання звукових доріжок" +#: k3b.cpp:277 +msgid "&Clear Project" +msgstr "&Очистити проект" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:589 -msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" -msgstr "Видирання звукових доріжок з \"%1\"" +#: k3b.cpp:280 +msgid "Show Directories" +msgstr "Показати каталоги" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596 -msgid "" -"_n: 1 track (encoding to %1)\n" -"%n tracks (encoding to %1)" -msgstr "" -"%n доріжка (кодування в %1)\n" -"%n доріжки (кодування в %1)\n" -"%n доріжок (кодування в %1)" +#: k3b.cpp:283 +msgid "Show Contents" +msgstr "Показати вміст" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -"%n доріжка\n" -"%n доріжки\n" -"%n доріжок" +#: k3b.cpp:286 +msgid "Show Document Header" +msgstr "Показати заголовок документа" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107 -msgid "CD Ripping" -msgstr "Видирання з КД" +#: k3b.cpp:289 +msgid "&Erase CD-RW..." +msgstr "&Стерти CD-RW..." -#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135 -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83 -msgid "Filename" -msgstr "Назва файла" +#: k3b.cpp:291 +msgid "&Format DVD%1RW..." +msgstr "&Форматувати DVD%1RW..." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262 -#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Тип" +#: k3b.cpp:293 +msgid "&Burn CD Image..." +msgstr "&Записати штамп КД..." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770 -#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104 -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 -#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 -#, no-c-format -msgid "Advanced" -msgstr "Додатково" +#: k3b.cpp:295 +msgid "&Burn DVD ISO Image..." +msgstr "&Записати ISO-штамп DVD..." -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158 -msgid "Ignore read errors" -msgstr "Ігнорувати помилки читання" +#: k3b.cpp:298 +msgid "&Copy CD..." +msgstr "&Копіювати КД..." -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159 -msgid "Don't read pregaps" -msgstr "Не читати пропуски перед доріжками" +#: k3b.cpp:301 +msgid "Copy &DVD..." +msgstr "Копіювати &DVD..." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161 -msgid "Paranoia mode:" -msgstr "Режим Paranoia:" +#: k3b.cpp:304 +msgid "Rip Audio CD..." +msgstr "Видирання з аудіо-КД..." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163 -msgid "Read retries:" -msgstr "Кількість спроб читання:" +#: k3b.cpp:306 +msgid "Rip Video DVD..." +msgstr "Видирання з відео-DVD..." -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 -msgid "Starts copying the selected tracks" -msgstr "Почати копіювання вибраних доріжок" +#: k3b.cpp:308 +msgid "Rip Video CD..." +msgstr "Видерти відео-КД..." -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186 -msgid "Maximal number of read retries" -msgstr "Максимальна кількість спроб читання" +#: k3b.cpp:311 +msgid "System Check" +msgstr "Перевірка системи" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187 -msgid "" -"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data " -"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the <em>" -"Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." -msgstr "" -"<p>Тут вказується максимальна кількість повторення спроб читання сектора " -"звукових даних з КД. Після цього K3b або перескочить сектор, якщо ввімкнено " -"параметр <em>Ігнорувати помилки читання</em>, або зупинить процес." +#: k3b.cpp:315 +msgid "&Setup System Permissions..." +msgstr "&Налаштувати права доступу системи..." -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 -msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" -msgstr "Не читати пропуски в кінці кожної доріжки" +#: k3b.cpp:325 +msgid "Creates a new project" +msgstr "Створює новий проект" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " -"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " -"itself.</p>" -"<p>Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include " -"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a " -"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</p>" -msgstr "" -"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b не буде видирати аудіо дані, які містяться " -"в пропусках. В більшості випадків доріжки містять порожні пропуски, які не " -"належать самій доріжці.</p>" -"<p>Хоч, типово, переважна більшість програм для видирання КД включає пропуски, " -"ігнорувати пропуски має більший сенс, бо, однаково, при створенні аудіопроекту " -"K3b ці пропуски будуть наново створені.</p>" +#: k3b.cpp:326 +msgid "Creates a new data CD project" +msgstr "Створює новий проект КД з даними" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328 -msgid "Album" -msgstr "Альбом" +#: k3b.cpp:327 +msgid "Creates a new audio CD project" +msgstr "Створює новий проект аудіо-КД" -#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172 -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345 -msgid "Audio" -msgstr "Аудіо" +#: k3b.cpp:328 +msgid "Creates a new eMovix DVD project" +msgstr "Створює новий проект eMovix DVD" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386 -#, c-format -msgid "Track%1" -msgstr "Доріжка %1" +#: k3b.cpp:329 +msgid "Creates a new data DVD project" +msgstr "Створює новий проект DVD з даними" -#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 -msgid "Data" -msgstr "Дані" +#: k3b.cpp:330 +msgid "Creates a new eMovix CD project" +msgstr "Створює новий проект eMovix КД" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445 -msgid "Converting Audio Tracks" -msgstr "Перетворення звукових доріжок" +#: k3b.cpp:331 +msgid "Creates a new Video CD project" +msgstr "Створює новий проект відео-КД" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145 -msgid "Converting to single file '%1'." -msgstr "Перетворення в один файл \"%1\"." +#: k3b.cpp:332 +msgid "Open the CD-RW erasing dialog" +msgstr "Відкрити вікно стирання CD-RW" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158 -#, c-format -msgid "Successfully converted track %1." -msgstr "Успішно перетворено доріжку %1." +#: k3b.cpp:333 +msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog" +msgstr "Відкрити вікно форматування DVD%1RW" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237 -msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" -msgstr "Перетворення доріжки %1 (%2 - %3)" +#: k3b.cpp:334 +msgid "Open the CD copy dialog" +msgstr "Відкрити вікно копіювання КД" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242 -#, c-format -msgid "Converting track %1" -msgstr "Перетворення доріжки %1" +#: k3b.cpp:335 +msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD" +msgstr "Записати Iso9660, cue/bin або штамп-клон cdrecord на КД" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447 -msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" -msgstr "Перетворення звукових доріжок з \"%1\"" +#: k3b.cpp:336 +msgid "Write an Iso9660 image to DVD" +msgstr "Записати штамп ISO-9660 на DVD" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68 -msgid "Keep original dimensions" -msgstr "Зберігати початкові розміри" +#: k3b.cpp:337 main.cpp:60 +msgid "Open the DVD copy dialog" +msgstr "Відкрити вікно копіювання DVD" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69 -msgid "640x? (automatic height)" -msgstr "640x? (автоматична висота)" +#: k3b.cpp:338 +msgid "Opens an existing project" +msgstr "Відкриває існуючий проект" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70 -msgid "320x? (automatic height)" -msgstr "320x? (автоматична висота)" +#: k3b.cpp:339 +msgid "Opens a recently used file" +msgstr "Відкриває недавно використаний файл" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71 -msgid "Custom" -msgstr "Нетиповий" +#: k3b.cpp:340 +msgid "Saves the current project" +msgstr "Зберігає поточний проект" -#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82 -#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89 -msgid "Title" -msgstr "Заголовок" +#: k3b.cpp:341 +msgid "Saves the current project to a new url" +msgstr "Зберігає поточний проект за новою адресою URL" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81 -msgid "Video Size" -msgstr "Розмір відео" +#: k3b.cpp:342 +msgid "Saves all open projects" +msgstr "Зберігає всі відкриті проекти" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97 -msgid "%1 kbps" -msgstr "%1 КБ/с" +#: k3b.cpp:343 +msgid "Closes the current project" +msgstr "Закриває поточний проект" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191 -msgid "auto" -msgstr "авто" +#: k3b.cpp:344 +msgid "Closes all open projects" +msgstr "Закриває всі відкриті проекти" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283 -msgid "" -"<p><b>Pattern special strings:</b>" -"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in " -"every track name." -"<br>" -"<p><table border=\"0\">" -"<tr>" -"<td></td>" -"<td><em>Meaning</em></td>" -"<td><em>Alternatives</em></td></tr>" -"<tr>" -"<td>%t</td>" -"<td>title number</td>" -"<td>%{t} or %{title_number}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%i</td>" -"<td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td>" -"<td>%{i} or %{volume_id}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%b</td>" -"<td>beautified volume id</td>" -"<td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%l</td>" -"<td>two chars language code</td>" -"<td>%{l} or %{lang_code}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%n</td>" -"<td>language name</td>" -"<td>%{n} or %{lang_name}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%a</td>" -"<td>audio format (on the Video DVD)</td>" -"<td>%{a} or %{audio_format}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%c</td>" -"<td>number of audio channels (on the Video DVD)</td>" -"<td>%{c} or %{channels}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%v</td>" -"<td>size of the original video</td>" -"<td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%s</td>" -"<td>size of the resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not " -"taken into account!</em>)</td>" -"<td>%{s} or %{video_size}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%r</td>" -"<td>aspect ratio of the original video</td>" -"<td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%d</td>" -"<td>current date</td>" -"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>" -"<p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. " -"One can, for example, leave out the underscores.</em>" -msgstr "" -"<p><b>Спеціальні рядки:</b>" -"<p>Наступні рядки буде замінено відповідними значеннями в назві кожної доріжки. " -"<br>" -"<p><table border=\"0\">" -"<tr>" -"<td></td>" -"<td><em>Значення</em></td>" -"<td><em>Альтернативи</em></td></tr>" -"<tr>" -"<td>%t</td>" -"<td>номер заголовка</td>" -"<td>%{t} або %{title_number}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%i</td>" -"<td>ідентифікатор тому (зазвичай, назва відео-DVD)</td>" -"<td>%{i} або %{volume_id}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%b</td>" -"<td>прикрашений ІД тому</td>" -"<td>%{b} або %{beautified_volume_id}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%l</td>" -"<td>двосимвольний код мови</td>" -"<td>%{l} або %{lang_code}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%n</td>" -"<td>назва мови</td>" -"<td>%{n} або %{lang_name}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%a</td>" -"<td>формат аудіо (на відео-DVD)</td>" -"<td>%{a} або %{audio_format}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%c</td>" -"<td>кількість аудіоканалів (на відео-DVD)</td>" -"<td>%{c} або %{channels}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%v</td>" -"<td>розмір оригінального відео</td>" -"<td>%{v} або %{orig_video_size}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%s</td>" -"<td>розмір кінцевого відео (<em>Примітка: автообрізування не береться до " -"уваги!</em>)</td>" -"<td>%{s} або %{video_size}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%r</td>" -"<td>Пропорції розмірів оригінального відео</td>" -"<td>%{r} або %{aspect_ratio}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%d</td>" -"<td>поточна дата</td>" -"<td>%{d} або %{date}</td></tr></table>" -"<p><em>Підказка: K3b також приймає деякі варіанти довгих спецрядків. Наприклад, " -"можна опустити символи \"_\".</em>" +#: k3b.cpp:345 +msgid "Quits the application" +msgstr "Закриває програму" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335 -msgid "Video Picture Size" -msgstr "Розмір картинки відео" +#: k3b.cpp:346 +msgid "Configure K3b settings" +msgstr "Налаштувати параметри K3b" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342 -msgid "" -"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value is " -"set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect ratio " -"of the video picture." -"<br>Be aware that setting both the width and the height to fixed values will " -"result in no aspect ratio correction to be performed." +#: k3b.cpp:348 +msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)" msgstr "" -"<p>Будь ласка, виберіть ширину і висоту кадрів кінцевого відео. Якщо одне з цих " -"значень <em>Авто</em>, то програма K3b вибере це значення залежно від " -"коефіцієнта співвідношення відеокадру." -"<br>Примітка: якщо ви вкажете обидва значення (ширину і висоту), то пропорції " -"розмірів не буде скореговано." +"Налаштування системних прав доступу (потрібно мати привілеї адміністратора)" -#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153 -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351 -msgid "Auto" -msgstr "Автоматично" +#: k3b.cpp:350 +msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" +msgstr "Цифрове витягання доріжок з КД" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111 -msgid "Ripping Video DVD Titles" +#: k3b.cpp:351 +msgid "Transcode Video DVD titles" msgstr "Видирання заголовків Video DVD" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117 -msgid "" -"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n" -"Transcoding %n titles to %1/%2" -msgstr "" -"Перекодовування %n заголовка у %1/%2\n" -"Перекодовування %n заголовків у %1/%2\n" -"Перекодовування %n заголовків у %1/%2" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146 -#, c-format -msgid "Successfully ripped title %1" -msgstr "Успішно видерто заголовок %1" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149 -#, c-format -msgid "Failed to rip title %1" -msgstr "Не вдалося видерти %1" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179 -#, c-format -msgid "Determined clipping values for title %1" -msgstr "Визначено значення для обрізування %1" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180 -msgid "Top: %1, Bottom: %2" -msgstr "Зверху: %1, знизу: %2" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 -msgid "Left: %1, Right: %2" -msgstr "Ліворуч: %1, праворуч: %2" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190 -msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." -msgstr "Божевільні значення обрізування. Нічого не буде обрізано." - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200 -#, c-format -msgid "Failed to determine clipping values for title %1" -msgstr "Не вдалося визначити значення обрізування для %1" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173 -msgid "Video DVD Ripping" -msgstr "Видирання з відео-DVD" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174 -msgid "" -"_n: 1 title from %1\n" -"%n titles from %1" -msgstr "" -"%n заголовок з %1\n" -"%n заголовки з %1\n" -"%n заголовків з %1" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197 -msgid "Title %1 (%2)" -msgstr "Заголовок %1 (%2)" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224 -msgid "%1 %2Ch (%3%4)" -msgstr "%1 %2Канал (%3%4)" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76 -msgid "unknown language" -msgstr "невідома мова" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239 -msgid "not supported" -msgstr "не підтримується" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452 -#, c-format -msgid "" -"_n: %nCh\n" -"%nCh" -msgstr "" -"%nКанал\n" -"%nКанали\n" -"%nКаналів" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564 -msgid "" -"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " -"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose " -"AC3 audio streams for all ripped titles." -msgstr "" -"<p>Якщо використовується аудіокодек <em>прямопотоковий AC3 (взяти з " -"оригіналу)</em> всі вибрані аудіопотоки мусять бути у форматі AC3. Будь ласка, " -"виберіть інший аудіокодек або виберіть аудіопотоки AC3 для всіх елементів, що " -"видираються." - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567 -msgid "AC3 Pass-through" -msgstr "Прямопотоковий AC3 (взяти з оригіналу)" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95 -msgid "" -"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping " -"will not work if the device is mounted. Please unmount manually." -msgstr "" -"Програма K3b не змогла демонтувати пристрій \"%1\", що містить носій \"%2\". " -"Видирання з відео-DVD не буде працювати, якщо пристрій змонтовано. Будь ласка, " -"демонтуйте його вручну." - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98 -msgid "Unmounting failed" -msgstr "Помилка демонтування" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108 -msgid "" -"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD." -"<p>Install <i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." -msgstr "" -"<p>Неможливо прочитати вміст відео-DVD: Знайдено зашифрований відео-DVD." -"<p>Встановіть <i>libdvdcss</i>, щоб підтримувалось розшифровування відео-DVD." - -#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119 -msgid "Video DVD" -msgstr "Відео DVD" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n title\n" -"%n titles" -msgstr "" -"%n заголовок\n" -"%n заголовки\n" -"%n заголовків" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128 -msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." -msgstr "" -"Для видирання відео-DVD K3b використовує transcode. Переконайтесь, що ця " -"програма у вас встановлена." - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142 -msgid "" -"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>" -"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b." -"<p>Please make sure it is installed properly." -msgstr "" -"<p>K3b вживає transcode для видирання відео-DVD. У встановленій версії " -"transcode (<em>%1</em>) нема підтримки для жодного кодека, який підтримується " -"K3b." -"<p>Перевірте чи правильно встановлена програма transcode." - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155 -msgid "Unable to read Video DVD contents." -msgstr "Не вдається прочитати вміст відео-DVD." - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169 -msgid "Please select the titles to rip." -msgstr "Будь ласка, виберіть заголовки для видирання." - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170 -msgid "No Titles Selected" -msgstr "Не вибрано жодного заголовка" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236 -msgid "Open the Video DVD ripping dialog" -msgstr "Відкрити вікно видирання відео-DVD" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47 -msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" -msgstr "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73 -msgid "RLE" -msgstr "RLE" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74 -msgid "Extended" -msgstr "Розширене" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244 -msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3" -msgstr "<p><b>Заголовок %1 (%2)</b><br>%3" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n chapter\n" -"%n chapters" -msgstr "" -"%n розділ\n" -"%n розділи\n" -"%n розділів" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 -msgid "MPEG1" -msgstr "MPEG1" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 -msgid "MPEG2" -msgstr "MPEG2" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257 -msgid "letterboxed" -msgstr "поштова скринька" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259 -msgid "anamorph" -msgstr "анаморфоз" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266 -msgid "No audio streams" -msgstr "Нема звукових потоків" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273 -msgid "No Subpicture streams" -msgstr "Відсутні потоки фрагментів зображення" +#: k3b.cpp:352 +msgid "Extract tracks from a Video CD" +msgstr "Витягнути доріжки з відео-КД" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318 -msgid "Audio Streams" -msgstr "Аудіопотоки" +#: k3b.cpp:353 +msgid "Add files to the current project" +msgstr "Додати файли до поточного проекту" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322 -msgid "Subpicture Streams" -msgstr "Потоки фрагментів зображення" +#: k3b.cpp:354 +msgid "Clear the current project" +msgstr "Очистити поточний проект" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93 -#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343 -#, no-c-format -msgid "Preview" -msgstr "Перегляд" +#: k3b.cpp:383 +msgid "Project View" +msgstr "Перегляд проекту" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344 -msgid "Video" -msgstr "Відео" +#: k3b.cpp:400 +msgid "Current Projects" +msgstr "Поточні проекти" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346 -msgid "Subpicture" -msgstr "Фрагмент зображення" +#: k3b.cpp:414 +msgid "Quickstart" +msgstr "Швидкий запуск" -#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36 -msgid "Artist" -msgstr "Виконавець" +#: k3b.cpp:422 +msgid "Sidepanel" +msgstr "Бокова панель" -#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50 -msgid "Check the tracks that should be ripped" -msgstr "Позначте доріжки для видирання" +#: k3b.cpp:436 +msgid "Contents View" +msgstr "Зміст" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72 -msgid "Erase CD-RW" -msgstr "Стерти CD-RW" +#: k3b.cpp:455 +msgid "&Quick Dir Selector" +msgstr "&Швидкий вибір каталогів" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111 -msgid "&Erase Type" -msgstr "Тип &стирання" +#: k3b.cpp:459 +msgid "Go" +msgstr "Перейти" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151 -msgid "Erasing CD-RW" -msgstr "Стирання CD-RW" +#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874 +msgid "Opening file..." +msgstr "Відкриття файла..." -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179 -msgid "Successfully erased CD-RW." -msgstr "CD-RW успішно стерто." +#: k3b.cpp:556 +msgid "Could not open document!" +msgstr "Не вдалось відкрити документ!" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180 -msgid "Success" -msgstr "Успішно закінчено" +#: k3b.cpp:556 +msgid "Error!" +msgstr "Помилка!" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183 -msgid "Erasing CD-RW canceled." -msgstr "Стирання CD-RW скасоване." +#: k3b.cpp:829 +msgid "%1 has unsaved data." +msgstr "%1 має незбережені дані." -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184 -msgid "Canceled" -msgstr "Скасовано" +#: k3b.cpp:830 +msgid "Closing Project" +msgstr "Закриття проекту" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186 -msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?" +#: k3b.cpp:832 +msgid "&Discard" msgstr "" -"Процес стирання зазнав невдачі. Хочете подивитись на вивід зневадження?" - -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187 -msgid "Erasing failed." -msgstr "Стирання зазнало невдачі." -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203 -msgid "%1 does not support CD-RW writing." -msgstr "%1 не підтримує запису CD-RW." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212 -msgid "" -"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD." -msgstr "Стерти цілий диск. Це візьме стільки ж часу, як і запис цілого КД." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214 -msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap." -msgstr "Стирає тільки TOC (таблицю змісту), PMA і попередній пропуск." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215 -msgid "Erases just the last track." -msgstr "Стирає тільки останню доріжку." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216 -msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data." -msgstr "Заново відкрити останній сеанс для подальшого додавання даних." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218 -msgid "Erases the last session of a multisession CD." -msgstr "Стирає останній сеанс на багатосеансовому КД." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234 -msgid "Fast" -msgstr "Швидка" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235 -msgid "Complete" -msgstr "Повна" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233 -msgid "Blanking mode:" -msgstr "Режим очищення:" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241 -msgid "Erase Last Track" -msgstr "Стерти останню доріжку" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245 -msgid "Reopen Last Session" -msgstr "Відкрити останній сеанс" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249 -msgid "Erase Last Session" -msgstr "Стерти останній сеанс" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 -msgid "CD Copy" -msgstr "Копіювання КД" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 -msgid "and CD Cloning" -msgstr "і клонування КД" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72 -msgid "Source Medium" -msgstr "Носій джерела" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102 -msgid "Copy Mode" -msgstr "Режим копіювання" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230 -msgid "Normal Copy" -msgstr "Копіювання" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235 -msgid "Clone Copy" -msgstr "Клонування" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267 -msgid "Writing Mode" -msgstr "Режим запису" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194 -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289 -msgid "Copies" -msgstr "Копії" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145 -msgid "&Image" -msgstr "&Штамп" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170 -msgid "No error correction" -msgstr "Без коригування помилок" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184 -msgid "Copy CD-Text" -msgstr "Копіювати КД-текст" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185 -msgid "Prefer CD-Text" -msgstr "Надавати перевагу КД-тексту" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "&Advanced" -msgstr "&Додаткове" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211 -msgid "Skip unreadable data sectors" -msgstr "Пропускати сектори з даними, які неможливо прочитати" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212 -msgid "Disable the source drive's error correction" -msgstr "Вимкнути коригування помилок на приводі джерела" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213 -msgid "Use CD-Text instead of cddb if available." -msgstr "Якщо можливо, використовувати КД-текст замість cddb." - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214 -msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." -msgstr "Якщо можливо, копіювати КД-текст з КД-джерела." - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error " -"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read." -"<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted " -"sectors." -msgstr "" -"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b буде вимикати на приводі джерела " -"коригування помилок (ECC/EDC). Таким чином сектори, в яких неможливо розібрати " -"прочитане, будуть читатись навмисне." -"<p>Це придатне для клонування КД з захистом від копіювання, основаним на " -"пошкоджених секторах." +#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930 +msgid "*.k3b|K3b Projects" +msgstr "*.k3b|Проекти K3b" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " -"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " -"stick to Cddb info." -msgstr "" -"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b буде шукати за КД-текстом на КД джерела. " -"Вимкніть цей параметр, якщо ваш КД-привід має проблеми з читанням КД-тексту або " -"ви хочете користуватись інформацією з CDDB." +#: k3b.cpp:865 +msgid "Open Files" +msgstr "Відкрити файли" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224 -msgid "" -"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will " -"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries." -msgstr "" -"<p>Якщо цей параметр увімкнено і K3b виявить КД-текст на носії джерела, то ця " -"інформація буде скопійована на кінцевий КД, без огляду на те, що можливо існує " -"відповідна інформація в CDDB." +#: k3b.cpp:898 +msgid "Saving file..." +msgstr "Збереження файла..." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226 -msgid "" -"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the " -"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." -msgstr "" -"<p>Якщо цей параметр увімкнено і K3b не в змозі прочитати сектор на КД/DVD, то " -"сектор буде замінено в копії на нулі." +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "Could not save the current document!" +msgstr "Не вдалось зберегти поточний документ!" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231 -msgid "" -"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows " -"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs " -"(an Audio CD containing an additional data session)." -"<p>For VideoCDs please use the CD Cloning mode." -msgstr "" -"<p>Це нормальний режим копіювання, який рекомендується майже для всіх типів КД. " -"Його можна застосовувати для аудіо-КД, багато- і односеансових КД з даними та " -"розширених аудіо-КД (звукові КД, які містять додатковий сеанс з даними)." -"<p>Для відео-КД, будь ласка, використовуйте режим клонування КД." +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "I/O Error" +msgstr "Помилка В/В" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236 -msgid "" -"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not " -"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to " -"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors." -"<p><b>Caution:</b> Only single session CDs can be cloned." -msgstr "" -"<p>В режимі клонування КД K3b робить копіювання КД без опрацювання (raw). Це " -"означає, що при цьому не береться до уваги вміст, а просо виконується " -"копіювання КД біт за бітом. Може використовуватись для копіювання відео-КД або " -"КД, які містять сектори з помилками. " -"<p><b>Увага:</b> Клонувати можна тільки односеансові КД." +#: k3b.cpp:922 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "Файл зберігається з новою назвою..." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238 -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217 -msgid "" -"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?" -msgstr "" -"Схоже, в тимчасовому каталозі немає достатньо вільного місця. Записувати попри " -"все?" +#: k3b.cpp:931 +#, fuzzy +msgid "Save As" +msgstr "Зберегти все" #: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298 #: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184 @@ -1632,382 +357,256 @@ msgstr "Хочете перезаписати %1?" msgid "File Exists" msgstr "Файл існує" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437 -msgid "Use the same device for burning" -msgstr "Вживати той самий пристрій для запису" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438 -msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" -msgstr "" -"<qt>Вживати той самий пристрій для записування <i>(Або вставити інший носій)</i>" - -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60 -msgid "DVD Copy" -msgstr "Копіювання DVD" - -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61 -msgid "No video transcoding!" -msgstr "Немає перекодування відео!" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Загальне" +#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191 +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Overwrite" +msgstr "Перезаписати" -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202 -msgid "Skip unreadable sectors" -msgstr "Пропускати сектори, які неможливо прочитати" +#: k3b.cpp:961 +msgid "Closing file..." +msgstr "Закривається файл..." -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203 -msgid "" -"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the " -"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." -msgstr "" -"<p>Якщо цей параметр увімкнено і K3b не в змозі прочитати сектор на КД/DVD, то " -"сектор буде замінено в копії на нулі." +#: k3b.cpp:1072 +msgid "Creating new Audio CD Project." +msgstr "Створення нового проекту аудіо-КД." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116 -msgid "Burn CD Image" -msgstr "Записати штамп КД" +#: k3b.cpp:1081 +msgid "Creating new Data CD Project." +msgstr "Створення нового проекту КД з даними." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152 -msgid "Image to Burn" -msgstr "Штамп для запису" +#: k3b.cpp:1091 +msgid "Creating new Data DVD Project." +msgstr "Створення нового проекту DVD з даними." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155 -msgid "Choose Image File" -msgstr "Виберіть файл штампа" +#: k3b.cpp:1107 +msgid "Creating new VideoDVD Project." +msgstr "Створення нового проекту відео-DVD." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185 -msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" -msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Файли штампів" +#: k3b.cpp:1117 +msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." +msgstr "Створення нового проекту змішаного КД." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156 -msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files" -msgstr "*.iso *.ISO|ISO-9660 файли штампів" +#: k3b.cpp:1126 +msgid "Creating new Video CD Project." +msgstr "Створення нового проекту відео-КД." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189 -msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" -msgstr "*.cue *.CUE|Файли Cue" +#: k3b.cpp:1136 +msgid "Creating new eMovix CD Project." +msgstr "Створення нового проекту eMovix КД." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191 -msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" -msgstr "*.toc *.TOC|TOC-файли Cdrdao і штампи-клони Cdrecord" +#: k3b.cpp:1146 +msgid "Creating new eMovix DVD Project." +msgstr "Створення нового проекту eMovix DVD." #: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193 #: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157 msgid "*|All Files" msgstr "*|Всі файли" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195 -msgid "Image Type" -msgstr "Тип штампа" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197 -msgid "Auto Detection" -msgstr "Автовизначення" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198 -msgid "ISO9660 Image" -msgstr "Штамп ISO-9660" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199 -msgid "Cue/Bin Image" -msgstr "Штамп Cue/Bin" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200 -msgid "Audio Cue File" -msgstr "Звуковий Cue-файл" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201 -msgid "Cdrdao TOC File" -msgstr "TOC-файл Cdrdao" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202 -msgid "Cdrecord Clone Image" -msgstr "Штамп-клон Cdrecord" +#: k3b.cpp:1273 +msgid "Select Files to Add to Project" +msgstr "Вибрати файли для додавання до проекту" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167 -msgid "No image file selected" -msgstr "Не вибрано файл штампа" +#: k3b.cpp:1287 +msgid "Please create a project before adding files" +msgstr "Будь ласка, створіть проект перед додаванням файлів" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303 -msgid "Data mode:" -msgstr "Режим даних:" +#: k3b.cpp:1287 +msgid "No Active Project" +msgstr "Немає активного проекту" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249 +#: k3b.cpp:1296 msgid "" -"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the " -"download is complete." -"<p>Only continue if you know what you are doing." +"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it " +"manually as root." msgstr "" -"<p>Цей штамп має не чинний розмір файла. Якщо ви його звантажили, то перевірте " -"чи воно було завершеним." -"<p>Продовжуйте тільки тоді, коли ви знаєте, що робите." - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570 -msgid "Seems not to be a usable image" -msgstr "Цей штамп виглядає непридатним" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577 -msgid "File not found" -msgstr "Файл не знайдено" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710 -msgid "Detected:" -msgstr "Виявлено:" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321 -msgid "Iso9660 image" -msgstr "Штамп Iso9660" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326 -msgid "Filesize:" -msgstr "Розмір файла:" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331 -msgid "System Id:" -msgstr "Системний ІД:" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339 -msgid "Volume Id:" -msgstr "ІД тому:" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347 -msgid "Volume Set Id:" -msgstr "ІД набору томів:" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355 -msgid "Publisher Id:" -msgstr "ІД видавця:" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363 -msgid "Preparer Id:" -msgstr "ІД підготування:" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370 -msgid "Application Id:" -msgstr "ІД програми:" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655 -msgid "Cdrecord clone image" -msgstr "Штамп-клон Cdrecord" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693 -msgid "Image file:" -msgstr "Файл штампа:" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671 -msgid "TOC file:" -msgstr "TOC-файл:" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683 -msgid "Cue/bin image" -msgstr "Штамп Cue/bin" +"Не вдалось знайти tdesu для запуску K3bSetup з привілеями адміністратора " +"(root). Будь ласка, запустіть його з правами адміністратора вручну." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699 -msgid "Cue file:" -msgstr "Cue-файл:" +#: k3b.cpp:1532 +msgid "Do you really want to clear the current project?" +msgstr "Ви дійсно хочете очистити поточний проект?" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711 -msgid "Audio Cue Image" -msgstr "Звуковий штамп Cue" +#: k3b.cpp:1533 +msgid "Clear Project" +msgstr "Очистити проект" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -"%n доріжка\n" -"%n доріжки\n" -"%n доріжок" +#: k3b.cpp:1534 +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "Очистити список" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731 -msgid "Track" -msgstr "Доріжка" +#: k3b.cpp:1575 +msgid "Audio CD Rip" +msgstr "Видирання з аудіо-КД" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443 -msgid "Md5 Sum:" -msgstr "Сума Md5:" +#: k3b.cpp:1590 +msgid "Video DVD Rip" +msgstr "Видирання з відео-DVD" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473 -msgid "Calculation cancelled" -msgstr "Підрахунок скасовано" +#: k3b.cpp:1611 +msgid "Video CD Rip" +msgstr "Видирання з відео-КД" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475 -msgid "Calculation failed" -msgstr "Підрахунок зазнав невдачі" +#: k3b.cpp:1626 +msgid "Audio Output Problem" +msgstr "Проблема виводу аудіо" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490 -msgid "Copy checksum to clipboard" -msgstr "Скопіювати контрольну суму в кишеню" +#: k3bappdevicemanager.cpp:45 +msgid "Media &Info" +msgstr "&Інформація про носій" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491 -msgid "Compare checksum..." -msgstr "Порівняти контрольну суму..." +#: k3bappdevicemanager.cpp:47 +msgid "&Unmount" +msgstr "&Демонтувати" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497 -msgid "MD5 Sum Check" -msgstr "Перевірка суми MD5" +#: k3bappdevicemanager.cpp:49 +msgid "&Mount" +msgstr "&Змонтувати" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498 -msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" -msgstr "Будь ласка, введіть суму MD5 для порівняння:" +#: k3bappdevicemanager.cpp:51 +msgid "&Eject" +msgstr "&Виштовхнути" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504 -msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified." -msgstr "Сума MD5 %1 відповідає вказаній." +#: k3bappdevicemanager.cpp:53 +msgid "L&oad" +msgstr "Заванта&жити" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505 -msgid "MD5 Sums Equal" -msgstr "Суми MD5 співпадають" +#: k3bappdevicemanager.cpp:59 +msgid "Set Read Speed..." +msgstr "Вказати швидкість читання..." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507 -msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified." -msgstr "Сума MD5 %1 не співпадає з вказаною." +#: k3bappdevicemanager.cpp:62 +msgid "Display generic medium information" +msgstr "Показати загальну інформацію про носій" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508 -msgid "MD5 Sums Differ" -msgstr "Суми MD5 не співпадають" +#: k3bappdevicemanager.cpp:63 +msgid "Unmount the medium" +msgstr "Демонтувати носій" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43 -msgid "DVD Formatting" -msgstr "Форматування DVD" +#: k3bappdevicemanager.cpp:64 +msgid "Mount the medium" +msgstr "Змонтувати носій" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44 -msgid "DVD%1RW" -msgstr "DVD%1RW" +#: k3bappdevicemanager.cpp:65 +msgid "Eject the medium" +msgstr "Виштовхнути носій" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71 -msgid "Force" -msgstr "Примушувати" +#: k3bappdevicemanager.cpp:66 +msgid "(Re)Load the medium" +msgstr "(Пере)завантажити носій" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72 -msgid "Quick format" -msgstr "Швидке форматування" +#: k3bappdevicemanager.cpp:67 +msgid "Force the drive's read speed" +msgstr "Примусово встановити швидкість читання приводу" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84 -msgid "Force formatting of empty DVDs" -msgstr "Примушувати форматування порожніх DVD" +#: k3bappdevicemanager.cpp:224 +msgid "CD Read Speed" +msgstr "Швидкість читання КД" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85 +#: k3bappdevicemanager.cpp:225 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It " -"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted " -"overwrite mode." -"<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often format a DVD since it may " -"already be unusable after 10-20 reformat procedures." -"<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be " -"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode." -msgstr "" -"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b буде форматувати диски DVD-RW навіть якщо " -"вони порожні. Цим можна також примушувати K3b форматувати диски DVD+RW та " -"DVD-RW в режимі обмеженого перезапису. " -"<p><b>Увага:</b> Не рекомендується часто форматувати DVD, оскільки після 10-20 " -"форматувань диск може стати непридатним для використання. " -"<p>Носій DVD+RW необхідно форматувати тільки один раз. Після цього його просто " -"треба перезаписувати. Те саме стосується DVD-RW в режимі обмеженого перезапису." +"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be " +"used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow " +"down the drive when watching movies which are read directly from the drive " +"and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence " +"on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs." +msgstr "" +"<p>Будь ласка, введіть бажану швидкість читання для <b>%1</b>. Ця швидкість " +"буде використовуватись для носія, який в даний змонтований. <p>Це особливо " +"придатне для перегляду фільмів, які читаються напряму з приводу, що " +"приводить до набридливого підвищення шуму від швидкісного обертання диска в " +"приводі.<p>Це не має ніякого впливу на K3b, оскільки програма знов змінить " +"швидкість читання при копіюванні КД або DVD." -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95 -msgid "Try to perform quick formatting" -msgstr "Спробувати зробити швидке форматування" +#: k3bappdevicemanager.cpp:243 +msgid "Setting the read speed failed." +msgstr "Встановлення швидкості читання зазнало невдачі." -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " -"format." -"<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD " -"writers perform a full format even if quick format is enabled." -msgstr "" -"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b дасть команду пристрою запису виконати " -"швидке форматування. " -"<p>Повне форматування DVD-RW може зайняти багато часу; деякі пристрої запису " -"DVD виконують його навіть тоді, коли ввімкнено швидке форматування." +#: k3bapplication.cpp:127 +msgid "Creating GUI..." +msgstr "Створення GUI..." -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88 -msgid "Burn Iso9660 Image" -msgstr "Записати штамп Iso9660" +#: k3bapplication.cpp:142 +msgid "Ready." +msgstr "Готовий." -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89 -msgid "to DVD" -msgstr "на DVD" +#: k3bapplication.cpp:149 +msgid "Checking System" +msgstr "Перевірка системи" -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238 -msgid "" -"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to " -"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected " -"by K3b but will work fine.)" -msgstr "" -"Вибраний штамп не є чинним штампом ISO9660. Ви дійсно хочете записати його " -"попри все? (Можуть існувати інші чинні типи штампів, які не було визначено " -"програмою K3b, але вони будуть працювати без проблем.)" +#: k3bapplication.cpp:184 +msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." +msgstr "K3b в даний час зайнята і не може почати ніяку іншу дію." -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158 -msgid "Burn" -msgstr "Записати" +#: k3bapplication.cpp:185 +msgid "K3b is busy" +msgstr "Програма K3b зайнята" -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382 -msgid "Not an Iso9660 image" -msgstr "Не є штампом Iso9660" +#: k3bapplication.cpp:300 +msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'" +msgstr "Не вдалось знайти втулок виводу аудіо \"%1\"" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57 -msgid "Free space in temporary directory:" -msgstr "Звільнити місце в тимчасовому каталозі:" +#: k3bapplication.cpp:301 +msgid "Initialization Problem" +msgstr "Проблема започаткування" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77 -msgid "The directory in which to save the image files" -msgstr "Каталог для зберігання файлів штампів" +#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83 +msgid "Filename" +msgstr "Назва файла" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81 -msgid "" -"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>." -"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free space." -msgstr "" -"<p>Це каталог, в якому K3b буде зберігати <em>файли штампів</em>." -"<p>Переконайтесь, що цей каталог розміщений на розділі жорсткого диска, де є " -"достатньо вільного місця." +#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223 +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168 +msgid "Length" +msgstr "Тривалість" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126 -msgid "Select Temporary Directory" -msgstr "Виберіть тимчасовий каталог" +#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547 +msgid "no file" +msgstr "немає файла" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130 -msgid "Select Temporary File" -msgstr "Виберіть тимчасовий файл" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:119 +#: k3baudioplayer.cpp:225 projects/k3baudiotrackview.cpp:160 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:287 projects/k3bdatafileview.cpp:326 +#: projects/k3bmovixview.cpp:56 projects/k3bvcdlistview.cpp:98 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove" +msgstr "Віддалений" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197 -msgid "Wri&te image files to:" -msgstr "Записа&ти файли штампів у:" +#: k3baudioplayer.cpp:228 +msgid "Clear List" +msgstr "Очистити список" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198 -msgid "Temporary Directory" -msgstr "Тимчасовий каталог" +#: k3baudioplayer.cpp:348 +msgid "No running aRtsd found" +msgstr "Не знайдено запущеного aRtsd" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201 -msgid "Wri&te image file to:" -msgstr "Запи&сати файл штампа у:" +#: k3baudioplayer.cpp:355 +msgid "Unknown file format" +msgstr "Невідомий формат файла" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202 -msgid "Temporary File" -msgstr "Тимчасовий файл" +#: k3baudioplayer.cpp:589 +msgid "playing" +msgstr "програвання" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213 -msgid "Size of project:" -msgstr "Розмір проекту:" +#: k3baudioplayer.cpp:592 +msgid "paused" +msgstr "призупинено" -#: k3bjobprogressosd.cpp:220 -msgid "Hide OSD" -msgstr "Сховати індикатор" +#: k3baudioplayer.cpp:595 +msgid "stopped" +msgstr "зупинено" #: k3bburnprogressdialog.cpp:44 msgid "Estimated writing speed:" @@ -2030,139 +629,175 @@ msgstr "Привід запису: %1 %2" msgid "no info" msgstr "немає інформації" -#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96 -msgid "Failed to copy service menu files" -msgstr "Не вдалося скопіювати файли меню служб" +#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153 +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351 +msgid "Auto" +msgstr "Автоматично" -#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116 -msgid "Failed to remove service menu files" -msgstr "Не вдалося вилучити файли меню служб" +#: k3bdatamodewidget.cpp:35 +msgid "Mode1" +msgstr "Mode1" -#: k3bappdevicemanager.cpp:45 -msgid "Media &Info" -msgstr "&Інформація про носій" +#: k3bdatamodewidget.cpp:36 +msgid "Mode2" +msgstr "Mode2" -#: k3bappdevicemanager.cpp:47 -msgid "&Unmount" -msgstr "&Демонтувати" +#: k3bdatamodewidget.cpp:38 +msgid "Select the mode for the data-track" +msgstr "Виберіть режим для доріжки з даними" -#: k3bappdevicemanager.cpp:49 -msgid "&Mount" -msgstr "&Змонтувати" +#: k3bdatamodewidget.cpp:39 +msgid "" +"<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</" +"p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode " +"1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the " +"<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure " +"data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but " +"since the other modes are rarely used it is common to refer to it as " +"<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one " +"CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs." +msgstr "" +"<p><b>Режим даних</b><p>Доріжки з даними можна записувати в двох різних " +"режимах:</p><p><b>Автоматично</b><br>Дозволити K3b вибирати найкращий режим " +"даних.</p><p><b>Mode 1</b><br>Це <em>оригінальний</em> режим запису згідно " +"стандарту <em>Yellow Book</em>. Цей режим рекомендовано для запису КД, що " +"будуть містити тільки дані.</p><p><b>Mode 2</b><br>Точніше <em>XA Mode 2 " +"Form 1</em>, але, оскільки інші режими вживаються рідко, то його просто " +"називають <em>Mode 2</em>.</p><p><b>Увага:</b> Не змішуйте різні режими на " +"одному КД. Деякі старі приводи можуть мати проблеми з читанням " +"багатосеансових КД в режимі mode 1." -#: k3bappdevicemanager.cpp:51 -msgid "&Eject" -msgstr "&Виштовхнути" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39 +msgid "Debugging Output" +msgstr "Додаткова інформація" -#: k3bappdevicemanager.cpp:53 -msgid "L&oad" -msgstr "Заванта&жити" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "Копіювання КД" -#: k3bappdevicemanager.cpp:59 -msgid "Set Read Speed..." -msgstr "Вказати швидкість читання..." +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44 +msgid "Save to file" +msgstr "Зберегти у файл" -#: k3bappdevicemanager.cpp:62 -msgid "Display generic medium information" -msgstr "Показати загальну інформацію про носій" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45 +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Скопіювати в кишеню" -#: k3bappdevicemanager.cpp:63 -msgid "Unmount the medium" -msgstr "Демонтувати носій" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Не вдалось відкрити файл: %1" -#: k3bappdevicemanager.cpp:64 -msgid "Mount the medium" -msgstr "Змонтувати носій" +#: k3bdiroperator.cpp:48 +msgid "K3b Bookmarks" +msgstr "Закладки K3b" -#: k3bappdevicemanager.cpp:65 -msgid "Eject the medium" -msgstr "Виштовхнути носій" +#: k3bdiroperator.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Bookmarks" +msgstr "Закладки K3b" -#: k3bappdevicemanager.cpp:66 -msgid "(Re)Load the medium" -msgstr "(Пере)завантажити носій" +#: k3bdiroperator.cpp:55 +msgid "&Add to Project" +msgstr "&Додати у проект" -#: k3bappdevicemanager.cpp:67 -msgid "Force the drive's read speed" -msgstr "Примусово встановити швидкість читання приводу" +#: k3bdirview.cpp:204 +msgid "" +"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool.<p>It is intended to " +"<em>rip single titles</em> from a video DVD into a compressed format such as " +"XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the " +"plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further " +"processing with another application, please use the following link to access " +"the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a><p>If you " +"intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and extras " +"it is recommended to use the K3b DVD Copy tool." +msgstr "" +"<p>Ви вибрали інструмент K3b для видирання з Video DVD.<p>Він призначений " +"для <em>видирання окремих шматків</em> з відео DVD у формат стиснення на " +"зразок XviD. Структура меню повністю нехтується.<p>Якщо ви збираєтеся просто " +"копіювати звичайні файли vob з Video DVD (разом з розшифруванням) для " +"подальшої обробки за допомогою іншої програми, будь ласка скористайтеся цим " +"посиланням для доступу до файлової структури Video DVD: <a href=\"videodvd:/" +"\">videodvd:/</a><p>Якщо ви збираєтеся зробити повну копію Video DVD разом з " +"усіма меню та додатками, рекомендуємо використовувати засіб K3b для " +"копіювання DVD." -#: k3bappdevicemanager.cpp:224 -msgid "CD Read Speed" -msgstr "Швидкість читання КД" +#: k3bdirview.cpp:213 +msgid "Video DVD ripping" +msgstr "Видирання з відео-DVD" -#: k3bappdevicemanager.cpp:225 +#: k3bdirview.cpp:214 k3blsofwrapperdialog.cpp:54 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:413 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:253 +msgid "Continue" +msgstr "" + +#: k3bdirview.cpp:215 +msgid "Open DVD Copy Dialog" +msgstr "Відкрити вікно копіювання DVD" + +#: k3bdirview.cpp:244 msgid "" -"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>" -". This speed will be used for the currently mounted medium." -"<p>This is especially useful to slow down the drive when watching movies which " -"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive." -"<p>Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading " -"speed again when copying CDs or DVDs." -msgstr "" -"<p>Будь ласка, введіть бажану швидкість читання для <b>%1</b>" -". Ця швидкість буде використовуватись для носія, який в даний змонтований. " -"<p>Це особливо придатне для перегляду фільмів, які читаються напряму з приводу, " -"що приводить до набридливого підвищення шуму від швидкісного обертання диска в " -"приводі." -"<p>Це не має ніякого впливу на K3b, оскільки програма знов змінить швидкість " -"читання при копіюванні КД або DVD." +"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make " +"sure it is installed." +msgstr "" +"Для видирання з відео-КД програма K3b вживає vcdxrip з пакунка vcdimager. " +"Будь ласка, перевірте чи цей пакунок встановлено." -#: k3bappdevicemanager.cpp:243 -msgid "Setting the read speed failed." -msgstr "Встановлення швидкості читання зазнало невдачі." +#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262 +msgid "" +"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" +msgstr "" +"Знайдено %1. Хочете, щоб K3b змонтувала ділянку з даними чи показала всі " +"доріжки?" -#: k3bdatamodewidget.cpp:35 -msgid "Mode1" -msgstr "Mode1" +#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:315 +msgid "Video CD" +msgstr "Відео КД" -#: k3bdatamodewidget.cpp:36 -msgid "Mode2" -msgstr "Mode2" +#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265 +msgid "Mount CD" +msgstr "Змонтувати КД" -#: k3bdatamodewidget.cpp:38 -msgid "Select the mode for the data-track" -msgstr "Виберіть режим для доріжки з даними" +#: k3bdirview.cpp:253 +msgid "Show Video Tracks" +msgstr "Показати відеодоріжки" -#: k3bdatamodewidget.cpp:39 -msgid "" -"<p><b>Data Mode</b>" -"<p>Data tracks may be written in two different modes:</p>" -"<p><b>Auto</b>" -"<br>Let K3b select the best suited data mode.</p>" -"<p><b>Mode 1</b>" -"<br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the <em>" -"Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure data " -"CDs.</p>" -"<p><b>Mode 2</b>" -"<br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but since the other modes are rarely " -"used it is common to refer to it as <em>Mode 2</em>.</p>" -"<p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one CD. Some older drives may " -"have problems reading mode 1 multisession CDs." -msgstr "" -"<p><b>Режим даних</b>" -"<p>Доріжки з даними можна записувати в двох різних режимах:</p>" -"<p><b>Автоматично</b>" -"<br>Дозволити K3b вибирати найкращий режим даних.</p>" -"<p><b>Mode 1</b>" -"<br>Це <em>оригінальний</em> режим запису згідно стандарту <em>Yellow Book</em>" -". Цей режим рекомендовано для запису КД, що будуть містити тільки дані.</p>" -"<p><b>Mode 2</b>" -"<br>Точніше <em>XA Mode 2 Form 1</em>, але, оскільки інші режими вживаються " -"рідко, то його просто називають <em>Mode 2</em>.</p>" -"<p><b>Увага:</b> Не змішуйте різні режими на одному КД. Деякі старі приводи " -"можуть мати проблеми з читанням багатосеансових КД в режимі mode 1." +#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:568 +msgid "Audio CD" +msgstr "Аудіо КД" -#: k3bsidepanel.cpp:36 -msgid "Folders" -msgstr "Теки" +#: k3bdirview.cpp:266 +msgid "Show Audio Tracks" +msgstr "Показати звукові доріжки" -#: k3bsidepanel.cpp:40 -msgid "CD Tasks" -msgstr "Доріжки КД" +#: k3bdirview.cpp:300 +msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +msgstr "" +"<p>Програма K3b не змогла змонтувати носій <b>%1</b> в пристрої <em>%2 - %3</" +"em>" -#: k3bsidepanel.cpp:55 -msgid "DVD Tasks" -msgstr "Доріжки DVD" +#: k3bdirview.cpp:304 +msgid "Mount Failed" +msgstr "Помилка монтування" + +#: k3bdirview.cpp:316 +msgid "" +"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +msgstr "" +"<p>Програма K3b не змогла демонтувати носій <b>%1</b> в пристрої <em>%2 - " +"%3</em>" + +#: k3bdirview.cpp:320 +msgid "Unmount Failed" +msgstr "Помилка демонтування" #: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291 msgid "No medium present" @@ -2176,6 +811,14 @@ msgstr "Невідомий тип диска" msgid "Tracks" msgstr "Доріжки" +#: k3bdiskinfoview.cpp:220 option/base_k3bcddboptiontab.ui:262 +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:133 projects/k3bdatafileview.cpp:71 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:175 projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Тип" + #: k3bdiskinfoview.cpp:221 msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" @@ -2189,6 +832,13 @@ msgstr "Перший-останній сектор" msgid "Session %1" msgstr "Сеанс %1" +#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345 +msgid "Audio" +msgstr "Аудіо" + #: k3bdiskinfoview.cpp:262 msgid "Data/Mode1" msgstr "Data/Mode1" @@ -2205,6 +855,11 @@ msgstr "Data/Mode2 XA Form1" msgid "Data/Mode2 XA Form2" msgstr "Data/Mode2 XA Form2" +#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +msgid "Data" +msgstr "Дані" + #: k3bdiskinfoview.cpp:272 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" @@ -2241,6 +896,14 @@ msgstr "КД-текст (витяг)" msgid "Performer" msgstr "Виконавець" +#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82 +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89 +msgid "Title" +msgstr "Заголовок" + #: k3bdiskinfoview.cpp:311 msgid "Songwriter" msgstr "Автор пісні" @@ -2270,6 +933,15 @@ msgstr "Тип:" msgid "Media ID:" msgstr "ІД носія:" +#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275 +msgid "unknown" +msgstr "невідомо" + #: k3bdiskinfoview.cpp:357 msgid "Capacity:" msgstr "Місткість:" @@ -2355,111 +1027,298 @@ msgstr "Швидкості запису, які підтримуються:" msgid "ISO9660 Filesystem Info" msgstr "Інформація про файлову систему ISO-9660" -#: k3bdirview.cpp:204 -msgid "" -"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool." -"<p>It is intended to <em>rip single titles</em> from a video DVD into a " -"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored." -"<p>If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including " -"decryption) for further processing with another application, please use the " -"following link to access the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">" -"videodvd:/</a>" -"<p>If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " -"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool." -msgstr "" -"<p>Ви вибрали інструмент K3b для видирання з Video DVD." -"<p>Він призначений для <em>видирання окремих шматків</em> " -"з відео DVD у формат стиснення на зразок XviD. Структура меню повністю " -"нехтується." -"<p>Якщо ви збираєтеся просто копіювати звичайні файли vob з Video DVD (разом з " -"розшифруванням) для подальшої обробки за допомогою іншої програми, будь ласка " -"скористайтеся цим посиланням для доступу до файлової структури Video DVD: <a " -"href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a>" -"<p>Якщо ви збираєтеся зробити повну копію Video DVD разом з усіма меню та " -"додатками, рекомендуємо використовувати засіб K3b для копіювання DVD." +#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331 +msgid "System Id:" +msgstr "Системний ІД:" -#: k3bdirview.cpp:213 -msgid "Video DVD ripping" -msgstr "Видирання з відео-DVD" +#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339 +msgid "Volume Id:" +msgstr "ІД тому:" -#: k3bdirview.cpp:215 -msgid "Open DVD Copy Dialog" -msgstr "Відкрити вікно копіювання DVD" +#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347 +msgid "Volume Set Id:" +msgstr "ІД набору томів:" -#: k3bdirview.cpp:244 +#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355 +msgid "Publisher Id:" +msgstr "ІД видавця:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363 +msgid "Preparer Id:" +msgstr "ІД підготування:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370 +msgid "Application Id:" +msgstr "ІД програми:" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88 +msgid "Waiting for Disk" +msgstr "Очікування диска" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71 +msgid "Force" +msgstr "Примушувати" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Eject" +msgstr "Виштовхнути" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Load" +msgstr "Завантажити" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113 +msgid "Found media:" +msgstr "Знайдено носій:" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124 +msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." +msgstr "" +"Примусити K3b продовжити, коли, схоже, що програма не може виявити ваш " +"порожній КД/DVD." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481 +msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" +msgstr "CD-R(W) або DVD%1R(W)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483 +msgid "DVD%1R(W)" +msgstr "DVD%1R(W)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485 +msgid "Double Layer DVD%1R" +msgstr "Двошаровий DVD%1R" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487 +msgid "CD-R(W)" +msgstr "CD-R(W)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165 msgid "" -"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure " -"it is installed." +"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</" +"b>." msgstr "" -"Для видирання з відео-КД програма K3b вживає vcdxrip з пакунка vcdimager. Будь " -"ласка, перевірте чи цей пакунок встановлено." +"Будь ласка, вставте завершений або незавершений носій %4 в привід <p><b>%1 " +"%2 (%3)</b>." -#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172 +msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Будь ласка, вставте заповнений носій %4 в привід<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179 msgid "" -"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" +"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</" +"b>." msgstr "" -"Знайдено %1. Хочете, щоб K3b змонтувала ділянку з даними чи показала всі " -"доріжки?" +"Будь ласка, вставте порожній або незавершений носій %4 в привід<p><b>%1 %2 " +"(%3)</b>." -#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265 -msgid "Mount CD" -msgstr "Змонтувати КД" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186 +msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"Будь ласка, вставте незавершений носій %4 в привід<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -#: k3bdirview.cpp:253 -msgid "Show Video Tracks" -msgstr "Показати відеодоріжки" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193 +msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Будь ласка, вставте порожній носій %4 в привід<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -#: k3bdirview.cpp:266 -msgid "Show Audio Tracks" -msgstr "Показати звукові доріжки" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200 +msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Будь ласка, вставте відповідний носій в привід<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -#: k3bdirview.cpp:300 -msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" -msgstr "" -"<p>Програма K3b не змогла змонтувати носій <b>%1</b> в пристрої <em>%2 - %3</em>" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316 +msgid "Preformatting DVD+RW" +msgstr "Попереднє форматування DVD+RW" -#: k3bdirview.cpp:304 -msgid "Mount Failed" -msgstr "Помилка монтування" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?" +msgstr "Знайдено носій %1 в %2 - %3. Перезаписати його?" -#: k3bdirview.cpp:316 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +#, c-format +msgid "Found %1" +msgstr "Знайдено %1" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?" +msgstr "Знайдено носій %1 в %2 - %3. Форматувати його?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +msgid "Format" +msgstr "Форматувати" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494 +msgid "Formatting DVD-RW" +msgstr "Форматування DVD-RW" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544 +msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?" +msgstr "Знайдено багаторазовий носій в %1 - %2. Стерти його?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546 +msgid "Found Rewritable Disk" +msgstr "Знайдено багаторазовий диск" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547 +msgid "&Erase" +msgstr "&Стерти" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548 +msgid "E&ject" +msgstr "Ви&штовхнути" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151 +msgid "Erasing CD-RW" +msgstr "Стирання CD-RW" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600 +msgid "Waiting for Medium" +msgstr "Очікування носія" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187 +msgid "Erasing failed." +msgstr "Стирання зазнало невдачі." + +#: k3bfiletreeview.cpp:406 +msgid "Directories" +msgstr "Каталоги" + +#: k3bfiletreeview.cpp:472 +msgid "Root" +msgstr "Root" + +#: k3bfiletreeview.cpp:473 +msgid "Home" +msgstr "Домівка" + +#: k3bfileview.cpp:95 +msgid "Filter:" +msgstr "Фільтр:" + +#: k3bfileview.cpp:104 +msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" +msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Звукові файли" + +#: k3bfileview.cpp:105 +msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" +msgstr "audio/x-wav |Звукові файли Wave" + +#: k3bfileview.cpp:106 +msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" +msgstr "audio/x-mp3 |Звукові файли MP3" + +#: k3bfileview.cpp:107 +msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" +msgstr "application/x-ogg |Звукові файли Ogg Vorbis" + +#: k3bfileview.cpp:108 +msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" +msgstr "video/mpeg |Відео файли MPEG" + +#: k3bfirstrun.cpp:52 +msgid "First Run" +msgstr "Перший запуск" + +#: k3bfirstrun.cpp:60 +msgid "Enable Konqueror integration" +msgstr "Ввімкнути інтеграцію з Konqueror" + +#: k3bfirstrun.cpp:61 +msgid "No Konqueror integration" +msgstr "Без інтеграції з Konqueror" + +#: k3bfirstrun.cpp:64 msgid "" -"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager.<p><em>The Konqueror " +"integration can always be disabled and enabled again from the K3b settings.</" +"em>" msgstr "" -"<p>Програма K3b не змогла демонтувати носій <b>%1</b> в пристрої <em>" -"%2 - %3</em>" +"<p>K3b може інтегруватися з Konqueror. Ця інтеграція дозволить запуск K3b з " +"контекстного меню менеджера файлів.<p><em>Інтеграцію з Konqueror завжди " +"можна вимкнути або знов увімкнути з меню налаштувань K3b.</em>" -#: k3bdirview.cpp:320 -msgid "Unmount Failed" -msgstr "Помилка демонтування" +#: k3binteractiondialog.cpp:89 +msgid "Load default settings" +msgstr "Завантажити типові параметри" -#: k3bdiroperator.cpp:48 -msgid "K3b Bookmarks" -msgstr "Закладки K3b" +#: k3binteractiondialog.cpp:90 +msgid "Load saved settings" +msgstr "Завантажити збережені параметри" -#: k3bdiroperator.cpp:55 -msgid "&Add to Project" -msgstr "&Додати у проект" +#: k3binteractiondialog.cpp:91 +msgid "Load last used settings" +msgstr "Завантажити останні вжиті параметри" -#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32 -msgid "Medium Selection" -msgstr "Вибір носія" +#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155 +msgid "Start" +msgstr "Почати" -#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41 -msgid "Please select a medium:" -msgstr "Будь ласка, виберіть носій:" +#: k3binteractiondialog.cpp:117 +msgid "Start the task" +msgstr "Почати завдання" + +#: k3binteractiondialog.cpp:243 +msgid "Load default or saved settings" +msgstr "Завантажити типові або збережені параметри" + +#: k3binteractiondialog.cpp:244 +msgid "Save current settings to reuse them later" +msgstr "Зберегти поточні параметри для майбутнього вжитку" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: k3binteractiondialog.cpp:248 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Іван Петрущак" +"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings " +"saved before, or the last used ones." +msgstr "" +"<p>Завантажити набір параметрів з типових налаштувань K3b, налаштувань, " +"збережених раніше, або використаних востаннє налаштувань." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: k3binteractiondialog.cpp:250 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com" +"<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be " +"loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults " +"are not overwritten by this.</b>" +msgstr "" +"<p>Зберігає поточні параметри вікна дій. <p>Ці параметри можна завантажити " +"за допомогою кнопки <em>Завантажити збережені параметри</em>.<p><b>Типові " +"параметри K3b при цьому не перезаписуються.</b>" + +#: k3binteractiondialog.cpp:320 +msgid "Action Dialog Settings" +msgstr "Параметри вікна дій" + +#: k3binteractiondialog.cpp:321 +msgid "" +"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the " +"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these " +"sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be aware " +"that this choice can always be changed from the K3b configuration dialog.</" +"em>" +msgstr "" +"<p>K3b обробляє три набори параметрів у вікнах дій: типові, збережені та " +"останні використані параметри. Будь ласка, виберіть який з цих наборів буде " +"завантажено, якщо вікно дії знову знов буде викликано. <p> <em>Цей вибір " +"завжди можна змінити у вікні налаштування K3b .</em>" + +#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 +msgid "Default Settings" +msgstr "Типові параметри" + +#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52 +msgid "Saved Settings" +msgstr "Збережені параметри" + +#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55 +msgid "Last Used Settings" +msgstr "Останні використані параметри" #: k3bjobprogressdialog.cpp:160 msgid "Message" @@ -2513,575 +1372,331 @@ msgstr "Затрачено часу: %1 г" msgid "Remaining: %1 h" msgstr "Лишилось: %1 г" -#: main.cpp:44 -msgid "A CD and DVD burning application" -msgstr "Програма для запису КД та DVD" +#: k3bjobprogressosd.cpp:220 +msgid "Hide OSD" +msgstr "Сховати індикатор" -#: main.cpp:49 -msgid "file(s) to open" -msgstr "файл(и) відкрити" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44 +msgid "Device in use" +msgstr "Пристрій у вжитку" -#: main.cpp:50 -msgid "Create a new data CD project and add all given files" -msgstr "Створити новий проект КД з даними і додати всі дані файли" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51 +msgid "Quit the other applications" +msgstr "Закрити інші програми" -#: main.cpp:51 -msgid "Create a new audio CD project and add all given files" -msgstr "Створити новий проект аудіо-КД і додати всі дані файли" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 +msgid "Check again" +msgstr "Перевірити знов" -#: main.cpp:52 -msgid "Create a new video CD project and add all given files" -msgstr "Створити новий проект відео-КД і додати всі дані файли" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75 +msgid "" +"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." +"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " +"might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting " +"down an application does not happen instantly. In that case you might have " +"to use the '%3' button." +msgstr "" +"<p>Пристрій <b>\"%1\"</b> вже використовується іншими програмами (<em>%2</" +"em>).<p>Наполегливо рекомендовано закрити ці програми, перед тим як " +"продовжувати. Інакше K3b не зможе отримати повного доступу до пристрою." +"<p><em>Підказка: Іноді завершення програми потребує деякого часу. У такому " +"випадку ви можете натиснути кнопку \"%3\"." -#: main.cpp:53 -msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" -msgstr "Створити новий проект змішаного КД і додати всі дані файли" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 +msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>" +msgstr "<p>Ви дійсно хочете, щоб K3b вбила наступні процеси: <em>" -#: main.cpp:54 -msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" -msgstr "Створити новий проект eMovix КД і додати всі дані файли" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467 +msgid "an empty %1 medium" +msgstr "порожній носій %1" -#: main.cpp:55 -msgid "Create a new data DVD project and add all given files" -msgstr "Створити новий проект DVD з даними і додати всі дані файли" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441 +msgid "an appendable %1 medium" +msgstr "незавершений носій %1" -#: main.cpp:56 -msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files" -msgstr "Створити новий проект eMovix DVD і додати всі дані файли" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443 +msgid "a complete %1 medium" +msgstr "завершений носій %1" -#: main.cpp:57 -msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" -msgstr "Створити новий проект Відео DVD і додати всі дані файли" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446 +msgid "an empty or appendable %1 medium" +msgstr "порожній або незавершений носій %1" -#: main.cpp:58 -msgid "Open the project burn dialog for the current project" -msgstr "Відкрити вікно запису для поточного проекту" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448 +msgid "a complete or appendable %1 medium" +msgstr "завершений або незавершений носій %1" -#: main.cpp:59 -msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device" -msgstr "Відкрити вікно копіювання КД (можна вказати пристрій джерела)" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450 +msgid "a %1 medium" +msgstr "носій %1" -#: k3b.cpp:337 main.cpp:60 -msgid "Open the DVD copy dialog" -msgstr "Відкрити вікно копіювання DVD" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458 +msgid "a Video %1 medium" +msgstr "носій відео-%1" -#: main.cpp:61 -msgid "Write a CD image to a CD-R(W)" -msgstr "Записати штамп КД на CD-R(W)" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461 +msgid "a Mixed Mode %1 medium" +msgstr "носій %1 змішаного режиму" -#: main.cpp:62 -msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD" -msgstr "Записати штамп DVD ISO9660 на DVD" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463 +msgid "an Audio %1 medium" +msgstr "носій аудіо-%1" -#: main.cpp:63 -msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size" -msgstr "Записати штамп КД або DVD на CD-R(W) або на DVD залежно від розміру" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465 +msgid "a Data %1 medium" +msgstr "носій %1 з даними" -#: main.cpp:64 -msgid "Erase a CDRW" -msgstr "Стерти CDRW" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474 +msgid "CD or DVD" +msgstr "КД або DVD" -#: main.cpp:65 -msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW" -msgstr "Форматувати DVD-RW або DVD+RW" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476 +msgid "CD" +msgstr "КД" -#: main.cpp:66 -msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" -msgstr "Витягти аудіодоріжки як цифрові (+кодування)" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" -#: main.cpp:67 -msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" -msgstr "Видерти заголовки з відео-DVD (+транскодування)" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" -#: main.cpp:68 -msgid "Rip Video CD Tracks" -msgstr "Видерти доріжки з відео-КД" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" -#: main.cpp:69 -msgid "Set the GUI language" -msgstr "Вкажіть мову GUI" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493 +msgid "Please insert %1..." +msgstr "Будь ласка, вставте %1..." -#: main.cpp:70 -msgid "Disable the splash screen" -msgstr "Вимкнути екран заставки" +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32 +msgid "Medium Selection" +msgstr "Вибір носія" -#: main.cpp:71 -msgid "" -"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed " -"plugins)" -msgstr "" -"Встановіть метод виводу аудіо (arts, alsa, залежно від встановлених втулків)" +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41 +msgid "Please select a medium:" +msgstr "Будь ласка, виберіть носій:" -#: main.cpp:72 -msgid "" -"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main " -"purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media Manager)." -msgstr "" -"Вкажіть пристрій для вживання новими проектами (Цей параметр не має впливу. " -"Його головна мета - уможливити дії для порожніх носіїв у менеджері носіїв TDE)." +#: k3bmedium.cpp:287 +msgid "No medium information" +msgstr "Нема інформації про носій" -#: main.cpp:82 -msgid "Maintainer and Lead Developer" -msgstr "Супроводжувач і ведучий розробник" +#: k3bmedium.cpp:295 +msgid "Empty %1 medium" +msgstr "Порожній носій %1" -#: main.cpp:83 -msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping" -msgstr "Проект VideoCD і видирання VideoCD" +#: k3bmedium.cpp:307 +msgid "Mixed CD" +msgstr "Змішаний КД" -#: main.cpp:84 -msgid "Advanced Cdrdao integration" -msgstr "Розширена інтеграція Cdrdao" +#: k3bmedium.cpp:313 +msgid "%1 (Mixed CD)" +msgstr "%1 (змішаний КД)" -#: main.cpp:87 -msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." -msgstr "Видирання VideoDVD і кодування відео в версіях перед 1.0." +#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119 +msgid "Video DVD" +msgstr "Відео DVD" -#: main.cpp:90 -msgid "For his bombastic artwork." -msgstr "За чудову графіку." +#: k3bmedium.cpp:326 +msgid "%1 (Appendable Data %2)" +msgstr "%1 (незавершений %2 з даними)" -#: main.cpp:93 -msgid "For extensive testing and the first German translation." -msgstr "За детальне випробування і (перший) переклад на німецьку." +#: k3bmedium.cpp:329 +msgid "%1 (Complete Data %2)" +msgstr "%1 (завершений %2 з даними)" -#: main.cpp:96 -msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." -msgstr "За чудові dvd+rw-tools та тісну співпрацю." +#: k3bmedium.cpp:334 +#, c-format +msgid "Appendable Data %1" +msgstr "Незавершений %1 з даними" -#: main.cpp:99 -msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." -msgstr "За дуже крутий пакет eMovix і співпрацю." +#: k3bmedium.cpp:337 +#, c-format +msgid "Complete Data %1" +msgstr "Завершений %1 з даними" -#: main.cpp:102 -msgid "For the flac decoding plugin." -msgstr "За втулок декодування flac." +#: k3bmedium.cpp:345 +msgid "Appendable %1 medium" +msgstr "Незавершений носій %1" -#: main.cpp:105 -msgid "For the very useful isofslib." -msgstr "За дуже зручну isofslib." +#: k3bmedium.cpp:348 +msgid "Complete %1 medium" +msgstr "Завершений носій %1" -#: main.cpp:108 +#: k3bmedium.cpp:366 msgid "" -"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " -"framework." +"_n: %1 in %n track\n" +"%1 in %n tracks" msgstr "" -"За libsamplerate, яка застосовується для загальної передискретизації в " -"звуковому декодері." - -#: main.cpp:111 -msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." -msgstr "За дуже добрий умовний шаблон видирання аудіо." - -#: main.cpp:114 -msgid "For his work on the BSD port and some great patches." -msgstr "За роботу над портуванням до BSD і деякі латки." - -#: main.cpp:117 -msgid "For his work on the BSD port." -msgstr "За роботу над портуванням до BSD." +"%1 в %n доріжці\n" +"%1 в %n доріжках\n" +"%1 в %n доріжках" -#: main.cpp:120 -msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." +#: k3bmedium.cpp:369 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n session\n" +" and %n sessions" msgstr "" -"За його допомогу у відсіюванні не чинних звітів про вади k3b на bugs.kde.org." - -#: main.cpp:123 -msgid "For the great K3b icon eyecandy." -msgstr "За чудові піктограми K3b." +" і %n сеанс\n" +" і %n сеанси\n" +" і %n сеансів" -#: main.cpp:126 -msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." -msgstr "За його безустанну допомогу в чистці бази даних помилок K3b." +#: k3bmedium.cpp:374 +#, c-format +msgid "Free space: %1" +msgstr "Вільного місця: %1" -#: main.cpp:129 -msgid "" -"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." -msgstr "Роберт створив чудову тему, а також подав ідею про прозорі теми." +#: k3bmedium.cpp:378 +#, c-format +msgid "Capacity: %1" +msgstr "Місткість: %1" -#: main.cpp:132 -msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." -msgstr "За дивовижну тему для K3b 1.0." +#: k3bpassivepopup.cpp:135 k3bsystemproblemdialog.cpp:95 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Close" +msgstr "Закрити всі" #: k3bpassivepopup.cpp:142 msgid "Keep Open" msgstr "Залишити відкритим" -#: k3b.cpp:155 -msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" -msgstr "K3b - Програма для створення КД та DVD" - -#: k3b.cpp:218 -msgid "Save All" -msgstr "Зберегти все" - -#: k3b.cpp:221 -msgid "Close All" -msgstr "Закрити всі" - -#: k3b.cpp:235 -msgid "&New Project" -msgstr "&Новий проект" - -#: k3b.cpp:236 -msgid "New &Audio CD Project" -msgstr "Новий проект &аудіо-КД" - -#: k3b.cpp:238 -msgid "New Data &CD Project" -msgstr "Новий проект &КД з даними" - -#: k3b.cpp:240 -msgid "New &Mixed Mode CD Project" -msgstr "Новий проект КД &змішаного режиму" - -#: k3b.cpp:242 -msgid "New &Video CD Project" -msgstr "Новий проект &відео-КД" - -#: k3b.cpp:244 -msgid "New &eMovix CD Project" -msgstr "Новий проект &eMovix КД" - -#: k3b.cpp:246 -msgid "New &eMovix DVD Project" -msgstr "Новий проект &eMovix DVD" - -#: k3b.cpp:248 -msgid "New Data &DVD Project" -msgstr "Новий проект &DVD з даними" - -#: k3b.cpp:250 -msgid "New V&ideo DVD Project" -msgstr "Новий проект в&ідео-DVD" - -#: k3b.cpp:252 -msgid "Continue Multisession Project" -msgstr "Продовжити багатосеансовий проект" - -#: k3b.cpp:274 -msgid "&Add Files..." -msgstr "&Додати файли..." - -#: k3b.cpp:277 -msgid "&Clear Project" -msgstr "&Очистити проект" - -#: k3b.cpp:280 -msgid "Show Directories" -msgstr "Показати каталоги" - -#: k3b.cpp:283 -msgid "Show Contents" -msgstr "Показати вміст" - -#: k3b.cpp:286 -msgid "Show Document Header" -msgstr "Показати заголовок документа" - -#: k3b.cpp:289 -msgid "&Erase CD-RW..." -msgstr "&Стерти CD-RW..." - -#: k3b.cpp:291 -msgid "&Format DVD%1RW..." -msgstr "&Форматувати DVD%1RW..." - -#: k3b.cpp:293 -msgid "&Burn CD Image..." -msgstr "&Записати штамп КД..." - -#: k3b.cpp:295 -msgid "&Burn DVD ISO Image..." -msgstr "&Записати ISO-штамп DVD..." - -#: k3b.cpp:298 -msgid "&Copy CD..." -msgstr "&Копіювати КД..." - -#: k3b.cpp:301 -msgid "Copy &DVD..." -msgstr "Копіювати &DVD..." - -#: k3b.cpp:304 -msgid "Rip Audio CD..." -msgstr "Видирання з аудіо-КД..." - -#: k3b.cpp:306 -msgid "Rip Video DVD..." -msgstr "Видирання з відео-DVD..." - -#: k3b.cpp:308 -msgid "Rip Video CD..." -msgstr "Видерти відео-КД..." - -#: k3b.cpp:311 -msgid "System Check" -msgstr "Перевірка системи" - -#: k3b.cpp:315 -msgid "&Setup System Permissions..." -msgstr "&Налаштувати права доступу системи..." - -#: k3b.cpp:325 -msgid "Creates a new project" -msgstr "Створює новий проект" - -#: k3b.cpp:326 -msgid "Creates a new data CD project" -msgstr "Створює новий проект КД з даними" - -#: k3b.cpp:327 -msgid "Creates a new audio CD project" -msgstr "Створює новий проект аудіо-КД" - -#: k3b.cpp:328 -msgid "Creates a new eMovix DVD project" -msgstr "Створює новий проект eMovix DVD" - -#: k3b.cpp:329 -msgid "Creates a new data DVD project" -msgstr "Створює новий проект DVD з даними" - -#: k3b.cpp:330 -msgid "Creates a new eMovix CD project" -msgstr "Створює новий проект eMovix КД" +#: k3bprojectmanager.cpp:202 +#, c-format +msgid "AudioCD%1" +msgstr "AudioCD%1" -#: k3b.cpp:331 -msgid "Creates a new Video CD project" -msgstr "Створює новий проект відео-КД" +#: k3bprojectmanager.cpp:208 +#, c-format +msgid "DataCD%1" +msgstr "DataCD%1" -#: k3b.cpp:332 -msgid "Open the CD-RW erasing dialog" -msgstr "Відкрити вікно стирання CD-RW" +#: k3bprojectmanager.cpp:214 +#, c-format +msgid "MixedCD%1" +msgstr "MixedCD%1" -#: k3b.cpp:333 -msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog" -msgstr "Відкрити вікно форматування DVD%1RW" +#: k3bprojectmanager.cpp:220 +#, c-format +msgid "VideoCD%1" +msgstr "VideoCD%1" -#: k3b.cpp:334 -msgid "Open the CD copy dialog" -msgstr "Відкрити вікно копіювання КД" +#: k3bprojectmanager.cpp:226 +#, c-format +msgid "eMovixCD%1" +msgstr "eMovixCD%1" -#: k3b.cpp:335 -msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD" -msgstr "Записати Iso9660, cue/bin або штамп-клон cdrecord на КД" +#: k3bprojectmanager.cpp:232 +#, c-format +msgid "eMovixDVD%1" +msgstr "eMovixDVD%1" -#: k3b.cpp:336 -msgid "Write an Iso9660 image to DVD" -msgstr "Записати штамп ISO-9660 на DVD" +#: k3bprojectmanager.cpp:238 +#, c-format +msgid "DataDVD%1" +msgstr "DataDVD%1" -#: k3b.cpp:338 -msgid "Opens an existing project" -msgstr "Відкриває існуючий проект" +#: k3bprojectmanager.cpp:244 +#, c-format +msgid "VideoDVD%1" +msgstr "VideoDVD%1" -#: k3b.cpp:339 -msgid "Opens a recently used file" -msgstr "Відкриває недавно використаний файл" +#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55 +msgid "Project" +msgstr "Проект" -#: k3b.cpp:340 -msgid "Saves the current project" -msgstr "Зберігає поточний проект" +#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96 +msgid "Failed to copy service menu files" +msgstr "Не вдалося скопіювати файли меню служб" -#: k3b.cpp:341 -msgid "Saves the current project to a new url" -msgstr "Зберігає поточний проект за новою адресою URL" +#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116 +msgid "Failed to remove service menu files" +msgstr "Не вдалося вилучити файли меню служб" -#: k3b.cpp:342 -msgid "Saves all open projects" -msgstr "Зберігає всі відкриті проекти" +#: k3bsidepanel.cpp:36 +msgid "Folders" +msgstr "Теки" -#: k3b.cpp:343 -msgid "Closes the current project" -msgstr "Закриває поточний проект" +#: k3bsidepanel.cpp:40 +msgid "CD Tasks" +msgstr "Доріжки КД" -#: k3b.cpp:344 -msgid "Closes all open projects" -msgstr "Закриває всі відкриті проекти" +#: k3bsidepanel.cpp:55 +msgid "DVD Tasks" +msgstr "Доріжки DVD" -#: k3b.cpp:345 -msgid "Quits the application" -msgstr "Закриває програму" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:60 +msgid "Temp:" +msgstr "Temp:" -#: k3b.cpp:346 -msgid "Configure K3b settings" -msgstr "Налаштувати параметри K3b" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:113 +msgid "No info" +msgstr "Немає даних" -#: k3b.cpp:348 -msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:169 +msgid "" +"_n: 1 file in %1\n" +"%n files in %1" msgstr "" -"Налаштування системних прав доступу (потрібно мати привілеї адміністратора)" - -#: k3b.cpp:350 -msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" -msgstr "Цифрове витягання доріжок з КД" - -#: k3b.cpp:351 -msgid "Transcode Video DVD titles" -msgstr "Видирання заголовків Video DVD" - -#: k3b.cpp:352 -msgid "Extract tracks from a Video CD" -msgstr "Витягнути доріжки з відео-КД" - -#: k3b.cpp:353 -msgid "Add files to the current project" -msgstr "Додати файли до поточного проекту" - -#: k3b.cpp:354 -msgid "Clear the current project" -msgstr "Очистити поточний проект" - -#: k3b.cpp:383 -msgid "Project View" -msgstr "Перегляд проекту" - -#: k3b.cpp:400 -msgid "Current Projects" -msgstr "Поточні проекти" - -#: k3b.cpp:414 -msgid "Quickstart" -msgstr "Швидкий запуск" - -#: k3b.cpp:422 -msgid "Sidepanel" -msgstr "Бокова панель" - -#: k3b.cpp:436 -msgid "Contents View" -msgstr "Зміст" - -#: k3b.cpp:455 -msgid "&Quick Dir Selector" -msgstr "&Швидкий вибір каталогів" - -#: k3b.cpp:459 -msgid "Go" -msgstr "Перейти" - -#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874 -msgid "Opening file..." -msgstr "Відкриття файла..." - -#: k3b.cpp:556 -msgid "Could not open document!" -msgstr "Не вдалось відкрити документ!" - -#: k3b.cpp:556 -msgid "Error!" -msgstr "Помилка!" - -#: k3b.cpp:829 -msgid "%1 has unsaved data." -msgstr "%1 має незбережені дані." - -#: k3b.cpp:830 -msgid "Closing Project" -msgstr "Закриття проекту" - -#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930 -msgid "*.k3b|K3b Projects" -msgstr "*.k3b|Проекти K3b" - -#: k3b.cpp:865 -msgid "Open Files" -msgstr "Відкрити файли" - -#: k3b.cpp:898 -msgid "Saving file..." -msgstr "Збереження файла..." - -#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 -msgid "Could not save the current document!" -msgstr "Не вдалось зберегти поточний документ!" - -#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 -msgid "I/O Error" -msgstr "Помилка В/В" - -#: k3b.cpp:922 -msgid "Saving file with a new filename..." -msgstr "Файл зберігається з новою назвою..." - -#: k3b.cpp:961 -msgid "Closing file..." -msgstr "Закривається файл..." - -#: k3b.cpp:1072 -msgid "Creating new Audio CD Project." -msgstr "Створення нового проекту аудіо-КД." - -#: k3b.cpp:1081 -msgid "Creating new Data CD Project." -msgstr "Створення нового проекту КД з даними." - -#: k3b.cpp:1091 -msgid "Creating new Data DVD Project." -msgstr "Створення нового проекту DVD з даними." - -#: k3b.cpp:1107 -msgid "Creating new VideoDVD Project." -msgstr "Створення нового проекту відео-DVD." - -#: k3b.cpp:1117 -msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." -msgstr "Створення нового проекту змішаного КД." - -#: k3b.cpp:1126 -msgid "Creating new Video CD Project." -msgstr "Створення нового проекту відео-КД." - -#: k3b.cpp:1136 -msgid "Creating new eMovix CD Project." -msgstr "Створення нового проекту eMovix КД." - -#: k3b.cpp:1146 -msgid "Creating new eMovix DVD Project." -msgstr "Створення нового проекту eMovix DVD." - -#: k3b.cpp:1273 -msgid "Select Files to Add to Project" -msgstr "Вибрати файли для додавання до проекту" - -#: k3b.cpp:1287 -msgid "Please create a project before adding files" -msgstr "Будь ласка, створіть проект перед додаванням файлів" +"%n файл в %1\n" +"%n файли в %1\n" +"%n файлів в %1" -#: k3b.cpp:1287 -msgid "No Active Project" -msgstr "Немає активного проекту" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:170 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"%n тека\n" +"%n теки\n" +"%n тек" -#: k3b.cpp:1296 +#: k3bstatusbarmanager.cpp:196 +#, c-format msgid "" -"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it " -"manually as root." +"_n: Audio CD (1 track)\n" +"Audio CD (%n tracks)" msgstr "" -"Не вдалось знайти tdesu для запуску K3bSetup з привілеями адміністратора " -"(root). Будь ласка, запустіть його з правами адміністратора вручну." +"Аудіо-КД (%n доріжка)\n" +"Аудіо-КД (%n доріжки)\n" +"Аудіо-КД (%n доріжок)" -#: k3b.cpp:1532 -msgid "Do you really want to clear the current project?" -msgstr "Ви дійсно хочете очистити поточний проект?" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:202 +msgid "Data CD (%1)" +msgstr "КД з даними (%1)" -#: k3b.cpp:1533 -msgid "Clear Project" -msgstr "Очистити проект" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:209 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n" +"Mixed CD (%n tracks and %1)" +msgstr "Змішаний КД (%n доріжка і %1)" -#: k3b.cpp:1575 -msgid "Audio CD Rip" -msgstr "Видирання з аудіо-КД" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:216 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Video CD (1 track)\n" +"Video CD (%n tracks)" +msgstr "Відео-КД (%n доріжка)" -#: k3b.cpp:1590 -msgid "Video DVD Rip" -msgstr "Видирання з відео-DVD" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:222 +msgid "eMovix CD (%1)" +msgstr "eMovix КД (%1)" -#: k3b.cpp:1611 -msgid "Video CD Rip" -msgstr "Видирання з відео-КД" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:228 +msgid "eMovix DVD (%1)" +msgstr "eMovix DVD (%1)" -#: k3b.cpp:1626 -msgid "Audio Output Problem" -msgstr "Проблема виводу аудіо" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:234 +msgid "Data DVD (%1)" +msgstr "DVD з даними (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:240 +msgid "Video DVD (%1)" +msgstr "Відео-DVD (%1)" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92 msgid "System Configuration Problems" @@ -3119,92 +1734,56 @@ msgstr "Не знайдено пристрою запису КД/DVD." #: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 msgid "" -"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not " -"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like " -"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation." +"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will " +"not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b " +"features like audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image " +"creation." msgstr "" -"Програма K3b не знайшла у вашій системі пристрій оптичного запису. Тому ви не " -"зможете записувати КД і DVD. Однак, ви ще можете вживати інші можливості K3b, " -"напр., витягання аудіодоріжок, кодування аудіо або створення штампів ISO9660." +"Програма K3b не знайшла у вашій системі пристрій оптичного запису. Тому ви " +"не зможете записувати КД і DVD. Однак, ви ще можете вживати інші можливості " +"K3b, напр., витягання аудіодоріжок, кодування аудіо або створення штампів " +"ISO9660." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 k3bsystemproblemdialog.cpp:246 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 k3bsystemproblemdialog.cpp:321 msgid "Unable to find %1 executable" msgstr "Неможливо знайти програму %1" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." msgstr "Для запису КД K3b використовує cdrecord." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:192 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." msgstr "Встановіть пакет cdrtools, який містить cdrecord." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 k3bsystemproblemdialog.cpp:282 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:290 k3bsystemproblemdialog.cpp:299 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 k3bsystemproblemdialog.cpp:441 msgid "Used %1 version %2 is outdated" msgstr "Використовується %1 версії %2, яка вже застаріла" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:200 msgid "" -"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended " -"to at least use version 2.0." +"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly " +"recommended to at least use version 2.0." msgstr "" "Хоч K3b підтримує всі версії cdrtools, починаючи з 1.10, настійливо " "рекомендується використовувати принаймні версію 2.0." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 msgid "Install a more recent version of the cdrtools." msgstr "Встановіть більш недавню версію cdrtools." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219 -msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" -msgstr "%1 буде запущено з привілеями адміністратора (root) на ядрі >= 2.6.8" - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220 -msgid "" -"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " -"reasons anymore." -msgstr "" -"Починаючи від версії ядра Лінукса 2.6.8, через причини пов'язані з безпекою, %1 " -"вже не буде працювати при виконанні suid root." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254 -msgid "%1 will be run without root privileges" -msgstr "%1 буде запущено без привілеїв адміністратора" - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229 -msgid "" -"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. " -"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall " -"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size " -"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. " -"This is also true when using SuSE's resmgr." -msgstr "" -"Настійливо рекомендується налаштувати, щоб cdrecord запускався з привілеями " -"адміністратора (root). Тільки тоді cdrecord працює з високим пріоритетом, що й " -"підвищує загальну стабільність процесу запису. Крім цього, це дозволяє " -"змінювати розмір буферу, який використовується для запису. Цим способом можна " -"запобігти багатьом проблемам. Це також стосується використання resmgr в SuSE." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." msgstr "Для запису КД K3b використовує cdrdao." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:248 msgid "Install the cdrdao package." msgstr "Встановіть пакет cdrdao." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255 -msgid "" -"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " -"increase the overall stability of the burning process." -msgstr "" -"Настійливо рекомендується налаштувати, щоб cdrdao запускався з привілеями " -"адміністратора (root), що й підвищить загальну стабільність процесу запису." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 msgid "" "K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be " "able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10." @@ -3212,1036 +1791,1463 @@ msgstr "" "Для запису DVD K3b використовує growisofs. Без growisofs ви не зможете " "записувати DVD. Встановіть версію не нижче 5.10." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:276 k3bsystemproblemdialog.cpp:323 msgid "Install the dvd+rw-tools package." msgstr "Встановіть пакет dvd+rw-tools." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:283 msgid "" "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions " "will not work and K3b will refuse to use them." msgstr "" -"Для запису DVD K3b потребує growisofs не нижче версії 5.10. Всі старіші версії " -"не будуть працювати і K3b не буде їх використовувати." +"Для запису DVD K3b потребує growisofs не нижче версії 5.10. Всі старіші " +"версії не будуть працювати і K3b не буде їх використовувати." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:285 k3bsystemproblemdialog.cpp:294 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:303 k3bsystemproblemdialog.cpp:338 #, c-format msgid "Install a more recent version of %1." msgstr "Встановіть більш недавню версію %1." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:291 msgid "" "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " "sessions using a growisofs version older than 5.12." msgstr "" -"K3b не зможе \"на ходу\" копіювати DVD або записувати DVD+RW в багатосеансовому " -"режимі, якщо версія growisofs старіша, ніж 5.12." +"K3b не зможе \"на ходу\" копіювати DVD або записувати DVD+RW в " +"багатосеансовому режимі, якщо версія growisofs старіша, ніж 5.12." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 msgid "" -"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to " -"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0." +"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able " +"to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than " +"7.0." msgstr "" "Дуже рекомендуємо вживати версію growisofs 7.0 або новішу. K3b не зможе " -"записувати DVD+RW в багатосеансовому режимі, якщо версія growisofs старіша, ніж " -"7.0." +"записувати DVD+RW в багатосеансовому режимі, якщо версія growisofs старіша, " +"ніж 7.0." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:322 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." msgstr "" "K3b використовує dvd+rw-format для форматування дисків DVD-RW і DVD+RW." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:336 msgid "" -"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems " -"when creating data projects." +"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce " +"problems when creating data projects." msgstr "" -"K3b потребує mkisofs не нижче версії 1.14. Старіші версії можуть призвести до " -"проблем при створенні проектів з даними." +"K3b потребує mkisofs не нижче версії 1.14. Старіші версії можуть призвести " +"до проблем при створенні проектів з даними." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:360 msgid "Device %1 - %2 is automounted." msgstr "Пристрій %1 - %2 автозмонтовано." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:362 msgid "" "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " -"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; " -"it is not possible to solve this problem from within K3b." +"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature " +"wish; it is not possible to solve this problem from within K3b." msgstr "" "Програма K3b не може демонтувати пристрої, які були автоматично змонтовані. " -"Тому, перезапис, особливо DVD+RW, може зазнати невдачі. Не повідомляйте нас про " -"це як про помилку або бажану функціональність; з середини K3b цю проблему " -"вирішити неможливо." +"Тому, перезапис, особливо DVD+RW, може зазнати невдачі. Не повідомляйте нас " +"про це як про помилку або бажану функціональність; з середини K3b цю " +"проблему вирішити неможливо." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:366 msgid "" -"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a " -"user-space mounting solution like pmount or ivman." +"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or " +"use a user-space mounting solution like pmount or ivman." msgstr "" "Замініть записи автомонтування в /etc/fstab на записи в старому стилі або " -"скористайтесь рішеннями монтування в просторі користувача такими, як pmount чи " -"ivman." +"скористайтесь рішеннями монтування в просторі користувача такими, як pmount " +"чи ivman." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:376 msgid "No ATAPI writing support in kernel" msgstr "Немає підтримки запису ATAPI в ядрі" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:377 msgid "" "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." msgstr "" -"Ваше ядро не підтримує запис без емуляції SCSI, але є принаймні один пристрій " -"запису у вашій системі, який не налаштований для використання емуляції SCSI." +"Ваше ядро не підтримує запис без емуляції SCSI, але є принаймні один " +"пристрій запису у вашій системі, який не налаштований для використання " +"емуляції SCSI." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:381 msgid "" "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " -"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still " -"enable DMA on ide-scsi emulated drives." +"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may " +"still enable DMA on ide-scsi emulated drives." msgstr "" "Найкращий спосіб, який рекомендується для вирішення проблеми - це увімкнення " "ide-scsi (емуляції SCSI) для всіх приводів. Таким чином можна уникнути цих " "проблем. Пам'ятайте, однак, що й на емульованих приводах ide-scsi можна " "увімкнути DMA." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:398 k3bsystemproblemdialog.cpp:418 msgid "%1 %2 does not support ATAPI" msgstr "%1 %2 не підтримує ATAPI" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:399 k3bsystemproblemdialog.cpp:420 msgid "" -"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without " -"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured " -"to use SCSI emulation." +"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices " +"without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not " +"configured to use SCSI emulation." msgstr "" -"Налаштована версія %1 не підтримує запис на пристроях ATAPI без емуляції SCSI " -"emulation, а у вашій системі є принаймні один пристрій запису, який не " +"Налаштована версія %1 не підтримує запис на пристроях ATAPI без емуляції " +"SCSI emulation, а у вашій системі є принаймні один пристрій запису, який не " "налаштований для використання емуляції SCSI." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:404 #, c-format msgid "" "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " -"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as " -"the default) a more recent version of %1." +"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select " +"as the default) a more recent version of %1." msgstr "" "Найкращий спосіб, який рекомендується для вирішення проблеми - це увімкнення " "ide-scsi (емуляції SCSI) для всіх приводів. Таким чином можна уникнути цих " "проблем. Або можна встановити (чи вибрати як типову) більш недавню версію %1." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:426 msgid "" "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." msgstr "" "Встановіть cdrdao >= 1.1.8, яка підтримує прямий запис на пристроях ATAPI." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:428 #, c-format msgid "" -"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all " -"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install " -"(or select as the default) a more recent version of %1." +"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can " +"install (or select as the default) a more recent version of %1." msgstr "" "Найкращий спосіб, який рекомендується для вирішення проблеми - це увімкнення " -"ide-scsi (емуляції SCSI) для всіх пристроїв запису. Таким чином можна уникнути " -"цих проблем. Або можна встановити (чи вибрати як типову) більш недавню версію " -"%1." +"ide-scsi (емуляції SCSI) для всіх пристроїв запису. Таким чином можна " +"уникнути цих проблем. Або можна встановити (чи вибрати як типову) більш " +"недавню версію %1." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:442 msgid "" "K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version " "older than 6.0." msgstr "" -"K3b не зможе записувати на носії DVD-R Dual Layer за допомогою growisofs версії " -"старішої, ніж 6.0." +"K3b не зможе записувати на носії DVD-R Dual Layer за допомогою growisofs " +"версії старішої, ніж 6.0." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:444 msgid "Install a more recent version of growisofs." msgstr "Встановіть більш недавню версію growisofs." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 #, c-format msgid "No write access to device %1" msgstr "Немає доступу запису до пристрою %1" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:455 msgid "" -"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it " -"you might encounter problems with %1 - %2" +"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without " +"it you might encounter problems with %1 - %2" msgstr "" -"K3b потребує права запису до всіх пристроїв для виконання певних завдань. Без " -"них ви можете мати проблеми з %1 - %2" +"K3b потребує права запису до всіх пристроїв для виконання певних завдань. " +"Без них ви можете мати проблеми з %1 - %2" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:457 k3bsystemproblemdialog.cpp:468 msgid "" -"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev " -"K3bSetup is able to do this for you." +"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or " +"udev K3bSetup is able to do this for you." msgstr "" -"Перевірте чи ви мажте доступ для запису на %1. Якщо ви не використовуєте devfs " -"або udev, то K3bSetup може це для вас зробити." +"Перевірте чи ви мажте доступ для запису на %1. Якщо ви не використовуєте " +"devfs або udev, то K3bSetup може це для вас зробити." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:465 #, c-format msgid "No write access to generic SCSI device %1" msgstr "Немає прав запису до загального пристрою SCSI %1" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:466 msgid "" "Without write access to the generic device you might encounter problems with " "Audio CD ripping from %1 - %2" msgstr "" -"Без доступу для запису на загальний пристрій ви можете зіткнутись із проблемами " -"при видиранні аудіо-КД з %1 - %2" +"Без доступу для запису на загальний пристрій ви можете зіткнутись із " +"проблемами при видиранні аудіо-КД з %1 - %2" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:474 msgid "DMA disabled on device %1 - %2" msgstr "Вимкнено DMA на пристрої %1 - %2" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475 msgid "" "With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write " "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " "cause." msgstr "" -"Для більшості сучасних пристроїв КД/DVD вмикання DMA значно збільшує швидкодію " -"читання/запису. Якщо ви маєте проблему з малою швидкістю записування, то, " -"мабуть, її причина." +"Для більшості сучасних пристроїв КД/DVD вмикання DMA значно збільшує " +"швидкодію читання/запису. Якщо ви маєте проблему з малою швидкістю " +"записування, то, мабуть, її причина." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:478 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." msgstr "" "Тимчасово увімкнути DMA як адміністратор (root) командою 'hdparm -d 1 %1'." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:491 #, c-format msgid "User parameters specified for external program %1" msgstr "Користувацькі параметри для зовнішньої програми %1" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 msgid "" "Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the " -"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these " -"parameters are really wanted and won't be part of some bug report." +"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that " +"these parameters are really wanted and won't be part of some bug report." msgstr "" -"Іноді необхідно визначити деякі параметри користувача на додачу до параметрів, " -"що визначаються K3b. Це повідомлення з'явилося просто як попередження про те, " -"що це саме ті параметри, яких ви бажаєте, і вони не стануть причиною помилки, " -"про яку ви захочете повідомити розробників." +"Іноді необхідно визначити деякі параметри користувача на додачу до " +"параметрів, що визначаються K3b. Це повідомлення з'явилося просто як " +"попередження про те, що це саме ті параметри, яких ви бажаєте, і вони не " +"стануть причиною помилки, про яку ви захочете повідомити розробників." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:495 msgid "" -"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings " -"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." +"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b " +"settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." msgstr "" "Щоб вилучити параметри користувача для зовнішньої програми %1 відкрийте " "сторінку K3b \"Програми\" і виберіть вкладку \"Параметри користувача\"." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513 -msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found." -msgstr "Не знайдено декодера аудіо для Mp3." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514 -msgid "" -"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not " -"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not " -"include Mp3 support for legal reasons." -msgstr "" -"Програма K3b не змогла завантажити або знайти втулок декодування Mp3. Це " -"означає, що ви не зможете створювати аудіо КД з файлів Mp3. Багато " -"дистрибутивів Лінукса не включають в себе підтримку Mp3 через причини " -"несумісності ліцензій." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517 -msgid "" -"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as " -"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not " -"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of " -"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)." -msgstr "" -"Щоб уможливити підтримку Mp3, будь ласка, встановіть бібліотеку декодування Mp3 " -"MAD, а також втулок декодування Mp3 MAD для K3b (останнє вже, мабуть, " -"встановлене, але не функціонує, бо немає libmad). Деякі дистрибутиви дають " -"змогу встановлювати підтримку Mp3 через засіб мережного оновлення (напр., в " -"SuSE - YOU)." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" msgstr "Набір символів системної локалі ANSI_X3.4-1968" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:539 msgid "" -"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set " -"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. " -"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in " -"problems when creating data projects." +"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is " +"set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done " +"intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting " +"will result in problems when creating data projects." msgstr "" "Набір символів локалі вашої системи (тобто, набір символів, який, напр., " "вживається для кодування назв файлів) встановлено до ANSI_X3.4-1968. " "Малоймовірно, що це було зроблено з задумом. Ймовірніше, локаль взагалі не " -"вказано. Не чинний параметр локалі призведе до проблем при створенні проектів з " -"даними." +"вказано. Не чинний параметр локалі призведе до проблем при створенні " +"проектів з даними." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:543 msgid "" -"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are " -"set. Normally the distribution setup tools take care of this." +"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables " +"are set. Normally the distribution setup tools take care of this." msgstr "" -"Щоб належно встановити набір символів локалі, переконайтесь, що вказано змінні " -"середовища LC_*. Зазвичай, це робиться автоматично засобами встановлення " -"дистрибутива." +"Щоб належно встановити набір символів локалі, переконайтесь, що вказано " +"змінні середовища LC_*. Зазвичай, це робиться автоматично засобами " +"встановлення дистрибутива." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:556 msgid "Running K3b as root user" msgstr "K3b запущено як користувач root" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557 msgid "" -"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces " -"unnecessary security risks." +"It is not recommended to run K3b under the root user account. This " +"introduces unnecessary security risks." msgstr "" -"Не рекомендовано запускати програму K3b під користувачем root (адміністративний " -"рахунок). Це несе за собою невиправданий ризик для безпеки." +"Не рекомендовано запускати програму K3b під користувачем root " +"(адміністративний рахунок). Це несе за собою невиправданий ризик для безпеки." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:559 msgid "" "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " "permissions appropriately." msgstr "" -"Запустіть K3b з відповідного рахунка користувача і налаштуйте права доступу для " -"пристрою, а також для зовнішніх засобів." +"Запустіть K3b з відповідного рахунка користувача і налаштуйте права доступу " +"для пристрою, а також для зовнішніх засобів." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:562 msgid "The latter can be done via K3bSetup." msgstr "Останнє можна зробити за допомогою K3bSetup." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 -msgid "No problems found in system configuration." -msgstr "В конфігурації системи не знайдено проблем." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 -msgid "System Problems" -msgstr "Проблеми в системі" - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:614 msgid "Unable to start K3bSetup2." msgstr "Неможливо запустити K3bSetup2." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88 -msgid "Waiting for Disk" -msgstr "Очікування диска" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57 +msgid "Free space in temporary directory:" +msgstr "Звільнити місце в тимчасовому каталозі:" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 -msgid "Eject" -msgstr "Виштовхнути" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77 +msgid "The directory in which to save the image files" +msgstr "Каталог для зберігання файлів штампів" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 -msgid "Load" -msgstr "Завантажити" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81 +msgid "" +"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>." +"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free " +"space." +msgstr "" +"<p>Це каталог, в якому K3b буде зберігати <em>файли штампів</em>." +"<p>Переконайтесь, що цей каталог розміщений на розділі жорсткого диска, де є " +"достатньо вільного місця." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113 -msgid "Found media:" -msgstr "Знайдено носій:" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126 +msgid "Select Temporary Directory" +msgstr "Виберіть тимчасовий каталог" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124 -msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130 +msgid "Select Temporary File" +msgstr "Виберіть тимчасовий файл" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197 +msgid "Wri&te image files to:" +msgstr "Записа&ти файли штампів у:" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198 +msgid "Temporary Directory" +msgstr "Тимчасовий каталог" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201 +msgid "Wri&te image file to:" +msgstr "Запи&сати файл штампа у:" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202 +msgid "Temporary File" +msgstr "Тимчасовий файл" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213 +msgid "Size of project:" +msgstr "Розмір проекту:" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:87 +msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "Ласкаво просимо до K3b -- програми для створення КД та DVD" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:98 +msgid "Further actions..." +msgstr "Інші дії..." + +#: k3bwelcomewidget.cpp:449 +msgid "Remove Button" +msgstr "Вилучити кнопку" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:451 k3bwelcomewidget.cpp:456 +msgid "Add Button" +msgstr "Додати кнопку" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85 +msgid "Medium will be overwritten." +msgstr "Носій буде перезаписаний." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122 +msgid "Burn Medium" +msgstr "Записати носій" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133 +msgid "Speed:" +msgstr "Швидкість:" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141 +msgid "Writing app:" +msgstr "Програма запису:" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174 +msgid "The medium that will be used for burning" +msgstr "Носій, який вживатиметься для запису" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175 +msgid "The speed at which to burn the medium" +msgstr "Швидкість, з якою записувати носій" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176 +msgid "The external application to actually burn the medium" +msgstr "Зовнішня програма, яка буде записувати носій" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178 +msgid "" +"<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there " +"will only be one medium available which does not leave much choice." msgstr "" -"Примусити K3b продовжити, коли, схоже, що програма не може виявити ваш порожній " -"КД/DVD." +"<p>Виберіть носій, який ви хочете вживати для запису. <p>В більшості " +"випадків буде доступний тільки один носій, отже, не залишиться багато вибору." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481 -msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" -msgstr "CD-R(W) або DVD%1R(W)" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181 +msgid "" +"<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will " +"choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the " +"recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This " +"will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is " +"unable to set the writing speed.<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/" +"s for CD.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the " +"data fast enough to prevent buffer underruns." +msgstr "" +"<p>Виберіть швидкість, з якою ви хочете, щоб робився запис на пристрої." +"<p><b>Автоматично</b> <br>Буде вибиратись швидкість запису максимально " +"можлива для цього носія. Рекомендується для більшості носіїв.</p> " +"<p><b>Ігнорувати</b> (тільки DVD)<br>Швидкість запису буде вибрано пристроєм " +"запису. Використовуйте, коли K3b не може вказати швидкість запису.<p>1x " +"відповідає 1385 КБ/с для DVD та 175 КБ/с для КД.</p> <p><b>Увага:</b> " +"Переконайтеся, що ваша система здатна надсилати дані з достатньою швидкістю, " +"щоб запобігти вичерпанню буфера." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483 -msgid "DVD%1R(W)" -msgstr "DVD%1R(W)" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192 +msgid "" +"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to " +"actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited " +"application for every task automatically but in some cases it may be " +"possible that one of the applications does not work as intended with a " +"certain writer. In this case one may select the application manually." +msgstr "" +"<p>Для запису КД або DVD K3b застосовує засоби командного рядка cdrecord, " +"growisofs та cdrdao. <p>Зазвичай, K3b автоматично вибирає найкращу програму " +"для для певного завдання, але в деяких випадках, можливо, що одна з програм " +"не працює належним чином з певним пристроєм запису. В цьому випадку можна " +"вибрати програму вручну." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485 -msgid "Double Layer DVD%1R" -msgstr "Двошаровий DVD%1R" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676 +msgid "Ignore" +msgstr "Ігнорувати" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487 -msgid "CD-R(W)" -msgstr "CD-R(W)" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293 +msgid "More..." +msgstr "Більше..." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165 +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575 +msgid "Set writing speed manually" +msgstr "Вказати швидкість запису вручну" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576 msgid "" -"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive" -"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " +"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " +"medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for " +"future sessions (Example: 16x)." msgstr "" -"Будь ласка, вставте завершений або незавершений носій %4 в привід " -"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +"<p>K3b не здатний ідеально визначити максимальну швидкість запису для " +"оптичного записувача. Швидкість запису завжди повідомляється відносно " +"вставленого носія.<p>Будь ласка, введіть тут швидкість запису і K3b " +"запам'ятає її для майбутніх сеансів (напр., 16x)." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172 -msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -msgstr "Будь ласка, вставте заповнений носій %4 в привід<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +#: k3bwritingmodewidget.cpp:28 +msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." +msgstr "" +"Дозволяти програмі K3b вибирати найбільш відповідний режим. Рекомендований " +"вибір." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179 +#: k3bwritingmodewidget.cpp:29 msgid "" -"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive" -"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser " +"is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode " +"to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all " +"writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video " +"compatibility." msgstr "" -"Будь ласка, вставте порожній або незавершений носій %4 в привід" -"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +"<em>Диск за раз (DAO)</em> або вірніше <em>сеанс за раз</em>. Лазер жодний " +"раз не вимикається при записуванні КД або DVD. Цей режим рекомендовано для " +"запису аудіо КД, оскільки при цьому перед доріжками можливо робити пропуски " +"тривалістю не обмеженою двома секундами. Не всі пристрої запису підтримують " +"DAO. <br>DVD записані в режимі DAO мають найкращу відео-DVD сумісність." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186 -msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +#: k3bwritingmodewidget.cpp:34 +msgid "" +"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser " +"will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for " +"writing multisession CDs." msgstr "" -"Будь ласка, вставте незавершений носій %4 в привід" -"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +"<em>Доріжка за раз</em> має підтримуватись кожним пристроєм запису КД. Лазер " +"буде вимикатись після кожної доріжки.<br>Більшість пристроїв КД потребують " +"цей режим для запису багатосеансових КД." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193 -msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -msgstr "Будь ласка, вставте порожній носій %4 в привід<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +#: k3bwritingmodewidget.cpp:39 +msgid "" +"RAW writing mode. The error correction data is created by the software " +"instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write " +"in DAO and TAO." +msgstr "" +"Режим запису без опрацювання (RAW). Дані коригування помилок, замість " +"пристроєм запису, створюються програмним забезпеченням. <br>Спробуйте цей " +"режим, якщо пристрій запису КД не може справитись з записом в режимах DAO " +"(диск за раз) та TAO (доріжка за раз)." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200 -msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -msgstr "Будь ласка, вставте відповідний носій в привід<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +#: k3bwritingmodewidget.cpp:42 +msgid "" +"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " +"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." +msgstr "" +"Режим послідовного приросту є типовим для запису DVD-R(W). Він дає змогу " +"робити багатосеансові DVD-R(W). Це стосується тільки DVD-R(W)." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316 -msgid "Preformatting DVD+RW" -msgstr "Попереднє форматування DVD+RW" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:44 +msgid "" +"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. " +"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession " +"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem " +"within the first session, thus allowing new files to be added to an already " +"burned disk." +msgstr "" +"Обмежений перезапис дозволяє використовувати DVD-RW так само як DVD-RAM або " +"DVD+RW. Носій можна просто перезаписати. Неможливо записувати багатосеансові " +"DVD-RW в цьому режимі, але K3b використовує growisofs для нарощення файлової " +"системи ISO9660 всередині першого сеансу, що дозволяє додавати нові файли до " +"вже записаного диска." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411 -msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?" -msgstr "Знайдено носій %1 в %2 - %3. Перезаписати його?" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:93 +msgid "Select the writing mode to use" +msgstr "Виберіть режим для запису" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416 -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 -#, c-format -msgid "Found %1" -msgstr "Знайдено %1" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:101 +msgid "Writing mode" +msgstr "Режим запису" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468 -msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?" -msgstr "Знайдено носій %1 в %2 - %3. Форматувати його?" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:102 +msgid "" +"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there " +"is only one way to write them." +msgstr "" +"Пам'ятайте, що під час запису DVD+R(W) режим ігнорується, оскільки для них " +"існує тільки один спосіб запису." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 -msgid "Format" -msgstr "Форматувати" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:105 +msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." +msgstr "Вибір режимів запису залежить від вибраного носія для запису." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494 -msgid "Formatting DVD-RW" -msgstr "Форматування DVD-RW" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:155 +msgid "DAO" +msgstr "DAO" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544 -msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?" -msgstr "Знайдено багаторазовий носій в %1 - %2. Стерти його?" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:157 +msgid "TAO" +msgstr "TAO" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546 -msgid "Found Rewritable Disk" -msgstr "Знайдено багаторазовий диск" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:159 +msgid "RAW" +msgstr "RAW" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547 -msgid "&Erase" -msgstr "&Стерти" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:161 +msgid "Restricted Overwrite" +msgstr "Обмежений перезапис" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548 -msgid "E&ject" -msgstr "Ви&штовхнути" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:163 +msgid "Incremental" +msgstr "Покроковий приріст" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600 -msgid "Waiting for Medium" -msgstr "Очікування носія" +#: main.cpp:44 +msgid "A CD and DVD burning application" +msgstr "Програма для запису КД та DVD" -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39 -msgid "Debugging Output" -msgstr "Додаткова інформація" +#: main.cpp:49 +msgid "file(s) to open" +msgstr "файл(и) відкрити" -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44 -msgid "Save to file" -msgstr "Зберегти у файл" +#: main.cpp:50 +msgid "Create a new data CD project and add all given files" +msgstr "Створити новий проект КД з даними і додати всі дані файли" -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45 -msgid "Copy to clipboard" -msgstr "Скопіювати в кишеню" +#: main.cpp:51 +msgid "Create a new audio CD project and add all given files" +msgstr "Створити новий проект аудіо-КД і додати всі дані файли" -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150 -#, c-format -msgid "Could not open file %1" -msgstr "Не вдалось відкрити файл: %1" +#: main.cpp:52 +msgid "Create a new video CD project and add all given files" +msgstr "Створити новий проект відео-КД і додати всі дані файли" -#: k3bmedium.cpp:287 -msgid "No medium information" -msgstr "Нема інформації про носій" +#: main.cpp:53 +msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" +msgstr "Створити новий проект змішаного КД і додати всі дані файли" -#: k3bmedium.cpp:295 -msgid "Empty %1 medium" -msgstr "Порожній носій %1" +#: main.cpp:54 +msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" +msgstr "Створити новий проект eMovix КД і додати всі дані файли" -#: k3bmedium.cpp:307 -msgid "Mixed CD" -msgstr "Змішаний КД" +#: main.cpp:55 +msgid "Create a new data DVD project and add all given files" +msgstr "Створити новий проект DVD з даними і додати всі дані файли" -#: k3bmedium.cpp:313 -msgid "%1 (Mixed CD)" -msgstr "%1 (змішаний КД)" +#: main.cpp:56 +msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files" +msgstr "Створити новий проект eMovix DVD і додати всі дані файли" -#: k3bmedium.cpp:326 -msgid "%1 (Appendable Data %2)" -msgstr "%1 (незавершений %2 з даними)" +#: main.cpp:57 +msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" +msgstr "Створити новий проект Відео DVD і додати всі дані файли" -#: k3bmedium.cpp:329 -msgid "%1 (Complete Data %2)" -msgstr "%1 (завершений %2 з даними)" +#: main.cpp:58 +msgid "Open the project burn dialog for the current project" +msgstr "Відкрити вікно запису для поточного проекту" -#: k3bmedium.cpp:334 -#, c-format -msgid "Appendable Data %1" -msgstr "Незавершений %1 з даними" +#: main.cpp:59 +msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device" +msgstr "Відкрити вікно копіювання КД (можна вказати пристрій джерела)" -#: k3bmedium.cpp:337 -#, c-format -msgid "Complete Data %1" -msgstr "Завершений %1 з даними" +#: main.cpp:61 +msgid "Write a CD image to a CD-R(W)" +msgstr "Записати штамп КД на CD-R(W)" -#: k3bmedium.cpp:345 -msgid "Appendable %1 medium" -msgstr "Незавершений носій %1" +#: main.cpp:62 +msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD" +msgstr "Записати штамп DVD ISO9660 на DVD" -#: k3bmedium.cpp:348 -msgid "Complete %1 medium" -msgstr "Завершений носій %1" +#: main.cpp:63 +msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size" +msgstr "Записати штамп КД або DVD на CD-R(W) або на DVD залежно від розміру" -#: k3bmedium.cpp:366 +#: main.cpp:64 +msgid "Erase a CDRW" +msgstr "Стерти CDRW" + +#: main.cpp:65 +msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW" +msgstr "Форматувати DVD-RW або DVD+RW" + +#: main.cpp:66 +msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" +msgstr "Витягти аудіодоріжки як цифрові (+кодування)" + +#: main.cpp:67 +msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" +msgstr "Видерти заголовки з відео-DVD (+транскодування)" + +#: main.cpp:68 +msgid "Rip Video CD Tracks" +msgstr "Видерти доріжки з відео-КД" + +#: main.cpp:69 +msgid "Set the GUI language" +msgstr "Вкажіть мову GUI" + +#: main.cpp:70 +msgid "Disable the splash screen" +msgstr "Вимкнути екран заставки" + +#: main.cpp:71 msgid "" -"_n: %1 in %n track\n" -"%1 in %n tracks" +"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed " +"plugins)" msgstr "" -"%1 в %n доріжці\n" -"%1 в %n доріжках\n" -"%1 в %n доріжках" +"Встановіть метод виводу аудіо (arts, alsa, залежно від встановлених втулків)" -#: k3bmedium.cpp:369 -#, c-format +#: main.cpp:72 msgid "" -"_n: and %n session\n" -" and %n sessions" +"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its " +"main purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media " +"Manager)." msgstr "" -" і %n сеанс\n" -" і %n сеанси\n" -" і %n сеансів" +"Вкажіть пристрій для вживання новими проектами (Цей параметр не має впливу. " +"Його головна мета - уможливити дії для порожніх носіїв у менеджері носіїв " +"TDE)." -#: k3bmedium.cpp:374 -#, c-format -msgid "Free space: %1" -msgstr "Вільного місця: %1" +#: main.cpp:82 +msgid "Maintainer and Lead Developer" +msgstr "Супроводжувач і ведучий розробник" -#: k3bmedium.cpp:378 -#, c-format -msgid "Capacity: %1" -msgstr "Місткість: %1" +#: main.cpp:83 +msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping" +msgstr "Проект VideoCD і видирання VideoCD" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467 -msgid "an empty %1 medium" -msgstr "порожній носій %1" +#: main.cpp:84 +msgid "Advanced Cdrdao integration" +msgstr "Розширена інтеграція Cdrdao" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441 -msgid "an appendable %1 medium" -msgstr "незавершений носій %1" +#: main.cpp:87 +msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." +msgstr "Видирання VideoDVD і кодування відео в версіях перед 1.0." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443 -msgid "a complete %1 medium" -msgstr "завершений носій %1" +#: main.cpp:90 +msgid "For his bombastic artwork." +msgstr "За чудову графіку." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446 -msgid "an empty or appendable %1 medium" -msgstr "порожній або незавершений носій %1" +#: main.cpp:93 +msgid "For extensive testing and the first German translation." +msgstr "За детальне випробування і (перший) переклад на німецьку." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448 -msgid "a complete or appendable %1 medium" -msgstr "завершений або незавершений носій %1" +#: main.cpp:96 +msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." +msgstr "За чудові dvd+rw-tools та тісну співпрацю." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450 -msgid "a %1 medium" -msgstr "носій %1" +#: main.cpp:99 +msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." +msgstr "За дуже крутий пакет eMovix і співпрацю." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458 -msgid "a Video %1 medium" -msgstr "носій відео-%1" +#: main.cpp:102 +msgid "For the flac decoding plugin." +msgstr "За втулок декодування flac." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461 -msgid "a Mixed Mode %1 medium" -msgstr "носій %1 змішаного режиму" +#: main.cpp:105 +msgid "For the very useful isofslib." +msgstr "За дуже зручну isofslib." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463 -msgid "an Audio %1 medium" -msgstr "носій аудіо-%1" +#: main.cpp:108 +msgid "" +"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " +"framework." +msgstr "" +"За libsamplerate, яка застосовується для загальної передискретизації в " +"звуковому декодері." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465 -msgid "a Data %1 medium" -msgstr "носій %1 з даними" +#: main.cpp:111 +msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." +msgstr "За дуже добрий умовний шаблон видирання аудіо." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474 -msgid "CD or DVD" -msgstr "КД або DVD" +#: main.cpp:114 +msgid "For his work on the BSD port and some great patches." +msgstr "За роботу над портуванням до BSD і деякі латки." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476 -msgid "CD" -msgstr "КД" +#: main.cpp:117 +msgid "For his work on the BSD port." +msgstr "За роботу над портуванням до BSD." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" +#: main.cpp:120 +msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." +msgstr "" +"За його допомогу у відсіюванні не чинних звітів про вади k3b на bugs.kde.org." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489 -msgid "DVD-ROM" -msgstr "DVD-ROM" +#: main.cpp:123 +msgid "For the great K3b icon eyecandy." +msgstr "За чудові піктограми K3b." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" +#: main.cpp:126 +msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." +msgstr "За його безустанну допомогу в чистці бази даних помилок K3b." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493 -msgid "Please insert %1..." -msgstr "Будь ласка, вставте %1..." +#: main.cpp:129 +msgid "" +"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." +msgstr "Роберт створив чудову тему, а також подав ідею про прозорі теми." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85 -msgid "Medium will be overwritten." -msgstr "Носій буде перезаписаний." +#: main.cpp:132 +msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." +msgstr "За дивовижну тему для K3b 1.0." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122 -msgid "Burn Medium" -msgstr "Записати носій" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72 +msgid "Erase CD-RW" +msgstr "Стерти CD-RW" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133 -msgid "Speed:" -msgstr "Швидкість:" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111 +msgid "&Erase Type" +msgstr "Тип &стирання" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141 -msgid "Writing app:" -msgstr "Програма запису:" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179 +msgid "Successfully erased CD-RW." +msgstr "CD-RW успішно стерто." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174 -msgid "The medium that will be used for burning" -msgstr "Носій, який вживатиметься для запису" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180 +msgid "Success" +msgstr "Успішно закінчено" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175 -msgid "The speed at which to burn the medium" -msgstr "Швидкість, з якою записувати носій" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183 +msgid "Erasing CD-RW canceled." +msgstr "Стирання CD-RW скасоване." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176 -msgid "The external application to actually burn the medium" -msgstr "Зовнішня програма, яка буде записувати носій" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184 +msgid "Canceled" +msgstr "Скасовано" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178 -msgid "" -"<p>Select the medium that you want to use for burning." -"<p>In most cases there will only be one medium available which does not leave " -"much choice." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186 +msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?" msgstr "" -"<p>Виберіть носій, який ви хочете вживати для запису. " -"<p>В більшості випадків буде доступний тільки один носій, отже, не залишиться " -"багато вибору." +"Процес стирання зазнав невдачі. Хочете подивитись на вивід зневадження?" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181 -msgid "" -"<p>Select the speed with which you want to burn." -"<p><b>Auto</b>" -"<br>This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. " -"This is the recommended selection for most media.</p>" -"<p><b>Ignore</b> (DVD only)" -"<br>This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b " -"is unable to set the writing speed." -"<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.</p>" -"<p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the data fast enough " -"to prevent buffer underruns." -msgstr "" -"<p>Виберіть швидкість, з якою ви хочете, щоб робився запис на пристрої." -"<p><b>Автоматично</b> " -"<br>Буде вибиратись швидкість запису максимально можлива для цього носія. " -"Рекомендується для більшості носіїв.</p> " -"<p><b>Ігнорувати</b> (тільки DVD)" -"<br>Швидкість запису буде вибрано пристроєм запису. Використовуйте, коли K3b не " -"може вказати швидкість запису." -"<p>1x відповідає 1385 КБ/с для DVD та 175 КБ/с для КД.</p> " -"<p><b>Увага:</b> Переконайтеся, що ваша система здатна надсилати дані з " -"достатньою швидкістю, щоб запобігти вичерпанню буфера." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203 +msgid "%1 does not support CD-RW writing." +msgstr "%1 не підтримує запису CD-RW." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192 +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212 msgid "" -"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually " -"write a CD or DVD." -"<p>Normally K3b chooses the best suited application for every task " -"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications " -"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select " -"the application manually." -msgstr "" -"<p>Для запису КД або DVD K3b застосовує засоби командного рядка cdrecord, " -"growisofs та cdrdao. " -"<p>Зазвичай, K3b автоматично вибирає найкращу програму для для певного " -"завдання, але в деяких випадках, можливо, що одна з програм не працює належним " -"чином з певним пристроєм запису. В цьому випадку можна вибрати програму вручну." +"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD." +msgstr "Стерти цілий диск. Це візьме стільки ж часу, як і запис цілого КД." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676 -msgid "Ignore" -msgstr "Ігнорувати" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214 +msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap." +msgstr "Стирає тільки TOC (таблицю змісту), PMA і попередній пропуск." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293 -msgid "More..." -msgstr "Більше..." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215 +msgid "Erases just the last track." +msgstr "Стирає тільки останню доріжку." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575 -msgid "Set writing speed manually" -msgstr "Вказати швидкість запису вручну" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216 +msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data." +msgstr "Заново відкрити останній сеанс для подальшого додавання даних." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576 -msgid "" -"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " -"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " -"medium." -"<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future " -"sessions (Example: 16x)." -msgstr "" -"<p>K3b не здатний ідеально визначити максимальну швидкість запису для оптичного " -"записувача. Швидкість запису завжди повідомляється відносно вставленого носія." -"<p>Будь ласка, введіть тут швидкість запису і K3b запам'ятає її для майбутніх " -"сеансів (напр., 16x)." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218 +msgid "Erases the last session of a multisession CD." +msgstr "Стирає останній сеанс на багатосеансовому КД." -#: k3bapplication.cpp:127 -msgid "Creating GUI..." -msgstr "Створення GUI..." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234 +msgid "Fast" +msgstr "Швидка" -#: k3bapplication.cpp:142 -msgid "Ready." -msgstr "Готовий." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235 +msgid "Complete" +msgstr "Повна" -#: k3bapplication.cpp:149 -msgid "Checking System" -msgstr "Перевірка системи" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233 +msgid "Blanking mode:" +msgstr "Режим очищення:" -#: k3bapplication.cpp:184 -msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." -msgstr "K3b в даний час зайнята і не може почати ніяку іншу дію." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241 +msgid "Erase Last Track" +msgstr "Стерти останню доріжку" -#: k3bapplication.cpp:185 -msgid "K3b is busy" -msgstr "Програма K3b зайнята" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245 +msgid "Reopen Last Session" +msgstr "Відкрити останній сеанс" -#: k3bapplication.cpp:300 -msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'" -msgstr "Не вдалось знайти втулок виводу аудіо \"%1\"" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249 +msgid "Erase Last Session" +msgstr "Стерти останній сеанс" -#: k3bapplication.cpp:301 -msgid "Initialization Problem" -msgstr "Проблема започаткування" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "CD Copy" +msgstr "Копіювання КД" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44 -msgid "Device in use" -msgstr "Пристрій у вжитку" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "and CD Cloning" +msgstr "і клонування КД" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51 -msgid "Quit the other applications" -msgstr "Закрити інші програми" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72 +msgid "Source Medium" +msgstr "Носій джерела" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 -msgid "Check again" -msgstr "Перевірити знов" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102 +msgid "Copy Mode" +msgstr "Режим копіювання" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75 -msgid "" -"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." -"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " -"might not be able to fully access the device." -"<p><em>Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. " -"In that case you might have to use the '%3' button." -msgstr "" -"<p>Пристрій <b>\"%1\"</b> вже використовується іншими програмами (<em>%2</em>)." -"<p>Наполегливо рекомендовано закрити ці програми, перед тим як продовжувати. " -"Інакше K3b не зможе отримати повного доступу до пристрою." -"<p><em>Підказка: Іноді завершення програми потребує деякого часу. У такому " -"випадку ви можете натиснути кнопку \"%3\"." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230 +msgid "Normal Copy" +msgstr "Копіювання" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 -msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>" -msgstr "<p>Ви дійсно хочете, щоб K3b вбила наступні процеси: <em>" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235 +msgid "Clone Copy" +msgstr "Клонування" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:60 -msgid "Temp:" -msgstr "Temp:" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267 +msgid "Writing Mode" +msgstr "Режим запису" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:113 -msgid "No info" -msgstr "Немає даних" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289 +msgid "Copies" +msgstr "Копії" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:169 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:32 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:166 projects/k3baudioburndialog.cpp:82 +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Параметри" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:136 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:129 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:193 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Options" +msgstr "Параметри CDDB" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145 +msgid "&Image" +msgstr "&Штамп" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163 +msgid "Read retries:" +msgstr "Кількість спроб читання:" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170 +msgid "No error correction" +msgstr "Без коригування помилок" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161 +msgid "Paranoia mode:" +msgstr "Режим Paranoia:" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184 +msgid "Copy CD-Text" +msgstr "Копіювати КД-текст" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185 +msgid "Prefer CD-Text" +msgstr "Надавати перевагу КД-тексту" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:577 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Додаткове" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211 +msgid "Skip unreadable data sectors" +msgstr "Пропускати сектори з даними, які неможливо прочитати" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212 +msgid "Disable the source drive's error correction" +msgstr "Вимкнути коригування помилок на приводі джерела" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213 +msgid "Use CD-Text instead of cddb if available." +msgstr "Якщо можливо, використовувати КД-текст замість cddb." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214 +msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." +msgstr "Якщо можливо, копіювати КД-текст з КД-джерела." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216 msgid "" -"_n: 1 file in %1\n" -"%n files in %1" +"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC " +"error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be " +"read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on " +"corrupted sectors." msgstr "" -"%n файл в %1\n" -"%n файли в %1\n" -"%n файлів в %1" +"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b буде вимикати на приводі джерела " +"коригування помилок (ECC/EDC). Таким чином сектори, в яких неможливо " +"розібрати прочитане, будуть читатись навмисне.<p>Це придатне для клонування " +"КД з захистом від копіювання, основаним на пошкоджених секторах." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:170 -#, c-format +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221 msgid "" -"_n: 1 folder\n" -"%n folders" +"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " +"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " +"stick to Cddb info." msgstr "" -"%n тека\n" -"%n теки\n" -"%n тек" +"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b буде шукати за КД-текстом на КД джерела. " +"Вимкніть цей параметр, якщо ваш КД-привід має проблеми з читанням КД-тексту " +"або ви хочете користуватись інформацією з CDDB." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:196 -#, c-format +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224 msgid "" -"_n: Audio CD (1 track)\n" -"Audio CD (%n tracks)" +"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it " +"will be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb " +"entries." msgstr "" -"Аудіо-КД (%n доріжка)\n" -"Аудіо-КД (%n доріжки)\n" -"Аудіо-КД (%n доріжок)" +"<p>Якщо цей параметр увімкнено і K3b виявить КД-текст на носії джерела, то " +"ця інформація буде скопійована на кінцевий КД, без огляду на те, що можливо " +"існує відповідна інформація в CDDB." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:202 -msgid "Data CD (%1)" -msgstr "КД з даними (%1)" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from " +"the source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +msgstr "" +"<p>Якщо цей параметр увімкнено і K3b не в змозі прочитати сектор на КД/DVD, " +"то сектор буде замінено в копії на нулі." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:209 -#, fuzzy +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231 msgid "" -"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n" -"Mixed CD (%n tracks and %1)" -msgstr "Змішаний КД (%n доріжка і %1)" +"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows " +"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs " +"(an Audio CD containing an additional data session).<p>For VideoCDs please " +"use the CD Cloning mode." +msgstr "" +"<p>Це нормальний режим копіювання, який рекомендується майже для всіх типів " +"КД. Його можна застосовувати для аудіо-КД, багато- і односеансових КД з " +"даними та розширених аудіо-КД (звукові КД, які містять додатковий сеанс з " +"даними).<p>Для відео-КД, будь ласка, використовуйте режим клонування КД." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:216 -#, fuzzy, c-format +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236 msgid "" -"_n: Video CD (1 track)\n" -"Video CD (%n tracks)" -msgstr "Відео-КД (%n доріжка)" +"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does " +"not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be " +"used to copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:</" +"b> Only single session CDs can be cloned." +msgstr "" +"<p>В режимі клонування КД K3b робить копіювання КД без опрацювання (raw). Це " +"означає, що при цьому не береться до уваги вміст, а просо виконується " +"копіювання КД біт за бітом. Може використовуватись для копіювання відео-КД " +"або КД, які містять сектори з помилками. <p><b>Увага:</b> Клонувати можна " +"тільки односеансові КД." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:222 -msgid "eMovix CD (%1)" -msgstr "eMovix КД (%1)" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217 +msgid "" +"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?" +msgstr "" +"Схоже, в тимчасовому каталозі немає достатньо вільного місця. Записувати " +"попри все?" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:228 -msgid "eMovix DVD (%1)" -msgstr "eMovix DVD (%1)" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437 +msgid "Use the same device for burning" +msgstr "Вживати той самий пристрій для запису" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:234 -msgid "Data DVD (%1)" -msgstr "DVD з даними (%1)" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438 +msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" +msgstr "" +"<qt>Вживати той самий пристрій для записування <i>(Або вставити інший " +"носій)</i>" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:240 -msgid "Video DVD (%1)" -msgstr "Відео-DVD (%1)" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116 +msgid "Burn CD Image" +msgstr "Записати штамп КД" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 -msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" -msgstr "K3b - Дизайнер CD/DVD" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152 +msgid "Image to Burn" +msgstr "Штамп для запису" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135 -msgid "Drag or Type Theme URL" -msgstr "Перетягніть або введіть URL теми" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155 +msgid "Choose Image File" +msgstr "Виберіть файл штампа" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146 -#, c-format -msgid "Unable to find the icon theme archive %1." -msgstr "Неможливо знайти архів тем %1." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185 +msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" +msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Файли штампів" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148 -msgid "" -"Unable to download the icon theme archive.\n" -"Please check that address %1 is correct." -msgstr "" -"Неможливо звантажити архів тем піктограм.\n" -"Будь ласка, перевірте, що адреса %1 є правильною." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156 +msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files" +msgstr "*.iso *.ISO|ISO-9660 файли штампів" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180 -msgid "The file is not a valid K3b theme archive." -msgstr "Цей файл не є архівом тем K3b." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189 +msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" +msgstr "*.cue *.CUE|Файли Cue" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188 -msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Тема з назвою \"%1\" вже існує. Хочете перезаписати її?" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191 +msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" +msgstr "*.toc *.TOC|TOC-файли Cdrdao і штампи-клони Cdrecord" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190 -msgid "Theme exists" -msgstr "Тема існує" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195 +msgid "Image Type" +msgstr "Тип штампа" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197 +msgid "Auto Detection" +msgstr "Автовизначення" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198 +msgid "ISO9660 Image" +msgstr "Штамп ISO-9660" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199 +msgid "Cue/Bin Image" +msgstr "Штамп Cue/Bin" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200 +msgid "Audio Cue File" +msgstr "Звуковий Cue-файл" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201 +msgid "Cdrdao TOC File" +msgstr "TOC-файл Cdrdao" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202 +msgid "Cdrecord Clone Image" +msgstr "Штамп-клон Cdrecord" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167 +msgid "No image file selected" +msgstr "Не вибрано файл штампа" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303 +msgid "Data mode:" +msgstr "Режим даних:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:291 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770 +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:421 option/k3boptiondialog.cpp:129 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Додатково" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" -"<br>" -"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" +"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure " +"the download is complete.<p>Only continue if you know what you are doing." msgstr "" -"<qt>Ви впевнені, що хочете вилучити тему <strong>%1</strong>піктограм?" -"<br>" -"<br>Всі файли цієї теми буде витерто.</qt>" +"<p>Цей штамп має не чинний розмір файла. Якщо ви його звантажили, то " +"перевірте чи воно було завершеним.<p>Продовжуйте тільки тоді, коли ви " +"знаєте, що робите." -#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 -msgid "Default Settings" -msgstr "Типові параметри" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:412 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:252 +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "Запис" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50 -msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." -msgstr "Завантажити типові параметри K3b при запуску вікна." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:414 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:254 +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:192 projects/k3bprojectburndialog.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "Скасовано" -#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52 -msgid "Saved Settings" -msgstr "Збережені параметри" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570 +msgid "Seems not to be a usable image" +msgstr "Цей штамп виглядає непридатним" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53 -msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." -msgstr "" -"При запуску вікна завантажувати параметри, які було збережено користувачем." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577 +msgid "File not found" +msgstr "Файл не знайдено" -#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55 -msgid "Last Used Settings" -msgstr "Останні використані параметри" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710 +msgid "Detected:" +msgstr "Виявлено:" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56 -msgid "Load the last used settings at dialog startup." -msgstr "" -"При запуску вікна завантажувати параметри, які було вжито минулого разу." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321 +msgid "Iso9660 image" +msgstr "Штамп Iso9660" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326 +msgid "Filesize:" +msgstr "Розмір файла:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655 +msgid "Cdrecord clone image" +msgstr "Штамп-клон Cdrecord" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693 +msgid "Image file:" +msgstr "Файл штампа:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671 +msgid "TOC file:" +msgstr "TOC-файл:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683 +msgid "Cue/bin image" +msgstr "Штамп Cue/bin" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699 +msgid "Cue file:" +msgstr "Cue-файл:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711 +msgid "Audio Cue Image" +msgstr "Звуковий штамп Cue" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716 +#, c-format msgid "" -"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " -"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" msgstr "" -"K3b керує трьома наборами налаштувань у діалогах дій (діалоги дій це діалог " -"копіювання КД або діалог створення аудіо КД):" +"%n доріжка\n" +"%n доріжки\n" +"%n доріжок" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731 +msgid "Track" +msgstr "Доріжка" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443 +msgid "Md5 Sum:" +msgstr "Сума Md5:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473 +msgid "Calculation cancelled" +msgstr "Підрахунок скасовано" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475 +msgid "Calculation failed" +msgstr "Підрахунок зазнав невдачі" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490 +msgid "Copy checksum to clipboard" +msgstr "Скопіювати контрольну суму в кишеню" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491 +msgid "Compare checksum..." +msgstr "Порівняти контрольну суму..." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497 +msgid "MD5 Sum Check" +msgstr "Перевірка суми MD5" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498 +msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" +msgstr "Будь ласка, введіть суму MD5 для порівняння:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504 +msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified." +msgstr "Сума MD5 %1 відповідає вказаній." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505 +msgid "MD5 Sums Equal" +msgstr "Суми MD5 співпадають" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507 +msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified." +msgstr "Сума MD5 %1 не співпадає з вказаною." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508 +msgid "MD5 Sums Differ" +msgstr "Суми MD5 не співпадають" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60 +msgid "DVD Copy" +msgstr "Копіювання DVD" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61 +msgid "No video transcoding!" +msgstr "Немає перекодування відео!" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:28 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158 +msgid "Ignore read errors" +msgstr "Ігнорувати помилки читання" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202 +msgid "Skip unreadable sectors" +msgstr "Пропускати сектори, які неможливо прочитати" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203 msgid "" -"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " -"defines which set it will be." +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the " +"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." msgstr "" -"Один з цих наборів завантажується під час відкриття діалогу дій. Цей параметр " -"визначає котрий з них ним буде." +"<p>Якщо цей параметр увімкнено і K3b не в змозі прочитати сектор на КД/DVD, " +"то сектор буде замінено в копії на нулі." -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127 -msgid "Directory (%1) does not exist. Create?" -msgstr "Каталог (%1) не існує. Створити його?" +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43 +msgid "DVD Formatting" +msgstr "Форматування DVD" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 -msgid "Create Directory" -msgstr "Створити каталог" +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44 +msgid "DVD%1RW" +msgstr "DVD%1RW" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 -msgid "Create" -msgstr "Створити" +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72 +msgid "Quick format" +msgstr "Швидке форматування" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84 +msgid "Force formatting of empty DVDs" +msgstr "Примушувати форматування порожніх DVD" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85 msgid "" -"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as " -"the temporary directory." +"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. " +"It may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in " +"restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often " +"format a DVD since it may already be unusable after 10-20 reformat " +"procedures.<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it " +"just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted " +"overwrite mode." msgstr "" -"Ви вказали файл для тимчасового каталогу. K3b скористається його шляхом для " -"тимчасового каталогу." +"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b буде форматувати диски DVD-RW навіть " +"якщо вони порожні. Цим можна також примушувати K3b форматувати диски DVD+RW " +"та DVD-RW в режимі обмеженого перезапису. <p><b>Увага:</b> Не рекомендується " +"часто форматувати DVD, оскільки після 10-20 форматувань диск може стати " +"непридатним для використання. <p>Носій DVD+RW необхідно форматувати тільки " +"один раз. Після цього його просто треба перезаписувати. Те саме стосується " +"DVD-RW в режимі обмеженого перезапису." -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150 -#, c-format -msgid "You do not have permission to write to %1." -msgstr "Ви не маєте дозволу на запис у %1." +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95 +msgid "Try to perform quick formatting" +msgstr "Спробувати зробити швидке форматування" -#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96 msgid "" -"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have " -"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b " -"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give " -"K3b write access to all devices." +"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " +"format.<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some " +"DVD writers perform a full format even if quick format is enabled." msgstr "" -"K3b намагається правильно виявити всі ваші пристрої. Можна додати пристрої, які " -"не були виявлені і змінити неправильні значення в списку. ЯкщоK3b не може " -"виявити ваш привід, то необхідно змінити їхні права доступу, щоб K3b мала права " -"запису на всіх пристроях." +"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b дасть команду пристрою запису виконати " +"швидке форматування. <p>Повне форматування DVD-RW може зайняти багато часу; " +"деякі пристрої запису DVD виконують його навіть тоді, коли ввімкнено швидке " +"форматування." -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54 -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70 -#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Назва" +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88 +msgid "Burn Iso9660 Image" +msgstr "Записати штамп Iso9660" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48 -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "Author" -msgstr "Автор" +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89 +msgid "to DVD" +msgstr "на DVD" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121 -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Version" -msgstr "Версія" +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238 +msgid "" +"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want " +"to burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not " +"detected by K3b but will work fine.)" +msgstr "" +"Вибраний штамп не є чинним штампом ISO9660. Ви дійсно хочете записати його " +"попри все? (Можуть існувати інші чинні типи штампів, які не було визначено " +"програмою K3b, але вони будуть працювати без проблем.)" -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70 -msgid "Description" -msgstr "Опис" +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158 +msgid "Burn" +msgstr "Записати" -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71 -msgid "License" -msgstr "Ліцензія" +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382 +msgid "Not an Iso9660 image" +msgstr "Не є штампом Iso9660" -#: option/k3boptiondialog.cpp:129 -msgid "Advanced Settings" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62 +msgid "Burning" +msgstr "Запис" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69 +msgid "Allow overburning (¬ supported by cdrecord <= 1.10)" +msgstr "Дозволяти overburning (&не підтримується в cdrecord <= 1.10)" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70 +msgid "Force unsafe operations" +msgstr "Примушувати небезпечні дії" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71 +msgid "&Manual writing buffer size" +msgstr "&Ручне встановлення розміру буферу запису" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73 +msgid "MB" +msgstr "МБ" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74 +msgid "Manual writing application &selection" +msgstr "Ручний &вибір програми запису" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous" msgstr "Додаткові параметри" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143 -msgid "Programs" -msgstr "Програми" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84 +msgid "Do not &eject medium after write process" +msgstr "Не &виштовхувати носій після закінчення запису" -#: option/k3boptiondialog.cpp:143 -msgid "Setup External Programs" -msgstr "Налагодити зовнішні програми" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" +msgstr "Автоматично стирати диски CD-RW і DVD-RW" -#: option/k3boptiondialog.cpp:157 -msgid "Setup the CDDB Server" -msgstr "Налаштувати сервер CDDB" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102 +msgid "Allow burning more than the official media capacity" +msgstr "Дозволяти записати більше, ніж офіційна місткість диска" -#: option/k3boptiondialog.cpp:175 -msgid "Devices" -msgstr "Пристрої" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103 +msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao" +msgstr "Дозволяти вибір між cdrecord і cdrdao" -#: option/k3boptiondialog.cpp:175 -msgid "Setup Devices" -msgstr "Налаштувати пристрої" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" +msgstr "Автоматично стирати диски CD-RW і DVD-RW без підтвердження" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19 -#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Misc" -msgstr "Різне" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105 +msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" +msgstr "Не виштовхувати носій після закінчення процесу записування" -#: option/k3boptiondialog.cpp:188 -msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "Додаткові параметри" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106 +msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" +msgstr "" +"Примушує K3b продовжувати деякі дії, які за інших умов вважатимуться " +"небезпечними" -#: option/k3boptiondialog.cpp:202 -msgid "Notifications" -msgstr "Сповіщення" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between " +"cdrecord and cdrdao when writing a cd.<p>This may be useful if one of the " +"programs does not support the used writer.<p><b>Be aware that K3b does not " +"support both programs in all project types.</b>" +msgstr "" +"<p>Якщо ввімкнено цей параметр, K3b дасть можливість при записі КД вибирати " +"між cdrecord і cdrdao.<p>Це може знадобитись, якщо одна з програм не " +"підтримує певний пристрій запису.<p><b>Пам'ятайте, що K3b не підтримує " +"обидві програми у всіх типах проектів.</b>" -#: option/k3boptiondialog.cpp:202 -msgid "System Notifications" -msgstr "Системні повідомлення" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116 +msgid "" +"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-" +"only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this " +"official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual " +"total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this " +"option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning " +"beyond the offical capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can " +"cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write " +"beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual " +"maximum capacity of the media brand with a simulated burn." +msgstr "" +"<p>Кожен носій має офіційну максимальну місткість, яка зберігається у " +"недоступній для запису області носія та гарантується виробником. Але цей " +"офіційний максимум не є завжди дійсним максимумом. Багато носіїв мають " +"місткість, яка трохи більша за офіційну величину.<p>Якщо позначено цей " +"параметр, K3b не буде проводити перевірку безпеки яка забороняє запис понад " +"офіційну місткість.<p><b>Попередження:</b> Вмикання цього параметру може " +"призвести до помилок наприкінці процесу запису, якщо K3b намагається " +"записати понад офіційну місткість. Було б добре спочатку визначити дійсну " +"максимальну місткість виду носія за допомогою симуляції запису." -#: option/k3boptiondialog.cpp:216 -msgid "Plugins" -msgstr "Втулки" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " +"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." +msgstr "" +"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b буде автоматично стирати диски CD-RW і " +"форматувати DVD-RW перед записом, якщо знайдено непорожні носії." -#: option/k3boptiondialog.cpp:216 -msgid "K3b Plugin Configuration" -msgstr "Налаштування втулків K3b" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131 +msgid "" +"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in " +"the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB " +"for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value " +"specified will be used for both CD and DVD burning." +msgstr "" +"<p>Під час процесу запису K3b використовує програмовий буфер для уникнення " +"виникнення порожнин у потоці даних, викликаних високим навантаженням на " +"систему. Типові розміри, що використовуються, це %1 МБ для запису КД та %2 " +"МБ для запису DVD.<p>Якщо цей параметр увімкнено, задане значення буде " +"використане для запису як КД так і DVD." -#: option/k3boptiondialog.cpp:230 -msgid "Themes" -msgstr "Теми" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " +"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " +"starting the burning and does not want the tray to be open all the time." +"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " +"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an " +"empty medium." +msgstr "" +"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b не буде висувати лоток з носієм відразу " +"після завершення запису. Це може бути корисним, якщо ви, залишивши " +"комп'ютер, не хочете, щоб після запису, лоток залишався відчиненим весь час." +"<p>Але на системах Linux тільки що записаний носій має бути " +"перезавантажений. Інакше система не розпізнає змін на носії та вважатиме " +"його порожнім." -#: option/k3boptiondialog.cpp:230 -msgid "K3b GUI Themes" -msgstr "Теми вигляду K3b" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which " +"would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the " +"check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high " +"speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option " +"may result in damaged media." +msgstr "" +"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b продовжуватиме роботу у деяких " +"ситуаціях, які за інших умов будуть розцінюватися як небезпечні.<p>Це " +"налаштування, наприклад, скасовує перевірку швидкості запису на носій. Отже, " +"можна примусити K3b виконати запис високошвидкісного носія на " +"низькошвидкісному записувачі.<p><b>Попередження:</b> Вмикання цього " +"параметра може призвести до пошкодження носія." + +#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47 +msgid "" +"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have " +"not been detected and change the black values by clicking in the list. If " +"K3b is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to " +"give K3b write access to all devices." +msgstr "" +"K3b намагається правильно виявити всі ваші пристрої. Можна додати пристрої, " +"які не були виявлені і змінити неправильні значення в списку. ЯкщоK3b не " +"може виявити ваш привід, то необхідно змінити їхні права доступу, щоб K3b " +"мала права запису на всіх пристроях." #: option/k3bdevicewidget.cpp:97 msgid "Cdrdao driver:" @@ -4251,6 +3257,11 @@ msgstr "Драйвер Cdrdao:" msgid "CD-Text capable:" msgstr "Підтримка КД-тексту:" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191 +msgid "auto" +msgstr "авто" + #: option/k3bdevicewidget.cpp:160 msgid "Refresh" msgstr "Оновити" @@ -4368,6 +3379,20 @@ msgstr "" "Не вдалось знайти додатковий пристрій на\n" "%1" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:344 option/k3bdevicewidget.cpp:386 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Помилка." + +#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52 +msgid "" +"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, " +"or press \"Search\" to let K3b search for the programs." +msgstr "" +"Вкажіть шлях до зовнішніх програм, які необхідні для того, щоб програма K3b " +"правильно працювала, або натисніть \"Пошук\", щоб K3b сама здійснила пошук " +"за цими програмами." + #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106 msgid "&Search" msgstr "&Пошук" @@ -4382,13 +3407,13 @@ msgstr "Змінити версії програм, які має викорис #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122 msgid "" -"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose one " -"as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want to " -"change the default select the wanted version and press this button." +"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose " +"one as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want " +"to change the default select the wanted version and press this button." msgstr "" -"<p>Якщо K3b знайде більше ніж одну версію певної програми, одна з версій буде " -"вибрана як <em>типова</em> і вона буде використовуватись. Якщо ви хочете " -"змінити типову, то виберіть бажану версію і натисніть на цю кнопку." +"<p>Якщо K3b знайде більше ніж одну версію певної програми, одна з версій " +"буде вибрана як <em>типова</em> і вона буде використовуватись. Якщо ви " +"хочете змінити типову, то виберіть бажану версію і натисніть на цю кнопку." #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use." @@ -4400,10 +3425,21 @@ msgstr "" msgid "Path" msgstr "Шлях" +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121 +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:59 option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Version" +msgstr "Версія" + #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135 msgid "Features" msgstr "Можливості" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Programs" +msgstr "Програми" + #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153 msgid "User parameters have to be separated by space." msgstr "Параметри користувача мусять бути розділені пропусками." @@ -4436,3270 +3472,1587 @@ msgstr "" msgid " (not found)" msgstr "(не знайдено)" -#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52 -msgid "" -"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or " -"press \"Search\" to let K3b search for the programs." -msgstr "" -"Вкажіть шлях до зовнішніх програм, які необхідні для того, щоб програма K3b " -"правильно працювала, або натисніть \"Пошук\", щоб K3b сама здійснила пошук за " -"цими програмами." - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62 -msgid "Burning" -msgstr "Запис" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69 -msgid "Allow overburning (¬ supported by cdrecord <= 1.10)" -msgstr "Дозволяти overburning (&не підтримується в cdrecord <= 1.10)" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70 -msgid "Force unsafe operations" -msgstr "Примушувати небезпечні дії" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71 -msgid "&Manual writing buffer size" -msgstr "&Ручне встановлення розміру буферу запису" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73 -msgid "MB" -msgstr "МБ" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74 -msgid "Manual writing application &selection" -msgstr "Ручний &вибір програми запису" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84 -msgid "Do not &eject medium after write process" -msgstr "Не &виштовхувати носій після закінчення запису" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85 -msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" -msgstr "Автоматично стирати диски CD-RW і DVD-RW" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102 -msgid "Allow burning more than the official media capacity" -msgstr "Дозволяти записати більше, ніж офіційна місткість диска" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103 -msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao" -msgstr "Дозволяти вибір між cdrecord і cdrdao" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104 -msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" -msgstr "Автоматично стирати диски CD-RW і DVD-RW без підтвердження" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105 -msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" -msgstr "Не виштовхувати носій після закінчення процесу записування" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106 -msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" -msgstr "" -"Примушує K3b продовжувати деякі дії, які за інших умов вважатимуться " -"небезпечними" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between " -"cdrecord and cdrdao when writing a cd." -"<p>This may be useful if one of the programs does not support the used writer." -"<p><b>Be aware that K3b does not support both programs in all project types.</b>" -msgstr "" -"<p>Якщо ввімкнено цей параметр, K3b дасть можливість при записі КД вибирати між " -"cdrecord і cdrdao." -"<p>Це може знадобитись, якщо одна з програм не підтримує певний пристрій " -"запису." -"<p><b>Пам'ятайте, що K3b не підтримує обидві програми у всіх типах проектів.</b>" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116 -msgid "" -"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only " -"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official " -"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total " -"capacity that is slightly larger than the official amount." -"<p>If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents " -"burning beyond the offical capacity." -"<p><b>Caution:</b> Enabling this option can cause failures in the end of the " -"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes " -"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a " -"simulated burn." -msgstr "" -"<p>Кожен носій має офіційну максимальну місткість, яка зберігається у " -"недоступній для запису області носія та гарантується виробником. Але цей " -"офіційний максимум не є завжди дійсним максимумом. Багато носіїв мають " -"місткість, яка трохи більша за офіційну величину." -"<p>Якщо позначено цей параметр, K3b не буде проводити перевірку безпеки яка " -"забороняє запис понад офіційну місткість." -"<p><b>Попередження:</b> Вмикання цього параметру може призвести до помилок " -"наприкінці процесу запису, якщо K3b намагається записати понад офіційну " -"місткість. Було б добре спочатку визначити дійсну максимальну місткість виду " -"носія за допомогою симуляції запису." - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " -"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." -msgstr "" -"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b буде автоматично стирати диски CD-RW і " -"форматувати DVD-RW перед записом, якщо знайдено непорожні носії." +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50 +msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." +msgstr "Завантажити типові параметри K3b при запуску вікна." -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131 -msgid "" -"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the " -"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD " -"and %2 MB for DVD burning." -"<p>If this option is checked the value specified will be used for both CD and " -"DVD burning." +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53 +msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." msgstr "" -"<p>Під час процесу запису K3b використовує програмовий буфер для уникнення " -"виникнення порожнин у потоці даних, викликаних високим навантаженням на " -"систему. Типові розміри, що використовуються, це %1 МБ для запису КД та %2 МБ " -"для запису DVD." -"<p>Якщо цей параметр увімкнено, задане значення буде використане для запису як " -"КД так і DVD." +"При запуску вікна завантажувати параметри, які було збережено користувачем." -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " -"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " -"starting the burning and does not want the tray to be open all the time." -"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " -"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty " -"medium." +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56 +msgid "Load the last used settings at dialog startup." msgstr "" -"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b не буде висувати лоток з носієм відразу " -"після завершення запису. Це може бути корисним, якщо ви, залишивши комп'ютер, " -"не хочете, щоб після запису, лоток залишався відчиненим весь час." -"<p>Але на системах Linux тільки що записаний носій має бути перезавантажений. " -"Інакше система не розпізнає змін на носії та вважатиме його порожнім." +"При запуску вікна завантажувати параметри, які було вжито минулого разу." -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143 +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which would " -"otherwise be deemed as unsafe." -"<p>This setting for example disables the check for medium speed verification. " -"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer." -"<p><b>Caution:</b> Enabling this option may result in damaged media." +"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " +"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" msgstr "" -"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b продовжуватиме роботу у деяких ситуаціях, " -"які за інших умов будуть розцінюватися як небезпечні." -"<p>Це налаштування, наприклад, скасовує перевірку швидкості запису на носій. " -"Отже, можна примусити K3b виконати запис високошвидкісного носія на " -"низькошвидкісному записувачі." -"<p><b>Попередження:</b> Вмикання цього параметра може призвести до пошкодження " -"носія." - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Filetype" -msgstr "Тип файла" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961 -#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Configure Plugin" -msgstr "Налаштувати втулок" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Create m&3u playlist" -msgstr "Створити список композицій m&3u" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Create playlist for the ripped files" -msgstr "Створити список композицій з видертих файлів" +"K3b керує трьома наборами налаштувань у діалогах дій (діалоги дій це діалог " +"копіювання КД або діалог створення аудіо КД):" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" -"which can be used with programs like xmms or noatun.\n" -"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." +"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " +"defines which set it will be." msgstr "" -"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b створить з видертих файлів список\n" -"композицій,який можна використовувати на xmms або noatun.\n" -"<p>Можна використовувати спеціальні шаблони, того щоб список композицій мав " -"унікальну назву." - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117 -#: rc.cpp:26 -#, no-c-format -msgid "&Use relative paths" -msgstr "В&живати відносні шляхи" +"Один з цих наборів завантажується під час відкриття діалогу дій. Цей " +"параметр визначає котрий з них ним буде." -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "Use relative paths instead of absolute" -msgstr "Використовувати відносні шляхи замість абсолютних" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127 +msgid "Directory (%1) does not exist. Create?" +msgstr "Каталог (%1) не існує. Створити його?" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to " -"its location.\n" -"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" -"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>" -"; then the entries in the\n" -"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." -msgstr "" -"<p>Якщо цей параметр увімкнено, елементи списку композицій будуть мати відносні " -"шляхи.\n" -"<p>Наприклад: Якщо ваш список композицій знаходиться в <em>" -"/home/myself/music</em>, а\n" -"ваші звукові файли в <em>/home/myself/music/cool</em>, то елементи в\n" -"списку композицій будуть виглядати: <em>cool/track1.ogg</em>." +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create Directory" +msgstr "Створити каталог" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:38 -#, no-c-format -msgid "Create si&ngle file" -msgstr "Створити о&дин файл" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create" +msgstr "Створити" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:41 -#, no-c-format -msgid "Rip all tracks to a single file" -msgstr "Видерти всі доріжки в один файл" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %1" +msgstr "Неможливо створити теку %1" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will create only one\n" -"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" -"file will contain all tracks one after the other.\n" -"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" -"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track." +"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path " +"as the temporary directory." msgstr "" -"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b буде створювати тільки\n" -"один звуковий файл, незалежно від кількості видертих доріжок.\n" -"Цей файл буде містити, одну за другою, всі доріжки.\n" -"<p>Це може бути придатним при видиранні запису з концерту або радіо.\n" -"<p><b>Увага:</b> Файл буде мати назву першої доріжки." - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Write &cue file" -msgstr "Записати &cue-файл" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Write a cuefile" -msgstr "Записати cue-файл" +"Ви вказали файл для тимчасового каталогу. K3b скористається його шляхом для " +"тимчасового каталогу." -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to " -"easily write a copy of the audio CD on other systems." -msgstr "" -"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b створить cue-файл CDRWIN, який дозволяє " -"легко записувати копію аудіо-КД на інших системах." +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150 +#, c-format +msgid "You do not have permission to write to %1." +msgstr "Ви не маєте дозволу на запис у %1." -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Target Folder" -msgstr "Тека призначення" +#: option/k3boptiondialog.cpp:129 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Додаткові параметри" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "-" -msgstr "-" +#: option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Setup External Programs" +msgstr "Налагодити зовнішні програми" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Space needed:" -msgstr "Необхідно місця:" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Ripping Pattern" -msgstr "Шаблон видирання" +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 +msgid "Setup the CDDB Server" +msgstr "Налаштувати сервер CDDB" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Replace all blan&ks with:" -msgstr "Замінити всі проп&уски на:" +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Devices" +msgstr "Пристрої" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866 -#, no-c-format -msgid "_" -msgstr "_" +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Setup Devices" +msgstr "Налаштувати пристрої" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:84 +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:19 option/k3boptiondialog.cpp:188 +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:170 projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 #, no-c-format -msgid "Playlist pattern:" -msgstr "Шаблон списку композицій:" +msgid "Misc" +msgstr "Різне" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:87 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Ripped files pattern:" -msgstr "Шаблон видертих файлів:" +#: option/k3boptiondialog.cpp:188 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Додаткові параметри" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Insert your custom pattern here" -msgstr "Введіть сюди свій шаблон" +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "Notifications" +msgstr "Сповіщення" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "See special strings" -msgstr "Див. спеціальні рядки" +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "System Notifications" +msgstr "Системні повідомлення" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "About conditional inclusion" -msgstr "Про умовне включення" +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "Plugins" +msgstr "Втулки" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "" -"Please select the audio streams you want to include in every ripped title" -msgstr "" -"Будь ласка, виберіть аудіопотоки, які ви хочете включити до кожного з " -"елементів, що видираються" +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "K3b Plugin Configuration" +msgstr "Налаштування втулків K3b" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Setti&ngs" -msgstr "Па&раметри" +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "Themes" +msgstr "Теми" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Video Quality" -msgstr "Якість відео" +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "K3b GUI Themes" +msgstr "Теми вигляду K3b" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:108 +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:54 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 #, no-c-format -msgid "Video Size:" -msgstr "Розмір відео:" +msgid "Name" +msgstr "Назва" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:796 +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:48 option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 #, no-c-format -msgid "&Custom..." -msgstr "&Нетипові..." +msgid "Author" +msgstr "Автор" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Video Bitrate:" -msgstr "Частота вибірки відео:" +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70 +msgid "Description" +msgstr "Опис" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148 -#, no-c-format -msgid " kbps" -msgstr " КБ/с" +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71 +msgid "License" +msgstr "Ліцензія" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Audio Quality" -msgstr "Якість аудіо" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 +msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" +msgstr "K3b - Дизайнер CD/DVD" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Variable &Bitrate" -msgstr "Змінна &частота вибірки" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Перетягніть або введіть URL теми" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266 -#: rc.cpp:141 rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Audio Bitrate:" -msgstr "Частота вибірки аудіо:" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "Неможливо знайти архів тем %1." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148 msgid "" -"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>" -". The audio stream from the Video DVD is used without any changes." +"Unable to download the icon theme archive.\n" +"Please check that address %1 is correct." msgstr "" -"<p>Для <em>прямопотокового AC3</em> немає ніяких налаштувань якості аудіо. " -"Аудіопотік з Video DVD використовується без будь-яких змін." - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Video Codec:" -msgstr "Відеокодек:" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" -msgstr "Виберіть відеокодек, що використовуватиметься для кодування вмісту DVD" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Audio Codec:" -msgstr "Аудіокодек:" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" -msgstr "Оберіть аудіокодек, що використовуватиметься для кодування вмісту DVD" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "File Namin&g" -msgstr "На&йменування файлів" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Replace all &blanks with:" -msgstr "Замінити всі п&ропуски на:" +"Неможливо звантажити архів тем піктограм.\n" +"Будь ласка, перевірте, що адреса %1 є правильною." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&2-pass encoding" -msgstr "&2-прохідне кодування" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180 +msgid "The file is not a valid K3b theme archive." +msgstr "Цей файл не є архівом тем K3b." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Alt+2" -msgstr "Alt+2" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188 +msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Тема з назвою \"%1\" вже існує. Хочете перезаписати її?" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Enable 2-pass encoding" -msgstr "Дозволити кодування за 2 проходи" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190 +msgid "Theme exists" +msgstr "Тема існує" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " -"first pass is used to gather information about the video in order to improve " -"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " -"higher quality using a variable bitrate.\n" -"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " -"bitrate and a lower quality.\n" -"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" +"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" msgstr "" -"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b кодуватиме відео за два проходи. Перший " -"прохід використовуватиметься для збирання інформації про відео з метою " -"покращення розподілу простору під час другого проходу. Отримане відео матиме " -"вищу якість за рахунок змінної частоти вибірки.\n" -"<p>Якщо цей параметр не увімкнено, K3b створюватиме відеофайли зі сталою " -"частотою вибірки даних з нижчою якістю.\n" -"<p>Двопрохідне кодування збільшує час кодування вдвічі." - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Automatic &Video Clipping" -msgstr "Автоматичне обрізання &відео" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Automatically detect the black borders of the video" -msgstr "Автоматично виявлити чорну рамку відео" +"<qt>Ви впевнені, що хочете вилучити тему <strong>%1</strong>піктограм?" +"<br><br>Всі файли цієї теми буде витерто.</qt>" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " -"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of " -"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD " -"standard.\n" -"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " -"black bars from the resulting video.\n" -"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " -"material is exceptionally short or dark." +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:215 +msgid "Delete" msgstr "" -"<p>Більшість відео-DVD закодовано у режимі зображення в форматі letterbox. " -"Термін <em>letterbox (поштова скринька)</em> стосується чорних смуг, що " -"додаються до зображення згори та знизу (і іноді з боків), щоб примусово " -"підігнати зображення до одного зі співвідношень між шириною та висотою, що " -"підтримуються стандартом відео-DVD.\n" -"<p>Якщо позначено цей параметр, K3b буде автоматично визначати і вилучати ці " -"чорні смуги з кінцевого відео.\n" -"<p>Хоча цей метод дуже надійний, він може призвести до проблем, якщо матеріал " -"джерела дуже короткий або темний." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629 -#: rc.cpp:211 -#, no-c-format -msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" -msgstr "Передискретизувати у &44.1 КГц" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Alt+4" -msgstr "Alt+4" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" -msgstr "Змінити частоту дискретизації аудіопотоку до 44.1 КГц" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64 +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126 +msgid "Audio Project" +msgstr "Аудіопроект" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68 msgid "" -"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 " -"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n" -"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " -"stream to 44100 Hz." +"_n: 1 track (%1 minutes)\n" +"%n tracks (%1 minutes)" msgstr "" -"<p>Аудіопотоки Відео-DVD зазвичай кодуються з частотою дискретизації 48000 Гц. " -"А аудіо-КД закодовано з частотою дискретизації 44100 Гц.\n" -"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b змінить частоту дискретизації аудіо потоку " -"на 44100 Гц." - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" -msgstr "Низький п&ріоритет процесу перекодування відео" - -#. i18n: file ./k3bui.rc line 4 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "&Project" -msgstr "&Проект" - -#. i18n: file ./k3bui.rc line 24 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "&Device" -msgstr "&Пристрій" - -#. i18n: file ./k3bui.rc line 56 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Інструменти" +"%n доріжка (%1 хв)\n" +"%n доріжки (%1 хв)\n" +"%n доріжок (%1 хв)" -#. i18n: file ./k3bui.rc line 63 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Quick Dir Selector" -msgstr "Швидкий вибір каталогів" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75 +msgid "CD-Text" +msgstr "КД-текст" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "&Ask to save projects on exit" -msgstr "Пропонувати з&берегти проекти при виході" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 +msgid "Gimmicks" +msgstr "Трюки" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Ask to save modified projects on exit" -msgstr "Пропонувати зберігати змінені проекти при виході" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86 +msgid "Hide first track" +msgstr "Ховати першу доріжку" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Default Temporary Directory:" -msgstr "Типовий тимчасовий каталог:" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88 +msgid "Audio Ripping" +msgstr "Видирання аудіо" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57 -#: rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "The directory where K3b stores temporary files" -msgstr "Каталог, в якому K3b зберігає тимчасові файли" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113 +msgid "Hide the first track in the first pregap" +msgstr "Ховати першу доріжку в першому пропуску перед піснею" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118 msgid "" -"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " -"temporary files like iso images or decoded audio files.\n" -"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every project " -"burn dialog." +"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The " +"audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " +"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " +"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " +"contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the " +"beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite " +"amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with " +"cdrdao." msgstr "" -"<p>Це типовий тимчасовий каталог. В ньому K3b буде зберігати тимчасові файли, " -"такі як iso-штампи або декодовані звукові файли.\n" -"<p>Пам'ятайте, що тимчасовий каталог може бути змінений для кожного окремого " -"проекту." - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73 -#: rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "System" -msgstr "Система" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84 -#: rc.cpp:270 -#, no-c-format -msgid "&Check system configuration" -msgstr "П&еревірити конфігурацію системи" +"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b буде <em>ховати</em> першу доріжку." +"<p>Стандартний аудіо КД використовує пропуски перед кожною доріжкою на КД. " +"Типово, пропуски тиші мають тривалість 2 секунди. В режимі DAO (диск за раз) " +"можливо мати довші пропуски, які містять якесь аудіо. В цьому випадку перший " +"пропуск буде містити цілу першу доріжку. <p>Ви змушені будете відступити " +"назад від початку КД, щоб мати змогу слухати першу доріжку. Спробуйте самі, " +"- це дійсно забавно. <p><b>Ця можливість наявна тільки в режимі DAO при " +"записуванні за допомогою cdrdao." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87 -#: rc.cpp:273 -#, no-c-format -msgid "Check system Configuration" -msgstr "Перевірте конфігурацію системи" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 +#, fuzzy +msgid "" +"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b " +"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" +"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, " +"please install it first. (sudo apt-get install normalize-audio)" +msgstr "" +"<p><b>Не встановлена зовнішня програма <em>normalize</em>.</b><p>K3b вживає " +"<em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) для " +"нормалізації звукових доріжок. Будь ласка, спочатку встановіть цю програму, " +"щоб мати доступ до цієї функціональності." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90 -#: rc.cpp:276 -#, no-c-format +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " -"problems on startup and when the the user changes the settings." +"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " +"external program used for this task only supports normalizing a set of audio " +"files." msgstr "" -"<p>Якщо увімкнено цей параметр, K3b буде перевіряти системну конфігурацію при " -"запуску і після зміни налаштування користувачем." +"<p>K3b не здатний нормалізувати аудіо доріжки при записуванні \"на ходу\". " +"Зовнішня програма, яка вживається для цього, підтримує тільки нормалізацію " +"набору аудіофайлів." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106 -#: rc.cpp:279 -#, no-c-format -msgid "Used audio output system:" -msgstr "Використовується система виводу аудіо:" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341 +msgid "Disable normalization" +msgstr "Вимкнути нормалізацію" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "Confi&gure..." -msgstr "Нала&штувати..." +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342 +msgid "Disable on-the-fly burning" +msgstr "Вимкнути запис \"на ходу\"" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "GUI Settings" -msgstr "Параметри графічного інтерфейсу" +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38 +msgid "Start Offset" +msgstr "Почати відступ" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142 -#: rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Show progress &OSD" -msgstr "Показати &індикатор поступу" +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39 +msgid "End Offset" +msgstr "Закінчити відступ" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which " -"always stays on top of all other windows." +"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " +"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " +"windows to fine-tune your selection." msgstr "" -"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b буде графічно показувати поступ в " -"індикаторі, який знаходиться понад усіма вікнами." - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Hide &main window while writing" -msgstr "&Ховати головне вікно під час запису" +"Перетягніть краї підсвіченої області для визначення тієї частини аудіо " +"джерела, яку ви бажаєте включити до доріжки аудіо-КД. Ви також можете " +"використовувати вікна введення для точнішого обмеження обраного." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Hide the main window while displaying the progress window" -msgstr "Ховати головне вікно під час показу вікна поступу" +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103 +msgid "Used part of the audio source" +msgstr "Вжито частину аудіо джерела" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the " -"progress dialog." -msgstr "" -"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b буде ховати головне вікно під час показу " -"вікна поступу." +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59 +msgid "Please be patient..." +msgstr "Будь ласка, зачекайте ..." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "Show splash screen" -msgstr "Показувати екран заставки" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107 +msgid "Adding files to project \"%1\"..." +msgstr "Додаються файли до проекту \"%1\"..." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Show the splash screen when K3b starts" -msgstr "Показувати екран заставки при запуску K3b" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172 +msgid "Insufficient permissions to read the following files" +msgstr "Недостатньо прав для читання наступних файлів" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "E&nable Konqueror integration" -msgstr "&Ввімкнути інтеграцію з Konqueror" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176 +msgid "Unable to find the following files" +msgstr "Не вдається знайти наступні файли" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus" -msgstr "Ввімкнути інтеграцію дій K3b в меню Konqueror" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180 +msgid "No non-local files supported" +msgstr "Нелокальні файли не підтримуються" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " -"K3b from the context menu in the file manager.\n" -"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on " -"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one " -"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the " -"folder is created.\n" -"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted " -"cluttering of the Konqueror menus.</em>" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128 +msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" msgstr "" -"<p>K3b може інтегруватися з Konqueror. Ця інтеграція дозволить вам запускати " -"K3b з контекстного меню у файловому менеджері.\n" -"<p>Типовий приклад: щоб записати теку до КД з даними можна клацнути на теці " -"правою кнопкою мишки. У контекстному меню, що з'явиться слід вибрати \"Створити " -"КД з даними за допомогою K3b...\"; в результаті буде створено новий проект K3b, " -"що буде містити вибрану теку.\n" -"<p><em>Типово інтеграцію з Konqueror не увімкнено, щоб запобігти небажаному " -"захаращенню меню Konqueror.</em>" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "&Keep action dialogs open" -msgstr "&Не закривати вікна дій" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" -msgstr "Не закривати вікна дій після закінчення процесу" +"Неможливо працювати з наступними файлами, оскільки їх формат не підтримується" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD " -"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start " -"a new process like copying another CD." +"You may manually convert these audio files to wave using another application " +"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." msgstr "" -"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b не буде закривати вікна дій, такі як діалог " -"запису КД, після завершення процесу. Його буде залишено відкритим для, " -"наприклад, копіювання іншого КД." - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216 -#: rc.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "&Default action dialog settings:" -msgstr "&Типові параметри вікон дій:" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227 -#: rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "Settings to load when opening an action dialog" -msgstr "Налаштування, що завантажуватимуться під час відкриття вікна дій" +"Ви можете вручну перетворити ці аудіофайли на wave за допомогою іншої " +"програми, що підтримує цей формат, а тоді додати файли wave до проекту K3b." -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "Theme Selection" -msgstr "Вибір тем" - -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37 -#: rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "Theme" -msgstr "Тема" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161 +msgid "Problems while adding files to the project." +msgstr "Проблеми з додаванням файлів до проекту." -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70 -#: rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "Comment" -msgstr "Коментар" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165 +msgid "Analysing file '%1'..." +msgstr "Аналіз файла \"%1\"..." -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "no Theme selected" -msgstr "немає вибраної теми" +#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58 +msgid "Audio Track Properties" +msgstr "Властивості звукової доріжки" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187 -#: rc.cpp:358 -#, no-c-format -msgid "Install New Theme..." -msgstr "Встановити нову тему..." +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 +msgid "Play" +msgstr "Пуск" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195 -#: rc.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "Remove Theme" -msgstr "Вилучити тему" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145 +msgid "Pause" +msgstr "Пауза" -#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28 -#: rc.cpp:364 -#, no-c-format -msgid "Configure..." -msgstr "Налаштувати..." +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Пуск/Пауза" -#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58 -#: rc.cpp:367 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does not " -"include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b menu " -"structure.</p>" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:89 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 +msgid "Stop" msgstr "" -"<p>Тут можна налаштувати всі <em>втулки K3b</em>. Пам'ятайте, що це не " -"стосується <em>втулків KPart</em>, які самі вбудовуються в структуру меню " -"K3b.</p>" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17 -#: rc.cpp:370 -#, no-c-format -msgid "CDDB Options" -msgstr "Параметри CDDB" - -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46 -#: rc.cpp:373 -#, no-c-format -msgid "Local" -msgstr "Локальний" - -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57 -#: rc.cpp:376 -#, no-c-format -msgid "Use local CDDB directory" -msgstr "Використовувати локальний каталог CDDB" - -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68 -#: rc.cpp:379 -#, no-c-format -msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" -msgstr "Зберегти записи в локальному каталозі (перший каталог в списку)" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 +msgid "Next" +msgstr "Наступн." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102 -#: rc.cpp:382 -#, no-c-format -msgid "Directory:" -msgstr "Каталог:" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101 +msgid "Prev" +msgstr "Попередн." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108 -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385 -#, no-c-format -msgid "Directory" -msgstr "Каталог" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114 +msgid "Seek" +msgstr "Пошук" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "Move directory down" -msgstr "Пересунути каталог нижче" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 +msgid "Previous" +msgstr "Попередн." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "Add directory" -msgstr "Додати каталог" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187 +msgid "Playing track %1: %2 - %3" +msgstr "Програвання доріжки %1: %2 - %3" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171 -#: rc.cpp:398 -#, no-c-format -msgid "Remove directory" -msgstr "Вилучити каталог" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34 +msgid "Split Audio Track" +msgstr "Розділити звукову доріжку" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "Move directory up" -msgstr "Пересунути каталог вище" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50 +msgid "Please select the position where the track should be split." +msgstr "Будь ласка, виберіть позицію, на якій необхідно розділити доріжку." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "Remote" -msgstr "Віддалений" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56 +msgid "Split track at:" +msgstr "Розділити доріжку в:" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Server:" -msgstr "Сервер:" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96 +msgid "Split Here" +msgstr "Розділити тут" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273 -#: rc.cpp:414 -#, no-c-format -msgid "Server" -msgstr "Сервер" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100 +msgid "Remove this Range" +msgstr "Вилучити цей діапазон" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Порт" +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46 +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254 +msgid "MusicBrainz Query" +msgstr "Запит MusicBrainz" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "Port " -msgstr "Порт " +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124 +msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "Доріжку %1 не було знайдено в базі даних MusicBrainz." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Add server" -msgstr "Додати сервер" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87 +msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project." +msgstr "Перетягніть звукові файли, щоб додати їх до проекту." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356 -#: rc.cpp:430 -#, no-c-format -msgid "Remove server" -msgstr "Вилучити сервер" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53 +msgid "After that press the burn button to write the CD." +msgstr "Після цього натисніть на кнопку для запису КД." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "Move server up" -msgstr "Пересунути сервер вище" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81 +msgid "No." +msgstr "No." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "Move server down" -msgstr "Пересунути сервер нижче" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131 +msgid "Artist (CD-Text)" +msgstr "Виконавець (КД-текст)" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411 -#: rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "Enable remote CDDB queries" -msgstr "Увімкнути віддалені запити CDDB" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132 +msgid "Title (CD-Text)" +msgstr "Заголовок (КД-текст)" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "CGI Path" -msgstr "Шлях CGI" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:157 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:283 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:322 projects/k3bmovixview.cpp:53 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Властивості" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460 -#: rc.cpp:450 -#, no-c-format -msgid "~/cddb/cddb.cgi" -msgstr "~/cddb/cddb.cgi" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766 +msgid "Add Silence" +msgstr "Додати тишу" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "Path:" -msgstr "Шлях:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167 +msgid "Merge Tracks" +msgstr "Об'єднати доріжки" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479 -#: rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "Manual CGI path" -msgstr "Ручний шлях CGI" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170 +msgid "Source to Track" +msgstr "Джерело в доріжку" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9 -#: rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "K3bAudioTrackWidget" -msgstr "K3bAudioTrackWidget" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173 +msgid "Split Track..." +msgstr "Розділити доріжку..." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27 -#: rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "C&D-Text" -msgstr "КД-&текст" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176 +msgid "Edit Source..." +msgstr "Редагувати джерело..." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:530 -#, no-c-format -msgid "So&ngwriter:" -msgstr "&Автор пісні:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179 +msgid "Play Track" +msgstr "Програти доріжку" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91 -#: rc.cpp:468 rc.cpp:545 -#, no-c-format -msgid "&Arranger:" -msgstr "А&ранжувальник:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183 +msgid "Musicbrainz Lookup" +msgstr "Пошук в Musicbrainz" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:471 rc.cpp:533 -#, no-c-format -msgid "&Composer:" -msgstr "&Композитор:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186 +msgid "Try to determine meta information over the internet" +msgstr "Спробувати визначити метаінформацію через Інтернет" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113 -#: rc.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "&Message:" -msgstr "&Повідомлення:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772 +msgid "Length of silence:" +msgstr "Тривалість тиші:" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129 -#: rc.cpp:477 rc.cpp:548 -#, no-c-format -msgid "&Performer:" -msgstr "&Виконавець:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852 +msgid "Edit Audio Track Source" +msgstr "Редагувати джерело звукової доріжки" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140 -#: rc.cpp:480 -#, no-c-format -msgid "&ISRC:" -msgstr "&ISRC:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990 +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Будь ласка, виберіть звукову доріжку." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151 -#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017 -#, no-c-format -msgid "&Title:" -msgstr "&Заголовок:" +#: projects/k3baudioview.cpp:62 +msgid "Convert Tracks" +msgstr "Перетворити доріжки" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204 -#: rc.cpp:489 -#, no-c-format -msgid "Preemph&asis" -msgstr "Попередня &корекція" +#: projects/k3baudioview.cpp:64 +msgid "Convert audio tracks to other audio formats." +msgstr "Перетворити звукові доріжки в інші звукові формати." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207 -#: rc.cpp:492 -#, no-c-format +#: projects/k3baudioview.cpp:113 msgid "" -"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio " -"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on " -"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid " -"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); " -"the receiver will then weaken them accordingly for playback." +"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the " +"audio project!" msgstr "" -"<p>Попередня корекція в основному використовується під час опрацювання аудіо. " -"Вищі частоти в звукових сигналах переважно мають нижчі амплітуди. Це може " -"спричиняти зниження якості сигналу, оскільки високі частоти можуть занадто " -"ослабнути. Щоб уникнути цього, високі частоти підсилюються перед передачею " -"(preemphasis); потім отримувач відповідно послабить їх для програвання." - -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215 -#: rc.cpp:495 -#, no-c-format -msgid "&Copy permitted" -msgstr "&Копіювання дозволене" - -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231 -#: rc.cpp:498 -#, no-c-format -msgid "Post-Gap:" -msgstr "Кінцевий проміжок:" +"Не знайдено втулок для декодування звуку. Ви не зможете додавати файли в " +"аудіопроект!" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "Set the length of the track's post-gap" -msgstr "Встановити тривалість кінцевого проміжку доріжки" +#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27 +msgid "Boot Images" +msgstr "Завантажувальні штампи" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247 -#: rc.cpp:504 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" -"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " -"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part " -"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" -"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put " -"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" -"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the " -"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" -"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n" -"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " -"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</b>" -msgstr "" -"<p>На аудіо-КД кожна доріжка (окрім останньої) може мати кінцевий проміжок " -"тиші.\n" -"Це не означає, що K3b додає проміжок тиші до доріжки. Цей параметр просто " -"впливає на відображення у Hifi аудіопрогравачі КД. Частина аудіо-доріжки, яку " -"позначено як кінцевий проміжок відраховується у зворотному напрямку.\n" -"<p>Цей параметр ні на що не вплине для більшості користувачів, оскільки сучасні " -"пристрої запису можуть записати будь-які дані у кінцевий проміжок, знаходячись " -"у режимі DAO.\n" -"<p><i>У деяких програмах для запису КД кінцевий проміжок може називатися " -"початковим проміжком. Початковий проміжок доріжки 2 це те саме, що кінцевий " -"проміжок доріжки 1.\n" -"<p><b>Зміна кінцевого проміжку не змінить довжини доріжки!</b>\n" -"<p><b>Під час запису у режимі TAO (не рекомендується для аудіо-КД) кінцевий " -"проміжок скоріше за все буде заповнено тишею та для деяких пристроїв запису " -"обмежено двома секундами.</b>" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:57 +msgid "Floppy" +msgstr "Дискета" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20 -#: rc.cpp:512 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:134 projects/k3bbootimageview.cpp:59 #, no-c-format -msgid "Messa&ge:" -msgstr "Повідом&лення:" +msgid "Harddisk" +msgstr "Жорсткий диск" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47 -#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008 -#: rc.cpp:1014 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:145 projects/k3bbootimageview.cpp:61 #, no-c-format -msgid "Copy to all tracks" -msgstr "Скопіювати у всі доріжки" +msgid "None" +msgstr "Немає" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57 -#: rc.cpp:521 -#, no-c-format -msgid "&UPC EAN:" -msgstr "&UPC EAN:" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:118 +msgid "Hide Advanced Options" +msgstr "Сховати додаткові параметри" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116 -#: rc.cpp:536 -#, no-c-format -msgid "&Disk id:" -msgstr "&ІД диска:" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:122 +msgid "Show Advanced Options" +msgstr "Показати додаткові параметри" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23 -#: rc.cpp:566 -#, no-c-format -msgid "Playback Settings" -msgstr "Параметри програвання" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:129 +msgid "Please Choose Boot Image" +msgstr "Будь ласка, виберіть завантажувальний штамп" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34 -#: rc.cpp:569 -#, no-c-format -msgid "MPlayer subtitle fontset:" -msgstr "Шрифт субтитрів у MPlayer:" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:137 +msgid "" +"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size " +"1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes " +"by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not " +"familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a " +"floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them " +"from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by " +"using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href=" +"\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the " +"internet</a>." +msgstr "" +"<p>Вибраний вами файл не є штампом дискети (штампи гнучких дисків мають " +"розміри 1200 КБ, 1440 КБ або 2880 КБ). Ви все ж можете використовувати " +"завантажувальні штампи іншого розміру за допомогою емуляції жорсткого диска " +"або повністю вимкнувши емуляцію. <p>Якщо ви не знайомі з термінами на зразок " +"\"емуляція жорсткого диска\", ви скоріше за все маєте вживати тут штамп " +"дискети. Штампи дискет можна створити за допомогою прямого копіювання їх зі " +"звичайних дискет:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre> або " +"використання однієї з програм для створення штампів дискет, які можна знайти " +"скориставшись посиланням <a href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot" +"+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">у інтернеті</a>." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42 -#: rc.cpp:572 -#, no-c-format -msgid "Select the font to be used to render subtitles" -msgstr "Виберіть шрифт для субтитрів" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:146 +msgid "No Floppy image selected" +msgstr "Не вибрано штамп дискети" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50 -#: rc.cpp:575 -#, no-c-format -msgid "Unwanted MPlayer options:" -msgstr "Непотрібні параметри MPlayer:" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:147 +msgid "Use harddisk emulation" +msgstr "Вживати емуляцію жорсткого диска" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "Pla&y files randomly" -msgstr "Про&гравати файли у випадковому порядку" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:148 +msgid "Use no emulation" +msgstr "Не вживати емуляцію" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72 -#: rc.cpp:582 -#, no-c-format -msgid "The files are played in random order" -msgstr "Файли програються у випадковому порядку" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94 +msgid "Force all options below" +msgstr "Примушувати всі параметри нижче" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75 -#: rc.cpp:585 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99 msgid "" -"<p>If this option is checked the order in which the files are played is " -"determined randomly every time it is played." +"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n" +"<ul>\n" +"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are " +"restricted to 8.3 characters.</li>\n" +"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" +"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" +"</ul>\n" +"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case " +"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " +"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum " +"path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be " +"violated with the additional ISO-9660 K3b offers)." msgstr "" -"<p>Якщо увімкнено цей параметр, порядок програвання файлів буде кожний раз " -"встановлюватись випадково." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83 -#: rc.cpp:588 -#, no-c-format -msgid "&Do not use DMA" -msgstr "&Не використовувати DMA" +"<p>Вказати рівень відповідності з ISO-9660.\n" +"<ul>\n" +"<li>Рівень 1: Файли можуть складатись тільки з однієї секції і назви файлів " +"обмежені 8.3 символами.</li>\n" +"<li>Рівень 2: Файли можуть складатись тільки з однієї секції.</li>\n" +"<li>Рівень 3: Без обмежень.</li>\n" +"</ul>\n" +"<p>У всіх рівнях ISO-9660 всі назви файлів складатись тільки з символів " +"верхнього регістру, цифр і символу підкреслювання (_). Максимальна кількість " +"символів - 31, рівень гніздування обмежений до 8 і максимальна довжина шляху " +"255 символів. (Ці обмеження можуть бути порушені доповненнями K3b до " +"ISO-9660)." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86 -#: rc.cpp:591 -#, no-c-format -msgid "Do not use DMA for media access" -msgstr "Не вживати DMA для доступу до носіїв" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111 +msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences." +msgstr "Встановити спеціальні вподобання для файлової системи ISO-9660." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89 -#: rc.cpp:594 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for " -"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be " -"necessary on some systems that do not support DMA.</p>" -msgstr "" -"<p>Якщо цей параметр увімкнено, eMovix CD/DVD не використовуватиме DMA для " -"доступу до приводу. Це сповільнить читання, але може знадобитись для деяких " -"систем, які не підтримують DMA.</p>" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155 +msgid "IS09660 Settings" +msgstr "Параметри IS09660" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99 -#: rc.cpp:597 -#, no-c-format -msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" -msgstr "Параметри MPlayer, які ви не хочете, щоб використовувались" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159 +msgid "Rock Ridge Settings" +msgstr "Параметри Rock Ridge" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104 -#: rc.cpp:600 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" -"<p>They have to be separated by spaces:\n" -"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" -msgstr "" -"<p>Тут можна вказати параметри MPlayer, які не повинні використовуватись.\n" -"<p>Вони мусять бути розділені пропусками:\n" -"<pre>парам1 парам2 парам3</pre>" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163 +msgid "Joliet Settings" +msgstr "Параметри Joliet" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112 -#: rc.cpp:605 -#, no-c-format -msgid "Additional MPlayer options" -msgstr "Додаткові параметри MPlayer" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167 +msgid "Misc Settings" +msgstr "Інші параметри" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117 -#: rc.cpp:608 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" -"<p>They have to be separated by spaces:\n" -"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" -msgstr "" -"<p>Параметри MPlayer, які мають вживатись попри все.\n" -"<p>Вони повинні бути розділені пропусками:\n" -"<pre>парам1 парам2 парам3</pre>" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172 +msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames" +msgstr "Дозволяти не перекладені назви файлів ISO9660" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "Additional MPlayer options:" -msgstr "Додаткові параметри MPlayer:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175 +msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)" +msgstr "Дозволяти макс. довжину назв файлів ISO9660 (37 символів)" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133 -#: rc.cpp:616 -#, no-c-format -msgid "Loop playlist:" -msgstr "Повторювати список композицій:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178 +msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames" +msgstr "Дозволяти повний набір символів ASCII для назв файлів ISO9660" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141 -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619 -#, no-c-format -msgid " time(s)" -msgstr " раз(ів)" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181 +msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames" +msgstr "Дозволяти ~ та # в назвах файлів ISO9660" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144 -#: rc.cpp:622 -#, no-c-format -msgid "infinity" -msgstr "безкінечно" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184 +msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames" +msgstr "Дозволяти символи нижнього регістру в назвах файлів ISO9660" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150 -#: rc.cpp:625 -#, no-c-format -msgid "How many times should the playlist be looped" -msgstr "Скільки разів повторювати список композицій" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187 +msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" +msgstr "Дозволяти використання декількох крапок в назвах файлів ISO9660" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "Audio Player Background:" -msgstr "Тло аудіопрогравача:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190 +msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames" +msgstr "Дозволяти в назвах файлів ISO9660 до 31 символу" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166 -#: rc.cpp:631 -#, no-c-format -msgid "Background video to show during audio playback" -msgstr "Фонове відео, що показується під час програвання аудіо" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193 +msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames" +msgstr "Дозволяти крапки на початку назв файлів ISO9660" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171 -#: rc.cpp:634 -#, no-c-format -msgid "" -"<p><b>Audio Player Background</b>\n" -"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " -"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" -"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " -"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " -"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>" -"/usr/local/share/emovix</i>) under <em>backgrounds</em>" -". So to add a background one has to copy the file to that folder." -msgstr "" -"<p><b>Тло під час програвання аудіо</b>\n" -"<p>Зазвичай, під час програвання аудіо екран буде чорним. Але, якщо вибрано " -"фоновий фільм, eMovix буде показувати його під час програвання.\n" -"<p>Можна встановити додаткові фонові фільми. Але, цей процес не є дуже простим. " -"Фонові фільми зберігаються у теці спільних даних emovix (скоріше за все <i>" -"/usr/share/emovix</i> або <i>/usr/local/share/emovix</i>) у підтеці <em>" -"backgrounds</em>. Отже, щоб додати фон треба копіювати файл до цієї теки." +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196 +msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames" +msgstr "Пропускати номери версій в назвах файлів ISO9660" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181 -#: rc.cpp:639 -#, no-c-format -msgid "Startup Behavior" -msgstr "Поведінка при запуску" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199 +msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames" +msgstr "Пропускати кінцеві крапки в назвах файлів ISO9660" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192 -#: rc.cpp:642 -#, no-c-format -msgid "Keyboard Layout:" -msgstr "Розкладка клавіатури:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205 +msgid "ISO Level" +msgstr "Рівень ISO" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200 -#: rc.cpp:645 -#, no-c-format -msgid "eMovix boot messages language:" -msgstr "Мова завантажувальних повідомлень eMovix:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214 +#, c-format +msgid "Level %1" +msgstr "Рівень %1" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208 -#: rc.cpp:648 -#, no-c-format -msgid "Select the language of the eMovix help screens" -msgstr "Виберіть мову вікон довідки eMovix" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221 +msgid "Allow 103 character Joliet filenames" +msgstr "Дозволяти назви файлів Joliet - до 103 символів" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216 -#: rc.cpp:651 -#, no-c-format -msgid "Default boot label:" -msgstr "Типовий надпис завантаження:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226 +msgid "Create TRANS.TBL files" +msgstr "Створювати фали TRANS.TBL" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224 -#: rc.cpp:654 -#, no-c-format -msgid "Select the default Linux kernel configuration" -msgstr "Виберіть типову конфігурацію ядра Linux" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229 +msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" +msgstr "Ховати файли TRANS.TBL в Joliet" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234 -#: rc.cpp:657 -#, no-c-format -msgid "" -"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" -"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be " -"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many " -"different boot configurations mainly influence the Video output.\n" -"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> " -"labels start a general Vesa video driver.\n" -"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " -"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " -"boards.\n" -"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " -"driver in different screen resolutions.\n" -"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art " -"library which displays the picture in text mode through the usage of simple " -"Acsii characters.\n" -"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the " -"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n" -"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " -"instead of the medium." -msgstr "" -"<p><b>Завантажувальні надписи eMovix</b>\n" -"<p>eMovix надає велику кількість різних завантажувальних конфігурацій, які " -"можна вибрати під час завантаження за допомогою завантажувального надпису " -"(схоже на Lilo або Grub). Більшість завантажувальних конфігурацій впливає на " -"виведення відео.\n" -"<p>Надпис <b>типовий</b>, <b>movix</b>, або <b>MoviX</b> " -"використовує звичайний драйвер відео Vesa.\n" -"<p>Надпис <b>TV</b> можна використовувати для спрямування відео на вивід ТБ " -"графічної плати. eMovix містить драйвери TVout для графічних плат різних " -"виробників..\n" -"<p>Надписи <b>FB</b> стосуються конфігурацій, які містять драйвер графічного " -"буферу для різних роздільностей екрана.\n" -"<p>Надписи <b>AA</b> змушують eMovix виводити відео за допомогою бібліотеки " -"Ascii-Art, яка показує зображення у текстовому режимі використовуючи прості " -"символи Acsii.\n" -"<p>Надпис <b>hd</b> змушує eMovix завантажуватись з локального жорсткого диска, " -"замість носія. Він використовують для запобігання випадковому запуску носія з " -"eMovix.\n" -"<p>Надпис <b>floppy</b> змушує eMovix завантажуватися з локального гнучкого " -"диска, замість носія." +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238 +msgid "Do not cache inodes" +msgstr "Не кешувати дані про inode" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "Select the layout of the keyboard" -msgstr "Виберіть розкладку клавіатури" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 +msgid "Data Project" +msgstr "Проект запису даних" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like " -"controlling the media player." -msgstr "" -"<p>Вибрану тут розкладку клавіатури буде використано для виклику команд eMovix, " -"на зразок керування програвачем." +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Розмір: %1" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "Behavior After Playing" -msgstr "Поведінка після програвання" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62 +msgid "Filesystem" +msgstr "Файлова система" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "E&ject disk" -msgstr "Ви&штовхнути диск" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99 +msgid "Datatrack Mode" +msgstr "Режим запису даних" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "Eject the disk after playing has finished" -msgstr "Виштовхувати диск після закінчення програвання" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99 +msgid "Multisession Mode" +msgstr "Багатосеансовий режим" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " -"finished." +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240 +msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." msgstr "" -"<p>Якщо цей параметр увімкнено, диск буде виштовхнуто після того, як MPlayer " -"завершив роботу." +"Більшість пристроїв не підтримують багатосеансовий запис КД в режимі DAO." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288 -#: rc.cpp:685 +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:108 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 projects/k3bdataviewitem.cpp:170 #, no-c-format -msgid "Sh&utdown" -msgstr "Ви&мкнути комп'ютер" +msgid "Directory" +msgstr "Каталог" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291 -#: rc.cpp:688 -#, no-c-format -msgid "Shutdown after playing has finished" -msgstr "Після закінчення програвання вимкнути комп'ютер" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324 +msgid "New Directory..." +msgstr "Новий каталог..." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294 -#: rc.cpp:691 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " -"finished playing." -msgstr "" -"<p>Якщо цей параметр вибрано, комп'ютер буде вимкнено після того, як MPlayer " -"закінчив грати." +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682 +msgid "Rename" +msgstr "Перейменувати" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302 -#: rc.cpp:694 -#, no-c-format -msgid "Re&boot" -msgstr "П&ерезавантажити комп'ютер" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389 +msgid "New Directory" +msgstr "Новий каталог" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "Reboot after playing has finished" -msgstr "Після закінчення програвання перезавантажити комп'ютер" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382 +msgid "Please insert the name for the new directory:" +msgstr "Будь ласка, вставте назву для нового каталогу:" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308 -#: rc.cpp:700 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387 msgid "" -"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished " -"playing." +"A file with that name already exists. Please insert the name for the new " +"directory:" msgstr "" -"<p>Якщо цей параметр увімкнено, комп'ютер буде перезавантажено після того, як " -"MPlayer закінчить грати." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "Boot images:" -msgstr "Завантажувальні штампи:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "&Створити..." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47 -#: rc.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "Add new boot image" -msgstr "Додати новий завантажувальний штамп" +"Файл з цією назвою вже існує. Будь ласка, вставте назву для нового каталогу:" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "Remove selected boot image" -msgstr "Вилучити вибраний завантажувальний штамп" +#: projects/k3bdatafileview.cpp:65 +msgid "" +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the CD." +msgstr "" +"Перетягніть файли і каталоги, щоб додати їх до проекту.\n" +"Використовуйте контекстне меню, для вилучення або перейменування.\n" +"Після цього натисніть кнопку для запису КД." -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66 -#: rc.cpp:718 rc.cpp:727 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:77 projects/k3bdatafileview.cpp:72 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:176 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:169 #, no-c-format -msgid "Emulation Type" -msgstr "Тип емуляції" +msgid "Size" +msgstr "Розмір" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177 -#: rc.cpp:724 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:88 projects/k3bdatafileview.cpp:73 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:177 #, no-c-format msgid "Local Path" msgstr "Локальний шлях" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "Flopp&y" -msgstr "&Дисковод" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" -msgstr "Емуляція дискети 1440/2880 КБ" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134 -#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "Harddisk" -msgstr "Жорсткий диск" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137 -#: rc.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "Emulate a harddisk" -msgstr "Емуляція жорсткого диска" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440 -#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Немає" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "No emulation at all" -msgstr "Без емуляції" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "No boot image" -msgstr "Без завантажувального штампа" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180 -#: rc.cpp:754 -#, no-c-format -msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" -msgstr "Не завантажувати з дискети/жорсткого диска емуляції" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "Boot-info-table" -msgstr "Boot-info-table" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207 -#: rc.cpp:760 rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "0" -msgstr "0" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "Boot load segment:" -msgstr "Сегмент завантаження:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "Boot load size:" -msgstr "Розмір завантаження:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "Show Advanced Op&tions" -msgstr "Показати додаткові параме&три" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295 -#: rc.cpp:775 -#, no-c-format -msgid "Boot catalog:" -msgstr "Завантажувальний каталог:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303 -#: rc.cpp:778 -#, no-c-format -msgid "boot/boot.catalog" -msgstr "boot/boot.catalog" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9 -#: rc.cpp:781 -#, no-c-format -msgid "Data Image Settings" -msgstr "Параметри штампа з даними" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23 -#: rc.cpp:784 -#, no-c-format -msgid "Volume Name" -msgstr "Назва тому" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42 -#: rc.cpp:787 -#, no-c-format -msgid "&More fields..." -msgstr "&Додаткові поля..." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52 -#: rc.cpp:790 -#, no-c-format -msgid "File System" -msgstr "Файлова система" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77 -#: rc.cpp:793 -#, no-c-format -msgid "File system presets" -msgstr "Шаблони файлової системи" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103 -#: rc.cpp:799 -#, no-c-format -msgid "Symbolic Links" -msgstr "Символічні посилання" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112 -#: rc.cpp:802 rc.cpp:838 -#, no-c-format -msgid "No Change" -msgstr "Без змін" +#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178 +msgid "Link" +msgstr "Посилання" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117 -#: rc.cpp:805 -#, no-c-format -msgid "Discard broken symlinks" -msgstr "Відкинути порушені символічні посилання" +#: projects/k3bdatafileview.cpp:332 +msgid "Parent Directory" +msgstr "Батьківський каталог" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122 -#: rc.cpp:808 -#, no-c-format -msgid "Discard all symlinks" -msgstr "Відкинути всі символічні посилання" +#: projects/k3bdatafileview.cpp:334 +#, fuzzy +msgid "Open" +msgstr "Залишити відкритим" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127 -#: rc.cpp:811 -#, no-c-format -msgid "Follow symlinks" -msgstr "Йти за символічними посиланнями" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46 +msgid "Linux/Unix only" +msgstr "Тільки Linux/Unix" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142 -#: rc.cpp:814 -#, no-c-format -msgid "Symbolic link handling in the project" -msgstr "Обробка символічних посилань в проекті" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47 +msgid "Linux/Unix + Windows" +msgstr "Linux/Unix + Windows" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160 -#: rc.cpp:817 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge " -"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks " -"are handled in a K3b project.\n" -"\n" -"<p><b>No Change</b>" -"<br>\n" -"Symlinks are used as they have been added to the project. \n" -"\n" -"<p><b>Discard broken symlinks</b>" -"<br>\n" -"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " -"project. That includes all links to absolute paths like " -"'/home/myhome/testfile'.\n" -"\n" -"<p><b>Discard all symlinks</b>" -"<br>\n" -"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " -"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" -"\n" -"<p><b>Follow symlinks</b>" -"<br>\n" -"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " -"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " -"symbolic links." -"<br>\n" -"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " -"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not " -"support symbolic links.\n" -"\n" -"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." -msgstr "" -"<p>K3b може створювати файлові системи ISO9660, що містять символічні " -"посилання, якщо увімкнено розширення Rock Ridge (це типове налаштування). Ви " -"можете змінити спосіб поводження з символічними посиланнями у проекті K3b.\n" -"\n" -"<p><b>Без змін</b>" -"<br>\n" -"Символічні посилання використовуються у тому вигляді, у якому їх додано до " -"проекту. \n" -"\n" -"<p><b>Відкинути порушені символічні посилання</b>" -"<br>\n" -"K3b відкине всі символічні посилання, які не вказують на файл всередині " -"проекту. Це стосується всіх посилань на абсолютні шляхи на зразок " -"\"/home/myhome/testfile\".\n" -"\n" -"<p><b>Відкинути всі символічні посилання</b>" -"<br>\n" -"K3b відкине всі символічні посилання, які додано до проекту; це означає, що " -"отримана файлова система не міститиме жодних посилань.\n" -"\n" -"<p><b>Переходити за символічними посиланнями</b>" -"<br>\n" -"Кожне символічне посилання у проекті буде замінено на вміст файла, на яке воно " -"вказує. Отже остаточна файлова система не міститиме жодних символічних " -"посилань." -"<br>\n" -"Зауважте, що якщо вимкнено розширення Rock Ridge (що не рекомендується) завжди " -"буде здійснюватися перехід за символічними посиланнями, оскільки ISO9660 не " -"підтримує символічні посилання.\n" -"\n" -"<p><b>Попередження:</b> Символічні посилання потребують розширення Rock Ridge." +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48 +msgid "Very large files (UDF)" +msgstr "Дуже великі файли (UDF)" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170 -#: rc.cpp:835 -#, no-c-format -msgid "White space handling" -msgstr "Опрацювання пропусків" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49 +msgid "DOS Compatibility" +msgstr "Сумісність з DOS" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184 -#: rc.cpp:841 -#, no-c-format -msgid "Strip" -msgstr "Вирізати" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71 +msgid "Custom" +msgstr "Нетиповий" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189 -#: rc.cpp:844 -#, no-c-format -msgid "Extended Strip" -msgstr "Розширене вирізання" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133 +msgid "Custom Data Project Filesystems" +msgstr "Нетипові файлові системи проекту запису даних" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209 -#: rc.cpp:850 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:9 +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 #, no-c-format -msgid "Handling of spaces in filenames" -msgstr "Обробка пропусків в назвах файлів" +msgid "Volume Descriptor" +msgstr "Опис тому" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222 -#: rc.cpp:853 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193 msgid "" -"<p><b>No Change</b>" -"<br>\n" -"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n" -"<p><b>Strip</b>" -"<br>\n" -"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." -"<br>\n" -"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" -"<p><b>Extended Strip</b>" -"<br>\n" -"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " -"capitalize all letters following a space." -"<br>\n" -"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" -"<p><b>Replace</b>" -"<br>\n" -"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " -"the specified characters." -"<br>\n" -"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" +"<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system " +"Presets which allow for a quick selection of the most frequently used " +"settings." msgstr "" -"<p><b>Без змін</b>" -"<br>\n" -"Якщо цей параметр увімкнено, K3b залишить всі пропуски у назвах файлів на тих " -"місцях, де вони були.\n" -"<p><b>Вилучити</b>" -"<br>\n" -"Якщо цей параметр увімкнено, K3b вилучить всі пропуски з усіх назв файлів." -"<br>\n" -"Приклад: \"мій чудовий файл.ext\" перетвориться на \"мійчудовийфайл.ext\"\n" -"<p><b>Розширене вилучення</b>" -"<br>\n" -"Якщо цей параметр увімкнено, K3b вилучить всі пропуски у всіх назвах файлів та " -"зробить наступні за ними літери великими." -"<br>\n" -"Приклад: \"мій чудовий файл.ext\" перетвориться на \"мійЧудовийФайл.ext\"\n" -"<p><b>Замінити</b>" -"<br>\n" -"Якщо цей параметр увімкнено, K3b замінить всі пропуски у всіх назвах файлів на " -"визначені символи." -"<br>\n" -"Приклад: \"мій чудовий файл.ext\" перетвориться на \"мій_чудовий_файл.ext\"" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244 -#: rc.cpp:869 -#, no-c-format -msgid "The string to replace spaces with" -msgstr "Рядок символів для заміни пропусків" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9 -#: rc.cpp:872 -#, no-c-format -msgid "Custom Data Filesystems" -msgstr "Нетипові файлові системи" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26 -#: rc.cpp:875 -#, no-c-format -msgid "File System Settings" -msgstr "Параметри файлової системи" +"<p><b>Шаблони файлових систем</b><p>K3b оперує з такими шаблонами файлових " +"систем, що забезпечує можливість швидкого вибору налаштувань, що " +"використовуються найчастіше." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35 -#: rc.cpp:878 -#, no-c-format -msgid "ISO9660 Filesystem" -msgstr "Файлова система ISO-9660" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58 -#: rc.cpp:881 -#, no-c-format -msgid "File Systems" -msgstr "Файлові системи" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69 -#: rc.cpp:884 -#, no-c-format -msgid "&Generate Rock Ridge extensions" -msgstr "С&творити розширення Rock Ridge" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75 -#: rc.cpp:887 -#, no-c-format -msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" -msgstr "Додати розширення Rock Ridge до файлової системи" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81 -#: rc.cpp:890 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197 msgid "" -"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol " -"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n" -"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX " -"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " -"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" -"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory " -"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n" -"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or " -"DVD.</b>" +"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly " +"means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, " +"symbolic links, and POSIX compatible file permissions." msgstr "" -"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b створить записи SUSP (System Use Sharing " -"Protocol) згідно протоколу Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n" -"<p>Rock Ridge розширює можливості файлової системи ISO-9660 функціональністю " -"рівноцінною до файлових систем UNIX (права доступу, символічні посилання, дуже " -"довгі назви файлів, ...). Для цього використовується набір символів ISO-8859 " -"або UTF-16, які допускають 255 октетів.\n" -"<p>Розширення Rock Ridge знаходяться в кінці кожного запису каталогу ISO-9660. " -"Це забезпечує максимальну сумісність дерева файлової системи Rock Ridge з " -"деревом ISO-9660.\n" -"<p><b>Рекомендується вживати розширення Rock Ridge на кожному КД або DVD з " -"даними.</b>" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89 -#: rc.cpp:896 -#, no-c-format -msgid "Generate &Joliet extensions" -msgstr "Створити розширення &Joliet" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92 -#: rc.cpp:899 -#, no-c-format -msgid "Add Joliet extensions to the file system" -msgstr "Додати розширення Joliet до файлової системи" +"Цю файлову систему оптимізовано для використання з операційними системами " +"Linux/Unix. Головним чином це значить, що вона використовує розширення Rock " +"Ridge для запису довгих назв файлів, символічні посилання та дозволи на " +"доступ сумісні з стандартами POSIX." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99 -#: rc.cpp:902 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201 msgid "" -"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the " -"ISO-9660 file system.\n" -"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 " -"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" -"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " -"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " -"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding " -"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems " -"all allow 255 characters per path name component.\n" -"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" -"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " -"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " -"DVDs</b> for that reason." +"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " +"tree which allows for long file names on Windows which does not support the " +"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to " +"103 characters." msgstr "" -"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b додасть додаткові розширення Joliet до " -"файлової системи ISO-9660.\n" -"<p>Joliet не є прийнятим незалежним міжнародним стандартом, таким як ISO-9660 " -"або Rock Ridge і, зазвичай, використовується на системах Windows.\n" -"<p>Joliet використовує не всі символи, тому назви файлів в Joliet не ідентичні " -"до назв файлів на диску (в порівнянні з Rock Ridge). Joliet має обмеження " -"довжини назви файлів - 64 символи (незалежно від кодування і типу, наприклад, " -"європейського чи японського). Це незручність, оскільки всі сучасні файлові " -"системи дозволяють мати 255 символів у шляху назви компонента.\n" -"<p>Joliet використовує кодування UTF-16.\n" -"<p><b>Увага:</b> За винятком Linux і FreeBSD, ніяка інша POSIX-подібна ОС не " -"підтримує Joliet. Отже, <b>ніколи не створюйте КД або DVD тільки з файловою " -"системою Joliet</b>." - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107 -#: rc.cpp:909 -#, no-c-format -msgid "Generate &UDF structures" -msgstr "Створити структури &UDF" +"На додачу до налаштувань для Linux/Unix файлова система містить дерево " +"Joliet, що дозволяє вживати довгі назви файлів у Windows (яка не підтримує " +"розширення Rock Ridget). Довжина назви файла має не перевищувати 103 символи." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110 -#: rc.cpp:912 -#, no-c-format -msgid "Add UDF structures to the file system" -msgstr "Додати структури UDF до файлової системи" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114 -#: rc.cpp:915 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " -"addition to the ISO9660 filesystem.\n" -"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>" -") is mainly used for DVDs." +"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " +"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." msgstr "" -"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b створить структури файлових систем UDF на " -"додаток до файлової системи ISO-9660.\n" -"<p>Формат UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>" -") в основному використовується для DVD." - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124 -#: rc.cpp:919 -#, no-c-format -msgid "Other Settings" -msgstr "Інші параметри" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143 -#: rc.cpp:922 -#, no-c-format -msgid "F&orce input charset:" -msgstr "При&мушувати кодування для вводу:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164 -#: rc.cpp:925 -#, no-c-format -msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" -msgstr "Зберігати права доступу (для р&езервування)" +"Файлова система має додаткові елементи UDF приєднані до неї. Це підвищує " +"максимальний розмір файла до 4 ГБ. Підтримка UDF у K3b є обмеженою." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168 -#: rc.cpp:928 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208 msgid "" -"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will have " -"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will " -"have equal permissions and be owned by root).\n" -"<p>This is mainly useful for backups." -"<p><b>Caution:</b> The permissions may not make much sense on other file " -"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not " -"exist." +"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " +"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " +"permissions are supported." msgstr "" -"<p>Якщо цей параметр увімкнено, всі файли кінцевої файлової системи матимуть " -"точно такі самі права доступу, як і в джерелі (інакше, всі файли будуть мати " -"однакові права доступу і власника - root).\n" -"<p>Зазвичай, це використовується для створення резервних копій. " -"<p><b>Увага:</b> Права доступу на одних системах можуть не мати значення для " -"інших файлових систем. Наприклад, якщо користувач, який є власником файлів на " -"КД або DVD, не існує." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9 -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932 -#, no-c-format -msgid "Volume Descriptor" -msgstr "Опис тому" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42 -#: rc.cpp:935 -#, no-c-format -msgid "V&olume set name:" -msgstr "Назва &набору томів:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938 -#, no-c-format -msgid "&Volume name:" -msgstr "Назва &тому:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80 -#: rc.cpp:941 -#, no-c-format -msgid "P&reparer:" -msgstr "Пі&дготоване:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91 -#: rc.cpp:944 -#, no-c-format -msgid "P&ublisher:" -msgstr "&Видавець:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:947 -#, no-c-format -msgid "Volu&me set size:" -msgstr "Ро&змір набору томів:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951 -#, no-c-format -msgid "Volume set &number:" -msgstr "&Номер набору томів:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:955 -#, no-c-format -msgid "S&ystem:" -msgstr "С&истема:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187 -#: rc.cpp:958 -#, no-c-format -msgid "&Application:" -msgstr "&Програма:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256 -#: rc.cpp:964 -#, no-c-format -msgid "Select a bibliographic file from the project" -msgstr "Виберіть бібліографічний файл з проекту" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285 -#: rc.cpp:970 -#, no-c-format -msgid "Select an abstract file from the project" -msgstr "Виберіть файл опису з проекту" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314 -#: rc.cpp:976 -#, no-c-format -msgid "Select a copyright file from the project" -msgstr "Виберіть з проекту файл авторських прав" +"Цю файлову систему оптимізовано для сумісності зі старими системами. Це " +"означає, що назви файлів обмежено до 8.3 символів, а символічні посилання і " +"права доступу не підтримуються." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324 -#: rc.cpp:979 -#, no-c-format -msgid "Abstract file:" -msgstr "Абстрактний файл:" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263 +msgid "Rock Ridge" +msgstr "Rock Ridge" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332 -#: rc.cpp:982 -#, no-c-format -msgid "Copyright file:" -msgstr "Файл авторських прав:" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265 +msgid "Joliet" +msgstr "Joliet" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340 -#: rc.cpp:985 -#, no-c-format -msgid "Bibliographic file:" -msgstr "Бібліографічний файл:" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267 +msgid "UDF" +msgstr "UDF" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10 -#: rc.cpp:988 -#, no-c-format -msgid "K3bAudioCDTextWidget" -msgstr "K3bAudioCDTextWidget" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269 +msgid "Custom (ISO9660 only)" +msgstr "Нетиповий (тільки ISO9660)" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21 -#: rc.cpp:991 -#, no-c-format -msgid "Write CD-Text" -msgstr "Записати КД-текст" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271 +msgid "Custom (%1)" +msgstr "Нетиповий (%1)" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37 -#: rc.cpp:995 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288 msgid "" -"<p><b>CD-Text</b>\n" -"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio " -"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n" -"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" -"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " -"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" -"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " -"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a " -"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." +"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " +"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small " +"space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions " +"symbolic links are not supported and will always be followed as if the " +"\"Follow Symbolic Links\" option was enabled." msgstr "" -"<p><b>CD-Text</b>\n" -"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b буде використовувати на аудіо-КД місце, " -"яке, зазвичай, не використовується, для збереження додаткової інформації, " -"наприклад, про виконавця або назву КД.\n" -"<p>CD-Text це розширення стандарту аудіо-КД, що було введене компанією Sony.\n" -"<p>CD-TEXT буде використовуватись тільки на програвачах КД, які підтримують це " -"розширення (в основному, автомобільні програвачі КД).\n" -"<p>Оскільки КД з CD-Text будуть працювати у будь-якому Hifi CD або DVD " -"програвачі, навіть якщо він не підтримує CD-Text повністю, варто ввімкнути цю " -"функціональність\n" -"(але не забудьте ввести інформацію для CD-Text)." - -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65 -#: rc.cpp:1002 -#, no-c-format -msgid "Perf&ormer:" -msgstr "&Виконавець:" +"<p>Пам'ятайте, що вимикати розширення Rock Ridge не рекомендовано. Ви нічого " +"не втрачаєте, якщо ввімкнете Rock Ridge (за винятком невеличкого збільшення " +"розміру), але при цьому отримуєте багато переваг.<p>Без розширень Rock Ridge " +"не будуть підтримуватись символічні посилання, а за ними буде слідуватись, " +"як при ввімкненому параметрі \"Іти по символічних посиланнях\"." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166 -#: rc.cpp:1020 -#, no-c-format -msgid "More Fiel&ds..." -msgstr "Додаткові по&ля..." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28 -#: rc.cpp:1023 -#, no-c-format -msgid "File Quality" -msgstr "Якість файла" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47 -#: rc.cpp:1026 -#, no-c-format -msgid "&Quality level:" -msgstr "&Рівень якості:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53 -#: rc.cpp:1029 -#, no-c-format -msgid "Controls the quality of the encoded files" -msgstr "Керує якістю закодованих файлів" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294 +msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" +msgstr "Розширення Rock Ridge вимкнено" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56 -#: rc.cpp:1032 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300 msgid "" -"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " -"scale from -1 to 10 called \"quality\". " -"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " -"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " -"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default " -"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize " -"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. " -"<p><em>This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be " +"able to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames." +"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " +"disable Joliet." msgstr "" -"<p>Якість кодування Vorbis найкраще вимірюється не в кілобітах на секунду, а по " -"шкалі від 0 до 10. " -"<p>В даний час 0 відповідає в середньому 64 Кб/с, 5 -160 Кб/с, а 10 - 400 Кб/с. " -"Якщо вам необхідна якість близька до оригіналу, кодуйте аудіо з якістю 5, для " -"незалежного кодування правого і лівого каналів - 6. Типове значення якості - 3, " -"яке при 110 Кб/с дає менший розмір файла, але значно кращу якість, ніж .mp3 при " -"128 Кб/с. " -"<p><em>Це пояснення взято з www.vorbis.com.</em>" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69 -#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184 -#, no-c-format -msgid "textLabel1" -msgstr "textLabel1" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149 -#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222 -#, no-c-format -msgid "high quality" -msgstr "висока якість" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165 -#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190 -#, no-c-format -msgid "small file" -msgstr "малий файл" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194 -#: rc.cpp:1044 -#, no-c-format -msgid "M&anual settings:" -msgstr "Ру&чні параметри:" +"<p>Зверніть увагу, що без розширень Joliet системи з Windows не зможуть " +"показувати довгі назви файлів. Ви будете бачити тільки назви файлів згідно " +"ISO9660.<p>Якщо ви не маєте наміру вживати цей КД/DVD на системах з Windows, " +"то можете вимкнути Joliet." -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247 -#: rc.cpp:1047 -#, no-c-format -msgid "&Upper bitrate:" -msgstr "Вер&хня частота вибірки:" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305 +msgid "Joliet Extensions Disabled" +msgstr "Розширення Joliet вимкнено" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255 -#: rc.cpp:1050 -#, no-c-format -msgid "Lower &bitrate:" -msgstr "Ни&жня частота вибірки:" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38 +msgid "Select the Multisession Mode for the project." +msgstr "Виберіть багатосеансовий режим для цього проекту." -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303 -#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059 -#, no-c-format -msgid "kbps" -msgstr "КБ/с" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39 +msgid "" +"<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to " +"use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the " +"whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)." +"<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the " +"disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not " +"closing the disk to allow further sessions to be apppended.<p><b>Continue " +"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created " +"in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing " +"the disk to allow further sessions to be apppended.<p><b>Finish " +"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created " +"in <em>Start Multisession</em> mode), add another session, and close the " +"disk.<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b " +"will not actually create multiple sessions but grow the file system to " +"include the new data.</em>" +msgstr "" +"<p><b>Багатосеансовий режим</b><p><b>Автоматично</b><br>Дозволити програмі " +"K3b вирішувати, який режим потрібно вживати. Рішення залежатиме від розміру " +"проекту (чи він заповнює цілий носій) та стану вставленого носія (завершений " +"чи ні).<p><b>Без багатосеансового запису</b><br>Створити односеансовий КД " +"або DVD і закрити диск.<p><b>Почати багатосеансовий запис</b><br>Почати " +"багатосеансовий КД або DVD без закриття диска, щоб дати змогу дописувати " +"наступні сеанси.<p><b>Продовжити багатосеансовий запис</b><br>Продовжити " +"запис на незавершеному КД з даними (напр., розпочатий в режимі <em>Почати " +"багатосеансовий запис</em>) і додати ще один сеанс без закриття диска, щоб " +"можна було дописувати інші сеанси.<p><b>Завершити багатосеансовий запис</" +"b><br>Продовжити запис на незавершеному КД з даними, (напр., розпочатий в " +"режимі <em>Почати багатосеансовий запис</em>), додати ще один сеанс і " +"закрити диск. <p><em>У випадку обмеженого перезапису носіїв DVD+RW або DVD-" +"RW, K3b насправді не буде створювати багато сеансів, а нарощуватиме файлову " +"систему для розміщення нових даних.</em>" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335 -#: rc.cpp:1062 -#, no-c-format -msgid "&Nominal bitrate:" -msgstr "Но&мінальна частота вибірки:" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76 +msgid "No Multisession" +msgstr "Без багатосеансового запису" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28 -#: rc.cpp:1065 -#, no-c-format -msgid "Manual settings (used for all file types)" -msgstr "Ручні параметри (використовується для всіх типів файлів)" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78 +msgid "Start Multisession" +msgstr "Почати багатосеансовий запис" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:1068 -#, no-c-format -msgid "Sample rate:" -msgstr "Частота вибірки:" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79 +msgid "Continue Multisession " +msgstr "Продовжити багатосеансовий запис" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75 -#: rc.cpp:1071 -#, no-c-format -msgid "Signed Linear" -msgstr "Лінійне зі знаком" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80 +msgid "Finish Multisession " +msgstr "Закінчити багатосеансовий запис" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80 -#: rc.cpp:1074 -#, no-c-format -msgid "Unsigned Linear" -msgstr "Лінійне без знаку" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45 +msgid "File Properties" +msgstr "Властивості файла" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85 -#: rc.cpp:1077 -#, no-c-format -msgid "u-law (logarithmic)" -msgstr "u-law (логарифмічне)" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70 +msgid "Location:" +msgstr "Адреса:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90 -#: rc.cpp:1080 -#, no-c-format -msgid "A-law (logarithmic)" -msgstr "A-law (логарифмічне)" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392 +msgid "Size:" +msgstr "Розмір:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95 -#: rc.cpp:1083 -#, no-c-format -msgid "ADPCM" -msgstr "ADPCM" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72 +msgid "Used blocks:" +msgstr "Вжиті блоки:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100 -#: rc.cpp:1086 -#, no-c-format -msgid "IMA_ADPCM" -msgstr "IMA_ADPCM" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Local name:" +msgstr "Локальна назва:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105 -#: rc.cpp:1089 -#, no-c-format -msgid "GSM" -msgstr "GSM" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Local location:" +msgstr "Локальна адреса:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110 -#: rc.cpp:1092 -#, no-c-format -msgid "Floating-Point" -msgstr "З рухомою крапкою" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142 +#, c-format +msgid "Link to %1" +msgstr "Посилання до %1" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121 -#: rc.cpp:1095 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115 +#, c-format msgid "" -"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, " -"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " -"Floating-point.</p>\n" -"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> " -"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound " -"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM " -"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law " -"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)." -"<br> <b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " -"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " -"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. " -"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular " -"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different " -"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM " -"files, in all others it means G.726 ADPCM. " -"<br> <b>IMA ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler " -"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " -"called DVI ADPCM." -"<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound compression in European " -"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually " -"CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " -"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" +"_n: in 1 file\n" +"in %n files" msgstr "" -"<p>Кодування даних вибірки може бути лінійне зі знаком (додаток 2), лінійне без " -"знака, u-law (логарифмічне), A-law (логарифмічне), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM або з " -"плаваючою комою.</p>\n" -"<p><b>U-law</b> (фактично, скорочення від mu-law) та <b>A-law</b> " -"- це національні стандарти США та міжнародні стандарти для логарифмічного " -"стискання телефонних сигналів. При розпакуванні u-law має приблизно однакову " -"точність з 14-бітовим PCM, а A-law - з 13-бітовим PCM. Дані a-law та u-law " -"інколи кодуються зі зворотнім порядком бітів (тобто MSB - старший біт першим " -"стає LSB - молодший біт першим)." -"<br> <b>ADPCM </b> - це форма стискання звуку, що є гарним компромісом між " -"високою якістю звуку та часом кодування/розкодовування. Вона використовується " -"для стискання телефонного звуку та використовується коли повна точність не є " -"важливою. При розпакуванні вона має приблизну якість 16-бітового PCM. Серед " -"популярних версій ADPCM можна зазначити G.726, MS ADPCM та IMA ADPCM. Воно має " -"різне значення в різних форматах файлів. У файлах .wav воно представляє MS " -"ADPCM, у всіх інших - G.726 ADPCM. " -"<br> <b>IMA ADPCM</b> - це спеціальна форма стискання ADPCM, дещо простіша та " -"дещо нижчої точності ніж ADPCM від Microsoft. IMA ADPCM також називають DVI " -"ADPCM." -"<br> <b>GSM</b> - це стандарт стискання телефонного звуку, що використовується " -"в країнах Європи та набирає популярності завдяки високій якості. Цей стандарт, " -"як правило, потребує досить серйозних ресурсів ЦП.</p> " -"<p><em>За матеріалами сторінки довідки SoX</em></p>" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132 -#: rc.cpp:1099 -#, no-c-format -msgid "14400" -msgstr "14400" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143 -#: rc.cpp:1103 -#, no-c-format -msgid "Data size:" -msgstr "Розмір даних:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151 -#: rc.cpp:1106 -#, no-c-format -msgid "Data encoding:" -msgstr "Кодування даних:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159 -#: rc.cpp:1109 -#, no-c-format -msgid "Channels:" -msgstr "Канали:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 165 -#: rc.cpp:1112 -#, no-c-format -msgid "1 (mono)" -msgstr "1 (моно)" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:1115 -#, no-c-format -msgid "2 (stereo)" -msgstr "2 (стерео)" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 175 -#: rc.cpp:1118 -#, no-c-format -msgid "4 (quad sound)" -msgstr "4 (квадрофонія)" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 188 -#: rc.cpp:1121 -#, no-c-format -msgid "Bytes" -msgstr "байтів" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 193 -#: rc.cpp:1124 -#, no-c-format -msgid "16-bit Words" -msgstr "16-бітові слова" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 198 -#: rc.cpp:1127 -#, no-c-format -msgid "32-bit Words" -msgstr "32-бітові слова" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 24 -#: rc.cpp:1130 -#, no-c-format -msgid "Quality" -msgstr "Якість" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 38 -#: rc.cpp:1133 -#, no-c-format -msgid "Constant Bitrate" -msgstr "Постійна частота вибірки" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 81 -#: rc.cpp:1136 -#, no-c-format -msgid "Variable Bitrate" -msgstr "Змінна частота вибірки" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 142 -#: rc.cpp:1139 -#, no-c-format -msgid "Maximum bitrate:" -msgstr "Максимальна частота вибірки:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 150 -#: rc.cpp:1142 -#, no-c-format -msgid "Minimum bitrate:" -msgstr "Мінімальна частота вибірки:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 166 -#: rc.cpp:1145 -#, no-c-format -msgid "Average bitrate:" -msgstr "Середня частота вибірки:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 198 -#: rc.cpp:1151 -#, no-c-format -msgid "Channel Mode" -msgstr "Режим каналу" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 207 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 rc.cpp:1154 -#, no-c-format -msgid "Stereo" -msgstr "Стерео" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 212 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 rc.cpp:1157 -#, no-c-format -msgid "Joint Stereo" -msgstr "Поєднане стерео" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 217 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 rc.cpp:1160 -#, no-c-format -msgid "Mono" -msgstr "Моно" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 224 -#: rc.cpp:1163 -#, no-c-format -msgid "Select the channel mode." -msgstr "Виберіть режим каналу." +"в %n файлі\n" +"в %n файлах\n" +"в %n файлах" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 233 -#: rc.cpp:1166 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116 +#, c-format msgid "" -"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n" -"<p><b>Stereo</b>" -"<br>\n" -"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " -"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " -"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs " -"fewer bits because of a lower complexity.\n" -"<p><b>Joint-Stereo</b>" -"<br>\n" -"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. " -"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and " -"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to " -"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal " -"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in " -"encoding quality.\n" -"<p><b>Mono</b>" -"<br>\n" -"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will " -"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and " -"right channel, attenuated by 6 dB." +"_n: and 1 directory\n" +"and %n directories" msgstr "" -"<p>Виберіть режим каналів кінцевого файла Mp3:\n" -"<p><b>Стерео</b>" -"<br>\n" -"В цьому режимі, кодер не використовує потенційну кореляцію між двома вхідними " -"каналами; але також він може підлаштовувати бітову швидкість між двома " -"каналами, тобто надавати одному каналу більше бітів, якщо інший містить тишу, " -"або потребує менше бітів через нижчу складність.\n" -"<p><b>Об'єднане стерео</b>" -"<br>\n" -"В цьому режимі кодер буде використовувати кореляцію між обома каналами. Сигнал " -"буде перетворено в суму (\"mid\"), обчислену по формулі Л+П, та сигнал різниці " -"(\"side\"), обчислений, як Л-П, і більше бітів буде виділено каналу суми. Це " -"дозволяє ефективно підвищувати пропускну швидкість, якщо сигнал не має суттєвої " -"різниці між стерео сигналами, таким чином, значно покращуючи якість кодування.\n" -"<p><b>Моно</b>" -"<br>\n" -"Вхідний сигнал буде закодований, як моно. Якщо це був стереосигнал, його буде " -"деградовано в моно. Результуючий сигнал обчислюється, як сума правого та лівого " -"каналу, послаблений на 6 дБ." +"і %n каталозі\n" +"і %n каталогах\n" +"і %n каталогах" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43 -#: rc.cpp:1178 -#, no-c-format -msgid "Quality Settings" -msgstr "Параметри якості" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 +msgid "Special file" +msgstr "Спеціальний файл" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62 -#: rc.cpp:1181 -#, no-c-format -msgid "Preset:" -msgstr "Шаблон:" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157 +msgid "Hide on Rockridge" +msgstr "Ховати на Rockridge" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214 -#: rc.cpp:1193 -#, no-c-format -msgid "Manual settings:" -msgstr "Ручні параметри:" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158 +msgid "Hide on Joliet" +msgstr "Ховати на Joliet" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230 -#: rc.cpp:1196 -#, no-c-format -msgid "textLabel2" -msgstr "textLabel2" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172 +msgid "Sort weight:" +msgstr "Пріоритет впорядкування:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277 -#: rc.cpp:1199 -#, no-c-format -msgid "Change Settings..." -msgstr "Змінити параметри..." +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197 +msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" +msgstr "Ховати цей файл у файловій системі RockRidge" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302 -#: rc.cpp:1205 -#, no-c-format -msgid "Encoder Quality" -msgstr "Якість кодування" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198 +msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" +msgstr "Ховати цей файл у файловій системі Joliet" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316 -#: rc.cpp:1208 -#, no-c-format -msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." -msgstr "Виберіть алгоритм форми шуму і психоакустичний алгоритм." +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199 +msgid "Modify the physical sorting" +msgstr "Змінити фізичне впорядкування" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324 -#: rc.cpp:1211 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 msgid "" -"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, " -"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms " -"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n" -"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" -"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" -"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " -"quality at good speed.\n" -"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " -"quality.\n" -"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" +"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire " +"contents) will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This " +"is useful, for example, for having different README files for RockRidge and " +"Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README." +"rr on the Joliet filesystem.</p>" msgstr "" -"<p>Частота вибірки - це головний фактор якості. Чим вона вища, тим вищою є " -"якість. Але для даної частоти вибірки ми маємо вибір алгоритмів для визначення " -"найкращих параметрів масштабування та кодування Хафмана (формування шуму).\n" -"<p>Якість зростає від 0 до 9, а швидкість кодування падає.\n" -"<p>9 використовує найповільніший і найкращий варіант зі всіх алгоритмів.\n" -"<p><b>Рекомендоване значення - 7</b>, хоча значення 4 видає прийнятну якість " -"при хорошій швидкості.\n" -"<p>0 блокує майже всі алгоритми, включаючи псі-модель, що призводить до дуже " -"низької якості.\n" -"<p><b>Це налаштування не впливає на розмір кінцевого файла.</b>" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348 -#: rc.cpp:1219 -#, no-c-format -msgid "fast encoding" -msgstr "швидке кодування" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395 -#: rc.cpp:1228 -#, no-c-format -msgid "Mark copyrighted" -msgstr "Авторські права" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398 -#: rc.cpp:1231 -#, no-c-format -msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." -msgstr "Позначити кодований файл, що він з авторськими правами." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406 -#: rc.cpp:1234 -#, no-c-format -msgid "Mark as original" -msgstr "Позначити як оригінал" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409 -#: rc.cpp:1237 -#, no-c-format -msgid "Mark the encoded file as being a copy." -msgstr "Позначити кодований файл, що він є копією." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417 -#: rc.cpp:1240 -#, no-c-format -msgid "Strict ISO compliance" -msgstr "Строге дотримання стандарту ISO" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420 -#: rc.cpp:1243 -#, no-c-format -msgid "Enforce strict ISO compliance" -msgstr "примусити строге дотримання стандарту ISO" +"<p>Якщо цей параметр увімкнено, файл або каталог (з усім вмістом) на " +"файлових системах ISO9660 і RockRidge буде схований.</p> <p>Це може " +"знадобитись, наприклад, для створення різних версій файлів README для " +"RockRidge і Joliet; у цьому випадку файл README.joliet буде прихований на " +"RockRidge, а README.rr - на файловій системі Joliet.</p>" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424 -#: rc.cpp:1246 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207 msgid "" -"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total " -"frame size." -"<br>\n" -"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " -"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " -"players." +"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire " +"contents) will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for " +"example, for having different README files for RockRidge and Joliet, which " +"can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the " +"Joliet filesystem.</p>" msgstr "" -"<p>Якщо увімкнено цей параметр, LAME буде строго дотримуватись обмеження " -"розміру рамки - 7680 бітів." -"<br>\n" -"Це спричиняє до багатьох даремно витрачених бітів при кодуванні з високою " -"частотою вибірки, але забезпечить строге дотримання стандарту ISO. Ця " -"сумісність може були важлива для апаратних програвачів." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432 -#: rc.cpp:1250 -#, no-c-format -msgid "Error protection" -msgstr "Коригування помилок" +"<p>Якщо цей параметр увімкнено, файл або каталог (з усім вмістом) на " +"файловій системі Joliet буде схований.</p> <p>Це може знадобитись, " +"наприклад, для створення різних версій файлів README для RockRidge і Joliet; " +"у цьому випадку файл README.joliet буде прихований на RockRidge, а README.rr " +"- на файловій системі Joliet.</p>" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435 -#: rc.cpp:1253 -#, no-c-format -msgid "Turn on CRC error protection." -msgstr "Увімкнути коригування помилок CRC." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438 -#: rc.cpp:1256 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214 msgid "" -"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added " -"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream " -"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be " -"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." +"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 " +"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " +"the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order " +"to optimize the data layout on a CD/DVD.<p><b>Caution:</b> This does not " +"sort the order of the file names that appear in the ISO9660 directory.It " +"sorts the order in which the file data is written to the image." msgstr "" -"<p>Якщо цей параметр увімкнено, до кожного кадру буде додано код CRC (cyclic " -"redundancy check). Це дає змогу виявляти помилки передачі, які можуть трапитись " -"в потоці MP3, однак це займає 16 бітів на кадр, які могли бути використані для " -"кодування, таким чином трохи зменшуючи якість звуку." +"<p>Це значення змінює фізичне впорядкування файлів на файловій системі " +"ISO-9660. Більше значення \"ваги\" означає, що файл буде розміщений ближче " +"на початку штампа (і диска). <p>Цей параметр може знадобитись для " +"оптимізації розміщення даних на CD/DVD. <p><b>Увага:</b> Це не впливає на " +"порядок показу назв файлів в каталозі ISO-9660. Цей параметр тільки впливає " +"на порядок запису даних на штампі." -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29 -#: rc.cpp:1259 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37 +msgid "Session Import" +msgstr "Імпорт сеансу" + +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88 msgid "" -"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as audio " -"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an " -"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not " -"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" -"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that depends " -"on the installed applications." +"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " +"Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be " +"converted to a restricted character set in the new session. This character " +"set is based on the ISO9660 settings in the K3b project. K3b is not able to " +"display these converted filenames yet." msgstr "" -"<p>Це вікно можна використовувати для встановлення зовнішніх програм, що " -"керуються з командного рядка, на зразок аудіо-кодувальників. Їх потім буде " -"використано у K3b для кодування аудіоданих (доріжок з аудіо-КД або елементів з " -"аудіопроекту) у формати, що, зазвичай, не підтримуються (тобто не існує втулку " -"кодування).\n" -"<p>K3b постачається з вибором наперед заданих зовнішніх програм, що залежить " -"від встановлених програм." +"<p>K3b виявив сеанс, що містить інформацію Joliet для довгих назв файлів, " +"але відсутні розширення Rock Ridge.<p>Назви файлів у імпортованому сеансі " +"буде перетворено в рамках обмежень набору символів нового сеансу. Цей набір " +"символів ґрунтується на параметрах ISO9660 у проекті K3b. K3b на даний " +"момент не здатний відобразити ці перетворені назви файлів." -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45 -#: rc.cpp:1263 -#, no-c-format -msgid "Configured Encoders" -msgstr "Налаштовані програми кодування" +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93 +msgid "Session Import Warning" +msgstr "Попередження імпортування сеансу" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65 -#: rc.cpp:1269 -#, no-c-format -msgid "Extension" -msgstr "Розширення" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86 +msgid "Adding files to project '%1'" +msgstr "Додаються файли до проекту \"%1\"" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76 -#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293 -#, no-c-format -msgid "Command" -msgstr "Команда" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124 +msgid "" +"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such " +"it can be burned to a medium directly since it already contains a file " +"system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?" +msgstr "" +"<p>Файл, який ви хочете додати до проекту, є штампом ISO9660. Його можна " +"безпосередньо записати на носій, бо він вже містить файлову систему.<br>Ви " +"справді хочете додати цей файл до проекту?" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127 -#: rc.cpp:1278 -#, no-c-format -msgid "Edit..." -msgstr "Редагувати..." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128 +msgid "Adding image file to project" +msgstr "Додавання файла штампа до проекту" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135 -#: rc.cpp:1281 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Додати..." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129 +msgid "Add the file to the project" +msgstr "Додати файл до проекту" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49 -#: rc.cpp:1287 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Назва:" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130 +msgid "Burn the image directly" +msgstr "Записати штамп безпосередньо" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57 -#: rc.cpp:1290 -#, no-c-format -msgid "Filename extension:" -msgstr "Розширення назви файлів:" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 +#, c-format +msgid "It is not possible to add files bigger than %1" +msgstr "Неможливо додати файли більші за %1" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90 -#: rc.cpp:1296 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188 +msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" +msgstr "Деякі назви файлів прийшлося змінити через обмеження в mkisofs" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192 msgid "" -"<p><b>Command</b>" -"<br>\n" -"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " -"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>" -") 16bit stereo audio frames from stdin.\n" -"<p>The following strings will be replaced by K3b:" -"<br>\n" -"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command has " -"to write its output to." -"<br>\n" -"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 " -"file (Be aware that these values might be empty).</em>" -"<br>\n" -"<b>%t</b> - Title" -"<br>\n" -"<b>%a</b> - Artist" -"<br>\n" -"<b>%c</b> - Comment" -"<br>\n" -"<b>%n</b> - Track number" -"<br>\n" -"<b>%m</b> - Album Title" -"<br>\n" -"<b>%r</b> - Album Artist" -"<br>\n" -"<b>%x</b> - Album comment" -"<br>\n" -"<b>%y</b> - Release Year" +"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " +"convmv tool" msgstr "" -"<p><b>Команда</b>" -"<br>\n" -"Будь ласка, зазначте команду, що використовуватиметься для кодування " -"аудіоданих. Команда має читати необроблені, у форматі little endian (див. <em>" -"Поміняти порядок байтів</em>) 16-бітові стерео аудіокадрів з stdin.\n" -"<p>Нижченаведені рядки буде замінено K3b:" -"<br>\n" -"<b>%f</b> - Назва кінцевого файла. Це місце куди команда має записувати " -"результати своєї роботи." -"<br>\n" -"<em>Наступне стосується метаданих, що зберігаються, наприклад, у мітках ID3 " -"файла mp3 (ці величини можуть бути порожніми).</em>" -"<br>\n" -"<b>%t</b> - Заголовок-назва" -"<br>\n" -"<b>%a</b> - Виконавець" -"<br>\n" -"<b>%c</b> - Коментар" -"<br>\n" -"<b>%n</b> - Номер доріжки" -"<br>\n" -"<b>%m</b> - Назва альбому" -"<br>\n" -"<b>%r</b> - Виконавець альбому" -"<br>\n" -"<b>%x</b> - Коментар до альбому" -"<br>\n" -"<b>%y</b> - Рік видання" +"Наступні назви файлів мають нечинне кодування. Його можна відкоригувати за " +"допомогою засобу convmv" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124 -#: rc.cpp:1314 -#, no-c-format -msgid "Swap &Byte Order" -msgstr "Змінити порядок &байтів" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225 +msgid "Moving files to project \"%1\"..." +msgstr "Пересування файлів до проекту \"%1\"..." -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127 -#: rc.cpp:1317 -#, no-c-format -msgid "Swap the byte order of the input data" -msgstr "Поміняти порядок байтів у вхідних даних" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661 +msgid "File already exists" +msgstr "Файл вже існує" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131 -#: rc.cpp:1320 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. " -"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" -"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " -"order is wrong and this option has to be checked." -msgstr "" -"<p> Якщо цей параметр увімкнено, K3b мінятиме місцями байти у вхідних даних. " -"Таким чином ця команда призначена для читання аудіокадрів у форматі big " -"endian.\n" -"<p>Якщо отриманий звук має погану якість, дуже ймовірно, що порядок байтів " -"неправильний і слід застосовувати цей параметр." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662 +msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." +msgstr "<p>Файл <em>%1</em> вже існує в теці проекту <em>%2</em>." -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:1324 -#, no-c-format -msgid "Write W&ave Header" -msgstr "Писати заголов&ок wave" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:194 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:434 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:670 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "Замінити всі" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142 -#: rc.cpp:1327 -#, no-c-format -msgid "Create a wave header for the input data" -msgstr "Створити заголовок wave для вхідних даних" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672 +msgid "Replace the existing file" +msgstr "Замінити існуючий файл" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145 -#: rc.cpp:1330 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " -"case the encoder application cannot read plain raw audio data." -msgstr "" -"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b буде записувати заголовок wave. Це корисно " -"у випадку, коли програма кодування не може читати прості сирі аудіодані." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673 +msgid "Replace All" +msgstr "Замінити всі" -#: k3bfirstrun.cpp:52 -msgid "First Run" -msgstr "Перший запуск" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675 +msgid "Always replace existing files" +msgstr "Завжди заміняти існуючі файли" -#: k3bfirstrun.cpp:60 -msgid "Enable Konqueror integration" -msgstr "Ввімкнути інтеграцію з Konqueror" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678 +msgid "Keep the existing file" +msgstr "Залишити існуючий файл" -#: k3bfirstrun.cpp:61 -msgid "No Konqueror integration" -msgstr "Без інтеграції з Konqueror" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ігнорувати все" -#: k3bfirstrun.cpp:64 -msgid "" -"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " -"K3b from the context menu in the file manager." -"<p><em>The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from " -"the K3b settings.</em>" -msgstr "" -"<p>K3b може інтегруватися з Konqueror. Ця інтеграція дозволить запуск K3b з " -"контекстного меню менеджера файлів." -"<p><em>Інтеграцію з Konqueror завжди можна вимкнути або знов увімкнути з меню " -"налаштувань K3b.</em>" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681 +msgid "Always keep the existing file" +msgstr "Завжди залишати існуючий файл" -#: k3bfileview.cpp:95 -msgid "Filter:" -msgstr "Фільтр:" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684 +msgid "Rename the new file" +msgstr "Перейменувати новий файл" -#: k3bfileview.cpp:104 -msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" -msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Звукові файли" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489 +msgid "Adding link to folder" +msgstr "Додавання посилання до теки" -#: k3bfileview.cpp:105 -msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" -msgstr "audio/x-wav |Звукові файли Wave" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490 +msgid "" +"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b " +"follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b " +"will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders " +"inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable " +"the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning " +"and choose to add the link to the project.</b>" +msgstr "" +"<p>\"%1\" -- це символічне посилання до теки \"%2\".<p>Якщо ви маєте намір " +"вказати, щоб програма K3b слідувала за символічними посиланнями, то краще " +"зробити це тепер, оскільки пізніше K3b це не зможе зробити, бо неможливо " +"слідувати за символічними посиланнями до тек всередині проекту K3b." +"<p><b>Якщо ви не маєте наміру вмикати параметр <em>слідувати за символічними " +"посиланнями</em>, то можете просто зігнорувати це попередження і додати " +"посилання до проекту.</b>" -#: k3bfileview.cpp:106 -msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" -msgstr "audio/x-mp3 |Звукові файли MP3" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502 +msgid "Follow link now" +msgstr "Вже слідувати за посиланнями" -#: k3bfileview.cpp:107 -msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" -msgstr "application/x-ogg |Звукові файли Ogg Vorbis" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503 +msgid "Always follow links" +msgstr "Завжди йти за посиланнями" -#: k3bfileview.cpp:108 -msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" -msgstr "video/mpeg |Відео файли MPEG" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504 +msgid "Add link to project" +msgstr "Додати посилання до проекту" -#: k3binteractiondialog.cpp:89 -msgid "Load default settings" -msgstr "Завантажити типові параметри" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505 +msgid "Always add links" +msgstr "Завжди додавати посилання" -#: k3binteractiondialog.cpp:90 -msgid "Load saved settings" -msgstr "Завантажити збережені параметри" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 +msgid "Enter New Filename" +msgstr "Введіть нову назву файла" -#: k3binteractiondialog.cpp:91 -msgid "Load last used settings" -msgstr "Завантажити останні вжиті параметри" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 +msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" +msgstr "Файл з цією назвою вже існує. Будь ласка, введіть нову назву:" -#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155 -msgid "Start" -msgstr "Почати" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767 +msgid "Do you also want to add hidden files?" +msgstr "Хочете також додати приховані файли?" -#: k3binteractiondialog.cpp:117 -msgid "Start the task" -msgstr "Почати завдання" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +msgid "Hidden Files" +msgstr "Приховані файли" -#: k3binteractiondialog.cpp:243 -msgid "Load default or saved settings" -msgstr "Завантажити типові або збережені параметри" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Додати..." -#: k3binteractiondialog.cpp:244 -msgid "Save current settings to reuse them later" -msgstr "Зберегти поточні параметри для майбутнього вжитку" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Не додавати" -#: k3binteractiondialog.cpp:248 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782 msgid "" -"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved " -"before, or the last used ones." +"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and " +"broken symlinks)?" msgstr "" -"<p>Завантажити набір параметрів з типових налаштувань K3b, налаштувань, " -"збережених раніше, або використаних востаннє налаштувань." +"Хочете також додати системні файли (черги FIFO, сокети, файли пристроїв і " +"пошкоджені символічні посилання)?" -#: k3binteractiondialog.cpp:250 -msgid "" -"<p>Saves the current settings of the action dialog." -"<p>These settings can be loaded with the <em>Load saved settings</em> button." -"<p><b>The K3b defaults are not overwritten by this.</b>" -msgstr "" -"<p>Зберігає поточні параметри вікна дій. " -"<p>Ці параметри можна завантажити за допомогою кнопки <em>" -"Завантажити збережені параметри</em>." -"<p><b>Типові параметри K3b при цьому не перезаписуються.</b>" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "System Files" +msgstr "Системні файли" -#: k3binteractiondialog.cpp:320 -msgid "Action Dialog Settings" -msgstr "Параметри вікна дій" +#: projects/k3bdataview.cpp:78 +msgid "&Import Session..." +msgstr "&Імпортувати сеанс..." -#: k3binteractiondialog.cpp:321 -msgid "" -"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the " -"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets " -"should be loaded if an action dialog is opened again." -"<p><em>Be aware that this choice can always be changed from the K3b " -"configuration dialog.</em>" -msgstr "" -"<p>K3b обробляє три набори параметрів у вікнах дій: типові, збережені та " -"останні використані параметри. Будь ласка, виберіть який з цих наборів буде " -"завантажено, якщо вікно дії знову знов буде викликано. " -"<p> <em>Цей вибір завжди можна змінити у вікні налаштування K3b .</em>" +#: projects/k3bdataview.cpp:80 +msgid "&Clear Imported Session" +msgstr "&Очистити імпортований сеанс" -#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547 -msgid "no file" -msgstr "немає файла" +#: projects/k3bdataview.cpp:83 +msgid "&Edit Boot Images..." +msgstr "&Редагувати завантажувальні штампи..." -#: k3baudioplayer.cpp:228 -msgid "Clear List" -msgstr "Очистити список" +#: projects/k3bdataview.cpp:87 +msgid "Import a previously burned session into the current project" +msgstr "Імпортувати раніше записаний сеанс у поточний проект" -#: k3baudioplayer.cpp:348 -msgid "No running aRtsd found" -msgstr "Не знайдено запущеного aRtsd" +#: projects/k3bdataview.cpp:88 +msgid "Remove the imported items from a previous session" +msgstr "Вилучити імпортовані елементи з попереднього сеансу" -#: k3baudioplayer.cpp:355 -msgid "Unknown file format" -msgstr "Невідомий формат файла" +#: projects/k3bdataview.cpp:89 +msgid "Modify the bootable settings of the current project" +msgstr "Змінити завантажувальні параметри поточного проекту" -#: k3baudioplayer.cpp:589 -msgid "playing" -msgstr "програвання" +#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81 +msgid "Volume Name:" +msgstr "Назва тому:" -#: k3baudioplayer.cpp:592 -msgid "paused" -msgstr "призупинено" +#: projects/k3bdataview.cpp:151 +msgid "Edit Boot Images" +msgstr "Редагувати завантажувальні штампи" -#: k3baudioplayer.cpp:595 -msgid "stopped" -msgstr "зупинено" +#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97 +msgid "Please add files to your project first." +msgstr "Будь ласка, спочатку додайте до вашого проекту файли." -#: k3bwritingmodewidget.cpp:28 -msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." -msgstr "" -"Дозволяти програмі K3b вибирати найбільш відповідний режим. Рекомендований " -"вибір." +#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126 +#: projects/k3bview.cpp:98 +msgid "No Data to Burn" +msgstr "Немає даних для запису" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:29 -msgid "" -"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>" -". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the " -"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. " -"Not all writers support DAO." -"<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility." -msgstr "" -"<em>Диск за раз (DAO)</em> або вірніше <em>сеанс за раз</em>" -". Лазер жодний раз не вимикається при записуванні КД або DVD. Цей режим " -"рекомендовано для запису аудіо КД, оскільки при цьому перед доріжками можливо " -"робити пропуски тривалістю не обмеженою двома секундами. Не всі пристрої запису " -"підтримують DAO. " -"<br>DVD записані в режимі DAO мають найкращу відео-DVD сумісність." +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253 +msgid "outside of project" +msgstr "зовні проекту" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:34 -msgid "" -"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser will " -"be turned off after every track." -"<br>Most CD writers need this mode for writing multisession CDs." -msgstr "" -"<em>Доріжка за раз</em> має підтримуватись кожним пристроєм запису КД. Лазер " -"буде вимикатись після кожної доріжки." -"<br>Більшість пристроїв КД потребують цей режим для запису багатосеансових КД." +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284 +msgid "root" +msgstr "root" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:39 -msgid "" -"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead " -"of the writer device." -"<br>Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO." -msgstr "" -"Режим запису без опрацювання (RAW). Дані коригування помилок, замість пристроєм " -"запису, створюються програмним забезпеченням. " -"<br>Спробуйте цей режим, якщо пристрій запису КД не може справитись з записом в " -"режимах DAO (диск за раз) та TAO (доріжка за раз)." +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334 +msgid "From previous session" +msgstr "З попереднього сеансу" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:42 -msgid "" -"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " -"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." -msgstr "" -"Режим послідовного приросту є типовим для запису DVD-R(W). Він дає змогу робити " -"багатосеансові DVD-R(W). Це стосується тільки DVD-R(W)." +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +msgid "DVD Project" +msgstr "Проект DVD" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:44 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170 msgid "" -"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. " -"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession " -"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem " -"within the first session, thus allowing new files to be added to an already " -"burned disk." +"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has " +"been disabled." msgstr "" -"Обмежений перезапис дозволяє використовувати DVD-RW так само як DVD-RAM або " -"DVD+RW. Носій можна просто перезаписати. Неможливо записувати багатосеансові " -"DVD-RW в цьому режимі, але K3b використовує growisofs для нарощення файлової " -"системи ISO9660 всередині першого сеансу, що дозволяє додавати нові файли до " -"вже записаного диска." - -#: k3bwritingmodewidget.cpp:93 -msgid "Select the writing mode to use" -msgstr "Виберіть режим для запису" +"Неможливо робити багатосеансовий запис на DVD в режимі DAO. Багатосеансовий " +"запис вимкнено." -#: k3bwritingmodewidget.cpp:101 -msgid "Writing mode" -msgstr "Режим запису" +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172 +msgid "DVD multisession" +msgstr "Багатосеансовий DVD" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:102 +#: projects/k3bdvdview.cpp:32 msgid "" -"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is " -"only one way to write them." +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the DVD." msgstr "" -"Пам'ятайте, що під час запису DVD+R(W) режим ігнорується, оскільки для них " -"існує тільки один спосіб запису." - -#: k3bwritingmodewidget.cpp:105 -msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." -msgstr "Вибір режимів запису залежить від вибраного носія для запису." - -#: k3bwritingmodewidget.cpp:155 -msgid "DAO" -msgstr "DAO" +"Перетягніть файли і каталоги, щоб додати їх до проекту.\n" +"Вживайте контекстне меню, щоб вилучити або перейменувати їх.\n" +"Після цього натисніть кнопку для запису DVD." -#: k3bwritingmodewidget.cpp:157 -msgid "TAO" -msgstr "TAO" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543 +msgid "min" +msgstr "хв" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:159 -msgid "RAW" -msgstr "RAW" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201 +msgid "Available: %1 of %2" +msgstr "Доступно: %1 з %2" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:161 -msgid "Restricted Overwrite" -msgstr "Обмежений перезапис" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209 +#, c-format +msgid "Capacity exceeded by %1" +msgstr "Місткість перевищено на %1" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:163 -msgid "Incremental" -msgstr "Покроковий приріст" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292 +msgid "Right click for media sizes" +msgstr "Клацніть правою кнопкою мишки для розмірів носіїв" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75 -msgid "CD-Text" -msgstr "КД-текст" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381 +msgid "Minutes" +msgstr "хв" -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275 -#, c-format -msgid "Generating fingerprint for track %1." -msgstr "Створення відбитка для доріжки %1." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383 +msgid "Megabytes" +msgstr "МБ" -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217 -#, c-format -msgid "Querying MusicBrainz for track %1." -msgstr "Пошук у MusicBrainz для доріжки %1." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 МБ" -#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46 -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254 -msgid "MusicBrainz Query" -msgstr "Запит MusicBrainz" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402 +msgid "Custom..." +msgstr "Нетипове..." -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255 -msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." -msgstr "" -"Знайдено декілька співпадань для доріжки %1 (%2). Будь ласка, виберіть одне." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405 +msgid "From Medium..." +msgstr "З носія..." -#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45 -msgid "Audio Tracks" -msgstr "Звукові доріжки" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 +msgid "User Defaults" +msgstr "Параметри користувача" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59 -msgid "Please be patient..." -msgstr "Будь ласка, зачекайте ..." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422 +msgid "Save User Defaults" +msgstr "Зберегти параметри користувача" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107 -msgid "Adding files to project \"%1\"..." -msgstr "Додаються файли до проекту \"%1\"..." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426 +msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" +msgstr "Чому 4.4, а не 4.7?" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172 -msgid "Insufficient permissions to read the following files" -msgstr "Недостатньо прав для читання наступних файлів" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430 +msgid "Show Size In" +msgstr "Показувати розмір в" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176 -msgid "Unable to find the following files" -msgstr "Не вдається знайти наступні файли" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 +msgid "CD Size" +msgstr "Розмір КД" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180 -msgid "No non-local files supported" -msgstr "Нелокальні файли не підтримуються" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444 +msgid "DVD Size" +msgstr "Розмір DVD" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128 -msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477 +#, c-format +msgid "" +"_n: unused\n" +"%n minutes" msgstr "" -"Неможливо працювати з наступними файлами, оскільки їх формат не підтримується" +"%n хвилина\n" +"%n хвилини\n" +"%n хвилин" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529 msgid "" -"You may manually convert these audio files to wave using another application " -"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." +"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it " +"says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of " +"approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media " +"producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons." +"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." msgstr "" -"Ви можете вручну перетворити ці аудіофайли на wave за допомогою іншої програми, " -"що підтримує цей формат, а тоді додати файли wave до проекту K3b." - -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161 -msgid "Problems while adding files to the project." -msgstr "Проблеми з додаванням файлів до проекту." - -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165 -msgid "Analysing file '%1'..." -msgstr "Аналіз файла \"%1\"..." - -#: projects/k3bmovixview.cpp:59 -msgid "Remove Subtitle File" -msgstr "Вилучити файл субтитрів" - -#: projects/k3bmovixview.cpp:62 -msgid "Add Subtitle File..." -msgstr "Додати файл субтитрів..." +"<p><b>Чому K3b надає 4.4 ГБ та 8.0 ГБ замість 4.7 та 8.5 як це вказано на " +"носіях?</b> <p>Приблизна місткість одношарового носія DVD -- 4.4 ГБ, а це " +"дорівнює 4.4 x 1024<sup>3</sup> байтів. Просто, виробники носіїв, для " +"реклами, у своїх розрахунках використовують 1000 замість 1024. <br>В " +"результаті буде 4.4 x 1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 ГБ." -#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81 -msgid "Volume Name:" -msgstr "Назва тому:" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541 +msgid "gb" +msgstr "ГБ" -#: projects/k3bmovixview.cpp:173 -msgid "K3b currently only supports local files." -msgstr "В даний час K3b підтримує тільки локальні файли." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542 +msgid "mb" +msgstr "МБ" -#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124 -msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." -msgstr "Доріжку %1 не було знайдено в базі даних MusicBrainz." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547 +msgid "Custom Size" +msgstr "Нетиповий розмір" -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64 -#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126 -msgid "Audio Project" -msgstr "Аудіопроект" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548 +msgid "" +"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>, " +"and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</" +"em> respectively." +msgstr "" +"<p>Будь ласка, вкажіть розмір носія. Використовуйте суфікси <b>ГБ</b>, " +"<b>МБ</b> та <b>хв</b> відповідно для <em>гігабайтів</em>, <em>мегабайтів</" +"em> та <em>хвилин</em>." -#: projects/k3bview.cpp:60 -msgid "&Burn" -msgstr "За&писати" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611 +msgid "Medium is not empty." +msgstr "Носій не порожній." -#: projects/k3bview.cpp:62 -msgid "Open the burn dialog for the current project" -msgstr "Відкрити вікно записування для поточного проекту" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614 +msgid "No usable medium found." +msgstr "Не знайдено придатного носія." -#: projects/k3bview.cpp:63 -msgid "&Properties" -msgstr "&Властивості" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67 +msgid "Mixed Project" +msgstr "Змішаний проект" -#: projects/k3bview.cpp:65 -msgid "Open the properties dialog" -msgstr "Відкрити вікно властивостей" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103 +msgid "Mixed Mode Type" +msgstr "Тип змішаного режиму" -#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97 -msgid "Please add files to your project first." -msgstr "Будь ласка, спочатку додайте до вашого проекту файли." +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107 +msgid "Data in second session (CD-Extra)" +msgstr "Дані в другому сеансі (CD-Extra)" -#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126 -#: projects/k3bview.cpp:98 -msgid "No Data to Burn" -msgstr "Немає даних для запису" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108 +msgid "" +"<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. " +"The first session will contain all audio tracks and the second session will " +"contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue " +"book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</" +"em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player " +"will only recognize the first session and ignore the second session with the " +"data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player " +"this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems " +"reading a blue book CD since it is a multisession CD." +msgstr "" +"<em>Blue book CD</em><br>K3b створить багатосеансовий КД з двома сеансами. " +"Перший сеанс буде містити всі звукові доріжки, а другий сеанс буде містити " +"доріжку з даними в режимі mode 2 form 1. <br>Цей режим має за основу " +"стандарт <em>Blue book</em> (також відомий як <em>Extended Audio CD</em>, " +"<em>CD-Extra</em> або <em>CD Plus</em>) і його перевага в тому, що hifi " +"аудіопрогравачі компакт дисків будуть розпізнавати тільки перший сеанс й " +"ігноруватимуть другий сеанс із доріжкою даних. <br>Отже, цей режим " +"рекомендовано застосовувати, якщо КД призначений для використання на hifi " +"аудіопрогравачах. <br>Деякі старіші приводи CD-ROM можуть мати проблеми з " +"читанням таких КД, оскільки вони багатосеансові." -#: projects/k3bbootimageview.cpp:57 -msgid "Floppy" -msgstr "Дискета" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124 +msgid "Data in first track" +msgstr "Дані в першій доріжці" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:118 -msgid "Hide Advanced Options" -msgstr "Сховати додаткові параметри" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125 +msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." +msgstr "K3b запише доріжку з даними перед всіма звуковими доріжками." -#: projects/k3bbootimageview.cpp:122 -msgid "Show Advanced Options" -msgstr "Показати додаткові параметри" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 +msgid "Data in last track" +msgstr "Дані в останній доріжці" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:129 -msgid "Please Choose Boot Image" -msgstr "Будь ласка, виберіть завантажувальний штамп" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129 +msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." +msgstr "K3b запише доріжку з даними після всіх звукових доріжок." -#: projects/k3bbootimageview.cpp:137 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132 msgid "" -"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 " -"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by " -"emulating a harddisk or disabling emulation completely. " -"<p>If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely " -"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly " -"extracting them from a real floppy disk:" -"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by using one of the many boot " -"floppy generators that can be found on <a " -"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">" -"the internet</a>." -msgstr "" -"<p>Вибраний вами файл не є штампом дискети (штампи гнучких дисків мають розміри " -"1200 КБ, 1440 КБ або 2880 КБ). Ви все ж можете використовувати завантажувальні " -"штампи іншого розміру за допомогою емуляції жорсткого диска або повністю " -"вимкнувши емуляцію. " -"<p>Якщо ви не знайомі з термінами на зразок \"емуляція жорсткого диска\", ви " -"скоріше за все маєте вживати тут штамп дискети. Штампи дискет можна створити за " -"допомогою прямого копіювання їх зі звичайних дискет:" -"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre> або використання однієї з " -"програм для створення штампів дискет, які можна знайти скориставшись посиланням " -"<a href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">" -"у інтернеті</a>." - -#: projects/k3bbootimageview.cpp:146 -msgid "No Floppy image selected" -msgstr "Не вибрано штамп дискети" - -#: projects/k3bbootimageview.cpp:147 -msgid "Use harddisk emulation" -msgstr "Вживати емуляцію жорсткого диска" - -#: projects/k3bbootimageview.cpp:148 -msgid "Use no emulation" -msgstr "Не вживати емуляцію" - -#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62 -msgid "default" -msgstr "типовий" +"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " +"unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to " +"problems with some older hifi audio CD players that try to play the data " +"track." +msgstr "" +"<b>Увага:</b> Останні два режими повинні застосовуватись тільки на КД, які " +"не будуть вживатись на hifi аудіопрогравачах для КД. <br>Це може спричинити " +"проблеми на деяких старіших hifi аудіопрогравачах, які намагаються " +"програвати доріжки з даними." -#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188 -msgid "Use drag'n'drop to add files to the project." -msgstr "Перетягніть файли, щоб додати їх до проекту." +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "" +"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b " +"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" +"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, " +"please install it first (sudo apt-get install normalize-audio." +msgstr "" +"<p><b>Не встановлена зовнішня програма <em>normalize</em>.</b><p>K3b вживає " +"<em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) для " +"нормалізації звукових доріжок. Будь ласка, спочатку встановіть цю програму, " +"щоб мати доступ до цієї функціональності." -#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189 -msgid "To remove or rename files use the context menu." -msgstr "Для вилучення та перейменування файлів використовуйте контекстне меню." +#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45 +msgid "Audio Tracks" +msgstr "Звукові доріжки" -#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34 -msgid "After that press the burn button to write the DVD." -msgstr "Після цього натисніть на кнопку для запису DVD." +#: projects/k3bmixedview.cpp:125 +msgid "Please add files and audio titles to your project first." +msgstr "" +"Будь ласка, спочатку додайте у ваш проект файли і заголовки звукових доріжок." #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54 msgid "eMovix CD Project" @@ -7718,17 +5071,6 @@ msgstr "" msgid "eMovix" msgstr "eMovix" -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62 -#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62 -msgid "Filesystem" -msgstr "Файлова система" - -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97 -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99 -msgid "Datatrack Mode" -msgstr "Режим запису даних" - #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102 msgid "Multisession" msgstr "Багатосеансовий" @@ -7737,90 +5079,96 @@ msgstr "Багатосеансовий" msgid "Could not find a valid eMovix installation." msgstr "Не вдалося знайти чинну інсталяцію eMovix." -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240 -msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." -msgstr "" -"Більшість пристроїв не підтримують багатосеансовий запис КД в режимі DAO." +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56 +msgid "eMovix DVD Project" +msgstr "Проект eMovix DVD" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52 -msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." -msgstr "Перетягніть відеофайли MPEG, щоб додати їх до проекту." +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188 +msgid "Use drag'n'drop to add files to the project." +msgstr "Перетягніть файли, щоб додати їх до проекту." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190 -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53 -msgid "After that press the burn button to write the CD." -msgstr "Після цього натисніть на кнопку для запису КД." +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189 +msgid "To remove or rename files use the context menu." +msgstr "Для вилучення та перейменування файлів використовуйте контекстне меню." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173 -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81 -msgid "No." -msgstr "No." +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34 +msgid "After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "Після цього натисніть на кнопку для запису DVD." -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84 -msgid "Resolution" -msgstr "Роздільність" +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153 +msgid " (broken)" +msgstr " (неполадка)" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85 -msgid "High Resolution" -msgstr "Висока роздільність" +#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62 +msgid "default" +msgstr "типовий" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86 -msgid "Framerate" -msgstr "Частота кадрів" +#: projects/k3bmovixview.cpp:59 +msgid "Remove Subtitle File" +msgstr "Вилучити файл субтитрів" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87 -msgid "Muxrate" -msgstr "Частота мультиплексування" +#: projects/k3bmovixview.cpp:62 +msgid "Add Subtitle File..." +msgstr "Додати файл субтитрів..." -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88 -msgid "Duration" -msgstr "Тривалість" +#: projects/k3bmovixview.cpp:173 +msgid "K3b currently only supports local files." +msgstr "В даний час K3b підтримує тільки локальні файли." -#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 -msgid "Video DVD Project" -msgstr "Проект Відео DVD" +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275 +#, c-format +msgid "Generating fingerprint for track %1." +msgstr "Створення відбитка для доріжки %1." -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 -#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217 #, c-format -msgid "Size: %1" -msgstr "Розмір: %1" +msgid "Querying MusicBrainz for track %1." +msgstr "Пошук у MusicBrainz для доріжки %1." -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324 -msgid "New Directory..." -msgstr "Новий каталог..." +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255 +msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." +msgstr "" +"Знайдено декілька співпадань для доріжки %1 (%2). Будь ласка, виберіть одне." -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682 -msgid "Rename" -msgstr "Перейменувати" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76 +msgid "Save Settings and close" +msgstr "Зберегти параметри і закрити" -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338 -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389 -msgid "New Directory" -msgstr "Новий каталог" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77 +msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." +msgstr "Зберігає параметри проекту і закриває діалогове вікно." -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382 -msgid "Please insert the name for the new directory:" -msgstr "Будь ласка, вставте назву для нового каталогу:" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81 +msgid "Discard all changes and close" +msgstr "Відкинути всі зміни і закрити" -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387 -msgid "" -"A file with that name already exists. Please insert the name for the new " -"directory:" -msgstr "" -"Файл з цією назвою вже існує. Будь ласка, вставте назву для нового каталогу:" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82 +msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." +msgstr "Відкидає всі зміни, які зроблено в діалоговому вікні й закриває його." -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 -msgid "Data Project" -msgstr "Проект запису даних" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156 +msgid "Start the image creation" +msgstr "Почати створення штампа" -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99 -msgid "Multisession Mode" -msgstr "Багатосеансовий режим" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159 +msgid "Start the burning process" +msgstr "Запустити процес запису" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160 +msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" +msgstr "Тека штампів %1 не існує. Хочете, щоб програма K3b її створила?" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163 +msgid "Failed to create folder '%1'." +msgstr "Не вдалося створити теку \"%1\"." + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265 +msgid "Writing" +msgstr "Запис" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313 +msgid "Image" +msgstr "Штамп" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 msgid "Video CD (Version 1.1)" @@ -7914,13 +5262,13 @@ msgid "" "This controls whether to update the scan data information contained in the " "MPEG-2 video streams." msgstr "" -"Це контролює чи будуть оновлятись дані сканування, які містяться у відеопотоках " -"MPEG-2." +"Це контролює чи будуть оновлятись дані сканування, які містяться у " +"відеопотоках MPEG-2." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137 msgid "" -"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the " -"playing device." +"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by " +"the playing device." msgstr "" "Цей елемент дозволяє встановити обмеження перегляду фільму, яке буде " "розпізнаватись пристроєм програвання." @@ -7931,7 +5279,8 @@ msgstr "Цей параметр дозволяє встановлювати св #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142 msgid "" -"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins." +"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area " +"begins." msgstr "" "Використовується для встановлення кількості порожніх секторів, які додаються " "перед початком ділянки lead-out." @@ -7939,8 +5288,8 @@ msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144 msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." msgstr "" -"Використовується для глобального налаштування пропуску перед доріжками для всіх " -"доріжок в секторах." +"Використовується для глобального налаштування пропуску перед доріжками для " +"всіх доріжок в секторах." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:146 msgid "Sets the front margin for sequence items." @@ -7953,291 +5302,229 @@ msgstr "Вказує кінцеве поле для послідовних ел #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153 msgid "" "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, " -"which has the following characteristics:" -"<ul>" -"<li>One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the " -"information areas.</li>" -"<li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li>" -"<li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul>" -"<p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a " -"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " -"single speed CD-ROM drives." -"<br>The specification allows for the following two resolutions:" -"<ul>" -"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" -"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>" -"<p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or " -"2 mono channels." +"which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form " +"ISO-9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up " +"to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</" +"li><li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></" +"ul><p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to " +"have a CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to " +"accommodate single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the " +"following two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</" +"li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer " +"II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels." "<p><b>It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>" msgstr "" "<p>Це найпростіша специфікація <b>Відео-КД</b> датована 1993 роком, яка має " -"наступні характеристики: " -"<ul> " -"<li>Одна доріжка mode2 mixed form ISO-9660, яка містить вказівники на файли в " -"ділянці даних.</li> " -"<li>До 98 мультиплексних аудіо/відео потоків MPEG-1 або звукових доріжок " -"CD-DA.</li> " -"<li>До 500 вхідних точок послідовностей MPEG, які вживаються для розділів.</li>" -"</ul> " -"<p>Специфікація Відео-КД вимагає, щоб мультиплексні потоки MPEG-1 мали частоту " -"вибірки меншу за 174300 байтів (1394400 бітів) за секунду, що необхідно для " -"приводів CD-ROM з швидкістю 1х. " -"<br>Ця специфікація дозволяє наступні два розміри роздільної здатності: " -"<ul> " -"<li>352 x 240 @ 29.97 Гц (NTSC SIF).</li> " -"<li>352 x 240 @ 23.976 Гц (FILM SIF).</li></ul> " -"<p>Аудіопотік CBR MPEG-1 layer II фіксований на 224 КБ/с з 1 стереоканалом або " -"2 моноканалами. " -"<p><b>Рекомендується підтримувати частоту вибірки відео нижче 1151929.1 б/с.</b>" +"наступні характеристики: <ul> <li>Одна доріжка mode2 mixed form ISO-9660, " +"яка містить вказівники на файли в ділянці даних.</li> <li>До 98 " +"мультиплексних аудіо/відео потоків MPEG-1 або звукових доріжок CD-DA.</li> " +"<li>До 500 вхідних точок послідовностей MPEG, які вживаються для розділів.</" +"li></ul> <p>Специфікація Відео-КД вимагає, щоб мультиплексні потоки MPEG-1 " +"мали частоту вибірки меншу за 174300 байтів (1394400 бітів) за секунду, що " +"необхідно для приводів CD-ROM з швидкістю 1х. <br>Ця специфікація дозволяє " +"наступні два розміри роздільної здатності: <ul> <li>352 x 240 @ 29.97 Гц " +"(NTSC SIF).</li> <li>352 x 240 @ 23.976 Гц (FILM SIF).</li></ul> " +"<p>Аудіопотік CBR MPEG-1 layer II фіксований на 224 КБ/с з 1 стереоканалом " +"або 2 моноканалами. <p><b>Рекомендується підтримувати частоту вибірки відео " +"нижче 1151929.1 б/с.</b>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165 msgid "" -"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved " -"<b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995." -"<p>This one added the following items to the features already available in the " -"Video CD 1.1 specification:" -"<ul>" -"<li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</b>" -"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams " -"was added.</li>" -"<li>Note Segment Items::.</li>" -"<li>Support for interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li>" -"<li>Support for playing related access by providing a scan point index file was " -"added. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>" -"<li>Support for closed captions.</li>" -"<li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul>" -"<p>By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following " -"resolutions became available:" -"<ul>" -"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" -"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>" -"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>" -"<p>For segment play items the following audio encodings became available:" -"<ul>" -"<li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 " -"kbit/sec bit-rate.</li>" -"<li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.</li></ul>" -"<p>Also the possibility to have audio only streams and still pictures was " -"provided." -"<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 " -"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate " -"single speed drives.</b>" +"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an " +"improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one " +"added the following items to the features already available in the Video CD " +"1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</" +"b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) " +"streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for " +"interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for " +"playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>" +"\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</" +"li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL " +"support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became " +"available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " +"23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For " +"segment play items the following audio encodings became available:" +"<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 " +"or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/" +"sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams " +"and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams " +"should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture " +"items) in order to accommodate single speed drives.</b>" msgstr "" "<p>Десь два роки пізніше після виходу специфікації Video CD 1.1, в 1995 році " -"був опублікований вдосконалений стандарт <b>Video CD 2.0</b>. " -"<p>Він додав наступні елементи до вже наявної функціональності в специфікації " -"Video CD 1.1: " -"<ul> " -"<li>Підтримка елементів програвання сегментів MPEG (<b>" -"\"SPI\" - segment play items</b>), які можуть складатись із нерухомих і рухомих " -"зображень і/або аудіопотоків.</li> " -"<li>Елементів записів сегментів:</li> " +"був опублікований вдосконалений стандарт <b>Video CD 2.0</b>. <p>Він додав " +"наступні елементи до вже наявної функціональності в специфікації Video CD " +"1.1: <ul> <li>Підтримка елементів програвання сегментів MPEG (<b>\"SPI\" - " +"segment play items</b>), які можуть складатись із нерухомих і рухомих " +"зображень і/або аудіопотоків.</li> <li>Елементів записів сегментів:</li> " "<li>Підтримка інтерактивного контролю програвання (<b>\"PBC\"</b>).</li> " "<li>Підтримка програвання з відносним доступом завдяки індексним файлам з " -"точками пошуку. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li> " -"<li>Підтримка субтитрів.</li> " -"<li>Підтримка змішування вмісту NTSC і PAL.</li></ul> " -"<p>Завдяки додаванню підтримки PAL у специфікацію Video CD 1.1, стали " -"доступними наступні розміри роздільної здатності:" -"<ul> " -"<li>352 x 240 @ 29.97 Гц (NTSC SIF).</li> " -"<li>352 x 240 @ 23.976 Гц (FILM SIF).</li> " -"<li>352 x 288 @ 25 Гц (PAL SIF).</li></ul> " -"<p>Для елементів програвання сегментів (\"SPI\") появились наступні типи " -"кодування аудіо: " -"<ul> " -"<li>Joint стерео, стерео або двоканальні аудіопотоки з частотою вибірки 128, " -"192, 224 або 384 кбіт/с.</li> " -"<li>Моно аудіопотоки з частотою вибірки 64, 96 or 192 кбіт/с.</li></ul> " -"<p>Також було додано можливість використання тільки аудіопотоків з нерухомими " -"зображеннями." -"<p><b>Необхідно підтримувати частоту вибірки мультиплексних потоків нижчою за " -"174300 байтів/с (за винятком відокремлених нерухомих зображень) для сумісності " -"з приводами із швидкістю 1х.</b>" +"точками пошуку. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li> <li>Підтримка субтитрів." +"</li> <li>Підтримка змішування вмісту NTSC і PAL.</li></ul> <p>Завдяки " +"додаванню підтримки PAL у специфікацію Video CD 1.1, стали доступними " +"наступні розміри роздільної здатності:<ul> <li>352 x 240 @ 29.97 Гц (NTSC " +"SIF).</li> <li>352 x 240 @ 23.976 Гц (FILM SIF).</li> <li>352 x 288 @ 25 Гц " +"(PAL SIF).</li></ul> <p>Для елементів програвання сегментів (\"SPI\") " +"появились наступні типи кодування аудіо: <ul> <li>Joint стерео, стерео або " +"двоканальні аудіопотоки з частотою вибірки 128, 192, 224 або 384 кбіт/с.</" +"li> <li>Моно аудіопотоки з частотою вибірки 64, 96 or 192 кбіт/с.</li></ul> " +"<p>Також було додано можливість використання тільки аудіопотоків з " +"нерухомими зображеннями.<p><b>Необхідно підтримувати частоту вибірки " +"мультиплексних потоків нижчою за 174300 байтів/с (за винятком відокремлених " +"нерухомих зображень) для сумісності з приводами із швидкістю 1х.</b>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184 msgid "" -"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published " -"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD " -"specification was called into life 1999." -"<p>In the midst of 2000 a full subset of this <b>Super Video CD</b> " -"specification was published as <b>IEC-62107</b>." -"<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to " -"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." -"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 " -"specification--are:" -"<ul>" -"<li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</li>" -"<li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li>" -"<li>Higher resolutions (see below) for video stream resolution.</li>" -"<li>Up to 4 overlay graphics and text (<b>\"OGT\"</b>" -") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the " -"already existing closed caption facility.</li>" -"<li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></ul>" -"<p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " -"supported for motion video and (low resolution) still pictures:" -"<ul>" -"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>" -"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" -msgstr "" -"<p>З приходом носіїв DVD-V для того, щоб йти в ногу з новою технологією, було " -"опубліковано новий стандарт VCD, таким чином в 1999 вийшла специфікація Super " -"Video CD. " -"<p>В середині 2000 року специфікація <b>Super Video CD</b> " -"була опублікована як <b>IEC-62107</b>. " -"<p>Найбільша відмінність від Video CD 2.0 - це перехід від MPEG-1 CBR до " -"кодування MPEG-2 VBR для відеопотоків." -"<p>До існуючих можливостей Video CD 2.0 було додано наступну функціональність: " -"<ul> " -"<li>Використання для відеопотоку кодування MPEG-2 замість MPEG-1.</li> " -"<li>Дозволяється кодування VBR для аудіопотоку MPEG-1.</li> " -"<li>Вища роздільна здатність (див. нижче) для відеопотоку.</li> " -"<li>До 4 шарів перекриття графічних й текстових (<b>\"OGT\"</b>" -") підклеїв для субтитрів, які можуть перемикатись користувачами.</li> " -"<li>Список команд для контролю віртуальної машини SVCD.</li></ul> " -"<p>У <b>Super Video CD</b> підтримуються тільки два наступні режими роздільної " -"здатності відео і (з низькою роздільною здатністю) нерухомих зображень: " -"<ul> " -"<li>480 x 480 @ 29.97 Гц (NTSC 2/3 D-2).</li> " -"<li>480 x 576 @ 25 Гц (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" +"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be " +"published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video " +"CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full " +"subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as " +"<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch " +"from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." +"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--" +"are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</" +"li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher " +"resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay " +"graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle " +"displaying in addition to the already existing closed caption facility.</" +"li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></" +"ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " +"supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x " +"480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</" +"li></ul>" +msgstr "" +"<p>З приходом носіїв DVD-V для того, щоб йти в ногу з новою технологією, " +"було опубліковано новий стандарт VCD, таким чином в 1999 вийшла специфікація " +"Super Video CD. <p>В середині 2000 року специфікація <b>Super Video CD</b> " +"була опублікована як <b>IEC-62107</b>. <p>Найбільша відмінність від Video CD " +"2.0 - це перехід від MPEG-1 CBR до кодування MPEG-2 VBR для відеопотоків." +"<p>До існуючих можливостей Video CD 2.0 було додано наступну " +"функціональність: <ul> <li>Використання для відеопотоку кодування MPEG-2 " +"замість MPEG-1.</li> <li>Дозволяється кодування VBR для аудіопотоку MPEG-1.</" +"li> <li>Вища роздільна здатність (див. нижче) для відеопотоку.</li> <li>До 4 " +"шарів перекриття графічних й текстових (<b>\"OGT\"</b>) підклеїв для " +"субтитрів, які можуть перемикатись користувачами.</li> <li>Список команд для " +"контролю віртуальної машини SVCD.</li></ul> <p>У <b>Super Video CD</b> " +"підтримуються тільки два наступні режими роздільної здатності відео і (з " +"низькою роздільною здатністю) нерухомих зображень: <ul> <li>480 x 480 @ " +"29.97 Гц (NTSC 2/3 D-2).</li> <li>480 x 576 @ 25 Гц (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198 msgid "" "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" -"<ul>" -"<li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>1</b> " -"instead of <b>0</b>.</li>" -"<li>The system identification field value in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>" -"HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>.</li>" -"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</li>" -"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></ul>" +"<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to " +"<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value " +"in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>." +"</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</" +"li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></" +"ul>" msgstr "" "<p> Це варіант формату Super Video CD 1.0 (IEC-62107) з незначними " -"відмінностями для сумісності з сучасними виробами на ринку. " -"<p>Він відрізняється від формату Super Video CD 1.0 наступним чином: " -"<ul> " -"<li>Мітка системного профілю в <b>/SVCD/INFO.SVD</b> встановлена до <b>1</b> " -"замість <b>0</b>.</li> " -"<li>Поле ідентифікатора системи в <b>/SVCD/INFO.SVD</b> встановлене до <b>" -"HQ-VCD</b> замість <b>SUPERVCD</b>.</li> " -"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> є обов'язковим.</li> " -"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> є необов'язковим.</li></ul>" +"відмінностями для сумісності з сучасними виробами на ринку. <p>Він " +"відрізняється від формату Super Video CD 1.0 наступним чином: <ul> <li>Мітка " +"системного профілю в <b>/SVCD/INFO.SVD</b> встановлена до <b>1</b> замість " +"<b>0</b>.</li> <li>Поле ідентифікатора системи в <b>/SVCD/INFO.SVD</b> " +"встановлене до <b>HQ-VCD</b> замість <b>SUPERVCD</b>.</li> <li><b>/EXT/" +"SCANDATA.DAT</b> є обов'язковим.</li> <li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> є " +"необов'язковим.</li></ul>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 msgid "" -"<p>If Autodetect is:</p>" -"<ul>" -"<li>ON then K3b will set the correct VideoCD type.</li>" -"<li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.</li></ul>" -"<p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn " -"Autodetect ON.</p>" -"<p>If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is " -"useful for some standalone DVD players without SVCD support.</p>" -msgstr "" -"<p>Якщо автовизначення:</p> " -"<ul> " -"<li>Увімкнено, то K3b встановить відповідний тип VideoCD.</li> " -"<li>Вимкнено, то користувач мусить вказати відповідний тип VideoCD.</li></ul> " -"<p>Якщо ви не впевнені, який у вас тип VideoCD, то краще увімкнути " -"автовизначення.</p> " -"<p>Якщо ви хочете примушувати тип VideoCD, необхідно вимкнути автовизначення. " -"Це може знадобитись для деяких стаціонарних програвачів DVD, які не мають " -"підтримки SVCD.</p>" +"<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct VideoCD " +"type.</li><li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user." +"</li></ul><p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best " +"to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the VideoCD type, you must " +"turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players without " +"SVCD support.</p>" +msgstr "" +"<p>Якщо автовизначення:</p> <ul> <li>Увімкнено, то K3b встановить " +"відповідний тип VideoCD.</li> <li>Вимкнено, то користувач мусить вказати " +"відповідний тип VideoCD.</li></ul> <p>Якщо ви не впевнені, який у вас тип " +"VideoCD, то краще увімкнути автовизначення.</p> <p>Якщо ви хочете " +"примушувати тип VideoCD, необхідно вимкнути автовизначення. Це може " +"знадобитись для деяких стаціонарних програвачів DVD, які не мають підтримки " +"SVCD.</p>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213 msgid "" -"<ul>" -"<li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) " -"\"/MPEGAV\".</li>" -"<li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</b> " -"instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>" -"</ul>" +"<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV" +"\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</" +"b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</" +"li></ul>" msgstr "" -"<ul> " -"<li>Перейменувати теку <b>\"/MPEG2\"</b> у SVCD (не по стандарту) на " -"\"/MPEGAV\".</li> " -"<li>Уможливлює використання (застарілого) підпису <b>\"ENTRYSVD\"</b> " -"замість <b>\"ENTRYVCD\"</b> для файла <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li></ul>" +"<ul> <li>Перейменувати теку <b>\"/MPEG2\"</b> у SVCD (не по стандарту) на \"/" +"MPEGAV\".</li> <li>Уможливлює використання (застарілого) підпису <b>" +"\"ENTRYSVD\"</b> замість <b>\"ENTRYVCD\"</b> для файла <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD" +"\"</b>.</li></ul>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 msgid "" -"<ul>" -"<li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> " -"format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " -"specification.</li></ul>" -"<p><b>The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video " -"track.</b>" -msgstr "" -"<ul> " -"<li>Вмикає (застарілий) китайський формат <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b>" -", який відрізняється від визначення формату в специфікації <b>IEC-62107</b>" -". </li></ul>" -"<p><b>Відмінності найвідчутніші на SVCD, які містять більше ніж одну " +"<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</" +"b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " +"specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs " +"containing more than one video track.</b>" +msgstr "" +"<ul> <li>Вмикає (застарілий) китайський формат <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b>, " +"який відрізняється від визначення формату в специфікації <b>IEC-62107</b>. </" +"li></ul><p><b>Відмінності найвідчутніші на SVCD, які містять більше ніж одну " "відеодоріжку.</b>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220 msgid "" "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification " -"media." -"<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</b>" +"media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</" +"b>" msgstr "" "<p>не зважаючи на те, що у більшості приводів виникнуть проблеми з такими " -"носіями з порушенням специфікацій. " -"<p><b>Можливо, ви захочете скористатись цим параметром для штампів більших за " -"80 хвилин.</b>" +"носіями з порушенням специфікацій. <p><b>Можливо, ви захочете скористатись " +"цим параметром для штампів більших за 80 хвилин.</b>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 msgid "" "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " -"requires that a CD-i application program must be present." -"<p>This program is designed to:" -"<ul>" -"<li>provide full play back control as defined in the PSD of the standard</l>" -"<li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user</li></ul>" -"<p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating " -"system and a Digital Video extension cartridge." -msgstr "" -"<p>Щоб програвати Відео-КД на CD-i програвачах, стандарт Відео-КД вимагає, щоб " -"програма CD-i була присутня на диску. " -"<p>Ця програма призначена для того, щоб: " -"<ul> " -"<li>надавати повний контроль програвання згідно стандарту PSD</l> " -"<li>бути надзвичайно простою в користуванні</li></ul> " -"<p>Програма працює на CD-i програвачах з ОС CDRTOS 1.1(.1) й картриджем " -"розширення цифрового відео." +"requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is " +"designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of " +"the standard</l><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-" +"user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS " +"1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge." +msgstr "" +"<p>Щоб програвати Відео-КД на CD-i програвачах, стандарт Відео-КД вимагає, " +"щоб програма CD-i була присутня на диску. <p>Ця програма призначена для " +"того, щоб: <ul> <li>надавати повний контроль програвання згідно стандарту " +"PSD</l> <li>бути надзвичайно простою в користуванні</li></ul> <p>Програма " +"працює на CD-i програвачах з ОС CDRTOS 1.1(.1) й картриджем розширення " +"цифрового відео." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231 msgid "" -"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0" -"<p>The engine works perfectly well when used as-is." -"<p>You have the option to configure the VCD application." -"<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more." +"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0<p>The engine " +"works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the " +"VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor " +"and lots more." msgstr "" -"<p>Налаштування параметрів наявне тільки для VideoCD 2.0 " -"<p>Однак, все буде працювати нормально, якщо використовувати так як є. " -"<p>У вас є можливість налаштувати програму VCD. " -"<p>Можна змінити колір і/або форму курсора і тому подібне." +"<p>Налаштування параметрів наявне тільки для VideoCD 2.0 <p>Однак, все буде " +"працювати нормально, якщо використовувати так як є. <p>У вас є можливість " +"налаштувати програму VCD. <p>Можна змінити колір і/або форму курсора і тому " +"подібне." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233 msgid "" -"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " -"disc formats." -"<p>PBC allows control of the playback of play items and the possibility of " -"interaction with the user through the remote control or some other input device " -"available." +"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD " +"1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the " +"possibility of interaction with the user through the remote control or some " +"other input device available." msgstr "" -"<p>Контроль програвання (PBC) наявний для дисків у форматі Video CD 2.0 і Super " -"Video CD 1.0." -"<p>PBC дозволяє користувачу інтерактивно керувати програванням доріжок за " -"допомогою пристрою дистанційного керування або іншого пристрою вводу." +"<p>Контроль програвання (PBC) наявний для дисків у форматі Video CD 2.0 і " +"Super Video CD 1.0.<p>PBC дозволяє користувачу інтерактивно керувати " +"програванням доріжок за допомогою пристрою дистанційного керування або " +"іншого пристрою вводу." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242 msgid "" -"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> " -"should always be present." -"<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." +"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be " +"present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." msgstr "" "<p>Тут можна вказати, що тека <b>SEGMENT</b> завжди мусить бути присутня." "<p>Деякі програвачі DVD потребують цю теку для забезпечення безпомилкового " @@ -8245,68 +5532,59 @@ msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246 msgid "" -"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which " -"is suitable to be jumped to directly." -"<p>APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the " -"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by " -"a sequence header in its turn." -"<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in the " -"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." +"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD " +"which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry " +"points and scantables. APS have to fulfil the requirement to precede every I-" +"frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its " +"turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in " +"the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " -"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS." -"<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a playing device to figure " -"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " +"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:" +"</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out " +"display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " "aps requirement may lead to non-working entry points." msgstr "" -"<p>Сектор доступу (Access Point Sector APS) -- це відеосектор MPEG на VCD/SVCD, " -"до якого можливо перейти напряму. " -"<p>APS необхідні для точок входу і таблиць пошуку. APS має задовольняти вимогу, " -"щоб перед кожним I-кадром йшов заголовок GOP, перед яким, в свою чергу, мусить " -"бути заголовок послідовності." -"<p>Стартові коди всіх цих трьох елементів мусять знаходитись в пакеті/секторі " -"MPEG, таким чином утворюючи, так званий, сектор доступу. " -"<p>Ця вимога може бути пом'якшена через увімкнення параметра гнучкості aps, " -"тобто кожний сектор, який містить I-кадр буде розглядатись як APS. " -"<p><b>Увага:</b> Заголовок послідовності необхідний для того, щоб пристрій " -"програвання визначив параметри відображення: роздільну здатність і частоту " -"кадрів. Послаблення вимог aps може призвести до того, що точки доступу будуть " -"не функціональними." +"<p>Сектор доступу (Access Point Sector APS) -- це відеосектор MPEG на VCD/" +"SVCD, до якого можливо перейти напряму. <p>APS необхідні для точок входу і " +"таблиць пошуку. APS має задовольняти вимогу, щоб перед кожним I-кадром йшов " +"заголовок GOP, перед яким, в свою чергу, мусить бути заголовок послідовності." +"<p>Стартові коди всіх цих трьох елементів мусять знаходитись в пакеті/" +"секторі MPEG, таким чином утворюючи, так званий, сектор доступу. <p>Ця " +"вимога може бути пом'якшена через увімкнення параметра гнучкості aps, тобто " +"кожний сектор, який містить I-кадр буде розглядатись як APS. <p><b>Увага:</" +"b> Заголовок послідовності необхідний для того, щоб пристрій програвання " +"визначив параметри відображення: роздільну здатність і частоту кадрів. " +"Послаблення вимог aps може призвести до того, що точки доступу будуть не " +"функціональними." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253 msgid "" "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " -"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all " -"intra coded picture." -"<p>It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast " -"reverse scanning." -"<p>The already existing scan information data can be updated by enabling the " -"update scan offsets option." -msgstr "" -"<p>Згідно специфікації, Super Video CD обов'язково мусять мати дані інформації " -"для пошуку в ділянках даних користувача в шарі зображення." +"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of " +"all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for " +"implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing " +"scan information data can be updated by enabling the update scan offsets " +"option." +msgstr "" +"<p>Згідно специфікації, Super Video CD обов'язково мусять мати дані " +"інформації для пошуку в ділянках даних користувача в шарі зображення." "<p>Пристрої програвання можуть скористатись цим для впровадження швидкого " -"перемотування вперед і назад. " -"<p>Дані інформації пошуку, які вже існують можуть бути оновлені, якщо увімкнути " -"параметр оновлення зміщення сканування." +"перемотування вперед і назад. <p>Дані інформації пошуку, які вже існують " +"можуть бути оновлені, якщо увімкнути параметр оновлення зміщення сканування." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258 msgid "" -"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device." -"<p>The allowed range goes from 0 to 3." -"<ul>" -"<li>0 = unrestricted, free to view for all</li>" -"<li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></ul>" -"<p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." +"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The " +"allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for " +"all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></" +"ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." "<p><b>Most players ignore that value.<b>" msgstr "" -"<p>Обмеження перегляду можуть інтерпретуватись програвачем. " -"<p>Дозволений діапазон від 0 до 3. " -"<ul> " -"<li>0 = без обмежень, всі можуть дивитись</li> " -"<li>3 = обмежений, вміст не рекомендується для осіб віком до 18 років</li></ul> " -"<p>Взагалі, точне значення не визначене і залежить від інтерпретації " -"програвача. " -"<p><b>Більшість програвачів ці значення просто ігнорують.<b>" +"<p>Обмеження перегляду можуть інтерпретуватись програвачем. <p>Дозволений " +"діапазон від 0 до 3. <ul> <li>0 = без обмежень, всі можуть дивитись</li> " +"<li>3 = обмежений, вміст не рекомендується для осіб віком до 18 років</li></" +"ul> <p>Взагалі, точне значення не визначене і залежить від інтерпретації " +"програвача. <p><b>Більшість програвачів ці значення просто ігнорують.<b>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins." @@ -8315,48 +5593,45 @@ msgstr "<p>Цей параметр дозволяє встановлювати #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268 msgid "" "<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the " -"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors." -"<p>The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out " -"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " -"parameter." -"<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues " -"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low." -"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." -msgstr "" -"<p>Цей параметр дозволяє встановити кількість порожніх секторів, які додаються " -"перед початком ділянки lead-out, тобто кількість секторів після доріжки. " -"<p>Специфікація ECMA-130 вимагає, щоб остання доріжка з даними перед lead-out " -"мала після неї пропуск принаймні 150 секторів, що й використовується як типове " -"значення цього параметра. " -"<p>Деякі операційні системи можуть зіткнутись з помилками В/В через проблеми " -"випереджувального читання під час читання останньої доріжки MPEG, якщо цей " -"параметр занадто знижено." -"<p>Дозволені значення: [0..300]. Типове: 150." +"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The ECMA-130 " +"specification requires the last data track before the lead-out to carry a " +"post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " +"parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-" +"ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too " +"low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." +msgstr "" +"<p>Цей параметр дозволяє встановити кількість порожніх секторів, які " +"додаються перед початком ділянки lead-out, тобто кількість секторів після " +"доріжки. <p>Специфікація ECMA-130 вимагає, щоб остання доріжка з даними " +"перед lead-out мала після неї пропуск принаймні 150 секторів, що й " +"використовується як типове значення цього параметра. <p>Деякі операційні " +"системи можуть зіткнутись з помилками В/В через проблеми випереджувального " +"читання під час читання останньої доріжки MPEG, якщо цей параметр занадто " +"знижено.<p>Дозволені значення: [0..300]. Типове: 150." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274 msgid "" -"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." -"<p>The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." +"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The " +"specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." msgstr "" "<p>Вживається для глобального налаштування пропуску перед доріжками для всіх " -"доріжок в секторах. " -"<p>Специфікація вимагає, щоб довжина пропусків була принаймні 150 секторів. " -"<p>Допустимі значення: [0..300]. Типове: 150." +"доріжок в секторах. <p>Специфікація вимагає, щоб довжина пропусків була " +"принаймні 150 секторів. <p>Допустимі значення: [0..300]. Типове: 150." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279 msgid "" -"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " -"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." +"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-" +"ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." msgstr "" -"Відступи вживаються для компенсації неточностей в адресуванні секторів в носіях " -"CD-ROM. Цікаво, що вони були відмінені для Super Video CD. " -"<p>У Відео-КД 1.0/1.1/2.0 цей відступ мусить бути принаймні 15 секторів." -"<p>Допустимі значення: [0..150]. Типове: 30 для Відео-КД 1.0/1.1/2.0, інакше " -"(тобто для Super Video CD 1.0 та HQ-VCD 1.0) 0." +"Відступи вживаються для компенсації неточностей в адресуванні секторів в " +"носіях CD-ROM. Цікаво, що вони були відмінені для Super Video CD. <p>У Відео-" +"КД 1.0/1.1/2.0 цей відступ мусить бути принаймні 15 секторів.<p>Допустимі " +"значення: [0..150]. Типове: 30 для Відео-КД 1.0/1.1/2.0, інакше (тобто для " +"Super Video CD 1.0 та HQ-VCD 1.0) 0." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284 msgid "" @@ -8369,7 +5644,8 @@ msgstr "" "<p> Відступи використовуються для компенсації неточностей в адресуванні " "секторів у носіях CD-ROM. Цікаво, що вони були відмінені для Super Video CD. " "<p>Для Відео-КД 1.0/1.1/2.0 цей відступ мусить бути принаймні 15 секторів." -"<p>Допустимі значення: [0..150]. Типове: 45 для Відео-КД 1.0/1.1/2.0, інакше 0." +"<p>Допустимі значення: [0..150]. Типове: 45 для Відео-КД 1.0/1.1/2.0, інакше " +"0." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299 msgid "Generic" @@ -8471,6 +5747,12 @@ msgstr "Програма:" msgid "ISO application id for VideoCD" msgstr "ІД програми ISO для VideoCD" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:53 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "&Volume name:" +msgstr "Назва &тому:" + #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501 msgid "Volume &set name:" msgstr "Назва &набору томів:" @@ -8479,6 +5761,12 @@ msgstr "Назва &набору томів:" msgid "Volume set s&ize:" msgstr "Ро&змір набору томів:" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:135 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "Volume set &number:" +msgstr "&Номер набору томів:" + #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504 msgid "&Publisher:" msgstr "&Видавець:" @@ -8488,651 +5776,35 @@ msgstr "&Видавець:" msgid "Do you want to overwrite %1" msgstr "Хочете перезаписати %1" -#: projects/k3bdataview.cpp:78 -msgid "&Import Session..." -msgstr "&Імпортувати сеанс..." - -#: projects/k3bdataview.cpp:80 -msgid "&Clear Imported Session" -msgstr "&Очистити імпортований сеанс" - -#: projects/k3bdataview.cpp:83 -msgid "&Edit Boot Images..." -msgstr "&Редагувати завантажувальні штампи..." - -#: projects/k3bdataview.cpp:87 -msgid "Import a previously burned session into the current project" -msgstr "Імпортувати раніше записаний сеанс у поточний проект" - -#: projects/k3bdataview.cpp:88 -msgid "Remove the imported items from a previous session" -msgstr "Вилучити імпортовані елементи з попереднього сеансу" - -#: projects/k3bdataview.cpp:89 -msgid "Modify the bootable settings of the current project" -msgstr "Змінити завантажувальні параметри поточного проекту" - -#: projects/k3bdataview.cpp:151 -msgid "Edit Boot Images" -msgstr "Редагувати завантажувальні штампи" - -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38 -msgid "Start Offset" -msgstr "Почати відступ" - -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39 -msgid "End Offset" -msgstr "Закінчити відступ" - -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63 -msgid "" -"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " -"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " -"windows to fine-tune your selection." -msgstr "" -"Перетягніть краї підсвіченої області для визначення тієї частини аудіо джерела, " -"яку ви бажаєте включити до доріжки аудіо-КД. Ви також можете використовувати " -"вікна введення для точнішого обмеження обраного." - -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103 -msgid "Used part of the audio source" -msgstr "Вжито частину аудіо джерела" - -#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37 -msgid "Session Import" -msgstr "Імпорт сеансу" - -#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88 -msgid "" -"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " -"Rock Ridge extensions." -"<p>The filenames in the imported session will be converted to a restricted " -"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 " -"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted " -"filenames yet." -msgstr "" -"<p>K3b виявив сеанс, що містить інформацію Joliet для довгих назв файлів, але " -"відсутні розширення Rock Ridge." -"<p>Назви файлів у імпортованому сеансі буде перетворено в рамках обмежень " -"набору символів нового сеансу. Цей набір символів ґрунтується на параметрах " -"ISO9660 у проекті K3b. K3b на даний момент не здатний відобразити ці " -"перетворені назви файлів." - -#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93 -msgid "Session Import Warning" -msgstr "Попередження імпортування сеансу" - -#: projects/k3bmixedview.cpp:125 -msgid "Please add files and audio titles to your project first." -msgstr "" -"Будь ласка, спочатку додайте у ваш проект файли і заголовки звукових доріжок." - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 -msgid "Play" -msgstr "Пуск" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145 -msgid "Pause" -msgstr "Пауза" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82 -msgid "Play/Pause" -msgstr "Пуск/Пауза" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 -msgid "Next" -msgstr "Наступн." - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101 -msgid "Prev" -msgstr "Попередн." - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114 -msgid "Seek" -msgstr "Пошук" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 -msgid "Previous" -msgstr "Попередн." - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187 -msgid "Playing track %1: %2 - %3" -msgstr "Програвання доріжки %1: %2 - %3" - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34 -msgid "Split Audio Track" -msgstr "Розділити звукову доріжку" - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50 -msgid "Please select the position where the track should be split." -msgstr "Будь ласка, виберіть позицію, на якій необхідно розділити доріжку." - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56 -msgid "Split track at:" -msgstr "Розділити доріжку в:" - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96 -msgid "Split Here" -msgstr "Розділити тут" - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100 -msgid "Remove this Range" -msgstr "Вилучити цей діапазон" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46 -msgid "Linux/Unix only" -msgstr "Тільки Linux/Unix" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47 -msgid "Linux/Unix + Windows" -msgstr "Linux/Unix + Windows" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48 -msgid "Very large files (UDF)" -msgstr "Дуже великі файли (UDF)" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49 -msgid "DOS Compatibility" -msgstr "Сумісність з DOS" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133 -msgid "Custom Data Project Filesystems" -msgstr "Нетипові файлові системи проекту запису даних" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193 -msgid "" -"<p><b>File System Presets</b>" -"<p>K3b provides the following file system Presets which allow for a quick " -"selection of the most frequently used settings." -msgstr "" -"<p><b>Шаблони файлових систем</b>" -"<p>K3b оперує з такими шаблонами файлових систем, що забезпечує можливість " -"швидкого вибору налаштувань, що використовуються найчастіше." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197 -msgid "" -"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means " -"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic " -"links, and POSIX compatible file permissions." -msgstr "" -"Цю файлову систему оптимізовано для використання з операційними системами " -"Linux/Unix. Головним чином це значить, що вона використовує розширення Rock " -"Ridge для запису довгих назв файлів, символічні посилання та дозволи на доступ " -"сумісні з стандартами POSIX." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201 -msgid "" -"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " -"tree which allows for long file names on Windows which does not support the " -"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 " -"characters." -msgstr "" -"На додачу до налаштувань для Linux/Unix файлова система містить дерево Joliet, " -"що дозволяє вживати довгі назви файлів у Windows (яка не підтримує розширення " -"Rock Ridget). Довжина назви файла має не перевищувати 103 символи." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205 -msgid "" -"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " -"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." -msgstr "" -"Файлова система має додаткові елементи UDF приєднані до неї. Це підвищує " -"максимальний розмір файла до 4 ГБ. Підтримка UDF у K3b є обмеженою." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208 -msgid "" -"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " -"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " -"permissions are supported." -msgstr "" -"Цю файлову систему оптимізовано для сумісності зі старими системами. Це " -"означає, що назви файлів обмежено до 8.3 символів, а символічні посилання і " -"права доступу не підтримуються." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263 -msgid "Rock Ridge" -msgstr "Rock Ridge" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265 -msgid "Joliet" -msgstr "Joliet" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267 -msgid "UDF" -msgstr "UDF" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269 -msgid "Custom (ISO9660 only)" -msgstr "Нетиповий (тільки ISO9660)" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271 -msgid "Custom (%1)" -msgstr "Нетиповий (%1)" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288 -msgid "" -"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " -"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space " -"overhead) but a lot of advantages." -"<p>Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will " -"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled." -msgstr "" -"<p>Пам'ятайте, що вимикати розширення Rock Ridge не рекомендовано. Ви нічого не " -"втрачаєте, якщо ввімкнете Rock Ridge (за винятком невеличкого збільшення " -"розміру), але при цьому отримуєте багато переваг." -"<p>Без розширень Rock Ridge не будуть підтримуватись символічні посилання, а за " -"ними буде слідуватись, як при ввімкненому параметрі \"Іти по символічних " -"посиланнях\"." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294 -msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" -msgstr "Розширення Rock Ridge вимкнено" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300 -msgid "" -"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able " -"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames." -"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " -"disable Joliet." -msgstr "" -"<p>Зверніть увагу, що без розширень Joliet системи з Windows не зможуть " -"показувати довгі назви файлів. Ви будете бачити тільки назви файлів згідно " -"ISO9660." -"<p>Якщо ви не маєте наміру вживати цей КД/DVD на системах з Windows, то можете " -"вимкнути Joliet." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305 -msgid "Joliet Extensions Disabled" -msgstr "Розширення Joliet вимкнено" - -#: projects/k3bdvdview.cpp:32 -msgid "" -"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" -"To remove or rename files use the context menu.\n" -"After that press the burn button to write the DVD." -msgstr "" -"Перетягніть файли і каталоги, щоб додати їх до проекту.\n" -"Вживайте контекстне меню, щоб вилучити або перейменувати їх.\n" -"Після цього натисніть кнопку для запису DVD." - -#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27 -msgid "Boot Images" -msgstr "Завантажувальні штампи" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67 -msgid "Mixed Project" -msgstr "Змішаний проект" - -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68 -msgid "" -"_n: 1 track (%1 minutes)\n" -"%n tracks (%1 minutes)" -msgstr "" -"%n доріжка (%1 хв)\n" -"%n доріжки (%1 хв)\n" -"%n доріжок (%1 хв)" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103 -msgid "Mixed Mode Type" -msgstr "Тип змішаного режиму" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107 -msgid "Data in second session (CD-Extra)" -msgstr "Дані в другому сеансі (CD-Extra)" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108 -msgid "" -"<em>Blue book CD</em>" -"<br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will " -"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 " -"data track." -"<br>This mode is based on the <em>Blue book</em> standard (also known as <em>" -"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em>, or <em>CD Plus</em>" -") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the " -"first session and ignore the second session with the data track." -"<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the " -"recommended mode." -"<br>Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a " -"multisession CD." -msgstr "" -"<em>Blue book CD</em>" -"<br>K3b створить багатосеансовий КД з двома сеансами. Перший сеанс буде містити " -"всі звукові доріжки, а другий сеанс буде містити доріжку з даними в режимі mode " -"2 form 1. " -"<br>Цей режим має за основу стандарт <em>Blue book</em> (також відомий як <em>" -"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em> або <em>CD Plus</em>" -") і його перевага в тому, що hifi аудіопрогравачі компакт дисків будуть " -"розпізнавати тільки перший сеанс й ігноруватимуть другий сеанс із доріжкою " -"даних. " -"<br>Отже, цей режим рекомендовано застосовувати, якщо КД призначений для " -"використання на hifi аудіопрогравачах. " -"<br>Деякі старіші приводи CD-ROM можуть мати проблеми з читанням таких КД, " -"оскільки вони багатосеансові." - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124 -msgid "Data in first track" -msgstr "Дані в першій доріжці" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125 -msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." -msgstr "K3b запише доріжку з даними перед всіма звуковими доріжками." - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 -msgid "Data in last track" -msgstr "Дані в останній доріжці" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129 -msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." -msgstr "K3b запише доріжку з даними після всіх звукових доріжок." - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132 -msgid "" -"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " -"unlikely to be played on a hifi audio CD player." -"<br>It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to " -"play the data track." -msgstr "" -"<b>Увага:</b> Останні два режими повинні застосовуватись тільки на КД, які не " -"будуть вживатись на hifi аудіопрогравачах для КД. " -"<br>Це може спричинити проблеми на деяких старіших hifi аудіопрогравачах, які " -"намагаються програвати доріжки з даними." - -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311 -msgid "" -"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b>" -"<p>K3b uses <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) " -"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install " -"it first." -msgstr "" -"<p><b>Не встановлена зовнішня програма <em>normalize</em>.</b>" -"<p>K3b вживає <em>normalize</em> " -"(http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) для нормалізації звукових " -"доріжок. Будь ласка, спочатку встановіть цю програму, щоб мати доступ до цієї " -"функціональності." - -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337 -msgid "" -"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " -"external program used for this task only supports normalizing a set of audio " -"files." -msgstr "" -"<p>K3b не здатний нормалізувати аудіо доріжки при записуванні \"на ходу\". " -"Зовнішня програма, яка вживається для цього, підтримує тільки нормалізацію " -"набору аудіофайлів." - -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341 -msgid "Disable normalization" -msgstr "Вимкнути нормалізацію" - -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342 -msgid "Disable on-the-fly burning" -msgstr "Вимкнути запис \"на ходу\"" - -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 -msgid "DVD Project" -msgstr "Проект DVD" - -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170 -msgid "" -"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been " -"disabled." -msgstr "" -"Неможливо робити багатосеансовий запис на DVD в режимі DAO. Багатосеансовий " -"запис вимкнено." - -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172 -msgid "DVD multisession" -msgstr "Багатосеансовий DVD" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86 -msgid "Adding files to project '%1'" -msgstr "Додаються файли до проекту \"%1\"" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124 -msgid "" -"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it " -"can be burned to a medium directly since it already contains a file system." -"<br>Are you sure you want to add this file to the project?" -msgstr "" -"<p>Файл, який ви хочете додати до проекту, є штампом ISO9660. Його можна " -"безпосередньо записати на носій, бо він вже містить файлову систему." -"<br>Ви справді хочете додати цей файл до проекту?" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128 -msgid "Adding image file to project" -msgstr "Додавання файла штампа до проекту" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129 -msgid "Add the file to the project" -msgstr "Додати файл до проекту" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130 -msgid "Burn the image directly" -msgstr "Записати штамп безпосередньо" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 -#, c-format -msgid "It is not possible to add files bigger than %1" -msgstr "Неможливо додати файли більші за %1" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188 -msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" -msgstr "Деякі назви файлів прийшлося змінити через обмеження в mkisofs" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192 -msgid "" -"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " -"convmv tool" -msgstr "" -"Наступні назви файлів мають нечинне кодування. Його можна відкоригувати за " -"допомогою засобу convmv" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225 -msgid "Moving files to project \"%1\"..." -msgstr "Пересування файлів до проекту \"%1\"..." - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661 -msgid "File already exists" -msgstr "Файл вже існує" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662 -msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." -msgstr "<p>Файл <em>%1</em> вже існує в теці проекту <em>%2</em>." - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672 -msgid "Replace the existing file" -msgstr "Замінити існуючий файл" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673 -msgid "Replace All" -msgstr "Замінити всі" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675 -msgid "Always replace existing files" -msgstr "Завжди заміняти існуючі файли" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678 -msgid "Keep the existing file" -msgstr "Залишити існуючий файл" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679 -msgid "Ignore All" -msgstr "Ігнорувати все" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681 -msgid "Always keep the existing file" -msgstr "Завжди залишати існуючий файл" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684 -msgid "Rename the new file" -msgstr "Перейменувати новий файл" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489 -msgid "Adding link to folder" -msgstr "Додавання посилання до теки" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490 -msgid "" -"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'." -"<p>If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting " -"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic " -"links to folders inside a K3b project cannot be resolved." -"<p><b>If you do not intend to enable the option <em>follow symbolic links</em> " -"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the " -"project.</b>" -msgstr "" -"<p>\"%1\" -- це символічне посилання до теки \"%2\"." -"<p>Якщо ви маєте намір вказати, щоб програма K3b слідувала за символічними " -"посиланнями, то краще зробити це тепер, оскільки пізніше K3b це не зможе " -"зробити, бо неможливо слідувати за символічними посиланнями до тек всередині " -"проекту K3b." -"<p><b>Якщо ви не маєте наміру вмикати параметр <em>слідувати за символічними " -"посиланнями</em>, то можете просто зігнорувати це попередження і додати " -"посилання до проекту.</b>" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502 -msgid "Follow link now" -msgstr "Вже слідувати за посиланнями" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503 -msgid "Always follow links" -msgstr "Завжди йти за посиланнями" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504 -msgid "Add link to project" -msgstr "Додати посилання до проекту" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505 -msgid "Always add links" -msgstr "Завжди додавати посилання" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 -msgid "Enter New Filename" -msgstr "Введіть нову назву файла" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 -msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" -msgstr "Файл з цією назвою вже існує. Будь ласка, введіть нову назву:" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767 -msgid "Do you also want to add hidden files?" -msgstr "Хочете також додати приховані файли?" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 -msgid "Hidden Files" -msgstr "Приховані файли" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 -msgid "Do Not Add" -msgstr "Не додавати" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782 -msgid "" -"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken " -"symlinks)?" -msgstr "" -"Хочете також додати системні файли (черги FIFO, сокети, файли пристроїв і " -"пошкоджені символічні посилання)?" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 -msgid "System Files" -msgstr "Системні файли" - -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38 -msgid "Select the Multisession Mode for the project." -msgstr "Виберіть багатосеансовий режим для цього проекту." - -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39 -msgid "" -"<p><b>Multisession Mode</b>" -"<p><b>Auto</b>" -"<br>Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of " -"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media " -"(appendable or not)." -"<p><b>No Multisession</b>" -"<br>Create a single-session CD or DVD and close the disk." -"<p><b>Start Multisession</b>" -"<br>Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further " -"sessions to be apppended." -"<p><b>Continue Multisession</b>" -"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>" -"Start Multisession</em> mode) and add another session without closing the disk " -"to allow further sessions to be apppended." -"<p><b>Finish Multisession</b>" -"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>" -"Start Multisession</em> mode), add another session, and close the disk." -"<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " -"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new " -"data.</em>" -msgstr "" -"<p><b>Багатосеансовий режим</b>" -"<p><b>Автоматично</b>" -"<br>Дозволити програмі K3b вирішувати, який режим потрібно вживати. Рішення " -"залежатиме від розміру проекту (чи він заповнює цілий носій) та стану " -"вставленого носія (завершений чи ні)." -"<p><b>Без багатосеансового запису</b>" -"<br>Створити односеансовий КД або DVD і закрити диск." -"<p><b>Почати багатосеансовий запис</b>" -"<br>Почати багатосеансовий КД або DVD без закриття диска, щоб дати змогу " -"дописувати наступні сеанси." -"<p><b>Продовжити багатосеансовий запис</b>" -"<br>Продовжити запис на незавершеному КД з даними (напр., розпочатий в режимі " -"<em>Почати багатосеансовий запис</em>) і додати ще один сеанс без закриття " -"диска, щоб можна було дописувати інші сеанси." -"<p><b>Завершити багатосеансовий запис</b>" -"<br>Продовжити запис на незавершеному КД з даними, (напр., розпочатий в режимі " -"<em>Почати багатосеансовий запис</em>), додати ще один сеанс і закрити диск. " -"<p><em>У випадку обмеженого перезапису носіїв DVD+RW або DVD-RW, K3b насправді " -"не буде створювати багато сеансів, а нарощуватиме файлову систему для " -"розміщення нових даних.</em>" - -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76 -msgid "No Multisession" -msgstr "Без багатосеансового запису" - -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78 -msgid "Start Multisession" -msgstr "Почати багатосеансовий запис" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52 +msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." +msgstr "Перетягніть відеофайли MPEG, щоб додати їх до проекту." -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79 -msgid "Continue Multisession " -msgstr "Продовжити багатосеансовий запис" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84 +msgid "Resolution" +msgstr "Роздільність" -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80 -msgid "Finish Multisession " -msgstr "Закінчити багатосеансовий запис" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85 +msgid "High Resolution" +msgstr "Висока роздільність" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231 -#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142 -#, c-format -msgid "Link to %1" -msgstr "Посилання до %1" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86 +msgid "Framerate" +msgstr "Частота кадрів" -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253 -msgid "outside of project" -msgstr "зовні проекту" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87 +msgid "Muxrate" +msgstr "Частота мультиплексування" -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284 -msgid "root" -msgstr "root" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88 +msgid "Duration" +msgstr "Тривалість" -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334 -msgid "From previous session" -msgstr "З попереднього сеансу" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82 +msgid "File Size" +msgstr "Розмір файла" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51 msgid "Video Track Properties" @@ -9188,9 +5860,8 @@ msgstr "Час перерви в секундах після відтворен #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227 msgid "" -"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>." -"<p>If omitted (and <wait> is not set to an infinite time) one of the targets is " -"selected at random." +"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is " +"not set to an infinite time) one of the targets is selected at random." msgstr "" "<p>Ціль, до якої необхідно перескочити при закінченні тайм-ауту <wait>." "<p>Якщо пропущено (і <wait> не встановлено до \"безконечності\"), то одна з " @@ -9198,15 +5869,15 @@ msgstr "" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230 msgid "" -"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the " -"referenced 'play track' is not more than 5 seconds." -"<p>The recommended setting for a play item consisting of one still picture and " -"no audio is to loop once and have a delayed reactivity." +"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of " +"the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended " +"setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to " +"loop once and have a delayed reactivity." msgstr "" "<p>Коли встановлено реагування із затримкою, рекомендується, щоб тривалість " -"вказаної \"доріжки програвання\" була не більше 5 секунд. " -"<p>Рекомендоване значення для елемента, який складається з одного нерухомого " -"зображення без звуку - повторити один раз і тоді реагування з затримкою." +"вказаної \"доріжки програвання\" була не більше 5 секунд. <p>Рекомендоване " +"значення для елемента, який складається з одного нерухомого зображення без " +"звуку - повторити один раз і тоді реагування з затримкою." #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236 msgid "" @@ -9220,23 +5891,21 @@ msgstr "" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 msgid "" -"<p>Times to repeat the playback of 'play track'." -"<p>The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is " -"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate " -"jump is performed." -"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> " -"time begins to count down, unless set to an infinite wait time." -"<p>If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' " -"will be displayed once." -msgstr "" -"<p>Скільки разів повторити \"доріжку програвання\". " -"<p>Атрибут реагування контролює чи закінчилось відтворення \"доріжки " -"програвання\", а потім затримка перед виконанням дії користувача або перед " -"негайним перескакуванням. " -"<p>Коли закінчується вказана кількість повторень, лічильник часу <wait> " -"починає рахунок до нуля (якщо не встановлено до безкінечного часу очікування). " -"<p>Якщо цей елемент пропущено, то використовується типовий \"1\", тобто " -"\"доріжку програвання\" буде показано один раз." +"<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute " +"controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, " +"before executing user triggered action or an immediate jump is performed." +"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time " +"begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element " +"is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be " +"displayed once." +msgstr "" +"<p>Скільки разів повторити \"доріжку програвання\". <p>Атрибут реагування " +"контролює чи закінчилось відтворення \"доріжки програвання\", а потім " +"затримка перед виконанням дії користувача або перед негайним " +"перескакуванням. <p>Коли закінчується вказана кількість повторень, лічильник " +"часу <wait> починає рахунок до нуля (якщо не встановлено до безкінечного " +"часу очікування). <p>Якщо цей елемент пропущено, то використовується типовий " +"\"1\", тобто \"доріжку програвання\" буде показано один раз." #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 msgid "" @@ -9244,8 +5913,8 @@ msgid "" "<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)." msgstr "" "Час очікування (в секундах) після відтворення \"доріжки програвання\" перед " -"запуском дії <timeout> (якщо на протязі цього часу користувач не запустить іншу " -"дію)." +"запуском дії <timeout> (якщо на протязі цього часу користувач не запустить " +"іншу дію)." #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300 msgid "Event Disabled" @@ -9259,10 +5928,6 @@ msgstr "Кінець Відео-КД" msgid "File Info" msgstr "Інформація про файл" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392 -msgid "Size:" -msgstr "Розмір:" - #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393 msgid "Length:" msgstr "Тривалість:" @@ -9291,6 +5956,12 @@ msgstr "Програвання" msgid "Playing track" msgstr "Програвання доріжки" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:141 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr " раз(ів)" + #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 msgid "forever" msgstr "завжди" @@ -9379,6 +6050,11 @@ msgstr "Роздільність:" msgid "High resolution:" msgstr "Висока роздільність:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344 +msgid "Video" +msgstr "Відео" + #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744 msgid "ItSelf" msgstr "Себе" @@ -9391,711 +6067,1168 @@ msgstr "Сегмент-%1 - %2" msgid "Sequence-%1 - %2" msgstr "Послідовність-%1 - %2" -#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153 -msgid " (broken)" -msgstr " (неполадка)" +#: projects/k3bvcdview.cpp:67 +msgid "" +"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install " +"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or " +"download it from http://www.vcdimager.org" +msgstr "" +"Не вдалось знайти файл програми VcdImager. Для створення відео-КД необхідно " +"встановити VcdImager >= 0.7.12. Цю програму можна знайти на дисках вашого " +"дистрибутиву або звантажити з http://www.vcdimager.org" -#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178 -msgid "Link" -msgstr "Посилання" +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +msgid "Video DVD Project" +msgstr "Проект Відео DVD" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45 -msgid "File Properties" -msgstr "Властивості файла" +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70 +msgid "" +"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " +"does not support video transcoding and preparation of video object files " +"yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO " +"files." +msgstr "" +"Пам'ятайте, що необхідно створити повну файлову структуру відео-DVD. K3b ще " +"не підтримує перекодування відео і підготовку файлів біооб'єктів. Це " +"означає, що необхідно вже наперед мати фали VTS_X_YY.VOB та VTS_X_YY.IFO." -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70 -msgid "Location:" -msgstr "Адреса:" +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74 +msgid "K3b Video DVD Restrictions" +msgstr "Обмеження K3b для відео-DVD" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72 -msgid "Used blocks:" -msgstr "Вжиті блоки:" +#: projects/k3bview.cpp:60 +msgid "&Burn" +msgstr "За&писати" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81 -msgid "Local name:" -msgstr "Локальна назва:" +#: projects/k3bview.cpp:62 +msgid "Open the burn dialog for the current project" +msgstr "Відкрити вікно записування для поточного проекту" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83 -msgid "Local location:" -msgstr "Локальна адреса:" +#: projects/k3bview.cpp:63 +msgid "&Properties" +msgstr "&Властивості" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 file\n" -"in %n files" +#: projects/k3bview.cpp:65 +msgid "Open the properties dialog" +msgstr "Відкрити вікно властивостей" + +#: projects/kostore/koStore.cc:161 +msgid "The directory mode is not supported for remote locations." msgstr "" -"в %n файлі\n" -"в %n файлах\n" -"в %n файлах" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116 -#, c-format -msgid "" -"_n: and 1 directory\n" -"and %n directories" +#: projects/kostore/koStore.cc:162 +msgid "KOffice Storage" msgstr "" -"і %n каталозі\n" -"і %n каталогах\n" -"і %n каталогах" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 -msgid "Special file" -msgstr "Спеціальний файл" +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36 +msgid "Artist" +msgstr "Виконавець" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157 -msgid "Hide on Rockridge" -msgstr "Ховати на Rockridge" +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50 +msgid "Check the tracks that should be ripped" +msgstr "Позначте доріжки для видирання" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158 -msgid "Hide on Joliet" -msgstr "Ховати на Joliet" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Доріжка %1" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172 -msgid "Sort weight:" -msgstr "Пріоритет впорядкування:" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:144 +msgid "Searching for Artist information..." +msgstr "Пошук за інформацією про виконавця..." -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197 -msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" -msgstr "Ховати цей файл у файловій системі RockRidge" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:214 +msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?" +msgstr "Знайдено КД-текст. Хочете використовувати його замість CDDB?" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198 -msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" -msgstr "Ховати цей файл у файловій системі Joliet" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:215 +msgid "Found Cd-Text" +msgstr "Знайдено КД-текст" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199 -msgid "Modify the physical sorting" -msgstr "Змінити фізичне впорядкування" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 +msgid "Use CD-Text" +msgstr "Вживати КД-текст" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 -msgid "" -"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " -"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p>" -"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " -"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " -"README.rr on the Joliet filesystem.</p>" -msgstr "" -"<p>Якщо цей параметр увімкнено, файл або каталог (з усім вмістом) на файлових " -"системах ISO9660 і RockRidge буде схований.</p> " -"<p>Це може знадобитись, наприклад, для створення різних версій файлів README " -"для RockRidge і Joliet; у цьому випадку файл README.joliet буде прихований на " -"RockRidge, а README.rr - на файловій системі Joliet.</p>" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:217 +msgid "Query CDDB" +msgstr "Запит до CDDB" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207 -msgid "" -"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " -"will be hidden on the Joliet filesystem.</p>" -"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " -"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " -"README.rr on the Joliet filesystem.</p>" -msgstr "" -"<p>Якщо цей параметр увімкнено, файл або каталог (з усім вмістом) на файловій " -"системі Joliet буде схований.</p> " -"<p>Це може знадобитись, наприклад, для створення різних версій файлів README " -"для RockRidge і Joliet; у цьому випадку файл README.joliet буде прихований на " -"RockRidge, а README.rr - на файловій системі Joliet.</p>" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221 +msgid "Check All" +msgstr "Позначити всі" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224 +msgid "Uncheck All" +msgstr "Забрати всі позначки" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227 +msgid "Check Track" +msgstr "Позначити доріжку" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230 +msgid "Uncheck Track" +msgstr "Зняти позначення доріжки" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:241 +msgid "Edit Track cddb Info" +msgstr "Змінити інформацію доріжки в cddb" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:244 +msgid "Edit Album cddb Info" +msgstr "Змінити інформацію альбому в cddb" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233 +msgid "Start Ripping" +msgstr "Почати видирання" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:251 +msgid "Query cddb" +msgstr "Пошук в cddb" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:254 +msgid "Save Cddb Entry Locally" +msgstr "Зберегти запис Cddb локально" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "Please select the tracks to rip." +msgstr "Будь ласка, виберіть доріжки для видирання." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "No Tracks Selected" +msgstr "Жодної доріжки не вибрано" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:338 +#, c-format +msgid "Cddb Track %1" +msgstr "Доріжка Cddb %1" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402 +msgid "Title:" +msgstr "Заголовок:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405 +msgid "Artist:" +msgstr "Виконавець:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407 +msgid "Extra info:" +msgstr "Додаткова інформація:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:376 +msgid "Album Cddb" +msgstr "Cddb альбому" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:409 +msgid "Genre:" +msgstr "Жанр:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:411 +msgid "Year:" +msgstr "Рік:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:413 +msgid "Category:" +msgstr "Категорія:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:465 msgid "" -"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 " -"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " -"the beginning of the image (and the disk)." -"<p>This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD." -"<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that appear " -"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written " -"to the image." +"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to " +"get access to more entries through the internet." msgstr "" -"<p>Це значення змінює фізичне впорядкування файлів на файловій системі " -"ISO-9660. Більше значення \"ваги\" означає, що файл буде розміщений ближче на " -"початку штампа (і диска). " -"<p>Цей параметр може знадобитись для оптимізації розміщення даних на CD/DVD. " -"<p><b>Увага:</b> Це не впливає на порядок показу назв файлів в каталозі " -"ISO-9660. Цей параметр тільки впливає на порядок запису даних на штампі." +"<p>Не знайдено запису CDDB. Увімкніть віддалені запити до CDDB в параметрах " +"K3b, щоб отримати доступ до більшої кількості записів CDDB через Інтернет." -#: projects/k3bvcdview.cpp:67 -msgid "" -"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install " -"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download " -"it from http://www.vcdimager.org" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 +msgid "No CDDB entry found." +msgstr "Не знайдено запису в CDDB." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:471 +msgid "CDDB Error" +msgstr "Помилка CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:482 +msgid "Please set the category before saving." +msgstr "Будь ласка, перед збереженням вкажіть категорію." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:487 +msgid "Please set CD artist and title before saving." +msgstr "Будь ласка, перед збереженням вкажіть виконавця і заголовок КД." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:505 +msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving." msgstr "" -"Не вдалось знайти файл програми VcdImager. Для створення відео-КД необхідно " -"встановити VcdImager >= 0.7.12. Цю програму можна знайти на дисках вашого " -"дистрибутиву або звантажити з http://www.vcdimager.org" +"Будь ласка, перед збереженням на всіх доріжках вкажіть принаймні виконавця і " +"назву." -#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56 -msgid "eMovix DVD Project" -msgstr "Проект eMovix DVD" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:518 +msgid "Saved entry (%1) in category %2." +msgstr "Збережений запис (%1) в категорії %2." -#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317 msgid "" -"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " -"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. " -"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files." +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" msgstr "" -"Пам'ятайте, що необхідно створити повну файлову структуру відео-DVD. K3b ще не " -"підтримує перекодування відео і підготовку файлів біооб'єктів. Це означає, що " -"необхідно вже наперед мати фали VTS_X_YY.VOB та VTS_X_YY.IFO." +"%n доріжка (%1)\n" +"%n доріжки (%1)\n" +"%n доріжок (%1)" -#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74 -msgid "K3b Video DVD Restrictions" -msgstr "Обмеження K3b для відео-DVD" +#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107 +msgid "Wave" +msgstr "Wave" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87 -msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project." -msgstr "Перетягніть звукові файли, щоб додати їх до проекту." +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80 +msgid "Audio Project Conversion" +msgstr "Проект перетворення аудіо" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131 -msgid "Artist (CD-Text)" -msgstr "Виконавець (КД-текст)" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102 +msgid "Filename (relative to base directory)" +msgstr "Назва файла (відносно основної теки)" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132 -msgid "Title (CD-Text)" -msgstr "Заголовок (КД-текст)" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144 +msgid "File Naming" +msgstr "Найменування файлів" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766 -msgid "Add Silence" -msgstr "Додати тишу" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224 +msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." +msgstr "" +"Будь ласка, перевірте шаблон найменування. Всі назви файлів мусять бути " +"унікальними." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167 -msgid "Merge Tracks" -msgstr "Об'єднати доріжки" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583 +msgid "Do you want to overwrite these files?" +msgstr "Хочете перезаписати ці файли?" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170 -msgid "Source to Track" -msgstr "Джерело в доріжку" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Files Exist" +msgstr "Файли існують" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173 -msgid "Split Track..." -msgstr "Розділити доріжку..." +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347 +msgid "Cue-file" +msgstr "Cue-файл" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176 -msgid "Edit Source..." -msgstr "Редагувати джерело..." +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56 +msgid "Playlist" +msgstr "Список композицій" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179 -msgid "Play Track" -msgstr "Програти доріжку" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445 +msgid "Converting Audio Tracks" +msgstr "Перетворення звукових доріжок" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183 -msgid "Musicbrainz Lookup" -msgstr "Пошук в Musicbrainz" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508 +msgid "Unable to open '%1' for writing." +msgstr "Неможливо відкрити \"%1\" для запису." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186 -msgid "Try to determine meta information over the internet" -msgstr "Спробувати визначити метаінформацію через Інтернет" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145 +msgid "Converting to single file '%1'." +msgstr "Перетворення в один файл \"%1\"." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772 -msgid "Length of silence:" -msgstr "Тривалість тиші:" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158 +#, c-format +msgid "Successfully converted track %1." +msgstr "Успішно перетворено доріжку %1." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852 -msgid "Edit Audio Track Source" -msgstr "Редагувати джерело звукової доріжки" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438 +msgid "Removed partial file '%1'." +msgstr "Вилучено частковий файл \"%1\"." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990 -msgid "Please select an audio track." -msgstr "Будь ласка, виберіть звукову доріжку." +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237 +msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" +msgstr "Перетворення доріжки %1 (%2 - %3)" -#: projects/k3baudioview.cpp:62 -msgid "Convert Tracks" -msgstr "Перетворити доріжки" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242 +#, c-format +msgid "Converting track %1" +msgstr "Перетворення доріжки %1" -#: projects/k3baudioview.cpp:64 -msgid "Convert audio tracks to other audio formats." -msgstr "Перетворити звукові доріжки в інші звукові формати." +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374 +#, c-format +msgid "Error while encoding track %1." +msgstr "Помилка при кодуванні доріжки %1." -#: projects/k3baudioview.cpp:113 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454 +#, c-format +msgid "Writing playlist to %1." +msgstr "Запис списку композицій у %1." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554 +#, c-format +msgid "Writing cue file to %1." +msgstr "Запис cue-файла у %1." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447 +msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" +msgstr "Перетворення звукових доріжок з \"%1\"" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596 msgid "" -"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the " -"audio project!" +"_n: 1 track (encoding to %1)\n" +"%n tracks (encoding to %1)" msgstr "" -"Не знайдено втулок для декодування звуку. Ви не зможете додавати файли в " -"аудіопроект!" +"%n доріжка (кодування в %1)\n" +"%n доріжки (кодування в %1)\n" +"%n доріжок (кодування в %1)" -#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58 -msgid "Audio Track Properties" -msgstr "Властивості звукової доріжки" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"%n доріжка\n" +"%n доріжки\n" +"%n доріжок" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 -msgid "Gimmicks" -msgstr "Трюки" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107 +msgid "CD Ripping" +msgstr "Видирання з КД" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86 -msgid "Hide first track" -msgstr "Ховати першу доріжку" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159 +msgid "Don't read pregaps" +msgstr "Не читати пропуски перед доріжками" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88 -msgid "Audio Ripping" -msgstr "Видирання аудіо" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +msgid "Starts copying the selected tracks" +msgstr "Почати копіювання вибраних доріжок" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113 -msgid "Hide the first track in the first pregap" -msgstr "Ховати першу доріжку в першому пропуску перед піснею" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186 +msgid "Maximal number of read retries" +msgstr "Максимальна кількість спроб читання" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track." -"<p>The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " -"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " -"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " -"contain the complete first track." -"<p>You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the " -"first track. Try it, it is quite amusing." -"<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao." +"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio " +"data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the " +"<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." msgstr "" -"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b буде <em>ховати</em> першу доріжку." -"<p>Стандартний аудіо КД використовує пропуски перед кожною доріжкою на КД. " -"Типово, пропуски тиші мають тривалість 2 секунди. В режимі DAO (диск за раз) " -"можливо мати довші пропуски, які містять якесь аудіо. В цьому випадку перший " -"пропуск буде містити цілу першу доріжку. " -"<p>Ви змушені будете відступити назад від початку КД, щоб мати змогу слухати " -"першу доріжку. Спробуйте самі, - це дійсно забавно. " -"<p><b>Ця можливість наявна тільки в режимі DAO при записуванні за допомогою " -"cdrdao." +"<p>Тут вказується максимальна кількість повторення спроб читання сектора " +"звукових даних з КД. Після цього K3b або перескочить сектор, якщо ввімкнено " +"параметр <em>Ігнорувати помилки читання</em>, або зупинить процес." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543 -msgid "min" -msgstr "хв" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 +msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" +msgstr "Не читати пропуски в кінці кожної доріжки" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201 -msgid "Available: %1 of %2" -msgstr "Доступно: %1 з %2" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " +"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " +"itself.</p><p>Although the default behaviour of nearly all ripping software " +"is to include the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. " +"When creating a K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b не буде видирати аудіо дані, які " +"містяться в пропусках. В більшості випадків доріжки містять порожні " +"пропуски, які не належать самій доріжці.</p><p>Хоч, типово, переважна " +"більшість програм для видирання КД включає пропуски, ігнорувати пропуски має " +"більший сенс, бо, однаково, при створенні аудіопроекту K3b ці пропуски " +"будуть наново створені.</p>" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328 +msgid "Album" +msgstr "Альбом" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386 #, c-format -msgid "Capacity exceeded by %1" -msgstr "Місткість перевищено на %1" +msgid "Track%1" +msgstr "Доріжка %1" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292 -msgid "Right click for media sizes" -msgstr "Клацніть правою кнопкою мишки для розмірів носіїв" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:129 +msgid "Extracting Digital Audio" +msgstr "Витягання цифрового звуку" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381 -msgid "Minutes" -msgstr "хв" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:136 +msgid "Could not load libcdparanoia." +msgstr "Не вдалось завантажити libcdparanoia." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383 -msgid "Megabytes" -msgstr "МБ" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:149 +msgid "Reading CD table of contents." +msgstr "Читання таблиці змісту КД." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 МБ" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:153 +#, c-format +msgid "Could not open device %1" +msgstr "Не вдалось відкрити пристрій: %1" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402 -msgid "Custom..." -msgstr "Нетипове..." +#: rip/k3baudioripthread.cpp:161 +#, c-format +msgid "You need write access to %1" +msgstr "Вам необхідний доступ запису до %1" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405 -msgid "From Medium..." -msgstr "З носія..." +#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267 +msgid "Searching index 0 for all tracks" +msgstr "Пошук індексу 0 для всіх доріжок" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 -msgid "User Defaults" -msgstr "Параметри користувача" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:235 +msgid "Ripping to single file '%1'." +msgstr "Видирається в один файл \"%1\"." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422 -msgid "Save User Defaults" -msgstr "Зберегти параметри користувача" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:238 +msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." +msgstr "Починається витягання цифрового звуку (видирання)." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426 -msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" -msgstr "Чому 4.4, а не 4.7?" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:257 +#, c-format +msgid "Successfully ripped to %2." +msgstr "Успішно видерто в %2." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430 -msgid "Show Size In" -msgstr "Показувати розмір в" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:340 +msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" +msgstr "Видирання доріжки %1 (%2 - %3)" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 -msgid "CD Size" -msgstr "Розмір КД" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:342 +#, c-format +msgid "Ripping track %1" +msgstr "Видирання доріжки %1" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444 -msgid "DVD Size" -msgstr "Розмір DVD" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:355 +#, c-format +msgid "Successfully ripped track %1." +msgstr "Успішно видерто доріжку %1." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:357 +msgid "Successfully ripped track %1 to %2." +msgstr "Успішно видерто доріжку %1 у %2." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:390 #, c-format +msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." +msgstr "Невиправна помилка при видиранні доріжки %1." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:397 +msgid "Error while initializing audio ripping." +msgstr "Помила під час ініціалізації видирання аудіо." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:411 +msgid "Cancellation could take a while..." +msgstr "Скасування може зайняти трохи часу..." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:587 +msgid "Ripping Audio Tracks" +msgstr "Видирання звукових доріжок" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:589 +msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" +msgstr "Видирання звукових доріжок з \"%1\"" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 +msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" +msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" +msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 +msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" +msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53 +msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" +msgstr "music/ripped-tracks/%a - %t" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" +msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57 +msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" +msgstr "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132 msgid "" -"_n: unused\n" -"%n minutes" -msgstr "" -"%n хвилина\n" -"%n хвилини\n" -"%n хвилин" +"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " +"with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A " +"differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border=" +"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" +"tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></" +"tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></" +"tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></" +"tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></" +"tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</" +"td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></" +"tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></" +"tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></" +"tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}" +"</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></" +"table>" +msgstr "" +"<p><b>Спеціальні рядки:</b><p>Наступні рядки буде замінено відповідними " +"значеннями в назві кожної доріжки.<br><em>Підказка:</em> %A відмінне від %a " +"тільки у звукових доріжках або компонуваннях.<p><table border=" +"\"0\"><tr><td></td><td><em>Значення</em></td><td><em>Альтернативи</em></td></" +"tr><tr><td>%a</td><td>виконавець пісні доріжки</td><td>%{a} або %{artist}</" +"td></tr><tr><td>%t</td><td>заголовок доріжки</td><td>%{t} або %{title}</td></" +"tr><tr><td>%n</td><td>номер доріжки</td><td>%{n} або %{number}</td></" +"tr><tr><td>%y</td><td>рік КД</td><td>%{y} або %{year}</td></tr><tr><td>%c</" +"td><td>додаткова інформація про доріжку</td><td>%{c} або %{comment}</td></" +"tr><tr><td>%g</td><td>жанр КД</td><td>%{g} або %{genre}</td></tr><tr><td>%A</" +"td><td>виконавець альбому</td><td>%{A} або %{albumartist}</td></tr><tr><td>" +"%T</td><td>заголовок альбому</td><td>%{T} або %{albumtitle}</td></tr><tr><td>" +"%C</td><td>додаткова інформація про КД</td><td>%{C} або %{albumcomment}</" +"td></tr><tr><td>%d</td><td>поточна дата</td><td>%{d} або %{date}</td></tr></" +"table>" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529 +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153 msgid "" -"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says " -"on the media?</b>" -"<p>A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals " -"4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of " -"1024 for advertising reasons." -"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." -msgstr "" -"<p><b>Чому K3b надає 4.4 ГБ та 8.0 ГБ замість 4.7 та 8.5 як це вказано на " -"носіях?</b> " -"<p>Приблизна місткість одношарового носія DVD -- 4.4 ГБ, а це дорівнює 4.4 x " -"1024<sup>3</sup> байтів. Просто, виробники носіїв, для реклами, у своїх " -"розрахунках використовують 1000 замість 1024. " -"<br>В результаті буде 4.4 x 1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 ГБ." +"<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to " +"selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can " +"choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or " +"if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the " +"album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not " +"specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended " +"information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if " +"the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also " +"possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !" +"a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " +"differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the " +"same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} " +"can be one character out of [atnycgATCd]." +msgstr "" +"<p><b>Умовне включення:</b><p>Ці шаблони підстановки дають можливість " +"вибірково включати тексти, залежно від значення записів CDDB. Можна вказати, " +"щоб включати щось чи не включати, коли тільки один із записів порожній або, " +"якщо він має певне значення. Приклади:<ul><li>@T{ТЕКСТ} включає ТЕКСТ, якщо " +"вказано заголовок альбому;<li>!T{ТЕКСТ} включає ТЕКСТ, якщо не вказано " +"заголовок альбому;<li>@C='Soundtrack'{ТЕКСТ} включає ТЕКСТ, якщо додаткова " +"інформація про КД називається Soundtrack;<li>!C='Soundtrack'{ТЕКСТ} включає " +"ТЕКСТ, якщо додаткова інформація про КД називається інакше ніж Soundtrack;" +"<li>Також можливо в текстах і умовах включати спеціальні рядки, напр., !" +"a='%A'{%a} включає інформацію про виконавця пісні тільки тоді, коли він не " +"відрізняється від виконавця альбому.</ul><p>Умовні включення використовують " +"такі самі символи, як і спеціальні рядки, а це означає, що X в @X{...} може " +"бути одним з символів з [atnycgATCd]." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541 -msgid "gb" -msgstr "ГБ" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61 +msgid "Job canceled by user." +msgstr "Завдання скасовано користувачем." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542 -msgid "mb" -msgstr "МБ" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90 +msgid "Check files" +msgstr "Перевірити файли" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547 -msgid "Custom Size" -msgstr "Нетиповий розмір" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100 +msgid "Could not find %1 executable." +msgstr "Не вдалося знайти файл програми %1." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548 +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 +#, c-format +msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1." +msgstr "Для видирання VideoCD необхідно встановити VcdImager %1." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111 msgid "" -"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>" -", and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>" -"minutes</em> respectively." +"You can find this on your distribution disks or download it from http://www." +"vcdimager.org" msgstr "" -"<p>Будь ласка, вкажіть розмір носія. Використовуйте суфікси <b>ГБ</b>, <b>МБ</b> " -"та <b>хв</b> відповідно для <em>гігабайтів</em>, <em>мегабайтів</em> та <em>" -"хвилин</em>." +"Цей пакет можна знайти на дисках вашого дистрибутива або звантажити з http://" +"www.vcdimager.org" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611 -msgid "Medium is not empty." -msgstr "Носій не порожній." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110 +msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater" +msgstr "Програма %1 застаріла! Необхідна версія %2 або вища" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614 -msgid "No usable medium found." -msgstr "Не знайдено придатного носія." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118 +msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" +msgstr "Вживається %1 %2 - (C) %3" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94 -msgid "Force all options below" -msgstr "Примушувати всі параметри нижче" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173 +msgid "Extracting" +msgstr "Витягування" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99 -msgid "" -"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n" -"<ul>\n" -"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted " -"to 8.3 characters.</li>\n" -"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" -"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" -"</ul>\n" -"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case " -"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " -"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path " -"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with " -"the additional ISO-9660 K3b offers)." -msgstr "" -"<p>Вказати рівень відповідності з ISO-9660.\n" -"<ul>\n" -"<li>Рівень 1: Файли можуть складатись тільки з однієї секції і назви файлів " -"обмежені 8.3 символами.</li>\n" -"<li>Рівень 2: Файли можуть складатись тільки з однієї секції.</li>\n" -"<li>Рівень 3: Без обмежень.</li>\n" -"</ul>\n" -"<p>У всіх рівнях ISO-9660 всі назви файлів складатись тільки з символів " -"верхнього регістру, цифр і символу підкреслювання (_). Максимальна кількість " -"символів - 31, рівень гніздування обмежений до 8 і максимальна довжина шляху " -"255 символів. (Ці обмеження можуть бути порушені доповненнями K3b до ISO-9660)." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174 +msgid "Start extracting." +msgstr "Почати витягування." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111 -msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences." -msgstr "Встановити спеціальні вподобання для файлової системи ISO-9660." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175 +msgid "Extract files from %1 to %2." +msgstr "Витягнути файли з %1 у %2." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155 -msgid "IS09660 Settings" -msgstr "Параметри IS09660" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179 +#, c-format +msgid "Could not start %1." +msgstr "Не вдалось запустити %1." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159 -msgid "Rock Ridge Settings" -msgstr "Параметри Rock Ridge" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269 +msgid "Files successfully extracted." +msgstr "Файли витягнені успішно." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163 -msgid "Joliet Settings" -msgstr "Параметри Joliet" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272 +msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." +msgstr "%1 повернула невідому помилку (код %2)." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167 -msgid "Misc Settings" -msgstr "Інші параметри" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273 +msgid "Please send me an email with the last output..." +msgstr "Будь ласка, надішліть мені лист по ел. пошті з останнім виводом..." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172 -msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames" -msgstr "Дозволяти не перекладені назви файлів ISO9660" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279 +msgid "%1 did not exit cleanly." +msgstr "%1 не завершилась без помилок." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175 -msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)" -msgstr "Дозволяти макс. довжину назв файлів ISO9660 (37 символів)" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293 +msgid "%1 encountered non-form2 sector" +msgstr "%1 натрапив на сектор не у form2" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178 -msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames" -msgstr "Дозволяти повний набір символів ASCII для назв файлів ISO9660" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294 +msgid "leaving loop" +msgstr "вихід з циклу" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181 -msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames" -msgstr "Дозволяти ~ та # в назвах файлів ISO9660" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302 +msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" +msgstr "виявлено розширені PBC-файли VCD2.0" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184 -msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames" -msgstr "Дозволяти символи нижнього регістру в назвах файлів ISO9660" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347 +#, c-format +msgid "Extracting %1" +msgstr "Витягається %1" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187 -msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" -msgstr "Дозволяти використання декількох крапок в назвах файлів ISO9660" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340 +msgid "Extracting %1 to %2" +msgstr "Витягається %1 у %2" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190 -msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames" -msgstr "Дозволяти в назвах файлів ISO9660 до 31 символу" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50 +msgid "Video CD Ripping" +msgstr "Видирання з відео-КД" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193 -msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames" -msgstr "Дозволяти крапки на початку назв файлів ISO9660" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75 +msgid "Destination Directory" +msgstr "Каталог призначення" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196 -msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames" -msgstr "Пропускати номери версій в назвах файлів ISO9660" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82 +msgid "Rip files to:" +msgstr "Видерти файли в:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199 -msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames" -msgstr "Пропускати кінцеві крапки в назвах файлів ISO9660" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:219 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "Free space in directory:" +msgstr "Вільне місце в каталозі:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205 -msgid "ISO Level" -msgstr "Рівень ISO" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97 +msgid "Necessary storage size:" +msgstr "Необхідне місце для збереження:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208 -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211 -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110 +msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" +msgstr "Ігнорувати /EXT/PSD_X.VCD" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112 +msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" +msgstr "Вживати режим 2336 байт/сектор для файла штампа" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 +msgid "Extract XML structure" +msgstr "Витягти структуру XML" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 +msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" +msgstr "Почати витягування вибраних доріжок відео КД" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135 #, c-format -msgid "Level %1" -msgstr "Рівень %1" +msgid "Free space on destination directory: %1" +msgstr "Вільне місце в каталозі призначення: %1" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221 -msgid "Allow 103 character Joliet filenames" -msgstr "Дозволяти назви файлів Joliet - до 103 символів" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137 +msgid "Necessary space for extracted files" +msgstr "Необхідне місце для витягнутих файлів" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226 -msgid "Create TRANS.TBL files" -msgstr "Створювати фали TRANS.TBL" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139 +msgid "Ignore extended PSD" +msgstr "Ігнорувати розширений PSD" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229 -msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" -msgstr "Ховати файли TRANS.TBL в Joliet" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140 +msgid "" +"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under `/EXT/PSD_X." +"VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" +msgstr "" +"<p>Ігнорувати розширений PSD (який знаходиться у файловій системі ISO-9660 в " +"\"/EXT/PSD_X.VCD\") і вживати <em>стандартний</em> PSD.</p>" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238 -msgid "Do not cache inodes" -msgstr "Не кешувати дані про inode" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142 +msgid "Assume a 2336-byte sector mode" +msgstr "Припускати режим 2336 байт/сектор" -#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55 -msgid "Project" -msgstr "Проект" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 +msgid "" +"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " +"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file." +"</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" +msgstr "" +"<p>Цей параметр має значення тільки для зчитування з штампа диска BIN CD. " +"Цим вказується, щоб \"vcdxrip\" застосовувала для файла штампа режим 2336 " +"байтів/сектор.</p><b>Примітка: Планується цей параметр незабаром забрати.</b>" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76 -msgid "Save Settings and close" -msgstr "Зберегти параметри і закрити" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146 +msgid "Create XML description file." +msgstr "Створити XML-файл опису." -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77 -msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." -msgstr "Зберігає параметри проекту і закриває діалогове вікно." +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147 +msgid "" +"<p>This option creates an XML description file with all video CD information." +"</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: " +"If you only extract sequences, the description file will also hold the " +"information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the " +"video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>" +msgstr "" +"<p>Цей параметр створює XML-файл опису для всієї інформації відео КД.</" +"p><p>Цей файл завжди буде містити всю наявну інформацію.</p><p>Наприклад: " +"якщо ви витягли тільки послідовності, то файл опису буде також містити " +"інформацію для файлів і сегментів.</p><p>Назва файла така сама, як назва " +"відео КД, з розширенням .xml. Типова назва: VIDEOCD.xml.</p>" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81 -msgid "Discard all changes and close" -msgstr "Відкинути всі зміни і закрити" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179 +msgid "Continue although the folder is not empty?" +msgstr "Продовжити, хоч тека не порожня?" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82 -msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." -msgstr "Відкидає всі зміни, які зроблено в діалоговому вікні й закриває його." +#: rip/k3bvideocdview.cpp:166 +msgid "Item Name" +msgstr "Назва елемента" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156 -msgid "Start the image creation" -msgstr "Почати створення штампа" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:167 +msgid "Extracted Name" +msgstr "Витягнена назва" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159 -msgid "Start the burning process" -msgstr "Запустити процес запису" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393 +msgid "Video CD MPEG tracks" +msgstr "Доріжки MPEG у Video CD" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265 -msgid "Writing" -msgstr "Запис" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:217 +msgid "Video CD DATA track" +msgstr "Доріжка даних (DATA) Video CD" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313 -msgid "Image" -msgstr "Штамп" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:235 +#, c-format +msgid "Sequence-%1" +msgstr "Послідовність-%1" -#: projects/k3bdatafileview.cpp:65 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:240 rip/k3bvideocdview.cpp:286 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:397 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "Розмір файла:" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401 +msgid "Segments" +msgstr "Сегменти" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:329 +msgid "Dese&lect All" +msgstr "Ві&дмінити вибір всіх" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:330 +msgid "Select Track" +msgstr "Виберіть доріжку" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:333 +msgid "Deselect Track" +msgstr "Відмінити вибір доріжки" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173 +msgid "Video DVD Ripping" +msgstr "Видирання з відео-DVD" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174 msgid "" -"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" -"To remove or rename files use the context menu.\n" -"After that press the burn button to write the CD." +"_n: 1 title from %1\n" +"%n titles from %1" msgstr "" -"Перетягніть файли і каталоги, щоб додати їх до проекту.\n" -"Використовуйте контекстне меню, для вилучення або перейменування.\n" -"Після цього натисніть кнопку для запису КД." +"%n заголовок з %1\n" +"%n заголовки з %1\n" +"%n заголовків з %1" -#: projects/k3bdatafileview.cpp:332 -msgid "Parent Directory" -msgstr "Батьківський каталог" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197 +msgid "Title %1 (%2)" +msgstr "Заголовок %1 (%2)" -#: k3bfiletreeview.cpp:406 -msgid "Directories" -msgstr "Каталоги" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224 +msgid "%1 %2Ch (%3%4)" +msgstr "%1 %2Канал (%3%4)" -#: k3bfiletreeview.cpp:472 -msgid "Root" -msgstr "Root" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76 +msgid "unknown language" +msgstr "невідома мова" -#: k3bfiletreeview.cpp:473 -msgid "Home" -msgstr "Домівка" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239 +msgid "not supported" +msgstr "не підтримується" -#: k3bprojectmanager.cpp:202 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452 #, c-format -msgid "AudioCD%1" -msgstr "AudioCD%1" +msgid "" +"_n: %nCh\n" +"%nCh" +msgstr "" +"%nКанал\n" +"%nКанали\n" +"%nКаналів" -#: k3bprojectmanager.cpp:208 -#, c-format -msgid "DataCD%1" -msgstr "DataCD%1" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564 +msgid "" +"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " +"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or " +"choose AC3 audio streams for all ripped titles." +msgstr "" +"<p>Якщо використовується аудіокодек <em>прямопотоковий AC3 (взяти з " +"оригіналу)</em> всі вибрані аудіопотоки мусять бути у форматі AC3. Будь " +"ласка, виберіть інший аудіокодек або виберіть аудіопотоки AC3 для всіх " +"елементів, що видираються." -#: k3bprojectmanager.cpp:214 -#, c-format -msgid "MixedCD%1" -msgstr "MixedCD%1" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567 +msgid "AC3 Pass-through" +msgstr "Прямопотоковий AC3 (взяти з оригіналу)" -#: k3bprojectmanager.cpp:220 -#, c-format -msgid "VideoCD%1" -msgstr "VideoCD%1" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111 +msgid "Ripping Video DVD Titles" +msgstr "Видирання заголовків Video DVD" -#: k3bprojectmanager.cpp:226 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n" +"Transcoding %n titles to %1/%2" +msgstr "" +"Перекодовування %n заголовка у %1/%2\n" +"Перекодовування %n заголовків у %1/%2\n" +"Перекодовування %n заголовків у %1/%2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146 #, c-format -msgid "eMovixCD%1" -msgstr "eMovixCD%1" +msgid "Successfully ripped title %1" +msgstr "Успішно видерто заголовок %1" -#: k3bprojectmanager.cpp:232 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149 #, c-format -msgid "eMovixDVD%1" -msgstr "eMovixDVD%1" +msgid "Failed to rip title %1" +msgstr "Не вдалося видерти %1" -#: k3bprojectmanager.cpp:238 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179 #, c-format -msgid "DataDVD%1" -msgstr "DataDVD%1" +msgid "Determined clipping values for title %1" +msgstr "Визначено значення для обрізування %1" -#: k3bprojectmanager.cpp:244 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180 +msgid "Top: %1, Bottom: %2" +msgstr "Зверху: %1, знизу: %2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 +msgid "Left: %1, Right: %2" +msgstr "Ліворуч: %1, праворуч: %2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190 +msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." +msgstr "Божевільні значення обрізування. Нічого не буде обрізано." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200 #, c-format -msgid "VideoDVD%1" -msgstr "VideoDVD%1" +msgid "Failed to determine clipping values for title %1" +msgstr "Не вдалося визначити значення обрізування для %1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47 +msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" +msgstr "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73 +msgid "RLE" +msgstr "RLE" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74 +msgid "Extended" +msgstr "Розширене" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244 +msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3" +msgstr "<p><b>Заголовок %1 (%2)</b><br>%3" -#: tips.cpp:3 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248 +#, c-format msgid "" -"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" -"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n" +"_n: %n chapter\n" +"%n chapters" msgstr "" -"<p>...що немає необхідності вручну стирати CDRW перед записом,\n" -"оскільки K3b може це робити перед записом автоматично.</p>\n" +"%n розділ\n" +"%n розділи\n" +"%n розділів" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG1" +msgstr "MPEG1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG2" +msgstr "MPEG2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257 +msgid "letterboxed" +msgstr "поштова скринька" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259 +msgid "anamorph" +msgstr "анаморфоз" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266 +msgid "No audio streams" +msgstr "Нема звукових потоків" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273 +msgid "No Subpicture streams" +msgstr "Відсутні потоки фрагментів зображення" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318 +msgid "Audio Streams" +msgstr "Аудіопотоки" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322 +msgid "Subpicture Streams" +msgstr "Потоки фрагментів зображення" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:93 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Перегляд" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346 +msgid "Subpicture" +msgstr "Фрагмент зображення" -#: tips.cpp:9 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95 msgid "" -"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n" -"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n" +"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD " +"ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually." msgstr "" -"<p>...що немає необхідності розбиратись з параметрами, якщо ви не знаєте\n" -"що вони означають. K3b може автоматично вибрати відповідні значення.</p>\n" +"Програма K3b не змогла демонтувати пристрій \"%1\", що містить носій \"%2\". " +"Видирання з відео-DVD не буде працювати, якщо пристрій змонтовано. Будь " +"ласка, демонтуйте його вручну." -#: tips.cpp:15 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98 +msgid "Unmounting failed" +msgstr "Помилка демонтування" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108 msgid "" -"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like " -"most\n" -"TDE applications have accessible through the configuration dialog via the " -"settings menu;\n" -"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save " -"defaults\n" -"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: " -"these defaults\n" -"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button <em>" -"K3b defaults</em>\n" -"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the " -"settings you chose\n" -"are appropriate.</p>\n" +"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install " +"<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." msgstr "" -"<p>...що K3b має два типи параметрів. По-перше, K3b має параметри як і " -"більшість програм\n" -"TDE, які доступні через вікно налаштування з меню параметрів. По-друге, всі " -"вікна дій K3b\n" -"мають три кнопки для завантаження і збереження типових параметрів для певної " -"дії.\n" -"Таким чином можна, наприклад, вказати типові параметри для копіювання КД. Потім " -"ці параметри\n" -"будуть завантажені при кожному відкритті вікна копіювання КД. Кнопка<em>" -"Типові параметри K3b</em>\n" -"буде відновлювати <em>стандартні параметри</em>, якщо ви не впевнені у " -"правильності\n" -"вибраних вами параметрів.</p>\n" +"<p>Неможливо прочитати вміст відео-DVD: Знайдено зашифрований відео-DVD." +"<p>Встановіть <i>libdvdcss</i>, щоб підтримувалось розшифровування відео-DVD." -#: tips.cpp:26 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120 +#, c-format msgid "" -"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as <em>" -"advanced</em> if you \n" -"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</p>" -"\n" +"_n: %n title\n" +"%n titles" msgstr "" -"<p>...що ви не мусите турбуватись про зміну <em>додаткових</em> " -"параметрів, якщо ви \n" -"не знаєте їхнє значення. Типове налаштування K3b цілком придатне для буденного " -"вжитку.</p>\n" +"%n заголовок\n" +"%n заголовки\n" +"%n заголовків" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128 +msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." +msgstr "" +"Для видирання відео-DVD K3b використовує transcode. Переконайтесь, що ця " +"програма у вас встановлена." -#: tips.cpp:32 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142 msgid "" -"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what " -"happens. K3b opens a specific\n" -"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be " -"given a list of the tracks with\n" -"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or " -"Ogg-Vorbis).</p>\n" +"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>" +"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make " +"sure it is installed properly." msgstr "" -"<p>Просто клацніть лівою кнопкою мишки на один з ваших пристроїв у дереві " -"пристроїв та файлів і\n" -"побачите що станеться. K3b відкриває певне вікно залежно від вмісту носія. " -"Наприклад, для аудіо-КД\n" -"буде показано список доріжок, які можна видерти в будь-якому форматі, що " -"підтримується програмою K3b\n" -"(напр., mp3 або Ogg-Vorbis).</p>\n" +"<p>K3b вживає transcode для видирання відео-DVD. У встановленій версії " +"transcode (<em>%1</em>) нема підтримки для жодного кодека, який " +"підтримується K3b.<p>Перевірте чи правильно встановлена програма transcode." -#: tips.cpp:39 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155 +msgid "Unable to read Video DVD contents." +msgstr "Не вдається прочитати вміст відео-DVD." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169 +msgid "Please select the titles to rip." +msgstr "Будь ласка, виберіть заголовки для видирання." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170 +msgid "No Titles Selected" +msgstr "Не вибрано жодного заголовка" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236 +msgid "Open the Video DVD ripping dialog" +msgstr "Відкрити вікно видирання відео-DVD" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68 +msgid "Keep original dimensions" +msgstr "Зберігати початкові розміри" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69 +msgid "640x? (automatic height)" +msgstr "640x? (автоматична висота)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70 +msgid "320x? (automatic height)" +msgstr "320x? (автоматична висота)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81 +msgid "Video Size" +msgstr "Розмір відео" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97 +msgid "%1 kbps" +msgstr "%1 КБ/с" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283 msgid "" -"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you " -"want to burn to a certain\n" -"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as " -"your burning medium.</p>\n" +"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " +"with their respective meaning in every track name.<br><p><table border=" +"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" +"tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></" +"tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>" +"%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</" +"td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars " +"language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</" +"td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</" +"td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></" +"tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>" +"%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</" +"td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the " +"resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into " +"account!</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</" +"td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</" +"td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></" +"table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special " +"strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>" +msgstr "" +"<p><b>Спеціальні рядки:</b><p>Наступні рядки буде замінено відповідними " +"значеннями в назві кожної доріжки. <br><p><table border=\"0\"><tr><td></" +"td><td><em>Значення</em></td><td><em>Альтернативи</em></td></tr><tr><td>%t</" +"td><td>номер заголовка</td><td>%{t} або %{title_number}</td></tr><tr><td>%i</" +"td><td>ідентифікатор тому (зазвичай, назва відео-DVD)</td><td>%{i} або " +"%{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>прикрашений ІД тому</td><td>%{b} " +"або %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>двосимвольний код " +"мови</td><td>%{l} або %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</td><td>назва мови</" +"td><td>%{n} або %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</td><td>формат аудіо (на " +"відео-DVD)</td><td>%{a} або %{audio_format}</td></tr><tr><td>%c</" +"td><td>кількість аудіоканалів (на відео-DVD)</td><td>%{c} або %{channels}</" +"td></tr><tr><td>%v</td><td>розмір оригінального відео</td><td>%{v} або " +"%{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>розмір кінцевого відео " +"(<em>Примітка: автообрізування не береться до уваги!</em>)</td><td>%{s} або " +"%{video_size}</td></tr><tr><td>%r</td><td>Пропорції розмірів оригінального " +"відео</td><td>%{r} або %{aspect_ratio}</td></tr><tr><td>%d</td><td>поточна " +"дата</td><td>%{d} або %{date}</td></tr></table><p><em>Підказка: K3b також " +"приймає деякі варіанти довгих спецрядків. Наприклад, можна опустити символи " +"\"_\".</em>" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335 +msgid "Video Picture Size" +msgstr "Розмір картинки відео" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342 +msgid "" +"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value " +"is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect " +"ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the " +"height to fixed values will result in no aspect ratio correction to be " +"performed." msgstr "" -"<p>...що K3b для записування дозволяє вибирати носії замість пристроїв. Отже, " -"якщо ви хочете\n" -"записати на певний носій, просто вставте його і зачекайте поки K3b виявить " -"його. Він з'явиться як ваш носій для записування.</p>\n" +"<p>Будь ласка, виберіть ширину і висоту кадрів кінцевого відео. Якщо одне з " +"цих значень <em>Авто</em>, то програма K3b вибере це значення залежно від " +"коефіцієнта співвідношення відеокадру.<br>Примітка: якщо ви вкажете обидва " +"значення (ширину і висоту), то пропорції розмірів не буде скореговано." -#: k3bwelcomewidget.cpp:87 -msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator" -msgstr "Ласкаво просимо до K3b -- програми для створення КД та DVD" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:352 +msgid "Width" +msgstr "" -#: k3bwelcomewidget.cpp:98 -msgid "Further actions..." -msgstr "Інші дії..." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:353 +msgid "Height" +msgstr "" -#: k3bwelcomewidget.cpp:447 -msgid "Remove Button" -msgstr "Вилучити кнопку" +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112 +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124 +#, c-format +msgid "Internal Alsa problem: %1" +msgstr "Внутрішня проблема Alsa: %1" -#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454 -msgid "Add Button" -msgstr "Додати кнопку" +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156 +msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)." +msgstr "Не вдалось відкрити аудіопристрій alsa \"%1\" (%2)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177 +msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)" +msgstr "Не вдалось виділити структуру параметрів обладнання (%1)" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183 +msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)." +msgstr "Не вдалось започаткувати структуру параметрів обладнання (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190 +msgid "Could not set access type (%1)." +msgstr "Не вдалось встановити тип доступу (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198 +msgid "Could not set sample format (%1)." +msgstr "Не вдалось встановити формат вибірки (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211 +msgid "Could not set sample rate (%1)." +msgstr "Не вдалось встановити частоту вибірки (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220 +msgid "Could not set channel count (%1)." +msgstr "Не вдалось встановити підрахунок каналів (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227 +msgid "Could not set parameters (%1)." +msgstr "Не вдалось встановити параметри (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260 +msgid "Alsa device:" +msgstr "Пристрій alsa:" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:236 +msgid "Windows Media v1" +msgstr "Windows Media v1" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:238 +msgid "Windows Media v2" +msgstr "Windows Media v2" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:240 +msgid "MPEG 1 Layer III" +msgstr "MPEG 1 Layer III" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:242 +msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" +msgstr "AAC (Advanced Audio Coding)" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 +msgid "FLAC" +msgstr "FLAC" #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394 @@ -10119,6 +7252,30 @@ msgstr "Канали" msgid "Sampling Rate" msgstr "Частота вибірки" +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354 +msgid "Sample Size" +msgstr "Розмір вибірки" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388 +msgid "Vendor" +msgstr "Постачальник" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353 +msgid "%1 Hz" +msgstr "%1 Гц" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355 +msgid "%1 bits" +msgstr "%1 біт" + #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419 msgid "Bitrate" @@ -10149,17 +7306,30 @@ msgstr "Оригінал" msgid "CRC" msgstr "Контрольна сума" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:217 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Mono" +msgstr "Моно" + #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 msgid "Dual" msgstr "Два канали" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397 -#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353 -msgid "%1 Hz" -msgstr "%1 Гц" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:212 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Joint Stereo" +msgstr "Поєднане стерео" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:207 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Stereo" +msgstr "Стерео" #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421 msgid "VBR" @@ -10184,6 +7354,24 @@ msgstr "CCITT J.17" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:450 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:452 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "Yes" +msgstr "так" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:450 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:452 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "No." + +#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73 +msgid "Musepack" +msgstr "Musepack" + #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 msgid "Bitrate Upper" msgstr "Максимальна частота" @@ -10201,49 +7389,111 @@ msgstr "Мінімальна частота" msgid "Ogg-Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 -msgid "FLAC" -msgstr "FLAC" +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 +msgid "WAVE" +msgstr "WAVE" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354 -msgid "Sample Size" -msgstr "Розмір вибірки" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200 +msgid "Invalid command: the command is empty." +msgstr "Не чинна команда: порожня." -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388 -msgid "Vendor" -msgstr "Постачальник" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245 +#, c-format +msgid "Command failed: %1" +msgstr "Команда зазнала невдачі: %1" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355 -msgid "%1 bits" -msgstr "%1 біт" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256 +msgid "Could not find program '%1'" +msgstr "Не вдалося знайти програму \"%1\"" -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 -msgid "WAVE" -msgstr "WAVE" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35 +msgid "Editing external audio encoder" +msgstr "Редагування зовнішньої програми кодування звуку" -#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73 -msgid "Musepack" -msgstr "Musepack" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76 +msgid "Please specify a name for the command." +msgstr "Будь ласка, вкажіть назву команди." -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194 -msgid "Windows Media v1" -msgstr "Windows Media v1" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77 +msgid "No name specified" +msgstr "Не вказано назви" -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196 -msgid "Windows Media v2" -msgstr "Windows Media v2" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 +msgid "Please specify an extension for the command." +msgstr "Будь ласка, вкажіть розширення команди." -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198 -msgid "MPEG 1 Layer III" -msgstr "MPEG 1 Layer III" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82 +msgid "No extension specified" +msgstr "Не вказано розширення" -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200 -msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" -msgstr "AAC (Advanced Audio Coding)" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86 +msgid "Please specify the command line." +msgstr "Будь ласка, вкажіть командний рядок." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87 +msgid "No command line specified" +msgstr "Не вказано командний рядок" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91 +#, c-format +msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." +msgstr "Будь ласка, додайте назву файла виводу (%f) до командного рядка." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92 +msgid "No filename specified" +msgstr "Не вказана назва файла" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102 +msgid "Low quality (56 kbps)" +msgstr "Низька якість (56 кбіт/с)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103 +msgid "Low quality (90 kbps)" +msgstr "Низька якість (90 кбіт/с)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105 +msgid "Portable (average 115 kbps)" +msgstr "Середня якість (в середньому 115 кбіт/с)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106 +msgid "Portable (average 130 kbps)" +msgstr "Середня якість (в середньому 130 кбіт/с)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107 +msgid "Portable (average 160 kbps)" +msgstr "Середня якість (в середньому 160 кбіт/с)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109 +msgid "HiFi (average 175 kbps)" +msgstr "Висока якість (в середньому 175 кбіт/с)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110 +msgid "HiFi (average 190 kbps)" +msgstr "Висока якість (в середньому 190 кбіт/с)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111 +msgid "HiFi (average 210 kbps)" +msgstr "Висока якість (в середньому 210 кбіт/с)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112 +msgid "HiFi (average 230 kbps)" +msgstr "Висока якість (в середньому 230 кбіт/с)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114 +msgid "Archiving (320 kbps)" +msgstr "Архівування (320 кбіт/с)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409 +msgid "(Lame) Manual Quality Settings" +msgstr "(Lame) ручні параметри якості" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471 +msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" +msgstr "Постійна частота вибірки: %1 кбіт/с (%2)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475 +msgid "Variable Bitrate (%1)" +msgstr "Змінна частота вибірки (%1)" #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434 msgid "Controls the quality of the encoded files." @@ -10251,23 +7501,22 @@ msgstr "Керує якістю закодованих файлів." #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435 msgid "" -"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " -"scale from -1 to 10 called <em>quality</em>." -"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " -"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " -"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality " -"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better " -"fidelity than .mp3 compression at 128kbps." -"<p><em>This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ.</em>" -msgstr "" -"<p>Якість кодування Vorbis найкраще вимірюється не в кілобітах на секунду, а по " -"шкалі від 0 до 10. " -"<p>В даний час 1 відповідає в середньому 45 Кб/с, 5 -160 Кб/с, а 10 - 400 Кб/с. " -"Якщо ви потребуєте якості близької до оригіналу, кодуйте аудіо з якістю 5, або " -"для незалежного кодування правого і лівого каналів - 6. Типове значення якості " -"- 3, яке при 110 Кб/с дає менший розмір файла, але значно кращу якість, ніж " -".mp3 при 128 Кб/с. " -"<p><em>Це пояснення взято з www.vorbis.com.</em>" +"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " +"a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is " +"roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives " +"about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a " +"quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at " +"approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity " +"than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one " +"from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +msgstr "" +"<p>Якість кодування Vorbis найкраще вимірюється не в кілобітах на секунду, а " +"по шкалі від 0 до 10. <p>В даний час 1 відповідає в середньому 45 Кб/с, 5 " +"-160 Кб/с, а 10 - 400 Кб/с. Якщо ви потребуєте якості близької до оригіналу, " +"кодуйте аудіо з якістю 5, або для незалежного кодування правого і лівого " +"каналів - 6. Типове значення якості - 3, яке при 110 Кб/с дає менший розмір " +"файла, але значно кращу якість, ніж .mp3 при 128 Кб/с. <p><em>Це пояснення " +"взято з www.vorbis.com.</em>" #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473 msgid "(targetted VBR of %1)" @@ -10349,150 +7598,6 @@ msgstr "Psion 8-bit A-law" msgid "Raw" msgstr "Raw (без обробки)" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102 -msgid "Low quality (56 kbps)" -msgstr "Низька якість (56 кбіт/с)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103 -msgid "Low quality (90 kbps)" -msgstr "Низька якість (90 кбіт/с)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105 -msgid "Portable (average 115 kbps)" -msgstr "Середня якість (в середньому 115 кбіт/с)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106 -msgid "Portable (average 130 kbps)" -msgstr "Середня якість (в середньому 130 кбіт/с)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107 -msgid "Portable (average 160 kbps)" -msgstr "Середня якість (в середньому 160 кбіт/с)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109 -msgid "HiFi (average 175 kbps)" -msgstr "Висока якість (в середньому 175 кбіт/с)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110 -msgid "HiFi (average 190 kbps)" -msgstr "Висока якість (в середньому 190 кбіт/с)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111 -msgid "HiFi (average 210 kbps)" -msgstr "Висока якість (в середньому 210 кбіт/с)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112 -msgid "HiFi (average 230 kbps)" -msgstr "Висока якість (в середньому 230 кбіт/с)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114 -msgid "Archiving (320 kbps)" -msgstr "Архівування (320 кбіт/с)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409 -msgid "(Lame) Manual Quality Settings" -msgstr "(Lame) ручні параметри якості" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471 -msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" -msgstr "Постійна частота вибірки: %1 кбіт/с (%2)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475 -msgid "Variable Bitrate (%1)" -msgstr "Змінна частота вибірки (%1)" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35 -msgid "Editing external audio encoder" -msgstr "Редагування зовнішньої програми кодування звуку" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76 -msgid "Please specify a name for the command." -msgstr "Будь ласка, вкажіть назву команди." - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77 -msgid "No name specified" -msgstr "Не вказано назви" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 -msgid "Please specify an extension for the command." -msgstr "Будь ласка, вкажіть розширення команди." - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82 -msgid "No extension specified" -msgstr "Не вказано розширення" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86 -msgid "Please specify the command line." -msgstr "Будь ласка, вкажіть командний рядок." - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87 -msgid "No command line specified" -msgstr "Не вказано командний рядок" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91 -#, c-format -msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." -msgstr "Будь ласка, додайте назву файла виводу (%f) до командного рядка." - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92 -msgid "No filename specified" -msgstr "Не вказана назва файла" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200 -msgid "Invalid command: the command is empty." -msgstr "Не чинна команда: порожня." - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245 -#, c-format -msgid "Command failed: %1" -msgstr "Команда зазнала невдачі: %1" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256 -msgid "Could not find program '%1'" -msgstr "Не вдалося знайти програму \"%1\"" - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112 -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124 -#, c-format -msgid "Internal Alsa problem: %1" -msgstr "Внутрішня проблема Alsa: %1" - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156 -msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)." -msgstr "Не вдалось відкрити аудіопристрій alsa \"%1\" (%2)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177 -msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)" -msgstr "Не вдалось виділити структуру параметрів обладнання (%1)" - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183 -msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)." -msgstr "Не вдалось започаткувати структуру параметрів обладнання (%1)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190 -msgid "Could not set access type (%1)." -msgstr "Не вдалось встановити тип доступу (%1)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198 -msgid "Could not set sample format (%1)." -msgstr "Не вдалось встановити формат вибірки (%1)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211 -msgid "Could not set sample rate (%1)." -msgstr "Не вдалось встановити частоту вибірки (%1)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220 -msgid "Could not set channel count (%1)." -msgstr "Не вдалось встановити підрахунок каналів (%1)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227 -msgid "Could not set parameters (%1)." -msgstr "Не вдалось встановити параметри (%1)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260 -msgid "Alsa device:" -msgstr "Пристрій alsa:" - #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87 msgid "Rename Pattern" msgstr "Шаблон перейменування" @@ -10526,13 +7631,13 @@ msgstr "Знайти файли, які можна перейменувати" #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 msgid "" -"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the special " -"strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>%t</em> " -"(Title) ,are supported." +"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the " +"special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>" +"%t</em> (Title) ,are supported." msgstr "" -"<qt>Цим вказується, як мають перейменовуватись файли. В даний час підтримуються " -"тільки спеціальні шаблони: <em>%a</em> (виконавець), <em>%n</em> " -"(номер доріжки) і <em>%t</em> (назва)." +"<qt>Цим вказується, як мають перейменовуватись файли. В даний час " +"підтримуються тільки спеціальні шаблони: <em>%a</em> (виконавець), <em>%n</" +"em> (номер доріжки) і <em>%t</em> (назва)." #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377 @@ -10575,3 +7680,2465 @@ msgstr "Будь ласка, виберіть непорожній аудіо п #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140 msgid "Cddb error" msgstr "Помилка Cddb" + +#: k3bui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Проект" + +#: k3bui.rc:9 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Інструменти" + +#: k3bui.rc:24 +#, no-c-format +msgid "&Device" +msgstr "&Пристрій" + +#: k3bui.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: k3bui.rc:50 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" + +#: k3bui.rc:56 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Інструменти" + +#: k3bui.rc:63 +#, no-c-format +msgid "Quick Dir Selector" +msgstr "Швидкий вибір каталогів" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:17 +#, no-c-format +msgid "CDDB Options" +msgstr "Параметри CDDB" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "Локальний" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Use local CDDB directory" +msgstr "Використовувати локальний каталог CDDB" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" +msgstr "Зберегти записи в локальному каталозі (перший каталог в списку)" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Directory:" +msgstr "Каталог:" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Move directory down" +msgstr "Пересунути каталог нижче" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Add directory" +msgstr "Додати каталог" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:171 +#, no-c-format +msgid "Remove directory" +msgstr "Вилучити каталог" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:185 +#, no-c-format +msgid "Move directory up" +msgstr "Пересунути каталог вище" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:214 +#, no-c-format +msgid "Remote" +msgstr "Віддалений" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Server:" +msgstr "Сервер:" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Server" +msgstr "Сервер" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Порт" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:328 +#, no-c-format +msgid "Port " +msgstr "Порт " + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Add server" +msgstr "Додати сервер" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:356 +#, no-c-format +msgid "Remove server" +msgstr "Вилучити сервер" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:370 +#, no-c-format +msgid "Move server up" +msgstr "Пересунути сервер вище" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:384 +#, no-c-format +msgid "Move server down" +msgstr "Пересунути сервер нижче" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:411 +#, no-c-format +msgid "Enable remote CDDB queries" +msgstr "Увімкнути віддалені запити CDDB" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:440 +#, no-c-format +msgid "CGI Path" +msgstr "Шлях CGI" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:460 +#, no-c-format +msgid "~/cddb/cddb.cgi" +msgstr "~/cddb/cddb.cgi" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:471 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Шлях:" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:479 +#, no-c-format +msgid "Manual CGI path" +msgstr "Ручний шлях CGI" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:30 +#, no-c-format +msgid "&Ask to save projects on exit" +msgstr "Пропонувати з&берегти проекти при виході" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Ask to save modified projects on exit" +msgstr "Пропонувати зберігати змінені проекти при виході" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Default Temporary Directory:" +msgstr "Типовий тимчасовий каталог:" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:57 +#, no-c-format +msgid "The directory where K3b stores temporary files" +msgstr "Каталог, в якому K3b зберігає тимчасові файли" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:60 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " +"temporary files like iso images or decoded audio files.\n" +"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every " +"project burn dialog." +msgstr "" +"<p>Це типовий тимчасовий каталог. В ньому K3b буде зберігати тимчасові " +"файли, такі як iso-штампи або декодовані звукові файли.\n" +"<p>Пам'ятайте, що тимчасовий каталог може бути змінений для кожного окремого " +"проекту." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:73 +#, no-c-format +msgid "System" +msgstr "Система" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Check system configuration" +msgstr "П&еревірити конфігурацію системи" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Check system Configuration" +msgstr "Перевірте конфігурацію системи" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " +"problems on startup and when the the user changes the settings." +msgstr "" +"<p>Якщо увімкнено цей параметр, K3b буде перевіряти системну конфігурацію " +"при запуску і після зміни налаштування користувачем." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Used audio output system:" +msgstr "Використовується система виводу аудіо:" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Confi&gure..." +msgstr "Нала&штувати..." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:131 +#, no-c-format +msgid "GUI Settings" +msgstr "Параметри графічного інтерфейсу" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Show progress &OSD" +msgstr "Показати &індикатор поступу" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:145 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which " +"always stays on top of all other windows." +msgstr "" +"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b буде графічно показувати поступ в " +"індикаторі, який знаходиться понад усіма вікнами." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Hide &main window while writing" +msgstr "&Ховати головне вікно під час запису" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Hide the main window while displaying the progress window" +msgstr "Ховати головне вікно під час показу вікна поступу" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying " +"the progress dialog." +msgstr "" +"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b буде ховати головне вікно під час показу " +"вікна поступу." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:167 +#, no-c-format +msgid "Show splash screen" +msgstr "Показувати екран заставки" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Show the splash screen when K3b starts" +msgstr "Показувати екран заставки при запуску K3b" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:178 +#, no-c-format +msgid "E&nable Konqueror integration" +msgstr "&Ввімкнути інтеграцію з Konqueror" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus" +msgstr "Ввімкнути інтеграцію дій K3b в меню Konqueror" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:184 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager.\n" +"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks " +"on the folder using the right mouse button. In the appearing context menu " +"one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing " +"the folder is created.\n" +"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted " +"cluttering of the Konqueror menus.</em>" +msgstr "" +"<p>K3b може інтегруватися з Konqueror. Ця інтеграція дозволить вам запускати " +"K3b з контекстного меню у файловому менеджері.\n" +"<p>Типовий приклад: щоб записати теку до КД з даними можна клацнути на теці " +"правою кнопкою мишки. У контекстному меню, що з'явиться слід вибрати " +"\"Створити КД з даними за допомогою K3b...\"; в результаті буде створено " +"новий проект K3b, що буде містити вибрану теку.\n" +"<p><em>Типово інтеграцію з Konqueror не увімкнено, щоб запобігти небажаному " +"захаращенню меню Konqueror.</em>" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:194 +#, no-c-format +msgid "&Keep action dialogs open" +msgstr "&Не закривати вікна дій" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:197 +#, no-c-format +msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" +msgstr "Не закривати вікна дій після закінчення процесу" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:200 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the " +"CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to " +"start a new process like copying another CD." +msgstr "" +"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b не буде закривати вікна дій, такі як " +"діалог запису КД, після завершення процесу. Його буде залишено відкритим " +"для, наприклад, копіювання іншого КД." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:216 +#, no-c-format +msgid "&Default action dialog settings:" +msgstr "&Типові параметри вікон дій:" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Settings to load when opening an action dialog" +msgstr "Налаштування, що завантажуватимуться під час відкриття вікна дій" + +#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Налаштувати..." + +#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:58 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does " +"not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b " +"menu structure.</p>" +msgstr "" +"<p>Тут можна налаштувати всі <em>втулки K3b</em>. Пам'ятайте, що це не " +"стосується <em>втулків KPart</em>, які самі вбудовуються в структуру меню " +"K3b.</p>" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Theme Selection" +msgstr "Вибір тем" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "Тема" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136 +#, no-c-format +msgid "no Theme selected" +msgstr "немає вибраної теми" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Встановити нову тему..." + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Remove Theme" +msgstr "Вилучити тему" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:9 +#, no-c-format +msgid "Custom Data Filesystems" +msgstr "Нетипові файлові системи" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:26 +#, no-c-format +msgid "File System Settings" +msgstr "Параметри файлової системи" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:35 +#, no-c-format +msgid "ISO9660 Filesystem" +msgstr "Файлова система ISO-9660" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:58 +#, no-c-format +msgid "File Systems" +msgstr "Файлові системи" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:69 +#, no-c-format +msgid "&Generate Rock Ridge extensions" +msgstr "С&творити розширення Rock Ridge" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" +msgstr "Додати розширення Rock Ridge до файлової системи" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:78 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing " +"Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol " +"(IEEE-P1282).\n" +"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX " +"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " +"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" +"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory " +"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 " +"tree.\n" +"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD " +"or DVD.</b>" +msgstr "" +"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b створить записи SUSP (System Use Sharing " +"Protocol) згідно протоколу Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n" +"<p>Rock Ridge розширює можливості файлової системи ISO-9660 функціональністю " +"рівноцінною до файлових систем UNIX (права доступу, символічні посилання, " +"дуже довгі назви файлів, ...). Для цього використовується набір символів " +"ISO-8859 або UTF-16, які допускають 255 октетів.\n" +"<p>Розширення Rock Ridge знаходяться в кінці кожного запису каталогу " +"ISO-9660. Це забезпечує максимальну сумісність дерева файлової системи Rock " +"Ridge з деревом ISO-9660.\n" +"<p><b>Рекомендується вживати розширення Rock Ridge на кожному КД або DVD з " +"даними.</b>" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Generate &Joliet extensions" +msgstr "Створити розширення &Joliet" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Add Joliet extensions to the file system" +msgstr "Додати розширення Joliet до файлової системи" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:95 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to " +"the ISO-9660 file system.\n" +"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like " +"ISO-9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" +"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " +"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " +"filename length limitation of 64 chars (independent from the character " +"coding and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern " +"file systems all allow 255 characters per path name component.\n" +"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" +"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " +"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " +"DVDs</b> for that reason." +msgstr "" +"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b додасть додаткові розширення Joliet до " +"файлової системи ISO-9660.\n" +"<p>Joliet не є прийнятим незалежним міжнародним стандартом, таким як " +"ISO-9660 або Rock Ridge і, зазвичай, використовується на системах Windows.\n" +"<p>Joliet використовує не всі символи, тому назви файлів в Joliet не " +"ідентичні до назв файлів на диску (в порівнянні з Rock Ridge). Joliet має " +"обмеження довжини назви файлів - 64 символи (незалежно від кодування і типу, " +"наприклад, європейського чи японського). Це незручність, оскільки всі " +"сучасні файлові системи дозволяють мати 255 символів у шляху назви " +"компонента.\n" +"<p>Joliet використовує кодування UTF-16.\n" +"<p><b>Увага:</b> За винятком Linux і FreeBSD, ніяка інша POSIX-подібна ОС не " +"підтримує Joliet. Отже, <b>ніколи не створюйте КД або DVD тільки з файловою " +"системою Joliet</b>." + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Generate &UDF structures" +msgstr "Створити структури &UDF" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Add UDF structures to the file system" +msgstr "Додати структури UDF до файлової системи" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " +"addition to the ISO9660 filesystem.\n" +"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly " +"used for DVDs." +msgstr "" +"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b створить структури файлових систем UDF " +"на додаток до файлової системи ISO-9660.\n" +"<p>Формат UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) в " +"основному використовується для DVD." + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Other Settings" +msgstr "Інші параметри" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143 +#, no-c-format +msgid "F&orce input charset:" +msgstr "При&мушувати кодування для вводу:" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" +msgstr "Зберігати права доступу (для р&езервування)" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will " +"have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files " +"will have equal permissions and be owned by root).\n" +"<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may " +"not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns " +"a file on the CD or DVD does not exist." +msgstr "" +"<p>Якщо цей параметр увімкнено, всі файли кінцевої файлової системи матимуть " +"точно такі самі права доступу, як і в джерелі (інакше, всі файли будуть мати " +"однакові права доступу і власника - root).\n" +"<p>Зазвичай, це використовується для створення резервних копій. <p><b>Увага:" +"</b> Права доступу на одних системах можуть не мати значення для інших " +"файлових систем. Наприклад, якщо користувач, який є власником файлів на КД " +"або DVD, не існує." + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:20 +#, no-c-format +msgid "Messa&ge:" +msgstr "Повідом&лення:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:44 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:81 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:140 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:203 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:254 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:89 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:115 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:253 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:282 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:311 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:47 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:84 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:143 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:206 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:257 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Copy to all tracks" +msgstr "Скопіювати у всі доріжки" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:57 +#, no-c-format +msgid "&UPC EAN:" +msgstr "&UPC EAN:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:94 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "So&ngwriter:" +msgstr "&Автор пісні:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:105 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "&Композитор:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:116 +#, no-c-format +msgid "&Disk id:" +msgstr "&ІД диска:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:153 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "&Arranger:" +msgstr "А&ранжувальник:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:179 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:129 +#, no-c-format +msgid "&Performer:" +msgstr "&Виконавець:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:216 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:128 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:151 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Заголовок:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:10 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioCDTextWidget" +msgstr "K3bAudioCDTextWidget" + +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:21 +#, no-c-format +msgid "Write CD-Text" +msgstr "Записати КД-текст" + +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>CD-Text</b>\n" +"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the " +"Audio CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n" +"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" +"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " +"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" +"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " +"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never " +"a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." +msgstr "" +"<p><b>CD-Text</b>\n" +"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b буде використовувати на аудіо-КД місце, " +"яке, зазвичай, не використовується, для збереження додаткової інформації, " +"наприклад, про виконавця або назву КД.\n" +"<p>CD-Text це розширення стандарту аудіо-КД, що було введене компанією " +"Sony.\n" +"<p>CD-TEXT буде використовуватись тільки на програвачах КД, які підтримують " +"це розширення (в основному, автомобільні програвачі КД).\n" +"<p>Оскільки КД з CD-Text будуть працювати у будь-якому Hifi CD або DVD " +"програвачі, навіть якщо він не підтримує CD-Text повністю, варто ввімкнути " +"цю функціональність\n" +"(але не забудьте ввести інформацію для CD-Text)." + +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Perf&ormer:" +msgstr "&Виконавець:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "More Fiel&ds..." +msgstr "Додаткові по&ля..." + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:9 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioTrackWidget" +msgstr "K3bAudioTrackWidget" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "C&D-Text" +msgstr "КД-&текст" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "&Message:" +msgstr "&Повідомлення:" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:140 +#, no-c-format +msgid "&ISRC:" +msgstr "&ISRC:" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:204 +#, no-c-format +msgid "Preemph&asis" +msgstr "Попередня &корекція" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in " +"audio Q_SIGNALS usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal " +"quality on noisy transmission because the high frequencies might become too " +"weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before " +"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly " +"for playback." +msgstr "" +"<p>Попередня корекція в основному використовується під час опрацювання " +"аудіо. Вищі частоти в звукових сигналах переважно мають нижчі амплітуди. Це " +"може спричиняти зниження якості сигналу, оскільки високі частоти можуть " +"занадто ослабнути. Щоб уникнути цього, високі частоти підсилюються перед " +"передачею (preemphasis); потім отримувач відповідно послабить їх для " +"програвання." + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:215 +#, no-c-format +msgid "&Copy permitted" +msgstr "&Копіювання дозволене" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:231 +#, no-c-format +msgid "Post-Gap:" +msgstr "Кінцевий проміжок:" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:239 +#, no-c-format +msgid "Set the length of the track's post-gap" +msgstr "Встановити тривалість кінцевого проміжку доріжки" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:242 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" +"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " +"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The " +"part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" +"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put " +"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" +"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-" +"gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" +"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n" +"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " +"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</" +"b>" +msgstr "" +"<p>На аудіо-КД кожна доріжка (окрім останньої) може мати кінцевий проміжок " +"тиші.\n" +"Це не означає, що K3b додає проміжок тиші до доріжки. Цей параметр просто " +"впливає на відображення у Hifi аудіопрогравачі КД. Частина аудіо-доріжки, " +"яку позначено як кінцевий проміжок відраховується у зворотному напрямку.\n" +"<p>Цей параметр ні на що не вплине для більшості користувачів, оскільки " +"сучасні пристрої запису можуть записати будь-які дані у кінцевий проміжок, " +"знаходячись у режимі DAO.\n" +"<p><i>У деяких програмах для запису КД кінцевий проміжок може називатися " +"початковим проміжком. Початковий проміжок доріжки 2 це те саме, що кінцевий " +"проміжок доріжки 1.\n" +"<p><b>Зміна кінцевого проміжку не змінить довжини доріжки!</b>\n" +"<p><b>Під час запису у режимі TAO (не рекомендується для аудіо-КД) кінцевий " +"проміжок скоріше за все буде заповнено тишею та для деяких пристроїв запису " +"обмежено двома секундами.</b>" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Boot images:" +msgstr "Завантажувальні штампи:" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:44 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Створити..." + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Add new boot image" +msgstr "Додати новий завантажувальний штамп" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:55 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:58 +#, no-c-format +msgid "Remove selected boot image" +msgstr "Вилучити вибраний завантажувальний штамп" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:66 projects/base_k3bbootimageview.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Emulation Type" +msgstr "Тип емуляції" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Flopp&y" +msgstr "&Дисковод" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" +msgstr "Емуляція дискети 1440/2880 КБ" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Emulate a harddisk" +msgstr "Емуляція жорсткого диска" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:148 +#, no-c-format +msgid "No emulation at all" +msgstr "Без емуляції" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:177 +#, no-c-format +msgid "No boot image" +msgstr "Без завантажувального штампа" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" +msgstr "Не завантажувати з дискети/жорсткого диска емуляції" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:188 +#, no-c-format +msgid "Boot-info-table" +msgstr "Boot-info-table" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:207 projects/base_k3bbootimageview.ui:218 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Boot load segment:" +msgstr "Сегмент завантаження:" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:240 +#, no-c-format +msgid "Boot load size:" +msgstr "Розмір завантаження:" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:260 +#, no-c-format +msgid "Show Advanced Op&tions" +msgstr "Показати додаткові параме&три" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:295 +#, no-c-format +msgid "Boot catalog:" +msgstr "Завантажувальний каталог:" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:303 +#, no-c-format +msgid "boot/boot.catalog" +msgstr "boot/boot.catalog" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:9 +#, no-c-format +msgid "Data Image Settings" +msgstr "Параметри штампа з даними" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Volume Name" +msgstr "Назва тому" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:42 +#, no-c-format +msgid "&More fields..." +msgstr "&Додаткові поля..." + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:52 +#, no-c-format +msgid "File System" +msgstr "Файлова система" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:77 +#, no-c-format +msgid "File system presets" +msgstr "Шаблони файлової системи" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:85 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "&Custom..." +msgstr "&Нетипові..." + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Символічні посилання" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:112 +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179 +#, no-c-format +msgid "No Change" +msgstr "Без змін" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Discard broken symlinks" +msgstr "Відкинути порушені символічні посилання" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Discard all symlinks" +msgstr "Відкинути всі символічні посилання" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Йти за символічними посиланнями" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Symbolic link handling in the project" +msgstr "Обробка символічних посилань в проекті" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:145 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock " +"Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way " +"symlinks are handled in a K3b project.\n" +"\n" +"<p><b>No Change</b><br>\n" +"Symlinks are used as they have been added to the project. \n" +"\n" +"<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n" +"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " +"project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/" +"testfile'.\n" +"\n" +"<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n" +"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " +"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" +"\n" +"<p><b>Follow symlinks</b><br>\n" +"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " +"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " +"symbolic links.<br>\n" +"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " +"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not " +"support symbolic links.\n" +"\n" +"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." +msgstr "" +"<p>K3b може створювати файлові системи ISO9660, що містять символічні " +"посилання, якщо увімкнено розширення Rock Ridge (це типове налаштування). Ви " +"можете змінити спосіб поводження з символічними посиланнями у проекті K3b.\n" +"\n" +"<p><b>Без змін</b><br>\n" +"Символічні посилання використовуються у тому вигляді, у якому їх додано до " +"проекту. \n" +"\n" +"<p><b>Відкинути порушені символічні посилання</b><br>\n" +"K3b відкине всі символічні посилання, які не вказують на файл всередині " +"проекту. Це стосується всіх посилань на абсолютні шляхи на зразок \"/home/" +"myhome/testfile\".\n" +"\n" +"<p><b>Відкинути всі символічні посилання</b><br>\n" +"K3b відкине всі символічні посилання, які додано до проекту; це означає, що " +"отримана файлова система не міститиме жодних посилань.\n" +"\n" +"<p><b>Переходити за символічними посиланнями</b><br>\n" +"Кожне символічне посилання у проекті буде замінено на вміст файла, на яке " +"воно вказує. Отже остаточна файлова система не міститиме жодних символічних " +"посилань.<br>\n" +"Зауважте, що якщо вимкнено розширення Rock Ridge (що не рекомендується) " +"завжди буде здійснюватися перехід за символічними посиланнями, оскільки " +"ISO9660 не підтримує символічні посилання.\n" +"\n" +"<p><b>Попередження:</b> Символічні посилання потребують розширення Rock " +"Ridge." + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:170 +#, no-c-format +msgid "White space handling" +msgstr "Опрацювання пропусків" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Strip" +msgstr "Вирізати" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Extended Strip" +msgstr "Розширене вирізання" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Handling of spaces in filenames" +msgstr "Обробка пропусків в назвах файлів" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:212 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>No Change</b><br>\n" +"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they " +"are.\n" +"<p><b>Strip</b><br>\n" +"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." +"<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" +"<p><b>Extended Strip</b><br>\n" +"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " +"capitalize all letters following a space.<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" +"<p><b>Replace</b><br>\n" +"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " +"the specified characters.<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" +msgstr "" +"<p><b>Без змін</b><br>\n" +"Якщо цей параметр увімкнено, K3b залишить всі пропуски у назвах файлів на " +"тих місцях, де вони були.\n" +"<p><b>Вилучити</b><br>\n" +"Якщо цей параметр увімкнено, K3b вилучить всі пропуски з усіх назв файлів." +"<br>\n" +"Приклад: \"мій чудовий файл.ext\" перетвориться на \"мійчудовийфайл.ext\"\n" +"<p><b>Розширене вилучення</b><br>\n" +"Якщо цей параметр увімкнено, K3b вилучить всі пропуски у всіх назвах файлів " +"та зробить наступні за ними літери великими.<br>\n" +"Приклад: \"мій чудовий файл.ext\" перетвориться на \"мійЧудовийФайл.ext\"\n" +"<p><b>Замінити</b><br>\n" +"Якщо цей параметр увімкнено, K3b замінить всі пропуски у всіх назвах файлів " +"на визначені символи.<br>\n" +"Приклад: \"мій чудовий файл.ext\" перетвориться на \"мій_чудовий_файл.ext\"" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:241 +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:52 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:548 +#, no-c-format +msgid "_" +msgstr "_" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:244 +#, no-c-format +msgid "The string to replace spaces with" +msgstr "Рядок символів для заміни пропусків" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:42 +#, no-c-format +msgid "V&olume set name:" +msgstr "Назва &набору томів:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "P&reparer:" +msgstr "Пі&дготоване:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "P&ublisher:" +msgstr "&Видавець:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Volu&me set size:" +msgstr "Ро&змір набору томів:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:168 +#, no-c-format +msgid "S&ystem:" +msgstr "С&истема:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "&Application:" +msgstr "&Програма:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:256 +#, no-c-format +msgid "Select a bibliographic file from the project" +msgstr "Виберіть бібліографічний файл з проекту" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:285 +#, no-c-format +msgid "Select an abstract file from the project" +msgstr "Виберіть файл опису з проекту" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:314 +#, no-c-format +msgid "Select a copyright file from the project" +msgstr "Виберіть з проекту файл авторських прав" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "Abstract file:" +msgstr "Абстрактний файл:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:332 +#, no-c-format +msgid "Copyright file:" +msgstr "Файл авторських прав:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:340 +#, no-c-format +msgid "Bibliographic file:" +msgstr "Бібліографічний файл:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Playback Settings" +msgstr "Параметри програвання" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34 +#, no-c-format +msgid "MPlayer subtitle fontset:" +msgstr "Шрифт субтитрів у MPlayer:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Select the font to be used to render subtitles" +msgstr "Виберіть шрифт для субтитрів" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Unwanted MPlayer options:" +msgstr "Непотрібні параметри MPlayer:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Pla&y files randomly" +msgstr "Про&гравати файли у випадковому порядку" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "The files are played in random order" +msgstr "Файли програються у випадковому порядку" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the order in which the files are played is " +"determined randomly every time it is played." +msgstr "" +"<p>Якщо увімкнено цей параметр, порядок програвання файлів буде кожний раз " +"встановлюватись випадково." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:83 +#, no-c-format +msgid "&Do not use DMA" +msgstr "&Не використовувати DMA" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Do not use DMA for media access" +msgstr "Не вживати DMA для доступу до носіїв" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA " +"for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may " +"be necessary on some systems that do not support DMA.</p>" +msgstr "" +"<p>Якщо цей параметр увімкнено, eMovix CD/DVD не використовуватиме DMA для " +"доступу до приводу. Це сповільнить читання, але може знадобитись для деяких " +"систем, які не підтримують DMA.</p>" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:99 +#, no-c-format +msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" +msgstr "Параметри MPlayer, які ви не хочете, щоб використовувались" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" +"<p>They have to be separated by spaces:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +msgstr "" +"<p>Тут можна вказати параметри MPlayer, які не повинні використовуватись.\n" +"<p>Вони мусять бути розділені пропусками:\n" +"<pre>парам1 парам2 парам3</pre>" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options" +msgstr "Додаткові параметри MPlayer" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" +"<p>They have to be separated by spaces:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +msgstr "" +"<p>Параметри MPlayer, які мають вживатись попри все.\n" +"<p>Вони повинні бути розділені пропусками:\n" +"<pre>парам1 парам2 парам3</pre>" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options:" +msgstr "Додаткові параметри MPlayer:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Loop playlist:" +msgstr "Повторювати список композицій:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144 +#, no-c-format +msgid "infinity" +msgstr "безкінечно" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "How many times should the playlist be looped" +msgstr "Скільки разів повторювати список композицій" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Audio Player Background:" +msgstr "Тло аудіопрогравача:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Background video to show during audio playback" +msgstr "Фонове відео, що показується під час програвання аудіо" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Audio Player Background</b>\n" +"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " +"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" +"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " +"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " +"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/" +"emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to " +"copy the file to that folder." +msgstr "" +"<p><b>Тло під час програвання аудіо</b>\n" +"<p>Зазвичай, під час програвання аудіо екран буде чорним. Але, якщо вибрано " +"фоновий фільм, eMovix буде показувати його під час програвання.\n" +"<p>Можна встановити додаткові фонові фільми. Але, цей процес не є дуже " +"простим. Фонові фільми зберігаються у теці спільних даних emovix (скоріше за " +"все <i>/usr/share/emovix</i> або <i>/usr/local/share/emovix</i>) у підтеці " +"<em>backgrounds</em>. Отже, щоб додати фон треба копіювати файл до цієї теки." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Startup Behavior" +msgstr "Поведінка при запуску" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:192 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Layout:" +msgstr "Розкладка клавіатури:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "eMovix boot messages language:" +msgstr "Мова завантажувальних повідомлень eMovix:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:208 +#, no-c-format +msgid "Select the language of the eMovix help screens" +msgstr "Виберіть мову вікон довідки eMovix" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Default boot label:" +msgstr "Типовий надпис завантаження:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Select the default Linux kernel configuration" +msgstr "Виберіть типову конфігурацію ядра Linux" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:227 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" +"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be " +"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many " +"different boot configurations mainly influence the Video output.\n" +"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general " +"Vesa video driver.\n" +"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " +"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " +"boards.\n" +"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " +"driver in different screen resolutions.\n" +"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art " +"library which displays the picture in text mode through the usage of simple " +"Acsii characters.\n" +"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of " +"the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix " +"medium.\n" +"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " +"instead of the medium." +msgstr "" +"<p><b>Завантажувальні надписи eMovix</b>\n" +"<p>eMovix надає велику кількість різних завантажувальних конфігурацій, які " +"можна вибрати під час завантаження за допомогою завантажувального надпису " +"(схоже на Lilo або Grub). Більшість завантажувальних конфігурацій впливає на " +"виведення відео.\n" +"<p>Надпис <b>типовий</b>, <b>movix</b>, або <b>MoviX</b> використовує " +"звичайний драйвер відео Vesa.\n" +"<p>Надпис <b>TV</b> можна використовувати для спрямування відео на вивід ТБ " +"графічної плати. eMovix містить драйвери TVout для графічних плат різних " +"виробників..\n" +"<p>Надписи <b>FB</b> стосуються конфігурацій, які містять драйвер графічного " +"буферу для різних роздільностей екрана.\n" +"<p>Надписи <b>AA</b> змушують eMovix виводити відео за допомогою бібліотеки " +"Ascii-Art, яка показує зображення у текстовому режимі використовуючи прості " +"символи Acsii.\n" +"<p>Надпис <b>hd</b> змушує eMovix завантажуватись з локального жорсткого " +"диска, замість носія. Він використовують для запобігання випадковому запуску " +"носія з eMovix.\n" +"<p>Надпис <b>floppy</b> змушує eMovix завантажуватися з локального гнучкого " +"диска, замість носія." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:242 +#, no-c-format +msgid "Select the layout of the keyboard" +msgstr "Виберіть розкладку клавіатури" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:245 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands " +"like controlling the media player." +msgstr "" +"<p>Вибрану тут розкладку клавіатури буде використано для виклику команд " +"eMovix, на зразок керування програвачем." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:263 +#, no-c-format +msgid "Behavior After Playing" +msgstr "Поведінка після програвання" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:274 +#, no-c-format +msgid "E&ject disk" +msgstr "Ви&штовхнути диск" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Eject the disk after playing has finished" +msgstr "Виштовхувати диск після закінчення програвання" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " +"finished." +msgstr "" +"<p>Якщо цей параметр увімкнено, диск буде виштовхнуто після того, як MPlayer " +"завершив роботу." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:288 +#, no-c-format +msgid "Sh&utdown" +msgstr "Ви&мкнути комп'ютер" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Shutdown after playing has finished" +msgstr "Після закінчення програвання вимкнути комп'ютер" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:294 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " +"finished playing." +msgstr "" +"<p>Якщо цей параметр вибрано, комп'ютер буде вимкнено після того, як MPlayer " +"закінчив грати." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Re&boot" +msgstr "П&ерезавантажити комп'ютер" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:305 +#, no-c-format +msgid "Reboot after playing has finished" +msgstr "Після закінчення програвання перезавантажити комп'ютер" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:308 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has " +"finished playing." +msgstr "" +"<p>Якщо цей параметр увімкнено, комп'ютер буде перезавантажено після того, " +"як MPlayer закінчить грати." + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:25 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:392 +#, no-c-format +msgid "Filetype" +msgstr "Тип файла" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Configure Plugin" +msgstr "Налаштувати втулок" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:113 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:384 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:62 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Параметри CDDB" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Create m&3u playlist" +msgstr "Створити список композицій m&3u" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Create playlist for the ripped files" +msgstr "Створити список композицій з видертих файлів" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:79 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" +"which can be used with programs like xmms or noatun.\n" +"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." +msgstr "" +"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b створить з видертих файлів список\n" +"композицій,який можна використовувати на xmms або noatun.\n" +"<p>Можна використовувати спеціальні шаблони, того щоб список композицій мав " +"унікальну назву." + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117 +#, no-c-format +msgid "&Use relative paths" +msgstr "В&живати відносні шляхи" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Use relative paths instead of absolute" +msgstr "Використовувати відносні шляхи замість абсолютних" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative " +"to its location.\n" +"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" +"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries " +"in the\n" +"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." +msgstr "" +"<p>Якщо цей параметр увімкнено, елементи списку композицій будуть мати " +"відносні шляхи.\n" +"<p>Наприклад: Якщо ваш список композицій знаходиться в <em>/home/myself/" +"music</em>, а\n" +"ваші звукові файли в <em>/home/myself/music/cool</em>, то елементи в\n" +"списку композицій будуть виглядати: <em>cool/track1.ogg</em>." + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Create si&ngle file" +msgstr "Створити о&дин файл" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Rip all tracks to a single file" +msgstr "Видерти всі доріжки в один файл" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create only one\n" +"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" +"file will contain all tracks one after the other.\n" +"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" +"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track." +msgstr "" +"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b буде створювати тільки\n" +"один звуковий файл, незалежно від кількості видертих доріжок.\n" +"Цей файл буде містити, одну за другою, всі доріжки.\n" +"<p>Це може бути придатним при видиранні запису з концерту або радіо.\n" +"<p><b>Увага:</b> Файл буде мати назву першої доріжки." + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182 +#, no-c-format +msgid "Write &cue file" +msgstr "Записати &cue-файл" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:185 +#, no-c-format +msgid "Write a cuefile" +msgstr "Записати cue-файл" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows " +"to easily write a copy of the audio CD on other systems." +msgstr "" +"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b створить cue-файл CDRWIN, який дозволяє " +"легко записувати копію аудіо-КД на інших системах." + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:208 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Target Folder" +msgstr "Тека призначення" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:232 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:251 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:189 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:208 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:243 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Space needed:" +msgstr "Необхідно місця:" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Ripping Pattern" +msgstr "Шаблон видирання" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Replace all blan&ks with:" +msgstr "Замінити всі проп&уски на:" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Playlist pattern:" +msgstr "Шаблон списку композицій:" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:86 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:478 +#, no-c-format +msgid "Ripped files pattern:" +msgstr "Шаблон видертих файлів:" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Insert your custom pattern here" +msgstr "Введіть сюди свій шаблон" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:138 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:510 +#, no-c-format +msgid "See special strings" +msgstr "Див. спеціальні рядки" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:149 +#, no-c-format +msgid "About conditional inclusion" +msgstr "Про умовне включення" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the audio streams you want to include in every ripped title" +msgstr "" +"Будь ласка, виберіть аудіопотоки, які ви хочете включити до кожного з " +"елементів, що видираються" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Setti&ngs" +msgstr "Па&раметри" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Video Quality" +msgstr "Якість відео" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Video Size:" +msgstr "Розмір відео:" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Video Bitrate:" +msgstr "Частота вибірки відео:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:177 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:348 +#, no-c-format +msgid " kbps" +msgstr " КБ/с" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:221 +#, no-c-format +msgid "Audio Quality" +msgstr "Якість аудіо" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:250 +#, no-c-format +msgid "Variable &Bitrate" +msgstr "Змінна &частота вибірки" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:266 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:340 +#, no-c-format +msgid "Audio Bitrate:" +msgstr "Частота вибірки аудіо:" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:308 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The " +"audio stream from the Video DVD is used without any changes." +msgstr "" +"<p>Для <em>прямопотокового AC3</em> немає ніяких налаштувань якості аудіо. " +"Аудіопотік з Video DVD використовується без будь-яких змін." + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:411 +#, no-c-format +msgid "Video Codec:" +msgstr "Відеокодек:" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:419 +#, no-c-format +msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" +msgstr "Виберіть відеокодек, що використовуватиметься для кодування вмісту DVD" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "Audio Codec:" +msgstr "Аудіокодек:" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:445 +#, no-c-format +msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" +msgstr "Оберіть аудіокодек, що використовуватиметься для кодування вмісту DVD" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:459 +#, no-c-format +msgid "File Namin&g" +msgstr "На&йменування файлів" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:529 +#, no-c-format +msgid "Replace all &blanks with:" +msgstr "Замінити всі п&ропуски на:" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:588 +#, no-c-format +msgid "&2-pass encoding" +msgstr "&2-прохідне кодування" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:591 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:597 +#, no-c-format +msgid "Enable 2-pass encoding" +msgstr "Дозволити кодування за 2 проходи" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:600 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " +"first pass is used to gather information about the video in order to improve " +"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " +"higher quality using a variable bitrate.\n" +"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " +"bitrate and a lower quality.\n" +"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." +msgstr "" +"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b кодуватиме відео за два проходи. Перший " +"прохід використовуватиметься для збирання інформації про відео з метою " +"покращення розподілу простору під час другого проходу. Отримане відео матиме " +"вищу якість за рахунок змінної частоти вибірки.\n" +"<p>Якщо цей параметр не увімкнено, K3b створюватиме відеофайли зі сталою " +"частотою вибірки даних з нижчою якістю.\n" +"<p>Двопрохідне кодування збільшує час кодування вдвічі." + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:610 +#, no-c-format +msgid "Automatic &Video Clipping" +msgstr "Автоматичне обрізання &відео" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:616 +#, no-c-format +msgid "Automatically detect the black borders of the video" +msgstr "Автоматично виявлити чорну рамку відео" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:619 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " +"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) " +"of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the " +"Video DVD standard.\n" +"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " +"black bars from the resulting video.\n" +"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " +"material is exceptionally short or dark." +msgstr "" +"<p>Більшість відео-DVD закодовано у режимі зображення в форматі letterbox. " +"Термін <em>letterbox (поштова скринька)</em> стосується чорних смуг, що " +"додаються до зображення згори та знизу (і іноді з боків), щоб примусово " +"підігнати зображення до одного зі співвідношень між шириною та висотою, що " +"підтримуються стандартом відео-DVD.\n" +"<p>Якщо позначено цей параметр, K3b буде автоматично визначати і вилучати ці " +"чорні смуги з кінцевого відео.\n" +"<p>Хоча цей метод дуже надійний, він може призвести до проблем, якщо " +"матеріал джерела дуже короткий або темний." + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:629 +#, no-c-format +msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" +msgstr "Передискретизувати у &44.1 КГц" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:632 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:638 +#, no-c-format +msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" +msgstr "Змінити частоту дискретизації аудіопотоку до 44.1 КГц" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:641 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of " +"48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of " +"44100 Hz.\n" +"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " +"stream to 44100 Hz." +msgstr "" +"<p>Аудіопотоки Відео-DVD зазвичай кодуються з частотою дискретизації 48000 " +"Гц. А аудіо-КД закодовано з частотою дискретизації 44100 Гц.\n" +"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b змінить частоту дискретизації аудіо " +"потоку на 44100 Гц." + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:650 +#, no-c-format +msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" +msgstr "Низький п&ріоритет процесу перекодування відео" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as " +"audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks " +"from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are " +"normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" +"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that " +"depends on the installed applications." +msgstr "" +"<p>Це вікно можна використовувати для встановлення зовнішніх програм, що " +"керуються з командного рядка, на зразок аудіо-кодувальників. Їх потім буде " +"використано у K3b для кодування аудіоданих (доріжок з аудіо-КД або елементів " +"з аудіопроекту) у формати, що, зазвичай, не підтримуються (тобто не існує " +"втулку кодування).\n" +"<p>K3b постачається з вибором наперед заданих зовнішніх програм, що залежить " +"від встановлених програм." + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Configured Encoders" +msgstr "Налаштовані програми кодування" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Extension" +msgstr "Розширення" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:76 +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Command" +msgstr "Команда" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Редагувати..." + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Додати..." + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Назва:" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Filename extension:" +msgstr "Розширення назви файлів:" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Command</b><br>\n" +"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " +"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16bit stereo audio " +"frames from stdin.\n" +"<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n" +"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command " +"has to write its output to.<br>\n" +"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am " +"mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n" +"<b>%t</b> - Title<br>\n" +"<b>%a</b> - Artist<br>\n" +"<b>%c</b> - Comment<br>\n" +"<b>%n</b> - Track number<br>\n" +"<b>%m</b> - Album Title<br>\n" +"<b>%r</b> - Album Artist<br>\n" +"<b>%x</b> - Album comment<br>\n" +"<b>%y</b> - Release Year" +msgstr "" +"<p><b>Команда</b><br>\n" +"Будь ласка, зазначте команду, що використовуватиметься для кодування " +"аудіоданих. Команда має читати необроблені, у форматі little endian (див. " +"<em>Поміняти порядок байтів</em>) 16-бітові стерео аудіокадрів з stdin.\n" +"<p>Нижченаведені рядки буде замінено K3b:<br>\n" +"<b>%f</b> - Назва кінцевого файла. Це місце куди команда має записувати " +"результати своєї роботи.<br>\n" +"<em>Наступне стосується метаданих, що зберігаються, наприклад, у мітках ID3 " +"файла mp3 (ці величини можуть бути порожніми).</em><br>\n" +"<b>%t</b> - Заголовок-назва<br>\n" +"<b>%a</b> - Виконавець<br>\n" +"<b>%c</b> - Коментар<br>\n" +"<b>%n</b> - Номер доріжки<br>\n" +"<b>%m</b> - Назва альбому<br>\n" +"<b>%r</b> - Виконавець альбому<br>\n" +"<b>%x</b> - Коментар до альбому<br>\n" +"<b>%y</b> - Рік видання" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Swap &Byte Order" +msgstr "Змінити порядок &байтів" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Swap the byte order of the input data" +msgstr "Поміняти порядок байтів у вхідних даних" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:130 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input " +"data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" +"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " +"order is wrong and this option has to be checked." +msgstr "" +"<p> Якщо цей параметр увімкнено, K3b мінятиме місцями байти у вхідних даних. " +"Таким чином ця команда призначена для читання аудіокадрів у форматі big " +"endian.\n" +"<p>Якщо отриманий звук має погану якість, дуже ймовірно, що порядок байтів " +"неправильний і слід застосовувати цей параметр." + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Write W&ave Header" +msgstr "Писати заголов&ок wave" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Create a wave header for the input data" +msgstr "Створити заголовок wave для вхідних даних" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " +"case the encoder application cannot read plain raw audio data." +msgstr "" +"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b буде записувати заголовок wave. Це " +"корисно у випадку, коли програма кодування не може читати прості сирі " +"аудіодані." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:43 +#, no-c-format +msgid "Quality Settings" +msgstr "Параметри якості" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Preset:" +msgstr "Шаблон:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:78 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:69 +#, no-c-format +msgid "textLabel1" +msgstr "textLabel1" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:144 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:361 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:149 +#, no-c-format +msgid "high quality" +msgstr "висока якість" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:160 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:165 +#, no-c-format +msgid "small file" +msgstr "малий файл" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:214 +#, no-c-format +msgid "Manual settings:" +msgstr "Ручні параметри:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:230 +#, no-c-format +msgid "textLabel2" +msgstr "textLabel2" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Change Settings..." +msgstr "Змінити параметри..." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Encoder Quality" +msgstr "Якість кодування" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." +msgstr "Виберіть алгоритм форми шуму і психоакустичний алгоритм." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:319 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the " +"bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice " +"of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise " +"shaping).\n" +"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" +"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" +"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " +"quality at good speed.\n" +"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " +"quality.\n" +"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" +msgstr "" +"<p>Частота вибірки - це головний фактор якості. Чим вона вища, тим вищою є " +"якість. Але для даної частоти вибірки ми маємо вибір алгоритмів для " +"визначення найкращих параметрів масштабування та кодування Хафмана " +"(формування шуму).\n" +"<p>Якість зростає від 0 до 9, а швидкість кодування падає.\n" +"<p>9 використовує найповільніший і найкращий варіант зі всіх алгоритмів.\n" +"<p><b>Рекомендоване значення - 7</b>, хоча значення 4 видає прийнятну якість " +"при хорошій швидкості.\n" +"<p>0 блокує майже всі алгоритми, включаючи псі-модель, що призводить до дуже " +"низької якості.\n" +"<p><b>Це налаштування не впливає на розмір кінцевого файла.</b>" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348 +#, no-c-format +msgid "fast encoding" +msgstr "швидке кодування" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:395 +#, no-c-format +msgid "Mark copyrighted" +msgstr "Авторські права" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." +msgstr "Позначити кодований файл, що він з авторськими правами." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406 +#, no-c-format +msgid "Mark as original" +msgstr "Позначити як оригінал" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being a copy." +msgstr "Позначити кодований файл, що він є копією." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:417 +#, no-c-format +msgid "Strict ISO compliance" +msgstr "Строге дотримання стандарту ISO" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:420 +#, no-c-format +msgid "Enforce strict ISO compliance" +msgstr "примусити строге дотримання стандарту ISO" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:423 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on " +"total frame size.<br>\n" +"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will " +"ensure strict ISO compatibility. This compatibility might be important for " +"hardware players." +msgstr "" +"<p>Якщо увімкнено цей параметр, LAME буде строго дотримуватись обмеження " +"розміру рамки - 7680 бітів.<br>\n" +"Це спричиняє до багатьох даремно витрачених бітів при кодуванні з високою " +"частотою вибірки, але забезпечить строге дотримання стандарту ISO. Ця " +"сумісність може були важлива для апаратних програвачів." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:432 +#, no-c-format +msgid "Error protection" +msgstr "Коригування помилок" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:435 +#, no-c-format +msgid "Turn on CRC error protection." +msgstr "Увімкнути коригування помилок CRC." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:438 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be " +"added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the " +"MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would " +"otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." +msgstr "" +"<p>Якщо цей параметр увімкнено, до кожного кадру буде додано код CRC (cyclic " +"redundancy check). Це дає змогу виявляти помилки передачі, які можуть " +"трапитись в потоці MP3, однак це займає 16 бітів на кадр, які могли бути " +"використані для кодування, таким чином трохи зменшуючи якість звуку." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Quality" +msgstr "Якість" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Constant Bitrate" +msgstr "Постійна частота вибірки" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Variable Bitrate" +msgstr "Змінна частота вибірки" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Maximum bitrate:" +msgstr "Максимальна частота вибірки:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Minimum bitrate:" +msgstr "Мінімальна частота вибірки:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Average bitrate:" +msgstr "Середня частота вибірки:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "Channel Mode" +msgstr "Режим каналу" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Select the channel mode." +msgstr "Виберіть режим каналу." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:227 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n" +"<p><b>Stereo</b><br>\n" +"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " +"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " +"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or " +"needs fewer bits because of a lower complexity.\n" +"<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n" +"In this mode, the encoder will make use of correlations between both " +"channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, " +"and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are " +"allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth " +"if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a " +"significant gain in encoding quality.\n" +"<p><b>Mono</b><br>\n" +"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it " +"will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the " +"left and right channel, attenuated by 6 dB." +msgstr "" +"<p>Виберіть режим каналів кінцевого файла Mp3:\n" +"<p><b>Стерео</b><br>\n" +"В цьому режимі, кодер не використовує потенційну кореляцію між двома " +"вхідними каналами; але також він може підлаштовувати бітову швидкість між " +"двома каналами, тобто надавати одному каналу більше бітів, якщо інший " +"містить тишу, або потребує менше бітів через нижчу складність.\n" +"<p><b>Об'єднане стерео</b><br>\n" +"В цьому режимі кодер буде використовувати кореляцію між обома каналами. " +"Сигнал буде перетворено в суму (\"mid\"), обчислену по формулі Л+П, та " +"сигнал різниці (\"side\"), обчислений, як Л-П, і більше бітів буде виділено " +"каналу суми. Це дозволяє ефективно підвищувати пропускну швидкість, якщо " +"сигнал не має суттєвої різниці між стерео сигналами, таким чином, значно " +"покращуючи якість кодування.\n" +"<p><b>Моно</b><br>\n" +"Вхідний сигнал буде закодований, як моно. Якщо це був стереосигнал, його " +"буде деградовано в моно. Результуючий сигнал обчислюється, як сума правого " +"та лівого каналу, послаблений на 6 дБ." + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "File Quality" +msgstr "Якість файла" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:47 +#, no-c-format +msgid "&Quality level:" +msgstr "&Рівень якості:" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Controls the quality of the encoded files" +msgstr "Керує якістю закодованих файлів" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " +"a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly " +"equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about " +"400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality " +"of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, " +"which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly " +"better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation " +"was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +msgstr "" +"<p>Якість кодування Vorbis найкраще вимірюється не в кілобітах на секунду, а " +"по шкалі від 0 до 10. <p>В даний час 0 відповідає в середньому 64 Кб/с, 5 " +"-160 Кб/с, а 10 - 400 Кб/с. Якщо вам необхідна якість близька до оригіналу, " +"кодуйте аудіо з якістю 5, для незалежного кодування правого і лівого каналів " +"- 6. Типове значення якості - 3, яке при 110 Кб/с дає менший розмір файла, " +"але значно кращу якість, ніж .mp3 при 128 Кб/с. <p><em>Це пояснення взято з " +"www.vorbis.com.</em>" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:194 +#, no-c-format +msgid "M&anual settings:" +msgstr "Ру&чні параметри:" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:247 +#, no-c-format +msgid "&Upper bitrate:" +msgstr "Вер&хня частота вибірки:" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:255 +#, no-c-format +msgid "Lower &bitrate:" +msgstr "Ни&жня частота вибірки:" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:303 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:311 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:319 +#, no-c-format +msgid "kbps" +msgstr "КБ/с" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:335 +#, no-c-format +msgid "&Nominal bitrate:" +msgstr "Но&мінальна частота вибірки:" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Manual settings (used for all file types)" +msgstr "Ручні параметри (використовується для всіх типів файлів)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Sample rate:" +msgstr "Частота вибірки:" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Signed Linear" +msgstr "Лінійне зі знаком" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Unsigned Linear" +msgstr "Лінійне без знаку" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "u-law (logarithmic)" +msgstr "u-law (логарифмічне)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:90 +#, no-c-format +msgid "A-law (logarithmic)" +msgstr "A-law (логарифмічне)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:95 +#, no-c-format +msgid "ADPCM" +msgstr "ADPCM" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:100 +#, no-c-format +msgid "IMA_ADPCM" +msgstr "IMA_ADPCM" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:105 +#, no-c-format +msgid "GSM" +msgstr "GSM" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Floating-Point" +msgstr "З рухомою крапкою" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned " +"linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " +"Floating-point.</p>\n" +"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U." +"S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. " +"When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-" +"law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is " +"sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> " +"<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " +"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " +"telephone sound compression and places where full fidelity is not as " +"important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM " +"audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It " +"has different meanings in different file handlers. In .wav files it " +"represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA " +"ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and " +"slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " +"called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound " +"compression in European countries and is gaining popularity because of its " +"good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " +"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" +msgstr "" +"<p>Кодування даних вибірки може бути лінійне зі знаком (додаток 2), лінійне " +"без знака, u-law (логарифмічне), A-law (логарифмічне), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM " +"або з плаваючою комою.</p>\n" +"<p><b>U-law</b> (фактично, скорочення від mu-law) та <b>A-law</b> - це " +"національні стандарти США та міжнародні стандарти для логарифмічного " +"стискання телефонних сигналів. При розпакуванні u-law має приблизно однакову " +"точність з 14-бітовим PCM, а A-law - з 13-бітовим PCM. Дані a-law та u-law " +"інколи кодуються зі зворотнім порядком бітів (тобто MSB - старший біт першим " +"стає LSB - молодший біт першим).<br> <b>ADPCM </b> - це форма стискання " +"звуку, що є гарним компромісом між високою якістю звуку та часом кодування/" +"розкодовування. Вона використовується для стискання телефонного звуку та " +"використовується коли повна точність не є важливою. При розпакуванні вона " +"має приблизну якість 16-бітового PCM. Серед популярних версій ADPCM можна " +"зазначити G.726, MS ADPCM та IMA ADPCM. Воно має різне значення в різних " +"форматах файлів. У файлах .wav воно представляє MS ADPCM, у всіх інших - " +"G.726 ADPCM. <br> <b>IMA ADPCM</b> - це спеціальна форма стискання ADPCM, " +"дещо простіша та дещо нижчої точності ніж ADPCM від Microsoft. IMA ADPCM " +"також називають DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> - це стандарт стискання " +"телефонного звуку, що використовується в країнах Європи та набирає " +"популярності завдяки високій якості. Цей стандарт, як правило, потребує " +"досить серйозних ресурсів ЦП.</p> <p><em>За матеріалами сторінки довідки " +"SoX</em></p>" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:132 +#, no-c-format +msgid "14400" +msgstr "14400" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Data size:" +msgstr "Розмір даних:" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Data encoding:" +msgstr "Кодування даних:" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Channels:" +msgstr "Канали:" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:165 +#, no-c-format +msgid "1 (mono)" +msgstr "1 (моно)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "2 (stereo)" +msgstr "2 (стерео)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:175 +#, no-c-format +msgid "4 (quad sound)" +msgstr "4 (квадрофонія)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:188 +#, no-c-format +msgid "Bytes" +msgstr "байтів" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:193 +#, no-c-format +msgid "16-bit Words" +msgstr "16-бітові слова" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "32-bit Words" +msgstr "32-бітові слова" + +#: tips:3 +msgid "" +"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" +"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...що немає необхідності вручну стирати CDRW перед записом,\n" +"оскільки K3b може це робити перед записом автоматично.</p>\n" + +#: tips:10 +msgid "" +"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n" +"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...що немає необхідності розбиратись з параметрами, якщо ви не знаєте\n" +"що вони означають. K3b може автоматично вибрати відповідні значення.</p>\n" + +#: tips:17 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings " +"like most\n" +"TDE applications have accessable through the configuration dialog via the " +"settings menu;\n" +"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save " +"defaults\n" +"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD " +"Copy: these defaults\n" +"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button " +"<em>K3b defaults</em>\n" +"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the " +"settings you chose\n" +"are appropriate.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...що K3b має два типи параметрів. По-перше, K3b має параметри як і " +"більшість програм\n" +"TDE, які доступні через вікно налаштування з меню параметрів. По-друге, всі " +"вікна дій K3b\n" +"мають три кнопки для завантаження і збереження типових параметрів для певної " +"дії.\n" +"Таким чином можна, наприклад, вказати типові параметри для копіювання КД. " +"Потім ці параметри\n" +"будуть завантажені при кожному відкритті вікна копіювання КД. " +"Кнопка<em>Типові параметри K3b</em>\n" +"буде відновлювати <em>стандартні параметри</em>, якщо ви не впевнені у " +"правильності\n" +"вибраних вами параметрів.</p>\n" + +#: tips:29 +msgid "" +"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as " +"<em>advanced</em> if you \n" +"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</" +"p>\n" +msgstr "" +"<p>...що ви не мусите турбуватись про зміну <em>додаткових</em> параметрів, " +"якщо ви \n" +"не знаєте їхнє значення. Типове налаштування K3b цілком придатне для " +"буденного вжитку.</p>\n" + +#: tips:36 +msgid "" +"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see " +"what happens. K3b opens a specific\n" +"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will " +"be given a list of the tracks with\n" +"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 " +"or Ogg-Vorbis).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Просто клацніть лівою кнопкою мишки на один з ваших пристроїв у дереві " +"пристроїв та файлів і\n" +"побачите що станеться. K3b відкриває певне вікно залежно від вмісту носія. " +"Наприклад, для аудіо-КД\n" +"буде показано список доріжок, які можна видерти в будь-якому форматі, що " +"підтримується програмою K3b\n" +"(напр., mp3 або Ogg-Vorbis).</p>\n" + +#: tips:44 +msgid "" +"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if " +"you want to burn to a certain\n" +"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear " +"as your burning medium.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...що K3b для записування дозволяє вибирати носії замість пристроїв. " +"Отже, якщо ви хочете\n" +"записати на певний носій, просто вставте його і зачекайте поки K3b виявить " +"його. Він з'явиться як ваш носій для записування.</p>\n" + +#~ msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" +#~ msgstr "" +#~ "%1 буде запущено з привілеями адміністратора (root) на ядрі >= 2.6.8" + +#~ msgid "" +#~ "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " +#~ "reasons anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Починаючи від версії ядра Лінукса 2.6.8, через причини пов'язані з " +#~ "безпекою, %1 вже не буде працювати при виконанні suid root." + +#~ msgid "%1 will be run without root privileges" +#~ msgstr "%1 буде запущено без привілеїв адміністратора" + +#~ msgid "" +#~ "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root " +#~ "privileges. Only then cdrecord runs with high priority which increases " +#~ "the overall stability of the burning process. Apart from that it allows " +#~ "changing the size of the used burning buffer. A lot of user problems " +#~ "could be solved this way. This is also true when using SuSE's resmgr." +#~ msgstr "" +#~ "Настійливо рекомендується налаштувати, щоб cdrecord запускався з " +#~ "привілеями адміністратора (root). Тільки тоді cdrecord працює з високим " +#~ "пріоритетом, що й підвищує загальну стабільність процесу запису. Крім " +#~ "цього, це дозволяє змінювати розмір буферу, який використовується для " +#~ "запису. Цим способом можна запобігти багатьом проблемам. Це також " +#~ "стосується використання resmgr в SuSE." + +#~ msgid "" +#~ "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges " +#~ "to increase the overall stability of the burning process." +#~ msgstr "" +#~ "Настійливо рекомендується налаштувати, щоб cdrdao запускався з привілеями " +#~ "адміністратора (root), що й підвищить загальну стабільність процесу " +#~ "запису." + +#~ msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found." +#~ msgstr "Не знайдено декодера аудіо для Mp3." + +#~ msgid "" +#~ "K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you " +#~ "will not be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux " +#~ "distributions do not include Mp3 support for legal reasons." +#~ msgstr "" +#~ "Програма K3b не змогла завантажити або знайти втулок декодування Mp3. Це " +#~ "означає, що ви не зможете створювати аудіо КД з файлів Mp3. Багато " +#~ "дистрибутивів Лінукса не включають в себе підтримку Mp3 через причини " +#~ "несумісності ліцензій." + +#~ msgid "" +#~ "To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as " +#~ "well as the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be " +#~ "installed but not functional due to the missing libmad). Some " +#~ "distributions allow installation of Mp3 support via an online update tool " +#~ "(i.e. SuSE's YOU)." +#~ msgstr "" +#~ "Щоб уможливити підтримку Mp3, будь ласка, встановіть бібліотеку " +#~ "декодування Mp3 MAD, а також втулок декодування Mp3 MAD для K3b (останнє " +#~ "вже, мабуть, встановлене, але не функціонує, бо немає libmad). Деякі " +#~ "дистрибутиви дають змогу встановлювати підтримку Mp3 через засіб " +#~ "мережного оновлення (напр., в SuSE - YOU)." + +#~ msgid "No problems found in system configuration." +#~ msgstr "В конфігурації системи не знайдено проблем." + +#~ msgid "System Problems" +#~ msgstr "Проблеми в системі" |