diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-25 15:44:43 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-25 15:44:43 +0000 |
commit | 2a60c46223d6368ed3356d25b23a7c95b2c9078e (patch) | |
tree | b1ecdaeacdf0e5566f8702a922a2b5405ace9389 /po/fr.po | |
parent | 22d297510f4393cff43f7ab82c74c10da5060185 (diff) | |
download | kbibtex-2a60c46223d6368ed3356d25b23a7c95b2c9078e.tar.gz kbibtex-2a60c46223d6368ed3356d25b23a7c95b2c9078e.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: applications/kbibtex
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kbibtex/
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 263 |
1 files changed, 171 insertions, 92 deletions
@@ -5,24 +5,25 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-01 13:55+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 16:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-04 22:15+0100\n" "Last-Translator: Julien Richard-Foy <julien.rf@no-log.org>\n" "Language-Team: fr <kde-francophone@kde.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Julien Richard-Foy" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -60,6 +61,10 @@ msgstr "Type" msgid "Paste text as..." msgstr "Coller du texte..." +#: documentlistview.cpp:458 documentwidget.cpp:1714 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: documentlistview.cpp:757 settingsediting.cpp:165 msgid "Entry Id" msgstr "Id de l'élément" @@ -182,8 +187,8 @@ msgid "" "'embedfile.sty' was not found. Embedding files will be disabled." msgstr "" "L'inclusion de fichiers dans les fichiers PDF est activée, mais il a été " -"impossible de trouver le fichier requis « embedfile.sty ». L'inclusion " -"de fichier sera désactivée." +"impossible de trouver le fichier requis « embedfile.sty ». L'inclusion de " +"fichier sera désactivée." #: documentwidget.cpp:420 msgid "Embedding files disabled" @@ -218,8 +223,8 @@ msgstr "@comment{ Saisissez votre commentaire ici... }" #: documentwidget.cpp:552 msgid "@preamble{\"Put your preamble here using double quotes...\"}" msgstr "" -"@preamble{\"Saisissez votre préambule ici en utilisant les guillemets " -"doubles\"}" +"@preamble{\"Saisissez votre préambule ici en utilisant les guillemets doubles" +"\"}" #: documentwidget.cpp:568 msgid "REQUIRED" @@ -288,8 +293,7 @@ msgstr "NouvelElement%1" #: documentwidget.cpp:1398 msgid "The file '%1' does not contain a known type of bibliography." -msgstr "" -"Le fichier « %1 » ne correspond pas à un type connu de bibliographie." +msgstr "Le fichier « %1 » ne correspond pas à un type connu de bibliographie." #: documentwidget.cpp:1398 msgid "Unknown file format" @@ -311,6 +315,11 @@ msgid "Reload file?" msgstr "Recharger le fichier ?" #: documentwidget.cpp:1554 +#, fuzzy +msgid "Reload" +msgstr "Recharger le fichier ?" + +#: documentwidget.cpp:1554 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" @@ -343,12 +352,16 @@ msgstr "Id de l'élément" msgid "Edit BibTeX Entry" msgstr "Éditer l'élément BibTeX" +#: entrywidget.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Discard" +msgstr "Abandonner" + #: entrywidget.cpp:142 msgid "" "The current entry has been modified. Do you want do discard your changes?" msgstr "" -"L'élément actuel a été modifié. Voulez-vous abandonner vos " -"modifications ?" +"L'élément actuel a été modifié. Voulez-vous abandonner vos modifications ?" #: entrywidget.cpp:142 msgid "Discard changes" @@ -368,6 +381,15 @@ msgstr "" msgid "Invalid BibTeX code" msgstr "Code BibTeX non valable" +#: entrywidget.cpp:256 entrywidgetsource.cpp:155 +msgid "Restore" +msgstr "" + +#: entrywidget.cpp:256 fieldlistview.cpp:323 valuewidget.cpp:227 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "Rédacteur" + #: entrywidget.cpp:314 msgid "E&ntry Type:" msgstr "Type d'élément :" @@ -404,7 +426,7 @@ msgid "Message" msgstr "Message" #: entrywidget.cpp:385 entrywidgettitle.cpp:116 entrywidgettitle.cpp:118 -#: idsuggestions.cpp:345 idsuggestionswidget.cpp:201 +#: idsuggestions.cpp:349 idsuggestionswidget.cpp:201 #: idsuggestionswidget.cpp:485 settings.cpp:681 webquery.cpp:450 msgid "Title" msgstr "Titre" @@ -460,8 +482,7 @@ msgstr "L'identifiant contient des caractères non valables à la position %1" #: entrywidget.cpp:458 msgid "The identifier contains non-ascii characters, first one is '%1'" -msgstr "" -"L'identifiant contient des caractères non-ascii à partir de « %1 »" +msgstr "L'identifiant contient des caractères non-ascii à partir de « %1 »" #: entrywidget.cpp:474 msgid "This BibTeX file already contains an entry with id '%1'." @@ -476,20 +497,19 @@ msgid "" "Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Book " "Title'" msgstr "" -"L'élément référencé « %1 » doit renseigner le champ " -"« Éditeur », « Clé » ou « Titre de livre »" +"L'élément référencé « %1 » doit renseigner le champ « Éditeur », « Clé » ou " +"« Titre de livre »" #: entrywidget.cpp:510 msgid "Cross referenced entry '%1' must contain 'Volume'" -msgstr "" -"L'élément référencé « %1 » doit renseigner le champ « Volume »" +msgstr "L'élément référencé « %1 » doit renseigner le champ « Volume »" #: entrywidget.cpp:513 msgid "" "Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Series'" msgstr "" -"L'élément référencé « %1 » doit renseigner le champ " -"« Éditeur », « Clé » ou « Séries »" +"L'élément référencé « %1 » doit renseigner le champ « Éditeur », « Clé » ou " +"« Séries »" #: entrywidget.cpp:537 msgid "No suggestions available" @@ -514,8 +534,8 @@ msgstr "" #: entrywidgetauthor.cpp:83 msgid "The fields 'Author' or 'Editor' are required, but both are missing" msgstr "" -"Les champs « Auteur » ou « Rédacteur » sont requis, mais aucun " -"n'est renseigné" +"Les champs « Auteur » ou « Rédacteur » sont requis, mais aucun n'est " +"renseigné" #: entrywidgetauthor.cpp:98 entrywidgetauthor.cpp:100 #: idsuggestionswidget.cpp:112 idsuggestionswidget.cpp:483 settings.cpp:633 @@ -726,15 +746,22 @@ msgstr "Contenu :" msgid "&List:" msgstr "Liste :" +#: entrywidgetother.cpp:164 kbibtex_part.cpp:512 +msgid "&Delete" +msgstr "" + #: entrywidgetother.cpp:168 msgid "Op&en" msgstr "Ouvrir" +#: entrywidgetother.cpp:201 +msgid "&Apply" +msgstr "" + #: entrywidgetpublication.cpp:308 msgid "The fields 'Chapter' or 'Pages' are required, but both are missing" msgstr "" -"Les champs « Chapitre » ou « Pages » sont requis, mais aucun n'est " -"renseigné" +"Les champs « Chapitre » ou « Pages » sont requis, mais aucun n'est renseigné" #: entrywidgetpublication.cpp:325 msgid "The field 'Journal' refers to a not existing entry" @@ -744,8 +771,8 @@ msgstr "Le champ « Journal » ne correspond pas à un élément existant" #, c-format msgid "http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Special:Booksources&isbn=%1" msgstr "" -"http://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Special%3AOuvrages+de+r%C3%A9f%C3%A" -"9rence&isbn=%1" +"http://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Special%3AOuvrages+de+r%C3%A9f" +"%C3%A9rence&isbn=%1" #: entrywidgetpublication.cpp:405 entrywidgetpublication.cpp:407 #: settings.cpp:655 @@ -847,13 +874,11 @@ msgstr "Le champ « %1 » est requis, mais non renseigné" #: entrywidgettab.cpp:71 msgid "Using cross referenced entry '%1' for field '%2'" -msgstr "" -"Utilisation de l'élément référencé « %1 » pour le champ « %2 »" +msgstr "Utilisation de l'élément référencé « %1 » pour le champ « %2 »" #: entrywidgettab.cpp:79 msgid "The field '%1' contains string keys with invalid characters" -msgstr "" -"Le champ « %1 » contient des clés avec des caractères non valables" +msgstr "Le champ « %1 » contient des clés avec des caractères non valables" #: entrywidgettab.cpp:87 msgid "The field '%1' contains some unknown error" @@ -885,13 +910,18 @@ msgstr "Définir « %1 » comme une seule clé" #: fieldlineedit.cpp:240 msgid "Edit '%1' as a concatenated value" msgstr "" -"Définir « %1 » comme le résultat de la concaténation de plusieurs " -"valeurs" +"Définir « %1 » comme le résultat de la concaténation de plusieurs valeurs" #: fieldlineedit.cpp:325 fieldlineedit.cpp:328 msgid "Concatenated value" msgstr "Concaténation de valeurs" +#: fieldlistview.cpp:317 idsuggestionswidget.cpp:471 settingsediting.cpp:64 +#: settingsidsuggestions.cpp:379 valuewidget.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Ajouter" + #: fieldlistview.cpp:321 msgid "Add new '%1' item (Ctrl+A)" msgstr "Ajouter un nouvel élément « %1 » (Ctrl+A)" @@ -900,6 +930,11 @@ msgstr "Ajouter un nouvel élément « %1 » (Ctrl+A)" msgid "Edit current '%1' item (F2)" msgstr "Modifier l'élément « %1 » actuel (F2)" +#: fieldlistview.cpp:329 idsuggestionswidget.cpp:61 settingsediting.cpp:78 +#: settingsidsuggestions.cpp:392 valuewidget.cpp:237 +msgid "Delete" +msgstr "" + #: fieldlistview.cpp:333 msgid "Delete current '%1' item (Del)" msgstr "Supprimer l'élément « %1 » actuel (Suppr)" @@ -927,8 +962,8 @@ msgstr "Complexe..." #: fieldlistview.cpp:351 msgid "Edit current '%1' item as a concatenated string (Ctrl+Alt+C)" msgstr "" -"Définir l'élément « %1 » courant comme le résultat de la " -"concaténation de plusieurs valeurs (Ctrl+Alt+C)" +"Définir l'élément « %1 » courant comme le résultat de la concaténation de " +"plusieurs valeurs (Ctrl+Alt+C)" #: fieldlistview.cpp:353 msgid "... and others (et al.)" @@ -938,19 +973,19 @@ msgstr "... et col. (et al.)" msgid "Searching for duplicates..." msgstr "Recherche de doublons…" -#: idsuggestions.cpp:330 idsuggestionswidget.cpp:128 +#: idsuggestions.cpp:334 idsuggestionswidget.cpp:128 msgid "First author only" msgstr "Uniquement le premier auteur" -#: idsuggestions.cpp:331 idsuggestionswidget.cpp:129 +#: idsuggestions.cpp:335 idsuggestionswidget.cpp:129 msgid "All but first author" msgstr "Tous les auteurs sauf le premier" -#: idsuggestions.cpp:332 idsuggestionswidget.cpp:127 +#: idsuggestions.cpp:336 idsuggestionswidget.cpp:127 msgid "All authors" msgstr "Tous les auteurs" -#: idsuggestions.cpp:335 +#: idsuggestions.cpp:339 #, c-format msgid "" "_n: , but only first letter of each last name\n" @@ -959,27 +994,27 @@ msgstr "" "_n: , mais seulement la première lettre du nom de famille\n" ", mais seulement les %n premières lettres du nom de famille" -#: idsuggestions.cpp:336 idsuggestions.cpp:348 +#: idsuggestions.cpp:340 idsuggestions.cpp:352 msgid ", in upper case" msgstr ", en majuscules" -#: idsuggestions.cpp:337 idsuggestions.cpp:349 +#: idsuggestions.cpp:341 idsuggestions.cpp:353 msgid ", in lower case" msgstr ", en minuscules" -#: idsuggestions.cpp:338 idsuggestions.cpp:350 +#: idsuggestions.cpp:342 idsuggestions.cpp:354 msgid ", with '%1' in between" msgstr ", avec « %1 » entre les deux" -#: idsuggestions.cpp:340 +#: idsuggestions.cpp:344 msgid "Year (2 digits)" msgstr "Année (2 chiffres)" -#: idsuggestions.cpp:341 +#: idsuggestions.cpp:345 msgid "Year (4 digits)" msgstr "Année (4 chiffres)" -#: idsuggestions.cpp:347 +#: idsuggestions.cpp:351 #, c-format msgid "" "_n: , but only first letter of each word\n" @@ -988,11 +1023,11 @@ msgstr "" "_n: , mais seulement la première lettre de chaque mot\n" ", mais seulement les %n premières lettres de chaque mot" -#: idsuggestions.cpp:351 +#: idsuggestions.cpp:355 msgid ", small words removed" msgstr ", petits mots supprimés" -#: idsuggestions.cpp:353 +#: idsuggestions.cpp:357 msgid "Text: '%1'" msgstr "Texte : « %1 »" @@ -1064,6 +1099,21 @@ msgstr "Modifier les suggestion d'id" msgid "<qt>Example:<br/><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Exemple :<br/><b>%1</b></qt>" +#: kbibtex_part.cpp:120 kbibtex_part.cpp:509 kbibtex_part.rc:13 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Édition" + +#: kbibtex_part.cpp:125 kbibtex_part.rc:59 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "Untitled" +msgstr "titre" + #: kbibtex_part.cpp:158 msgid "" "The document '%1' has been modified.\n" @@ -1106,9 +1156,7 @@ msgstr "DocBook 5 (*.xml)" #: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279 msgid "" "A file named '%1' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Un fichier nommé « %1 » existe déjà. Voulez-vous vraiment " -"l'écraser ?" +msgstr "Un fichier nommé « %1 » existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?" #: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279 msgid "Overwrite" @@ -1227,8 +1275,7 @@ msgstr "Copier une référence" #: kbibtex_part.cpp:446 msgid "Copy a reference of the selected BibTeX elements to the clipboard" msgstr "" -"Copier une référence des éléments BibTeX sélectionnés vers le " -"presse-papier" +"Copier une référence des éléments BibTeX sélectionnés vers le presse-papier" #: kbibtex_part.cpp:449 msgid "Paste BibTeX elements from the clipboard" @@ -1472,8 +1519,9 @@ msgstr "Afficher les macros d'un document BibTeX" msgid "Accept input from other programs" msgstr "Accepter l'entrée depuis d'autres programmes" -#: kbibtex_part.cpp:537 rc.cpp:9 rc.cpp:18 rc.cpp:21 rc.cpp:39 rc.cpp:48 -#: rc.cpp:51 +#: kbibtex_part.cpp:537 kbibtex_part.rc:27 kbibtex_part.rc:75 +#: kbibtex_part.rc:131 +#, no-c-format msgid "&New" msgstr "Nouveau" @@ -1616,10 +1664,9 @@ msgid "" "merge operation. Checked entries will be replaced by the merged element, " "unchecked elements will be kept." msgstr "" -"Sélectionner les éléments à fusionner. Au moins deux éléments doivent " -"être sélectionnés pour réaliser une fusion. Les éléments cochés " -"seront remplacés par l'élément fusionné, les éléments non cochés " -"seront conservés." +"Sélectionner les éléments à fusionner. Au moins deux éléments doivent être " +"sélectionnés pour réaliser une fusion. Les éléments cochés seront remplacés " +"par l'élément fusionné, les éléments non cochés seront conservés." #: mergeelements.cpp:147 msgid "Entry/Macro Id" @@ -1653,14 +1700,6 @@ msgstr "Modifier le préambule BibTeX" msgid "&Preamble:" msgstr "Préambule :" -#: rc.cpp:6 rc.cpp:36 -msgid "E&lement" -msgstr "Élément" - -#: rc.cpp:15 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:57 -msgid "Se&ttings" -msgstr "Configuration" - #: searchbar.cpp:92 msgid "Add a new BibTeX entry, comment or macro to this file" msgstr "" @@ -1668,8 +1707,7 @@ msgstr "" #: searchbar.cpp:97 msgid "Add a new BibTeX entry from an online database" -msgstr "" -"Ajouter un nouvel élément BibTeX depuis une base de données en ligne" +msgstr "Ajouter un nouvel élément BibTeX depuis une base de données en ligne" #: searchbar.cpp:105 msgid "Erase current search pattern" @@ -1723,6 +1761,11 @@ msgstr "Collection" msgid "Electronic" msgstr "Électronique" +#: settingsdlg.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "Configurer KBibTeX" + #: settingsdlg.cpp:42 msgid "&Editing" msgstr "Édition" @@ -1863,8 +1906,7 @@ msgstr "Dupont, Patrick" #: settingsediting.cpp:209 msgid "Show names as 'John Doe' instead of 'Doe, John'" msgstr "" -"Afficher les noms comme « Patrick Dupont » plutôt que « Dupont, " -"Patrick »" +"Afficher les noms comme « Patrick Dupont » plutôt que « Dupont, Patrick »" #: settingsediting.cpp:210 msgid "" @@ -1872,8 +1914,7 @@ msgid "" "\n" "Takes only effect after the next start of KBibTeX." msgstr "" -"Afficher les noms comme « Patrick Dupont » plutôt que « Dupont, " -"Patrick ».\n" +"Afficher les noms comme « Patrick Dupont » plutôt que « Dupont, Patrick ».\n" "\n" "Ne prendra effet qu'après le prochain lancement de KBibTeX." @@ -1967,8 +2008,8 @@ msgid "" "Put curly brackets around title and other selected fields to protect them " "from case changes in certain BibTeX styles." msgstr "" -"Ajouter des accolades autour du titre et des autres champs sélectionnés " -"pour les protéger contre les changements de casse de certains styles BibTeX" +"Ajouter des accolades autour du titre et des autres champs sélectionnés pour " +"les protéger contre les changements de casse de certains styles BibTeX" #: settingsfileio.cpp:260 msgid "PDF, PostScript and Rich Text Format Export" @@ -2006,8 +2047,8 @@ msgid "" msgstr "" "<qt>Si cette option est sélectionnée, KBibTeX essaiera d'inclure tous les " "fichiers référencés par les éléments BibTeX dans le fichier PDF " -"d'exportation.<br/>Cette option nécessite que le fichier " -"<tt>embedfile.sty</tt> soit installé.</qt>" +"d'exportation.<br/>Cette option nécessite que le fichier <tt>embedfile.sty</" +"tt> soit installé.</qt>" #: settingsfileio.cpp:275 msgid "XML Export" @@ -2104,8 +2145,7 @@ msgstr "Définir par défaut" #: settingsidsuggestions.cpp:370 msgid "Use default id suggestion when editing new entries" msgstr "" -"Utiliser la suggestion d'id par défaut lors de l'édition de nouveaux " -"éléments" +"Utiliser la suggestion d'id par défaut lors de l'édition de nouveaux éléments" #: settingsidsuggestions.cpp:373 #, fuzzy @@ -2146,6 +2186,18 @@ msgid "" "Import" msgstr "Importer" +#: settingssearchurl.cpp:59 settingssearchurl.cpp:72 settingssearchurl.cpp:190 +#: settingssearchurl.cpp:199 settingssearchurl.cpp:206 +#: settingssearchurl.cpp:212 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: settingssearchurl.cpp:72 settingssearchurl.cpp:191 settingssearchurl.cpp:206 +#: settingssearchurl.cpp:212 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Note" + #: settingssearchurl.cpp:108 msgid "" "The list of URLs will be checked and known entries will be replaced by the " @@ -2153,8 +2205,8 @@ msgid "" "most likely." msgstr "" "La liste des URL sera examinée et celles qui seront reconnues seront " -"remplacées par leur version initiale. Les URL que vous avez définies " -"vous-même seront très probablement conservées telles quelles." +"remplacées par leur version initiale. Les URL que vous avez définies vous-" +"même seront très probablement conservées telles quelles." #: settingssearchurl.cpp:108 msgid "Reset list of URLs" @@ -2314,6 +2366,10 @@ msgstr "Syntaxe :" msgid "Locale:" msgstr "Localisation :" +#: settingsz3950.cpp:129 +msgid "Charset:" +msgstr "" + #: settingsz3950.cpp:149 msgid "Edit Z39.50 Server" msgstr "Modifier le serveur Z39.50" @@ -2321,8 +2377,8 @@ msgstr "Modifier le serveur Z39.50" #: settingsz3950.cpp:297 msgid "All Z39.50 server configurations will be reset to defaults." msgstr "" -"Tous les paramètres de configuration du serveur Z39.50 seront " -"réinitialisés à leur valeurs par défaut." +"Tous les paramètres de configuration du serveur Z39.50 seront réinitialisés " +"à leur valeurs par défaut." #: settingsz3950.cpp:297 msgid "Reset to Default" @@ -2420,8 +2476,7 @@ msgstr "NouvelleValeur%1" #: valuewidget.cpp:205 msgid "Checked entries are string keys, unchecked entries are quoted text." msgstr "" -"Les éléments cochés sont des clés, les éléments non-cochés sont du " -"texte cité" +"Les éléments cochés sont des clés, les éléments non-cochés sont du texte cité" #: valuewidget.cpp:232 msgid "Toggle" @@ -2446,6 +2501,11 @@ msgstr "Recherche" msgid "Searching %1" msgstr "Recherche %1" +#: webquery.cpp:313 +#, fuzzy +msgid "Import" +msgstr "Importer" + #: webquery.cpp:315 msgid "&Import" msgstr "Importer" @@ -2491,11 +2551,11 @@ msgstr "À propos d'Amatex" msgid "Querying database '%1' failed." msgstr "Échec lors de la requête vers la base de données « %1 »" -#: webqueryarxiv.cpp:78 +#: webqueryarxiv.cpp:122 msgid "arXiv" msgstr "arXiv" -#: webqueryarxiv.cpp:83 +#: webqueryarxiv.cpp:127 msgid "arXiv is an archive for preprints" msgstr "arXiv est une archive de pré-publications électroniques" @@ -2626,10 +2686,9 @@ msgstr "Barre de recherche" #: webquerymathscinet.cpp:81 msgid "" -"<qt>Use the same synatx as for <a " -"href=\"http://www.math.tamu.edu/~comech/tools/bibget/\">BIBGET</a>. For " -"spaces within a search element, use \"<tt>+</tt>\".<br/>Example: " -"<tt>a=gilkey t=invariance book 1984</tt></qt>" +"<qt>Use the same synatx as for <a href=\"http://www.math.tamu.edu/~comech/" +"tools/bibget/\">BIBGET</a>. For spaces within a search element, use \"<tt>+</" +"tt>\".<br/>Example: <tt>a=gilkey t=invariance book 1984</tt></qt>" msgstr "" #: webquerymathscinet.cpp:102 @@ -2811,6 +2870,26 @@ msgstr "Syntaxe de l'enregistrement non valable" msgid "Connection error %1: %2" msgstr "Opérateur non valable %1 : %2" +#: kbibtex_part.rc:26 +#, no-c-format +msgid "E&lement" +msgstr "Élément" + +#: kbibtex_part.rc:64 kbibtex_shell.rc:13 +#, no-c-format +msgid "Se&ttings" +msgstr "Configuration" + +#: kbibtex_shell.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" + +#: kbibtex_shell.rc:26 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" + #~ msgid "Merge Entries" #~ msgstr "Fusionner les éléments" @@ -2899,8 +2978,8 @@ msgstr "Opérateur non valable %1 : %2" #~ msgstr "LaTeX|UTF-8" #~ msgid "" -#~ "To find a document (e.g. a PDF file) associated to a BibTeX entry, KBibTeX " -#~ "can search a set of default search paths." +#~ "To find a document (e.g. a PDF file) associated to a BibTeX entry, " +#~ "KBibTeX can search a set of default search paths." #~ msgstr "" #~ "Pour trouver un document (ex. : un fichier PDF) associé à un élément " #~ "BibTeX, KBibTeX peut chercher dans un ensemble de chemins par défaut." |