summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-25 15:44:43 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-25 15:44:43 +0000
commit2a60c46223d6368ed3356d25b23a7c95b2c9078e (patch)
treeb1ecdaeacdf0e5566f8702a922a2b5405ace9389 /po/ru.po
parent22d297510f4393cff43f7ab82c74c10da5060185 (diff)
downloadkbibtex-2a60c46223d6368ed3356d25b23a7c95b2c9078e.tar.gz
kbibtex-2a60c46223d6368ed3356d25b23a7c95b2c9078e.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/kbibtex Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kbibtex/
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po544
1 files changed, 247 insertions, 297 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 817af97..2bf069f 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -5,23 +5,24 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-01 13:55+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-25 16:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-15 20:20+0300\n"
"Last-Translator: Alexey Beshenov <al@beshenov.ru>\n"
"Language-Team: Русский\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Алексей Бешенов"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -33,9 +34,7 @@ msgstr "&Комментарий:"
#: commentwidget.cpp:64
msgid "&Use @Comment for comment instead of plain text"
-msgstr ""
-"&Использовать @Comment для комментариев "
-"вместо простого текста"
+msgstr "&Использовать @Comment для комментариев вместо простого текста"
#: commentwidget.cpp:82
msgid "Edit BibTeX Comment"
@@ -63,6 +62,10 @@ msgstr "Тип элемента"
msgid "Paste text as..."
msgstr "Вставить текст как…"
+#: documentlistview.cpp:458 documentwidget.cpp:1714
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: documentlistview.cpp:757 settingsediting.cpp:165
msgid "Entry Id"
msgstr "Идентификатор записи"
@@ -171,8 +174,8 @@ msgid ""
"To export a BibTeX document to the Rich Text Format (RTF) KBibTeX requires "
"the program 'latex2rtf'."
msgstr ""
-"Для экспортирования документа BibTeX в RTF "
-"требуется установить программу latex2rtf."
+"Для экспортирования документа BibTeX в RTF требуется установить программу "
+"latex2rtf."
#: documentwidget.cpp:405
#, fuzzy
@@ -180,17 +183,16 @@ msgid ""
"To export a BibTeX document to the DocBook5 format KBibTeX requires the "
"program 'bib2db5'."
msgstr ""
-"Для экспортирования документа BibTeX в RTF "
-"требуется установить программу latex2rtf."
+"Для экспортирования документа BibTeX в RTF требуется установить программу "
+"latex2rtf."
#: documentwidget.cpp:420
msgid ""
"Embedding files into the PDF file is enabled, but the required file "
"'embedfile.sty' was not found. Embedding files will be disabled."
msgstr ""
-"Встраивание файлов в PDF включено, но "
-"необходимый файл «embedfile.sty» не найден. "
-"Встраивание будет отключено."
+"Встраивание файлов в PDF включено, но необходимый файл «embedfile.sty» не "
+"найден. Встраивание будет отключено."
#: documentwidget.cpp:420
msgid "Embedding files disabled"
@@ -220,14 +222,11 @@ msgstr "Еще нет текста"
#: documentwidget.cpp:548
msgid "@comment{ Put your comment here... }"
-msgstr ""
-"@comment{ Введите здесь свой комментарий... }"
+msgstr "@comment{ Введите здесь свой комментарий... }"
#: documentwidget.cpp:552
msgid "@preamble{\"Put your preamble here using double quotes...\"}"
-msgstr ""
-"@preamble{\"Укажите здесь в двойных кавычках "
-"преамбулу...\"}"
+msgstr "@preamble{\"Укажите здесь в двойных кавычках преамбулу...\"}"
#: documentwidget.cpp:568
msgid "REQUIRED"
@@ -292,9 +291,7 @@ msgstr "NewEntry%1"
#: documentwidget.cpp:1398
msgid "The file '%1' does not contain a known type of bibliography."
-msgstr ""
-"Файл «%1» не содержит библиографию "
-"известного типа."
+msgstr "Файл «%1» не содержит библиографию известного типа."
#: documentwidget.cpp:1398
msgid "Unknown file format"
@@ -307,15 +304,18 @@ msgstr "Просмотр недоступен"
#: documentwidget.cpp:1554
msgid ""
"File '%1' has been modified. Reload file to import changes or ignore changes?"
-msgstr ""
-"Файл «%1» был изменен. Перезагрузить файл "
-"или игнорировать изменения?"
+msgstr "Файл «%1» был изменен. Перезагрузить файл или игнорировать изменения?"
#: documentwidget.cpp:1554
msgid "Reload file?"
msgstr "Перезагрузить файл?"
#: documentwidget.cpp:1554
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "Перезагрузить файл?"
+
+#: documentwidget.cpp:1554
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
@@ -323,9 +323,8 @@ msgstr "Игнорировать"
#, fuzzy
msgid "You must set a default id suggestion in the settings dialog."
msgstr ""
-"Использовать предложение идентификатора "
-"по умолчанию для задания идентификатора "
-"записи"
+"Использовать предложение идентификатора по умолчанию для задания "
+"идентификатора записи"
#: documentwidget.cpp:1713
msgid "No entries were selected."
@@ -351,12 +350,15 @@ msgstr "Идентификатор записи"
msgid "Edit BibTeX Entry"
msgstr "Редактировать запись BibTeX"
+#: entrywidget.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Discard"
+msgstr "Отказаться от изменений"
+
#: entrywidget.cpp:142
msgid ""
"The current entry has been modified. Do you want do discard your changes?"
-msgstr ""
-"Текущая запись была отредактирована. "
-"Хотите отказаться от изменений?"
+msgstr "Текущая запись была отредактирована. Хотите отказаться от изменений?"
#: entrywidget.cpp:142
msgid "Discard changes"
@@ -374,6 +376,15 @@ msgstr ""
msgid "Invalid BibTeX code"
msgstr "Редактировать макрос BibTeX"
+#: entrywidget.cpp:256 entrywidgetsource.cpp:155
+msgid "Restore"
+msgstr ""
+
+#: entrywidget.cpp:256 fieldlistview.cpp:323 valuewidget.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "Редактор"
+
#: entrywidget.cpp:314
msgid "E&ntry Type:"
msgstr "&Тип записи:"
@@ -385,9 +396,8 @@ msgstr "&Идентификатор"
#: entrywidget.cpp:341
msgid "Use the default id suggestion to set the entry id"
msgstr ""
-"Использовать предложение идентификатора "
-"по умолчанию для задания идентификатора "
-"записи"
+"Использовать предложение идентификатора по умолчанию для задания "
+"идентификатора записи"
#: entrywidget.cpp:342
msgid ""
@@ -395,12 +405,10 @@ msgid ""
"You can edit and select the default id suggestion in the configuration "
"dialog."
msgstr ""
-"Использовать предложение идентификатора "
-"по умолчанию для задания идентификатора "
-"записи.\n"
-"Вы можете редактировать и выбрать "
-"предложение идентификатора по умолчанию "
-"в диалоге настроек."
+"Использовать предложение идентификатора по умолчанию для задания "
+"идентификатора записи.\n"
+"Вы можете редактировать и выбрать предложение идентификатора по умолчанию в "
+"диалоге настроек."
#: entrywidget.cpp:350 settingsediting.cpp:194
msgid "Enable all &fields for editing"
@@ -416,7 +424,7 @@ msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: entrywidget.cpp:385 entrywidgettitle.cpp:116 entrywidgettitle.cpp:118
-#: idsuggestions.cpp:345 idsuggestionswidget.cpp:201
+#: idsuggestions.cpp:349 idsuggestionswidget.cpp:201
#: idsuggestionswidget.cpp:485 settings.cpp:681 webquery.cpp:450
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
@@ -456,15 +464,12 @@ msgstr "Исходный код"
#: entrywidget.cpp:438
msgid "Please supply more fields to use the default id"
msgstr ""
-"Пожалуйста, укажите больше полей для "
-"использования идентификатора по "
+"Пожалуйста, укажите больше полей для использования идентификатора по "
"умолчанию"
#: entrywidget.cpp:441
msgid "Using '%1' as entry id"
-msgstr ""
-"В качестве идентификатора записи "
-"используется «%1»"
+msgstr "В качестве идентификатора записи используется «%1»"
#: entrywidget.cpp:446
msgid "An entry has to have an identifier"
@@ -473,15 +478,11 @@ msgstr "Запись должна иметь идентификатор"
#: entrywidget.cpp:448
#, c-format
msgid "The identifier contains invalid characters at position %1"
-msgstr ""
-"Идентификатор содержит недопустимые "
-"символы в позиции %1"
+msgstr "Идентификатор содержит недопустимые символы в позиции %1"
#: entrywidget.cpp:458
msgid "The identifier contains non-ascii characters, first one is '%1'"
-msgstr ""
-"Идентификатор содержит не ASCII-символы, "
-"первый из них — «%1»"
+msgstr "Идентификатор содержит не ASCII-символы, первый из них — «%1»"
#: entrywidget.cpp:474
msgid "This BibTeX file already contains an entry with id '%1'."
@@ -489,32 +490,26 @@ msgstr ""
#: entrywidget.cpp:491
msgid "Require either 'Editor', 'Organization', or 'Key'"
-msgstr ""
-"Требовать указания редактора, "
-"организации, либо ключа"
+msgstr "Требовать указания редактора, организации, либо ключа"
#: entrywidget.cpp:500
msgid ""
"Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Book "
"Title'"
msgstr ""
-"Запись из перекрестной ссылки «%1» должна "
-"содержать указание редактора, ключа, либо "
-"заголовка книги"
+"Запись из перекрестной ссылки «%1» должна содержать указание редактора, "
+"ключа, либо заголовка книги"
#: entrywidget.cpp:510
msgid "Cross referenced entry '%1' must contain 'Volume'"
-msgstr ""
-"Запись из перекрестной ссылки «%1» должна "
-"содержать указание тома"
+msgstr "Запись из перекрестной ссылки «%1» должна содержать указание тома"
#: entrywidget.cpp:513
msgid ""
"Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Series'"
msgstr ""
-"Запись из перекрестной ссылки «%1» должна "
-"содержать указание редактора, ключа, либо "
-"серии"
+"Запись из перекрестной ссылки «%1» должна содержать указание редактора, "
+"ключа, либо серии"
#: entrywidget.cpp:537
msgid "No suggestions available"
@@ -539,8 +534,7 @@ msgstr ""
#: entrywidgetauthor.cpp:83
msgid "The fields 'Author' or 'Editor' are required, but both are missing"
msgstr ""
-"Поля «Автор» или «Редактор» обязательны, "
-"но ни одно из них не заполнено"
+"Поля «Автор» или «Редактор» обязательны, но ни одно из них не заполнено"
#: entrywidgetauthor.cpp:98 entrywidgetauthor.cpp:100
#: idsuggestionswidget.cpp:112 idsuggestionswidget.cpp:483 settings.cpp:633
@@ -624,14 +618,12 @@ msgid ""
"The keyword '%1' does already exist in the list of keywords.\n"
"The old name has been restored."
msgstr ""
-"Ключевое слово «%1» уже содержится в "
-"перечне.\n"
+"Ключевое слово «%1» уже содержится в перечне.\n"
"Было восстановлено прежнее имя."
#: entrywidgetkeyword.cpp:168
msgid "Renaming keyword failed"
-msgstr ""
-"Не удалось переименовать ключевое слово"
+msgstr "Не удалось переименовать ключевое слово"
#: entrywidgetkeyword.cpp:193
#, c-format
@@ -656,8 +648,7 @@ msgstr "Новое"
#: entrywidgetkeyword.cpp:241
msgid "Add a new keyword to the list"
-msgstr ""
-"Добавить в перечень новое ключевое слово"
+msgstr "Добавить в перечень новое ключевое слово"
#: entrywidgetkeyword.cpp:245 settingskeyword.cpp:169
msgid ""
@@ -667,8 +658,7 @@ msgstr "Редактировать"
#: entrywidgetkeyword.cpp:247
msgid "Edit the selected keyword"
-msgstr ""
-"Редактировать выбранное ключевое слово"
+msgstr "Редактировать выбранное ключевое слово"
#: entrywidgetkeyword.cpp:252
msgid ""
@@ -678,9 +668,7 @@ msgstr "Сделать &глобальным"
#: entrywidgetkeyword.cpp:254
msgid "Add or remove the selected keyword to or from the global list"
-msgstr ""
-"Добавить или удалить выбранное ключевое "
-"слово из глобального перечня"
+msgstr "Добавить или удалить выбранное ключевое слово из глобального перечня"
#: entrywidgetkeyword.cpp:259
msgid ""
@@ -688,11 +676,9 @@ msgid ""
"make them non-global.\n"
"Global keywords can also be edited in the settings dialog."
msgstr ""
-"Нет необходимости удалять ключевые "
-"слова. Просто снимите отметку у ненужных "
+"Нет необходимости удалять ключевые слова. Просто снимите отметку у ненужных "
"слов и сделайте их неглобальными.\n"
-"Глобальные ключевые слова также могут "
-"редактироваться в диалоге настроек."
+"Глобальные ключевые слова также могут редактироваться в диалоге настроек."
#: entrywidgetmisc.cpp:135 entrywidgetmisc.cpp:137 mergeelements.cpp:581
#: settings.cpp:683 settingsuserdefinedinput.cpp:172
@@ -723,9 +709,7 @@ msgstr "Имя пользовательского поля"
#: entrywidgetother.cpp:132
msgid ""
"The name of the user-defined field. Should only contain letters and numbers."
-msgstr ""
-"Имя пользовательского поля. Должно "
-"состоять только из букв и цифр."
+msgstr "Имя пользовательского поля. Должно состоять только из букв и цифр."
#: entrywidgetother.cpp:133
msgid "&Name:"
@@ -745,9 +729,7 @@ msgstr "Содержимое пользовательского поля"
#: entrywidgetother.cpp:144
msgid "The content of the user-defined field. May contain any text."
-msgstr ""
-"Содержимое пользовательского поля. Может "
-"содержать произвольный текст."
+msgstr "Содержимое пользовательского поля. Может содержать произвольный текст."
#: entrywidgetother.cpp:145
msgid "&Content:"
@@ -757,21 +739,25 @@ msgstr "&Содержимое:"
msgid "&List:"
msgstr "&Список:"
+#: entrywidgetother.cpp:164 kbibtex_part.cpp:512
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: entrywidgetother.cpp:168
msgid "Op&en"
msgstr "&Открыть"
+#: entrywidgetother.cpp:201
+msgid "&Apply"
+msgstr ""
+
#: entrywidgetpublication.cpp:308
msgid "The fields 'Chapter' or 'Pages' are required, but both are missing"
-msgstr ""
-"Поле «Глава» или «Страницы» обязательно, "
-"но ни одно не заполнено"
+msgstr "Поле «Глава» или «Страницы» обязательно, но ни одно не заполнено"
#: entrywidgetpublication.cpp:325
msgid "The field 'Journal' refers to a not existing entry"
-msgstr ""
-"Поле «Журнал» ссылается на "
-"несуществующую запись"
+msgstr "Поле «Журнал» ссылается на несуществующую запись"
#: entrywidgetpublication.cpp:392
#, c-format
@@ -878,15 +864,11 @@ msgstr "Поле «%1» обязательно, но не заполнено"
#: entrywidgettab.cpp:71
msgid "Using cross referenced entry '%1' for field '%2'"
-msgstr ""
-"Для поля «%2» используется элемент "
-"перекрестной ссылки «%1»"
+msgstr "Для поля «%2» используется элемент перекрестной ссылки «%1»"
#: entrywidgettab.cpp:79
msgid "The field '%1' contains string keys with invalid characters"
-msgstr ""
-"Поле «%1» содержит строковые ключи с "
-"недопустимыми символами"
+msgstr "Поле «%1» содержит строковые ключи с недопустимыми символами"
#: entrywidgettab.cpp:87
msgid "The field '%1' contains some unknown error"
@@ -902,9 +884,7 @@ msgstr "Серия"
#: entrywidgetuserdefined.cpp:137
msgid "Please use the settings dialog to add user-defined fields here."
-msgstr ""
-"Используйте диалог настроек, чтобы "
-"добавить пользовательские поля."
+msgstr "Используйте диалог настроек, чтобы добавить пользовательские поля."
#: fieldlineedit.cpp:91 fieldlineedit.cpp:92 fieldlineedit.cpp:96
#: fieldlineedit.cpp:97 fieldlistview.cpp:100 fieldlistview.cpp:101
@@ -917,14 +897,18 @@ msgstr "Сделать «%1» строковым ключом"
#: fieldlineedit.cpp:240
msgid "Edit '%1' as a concatenated value"
-msgstr ""
-"Редактировать «%1» как объединенное "
-"значение"
+msgstr "Редактировать «%1» как объединенное значение"
#: fieldlineedit.cpp:325 fieldlineedit.cpp:328
msgid "Concatenated value"
msgstr "Объединенное значение"
+#: fieldlistview.cpp:317 idsuggestionswidget.cpp:471 settingsediting.cpp:64
+#: settingsidsuggestions.cpp:379 valuewidget.cpp:221
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "&Добавить"
+
#: fieldlistview.cpp:321
msgid "Add new '%1' item (Ctrl+A)"
msgstr "Добавить новый элемент «%1» (Ctrl+A)"
@@ -933,6 +917,11 @@ msgstr "Добавить новый элемент «%1» (Ctrl+A)"
msgid "Edit current '%1' item (F2)"
msgstr "Редактировать текущий элемент «%1» (F2)"
+#: fieldlistview.cpp:329 idsuggestionswidget.cpp:61 settingsediting.cpp:78
+#: settingsidsuggestions.cpp:392 valuewidget.cpp:237
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
#: fieldlistview.cpp:333
msgid "Delete current '%1' item (Del)"
msgstr "Удалить текущий элемент «%1» (Del)"
@@ -943,9 +932,7 @@ msgstr "Вверх"
#: fieldlistview.cpp:339
msgid "Move current '%1' item up (Ctrl+Up)"
-msgstr ""
-"Переместить текущий элемент «%1» вверх "
-"(Ctrl+Вверх)"
+msgstr "Переместить текущий элемент «%1» вверх (Ctrl+Вверх)"
#: fieldlistview.cpp:341 idsuggestionswidget.cpp:60 valuewidget.cpp:247
msgid "Down"
@@ -953,9 +940,7 @@ msgstr "Вниз"
#: fieldlistview.cpp:345
msgid "Move current '%1' item down (Ctrl+Down)"
-msgstr ""
-"Переместить текущий элемент «%1» вниз "
-"(Ctrl+Вниз)"
+msgstr "Переместить текущий элемент «%1» вниз (Ctrl+Вниз)"
#: fieldlistview.cpp:347
msgid "Complex..."
@@ -964,8 +949,7 @@ msgstr "Объединенная строка..."
#: fieldlistview.cpp:351
msgid "Edit current '%1' item as a concatenated string (Ctrl+Alt+C)"
msgstr ""
-"Редактировать текущий элемент «%1» как "
-"объединенную строку (Ctrl+Alt+C)"
+"Редактировать текущий элемент «%1» как объединенную строку (Ctrl+Alt+C)"
#: fieldlistview.cpp:353
msgid "... and others (et al.)"
@@ -975,20 +959,20 @@ msgstr "... и другие (и др.)"
msgid "Searching for duplicates..."
msgstr ""
-#: idsuggestions.cpp:330 idsuggestionswidget.cpp:128
+#: idsuggestions.cpp:334 idsuggestionswidget.cpp:128
msgid "First author only"
msgstr "Только первый автор"
-#: idsuggestions.cpp:331 idsuggestionswidget.cpp:129
+#: idsuggestions.cpp:335 idsuggestionswidget.cpp:129
#, fuzzy
msgid "All but first author"
msgstr "Все авторы"
-#: idsuggestions.cpp:332 idsuggestionswidget.cpp:127
+#: idsuggestions.cpp:336 idsuggestionswidget.cpp:127
msgid "All authors"
msgstr "Все авторы"
-#: idsuggestions.cpp:335
+#: idsuggestions.cpp:339
#, c-format
msgid ""
"_n: , but only first letter of each last name\n"
@@ -998,27 +982,27 @@ msgstr ""
", но только %n первые буквы каждой фамилии\n"
", но только %n первых букв каждой фамилии"
-#: idsuggestions.cpp:336 idsuggestions.cpp:348
+#: idsuggestions.cpp:340 idsuggestions.cpp:352
msgid ", in upper case"
msgstr ", в верхнем регистре"
-#: idsuggestions.cpp:337 idsuggestions.cpp:349
+#: idsuggestions.cpp:341 idsuggestions.cpp:353
msgid ", in lower case"
msgstr ", в нижнем регистре"
-#: idsuggestions.cpp:338 idsuggestions.cpp:350
+#: idsuggestions.cpp:342 idsuggestions.cpp:354
msgid ", with '%1' in between"
msgstr ", с разделителем «%1»"
-#: idsuggestions.cpp:340
+#: idsuggestions.cpp:344
msgid "Year (2 digits)"
msgstr "Год (2 цифры)"
-#: idsuggestions.cpp:341
+#: idsuggestions.cpp:345
msgid "Year (4 digits)"
msgstr "Год (4 цифры)"
-#: idsuggestions.cpp:347
+#: idsuggestions.cpp:351
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: , but only first letter of each word\n"
@@ -1028,11 +1012,11 @@ msgstr ""
", но только %n первые буквы каждой фамилии\n"
", но только %n первых букв каждой фамилии"
-#: idsuggestions.cpp:351
+#: idsuggestions.cpp:355
msgid ", small words removed"
msgstr ", без коротких слов"
-#: idsuggestions.cpp:353
+#: idsuggestions.cpp:357
msgid "Text: '%1'"
msgstr "Текст: «%1»"
@@ -1098,14 +1082,27 @@ msgstr "Разделитель:"
#: idsuggestionswidget.cpp:388
msgid "Edit Id Suggestions"
-msgstr ""
-"Редактировать предложения для "
-"идентификатора"
+msgstr "Редактировать предложения для идентификатора"
#: idsuggestionswidget.cpp:563
msgid "<qt>Example:<br/><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Пример:<br/><b>%1</b></qt>"
+#: kbibtex_part.cpp:120 kbibtex_part.cpp:509 kbibtex_part.rc:13
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Редактирование"
+
+#: kbibtex_part.cpp:125 kbibtex_part.rc:59
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "Заголовок"
+
#: kbibtex_part.cpp:158
msgid ""
"The document '%1' has been modified.\n"
@@ -1148,9 +1145,7 @@ msgstr ""
#: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279
msgid ""
"A file named '%1' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Файл «%1» уже существует. Вы уверены, что "
-"хотите переписать его?"
+msgstr "Файл «%1» уже существует. Вы уверены, что хотите переписать его?"
#: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279
msgid "Overwrite"
@@ -1178,8 +1173,7 @@ msgstr "Экспорт"
#: kbibtex_part.cpp:344
msgid "File could not be exported in '%1'."
-msgstr ""
-"Файл не можеть быть экспортирован в «%1»."
+msgstr "Файл не можеть быть экспортирован в «%1»."
#: kbibtex_part.cpp:344
msgid ""
@@ -1197,8 +1191,7 @@ msgstr "Экспорт не удался"
#: kbibtex_part.cpp:347
msgid "File could not be exported to '%1'."
-msgstr ""
-"Файл не можеть быть экспортирован в «%1»."
+msgstr "Файл не можеть быть экспортирован в «%1»."
#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316
msgid "Supported Bibliographies"
@@ -1218,8 +1211,7 @@ msgid ""
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
"for the current user."
msgstr ""
-"Данный файл не может быть прочитан; "
-"убедитесь, что он существует и доступен "
+"Данный файл не может быть прочитан; убедитесь, что он существует и доступен "
"текущему пользователю."
#: kbibtex_part.cpp:398
@@ -1232,8 +1224,7 @@ msgstr "Сохранить текущий файл"
#: kbibtex_part.cpp:428
msgid "Save the current file under a new filename"
-msgstr ""
-"Сохранить текущий файл под новым именем"
+msgstr "Сохранить текущий файл под новым именем"
#: kbibtex_part.cpp:430
msgid "Statistics..."
@@ -1261,15 +1252,11 @@ msgstr "Добавить записи BibTeX из другого файла"
#: kbibtex_part.cpp:438
msgid "Cut the selected BibTeX elements to the clipboard"
-msgstr ""
-"Вырезать в буфер обмена выбранные "
-"элементы BibTeX"
+msgstr "Вырезать в буфер обмена выбранные элементы BibTeX"
#: kbibtex_part.cpp:441
msgid "Copy the selected BibTeX elements to the clipboard"
-msgstr ""
-"Копировать в буфер обмена выбранные "
-"элементы BibTeX"
+msgstr "Копировать в буфер обмена выбранные элементы BibTeX"
#: kbibtex_part.cpp:445
msgid "Copy &Reference"
@@ -1277,14 +1264,11 @@ msgstr "Копировать &ссылку"
#: kbibtex_part.cpp:446
msgid "Copy a reference of the selected BibTeX elements to the clipboard"
-msgstr ""
-"Копировать в буфер обмена ссылку на "
-"текущие элементы BibTeX"
+msgstr "Копировать в буфер обмена ссылку на текущие элементы BibTeX"
#: kbibtex_part.cpp:449
msgid "Paste BibTeX elements from the clipboard"
-msgstr ""
-"Вставить из буфера обмена элементы BibTeX"
+msgstr "Вставить из буфера обмена элементы BibTeX"
#: kbibtex_part.cpp:451
msgid "Select all BibTeX elements"
@@ -1296,9 +1280,7 @@ msgstr "Переслать ссылку в &LyX"
#: kbibtex_part.cpp:453
msgid "Send a reference of the selected BibTeX elements to LyX"
-msgstr ""
-"Переслать в LyX ссылку на выбранные "
-"элементы BibTeX"
+msgstr "Переслать в LyX ссылку на выбранные элементы BibTeX"
#: kbibtex_part.cpp:456
msgid "Find text"
@@ -1314,9 +1296,7 @@ msgstr "Поиск по сетевым базам данных"
#: kbibtex_part.cpp:463
msgid "Search online databases to import bibliography data"
-msgstr ""
-"Искать в сетевых базах данных для импорта "
-"библиографических сведений"
+msgstr "Искать в сетевых базах данных для импорта библиографических сведений"
#: kbibtex_part.cpp:465
msgid "Search Document Online"
@@ -1324,8 +1304,7 @@ msgstr "Поиск документа в Сети"
#: kbibtex_part.cpp:466
msgid "Search websites for the selected BibTeX element"
-msgstr ""
-"Искать выбранный элемент BibTeX на сайтах"
+msgstr "Искать выбранный элемент BibTeX на сайтах"
#: kbibtex_part.cpp:470
msgid "&Show Columns"
@@ -1333,9 +1312,7 @@ msgstr "&Показать столбцы"
#: kbibtex_part.cpp:471
msgid "Select columns to show in the main list"
-msgstr ""
-"Выбрать столбцы для отображения в "
-"основном списке"
+msgstr "Выбрать столбцы для отображения в основном списке"
#: kbibtex_part.cpp:472
msgid "View Document"
@@ -1343,9 +1320,7 @@ msgstr "Просмотреть документ"
#: kbibtex_part.cpp:473
msgid "View the documents associated with this BibTeX entry"
-msgstr ""
-"Просмотреть документы, связанные с "
-"данной записью BibTeX"
+msgstr "Просмотреть документы, связанные с данной записью BibTeX"
#: kbibtex_part.cpp:475
#, fuzzy
@@ -1363,8 +1338,7 @@ msgstr "Присвоить ключевые слова"
#: kbibtex_part.cpp:480
msgid "Assign keywords to this entry"
-msgstr ""
-"Присвоить ключевые слова к данной записи"
+msgstr "Присвоить ключевые слова к данной записи"
#: kbibtex_part.cpp:483
msgid "Set entry ids as specified in the id suggestion settings"
@@ -1412,9 +1386,7 @@ msgstr "Electronic (IEEE)"
#: kbibtex_part.cpp:494
msgid "Add an electronic reference (IEEE) to the BibTeX file"
-msgstr ""
-"Добавить в файл BibTeX электронную ссылку "
-"(IEEE)BibTeX"
+msgstr "Добавить в файл BibTeX электронную ссылку (IEEE)BibTeX"
#: kbibtex_part.cpp:495 settings.cpp:710
msgid "InBook"
@@ -1430,9 +1402,7 @@ msgstr "InCollection"
#: kbibtex_part.cpp:496
msgid "Add a publication which is part of some collection to the BibTeX file"
-msgstr ""
-"Добавить в файл BibTeX часть некоторой "
-"коллекции"
+msgstr "Добавить в файл BibTeX часть некоторой коллекции"
#: kbibtex_part.cpp:497 settings.cpp:714
msgid "InProceedings"
@@ -1440,9 +1410,7 @@ msgstr "InProceedings"
#: kbibtex_part.cpp:497
msgid "Add a publication which is part of some proceedings to the BibTeX file"
-msgstr ""
-"Добавить в файл BibTeX часть некоторых "
-"записок"
+msgstr "Добавить в файл BibTeX часть некоторых записок"
#: kbibtex_part.cpp:498 settings.cpp:716
msgid "Manual"
@@ -1458,15 +1426,11 @@ msgstr "MastersThesis"
#: kbibtex_part.cpp:499
msgid "Add a master or diploma thesis to the BibTeX file"
-msgstr ""
-"Добавить в файл BibTeX магистрскую или "
-"дипломную диссертацию"
+msgstr "Добавить в файл BibTeX магистрскую или дипломную диссертацию"
#: kbibtex_part.cpp:500
msgid "Add a not specified document or reference to the BibTeX file"
-msgstr ""
-"Добавить в файл BibTeX не указанный документ "
-"или ссылку"
+msgstr "Добавить в файл BibTeX не указанный документ или ссылку"
#: kbibtex_part.cpp:501 settings.cpp:722
msgid "PhDThesis"
@@ -1474,9 +1438,7 @@ msgstr "PhDThesis"
#: kbibtex_part.cpp:501
msgid "Add a PhD thesis to the BibTeX file"
-msgstr ""
-"Добавить в файл BibTeX кандидатскую "
-"диссертацию"
+msgstr "Добавить в файл BibTeX кандидатскую диссертацию"
#: kbibtex_part.cpp:502 settings.cpp:724
msgid "Proceedings"
@@ -1500,9 +1462,7 @@ msgstr "Unpublished"
#: kbibtex_part.cpp:504
msgid "Add an unpublished document to the BibTeX file"
-msgstr ""
-"Добавить в файл BibTeX неопубликованный "
-"документ"
+msgstr "Добавить в файл BibTeX неопубликованный документ"
#: kbibtex_part.cpp:505
msgid "Add a preamble to the BibTeX file"
@@ -1544,24 +1504,22 @@ msgstr "Показать макросы документа BibTeX"
msgid "Accept input from other programs"
msgstr "Принять вывод других программ"
-#: kbibtex_part.cpp:537 rc.cpp:9 rc.cpp:18 rc.cpp:21 rc.cpp:39 rc.cpp:48
-#: rc.cpp:51
+#: kbibtex_part.cpp:537 kbibtex_part.rc:27 kbibtex_part.rc:75
+#: kbibtex_part.rc:131
+#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Новый"
#: kbibtex_part.cpp:538
msgid "Add a new element to this BibTeX document"
-msgstr ""
-"Добавить новый элемент в этот документ "
-"BibTeX"
+msgstr "Добавить новый элемент в этот документ BibTeX"
#: kbibtex_part.cpp:622
msgid ""
"Some other KBibTeX instance is using the pipe.\n"
"If this assumption is wrong, please delete '%1'."
msgstr ""
-"Какая-то другая копия KBibTeX использует "
-"pipeline.\n"
+"Какая-то другая копия KBibTeX использует pipeline.\n"
"Если это не так, пожалуйста, удалите «%1»."
#: kbibtex_part.cpp:622
@@ -1581,8 +1539,7 @@ msgid ""
"The KBibTeX part has problems to initialize itself. Only limited "
"functionality will be available."
msgstr ""
-"Во время инициализации KBibTeX возникли "
-"проблемы. Будут доступны только "
+"Во время инициализации KBibTeX возникли проблемы. Будут доступны только "
"ограниченные возможности."
#: kbibtex_part.cpp:695
@@ -1603,13 +1560,11 @@ msgid ""
"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
"Щелкните для открытия файла\n"
-"Щелкните и удерживайте для открытия "
-"последнего файла"
+"Щелкните и удерживайте для открытия последнего файла"
#: kbibtexshell.cpp:182
msgid "Create a new window for a new BibTeX file"
-msgstr ""
-"Создать новое окно для нового файла BibTeX"
+msgstr "Создать новое окно для нового файла BibTeX"
#: kbibtexshell.cpp:184
msgid "Open an existing BibTeX file"
@@ -1620,9 +1575,8 @@ msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
-"Перечисляет файлы, которые вы недавно "
-"открывали, и позволяет легко открывать их "
-"снова."
+"Перечисляет файлы, которые вы недавно открывали, и позволяет легко открывать "
+"их снова."
#: kbibtexshell.cpp:191
msgid "Close this KBibTeX window"
@@ -1630,8 +1584,7 @@ msgstr "Закрыть это окно KBibTeX"
#: kbibtexshell.cpp:196
msgid "Show or hide the window's status bar"
-msgstr ""
-"Показать или скрыть строку состояния окна"
+msgstr "Показать или скрыть строку состояния окна"
#: kbibtexshell.cpp:198
msgid "Configure key bindings for KBibTeX"
@@ -1730,25 +1683,13 @@ msgstr "Редактировать преамбулу BibTeX"
msgid "&Preamble:"
msgstr "&Преамбула:"
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:36
-msgid "E&lement"
-msgstr "&Элемент"
-
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:57
-msgid "Se&ttings"
-msgstr "&Настройка"
-
#: searchbar.cpp:92
msgid "Add a new BibTeX entry, comment or macro to this file"
-msgstr ""
-"Добавить в этот файл новую запись, "
-"комментарий или макрос"
+msgstr "Добавить в этот файл новую запись, комментарий или макрос"
#: searchbar.cpp:97
msgid "Add a new BibTeX entry from an online database"
-msgstr ""
-"Добавить новую запись BibTeX из сетевой базы "
-"данных"
+msgstr "Добавить новую запись BibTeX из сетевой базы данных"
#: searchbar.cpp:105
msgid "Erase current search pattern"
@@ -1804,6 +1745,11 @@ msgstr "InCollection"
msgid "Electronic"
msgstr "Electronic (IEEE)"
+#: settingsdlg.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "Настроить KBibTeX"
+
#: settingsdlg.cpp:42
msgid "&Editing"
msgstr "&Редактирование"
@@ -1919,9 +1865,7 @@ msgstr "Панель поиска"
#: settingsediting.cpp:198
msgid "Reset field filter when changing filter text"
-msgstr ""
-"Сбрасывать фильтр полей при изменении "
-"текста фильтра"
+msgstr "Сбрасывать фильтр полей при изменении текста фильтра"
#: settingsediting.cpp:200
msgid "Presentation"
@@ -1945,9 +1889,7 @@ msgstr "Петров, Иван"
#: settingsediting.cpp:209
msgid "Show names as 'John Doe' instead of 'Doe, John'"
-msgstr ""
-"Отображать имена в виде «Иван Петров», а "
-"не «Петров, Иван»"
+msgstr "Отображать имена в виде «Иван Петров», а не «Петров, Иван»"
#: settingsediting.cpp:210
msgid ""
@@ -1955,11 +1897,9 @@ msgid ""
"\n"
"Takes only effect after the next start of KBibTeX."
msgstr ""
-"Отображать имена в виде «Иван Петров», а "
-"«Петров, Иван».\n"
+"Отображать имена в виде «Иван Петров», а «Петров, Иван».\n"
"\n"
-"Вступает в силу только после перезапуска "
-"KBibTeX."
+"Вступает в силу только после перезапуска KBibTeX."
#: settingsediting.cpp:212
#, fuzzy
@@ -1985,19 +1925,16 @@ msgstr ""
#: settingsfileio.cpp:53
msgid "English|German|French|Spanish|Swedish"
-msgstr ""
-"Английский|Немецкий|Французский|Испански"
-"й|Шведский"
+msgstr "Английский|Немецкий|Французский|Испанский|Шведский"
#: settingsfileio.cpp:58
msgid ""
"plain|achemso (American Chemical Society)|alpha|unsrt|abbrv|acm (Association "
"of Computing Machinery)|apacite|apalike|authordate|ieeetr|natbib|siam"
msgstr ""
-"plain|achemso (Американское химическое "
-"общество)|alpha|unsrt|abbrv|acm (Ассоциация "
-"вычислительной "
-"техники)|apacite|apalike|authordate|ieeetr|natbib|siam"
+"plain|achemso (Американское химическое общество)|alpha|unsrt|abbrv|acm "
+"(Ассоциация вычислительной техники)|apacite|apalike|authordate|ieeetr|natbib|"
+"siam"
#: settingsfileio.cpp:177
msgid "XSLT Stylesheet"
@@ -2047,19 +1984,15 @@ msgstr "Заключить в фигурные скобки"
#: settingsfileio.cpp:257
msgid "Put curly brackets around title and other selected fields."
-msgstr ""
-"Заключить заглавие и другие выбранные "
-"поля в фигурные скобки."
+msgstr "Заключить заглавие и другие выбранные поля в фигурные скобки."
#: settingsfileio.cpp:258
msgid ""
"Put curly brackets around title and other selected fields to protect them "
"from case changes in certain BibTeX styles."
msgstr ""
-"Заключить заглавие и другие выбранные "
-"поля в фигурные скобки, чтобы защитить их "
-"от изменения регистра в некоторых стилях "
-"BibTeX."
+"Заключить заглавие и другие выбранные поля в фигурные скобки, чтобы защитить "
+"их от изменения регистра в некоторых стилях BibTeX."
#: settingsfileio.cpp:260
msgid "PDF, PostScript and Rich Text Format Export"
@@ -2070,8 +2003,8 @@ msgid ""
"Select the layout of the resulting PDF, PostScript or Rich Text Format "
"document when exporting a BibTeX file."
msgstr ""
-"Выберите оформление выходного документа "
-"PDF, PostScript или RTF при экспорте файла BibTeX."
+"Выберите оформление выходного документа PDF, PostScript или RTF при экспорте "
+"файла BibTeX."
#: settingsfileio.cpp:263
msgid "&Language:"
@@ -2087,9 +2020,7 @@ msgstr "Экспорт в PDF"
#: settingsfileio.cpp:272
msgid "Embed local files into PDF if possible"
-msgstr ""
-"Встраивать локальные файлы в PDF, если "
-"возможно"
+msgstr "Встраивать локальные файлы в PDF, если возможно"
#: settingsfileio.cpp:273
msgid ""
@@ -2097,10 +2028,9 @@ msgid ""
"entries into the exported PDF file.<br/>This requires that you have "
"installed <tt>embedfile.sty</tt>.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Если отмечено, KBibTeX пытается встроить "
-"все связанные файлы для записей BibTeX в "
-"экспортируемый файл PDF.<br/>Требует "
-"установки файла <tt>embedfile.sty</tt>.</qt>"
+"<qt>Если отмечено, KBibTeX пытается встроить все связанные файлы для записей "
+"BibTeX в экспортируемый файл PDF.<br/>Требует установки файла <tt>embedfile."
+"sty</tt>.</qt>"
#: settingsfileio.cpp:275
#, fuzzy
@@ -2193,9 +2123,8 @@ msgstr "Использовать по умолчанию"
#: settingsidsuggestions.cpp:370
msgid "Use default id suggestion when editing new entries"
msgstr ""
-"Использовать предложения "
-"идентификаторов по умолчанию при "
-"редактировании новых записей"
+"Использовать предложения идентификаторов по умолчанию при редактировании "
+"новых записей"
#: settingsidsuggestions.cpp:373
#, fuzzy
@@ -2237,16 +2166,27 @@ msgid ""
"Import"
msgstr "Импортировать"
+#: settingssearchurl.cpp:59 settingssearchurl.cpp:72 settingssearchurl.cpp:190
+#: settingssearchurl.cpp:199 settingssearchurl.cpp:206
+#: settingssearchurl.cpp:212
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: settingssearchurl.cpp:72 settingssearchurl.cpp:191 settingssearchurl.cpp:206
+#: settingssearchurl.cpp:212
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Примечание"
+
#: settingssearchurl.cpp:108
msgid ""
"The list of URLs will be checked and known entries will be replaced by the "
"program standards. Search entries you have defined by yourself will be kept "
"most likely."
msgstr ""
-"Перечень URL будет проверен, и известные "
-"записи будут заменены по стандартам "
-"программы. Элементы поиска, которые вы "
-"определили сами, скорее всего сохранятся."
+"Перечень URL будет проверен, и известные записи будут заменены по стандартам "
+"программы. Элементы поиска, которые вы определили сами, скорее всего "
+"сохранятся."
#: settingssearchurl.cpp:108
msgid "Reset list of URLs"
@@ -2303,9 +2243,7 @@ msgstr "Адрес:"
#: settingssearchurl.cpp:184
msgid "Within the URL, '%1' will be replaced by the search term."
-msgstr ""
-"В пределах URL «%1» будет заменено условием "
-"поиска."
+msgstr "В пределах URL «%1» будет заменено условием поиска."
#: settingssearchurl.cpp:185
msgid "Include Author:"
@@ -2411,6 +2349,10 @@ msgstr ""
msgid "Locale:"
msgstr "Локальный файл"
+#: settingsz3950.cpp:129
+msgid "Charset:"
+msgstr ""
+
#: settingsz3950.cpp:149
msgid "Edit Z39.50 Server"
msgstr ""
@@ -2481,15 +2423,11 @@ msgstr "Удалить"
#: sidebar.cpp:113
msgid "Toggle between showing all fields or only important fields"
-msgstr ""
-"Переключиться между указанием всех полей "
-"или только важных полей"
+msgstr "Переключиться между указанием всех полей или только важных полей"
#: sidebar.cpp:117
msgid "Filter this sidebar for a given field"
-msgstr ""
-"Фильтровать содержимое боковой панели по "
-"указанному полю"
+msgstr "Фильтровать содержимое боковой панели по указанному полю"
#: sidebar.cpp:124
msgid ""
@@ -2522,9 +2460,7 @@ msgstr "NewValue%1"
#: valuewidget.cpp:205
msgid "Checked entries are string keys, unchecked entries are quoted text."
-msgstr ""
-"Отмеченные записи — строковые ключи, не "
-"отмеченные — текст в кавычках."
+msgstr "Отмеченные записи — строковые ключи, не отмеченные — текст в кавычках."
#: valuewidget.cpp:232
msgid "Toggle"
@@ -2549,6 +2485,11 @@ msgstr "Поиск"
msgid "Searching %1"
msgstr "Поиск в %1"
+#: webquery.cpp:313
+#, fuzzy
+msgid "Import"
+msgstr "&Импорт"
+
#: webquery.cpp:315
msgid "&Import"
msgstr "&Импорт"
@@ -2594,11 +2535,11 @@ msgstr "Об Amatex"
msgid "Querying database '%1' failed."
msgstr "Не удалось запросить базу данных «%1»."
-#: webqueryarxiv.cpp:78
+#: webqueryarxiv.cpp:122
msgid "arXiv"
msgstr "arXiv"
-#: webqueryarxiv.cpp:83
+#: webqueryarxiv.cpp:127
#, fuzzy
msgid "arXiv is an archive for preprints"
msgstr "arXiv — архив электронных препринтов"
@@ -2610,9 +2551,7 @@ msgstr "BibSonomy"
#: webquerybibsonomy.cpp:68
#, fuzzy
msgid "BibSonomy bookmark sharing system"
-msgstr ""
-"BibSonomy — социальная сеть обмена "
-"закладками и публикациями"
+msgstr "BibSonomy — социальная сеть обмена закладками и публикациями"
#: webquerycitebase.cpp:62
msgid "Citebase"
@@ -2712,8 +2651,7 @@ msgstr "DBLP"
#: webquerydblp.cpp:115
msgid "DBLP - Copyright"
-msgstr ""
-"Digital Bibliography & Library Project — авторские права"
+msgstr "Digital Bibliography & Library Project — авторские права"
#: webquerygooglescholar.cpp:69
msgid "Google Scholar"
@@ -2742,10 +2680,9 @@ msgstr "Панель поиска"
#: webquerymathscinet.cpp:81
msgid ""
-"<qt>Use the same synatx as for <a "
-"href=\"http://www.math.tamu.edu/~comech/tools/bibget/\">BIBGET</a>. For "
-"spaces within a search element, use \"<tt>+</tt>\".<br/>Example: "
-"<tt>a=gilkey t=invariance book 1984</tt></qt>"
+"<qt>Use the same synatx as for <a href=\"http://www.math.tamu.edu/~comech/"
+"tools/bibget/\">BIBGET</a>. For spaces within a search element, use \"<tt>+</"
+"tt>\".<br/>Example: <tt>a=gilkey t=invariance book 1984</tt></qt>"
msgstr ""
#: webquerymathscinet.cpp:102
@@ -2763,9 +2700,8 @@ msgstr "PubMed"
#: webquerypubmed.cpp:72
msgid "NCBI's Disclaimer and Copyright"
msgstr ""
-"Уведомление национального центра "
-"биотехнологической информации об отказе "
-"от ответственности и авторских правах"
+"Уведомление национального центра биотехнологической информации об отказе от "
+"ответственности и авторских правах"
#: webquerysciencedirect.cpp:84
msgid "Title, abstract, keywords:"
@@ -2816,8 +2752,7 @@ msgstr "ИФВЭ (Россия)"
#: webqueryspireshep.cpp:42
msgid "Durham U (U.K.)"
-msgstr ""
-"Даремский университет \t(Великобритания)"
+msgstr "Даремский университет \t(Великобритания)"
#: webqueryspireshep.cpp:42
msgid "SLAC (U.S.A.)"
@@ -2868,8 +2803,7 @@ msgstr "SPIRES-HEP"
#: webqueryspireshep.cpp:135
msgid "SPIRES-HEP Search"
-msgstr ""
-"Поиск в базе SPIRES по физике высоких энергий"
+msgstr "Поиск в базе SPIRES по физике высоких энергий"
#: webqueryz3950.cpp:59
#, fuzzy
@@ -2940,12 +2874,31 @@ msgstr ""
msgid "Connection error %1: %2"
msgstr ""
+#: kbibtex_part.rc:26
+#, no-c-format
+msgid "E&lement"
+msgstr "&Элемент"
+
+#: kbibtex_part.rc:64 kbibtex_shell.rc:13
+#, no-c-format
+msgid "Se&ttings"
+msgstr "&Настройка"
+
+#: kbibtex_shell.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_shell.rc:26
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
+
#~ msgid "Cannot establish a link to LyX"
#~ msgstr "Не могу соединиться с LyX"
#~ msgid "Cannot establish a link to LyX using the pipe '%1'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу соединиться с LyX через pipeline «%1»"
+#~ msgstr "Не могу соединиться с LyX через pipeline «%1»"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -2996,9 +2949,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Обновление"
#~ msgid "eXtended Markup Language (*.xml)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Расширенный язык гипертекстовой "
-#~ "разметки (*.xml)"
+#~ msgstr "Расширенный язык гипертекстовой разметки (*.xml)"
#~ msgid "Use first author only"
#~ msgstr "Использовать только первого автора"
@@ -3033,6 +2984,5 @@ msgstr ""
#~ "Default search paths for documents (e.g. PDF files) associated with an "
#~ "BibTeX entry:"
#~ msgstr ""
-#~ "Путь по умолчанию для поиска документов "
-#~ "(например, PDF-файлов), связанных с записью "
-#~ "BibTeX:"
+#~ "Путь по умолчанию для поиска документов (например, PDF-файлов), связанных "
+#~ "с записью BibTeX:"