diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-25 15:44:43 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-25 15:44:43 +0000 |
commit | 2a60c46223d6368ed3356d25b23a7c95b2c9078e (patch) | |
tree | b1ecdaeacdf0e5566f8702a922a2b5405ace9389 /po/ru.po | |
parent | 22d297510f4393cff43f7ab82c74c10da5060185 (diff) | |
download | kbibtex-2a60c46223d6368ed3356d25b23a7c95b2c9078e.tar.gz kbibtex-2a60c46223d6368ed3356d25b23a7c95b2c9078e.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: applications/kbibtex
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kbibtex/
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 544 |
1 files changed, 247 insertions, 297 deletions
@@ -5,23 +5,24 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-01 13:55+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 16:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-15 20:20+0300\n" "Last-Translator: Alexey Beshenov <al@beshenov.ru>\n" "Language-Team: Русский\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Алексей Бешенов" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -33,9 +34,7 @@ msgstr "&Комментарий:" #: commentwidget.cpp:64 msgid "&Use @Comment for comment instead of plain text" -msgstr "" -"&Использовать @Comment для комментариев " -"вместо простого текста" +msgstr "&Использовать @Comment для комментариев вместо простого текста" #: commentwidget.cpp:82 msgid "Edit BibTeX Comment" @@ -63,6 +62,10 @@ msgstr "Тип элемента" msgid "Paste text as..." msgstr "Вставить текст как…" +#: documentlistview.cpp:458 documentwidget.cpp:1714 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: documentlistview.cpp:757 settingsediting.cpp:165 msgid "Entry Id" msgstr "Идентификатор записи" @@ -171,8 +174,8 @@ msgid "" "To export a BibTeX document to the Rich Text Format (RTF) KBibTeX requires " "the program 'latex2rtf'." msgstr "" -"Для экспортирования документа BibTeX в RTF " -"требуется установить программу latex2rtf." +"Для экспортирования документа BibTeX в RTF требуется установить программу " +"latex2rtf." #: documentwidget.cpp:405 #, fuzzy @@ -180,17 +183,16 @@ msgid "" "To export a BibTeX document to the DocBook5 format KBibTeX requires the " "program 'bib2db5'." msgstr "" -"Для экспортирования документа BibTeX в RTF " -"требуется установить программу latex2rtf." +"Для экспортирования документа BibTeX в RTF требуется установить программу " +"latex2rtf." #: documentwidget.cpp:420 msgid "" "Embedding files into the PDF file is enabled, but the required file " "'embedfile.sty' was not found. Embedding files will be disabled." msgstr "" -"Встраивание файлов в PDF включено, но " -"необходимый файл «embedfile.sty» не найден. " -"Встраивание будет отключено." +"Встраивание файлов в PDF включено, но необходимый файл «embedfile.sty» не " +"найден. Встраивание будет отключено." #: documentwidget.cpp:420 msgid "Embedding files disabled" @@ -220,14 +222,11 @@ msgstr "Еще нет текста" #: documentwidget.cpp:548 msgid "@comment{ Put your comment here... }" -msgstr "" -"@comment{ Введите здесь свой комментарий... }" +msgstr "@comment{ Введите здесь свой комментарий... }" #: documentwidget.cpp:552 msgid "@preamble{\"Put your preamble here using double quotes...\"}" -msgstr "" -"@preamble{\"Укажите здесь в двойных кавычках " -"преамбулу...\"}" +msgstr "@preamble{\"Укажите здесь в двойных кавычках преамбулу...\"}" #: documentwidget.cpp:568 msgid "REQUIRED" @@ -292,9 +291,7 @@ msgstr "NewEntry%1" #: documentwidget.cpp:1398 msgid "The file '%1' does not contain a known type of bibliography." -msgstr "" -"Файл «%1» не содержит библиографию " -"известного типа." +msgstr "Файл «%1» не содержит библиографию известного типа." #: documentwidget.cpp:1398 msgid "Unknown file format" @@ -307,15 +304,18 @@ msgstr "Просмотр недоступен" #: documentwidget.cpp:1554 msgid "" "File '%1' has been modified. Reload file to import changes or ignore changes?" -msgstr "" -"Файл «%1» был изменен. Перезагрузить файл " -"или игнорировать изменения?" +msgstr "Файл «%1» был изменен. Перезагрузить файл или игнорировать изменения?" #: documentwidget.cpp:1554 msgid "Reload file?" msgstr "Перезагрузить файл?" #: documentwidget.cpp:1554 +#, fuzzy +msgid "Reload" +msgstr "Перезагрузить файл?" + +#: documentwidget.cpp:1554 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" @@ -323,9 +323,8 @@ msgstr "Игнорировать" #, fuzzy msgid "You must set a default id suggestion in the settings dialog." msgstr "" -"Использовать предложение идентификатора " -"по умолчанию для задания идентификатора " -"записи" +"Использовать предложение идентификатора по умолчанию для задания " +"идентификатора записи" #: documentwidget.cpp:1713 msgid "No entries were selected." @@ -351,12 +350,15 @@ msgstr "Идентификатор записи" msgid "Edit BibTeX Entry" msgstr "Редактировать запись BibTeX" +#: entrywidget.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Discard" +msgstr "Отказаться от изменений" + #: entrywidget.cpp:142 msgid "" "The current entry has been modified. Do you want do discard your changes?" -msgstr "" -"Текущая запись была отредактирована. " -"Хотите отказаться от изменений?" +msgstr "Текущая запись была отредактирована. Хотите отказаться от изменений?" #: entrywidget.cpp:142 msgid "Discard changes" @@ -374,6 +376,15 @@ msgstr "" msgid "Invalid BibTeX code" msgstr "Редактировать макрос BibTeX" +#: entrywidget.cpp:256 entrywidgetsource.cpp:155 +msgid "Restore" +msgstr "" + +#: entrywidget.cpp:256 fieldlistview.cpp:323 valuewidget.cpp:227 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "Редактор" + #: entrywidget.cpp:314 msgid "E&ntry Type:" msgstr "&Тип записи:" @@ -385,9 +396,8 @@ msgstr "&Идентификатор" #: entrywidget.cpp:341 msgid "Use the default id suggestion to set the entry id" msgstr "" -"Использовать предложение идентификатора " -"по умолчанию для задания идентификатора " -"записи" +"Использовать предложение идентификатора по умолчанию для задания " +"идентификатора записи" #: entrywidget.cpp:342 msgid "" @@ -395,12 +405,10 @@ msgid "" "You can edit and select the default id suggestion in the configuration " "dialog." msgstr "" -"Использовать предложение идентификатора " -"по умолчанию для задания идентификатора " -"записи.\n" -"Вы можете редактировать и выбрать " -"предложение идентификатора по умолчанию " -"в диалоге настроек." +"Использовать предложение идентификатора по умолчанию для задания " +"идентификатора записи.\n" +"Вы можете редактировать и выбрать предложение идентификатора по умолчанию в " +"диалоге настроек." #: entrywidget.cpp:350 settingsediting.cpp:194 msgid "Enable all &fields for editing" @@ -416,7 +424,7 @@ msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: entrywidget.cpp:385 entrywidgettitle.cpp:116 entrywidgettitle.cpp:118 -#: idsuggestions.cpp:345 idsuggestionswidget.cpp:201 +#: idsuggestions.cpp:349 idsuggestionswidget.cpp:201 #: idsuggestionswidget.cpp:485 settings.cpp:681 webquery.cpp:450 msgid "Title" msgstr "Заголовок" @@ -456,15 +464,12 @@ msgstr "Исходный код" #: entrywidget.cpp:438 msgid "Please supply more fields to use the default id" msgstr "" -"Пожалуйста, укажите больше полей для " -"использования идентификатора по " +"Пожалуйста, укажите больше полей для использования идентификатора по " "умолчанию" #: entrywidget.cpp:441 msgid "Using '%1' as entry id" -msgstr "" -"В качестве идентификатора записи " -"используется «%1»" +msgstr "В качестве идентификатора записи используется «%1»" #: entrywidget.cpp:446 msgid "An entry has to have an identifier" @@ -473,15 +478,11 @@ msgstr "Запись должна иметь идентификатор" #: entrywidget.cpp:448 #, c-format msgid "The identifier contains invalid characters at position %1" -msgstr "" -"Идентификатор содержит недопустимые " -"символы в позиции %1" +msgstr "Идентификатор содержит недопустимые символы в позиции %1" #: entrywidget.cpp:458 msgid "The identifier contains non-ascii characters, first one is '%1'" -msgstr "" -"Идентификатор содержит не ASCII-символы, " -"первый из них — «%1»" +msgstr "Идентификатор содержит не ASCII-символы, первый из них — «%1»" #: entrywidget.cpp:474 msgid "This BibTeX file already contains an entry with id '%1'." @@ -489,32 +490,26 @@ msgstr "" #: entrywidget.cpp:491 msgid "Require either 'Editor', 'Organization', or 'Key'" -msgstr "" -"Требовать указания редактора, " -"организации, либо ключа" +msgstr "Требовать указания редактора, организации, либо ключа" #: entrywidget.cpp:500 msgid "" "Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Book " "Title'" msgstr "" -"Запись из перекрестной ссылки «%1» должна " -"содержать указание редактора, ключа, либо " -"заголовка книги" +"Запись из перекрестной ссылки «%1» должна содержать указание редактора, " +"ключа, либо заголовка книги" #: entrywidget.cpp:510 msgid "Cross referenced entry '%1' must contain 'Volume'" -msgstr "" -"Запись из перекрестной ссылки «%1» должна " -"содержать указание тома" +msgstr "Запись из перекрестной ссылки «%1» должна содержать указание тома" #: entrywidget.cpp:513 msgid "" "Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Series'" msgstr "" -"Запись из перекрестной ссылки «%1» должна " -"содержать указание редактора, ключа, либо " -"серии" +"Запись из перекрестной ссылки «%1» должна содержать указание редактора, " +"ключа, либо серии" #: entrywidget.cpp:537 msgid "No suggestions available" @@ -539,8 +534,7 @@ msgstr "" #: entrywidgetauthor.cpp:83 msgid "The fields 'Author' or 'Editor' are required, but both are missing" msgstr "" -"Поля «Автор» или «Редактор» обязательны, " -"но ни одно из них не заполнено" +"Поля «Автор» или «Редактор» обязательны, но ни одно из них не заполнено" #: entrywidgetauthor.cpp:98 entrywidgetauthor.cpp:100 #: idsuggestionswidget.cpp:112 idsuggestionswidget.cpp:483 settings.cpp:633 @@ -624,14 +618,12 @@ msgid "" "The keyword '%1' does already exist in the list of keywords.\n" "The old name has been restored." msgstr "" -"Ключевое слово «%1» уже содержится в " -"перечне.\n" +"Ключевое слово «%1» уже содержится в перечне.\n" "Было восстановлено прежнее имя." #: entrywidgetkeyword.cpp:168 msgid "Renaming keyword failed" -msgstr "" -"Не удалось переименовать ключевое слово" +msgstr "Не удалось переименовать ключевое слово" #: entrywidgetkeyword.cpp:193 #, c-format @@ -656,8 +648,7 @@ msgstr "Новое" #: entrywidgetkeyword.cpp:241 msgid "Add a new keyword to the list" -msgstr "" -"Добавить в перечень новое ключевое слово" +msgstr "Добавить в перечень новое ключевое слово" #: entrywidgetkeyword.cpp:245 settingskeyword.cpp:169 msgid "" @@ -667,8 +658,7 @@ msgstr "Редактировать" #: entrywidgetkeyword.cpp:247 msgid "Edit the selected keyword" -msgstr "" -"Редактировать выбранное ключевое слово" +msgstr "Редактировать выбранное ключевое слово" #: entrywidgetkeyword.cpp:252 msgid "" @@ -678,9 +668,7 @@ msgstr "Сделать &глобальным" #: entrywidgetkeyword.cpp:254 msgid "Add or remove the selected keyword to or from the global list" -msgstr "" -"Добавить или удалить выбранное ключевое " -"слово из глобального перечня" +msgstr "Добавить или удалить выбранное ключевое слово из глобального перечня" #: entrywidgetkeyword.cpp:259 msgid "" @@ -688,11 +676,9 @@ msgid "" "make them non-global.\n" "Global keywords can also be edited in the settings dialog." msgstr "" -"Нет необходимости удалять ключевые " -"слова. Просто снимите отметку у ненужных " +"Нет необходимости удалять ключевые слова. Просто снимите отметку у ненужных " "слов и сделайте их неглобальными.\n" -"Глобальные ключевые слова также могут " -"редактироваться в диалоге настроек." +"Глобальные ключевые слова также могут редактироваться в диалоге настроек." #: entrywidgetmisc.cpp:135 entrywidgetmisc.cpp:137 mergeelements.cpp:581 #: settings.cpp:683 settingsuserdefinedinput.cpp:172 @@ -723,9 +709,7 @@ msgstr "Имя пользовательского поля" #: entrywidgetother.cpp:132 msgid "" "The name of the user-defined field. Should only contain letters and numbers." -msgstr "" -"Имя пользовательского поля. Должно " -"состоять только из букв и цифр." +msgstr "Имя пользовательского поля. Должно состоять только из букв и цифр." #: entrywidgetother.cpp:133 msgid "&Name:" @@ -745,9 +729,7 @@ msgstr "Содержимое пользовательского поля" #: entrywidgetother.cpp:144 msgid "The content of the user-defined field. May contain any text." -msgstr "" -"Содержимое пользовательского поля. Может " -"содержать произвольный текст." +msgstr "Содержимое пользовательского поля. Может содержать произвольный текст." #: entrywidgetother.cpp:145 msgid "&Content:" @@ -757,21 +739,25 @@ msgstr "&Содержимое:" msgid "&List:" msgstr "&Список:" +#: entrywidgetother.cpp:164 kbibtex_part.cpp:512 +msgid "&Delete" +msgstr "" + #: entrywidgetother.cpp:168 msgid "Op&en" msgstr "&Открыть" +#: entrywidgetother.cpp:201 +msgid "&Apply" +msgstr "" + #: entrywidgetpublication.cpp:308 msgid "The fields 'Chapter' or 'Pages' are required, but both are missing" -msgstr "" -"Поле «Глава» или «Страницы» обязательно, " -"но ни одно не заполнено" +msgstr "Поле «Глава» или «Страницы» обязательно, но ни одно не заполнено" #: entrywidgetpublication.cpp:325 msgid "The field 'Journal' refers to a not existing entry" -msgstr "" -"Поле «Журнал» ссылается на " -"несуществующую запись" +msgstr "Поле «Журнал» ссылается на несуществующую запись" #: entrywidgetpublication.cpp:392 #, c-format @@ -878,15 +864,11 @@ msgstr "Поле «%1» обязательно, но не заполнено" #: entrywidgettab.cpp:71 msgid "Using cross referenced entry '%1' for field '%2'" -msgstr "" -"Для поля «%2» используется элемент " -"перекрестной ссылки «%1»" +msgstr "Для поля «%2» используется элемент перекрестной ссылки «%1»" #: entrywidgettab.cpp:79 msgid "The field '%1' contains string keys with invalid characters" -msgstr "" -"Поле «%1» содержит строковые ключи с " -"недопустимыми символами" +msgstr "Поле «%1» содержит строковые ключи с недопустимыми символами" #: entrywidgettab.cpp:87 msgid "The field '%1' contains some unknown error" @@ -902,9 +884,7 @@ msgstr "Серия" #: entrywidgetuserdefined.cpp:137 msgid "Please use the settings dialog to add user-defined fields here." -msgstr "" -"Используйте диалог настроек, чтобы " -"добавить пользовательские поля." +msgstr "Используйте диалог настроек, чтобы добавить пользовательские поля." #: fieldlineedit.cpp:91 fieldlineedit.cpp:92 fieldlineedit.cpp:96 #: fieldlineedit.cpp:97 fieldlistview.cpp:100 fieldlistview.cpp:101 @@ -917,14 +897,18 @@ msgstr "Сделать «%1» строковым ключом" #: fieldlineedit.cpp:240 msgid "Edit '%1' as a concatenated value" -msgstr "" -"Редактировать «%1» как объединенное " -"значение" +msgstr "Редактировать «%1» как объединенное значение" #: fieldlineedit.cpp:325 fieldlineedit.cpp:328 msgid "Concatenated value" msgstr "Объединенное значение" +#: fieldlistview.cpp:317 idsuggestionswidget.cpp:471 settingsediting.cpp:64 +#: settingsidsuggestions.cpp:379 valuewidget.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Добавить" + #: fieldlistview.cpp:321 msgid "Add new '%1' item (Ctrl+A)" msgstr "Добавить новый элемент «%1» (Ctrl+A)" @@ -933,6 +917,11 @@ msgstr "Добавить новый элемент «%1» (Ctrl+A)" msgid "Edit current '%1' item (F2)" msgstr "Редактировать текущий элемент «%1» (F2)" +#: fieldlistview.cpp:329 idsuggestionswidget.cpp:61 settingsediting.cpp:78 +#: settingsidsuggestions.cpp:392 valuewidget.cpp:237 +msgid "Delete" +msgstr "" + #: fieldlistview.cpp:333 msgid "Delete current '%1' item (Del)" msgstr "Удалить текущий элемент «%1» (Del)" @@ -943,9 +932,7 @@ msgstr "Вверх" #: fieldlistview.cpp:339 msgid "Move current '%1' item up (Ctrl+Up)" -msgstr "" -"Переместить текущий элемент «%1» вверх " -"(Ctrl+Вверх)" +msgstr "Переместить текущий элемент «%1» вверх (Ctrl+Вверх)" #: fieldlistview.cpp:341 idsuggestionswidget.cpp:60 valuewidget.cpp:247 msgid "Down" @@ -953,9 +940,7 @@ msgstr "Вниз" #: fieldlistview.cpp:345 msgid "Move current '%1' item down (Ctrl+Down)" -msgstr "" -"Переместить текущий элемент «%1» вниз " -"(Ctrl+Вниз)" +msgstr "Переместить текущий элемент «%1» вниз (Ctrl+Вниз)" #: fieldlistview.cpp:347 msgid "Complex..." @@ -964,8 +949,7 @@ msgstr "Объединенная строка..." #: fieldlistview.cpp:351 msgid "Edit current '%1' item as a concatenated string (Ctrl+Alt+C)" msgstr "" -"Редактировать текущий элемент «%1» как " -"объединенную строку (Ctrl+Alt+C)" +"Редактировать текущий элемент «%1» как объединенную строку (Ctrl+Alt+C)" #: fieldlistview.cpp:353 msgid "... and others (et al.)" @@ -975,20 +959,20 @@ msgstr "... и другие (и др.)" msgid "Searching for duplicates..." msgstr "" -#: idsuggestions.cpp:330 idsuggestionswidget.cpp:128 +#: idsuggestions.cpp:334 idsuggestionswidget.cpp:128 msgid "First author only" msgstr "Только первый автор" -#: idsuggestions.cpp:331 idsuggestionswidget.cpp:129 +#: idsuggestions.cpp:335 idsuggestionswidget.cpp:129 #, fuzzy msgid "All but first author" msgstr "Все авторы" -#: idsuggestions.cpp:332 idsuggestionswidget.cpp:127 +#: idsuggestions.cpp:336 idsuggestionswidget.cpp:127 msgid "All authors" msgstr "Все авторы" -#: idsuggestions.cpp:335 +#: idsuggestions.cpp:339 #, c-format msgid "" "_n: , but only first letter of each last name\n" @@ -998,27 +982,27 @@ msgstr "" ", но только %n первые буквы каждой фамилии\n" ", но только %n первых букв каждой фамилии" -#: idsuggestions.cpp:336 idsuggestions.cpp:348 +#: idsuggestions.cpp:340 idsuggestions.cpp:352 msgid ", in upper case" msgstr ", в верхнем регистре" -#: idsuggestions.cpp:337 idsuggestions.cpp:349 +#: idsuggestions.cpp:341 idsuggestions.cpp:353 msgid ", in lower case" msgstr ", в нижнем регистре" -#: idsuggestions.cpp:338 idsuggestions.cpp:350 +#: idsuggestions.cpp:342 idsuggestions.cpp:354 msgid ", with '%1' in between" msgstr ", с разделителем «%1»" -#: idsuggestions.cpp:340 +#: idsuggestions.cpp:344 msgid "Year (2 digits)" msgstr "Год (2 цифры)" -#: idsuggestions.cpp:341 +#: idsuggestions.cpp:345 msgid "Year (4 digits)" msgstr "Год (4 цифры)" -#: idsuggestions.cpp:347 +#: idsuggestions.cpp:351 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: , but only first letter of each word\n" @@ -1028,11 +1012,11 @@ msgstr "" ", но только %n первые буквы каждой фамилии\n" ", но только %n первых букв каждой фамилии" -#: idsuggestions.cpp:351 +#: idsuggestions.cpp:355 msgid ", small words removed" msgstr ", без коротких слов" -#: idsuggestions.cpp:353 +#: idsuggestions.cpp:357 msgid "Text: '%1'" msgstr "Текст: «%1»" @@ -1098,14 +1082,27 @@ msgstr "Разделитель:" #: idsuggestionswidget.cpp:388 msgid "Edit Id Suggestions" -msgstr "" -"Редактировать предложения для " -"идентификатора" +msgstr "Редактировать предложения для идентификатора" #: idsuggestionswidget.cpp:563 msgid "<qt>Example:<br/><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Пример:<br/><b>%1</b></qt>" +#: kbibtex_part.cpp:120 kbibtex_part.cpp:509 kbibtex_part.rc:13 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Редактирование" + +#: kbibtex_part.cpp:125 kbibtex_part.rc:59 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "Untitled" +msgstr "Заголовок" + #: kbibtex_part.cpp:158 msgid "" "The document '%1' has been modified.\n" @@ -1148,9 +1145,7 @@ msgstr "" #: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279 msgid "" "A file named '%1' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Файл «%1» уже существует. Вы уверены, что " -"хотите переписать его?" +msgstr "Файл «%1» уже существует. Вы уверены, что хотите переписать его?" #: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279 msgid "Overwrite" @@ -1178,8 +1173,7 @@ msgstr "Экспорт" #: kbibtex_part.cpp:344 msgid "File could not be exported in '%1'." -msgstr "" -"Файл не можеть быть экспортирован в «%1»." +msgstr "Файл не можеть быть экспортирован в «%1»." #: kbibtex_part.cpp:344 msgid "" @@ -1197,8 +1191,7 @@ msgstr "Экспорт не удался" #: kbibtex_part.cpp:347 msgid "File could not be exported to '%1'." -msgstr "" -"Файл не можеть быть экспортирован в «%1»." +msgstr "Файл не можеть быть экспортирован в «%1»." #: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316 msgid "Supported Bibliographies" @@ -1218,8 +1211,7 @@ msgid "" "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable " "for the current user." msgstr "" -"Данный файл не может быть прочитан; " -"убедитесь, что он существует и доступен " +"Данный файл не может быть прочитан; убедитесь, что он существует и доступен " "текущему пользователю." #: kbibtex_part.cpp:398 @@ -1232,8 +1224,7 @@ msgstr "Сохранить текущий файл" #: kbibtex_part.cpp:428 msgid "Save the current file under a new filename" -msgstr "" -"Сохранить текущий файл под новым именем" +msgstr "Сохранить текущий файл под новым именем" #: kbibtex_part.cpp:430 msgid "Statistics..." @@ -1261,15 +1252,11 @@ msgstr "Добавить записи BibTeX из другого файла" #: kbibtex_part.cpp:438 msgid "Cut the selected BibTeX elements to the clipboard" -msgstr "" -"Вырезать в буфер обмена выбранные " -"элементы BibTeX" +msgstr "Вырезать в буфер обмена выбранные элементы BibTeX" #: kbibtex_part.cpp:441 msgid "Copy the selected BibTeX elements to the clipboard" -msgstr "" -"Копировать в буфер обмена выбранные " -"элементы BibTeX" +msgstr "Копировать в буфер обмена выбранные элементы BibTeX" #: kbibtex_part.cpp:445 msgid "Copy &Reference" @@ -1277,14 +1264,11 @@ msgstr "Копировать &ссылку" #: kbibtex_part.cpp:446 msgid "Copy a reference of the selected BibTeX elements to the clipboard" -msgstr "" -"Копировать в буфер обмена ссылку на " -"текущие элементы BibTeX" +msgstr "Копировать в буфер обмена ссылку на текущие элементы BibTeX" #: kbibtex_part.cpp:449 msgid "Paste BibTeX elements from the clipboard" -msgstr "" -"Вставить из буфера обмена элементы BibTeX" +msgstr "Вставить из буфера обмена элементы BibTeX" #: kbibtex_part.cpp:451 msgid "Select all BibTeX elements" @@ -1296,9 +1280,7 @@ msgstr "Переслать ссылку в &LyX" #: kbibtex_part.cpp:453 msgid "Send a reference of the selected BibTeX elements to LyX" -msgstr "" -"Переслать в LyX ссылку на выбранные " -"элементы BibTeX" +msgstr "Переслать в LyX ссылку на выбранные элементы BibTeX" #: kbibtex_part.cpp:456 msgid "Find text" @@ -1314,9 +1296,7 @@ msgstr "Поиск по сетевым базам данных" #: kbibtex_part.cpp:463 msgid "Search online databases to import bibliography data" -msgstr "" -"Искать в сетевых базах данных для импорта " -"библиографических сведений" +msgstr "Искать в сетевых базах данных для импорта библиографических сведений" #: kbibtex_part.cpp:465 msgid "Search Document Online" @@ -1324,8 +1304,7 @@ msgstr "Поиск документа в Сети" #: kbibtex_part.cpp:466 msgid "Search websites for the selected BibTeX element" -msgstr "" -"Искать выбранный элемент BibTeX на сайтах" +msgstr "Искать выбранный элемент BibTeX на сайтах" #: kbibtex_part.cpp:470 msgid "&Show Columns" @@ -1333,9 +1312,7 @@ msgstr "&Показать столбцы" #: kbibtex_part.cpp:471 msgid "Select columns to show in the main list" -msgstr "" -"Выбрать столбцы для отображения в " -"основном списке" +msgstr "Выбрать столбцы для отображения в основном списке" #: kbibtex_part.cpp:472 msgid "View Document" @@ -1343,9 +1320,7 @@ msgstr "Просмотреть документ" #: kbibtex_part.cpp:473 msgid "View the documents associated with this BibTeX entry" -msgstr "" -"Просмотреть документы, связанные с " -"данной записью BibTeX" +msgstr "Просмотреть документы, связанные с данной записью BibTeX" #: kbibtex_part.cpp:475 #, fuzzy @@ -1363,8 +1338,7 @@ msgstr "Присвоить ключевые слова" #: kbibtex_part.cpp:480 msgid "Assign keywords to this entry" -msgstr "" -"Присвоить ключевые слова к данной записи" +msgstr "Присвоить ключевые слова к данной записи" #: kbibtex_part.cpp:483 msgid "Set entry ids as specified in the id suggestion settings" @@ -1412,9 +1386,7 @@ msgstr "Electronic (IEEE)" #: kbibtex_part.cpp:494 msgid "Add an electronic reference (IEEE) to the BibTeX file" -msgstr "" -"Добавить в файл BibTeX электронную ссылку " -"(IEEE)BibTeX" +msgstr "Добавить в файл BibTeX электронную ссылку (IEEE)BibTeX" #: kbibtex_part.cpp:495 settings.cpp:710 msgid "InBook" @@ -1430,9 +1402,7 @@ msgstr "InCollection" #: kbibtex_part.cpp:496 msgid "Add a publication which is part of some collection to the BibTeX file" -msgstr "" -"Добавить в файл BibTeX часть некоторой " -"коллекции" +msgstr "Добавить в файл BibTeX часть некоторой коллекции" #: kbibtex_part.cpp:497 settings.cpp:714 msgid "InProceedings" @@ -1440,9 +1410,7 @@ msgstr "InProceedings" #: kbibtex_part.cpp:497 msgid "Add a publication which is part of some proceedings to the BibTeX file" -msgstr "" -"Добавить в файл BibTeX часть некоторых " -"записок" +msgstr "Добавить в файл BibTeX часть некоторых записок" #: kbibtex_part.cpp:498 settings.cpp:716 msgid "Manual" @@ -1458,15 +1426,11 @@ msgstr "MastersThesis" #: kbibtex_part.cpp:499 msgid "Add a master or diploma thesis to the BibTeX file" -msgstr "" -"Добавить в файл BibTeX магистрскую или " -"дипломную диссертацию" +msgstr "Добавить в файл BibTeX магистрскую или дипломную диссертацию" #: kbibtex_part.cpp:500 msgid "Add a not specified document or reference to the BibTeX file" -msgstr "" -"Добавить в файл BibTeX не указанный документ " -"или ссылку" +msgstr "Добавить в файл BibTeX не указанный документ или ссылку" #: kbibtex_part.cpp:501 settings.cpp:722 msgid "PhDThesis" @@ -1474,9 +1438,7 @@ msgstr "PhDThesis" #: kbibtex_part.cpp:501 msgid "Add a PhD thesis to the BibTeX file" -msgstr "" -"Добавить в файл BibTeX кандидатскую " -"диссертацию" +msgstr "Добавить в файл BibTeX кандидатскую диссертацию" #: kbibtex_part.cpp:502 settings.cpp:724 msgid "Proceedings" @@ -1500,9 +1462,7 @@ msgstr "Unpublished" #: kbibtex_part.cpp:504 msgid "Add an unpublished document to the BibTeX file" -msgstr "" -"Добавить в файл BibTeX неопубликованный " -"документ" +msgstr "Добавить в файл BibTeX неопубликованный документ" #: kbibtex_part.cpp:505 msgid "Add a preamble to the BibTeX file" @@ -1544,24 +1504,22 @@ msgstr "Показать макросы документа BibTeX" msgid "Accept input from other programs" msgstr "Принять вывод других программ" -#: kbibtex_part.cpp:537 rc.cpp:9 rc.cpp:18 rc.cpp:21 rc.cpp:39 rc.cpp:48 -#: rc.cpp:51 +#: kbibtex_part.cpp:537 kbibtex_part.rc:27 kbibtex_part.rc:75 +#: kbibtex_part.rc:131 +#, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Новый" #: kbibtex_part.cpp:538 msgid "Add a new element to this BibTeX document" -msgstr "" -"Добавить новый элемент в этот документ " -"BibTeX" +msgstr "Добавить новый элемент в этот документ BibTeX" #: kbibtex_part.cpp:622 msgid "" "Some other KBibTeX instance is using the pipe.\n" "If this assumption is wrong, please delete '%1'." msgstr "" -"Какая-то другая копия KBibTeX использует " -"pipeline.\n" +"Какая-то другая копия KBibTeX использует pipeline.\n" "Если это не так, пожалуйста, удалите «%1»." #: kbibtex_part.cpp:622 @@ -1581,8 +1539,7 @@ msgid "" "The KBibTeX part has problems to initialize itself. Only limited " "functionality will be available." msgstr "" -"Во время инициализации KBibTeX возникли " -"проблемы. Будут доступны только " +"Во время инициализации KBibTeX возникли проблемы. Будут доступны только " "ограниченные возможности." #: kbibtex_part.cpp:695 @@ -1603,13 +1560,11 @@ msgid "" "Click and hold to open a recent file" msgstr "" "Щелкните для открытия файла\n" -"Щелкните и удерживайте для открытия " -"последнего файла" +"Щелкните и удерживайте для открытия последнего файла" #: kbibtexshell.cpp:182 msgid "Create a new window for a new BibTeX file" -msgstr "" -"Создать новое окно для нового файла BibTeX" +msgstr "Создать новое окно для нового файла BibTeX" #: kbibtexshell.cpp:184 msgid "Open an existing BibTeX file" @@ -1620,9 +1575,8 @@ msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" -"Перечисляет файлы, которые вы недавно " -"открывали, и позволяет легко открывать их " -"снова." +"Перечисляет файлы, которые вы недавно открывали, и позволяет легко открывать " +"их снова." #: kbibtexshell.cpp:191 msgid "Close this KBibTeX window" @@ -1630,8 +1584,7 @@ msgstr "Закрыть это окно KBibTeX" #: kbibtexshell.cpp:196 msgid "Show or hide the window's status bar" -msgstr "" -"Показать или скрыть строку состояния окна" +msgstr "Показать или скрыть строку состояния окна" #: kbibtexshell.cpp:198 msgid "Configure key bindings for KBibTeX" @@ -1730,25 +1683,13 @@ msgstr "Редактировать преамбулу BibTeX" msgid "&Preamble:" msgstr "&Преамбула:" -#: rc.cpp:6 rc.cpp:36 -msgid "E&lement" -msgstr "&Элемент" - -#: rc.cpp:15 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:57 -msgid "Se&ttings" -msgstr "&Настройка" - #: searchbar.cpp:92 msgid "Add a new BibTeX entry, comment or macro to this file" -msgstr "" -"Добавить в этот файл новую запись, " -"комментарий или макрос" +msgstr "Добавить в этот файл новую запись, комментарий или макрос" #: searchbar.cpp:97 msgid "Add a new BibTeX entry from an online database" -msgstr "" -"Добавить новую запись BibTeX из сетевой базы " -"данных" +msgstr "Добавить новую запись BibTeX из сетевой базы данных" #: searchbar.cpp:105 msgid "Erase current search pattern" @@ -1804,6 +1745,11 @@ msgstr "InCollection" msgid "Electronic" msgstr "Electronic (IEEE)" +#: settingsdlg.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "Настроить KBibTeX" + #: settingsdlg.cpp:42 msgid "&Editing" msgstr "&Редактирование" @@ -1919,9 +1865,7 @@ msgstr "Панель поиска" #: settingsediting.cpp:198 msgid "Reset field filter when changing filter text" -msgstr "" -"Сбрасывать фильтр полей при изменении " -"текста фильтра" +msgstr "Сбрасывать фильтр полей при изменении текста фильтра" #: settingsediting.cpp:200 msgid "Presentation" @@ -1945,9 +1889,7 @@ msgstr "Петров, Иван" #: settingsediting.cpp:209 msgid "Show names as 'John Doe' instead of 'Doe, John'" -msgstr "" -"Отображать имена в виде «Иван Петров», а " -"не «Петров, Иван»" +msgstr "Отображать имена в виде «Иван Петров», а не «Петров, Иван»" #: settingsediting.cpp:210 msgid "" @@ -1955,11 +1897,9 @@ msgid "" "\n" "Takes only effect after the next start of KBibTeX." msgstr "" -"Отображать имена в виде «Иван Петров», а " -"«Петров, Иван».\n" +"Отображать имена в виде «Иван Петров», а «Петров, Иван».\n" "\n" -"Вступает в силу только после перезапуска " -"KBibTeX." +"Вступает в силу только после перезапуска KBibTeX." #: settingsediting.cpp:212 #, fuzzy @@ -1985,19 +1925,16 @@ msgstr "" #: settingsfileio.cpp:53 msgid "English|German|French|Spanish|Swedish" -msgstr "" -"Английский|Немецкий|Французский|Испански" -"й|Шведский" +msgstr "Английский|Немецкий|Французский|Испанский|Шведский" #: settingsfileio.cpp:58 msgid "" "plain|achemso (American Chemical Society)|alpha|unsrt|abbrv|acm (Association " "of Computing Machinery)|apacite|apalike|authordate|ieeetr|natbib|siam" msgstr "" -"plain|achemso (Американское химическое " -"общество)|alpha|unsrt|abbrv|acm (Ассоциация " -"вычислительной " -"техники)|apacite|apalike|authordate|ieeetr|natbib|siam" +"plain|achemso (Американское химическое общество)|alpha|unsrt|abbrv|acm " +"(Ассоциация вычислительной техники)|apacite|apalike|authordate|ieeetr|natbib|" +"siam" #: settingsfileio.cpp:177 msgid "XSLT Stylesheet" @@ -2047,19 +1984,15 @@ msgstr "Заключить в фигурные скобки" #: settingsfileio.cpp:257 msgid "Put curly brackets around title and other selected fields." -msgstr "" -"Заключить заглавие и другие выбранные " -"поля в фигурные скобки." +msgstr "Заключить заглавие и другие выбранные поля в фигурные скобки." #: settingsfileio.cpp:258 msgid "" "Put curly brackets around title and other selected fields to protect them " "from case changes in certain BibTeX styles." msgstr "" -"Заключить заглавие и другие выбранные " -"поля в фигурные скобки, чтобы защитить их " -"от изменения регистра в некоторых стилях " -"BibTeX." +"Заключить заглавие и другие выбранные поля в фигурные скобки, чтобы защитить " +"их от изменения регистра в некоторых стилях BibTeX." #: settingsfileio.cpp:260 msgid "PDF, PostScript and Rich Text Format Export" @@ -2070,8 +2003,8 @@ msgid "" "Select the layout of the resulting PDF, PostScript or Rich Text Format " "document when exporting a BibTeX file." msgstr "" -"Выберите оформление выходного документа " -"PDF, PostScript или RTF при экспорте файла BibTeX." +"Выберите оформление выходного документа PDF, PostScript или RTF при экспорте " +"файла BibTeX." #: settingsfileio.cpp:263 msgid "&Language:" @@ -2087,9 +2020,7 @@ msgstr "Экспорт в PDF" #: settingsfileio.cpp:272 msgid "Embed local files into PDF if possible" -msgstr "" -"Встраивать локальные файлы в PDF, если " -"возможно" +msgstr "Встраивать локальные файлы в PDF, если возможно" #: settingsfileio.cpp:273 msgid "" @@ -2097,10 +2028,9 @@ msgid "" "entries into the exported PDF file.<br/>This requires that you have " "installed <tt>embedfile.sty</tt>.</qt>" msgstr "" -"<qt>Если отмечено, KBibTeX пытается встроить " -"все связанные файлы для записей BibTeX в " -"экспортируемый файл PDF.<br/>Требует " -"установки файла <tt>embedfile.sty</tt>.</qt>" +"<qt>Если отмечено, KBibTeX пытается встроить все связанные файлы для записей " +"BibTeX в экспортируемый файл PDF.<br/>Требует установки файла <tt>embedfile." +"sty</tt>.</qt>" #: settingsfileio.cpp:275 #, fuzzy @@ -2193,9 +2123,8 @@ msgstr "Использовать по умолчанию" #: settingsidsuggestions.cpp:370 msgid "Use default id suggestion when editing new entries" msgstr "" -"Использовать предложения " -"идентификаторов по умолчанию при " -"редактировании новых записей" +"Использовать предложения идентификаторов по умолчанию при редактировании " +"новых записей" #: settingsidsuggestions.cpp:373 #, fuzzy @@ -2237,16 +2166,27 @@ msgid "" "Import" msgstr "Импортировать" +#: settingssearchurl.cpp:59 settingssearchurl.cpp:72 settingssearchurl.cpp:190 +#: settingssearchurl.cpp:199 settingssearchurl.cpp:206 +#: settingssearchurl.cpp:212 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: settingssearchurl.cpp:72 settingssearchurl.cpp:191 settingssearchurl.cpp:206 +#: settingssearchurl.cpp:212 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Примечание" + #: settingssearchurl.cpp:108 msgid "" "The list of URLs will be checked and known entries will be replaced by the " "program standards. Search entries you have defined by yourself will be kept " "most likely." msgstr "" -"Перечень URL будет проверен, и известные " -"записи будут заменены по стандартам " -"программы. Элементы поиска, которые вы " -"определили сами, скорее всего сохранятся." +"Перечень URL будет проверен, и известные записи будут заменены по стандартам " +"программы. Элементы поиска, которые вы определили сами, скорее всего " +"сохранятся." #: settingssearchurl.cpp:108 msgid "Reset list of URLs" @@ -2303,9 +2243,7 @@ msgstr "Адрес:" #: settingssearchurl.cpp:184 msgid "Within the URL, '%1' will be replaced by the search term." -msgstr "" -"В пределах URL «%1» будет заменено условием " -"поиска." +msgstr "В пределах URL «%1» будет заменено условием поиска." #: settingssearchurl.cpp:185 msgid "Include Author:" @@ -2411,6 +2349,10 @@ msgstr "" msgid "Locale:" msgstr "Локальный файл" +#: settingsz3950.cpp:129 +msgid "Charset:" +msgstr "" + #: settingsz3950.cpp:149 msgid "Edit Z39.50 Server" msgstr "" @@ -2481,15 +2423,11 @@ msgstr "Удалить" #: sidebar.cpp:113 msgid "Toggle between showing all fields or only important fields" -msgstr "" -"Переключиться между указанием всех полей " -"или только важных полей" +msgstr "Переключиться между указанием всех полей или только важных полей" #: sidebar.cpp:117 msgid "Filter this sidebar for a given field" -msgstr "" -"Фильтровать содержимое боковой панели по " -"указанному полю" +msgstr "Фильтровать содержимое боковой панели по указанному полю" #: sidebar.cpp:124 msgid "" @@ -2522,9 +2460,7 @@ msgstr "NewValue%1" #: valuewidget.cpp:205 msgid "Checked entries are string keys, unchecked entries are quoted text." -msgstr "" -"Отмеченные записи — строковые ключи, не " -"отмеченные — текст в кавычках." +msgstr "Отмеченные записи — строковые ключи, не отмеченные — текст в кавычках." #: valuewidget.cpp:232 msgid "Toggle" @@ -2549,6 +2485,11 @@ msgstr "Поиск" msgid "Searching %1" msgstr "Поиск в %1" +#: webquery.cpp:313 +#, fuzzy +msgid "Import" +msgstr "&Импорт" + #: webquery.cpp:315 msgid "&Import" msgstr "&Импорт" @@ -2594,11 +2535,11 @@ msgstr "Об Amatex" msgid "Querying database '%1' failed." msgstr "Не удалось запросить базу данных «%1»." -#: webqueryarxiv.cpp:78 +#: webqueryarxiv.cpp:122 msgid "arXiv" msgstr "arXiv" -#: webqueryarxiv.cpp:83 +#: webqueryarxiv.cpp:127 #, fuzzy msgid "arXiv is an archive for preprints" msgstr "arXiv — архив электронных препринтов" @@ -2610,9 +2551,7 @@ msgstr "BibSonomy" #: webquerybibsonomy.cpp:68 #, fuzzy msgid "BibSonomy bookmark sharing system" -msgstr "" -"BibSonomy — социальная сеть обмена " -"закладками и публикациями" +msgstr "BibSonomy — социальная сеть обмена закладками и публикациями" #: webquerycitebase.cpp:62 msgid "Citebase" @@ -2712,8 +2651,7 @@ msgstr "DBLP" #: webquerydblp.cpp:115 msgid "DBLP - Copyright" -msgstr "" -"Digital Bibliography & Library Project — авторские права" +msgstr "Digital Bibliography & Library Project — авторские права" #: webquerygooglescholar.cpp:69 msgid "Google Scholar" @@ -2742,10 +2680,9 @@ msgstr "Панель поиска" #: webquerymathscinet.cpp:81 msgid "" -"<qt>Use the same synatx as for <a " -"href=\"http://www.math.tamu.edu/~comech/tools/bibget/\">BIBGET</a>. For " -"spaces within a search element, use \"<tt>+</tt>\".<br/>Example: " -"<tt>a=gilkey t=invariance book 1984</tt></qt>" +"<qt>Use the same synatx as for <a href=\"http://www.math.tamu.edu/~comech/" +"tools/bibget/\">BIBGET</a>. For spaces within a search element, use \"<tt>+</" +"tt>\".<br/>Example: <tt>a=gilkey t=invariance book 1984</tt></qt>" msgstr "" #: webquerymathscinet.cpp:102 @@ -2763,9 +2700,8 @@ msgstr "PubMed" #: webquerypubmed.cpp:72 msgid "NCBI's Disclaimer and Copyright" msgstr "" -"Уведомление национального центра " -"биотехнологической информации об отказе " -"от ответственности и авторских правах" +"Уведомление национального центра биотехнологической информации об отказе от " +"ответственности и авторских правах" #: webquerysciencedirect.cpp:84 msgid "Title, abstract, keywords:" @@ -2816,8 +2752,7 @@ msgstr "ИФВЭ (Россия)" #: webqueryspireshep.cpp:42 msgid "Durham U (U.K.)" -msgstr "" -"Даремский университет \t(Великобритания)" +msgstr "Даремский университет \t(Великобритания)" #: webqueryspireshep.cpp:42 msgid "SLAC (U.S.A.)" @@ -2868,8 +2803,7 @@ msgstr "SPIRES-HEP" #: webqueryspireshep.cpp:135 msgid "SPIRES-HEP Search" -msgstr "" -"Поиск в базе SPIRES по физике высоких энергий" +msgstr "Поиск в базе SPIRES по физике высоких энергий" #: webqueryz3950.cpp:59 #, fuzzy @@ -2940,12 +2874,31 @@ msgstr "" msgid "Connection error %1: %2" msgstr "" +#: kbibtex_part.rc:26 +#, no-c-format +msgid "E&lement" +msgstr "&Элемент" + +#: kbibtex_part.rc:64 kbibtex_shell.rc:13 +#, no-c-format +msgid "Se&ttings" +msgstr "&Настройка" + +#: kbibtex_shell.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" + +#: kbibtex_shell.rc:26 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" + #~ msgid "Cannot establish a link to LyX" #~ msgstr "Не могу соединиться с LyX" #~ msgid "Cannot establish a link to LyX using the pipe '%1'" -#~ msgstr "" -#~ "Не могу соединиться с LyX через pipeline «%1»" +#~ msgstr "Не могу соединиться с LyX через pipeline «%1»" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -2996,9 +2949,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Обновление" #~ msgid "eXtended Markup Language (*.xml)" -#~ msgstr "" -#~ "Расширенный язык гипертекстовой " -#~ "разметки (*.xml)" +#~ msgstr "Расширенный язык гипертекстовой разметки (*.xml)" #~ msgid "Use first author only" #~ msgstr "Использовать только первого автора" @@ -3033,6 +2984,5 @@ msgstr "" #~ "Default search paths for documents (e.g. PDF files) associated with an " #~ "BibTeX entry:" #~ msgstr "" -#~ "Путь по умолчанию для поиска документов " -#~ "(например, PDF-файлов), связанных с записью " -#~ "BibTeX:" +#~ "Путь по умолчанию для поиска документов (например, PDF-файлов), связанных " +#~ "с записью BibTeX:" |