diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/de.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/de.po | 2840 |
1 files changed, 2840 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/de.po b/translations/messages/de.po new file mode 100644 index 0000000..eb1b828 --- /dev/null +++ b/translations/messages/de.po @@ -0,0 +1,2840 @@ +# translation of de.po to Deutsch +# Header entry was created by KBabel! +# +# Thomas Fischer <fischer@unix-ag.uni-kl.de>, 2008, 2009. +# Thomas Fischer <thomas.fischer@t-fischer.net>, 2009. +# Thomas Fischer (t-fischer.net) <thomas.fischer@t-fischer.net>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: de\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-22 22:59+0000\n" +"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n" +"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/applications/kbibtex/de/>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Fischer, Chris (TDE)" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "fischer@unix-ag.uni-kl.de, (Keine Email)" + +#: commentwidget.cpp:55 +msgid "Co&mment:" +msgstr "Ko&mmentar:" + +#: commentwidget.cpp:64 +msgid "&Use @Comment for comment instead of plain text" +msgstr "@Comment für Kommentar anstatt von reinem Text ver&wenden" + +#: commentwidget.cpp:82 +msgid "Edit BibTeX Comment" +msgstr "BibTeX-Kommentar bearbeiten" + +#: documentlistview.cpp:120 +msgid "List View" +msgstr "Listenansicht" + +#: documentlistview.cpp:120 +msgid "Updating main view ..." +msgstr "Hauptansicht wird aktualisiert ..." + +#: documentlistview.cpp:253 +msgid "Show Columns" +msgstr "Spalten zeigen" + +#: documentlistview.cpp:259 documentlistview.cpp:756 settingsediting.cpp:164 +msgid "Element Type" +msgstr "Elementtyp" + +#: documentlistview.cpp:450 +msgid "Paste text as..." +msgstr "Text einfügen als..." + +#: documentlistview.cpp:757 settingsediting.cpp:165 +msgid "Entry Id" +msgstr "Eintragsbezeichner" + +#: documentlistviewitem.cpp:114 kbibtex_part.cpp:506 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: documentlistviewitem.cpp:124 kbibtex_part.cpp:507 macrowidget.cpp:93 +msgid "Macro" +msgstr "Makro" + +#: documentlistviewitem.cpp:138 kbibtex_part.cpp:505 preamblewidget.cpp:78 +msgid "Preamble" +msgstr "Präambel" + +#: documentsourceview.cpp:214 +msgid "Source View" +msgstr "Quelltextansicht" + +#: documentsourceview.cpp:214 +msgid "Converting BibTeX document to plain text ..." +msgstr "BibTeX-Dokument wird in reinen Text umgewandelt ..." + +#: documentsourceview.cpp:369 +msgid "" +"Could not find text '%1' in the document.\n" +"Start from the beginning?" +msgstr "" +"Der Text \"%1\" wurde nicht im Dokument gefunden.\n" +"Suche von vorne beginnen?" + +#: documentsourceview.cpp:369 +msgid "Find text in source view" +msgstr "Text in Queltextansicht suchen" + +#: documentsourceview.cpp:369 +msgid "Restart search" +msgstr "Suche neu starten" + +#: documentwidget.cpp:120 +msgid "L&ist view" +msgstr "Listenansicht" + +#: documentwidget.cpp:142 +msgid "So&urce view" +msgstr "Quelltextansicht" + +#: documentwidget.cpp:174 +msgid "<qt>Loading file <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Datei <b>%1</b> wird geladen</qt>" + +#: documentwidget.cpp:221 +msgid "Do you want to search for duplicates in the merged document?" +msgstr "Nach Duplikaten suchen im zusammengeführten Dokument?" + +#: documentwidget.cpp:221 +msgid "Find duplicates?" +msgstr "Duplikate suchen" + +#: documentwidget.cpp:221 findduplicates.cpp:58 mergeelements.cpp:484 +#: mergeelements.cpp:492 settingsediting.cpp:216 +msgid "Find Duplicates" +msgstr "Duplikate suchen" + +#: documentwidget.cpp:281 documentwidget.cpp:1345 documentwidget.cpp:1359 +#: kbibtex_part.cpp:306 kbibtex_part.cpp:320 +msgid "Choose file format" +msgstr "Dateiformat auswählen" + +#: documentwidget.cpp:281 documentwidget.cpp:1345 documentwidget.cpp:1359 +#: kbibtex_part.cpp:306 kbibtex_part.cpp:320 +msgid "Choose file format of file '%1':" +msgstr "Dateiformat von Datei \"%1\" auswählen:" + +#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228 +msgid "" +"The selected filename \"%1\" is a symbolic link pointing to \"%2\".\n" +"Replace the link with a new file or overwrite the existing file the link " +"points to?" +msgstr "" +"Der gewählte Dateiname \"%1\" ist eine symbolische Verknüpfung auf\"%2\".\n" +"Soll die Vernknüpfung mit einer neuen Datei ersetzt werdenoder die " +"existierende Datei auf die die Verknüpfung zeigt?" + +#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Symbolische Verknüpfung" + +#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228 +msgid "Replace link" +msgstr "Verknüpfung ersetzen" + +#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228 +msgid "Overwrite file the link points to" +msgstr "Datei auf die die Verknüpfung zeigt überschreiben" + +#: documentwidget.cpp:301 +msgid "<qt>Writing file <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Datei <b>%1</b> wird geschrieben</qt>" + +#: documentwidget.cpp:388 +msgid "" +"To export a BibTeX document to the Rich Text Format (RTF) KBibTeX requires " +"the program 'latex2rtf'." +msgstr "" +"Das Programm \"latex2rtf\" wird zum Export von BibTeX-Dateien nach RTF " +"benötigt." + +#: documentwidget.cpp:405 +msgid "" +"To export a BibTeX document to the DocBook5 format KBibTeX requires the " +"program 'bib2db5'." +msgstr "" +"Das Programm \"bib2db5\" wird zum Export von BibTeX-Dateien nach DocBook5 " +"(Bibliographie) benötigt." + +#: documentwidget.cpp:420 +msgid "" +"Embedding files into the PDF file is enabled, but the required file " +"'embedfile.sty' was not found. Embedding files will be disabled." +msgstr "" +"Das Einbetten von PDF-Dateien ist aktiviert, aber die erforderliche Datei " +"'embedfile.sty' wurde nicht gefunden. Das Einbetten wird daher deaktiviert." + +#: documentwidget.cpp:420 +msgid "Embedding files disabled" +msgstr "Einbetten von Dateien deaktiviert" + +#: documentwidget.cpp:471 +#, c-format +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewMacro%1" +msgstr "NeuesMakro%1" + +#: documentwidget.cpp:489 +msgid "Put your comment here..." +msgstr "Hier den Kommentar schreiben..." + +#: documentwidget.cpp:543 +#, c-format +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewString%1" +msgstr "NeuerSchluessel%1" + +#: documentwidget.cpp:544 +msgid "No text yet" +msgstr "Kein Text bisher" + +#: documentwidget.cpp:548 +msgid "@comment{ Put your comment here... }" +msgstr "@comment{ Hier den Kommentar schreiben... }" + +#: documentwidget.cpp:552 +msgid "@preamble{\"Put your preamble here using double quotes...\"}" +msgstr "" +"@preamble{\"Hier die Präambel mit doppelten Anführungszeichen schreiben...\"}" + +#: documentwidget.cpp:568 +msgid "REQUIRED" +msgstr "ERFORDERLICH" + +#: documentwidget.cpp:568 +msgid "optional" +msgstr "optional" + +#: documentwidget.cpp:610 +#, c-format +msgid "" +"_n: This BibTeX file contains 1 element.\n" +"This BibTeX file contains %n elements." +msgstr "" +"Die BibTeX-Datei enthält 1 Element.\n" +"Die BibTeX-Datei enthält %n Elemente." + +#: documentwidget.cpp:610 +msgid "File Statistics" +msgstr "Dateistatistik" + +#: documentwidget.cpp:806 documentwidget.cpp:815 +msgid "%1 ... %2" +msgstr "%1 ... %2" + +#: documentwidget.cpp:827 +msgid "New keyword:" +msgstr "Neues Schlüsselwort:" + +#: documentwidget.cpp:999 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Either LyX is not running or has not been correctly configured to send " +"references to." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Entweder läuft LyX nicht oder es wurde nicht eingerichtet um Referenzen zu " +"empfangen." + +#: documentwidget.cpp:1000 +msgid "Error communicating with LyX" +msgstr "Kann nicht mit LyX kommunizieren" + +#: documentwidget.cpp:1007 +msgid "Cannot determine how to send references to LyX." +msgstr "" +"Es kann nicht festgestellt werden, wie Referenzen zu LyX gesendet werden " +"sollen." + +#: documentwidget.cpp:1012 +msgid "The inpipe as configured in LyX does not exist." +msgstr "Die in LyX eingerichtete Pipe existiert nicht." + +#: documentwidget.cpp:1016 +msgid "Cannot open the inpipe as configured in LyX." +msgstr "Die in LyX eingerichtete Pipe kann nicht geöffnet werden." + +#: documentwidget.cpp:1288 documentwidget.cpp:1293 +#, c-format +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewEntry%1" +msgstr "NeuerEintrag%1" + +#: documentwidget.cpp:1398 +msgid "The file '%1' does not contain a known type of bibliography." +msgstr "Die Datei \"%1\" enthält keine bekannten Bibliographiedaten." + +#: documentwidget.cpp:1398 +msgid "Unknown file format" +msgstr "Unbekanntes Dateiformat" + +#: documentwidget.cpp:1453 +msgid "No preview available" +msgstr "Keine Vorschau verfügbar" + +#: documentwidget.cpp:1554 +msgid "" +"File '%1' has been modified. Reload file to import changes or ignore changes?" +msgstr "" +"Die Datei \"%1\" wurde bearbeitet. Datei neu laden um die Änderungen zu " +"übernehmen oder Änderungen ignorieren?" + +#: documentwidget.cpp:1554 +msgid "Reload file?" +msgstr "Dokument neu laden?" + +#: documentwidget.cpp:1554 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorieren" + +#: documentwidget.cpp:1691 +msgid "You must set a default id suggestion in the settings dialog." +msgstr "Ein Standardbezeichner muss im Einstellungsdialog gesetzt werden." + +#: documentwidget.cpp:1713 +msgid "No entries were selected." +msgstr "Keine Einträge wurden ausgewählt." + +#: documentwidget.cpp:1714 +msgid "" +"The following changes will be applied to the currently selected elements.\n" +"Conflicts with duplicate entry ids will be resolved when applying the new " +"ids." +msgstr "" +"Die folgenden Änderungen werden auf die aktuell ausgewählten Elemente " +"angewandt.\n" +"Konflikte mit doppelten Eintragsbezeichnern werden aufgelöst wenn die neuen " +"Bezeichner bestimmt werden." + +#: documentwidget.cpp:1714 kbibtex_part.cpp:482 +msgid "Normalize Entry Ids" +msgstr "Eintragsbezeichner normalisieren" + +#: documentwidget.cpp:1714 +msgid "Replace Entry Ids" +msgstr "Eintragsbezeichner ersetzen" + +#: entrywidget.cpp:65 +msgid "Edit BibTeX Entry" +msgstr "BibTeX-Eintrag bearbeiten" + +#: entrywidget.cpp:142 +msgid "" +"The current entry has been modified. Do you want do discard your changes?" +msgstr "" +"Der aktuelle Eintrag wurde bearbeitet. Sollen die Änderungen verworfen " +"werden?" + +#: entrywidget.cpp:142 +msgid "Discard changes" +msgstr "Änderungen verwerfen" + +#: entrywidget.cpp:256 +msgid "" +"The source code does not contain valid BibTeX code.\n" +"\n" +"Restore previous version or continue editing?" +msgstr "" +"Der Quellcode enthält keinen gültigen BibTeX-Code.\n" +"\n" +"Vorherige Version wiederherstellen oder mit dem Bearbeiten fortfahren?" + +#: entrywidget.cpp:256 +msgid "Invalid BibTeX code" +msgstr "Ungültiger BibTeX-Code" + +#: entrywidget.cpp:314 +msgid "E&ntry Type:" +msgstr "Ei&ntragstyp:" + +#: entrywidget.cpp:324 +msgid "&Identifier" +msgstr "&Bezeichner" + +#: entrywidget.cpp:341 +msgid "Use the default id suggestion to set the entry id" +msgstr "Standard für Bezeicher-Vorschläge für diesen Eintrag verwenden" + +#: entrywidget.cpp:342 +msgid "" +"Use the default id suggestion to set the entry id.\n" +"You can edit and select the default id suggestion in the configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Standard für Bezeicher-Vorschläge für diesen Eintrag verwenden.\n" +"Der Standard für Bezeichner-Vorschläge kann im Einstellungsfenster " +"bearbeitet und ausgewählt werden." + +#: entrywidget.cpp:350 settingsediting.cpp:194 +msgid "Enable all &fields for editing" +msgstr "Alle &Felder zur Bearbeitung freigeben" + +#: entrywidget.cpp:353 +msgid "Refetch" +msgstr "Erneut abrufen" + +#: entrywidget.cpp:361 +msgid "Message" +msgstr "Nachricht" + +#: entrywidget.cpp:385 entrywidgettitle.cpp:116 entrywidgettitle.cpp:118 +#: idsuggestions.cpp:349 idsuggestionswidget.cpp:201 +#: idsuggestionswidget.cpp:485 settings.cpp:681 webquery.cpp:450 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: entrywidget.cpp:386 +msgid "Author/Editor" +msgstr "Autor/Herausgeber" + +#: entrywidget.cpp:387 +msgid "Publication" +msgstr "Veröffentlichung" + +#: entrywidget.cpp:388 kbibtex_part.cpp:500 settings.cpp:720 +msgid "Misc" +msgstr "Verschiedenes" + +#: entrywidget.cpp:389 settings.cpp:659 settingskeyword.cpp:161 +msgid "Keywords" +msgstr "Schlüsselwörter" + +#: entrywidget.cpp:390 +msgid "External" +msgstr "Externe" + +#: entrywidget.cpp:391 +msgid "User Defined" +msgstr "Benutzerdefiniert" + +#: entrywidget.cpp:392 +msgid "Other Fields" +msgstr "Weitere Felder" + +#: entrywidget.cpp:395 +msgid "Source" +msgstr "Quelltext" + +#: entrywidget.cpp:438 +msgid "Please supply more fields to use the default id" +msgstr "" +"Bitte mehr Felder ausfüllen, damit ein Bezeichner automatisch erstellt " +"werden kann" + +#: entrywidget.cpp:441 +msgid "Using '%1' as entry id" +msgstr "\"%1\" wird als Bezeichner für diesen Eintrag verwendet" + +#: entrywidget.cpp:446 +msgid "An entry has to have an identifier" +msgstr "Ein Eintrag muss einen Bezeichner haben" + +#: entrywidget.cpp:448 +#, c-format +msgid "The identifier contains invalid characters at position %1" +msgstr "Der Bezeichner enthält unzulässige Zeichen ab Position %1" + +#: entrywidget.cpp:458 +msgid "The identifier contains non-ascii characters, first one is '%1'" +msgstr "Der Bezeichner enthält unzulässige Zeichen ab Position %1" + +#: entrywidget.cpp:474 +msgid "This BibTeX file already contains an entry with id '%1'." +msgstr "Diese BibTeX-Datei enthält bereits einen Eintrag mit der Id \"%1\"." + +#: entrywidget.cpp:491 +msgid "Require either 'Editor', 'Organization', or 'Key'" +msgstr "" +"Es wird entweder \"Herausgeber\", \"Organisation\" oder \"Schlüssel\" " +"benötigt" + +#: entrywidget.cpp:500 +msgid "" +"Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Book " +"Title'" +msgstr "" +"Der querverwiesene Eintrag \"%1\" muss entweder \"Herausgeber\", \"Schlüssel" +"\" oder \"Buchtitel\" enthalten" + +#: entrywidget.cpp:510 +msgid "Cross referenced entry '%1' must contain 'Volume'" +msgstr "Der querverwiesene Eintrag \"%1\" muss \"Band\" enthalten" + +#: entrywidget.cpp:513 +msgid "" +"Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Series'" +msgstr "" +"Der querverwiesene Eintrag \"%1\" muss entweder \"Herausgeber\", \"Schlüssel" +"\" oder \"Reihe\" enthalten" + +#: entrywidget.cpp:537 +msgid "No suggestions available" +msgstr "Kein Vorschlag verfügbar" + +#: entrywidget.cpp:641 +msgid "" +"Currently only refetching from ArXiv sources is supported.\n" +"\n" +"This requires that the URL field points to an \"abstract\" page (i.e. the " +"URL contains \"arxiv.org/abs/\")." +msgstr "" +"Nur das erneute Abrufen von ArXiv-Einträgen wird unterstützt.\n" +"\n" +"Dazu ist es notwendig, daß das URL-Feld auf eine \"Abstract\"-Seite zeigt, d." +"h. die URL enthält \"arxiv.org/abs/\"." + +#: entrywidget.cpp:641 entrywidget.cpp:668 +msgid "Refetching entry" +msgstr "Erneutes Abrufen" + +#: entrywidget.cpp:668 +msgid "Fetching updated bibliographic data failed." +msgstr "Das erneute Abrufen der bibliographischen Daten ist fehlgeschlagen." + +#: entrywidgetauthor.cpp:83 +msgid "The fields 'Author' or 'Editor' are required, but both are missing" +msgstr "" +"Die Felder \"Autor und \"Herausgeber\" sind erforderlich, aber beide fehlen" + +#: entrywidgetauthor.cpp:98 entrywidgetauthor.cpp:100 +#: idsuggestionswidget.cpp:112 idsuggestionswidget.cpp:483 settings.cpp:633 +#: settingssearchurl.cpp:134 webquery.cpp:449 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: entrywidgetauthor.cpp:100 +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewAuthor" +msgstr "NeuerAutor" + +#: entrywidgetauthor.cpp:105 entrywidgetauthor.cpp:107 settings.cpp:645 +msgid "Editor" +msgstr "Herausgeber" + +#: entrywidgetauthor.cpp:107 +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewEditor" +msgstr "NeuerEditor" + +#: entrywidgetexternal.cpp:197 entrywidgetexternal.cpp:285 +msgid "Previously used directory" +msgstr "Zuvor genutzer Ordner" + +#: entrywidgetexternal.cpp:223 entrywidgetexternal.cpp:225 +#: entrywidgetexternal.cpp:235 settings.cpp:685 settingssearchurl.cpp:135 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: entrywidgetexternal.cpp:235 entrywidgetexternal.cpp:268 +#, c-format +msgid "Open %1" +msgstr "%1 öffnen" + +#: entrywidgetexternal.cpp:238 entrywidgetexternal.cpp:242 settings.cpp:641 +msgid "DOI" +msgstr "DOI" + +#: entrywidgetexternal.cpp:239 +msgid "Digital Object Identifier" +msgstr "Digitale Objekt-Identifizierung" + +#: entrywidgetexternal.cpp:253 +msgid "Open DOI" +msgstr "DOI öffnen" + +#: entrywidgetexternal.cpp:256 entrywidgetexternal.cpp:258 +#: entrywidgetexternal.cpp:268 settings.cpp:661 +msgid "Local File" +msgstr "Lokale Datei" + +#: entrywidgetexternal.cpp:274 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Durchsuchen ..." + +#: entrywidgetexternal.cpp:275 +msgid "Browse for a local file" +msgstr "Nach einer lokalen Datei suchen" + +#: entrywidgetexternal.cpp:282 +msgid "Select base directory" +msgstr "Anfangsordner wählen" + +#: entrywidgetexternal.cpp:283 +msgid "Current directory" +msgstr "Aktueller Ordner" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:56 +msgid "Global" +msgstr "Global" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:61 +msgid "In this file only" +msgstr "Nur in dieser Datei" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:168 +msgid "" +"The keyword '%1' does already exist in the list of keywords.\n" +"The old name has been restored." +msgstr "" +"Das Schlüsselwort \"%1\" existiert bereits in der Liste der " +"Schlüsselwörter.\n" +"Der alte Name wurde wiederhergestellt." + +#: entrywidgetkeyword.cpp:168 +msgid "Renaming keyword failed" +msgstr "Umbennen des Schlüsselworts fehlgeschlagen" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:193 +#, c-format +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewKeyword%1" +msgstr "NeuesSchluesselwort%1" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:230 +msgid "Keyword" +msgstr "Schlüsselwort" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:231 +msgid "Origin" +msgstr "Ursprung" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:238 settingskeyword.cpp:166 +msgid "" +"_: keyword\n" +"New" +msgstr "Neu" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:241 +msgid "Add a new keyword to the list" +msgstr "Neues Schlüsselwort zu Liste hinzufügen" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:245 settingskeyword.cpp:169 +msgid "" +"_: keyword\n" +"Edit" +msgstr "Bearbeiten" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:247 +msgid "Edit the selected keyword" +msgstr "Ausgewähltes Schlüsselwort bearbeiten" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:252 +msgid "" +"_: keyword\n" +"Toggle &global" +msgstr "\"&Global\" umschalten" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:254 +msgid "Add or remove the selected keyword to or from the global list" +msgstr "" +"Hinzufügen oder Entfernen des ausgewählten Schlüsselworts zu oder von der " +"globalen Liste" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:259 +msgid "" +"There is no need to delete keywords. Simply uncheck unwanted keywords and " +"make them non-global.\n" +"Global keywords can also be edited in the settings dialog." +msgstr "" +"Es besteht kein Bedarf, Schlüsselwörter zu löschen. Es genügt, bei " +"ungewünschten Schüsselwörtern das Häckchen zu entfernen und sie als nicht-" +"global zu markieren. Globale Schlüsselwörter können auch im " +"Einstellungsfenster bearbeitet werden." + +#: entrywidgetmisc.cpp:135 entrywidgetmisc.cpp:137 mergeelements.cpp:581 +#: settings.cpp:683 settingsuserdefinedinput.cpp:172 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: entrywidgetmisc.cpp:142 entrywidgetmisc.cpp:144 entrywidgetother.cpp:153 +#: mergeelements.cpp:72 settings.cpp:657 +msgid "Key" +msgstr "Schlüssel" + +#: entrywidgetmisc.cpp:149 entrywidgetmisc.cpp:151 settings.cpp:667 +msgid "Note" +msgstr "Notiz" + +#: entrywidgetmisc.cpp:156 entrywidgetmisc.cpp:158 settings.cpp:631 +msgid "Annote" +msgstr "Anmerkung" + +#: entrywidgetmisc.cpp:163 entrywidgetmisc.cpp:165 settings.cpp:627 +msgid "Abstract" +msgstr "Zusammenfassung" + +#: entrywidgetother.cpp:131 +msgid "Name of the user-defined field" +msgstr "Name es benutzerdefinierten Feldes" + +#: entrywidgetother.cpp:132 +msgid "" +"The name of the user-defined field. Should only contain letters and numbers." +msgstr "" +"Der Name des benutzerdefinierten Feldes. Sollte nur Buchstaben und Zahlen " +"enthalten." + +#: entrywidgetother.cpp:133 +msgid "&Name:" +msgstr "&Name:" + +#: entrywidgetother.cpp:137 entrywidgetother.cpp:201 +msgid "&Add" +msgstr "&Hinzufügen" + +#: entrywidgetother.cpp:141 entrywidgetother.cpp:154 mergeelements.cpp:72 +msgid "Value" +msgstr "Wert" + +#: entrywidgetother.cpp:143 +msgid "Content of the user-defined field" +msgstr "Inhalt des benutzerdefinierten Feldes" + +#: entrywidgetother.cpp:144 +msgid "The content of the user-defined field. May contain any text." +msgstr "" +"Der Inhalte des benutzerdefinierten Feldes. Kann beliebigen Text enthalten." + +#: entrywidgetother.cpp:145 +msgid "&Content:" +msgstr "Inhalt:" + +#: entrywidgetother.cpp:159 +msgid "&List:" +msgstr "Liste:" + +#: entrywidgetother.cpp:168 +msgid "Op&en" +msgstr "Öffnen" + +#: entrywidgetpublication.cpp:308 +msgid "The fields 'Chapter' or 'Pages' are required, but both are missing" +msgstr "" +"Die Felder \"Chapter\" oder \"Pages\" sind erforderlich, aber beide fehlen" + +#: entrywidgetpublication.cpp:325 +msgid "The field 'Journal' refers to a not existing entry" +msgstr "" +"Das Feld \"Journal\" bezieht sich auf einen nicht-existierenden Eintrag" + +#: entrywidgetpublication.cpp:392 +#, c-format +msgid "http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Special:Booksources&isbn=%1" +msgstr "http://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Spezial:ISBN-Suche&isbn=%1" + +#: entrywidgetpublication.cpp:405 entrywidgetpublication.cpp:407 +#: settings.cpp:655 +msgid "Journal" +msgstr "Zeitschrift" + +#: entrywidgetpublication.cpp:412 entrywidgetpublication.cpp:414 +#: settings.cpp:687 +msgid "Volume" +msgstr "Band" + +#: entrywidgetpublication.cpp:419 entrywidgetpublication.cpp:421 +#: settings.cpp:669 +msgid "Number" +msgstr "Nummer" + +#: entrywidgetpublication.cpp:426 entrywidgetpublication.cpp:435 +#: settings.cpp:665 +msgid "Month" +msgstr "Monat" + +#: entrywidgetpublication.cpp:440 entrywidgetpublication.cpp:442 +#: idsuggestionswidget.cpp:276 idsuggestionswidget.cpp:484 settings.cpp:689 +#: webquery.cpp:448 +msgid "Year" +msgstr "Jahr" + +#: entrywidgetpublication.cpp:447 entrywidgetpublication.cpp:449 +#: settings.cpp:673 +msgid "Pages" +msgstr "Seiten" + +#: entrywidgetpublication.cpp:454 entrywidgetpublication.cpp:456 +#: settings.cpp:643 +msgid "Edition" +msgstr "Ausgabe" + +#: entrywidgetpublication.cpp:461 entrywidgetpublication.cpp:463 +#: settings.cpp:637 +msgid "Chapter" +msgstr "Kapitel" + +#: entrywidgetpublication.cpp:468 entrywidgetpublication.cpp:470 +msgid "Cross Reference" +msgstr "Querverweis" + +#: entrywidgetpublication.cpp:476 entrywidgetpublication.cpp:478 +#: settings.cpp:671 +msgid "Organization" +msgstr "Organisation" + +#: entrywidgetpublication.cpp:483 entrywidgetpublication.cpp:485 +#: settings.cpp:675 +msgid "Publisher" +msgstr "Verlag" + +#: entrywidgetpublication.cpp:490 entrywidgetpublication.cpp:492 +#: settings.cpp:679 +msgid "School" +msgstr "Universität" + +#: entrywidgetpublication.cpp:497 entrywidgetpublication.cpp:499 +#: settings.cpp:649 +msgid "Institution" +msgstr "Institution" + +#: entrywidgetpublication.cpp:504 entrywidgetpublication.cpp:506 +#: settings.cpp:663 +msgid "Location" +msgstr "Ort" + +#: entrywidgetpublication.cpp:511 entrywidgetpublication.cpp:513 +#: settings.cpp:629 +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +#: entrywidgetpublication.cpp:518 entrywidgetpublication.cpp:527 +#: settings.cpp:651 +msgid "ISBN" +msgstr "ISBN" + +#: entrywidgetpublication.cpp:525 +msgid "Lookup ISBN number in Wikipedia" +msgstr "ISBN-Nummer in Wikipedia nachschlagen" + +#: entrywidgetpublication.cpp:533 entrywidgetpublication.cpp:535 +#: settings.cpp:653 +msgid "ISSN" +msgstr "ISSN" + +#: entrywidgetpublication.cpp:540 entrywidgetpublication.cpp:542 +#: settings.cpp:647 +msgid "How Published" +msgstr "Wie veröffentlicht" + +#: entrywidgettab.cpp:65 +msgid "The field '%1' is required, but missing" +msgstr "Das Feld \"%1\" ist erforderlich, fehlt aber" + +#: entrywidgettab.cpp:71 +msgid "Using cross referenced entry '%1' for field '%2'" +msgstr "Der querverwiesene Eintrag \"%1\" wird für Feld \"%2\" benutzt" + +#: entrywidgettab.cpp:79 +msgid "The field '%1' contains string keys with invalid characters" +msgstr "Das Feld \"%1\" enthält Schlüssel mit ungültigen Zeichen" + +#: entrywidgettab.cpp:87 +msgid "The field '%1' contains some unknown error" +msgstr "Das Feld \"%1\" enthält einen unbekannten Fehler" + +#: entrywidgettitle.cpp:122 entrywidgettitle.cpp:124 settings.cpp:635 +msgid "Book Title" +msgstr "Buchtitel" + +#: entrywidgettitle.cpp:128 entrywidgettitle.cpp:130 settings.cpp:677 +msgid "Series" +msgstr "Reihe" + +#: entrywidgetuserdefined.cpp:137 +msgid "Please use the settings dialog to add user-defined fields here." +msgstr "" +"Im Einstellungsdialog können benutzerdefinierte Felder eingefügt werden." + +#: fieldlineedit.cpp:91 fieldlineedit.cpp:92 fieldlineedit.cpp:96 +#: fieldlineedit.cpp:97 fieldlistview.cpp:100 fieldlistview.cpp:101 +msgid "BibTeX field '%1'" +msgstr "Entspricht BibTeX-Feld \"%1\"" + +#: fieldlineedit.cpp:228 +msgid "Set '%1' to be a string key" +msgstr "Eintrag \"%1\" zu einem Schlüssel machen" + +#: fieldlineedit.cpp:240 +msgid "Edit '%1' as a concatenated value" +msgstr "Eintrag \"%1\" als zusammengesetzen Eintrag bearbeiten" + +#: fieldlineedit.cpp:325 fieldlineedit.cpp:328 +msgid "Concatenated value" +msgstr "Zusammengesetzter Wert" + +#: fieldlistview.cpp:321 +msgid "Add new '%1' item (Ctrl+A)" +msgstr "Neuen \"%1\"-Eintrag hinzufügen (Strg+A)" + +#: fieldlistview.cpp:327 +msgid "Edit current '%1' item (F2)" +msgstr "Aktuellen \"%1\"-Eintrag bearbeiten (F2)" + +#: fieldlistview.cpp:333 +msgid "Delete current '%1' item (Del)" +msgstr "Aktuellen \"%1\"-Eintrag löschen (Entf)" + +#: fieldlistview.cpp:335 idsuggestionswidget.cpp:59 valuewidget.cpp:242 +msgid "Up" +msgstr "Nach oben" + +#: fieldlistview.cpp:339 +msgid "Move current '%1' item up (Ctrl+Up)" +msgstr "Aktuelles \"%1\"-Element nach oben verschieben (Strg+Pfeil hoch)" + +#: fieldlistview.cpp:341 idsuggestionswidget.cpp:60 valuewidget.cpp:247 +msgid "Down" +msgstr "Nach unten" + +#: fieldlistview.cpp:345 +msgid "Move current '%1' item down (Ctrl+Down)" +msgstr "Aktuelles \"%1\"-Element nach unten verschieben (Strg+Pfeil runter)" + +#: fieldlistview.cpp:347 +msgid "Complex..." +msgstr "Erweitert..." + +#: fieldlistview.cpp:351 +msgid "Edit current '%1' item as a concatenated string (Ctrl+Alt+C)" +msgstr "" +"Aktuelles \"%1\"-Element als zusammengesetzten Wert bearbeiten (Strg+Alt+C)" + +#: fieldlistview.cpp:353 +msgid "... and others (et al.)" +msgstr "... und weitere (et al.)" + +#: findduplicates.cpp:58 +msgid "Searching for duplicates..." +msgstr "Duplikate werden gesucht..." + +#: idsuggestions.cpp:334 idsuggestionswidget.cpp:128 +msgid "First author only" +msgstr "Nur der erste Autor" + +#: idsuggestions.cpp:335 idsuggestionswidget.cpp:129 +msgid "All but first author" +msgstr "Alle Autoren außer erstem" + +#: idsuggestions.cpp:336 idsuggestionswidget.cpp:127 +msgid "All authors" +msgstr "Alle Autoren" + +#: idsuggestions.cpp:339 +#, c-format +msgid "" +"_n: , but only first letter of each last name\n" +", but only first %n letters of each last name" +msgstr "" +", aber nur der erste Buchstabe im Nachnamen\n" +", aber nur die ersten %n Buchstaben im Nachnamen" + +#: idsuggestions.cpp:340 idsuggestions.cpp:352 +msgid ", in upper case" +msgstr ", in Großbuchstaben" + +#: idsuggestions.cpp:341 idsuggestions.cpp:353 +msgid ", in lower case" +msgstr ", in Kleinbuchstaben" + +#: idsuggestions.cpp:342 idsuggestions.cpp:354 +msgid ", with '%1' in between" +msgstr ", mit \"%1\" dazwischen" + +#: idsuggestions.cpp:344 +msgid "Year (2 digits)" +msgstr "Jahr (2 Ziffern)" + +#: idsuggestions.cpp:345 +msgid "Year (4 digits)" +msgstr "Jahr (4 Ziffern)" + +#: idsuggestions.cpp:351 +#, c-format +msgid "" +"_n: , but only first letter of each word\n" +", but only first %n letters of each word" +msgstr "" +", aber nur der erste Buchstabe im Wort\n" +", aber nur die ersten %n Buchstaben im Wort" + +#: idsuggestions.cpp:355 +msgid ", small words removed" +msgstr ", kleine Wörter entfernt" + +#: idsuggestions.cpp:357 +msgid "Text: '%1'" +msgstr "Text: \"%1\"" + +#: idsuggestionswidget.cpp:140 idsuggestionswidget.cpp:221 +msgid "Casing:" +msgstr "Groß-/Kleinschreibung:" + +#: idsuggestionswidget.cpp:145 idsuggestionswidget.cpp:226 +msgid "No change" +msgstr "Keine Änderung" + +#: idsuggestionswidget.cpp:146 idsuggestionswidget.cpp:227 +msgid "Lower case" +msgstr "Kleinbuchstaben" + +#: idsuggestionswidget.cpp:147 idsuggestionswidget.cpp:228 +msgid "Upper case" +msgstr "Großbuchstaben" + +#: idsuggestionswidget.cpp:156 idsuggestionswidget.cpp:237 +msgid "Only first letters:" +msgstr "Nur die ersten Buchstaben:" + +#: idsuggestionswidget.cpp:163 idsuggestionswidget.cpp:165 +msgid "Complete name" +msgstr "Vollständige Namen" + +#: idsuggestionswidget.cpp:168 +msgid "Text between authors:" +msgstr "Text zwischen Autoren:" + +#: idsuggestionswidget.cpp:214 +msgid "Remove small words" +msgstr "Alle kleinen Wörter entfernen" + +#: idsuggestionswidget.cpp:244 idsuggestionswidget.cpp:246 +msgid "Complete title" +msgstr "Vollständiger Titel" + +#: idsuggestionswidget.cpp:249 +msgid "Text between words:" +msgstr "Text zwischen Wörtern:" + +#: idsuggestionswidget.cpp:289 +msgid "Year:" +msgstr "Jahr:" + +#: idsuggestionswidget.cpp:294 +msgid "2 digits" +msgstr "2 Ziffern" + +#: idsuggestionswidget.cpp:295 +msgid "4 digits" +msgstr "4 Ziffern" + +#: idsuggestionswidget.cpp:311 idsuggestionswidget.cpp:486 valuewidget.cpp:211 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: idsuggestionswidget.cpp:324 +msgid "Text in between:" +msgstr "Text dazwischen:" + +#: idsuggestionswidget.cpp:388 +msgid "Edit Id Suggestions" +msgstr "Id-Vorschläge bearbeiten" + +#: idsuggestionswidget.cpp:563 +msgid "<qt>Example:<br/><b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Beispiel:<br/><b>%1</b></qt>" + +#: kbibtex_part.cpp:158 +msgid "" +"The document '%1' has been modified.\n" +"Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"Das Dokument \"%1\" wurde bearbeitet.\n" +"Sollen die lokalen Änderungen gesichert oder verworfen werden?" + +#: kbibtex_part.cpp:160 +msgid "Close Document" +msgstr "Dokument schließen" + +#: kbibtex_part.cpp:251 kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316 +msgid "BibTeX (*.bib)" +msgstr "BibTeX (*.bib)" + +#: kbibtex_part.cpp:251 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369 +#: kbibtexshell.cpp:316 +msgid "Reference Manager (*.ris)" +msgstr "Referenzverwaltung (*.ris)" + +#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369 +#: kbibtexshell.cpp:316 +msgid "EndNote (Refer format) (*.ref *.refer *.rfr *.txt)" +msgstr "EndNote (Refer-Format) (*.ref *.refer *.rfr *.txt)" + +#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369 +#: kbibtexshell.cpp:316 +msgid "ISI Web of Knowledge (*.isi *.cgi)" +msgstr "ISI Web of Knowledge (*.isi *.cgi)" + +#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 +msgid "DocBook 5 or MODS (*.xml)" +msgstr "DocBook 5 oder MODS (*.xml)" + +#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 +msgid "DocBook 5 (*.xml)" +msgstr "DocBook 5 (*.xml)" + +#: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279 +msgid "" +"A file named '%1' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Eine Datei mit dem Namen \"%1\" existiert bereits. Soll diese Datei " +"überschrieben werden?" + +#: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279 +msgid "Overwrite" +msgstr "Überschreiben" + +#: kbibtex_part.cpp:273 +msgid "Portable Document File (*.pdf)" +msgstr "PDF-Dokument (*.pdf)" + +#: kbibtex_part.cpp:273 +msgid "PostScript (*.ps)" +msgstr "PostScript (*.ps)" + +#: kbibtex_part.cpp:273 +msgid "Hypertext Markup Langage (*.html)" +msgstr "HTML-Dokument (*.html)" + +#: kbibtex_part.cpp:273 +msgid "Rich Text Format (*.rtf)" +msgstr "RTF-Dokument (*.rtf)" + +#: kbibtex_part.cpp:333 +msgid "Exporting" +msgstr "Exportieren" + +#: kbibtex_part.cpp:344 +msgid "File could not be exported in '%1'." +msgstr "Die Datei konnte nicht nach \"%1\" exportiert werden." + +#: kbibtex_part.cpp:344 +msgid "" +"\n" +"\n" +"See the following error log for details." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Der folgende Fehlerbericht enthält weitere Details." + +#: kbibtex_part.cpp:344 kbibtex_part.cpp:347 +msgid "Exporting failed" +msgstr "Exportvorgang ist fehlgeschlagen" + +#: kbibtex_part.cpp:347 +msgid "File could not be exported to '%1'." +msgstr "Die Datei konnte nicht nach \"%1\" exportiert werden." + +#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316 +msgid "Supported Bibliographies" +msgstr "Unterstützte Bibliographien" + +#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316 +msgid "MODS or EndNote XML (*.xml)" +msgstr "MODS oder EndNote XML (*.xml)" + +#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316 +msgid "All files (*.*)" +msgstr "Alle Datei (*.*)" + +#: kbibtex_part.cpp:383 kbibtexshell.cpp:332 +msgid "" +"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable " +"for the current user." +msgstr "" +"Die angegebene Datei konnte nicht gelesen werden. Bitte überprüfen, ob die " +"Datei existiert und lesbar für den Benutzer ist." + +#: kbibtex_part.cpp:398 +msgid "The given file could not be merged." +msgstr "Die angegebene Datei konnte nicht zusammengeführt werden." + +#: kbibtex_part.cpp:427 +msgid "Save the current file" +msgstr "Aktuelle Datei speichern" + +#: kbibtex_part.cpp:428 +msgid "Save the current file under a new filename" +msgstr "Aktuelle Datei unter neuem Dateinamen speichern" + +#: kbibtex_part.cpp:430 +msgid "Statistics..." +msgstr "Statistik..." + +#: kbibtex_part.cpp:431 +msgid "Find Duplicates..." +msgstr "Duplikate suchen..." + +#: kbibtex_part.cpp:432 +msgid "Export..." +msgstr "Exportieren..." + +#: kbibtex_part.cpp:433 +msgid "Export to a different file format" +msgstr "Exportieren in ein anderes Dateiformat" + +#: kbibtex_part.cpp:434 +msgid "Merge..." +msgstr "Zusammenführen..." + +#: kbibtex_part.cpp:435 +msgid "Merge BibTeX entries from another file" +msgstr "BibTeX-Einträge aus anderer Datei zusammenführen" + +#: kbibtex_part.cpp:438 +msgid "Cut the selected BibTeX elements to the clipboard" +msgstr "Ausgewählte BibTeX-Element ausschneiden in die Zwischenablage" + +#: kbibtex_part.cpp:441 +msgid "Copy the selected BibTeX elements to the clipboard" +msgstr "Ausgewählte BibTeX-Element kopieren in die Zwischenablage" + +#: kbibtex_part.cpp:445 +msgid "Copy &Reference" +msgstr "&Referenz kopieren" + +#: kbibtex_part.cpp:446 +msgid "Copy a reference of the selected BibTeX elements to the clipboard" +msgstr "" +"Referenzen auf ausgewählte BibTeX-Element kopieren in die Zwischenablage" + +#: kbibtex_part.cpp:449 +msgid "Paste BibTeX elements from the clipboard" +msgstr "BibTeX-Element aus der Zwischenablage einfügen" + +#: kbibtex_part.cpp:451 +msgid "Select all BibTeX elements" +msgstr "Alle BibTeX-Elemente auswählen" + +#: kbibtex_part.cpp:452 +msgid "Send Reference to &LyX" +msgstr "Referenz an &LyX senden" + +#: kbibtex_part.cpp:453 +msgid "Send a reference of the selected BibTeX elements to LyX" +msgstr "Eine Referenz für die ausgewählten BibTeX-Element an LyX senden" + +#: kbibtex_part.cpp:456 +msgid "Find text" +msgstr "Text suchen" + +#: kbibtex_part.cpp:458 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Nächstes Vorkommen suchen" + +#: kbibtex_part.cpp:462 +msgid "Search Online Databases" +msgstr "Online-Datenbanken durchsuchen" + +#: kbibtex_part.cpp:463 +msgid "Search online databases to import bibliography data" +msgstr "" +"Online-Datenbanken durchsuchen, um bibliographische Daten zu importieren" + +#: kbibtex_part.cpp:465 +msgid "Search Document Online" +msgstr "Dokument online suchen" + +#: kbibtex_part.cpp:466 +msgid "Search websites for the selected BibTeX element" +msgstr "Internetseiten nach den ausgewählten BibTeX-Elementen durchsuchen" + +#: kbibtex_part.cpp:470 +msgid "&Show Columns" +msgstr "&Spalten zeigen" + +#: kbibtex_part.cpp:471 +msgid "Select columns to show in the main list" +msgstr "Spalten auswählen, die in der Hauptliste angezeigt werden" + +#: kbibtex_part.cpp:472 +msgid "View Document" +msgstr "Dokument ansehen" + +#: kbibtex_part.cpp:473 +msgid "View the documents associated with this BibTeX entry" +msgstr "Die mit diesem BibTeX-Eintrag verknüpften Dokumente betrachten" + +#: kbibtex_part.cpp:475 +msgid "View Primary Document" +msgstr "Primäres Dokument ansehen" + +#: kbibtex_part.cpp:477 +msgid "View Primary Online Reference" +msgstr "Primäre Online-Referenz ansehen" + +#: kbibtex_part.cpp:479 +msgid "Assign Keywords" +msgstr "Schlüsselwort zuweisen" + +#: kbibtex_part.cpp:480 +msgid "Assign keywords to this entry" +msgstr "Schlüsselwörter zu diesem Eintrag hinzufügen" + +#: kbibtex_part.cpp:483 +msgid "Set entry ids as specified in the id suggestion settings" +msgstr "" +"Eintragsbezeichner setzen wie im entsprechenden Einstellungsdialog " +"festgesetzt" + +#: kbibtex_part.cpp:487 +msgid "Configure KBibTeX" +msgstr "KBibTeX einrichten" + +#: kbibtex_part.cpp:488 +msgid "Configure Source View..." +msgstr "Quelltextansicht einrichten..." + +#: kbibtex_part.cpp:489 +msgid "Configure the Source Editor" +msgstr "Quelltextansicht einrichten" + +#: kbibtex_part.cpp:491 settings.cpp:700 +msgid "Article" +msgstr "Artikel" + +#: kbibtex_part.cpp:491 +msgid "Add an article to the BibTeX file" +msgstr "Einen Artikel zur BibTeX-Datei hinzufügen" + +#: kbibtex_part.cpp:492 settings.cpp:702 +msgid "Book" +msgstr "Buch" + +#: kbibtex_part.cpp:492 +msgid "Add a book to the BibTeX file" +msgstr "Ein Buch zur BibTeX-Datei hinzufügen" + +#: kbibtex_part.cpp:493 settings.cpp:704 +msgid "Booklet" +msgstr "Broschüre" + +#: kbibtex_part.cpp:493 +msgid "Add a booklet to the BibTeX file" +msgstr "Eine Broschüre zur BibTeX-Datei hinzufügen" + +#: kbibtex_part.cpp:494 +msgid "Electronic (IEEE)" +msgstr "Elektronischer Verweis (IEEE)" + +#: kbibtex_part.cpp:494 +msgid "Add an electronic reference (IEEE) to the BibTeX file" +msgstr "Einen elektronischen Verweis (IEEE) zur BibTeX-Datei hinzufügen" + +#: kbibtex_part.cpp:495 settings.cpp:710 +msgid "InBook" +msgstr "In Buch" + +#: kbibtex_part.cpp:495 +msgid "Add a part of a book to the BibTeX file" +msgstr "Einen Teil eines Buches zur BibTeX-Datei hinzufügen" + +#: kbibtex_part.cpp:496 settings.cpp:712 +msgid "InCollection" +msgstr "In Sammlung" + +#: kbibtex_part.cpp:496 +msgid "Add a publication which is part of some collection to the BibTeX file" +msgstr "" +"Ein Veröffentlichung, die Teil einer Sammlung ist, zur BibTeX-Datei " +"hinzufügen" + +#: kbibtex_part.cpp:497 settings.cpp:714 +msgid "InProceedings" +msgstr "In Tagungsband" + +#: kbibtex_part.cpp:497 +msgid "Add a publication which is part of some proceedings to the BibTeX file" +msgstr "" +"Ein Veröffentlichung, die Teil eines Tagungsbandes ist, zur BibTeX-Datei " +"hinzufügen" + +#: kbibtex_part.cpp:498 settings.cpp:716 +msgid "Manual" +msgstr "Handbuch" + +#: kbibtex_part.cpp:498 +msgid "Add a manual to the BibTeX file" +msgstr "Ein Handbuch zur BibTeX-Datei hinzufügen" + +#: kbibtex_part.cpp:499 settings.cpp:718 +msgid "MastersThesis" +msgstr "Diplomarbeit" + +#: kbibtex_part.cpp:499 +msgid "Add a master or diploma thesis to the BibTeX file" +msgstr "Eine Master- oder Diplomarbeit zur BibTeX-Datei hinzufügen" + +#: kbibtex_part.cpp:500 +msgid "Add a not specified document or reference to the BibTeX file" +msgstr "Ein unspezifiziertes Dokument zur BibTeX-Datei hinzufügen" + +#: kbibtex_part.cpp:501 settings.cpp:722 +msgid "PhDThesis" +msgstr "Doktorarbeit" + +#: kbibtex_part.cpp:501 +msgid "Add a PhD thesis to the BibTeX file" +msgstr "Eine Doktorarbeit zur BibTeX-Datei hinzufügen" + +#: kbibtex_part.cpp:502 settings.cpp:724 +msgid "Proceedings" +msgstr "Tagungsband" + +#: kbibtex_part.cpp:502 +msgid "Add some proceedings to the BibTeX file" +msgstr "Ein Tagungsband zur BibTeX-Datei hinzufügen" + +#: kbibtex_part.cpp:503 settings.cpp:726 +msgid "TechReport" +msgstr "Technischer Bericht" + +#: kbibtex_part.cpp:503 +msgid "Add a technical report to the BibTeX file" +msgstr "Einen technischen Bericht zur BibTeX-Datei hinzufügen" + +#: kbibtex_part.cpp:504 settings.cpp:728 +msgid "Unpublished" +msgstr "Unveröffentlicht" + +#: kbibtex_part.cpp:504 +msgid "Add an unpublished document to the BibTeX file" +msgstr "Ein unveröffentlichtes Dokument zur BibTeX-Datei hinzufügen" + +#: kbibtex_part.cpp:505 +msgid "Add a preamble to the BibTeX file" +msgstr "Eine BibTeX-Einleitung zur BibTeX-Datei hinzufügen" + +#: kbibtex_part.cpp:506 +msgid "Add a comment to the BibTeX file" +msgstr "Einen Kommentar zur BibTeX-Datei hinzufügen" + +#: kbibtex_part.cpp:507 +msgid "Add a macro to the BibTeX file" +msgstr "Ein Makro zur BibTeX-Datei hinzufügen" + +#: kbibtex_part.cpp:510 +msgid "Edit the selected BibTeX element" +msgstr "Das ausgewählte BibTeX-Element bearbeiten" + +#: kbibtex_part.cpp:513 +msgid "Delete the selected BibTeX elements" +msgstr "Das ausgewählte BibTeX-Element löschen" + +#: kbibtex_part.cpp:516 +msgid "Show &Comments" +msgstr "&Kommentare anzeigen" + +#: kbibtex_part.cpp:517 +msgid "Show the comments of a BibTeX document" +msgstr "Kommentare im BibTeX-Dokument anzeigen" + +#: kbibtex_part.cpp:518 +msgid "Show &Macros" +msgstr "&Makros anzeigen" + +#: kbibtex_part.cpp:519 +msgid "Show the macros of a BibTeX document" +msgstr "Makros im BibTeX-Dokument anzeigen" + +#: kbibtex_part.cpp:521 +msgid "Accept input from other programs" +msgstr "Eingaben von anderen Programmen annehmen" + +#: kbibtex_part.cpp:537 kbibtex_part.rc:27 kbibtex_part.rc:75 +#: kbibtex_part.rc:131 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Neu" + +#: kbibtex_part.cpp:538 +msgid "Add a new element to this BibTeX document" +msgstr "Neues Element in dieses BibTeX-Dokument einfügen" + +#: kbibtex_part.cpp:622 +msgid "" +"Some other KBibTeX instance is using the pipe.\n" +"If this assumption is wrong, please delete '%1'." +msgstr "" +"Eine andere KBibTeX-Instanz benutzt die Pipe.\n" +"Falls diese Annahme falsch ist, muss die Datei \"%1\" gelöscht werden." + +#: kbibtex_part.cpp:622 +msgid "Pipe already in use" +msgstr "Pipe wird bereits benutzt" + +#: kbibtex_part.cpp:651 +msgid "Could not create pipe at '%1'." +msgstr "Pipe \"%1\" konnte nicht angelegt werden." + +#: kbibtex_part.cpp:651 +msgid "Error creating pipe" +msgstr "Fehler bei Pipe-Erstellung" + +#: kbibtex_part.cpp:695 +msgid "" +"The KBibTeX part has problems to initialize itself. Only limited " +"functionality will be available." +msgstr "" +"Das KBibTeX-Part konnte sich selber nicht initialisieren. Nur eingeschränkte " +"Funktionalität steht zur Verfügung." + +#: kbibtex_part.cpp:695 +msgid "KBibTeX Part" +msgstr "KBibTeX-Part" + +#: kbibtex_part.cpp:742 +msgid "KBibTeXPart" +msgstr "KBibTeXPart" + +#: kbibtexshell.cpp:76 +msgid "Could not find our part!" +msgstr "Konnte den KBibTeX-Part nicht finden!" + +#: kbibtexshell.cpp:145 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Drücken um eine Datei zu öffnen\n" +"Drücken und halten um eine vorherige Datei zu öffnen" + +#: kbibtexshell.cpp:182 +msgid "Create a new window for a new BibTeX file" +msgstr "Neues Fenster für eine neue BibTeX-Datei erstellen" + +#: kbibtexshell.cpp:184 +msgid "Open an existing BibTeX file" +msgstr "Eine bestehende BibTeX-Datei öffnen" + +#: kbibtexshell.cpp:187 +msgid "" +"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " +"open them again." +msgstr "" +"Hier werden früher geöffnete Dateien angezeigt, die einfach geöffnet werden " +"können." + +#: kbibtexshell.cpp:191 +msgid "Close this KBibTeX window" +msgstr "Dieses KBibTeX-Fenster schließen" + +#: kbibtexshell.cpp:196 +msgid "Show or hide the window's status bar" +msgstr "Statusleiste anzeigen oder verbergen" + +#: kbibtexshell.cpp:198 +msgid "Configure key bindings for KBibTeX" +msgstr "Kurzbefehle für KBibTeX einrichten" + +#: kbibtexshell.cpp:199 +msgid "Configure the tool bar for KBibTeX" +msgstr "Werkzeugleiste für KBibTeX einrichten" + +#: kbibtexshell.cpp:350 main.cpp:95 +msgid "Could not open file '%1'." +msgstr "Konnte Datei \"%1\" nicht öffnen." + +#: macrowidget.cpp:39 +msgid "Edit BibTeX Macro" +msgstr "BibTeX-Makro bearbeiten" + +#: macrowidget.cpp:84 +msgid "Macro &id:" +msgstr "Makro-&Id:" + +#: macrowidget.cpp:91 +msgid "Macro &value:" +msgstr "Makro-&Text:" + +#: main.cpp:40 +msgid "A BibTeX editor for TDE" +msgstr "Ein BibTeX-Editor für TDE" + +#: main.cpp:46 +msgid "Document to open." +msgstr "Zu öffnendes Dokument." + +#: main.cpp:111 +msgid "KBibTeX" +msgstr "KBibTeX" + +#: main.cpp:114 +msgid "NAME OF TRANSLATORS" +msgstr "Thomas Fischer" + +#: main.cpp:114 +msgid "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgstr "fischer@unix-ag.uni-kl.de" + +#: mergeelements.cpp:112 +msgid "Preamble text" +msgstr "Präambel-Text" + +#: mergeelements.cpp:124 +msgid "Next" +msgstr "Weiter" + +#: mergeelements.cpp:124 +msgid "Previous" +msgstr "Zurück" + +#: mergeelements.cpp:143 +msgid "" +"Select elements to merge. At least two elements must be checked to perform a " +"merge operation. Checked entries will be replaced by the merged element, " +"unchecked elements will be kept." +msgstr "" +"Einträge zum Verschmelzen auswählen. Mindestens zwei Einträge mussen " +"angekreuzt sein um eine Verschmelzung durchzuführen. Angekreuzte Einträge " +"werden durch den verschmolzenen Eintrag ersetzt, die übrigen Einträge werden " +"nicht verändert." + +#: mergeelements.cpp:147 +msgid "Entry/Macro Id" +msgstr "Eintrags-/Makro-Bezeichner" + +#: mergeelements.cpp:159 +msgid "" +"Choose from this list which alternatives you want to keep in the merged " +"element." +msgstr "" +"In dieser Liste können die Alternativen gewählt werden, die im " +"verschmolzenen Eintrag beibehalten werden." + +#: mergeelements.cpp:163 +msgid "Field/Key" +msgstr "Feld/Schlüssel" + +#: mergeelements.cpp:492 +msgid "No duplicates found." +msgstr "Keine Duplikate gefunden." + +#: mergeelements.cpp:557 +msgid "Id" +msgstr "Bezeichner" + +#: preamblewidget.cpp:33 +msgid "Edit BibTeX Preamble" +msgstr "BibTeX-Präambel bearbeiten" + +#: preamblewidget.cpp:76 +msgid "&Preamble:" +msgstr "&Präambel:" + +#: searchbar.cpp:92 +msgid "Add a new BibTeX entry, comment or macro to this file" +msgstr "Neuen BibTeX-Eintrag, -Kommentar oder Makro zur Datei hinzufügen" + +#: searchbar.cpp:97 +msgid "Add a new BibTeX entry from an online database" +msgstr "Neuen BibTeX-Eintrag aus einer Online-Datenbank hinzufügen" + +#: searchbar.cpp:105 +msgid "Erase current search pattern" +msgstr "Aktuelle Suchanfrage löschen" + +#: searchbar.cpp:108 +msgid "&Search:" +msgstr "&Suchen:" + +#: searchbar.cpp:121 +msgid "Exact" +msgstr "Exakt" + +#: searchbar.cpp:122 +msgid "Every word" +msgstr "Jedes Wort" + +#: searchbar.cpp:123 +msgid "Any word" +msgstr "Beliebiges Wort" + +#: searchbar.cpp:126 +msgid "Restrict to:" +msgstr "Beschränken auf:" + +#: searchbar.cpp:133 +msgid "All fields" +msgstr "Alle Felder" + +#: settings.cpp:57 +msgid "Could not determine filename for XSLT file" +msgstr "Der Dateiname der XSLT-Datei konnte nicht bestimmt werden" + +#: settings.cpp:57 +msgid "Initialization failed" +msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen" + +#: settings.cpp:639 +msgid "Crossref" +msgstr "Querverweis" + +#: settings.cpp:691 settings.cpp:730 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: settings.cpp:706 +msgid "Collection" +msgstr "Sammlung" + +#: settings.cpp:708 +msgid "Electronic" +msgstr "Elektronischer Verweis (IEEE)" + +#: settingsdlg.cpp:42 +msgid "&Editing" +msgstr "&Bearbeiten" + +#: settingsdlg.cpp:48 +msgid "&File Open&&Save" +msgstr "&Datei öffnen und speichern" + +#: settingsdlg.cpp:54 +msgid "&Search URLs" +msgstr "&Such-URLs" + +#: settingsdlg.cpp:60 +msgid "Global &Keywords" +msgstr "Globale Schlüsselworter" + +#: settingsdlg.cpp:66 settingsidsuggestions.cpp:337 +msgid "Id Suggestions" +msgstr "Id-Vorschläge" + +#: settingsdlg.cpp:72 +msgid "User Defined Fields" +msgstr "Benutzerdefinierte Felder" + +#: settingsdlg.cpp:79 webqueryz3950.cpp:188 webqueryz3950.cpp:193 +msgid "Z39.50" +msgstr "Z39.50" + +#: settingsediting.cpp:56 +msgid "Path to add:" +msgstr "Pfad zum Hinzufügen:" + +#: settingsediting.cpp:63 +msgid "Select a path to add" +msgstr "Einen Pfad zum Hinzufügen aussuchen" + +#: settingsediting.cpp:67 +msgid "Add chosen path to list" +msgstr "Ausgewählten Pfad zur Liste hinzufügen" + +#: settingsediting.cpp:70 +msgid "List of paths:" +msgstr "Pfadliste:" + +#: settingsediting.cpp:73 +msgid "Path" +msgstr "Pfad" + +#: settingsediting.cpp:82 +msgid "Remove selected path from list" +msgstr "Ausgewählten Pfad aus Liste entfernen" + +#: settingsediting.cpp:99 +msgid "Edit Document Search Paths" +msgstr "Suchpfade für Dokumente" + +#: settingsediting.cpp:140 +msgid "Folder '%1' does not exist or is not readable." +msgstr "Ordner \"%1\" existiert nicht oder ist nicht lesbar." + +#: settingsediting.cpp:160 +msgid "Main List" +msgstr "Hauptliste" + +#: settingsediting.cpp:162 +msgid "&Sorting:" +msgstr "&Sortierung:" + +#: settingsediting.cpp:174 +msgid "So&rting order:" +msgstr "Sortier&reihenfolge:" + +#: settingsediting.cpp:176 +msgid "Ascending" +msgstr "Aufsteigend" + +#: settingsediting.cpp:177 +msgid "Descending" +msgstr "Absteigend" + +#: settingsediting.cpp:180 +msgid "&Double click action:" +msgstr "Aktion bei &Doppelklick:" + +#: settingsediting.cpp:182 +msgid "Edit element" +msgstr "Element bearbeiten" + +#: settingsediting.cpp:183 +msgid "Open document" +msgstr "Dokument öffnen" + +#: settingsediting.cpp:186 +msgid "On dragging with mouse:" +msgstr "Beim Ziehen mit der Maus:" + +#: settingsediting.cpp:188 +msgid "Copy reference (\\cite{...})" +msgstr "Referenz kopieren (\\cite{...})" + +#: settingsediting.cpp:189 +msgid "Copy BibTeX text (@article{...})" +msgstr "BibTeX-Text kopieren (@article{...})" + +#: settingsediting.cpp:192 +msgid "Entry Editing" +msgstr "Eintrag bearbeiten" + +#: settingsediting.cpp:196 +msgid "Search Bar" +msgstr "Suchleiste" + +#: settingsediting.cpp:198 +msgid "Reset field filter when changing filter text" +msgstr "Filter für Felder zurücksetzen wenn der Suchtext geändert wird" + +#: settingsediting.cpp:200 +msgid "Presentation" +msgstr "Darstellung" + +#: settingsediting.cpp:202 +msgid "Use special &font" +msgstr "Besondere Schrift" + +#: settingsediting.cpp:204 +msgid "Author and editor names:" +msgstr "Autoren- und Herausgebernamen:" + +#: settingsediting.cpp:207 +msgid "John Doe" +msgstr "Max Mustermann" + +#: settingsediting.cpp:208 +msgid "Doe, John" +msgstr "Mustermann, Max" + +#: settingsediting.cpp:209 +msgid "Show names as 'John Doe' instead of 'Doe, John'" +msgstr "Namen zeigen als \"Max Mustermann\" anstatt \"Mustermann, Max\"" + +#: settingsediting.cpp:210 +msgid "" +"Show names as 'John Doe' instead of 'Doe, John'.\n" +"\n" +"Takes only effect after the next start of KBibTeX." +msgstr "" +"Namen zeigen als \"Max Mustermann\" anstatt \"Mustermann, Max\".\n" +"Tritt erst nach einem Neustart von KBibTeX in Kraft." + +#: settingsediting.cpp:212 +msgid "Document Search Paths" +msgstr "Suchpfade für Dokumente" + +#: settingsediting.cpp:214 +msgid "Edit Search Paths" +msgstr "Suchpfade für Dokumente bearbeiten" + +#: settingsediting.cpp:218 +msgid "Sensitivity:" +msgstr "Empfindlichkeit:" + +#: settingsediting.cpp:221 +msgid "Low" +msgstr "Niedrig" + +#: settingsediting.cpp:228 +msgid "High" +msgstr "Hoch" + +#: settingsfileio.cpp:53 +msgid "English|German|French|Spanish|Swedish" +msgstr "Englisch|Deutsch|Französisch|Spanisch|Schwedisch" + +#: settingsfileio.cpp:58 +msgid "" +"plain|achemso (American Chemical Society)|alpha|unsrt|abbrv|acm (Association " +"of Computing Machinery)|apacite|apalike|authordate|ieeetr|natbib|siam" +msgstr "" +"plain|achemso (American Chemical Society)|alpha|unsrt|abbrv|acm (Association " +"of Computing Machinery)|apacite|apalike|authordate|ieeetr|natbib|siam" + +#: settingsfileio.cpp:177 +msgid "XSLT Stylesheet" +msgstr "XSLT-Stilvorlage" + +#: settingsfileio.cpp:201 +msgid "No exporter available" +msgstr "Kein Export-Modul verfügbar" + +#: settingsfileio.cpp:223 +msgid "Path to the jar files for bib2db5" +msgstr "Pfad zu .jar-Dateien für bib2db5" + +#: settingsfileio.cpp:236 +msgid "" +"To export DocBook5 bibliographies, the path to the jar file for bib2db5 has " +"to be set first." +msgstr "" +"Um DocBook 5 (Bibliographie) exportieren zu können, muss der Pfad zu bib2db5 " +"zuerst gesetzt werden." + +#: settingsfileio.cpp:236 +msgid "Invalid path for bib2db5" +msgstr "Ungültiger Pfad für bib2db5" + +#: settingsfileio.cpp:244 +msgid "BibTeX Import and Export" +msgstr "Import und Export von BibTeX" + +#: settingsfileio.cpp:246 +msgid "&Encoding:" +msgstr "Kodierung:" + +#: settingsfileio.cpp:249 +msgid "Text &delimiters:" +msgstr "Textbegrenzungen:" + +#: settingsfileio.cpp:252 +msgid "Keyword casing:" +msgstr "Groß-/Kleinschreibung von Schlüsselwörtern:" + +#: settingsfileio.cpp:255 +msgid "Protect title's casing:" +msgstr "Groß-/Kleinschreibung schützen:" + +#: settingsfileio.cpp:256 +msgid "Put curly brackets around" +msgstr "Mit geschweiften Klammern einfassen" + +#: settingsfileio.cpp:257 +msgid "Put curly brackets around title and other selected fields." +msgstr "Geschweifte Klammern um Titel und weitere Felder setzen." + +#: settingsfileio.cpp:258 +msgid "" +"Put curly brackets around title and other selected fields to protect them " +"from case changes in certain BibTeX styles." +msgstr "" +"Geschweifte Klammern um Titel und weitere Felder setzen um sie vor " +"Änderungen in der Groß-/Kleinschreibung bei bestimmten BibTeX-Styles zu " +"schützen." + +#: settingsfileio.cpp:260 +msgid "PDF, PostScript and Rich Text Format Export" +msgstr "PDF-, PostScript- und RTF-Export" + +#: settingsfileio.cpp:262 +msgid "" +"Select the layout of the resulting PDF, PostScript or Rich Text Format " +"document when exporting a BibTeX file." +msgstr "" +"Das Aussehen des endgültigen PDF-, PostScript- oder RTF-Dokuments beim " +"BibTeX-Export auswählen." + +#: settingsfileio.cpp:263 +msgid "&Language:" +msgstr "Sprache:" + +#: settingsfileio.cpp:266 +msgid "&Biblography style:" +msgstr "&Bibliographiestil:" + +#: settingsfileio.cpp:270 +msgid "PDF Export" +msgstr "PDF-Export" + +#: settingsfileio.cpp:272 +msgid "Embed local files into PDF if possible" +msgstr "Lokale Dateien in das PDF einbinden falls möglich" + +#: settingsfileio.cpp:273 +msgid "" +"<qt>If checked, KBibTeX tries to embed all referenced files for the BibTeX " +"entries into the exported PDF file.<br/>This requires that you have " +"installed <tt>embedfile.sty</tt>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wenn ausgewählt, versucht KBibTeX alle in diesem BibTeX-Dokument " +"referenzierten Dateien in die PDF-Datei zu exportieren.<br/> Das erfordert, " +"daß die Datei <tt>embedfile.sty</tt> installiert ist.</qt>" + +#: settingsfileio.cpp:275 +msgid "XML Export" +msgstr "XML-Export" + +#: settingsfileio.cpp:278 +msgid "Path to the jar files for bib2db5:" +msgstr "Pfad zur .jar-Datei für bib2db5:" + +#: settingsfileio.cpp:293 +msgid "Export Systems" +msgstr "Export-Module" + +#: settingsfileio.cpp:295 +msgid "HTML:" +msgstr "HTML:" + +#: settingsfileio.cpp:299 +msgid "BibUtils" +msgstr "BibUtils" + +#: settingsfileio.cpp:301 +msgid "Always use BibUtils" +msgstr "Immer BibUtils verwenden" + +#: settingsfileio.cpp:302 +msgid "If possible, use BibUtils to import and export alien bibliography." +msgstr "" +"Falls möglich, BibUtils benutzen zum Importieren und Exportieren von fremden " +"Bibliographieformaten." + +#: settingsfileio.cpp:303 +msgid "" +"If possible, use BibUtils to import and export alien bibliography such as " +"RIS.\n" +"If unchecked, prefer internal import and export library." +msgstr "" +"Falls möglich, BibUtils benutzen zum Importieren und Exportieren von fremden " +"Bibliographieformaten (z.B. RIS).\n" +"Falls nicht angekreuzt, wird die interne Import- und Export-Bibliothek " +"bevorzugt." + +#: settingsfileio.cpp:307 +msgid "Backups" +msgstr "Sicherungen" + +#: settingsfileio.cpp:309 +msgid "Number of Backups:" +msgstr "Anzahl Sicherheitskopien:" + +#: settingsidsuggestions.cpp:90 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Example: %1" +msgstr "" +"\n" +"Beispiel: %1" + +#: settingsidsuggestions.cpp:345 +msgid "" +"_: id suggestion\n" +"New" +msgstr "Neu" + +#: settingsidsuggestions.cpp:349 +msgid "" +"_: id suggestion\n" +"Edit" +msgstr "Bearbeiten" + +#: settingsidsuggestions.cpp:353 +msgid "" +"_: id suggestion\n" +"Delete" +msgstr "Löschen" + +#: settingsidsuggestions.cpp:357 +msgid "" +"_: id suggestion\n" +"Up" +msgstr "Nach oben" + +#: settingsidsuggestions.cpp:361 +msgid "" +"_: id suggestion\n" +"Down" +msgstr "Nach oben" + +#: settingsidsuggestions.cpp:365 +msgid "Toogle default" +msgstr "Standard umschalten" + +#: settingsidsuggestions.cpp:370 +msgid "Use default id suggestion when editing new entries" +msgstr "" +"Standard für Eintragsbezeichner verwenden, wenn neue Einträge angelegt werden" + +#: settingsidsuggestions.cpp:373 +msgid "Small Words:" +msgstr "Kleine Wörter:" + +#: settingsidsuggestions.cpp:386 +msgid "Small Words" +msgstr "Kleine Wörter" + +#: settingskeyword.cpp:83 +msgid "New Keyword" +msgstr "Neues Schlüsselwort" + +#: settingskeyword.cpp:131 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 keyword has been imported.\n" +"%n keywords have been imported." +msgstr "" +"1 Schlüsselwort wurde importiert.\n" +"%n Schlüsselwörter wurden importiert." + +#: settingskeyword.cpp:131 +msgid "Keywords imported" +msgstr "Schlüsselwörter importiert" + +#: settingskeyword.cpp:172 +msgid "" +"_: keyword\n" +"Delete" +msgstr "Löschen" + +#: settingskeyword.cpp:176 +msgid "" +"_: keyword\n" +"Import" +msgstr "Importieren" + +#: settingssearchurl.cpp:108 +msgid "" +"The list of URLs will be checked and known entries will be replaced by the " +"program standards. Search entries you have defined by yourself will be kept " +"most likely." +msgstr "" +"Die URL-Liste wird überprüft und bekannte Einträge werden durch bekannte " +"Vorlagen ersetzt. Benutzerdefinierte Sucheinträge werden im Normalfall " +"beibehalten." + +#: settingssearchurl.cpp:108 +msgid "Reset list of URLs" +msgstr "Liste der URLs zurücksetzen" + +#: settingssearchurl.cpp:108 settingsz3950.cpp:297 +msgid "Reset" +msgstr "Zurücksetzen" + +#: settingssearchurl.cpp:133 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: settingssearchurl.cpp:140 +msgid "" +"_: search url\n" +"New" +msgstr "Neu" + +#: settingssearchurl.cpp:144 +msgid "" +"_: search url\n" +"Edit" +msgstr "Bearbeiten" + +#: settingssearchurl.cpp:148 +msgid "" +"_: search url\n" +"Delete" +msgstr "Löschen" + +#: settingssearchurl.cpp:152 +msgid "" +"_: search url\n" +"Reset" +msgstr "Zurücksetzen" + +#: settingssearchurl.cpp:170 +msgid "New URL" +msgstr "Neue URL" + +#: settingssearchurl.cpp:170 +msgid "Edit URL" +msgstr "URL bearbeitne" + +#: settingssearchurl.cpp:173 +msgid "Description:" +msgstr "Beschreibung:" + +#: settingssearchurl.cpp:178 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: settingssearchurl.cpp:184 +msgid "Within the URL, '%1' will be replaced by the search term." +msgstr "Innerhalb der URL wird \"%1\" durch den Suchausdruck ersetzt." + +#: settingssearchurl.cpp:185 +msgid "Include Author:" +msgstr "Autor einbeziehen:" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:62 settingsuserdefinedinput.cpp:74 +#: settingsuserdefinedinput.cpp:229 settingsuserdefinedinput.cpp:238 +#: settingsuserdefinedinput.cpp:251 settingsuserdefinedinput.cpp:257 +msgid "Single line" +msgstr "Einfache Zeile" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:74 settingsuserdefinedinput.cpp:230 +#: settingsuserdefinedinput.cpp:251 settingsuserdefinedinput.cpp:257 +msgid "Multiple lines" +msgstr "Mehrere Zeilen" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:168 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:170 +msgid "Label" +msgstr "Beschriftung" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:180 +msgid "" +"_: user-defined input\n" +"New" +msgstr "Neu" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:183 +msgid "" +"_: user-defined input\n" +"Edit" +msgstr "Bearbeiten" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:186 +msgid "" +"_: user-defined input\n" +"Delete" +msgstr "Löschen" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:189 +msgid "" +"_: user-defined input\n" +"Up" +msgstr "Nach oben" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:193 +msgid "" +"_: user-defined input\n" +"Down" +msgstr "Nach unten" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:210 +msgid "New Field" +msgstr "Neues Feld" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:210 +msgid "Edit Field" +msgstr "Feld bearbeiten" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:213 settingsz3950.cpp:71 +msgid "Name:" +msgstr "Name:" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:218 +msgid "Label:" +msgstr "Beschriftung:" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:224 +msgid "Input Type:" +msgstr "Datentyp:" + +#: settingsz3950.cpp:77 +msgid "Database:" +msgstr "Datenbank:" + +#: settingsz3950.cpp:83 +msgid "Host:" +msgstr "Host:" + +#: settingsz3950.cpp:89 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: settingsz3950.cpp:98 +msgid "User:" +msgstr "Benutzer:" + +#: settingsz3950.cpp:104 +msgid "Password:" +msgstr "Passwort:" + +#: settingsz3950.cpp:110 +msgid "Syntax:" +msgstr "Syntax:" + +#: settingsz3950.cpp:122 +msgid "Locale:" +msgstr "Sprachkürzel:" + +#: settingsz3950.cpp:149 +msgid "Edit Z39.50 Server" +msgstr "Z39.50-Server bearbeiten" + +#: settingsz3950.cpp:297 +msgid "All Z39.50 server configurations will be reset to defaults." +msgstr "Alle Z39.50-Servereinrichtungen werden auf Standardwerte zurückgesetzt." + +#: settingsz3950.cpp:297 +msgid "Reset to Default" +msgstr "Auf Standard zurücksetzen" + +#: settingsz3950.cpp:324 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Name" +msgstr "Name" + +#: settingsz3950.cpp:325 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Database" +msgstr "Datenbank" + +#: settingsz3950.cpp:334 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"New" +msgstr "Neu" + +#: settingsz3950.cpp:338 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Edit" +msgstr "Bearbeiten" + +#: settingsz3950.cpp:342 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Delete" +msgstr "Löschen" + +#: settingsz3950.cpp:346 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Up" +msgstr "Nach oben" + +#: settingsz3950.cpp:350 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Down" +msgstr "Nach unten" + +#: settingsz3950.cpp:355 +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Reset" +msgstr "Zurücksetzen" + +#: sidebar.cpp:113 +msgid "Toggle between showing all fields or only important fields" +msgstr "" +"Wechseln zwischen der Ansicht aller Felder oder nur der wichtigesten Felder" + +#: sidebar.cpp:117 +msgid "Filter this sidebar for a given field" +msgstr "Die Seitenleiste nach einem bestimmten Feld filtern" + +#: sidebar.cpp:124 +msgid "" +"Toggle between selecting only one item or multiple items (AND-connected in " +"search)" +msgstr "" +"Umschalten zwischen der Auswahl eines Elements und mehrerer Elemente, die " +"UND-verknüpft werden" + +#: sidebar.cpp:127 +msgid "#" +msgstr "#" + +#: sidebar.cpp:128 +msgid "Items" +msgstr "Einträge" + +#: sidebar.cpp:135 +msgid "Rename all occurrences" +msgstr "Alle Vorkommen umbenennen" + +#: valuewidget.cpp:39 +msgid "Edit field '%1'" +msgstr "Feld \"%1\" bearbeiten" + +#: valuewidget.cpp:137 +#, c-format +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewValue%1" +msgstr "NeuerWert%1" + +#: valuewidget.cpp:205 +msgid "Checked entries are string keys, unchecked entries are quoted text." +msgstr "" +"Abgeharkte Einträge sind Makro-Schlüssel, nicht abgeharkte Einträge sind " +"fertiger Text." + +#: valuewidget.cpp:232 +msgid "Toggle" +msgstr "Umschalten" + +#: webquery.cpp:94 webquerycsb.cpp:83 webquerydblp.cpp:68 +#: webquerymathscinet.cpp:61 webqueryspireshep.cpp:99 +msgid "Search &term:" +msgstr "Such&begriff:" + +#: webquery.cpp:105 webquerycsb.cpp:103 webquerydblp.cpp:79 +#: webquerysciencedirect.cpp:165 webqueryz3950.cpp:102 +msgid "&Number of results:" +msgstr "Anzahl Treffer:" + +#: webquery.cpp:153 +msgid "Searching" +msgstr "Suchen" + +#: webquery.cpp:153 +#, c-format +msgid "Searching %1" +msgstr "Suche in %1" + +#: webquery.cpp:315 +msgid "&Import" +msgstr "&Importieren" + +#: webquery.cpp:315 +msgid "Import selected items" +msgstr "Ausgewählte Einträge importieren" + +#: webquery.cpp:363 +#, c-format +msgid "Search %1" +msgstr "Suche in %1" + +#: webquery.cpp:402 +msgid "" +"You do not have the necessary permissions to query data from this service." +msgstr "" +"Sie verfügen nicht über die notwendigen Rechte, Daten von diesem Dienst " +"abzufragen." + +#: webquery.cpp:431 +msgid "&Engine:" +msgstr "S&uchmaschine:" + +#: webquery.cpp:442 +msgid "&Search" +msgstr "&Suchen" + +#: webquery.cpp:468 +msgid "Import all hits" +msgstr "Alle Treffer importieren" + +#: webqueryamatex.cpp:55 +msgid "Amatex" +msgstr "Amatex" + +#: webqueryamatex.cpp:60 +msgid "About Amatex" +msgstr "Über Amatex" + +#: webqueryamatex.cpp:111 webquerybibsonomy.cpp:116 webquerycitebase.cpp:118 +#: webquerycsb.cpp:280 webquerydblp.cpp:204 webqueryieeexplore.cpp:156 +#: webquerymathscinet.cpp:176 webquerypubmed.cpp:159 webquerypubmed.cpp:171 +#: webqueryspireshep.cpp:206 webqueryzmath.cpp:113 +msgid "Querying database '%1' failed." +msgstr "Suche in Datenbank \"%1\" ist fehlgeschlagen." + +#: webqueryarxiv.cpp:122 +msgid "arXiv" +msgstr "arXiv" + +#: webqueryarxiv.cpp:127 +msgid "arXiv is an archive for preprints" +msgstr "arXiv ist ein Archiv für Vorabveröffentlichungen" + +#: webquerybibsonomy.cpp:63 +msgid "BibSonomy" +msgstr "BibSonomy" + +#: webquerybibsonomy.cpp:68 +msgid "BibSonomy bookmark sharing system" +msgstr "BibSonomy: Ein Lesezeichen- und Veröffentlichungstauschsystem" + +#: webquerycitebase.cpp:62 +msgid "Citebase" +msgstr "Citebase" + +#: webquerycitebase.cpp:67 +msgid "Citebase citation index" +msgstr "Citebase Zitierungsverzeichnis" + +#: webqueryciteseerx.cpp:83 +msgid "CiteSeerX" +msgstr "CiteSeerX" + +#: webqueryciteseerx.cpp:92 +msgid "About CiteSeerX" +msgstr "Über CiteSeerX" + +#: webquerycsb.cpp:90 +msgid "" +"_: Here, \"Field\" refers to a parameter for the CSB search (author, title, " +"any)\n" +"&Field:" +msgstr "&Feld:" + +#: webquerycsb.cpp:111 +msgid "&Year:" +msgstr "&Jahr:" + +#: webquerycsb.cpp:125 +msgid "Sort &by:" +msgstr "Sortieren &nach:" + +#: webquerycsb.cpp:134 +msgid "Online papers only" +msgstr "Nur online-verfügbare Veröffentlichungen" + +#: webquerycsb.cpp:137 webqueryz3950.cpp:59 +msgid "any" +msgstr "beliebig" + +#: webquerycsb.cpp:138 webqueryspireshep.cpp:86 webqueryz3950.cpp:59 +msgid "author" +msgstr "Autor" + +#: webquerycsb.cpp:139 webqueryspireshep.cpp:87 webqueryz3950.cpp:59 +msgid "title" +msgstr "Titel" + +#: webquerycsb.cpp:140 +msgid "exact" +msgstr "exact" + +#: webquerycsb.cpp:141 +msgid "until" +msgstr "bis" + +#: webquerycsb.cpp:142 +msgid "from" +msgstr "ab" + +#: webquerycsb.cpp:144 +msgid "none" +msgstr "keine" + +#: webquerycsb.cpp:145 +msgid "score" +msgstr "Punkte" + +#: webquerycsb.cpp:146 +msgid "year" +msgstr "Jahr" + +#: webquerycsb.cpp:171 +msgid "Computer Science Bibliographies" +msgstr "Informatik-Bibliographien" + +#: webquerycsb.cpp:176 +msgid "Copyright for the Bibliography Collection" +msgstr "Urheberinformationen zur Bibliographiesammlung" + +#: webquerydblp.cpp:89 +msgid "Do not merge corresponding entries" +msgstr "Zusammengehörige Einträge nicht verschmelzen" + +#: webquerydblp.cpp:110 +msgid "DBLP" +msgstr "DBLP" + +#: webquerydblp.cpp:115 +msgid "DBLP - Copyright" +msgstr "DBLP - Copyright" + +#: webquerygooglescholar.cpp:69 +msgid "Google Scholar" +msgstr "Google Scholar" + +#: webquerygooglescholar.cpp:74 +msgid "About Google Scholar" +msgstr "Über Google Scholar" + +#: webqueryieeexplore.cpp:67 +msgid "IEEExplore" +msgstr "IEEExplore" + +#: webqueryieeexplore.cpp:72 +msgid "What is IEEE Xplore?" +msgstr "Was ist IEEE Xplore?" + +#: webqueryieeexplore.cpp:109 +msgid "You have entered an invalid search." +msgstr "Eine ungültige Suchanfrage wurde eingegeben." + +#: webqueryieeexplore.cpp:109 +msgid "Search Error" +msgstr "Suchfehler" + +#: webquerymathscinet.cpp:81 +msgid "" +"<qt>Use the same synatx as for <a href=\"http://www.math.tamu.edu/~comech/" +"tools/bibget/\">BIBGET</a>. For spaces within a search element, use \"<tt>+</" +"tt>\".<br/>Example: <tt>a=gilkey t=invariance book 1984</tt></qt>" +msgstr "" +"<qt>Benutzen Sie die gleiche Syntax wie für <a href=\"http://www.math.tamu." +"edu/~comech/tools/bibget/\">BIBGET</a>. Für Leerzeichen innerhalb eines " +"Sucheelementes, benutzen Sie \"<tt>+</tt>\".<br/>Beispiel: <tt>a=Gilkey t=" +"Beständigkeit Buch 1984</tt></qt>" + +#: webquerymathscinet.cpp:102 +msgid "MathSciNet" +msgstr "MathSciNet" + +#: webquerymathscinet.cpp:107 +msgid "American Mathematical Society" +msgstr "Amerikanische Mathematische Gesellschaft" + +#: webquerypubmed.cpp:67 +msgid "NCBI (PubMed)" +msgstr "NCBI (PubMed)" + +#: webquerypubmed.cpp:72 +msgid "NCBI's Disclaimer and Copyright" +msgstr "NCBI-Impressung und Urheberrechte" + +#: webquerysciencedirect.cpp:84 +msgid "Title, abstract, keywords:" +msgstr "Titel, Zusammenfassung, Schlüsselwörter:" + +#: webquerysciencedirect.cpp:103 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: webquerysciencedirect.cpp:120 +msgid "Journal/book title:" +msgstr "Zeitschrift/Buchtitel:" + +#: webquerysciencedirect.cpp:135 +msgid "Volume:" +msgstr "Band:" + +#: webquerysciencedirect.cpp:145 +msgid "Issue:" +msgstr "Ausgabe:" + +#: webquerysciencedirect.cpp:155 +msgid "Page:" +msgstr "Seite:" + +#: webquerysciencedirect.cpp:196 +msgid "ScienceDirect" +msgstr "ScienceDirect" + +#: webquerysciencedirect.cpp:201 +msgid "About ScienceDirect" +msgstr "Über ScienceDirect" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "DESY (Germany)" +msgstr "DESY (Deutschland)" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "FNAL (U.S.A.)" +msgstr "FNAL (U.S.A.)" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "IHEP (Russia)" +msgstr "IHEP (Russland)" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "Durham U (U.K.)" +msgstr "Universität von Durham (G.B.)" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "SLAC (U.S.A.)" +msgstr "SLAC (U.S.A.)" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "YITP (Japan)" +msgstr "YITP (Japan)" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "LIPI (Indonesia)" +msgstr "LIPI (Indonesien)" + +#: webqueryspireshep.cpp:78 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: webqueryspireshep.cpp:85 +msgid "raw query" +msgstr "direkte Anfrage" + +#: webqueryspireshep.cpp:88 +msgid "journal" +msgstr "Zeitschrift" + +#: webqueryspireshep.cpp:89 +msgid "EPrint number" +msgstr "EPrint-Nummer" + +#: webqueryspireshep.cpp:90 +msgid "report number" +msgstr "Berichtnummer" + +#: webqueryspireshep.cpp:91 +msgid "keywords" +msgstr "Schlüsselwörter" + +#: webqueryspireshep.cpp:109 +msgid "Include abstracts from arxiv.org if available" +msgstr "Zusammenfassungen von arxiv.org einbinden falls verfügbar" + +#: webqueryspireshep.cpp:130 +msgid "SPIRES-HEP" +msgstr "SPIRES-HEP" + +#: webqueryspireshep.cpp:135 +msgid "SPIRES-HEP Search" +msgstr "SPIRES-HEP-Suche" + +#: webqueryz3950.cpp:59 +msgid "publisher" +msgstr "Verlag" + +#: webqueryz3950.cpp:94 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: webqueryz3950.cpp:116 +msgid "Search term 1:" +msgstr "Suchbegriff 1:" + +#: webqueryz3950.cpp:126 webqueryz3950.cpp:147 +msgid "Search in:" +msgstr "Suchen in:" + +#: webqueryz3950.cpp:138 +msgid "Search term 2:" +msgstr "Suchbegriff 2:" + +#: webqueryz3950.cpp:163 +msgid "and" +msgstr "und" + +#: webqueryz3950.cpp:164 +msgid "or" +msgstr "oder" + +#: webqueryz3950.cpp:330 +#, c-format +msgid "" +"The server returned the following message:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Der Server gab folgende Fehlermeldung zurück:\n" +"\n" +"%1" + +#: webqueryz3950.cpp:330 +msgid "Error querying Z39.50 server" +msgstr "Fehler beim Abfragen des Z39.50-Servers" + +#: webqueryzmath.cpp:61 +msgid "Zentralblatt MATH" +msgstr "Zentralblatt MATH" + +#: webqueryzmath.cpp:66 +msgid "About Zentralblatt MATH" +msgstr "Über Zentralblatt MATH" + +#: z3950connection.cpp:158 +msgid "Query error!" +msgstr "Abfragefehler!" + +#: z3950connection.cpp:205 +msgid "Connection search error %1: %2" +msgstr "Verbindungssuchfehler %1: %2" + +#: z3950connection.cpp:294 +msgid "Record syntax error" +msgstr "Datensatz-Syntaxfehler" + +#: z3950connection.cpp:405 +msgid "Connection error %1: %2" +msgstr "Verbindungsfehler %1: %2" + +#: kbibtex_part.rc:26 +#, no-c-format +msgid "E&lement" +msgstr "E&lement" + +#: kbibtex_part.rc:64 kbibtex_shell.rc:13 +#, no-c-format +msgid "Se&ttings" +msgstr "Eins&tellungen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Dokument neu laden?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Discard" +#~ msgstr "Änderungen verwerfen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Herausgeber" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "&Hinzufügen" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "&Bearbeiten" + +#, fuzzy +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Titel" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "KBibTeX einrichten" + +#, fuzzy +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Notiz" + +#, fuzzy +#~ msgid "Import" +#~ msgstr "&Importieren" |