diff options
author | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-02-10 01:15:27 +0000 |
---|---|---|
committer | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-02-10 01:15:27 +0000 |
commit | b6e09a3a8ea5f1338d089a29eb6e08f00f03f1aa (patch) | |
tree | 7dee2cbb5c94d3371357f796d42e344e1305ce9c /po/de.po | |
download | kdirstat-b6e09a3a8ea5f1338d089a29eb6e08f00f03f1aa.tar.gz kdirstat-b6e09a3a8ea5f1338d089a29eb6e08f00f03f1aa.zip |
Added abandoned KDE3 version of kdirstat
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/kdirstat@1088039 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 963 |
1 files changed, 963 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..c1f1929 --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,963 @@ +# translation of de.po to Deutsch +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Christoph Eckert <mchristoph.eckert at t-online.de>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: de\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-01 14:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-01 13:47:00+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Hundhammer <sh@suse.de>\n" +"Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kcleanupcollection.cpp:231 +msgid "User Defined Cleanup #&%1" +msgstr "Benutzerdefinierte Aufräumaktion Nr. &%1" + +#: kcleanupcollection.cpp:234 +msgid "User Defined Cleanup #%1" +msgstr "Benutzerdefinierte Aufräumaktion #%1" + +#: kcleanup.cpp:169 +msgid "" +"%1\n" +"in directory %2" +msgstr "" +"%1\n" +"im Verzeichnis %2" + +#: kcleanup.cpp:173 +msgid "" +"%1\n" +"for file %2" +msgstr "" +"%1\n" +"für die Datei %2" + +#: kcleanup.cpp:178 kdirstatsettings.cpp:106 +msgid "Please Confirm" +msgstr "Bitte bestätigen" + +#: kcleanup.cpp:179 +msgid "Confirm" +msgstr "Bestätigen" + +#: kdirstatapp.cpp:145 +msgid "Open &URL..." +msgstr "&URL öffnen..." + +#: kdirstatapp.cpp:152 +msgid "Refresh &All" +msgstr "Alles &aktualisieren" + +#: kdirstatapp.cpp:156 +msgid "Refresh &Selected" +msgstr "Ausgewähltes Verzeichnis &neu einlesen" + +#: kdirstatapp.cpp:160 +msgid "Continue Reading at &Mount Point" +msgstr "Am &Mountpunkt weiterlesen" + +#: kdirstatapp.cpp:164 +msgid "Stop Rea&ding" +msgstr "Lesen Ab&brechen" + +#: kdirstatapp.cpp:173 +msgid "Zoom in" +msgstr "Vergrößern" + +#: kdirstatapp.cpp:177 +msgid "Zoom out" +msgstr "Verkleinern" + +#: kdirstatapp.cpp:181 +msgid "Select Parent" +msgstr "Nach oben" + +#: kdirstatapp.cpp:185 +msgid "Rebuild Treemap" +msgstr "Treemap neu aufbauen" + +#: kdirstatapp.cpp:189 +msgid "Show Treemap" +msgstr "Treemap anzeigen" + +#: kdirstatapp.cpp:193 +msgid "Help about Treemaps" +msgstr "Hilfe zu Treemaps" + +#: kdirstatapp.cpp:199 +msgid "Send &Mail to Owner" +msgstr "&Mail an Besitzer senden" + +#: kdirstatapp.cpp:203 +msgid "Send &Feedback Mail..." +msgstr "&Feedback-Mail versenden" + +#: kdirstatapp.cpp:208 +msgid "Opens a directory" +msgstr "Öffnet ein Verzeichnis" + +#: kdirstatapp.cpp:209 +msgid "Opens a (possibly remote) directory" +msgstr "Öffnet ein Verzeichnis (auch über Netzwerk)" + +#: kdirstatapp.cpp:210 +msgid "Opens a recently used directory" +msgstr "Öffnet ein kürzlich verwendetes Verzeichnis" + +#: kdirstatapp.cpp:211 +msgid "Closes the current directory" +msgstr "Schließt das aktuelle Verzeichnis" + +#: kdirstatapp.cpp:212 +msgid "Re-reads the entire directory tree" +msgstr "Liest den gesamten Verzeichnisbaum neu ein" + +#: kdirstatapp.cpp:213 +msgid "Re-reads the selected subtree" +msgstr "Liest den ausgewählten Teilbaum neu ein" + +#: kdirstatapp.cpp:214 +msgid "Scan mounted file systems" +msgstr "Gemountete Dateisysteme einlesen" + +#: kdirstatapp.cpp:215 +msgid "Stops directory reading" +msgstr "Lesen anhalten" + +#: kdirstatapp.cpp:216 +msgid "Quits the application" +msgstr "Beendet das Programm" + +#: kdirstatapp.cpp:217 +msgid "Copies the URL of the selected item to the clipboard" +msgstr "Kopiert die URL des ausgewählten Eintrags in die Zwischenablage" + +#: kdirstatapp.cpp:218 +msgid "Enables/disables the toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste ein- und ausschalten" + +#: kdirstatapp.cpp:219 +msgid "Enables/disables the statusbar" +msgstr "Statusleiste ein- und ausschalten" + +#: kdirstatapp.cpp:220 +msgid "Enables/disables the treemap view" +msgstr "Werkzeugleiste ein- und ausschalten" + +#: kdirstatapp.cpp:221 +msgid "Zoom treemap in" +msgstr "Treemap vergrößern" + +#: kdirstatapp.cpp:222 +msgid "Zoom treemap out" +msgstr "Treemap verkleinern" + +#: kdirstatapp.cpp:223 +msgid "Select parent" +msgstr "Nach oben" + +#: kdirstatapp.cpp:224 +msgid "Rebuild treemap to fit into available space" +msgstr "Treemap in verfügbaren Platz einpassen" + +#: kdirstatapp.cpp:225 +msgid "Opens the preferences dialog" +msgstr "Öffnet den Einstellungsdialog" + +#: kdirstatapp.cpp:226 +msgid "Sends a mail to the owner of the selected subtree" +msgstr "Sendet eine Mail an den Besitzer des ausgewählten Teilbaumes" + +#: kdirstatapp.cpp:301 kdirstatapp.cpp:335 kdirstatapp.cpp:445 +#: kdirstatapp.cpp:460 kdirstatapp.cpp:472 kdirstatapp.cpp:485 +#: kdirstatapp.cpp:494 kdirstatapp.cpp:506 +msgid "Ready." +msgstr "Fertig." + +#: kdirstatapp.cpp:328 kdirstatapp.cpp:438 kdirstatapp.cpp:467 +msgid "Opening directory..." +msgstr "Verzeichnis öffnen..." + +#: kdirstatapp.cpp:440 +msgid "Open Directory..." +msgstr "Verzeichnis öffnen..." + +#: kdirstatapp.cpp:452 +msgid "Opening URL..." +msgstr "URL wird geöffnet..." + +#: kdirstatapp.cpp:455 +msgid "Open URL..." +msgstr "URL öffnen" + +#: kdirstatapp.cpp:479 +msgid "Closing directory..." +msgstr "Verzeichnis schließen..." + +#: kdirstatapp.cpp:492 +msgid "Refreshing directory tree..." +msgstr "Verzeichnisbaum neu einlesen..." + +#: kdirstatapp.cpp:504 +msgid "Refreshing selected subtree..." +msgstr "Ausgewählten Teilbaum neu einlesen..." + +#: kdirstatapp.cpp:684 +msgid "" +"Now that you know this program for some time,\n" +"wouldn't you like to tell the authors your opinion about it?\n" +"\n" +"Open Source software depends on user feedback.\n" +"Your opinion can help us make the software better." +msgstr "" +"Möchten Sie nicht vielleicht jetzt, da Sie dieses\n" +"Programm einigermaßen kennengelernt haben, den\n" +"Autoren Ihre Meinung darüber mitteilen?\n" +"\n" +"Open-Source-Software lebt davon, daß die Anwender mitmachen.\n" +"Ihre Meinung kann entscheidend dazu beitragen, die Software\n" +"besser zu machen." + +#: kdirstatapp.cpp:689 +msgid "Please tell us your opinion!" +msgstr "Bitte lassen Sie uns Ihre Meinung wissen!" + +#: kdirstatapp.cpp:690 +msgid "Open &Feedback Form..." +msgstr "&Feedback-Formular öffnen..." + +#: kdirstatapp.cpp:691 +msgid "&No, and don't ask again!" +msgstr "&Nein, und bitte nicht mehr nachfragen." + +#: kdirstatfeedback.cpp:33 +msgid "What is your general opinion about this program?" +msgstr "Wie finden Sie dieses Programm?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:35 +msgid "It's one of my favourites" +msgstr "Es ist eines meiner Lieblingsprogramme" + +#: kdirstatfeedback.cpp:36 +msgid "I like it" +msgstr "Es gefällt mir" + +#: kdirstatfeedback.cpp:37 +msgid "It's sometimes useful" +msgstr "Ganz nett" + +#: kdirstatfeedback.cpp:38 +msgid "It's average" +msgstr "Es geht so" + +#: kdirstatfeedback.cpp:39 +msgid "Nice try, but this could be done better" +msgstr "Netter Versuch, aber stark verbesserungsbedürftig" + +#: kdirstatfeedback.cpp:40 +msgid "It's poor" +msgstr "Armselig" + +#: kdirstatfeedback.cpp:41 +msgid "It's useless" +msgstr "Nutzlos" + +#: kdirstatfeedback.cpp:42 +msgid "It's crap" +msgstr "So ein Mist!" + +#: kdirstatfeedback.cpp:44 +msgid "Which features of this program do you like?" +msgstr "Welche Eigenschaften dieses Programmes gefallen Ihnen?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:47 +msgid "Which features don't you like?" +msgstr "Welche Eigenschaften gefallen Ihnen nicht?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:50 +msgid "Which features do you never use?" +msgstr "Welche Funktionen benutzen Sie überhaupt nicht?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:53 +msgid "What is your favourite feature?" +msgstr "Welche Funktion finden Sie besonders gut?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:56 +msgid "Are there features you are missing?" +msgstr "Vermissen Sie irgendwelche Funktionen?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:57 +msgid "Yes, a lot! (please add comment below)" +msgstr "Ja, eine ganze Menge! (Bitte im Kommentarfeld unten präzisieren)" + +#: kdirstatfeedback.cpp:58 +msgid "Some (please add comment below)" +msgstr "Sonstige (bitte unten Kommentar angeben)" + +#: kdirstatfeedback.cpp:59 +msgid "None" +msgstr "Keine" + +#: kdirstatfeedback.cpp:60 +msgid "It has too many features already!" +msgstr "Es ist jetzt schon überladen!" + +#: kdirstatfeedback.cpp:62 +msgid "How do you rate the stability of this program?" +msgstr "Wie beurteilen Sie die Stabilität dieses Programms?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:63 +msgid "Rock solid" +msgstr "Bombenstabil" + +#: kdirstatfeedback.cpp:64 kdirstatfeedback.cpp:71 +msgid "Good" +msgstr "Gut" + +#: kdirstatfeedback.cpp:65 kdirstatfeedback.cpp:72 kdirstatfeedback.cpp:79 +#: kdirstatfeedback.cpp:86 +msgid "Average" +msgstr "Durchschnittlich" + +#: kdirstatfeedback.cpp:66 kdirstatfeedback.cpp:73 +msgid "Poor" +msgstr "Bescheiden" + +#: kdirstatfeedback.cpp:67 +msgid "It keeps crashing all the time" +msgstr "Es stürzt dauernd ab" + +#: kdirstatfeedback.cpp:69 +msgid "How do you rate the performance of this program?" +msgstr "Wie beurteilen Sie die Geschwindigkeit dieses Programms?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:70 +msgid "Great" +msgstr "Hervorragend" + +#: kdirstatfeedback.cpp:74 +msgid "It's so slow it drives me nuts" +msgstr "Es ist so langsam, daß es mich wahnsinnig macht" + +#: kdirstatfeedback.cpp:76 +msgid "What is your experience with computers in general?" +msgstr "Wie beurteilen Sie Ihre Computerkenntnisse allgemein?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:77 kdirstatfeedback.cpp:84 +msgid "Expert" +msgstr "Experte" + +#: kdirstatfeedback.cpp:78 kdirstatfeedback.cpp:85 +msgid "Fair" +msgstr "Einigermaßen gut" + +#: kdirstatfeedback.cpp:80 kdirstatfeedback.cpp:87 +msgid "Learning" +msgstr "Normaler Anwender" + +#: kdirstatfeedback.cpp:81 kdirstatfeedback.cpp:88 +msgid "Newbie" +msgstr "Einsteiger" + +#: kdirstatfeedback.cpp:83 +msgid "What is your experience with Unix/Linux systems?" +msgstr "Wie beurteilen Sie Ihre Linux- bzw. Unixkenntnisse?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:90 +msgid "" +"Did you have trouble figuring out how to work with this program in general?" +msgstr "Fiel es Ihnen der Umgang mit diesem Programm am Anfang schwer?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:92 +msgid "No problem" +msgstr "Kein Problem" + +#: kdirstatfeedback.cpp:93 +msgid "Some" +msgstr "Ein bißchen" + +#: kdirstatfeedback.cpp:94 kdirstatfeedback.cpp:132 +msgid "I'm still learning" +msgstr "Ich bin noch dabei, es herauszufinden" + +#: kdirstatfeedback.cpp:95 +msgid "I didn't have a clue what to do at first" +msgstr "Ich hatte anfangs überhaupt keine Ahnung" + +#: kdirstatfeedback.cpp:96 kdirstatfeedback.cpp:133 +msgid "I still don't have a clue what to do" +msgstr "Ich habe immer noch keine Ahnung" + +#: kdirstatfeedback.cpp:98 +msgid "Where do you use this program most?" +msgstr "Wo setzen Sie dieses Programm am meisten ein?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:99 +msgid "At work" +msgstr "In der Arbeit" + +#: kdirstatfeedback.cpp:100 +msgid "At home" +msgstr "Zu Hause" + +#: kdirstatfeedback.cpp:101 +msgid "At university / school" +msgstr "In der Uni bzw. Schule" + +#: kdirstatfeedback.cpp:103 +msgid "What is your primary role there?" +msgstr "Was ist dort Ihre Hauptfunktion?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:104 kdirstatfeedback.cpp:112 +msgid "Home user" +msgstr "Privatanwender" + +#: kdirstatfeedback.cpp:105 kdirstatfeedback.cpp:113 +msgid "Student" +msgstr "Student / Schüler" + +#: kdirstatfeedback.cpp:106 kdirstatfeedback.cpp:114 +msgid "Educational (teacher / professor)" +msgstr "Ausbilder (Lehrer, Dozent)" + +#: kdirstatfeedback.cpp:107 kdirstatfeedback.cpp:115 +msgid "Non-computer related work" +msgstr "Nichts computerbezogenes" + +#: kdirstatfeedback.cpp:108 kdirstatfeedback.cpp:116 +msgid "Developer" +msgstr "Entwickler" + +#: kdirstatfeedback.cpp:109 kdirstatfeedback.cpp:117 +msgid "System administrator" +msgstr "Systemverwalter" + +#: kdirstatfeedback.cpp:111 +msgid "Do you have any other roles there?" +msgstr "Haben Sie dort weitere Funktionen?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:119 +msgid "How did you get to know this program?" +msgstr "Wie sind Sie auf dieses Programm gestoßen?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:120 +msgid "In a menu on my machine" +msgstr "In einem Menü auf meinem Computer" + +#: kdirstatfeedback.cpp:121 +msgid "Somebody told me about it" +msgstr "Jemand hat mir davon erzählt" + +#: kdirstatfeedback.cpp:122 +msgid "On the internet" +msgstr "Im Internet" + +#: kdirstatfeedback.cpp:123 +msgid "Printed magazine / book" +msgstr "Zeitschrift / Buch" + +#: kdirstatfeedback.cpp:124 +msgid "Other (please add comment below)" +msgstr "Sonstige (bitte Kommentar unten)" + +#: kdirstatfeedback.cpp:126 +msgid "" +"Did you ever get a KDirStat mail report telling you to clean up disk space?" +msgstr "Haben Sie schon einmal eine KDirStat-Mail erhalten, in der sie aufgefordert wurden, Plattenplatz aufzuräumen?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:129 +msgid "Could you figure yet out how to work with the treemaps?" +msgstr "Haben Sie schon herausbekommen, wie man mit Treemaps umgeht?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:130 +msgid "I became an expert at it" +msgstr "Ich bin darin zum Experten geworden" + +#: kdirstatfeedback.cpp:131 +msgid "I got a fairly good idea of it" +msgstr "Ich kenne mich so einigermaßen damit aus" + +#: kdirstatfeedback.cpp:134 +msgid "Treemaps? Huh? What the hell is that?" +msgstr "Treemaps? Was ist das denn?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:136 +msgid "What do you think about the treemaps?" +msgstr "Was halten Sie von den Treemaps?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:137 +msgid "They are useless" +msgstr "Sie sind nutzlos" + +#: kdirstatfeedback.cpp:138 +msgid "The display is confusing" +msgstr "Die Darstellung ist verwirrend" + +#: kdirstatfeedback.cpp:139 +msgid "They look ugly" +msgstr "Sieht häßlich aus" + +#: kdirstatfeedback.cpp:140 +msgid "They look nice" +msgstr "Sieht gut aus" + +#: kdirstatfeedback.cpp:141 +msgid "They help finding large files" +msgstr "Hilft, große Dateien zu finden" + +#: kdirstatfeedback.cpp:142 +msgid "I could do with the treemap view alone" +msgstr "Mir würde die Treemap-Ansicht alleine völlig ausreichen" + +#: kdirstatfeedback.cpp:143 +msgid "The combination of tree view and treemaps is great" +msgstr "Die Kombination von Baumansicht und Treemap ist sehr gut" + +#: kdirstatfeedback.cpp:144 +msgid "I want more info inside the treemap view" +msgstr "Ich möchte mehr Informationen innerhalb der Treemap-Ansicht" + +#: kdirstatfeedback.cpp:145 +msgid "Leave the treemaps as they are right now" +msgstr "Die Treemaps sollten genauso bleiben, wie sie jetzt sind" + +#: kdirstatfeedback.cpp:147 +msgid "Would you recommend this program to a friend?" +msgstr "Würden Sie dieses Programm an Freunde weiterempfehlen?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:158 +msgid "The directory tree display in general" +msgstr "Die Anzeige des Verzeichnis generell" + +#: kdirstatfeedback.cpp:159 +msgid "Percentage bars as graphical display of relative sizes" +msgstr "Prozentbalken als grafische Darstellung der relativen Größe" + +#: kdirstatfeedback.cpp:160 +msgid "Files apart from directories in a separate <Files> item" +msgstr "Dateien getrennt von Verzeichnissen als separaten <Dateien>-Eintrag" + +#: kdirstatfeedback.cpp:162 +msgid "Treemaps in general" +msgstr "Treemaps allgemein" + +#: kdirstatfeedback.cpp:163 +msgid "The cushioned treemap rendering" +msgstr "Die Kissendarstellung der Treemaps" + +#: kdirstatfeedback.cpp:165 +msgid "Cleanup actions in general" +msgstr "Aufräumaktionen allgemein" + +#: kdirstatfeedback.cpp:166 +msgid "Predefined cleanup actions" +msgstr "Vordefinierte Aufräumaktionen" + +#: kdirstatfeedback.cpp:167 +msgid "User defined cleanup actions" +msgstr "Benutzerdefinierte Aufräumaktionen" + +#: kdirstatfeedback.cpp:168 +msgid "Cleanup action configuration" +msgstr "Konfiguration der Aufräumaktionen" + +#: kdirstatfeedback.cpp:170 +msgid "Different colors in percentage bars" +msgstr "Unterschiedliche Farben der Prozentbalken" + +#: kdirstatfeedback.cpp:171 +msgid "Tree color configuration" +msgstr "Farbzuweisung für die Baumanzeige" + +#: kdirstatfeedback.cpp:172 +msgid "Staying on one file system" +msgstr "Innerhalb eines Dateisystemes bleiben" + +#: kdirstatfeedback.cpp:173 +msgid "The \"mail to owner\" facility" +msgstr "Die Funktion \"Mail an Besitzer\"" + +#: kdirstatfeedback.cpp:174 +msgid "This \"feedback mail\" facility" +msgstr "Diese Funktion \"Feedback-Mail\" hier" + +#: kdirstatfeedback.cpp:176 +msgid "Human readable sizes (kB, MB, ...)" +msgstr "Für Menschen lesbare Größenangaben (KB, MB, ...)" + +#: kdirstatfeedback.cpp:177 +msgid "All the numbers in the tree display" +msgstr "Die ganzen Zahlen in der Baumanzeige" + +#: kdirstatfeedback.cpp:178 +msgid "Last change time of an entire directory tree" +msgstr "Die letzte Änderungszeit eines gesamten Verzeichnisbaums" + +#: kdirstatfeedback.cpp:179 +msgid "The PacMan animation" +msgstr "Die PacMan-Animation" + +#: kdirstatsettings.cpp:37 +msgid "Settings" +msgstr "Einstellungen" + +#: kdirstatsettings.cpp:66 +msgid "&Cleanups" +msgstr "&Aufräumen" + +#: kdirstatsettings.cpp:70 +msgid "&Tree Colors" +msgstr "&Verzeichnisfarben" + +#: kdirstatsettings.cpp:74 +msgid "Tree&map" +msgstr "&Treemap" + +#: kdirstatsettings.cpp:78 +msgid "&General" +msgstr "Allge&mein" + +#: kdirstatsettings.cpp:104 +msgid "" +"Really revert all settings to their default values?\n" +"You will lose all changes you ever made!" +msgstr "" +"Wirklich alle Einstellungen auf Voreinstellungen zurücksetzen?\n" +"Alle eigenen Einstellungen gehen dabei verloren!" + +#: kdirstatsettings.cpp:107 +msgid "&Really Revert to Defaults" +msgstr "Wirklich auf Standardwerte zu&rücksetzen" + +#: kdirstatsettings.cpp:193 +msgid "Tree Level %1" +msgstr "Baumebene %1" + +#: kdirstatsettings.cpp:529 +msgid "&Enabled" +msgstr "&Aktiv" + +#: kdirstatsettings.cpp:566 +msgid "&Title:" +msgstr "&Titel:" + +#: kdirstatsettings.cpp:567 +msgid "&Command Line:" +msgstr "&Kommandozeile:" + +#: kdirstatsettings.cpp:569 +#, c-format +msgid "%p Full Path" +msgstr "%p Vollständiger Pfad" + +#: kdirstatsettings.cpp:572 +#, c-format +msgid "%n File / Directory Name Without Path" +msgstr "%n Datei- bzw. Verzeichnisname ohne Pfad" + +#: kdirstatsettings.cpp:575 +msgid "%t KDE Trash Directory" +msgstr "%t KDE-Mülleimer-Verzeichnis" + +#: kdirstatsettings.cpp:581 +msgid "&Recurse into Subdirectories" +msgstr "Unte&rverzeichnisse durchlaufen" + +#: kdirstatsettings.cpp:586 +msgid "&Ask for Confirmation" +msgstr "&Nachfragen" + +#: kdirstatsettings.cpp:592 +msgid "Works for..." +msgstr "Anwendbar auf..." + +#: kdirstatsettings.cpp:598 +msgid "&Directories" +msgstr "&Verzeichnisse" + +#: kdirstatsettings.cpp:599 +msgid "&Files" +msgstr "&Dateien" + +#: kdirstatsettings.cpp:600 +msgid "<Files> P&seudo Entries" +msgstr "<Dateien>-P&seudo-Einträge" + +#: kdirstatsettings.cpp:610 +msgid "On Local Machine Only ('file:/' Protocol)" +msgstr "Nur lokal ('file:/' -Protokoll)" + +#: kdirstatsettings.cpp:611 +msgid "Network Transparent (ftp, smb, tar, ...)" +msgstr "Netzwerktransparent (ftp, smb, tar, ...)" + +#: kdirstatsettings.cpp:631 +msgid "Refresh &Policy:" +msgstr "A&ktualisierung:" + +#: kdirstatsettings.cpp:642 +msgid "No Refresh" +msgstr "Nicht aktualisieren" + +#: kdirstatsettings.cpp:643 +msgid "Refresh This Entry" +msgstr "Diesen Eintrag aktualisieren" + +#: kdirstatsettings.cpp:644 +msgid "Refresh This Entry's Parent" +msgstr "Übergeordneten Eintrag aktualisieren" + +#: kdirstatsettings.cpp:645 +msgid "Assume Entry Has Been Deleted" +msgstr "Annehmen, der Eintrag sei gelöscht" + +#: kdirstatsettings.cpp:715 +msgid "Directory Reading" +msgstr "Verzeichnisse lesen" + +#: kdirstatsettings.cpp:718 +msgid "Cross &File System Boundaries" +msgstr "Über Dateisystemgrenzen &hinweg lesen" + +#: kdirstatsettings.cpp:719 +msgid "Use Optimized &Local Directory Read Methods" +msgstr "Für lokale Verzeichnisse &optimierte Lesemethoden verwenden" + +#: kdirstatsettings.cpp:726 +msgid "Animation" +msgstr "Animation" + +#: kdirstatsettings.cpp:729 +msgid "P@cM@n Animation in Tool &Bar" +msgstr "P@cM@n-Animation in der &Werkzeugleiste" + +#: kdirstatsettings.cpp:730 +msgid "P@cM@n Animation in Directory &Tree" +msgstr "P@cM@n-Animation im Verzeichnis&baum" + +#: kdirstatsettings.cpp:809 +msgid "S&quarify Treemap" +msgstr "Treemap &Quadrat-optimieren" + +#: kdirstatsettings.cpp:810 +msgid "Use C&ushion Shading" +msgstr "&Kissendarstellung" + +#: kdirstatsettings.cpp:815 +msgid "Cushion Parameters" +msgstr "Kissen-Parameter" + +#: kdirstatsettings.cpp:820 +msgid "Ambient &Light" +msgstr "&Umgebungslicht" + +#: kdirstatsettings.cpp:830 +msgid "&Height Scale" +msgstr "&Höhenskala" + +#: kdirstatsettings.cpp:840 +msgid "Draw Lines if Lo&w Contrast" +msgstr "&Linien bei geringem Kontrast" + +#: kdirstatsettings.cpp:844 +msgid "Always Draw &Grid" +msgstr "Immer &Gitter anzeigen" + +#: kdirstatsettings.cpp:847 +msgid "Gr&id Color: " +msgstr "G&itterfarbe:" + +#: kdirstatsettings.cpp:857 +msgid "Colors for Plain Treemaps" +msgstr "Farben für einfache Treemaps" + +#: kdirstatsettings.cpp:860 +msgid "&Files: " +msgstr "&Dateien:" + +#: kdirstatsettings.cpp:865 +msgid "&Directories: " +msgstr "&Verzeichnisse:" + +#: kdirstatsettings.cpp:870 +msgid "Gr&id: " +msgstr "G&itter:" + +#: kdirstatsettings.cpp:884 +msgid "Hi&ghlight R&ectangle: " +msgstr "Markierungs&rahmen:" + +#: kdirstatsettings.cpp:892 +msgid "Minim&um Treemap Tile Size: " +msgstr "Mi&nimale Kachelgröße:" + +#: kdirstatsettings.cpp:899 +msgid "Auto-&Resize Treemap" +msgstr "Treemap automatisch &einpassen" + +#: kdirtree.cpp:1548 kdirtreeview.cpp:800 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: kdirtree.cpp:1557 +msgid "kB" +msgstr "KB" + +#: kdirtree.cpp:1566 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: kdirtree.cpp:1573 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: kdirtreeview.cpp:62 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: kdirtreeview.cpp:64 +msgid "Subtree Percentage" +msgstr "Teilbaum Prozent" + +#: kdirtreeview.cpp:65 +msgid "Percentage" +msgstr "Prozent" + +#: kdirtreeview.cpp:66 +msgid "Subtree Total" +msgstr "Teilbaum gesamt" + +#: kdirtreeview.cpp:68 +msgid "Own Size" +msgstr "Eigene Größe" + +#: kdirtreeview.cpp:69 +msgid "Items" +msgstr "Einträge" + +#: kdirtreeview.cpp:70 +msgid "Files" +msgstr "Dateien" + +#: kdirtreeview.cpp:71 +msgid "Subdirs" +msgstr "Unterverz." + +#: kdirtreeview.cpp:72 +msgid "Last Change" +msgstr "Geändert am" + +#: kdirtreeview.cpp:165 +msgid "Read Jobs" +msgstr "Gelesene" + +#: kdirtreeview.cpp:434 +msgid "Finished. Elapsed time: %1" +msgstr "Fertig. Gesamtdauer : %1" + +#: kdirtreeview.cpp:464 +msgid "Aborted. Elapsed time: %1" +msgstr "Benutzerabbruch. Gesamtdauer : %1" + +#: kdirtreeview.cpp:499 +msgid "Elapsed time: %1 reading directory %2" +msgstr "Zeit bisher: %1 Lese Verzeichnis %2" + +#: kdirtreeview.cpp:907 +msgid "Disk Usage" +msgstr "Platzbedarf" + +#: kdirtreeview.cpp:909 +msgid "Please check your disk usage and clean up if you can. Thank you." +msgstr "Bitte überprüfen Sie den verbrauchten Plattenplatz und räumen Sie nach Möglichkeit auf. Danke." + +#: kdirtreeview.cpp:913 +msgid "Disk usage report generated by KDirStat" +msgstr "Report über Plattenplatzverbrauch - generiert von KDirStat" + +#: kdirtreeview.cpp:976 +msgid "<Files>" +msgstr "<Dateien>" + +#: kdirtreeview.cpp:1109 +msgid "[%1 Read Jobs]" +msgstr "[%1 Lesejobs]" + +#: kfeedback.cpp:32 +msgid "Feedback" +msgstr "Feedback" + +#: kfeedback.cpp:38 +msgid "&Mail this..." +msgstr "&Mail versenden..." + +#: kfeedback.cpp:88 +msgid "" +"<p><b>Please tell us your opinion about this program.</b></p><p>You will be " +"able to review everything in your mailer before any mail is sent.<br>Nothing " +"will be sent behind your back.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Bitte teilen Sie uns Ihre Meinung zu diesem Programm mit.</b></p>\n" +"<p>Sie können alles noch einmal in ihrem Mail-Programm überprüfen, \n" +"bevor tatsächlich eine Mail verschickt wird.<br>\n" +"Es wird garantiert nichts hinter Ihrem Rücken versendet.</p>" + +#: kfeedback.cpp:113 +msgid "Questions marked with " +msgstr "Fragen, die mit " + +#: kfeedback.cpp:122 +msgid " must be answered before a mail can be sent." +msgstr " gekennzeichnet sind, müssen beantwortet werden, um eine Mail zu senden." + +#: kfeedback.cpp:133 +msgid "&Additional Comments:" +msgstr "Zusätzliche &Anmerkungen:" + +#: kfeedback.cpp:311 +msgid "yes" +msgstr "Ja" + +#: kfeedback.cpp:312 +msgid "no" +msgstr "Nein" + +#: kstdcleanup.cpp:23 +msgid "Open in &Konqueror" +msgstr "In &Konqueror öffnen" + +#: kstdcleanup.cpp:43 +msgid "Open in &Terminal" +msgstr "In &Terminal öffnen" + +#: kstdcleanup.cpp:62 +msgid "&Compress" +msgstr "&Komprimieren" + +#: kstdcleanup.cpp:80 +msgid "&make clean" +msgstr "&make clean" + +#: kstdcleanup.cpp:97 +msgid "Delete T&rash Files" +msgstr "Müll-Da&teien löschen" + +#: kstdcleanup.cpp:115 +msgid "Delete (to Trash &Bin)" +msgstr "In den Mülleimer verschie&ben" + +#: kstdcleanup.cpp:134 +msgid "&Delete (no way to undelete!)" +msgstr "Lö&schen (Endgültig!)" + +#~ msgid "Clean &Up" +#~ msgstr "A&ufräumen" + +#~ msgid "&Report" +#~ msgstr "&Report" |