diff options
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 705 |
1 files changed, 425 insertions, 280 deletions
@@ -4,46 +4,30 @@ # translation of ja.po to # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2003 -#, no-wrap msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja\n" -"POT-Creation-Date: 2003-10-27 14:56+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-10 22:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-29 17:08+0900\n" "Last-Translator: Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>\n" "Language-Team: <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 3.1.2\n" -#: kstdcleanup.cpp:23 -msgid "Open in &Konqueror" -msgstr "Konquerorで開く(&K)" - -#: kstdcleanup.cpp:43 -msgid "Open in &Terminal" -msgstr "ターミナルで開く(&T)" - -#: kstdcleanup.cpp:62 -msgid "&Compress" -msgstr "圧縮(&C)" - -#: kstdcleanup.cpp:80 -msgid "&make clean" -msgstr "&make clean" - -#: kstdcleanup.cpp:97 -msgid "Delete T&rash Files" -msgstr "ゴミ箱を空に(&r)" - -#: kstdcleanup.cpp:115 -msgid "Delete (to Trash &Bin)" -msgstr "ゴミ箱へ(&B)" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" -#: kstdcleanup.cpp:134 -msgid "&Delete (no way to undelete!)" -msgstr "削除(復元できない)(&D)" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" #: kcleanup.cpp:169 msgid "" @@ -69,121 +53,211 @@ msgstr "確認してください" msgid "Confirm" msgstr "確認" -#: kfeedback.cpp:32 -msgid "Feedback" -msgstr "フィードバック" +#: kcleanupcollection.cpp:231 +#, c-format +msgid "User Defined Cleanup #&%1" +msgstr "ユーザ・クリーンアップを定義しました #&%1" -#: kfeedback.cpp:38 -msgid "&Mail this..." -msgstr "これをメール(&M)..." +#: kcleanupcollection.cpp:234 +#, c-format +msgid "User Defined Cleanup #%1" +msgstr "ユーザ・クリーンアップを定義しました #%1" -#: kfeedback.cpp:88 -msgid "" -"<p><b>Please tell us your opinion about this program.</b></p><p>You will be " -"able to review everything in your mailer before any mail is sent.<br>Nothing " -"will be sent behind your back.</p>" +#: kdirstatapp.cpp:146 +msgid "Open &URL..." +msgstr "URLを開く(&U)..." + +#: kdirstatapp.cpp:153 +msgid "Refresh &All" +msgstr "全てリフレッシュ(&A)" + +#: kdirstatapp.cpp:157 +msgid "Refresh &Selected" +msgstr "選択した項目のリフレッシュ(&S)" + +#: kdirstatapp.cpp:161 +msgid "Continue Reading at &Mount Point" +msgstr "マウント・ポイントで読み続ける(&M)" + +#: kdirstatapp.cpp:165 +msgid "Stop Rea&ding" +msgstr "読込み中止(&d)" + +#: kdirstatapp.cpp:174 +msgid "Open With" msgstr "" -"<p><b>我々にこのプログラムに関するあなたの意見を聞かせてください</b></p><p>" -"メールを送信する前に、あなたのメーラーですべてをチェックすることができます<br> " -"何も、あなたに黙って送信されません</p>" -#: kfeedback.cpp:113 -msgid "Questions marked with " -msgstr "質問で、次の印" +#: kdirstatapp.cpp:178 +msgid "Zoom in" +msgstr "ズームイン" -#: kfeedback.cpp:122 -msgid " must be answered before a mail can be sent." -msgstr "は、メールを送信する前に、答えていなければいけません" +#: kdirstatapp.cpp:182 +msgid "Zoom out" +msgstr "ズームアウト" -#: kfeedback.cpp:133 -msgid "&Additional Comments:" -msgstr "追加コメント(&A):" +#: kdirstatapp.cpp:186 +msgid "Select Parent" +msgstr "親を選択" -#: kfeedback.cpp:311 -msgid "yes" -msgstr "はい" +#: kdirstatapp.cpp:190 +msgid "Rebuild Treemap" +msgstr "ツリーマップの再構築" -#: kfeedback.cpp:312 -msgid "no" -msgstr "いいえ" +#: kdirstatapp.cpp:194 +msgid "Show Treemap" +msgstr "ツリーマップ表示" -#: kdirtreeview.cpp:62 -msgid "Name" -msgstr "名前" +#: kdirstatapp.cpp:198 +msgid "Help about Treemaps" +msgstr "ツリーマップのヘルプ" -#: kdirtreeview.cpp:64 -msgid "Subtree Percentage" -msgstr "サブツリー・バーセンテージ" +#: kdirstatapp.cpp:204 +msgid "Send &Mail to Owner" +msgstr "オーナーにメイル送信(&M)" -#: kdirtreeview.cpp:65 -msgid "Percentage" -msgstr "パーセンテージ" +#: kdirstatapp.cpp:208 +msgid "Send &Feedback Mail..." +msgstr "フィードバックメール送信(&F)..." -#: kdirtreeview.cpp:66 -msgid "Subtree Total" -msgstr "サブツリー合計" +#: kdirstatapp.cpp:213 +msgid "Opens a directory" +msgstr "ディレクトリを開きます" -#: kdirtreeview.cpp:68 -msgid "Own Size" -msgstr "サイズ" +#: kdirstatapp.cpp:214 +msgid "Opens a (possibly remote) directory" +msgstr "(恐らく遠隔)ディレクトリーを開きます" -#: kdirtreeview.cpp:69 -msgid "Items" -msgstr "アイテム数" +#: kdirstatapp.cpp:215 +msgid "Opens a recently used directory" +msgstr "最近用いられているディレクトリーを開きます" -#: kdirtreeview.cpp:70 -msgid "Files" -msgstr "ファイル数" +#: kdirstatapp.cpp:216 +msgid "Closes the current directory" +msgstr "カレント・ディレクトリを閉じます" -#: kdirtreeview.cpp:71 -msgid "Subdirs" -msgstr "サブディレクトリ数" +#: kdirstatapp.cpp:217 +msgid "Re-reads the entire directory tree" +msgstr "再度ディレクトリー全体を読みます" -#: kdirtreeview.cpp:72 -msgid "Last Change" -msgstr "最終更新日" +#: kdirstatapp.cpp:218 +msgid "Re-reads the selected subtree" +msgstr "選択されたサブツリーを再度読みます" -#: kdirtreeview.cpp:165 -msgid "Read Jobs" -msgstr "読取りジョブ" +#: kdirstatapp.cpp:219 +msgid "Scan mounted file systems" +msgstr "マウントしたファイル・システムをスキャンします" -#: kdirtreeview.cpp:434 -#, c-format -msgid "Finished. Elapsed time: %1" -msgstr "終了. 経過時間 : %1" +#: kdirstatapp.cpp:220 +msgid "Stops directory reading" +msgstr "ディレクトリーの読込みを中止" -#: kdirtreeview.cpp:464 -#, c-format -msgid "Aborted. Elapsed time: %1" -msgstr "中断. 経過時間 : %1" +#: kdirstatapp.cpp:221 +msgid "Quits the application" +msgstr "アプリケーションを中止します" -#: kdirtreeview.cpp:499 -msgid "Elapsed time: %1 reading directory %2" -msgstr "経過時間: %1 ディレクトリ読込み中 %2" +#: kdirstatapp.cpp:222 +msgid "Copies the URL of the selected item to the clipboard" +msgstr "選択されたアイテムのURLをクリップボードにコピーします" -#: kdirtree.cpp:1548 kdirtreeview.cpp:800 -msgid "Bytes" -msgstr "バイト" +#: kdirstatapp.cpp:223 +msgid "Enables/disables the toolbar" +msgstr "ツールバーを表示/非表示" -#: kdirtreeview.cpp:907 -msgid "Disk Usage" -msgstr "ディスク使用状況" +#: kdirstatapp.cpp:224 +msgid "Enables/disables the statusbar" +msgstr "ステータスバーを表示/非表示" -#: kdirtreeview.cpp:909 -msgid "Please check your disk usage and clean up if you can. Thank you." -msgstr "ディスク使用状況を確認してください、もし可能なら不要ファイルを削除してください" +#: kdirstatapp.cpp:225 +msgid "Open file or directory with arbitrary application" +msgstr "" -#: kdirtreeview.cpp:913 -msgid "Disk usage report generated by KDirStat" -msgstr "KDirStatによってディスク使用状況レポートを作成しました" +#: kdirstatapp.cpp:226 +msgid "Enables/disables the treemap view" +msgstr "ツリーマップを表示/非表示" -#: kdirtreeview.cpp:976 -msgid "<Files>" -msgstr "<ファイル>" +#: kdirstatapp.cpp:227 +msgid "Zoom treemap in" +msgstr "ツリーマップズームイン" -#: kdirtreeview.cpp:1109 -msgid "[%1 Read Jobs]" -msgstr "[%1 読込みジョブ]" +#: kdirstatapp.cpp:228 +msgid "Zoom treemap out" +msgstr "ツリーマップズームアウト" + +#: kdirstatapp.cpp:229 +msgid "Select parent" +msgstr "親を選択" + +#: kdirstatapp.cpp:230 +msgid "Rebuild treemap to fit into available space" +msgstr "利用可能なスペースに入れるべきツリーマップを再構築" + +#: kdirstatapp.cpp:231 +msgid "Opens the preferences dialog" +msgstr "プレファレンス・ダイアログを開く" + +#: kdirstatapp.cpp:232 +msgid "Sends a mail to the owner of the selected subtree" +msgstr "選択されたサブツリーの所有者へメールを送信" + +#: kdirstatapp.cpp:307 kdirstatapp.cpp:341 kdirstatapp.cpp:451 +#: kdirstatapp.cpp:466 kdirstatapp.cpp:478 kdirstatapp.cpp:491 +#: kdirstatapp.cpp:500 kdirstatapp.cpp:512 +msgid "Ready." +msgstr "準備ができています" + +#: kdirstatapp.cpp:334 kdirstatapp.cpp:444 kdirstatapp.cpp:473 +msgid "Opening directory..." +msgstr "ディレクトリーを開いてます..." + +#: kdirstatapp.cpp:446 +msgid "Open Directory..." +msgstr "ディレクトリー開きます" + +#: kdirstatapp.cpp:458 +msgid "Opening URL..." +msgstr "URLを開いています..." + +#: kdirstatapp.cpp:461 +msgid "Open URL..." +msgstr "URL開きます..." + +#: kdirstatapp.cpp:485 +msgid "Closing directory..." +msgstr "ディレクトリーを閉じています..." + +#: kdirstatapp.cpp:498 +msgid "Refreshing directory tree..." +msgstr "ディレクトリーツリーのリフレッシュ中..." + +#: kdirstatapp.cpp:510 +msgid "Refreshing selected subtree..." +msgstr "選択されたサブツリーのリフレッシュ中..." + +#: kdirstatapp.cpp:708 +msgid "" +"Now that you know this program for some time,\n" +"wouldn't you like to tell the authors your opinion about it?\n" +"\n" +"Open Source software depends on user feedback.\n" +"Your opinion can help us make the software better." +msgstr "" +"このプログラムを知っているので\n" +"著者にあなたの見解を伝えることはいかがではないでしょうか?\n" +"\n" +"Open Source ソフトウェアはユーザ・フィードバックに依存します。\n" +"あなたの意見は、私たちがソフトウェアをよりよくするのを助けることができます。" + +#: kdirstatapp.cpp:713 +msgid "Please tell us your opinion!" +msgstr "私たちにあなたの意見を伝えてください!" + +#: kdirstatapp.cpp:714 +msgid "Open &Feedback Form..." +msgstr "フィードバックフォームを開く(&F)..." + +#: kdirstatapp.cpp:715 +msgid "&No, and don't ask again!" +msgstr "いいえ、再び尋ねないでください!(&N)" #: kdirstatfeedback.cpp:33 msgid "What is your general opinion about this program?" @@ -319,7 +393,8 @@ msgid "What is your experience with Unix/Linux systems?" msgstr "Unix/Linuxシステムによるあなたの経験は?" #: kdirstatfeedback.cpp:90 -msgid "Did you have trouble figuring out how to work with this program in general?" +msgid "" +"Did you have trouble figuring out how to work with this program in general?" msgstr "どのようにこのプログラムの動作を理解するのに苦労したか?" #: kdirstatfeedback.cpp:92 @@ -415,8 +490,10 @@ msgid "Other (please add comment below)" msgstr "その他 (コメントを下で記述)" #: kdirstatfeedback.cpp:126 -msgid "Did you ever get a KDirStat mail report telling you to clean up disk space?" -msgstr "ディスクスペースをきれいにするようにKDirStatメール・レポートを得ましたか?" +msgid "" +"Did you ever get a KDirStat mail report telling you to clean up disk space?" +msgstr "" +"ディスクスペースをきれいにするようにKDirStatメール・レポートを得ましたか?" #: kdirstatfeedback.cpp:129 msgid "Could you figure yet out how to work with the treemaps?" @@ -550,6 +627,69 @@ msgstr "ディレクトリーツリーの最後の変更時間" msgid "The PacMan animation" msgstr "パックマン・アニメーション" +#: kdirstatmain.cpp:21 +msgid "" +"KDirStat - Directory statistics.\n" +"\n" +"Shows where all your disk space has gone\n" +"and helps you clean it up.\n" +"\n" +"\n" +"If you have any comments or if you would simply like to tell your opinion\n" +"about this program, please use \"Send Feedback Mail\" from the \"Help\" " +"menu.\n" +"\n" +"Any feedback (even negative!) is appreciated." +msgstr "" + +#: kdirstatmain.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "Directory or URL to open" +msgstr "ディレクトリーの読込み" + +#: kdirstatmain.cpp:44 +msgid "KDirStat" +msgstr "" + +#: kdirstatmain.cpp:50 +msgid "" +"\n" +"If you have any comments or if you would simply like to tell\n" +"your opinion about this program, please use \n" +"\"Send Feedback Mail\" from the \"Help\" menu.\n" +"\n" +"Any feedback (even negative!) is appreciated." +msgstr "" + +#: kdirstatmain.cpp:59 +msgid "All the people who worked on SequoiaView" +msgstr "" + +#: kdirstatmain.cpp:60 +msgid "for showing just how useful treemaps really can be.\n" +msgstr "" + +#: kdirstatmain.cpp:64 +msgid "Jarke J. van Wijk, Huub van de Wetering, and Mark Bruls" +msgstr "" + +#: kdirstatmain.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "for their papers about treemaps.\n" +msgstr "ツリーマップのヘルプ" + +#: kdirstatmain.cpp:70 +msgid "" +"for his ingenious idea of treemaps -\n" +"a truly intuitive way of visualizing tree contents.\n" +msgstr "" + +#: kdirstatmain.cpp:76 +msgid "" +"for showing that all the work involved with such a project\n" +"is really appreciated out there.\n" +msgstr "" + #: kdirstatsettings.cpp:37 msgid "Settings" msgstr "設定" @@ -610,7 +750,8 @@ msgid "%n File / Directory Name Without Path" msgstr "%n パスのない、ファイル/ディレクトリ名" #: kdirstatsettings.cpp:575 -msgid "%t KDE Trash Directory" +#, fuzzy +msgid "%t TDE Trash Directory" msgstr "%t KDE ゴミ箱のディレクトリー" #: kdirstatsettings.cpp:581 @@ -749,225 +890,229 @@ msgstr "最小のツリーマップ・タイル・サイズ(&u): " msgid "Auto-&Resize Treemap" msgstr "自動リサイズ・ツリーマップ(&R)" -#: kdirtree.cpp:1557 +#: kdirtree.cpp:1596 kdirtreeview.cpp:830 +msgid "Bytes" +msgstr "バイト" + +#: kdirtree.cpp:1605 msgid "kB" msgstr "kB" -#: kdirtree.cpp:1566 +#: kdirtree.cpp:1614 msgid "MB" msgstr "MB" -#: kdirtree.cpp:1573 +#: kdirtree.cpp:1621 msgid "GB" msgstr "GB" -#: kdirstatapp.cpp:145 -msgid "Open &URL..." -msgstr "URLを開く(&U)..." +#: kdirtreeview.cpp:63 +msgid "Name" +msgstr "名前" -#: kdirstatapp.cpp:152 -msgid "Refresh &All" -msgstr "全てリフレッシュ(&A)" +#: kdirtreeview.cpp:65 +msgid "Subtree Percentage" +msgstr "サブツリー・バーセンテージ" -#: kdirstatapp.cpp:156 -msgid "Refresh &Selected" -msgstr "選択した項目のリフレッシュ(&S)" +#: kdirtreeview.cpp:66 +msgid "Percentage" +msgstr "パーセンテージ" -#: kdirstatapp.cpp:160 -msgid "Continue Reading at &Mount Point" -msgstr "マウント・ポイントで読み続ける(&M)" +#: kdirtreeview.cpp:67 +msgid "Subtree Total" +msgstr "サブツリー合計" -#: kdirstatapp.cpp:164 -msgid "Stop Rea&ding" -msgstr "読込み中止(&d)" +#: kdirtreeview.cpp:69 +msgid "Own Size" +msgstr "サイズ" -#: kdirstatapp.cpp:173 -msgid "Zoom in" -msgstr "ズームイン" +#: kdirtreeview.cpp:70 +msgid "Items" +msgstr "アイテム数" -#: kdirstatapp.cpp:177 -msgid "Zoom out" -msgstr "ズームアウト" +#: kdirtreeview.cpp:71 +msgid "Files" +msgstr "ファイル数" -#: kdirstatapp.cpp:181 -msgid "Select Parent" -msgstr "親を選択" +#: kdirtreeview.cpp:72 +msgid "Subdirs" +msgstr "サブディレクトリ数" -#: kdirstatapp.cpp:185 -msgid "Rebuild Treemap" -msgstr "ツリーマップの再構築" +#: kdirtreeview.cpp:73 +msgid "Last Change" +msgstr "最終更新日" -#: kdirstatapp.cpp:189 -msgid "Show Treemap" -msgstr "ツリーマップ表示" +#: kdirtreeview.cpp:166 +msgid "Read Jobs" +msgstr "読取りジョブ" -#: kdirstatapp.cpp:193 -msgid "Help about Treemaps" -msgstr "ツリーマップのヘルプ" +#: kdirtreeview.cpp:435 +#, c-format +msgid "Finished. Elapsed time: %1" +msgstr "終了. 経過時間 : %1" -#: kdirstatapp.cpp:199 -msgid "Send &Mail to Owner" -msgstr "オーナーにメイル送信(&M)" +#: kdirtreeview.cpp:465 +#, c-format +msgid "Aborted. Elapsed time: %1" +msgstr "中断. 経過時間 : %1" -#: kdirstatapp.cpp:203 -msgid "Send &Feedback Mail..." -msgstr "フィードバックメール送信(&F)..." +#: kdirtreeview.cpp:501 +msgid "Elapsed time: %1 reading directory %2" +msgstr "経過時間: %1 ディレクトリ読込み中 %2" -#: kdirstatapp.cpp:208 -msgid "Opens a directory" -msgstr "ディレクトリを開きます" +#: kdirtreeview.cpp:505 +#, fuzzy, c-format +msgid "Elapsed time: %1" +msgstr "中断. 経過時間 : %1" -#: kdirstatapp.cpp:209 -msgid "Opens a (possibly remote) directory" -msgstr "(恐らく遠隔)ディレクトリーを開きます" +#: kdirtreeview.cpp:780 +msgid "Sparse file: %1 (%2 Bytes) -- allocated: %3 (%4 Bytes)" +msgstr "" -#: kdirstatapp.cpp:210 -msgid "Opens a recently used directory" -msgstr "最近用いられているディレクトリーを開きます" +#: kdirtreeview.cpp:788 +msgid "%1 (%2 Bytes) with %3 hard links => effective size: %4 (%5 Bytes)" +msgstr "" -#: kdirstatapp.cpp:211 -msgid "Closes the current directory" -msgstr "カレント・ディレクトリを閉じます" +#: kdirtreeview.cpp:834 +msgid "%1 (%2 Bytes)" +msgstr "" -#: kdirstatapp.cpp:212 -msgid "Re-reads the entire directory tree" -msgstr "再度ディレクトリー全体を読みます" +#: kdirtreeview.cpp:939 +msgid "Disk Usage" +msgstr "ディスク使用状況" -#: kdirstatapp.cpp:213 -msgid "Re-reads the selected subtree" -msgstr "選択されたサブツリーを再度読みます" +#: kdirtreeview.cpp:941 +msgid "Please check your disk usage and clean up if you can. Thank you." +msgstr "" +"ディスク使用状況を確認してください、もし可能なら不要ファイルを削除してくださ" +"い" -#: kdirstatapp.cpp:214 -msgid "Scan mounted file systems" -msgstr "マウントしたファイル・システムをスキャンします" +#: kdirtreeview.cpp:945 +msgid "Disk usage report generated by KDirStat" +msgstr "KDirStatによってディスク使用状況レポートを作成しました" -#: kdirstatapp.cpp:215 -msgid "Stops directory reading" -msgstr "ディレクトリーの読込みを中止" +#: kdirtreeview.cpp:1008 +msgid "<Files>" +msgstr "<ファイル>" -#: kdirstatapp.cpp:216 -msgid "Quits the application" -msgstr "アプリケーションを中止します" +#: kdirtreeview.cpp:1023 +msgid "%1 / %2 Links (allocated: %3)" +msgstr "" -#: kdirstatapp.cpp:217 -msgid "Copies the URL of the selected item to the clipboard" -msgstr "選択されたアイテムのURLをクリップボードにコピーします" +#: kdirtreeview.cpp:1030 +msgid "%1 / %2 Links" +msgstr "" -#: kdirstatapp.cpp:218 -msgid "Enables/disables the toolbar" -msgstr "ツールバーを表示/非表示" +#: kdirtreeview.cpp:1039 +msgid "%1 (allocated: %2)" +msgstr "" -#: kdirstatapp.cpp:219 -msgid "Enables/disables the statusbar" -msgstr "ステータスバーを表示/非表示" +#: kdirtreeview.cpp:1173 +msgid "[%1 Read Jobs]" +msgstr "[%1 読込みジョブ]" -#: kdirstatapp.cpp:220 -msgid "Enables/disables the treemap view" -msgstr "ツリーマップを表示/非表示" +#: kfeedback.cpp:32 +msgid "Feedback" +msgstr "フィードバック" -#: kdirstatapp.cpp:221 -msgid "Zoom treemap in" -msgstr "ツリーマップズームイン" +#: kfeedback.cpp:38 +msgid "&Mail this..." +msgstr "これをメール(&M)..." -#: kdirstatapp.cpp:222 -msgid "Zoom treemap out" -msgstr "ツリーマップズームアウト" +#: kfeedback.cpp:88 +msgid "" +"<p><b>Please tell us your opinion about this program.</b></p><p>You will be " +"able to review everything in your mailer before any mail is sent.<br>Nothing " +"will be sent behind your back.</p>" +msgstr "" +"<p><b>我々にこのプログラムに関するあなたの意見を聞かせてください</b></p><p>" +"メールを送信する前に、あなたのメーラーですべてをチェックすることができます" +"<br> 何も、あなたに黙って送信されません</p>" -#: kdirstatapp.cpp:223 -msgid "Select parent" -msgstr "親を選択" +#: kfeedback.cpp:113 +msgid "Questions marked with " +msgstr "質問で、次の印" -#: kdirstatapp.cpp:224 -msgid "Rebuild treemap to fit into available space" -msgstr "利用可能なスペースに入れるべきツリーマップを再構築" +#: kfeedback.cpp:122 +msgid " must be answered before a mail can be sent." +msgstr "は、メールを送信する前に、答えていなければいけません" -#: kdirstatapp.cpp:225 -msgid "Opens the preferences dialog" -msgstr "プレファレンス・ダイアログを開く" +#: kfeedback.cpp:133 +msgid "&Additional Comments:" +msgstr "追加コメント(&A):" -#: kdirstatapp.cpp:226 -msgid "Sends a mail to the owner of the selected subtree" -msgstr "選択されたサブツリーの所有者へメールを送信" +#: kfeedback.cpp:308 +msgid "yes" +msgstr "はい" -#: kdirstatapp.cpp:301 kdirstatapp.cpp:335 kdirstatapp.cpp:445 -#: kdirstatapp.cpp:460 kdirstatapp.cpp:472 kdirstatapp.cpp:485 -#: kdirstatapp.cpp:494 kdirstatapp.cpp:506 -msgid "Ready." -msgstr "準備ができています" +#: kfeedback.cpp:309 +msgid "no" +msgstr "いいえ" -#: kdirstatapp.cpp:328 kdirstatapp.cpp:438 kdirstatapp.cpp:467 -msgid "Opening directory..." -msgstr "ディレクトリーを開いてます..." +#: kstdcleanup.cpp:23 +msgid "Open in &Konqueror" +msgstr "Konquerorで開く(&K)" -#: kdirstatapp.cpp:440 -msgid "Open Directory..." -msgstr "ディレクトリー開きます" +#: kstdcleanup.cpp:43 +msgid "Open in &Terminal" +msgstr "ターミナルで開く(&T)" -#: kdirstatapp.cpp:452 -msgid "Opening URL..." -msgstr "URLを開いています..." +#: kstdcleanup.cpp:62 +msgid "&Compress" +msgstr "圧縮(&C)" -#: kdirstatapp.cpp:455 -msgid "Open URL..." -msgstr "URL開きます..." +#: kstdcleanup.cpp:80 +msgid "&make clean" +msgstr "&make clean" -#: kdirstatapp.cpp:479 -msgid "Closing directory..." -msgstr "ディレクトリーを閉じています..." +#: kstdcleanup.cpp:97 +msgid "Delete T&rash Files" +msgstr "ゴミ箱を空に(&r)" -#: kdirstatapp.cpp:492 -msgid "Refreshing directory tree..." -msgstr "ディレクトリーツリーのリフレッシュ中..." +#: kstdcleanup.cpp:115 +msgid "Delete (to Trash &Bin)" +msgstr "ゴミ箱へ(&B)" -#: kdirstatapp.cpp:504 -msgid "Refreshing selected subtree..." -msgstr "選択されたサブツリーのリフレッシュ中..." +#: kstdcleanup.cpp:134 +msgid "&Delete (no way to undelete!)" +msgstr "削除(復元できない)(&D)" -#: kdirstatapp.cpp:684 -msgid "" -"Now that you know this program for some time,\n" -"wouldn't you like to tell the authors your opinion about it?\n" -"\n" -"Open Source software depends on user feedback.\n" -"Your opinion can help us make the software better." +#: kdirstat_part.rc:6 +#, no-c-format +msgid "&Edit" msgstr "" -"このプログラムを知っているので\n" -"著者にあなたの見解を伝えることはいかがではないでしょうか?\n" -"\n" -"Open Source ソフトウェアはユーザ・フィードバックに依存します。\n" -"あなたの意見は、私たちがソフトウェアをよりよくするのを助けることができます。" - -#: kdirstatapp.cpp:689 -msgid "Please tell us your opinion!" -msgstr "私たちにあなたの意見を伝えてください!" - -#: kdirstatapp.cpp:690 -msgid "Open &Feedback Form..." -msgstr "フィードバックフォームを開く(&F)..." - -#: kdirstatapp.cpp:691 -msgid "&No, and don't ask again!" -msgstr "いいえ、再び尋ねないでください!(&N)" -#: kcleanupcollection.cpp:231 -#, c-format -msgid "User Defined Cleanup #&%1" -msgstr "ユーザ・クリーンアップを定義しました #&%1" - -#: kcleanupcollection.cpp:234 -#, c-format -msgid "User Defined Cleanup #%1" -msgstr "ユーザ・クリーンアップを定義しました #%1" +#: kdirstatui.rc:21 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "ファイル(&F)" #: kdirstatui.rc:34 +#, no-c-format msgid "Clean &Up" msgstr "クリーンアップ(&U)" -#: kdirstatui.rc:75 +#: kdirstatui.rc:58 +#, no-c-format msgid "&Treemap" msgstr "ツリーマップ(&T)" -#: kdirstatui.rc:75 +#: kdirstatui.rc:70 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "設定" + +#: kdirstatui.rc:77 +#, no-c-format msgid "&Report" msgstr "レポート(&R)" +#: kdirstatui.rc:82 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kdirstatui.rc:96 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" |