diff options
author | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2021-09-07 14:38:22 +0200 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2021-09-07 14:38:22 +0200 |
commit | 4e727254180dad8402a4845fb172c0244ef18359 (patch) | |
tree | 777ec93848a6828c06027d867b7308775bb7c55c /translations/gl/messages | |
parent | c58efc5db0618378a3ce27356e1fd7852338199b (diff) | |
download | kftpgrabber-4e727254180dad8402a4845fb172c0244ef18359.tar.gz kftpgrabber-4e727254180dad8402a4845fb172c0244ef18359.zip |
Remove the original translation directory layout.
Signed-off-by: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>
Diffstat (limited to 'translations/gl/messages')
-rw-r--r-- | translations/gl/messages/Makefile.am | 3 | ||||
-rw-r--r-- | translations/gl/messages/kftpgrabber.po | 3609 |
2 files changed, 0 insertions, 3612 deletions
diff --git a/translations/gl/messages/Makefile.am b/translations/gl/messages/Makefile.am deleted file mode 100644 index 73c415d..0000000 --- a/translations/gl/messages/Makefile.am +++ /dev/null @@ -1,3 +0,0 @@ -KDE_LANG = gl -SUBDIRS = $(AUTODIRS) -POFILES = AUTO diff --git a/translations/gl/messages/kftpgrabber.po b/translations/gl/messages/kftpgrabber.po deleted file mode 100644 index 26b0332..0000000 --- a/translations/gl/messages/kftpgrabber.po +++ /dev/null @@ -1,3609 +0,0 @@ -# translation of kftpgrabber.po to Galician -# -# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kftpgrabber\n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-02 13:09+0200\n" -"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"Language: gl\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" - -#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "mvillarino" - -#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" - -#: src/engine/connectionretry.cpp:66 -msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..." -msgstr "A esperar %1 segundos antes de conectar de novo..." - -#: src/engine/connectionretry.cpp:67 -msgid "Waiting..." -msgstr "A esperar..." - -#: src/engine/connectionretry.cpp:76 -msgid "Retrying connection (%1/%2)..." -msgstr "A repetir a conexón (%1/%2)..." - -#: src/engine/connectionretry.cpp:78 -msgid "Retrying connection..." -msgstr "A repetir a conexón..." - -#: src/engine/connectionretry.cpp:93 -msgid "Retry aborted." -msgstr "A repetizón foi interrompida." - -#: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295 -#: src/widgets/browser/view.cpp:185 -msgid "Idle." -msgstr "Ocioso." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:297 -msgid "Connection has failed." -msgstr "A conexón estragou-se." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508 -#, fuzzy -msgid "" -"SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2." -msgstr "" -"A negociazón de SSL tivo éxito. A conexón está asegurada con SSL de %1 bits." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:324 -msgid "SSL negotiation failed. Login aborted." -msgstr "A negociazón de SSL fallou. A autenticazón foi interrompida." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:330 -msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted." -msgstr "O pedido de negociazón de SSL fallou. A autenticazón foi interrompida." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:366 src/engine/ftpsocket.cpp:386 -#: src/engine/sftpsocket.cpp:160 -msgid "Login has failed." -msgstr "A autenticazón fallou." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:445 src/engine/sftpsocket.cpp:200 -msgid "Connected." -msgstr "Conectado." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:486 src/engine/sftpsocket.cpp:246 -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:307 -msgid "Connecting..." -msgstr "A conectar..." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:487 src/engine/sftpsocket.cpp:247 -msgid "Connecting to %1:%2..." -msgstr "A conectar con %1:%2..." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:514 -msgid "SSL negotiation failed. Connect aborted." -msgstr "A negociazón de SSL fallou. A conexón foi interrompida." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134 -msgid "Logging in..." -msgstr "A aceder..." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:524 -msgid "Connected with server, waiting for welcome message..." -msgstr "Conectado co servidor; á espera da mensaxe de benvidas..." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:531 -msgid "Failed to connect (%1)" -msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexón (%1)" - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281 -msgid "Aborted." -msgstr "Interrompido." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:875 -msgid "Incompatible address family for PORT, but EPRT not supported, aborting!" -msgstr "" -"Família de enderezos incompatíbel para PORT, pero EPRT non está soportado, a " -"interromper!" - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:913 -msgid "Establishing data connection with %1:%2..." -msgstr "A estabelecer a conexón de datos con %1:%2..." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:947 src/engine/ftpsocket.cpp:955 -msgid "Unable to establish a listening socket." -msgstr "Non foi posíbel estabelecer un socket de escoita." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:995 -msgid "Waiting for data connection on port %1..." -msgstr "Á espera da conexón de datos no porto %1..." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:1008 src/engine/ftpsocket.cpp:1066 -msgid "Data connection established." -msgstr "A conexón de datos foi estabelecida." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:1046 -msgid "Data channel secured with %1 bit SSL." -msgstr "A canle de datos está asegurado con SSL de %1 bits." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:1048 -msgid "SSL negotiation for the data channel has failed. Aborting transfer." -msgstr "" -"A negociazón de SSL para a canle de datos fallou. A interromper a " -"transferéncia." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:1059 src/engine/ftpsocket.cpp:2513 -#: src/engine/ftpsocket.cpp:2523 src/engine/ftpsocket.cpp:2680 -#: src/engine/ftpsocket.cpp:2690 -msgid "Transfer completed." -msgstr "A transferéncia está completa." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:1261 src/engine/sftpsocket.cpp:302 -msgid "Using cached directory listing." -msgstr "A usar a lista do cartafol na caché." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:1349 src/engine/ftpsocket.cpp:1350 -#: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367 -msgid "Fetching directory listing..." -msgstr "A obter a lista do cartafol..." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:1533 src/engine/ftpsocket.cpp:1877 -#: src/engine/ftpsocket.cpp:2701 src/engine/sftpsocket.cpp:407 -#: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556 -#: src/engine/sftpsocket.cpp:664 -msgid "Transfering..." -msgstr "A transferir..." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:1534 src/engine/sftpsocket.cpp:504 -msgid "Downloading file '%1'..." -msgstr "A obter o ficheiro \"%1\"..." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:1878 src/engine/sftpsocket.cpp:665 -msgid "Uploading file '%1'..." -msgstr "A enviar o ficheiro \"%1\"..." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:1962 src/engine/sftpsocket.cpp:685 -msgid "Removing..." -msgstr "A borrar..." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:2028 src/engine/sftpsocket.cpp:712 -msgid "Renaming..." -msgstr "A mudar o nome..." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:2080 src/engine/sftpsocket.cpp:732 -msgid "Changing mode..." -msgstr "A modificar o modo..." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:2124 -msgid "Making directory..." -msgstr "A criar o cartafol..." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:2375 -msgid "" -"Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, " -"aborting transfer!" -msgstr "" - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:2702 -#, fuzzy -msgid "Transfering file '%1'..." -msgstr "A enviar o ficheiro \"%1\"..." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:2746 -msgid "Transmitting keep-alive..." -msgstr "A transmitir sinal de keep-alive..." - -#: src/engine/sftpsocket.cpp:129 -msgid "Unable to establish SSH connection (%1)" -msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexón SSH (%1)" - -#: src/engine/sftpsocket.cpp:135 -msgid "Connected with server, attempting to login..." -msgstr "Conectado co servidor, a tentar autenticar-se..." - -#: src/engine/sftpsocket.cpp:167 -msgid "Keyboard-interactive authentication succeeded." -msgstr "A autenticazón interactiva co teclado tivo éxito." - -#: src/engine/sftpsocket.cpp:170 -msgid "Public key authentication succeeded." -msgstr "A autenticazón con chave pública tivo éxito." - -#: src/engine/sftpsocket.cpp:179 -msgid "Unable to initialize SFTP channel." -msgstr "Non foi posíbel inicializar a canle SFTP." - -#: src/engine/sftpsocket.cpp:187 -msgid "Unable to initialize SFTP." -msgstr "Non foi posíbel inicializar SFTP." - -#: src/engine/socket.cpp:152 -msgid "Disconnected." -msgstr "Desconectado." - -#: src/engine/socket.cpp:192 -msgid "Connection timed out." -msgstr "A conexón expirou." - -#: src/engine/socket.cpp:517 src/engine/socket.cpp:553 -msgid "Scan complete." -msgstr "Pestquisa completa." - -#: src/engine/socket.cpp:567 -msgid "Starting recursive directory scan..." -msgstr "A iniciar a pestquisa recursiva do cartafol..." - -#: src/kftpbookmarks.cpp:97 -msgid "Copy of" -msgstr "Copia de" - -#: src/kftpbookmarks.cpp:307 -msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption." -msgstr "" -"Este ficheiro de favoritos está cifrado. Indique a chave para descifrá-lo." - -#: src/kftpbookmarks.cpp:326 -msgid "" -"<qt>Bookmark file decryption has failed with provided key. Do you want to " -"<b>overwrite</b> bookmarks with an empty file ?<br><br><font color=\"red" -"\"><b>Warning:</b> If you overwrite, all current bookmarks will be lost.</" -"font></qt>" -msgstr "" -" <qt>Non foi posíbel descifrar o ficheiro coa chave indicada. Desexa " -"<b>sobrescreber</b> os favoritos cun ficheiro valeiro? <br><br><font color=" -"\"red\"><b>Aviso:</b> Se o sobrescrebe, todos os favoritos actuais serán " -"perdidos.</font></qt>" - -#: src/kftpbookmarks.cpp:327 -msgid "Decryption Failed" -msgstr "A Descifraxe Fallou" - -#: src/kftpbookmarks.cpp:328 -msgid "&Overwrite Bookmarks" -msgstr "S&obrescreber os Favoritos" - -#: src/kftpbookmarks.cpp:386 -msgid "Enter key for bookmark file encryption." -msgstr "Indique a chave para descifrar o ficheiro de favoritos." - -#: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371 -msgid "Please provide your X509 certificate decryption password." -msgstr "Por favor indique o contrasinal de descodificazón do certificado X509." - -#: src/kftpbookmarks.cpp:825 -msgid "<No Services Published>" -msgstr "<Sen Servizos Publicados>" - -#: src/kftpbookmarks.cpp:830 -msgid "<DNSSD Not Available>" -msgstr "<DNSSD Non disponíbel>" - -#: src/kftpbookmarks.cpp:861 -msgid "<No Sites In TDEWallet>" -msgstr "<Non hai Sítios na TDEWallet>" - -#: src/kftpbookmarks.cpp:878 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157 -msgid "Please provide your username and password for connecting to this site." -msgstr "" -"Indique o seu usuário e o contrasinal para se conectar a este servidor." - -#: src/kftpbookmarks.cpp:879 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158 -msgid "Site:" -msgstr "Sítio:" - -#: src/kftpbookmarks.cpp:908 src/widgets/browser/actions.cpp:298 -#: src/widgets/browser/actions.cpp:316 -msgid "Do you want to drop current connection?" -msgstr "Desexa quebrar a conexón actual?" - -#: src/kftpfileexistsactions.cpp:71 -msgid "On File Exists Actions (%1)" -msgstr "Aczóns no Caso de que o Ficheiro Exista (%1)" - -#: src/kftpfileexistsactions.cpp:77 -msgid "Size/Timestamp" -msgstr "Tamaño/Hora" - -#: src/kftpfileexistsactions.cpp:80 src/kftpfileexistsactions.cpp:89 -msgid "Same" -msgstr "Igual" - -#: src/kftpfileexistsactions.cpp:83 -msgid "Older" -msgstr "Máis Antigo" - -#: src/kftpfileexistsactions.cpp:86 -msgid "Newer" -msgstr "Máis Recente" - -#: src/kftpfileexistsactions.cpp:92 -msgid "Smaller" -msgstr "Menor" - -#: src/kftpfileexistsactions.cpp:95 -msgid "Bigger" -msgstr "Maior" - -#: src/kftpfileexistsactions.cpp:103 -msgid "Skip" -msgstr "Ignorar" - -#: src/kftpfileexistsactions.cpp:104 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrescreber" - -#: src/kftpfileexistsactions.cpp:105 -msgid "Resume" -msgstr "Continuar" - -#: src/kftpfileexistsactions.cpp:106 -msgid "Rename" -msgstr "Mudar o Nome" - -#: src/kftpfileexistsactions.cpp:107 -msgid "Ask" -msgstr "Perguntar" - -#: src/kftpqueue.cpp:555 -msgid "All queued transfers have been completed." -msgstr "Todas as transferéncias na cola finalizaron." - -#: src/kftpqueue.cpp:723 -msgid "File Exists" -msgstr "O Ficheiro Existe" - -#: src/kftpsession.cpp:327 -msgid "Log (%1)" -msgstr "Rexisto (%1)" - -#: src/kftpsession.cpp:358 src/kftpsession.cpp:805 -msgid "Local Session" -msgstr "Sesión Local" - -#: src/kftpsession.cpp:359 src/kftpsession.cpp:613 src/kftpsession.cpp:806 -#: src/mainwindow.cpp:396 src/widgets/configdialog.cpp:71 -msgid "Log" -msgstr "Rexisto" - -#: src/kftpsession.cpp:375 -msgid "Connection with %1 has been successfully established." -msgstr "A conexón con %1 foi estabelecida con éxito." - -#: src/kftpsession.cpp:388 -msgid "Please provide your private key decryption password." -msgstr "Indique o contrasinal da sua chave privada." - -#: src/kftpsession.cpp:614 -msgid "Session" -msgstr "Sesión" - -#: src/kftpsession.cpp:900 -msgid "At least one session must remain open on each side." -msgstr "Polo menos unha sesión debe permanecer aberta de cada lado." - -#: src/kftpsession.cpp:905 -msgid "Please finish all transfers before closing the session." -msgstr "Termine todas as transferéncias antes de pechar a sesión." - -#: src/kftpsession.cpp:910 -msgid "" -"This session is currently connected. Are you sure you wish to disconnect?" -msgstr "Esta sesión está conectada. Está seguro de que desexa desconectar?" - -#: src/kftpsession.cpp:910 -msgid "Close Session" -msgstr "Pechar a Sesión" - -#: src/kftptransfer.cpp:345 -msgid "Transfer of the following files is complete:" -msgstr "A transferéncia dos seguintes ficheiros rematou:" - -#: src/kftptransferfile.cpp:223 -msgid "Connection to the server has failed." -msgstr "A conexón co servidor estragou-se." - -#: src/kftptransferfile.cpp:227 -msgid "Login to the server has failed" -msgstr "Fallou a autenticazón no servidor" - -#: src/kftptransferfile.cpp:231 -msgid "Source file cannot be found." -msgstr "Non foi posíbel atopar o ficheiro de orixe." - -#: src/kftptransferfile.cpp:235 -msgid "Permission was denied." -msgstr "Negou-se o permiso." - -#: src/kftptransferfile.cpp:239 -#, fuzzy -msgid "Unable to open local file for read or write operations." -msgstr "Non foi posíbel aceder ao ficheiro para escrita." - -#: src/kftptransferfile.cpp:243 -msgid "Transfer failed for some reason." -msgstr "A transferéncia fallou por algunha razón." - -#: src/kftptransferfile.cpp:317 -msgid "" -"Transfer of the following files <b>has been aborted</b> because there is not " -"enough free space left on '%1':" -msgstr "" -"A transferéncia dos seguintes ficheiros <b>foi interrompida</b> porque non " -"hai espazo de abondo en \"%1\":" - -#: src/main.cpp:50 -msgid "KFTPGrabber - an FTP client for TDE" -msgstr "KFTPGrabber - un cliente de FTP para TDE" - -#: src/main.cpp:56 -msgid "An optional URL to connect to" -msgstr "Un URL adicional ao que se conectar" - -#: src/main.cpp:62 -msgid "KFTPGrabber" -msgstr "KFTPGrabber" - -#: src/main.cpp:64 -msgid "Lead developer" -msgstr "Desenvolvente lider" - -#: src/main.cpp:65 -msgid "Developer" -msgstr "Desenvolvente" - -#: src/main.cpp:67 -msgid "LibSSH code" -msgstr "Código de LibSSH" - -#: src/main.cpp:68 -msgid "otpCalc code" -msgstr "Código de otpCalc" - -#: src/main.cpp:69 -msgid "KopeteBalloon popup code" -msgstr "Código do aviso KopeteBalloon" - -#: src/main.cpp:70 -msgid "Traffic graph widget" -msgstr "Elemento do gráfico de tránsito" - -#: src/main.cpp:71 -msgid "Icon design" -msgstr "Deseño dos ícones" - -#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 -msgid "Testing and debugging" -msgstr "Probas e depurazón" - -#: src/main.cpp:74 -msgid "Directory parser code" -msgstr "Código do procesador de cartafoles" - -#: src/main.cpp:75 -msgid "Listview column handling code" -msgstr "" - -#: src/mainactions.cpp:77 -msgid "Quick &Connect..." -msgstr "Cone&xón Rápida..." - -#: src/mainactions.cpp:78 -msgid "&New Session" -msgstr "&Nova Sesión" - -#: src/mainactions.cpp:80 -msgid "&Left Side" -msgstr "&Lado Esquerdo" - -#: src/mainactions.cpp:81 -msgid "&Right Side" -msgstr "Lado Di&reito" - -#: src/mainactions.cpp:97 src/mainactions.cpp:142 -msgid "&Transfer Mode (Auto)" -msgstr "Modo de &Transferéncia (Auto)" - -#: src/mainactions.cpp:98 -msgid "ASCII" -msgstr "ASCII" - -#: src/mainactions.cpp:99 -msgid "Binary" -msgstr "Binário" - -#: src/mainactions.cpp:100 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" - -#: src/mainactions.cpp:129 -msgid "&Transfer Mode (ASCII)" -msgstr "Modo de &Transferéncia (ASCII)" - -#: src/mainactions.cpp:136 -msgid "&Transfer Mode (Binary)" -msgstr "Modo de &Transferéncia (Binário)" - -#: src/mainwindow.cpp:153 -msgid "" -"<qt>Unable to find %1 XML GUI descriptor file. Please check that you have " -"installed the application correctly! If you have any questions please ask on " -"%2.<br><br><b>Warning:</b> Current GUI will be incomplete!</qt>" -msgstr "" -"<qt>Non foi posíbel encontrar o ficheiro XML que descrebe a GUI %1. " -"Verifique que instalou a aplicazón correctamente! Se ten dúvidas, por " -"pergunte en %2.<br><br><b>Atenzón:</b> A GUI actual ficará incompleta!</qt>" - -#: src/mainwindow.cpp:231 -msgid "" -"<p>Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. " -"Use <b>Quit</b> from the <b>KFTPGrabber</b> menu to quit the application.</" -"p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p>" -msgstr "" -" <p>Se pecha a fiestra principal manterá KFTPGrabber a correr na bandexa do " -"sistema. Use a opzón <b>Sair</b> do menu de <b>KFTPGrabber</b> para sair da " -"aplicazón.</p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p>" - -#: src/mainwindow.cpp:234 -msgid "Docking in System Tray" -msgstr "A acoplar na Bandexa do Sistema" - -#: src/mainwindow.cpp:242 -#, c-format -msgid "" -"_n: There is currently a transfer running.\n" -"There are currently %n transfers running." -msgstr "" -"Hai unha transferéncia en curso.\n" -"Hai %n transferéncias en curso." - -#: src/mainwindow.cpp:243 -msgid "" -"\n" -"Are you sure you want to quit?" -msgstr "" -"\n" -"Está seguro de que desexa saír?" - -#: src/mainwindow.cpp:300 -msgid "FTP Sites Near Me" -msgstr "Sítios FTP Perto de Min" - -#: src/mainwindow.cpp:304 -msgid "Sites In TDEWallet" -msgstr "Sítios en TDEWallet" - -#: src/mainwindow.cpp:306 -msgid "Edit Bookmarks..." -msgstr "Editar os Marcadores..." - -#: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95 -msgid "idle" -msgstr "ocioso" - -#: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403 -msgid "Download: %1/s" -msgstr "Obtenzón: %1/s" - -#: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404 -msgid "Upload: %1/s" -msgstr "Envio: %1/s" - -#: src/mainwindow.cpp:343 -msgid "Queue" -msgstr "Cola" - -#: src/mainwindow.cpp:344 src/ui/config_transfers.ui:614 -#, no-c-format -msgid "Failed Transfers" -msgstr "Transferéncias Falladas" - -#: src/mainwindow.cpp:358 -msgid "Sites Near Me" -msgstr "Sítios Perto de Min" - -#: src/mainwindow.cpp:395 src/ui/config_transfers.ui:532 -#, no-c-format -msgid "Threads" -msgstr "Fios" - -#: src/mainwindow.cpp:397 -msgid "Traffic" -msgstr "Tránsito" - -#: src/misc/configbase.cpp:55 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:272 -#, no-c-format -msgid "Download" -msgstr "Obter" - -#: src/misc/configbase.cpp:56 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:277 -#, no-c-format -msgid "Upload" -msgstr "Enviar" - -#: src/misc/configbase.cpp:57 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:282 -#, no-c-format -msgid "FXP" -msgstr "FXP" - -#: src/misc/customcommands/entry.cpp:102 -msgid "" -"<qt>Requested operation has failed! Response from server is:<br/><br /><b>" -"%1</b></qt>" -msgstr "" - -#: src/misc/customcommands/entry.cpp:109 -msgid "<qt>Handler named <b>%1</b> can't be found for response parsing!</qt>" -msgstr "" - -#: src/misc/customcommands/manager.cpp:176 -msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!" -msgstr "" - -#: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65 -msgid "Filename" -msgstr "Nome do ficheiro" - -#: src/misc/filter.cpp:219 -msgid "Entry Type" -msgstr "" - -#: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93 -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436 -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" - -#: src/misc/filter.cpp:223 -#, fuzzy -msgid "Change priority" -msgstr "Mu&dar o Sítio" - -#: src/misc/filter.cpp:224 -msgid "Skip when queuing" -msgstr "" - -#: src/misc/filter.cpp:225 -msgid "Colorize in list view" -msgstr "" - -#: src/misc/filter.cpp:226 -msgid "Hide from list view" -msgstr "" - -#: src/misc/filter.cpp:227 -#, fuzzy -msgid "Lowercase destination" -msgstr "Destino" - -#: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229 -#: src/widgets/filtereditor.cpp:269 -msgid "Unnamed Rule" -msgstr "" - -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57 -#, fuzzy -msgid "contains" -msgstr "a conectar" - -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58 -msgid "does not contain" -msgstr "" - -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247 -msgid "equals" -msgstr "" - -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248 -msgid "does not equal" -msgstr "" - -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61 -msgid "matches regexp" -msgstr "" - -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62 -msgid "does not match regexp" -msgstr "" - -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149 -msgid "is" -msgstr "" - -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150 -msgid "is not" -msgstr "" - -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103 -msgid "Directory" -msgstr "Cartafol" - -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249 -msgid "is greater than" -msgstr "" - -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250 -msgid "is smaller than" -msgstr "" - -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289 -msgid "bytes" -msgstr "" - -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374 -msgid "Please select an action." -msgstr "" - -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389 -#, fuzzy -msgid "Priority:" -msgstr "Prioridade" - -#: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62 -msgid "FileZilla 3 import" -msgstr "" - -#: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52 -msgid "gFTP import" -msgstr "Importar de gFTP" - -#: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62 -msgid "KFTPGrabber import" -msgstr "Importar de KFTPGrabber" - -#: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52 -msgid "NcFtp import" -msgstr "Importar de NcFTP" - -#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82 -msgid "Import..." -msgstr "Importar..." - -#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82 -msgid "Export..." -msgstr "Exportar..." - -#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118 -msgid "FTP Bookmark Editor" -msgstr "Editor de Favoritos de FTP" - -#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 -msgid "" -"<qt>You are about to export your KFTPGrabber bookmarks. They may contain " -"passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may " -"compromise their safety.<br><br>Are you sure?</qt>" -msgstr "" -" <qt>Está a piques de exportar os seus favoritos de KFTPGrabber. Poden " -"conter contrasinais ou certificados X509 importantes: o envio dos seus " -"favoritos pode comprometer a sua seguridade.<br><br>Está seguro?</qt>" - -#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201 -msgid "Export Bookmarks" -msgstr "Exportar os Favoritos" - -#: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65 -msgid "SSL/TLS Settings" -msgstr "Configurazón de SSL/TLS" - -#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99 -msgid "Unable to load the selected import plugin." -msgstr "Non foi posíbel cargar a extensión de importazón escollida." - -#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108 -msgid "The selected file does not exist or is not readable." -msgstr "O ficheiro escollido non existe ou non pode ser lido." - -#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130 -msgid "Bookmark importing is complete." -msgstr "A importazón de favoritos terminou." - -#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:95 -msgid "No bookmarks." -msgstr "Sen favoritos." - -#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:112 -msgid "&New..." -msgstr "&Novo..." - -#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:113 src/widgets/browser/actions.cpp:108 -msgid "&Rename" -msgstr "Muda&r o Nome" - -#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:115 -msgid "&Create Subcategory..." -msgstr "&Criar unha Sub-Categoria..." - -#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:116 -msgid "&Duplicate" -msgstr "&Duplicar" - -#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367 -msgid "Category Name" -msgstr "Nome da Categoria" - -#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367 -msgid "Rename category:" -msgstr "Mudar o nome da categoria:" - -#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383 -msgid "New Category Name" -msgstr "Nome Novo da Categoria" - -#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383 -msgid "New category:" -msgstr "Nova categoria:" - -#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:403 -msgid "New server" -msgstr "Novo servidor" - -#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:409 -#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:411 -#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:414 -msgid "New Server" -msgstr "Novo Servidor" - -#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:473 -msgid "Are you sure you want to remove this category?" -msgstr "Está seguro de que desexa borrar esta categoria?" - -#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:480 -msgid "Are you sure you want to remove this server?" -msgstr "Está seguro de que desexa borrar este servidor?" - -#: src/widgets/bookmarks/sidebar.cpp:80 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Editar..." - -#: src/widgets/browser/actions.cpp:104 -msgid "&Abort" -msgstr "&Interromper" - -#: src/widgets/browser/actions.cpp:105 -msgid "&Show Tree View" -msgstr "Mo&strar a Vista en Árbore" - -#: src/widgets/browser/actions.cpp:106 src/widgets/queueview/queueview.cpp:575 -msgid "Show &Filter" -msgstr "Mostrar o &Filtro" - -#: src/widgets/browser/actions.cpp:110 -msgid "&Properties" -msgstr "&Propriedades" - -#: src/widgets/browser/actions.cpp:111 src/widgets/browser/actions.cpp:326 -msgid "&Shred" -msgstr "De&struir" - -#: src/widgets/browser/actions.cpp:116 -#, fuzzy -msgid "&Filter Options" -msgstr "Opzóns do Filtro" - -#: src/widgets/browser/actions.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Always &skip this file when queuing" -msgstr "Unha lista das prioridades dos ficheiros ao colocá-los na cola." - -#: src/widgets/browser/actions.cpp:118 -msgid "Make this file &top priority" -msgstr "" - -#: src/widgets/browser/actions.cpp:119 -msgid "Make this file &lowest priority" -msgstr "" - -#: src/widgets/browser/actions.cpp:125 -msgid "&Transfer" -msgstr "&Transferéncia" - -#: src/widgets/browser/actions.cpp:126 -msgid "&Queue Transfer" -msgstr "Pór a Transferéncia na &Cola" - -#: src/widgets/browser/actions.cpp:127 -msgid "&Create Directory..." -msgstr "&Criar o directório..." - -#: src/widgets/browser/actions.cpp:128 -msgid "&Open file" -msgstr "Abrir un ficheir&o" - -#: src/widgets/browser/actions.cpp:129 -msgid "&Verify..." -msgstr "&Verificar..." - -#: src/widgets/browser/actions.cpp:133 -msgid "&More Actions" -msgstr "&Máis Aczóns" - -#: src/widgets/browser/actions.cpp:134 -msgid "&Manual Command Entry..." -msgstr "" - -#: src/widgets/browser/actions.cpp:135 -msgid "&Export Directory Listing..." -msgstr "&Exportar a Lista do cartafol..." - -#: src/widgets/browser/actions.cpp:136 -msgid "Show &Hidden Files && Directories" -msgstr "Mostrar os Fic&heiros e cartafoles ocultos" - -#: src/widgets/browser/actions.cpp:137 -msgid "Open current directory in &Konqueror..." -msgstr "" - -#: src/widgets/browser/actions.cpp:139 -msgid "Compare &selected items" -msgstr "" - -#: src/widgets/browser/actions.cpp:140 -#, fuzzy -msgid "Compare &directories" -msgstr "Filtrar Cartafoles" - -#: src/widgets/browser/actions.cpp:144 -#, fuzzy -msgid "Send &Raw Command" -msgstr "Enviar un Comando en Bruto" - -#: src/widgets/browser/actions.cpp:161 -msgid "&Change Site" -msgstr "Mu&dar o Sítio" - -#: src/widgets/browser/actions.cpp:162 -msgid "&Quick Connect..." -msgstr "Con&exón Rápida..." - -#: src/widgets/browser/actions.cpp:163 -msgid "&Connect To" -msgstr "&Conectar con" - -#: src/widgets/browser/actions.cpp:164 -msgid "&Disconnect" -msgstr "&Desconectar" - -#: src/widgets/browser/actions.cpp:179 -msgid "Change Remote &Encoding" -msgstr "Mudar a Codificazón R&emota" - -#: src/widgets/browser/actions.cpp:326 -msgid "Are you sure you want to SHRED this file?" -msgstr "Está seguro de que desexa DESTRUIR este ficheiro?" - -#: src/widgets/browser/actions.cpp:326 -msgid "Shred File" -msgstr "Destruir o Ficheiro" - -#: src/widgets/browser/actions.cpp:371 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete this item?\n" -"Do you really want to delete these %n items?" -msgstr "" - -#: src/widgets/browser/actions.cpp:373 -#, fuzzy -msgid "Delete Files" -msgstr "Borrar o Ficheiro" - -#: src/widgets/browser/actions.cpp:452 -#, fuzzy -msgid "Skip '%1'" -msgstr "Ignorar" - -#: src/widgets/browser/actions.cpp:456 -#, fuzzy -msgid "Priority '%1'" -msgstr "Prioridade" - -#: src/widgets/browser/actions.cpp:543 -msgid "Create Directory" -msgstr "Criar o cartafol" - -#: src/widgets/browser/actions.cpp:543 -msgid "Directory name:" -msgstr "Nome do cartafol:" - -#: src/widgets/browser/actions.cpp:591 -msgid "Send Raw Command" -msgstr "Enviar un Comando en Bruto" - -#: src/widgets/browser/actions.cpp:591 -msgid "Command:" -msgstr "Comando:" - -#: src/widgets/browser/actions.cpp:648 -msgid "Export Directory Listing" -msgstr "Exportar a Lista do cartafol" - -#: src/widgets/browser/actions.cpp:751 -msgid "" -"Identical files on both sides have been hidden. Only <b>different files</b> " -"are now visible." -msgstr "" - -#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140 -#, c-format -msgid "Could not enter folder %1." -msgstr "" - -#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88 -msgid "Filter Options" -msgstr "Opzóns do Filtro" - -#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90 -msgid "Filter Directories" -msgstr "Filtrar Cartafoles" - -#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93 -msgid "Filter Symlinks" -msgstr "Filtrar Ligazóns Simbólicas" - -#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Sensíbel á capitalizazón" - -#: src/ui/bookmark_properties.ui:42 src/ui/config_general.ui:34 -#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:45 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "&Xeral" - -#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:77 -#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:86 -msgid "Remote folder" -msgstr "Cartafol remoto" - -#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:98 -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" - -#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:149 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" - -#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:156 -msgid "Location:" -msgstr "Localizazón:" - -#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:163 -msgid "Size:" -msgstr "Tamaño:" - -#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:178 -msgid "Created:" -msgstr "Criado:" - -#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:206 -msgid "&Permissions" -msgstr "&Permisos" - -#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:240 -msgid "Access Permissions" -msgstr "Permisos de Aceso" - -#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:247 -msgid "Class" -msgstr "Clase" - -#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:251 -msgid "" -"Show\n" -"Entries" -msgstr "" -"Mostrar os\n" -"Itens" - -#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:253 -msgid "Read" -msgstr "Ler" - -#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:257 -msgid "" -"Write\n" -"Entries" -msgstr "" -"Escreber os\n" -"Itens" - -#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:259 -msgid "Write" -msgstr "Escreber" - -#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:263 -msgid "" -"_: Enter folder\n" -"Enter" -msgstr "Entrar" - -#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:265 -msgid "Exec" -msgstr "Exec" - -#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:272 -msgid "Special" -msgstr "Especial" - -#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:275 -msgid "User" -msgstr "Usuário" - -#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:278 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:281 -msgid "Others" -msgstr "Outros" - -#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:284 -msgid "Set UID" -msgstr "Trocar o UID" - -#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:287 -msgid "Set GID" -msgstr "Trocar o GID" - -#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:290 -msgid "Sticky" -msgstr "Pegoñento" - -#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:311 -msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" -msgstr "Aplicar os cámbios a todos os subcartafoles e ao seu contido" - -#: src/widgets/browser/treeview.cpp:142 -msgid "Root directory" -msgstr "Cartafol raiz" - -#: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417 -msgid "Filter: " -msgstr "Filtro: " - -#: src/widgets/browser/view.cpp:143 -msgid "Path: " -msgstr "Rota: " - -#: src/widgets/browser/view.cpp:392 -msgid "" -"This is a SSH encrypted connection. No certificate info is currently " -"available." -msgstr "" -"Esta é unha conexón cifrada con SSL. Non hai disponíbel informazón do " -"certificado." - -#: src/widgets/configdialog.cpp:69 -msgid "General" -msgstr "Xeral" - -#: src/widgets/configdialog.cpp:70 -msgid "Transfers" -msgstr "Transferéncias" - -#: src/widgets/configdialog.cpp:72 -msgid "Display" -msgstr "Visualizazón" - -#: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499 -msgid "Actions" -msgstr "Aczóns" - -#: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71 -#: src/widgets/filtereditor.cpp:129 -msgid "Filters" -msgstr "Filtros" - -#: src/widgets/failedtransfers.cpp:59 -msgid "Transfer" -msgstr "Transferéncia" - -#: src/ui/bookmark_properties.ui:237 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:101 -#: src/widgets/failedtransfers.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "Descrizón" - -#: src/widgets/failedtransfers.cpp:97 -msgid "There are no failed transfers." -msgstr "Non hai transferéncias estragadas." - -#: src/widgets/failedtransfers.cpp:117 -msgid "&Restart Transfer" -msgstr "&Reiniciar a Transferéncia" - -#: src/widgets/failedtransfers.cpp:118 -msgid "&Add To Queue" -msgstr "&Engadir á Cola" - -#: src/widgets/failedtransfers.cpp:119 -msgid "Add All To Queue" -msgstr "Engadir todo á cola" - -#: src/widgets/failedtransfers.cpp:120 -msgid "R&emove" -msgstr "Bo&rrar" - -#: src/widgets/failedtransfers.cpp:121 -msgid "Remove All" -msgstr "Borrar todo" - -#: src/widgets/failedtransfers.cpp:180 -msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?" -msgstr "Está seguro de que desexa borrar esta transferéncia estragada?" - -#: src/widgets/failedtransfers.cpp:188 -msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?" -msgstr "Está seguro de que desexa borrar todas as transferéncias estragadas?" - -#: src/widgets/filtereditor.cpp:67 -#, fuzzy -msgid "Filter &enabled" -msgstr "Nome do ficheiro" - -#: src/widgets/filtereditor.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "No filters." -msgstr "Filtros" - -#: src/widgets/filtereditor.cpp:154 -msgid "Up" -msgstr "" - -#: src/widgets/filtereditor.cpp:155 -#, fuzzy -msgid "Down" -msgstr "Obter" - -#: src/widgets/filtereditor.cpp:173 -#, fuzzy -msgid "Rename..." -msgstr "A mudar o nome..." - -#: src/widgets/filtereditor.cpp:175 -#, fuzzy -msgid "New" -msgstr "Máis Recente" - -#: src/widgets/filtereditor.cpp:266 -#, fuzzy -msgid "Rename Rule" -msgstr "Mudar o Nome" - -#: src/widgets/filtereditor.cpp:266 -msgid "Rename rule '%1' to:" -msgstr "" - -#: src/widgets/filtereditor.cpp:333 -#, fuzzy -msgid "Conditions" -msgstr "Cone&xón" - -#: src/widgets/filtereditor.cpp:337 -msgid "Match a&ll of the following" -msgstr "" - -#: src/widgets/filtereditor.cpp:338 -msgid "Match an&y of the following" -msgstr "" - -#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85 -#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101 -msgid "Form1" -msgstr "Form1" - -#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:41 -#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "New Pattern" -msgstr "Novo Padrón" - -#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:68 -#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Filename pattern:" -msgstr "Padrón do nome do ficheiro:" - -#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:76 -#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "Color:" -msgstr "Cor:" - -#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:59 -#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105 -msgid "Pattern" -msgstr "Padrón" - -#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:60 -#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106 -msgid "Color" -msgstr "Cor" - -#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:102 -msgid "Add pattern" -msgstr "Engadir un padrón" - -#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107 -msgid "Enabled" -msgstr "Activado" - -#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108 -msgid "Highlighting" -msgstr "Realce" - -#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109 -#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111 -msgid "<b>Not yet implemented.</b>" -msgstr "<b>Ainda non foi implementado.</b>" - -#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110 -msgid "Skip List" -msgstr "Ignorar a Lista" - -#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112 -msgid "ASCII xtensions" -msgstr "Extensións ASCII" - -#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54 -msgid "Select..." -msgstr "Escoller..." - -#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95 -msgid "No name" -msgstr "Sen nome" - -#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55 -msgid "Sites Near You" -msgstr "Sítios Próximos" - -#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:57 -msgid "No sites published." -msgstr "Non hai publicado nengun site." - -#: src/widgets/logview.cpp:64 -msgid "<b>KFTPGrabber</b> logger initialized.<br>" -msgstr "O rexisto de <b>KFTPGrabber</b> iniciou-se.<br>" - -#: src/widgets/logview.cpp:94 -msgid "Unable to open file for writing." -msgstr "Non foi posíbel aceder ao ficheiro para escrita." - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:255 -msgid "stalled" -msgstr "parado" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258 -msgid "running" -msgstr "a correr" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303 -msgid "Waiting for connection..." -msgstr "Á espera de conexón..." - -#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:90 -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:435 -#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:151 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:437 -msgid "Source" -msgstr "Orixe" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438 -msgid "Destination" -msgstr "Destino" - -#: src/ui/checksum_verifier.ui:36 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439 -#, no-c-format -msgid "Progress" -msgstr "Progreso" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440 -#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153 -msgid "Speed" -msgstr "Velocidade" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441 -msgid "ETA" -msgstr "ETA" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444 -msgid "You do not have any files in the queue." -msgstr "Non ten nengun ficheiro na cola." - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508 -msgid "Limit download transfer speed" -msgstr "" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509 -#, fuzzy -msgid "Down: " -msgstr "Obter" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517 -msgid "Limit upload transfer speed" -msgstr "" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518 -msgid "Up: " -msgstr "" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527 -msgid "Per-session transfer thread count" -msgstr "" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528 -#, fuzzy -msgid "Threads: " -msgstr "Fios" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557 -msgid "&Start Transfer" -msgstr "Iniciar a Tran&sferéncia" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:558 -msgid "&Abort Transfer" -msgstr "Interromper &a Transferéncia" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:560 -msgid "Remove &All" -msgstr "Borrar &todo" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561 -msgid "Move &Up" -msgstr "S&ubir" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562 -msgid "Move &Down" -msgstr "&Baixar" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563 -#, fuzzy -msgid "Move To &Top" -msgstr "S&ubir" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564 -msgid "Move To &Bottom" -msgstr "" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565 -msgid "&Change Transfer Info" -msgstr "Modifi&car a Informazón da Transferéncia" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:568 -msgid "&Load Queue From File" -msgstr "Cargar a Co&la dun Ficheiro" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:569 -msgid "&Save Queue to File" -msgstr "Guardar a Cola nun &Ficheiro" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:570 -msgid "S&tart" -msgstr "&Iniciar" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571 -msgid "&Pause" -msgstr "&Pausa" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573 -msgid "&Add Transfer..." -msgstr "&Engadir unha Transferéncia..." - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574 -msgid "&Search && Replace..." -msgstr "Procurar e &Remprazar..." - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704 -msgid "Site" -msgstr "Sítio" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734 -msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?" -msgstr "Está seguro de que desexa borrar os ficheiros na cola de espera?" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750 -msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?" -msgstr "Está seguro de que desexa borrar TODOS os ficheiros na cola de espera?" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834 -msgid "" -"Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want " -"to continue?" -msgstr "" -"Se carrega unha nova cola sobrescreberá a existente; está seguro de que " -"desexa continuar?" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834 -msgid "Load Queue" -msgstr "Carregar a Cola" - -#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:90 -msgid "Site session [%1]" -msgstr "Sesión no sítio [%1] " - -#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93 -#, c-format -msgid "Thread %1" -msgstr "Fio %1" - -#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95 -msgid "disconnected" -msgstr "desconectado" - -#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111 -msgid "connecting" -msgstr "a conectar" - -#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:113 -msgid "transferring" -msgstr "a transferir" - -#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:119 -msgid "FXP - [%1]" -msgstr "FXP - [%1] " - -#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:152 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:156 -msgid "There are no threads currently running." -msgstr "Non hai fios a executar-se." - -#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:138 src/widgets/quickconnect.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Quick Connect" -msgstr "Conexón Rápida" - -#: src/widgets/quickconnect.cpp:146 -msgid "Clear list of recently accessed sites ?" -msgstr "" - -#: src/widgets/quickconnect.cpp:286 -msgid "a hostname" -msgstr "un nome de mátquina" - -#: src/widgets/quickconnect.cpp:289 -msgid "a valid port" -msgstr "un porto válido" - -#: src/widgets/quickconnect.cpp:292 -msgid "your username" -msgstr "o seu nome de usuário" - -#: src/widgets/quickconnect.cpp:295 -msgid "your password" -msgstr "o seu contrasinal" - -#: src/widgets/quickconnect.cpp:298 -msgid " and" -msgstr " e" - -#: src/widgets/quickconnect.cpp:301 -msgid "Please enter " -msgstr "Por favor introduza" - -#: src/widgets/searchdialog.cpp:54 -msgid "Search & Replace" -msgstr "Procurar e Remprazar" - -#: src/widgets/trafficgraph.cpp:429 -msgid "Bandwidth usage" -msgstr "Utilizazón do ancho de banda" - -#: src/widgets/verifier.cpp:58 -msgid "Checksum verifier" -msgstr "Verificazón de integridade" - -#: src/widgets/verifier.cpp:66 -msgid "Checksum" -msgstr "Suma de verificazón" - -#: src/widgets/verifier.cpp:137 -msgid "Verification complete!" -msgstr "Verificazón completa!" - -#: src/widgets/verifier.cpp:143 -msgid "Unable to open checksum file or file has an incorrect format!" -msgstr "" -"Non foi posíbel abrir o ficheiro coas sumas de verificazón ou ten un formato " -"incorrecto!" - -#: src/widgets/widgetlister.cpp:63 -msgid "" -"_: more widgets\n" -"More" -msgstr "" - -#: src/widgets/widgetlister.cpp:66 -msgid "" -"_: fewer widgets\n" -"Fewer" -msgstr "" - -#: src/widgets/widgetlister.cpp:72 -msgid "" -"_: clear widgets\n" -"Clear" -msgstr "" - -#: src/kftpgrabberui.rc:5 -#, no-c-format -msgid "Main Menu" -msgstr "Menu Principal" - -#: src/kftpgrabberui.rc:24 -#, no-c-format -msgid "Bookmark Toolbar" -msgstr "Barra de Favoritos" - -#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:16 -#, no-c-format -msgid "The size of the main window." -msgstr "O tamaño da fiestra principal." - -#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:20 -#, no-c-format -msgid "The position of the main window on the screen." -msgstr "A posizón da fiestra principal na pantalla." - -#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:28 -#, no-c-format -msgid "The default retry count for new sites." -msgstr "O número de repetizóns por omisión para os sítios novos." - -#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:34 -#, no-c-format -msgid "The default retry delay for new sites." -msgstr "O atraso de repetizóns por omisión para os sítios novos." - -#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:39 -#, no-c-format -msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete." -msgstr "Se mostrar unha notificazón ao rematar algunhas aczóns." - -#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:44 -#, no-c-format -msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed." -msgstr "" -"Se debe mostrar unha notificazón tras rematar toda as transferéncias da cola." - -#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:49 -#, no-c-format -msgid "" -"Should a balloon be displayed when a connection to the server is " -"successfully established after retrying." -msgstr "" -"Se debe notificar ao estabelecer con éxito unha conexón ao servidor após " -"tentá-lo de novo." - -#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:54 -#, no-c-format -msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running." -msgstr "" -"Se o usuário debe confirmar a saída no caso de existiren transferéncias " -"activas." - -#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:59 -#, no-c-format -msgid "Encryption status of the bookmarks file." -msgstr "O estado de cifrado do ficheiro de favoritos." - -#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:64 -#, no-c-format -msgid "Default local directory." -msgstr "O cartafol local por omisión." - -#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:69 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Should the application exit when users clicks the X button." -msgstr "Se a aplicazón debe ser iniciada minimizada." - -#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:74 -#, no-c-format -msgid "Should the application be started minimized." -msgstr "Se a aplicazón debe ser iniciada minimizada." - -#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:79 -#, no-c-format -msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application." -msgstr "Se a imaxe inicial debe ser mostrada ao iniciar a aplicazón." - -#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:84 -#, no-c-format -msgid "Should the systray icon be displayed." -msgstr "Se o ícone da bandexa debe ser mostrado." - -#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:89 -#, no-c-format -msgid "Should the sites from TDEWallet be shown among the bookmarks." -msgstr "Se os sítios de TDEWallet deben ser mostrados entre os favoritos." - -#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:94 -#, no-c-format -msgid "" -"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect " -"is requested." -msgstr "" -"Se debe ser mostrada unha fiestra de \"confirmazón de desconexón\" cada vez " -"que se tente desconectar." - -#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:99 -#, no-c-format -msgid "The default site encoding." -msgstr "A codificazón por omisión do sítio." - -#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:103 -#, no-c-format -msgid "Recent sites accessed via quick connect." -msgstr "Sítios acedidos recentemente mediante conexón rápida." - -#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:124 -#, no-c-format -msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer." -msgstr "" -"Unha lista de padróns de ficheiros para os que debe usar-se o modo ASCII na " -"transferéncia." - -#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:129 -#, no-c-format -msgid "Should empty directories be skipped." -msgstr "Se os cartafoles valeiros deben ser ignorados." - -#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:135 -#, no-c-format -msgid "The font that should be used for the log widget." -msgstr "O tipo de letra usado na fiestra de rexisto." - -#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:141 -#, no-c-format -msgid "The color of the commands sent to the server." -msgstr "A cor dos comandos enviados ao servidor." - -#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:146 -#, no-c-format -msgid "The color of the responses from the server." -msgstr "A cor das respostas do servidor." - -#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:151 -#, no-c-format -msgid "The color of the multiline responses from the server." -msgstr "A cor das respostas en varias liñas recebidas do servidor." - -#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:156 -#, no-c-format -msgid "The color of the error messages." -msgstr "A cor das mensaxes de erro." - -#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:161 -#, no-c-format -msgid "The color of the status messages." -msgstr "A cor das mensaxes de estado." - -#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:166 -#, no-c-format -msgid "Should the log be written to a file as well." -msgstr "Se o rexisto tamén debe ser guardado nun ficheiro." - -#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:170 -#, no-c-format -msgid "The file to which the log should be written." -msgstr "O ficheiro onde o rexisto será guardado." - -#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:177 -#, no-c-format -msgid "" -"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers." -msgstr "" -"Se debe ser escollido un porto do rango indicado nas transferéncias activas." - -#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:184 -#, no-c-format -msgid "The start of the portrange." -msgstr "O inicio do rango de portos." - -#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:191 -#, no-c-format -msgid "The end of the portrange." -msgstr "A fin do rango de portos." - -#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:196 -#, no-c-format -msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers." -msgstr "Se debe ser sobreposto un IP ao facer transferéncias activas." - -#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:200 -#, no-c-format -msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command." -msgstr "O IP a enviar no caso de sobrepor o comando PORT." - -#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:205 -#, no-c-format -msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections." -msgstr "" - -#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:210 -#, no-c-format -msgid "" -"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop." -msgstr "" -"Se as transferéncias deben ser postas á cola en vez de iniciadas ao usar " -"\"arrastar e soltar\"." - -#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:215 -#, no-c-format -msgid "" -"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is " -"not enough free." -msgstr "" -"Se kftpgrabber debe verificar o espazo libre e interromper a transferéncia " -"en caso de faltar espazo." - -#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:221 -#, no-c-format -msgid "Interval for disk checking." -msgstr "O intervalo de verificazón do disco." - -#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:227 -#, no-c-format -msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available." -msgstr "Espazo libre mínimo (en MiB) que debe estar disponíbel." - -#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:232 -#, no-c-format -msgid "Use global TDE e-mail address for anonymous passwords." -msgstr "Usar o enderezo de correo global de TDE para os contrasinais anónimos." - -#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:237 -#, no-c-format -msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords." -msgstr "O enderezo de correo que debe ser usado nos contrasinais anónimos." - -#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:244 -#, no-c-format -msgid "Number of threads to use when transfering." -msgstr "Número de fios a usar ao transferir." - -#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:249 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Should the primary connection be used for transfers." -msgstr "" -"Se o usuário debe confirmar a saída no caso de existiren transferéncias " -"activas." - -#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:255 -#, no-c-format -msgid "Timeout (in seconds) for the control connection." -msgstr "Tempo-limite (en segundos) para a conexón de controlo." - -#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:262 -#, no-c-format -msgid "Timeout (in seconds) for data transfers." -msgstr "Tempo-limite (en segundos) para as transferéncias de datos." - -#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:267 -#, no-c-format -msgid "Global download speed limit (kbytes/s)." -msgstr "Limite global de velocidade da recepzón (kbps)." - -#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:272 -#, no-c-format -msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)." -msgstr "Limite global de velocidade de envio (kbps)." - -#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:277 -#, no-c-format -msgid "Should failed transfers be automaticly retried." -msgstr "" - -#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:284 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed." -msgstr "" - -#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:291 -#, no-c-format -msgid "Should the directory tree be shown by default." -msgstr "Se a árbore de cartafoles debe estar visíbel por omisión." - -#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:296 -#, no-c-format -msgid "Should hidden files be shown when browsing." -msgstr "Se os ficheiros acochados deben aparecer na navegazón." - -#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:301 -#, no-c-format -msgid "" -"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form." -msgstr "" -"Se o tamaño do ficheiro debe ser mostrado en bytes en vez de nun formato " -"\"lexíbel\"." - -#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:306 -#, no-c-format -msgid "Should the owner and group be shown for each file." -msgstr "Se o dono e o grupo deben ser mostrados para cada ficheiro." - -#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:311 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show directory size." -msgstr "Mostrar a árbore &de cartafoles" - -#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:316 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show left sidebar." -msgstr "Mostrar o &Filtro" - -#: src/ui/bookmark_properties.ui:16 -#, no-c-format -msgid "ftpSiteProperties" -msgstr "ftpSiteProperties" - -#: src/ui/bookmark_properties.ui:61 -#, no-c-format -msgid "Hostname:" -msgstr "Mátquina:" - -#: src/ui/bookmark_properties.ui:69 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:270 -#, no-c-format -msgid "Protocol:" -msgstr "Protocolo:" - -#: src/ui/bookmark_properties.ui:83 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:276 -#, no-c-format -msgid "FTP" -msgstr "FTP" - -#: src/ui/bookmark_properties.ui:88 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:281 -#, no-c-format -msgid "FTP over TLS/SSL (explicit)" -msgstr "FTP sobre TLS/SSL (explícito)" - -#: src/ui/bookmark_properties.ui:93 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:286 -#, no-c-format -msgid "FTP over TLS/SSL (implicit)" -msgstr "FTP sobre TLS/SSL (implícito)" - -#: src/ui/bookmark_properties.ui:98 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:291 -#, no-c-format -msgid "SFTP over SSH2" -msgstr "SFTP sobre SSH2" - -#: src/ui/bookmark_properties.ui:128 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:79 -#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:179 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:394 -#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:109 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Contrasinal:" - -#: src/ui/bookmark_properties.ui:141 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:87 -#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:187 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:354 -#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:117 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Nome de Usuário:" - -#: src/ui/bookmark_properties.ui:162 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:115 -#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:215 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:227 -#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:145 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "Porto:" - -#: src/ui/bookmark_properties.ui:183 -#, no-c-format -msgid "Site label:" -msgstr "Lenda do sítio:" - -#: src/ui/bookmark_properties.ui:196 -#, no-c-format -msgid "Remote directory:" -msgstr "Cartafol remoto:" - -#: src/ui/bookmark_properties.ui:204 src/ui/config_general.ui:199 -#, no-c-format -msgid "Local directory:" -msgstr "Cartafol local:" - -#: src/ui/bookmark_properties.ui:227 -#, no-c-format -msgid "&Anonymous login" -msgstr "&Autenticazón anónima" - -#: src/ui/bookmark_properties.ui:257 -#, no-c-format -msgid "&Advanced" -msgstr "&Avanzado" - -#: src/ui/bookmark_properties.ui:268 -#, no-c-format -msgid "Disa&ble use of extended passive mode" -msgstr "Desact&ivar o uso do modo pasivo ampliado" - -#: src/ui/bookmark_properties.ui:276 -#, no-c-format -msgid "Disable use of passive mode" -msgstr "Desactivar o uso do modo pasivo" - -#: src/ui/bookmark_properties.ui:284 -#, no-c-format -msgid "Use site IP for passive mode connections" -msgstr "" - -#: src/ui/bookmark_properties.ui:292 -#, no-c-format -msgid "Disable \"force active mode to use this IP\" for this site" -msgstr "" - -#: src/ui/bookmark_properties.ui:300 -#, no-c-format -msgid "Use STAT for directory listings" -msgstr "Utilizar STAT para listados de cartafoles" - -#: src/ui/bookmark_properties.ui:311 -#, no-c-format -msgid "Multiple Transfer Threads" -msgstr "Fios de Transferéncia Múltiplos" - -#: src/ui/bookmark_properties.ui:322 -#, no-c-format -msgid "Do not use multiple threads for this site" -msgstr "Non usar vários fios para este sítio" - -#: src/ui/bookmark_properties.ui:332 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:452 -#, no-c-format -msgid "Server Encoding" -msgstr "Codificazón do Servidor" - -#: src/ui/bookmark_properties.ui:347 src/ui/config_general.ui:284 -#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:479 -#, no-c-format -msgid "Encoding:" -msgstr "Codificazón:" - -#: src/ui/bookmark_properties.ui:396 -#, no-c-format -msgid "Retry && &Keepalive" -msgstr "Tentar de novo e &Keepalive" - -#: src/ui/bookmark_properties.ui:407 -#, no-c-format -msgid "Retr&y to connect on failure" -msgstr "Repet&ir a conexón en caso de falla" - -#: src/ui/bookmark_properties.ui:423 -#, no-c-format -msgid "Retry" -msgstr "Repetir" - -#: src/ui/bookmark_properties.ui:434 src/ui/config_general.ui:253 -#, no-c-format -msgid "Number of retries (0 = infinite):" -msgstr "Número de repetizóns (0 = infinito) :" - -#: src/ui/bookmark_properties.ui:442 src/ui/config_general.ui:222 -#, no-c-format -msgid "Retry delay:" -msgstr "Atraso na repetizón:" - -#: src/ui/bookmark_properties.ui:505 -#, no-c-format -msgid "Use keepalive packets to keep the connection open" -msgstr "Usar pacotes \"keepalive\" para manter a conexón aberta" - -#: src/ui/bookmark_properties.ui:513 -#, no-c-format -msgid "Keepalive" -msgstr "Keepalive" - -#: src/ui/bookmark_properties.ui:532 -#, no-c-format -msgid "Keepalive frequency (seconds):" -msgstr "Frecuéncia dos pacotes \"keepalive\" (segundos):" - -#: src/ui/checksum_verifier.ui:68 -#, no-c-format -msgid "<b>File:</b>" -msgstr "<b>Ficheiro:</b>" - -#: src/ui/checksum_verifier.ui:84 -#, no-c-format -msgid "none" -msgstr "nengun" - -#: src/ui/checksum_verifier.ui:96 -#, no-c-format -msgid "File list" -msgstr "Lista de ficheiros" - -#: src/ui/checksum_verifier.ui:165 -#, no-c-format -msgid "Unprocessed" -msgstr "Non procesado" - -#: src/ui/checksum_verifier.ui:212 -#, no-c-format -msgid "Ok" -msgstr "OK" - -#: src/ui/checksum_verifier.ui:259 -#, no-c-format -msgid "Not found" -msgstr "Non achado" - -#: src/ui/checksum_verifier.ui:306 -#, no-c-format -msgid "Failed" -msgstr "Fallou" - -#: src/ui/config_display.ui:34 -#, no-c-format -msgid "Displa&y" -msgstr "&Visualizazón" - -#: src/ui/config_display.ui:45 -#, no-c-format -msgid "File &Browser" -msgstr "Na&vegador de Ficheiros" - -#: src/ui/config_display.ui:56 -#, no-c-format -msgid "Show &hidden files and directories" -msgstr "Mostrar os fic&heiros e cartafoles acochados" - -#: src/ui/config_display.ui:64 -#, no-c-format -msgid "Show &directory tree" -msgstr "Mostrar a árbore &de cartafoles" - -#: src/ui/config_display.ui:72 -#, no-c-format -msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)" -msgstr "" -"&Mostrar o tamaño do ficheiro en bytes (comute para o formato \"lexíbel\") " - -#: src/ui/config_display.ui:80 -#, no-c-format -msgid "Show &owner and group for each file" -msgstr "Mostrar &o dono e o grupo de cada ficheiro" - -#: src/ui/config_display.ui:88 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show directory &size" -msgstr "Mostrar a árbore &de cartafoles" - -#: src/ui/config_display.ui:98 -#, no-c-format -msgid "&Other Interface Elements" -msgstr "" - -#: src/ui/config_display.ui:109 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show left sidebar" -msgstr "Mostrar o &Filtro" - -#: src/ui/config_filters.ui:16 -#, no-c-format -msgid "KFTPFilterEditorLayout" -msgstr "" - -#: src/ui/config_filters.ui:34 -#, no-c-format -msgid "ASCII E&xtensions" -msgstr "E&xtensións ASCII" - -#: src/ui/config_filters.ui:70 -#, no-c-format -msgid "Add Extension" -msgstr "Engadir unha Extensión" - -#: src/ui/config_filters.ui:96 -#, no-c-format -msgid "Extension:" -msgstr "Extensión:" - -#: src/ui/config_filters.ui:107 -#, no-c-format -msgid "Extension" -msgstr "Extensión" - -#: src/ui/config_general.ui:45 -#, no-c-format -msgid "E-mail &Address" -msgstr "&Enderezo de Correo" - -#: src/ui/config_general.ui:56 -#, no-c-format -msgid "&Use e-mail address from control center" -msgstr "&Usar o enderezo de correo do centro de controlo" - -#: src/ui/config_general.ui:72 -#, no-c-format -msgid "E-mail:" -msgstr "Correo electrónico:" - -#: src/ui/config_general.ui:89 -#, no-c-format -msgid "Startup and Exit" -msgstr "Início e Fin" - -#: src/ui/config_general.ui:100 -#, no-c-format -msgid "Confirm program e&xit if there are active transfers" -msgstr "Confirmar a saída do programa de e&xistir transferéncias activas" - -#: src/ui/config_general.ui:108 -#, no-c-format -msgid "Start the program minimi&zed to systray" -msgstr "Iniciar o programa minimi&zado na bandexa" - -#: src/ui/config_general.ui:116 -#, no-c-format -msgid "Show &splash screen on startup" -msgstr "Mo&strar a pantalla inicial no inicio" - -#: src/ui/config_general.ui:124 -#, no-c-format -msgid "Show the s&ystray icon" -msgstr "Mostrar o ícone na &bandexa" - -#: src/ui/config_general.ui:132 -#, no-c-format -msgid "Ex&it by default when clicking the X button" -msgstr "" - -#: src/ui/config_general.ui:180 -#, no-c-format -msgid "Site Defaults" -msgstr "Predefinizóns do Sítio" - -#: src/ui/config_general.ui:328 -#, no-c-format -msgid "Encr&ypt bookmark file" -msgstr "C&ifrar o ficheiro de favoritos" - -#: src/ui/config_general.ui:336 -#, no-c-format -msgid "&Show sites from TDEWallet among bookmarks" -msgstr "Mo&strar os sítios de TDEWallet entre os favoritos" - -#: src/ui/config_general.ui:365 -#, no-c-format -msgid "&Notification" -msgstr "&Notificazón" - -#: src/ui/config_general.ui:376 -#, no-c-format -msgid "Balloons" -msgstr "Notificazóns" - -#: src/ui/config_general.ui:387 -#, no-c-format -msgid "&Show balloon when transfer completes" -msgstr "Mo&strar unha notificazón cando a transferéncia remate" - -#: src/ui/config_general.ui:395 -#, no-c-format -msgid "Only show when &queue is empty after transfer" -msgstr "Só mostrar &cando a cola estivese valeira após a transferéncia" - -#: src/ui/config_general.ui:403 -#, no-c-format -msgid "Show balloon when connection retr&y succeeds" -msgstr "Mostrar unha notificazón cando a repet&izón da conexón tivese éxito" - -#: src/ui/config_log.ui:34 -#, no-c-format -msgid "&Appearance" -msgstr "&Aparéncia" - -#: src/ui/config_log.ui:45 -#, no-c-format -msgid "Font && Colors" -msgstr "Tipos de Letra e Cores" - -#: src/ui/config_log.ui:64 -#, no-c-format -msgid "Font:" -msgstr "Tipo de letra:" - -#: src/ui/config_log.ui:87 -#, no-c-format -msgid "Client command color:" -msgstr "Cor dos comandos do cliente:" - -#: src/ui/config_log.ui:121 -#, no-c-format -msgid "Server response color:" -msgstr "Cor das resposta do servidor:" - -#: src/ui/config_log.ui:155 -#, no-c-format -msgid "Multiline response color:" -msgstr "Cor das respostas multi-liña:" - -#: src/ui/config_log.ui:189 -#, no-c-format -msgid "Error message color:" -msgstr "Cor das mensaxes de erro:" - -#: src/ui/config_log.ui:223 -#, no-c-format -msgid "Status message color:" -msgstr "Cor das mensaxes de estado:" - -#: src/ui/config_log.ui:270 -#, no-c-format -msgid "&Output" -msgstr "Saí&da" - -#: src/ui/config_log.ui:281 -#, no-c-format -msgid "&File Output" -msgstr "Saída para un &Ficheiro" - -#: src/ui/config_log.ui:292 -#, no-c-format -msgid "&Save log to file" -msgstr "Guardar o rexi&sto nun ficheiro" - -#: src/ui/config_log.ui:308 -#, no-c-format -msgid "Output file:" -msgstr "Ficheiro de saída:" - -#: src/ui/config_transfers.ui:34 -#, no-c-format -msgid "Co&nnection" -msgstr "Cone&xón" - -#: src/ui/config_transfers.ui:45 -#, no-c-format -msgid "Active Connection IP" -msgstr "IP da Conexón Activa" - -#: src/ui/config_transfers.ui:56 -#, no-c-format -msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP" -msgstr "Obrigar a PORT/EPRT a &usar o IP configurado" - -#: src/ui/config_transfers.ui:72 -#, no-c-format -msgid "IP/hostname:" -msgstr "IP/nome da mátquina:" - -#: src/ui/config_transfers.ui:95 -#, no-c-format -msgid "&Ignore external IP for LAN connections" -msgstr "" - -#: src/ui/config_transfers.ui:105 -#, no-c-format -msgid "Active Connection Port Range" -msgstr "Rango de Portos das Conexóns Activas" - -#: src/ui/config_transfers.ui:116 -#, no-c-format -msgid "Onl&y use ports from the specified port range" -msgstr "Usar só os portos do &rango indicado" - -#: src/ui/config_transfers.ui:132 -#, no-c-format -msgid "Minimum port:" -msgstr "Porto mínimo:" - -#: src/ui/config_transfers.ui:169 -#, no-c-format -msgid "Maximum port:" -msgstr "Porto máximo:" - -#: src/ui/config_transfers.ui:200 -#, no-c-format -msgid "Timeouts" -msgstr "Tempos Limite" - -#: src/ui/config_transfers.ui:219 -#, no-c-format -msgid "Control connection timeout (in seconds):" -msgstr "Tempo-limite da conexón de controlo (en segundos):" - -#: src/ui/config_transfers.ui:259 -#, no-c-format -msgid "Data transfer timeout (in seconds):" -msgstr "Tempo-limite da transferéncia de dados (en segundos):" - -#: src/ui/config_transfers.ui:293 -#, no-c-format -msgid "Speed limit" -msgstr "Limite de Velocidade" - -#: src/ui/config_transfers.ui:312 -#, no-c-format -msgid "Download (KB/s):" -msgstr "Recepzón (KB/s):" - -#: src/ui/config_transfers.ui:352 -#, no-c-format -msgid "Upload (KB/s):" -msgstr "Envio (KB/s):" - -#: src/ui/config_transfers.ui:405 -#, no-c-format -msgid "Dis&k Space" -msgstr "Es&pazo en Disco" - -#: src/ui/config_transfers.ui:416 -#, no-c-format -msgid "Free Disk Space Check" -msgstr "Comprobazón do Espazo Libre en Disco" - -#: src/ui/config_transfers.ui:427 -#, no-c-format -msgid "Stop transfer if there is ¬ enough free space" -msgstr "Parar a tra&nsferéncia se non hai espazo libre suficiente" - -#: src/ui/config_transfers.ui:443 -#, no-c-format -msgid "Interval (sec):" -msgstr "Intervalo (s):" - -#: src/ui/config_transfers.ui:474 -#, no-c-format -msgid "Minimum free space (MiB):" -msgstr "Espazo libre mínimo (MB):" - -#: src/ui/config_transfers.ui:521 -#, no-c-format -msgid "Thre&ads" -msgstr "&Fios" - -#: src/ui/config_transfers.ui:551 -#, no-c-format -msgid "Number of threads per session:" -msgstr "Número de fios por sesión:" - -#: src/ui/config_transfers.ui:574 -#, no-c-format -msgid "Use the primary connection for transfers" -msgstr "" - -#: src/ui/config_transfers.ui:603 -#, no-c-format -msgid "&Miscellaneous" -msgstr "" - -#: src/ui/config_transfers.ui:625 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Automatically retry failed transfers" -msgstr "Non hai transferéncias estragadas." - -#: src/ui/config_transfers.ui:641 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of retries before marking as failed:" -msgstr "" - -#: src/ui/config_transfers.ui:666 -#, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "Outros" - -#: src/ui/config_transfers.ui:677 -#, no-c-format -msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\"" -msgstr "" -"Colocar os ficheiros na &cola (en vez de transferir) ao seren \"arrastados e " -"soltados\"" - -#: src/ui/config_transfers.ui:685 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Skip &empty directories when queueing" -msgstr "Ignorar os cartafoles va&leiros" - -#: src/ui/config_transfers.ui:693 -#, no-c-format -msgid "Confirm disconnects &before disconnecting" -msgstr "Confirmar as desconexóns &antes de desconectar" - -#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:41 -#, no-c-format -msgid "Data Connection Settings" -msgstr "Configurazón da Conexón de Dados" - -#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:68 -#, no-c-format -msgid "Mode:" -msgstr "Modo:" - -#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:74 -#, no-c-format -msgid "Always encrypt the data channel" -msgstr "Cifrar sempre o canal de dados" - -#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:79 -#, no-c-format -msgid "Encrypt only for directory listings" -msgstr "Cifrar só os listados de cartafoles" - -#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:84 -#, no-c-format -msgid "Do not encrypt the data channel" -msgstr "Non cifrar o canal de dados" - -#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:108 -#, no-c-format -msgid "X509 Certificate" -msgstr "Certificado X509" - -#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:119 -#, no-c-format -msgid "Use the following SSL certificate when connecting" -msgstr "Usar o seguinte certificado de SSL ao conectar" - -#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:135 -#, no-c-format -msgid "Path:" -msgstr "Rota:" - -#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Bookmark Import Wizard" -msgstr "Asistente de Importazón de Favoritos" - -#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:23 -#, no-c-format -msgid "Step 1: <b>Select Import Plugin</b>" -msgstr "Paso 1: <b>Escoller a extensión de Importazón</b>" - -#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:40 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:140 -#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:218 -#, no-c-format -msgid "Image" -msgstr "Imaxe" - -#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:56 -#, no-c-format -msgid "" -"Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin " -"can import from one different format." -msgstr "" -"Escolla a extensión de importazón apropriada na lista en baixo. Cada " -"extensión pode importar a partir dun formato diferente." - -#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:84 -#, no-c-format -msgid "Available import plugins:" -msgstr "Extensións de importazón disponíbeis:" - -#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:123 -#, no-c-format -msgid "Step 2: <b>Select Bookmark File to Import</b>" -msgstr "Paso 2: <b>Escoller o Ficheiro de Favoritos a Importar</b>" - -#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:156 -#, no-c-format -msgid "" -"Please select the bookmark file from which you would like to import your " -"bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin." -msgstr "" -"Escolla o ficheiro de favoritos de onde desexa importar os seus favoritos. " -"Xa foi determinada unha rota por omisión polo filtro de importazón." - -#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:167 -#, no-c-format -msgid "<b>Bookmark path:</b>" -msgstr "<b>Rota dos favoritos:</b>" - -#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:201 -#, no-c-format -msgid "Step 3: <b>Importing Bookmarks...</b>" -msgstr "Paso 3: <b>A Importar os Favoritos...</b>" - -#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:234 -#, no-c-format -msgid "Please wait while the bookmarks are being imported." -msgstr "Por favor, espere mentres os favoritos son importados." - -#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:242 -#, no-c-format -msgid "<b>Import progress:</b>" -msgstr "<b>Progreso da importazón:</b>" - -#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:41 -#, no-c-format -msgid "Source Server Info" -msgstr "Informazón do Servidor de Orixe" - -#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:52 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:152 -#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:82 -#, no-c-format -msgid "Server Info" -msgstr "Informazón do Servidor" - -#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:63 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:163 -#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:93 -#, no-c-format -msgid "Server name:" -msgstr "Nome do servidor:" - -#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:71 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:171 -#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:211 src/ui/kftpsearchlayout.ui:101 -#, no-c-format -msgid "Host:" -msgstr "Mátquina:" - -#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:141 -#, no-c-format -msgid "Destination Server Info" -msgstr "Informazón do Servidor de Destino" - -#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:242 -#, no-c-format -msgid "<b>Source:</b>" -msgstr "<b>Orixe:</b>" - -#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:250 -#, no-c-format -msgid "<b>Destination:</b>" -msgstr "<b>Destino:</b>" - -#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:266 -#, no-c-format -msgid "Transfer type:" -msgstr "Tipo de transferéncia:" - -#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:64 -#, no-c-format -msgid "Recent connections" -msgstr "Conexóns recentes" - -#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:91 -#, no-c-format -msgid "Select connection:" -msgstr "Escolla conexón:" - -#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:171 -#, no-c-format -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:179 -#, no-c-format -msgid "Enter the whole url into this box" -msgstr "Indique o URL completo nesta opzón" - -#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:219 -#, no-c-format -msgid "Enter ftp's hostname" -msgstr "Indique o nome da mátquina FTP" - -#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:321 -#, no-c-format -msgid "Anon&ymous login" -msgstr "Autent&icazón anónima" - -#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:324 -#, no-c-format -msgid "Check for anonymous login" -msgstr "Verificar a autenticazón anónima" - -#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:362 -#, no-c-format -msgid "Enter account username" -msgstr "Indique o nome do usuário da conta" - -#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:402 -#, no-c-format -msgid "Enter account password" -msgstr "Indique o contrasinal da conta" - -#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:412 -#, no-c-format -msgid "Add to &bookmarks" -msgstr "Engadir aos fa&voritos" - -#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:441 -#, no-c-format -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzado" - -#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:22 -#, no-c-format -msgid "Queue Search & Replace" -msgstr "Procurar e Substituir na Cola" - -#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:36 -#, no-c-format -msgid "" -"Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths " -"of the queued transfers. <b>Changes cannot be undone.</b>" -msgstr "" -"Se usa este diálogo, poderá facer unha substituizón en masa das rotas de " -"orixe/destino das transferéncias na cola de espera.<b>Os cámbios non " -"poderán ser anulados.</b>" - -#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:44 -#, no-c-format -msgid "Search What" -msgstr "Que Procurar" - -#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:55 src/ui/kftpsearchlayout.ui:192 -#, no-c-format -msgid "Destination:" -msgstr "Destino:" - -#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:63 src/ui/kftpsearchlayout.ui:200 -#, no-c-format -msgid "Source:" -msgstr "Orixe:" - -#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:71 -#, no-c-format -msgid "Search only for transfers on specific server" -msgstr "Procurar só polas transferéncias dun servidor dado" - -#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:181 -#, no-c-format -msgid "Replace With" -msgstr "Substituir Por" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bookmarks" -#~ msgstr "Enviar os Favoritos" - -#, fuzzy -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Nome do ficheiro" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "Borrar o Ficheiro" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Reload" -#~ msgstr "Enviar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Predefinizóns do Sítio" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Copia de" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Borrar o Ficheiro" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "&Editar..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Bo&rrar" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "Bo&rrar" - -#, fuzzy -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "Nome do ficheiro" - -#, fuzzy -#~ msgid "Main Toolbar" -#~ msgstr "Barra de Favoritos" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Bookmarks" -#~ msgstr "Enviar os Favoritos" - -#, fuzzy -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opcional" - -#~ msgid "No username specified for '%1'." -#~ msgstr "Non se especificou o usuário para \"%1\"." - -#~ msgid "Error Connecting" -#~ msgstr "Erro ao conectar" - -#, fuzzy -#~ msgid "DisplaySettings" -#~ msgstr "Visualizazón" - -#, fuzzy -#~ msgid "KFTPQuickConnectLayout" -#~ msgstr "Conexón Rápida" - -#~ msgid "Unable to find a suitable application to open this file!" -#~ msgstr "" -#~ "Non foi posíbel encontrar un programa axeitado para abrir este ficheiro!" - -#~ msgid "Webpage design" -#~ msgstr "Deseño da páxina Web" - -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Comando" - -#~ msgid "What's this?" -#~ msgstr "Que é isto?" - -#~ msgid "Server Management" -#~ msgstr "Xestión do Servidor" - -#~ msgid "Download: %1 MB Upload: %2 MB<br>Credits: %3 MB Ratio: %4" -#~ msgstr "Recebido: %1 MB Enviado: %2 MB<br>Créditos: %3 MB Proporzón: %4" - -#~ msgid "Site Command Dialog" -#~ msgstr "Xanela de Comandos do Sítio" - -#~ msgid "Username" -#~ msgstr "Nome do Usuário" - -#~ msgid "Enter a username or press cancel" -#~ msgstr "Indique un usuário ou prema cancelar" - -#~ msgid "Group name" -#~ msgstr "Nome do grupo" - -#~ msgid "Enter a group or press cancel" -#~ msgstr "Indique un grupo ou prema cancelar" - -#~ msgid "Description name" -#~ msgstr "Nome da descrizón" - -#~ msgid "Enter a description or press cancel" -#~ msgstr "Indique unha descrizón ou prema cancelar" - -#~ msgid "Passwords do not match" -#~ msgstr "Os contrasinais non son iguais" - -#~ msgid "Password retype:" -#~ msgstr "Escriba o contrasinal de novo:" - -#~ msgid "Send &Raw Command..." -#~ msgstr "Envia&r Comando en Bruto..." - -#~ msgid "Display your idle time" -#~ msgstr "Mostrar o seu tempo de inactividade" - -#~ msgid "Set your idle-time (per-session only)" -#~ msgstr "Modifica o seu tempo de inactividade (só por sesión)" - -#~ msgid "" -#~ "Set your idle-time (per-session only).<br>This sets your idle-time (the " -#~ "amount of time you can be online without<br>doing something). Max idle-" -#~ "time is 7200 sec.<br>" -#~ msgstr "" -#~ "Modificar o seu tempo de inactividade (só por sesión).<br>Isto configura " -#~ "o seu tempo de inactividade (o período de tempo no cal pode estar " -#~ "conectado sen<br>facer nada). O tempo máximo de inactividade é de 7 200 s." -#~ "<br>" - -#~ msgid "This will change your password" -#~ msgstr "Isto modificará o seu contrasinal" - -#~ msgid "" -#~ "This will change your password.<br>Passwords can only be 8 characters " -#~ "long." -#~ msgstr "" -#~ "Isto modificará o seu contrasinal.<br>Os contrasinais só poden ter 8 " -#~ "carácteres de longo." - -#~ msgid "Display the group info" -#~ msgstr "Mostrar a informazón do grupo" - -#~ msgid "Display the group info<br>" -#~ msgstr "Mostrar a informazón do grupo<br>" - -#~ msgid "Show current aliases" -#~ msgstr "Mostrar os alcumes actuais" - -#~ msgid "Show current cdpaths" -#~ msgstr "Mostrar os \"cdpaths\" actuais" - -#~ msgid "Show current glftpd version" -#~ msgstr "Mostrar a versión actual de \"glftpd\"" - -#~ msgid "Show current glftpd version<br>" -#~ msgstr "Mostrar a versión actual de \"glftpd\"<br>" - -#~ msgid "Display users currently online" -#~ msgstr "Mostrar os usuários conectados" - -#~ msgid "Display users currently online<br>" -#~ msgstr "Mostrar os usuários que están conectados<br>" - -#~ msgid "Display the welcome screen" -#~ msgstr "Mostrar a pantalla de benvida" - -#~ msgid "Display the welcome screen<br>" -#~ msgstr "Mostrar a pantalla de benvida<br>" - -#~ msgid "Display current time on the site" -#~ msgstr "Mostrar a hora actual do sítio" - -#~ msgid "Display current time on the site<br>" -#~ msgstr "Mostrar a hora actual do sítio<br>" - -#~ msgid "Display recently unnuked releases" -#~ msgstr "Mostrar as versións recentes de \"unnuked\"" - -#~ msgid "Display recently unnuked releases<br>" -#~ msgstr "Mostrar as versións recentes de \"unnuked\"<br>" - -#~ msgid "Delete a user, may be readded with site READD" -#~ msgstr "Borrar un usuário, pode ser lido con \"site READD\"" - -#~ msgid "" -#~ "Delete a user, may be readded with site READD<br><br><i>Example:</i> site " -#~ "deluser Archimede<br><br>This will activate the flag DELETED (6) for the " -#~ "user 'Archimede'.<br>In order to fully delete this user you will need to " -#~ "do a 'site purge'<br>" -#~ msgstr "" -#~ "Borra un usuário, pode ser lido co comando \"site READD" -#~ "\"<br><br><i>Exemplo:</i> site deluser Artquimedes<br><br>Isto activará a " -#~ "opzón DELETED (6) para o usuário \"Artquimedes\".<br>Para borrar por " -#~ "completo este usuário, terá que facer un \"site purge\"<br>" - -#~ msgid "Change user's password" -#~ msgstr "Mudar o contrasinal dun usuário" - -#~ msgid "" -#~ "Change user's password<br><i>Example:</i> site chpass Archimede " -#~ "newpassword<br>This would change the password to 'newpassword' for " -#~ "the<br>user 'Archimede'.<br><br>See \"site passwd\" for more info if you " -#~ "get a Password is not secure<br>enough error.<br><br>* Denotes any " -#~ "password, <i>Example:</i> site chpass arch *<br>This will allow arch to " -#~ "login with any password<br><br>@ Denotes any email-like password, " -#~ "<i>Example:</i> site chpass arch @<br>This will allow arch to login with " -#~ "a@b.com but not ab.com<br>" -#~ msgstr "" -#~ "Mudar o contrasinal dun usuário<br><i>Exemplo:</i> site chpass " -#~ "Artquimedes novo_contrasinal<br>Mudará o contrasinal do usuário " -#~ "\"Artquimedes\"<br>para \"novo_contrasinal\".<br><br>Consulte \"site " -#~ "passwd\" para máis informazón se obtén dun contrasinal que non sexa " -#~ "seguro<br>.<br><br>O * corresponde a calquer contrasinal, <i>Exemplo:</" -#~ "i> site chpass arq *<br>Isto permite que \"arq\" se autentique con " -#~ "calquer contrasinal<br><br>@ Corresponde a calquer contrasinal " -#~ "semellante a un enderezo de correo, <i>Exemplo:</i> site chpass arq " -#~ "@<br>Isto permitirá a \"arq\" conectar-se como \"a@b.com\" pero non como " -#~ "\"ab. com\"<br>" - -#~ msgid "Toggle the user's gadmin status for the given group" -#~ msgstr "Comutar o estado de \"gadmin\" do usuário para o grupo indicado" - -#~ msgid "" -#~ "Toggle the user's gadmin status for the given group<br><b>NOTE:</b> When " -#~ "a user becomes a gadmin they will automatically get<br>flag 2 added. When " -#~ "a user stops to become a gadmin of<br>any of their groups the gadmin flag " -#~ "will be automatically<br>removed.<br>" -#~ msgstr "" -#~ "Comutar o estado de \"gadmin\" do usuário para o grupo " -#~ "indicado<br><b>NOTA:</b> cando un usuário se converte nun \"gadmin\", " -#~ "engadirá-se-lle automaticamente a opzón2.<br>Cando un usuário se deixa " -#~ "de ser \"gadmin\" de <br>calquer dos seus grupos a opzón \"gadmin\" " -#~ "será automaticamente<br>retirada.<br>" - -#~ msgid "Display a user's flags" -#~ msgstr "Mostrar as opzóns dun usuário" - -#~ msgid "" -#~ "Display a user's flags<br><br><i>Example:</i> site flags<br><br>This will " -#~ "show your own flags.<br><br><i>Example:</i> site flags " -#~ "Archimede<br><br>This will show flags of user Archimede.<br>" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra as opzóns dun usuário<br><br><i>Exemplo:</i> site " -#~ "flags<br><br>Isto mostrará as suas próprias opzóns.<br><br><i>Exemplo:</" -#~ "i> site flags Artquimedes<br><br>Isto mostrará as opzóns do usuário " -#~ "Artquimedes.<br>" - -#~ msgid "Kick a user off the site" -#~ msgstr "Expulsar un usuário do sítio" - -#~ msgid "" -#~ "Kick a user off the site<br><br><i>Example:</i> site kick " -#~ "Archimede<br><br>This will kill all connections for the user " -#~ "'Archimede'<br>" -#~ msgstr "" -#~ "Expulsar un usuário do sítio<br><br><i>Exemplo:</i> site kick " -#~ "Artquimedes<br><br>Isto matará todas as conexóns do usuário \"Artquimedes" -#~ "\"<br>" - -#~ msgid "Remove deleted users, site READD will NOT work for purged uers." -#~ msgstr "" -#~ "Elimina os usuários borrados, \"site READD\" non funcionará para os " -#~ "usuários purgados." - -#~ msgid "" -#~ "Remove deleted users, site READD will NOT work for purged uers." -#~ "<br><br><i>Example:</i> site purge<br>This will REMOVE ALL users who have " -#~ "the DELETED flag.<br><br><i>Example:</i> site purge frank<br>This will " -#~ "remove just frank and leave the rest of deleted users on site<br><br>If " -#~ "you are a gadmin, you can only purge users from your group (that is," -#~ "<br>if you are given access to this command in the config file).<br>" -#~ msgstr "" -#~ "Eliminar os usuários borrados, \"site READD\" non funcionará para os " -#~ "usuários purgados.<br><br><i>Exemplo:</i> site purge<br>Isto vai REMOVER " -#~ "TODOS os usuários coa opzón DELETED sinalada. <br><br><i>Exemplo:</i> " -#~ "site purge manolo<br>Isto borrará só a \"manolo\" e deixará os restantes " -#~ "usuários borrados do sítio<br><br>Se é un \"gadmin\", só poderá borrar os " -#~ "usuários do seu grupo (isto é, <br>se ten aceso a este comando no " -#~ "ficheiro de configurazón).<br>" - -#~ msgid "Readd user" -#~ msgstr "Engadir de novo o usuário" - -#~ msgid "" -#~ "Readd user<br><br><i>Example:</i> site readd<br><br>This will show a list " -#~ "of users that can be readded.<br>(You can also achieve this with \"site " -#~ "users deleted\")<br><br><i>Example:</i> site readd Archimede<br><br>This " -#~ "will remove the DELETED flag for user 'Archimede'.<br><br><b>NOTE:</b> " -#~ "When readding a user from a group the group must have available " -#~ "slots<br>left, even when you are a siteop.<br>" -#~ msgstr "" -#~ "Engadir de novo o usuário<br><br><i>Exemplo:</i> site readd<br><br>Isto " -#~ "mostrará unha lista dos usuários que poden ser engadidos de novo. " -#~ "<br>(Tamén pode conseguir isto con \" site users deleted" -#~ "\")<br><br><i>Exemplo:</i> site readd Artquimedes<br><br>Isto retirará a " -#~ "opzón DELETED do usuário \"Artquimedes\".<br><br><b>NOTA:</b> Ao volver a " -#~ "engadir un usuário dun grupo, este debe ter espazos libres disponíbeis," -#~ "<br>mesmo cando sexa é un \"siteop\" (operador do sítio) .<br>" - -#~ msgid "Display a user's upload/download statistics" -#~ msgstr "Mostrar as estatísticas de envio/recepzón dun usuário" - -#~ msgid "" -#~ "Display a user's upload/download statistics<br><br>Definable in '/ftp-" -#~ "data/text/user.stats'<br><br>If you have multiple sections then this will " -#~ "display stats from<br>all sections. (But you have to copy this file to " -#~ "SECTIONuser.stats.<br>exmp: if you have a section called GAMES then " -#~ "glftpd will look<br>for the files user.stats and GAMESuser.stats in the /" -#~ "ftp-data/text dir.<br>" -#~ msgstr "" -#~ "Mostrar as estatísticas de envio/recepzón dun usuário<br><br>Definido en " -#~ "\"/ftp-data/text/user.stats\"<br><br>Se tivese varias seczóns, entón isto " -#~ "mostrará as estatísticas de<br>todas as seczóns. (Pero terá que copiar " -#~ "este ficheiro para SECZONuser.stats.<br>Exemplo: se ten unha seczón " -#~ "chamada XOGOS, entón \"glftpd\" procurará<br>os ficheiros \"user.stats\" " -#~ "e \"XOGOSuser.stats\" no cartafol /ftp-data/text.<br>" - -#~ msgid "Lists users / Shows detailed info about a user" -#~ msgstr "Listar os usuários / Mostrar informazón detallada sobre un usuário" - -#~ msgid "" -#~ "Lists users / Shows detailed info about a user<br><br><i>Example:</i> " -#~ "site user<br><br>This will display a list of all users currently on site." -#~ "<br><br><i>Example:</i> site user Archimede<br><br>This will show " -#~ "detailed information about user 'Archimede'.<br>" -#~ msgstr "" -#~ "Listar os usuários / Mostrar informazón detallada sobre un " -#~ "usuário<br><br><i>Exemplo:</i> site user<br><br>Isto mostrará unha lista " -#~ "con todos os usuários conectados ao sítio.<br><br><i>Exemplo:</i> site " -#~ "user Artquimedes<br><br>Isto mostrará informazón detallada sobre o " -#~ "usuário \"Artquimedes\".<br>" - -#~ msgid "Shows available groups" -#~ msgstr "Mostra os grupos disponíbeis" - -#~ msgid "Shows detailed info on a group" -#~ msgstr "Mostra informazón detallada sobre un grupo" - -#~ msgid "" -#~ "Shows detailed info on a group<br><br><i>Example:</i> site ginfo " -#~ "ftp<br><br>This will show detailed info on the group 'ftp'.<br>If a user " -#~ "is deleted, their tagline will be replaced by \"***DELETED***\".<br>" -#~ msgstr "" -#~ "Mostrar informazón detallada sobre un grupo<br><br><i>Exemplo:</i> site " -#~ "ginfo ftp<br><br>Isto mostrará informazón detallada sobre o grupo \"ftp\"." -#~ "<br>Se un usuário fose borrado, a sua marca será substituída por " -#~ "\"***BORRADO***\".<br>" - -#~ msgid "Add a new group" -#~ msgstr "Engadir un grupo novo" - -#~ msgid "" -#~ "Add a new group<br><br><i>Example:</i> site grpadd group " -#~ "new_group<br><br>This would add the group 'group' with the description " -#~ "'new_group'.<br>" -#~ msgstr "" -#~ "Engadir un grupo novo<br><br><i>Exemplo:</i> site grpadd grupo " -#~ "grupo_novo<br><br>Isto engadirá o grupo \"grupo\" coa descrizón " -#~ "\"grupo_novo\".<br>" - -#~ msgid "Delete a group" -#~ msgstr "Borrar un grupo" - -#~ msgid "" -#~ "Delete a group<br><br><i>Example:</i> site grpdel group<br><br>This would " -#~ "delete the group 'group'.<br>" -#~ msgstr "" -#~ "Borrar un grupo<br><br><i>Exemplo:</i> site grpdel grupo<br><br>Isto " -#~ "borrará o grupo \"grupo\".<br>" - -#~ msgid "Shows your current groups or leaves/joins a group" -#~ msgstr "Mostrar os grupos actuais ou unir-se/sair dun grupo" - -#~ msgid "" -#~ "Shows your current groups or leaves/joins a group<br>To join a group " -#~ "simply pass the groupname as a parameter to the<br>command. You must " -#~ "leave all groups before you can join a new one.<br>Only users with the " -#~ "siteop flag enabled can change private<br>groups (see site CHGRP)." -#~ "<br><br><i>Example:</i> site group<br><br>This will display the groups " -#~ "you are in.<br><br><i>Example:</i> site group ftp<br><br>With this you " -#~ "will join/leave group 'ftp'.<br>" -#~ msgstr "" -#~ "Mostrar os grupos actuais ou unir-se/sair dun grupo<br>Para unir-se a un " -#~ "grupo, abonda pasar o nome do grupo como un parámetro do comando.<br>. " -#~ "Deberá desconectar-se de todos os grupos antes de poder-se xuntar a un " -#~ "novo.<br>Só os usuários coa opzón \"siteop\" activada poderán modificar " -#~ "os grupos<br>privados (consulte \"site CHGRP\").<br><br><i>Exemplo:</i> " -#~ "site group<br><br>Mostrará os grupos en que está.<br><br><i>Exemplo:</" -#~ "i> site group ftp<br><br>Con isto, unirá-se ao grupo \"ftp\".<br>" - -#~ msgid "Change description for a group" -#~ msgstr "Cambiar a descrizón dun grupo" - -#~ msgid "" -#~ "Change description for a group<br><br><i>Example:</i> site grpnfo ftp " -#~ "new_description<br><br>This will change the current description for the " -#~ "group 'ftp' to<br>'new_description'.<br>" -#~ msgstr "" -#~ "Cambiar a descrizón dun grupo<br><br><i>Exemplo:</i> site grpnfo ftp " -#~ "nova_descrizon<br><br>Isto cambiará a descrizón actual do grupo \"ftp\" " -#~ "para <br>\"nova_descrizón\".<br>" - -#~ msgid "Display your current status line" -#~ msgstr "Mostrar a liña do seu estado actual" - -#~ msgid "Display all-time downloaders" -#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores" - -#~ msgid "Display alltime downloaders" -#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores" - -#~ msgid "Display all-time downloaders who belong to the group" -#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores que pertencen ao grupo" - -#~ msgid "" -#~ "Display all-time downloaders.<br><group> is also optional. Specifying it " -#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it " -#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled " -#~ "by the -grpstats<br>setting." -#~ msgstr "" -#~ "Mostrar os maiores transferidores.<br>O <grupo> tamén é opcional. Se " -#~ "indica, mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese grupo, pero o " -#~ "usuário que o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd.conf para facé-" -#~ "lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats<br>." - -#~ msgid "Display all-time uploaders" -#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores" - -#~ msgid "Display all-time uploaders who belong to the group" -#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores que pertencen ao grupo" - -#~ msgid "" -#~ "Display all-time uploaders.<br><group> is also optional. Specifying it " -#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it " -#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled " -#~ "by the -grpstats<br>setting." -#~ msgstr "" -#~ "Mostrar os maiores subidores.<br>O <grupo> tamén é opcional. Se o indica, " -#~ "mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese grupo, pero o usuário que " -#~ "o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd.conf para facé-lo. Isto é " -#~ "controlado pola opzón -grpstats<br>." - -#~ msgid "Display daytop upload" -#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores de hoxe" - -#~ msgid "Display daytop uploaders who belong to the group" -#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores de hoxe que pertencen ao grupo" - -#~ msgid "" -#~ "Display daytop upload.<br><group> is also optional. Specifying it will " -#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to " -#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the " -#~ "-grpstats<br>setting." -#~ msgstr "" -#~ "Mostrar os maiores subidores do dia.<br>O <grupo> tamén é opcional. Se o " -#~ "indica, mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese grupo, pero o " -#~ "usuário que o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd.conf para facé-" -#~ "lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats<br>." - -#~ msgid "Display daytop download" -#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores do dia" - -#~ msgid "Display daytop downloaders who belong to the group" -#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores do dia que pertencen ao grupo" - -#~ msgid "" -#~ "Display daytop download.<br><group> is also optional. Specifying it will " -#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to " -#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the " -#~ "-grpstats<br>setting." -#~ msgstr "" -#~ "Mostrar os maiores transferidores do dia.<br>O <grupo> tamén é opcional. " -#~ "Se o indica, mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese grupo, pero " -#~ "o usuário que o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd.conf para " -#~ "facé-lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats<br>." - -#~ msgid "Display monthtop upload" -#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores do mes" - -#~ msgid "Display monthtop uploaders who belong to the group" -#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores do mes que pertencen ao grupo" - -#~ msgid "" -#~ "Display monthtop upload.<br><group> is also optional. Specifying it will " -#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to " -#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the " -#~ "-grpstats<br>setting." -#~ msgstr "" -#~ "Mostrar os maiores subidores do mes.<br>O <grupo> tamén é opcional. Se o " -#~ "indica, mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese grupo, pero o " -#~ "usuário que o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd.conf para facé-" -#~ "lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats<br>." - -#~ msgid "Display monthtop download" -#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores do mes" - -#~ msgid "Display monthtop downloaders who belong to the group" -#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores do mes que pertencen ao grupo" - -#~ msgid "" -#~ "Display monthtop download.<br><group> is also optional. Specifying it " -#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it " -#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled " -#~ "by the -grpstats<br>setting." -#~ msgstr "" -#~ "Mostrar os maiores transferidores do mes.<br>O <grupo> tamén é opcional. " -#~ "Se o indica, mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese grupo, pero " -#~ "o usuário que o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd.conf para " -#~ "facé-lo Isto é controlado pola opzón -grpstats<br>." - -#~ msgid "Display all-time nuketop" -#~ msgstr "Mostrar o maior \"nuketop\"" - -#~ msgid "Display alltime nuketop" -#~ msgstr "Mostrar o maior \"nuketop\"" - -#~ msgid "Display all-time nuketop who belongs to the group" -#~ msgstr "Mostrar os maiores \"nuketop\" que pertencen ao grupo" - -#~ msgid "" -#~ "Display alltime nuketop.<br><group> is also optional. Specifying it will " -#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to " -#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the " -#~ "-grpstats<br>setting." -#~ msgstr "" -#~ "Mostrar o maior \"nuketop\".<br>O <grupo> tamén é opcional. Se o indica, " -#~ "mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese grupo, pero o usuário que " -#~ "o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd.conf para facé-lo. Isto é " -#~ "controlado pola opzón -grpstats<br>." - -#~ msgid "Display weektop uploaders" -#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores da semana" - -#~ msgid "Display weektop uploaders who belong to the group" -#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores da semana que pertencen ao grupo" - -#~ msgid "" -#~ "Display weektop uploaders.<br><group> is also optional. Specifying it " -#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it " -#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled " -#~ "by the -grpstats<br>setting." -#~ msgstr "" -#~ "Mostrar os maiores subidores da semana.<br>O <grupo> tamén é opcional. Se " -#~ "o indica, mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese grupo, pero o " -#~ "usuário que o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd.conf para facé-" -#~ "lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats<br>." - -#~ msgid "Display weektop downloaders" -#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores da semana" - -#~ msgid "Display weektop downloaders who belong to the group" -#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores da semana que pertencen ao grupo" - -#~ msgid "" -#~ "Display weektop downloaders.<br><group> is also optional. Specifying it " -#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it " -#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled " -#~ "by the -grpstats<br>setting." -#~ msgstr "" -#~ "Mostrar os maiores transferidores da semana.<br>O <grupo> tamén é " -#~ "opcional. Se o indica, mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese " -#~ "grupo, pero o usuário que o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd." -#~ "conf para facé-lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats<br>." - -#~ msgid "Display server traffic" -#~ msgstr "Mostrar o tránsito do servidor" - -#~ msgid "" -#~ "Display server traffic<br>Display total uploads/downloads by all existing " -#~ "users in all sections" -#~ msgstr "" -#~ "Mostrar o tránsito do servidor<br>Mostra as recepcions/envios totais de " -#~ "todos os usuários en todas as seczóns" - -#~ msgid "Display alltime group upload" -#~ msgstr "Mostrar os maiores envios do grupo" - -#~ msgid "Display alltime group upload<br>" -#~ msgstr "Mostrar os maiores envios do grupo<br>" - -#~ msgid "Display month group upload" -#~ msgstr "Mostrar os envios do grupo no mes" - -#~ msgid "Display month group upload<br>" -#~ msgstr "Mostrar os envios do grupo no mes<br>" - -#~ msgid "Display month group download" -#~ msgstr "Mostrar as recepzóns do grupo no mes" - -#~ msgid "Display month group download<br>" -#~ msgstr "Mostrar as recepzóns do grupo no mes<br>" - -#~ msgid "Display weektop group upload" -#~ msgstr "Mostrar os maiores envios do grupo na semana" - -#~ msgid "Display weektop group upload<br>" -#~ msgstr "Mostrar os maiores envios do grupo na semana<br>" - -#~ msgid "Display weektop group download" -#~ msgstr "Mostrar as maiores recepzóns do grupo na semana" - -#~ msgid "Display weektop group download<br>" -#~ msgstr "Mostrar as maiores recepzóns do grupo na semana<br>" - -#~ msgid "Display alltime group download" -#~ msgstr "Mostrar as maiores recepzóns do grupo" - -#~ msgid "Display alltime group download<br>" -#~ msgstr "Mostrar as maiores recepzóns do grupo<br>" - -#~ msgid "" -#~ "Load user's userfile into your process' memory, essentially becoming that " -#~ "user." -#~ msgstr "" -#~ "Carregar o ficheiro do usuário na memória do seu proceso; esencialmente, " -#~ "converte-se nese usuário." - -#~ msgid "" -#~ "Load user's userfile into your process' memory, essentially " -#~ "becoming<br>that user (although some things, like home directory or 'site " -#~ "who'<br>display, will not change). Need -emulate permission in config " -#~ "file.<br>This was created for special scripts, so they can act as some " -#~ "user<br>without having to know their password and logging in as that " -#~ "user. Most<br>siteops will find no use for this.<br><br>Note: This is not " -#~ "TRUE emulation, you should not use this to do serious<br>things. Some " -#~ "things will not work; others will work incorrectly. The<br>only way to " -#~ "achieve 'true' emulation is to log in as that user.<br>" -#~ msgstr "" -#~ "Carregar o ficheiro do usuário na memória do seu proceso; esencialmente, " -#~ "converte-se<br>nese usuário (ainda que algunhas cousas, como o cartafol " -#~ "persoal ou o resultado de \"site who\"'<br>, non se alteren). Necesita " -#~ "do permiso \"-emulate\" no ficheiro de configurazón.<br>Isto foi criado " -#~ "para alguns programas especiais, para que podan actuar cun usuário " -#~ "dado<br>sen ter que saber o seu contrasinal e autenticar-se como ese " -#~ "usuário.<br>A maioria dos \"siteops\" non verán nengunha utilidade para " -#~ "isto.<br><br>Nota: Isto non é unha emulazón VERDADEIRA, polo que non debe " -#~ "usar isto para facer algo sério.<br> Algunhas cousas non funcionarán; " -#~ "outras funcionarán de forma incorrecta.<br>A única forma de obter unha " -#~ "emulazón \"verdadeira\" é autenticar-se como ese usuário.<br>" - -#~ msgid "Display helpscreen" -#~ msgstr "Mostrar a pantalla de axuda" - -#~ msgid "Display helpscreen<br>" -#~ msgstr "Mostrar a pantalla de axuda<br>" - -#~ msgid "Display failed logins" -#~ msgstr "Mostrar as autenticazóns erradas" - -#~ msgid "" -#~ "Display failed logins<br><br>This displays '/glftpd/ftp-data/logs/login." -#~ "log'<br>See info about \"site syslog\" for syntax.<br>" -#~ msgstr "" -#~ "Mostrar as autenticazóns erradas<br><br>Isto mostra \"/glftpd/ftp-data/" -#~ "logs/login.log\"<br>Consulte a informazón sobre \"site syslog\" para " -#~ "saber a sintaxe.<br>" - -#~ msgid "Display recently nuked releases" -#~ msgstr "Mostrar as versións atacadas recentemente" - -#~ msgid "Display recently nuked releases<br>" -#~ msgstr "Mostrar as versións nuked recentemente<br>" - -#~ msgid "Check when a user was last online" -#~ msgstr "Verificar a última data de conexón dun usuário" - -#~ msgid "" -#~ "Check when a user was last online<br><br><i>Example:</i> site seen " -#~ "Archimede<br><br>This will display the last time Archimede logged in.<br>" -#~ msgstr "" -#~ "Verificar a última data de conexón dun usuário<br><br><i>Exemplo:</i> " -#~ "site seen Artquimedes<br><br>Isto mostrará a última vez que Artquimedes " -#~ "se conectou.<br>" - -#~ msgid "Displays the userfile in raw format" -#~ msgstr "Mostrar en bruto o ficheiro do usuário" - -#~ msgid "Displays the userfile in raw format<br>" -#~ msgstr "Mostrar en bruto o ficheiro do usuário<br>" - -#~ msgid "Shows detailed information about users online" -#~ msgstr "Mostrar informazón detallada sobre os usuários conectados" - -#~ msgid "Shows detailed information about users online<br>" -#~ msgstr "Mostrar informazón detallada sobre os usuários conectados<br>" - -#~ msgid "&Send Bookmarks To" -#~ msgstr "Enviar o&s Favoritos Para" - -#~ msgid "<No contacts are available>" -#~ msgstr "<Non hai contactos disponíbeis>" - -#~ msgid "<Disabled in this version of TDE>" -#~ msgstr "<Desactivado nesta versión de TDE>" - -#~ msgid "" -#~ "<qt>You are about to send your KFTPGrabber bookmarks to <b>%1</b>. They " -#~ "may contain passwords or sensitive X509 certificates: sending your " -#~ "bookmarks may compromise their safety.<br><br>Are you sure?</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt>Está a piques de enviar os seus favoritos de KFTPGrabber para <b>%1</" -#~ "b>. Poden conter contrasinais ou certificados X509 importantes: o envio " -#~ "dos seus favoritos pode comprometer a sua seguridade.<br><br>Está seguro?" -#~ "</qt>" - -#~ msgid "This server is a distributed FTP daemon" -#~ msgstr "Este servidor é un servidor distribuído de FTP" - -#~ msgid "Are you sure you want to delete this file(s)?" -#~ msgstr "Está seguro de que desexa borrar estes ficheiros?" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Data" - -#~ msgid "Permissions" -#~ msgstr "Permisos" - -#~ msgid "Owner" -#~ msgstr "Dono" - -#~ msgid "Unable to open directory '%1'." -#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o cartafol \"%1\"." - -#~ msgid "" -#~ "_n: This directory contains 1 file.\n" -#~ "This directory contains %n files." -#~ msgstr "" -#~ "Este cartafol contén 1 ficheiro.\n" -#~ "Este cartafol contén %n ficheiros." - -#~ msgid "Displaying all might take some time." -#~ msgstr "Mostrar todo pode levar algun tempo." - -#~ msgid "Are you sure?" -#~ msgstr "Está seguro?" - -#, fuzzy -#~ msgid "TransferSettings" -#~ msgstr "A transferir..." - -#, fuzzy -#~ msgid "GeneralSettings" -#~ msgstr "Xeral" - -#~ msgid "Add New Pattern" -#~ msgstr "Engadir un Novo Padrón" - -#~ msgid "Are you sure that you want to remove this pattern?" -#~ msgstr "Está seguro de que desexa borrar este padrón?" - -#~ msgid "&Other" -#~ msgstr "&Outros" - -#~ msgid "Lower case filenames &upon download" -#~ msgstr "Mudar os nomes dos ficheiros para minúsc&ulas ao transferir" - -#~ msgid "Hi&ghlighting" -#~ msgstr "Rea&lce" - -#~ msgid "&Add Pattern..." -#~ msgstr "&Engadir un Padrón..." - -#~ msgid "E&dit..." -#~ msgstr "E&ditar..." - -#~ msgid "Re&move" -#~ msgstr "&Borrar" - -#~ msgid "E&nabled" -#~ msgstr "A&ctivo" - -#~ msgid "Priorit&y List" -#~ msgstr "Lista de prior&idades" - -#~ msgid "Priority pattern:" -#~ msgstr "Padrón de prioridade:" - -#~ msgid "Patterns" -#~ msgstr "Padróns" - -#~ msgid "&Add Pattern" -#~ msgstr "&Engadir un Padrón" - -#~ msgid "&Low" -#~ msgstr "&Baixa" - -#~ msgid "Value:" -#~ msgstr "Valor:" - -#~ msgid "&Skip" -#~ msgstr "&Ignorar" - -#~ msgid "&High" -#~ msgstr "A<a" - -#~ msgid "Priority List Settings" -#~ msgstr "Configurazón da Lista de Prioridades" - -#~ msgid "E&nable priority list" -#~ msgstr "A&ctivar a lista de prioridades" - -#~ msgid "S&kip empty files" -#~ msgstr "Ign&orar os ficheiros valeiros" - -#~ msgid "Appl&y priority list to directories" -#~ msgstr "Aplicar a lis&ta de prioridades aos cartafoles" - -#~ msgid "Do not &queue files on skip list" -#~ msgstr "" -#~ "Non pór na &cola os ficheiros que estexan lista de ficheiros a ignorar" - -#~ msgid "Queue dirs before files" -#~ msgstr "Colocar os cartafoles antes dos ficheiros na fila" - -#~ msgid "A list of file patterns to be highlighted when browsing." -#~ msgstr "Unha lista de padróns de ficheiros a realzar ao navegar." - -#~ msgid "Should the files on the filter list be highlighted." -#~ msgstr "Se os ficheiros da lista de filtros deben ser realzados." - -#~ msgid "Should the files on the skip list be skipped." -#~ msgstr "Se os ficheiros na lista de ficheiros a ignorar serán ignorados." - -#~ msgid "Should empty files be skipped." -#~ msgstr "Se os ficheiros valeiros deben ser ignorados." - -#~ msgid "Does skip list applies to directories as well." -#~ msgstr "Se a lista de itens a ignorar se aplica tamén aos cartafoles." - -#~ msgid "Don't queue files on skip list." -#~ msgstr "" -#~ "Non colocar na cola de espera os ficheiros que estexan lista de itens a " -#~ "ignorar." - -#~ msgid "Queue directories before files." -#~ msgstr "Colocar os cartafoles antes dos ficheiros na cola." - -#~ msgid "Should all download filenames be lowercased." -#~ msgstr "" -#~ "Se os nomes dos ficheiros obtidos deben ser pasados para minúsculas." - -#~ msgid "" -#~ "_: &Shred\n" -#~ "editshred" -#~ msgstr "editshred" |