summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/nl.po')
-rw-r--r--translations/messages/nl.po2830
1 files changed, 2830 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/nl.po b/translations/messages/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..3b1bc26
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/nl.po
@@ -0,0 +1,2830 @@
+# translation of kftpgrabber.po to Dutch
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+# Maarten Rütten <maartenrutten@kde.nl>, 2005, 2006.
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kftpgrabber\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-11 19:57+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries, Maarten Rütten"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl, maartenrutten@kde.nl"
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:66
+msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..."
+msgstr "Wacht %1 seconden voordat verbinding opnieuw wordt opgebouwd...."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:67
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Wachtende..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:76
+msgid "Retrying connection (%1/%2)..."
+msgstr "Probeert opnieuw verbinding te maken (%1/%2)..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:78
+msgid "Retrying connection..."
+msgstr "Probeert opnieuw te verbinden..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:93
+msgid "Retry aborted."
+msgstr "Nieuwe poging afgebroken."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295
+#: src/widgets/browser/view.cpp:185
+msgid "Idle."
+msgstr "Inactief."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:297
+msgid "Connection has failed."
+msgstr "Verbinding is mislukt."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508
+msgid ""
+"SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2."
+msgstr ""
+"SSL-onderhandeling is geslaagd. De verbinding is beveiligd met %1 bits "
+"versleuteling %2."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:324
+msgid "SSL negotiation failed. Login aborted."
+msgstr "SSL-onderhandeling is mislukt. Aanmelding is afgebroken."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:330
+msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted."
+msgstr "SSL-onderhandelingsverzoek is mislukt. Aanmelding is afgebroken."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:366 src/engine/ftpsocket.cpp:386
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:160
+msgid "Login has failed."
+msgstr "Aanmelden is mislukt."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:445 src/engine/sftpsocket.cpp:200
+msgid "Connected."
+msgstr "Verbonden"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:486 src/engine/sftpsocket.cpp:246
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:307
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Verbinden..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:487 src/engine/sftpsocket.cpp:247
+msgid "Connecting to %1:%2..."
+msgstr "Bezig met verbinden met %1:%2..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:514
+msgid "SSL negotiation failed. Connect aborted."
+msgstr "SSL-onderhandeling is mislukt. Verbindingsopbouw is afgebroken."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134
+msgid "Logging in..."
+msgstr "Bezig met aanmelden..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:524
+msgid "Connected with server, waiting for welcome message..."
+msgstr "Verbonden met de server, wacht op welkomstbericht..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:531
+msgid "Failed to connect (%1)"
+msgstr "Kon niet verbinden (%1)"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281
+msgid "Aborted."
+msgstr "Afgebroken."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:875
+msgid "Incompatible address family for PORT, but EPRT not supported, aborting!"
+msgstr ""
+"Incompatibel adresfamilie voor PORT, maar EPRT niet ondersteund. Gestopt!"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:913
+msgid "Establishing data connection with %1:%2..."
+msgstr "Verbinding wordt opgebouwd met %1:%2..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:947 src/engine/ftpsocket.cpp:955
+msgid "Unable to establish a listening socket."
+msgstr "Er kon geen luisterende socket worden opgezet."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:995
+msgid "Waiting for data connection on port %1..."
+msgstr "Wacht op gegevensverbinding op poort %1..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1008 src/engine/ftpsocket.cpp:1066
+msgid "Data connection established."
+msgstr "Gegevensverbinding opgezet."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1046
+msgid "Data channel secured with %1 bit SSL."
+msgstr "Gegevenskanaal beveiligd met %1 bit SSL"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1048
+msgid "SSL negotiation for the data channel has failed. Aborting transfer."
+msgstr ""
+"SSL-onderhandeling voor de gegevenskanaal is mislukt. Overdracht is "
+"afgebroken."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1059 src/engine/ftpsocket.cpp:2513
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2523 src/engine/ftpsocket.cpp:2680
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2690
+msgid "Transfer completed."
+msgstr "Overdracht is voltooid."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1261 src/engine/sftpsocket.cpp:302
+msgid "Using cached directory listing."
+msgstr "Gebufferde directoryweergave gebruikt."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1349 src/engine/ftpsocket.cpp:1350
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367
+msgid "Fetching directory listing..."
+msgstr "Directoryweergave wordt opgehaald..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1533 src/engine/ftpsocket.cpp:1877
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2701 src/engine/sftpsocket.cpp:407
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:664
+msgid "Transfering..."
+msgstr "Bezig met overdracht..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1534 src/engine/sftpsocket.cpp:504
+msgid "Downloading file '%1'..."
+msgstr "Bezig met downloaden van bestand '%1'..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1878 src/engine/sftpsocket.cpp:665
+msgid "Uploading file '%1'..."
+msgstr "Bezig met uploaden van bestand '%1'..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1962 src/engine/sftpsocket.cpp:685
+msgid "Removing..."
+msgstr "Verwijderen..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2028 src/engine/sftpsocket.cpp:712
+msgid "Renaming..."
+msgstr "Hernoemen..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2080 src/engine/sftpsocket.cpp:732
+msgid "Changing mode..."
+msgstr "Modus wijzigen..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2124
+msgid "Making directory..."
+msgstr "Directory wordt aangemaakt..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2375
+msgid ""
+"Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, "
+"aborting transfer!"
+msgstr ""
+"De servers ondersteunen geen SSCN/CPSV, maar SSL-gegevensverbinding "
+"verzocht. Overdracht gestopt!"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2702
+msgid "Transfering file '%1'..."
+msgstr "Bezig met overdracht van bestand '%1'..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2746
+msgid "Transmitting keep-alive..."
+msgstr "Keep-alive wordt verzonden..."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:129
+msgid "Unable to establish SSH connection (%1)"
+msgstr "Kon SSH-verbinding (%1) niet opzetten"
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:135
+msgid "Connected with server, attempting to login..."
+msgstr "Verbonden met de server, bezig met aanmelden..."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:167
+msgid "Keyboard-interactive authentication succeeded."
+msgstr "Toetsenbordinteractieve authenticatie is geslaagd."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:170
+msgid "Public key authentication succeeded."
+msgstr "Authenticatie met publieke sleutel is geslaagd."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:179
+msgid "Unable to initialize SFTP channel."
+msgstr "Kon SFTP-kanaal niet initialiseren."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:187
+msgid "Unable to initialize SFTP."
+msgstr "Kon SFTP niet initialiseren."
+
+#: src/engine/socket.cpp:152
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Geen verbinding."
+
+#: src/engine/socket.cpp:192
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "Verbinding is verlopen."
+
+#: src/engine/socket.cpp:517 src/engine/socket.cpp:553
+msgid "Scan complete."
+msgstr "Doorzoeken voltooid."
+
+#: src/engine/socket.cpp:567
+msgid "Starting recursive directory scan..."
+msgstr "Doorzoeken van subdirectories wordt gestart..."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:97
+msgid "Copy of"
+msgstr "Kopie van"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:307
+msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption."
+msgstr ""
+"Dit bladwijzerbestand is versleuteld. Voer een sleutel in voor ontcijfering."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:326
+msgid ""
+"<qt>Bookmark file decryption has failed with provided key. Do you want to "
+"<b>overwrite</b> bookmarks with an empty file ?<br><br><font color=\"red"
+"\"><b>Warning:</b> If you overwrite, all current bookmarks will be lost.</"
+"font></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De ontcijfering van het bladwijzerbestand is mislukt met de opgegeven "
+"sleutel. Wilt u de bladwijzers <b>overschrijven</b> met een leeg bestand?"
+"<br><br><font color=\"red\"><b>Let op:</b> Wanneer u kiest om te "
+"overschrijven gaan alle bladwijzers verloren.</font></qt>"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:327
+msgid "Decryption Failed"
+msgstr "Ontcijfering mislukt"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:328
+msgid "&Overwrite Bookmarks"
+msgstr "Bladwijzers &overschrijven"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:386
+msgid "Enter key for bookmark file encryption."
+msgstr "Voer de sleutel voor de versleuteling van het bladwijzerbestand in."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371
+msgid "Please provide your X509 certificate decryption password."
+msgstr "Voer het wachtwoord in voor het ontcijferen van uw X509-certificaat."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:825
+msgid "<No Services Published>"
+msgstr "<Geen diensten gepubliceerd>"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:830
+msgid "<DNSSD Not Available>"
+msgstr "<DNSSD niet beschikbaar>"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:861
+msgid "<No Sites In TDEWallet>"
+msgstr "<Geen sites in TDEWallet>"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:878 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157
+msgid "Please provide your username and password for connecting to this site."
+msgstr "Geef uw gebruikersnaam en wachtwoord op voor verbinding met deze site."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:879 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158
+msgid "Site:"
+msgstr "Site:"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:908 src/widgets/browser/actions.cpp:298
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:316
+msgid "Do you want to drop current connection?"
+msgstr "Wilt u de huidige verbinding verbreken?"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:71
+msgid "On File Exists Actions (%1)"
+msgstr "Acties als het bestand bestaat (%1)"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:77
+msgid "Size/Timestamp"
+msgstr "Grootte/Tijdaanduiding"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:80 src/kftpfileexistsactions.cpp:89
+msgid "Same"
+msgstr "Gelijk"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:83
+msgid "Older"
+msgstr "Ouder"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:86
+msgid "Newer"
+msgstr "Nieuwer"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:92
+msgid "Smaller"
+msgstr "Kleiner"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:95
+msgid "Bigger"
+msgstr "Groter"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:103
+msgid "Skip"
+msgstr "Overslaan"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:104
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Overschrijven"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:105
+msgid "Resume"
+msgstr "Hervatten"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:106
+msgid "Rename"
+msgstr "Hernoemen"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:107
+msgid "Ask"
+msgstr "Vragen"
+
+#: src/kftpqueue.cpp:555
+msgid "All queued transfers have been completed."
+msgstr "Alle overdrachten in de wachtrij zijn voltooid."
+
+#: src/kftpqueue.cpp:723
+msgid "File Exists"
+msgstr "Bestand bestaat reeds"
+
+#: src/kftpsession.cpp:327
+msgid "Log (%1)"
+msgstr "Log (%1)"
+
+#: src/kftpsession.cpp:358 src/kftpsession.cpp:805
+msgid "Local Session"
+msgstr "Lokale sessie"
+
+#: src/kftpsession.cpp:359 src/kftpsession.cpp:613 src/kftpsession.cpp:806
+#: src/mainwindow.cpp:396 src/widgets/configdialog.cpp:71
+msgid "Log"
+msgstr "Log"
+
+#: src/kftpsession.cpp:375
+msgid "Connection with %1 has been successfully established."
+msgstr "Verbinding met %1 is met succes opgezet."
+
+#: src/kftpsession.cpp:388
+msgid "Please provide your private key decryption password."
+msgstr "Voer het wachtwoord van uw private cryptografische sleutel in."
+
+#: src/kftpsession.cpp:614
+msgid "Session"
+msgstr "Sessie"
+
+#: src/kftpsession.cpp:900
+msgid "At least one session must remain open on each side."
+msgstr "Ten minste één sessie moet aan beide zijden open blijven."
+
+#: src/kftpsession.cpp:905
+msgid "Please finish all transfers before closing the session."
+msgstr "Rond alle overdrachten af voor het sluiten van de sessie."
+
+#: src/kftpsession.cpp:910
+msgid ""
+"This session is currently connected. Are you sure you wish to disconnect?"
+msgstr ""
+"Deze sessie is verbonden. Weet u zeker dat u de verbinding wilt verbreken?"
+
+#: src/kftpsession.cpp:910
+msgid "Close Session"
+msgstr "Sessie sluiten"
+
+#: src/kftptransfer.cpp:345
+msgid "Transfer of the following files is complete:"
+msgstr "Overdracht van de volgende bestanden is voltooid:"
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:223
+msgid "Connection to the server has failed."
+msgstr "Verbinding met 'de server' is mislukt."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:227
+msgid "Login to the server has failed"
+msgstr "Aanmelden bij de server is mislukt"
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:231
+msgid "Source file cannot be found."
+msgstr "Bronbestand werd niet gevonden."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:235
+msgid "Permission was denied."
+msgstr "Toegang was geweigerd"
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open local file for read or write operations."
+msgstr "Bestand kon niet geopend worden."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:243
+msgid "Transfer failed for some reason."
+msgstr "Overdracht is vanwege onbekende reden mislukt."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:317
+msgid ""
+"Transfer of the following files <b>has been aborted</b> because there is not "
+"enough free space left on '%1':"
+msgstr ""
+"Overdracht van de volgende bestanden <b>is afgebroken</b> omdat er niet "
+"genoeg ruimte vrij is op '%1':"
+
+#: src/main.cpp:50
+msgid "KFTPGrabber - an FTP client for TDE"
+msgstr "KFTPGrabber - een FTP-client voor TDE"
+
+#: src/main.cpp:56
+msgid "An optional URL to connect to"
+msgstr "Een optioneel URL-adres om mee te verbinden"
+
+#: src/main.cpp:62
+msgid "KFTPGrabber"
+msgstr "KFTPGrabber"
+
+#: src/main.cpp:64
+msgid "Lead developer"
+msgstr "Hoofdontwikkelaar"
+
+#: src/main.cpp:65
+msgid "Developer"
+msgstr "Ontwikkelaar"
+
+#: src/main.cpp:67
+msgid "LibSSH code"
+msgstr "LibSSH-code"
+
+#: src/main.cpp:68
+msgid "otpCalc code"
+msgstr "otpCalc-code"
+
+#: src/main.cpp:69
+msgid "KopeteBalloon popup code"
+msgstr "KopeteBalloon-popup-code"
+
+#: src/main.cpp:70
+msgid "Traffic graph widget"
+msgstr "Verkeersgrafiekwidget"
+
+#: src/main.cpp:71
+msgid "Icon design"
+msgstr "Pictogramontwerpen"
+
+#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73
+msgid "Testing and debugging"
+msgstr "Tests en debuggen"
+
+#: src/main.cpp:74
+msgid "Directory parser code"
+msgstr "Directoryontledercode"
+
+#: src/main.cpp:75
+msgid "Listview column handling code"
+msgstr "Code voor afhandelen van lijstweergavekolom"
+
+#: src/mainactions.cpp:77
+msgid "Quick &Connect..."
+msgstr "Snel ver&binden..."
+
+#: src/mainactions.cpp:78
+msgid "&New Session"
+msgstr "&Nieuwe sessie"
+
+#: src/mainactions.cpp:80
+msgid "&Left Side"
+msgstr "&Linker zijde"
+
+#: src/mainactions.cpp:81
+msgid "&Right Side"
+msgstr "&Rechter zijde"
+
+#: src/mainactions.cpp:97 src/mainactions.cpp:142
+msgid "&Transfer Mode (Auto)"
+msgstr "Overdrach&tmodus (auto)"
+
+#: src/mainactions.cpp:98
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: src/mainactions.cpp:99
+msgid "Binary"
+msgstr "Binair"
+
+#: src/mainactions.cpp:100
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: src/mainactions.cpp:129
+msgid "&Transfer Mode (ASCII)"
+msgstr "Overdrach&tmodus (ASCII)"
+
+#: src/mainactions.cpp:136
+msgid "&Transfer Mode (Binary)"
+msgstr "Overdrach&tmodus (binair)"
+
+#: src/mainwindow.cpp:153
+msgid ""
+"<qt>Unable to find %1 XML GUI descriptor file. Please check that you have "
+"installed the application correctly! If you have any questions please ask on "
+"%2.<br><br><b>Warning:</b> Current GUI will be incomplete!</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kan %1 XML-GUI-beschrijvingsbestand niet vinden. Ga na of de toepassing "
+"correct geïnstalleerd is! Stel vragen op %2. <br><br> <b>Waarschuwing:</b> "
+"Huidige GUI zal incompleet zijn!</qt>"
+
+#: src/mainwindow.cpp:231
+msgid ""
+"<p>Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. "
+"Use <b>Quit</b> from the <b>KFTPGrabber</b> menu to quit the application.</"
+"p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p>"
+msgstr ""
+"<p>Na het sluiten van het hoofdvenster blijft KFTPGrabber actief in het "
+"systeemvak. Gebruik <b>Afsluiten</b> in het <b>KFTPGrabber</b>-menu om het "
+"programma af te sluiten.</p><p><center><img source=\"systray_shot\"></"
+"center></p>"
+
+#: src/mainwindow.cpp:234
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Naar systeemvak"
+
+#: src/mainwindow.cpp:242
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is currently a transfer running.\n"
+"There are currently %n transfers running."
+msgstr ""
+"Er is een overdracht actief.\n"
+"Er zijn %n overdrachten actief."
+
+#: src/mainwindow.cpp:243
+msgid ""
+"\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Toch afsluiten?"
+
+#: src/mainwindow.cpp:300
+msgid "FTP Sites Near Me"
+msgstr "FTP-sites dichtbij"
+
+#: src/mainwindow.cpp:304
+msgid "Sites In TDEWallet"
+msgstr "Sites in TDEWallet"
+
+#: src/mainwindow.cpp:306
+msgid "Edit Bookmarks..."
+msgstr "Bladwijzers bewerken..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
+msgid "idle"
+msgstr "niet actief"
+
+#: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403
+msgid "Download: %1/s"
+msgstr "Download: %1/s"
+
+#: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404
+msgid "Upload: %1/s"
+msgstr "Upload: %1/s"
+
+#: src/mainwindow.cpp:343
+msgid "Queue"
+msgstr "Wachtrij"
+
+#: src/mainwindow.cpp:344 src/ui/config_transfers.ui:614
+#, no-c-format
+msgid "Failed Transfers"
+msgstr "Mislukte overdrachten"
+
+#: src/mainwindow.cpp:358
+msgid "Sites Near Me"
+msgstr "Sites dichtbij"
+
+#: src/mainwindow.cpp:395 src/ui/config_transfers.ui:532
+#, no-c-format
+msgid "Threads"
+msgstr "Threads"
+
+#: src/mainwindow.cpp:397
+msgid "Traffic"
+msgstr "Verkeer"
+
+#: src/misc/configbase.cpp:55 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:272
+#, no-c-format
+msgid "Download"
+msgstr "Downloaden"
+
+#: src/misc/configbase.cpp:56 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Upload"
+msgstr "Uploaden"
+
+#: src/misc/configbase.cpp:57 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:282
+#, no-c-format
+msgid "FXP"
+msgstr "FXP"
+
+#: src/misc/customcommands/entry.cpp:102
+msgid ""
+"<qt>Requested operation has failed! Response from server is:<br/><br /><b>"
+"%1</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Verzochte operatie is mislukt! Respons van de server is: <br/><br /><b>"
+"%1</b></qt>"
+
+#: src/misc/customcommands/entry.cpp:109
+msgid "<qt>Handler named <b>%1</b> can't be found for response parsing!</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Handler genaamd <b>%1</b> is niet gevonden voor het ontleden van de "
+"respons!</qt>"
+
+#: src/misc/customcommands/manager.cpp:176
+msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!"
+msgstr "Onbekende tag tijdens het ontleden van aangepaste site-commando's!"
+
+#: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65
+msgid "Filename"
+msgstr "Bestandsnaam"
+
+#: src/misc/filter.cpp:219
+msgid "Entry Type"
+msgstr "Itemtype"
+
+#: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436
+msgid "Size"
+msgstr "Grootte"
+
+#: src/misc/filter.cpp:223
+msgid "Change priority"
+msgstr "Prioriteit wijzigen"
+
+#: src/misc/filter.cpp:224
+msgid "Skip when queuing"
+msgstr "Overslaan bij wachtrij"
+
+#: src/misc/filter.cpp:225
+msgid "Colorize in list view"
+msgstr "Inkleuren in lijstweergave"
+
+#: src/misc/filter.cpp:226
+msgid "Hide from list view"
+msgstr "Verbergen in lijstweergave"
+
+#: src/misc/filter.cpp:227
+msgid "Lowercase destination"
+msgstr "Bestemming in kleine letters"
+
+#: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:269
+msgid "Unnamed Rule"
+msgstr "Naamloze regel"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57
+msgid "contains"
+msgstr "bevat"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58
+msgid "does not contain"
+msgstr "bevat niet"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247
+msgid "equals"
+msgstr "gelijk aan"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248
+msgid "does not equal"
+msgstr "is ongelijk aan"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61
+msgid "matches regexp"
+msgstr "overeenkomend met regexp"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62
+msgid "does not match regexp"
+msgstr "niet overeenkomend met regexp"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149
+msgid "is"
+msgstr "is"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150
+msgid "is not"
+msgstr "is niet"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103
+msgid "Directory"
+msgstr "Directory"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249
+msgid "is greater than"
+msgstr "is groter dan"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250
+msgid "is smaller than"
+msgstr "is kleiner dan"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374
+msgid "Please select an action."
+msgstr "Selecteer een handeling."
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389
+msgid "Priority:"
+msgstr "Prioriteit:"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62
+msgid "FileZilla 3 import"
+msgstr "FileZilla 3-import"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52
+msgid "gFTP import"
+msgstr "gFTP-import"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62
+msgid "KFTPGrabber import"
+msgstr "KFTPGrabber-import"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52
+msgid "NcFtp import"
+msgstr "NcFtp-import"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
+msgid "Import..."
+msgstr "Importeren..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
+msgid "Export..."
+msgstr "Exporteren..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118
+msgid "FTP Bookmark Editor"
+msgstr "FTP-bladwijzerbewerker"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197
+msgid ""
+"<qt>You are about to export your KFTPGrabber bookmarks. They may contain "
+"passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may "
+"compromise their safety.<br><br>Are you sure?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>U staat op het punt uw KFTPGrabber-bladwijzers te exporteren. Exporteren "
+"kan onveilig zijn omdat de bladwijzers wachtwoorden of gevoelige X509-"
+"certificaten kunnen bevatten.<br><br>Wilt u doorgaan?</qt>"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201
+msgid "Export Bookmarks"
+msgstr "Bladwijzers exporteren"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65
+msgid "SSL/TLS Settings"
+msgstr "SSL/TLS-instellingen"
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99
+msgid "Unable to load the selected import plugin."
+msgstr "Kon de geselecteerde import-plugin niet laden."
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108
+msgid "The selected file does not exist or is not readable."
+msgstr "Het geselecteerde bestand bestaat niet of is onleesbaar."
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130
+msgid "Bookmark importing is complete."
+msgstr "Importeren van bladwijzers is voltooid."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:95
+msgid "No bookmarks."
+msgstr "Geen bladwijzers."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:112
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nieuw..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:113 src/widgets/browser/actions.cpp:108
+msgid "&Rename"
+msgstr "He&rnoemen"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:115
+msgid "&Create Subcategory..."
+msgstr "Sub&categorie aanmaken"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:116
+msgid "&Duplicate"
+msgstr "&Dupliceren"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
+msgid "Category Name"
+msgstr "Categorienaam"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
+msgid "Rename category:"
+msgstr "Categorie hernoemen:"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
+msgid "New Category Name"
+msgstr "Nieuwe categorienaam"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
+msgid "New category:"
+msgstr "Nieuwe categorie:"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:403
+msgid "New server"
+msgstr "Nieuwe server"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:409
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:411
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:414
+msgid "New Server"
+msgstr "Nieuwe server"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:473
+msgid "Are you sure you want to remove this category?"
+msgstr "Weet u zeker dat u deze categorie wilt verwijderen?"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:480
+msgid "Are you sure you want to remove this server?"
+msgstr "Weet u zeker dat u deze server wilt verwijderen?"
+
+#: src/widgets/bookmarks/sidebar.cpp:80
+msgid "&Edit..."
+msgstr "B&ewerken..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:104
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Afbreken"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:105
+msgid "&Show Tree View"
+msgstr "Boom&structuur weergeven"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:106 src/widgets/queueview/queueview.cpp:575
+msgid "Show &Filter"
+msgstr "&Filter tonen"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:110
+msgid "&Properties"
+msgstr "Eigenscha&ppen"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:111 src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "&Shred"
+msgstr "&Vernietigen"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:116
+msgid "&Filter Options"
+msgstr "&Filteropties"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:117
+msgid "Always &skip this file when queuing"
+msgstr "Dit bestand altijd over&slaan bij in wachtrij plaatsen"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:118
+msgid "Make this file &top priority"
+msgstr "Dit bestand hoogs&te prioriteit geven"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:119
+msgid "Make this file &lowest priority"
+msgstr "Dit bestand &laagste prioriteit geven"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:125
+msgid "&Transfer"
+msgstr "Overdrach&t"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:126
+msgid "&Queue Transfer"
+msgstr "Overdracht in &wachtrij plaatsen"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:127
+msgid "&Create Directory..."
+msgstr "&Directory aanmaken..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:128
+msgid "&Open file"
+msgstr "Bestand &openen"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:129
+msgid "&Verify..."
+msgstr "&Verifiëren..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:133
+msgid "&More Actions"
+msgstr "&Meer acties"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:134
+msgid "&Manual Command Entry..."
+msgstr "Hand&matig commando..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:135
+msgid "&Export Directory Listing..."
+msgstr "Directoryweergave &exporteren..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:136
+msgid "Show &Hidden Files && Directories"
+msgstr "Verbor&gen bestanden en mappen tonen"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:137
+msgid "Open current directory in &Konqueror..."
+msgstr "Huidige directory in &Konqueror openen..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:139
+msgid "Compare &selected items"
+msgstr "Ge&selecteerde items vergelijken"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:140
+msgid "Compare &directories"
+msgstr "Geselecteerde &directories vergelijken"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:144
+msgid "Send &Raw Command"
+msgstr "&Rauw commando versturen"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:161
+msgid "&Change Site"
+msgstr "S&ite veranderen"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:162
+msgid "&Quick Connect..."
+msgstr "&Snel verbinden"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:163
+msgid "&Connect To"
+msgstr "Verbinden &met"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:164
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "Verbin&ding verbreken"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:179
+msgid "Change Remote &Encoding"
+msgstr "Codering op afstand v&eranderen"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "Are you sure you want to SHRED this file?"
+msgstr "Weet u zeker dat u dit bestand wilt VERNIETIGEN?"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "Shred File"
+msgstr "Bestand vernietigen"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:371
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+"Wilt u dit item verwijderen?\n"
+"Wilt u deze %n items verwijderen?"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:373
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Bestanden verwijderen"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:452
+msgid "Skip '%1'"
+msgstr "'%1' overslaan"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:456
+msgid "Priority '%1'"
+msgstr "'%1' prioriteit geven"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Directory aanmaken"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
+msgid "Directory name:"
+msgstr "Directorynaam:"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
+msgid "Send Raw Command"
+msgstr "Ruw commando versturen"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
+msgid "Command:"
+msgstr "Commando:"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:648
+msgid "Export Directory Listing"
+msgstr "Directoryweergave exporteren"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:751
+msgid ""
+"Identical files on both sides have been hidden. Only <b>different files</b> "
+"are now visible."
+msgstr ""
+"Identieke bestanden op beide zijden zijn verborgen. Alleen <b>verschillende "
+"bestanden</b> zijn nu zichtbaar."
+
+#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Could not enter folder %1."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Filteropties"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90
+msgid "Filter Directories"
+msgstr "Mappen filteren"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93
+msgid "Filter Symlinks"
+msgstr "Symbolische koppelingen filteren"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Hoofdlettergevoelig"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:42 src/ui/config_general.ui:34
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:45 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "Al&gemeen"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:77
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:86
+msgid "Remote folder"
+msgstr "Map op afstand"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:98
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:149
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:156
+msgid "Location:"
+msgstr "Locatie:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:163
+msgid "Size:"
+msgstr "Grootte:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:178
+msgid "Created:"
+msgstr "Aangemaakt:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:206
+msgid "&Permissions"
+msgstr "&Rechten"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:240
+msgid "Access Permissions"
+msgstr "Toegangsrechten"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:247
+msgid "Class"
+msgstr "Klasse"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:251
+msgid ""
+"Show\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Items\n"
+"weergeven"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:253
+msgid "Read"
+msgstr "Lezen"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:257
+msgid ""
+"Write\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Items\n"
+"schrijven"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:259
+msgid "Write"
+msgstr "Schrijven"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:263
+msgid ""
+"_: Enter folder\n"
+"Enter"
+msgstr "Openen"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:265
+msgid "Exec"
+msgstr "Uitvoeren"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:272
+msgid "Special"
+msgstr "Speciaal"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:275
+msgid "User"
+msgstr "Gebruiker"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:278
+msgid "Group"
+msgstr "Groep"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:281
+msgid "Others"
+msgstr "Overige"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:284
+msgid "Set UID"
+msgstr "UID instellen"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:287
+msgid "Set GID"
+msgstr "GID instellen"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:290
+msgid "Sticky"
+msgstr "Vastgezet"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:311
+msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
+msgstr "Wijzigingen toepassen op alle submappen en hun inhoud"
+
+#: src/widgets/browser/treeview.cpp:142
+msgid "Root directory"
+msgstr "Hoofddirectory"
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417
+msgid "Filter: "
+msgstr "Filter: "
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:143
+msgid "Path: "
+msgstr "Pad: "
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:392
+msgid ""
+"This is a SSH encrypted connection. No certificate info is currently "
+"available."
+msgstr ""
+"Dit is een met SSH-versleutelde verbinding. Er is geen informatie over het "
+"certificaat beschikbaar."
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:69
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:70
+msgid "Transfers"
+msgstr "Overdrachten"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:72
+msgid "Display"
+msgstr "Weergave"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499
+msgid "Actions"
+msgstr "Acties"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:129
+msgid "Filters"
+msgstr "Filters"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:59
+msgid "Transfer"
+msgstr "Overdracht"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:237 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:101
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrijving"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:97
+msgid "There are no failed transfers."
+msgstr "Er zijn geen mislukte overdrachten."
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:117
+msgid "&Restart Transfer"
+msgstr "Overdracht he&rstarten"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:118
+msgid "&Add To Queue"
+msgstr "&Aan wachtrij toevoegen"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:119
+msgid "Add All To Queue"
+msgstr "Alles aan wachtrij toevoegen"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:120
+msgid "R&emove"
+msgstr "V&erwijderen"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:121
+msgid "Remove All"
+msgstr "Alles verwijderen"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:180
+msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?"
+msgstr "Weet u zeker dat u deze mislukte overdracht wilt verwijderen?"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:188
+msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?"
+msgstr "Weet u zeker dat u ALLE mislukte overdrachten wilt verwijderen?"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:67
+msgid "Filter &enabled"
+msgstr "Filter acti&ef"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:136
+msgid "No filters."
+msgstr "Geen filters."
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:154
+msgid "Up"
+msgstr "Omhoog"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:155
+msgid "Down"
+msgstr "Omlaag"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:173
+msgid "Rename..."
+msgstr "Hernoemen..."
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:175
+msgid "New"
+msgstr "Nieuw"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
+msgid "Rename Rule"
+msgstr "Regel hernoemen"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
+msgid "Rename rule '%1' to:"
+msgstr "Regel '%1' hernoemen naar:"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:333
+msgid "Conditions"
+msgstr "Voorwaarden"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:337
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr "Overeenkomen met a&l het volgende"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:338
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr "Overeen komen met &enkele van de volgende"
+
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101
+msgid "Form1"
+msgstr "Form1"
+
+#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:41
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "New Pattern"
+msgstr "Nieuw patroon"
+
+#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:68
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Filename pattern:"
+msgstr "Bestandsnaampatroon:"
+
+#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:76
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Kleur:"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:59
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105
+msgid "Pattern"
+msgstr "Patroon"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:60
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106
+msgid "Color"
+msgstr "Kleur"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:102
+msgid "Add pattern"
+msgstr "Patroon toevoegen"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107
+msgid "Enabled"
+msgstr "Ingeschakeld"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Accentuering"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111
+msgid "<b>Not yet implemented.</b>"
+msgstr "<b>Nog niet geïmplementeerd.</b>"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110
+msgid "Skip List"
+msgstr "Lijst overslaan"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112
+msgid "ASCII xtensions"
+msgstr "ASCII-extensies"
+
+#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54
+msgid "Select..."
+msgstr "Selecteren..."
+
+#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95
+msgid "No name"
+msgstr "Geen naam"
+
+#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55
+msgid "Sites Near You"
+msgstr "Sites dichtbij"
+
+#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:57
+msgid "No sites published."
+msgstr "Geen sites gepubliceerd"
+
+#: src/widgets/logview.cpp:64
+msgid "<b>KFTPGrabber</b> logger initialized.<br>"
+msgstr "<b>KFTPGrabber</b>-logger geïnitialiseerd."
+
+#: src/widgets/logview.cpp:94
+msgid "Unable to open file for writing."
+msgstr "Bestand kon niet geopend worden."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:255
+msgid "stalled"
+msgstr "onderbroken"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258
+msgid "running"
+msgstr "draait"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303
+msgid "Waiting for connection..."
+msgstr "Wacht op verbinding..."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:90
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:435
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:437
+msgid "Source"
+msgstr "Bron"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438
+msgid "Destination"
+msgstr "Bestemming"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:36 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Progress"
+msgstr "Voortgang"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153
+msgid "Speed"
+msgstr "Snelheid"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441
+msgid "ETA"
+msgstr "ETA"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444
+msgid "You do not have any files in the queue."
+msgstr "Er staan geen bestanden in de wachtrij."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508
+msgid "Limit download transfer speed"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509
+#, fuzzy
+msgid "Down: "
+msgstr "Omlaag"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517
+msgid "Limit upload transfer speed"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518
+#, fuzzy
+msgid "Up: "
+msgstr "Omhoog"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527
+msgid "Per-session transfer thread count"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528
+#, fuzzy
+msgid "Threads: "
+msgstr "Threads"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557
+msgid "&Start Transfer"
+msgstr "Transfer &starten"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:558
+msgid "&Abort Transfer"
+msgstr "Transfer &afbreken"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:560
+msgid "Remove &All"
+msgstr "&Alles verwijderen"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561
+msgid "Move &Up"
+msgstr "&Omhoog"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562
+msgid "Move &Down"
+msgstr "O&mlaag"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563
+msgid "Move To &Top"
+msgstr "Naar bovens&te"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564
+msgid "Move To &Bottom"
+msgstr "Naar &onderste"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565
+msgid "&Change Transfer Info"
+msgstr "Overdrachtinformatie &bewerken"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:568
+msgid "&Load Queue From File"
+msgstr "Wachtrij uit bestand &laden"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:569
+msgid "&Save Queue to File"
+msgstr "Wachtrij naar bestand op&slaan"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:570
+msgid "S&tart"
+msgstr "S&tarten"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571
+msgid "&Pause"
+msgstr "&Pauzeren"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573
+msgid "&Add Transfer..."
+msgstr "Overdr&acht toevoegen"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574
+msgid "&Search && Replace..."
+msgstr "&Zoeken & vervangen..."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704
+msgid "Site"
+msgstr "Site"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734
+msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?"
+msgstr ""
+"Weet u zeker dat u het bestand/ de bestanden in de wachtrij wilt verwijderen?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750
+msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?"
+msgstr "Weet u zeker dat u ALLE bestanden in de wachtrij wilt verwijderen?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
+msgid ""
+"Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want "
+"to continue?"
+msgstr ""
+"Door het laden van een nieuwe wachtrij wordt de bestaande overschreven; wilt "
+"u doorgaan?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
+msgid "Load Queue"
+msgstr "Wachtrij laden"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:90
+msgid "Site session [%1]"
+msgstr "Site-sessie [%1]"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93
+#, c-format
+msgid "Thread %1"
+msgstr "Thread %1"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
+msgid "disconnected"
+msgstr "geen verbinding"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111
+msgid "connecting"
+msgstr "bezig met verbinden"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:113
+msgid "transferring"
+msgstr "bezig met overdracht"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:119
+msgid "FXP - [%1]"
+msgstr "FXP - [%1]"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:152
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:156
+msgid "There are no threads currently running."
+msgstr "Er zijn momenteel geen threads actief."
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:138 src/widgets/quickconnect.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Quick Connect"
+msgstr "Snel verbinden"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:146
+msgid "Clear list of recently accessed sites ?"
+msgstr "Wilt u de lijst met recentelijk geopende sites wissen?"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:286
+msgid "a hostname"
+msgstr "een hostnaam"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:289
+msgid "a valid port"
+msgstr "een geldige poort"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:292
+msgid "your username"
+msgstr "uw gebruikersnaam"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:295
+msgid "your password"
+msgstr "uw wachtwoord"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:298
+msgid " and"
+msgstr " en"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:301
+msgid "Please enter "
+msgstr "Voer in"
+
+#: src/widgets/searchdialog.cpp:54
+msgid "Search & Replace"
+msgstr "Zoeken & vervangen"
+
+#: src/widgets/trafficgraph.cpp:429
+msgid "Bandwidth usage"
+msgstr "Gebruik van bandbreedte"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:58
+msgid "Checksum verifier"
+msgstr "Controlesomverificatie"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:66
+msgid "Checksum"
+msgstr "Controlesom"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:137
+msgid "Verification complete!"
+msgstr "Verificatie voltooid"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:143
+msgid "Unable to open checksum file or file has an incorrect format!"
+msgstr ""
+"Het controlesombestand kon niet worden geopend of heeft een onjuist formaat."
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "Meer"
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:66
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "Minder"
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:72
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "Beginwaarde"
+
+#: src/kftpgrabberui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Hoofdmenu"
+
+#: src/kftpgrabberui.rc:24
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Bladwijzerbalk"
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "The size of the main window."
+msgstr "De grootte van het hoofdvenster."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:20
+#, no-c-format
+msgid "The position of the main window on the screen."
+msgstr "De positie van het hoofdvenster op het scherm."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid "The default retry count for new sites."
+msgstr ""
+"Standaard aantal keren dat opnieuw verbinden geprobeerd wordt voor nieuwe "
+"sites."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:34
+#, no-c-format
+msgid "The default retry delay for new sites."
+msgstr "Standaard vertraging tussen opnieuw verbinden voor nieuwe sites."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:39
+#, no-c-format
+msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete."
+msgstr ""
+"Moet een tekstballon weergegeven worden als enkele acties voltooid zijn."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:44
+#, no-c-format
+msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed."
+msgstr ""
+"Moet een tekstballon weergegeven worden als alle overdrachten in de wachtrij "
+"voltooid zijn."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:49
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a balloon be displayed when a connection to the server is "
+"successfully established after retrying."
+msgstr ""
+"Moet een tekstballon weergegeven worden als er alsnog een verbinding is "
+"gemaakt na een mislukte poging."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:54
+#, no-c-format
+msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running."
+msgstr ""
+"Moet het afsluiten van het programma bevestigt worden als er actieve "
+"overdrachten zijn."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:59
+#, no-c-format
+msgid "Encryption status of the bookmarks file."
+msgstr "Status van het versleutelen van het bladwijzerbestand."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:64
+#, no-c-format
+msgid "Default local directory."
+msgstr "Standaard lokale directory."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:69
+#, no-c-format
+msgid "Should the application exit when users clicks the X button."
+msgstr "Moet het programma worden beëindigd als er op de X-knop wordt geklikt."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:74
+#, no-c-format
+msgid "Should the application be started minimized."
+msgstr "Moet de toepassing geminimaliseerd starten."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:79
+#, no-c-format
+msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application."
+msgstr ""
+"Moet het opstartscherm weergegeven worden bij het starten van de toepassing."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:84
+#, no-c-format
+msgid "Should the systray icon be displayed."
+msgstr "Moet het systeemvakpictogram weergegeven worden."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:89
+#, no-c-format
+msgid "Should the sites from TDEWallet be shown among the bookmarks."
+msgstr "Moeten de sites van TDEWallet bij de bladwijzers weergegeven worden."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect "
+"is requested."
+msgstr ""
+"Moet een \"verbinding verbreken bevestigen\" dialoog weergegeven worden bij "
+"elke keer dat het verbreken van de verbinding verzocht wordt."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:99
+#, no-c-format
+msgid "The default site encoding."
+msgstr "De standaardcodering van de site."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:103
+#, no-c-format
+msgid "Recent sites accessed via quick connect."
+msgstr "Recente sites die via snelverbinden zijn benaderd"
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:124
+#, no-c-format
+msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer."
+msgstr ""
+"Een lijst van bestandspatronen waarbij de ASCII-modus gebruikt dient te "
+"worden voor overdracht."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:129
+#, no-c-format
+msgid "Should empty directories be skipped."
+msgstr "Moeten lege mappen overgeslagen worden."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:135
+#, no-c-format
+msgid "The font that should be used for the log widget."
+msgstr "Het lettertype dat gebruikt moet worden voor het log-widget."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:141
+#, no-c-format
+msgid "The color of the commands sent to the server."
+msgstr "De kleur van de commando's die naar de server verzonden worden."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:146
+#, no-c-format
+msgid "The color of the responses from the server."
+msgstr "De kleur van de antwoorden van de server."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:151
+#, no-c-format
+msgid "The color of the multiline responses from the server."
+msgstr ""
+"De kleur van de antwoorden van de server bestaande uit meerdere regels."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:156
+#, no-c-format
+msgid "The color of the error messages."
+msgstr "De kleur van de foutberichten."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:161
+#, no-c-format
+msgid "The color of the status messages."
+msgstr "De kleur van de statusberichten."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:166
+#, no-c-format
+msgid "Should the log be written to a file as well."
+msgstr "Moet het log ook naar een bestand geschreven worden."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:170
+#, no-c-format
+msgid "The file to which the log should be written."
+msgstr "Het bestand waar het log naar toe geschreven moet worden."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers."
+msgstr ""
+"Moet er een poort uit een opgegeven poortbereik geselecteerd worden voor "
+"actieve overdrachten."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:184
+#, no-c-format
+msgid "The start of the portrange."
+msgstr "Het begin van het poortbereik."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid "The end of the portrange."
+msgstr "Het einde van het poortbereik."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:196
+#, no-c-format
+msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers."
+msgstr "Moet een IP-adres vervangen worden bij actieve overdrachten."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:200
+#, no-c-format
+msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command."
+msgstr "Het te verzenden IP-adres bij het vervangen van het PORT commando."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:205
+#, no-c-format
+msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections."
+msgstr "Moet het externe IP worden genegeerd bij LAN-verbindingen."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:210
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop."
+msgstr ""
+"Moeten de overdrachten in de wachtrij gezet worden in plaats van gestart "
+"worden als er gesleept wordt."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is "
+"not enough free."
+msgstr ""
+"Moet KFTPGrabber nagaan of er voldoende ruimte is en afbreken indien er te "
+"weinig vrije ruimte is."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:221
+#, no-c-format
+msgid "Interval for disk checking."
+msgstr "Interval voor het controleren van diskruimte."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:227
+#, no-c-format
+msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available."
+msgstr "Minimaal beschikbare vrije ruimte (in MiB)."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:232
+#, no-c-format
+msgid "Use global TDE e-mail address for anonymous passwords."
+msgstr "Het globale TDE e-mailadres gebruiken voor anonieme wachtwoorden."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:237
+#, no-c-format
+msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords."
+msgstr "Het e-mailadres dat gebruikt moet worden voor anonieme wachtwoorden."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:244
+#, no-c-format
+msgid "Number of threads to use when transfering."
+msgstr "Aantal bij overdracht te gebruiken threads per sessie."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:249
+#, no-c-format
+msgid "Should the primary connection be used for transfers."
+msgstr "Moet de standaardverbinding worden gebruikt bij overdrachten."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:255
+#, no-c-format
+msgid "Timeout (in seconds) for the control connection."
+msgstr "Tijdslimiet (in seconden) voor de beheerverbinding."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:262
+#, no-c-format
+msgid "Timeout (in seconds) for data transfers."
+msgstr "Tijdslimiet (in seconden) voor data overdrachten."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:267
+#, no-c-format
+msgid "Global download speed limit (kbytes/s)."
+msgstr "Globaal limiet voor downloadsnelheid (KB/s)."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:272
+#, no-c-format
+msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)."
+msgstr "Globaal limiet voor uploadsnelheid (KB/s)."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:277
+#, no-c-format
+msgid "Should failed transfers be automaticly retried."
+msgstr "Moeten mislukte overdrachten automatisch opnieuw worden gestart."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:284
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed."
+msgstr ""
+"Maximum aantal pogingen voordat een overdracht als mislukt wordt beschouwd."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:291
+#, no-c-format
+msgid "Should the directory tree be shown by default."
+msgstr "Moet de directorystructuur standaard weergegeven worden."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:296
+#, no-c-format
+msgid "Should hidden files be shown when browsing."
+msgstr "Moeten verborgen bestanden weergegeven worden tijdens het bladeren."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:301
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form."
+msgstr ""
+"Moet de bestandsgrootte weergegeven worden in bytes in plaats van in een "
+"door mensen makkelijker leesbare vorm."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:306
+#, no-c-format
+msgid "Should the owner and group be shown for each file."
+msgstr "Moeten de gebruiker en de groep voor elk bestand weergegeven worden."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:311
+#, no-c-format
+msgid "Show directory size."
+msgstr "Directorygrootte tonen."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:316
+#, no-c-format
+msgid "Show left sidebar."
+msgstr "Linker zijbalk tonen."
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "ftpSiteProperties"
+msgstr "ftpSiteProperties"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Hostnaam:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:69 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocol:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:83 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:276
+#, no-c-format
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:88 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "FTP over TLS/SSL (explicit)"
+msgstr "FTP via TLS/SSL (expliciet)"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:93 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:286
+#, no-c-format
+msgid "FTP over TLS/SSL (implicit)"
+msgstr "FTP via TLS/SSL (impliciet)"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:98 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "SFTP over SSH2"
+msgstr "SFTP via SSH2"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:128 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:79
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:179 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:394
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Wachtwoord:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:141 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:87
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:187 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:354
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Gebruikersnaam:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:162 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:115
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:215 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:227
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Poort:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "Site label:"
+msgstr "Sitenaam:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:196
+#, no-c-format
+msgid "Remote directory:"
+msgstr "Externe directory:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:204 src/ui/config_general.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "Local directory:"
+msgstr "Lokale directory:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "&Anonymous login"
+msgstr "&Anonieme aanmelding"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:257
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "Ge&avanceerd"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Disa&ble use of extended passive mode"
+msgstr "Uitge&breide passieve modus uitschakelen"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:276
+#, no-c-format
+msgid "Disable use of passive mode"
+msgstr "Passieve modus uitschakelen"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Use site IP for passive mode connections"
+msgstr "Site-IP voor verbindingen in passieve modus gebruiken"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:292
+#, no-c-format
+msgid "Disable \"force active mode to use this IP\" for this site"
+msgstr " \"Actieve modus voor dit IP forceren\" uitschakelen voor deze site"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "Use STAT for directory listings"
+msgstr "STAT voor directoryweergaven gebruiken"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Transfer Threads"
+msgstr "Veelvoudige overdracht-threads"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:322
+#, no-c-format
+msgid "Do not use multiple threads for this site"
+msgstr "Veelvoudige threads voor deze site niet gebruiken"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:332 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:452
+#, no-c-format
+msgid "Server Encoding"
+msgstr "Servercodering"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:347 src/ui/config_general.ui:284
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:479
+#, no-c-format
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Codering:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:396
+#, no-c-format
+msgid "Retry && &Keepalive"
+msgstr "Opnieuw en &Keepalive"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Retr&y to connect on failure"
+msgstr "Bij mislukte poging &opnieuw verbinden"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:423
+#, no-c-format
+msgid "Retry"
+msgstr "Opnieuw proberen"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:434 src/ui/config_general.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Number of retries (0 = infinite):"
+msgstr "Aantal pogingen (0 = oneindig):"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:442 src/ui/config_general.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Retry delay:"
+msgstr "Wachttijd tussen pogingen:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:505
+#, no-c-format
+msgid "Use keepalive packets to keep the connection open"
+msgstr "Keepalive-pakketten gebruiken om de verbinding open te houden"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:513
+#, no-c-format
+msgid "Keepalive"
+msgstr "Keepalive"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:532
+#, no-c-format
+msgid "Keepalive frequency (seconds):"
+msgstr "Keepalive-frequentie (seconden):"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "<b>File:</b>"
+msgstr "<b>Bestand:</b>"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "geen"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "File list"
+msgstr "Bestandslijst"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Unprocessed"
+msgstr "Niet verwerkt"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Not found"
+msgstr "Niet gevonden"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:306
+#, no-c-format
+msgid "Failed"
+msgstr "Mislukt"
+
+#: src/ui/config_display.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Displa&y"
+msgstr "&Weergave"
+
+#: src/ui/config_display.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "File &Browser"
+msgstr "Bestands&beheerder"
+
+#: src/ui/config_display.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Show &hidden files and directories"
+msgstr "Verbor&gen bestanden en mappen tonen"
+
+#: src/ui/config_display.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Show &directory tree"
+msgstr "Directorystructuur &tonen"
+
+#: src/ui/config_display.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)"
+msgstr "Bestandsgrootte in b&ytes tonen (omschakelen voor leesbaar formaat)"
+
+#: src/ui/config_display.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Show &owner and group for each file"
+msgstr "Eigenaar en groep voor elk bestand t&onen"
+
+#: src/ui/config_display.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "Show directory &size"
+msgstr "Directory&grootte tonen"
+
+#: src/ui/config_display.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "&Other Interface Elements"
+msgstr "&Andere interface-elementen"
+
+#: src/ui/config_display.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Show left sidebar"
+msgstr "Linker zijbalk tonen"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "KFTPFilterEditorLayout"
+msgstr "KFTPFilterEditorLayout"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "ASCII E&xtensions"
+msgstr "ASCII-e&xtensies"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Add Extension"
+msgstr "Extensie toevoegen"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Extension:"
+msgstr "Extensie:"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Extension"
+msgstr "Extensie"
+
+#: src/ui/config_general.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "E-mail &Address"
+msgstr "E-mail&adres"
+
+#: src/ui/config_general.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "&Use e-mail address from control center"
+msgstr "E-mail adres &uit het configuratiecentrum gebruiken"
+
+#: src/ui/config_general.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "E-mail:"
+msgstr "E-mail:"
+
+#: src/ui/config_general.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Startup and Exit"
+msgstr "Opstarten en afsluiten"
+
+#: src/ui/config_general.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Confirm program e&xit if there are active transfers"
+msgstr "Programma afsluiten bevestigen als er a&ctieve overdrachten zijn"
+
+#: src/ui/config_general.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Start the program minimi&zed to systray"
+msgstr "&Het programma geminimaliseerd in het systeemvak starten"
+
+#: src/ui/config_general.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Show &splash screen on startup"
+msgstr "Welkom&stscherm bij opstarten"
+
+#: src/ui/config_general.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show the s&ystray icon"
+msgstr "P&ictogram in systeemvak plaatsen"
+
+#: src/ui/config_general.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Ex&it by default when clicking the X button"
+msgstr "Standaard afsluit&en als op de X-knop wordt geklikt"
+
+#: src/ui/config_general.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Site Defaults"
+msgstr "Site standaarden"
+
+#: src/ui/config_general.ui:328
+#, no-c-format
+msgid "Encr&ypt bookmark file"
+msgstr "Het bladwij&zerbestand versleutelen"
+
+#: src/ui/config_general.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "&Show sites from TDEWallet among bookmarks"
+msgstr "&Sites van TDEWallet bij de bladwijzers weergeven"
+
+#: src/ui/config_general.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "&Notification"
+msgstr "&Notificatie"
+
+#: src/ui/config_general.ui:376
+#, no-c-format
+msgid "Balloons"
+msgstr "Tekstballonnen"
+
+#: src/ui/config_general.ui:387
+#, no-c-format
+msgid "&Show balloon when transfer completes"
+msgstr "Tek&stballon tonen als de overdracht voltooid is"
+
+#: src/ui/config_general.ui:395
+#, no-c-format
+msgid "Only show when &queue is empty after transfer"
+msgstr "Alleen l&aten zien wanneer de wachtrij leeg is na de overdracht"
+
+#: src/ui/config_general.ui:403
+#, no-c-format
+msgid "Show balloon when connection retr&y succeeds"
+msgstr "&Tekstballon weergeven als opnieuw verbinden lukt"
+
+#: src/ui/config_log.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Uiterlijk"
+
+#: src/ui/config_log.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Font && Colors"
+msgstr "Lettertypen && kleuren"
+
+#: src/ui/config_log.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Lettertype:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Client command color:"
+msgstr "Kleur clientcommando:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "Server response color:"
+msgstr "Serverantwoordkleur:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Multiline response color:"
+msgstr "Veelvoudige-regel-kleur"
+
+#: src/ui/config_log.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Error message color:"
+msgstr "Kleur foutmelding:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:223
+#, no-c-format
+msgid "Status message color:"
+msgstr "Statusberichtkleur:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "&Output"
+msgstr "&Uitvoer"
+
+#: src/ui/config_log.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "&File Output"
+msgstr "&Bestandsuitvoer"
+
+#: src/ui/config_log.ui:292
+#, no-c-format
+msgid "&Save log to file"
+msgstr "Log op&slaan naar bestand"
+
+#: src/ui/config_log.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Output file:"
+msgstr "Uitvoerbestand:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnection"
+msgstr "Verbi&nding"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Active Connection IP"
+msgstr "IP van actieve verbinding"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP"
+msgstr "PORT/EPRT afdwingen het geconfigureerde IP-adres te gebr&uiken"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "IP/hostname:"
+msgstr "IP/hostnaam:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore external IP for LAN connections"
+msgstr "Extern &IP negeren voor LAN-verbindingen"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Active Connection Port Range"
+msgstr "Poortbereik van actieve verbinding"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Onl&y use ports from the specified port range"
+msgstr "Alleen poorten uit het opgegeven poortbereik gebr&uiken"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Minimum port:"
+msgstr "Minimum poort:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Maximum port:"
+msgstr "Maximum poort:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Timeouts"
+msgstr "Timeouts"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "Control connection timeout (in seconds):"
+msgstr "Timeout in seconden voor verbindingscontrole:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Data transfer timeout (in seconds):"
+msgstr "Timeout in seconden voor gegevensoverdracht:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Speed limit"
+msgstr "Snelheidslimiet"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:312
+#, no-c-format
+msgid "Download (KB/s):"
+msgstr "Download: (KB/s)"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:352
+#, no-c-format
+msgid "Upload (KB/s):"
+msgstr "Upload: (KB/s):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:405
+#, no-c-format
+msgid "Dis&k Space"
+msgstr "Schij&fruimte"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:416
+#, no-c-format
+msgid "Free Disk Space Check"
+msgstr "Op vrije ruimte controleren"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:427
+#, no-c-format
+msgid "Stop transfer if there is &not enough free space"
+msgstr "Overdracht afbreken als er o&nvoldoende vrije ruimte is"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:443
+#, no-c-format
+msgid "Interval (sec):"
+msgstr "Interval (sec):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:474
+#, no-c-format
+msgid "Minimum free space (MiB):"
+msgstr "Minimale vrije ruimte (MiB):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:521
+#, no-c-format
+msgid "Thre&ads"
+msgstr "Thre&ads"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:551
+#, no-c-format
+msgid "Number of threads per session:"
+msgstr "Aantal threads per sessie:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:574
+#, no-c-format
+msgid "Use the primary connection for transfers"
+msgstr "Primaire verbinding gebruiken voor overdrachten"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:603
+#, no-c-format
+msgid "&Miscellaneous"
+msgstr "&Diversen"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:625
+#, no-c-format
+msgid "Automatically retry failed transfers"
+msgstr "Mislukte overdrachten automatisch opnieuw proberen"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:641
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of retries before marking as failed:"
+msgstr "Maximum aantal pogingen voordat als mislukt wordt beschouwd:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:666
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "Overige"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:677
+#, no-c-format
+msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\""
+msgstr ""
+"Bestanden in wachtrij zetten in plaats van versturen wanneer ze &versleept "
+"worden"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:685
+#, no-c-format
+msgid "Skip &empty directories when queueing"
+msgstr "Leg&e mappen overslaan bij in wachtrij plaatsen"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:693
+#, no-c-format
+msgid "Confirm disconnects &before disconnecting"
+msgstr "&Bevestiging vragen voor verbinding verbreken"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Data Connection Settings"
+msgstr "Instellingen gegevensverbinding"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modus:"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Always encrypt the data channel"
+msgstr "Gegevenskanaal altijd versleutelen"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Encrypt only for directory listings"
+msgstr "Alleen directoryweergaven versleutelen"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Do not encrypt the data channel"
+msgstr "Gegevenskanaal niet versleutelen"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "X509 Certificate"
+msgstr "X509 certificaat"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Use the following SSL certificate when connecting"
+msgstr "Gebruik bij het verbinden het volgende SSL-certificaat"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Pad:"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Import Wizard"
+msgstr "Bladwijzer-importeer-assistent"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Step 1: <b>Select Import Plugin</b>"
+msgstr "Stap 1: <b>Import plugin selecteren</b>"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:40 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:140
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Image"
+msgstr "Afbeelding"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin "
+"can import from one different format."
+msgstr ""
+"Selecteer de juiste import-plugin uit de onderstaande lijst. Elke plugin "
+"importeert een ander formaat."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Available import plugins:"
+msgstr "Beschikbare import-plugins:"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Step 2: <b>Select Bookmark File to Import</b>"
+msgstr "Stap 2: <b>Te importeren bladwijzerbestand selecteren</b>"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the bookmark file from which you would like to import your "
+"bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin."
+msgstr ""
+"Selecteer het bladwijzerbestand waaruit u uw bladwijzers wilt importeren. "
+"Een standaard pad is al opgegeven door de import-plugin."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "<b>Bookmark path:</b>"
+msgstr "<b>Pad naar bladwijzers:</b>"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:201
+#, no-c-format
+msgid "Step 3: <b>Importing Bookmarks...</b>"
+msgstr "Stap 3: <b>Bladwijzers importeren...</b>"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the bookmarks are being imported."
+msgstr "Even geduld terwijl de bladwijzers geïmporteerd worden."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:242
+#, no-c-format
+msgid "<b>Import progress:</b>"
+msgstr "<b>Importvoortgang:</b>"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Source Server Info"
+msgstr "Bronserverinformatie"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:52 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:152
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Server Info"
+msgstr "Serverinformatie"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:63 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:163
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "Server name:"
+msgstr "Servernaam:"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:71 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:171
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:211 src/ui/kftpsearchlayout.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Host:"
+msgstr "Host:"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "Destination Server Info"
+msgstr "Doelserverinformatie"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:242
+#, no-c-format
+msgid "<b>Source:</b>"
+msgstr "<b>Bron:</b>"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "<b>Destination:</b>"
+msgstr "<b>Doel:</b>"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:266
+#, no-c-format
+msgid "Transfer type:"
+msgstr "Overdrachttype:"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Recent connections"
+msgstr "Recente verbindingen"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Select connection:"
+msgstr "Verbinding selecteren:"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:171
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL-adres:"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:179
+#, no-c-format
+msgid "Enter the whole url into this box"
+msgstr "Voer het gehele URL-adres in in het tekstvak"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "Enter ftp's hostname"
+msgstr "FTP hostnaam invoeren"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:321
+#, no-c-format
+msgid "Anon&ymous login"
+msgstr "&Anonieme aanmelding"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:324
+#, no-c-format
+msgid "Check for anonymous login"
+msgstr "Optie voor anoniem aanmelden controleren"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:362
+#, no-c-format
+msgid "Enter account username"
+msgstr "Accountgebruikersnaam invoeren"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:402
+#, no-c-format
+msgid "Enter account password"
+msgstr "Accountwachtwoord invoeren"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "Add to &bookmarks"
+msgstr "Aan &bladwijzers toevoegen"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:441
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Geavanceerd"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:22
+#, no-c-format
+msgid "Queue Search & Replace"
+msgstr "Rij zoeken en vervangen"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths "
+"of the queued transfers. <b>Changes cannot be undone.</b>"
+msgstr ""
+"Met dit dialoog kunt u een groot aantal vervangingen van bron/doel paden van "
+"de overdrachten in de wachtrij uitvoeren. <b>Wijzigingen kunnen niet "
+"ongedaan gemaakt worden.</b>"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Search What"
+msgstr "Zoeken"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:55 src/ui/kftpsearchlayout.ui:192
+#, no-c-format
+msgid "Destination:"
+msgstr "Doel:"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:63 src/ui/kftpsearchlayout.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Source:"
+msgstr "Bron:"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Search only for transfers on specific server"
+msgstr "Alleen naar overdrachten op een bepaalde server zoeken"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Replace With"
+msgstr "Vervangen door"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Geen bladwijzers."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Bestandsnaam"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "Bestanden verwijderen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Reload"
+#~ msgstr "Uploaden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Site standaarden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopie van"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Bestanden verwijderen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "B&ewerken..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "V&erwijderen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "V&erwijderen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "Bestandsnaam"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main Toolbar"
+#~ msgstr "Bladwijzerbalk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Geen bladwijzers."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Acties"
+
+#~ msgid "No username specified for '%1'."
+#~ msgstr "Geen gebruikersnaam opgegeven voor '%1'."
+
+#~ msgid "Error Connecting"
+#~ msgstr "Fout bij verbinden"
+
+#~ msgid "DisplaySettings"
+#~ msgstr "DisplaySettings"
+
+#~ msgid "Alt+S"
+#~ msgstr "Alt+S"
+
+#~ msgid "Alt+B"
+#~ msgstr "Alt+B"
+
+#~ msgid "KFTPQuickConnectLayout"
+#~ msgstr "KFTPQuickConnectLayout"