diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/nl.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/nl.po | 2830 |
1 files changed, 2830 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/nl.po b/translations/messages/nl.po new file mode 100644 index 0000000..3b1bc26 --- /dev/null +++ b/translations/messages/nl.po @@ -0,0 +1,2830 @@ +# translation of kftpgrabber.po to Dutch +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +# Maarten Rütten <maartenrutten@kde.nl>, 2005, 2006. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kftpgrabber\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-11 19:57+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries, Maarten Rütten" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl, maartenrutten@kde.nl" + +#: src/engine/connectionretry.cpp:66 +msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..." +msgstr "Wacht %1 seconden voordat verbinding opnieuw wordt opgebouwd...." + +#: src/engine/connectionretry.cpp:67 +msgid "Waiting..." +msgstr "Wachtende..." + +#: src/engine/connectionretry.cpp:76 +msgid "Retrying connection (%1/%2)..." +msgstr "Probeert opnieuw verbinding te maken (%1/%2)..." + +#: src/engine/connectionretry.cpp:78 +msgid "Retrying connection..." +msgstr "Probeert opnieuw te verbinden..." + +#: src/engine/connectionretry.cpp:93 +msgid "Retry aborted." +msgstr "Nieuwe poging afgebroken." + +#: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295 +#: src/widgets/browser/view.cpp:185 +msgid "Idle." +msgstr "Inactief." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:297 +msgid "Connection has failed." +msgstr "Verbinding is mislukt." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508 +msgid "" +"SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2." +msgstr "" +"SSL-onderhandeling is geslaagd. De verbinding is beveiligd met %1 bits " +"versleuteling %2." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:324 +msgid "SSL negotiation failed. Login aborted." +msgstr "SSL-onderhandeling is mislukt. Aanmelding is afgebroken." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:330 +msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted." +msgstr "SSL-onderhandelingsverzoek is mislukt. Aanmelding is afgebroken." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:366 src/engine/ftpsocket.cpp:386 +#: src/engine/sftpsocket.cpp:160 +msgid "Login has failed." +msgstr "Aanmelden is mislukt." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:445 src/engine/sftpsocket.cpp:200 +msgid "Connected." +msgstr "Verbonden" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:486 src/engine/sftpsocket.cpp:246 +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:307 +msgid "Connecting..." +msgstr "Verbinden..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:487 src/engine/sftpsocket.cpp:247 +msgid "Connecting to %1:%2..." +msgstr "Bezig met verbinden met %1:%2..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:514 +msgid "SSL negotiation failed. Connect aborted." +msgstr "SSL-onderhandeling is mislukt. Verbindingsopbouw is afgebroken." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134 +msgid "Logging in..." +msgstr "Bezig met aanmelden..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:524 +msgid "Connected with server, waiting for welcome message..." +msgstr "Verbonden met de server, wacht op welkomstbericht..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:531 +msgid "Failed to connect (%1)" +msgstr "Kon niet verbinden (%1)" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281 +msgid "Aborted." +msgstr "Afgebroken." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:875 +msgid "Incompatible address family for PORT, but EPRT not supported, aborting!" +msgstr "" +"Incompatibel adresfamilie voor PORT, maar EPRT niet ondersteund. Gestopt!" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:913 +msgid "Establishing data connection with %1:%2..." +msgstr "Verbinding wordt opgebouwd met %1:%2..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:947 src/engine/ftpsocket.cpp:955 +msgid "Unable to establish a listening socket." +msgstr "Er kon geen luisterende socket worden opgezet." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:995 +msgid "Waiting for data connection on port %1..." +msgstr "Wacht op gegevensverbinding op poort %1..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1008 src/engine/ftpsocket.cpp:1066 +msgid "Data connection established." +msgstr "Gegevensverbinding opgezet." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1046 +msgid "Data channel secured with %1 bit SSL." +msgstr "Gegevenskanaal beveiligd met %1 bit SSL" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1048 +msgid "SSL negotiation for the data channel has failed. Aborting transfer." +msgstr "" +"SSL-onderhandeling voor de gegevenskanaal is mislukt. Overdracht is " +"afgebroken." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1059 src/engine/ftpsocket.cpp:2513 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2523 src/engine/ftpsocket.cpp:2680 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2690 +msgid "Transfer completed." +msgstr "Overdracht is voltooid." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1261 src/engine/sftpsocket.cpp:302 +msgid "Using cached directory listing." +msgstr "Gebufferde directoryweergave gebruikt." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1349 src/engine/ftpsocket.cpp:1350 +#: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367 +msgid "Fetching directory listing..." +msgstr "Directoryweergave wordt opgehaald..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1533 src/engine/ftpsocket.cpp:1877 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2701 src/engine/sftpsocket.cpp:407 +#: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556 +#: src/engine/sftpsocket.cpp:664 +msgid "Transfering..." +msgstr "Bezig met overdracht..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1534 src/engine/sftpsocket.cpp:504 +msgid "Downloading file '%1'..." +msgstr "Bezig met downloaden van bestand '%1'..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1878 src/engine/sftpsocket.cpp:665 +msgid "Uploading file '%1'..." +msgstr "Bezig met uploaden van bestand '%1'..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1962 src/engine/sftpsocket.cpp:685 +msgid "Removing..." +msgstr "Verwijderen..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2028 src/engine/sftpsocket.cpp:712 +msgid "Renaming..." +msgstr "Hernoemen..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2080 src/engine/sftpsocket.cpp:732 +msgid "Changing mode..." +msgstr "Modus wijzigen..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2124 +msgid "Making directory..." +msgstr "Directory wordt aangemaakt..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2375 +msgid "" +"Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, " +"aborting transfer!" +msgstr "" +"De servers ondersteunen geen SSCN/CPSV, maar SSL-gegevensverbinding " +"verzocht. Overdracht gestopt!" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2702 +msgid "Transfering file '%1'..." +msgstr "Bezig met overdracht van bestand '%1'..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2746 +msgid "Transmitting keep-alive..." +msgstr "Keep-alive wordt verzonden..." + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:129 +msgid "Unable to establish SSH connection (%1)" +msgstr "Kon SSH-verbinding (%1) niet opzetten" + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:135 +msgid "Connected with server, attempting to login..." +msgstr "Verbonden met de server, bezig met aanmelden..." + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:167 +msgid "Keyboard-interactive authentication succeeded." +msgstr "Toetsenbordinteractieve authenticatie is geslaagd." + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:170 +msgid "Public key authentication succeeded." +msgstr "Authenticatie met publieke sleutel is geslaagd." + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:179 +msgid "Unable to initialize SFTP channel." +msgstr "Kon SFTP-kanaal niet initialiseren." + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:187 +msgid "Unable to initialize SFTP." +msgstr "Kon SFTP niet initialiseren." + +#: src/engine/socket.cpp:152 +msgid "Disconnected." +msgstr "Geen verbinding." + +#: src/engine/socket.cpp:192 +msgid "Connection timed out." +msgstr "Verbinding is verlopen." + +#: src/engine/socket.cpp:517 src/engine/socket.cpp:553 +msgid "Scan complete." +msgstr "Doorzoeken voltooid." + +#: src/engine/socket.cpp:567 +msgid "Starting recursive directory scan..." +msgstr "Doorzoeken van subdirectories wordt gestart..." + +#: src/kftpbookmarks.cpp:97 +msgid "Copy of" +msgstr "Kopie van" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:307 +msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption." +msgstr "" +"Dit bladwijzerbestand is versleuteld. Voer een sleutel in voor ontcijfering." + +#: src/kftpbookmarks.cpp:326 +msgid "" +"<qt>Bookmark file decryption has failed with provided key. Do you want to " +"<b>overwrite</b> bookmarks with an empty file ?<br><br><font color=\"red" +"\"><b>Warning:</b> If you overwrite, all current bookmarks will be lost.</" +"font></qt>" +msgstr "" +"<qt>De ontcijfering van het bladwijzerbestand is mislukt met de opgegeven " +"sleutel. Wilt u de bladwijzers <b>overschrijven</b> met een leeg bestand?" +"<br><br><font color=\"red\"><b>Let op:</b> Wanneer u kiest om te " +"overschrijven gaan alle bladwijzers verloren.</font></qt>" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:327 +msgid "Decryption Failed" +msgstr "Ontcijfering mislukt" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:328 +msgid "&Overwrite Bookmarks" +msgstr "Bladwijzers &overschrijven" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:386 +msgid "Enter key for bookmark file encryption." +msgstr "Voer de sleutel voor de versleuteling van het bladwijzerbestand in." + +#: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371 +msgid "Please provide your X509 certificate decryption password." +msgstr "Voer het wachtwoord in voor het ontcijferen van uw X509-certificaat." + +#: src/kftpbookmarks.cpp:825 +msgid "<No Services Published>" +msgstr "<Geen diensten gepubliceerd>" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:830 +msgid "<DNSSD Not Available>" +msgstr "<DNSSD niet beschikbaar>" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:861 +msgid "<No Sites In TDEWallet>" +msgstr "<Geen sites in TDEWallet>" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:878 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157 +msgid "Please provide your username and password for connecting to this site." +msgstr "Geef uw gebruikersnaam en wachtwoord op voor verbinding met deze site." + +#: src/kftpbookmarks.cpp:879 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158 +msgid "Site:" +msgstr "Site:" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:908 src/widgets/browser/actions.cpp:298 +#: src/widgets/browser/actions.cpp:316 +msgid "Do you want to drop current connection?" +msgstr "Wilt u de huidige verbinding verbreken?" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:71 +msgid "On File Exists Actions (%1)" +msgstr "Acties als het bestand bestaat (%1)" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:77 +msgid "Size/Timestamp" +msgstr "Grootte/Tijdaanduiding" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:80 src/kftpfileexistsactions.cpp:89 +msgid "Same" +msgstr "Gelijk" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:83 +msgid "Older" +msgstr "Ouder" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:86 +msgid "Newer" +msgstr "Nieuwer" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:92 +msgid "Smaller" +msgstr "Kleiner" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:95 +msgid "Bigger" +msgstr "Groter" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:103 +msgid "Skip" +msgstr "Overslaan" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:104 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overschrijven" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:105 +msgid "Resume" +msgstr "Hervatten" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:106 +msgid "Rename" +msgstr "Hernoemen" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:107 +msgid "Ask" +msgstr "Vragen" + +#: src/kftpqueue.cpp:555 +msgid "All queued transfers have been completed." +msgstr "Alle overdrachten in de wachtrij zijn voltooid." + +#: src/kftpqueue.cpp:723 +msgid "File Exists" +msgstr "Bestand bestaat reeds" + +#: src/kftpsession.cpp:327 +msgid "Log (%1)" +msgstr "Log (%1)" + +#: src/kftpsession.cpp:358 src/kftpsession.cpp:805 +msgid "Local Session" +msgstr "Lokale sessie" + +#: src/kftpsession.cpp:359 src/kftpsession.cpp:613 src/kftpsession.cpp:806 +#: src/mainwindow.cpp:396 src/widgets/configdialog.cpp:71 +msgid "Log" +msgstr "Log" + +#: src/kftpsession.cpp:375 +msgid "Connection with %1 has been successfully established." +msgstr "Verbinding met %1 is met succes opgezet." + +#: src/kftpsession.cpp:388 +msgid "Please provide your private key decryption password." +msgstr "Voer het wachtwoord van uw private cryptografische sleutel in." + +#: src/kftpsession.cpp:614 +msgid "Session" +msgstr "Sessie" + +#: src/kftpsession.cpp:900 +msgid "At least one session must remain open on each side." +msgstr "Ten minste één sessie moet aan beide zijden open blijven." + +#: src/kftpsession.cpp:905 +msgid "Please finish all transfers before closing the session." +msgstr "Rond alle overdrachten af voor het sluiten van de sessie." + +#: src/kftpsession.cpp:910 +msgid "" +"This session is currently connected. Are you sure you wish to disconnect?" +msgstr "" +"Deze sessie is verbonden. Weet u zeker dat u de verbinding wilt verbreken?" + +#: src/kftpsession.cpp:910 +msgid "Close Session" +msgstr "Sessie sluiten" + +#: src/kftptransfer.cpp:345 +msgid "Transfer of the following files is complete:" +msgstr "Overdracht van de volgende bestanden is voltooid:" + +#: src/kftptransferfile.cpp:223 +msgid "Connection to the server has failed." +msgstr "Verbinding met 'de server' is mislukt." + +#: src/kftptransferfile.cpp:227 +msgid "Login to the server has failed" +msgstr "Aanmelden bij de server is mislukt" + +#: src/kftptransferfile.cpp:231 +msgid "Source file cannot be found." +msgstr "Bronbestand werd niet gevonden." + +#: src/kftptransferfile.cpp:235 +msgid "Permission was denied." +msgstr "Toegang was geweigerd" + +#: src/kftptransferfile.cpp:239 +#, fuzzy +msgid "Unable to open local file for read or write operations." +msgstr "Bestand kon niet geopend worden." + +#: src/kftptransferfile.cpp:243 +msgid "Transfer failed for some reason." +msgstr "Overdracht is vanwege onbekende reden mislukt." + +#: src/kftptransferfile.cpp:317 +msgid "" +"Transfer of the following files <b>has been aborted</b> because there is not " +"enough free space left on '%1':" +msgstr "" +"Overdracht van de volgende bestanden <b>is afgebroken</b> omdat er niet " +"genoeg ruimte vrij is op '%1':" + +#: src/main.cpp:50 +msgid "KFTPGrabber - an FTP client for TDE" +msgstr "KFTPGrabber - een FTP-client voor TDE" + +#: src/main.cpp:56 +msgid "An optional URL to connect to" +msgstr "Een optioneel URL-adres om mee te verbinden" + +#: src/main.cpp:62 +msgid "KFTPGrabber" +msgstr "KFTPGrabber" + +#: src/main.cpp:64 +msgid "Lead developer" +msgstr "Hoofdontwikkelaar" + +#: src/main.cpp:65 +msgid "Developer" +msgstr "Ontwikkelaar" + +#: src/main.cpp:67 +msgid "LibSSH code" +msgstr "LibSSH-code" + +#: src/main.cpp:68 +msgid "otpCalc code" +msgstr "otpCalc-code" + +#: src/main.cpp:69 +msgid "KopeteBalloon popup code" +msgstr "KopeteBalloon-popup-code" + +#: src/main.cpp:70 +msgid "Traffic graph widget" +msgstr "Verkeersgrafiekwidget" + +#: src/main.cpp:71 +msgid "Icon design" +msgstr "Pictogramontwerpen" + +#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 +msgid "Testing and debugging" +msgstr "Tests en debuggen" + +#: src/main.cpp:74 +msgid "Directory parser code" +msgstr "Directoryontledercode" + +#: src/main.cpp:75 +msgid "Listview column handling code" +msgstr "Code voor afhandelen van lijstweergavekolom" + +#: src/mainactions.cpp:77 +msgid "Quick &Connect..." +msgstr "Snel ver&binden..." + +#: src/mainactions.cpp:78 +msgid "&New Session" +msgstr "&Nieuwe sessie" + +#: src/mainactions.cpp:80 +msgid "&Left Side" +msgstr "&Linker zijde" + +#: src/mainactions.cpp:81 +msgid "&Right Side" +msgstr "&Rechter zijde" + +#: src/mainactions.cpp:97 src/mainactions.cpp:142 +msgid "&Transfer Mode (Auto)" +msgstr "Overdrach&tmodus (auto)" + +#: src/mainactions.cpp:98 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: src/mainactions.cpp:99 +msgid "Binary" +msgstr "Binair" + +#: src/mainactions.cpp:100 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: src/mainactions.cpp:129 +msgid "&Transfer Mode (ASCII)" +msgstr "Overdrach&tmodus (ASCII)" + +#: src/mainactions.cpp:136 +msgid "&Transfer Mode (Binary)" +msgstr "Overdrach&tmodus (binair)" + +#: src/mainwindow.cpp:153 +msgid "" +"<qt>Unable to find %1 XML GUI descriptor file. Please check that you have " +"installed the application correctly! If you have any questions please ask on " +"%2.<br><br><b>Warning:</b> Current GUI will be incomplete!</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kan %1 XML-GUI-beschrijvingsbestand niet vinden. Ga na of de toepassing " +"correct geïnstalleerd is! Stel vragen op %2. <br><br> <b>Waarschuwing:</b> " +"Huidige GUI zal incompleet zijn!</qt>" + +#: src/mainwindow.cpp:231 +msgid "" +"<p>Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. " +"Use <b>Quit</b> from the <b>KFTPGrabber</b> menu to quit the application.</" +"p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p>" +msgstr "" +"<p>Na het sluiten van het hoofdvenster blijft KFTPGrabber actief in het " +"systeemvak. Gebruik <b>Afsluiten</b> in het <b>KFTPGrabber</b>-menu om het " +"programma af te sluiten.</p><p><center><img source=\"systray_shot\"></" +"center></p>" + +#: src/mainwindow.cpp:234 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Naar systeemvak" + +#: src/mainwindow.cpp:242 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is currently a transfer running.\n" +"There are currently %n transfers running." +msgstr "" +"Er is een overdracht actief.\n" +"Er zijn %n overdrachten actief." + +#: src/mainwindow.cpp:243 +msgid "" +"\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"\n" +"Toch afsluiten?" + +#: src/mainwindow.cpp:300 +msgid "FTP Sites Near Me" +msgstr "FTP-sites dichtbij" + +#: src/mainwindow.cpp:304 +msgid "Sites In TDEWallet" +msgstr "Sites in TDEWallet" + +#: src/mainwindow.cpp:306 +msgid "Edit Bookmarks..." +msgstr "Bladwijzers bewerken..." + +#: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95 +msgid "idle" +msgstr "niet actief" + +#: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403 +msgid "Download: %1/s" +msgstr "Download: %1/s" + +#: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404 +msgid "Upload: %1/s" +msgstr "Upload: %1/s" + +#: src/mainwindow.cpp:343 +msgid "Queue" +msgstr "Wachtrij" + +#: src/mainwindow.cpp:344 src/ui/config_transfers.ui:614 +#, no-c-format +msgid "Failed Transfers" +msgstr "Mislukte overdrachten" + +#: src/mainwindow.cpp:358 +msgid "Sites Near Me" +msgstr "Sites dichtbij" + +#: src/mainwindow.cpp:395 src/ui/config_transfers.ui:532 +#, no-c-format +msgid "Threads" +msgstr "Threads" + +#: src/mainwindow.cpp:397 +msgid "Traffic" +msgstr "Verkeer" + +#: src/misc/configbase.cpp:55 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:272 +#, no-c-format +msgid "Download" +msgstr "Downloaden" + +#: src/misc/configbase.cpp:56 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Upload" +msgstr "Uploaden" + +#: src/misc/configbase.cpp:57 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:282 +#, no-c-format +msgid "FXP" +msgstr "FXP" + +#: src/misc/customcommands/entry.cpp:102 +msgid "" +"<qt>Requested operation has failed! Response from server is:<br/><br /><b>" +"%1</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Verzochte operatie is mislukt! Respons van de server is: <br/><br /><b>" +"%1</b></qt>" + +#: src/misc/customcommands/entry.cpp:109 +msgid "<qt>Handler named <b>%1</b> can't be found for response parsing!</qt>" +msgstr "" +"<qt>Handler genaamd <b>%1</b> is niet gevonden voor het ontleden van de " +"respons!</qt>" + +#: src/misc/customcommands/manager.cpp:176 +msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!" +msgstr "Onbekende tag tijdens het ontleden van aangepaste site-commando's!" + +#: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65 +msgid "Filename" +msgstr "Bestandsnaam" + +#: src/misc/filter.cpp:219 +msgid "Entry Type" +msgstr "Itemtype" + +#: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93 +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436 +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#: src/misc/filter.cpp:223 +msgid "Change priority" +msgstr "Prioriteit wijzigen" + +#: src/misc/filter.cpp:224 +msgid "Skip when queuing" +msgstr "Overslaan bij wachtrij" + +#: src/misc/filter.cpp:225 +msgid "Colorize in list view" +msgstr "Inkleuren in lijstweergave" + +#: src/misc/filter.cpp:226 +msgid "Hide from list view" +msgstr "Verbergen in lijstweergave" + +#: src/misc/filter.cpp:227 +msgid "Lowercase destination" +msgstr "Bestemming in kleine letters" + +#: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229 +#: src/widgets/filtereditor.cpp:269 +msgid "Unnamed Rule" +msgstr "Naamloze regel" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57 +msgid "contains" +msgstr "bevat" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58 +msgid "does not contain" +msgstr "bevat niet" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247 +msgid "equals" +msgstr "gelijk aan" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248 +msgid "does not equal" +msgstr "is ongelijk aan" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61 +msgid "matches regexp" +msgstr "overeenkomend met regexp" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62 +msgid "does not match regexp" +msgstr "niet overeenkomend met regexp" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149 +msgid "is" +msgstr "is" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150 +msgid "is not" +msgstr "is niet" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103 +msgid "Directory" +msgstr "Directory" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249 +msgid "is greater than" +msgstr "is groter dan" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250 +msgid "is smaller than" +msgstr "is kleiner dan" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289 +msgid "bytes" +msgstr "bytes" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374 +msgid "Please select an action." +msgstr "Selecteer een handeling." + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389 +msgid "Priority:" +msgstr "Prioriteit:" + +#: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62 +msgid "FileZilla 3 import" +msgstr "FileZilla 3-import" + +#: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52 +msgid "gFTP import" +msgstr "gFTP-import" + +#: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62 +msgid "KFTPGrabber import" +msgstr "KFTPGrabber-import" + +#: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52 +msgid "NcFtp import" +msgstr "NcFtp-import" + +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82 +msgid "Import..." +msgstr "Importeren..." + +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82 +msgid "Export..." +msgstr "Exporteren..." + +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118 +msgid "FTP Bookmark Editor" +msgstr "FTP-bladwijzerbewerker" + +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 +msgid "" +"<qt>You are about to export your KFTPGrabber bookmarks. They may contain " +"passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may " +"compromise their safety.<br><br>Are you sure?</qt>" +msgstr "" +"<qt>U staat op het punt uw KFTPGrabber-bladwijzers te exporteren. Exporteren " +"kan onveilig zijn omdat de bladwijzers wachtwoorden of gevoelige X509-" +"certificaten kunnen bevatten.<br><br>Wilt u doorgaan?</qt>" + +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201 +msgid "Export Bookmarks" +msgstr "Bladwijzers exporteren" + +#: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65 +msgid "SSL/TLS Settings" +msgstr "SSL/TLS-instellingen" + +#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99 +msgid "Unable to load the selected import plugin." +msgstr "Kon de geselecteerde import-plugin niet laden." + +#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108 +msgid "The selected file does not exist or is not readable." +msgstr "Het geselecteerde bestand bestaat niet of is onleesbaar." + +#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130 +msgid "Bookmark importing is complete." +msgstr "Importeren van bladwijzers is voltooid." + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:95 +msgid "No bookmarks." +msgstr "Geen bladwijzers." + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:112 +msgid "&New..." +msgstr "&Nieuw..." + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:113 src/widgets/browser/actions.cpp:108 +msgid "&Rename" +msgstr "He&rnoemen" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:115 +msgid "&Create Subcategory..." +msgstr "Sub&categorie aanmaken" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:116 +msgid "&Duplicate" +msgstr "&Dupliceren" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367 +msgid "Category Name" +msgstr "Categorienaam" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367 +msgid "Rename category:" +msgstr "Categorie hernoemen:" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383 +msgid "New Category Name" +msgstr "Nieuwe categorienaam" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383 +msgid "New category:" +msgstr "Nieuwe categorie:" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:403 +msgid "New server" +msgstr "Nieuwe server" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:409 +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:411 +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:414 +msgid "New Server" +msgstr "Nieuwe server" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:473 +msgid "Are you sure you want to remove this category?" +msgstr "Weet u zeker dat u deze categorie wilt verwijderen?" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:480 +msgid "Are you sure you want to remove this server?" +msgstr "Weet u zeker dat u deze server wilt verwijderen?" + +#: src/widgets/bookmarks/sidebar.cpp:80 +msgid "&Edit..." +msgstr "B&ewerken..." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:104 +msgid "&Abort" +msgstr "&Afbreken" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:105 +msgid "&Show Tree View" +msgstr "Boom&structuur weergeven" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:106 src/widgets/queueview/queueview.cpp:575 +msgid "Show &Filter" +msgstr "&Filter tonen" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:110 +msgid "&Properties" +msgstr "Eigenscha&ppen" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:111 src/widgets/browser/actions.cpp:326 +msgid "&Shred" +msgstr "&Vernietigen" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:116 +msgid "&Filter Options" +msgstr "&Filteropties" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:117 +msgid "Always &skip this file when queuing" +msgstr "Dit bestand altijd over&slaan bij in wachtrij plaatsen" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:118 +msgid "Make this file &top priority" +msgstr "Dit bestand hoogs&te prioriteit geven" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:119 +msgid "Make this file &lowest priority" +msgstr "Dit bestand &laagste prioriteit geven" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:125 +msgid "&Transfer" +msgstr "Overdrach&t" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:126 +msgid "&Queue Transfer" +msgstr "Overdracht in &wachtrij plaatsen" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:127 +msgid "&Create Directory..." +msgstr "&Directory aanmaken..." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:128 +msgid "&Open file" +msgstr "Bestand &openen" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:129 +msgid "&Verify..." +msgstr "&Verifiëren..." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:133 +msgid "&More Actions" +msgstr "&Meer acties" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:134 +msgid "&Manual Command Entry..." +msgstr "Hand&matig commando..." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:135 +msgid "&Export Directory Listing..." +msgstr "Directoryweergave &exporteren..." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:136 +msgid "Show &Hidden Files && Directories" +msgstr "Verbor&gen bestanden en mappen tonen" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:137 +msgid "Open current directory in &Konqueror..." +msgstr "Huidige directory in &Konqueror openen..." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:139 +msgid "Compare &selected items" +msgstr "Ge&selecteerde items vergelijken" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:140 +msgid "Compare &directories" +msgstr "Geselecteerde &directories vergelijken" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:144 +msgid "Send &Raw Command" +msgstr "&Rauw commando versturen" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:161 +msgid "&Change Site" +msgstr "S&ite veranderen" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:162 +msgid "&Quick Connect..." +msgstr "&Snel verbinden" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:163 +msgid "&Connect To" +msgstr "Verbinden &met" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:164 +msgid "&Disconnect" +msgstr "Verbin&ding verbreken" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:179 +msgid "Change Remote &Encoding" +msgstr "Codering op afstand v&eranderen" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:326 +msgid "Are you sure you want to SHRED this file?" +msgstr "Weet u zeker dat u dit bestand wilt VERNIETIGEN?" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:326 +msgid "Shred File" +msgstr "Bestand vernietigen" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:371 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Wilt u dit item verwijderen?\n" +"Wilt u deze %n items verwijderen?" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:373 +msgid "Delete Files" +msgstr "Bestanden verwijderen" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:452 +msgid "Skip '%1'" +msgstr "'%1' overslaan" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:456 +msgid "Priority '%1'" +msgstr "'%1' prioriteit geven" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:543 +msgid "Create Directory" +msgstr "Directory aanmaken" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:543 +msgid "Directory name:" +msgstr "Directorynaam:" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:591 +msgid "Send Raw Command" +msgstr "Ruw commando versturen" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:591 +msgid "Command:" +msgstr "Commando:" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:648 +msgid "Export Directory Listing" +msgstr "Directoryweergave exporteren" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:751 +msgid "" +"Identical files on both sides have been hidden. Only <b>different files</b> " +"are now visible." +msgstr "" +"Identieke bestanden op beide zijden zijn verborgen. Alleen <b>verschillende " +"bestanden</b> zijn nu zichtbaar." + +#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140 +#, c-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "" + +#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88 +msgid "Filter Options" +msgstr "Filteropties" + +#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90 +msgid "Filter Directories" +msgstr "Mappen filteren" + +#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93 +msgid "Filter Symlinks" +msgstr "Symbolische koppelingen filteren" + +#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Hoofdlettergevoelig" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:42 src/ui/config_general.ui:34 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:45 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "Al&gemeen" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:77 +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:86 +msgid "Remote folder" +msgstr "Map op afstand" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:98 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:149 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:156 +msgid "Location:" +msgstr "Locatie:" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:163 +msgid "Size:" +msgstr "Grootte:" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:178 +msgid "Created:" +msgstr "Aangemaakt:" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:206 +msgid "&Permissions" +msgstr "&Rechten" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:240 +msgid "Access Permissions" +msgstr "Toegangsrechten" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:247 +msgid "Class" +msgstr "Klasse" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:251 +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Items\n" +"weergeven" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:253 +msgid "Read" +msgstr "Lezen" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:257 +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Items\n" +"schrijven" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:259 +msgid "Write" +msgstr "Schrijven" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:263 +msgid "" +"_: Enter folder\n" +"Enter" +msgstr "Openen" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:265 +msgid "Exec" +msgstr "Uitvoeren" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:272 +msgid "Special" +msgstr "Speciaal" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:275 +msgid "User" +msgstr "Gebruiker" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:278 +msgid "Group" +msgstr "Groep" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:281 +msgid "Others" +msgstr "Overige" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:284 +msgid "Set UID" +msgstr "UID instellen" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:287 +msgid "Set GID" +msgstr "GID instellen" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:290 +msgid "Sticky" +msgstr "Vastgezet" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:311 +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Wijzigingen toepassen op alle submappen en hun inhoud" + +#: src/widgets/browser/treeview.cpp:142 +msgid "Root directory" +msgstr "Hoofddirectory" + +#: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417 +msgid "Filter: " +msgstr "Filter: " + +#: src/widgets/browser/view.cpp:143 +msgid "Path: " +msgstr "Pad: " + +#: src/widgets/browser/view.cpp:392 +msgid "" +"This is a SSH encrypted connection. No certificate info is currently " +"available." +msgstr "" +"Dit is een met SSH-versleutelde verbinding. Er is geen informatie over het " +"certificaat beschikbaar." + +#: src/widgets/configdialog.cpp:69 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: src/widgets/configdialog.cpp:70 +msgid "Transfers" +msgstr "Overdrachten" + +#: src/widgets/configdialog.cpp:72 +msgid "Display" +msgstr "Weergave" + +#: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499 +msgid "Actions" +msgstr "Acties" + +#: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71 +#: src/widgets/filtereditor.cpp:129 +msgid "Filters" +msgstr "Filters" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:59 +msgid "Transfer" +msgstr "Overdracht" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:237 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:101 +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Beschrijving" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:97 +msgid "There are no failed transfers." +msgstr "Er zijn geen mislukte overdrachten." + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:117 +msgid "&Restart Transfer" +msgstr "Overdracht he&rstarten" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:118 +msgid "&Add To Queue" +msgstr "&Aan wachtrij toevoegen" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:119 +msgid "Add All To Queue" +msgstr "Alles aan wachtrij toevoegen" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:120 +msgid "R&emove" +msgstr "V&erwijderen" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:121 +msgid "Remove All" +msgstr "Alles verwijderen" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:180 +msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?" +msgstr "Weet u zeker dat u deze mislukte overdracht wilt verwijderen?" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:188 +msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?" +msgstr "Weet u zeker dat u ALLE mislukte overdrachten wilt verwijderen?" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:67 +msgid "Filter &enabled" +msgstr "Filter acti&ef" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:136 +msgid "No filters." +msgstr "Geen filters." + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:154 +msgid "Up" +msgstr "Omhoog" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:155 +msgid "Down" +msgstr "Omlaag" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:173 +msgid "Rename..." +msgstr "Hernoemen..." + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:175 +msgid "New" +msgstr "Nieuw" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:266 +msgid "Rename Rule" +msgstr "Regel hernoemen" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:266 +msgid "Rename rule '%1' to:" +msgstr "Regel '%1' hernoemen naar:" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:333 +msgid "Conditions" +msgstr "Voorwaarden" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:337 +msgid "Match a&ll of the following" +msgstr "Overeenkomen met a&l het volgende" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:338 +msgid "Match an&y of the following" +msgstr "Overeen komen met &enkele van de volgende" + +#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85 +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101 +msgid "Form1" +msgstr "Form1" + +#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:41 +#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "New Pattern" +msgstr "Nieuw patroon" + +#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:68 +#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Filename pattern:" +msgstr "Bestandsnaampatroon:" + +#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:76 +#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Kleur:" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:59 +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105 +msgid "Pattern" +msgstr "Patroon" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:60 +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106 +msgid "Color" +msgstr "Kleur" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:102 +msgid "Add pattern" +msgstr "Patroon toevoegen" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107 +msgid "Enabled" +msgstr "Ingeschakeld" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108 +msgid "Highlighting" +msgstr "Accentuering" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109 +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111 +msgid "<b>Not yet implemented.</b>" +msgstr "<b>Nog niet geïmplementeerd.</b>" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110 +msgid "Skip List" +msgstr "Lijst overslaan" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112 +msgid "ASCII xtensions" +msgstr "ASCII-extensies" + +#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54 +msgid "Select..." +msgstr "Selecteren..." + +#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95 +msgid "No name" +msgstr "Geen naam" + +#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55 +msgid "Sites Near You" +msgstr "Sites dichtbij" + +#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:57 +msgid "No sites published." +msgstr "Geen sites gepubliceerd" + +#: src/widgets/logview.cpp:64 +msgid "<b>KFTPGrabber</b> logger initialized.<br>" +msgstr "<b>KFTPGrabber</b>-logger geïnitialiseerd." + +#: src/widgets/logview.cpp:94 +msgid "Unable to open file for writing." +msgstr "Bestand kon niet geopend worden." + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:255 +msgid "stalled" +msgstr "onderbroken" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258 +msgid "running" +msgstr "draait" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303 +msgid "Waiting for connection..." +msgstr "Wacht op verbinding..." + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:90 +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:435 +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:437 +msgid "Source" +msgstr "Bron" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438 +msgid "Destination" +msgstr "Bestemming" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:36 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Progress" +msgstr "Voortgang" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440 +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153 +msgid "Speed" +msgstr "Snelheid" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441 +msgid "ETA" +msgstr "ETA" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444 +msgid "You do not have any files in the queue." +msgstr "Er staan geen bestanden in de wachtrij." + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508 +msgid "Limit download transfer speed" +msgstr "" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509 +#, fuzzy +msgid "Down: " +msgstr "Omlaag" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517 +msgid "Limit upload transfer speed" +msgstr "" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518 +#, fuzzy +msgid "Up: " +msgstr "Omhoog" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527 +msgid "Per-session transfer thread count" +msgstr "" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528 +#, fuzzy +msgid "Threads: " +msgstr "Threads" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "Transfer &starten" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:558 +msgid "&Abort Transfer" +msgstr "Transfer &afbreken" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:560 +msgid "Remove &All" +msgstr "&Alles verwijderen" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561 +msgid "Move &Up" +msgstr "&Omhoog" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562 +msgid "Move &Down" +msgstr "O&mlaag" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563 +msgid "Move To &Top" +msgstr "Naar bovens&te" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564 +msgid "Move To &Bottom" +msgstr "Naar &onderste" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565 +msgid "&Change Transfer Info" +msgstr "Overdrachtinformatie &bewerken" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:568 +msgid "&Load Queue From File" +msgstr "Wachtrij uit bestand &laden" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:569 +msgid "&Save Queue to File" +msgstr "Wachtrij naar bestand op&slaan" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:570 +msgid "S&tart" +msgstr "S&tarten" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571 +msgid "&Pause" +msgstr "&Pauzeren" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573 +msgid "&Add Transfer..." +msgstr "Overdr&acht toevoegen" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574 +msgid "&Search && Replace..." +msgstr "&Zoeken & vervangen..." + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704 +msgid "Site" +msgstr "Site" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734 +msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?" +msgstr "" +"Weet u zeker dat u het bestand/ de bestanden in de wachtrij wilt verwijderen?" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750 +msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?" +msgstr "Weet u zeker dat u ALLE bestanden in de wachtrij wilt verwijderen?" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834 +msgid "" +"Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want " +"to continue?" +msgstr "" +"Door het laden van een nieuwe wachtrij wordt de bestaande overschreven; wilt " +"u doorgaan?" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834 +msgid "Load Queue" +msgstr "Wachtrij laden" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:90 +msgid "Site session [%1]" +msgstr "Site-sessie [%1]" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93 +#, c-format +msgid "Thread %1" +msgstr "Thread %1" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95 +msgid "disconnected" +msgstr "geen verbinding" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111 +msgid "connecting" +msgstr "bezig met verbinden" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:113 +msgid "transferring" +msgstr "bezig met overdracht" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:119 +msgid "FXP - [%1]" +msgstr "FXP - [%1]" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:152 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:156 +msgid "There are no threads currently running." +msgstr "Er zijn momenteel geen threads actief." + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:138 src/widgets/quickconnect.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Quick Connect" +msgstr "Snel verbinden" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:146 +msgid "Clear list of recently accessed sites ?" +msgstr "Wilt u de lijst met recentelijk geopende sites wissen?" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:286 +msgid "a hostname" +msgstr "een hostnaam" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:289 +msgid "a valid port" +msgstr "een geldige poort" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:292 +msgid "your username" +msgstr "uw gebruikersnaam" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:295 +msgid "your password" +msgstr "uw wachtwoord" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:298 +msgid " and" +msgstr " en" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:301 +msgid "Please enter " +msgstr "Voer in" + +#: src/widgets/searchdialog.cpp:54 +msgid "Search & Replace" +msgstr "Zoeken & vervangen" + +#: src/widgets/trafficgraph.cpp:429 +msgid "Bandwidth usage" +msgstr "Gebruik van bandbreedte" + +#: src/widgets/verifier.cpp:58 +msgid "Checksum verifier" +msgstr "Controlesomverificatie" + +#: src/widgets/verifier.cpp:66 +msgid "Checksum" +msgstr "Controlesom" + +#: src/widgets/verifier.cpp:137 +msgid "Verification complete!" +msgstr "Verificatie voltooid" + +#: src/widgets/verifier.cpp:143 +msgid "Unable to open checksum file or file has an incorrect format!" +msgstr "" +"Het controlesombestand kon niet worden geopend of heeft een onjuist formaat." + +#: src/widgets/widgetlister.cpp:63 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "Meer" + +#: src/widgets/widgetlister.cpp:66 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "Minder" + +#: src/widgets/widgetlister.cpp:72 +msgid "" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "Beginwaarde" + +#: src/kftpgrabberui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "Main Menu" +msgstr "Hoofdmenu" + +#: src/kftpgrabberui.rc:24 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Bladwijzerbalk" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "The size of the main window." +msgstr "De grootte van het hoofdvenster." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:20 +#, no-c-format +msgid "The position of the main window on the screen." +msgstr "De positie van het hoofdvenster op het scherm." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "The default retry count for new sites." +msgstr "" +"Standaard aantal keren dat opnieuw verbinden geprobeerd wordt voor nieuwe " +"sites." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:34 +#, no-c-format +msgid "The default retry delay for new sites." +msgstr "Standaard vertraging tussen opnieuw verbinden voor nieuwe sites." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:39 +#, no-c-format +msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete." +msgstr "" +"Moet een tekstballon weergegeven worden als enkele acties voltooid zijn." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:44 +#, no-c-format +msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed." +msgstr "" +"Moet een tekstballon weergegeven worden als alle overdrachten in de wachtrij " +"voltooid zijn." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:49 +#, no-c-format +msgid "" +"Should a balloon be displayed when a connection to the server is " +"successfully established after retrying." +msgstr "" +"Moet een tekstballon weergegeven worden als er alsnog een verbinding is " +"gemaakt na een mislukte poging." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:54 +#, no-c-format +msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running." +msgstr "" +"Moet het afsluiten van het programma bevestigt worden als er actieve " +"overdrachten zijn." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Encryption status of the bookmarks file." +msgstr "Status van het versleutelen van het bladwijzerbestand." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:64 +#, no-c-format +msgid "Default local directory." +msgstr "Standaard lokale directory." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:69 +#, no-c-format +msgid "Should the application exit when users clicks the X button." +msgstr "Moet het programma worden beëindigd als er op de X-knop wordt geklikt." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:74 +#, no-c-format +msgid "Should the application be started minimized." +msgstr "Moet de toepassing geminimaliseerd starten." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application." +msgstr "" +"Moet het opstartscherm weergegeven worden bij het starten van de toepassing." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:84 +#, no-c-format +msgid "Should the systray icon be displayed." +msgstr "Moet het systeemvakpictogram weergegeven worden." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:89 +#, no-c-format +msgid "Should the sites from TDEWallet be shown among the bookmarks." +msgstr "Moeten de sites van TDEWallet bij de bladwijzers weergegeven worden." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:94 +#, no-c-format +msgid "" +"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect " +"is requested." +msgstr "" +"Moet een \"verbinding verbreken bevestigen\" dialoog weergegeven worden bij " +"elke keer dat het verbreken van de verbinding verzocht wordt." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "The default site encoding." +msgstr "De standaardcodering van de site." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:103 +#, no-c-format +msgid "Recent sites accessed via quick connect." +msgstr "Recente sites die via snelverbinden zijn benaderd" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer." +msgstr "" +"Een lijst van bestandspatronen waarbij de ASCII-modus gebruikt dient te " +"worden voor overdracht." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:129 +#, no-c-format +msgid "Should empty directories be skipped." +msgstr "Moeten lege mappen overgeslagen worden." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "The font that should be used for the log widget." +msgstr "Het lettertype dat gebruikt moet worden voor het log-widget." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:141 +#, no-c-format +msgid "The color of the commands sent to the server." +msgstr "De kleur van de commando's die naar de server verzonden worden." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:146 +#, no-c-format +msgid "The color of the responses from the server." +msgstr "De kleur van de antwoorden van de server." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "The color of the multiline responses from the server." +msgstr "" +"De kleur van de antwoorden van de server bestaande uit meerdere regels." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:156 +#, no-c-format +msgid "The color of the error messages." +msgstr "De kleur van de foutberichten." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "The color of the status messages." +msgstr "De kleur van de statusberichten." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:166 +#, no-c-format +msgid "Should the log be written to a file as well." +msgstr "Moet het log ook naar een bestand geschreven worden." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:170 +#, no-c-format +msgid "The file to which the log should be written." +msgstr "Het bestand waar het log naar toe geschreven moet worden." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:177 +#, no-c-format +msgid "" +"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers." +msgstr "" +"Moet er een poort uit een opgegeven poortbereik geselecteerd worden voor " +"actieve overdrachten." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:184 +#, no-c-format +msgid "The start of the portrange." +msgstr "Het begin van het poortbereik." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "The end of the portrange." +msgstr "Het einde van het poortbereik." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:196 +#, no-c-format +msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers." +msgstr "Moet een IP-adres vervangen worden bij actieve overdrachten." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:200 +#, no-c-format +msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command." +msgstr "Het te verzenden IP-adres bij het vervangen van het PORT commando." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:205 +#, no-c-format +msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections." +msgstr "Moet het externe IP worden genegeerd bij LAN-verbindingen." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:210 +#, no-c-format +msgid "" +"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop." +msgstr "" +"Moeten de overdrachten in de wachtrij gezet worden in plaats van gestart " +"worden als er gesleept wordt." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "" +"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is " +"not enough free." +msgstr "" +"Moet KFTPGrabber nagaan of er voldoende ruimte is en afbreken indien er te " +"weinig vrije ruimte is." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Interval for disk checking." +msgstr "Interval voor het controleren van diskruimte." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:227 +#, no-c-format +msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available." +msgstr "Minimaal beschikbare vrije ruimte (in MiB)." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:232 +#, no-c-format +msgid "Use global TDE e-mail address for anonymous passwords." +msgstr "Het globale TDE e-mailadres gebruiken voor anonieme wachtwoorden." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:237 +#, no-c-format +msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords." +msgstr "Het e-mailadres dat gebruikt moet worden voor anonieme wachtwoorden." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:244 +#, no-c-format +msgid "Number of threads to use when transfering." +msgstr "Aantal bij overdracht te gebruiken threads per sessie." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:249 +#, no-c-format +msgid "Should the primary connection be used for transfers." +msgstr "Moet de standaardverbinding worden gebruikt bij overdrachten." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "Timeout (in seconds) for the control connection." +msgstr "Tijdslimiet (in seconden) voor de beheerverbinding." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:262 +#, no-c-format +msgid "Timeout (in seconds) for data transfers." +msgstr "Tijdslimiet (in seconden) voor data overdrachten." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:267 +#, no-c-format +msgid "Global download speed limit (kbytes/s)." +msgstr "Globaal limiet voor downloadsnelheid (KB/s)." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:272 +#, no-c-format +msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)." +msgstr "Globaal limiet voor uploadsnelheid (KB/s)." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:277 +#, no-c-format +msgid "Should failed transfers be automaticly retried." +msgstr "Moeten mislukte overdrachten automatisch opnieuw worden gestart." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:284 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed." +msgstr "" +"Maximum aantal pogingen voordat een overdracht als mislukt wordt beschouwd." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:291 +#, no-c-format +msgid "Should the directory tree be shown by default." +msgstr "Moet de directorystructuur standaard weergegeven worden." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:296 +#, no-c-format +msgid "Should hidden files be shown when browsing." +msgstr "Moeten verborgen bestanden weergegeven worden tijdens het bladeren." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:301 +#, no-c-format +msgid "" +"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form." +msgstr "" +"Moet de bestandsgrootte weergegeven worden in bytes in plaats van in een " +"door mensen makkelijker leesbare vorm." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:306 +#, no-c-format +msgid "Should the owner and group be shown for each file." +msgstr "Moeten de gebruiker en de groep voor elk bestand weergegeven worden." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:311 +#, no-c-format +msgid "Show directory size." +msgstr "Directorygrootte tonen." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:316 +#, no-c-format +msgid "Show left sidebar." +msgstr "Linker zijbalk tonen." + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:16 +#, no-c-format +msgid "ftpSiteProperties" +msgstr "ftpSiteProperties" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Hostnaam:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:69 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Protocol:" +msgstr "Protocol:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:83 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:276 +#, no-c-format +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:88 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:281 +#, no-c-format +msgid "FTP over TLS/SSL (explicit)" +msgstr "FTP via TLS/SSL (expliciet)" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:93 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:286 +#, no-c-format +msgid "FTP over TLS/SSL (implicit)" +msgstr "FTP via TLS/SSL (impliciet)" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:98 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:291 +#, no-c-format +msgid "SFTP over SSH2" +msgstr "SFTP via SSH2" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:128 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:79 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:179 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:394 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwoord:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:141 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:87 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:187 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:354 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Gebruikersnaam:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:162 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:115 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:215 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:227 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Poort:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Site label:" +msgstr "Sitenaam:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:196 +#, no-c-format +msgid "Remote directory:" +msgstr "Externe directory:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:204 src/ui/config_general.ui:199 +#, no-c-format +msgid "Local directory:" +msgstr "Lokale directory:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:227 +#, no-c-format +msgid "&Anonymous login" +msgstr "&Anonieme aanmelding" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:257 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "Ge&avanceerd" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Disa&ble use of extended passive mode" +msgstr "Uitge&breide passieve modus uitschakelen" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:276 +#, no-c-format +msgid "Disable use of passive mode" +msgstr "Passieve modus uitschakelen" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Use site IP for passive mode connections" +msgstr "Site-IP voor verbindingen in passieve modus gebruiken" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:292 +#, no-c-format +msgid "Disable \"force active mode to use this IP\" for this site" +msgstr " \"Actieve modus voor dit IP forceren\" uitschakelen voor deze site" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Use STAT for directory listings" +msgstr "STAT voor directoryweergaven gebruiken" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:311 +#, no-c-format +msgid "Multiple Transfer Threads" +msgstr "Veelvoudige overdracht-threads" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:322 +#, no-c-format +msgid "Do not use multiple threads for this site" +msgstr "Veelvoudige threads voor deze site niet gebruiken" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:332 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:452 +#, no-c-format +msgid "Server Encoding" +msgstr "Servercodering" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:347 src/ui/config_general.ui:284 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:479 +#, no-c-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Codering:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:396 +#, no-c-format +msgid "Retry && &Keepalive" +msgstr "Opnieuw en &Keepalive" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Retr&y to connect on failure" +msgstr "Bij mislukte poging &opnieuw verbinden" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:423 +#, no-c-format +msgid "Retry" +msgstr "Opnieuw proberen" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:434 src/ui/config_general.ui:253 +#, no-c-format +msgid "Number of retries (0 = infinite):" +msgstr "Aantal pogingen (0 = oneindig):" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:442 src/ui/config_general.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Retry delay:" +msgstr "Wachttijd tussen pogingen:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:505 +#, no-c-format +msgid "Use keepalive packets to keep the connection open" +msgstr "Keepalive-pakketten gebruiken om de verbinding open te houden" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:513 +#, no-c-format +msgid "Keepalive" +msgstr "Keepalive" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:532 +#, no-c-format +msgid "Keepalive frequency (seconds):" +msgstr "Keepalive-frequentie (seconden):" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:68 +#, no-c-format +msgid "<b>File:</b>" +msgstr "<b>Bestand:</b>" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:84 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "geen" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:96 +#, no-c-format +msgid "File list" +msgstr "Bestandslijst" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Unprocessed" +msgstr "Niet verwerkt" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:212 +#, no-c-format +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Not found" +msgstr "Niet gevonden" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:306 +#, no-c-format +msgid "Failed" +msgstr "Mislukt" + +#: src/ui/config_display.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Displa&y" +msgstr "&Weergave" + +#: src/ui/config_display.ui:45 +#, no-c-format +msgid "File &Browser" +msgstr "Bestands&beheerder" + +#: src/ui/config_display.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Show &hidden files and directories" +msgstr "Verbor&gen bestanden en mappen tonen" + +#: src/ui/config_display.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Show &directory tree" +msgstr "Directorystructuur &tonen" + +#: src/ui/config_display.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)" +msgstr "Bestandsgrootte in b&ytes tonen (omschakelen voor leesbaar formaat)" + +#: src/ui/config_display.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Show &owner and group for each file" +msgstr "Eigenaar en groep voor elk bestand t&onen" + +#: src/ui/config_display.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Show directory &size" +msgstr "Directory&grootte tonen" + +#: src/ui/config_display.ui:98 +#, no-c-format +msgid "&Other Interface Elements" +msgstr "&Andere interface-elementen" + +#: src/ui/config_display.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Show left sidebar" +msgstr "Linker zijbalk tonen" + +#: src/ui/config_filters.ui:16 +#, no-c-format +msgid "KFTPFilterEditorLayout" +msgstr "KFTPFilterEditorLayout" + +#: src/ui/config_filters.ui:34 +#, no-c-format +msgid "ASCII E&xtensions" +msgstr "ASCII-e&xtensies" + +#: src/ui/config_filters.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Add Extension" +msgstr "Extensie toevoegen" + +#: src/ui/config_filters.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Extension:" +msgstr "Extensie:" + +#: src/ui/config_filters.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Extension" +msgstr "Extensie" + +#: src/ui/config_general.ui:45 +#, no-c-format +msgid "E-mail &Address" +msgstr "E-mail&adres" + +#: src/ui/config_general.ui:56 +#, no-c-format +msgid "&Use e-mail address from control center" +msgstr "E-mail adres &uit het configuratiecentrum gebruiken" + +#: src/ui/config_general.ui:72 +#, no-c-format +msgid "E-mail:" +msgstr "E-mail:" + +#: src/ui/config_general.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Startup and Exit" +msgstr "Opstarten en afsluiten" + +#: src/ui/config_general.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Confirm program e&xit if there are active transfers" +msgstr "Programma afsluiten bevestigen als er a&ctieve overdrachten zijn" + +#: src/ui/config_general.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Start the program minimi&zed to systray" +msgstr "&Het programma geminimaliseerd in het systeemvak starten" + +#: src/ui/config_general.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Show &splash screen on startup" +msgstr "Welkom&stscherm bij opstarten" + +#: src/ui/config_general.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Show the s&ystray icon" +msgstr "P&ictogram in systeemvak plaatsen" + +#: src/ui/config_general.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Ex&it by default when clicking the X button" +msgstr "Standaard afsluit&en als op de X-knop wordt geklikt" + +#: src/ui/config_general.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Site Defaults" +msgstr "Site standaarden" + +#: src/ui/config_general.ui:328 +#, no-c-format +msgid "Encr&ypt bookmark file" +msgstr "Het bladwij&zerbestand versleutelen" + +#: src/ui/config_general.ui:336 +#, no-c-format +msgid "&Show sites from TDEWallet among bookmarks" +msgstr "&Sites van TDEWallet bij de bladwijzers weergeven" + +#: src/ui/config_general.ui:365 +#, no-c-format +msgid "&Notification" +msgstr "&Notificatie" + +#: src/ui/config_general.ui:376 +#, no-c-format +msgid "Balloons" +msgstr "Tekstballonnen" + +#: src/ui/config_general.ui:387 +#, no-c-format +msgid "&Show balloon when transfer completes" +msgstr "Tek&stballon tonen als de overdracht voltooid is" + +#: src/ui/config_general.ui:395 +#, no-c-format +msgid "Only show when &queue is empty after transfer" +msgstr "Alleen l&aten zien wanneer de wachtrij leeg is na de overdracht" + +#: src/ui/config_general.ui:403 +#, no-c-format +msgid "Show balloon when connection retr&y succeeds" +msgstr "&Tekstballon weergeven als opnieuw verbinden lukt" + +#: src/ui/config_log.ui:34 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "&Uiterlijk" + +#: src/ui/config_log.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Font && Colors" +msgstr "Lettertypen && kleuren" + +#: src/ui/config_log.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Lettertype:" + +#: src/ui/config_log.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Client command color:" +msgstr "Kleur clientcommando:" + +#: src/ui/config_log.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Server response color:" +msgstr "Serverantwoordkleur:" + +#: src/ui/config_log.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Multiline response color:" +msgstr "Veelvoudige-regel-kleur" + +#: src/ui/config_log.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Error message color:" +msgstr "Kleur foutmelding:" + +#: src/ui/config_log.ui:223 +#, no-c-format +msgid "Status message color:" +msgstr "Statusberichtkleur:" + +#: src/ui/config_log.ui:270 +#, no-c-format +msgid "&Output" +msgstr "&Uitvoer" + +#: src/ui/config_log.ui:281 +#, no-c-format +msgid "&File Output" +msgstr "&Bestandsuitvoer" + +#: src/ui/config_log.ui:292 +#, no-c-format +msgid "&Save log to file" +msgstr "Log op&slaan naar bestand" + +#: src/ui/config_log.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Output file:" +msgstr "Uitvoerbestand:" + +#: src/ui/config_transfers.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Co&nnection" +msgstr "Verbi&nding" + +#: src/ui/config_transfers.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Active Connection IP" +msgstr "IP van actieve verbinding" + +#: src/ui/config_transfers.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP" +msgstr "PORT/EPRT afdwingen het geconfigureerde IP-adres te gebr&uiken" + +#: src/ui/config_transfers.ui:72 +#, no-c-format +msgid "IP/hostname:" +msgstr "IP/hostnaam:" + +#: src/ui/config_transfers.ui:95 +#, no-c-format +msgid "&Ignore external IP for LAN connections" +msgstr "Extern &IP negeren voor LAN-verbindingen" + +#: src/ui/config_transfers.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Active Connection Port Range" +msgstr "Poortbereik van actieve verbinding" + +#: src/ui/config_transfers.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Onl&y use ports from the specified port range" +msgstr "Alleen poorten uit het opgegeven poortbereik gebr&uiken" + +#: src/ui/config_transfers.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Minimum port:" +msgstr "Minimum poort:" + +#: src/ui/config_transfers.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Maximum port:" +msgstr "Maximum poort:" + +#: src/ui/config_transfers.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Timeouts" +msgstr "Timeouts" + +#: src/ui/config_transfers.ui:219 +#, no-c-format +msgid "Control connection timeout (in seconds):" +msgstr "Timeout in seconden voor verbindingscontrole:" + +#: src/ui/config_transfers.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Data transfer timeout (in seconds):" +msgstr "Timeout in seconden voor gegevensoverdracht:" + +#: src/ui/config_transfers.ui:293 +#, no-c-format +msgid "Speed limit" +msgstr "Snelheidslimiet" + +#: src/ui/config_transfers.ui:312 +#, no-c-format +msgid "Download (KB/s):" +msgstr "Download: (KB/s)" + +#: src/ui/config_transfers.ui:352 +#, no-c-format +msgid "Upload (KB/s):" +msgstr "Upload: (KB/s):" + +#: src/ui/config_transfers.ui:405 +#, no-c-format +msgid "Dis&k Space" +msgstr "Schij&fruimte" + +#: src/ui/config_transfers.ui:416 +#, no-c-format +msgid "Free Disk Space Check" +msgstr "Op vrije ruimte controleren" + +#: src/ui/config_transfers.ui:427 +#, no-c-format +msgid "Stop transfer if there is ¬ enough free space" +msgstr "Overdracht afbreken als er o&nvoldoende vrije ruimte is" + +#: src/ui/config_transfers.ui:443 +#, no-c-format +msgid "Interval (sec):" +msgstr "Interval (sec):" + +#: src/ui/config_transfers.ui:474 +#, no-c-format +msgid "Minimum free space (MiB):" +msgstr "Minimale vrije ruimte (MiB):" + +#: src/ui/config_transfers.ui:521 +#, no-c-format +msgid "Thre&ads" +msgstr "Thre&ads" + +#: src/ui/config_transfers.ui:551 +#, no-c-format +msgid "Number of threads per session:" +msgstr "Aantal threads per sessie:" + +#: src/ui/config_transfers.ui:574 +#, no-c-format +msgid "Use the primary connection for transfers" +msgstr "Primaire verbinding gebruiken voor overdrachten" + +#: src/ui/config_transfers.ui:603 +#, no-c-format +msgid "&Miscellaneous" +msgstr "&Diversen" + +#: src/ui/config_transfers.ui:625 +#, no-c-format +msgid "Automatically retry failed transfers" +msgstr "Mislukte overdrachten automatisch opnieuw proberen" + +#: src/ui/config_transfers.ui:641 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of retries before marking as failed:" +msgstr "Maximum aantal pogingen voordat als mislukt wordt beschouwd:" + +#: src/ui/config_transfers.ui:666 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Overige" + +#: src/ui/config_transfers.ui:677 +#, no-c-format +msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\"" +msgstr "" +"Bestanden in wachtrij zetten in plaats van versturen wanneer ze &versleept " +"worden" + +#: src/ui/config_transfers.ui:685 +#, no-c-format +msgid "Skip &empty directories when queueing" +msgstr "Leg&e mappen overslaan bij in wachtrij plaatsen" + +#: src/ui/config_transfers.ui:693 +#, no-c-format +msgid "Confirm disconnects &before disconnecting" +msgstr "&Bevestiging vragen voor verbinding verbreken" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Data Connection Settings" +msgstr "Instellingen gegevensverbinding" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Mode:" +msgstr "Modus:" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Always encrypt the data channel" +msgstr "Gegevenskanaal altijd versleutelen" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:79 +#, no-c-format +msgid "Encrypt only for directory listings" +msgstr "Alleen directoryweergaven versleutelen" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Do not encrypt the data channel" +msgstr "Gegevenskanaal niet versleutelen" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:108 +#, no-c-format +msgid "X509 Certificate" +msgstr "X509 certificaat" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Use the following SSL certificate when connecting" +msgstr "Gebruik bij het verbinden het volgende SSL-certificaat" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Pad:" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Import Wizard" +msgstr "Bladwijzer-importeer-assistent" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Step 1: <b>Select Import Plugin</b>" +msgstr "Stap 1: <b>Import plugin selecteren</b>" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:40 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:140 +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Image" +msgstr "Afbeelding" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:56 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin " +"can import from one different format." +msgstr "" +"Selecteer de juiste import-plugin uit de onderstaande lijst. Elke plugin " +"importeert een ander formaat." + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Available import plugins:" +msgstr "Beschikbare import-plugins:" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Step 2: <b>Select Bookmark File to Import</b>" +msgstr "Stap 2: <b>Te importeren bladwijzerbestand selecteren</b>" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:156 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the bookmark file from which you would like to import your " +"bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin." +msgstr "" +"Selecteer het bladwijzerbestand waaruit u uw bladwijzers wilt importeren. " +"Een standaard pad is al opgegeven door de import-plugin." + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:167 +#, no-c-format +msgid "<b>Bookmark path:</b>" +msgstr "<b>Pad naar bladwijzers:</b>" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:201 +#, no-c-format +msgid "Step 3: <b>Importing Bookmarks...</b>" +msgstr "Stap 3: <b>Bladwijzers importeren...</b>" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:234 +#, no-c-format +msgid "Please wait while the bookmarks are being imported." +msgstr "Even geduld terwijl de bladwijzers geïmporteerd worden." + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:242 +#, no-c-format +msgid "<b>Import progress:</b>" +msgstr "<b>Importvoortgang:</b>" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Source Server Info" +msgstr "Bronserverinformatie" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:52 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:152 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Server Info" +msgstr "Serverinformatie" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:63 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:163 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:93 +#, no-c-format +msgid "Server name:" +msgstr "Servernaam:" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:71 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:171 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:211 src/ui/kftpsearchlayout.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Host:" +msgstr "Host:" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Destination Server Info" +msgstr "Doelserverinformatie" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:242 +#, no-c-format +msgid "<b>Source:</b>" +msgstr "<b>Bron:</b>" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:250 +#, no-c-format +msgid "<b>Destination:</b>" +msgstr "<b>Doel:</b>" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:266 +#, no-c-format +msgid "Transfer type:" +msgstr "Overdrachttype:" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Recent connections" +msgstr "Recente verbindingen" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Select connection:" +msgstr "Verbinding selecteren:" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:171 +#, no-c-format +msgid "URL:" +msgstr "URL-adres:" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:179 +#, no-c-format +msgid "Enter the whole url into this box" +msgstr "Voer het gehele URL-adres in in het tekstvak" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:219 +#, no-c-format +msgid "Enter ftp's hostname" +msgstr "FTP hostnaam invoeren" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:321 +#, no-c-format +msgid "Anon&ymous login" +msgstr "&Anonieme aanmelding" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:324 +#, no-c-format +msgid "Check for anonymous login" +msgstr "Optie voor anoniem aanmelden controleren" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:362 +#, no-c-format +msgid "Enter account username" +msgstr "Accountgebruikersnaam invoeren" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:402 +#, no-c-format +msgid "Enter account password" +msgstr "Accountwachtwoord invoeren" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:412 +#, no-c-format +msgid "Add to &bookmarks" +msgstr "Aan &bladwijzers toevoegen" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:441 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Geavanceerd" + +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:22 +#, no-c-format +msgid "Queue Search & Replace" +msgstr "Rij zoeken en vervangen" + +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths " +"of the queued transfers. <b>Changes cannot be undone.</b>" +msgstr "" +"Met dit dialoog kunt u een groot aantal vervangingen van bron/doel paden van " +"de overdrachten in de wachtrij uitvoeren. <b>Wijzigingen kunnen niet " +"ongedaan gemaakt worden.</b>" + +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Search What" +msgstr "Zoeken" + +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:55 src/ui/kftpsearchlayout.ui:192 +#, no-c-format +msgid "Destination:" +msgstr "Doel:" + +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:63 src/ui/kftpsearchlayout.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Source:" +msgstr "Bron:" + +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Search only for transfers on specific server" +msgstr "Alleen naar overdrachten op een bepaalde server zoeken" + +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Replace With" +msgstr "Vervangen door" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "Geen bladwijzers." + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Bestandsnaam" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Bestanden verwijderen" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Reload" +#~ msgstr "Uploaden" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Site standaarden" + +#, fuzzy +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Kopie van" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Bestanden verwijderen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "B&ewerken..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "V&erwijderen" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "V&erwijderen" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "Bestandsnaam" + +#, fuzzy +#~ msgid "Main Toolbar" +#~ msgstr "Bladwijzerbalk" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Bookmarks" +#~ msgstr "Geen bladwijzers." + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Acties" + +#~ msgid "No username specified for '%1'." +#~ msgstr "Geen gebruikersnaam opgegeven voor '%1'." + +#~ msgid "Error Connecting" +#~ msgstr "Fout bij verbinden" + +#~ msgid "DisplaySettings" +#~ msgstr "DisplaySettings" + +#~ msgid "Alt+S" +#~ msgstr "Alt+S" + +#~ msgid "Alt+B" +#~ msgstr "Alt+B" + +#~ msgid "KFTPQuickConnectLayout" +#~ msgstr "KFTPQuickConnectLayout" |