diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-28 01:36:37 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-28 01:36:37 +0000 |
commit | 5c33e89e73b76aa112bf0aa28f73d11add88ce6e (patch) | |
tree | 66247e490c35519315f0f0c17049a25ae7cfa5cd /translations/et/messages | |
parent | 8bde35a86eacf3e48dc2e231b9a740e91b7ada4c (diff) | |
download | kile-5c33e89e73b76aa112bf0aa28f73d11add88ce6e.tar.gz kile-5c33e89e73b76aa112bf0aa28f73d11add88ce6e.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: applications/kile
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kile/
Diffstat (limited to 'translations/et/messages')
-rw-r--r-- | translations/et/messages/kile.po | 10008 |
1 files changed, 4979 insertions, 5029 deletions
diff --git a/translations/et/messages/kile.po b/translations/et/messages/kile.po index ee8ba1c..78467f1 100644 --- a/translations/et/messages/kile.po +++ b/translations/et/messages/kile.po @@ -5,758 +5,338 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kile\n" -"POT-Creation-Date: 2008-11-28 09:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-27 21:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-23 22:59+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" -#: kilestdtools.cpp:171 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n error\n" -"%n errors" -msgstr "" -"%n viga\n" -"%n viga" - -#: kilestdtools.cpp:172 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n warning\n" -"%n warnings" -msgstr "" -"%n hoiatus\n" -"%n hoiatust" - -#: kilestdtools.cpp:173 -#, c-format +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"_n: %n badbox\n" -"%n badboxes" -msgstr "" -"%n veakast\n" -"%n veakasti" - -#: kilestdtools.cpp:324 -msgid "Select Bibliography" -msgstr "Bibliograafia valik" - -#: kilestdtools.cpp:324 -msgid "Select a bibliography" -msgstr "Vali bibliograafia" - -#: kilestdtools.cpp:334 -msgid "No bibliography selected." -msgstr "Ühtegi bibliograafiat pole valitud." - -#: kilestdtools.cpp:348 -msgid "No bibliographies found." -msgstr "Ühtegi bibliograafiat ei leitud." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marek Laane" -#: kilestdtools.cpp:385 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go to " -"Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." -msgstr "" -"%1 või %2 jäi leidmata. Kui proovid vaadata mõnd muud HTML-faili, mine " -"Seadistused->Kile seadistamine->Tööriistad->HTML vaatamine->Muud." - -#: newtoolwizard.ui.h:39 -msgid "<Custom>" -msgstr "<Kohandatud>" - -#: newtoolwizard.ui.h:59 -msgid "Error: A tool by this name already exists." -msgstr "Viga: selle nimega tööriist on juba olemas." - -#: newtoolwizard.ui.h:64 -msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." -msgstr "Viga: nimes ei tohi esineda kaldkriipsu '/'." - -#: newtoolwizard.ui.h:69 -msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." -msgstr "Viga: nimes ei tohi esineda kaldkriipsu (,),[ ega ]." - -#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 -msgid "Labels" -msgstr "Pealdised" - -#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 -msgid "References" -msgstr "Viited" - -#: configstructure.cpp:96 -msgid "Index" -msgstr "Register" - -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 16 -#: configstructure.cpp:96 kileconfigdialog.cpp:241 rc.cpp:270 -#, no-c-format -msgid "Graphics" -msgstr "Graafika" - -#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 -#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 -msgid "Sectioning" -msgstr "Liigendamine" - -#: configstructure.cpp:101 -msgid "Entries" -msgstr "Kirjed" - -#: configstructure.cpp:112 -msgid "Title" -msgstr "Pealkiri" - -#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 -msgid "Visible" -msgstr "Nähtav" - -#: configstructure.cpp:115 -msgid "Node" -msgstr "Sõlm" - -#: configstructure.cpp:134 -msgid "Document class:" -msgstr "Dokumendiklass:" - -#: configstructure.cpp:149 -msgid "Level" -msgstr "Tase" - -#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 -msgid "LaTeX Command" -msgstr "LaTeXi käsk" - -#: configstructure.cpp:149 -msgid "Structure Node" -msgstr "Struktuurisõlm" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 30 -#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "Structure View" -msgstr "Struktuurivaade" - -#: configstructure.cpp:155 -msgid "Default expansion &level: " -msgstr "&Vaikimisi avamise tase: " - -#: configstructure.cpp:159 -msgid "Document Classes" -msgstr "Dokumendiklassid" - -#: kilelyxserver.cpp:210 -msgid "Cite" -msgstr "Tsitaat" - -#: kilelyxserver.cpp:212 -msgid "BibTeX db add" -msgstr "BibTeXi andmebaasi lisamine" - -#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 -msgid "Not Specified" -msgstr "Määramata" - -#: tabulardialog.cpp:242 -msgid "Cell Properties" -msgstr "Lahtri omadused" - -#: tabulardialog.cpp:267 -msgid "Bold" -msgstr "Rasvane" - -#: tabulardialog.cpp:276 -msgid "Color" -msgstr "Värv" - -#: tabulardialog.cpp:281 -msgid "Background:" -msgstr "Taust:" - -#: tabulardialog.cpp:282 -msgid "Textcolor:" -msgstr "Tekstivärv:" - -#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 -msgid "Alignment" -msgstr "Joondus" - -#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 -msgid "Frame" -msgstr "Raam" - -#: tabulardialog.cpp:315 -msgid "Standard:" -msgstr "Stadnardne:" - -#: tabulardialog.cpp:316 -msgid "User defined:" -msgstr "Kasutaja määratud:" - -#: tabulardialog.cpp:351 -msgid "Preamble" -msgstr "Preambula" - -#: tabulardialog.cpp:356 -msgid ">{decl}: insert before" -msgstr ">{decl}: lisa ette" - -#: tabulardialog.cpp:357 -msgid "<{decl}: insert after" -msgstr "<{decl}: lisa järele" - -#: tabulardialog.cpp:358 -msgid "@{decl}: suppress space" -msgstr "@{decl}: kõrvalda tühik" - -#: tabulardialog.cpp:359 -msgid "!{decl}: do not suppress space" -msgstr "!{decl}: ära kõrvalda tühikut" - -#: tabulardialog.cpp:445 -msgid "Column or cell alignment." -msgstr "Veeru või lahtri joondus." - -#: tabulardialog.cpp:446 -msgid "Set bold font series." -msgstr "Rasvase kirja määramine." - -#: tabulardialog.cpp:447 -msgid "Set italic font shape." -msgstr "Kaldkirja määramine." - -#: tabulardialog.cpp:448 -msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." -msgstr "Tekst joondatakse lahtri vasakusse serva." - -#: tabulardialog.cpp:449 -msgid "The text will be centered." -msgstr "Tekst keskjoondatakse." - -#: tabulardialog.cpp:450 -msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." -msgstr "Tekst joondatakse lahtri paremasse serva." - -#: tabulardialog.cpp:451 -msgid "Choose a background color (needs color package)." -msgstr "Taustavärvi valik (vajab värvipaketti)." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bald@starman.ee" -#: tabulardialog.cpp:452 -msgid "Choose a text color (needs color package)." -msgstr "Tekstivärvi valik (vajab värvipaketti)." +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "Failide kustutamine" -#: tabulardialog.cpp:453 -msgid "Insert decl directly in front of the column entry." -msgstr "Deklaratsiooni lisamine otse veerukirje ette." +#: cleandialog.cpp:47 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "Kas tõesti kustutada need failid?" -#: tabulardialog.cpp:454 -msgid "Insert decl right after the column entry." -msgstr "Deklaratsiooni lisamine veerukirje järele." +#: cleandialog.cpp:54 configstructure.cpp:95 kilelistselector.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "Fail:" -#: tabulardialog.cpp:455 -msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." -msgstr "" -"Veergudevahelise tühiku kõrvaldamine ja deklaratsiooni otsene lisamine." +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +msgid "Passed" +msgstr "Tehtud" -#: tabulardialog.cpp:456 -msgid "" -"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between columns " -"in contrast to @{decl}." -msgstr "" -"Deklaratsiooni lisamine, kuid erinevalt valikust @{decl} jääb normaalselt " -"veergude vahele lisatav tühik kõrvaldamata." +#: configcheckerdlg.cpp:53 +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "Ebaõnnestus, kuid mitte kriitiliselt" -#: tabulardialog.cpp:457 -msgid "Clear all border lines." -msgstr "Kõigi piirdejoonte kõrvaldamine." +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "Kriitiline ebaõnnestumine, Kile ei suuda korralikult töötada" -#: tabulardialog.cpp:458 -msgid "Set left and right border lines." -msgstr "Vasaku ja parema piirde määramine." +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +msgid "System Check" +msgstr "Süsteemi kontroll" -#: tabulardialog.cpp:459 -msgid "Set upper and lower border line." -msgstr "Ülemise ja alumise piirde määramine." +#: configcheckerdlg.cpp:144 +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "Süsteemi kontroll lõpetatud..." -#: tabulardialog.cpp:460 -msgid "Set all border lines." -msgstr "Kõigi piirdejoonte määramine." +#: configcheckerdlg.cpp:158 +msgid "Test Results" +msgstr "Testi tulemused" -#: tabulardialog.cpp:461 +#: configcheckerdlg.cpp:160 msgid "" -"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border ranges " -"will set or clear this special border line." +"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:<br>" +"%1<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.</qt>" msgstr "" -"Kasutaja määratud piirdejoonte määramine. Hiireklõps ühel neljast piirdest " -"määrab või eemaldab antud piirdejoone." +"<qt>Järgmised tööriistad ei läbinud kõiki <b>kriitilisi</b> teste<br>" +"%1<br>Sinu süsteemi ei saa kasutada. Palun uuri tulemusi ja jõua selgusele, " +"mida tuleb parandada.</qt>" -#: tabulardialog.cpp:463 +#: configcheckerdlg.cpp:162 msgid "" -"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " -"series and shape, white background color, black text color, no border lines." +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." msgstr "" -"Lähtestab kõik seadistused lahtri standardväärtustele: vasakjoondus, normaalne " -"fondi paksus ja kuju, valge taustavärv, must tekstivärv, piirded puuduvad." - -#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 -msgid "Edit..." -msgstr "Muuda..." - -#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 -msgid "Align Left" -msgstr "Joonda vasakule" - -#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 -msgid "Align Center" -msgstr "Joonda keskele" +"Järgmised tööriistad ei läbinud kõiki teste:\n" +" %1\n" +"Kile kasutamine on küll võimalik, aga mitte kõik võimalused ei pruugi " +"toimida." -#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 -msgid "Align Right" -msgstr "Joonda paremale" +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "Probleeme ei esinenud, süsteem on kasutamisvalmis." -#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 -msgid "Clear Text" -msgstr "Puhasta tekst" +#: configcheckerdlg.cpp:167 +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "Test lõpetas ootamatult..." -#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 -msgid "Clear Attributes" -msgstr "Puhasta atribuudid" +#: configcodecompletion.cpp:50 +msgid "Complete Modes" +msgstr "Lõpetamisrežiimid" -#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 -msgid "Set Multicolumn" -msgstr "Loo mitu veergu" +#: configcodecompletion.cpp:58 +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "TeX/LaTeX" -#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 -msgid "Break Multicolumn" -msgstr "Katkesta mitmeveerulisus" +#: configcodecompletion.cpp:59 +msgid "Dictionary" +msgstr "Sõnaraamat" -#: tabulardialog.cpp:1281 -msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" -msgstr "Kas ühendada kogu tekst uude mitmeveerulisse lahtrisse?" +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Lühend" -#: tabulardialog.cpp:1282 -msgid "Save Text" -msgstr "Salvesta tekst" +#: configcodecompletion.cpp:63 +msgid "Add..." +msgstr "Lisa..." -#: tabulardialog.cpp:1305 -msgid "" -"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of the " -"separated cell?" -msgstr "" -"Kas kanda mitmeveerulise lahtri tekst ja kõik atribuudid üle kõige " -"vasakpoolsemasse eraldatud lahtrisse?" +#: configcodecompletion.cpp:64 configstructure.cpp:164 usermenudialog.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "Eemalda tööriist" -#: tabulardialog.cpp:1306 -msgid "Shrink Multicolumn" -msgstr "Kahanda mitmeveerulisus" +#: configcodecompletion.cpp:78 +msgid "Place cursor" +msgstr "Kursori asetamine" -#: tabulardialog.cpp:1840 -msgid "Tabular Environments" -msgstr "Tabeli keskkond" +#: configcodecompletion.cpp:79 +msgid "Insert bullets" +msgstr "Täppide lisamine" -#: tabulardialog.cpp:1848 -msgid "" -"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse " -"click.</center>" -msgstr "" -"<center>Vihje: mõningid lahtri omadusi saab määrata hiire parema nupu " -"klõpsuga.</center>" +#: configcodecompletion.cpp:80 +msgid "Close environments" +msgstr "Keskkondade sulgemine" -#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 -#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 -msgid "Environment" -msgstr "Keskkond" +#: configcodecompletion.cpp:81 +msgid "Use complete" +msgstr "Lõpetamise kasutamine" -#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nimi:" +#: configcodecompletion.cpp:82 +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "Automaatne lõpetamine (LaTeX)" -#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 -msgid "&Parameter:" -msgstr "&Parameeter:" +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" +msgstr "Lävi:" -#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 -msgid "Number of &rows:" -msgstr "&Ridade arv:" +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +msgid "letters" +msgstr "tähte" -#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 -msgid "Number of c&ols:" -msgstr "&Veergude arv:" +#: configcodecompletion.cpp:86 +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "Automaatne lõpetamine (tekst)" -#: tabulardialog.cpp:1864 -msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" -msgstr "" -"&Kustutatakse ka mittetühjad read või veerud, kuid pärast kasutajalt küsimist" +#: configcodecompletion.cpp:90 +msgid "Show abbreviations" +msgstr "Lühendite näitamine" -#: tabulardialog.cpp:1865 -msgid "Use boo&ktabs package" -msgstr "&Booktabs-paketi kasutamine" +#: configcodecompletion.cpp:91 +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "Automaatne lõpetamine (lühendid)" -#: tabulardialog.cpp:1866 -msgid "Use starred &version" -msgstr "&Tärnidega versiooni kasutamine" +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "Sulgudest väljaliikumine (tsitaatide võtmesõnad)" -#: tabulardialog.cpp:1867 -msgid "C&enter" -msgstr "&Tsentreeritud" +#: configcodecompletion.cpp:116 +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "Püüab asetada kursorit." -#: tabulardialog.cpp:1868 -msgid "Insert &bullets" -msgstr "&Täppide lisamine" +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "Lisab täpid, kuhu kasutaja peab sisestama andmed." -#: tabulardialog.cpp:1926 -msgid "" -"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of the " -"current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range of cells " -"will open a popup menu, where you can edit attributes, clear attributes, delete " -"text or define multicolumn cells." -msgstr "" -"Sisendandmed. Klahvi Enter vajutades liigub kursor aktiivsest lahtrist paremal " -"asuvasse lahtrisse. Klõps hiire parema nupuga lahtril või lahtrivahemikul avab " -"hüpikmenüü, mille abil saab muuta atribuute, puhastada atribuudid, kustutada " -"teksti või määrata mitmeveerulisi lahtreid." +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "Sulgeb keskkonna, kui lisatud on avamiskäsk." -#: tabulardialog.cpp:1927 -msgid "" -"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will open a " -"popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which belong to " -"the selected columns." -msgstr "" -"Preambula aktiivne paigutus. Klõps hiire parema nupuga avab hüpikmenüü, mille " -"abil saab muuta kõigi valitud veergudesse kuuluvate lahtrite teatud atribuute." +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "Lubab sõnalõpetuse komponendid." -#: tabulardialog.cpp:1928 +#: configcodecompletion.cpp:120 msgid "" -"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can edit " -"some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." msgstr "" -"Klõps hiire parema nupuga avab hüpikmenüü, mille abil saab muuta kõigi valitud " -"ridadesse kuuluvate lahtrite teatud atribuute." - -#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 -msgid "Choose an environment." -msgstr "Keskkonna valik." - -#: tabulardialog.cpp:1930 -msgid "Optional parameter for the chosen environment." -msgstr "Valitud keskkonna lisaparameeter." - -#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 -msgid "Choose the number of table rows." -msgstr "Tabeli ridade arv." - -#: tabulardialog.cpp:1932 -msgid "Choose the number of table columns." -msgstr "Tabeli veergude arv." +"TeX/LaTeXi käskude suund- või hüpikmenüüga lõpetamine, mis esinevad kõigis " +"valitud sõnalõpetuse nimekirjades. Seda režiimi saab ainult siis valida, kui " +"ükski muu automaatse lõpetamise plugin ei ole sisse lülitatud." -#: tabulardialog.cpp:1933 +#: configcodecompletion.cpp:121 msgid "" -"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." msgstr "" -"Kui sa seda soovid, küsitakse sinu käest enne mittetühja rea või veeru " -"kustutamist nõusolekut." +"Aktiivse dokumendi sõnade suund- või hüpikmenüüga lõpetamine. Seda režiimi " +"saab ainult siis valida, kui ükski muu automaatse lõpetamise plugin ei ole " +"sisse lülitatud." -#: tabulardialog.cpp:1934 -msgid "The tabular will be centered." -msgstr "Tsentreeritakse." - -#: tabulardialog.cpp:1935 -msgid "Use line commands of the booktabs package." -msgstr "Booktabs-paketi käskude kasutamine." - -#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 -msgid "Use the starred version of this environment." -msgstr "Antud keskkonna tärnidega versiooni kasutamine." - -#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +#: configcodecompletion.cpp:122 msgid "" -"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " -"quick from one cell to another." +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." msgstr "" -"Lisab igasse lahtrisse täpid. Alt+Ctrl+Right ja Alt+Ctrl+Left võimaldavad väga " -"kiiresti lahtrist lahtrisse liikuda." - -#: tabulardialog.cpp:2028 -msgid "Do you want to delete this row?" -msgstr "Kas kustutada see rida?" - -#: tabulardialog.cpp:2063 -msgid "Do you want to delete this column?" -msgstr "Kas kustutada see veerg?" +"TeX/LaTeXi käskude lõpetamise nimekirja automaatne näitamine, kui sõnal on " +"antud pikkus." -#: templates.cpp:79 -msgid "" -"Could not find a folder to save %1 to.\n" -"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " -"folder." -msgstr "" -"Ei leitud kataloogi, kuhu %1 salvestada.\n" -"Kontrolli, kas su kodukataloogis on ikka .kde kataloog ja kas sul on sinna " -"kirjutamise õigus." +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +msgstr "Lõpetamise nimekirja automaatne näitamine, kui sõnal on antud pikkus." -#: kiledocumentinfo.cpp:99 -msgid "Invalid Characters" -msgstr "Vigased sümbolid" +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." +msgstr "Kursori väljaviimine sulgudest pärast tsitaatide võtmesõnade valimist." -#: kiledocumentinfo.cpp:100 +#: configcodecompletion.cpp:127 msgid "" -"The filename contains invalid characters ($~ #)." -"<br>Please provide \t\t\t\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." msgstr "" -"Failinimi sisaldab vigaseid sümboleid ($~ #)." -"<br>Palun anna \t\t\t\tuus nimi või klõpsa \"Loobu\", et sellest hoolimata " -"salvestada." +"Hoiatus: kõik automaatse lõpetamise režiimid keelatakse, kui lülitad sisse " +"KTextEditori plugina sõnalõpetuse." -#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 -msgid "File Already Exists" -msgstr "Fail on juba olemas" +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Complete Files" +msgstr "Lõpetamisfailid" -#: kiledocumentinfo.cpp:120 -msgid "" -"A file with filename '%1' already exists." -"<br>Please provide \t\t\t\tanother one, or click \"Cancel\" to overwrite it." -msgstr "" -"Fail nimega '%1' on juba olemas." -"<br>Palun anna \t\t\t\tuus nimi või klõpsa \"Loobu\" ülekirjutamiseks." +#: configcodecompletion.cpp:160 +msgid "Local File" +msgstr "Kohalik fail" -#: kiledocumentinfo.cpp:140 +#: configcodecompletion.cpp:243 msgid "" -"The given filename has no extension; do you want one to be automatically added?" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." msgstr "" -"Määratud failinimel puudub laiend. Kas soovid, et see automaatselt lisataks?" - -#: kiledocumentinfo.cpp:141 -msgid "Missing Extension" -msgstr "Puuduv laiend" - -#: kiledocumentinfo.cpp:992 -msgid "Untitled Block" -msgstr "Nimeta plokk" - -#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 -#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 -msgid "Kile" -msgstr "Kile" - -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 16 -#: kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 kileconfigdialog.cpp:227 -#: kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 kileconfigdialog.cpp:247 -#: kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 rc.cpp:192 rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "LaTeX" -msgstr "LaTeX" - -#. i18n: file kileui.rc line 546 -#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Tööriistad" - -#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 -msgid "Editor" -msgstr "Redaktor" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 30 -#: kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Üldine" +"Oled sõnalõpetuseks sisse lülitanud KTextEditori plugina, aga see on " +"konfliktis Kile automaatse lõpetamise režiimidega. Et kasutada saab ainult " +"üht neist lõpetamisrežiimidest, keelatakse Kile automaatlõpetamise režiimid." -#: kileconfigdialog.cpp:169 -msgid "General Settings" -msgstr "Üldised seadistused" +#: configcodecompletion.cpp:247 +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "Automaatlõpetamise hoiatus" -#. i18n: file kileui.rc line 533 -#: kileconfigdialog.cpp:178 rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Build" -msgstr "Ehitamine" +#: configcodecompletion.cpp:306 +msgid "File not found" +msgstr "Faili ei leitud" -#: kileconfigdialog.cpp:186 -msgid "Scripting" -msgstr "Skriptid" +#: configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Select Files" +msgstr "Faili valik" -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 25 -#: kileconfigdialog.cpp:186 rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "Scripting Support" -msgstr "Skriptimise toetus" +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." +msgstr "Sõnade nimekiri '%1' on juba kasutusel." #: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 msgid "Complete" msgstr "Lõpetamine" -#: kileconfigdialog.cpp:198 -msgid "Code Completion" -msgstr "Koodilõpetamine" - -#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 -msgid "Preview" -msgstr "Eelvaatlus" - -#: kileconfigdialog.cpp:208 -msgid "Quick Preview" -msgstr "Kiire eelvaatlus" - -#: kileconfigdialog.cpp:233 -msgid "Environments" -msgstr "Keskkonnad" +#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 +msgid "Labels" +msgstr "Pealdised" -#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 -#: previewconfigwidget.cpp:222 -msgid "installed" -msgstr "paigaldatud" +#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 +msgid "References" +msgstr "Viited" -#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 -#: previewconfigwidget.cpp:222 -msgid "not installed" -msgstr "pole paigaldatud" +#: configstructure.cpp:96 +msgid "Index" +msgstr "Register" -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 16 -#: kileconfigdialog.cpp:253 rc.cpp:507 +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 #, no-c-format -msgid "Symbol View" -msgstr "Sümbolivaade" - -#: kilestatsdlg.cpp:26 -msgid "Copy as LaTeX" -msgstr "Kopeeri LaTeXina" - -#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 -msgid "Summary" -msgstr "Kokkuvõte" - -#: kilestatsdlg.cpp:41 -msgid "For information about the accuracy see the Help." -msgstr "Täpsuse kohta annab lähemat teavet abi." - -#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 -#, c-format -msgid "Statistics for %1" -msgstr "%1 statistika" - -#: kilestatsdlg.cpp:60 -#, c-format -msgid "Statistics for the Project %1" -msgstr "Projekti %1 statistika" - -#: kilestatsdlg.cpp:99 -msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." -msgstr "Projektifailide statistika nägemiseks tuleb need kõik avada." - -#: kilestatsdlg.cpp:124 -msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." -msgstr "HOIATUS: see statistika käib ainult valitud teksti kohta." - -#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 -msgid "Characters" -msgstr "Sümbolid" - -#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 -msgid "Strings" -msgstr "Stringid" - -#: kilestatsdlg.cpp:172 -msgid "Statistics for project %1, file %2" -msgstr "Projekti %1 faili %2 statistika" - -#: kilestatsdlg.cpp:174 -#, c-format -msgid "Statistics for project %1" -msgstr "Projekti %1 statistika" - -#: kilestatsdlg.cpp:178 -msgid "Statistics for Untitled" -msgstr "Nimetu statistika" - -#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 -msgid "&Label:" -msgstr "&Pealdis:" - -#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 -#: kilegrepdialog.cpp:395 -msgid "All Files" -msgstr "Kõik failid" - -#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 -#: userhelpdialog.cpp:407 -msgid "Select File" -msgstr "Faili valik" - -#: cleandialog.cpp:34 -msgid "Delete Files" -msgstr "Failide kustutamine" - -#: cleandialog.cpp:47 -msgid "Do you really want to delete these files?" -msgstr "Kas tõesti kustutada need failid?" - -#: kiletoolmanager.cpp:142 -msgid "No factory installed, contact the author of Kile." -msgstr "Ühtki kogumit pole paigaldatud, võta ühendust Kile autoriga." +msgid "Graphics" +msgstr "Graafika" -#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 -#, c-format -msgid "Unknown tool %1." -msgstr "Tundmatu tööriist %1." +#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 +#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 +msgid "Sectioning" +msgstr "Liigendamine" -#: kiletoolmanager.cpp:286 -msgid "Aborted" -msgstr "Loobuti" +#: configstructure.cpp:101 +msgid "Entries" +msgstr "Kirjed" -#: kiletoolmanager.cpp:372 -msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." -msgstr "Seadistuste andmebaasis ei leitud tööriista %1." +#: configstructure.cpp:112 +msgid "Title" +msgstr "Pealkiri" -#: kilestatswidget.cpp:42 -msgid "Words and numbers:" -msgstr "Sõnad ja arvud:" +#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 +msgid "Visible" +msgstr "Nähtav" -#: kilestatswidget.cpp:43 -msgid "LaTeX commands and environments:" -msgstr "LaTeXi käsud ja keskkonnad" +#: configstructure.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "Open" +msgstr "&Ava" -#: kilestatswidget.cpp:44 -msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" -msgstr "Kirjavahemärgid, piiritlejad ja tühimärgid:" +#: configstructure.cpp:115 +msgid "Node" +msgstr "Sõlm" -#: kilestatswidget.cpp:45 -msgid "Total characters:" -msgstr "Sümboleid kokku" +#: configstructure.cpp:134 +msgid "Document class:" +msgstr "Dokumendiklass:" -#: kilestatswidget.cpp:76 -msgid "Words:" -msgstr "Sõnad:" +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Level" +msgstr "Tase" -#: kilestatswidget.cpp:77 -msgid "LaTeX commands:" -msgstr "LaTeXi käsud:" +#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 +msgid "LaTeX Command" +msgstr "LaTeXi käsk" -#: kilestatswidget.cpp:78 -msgid "LaTeX environments:" -msgstr "LaTeXi keskkonnad:" +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Structure Node" +msgstr "Struktuurisõlm" -#: kilestatswidget.cpp:79 -msgid "Total strings:" -msgstr "Stringe kokku:" +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Structure View" +msgstr "Struktuurivaade" -#: kilefileselect.cpp:82 -msgid "Open selected" -msgstr "Ava valitud" +#: configstructure.cpp:155 +msgid "Default expansion &level: " +msgstr "&Vaikimisi avamise tase: " -#: kilefileselect.cpp:92 -msgid "Set encoding" -msgstr "Määra kodeering" +#: configstructure.cpp:159 +msgid "Document Classes" +msgstr "Dokumendiklassid" -#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 -msgid "Passed" -msgstr "Tehtud" +#: configstructure.cpp:163 kiledocmanager.cpp:1527 usermenudialog.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Lis&a" #: configtester.cpp:114 msgid "Failed" @@ -792,11 +372,11 @@ msgstr "Käivitamine Kiles" #: configtester.cpp:134 msgid "" -"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->" -"Tools and either fix the problem or change to the default settings." +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." msgstr "" -"Kile ei ole korrektselt seadistatud. Vali Seadistused->Kile seadistamine->" -"Tööriistad ja paranda probleem või kasuta vaikeväärtusi." +"Kile ei ole korrektselt seadistatud. Vali Seadistused->Kile seadistamine-" +">Tööriistad ja paranda probleem või kasuta vaikeväärtusi." #: configtester.cpp:138 msgid "Source Specials Switch" @@ -804,16 +384,16 @@ msgstr "Lähteteksti eride lülitamine" #: configtester.cpp:139 msgid "" -"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to " -"auto-enable inverse and forward search capabilities." +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." msgstr "" -"Toetatud. Kasuta pöörd- ja edasiotsingu automaatseks sisselülitamiseks (La)TeXi " -"ja PDF(La)TeXi 'modernset' seadistust." +"Toetatud. Kasuta pöörd- ja edasiotsingu automaatseks sisselülitamiseks " +"(La)TeXi ja PDF(La)TeXi 'modernset' seadistust." #: configtester.cpp:140 msgid "" -"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward search " -"capabilities." +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." msgstr "" "Toetamata. Kasuta pöörd- ja edasiotsingu sisselülitamiseks srcltx paketti." @@ -824,7 +404,8 @@ msgstr "" #: configtester.cpp:145 msgid "" -"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf->png'." +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." msgstr "" "PNG eelvaatlust ei saa kasutada teisenduste korral dvi->ps->png ja pdf->png." @@ -836,392 +417,174 @@ msgstr "" "PDF-dokumente ei saa avada Acrobat Readeriga, kuid sa võid selle asemel " "kasutada rakendusi KPDF või KGhostView." -#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 -msgid "Name:" -msgstr "Nimi:" - -#: managetemplatesdialog.cpp:74 -#, c-format -msgid "Type: %1" -msgstr "Tüüp: %1" - -#: managetemplatesdialog.cpp:77 -msgid "Icon:" -msgstr "Ikoon:" - -#: managetemplatesdialog.cpp:82 -msgid "Select..." -msgstr "Vali" - -#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 -msgid "" -"_: marked\n" -"M" -msgstr "M" - -#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 -msgid "Existing Templates" -msgstr "Olemasolevad mallid" - -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 24 -#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "Document Type" -msgstr "Dokumendi tüüp" - -#: managetemplatesdialog.cpp:99 -msgid "Show all the templates" -msgstr "Näita kõiki malle" - -#: managetemplatesdialog.cpp:108 -msgid "Clear Selection" -msgstr "Puhasta valik" - -#: managetemplatesdialog.cpp:112 -msgid "" -"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " -"template.\n" -"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" -"if you do select such a template, a new template with the same name\n" -"will be created in a location you have write access to." -msgstr "" -"Vali olemasolev mall, kui soovid selle üle kirjutada oma uue malliga.\n" -"Arvesta, et üle ei saa kirjutada tärniga märgitud malle.\n" -"Kui valid sellise malli, luuakse sama nimega uus mall asukohta,\n" -"kus sul on kirjutamisõigus." - -#: managetemplatesdialog.cpp:138 -msgid "" -"Please select the template that you want to remove.\n" -"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " -"lack the necessary deletion permissions)." -msgstr "" -"Vali olemasolev mall, kui soovid selle eemaldada.\n" -"Arvesta, et eemaldada ei saa tärniga märgitud malle (sul puudub nende " -"kusutamise õigus)." - -#: managetemplatesdialog.cpp:200 -msgid "" -"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" -"Please enter a new name." -msgstr "" -"Vabandust, aga sisestatud malli nimi on vigane.\n" -"Palun anna uus nimi." - -#: managetemplatesdialog.cpp:208 -msgid "Please choose an icon first." -msgstr "Palun vali kõigepealt ikoon." - -#: managetemplatesdialog.cpp:213 -msgid "" -"Sorry, but the icon file: %1\n" -"does not seem to exist. Please choose a new icon." -msgstr "" -"Vabandust, aga ikoonifaili %1\n" -"ei paista mitte olemas olevat. Palun vali uus ikoon." - -#: managetemplatesdialog.cpp:218 -msgid "" -"Sorry, but the file: %1\n" -"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" -msgstr "" -"Vabandust, aga faili %1\n" -"ei paista mitte olemas olevat. Vahest oled unustanud faili salvestada?" - -#: managetemplatesdialog.cpp:225 -msgid "" -"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" -"Please remove it first." -msgstr "" -"Vabandust, aga mall nimega \"%1\" on juba olemas.\n" -"Palun eemalda see kõigepealt." - -#: managetemplatesdialog.cpp:234 -msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" -msgstr "Kavatsed asendada malli \"%1\". Kas oled kindel?" - -#: managetemplatesdialog.cpp:244 -msgid "Failed to create the template." -msgstr "Malli loomine ebaõnnestus." - -#: managetemplatesdialog.cpp:255 -msgid "Please select a template that should be removed." -msgstr "Vali eemaldatav mall." - -#: managetemplatesdialog.cpp:265 -msgid "" -"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " -"template." -msgstr "Vabandust, aga sul ei ole õigusi valitud malli eemaldada." - -#: managetemplatesdialog.cpp:269 -msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" -msgstr "Kavatsed eemaldada malli \"%1\". Kas oled kindel?" - -#: managetemplatesdialog.cpp:275 -msgid "Sorry, but the template could not be removed." -msgstr "Vabandust, aga seda malli ei saa eemaldada." - #: editorkeysequencemanager.cpp:225 #, c-format msgid "Script execution of %1" msgstr "%1 skripti töölepanek" -#: kileviewmanager.cpp:77 -msgid "Paste as LaTe&X" -msgstr "Aseta LaTe&Xina" - -#: kileviewmanager.cpp:80 -msgid "Convert Selection to &LaTeX" -msgstr "Teisenda valik &LaTeXisse" - -#: kileviewmanager.cpp:83 -msgid "&QuickPreview Selection" -msgstr "&Kiire eelvaatluse valik" +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +msgid "Environment" +msgstr "Keskkond" -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:312 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 userhelpdialog.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "User Help" -msgstr "Kasutaja abi" +#: floatdialog.cpp:47 +msgid "&Figure" +msgstr "&Kujund" -#: userhelp.cpp:252 userhelpdialog.cpp:455 -msgid "File '%1' doesn't exist." -msgstr "Faili '%1' ei ole olemas." +#: floatdialog.cpp:48 +msgid "T&able" +msgstr "Ta&bel" -#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 -msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" -msgstr "Logifaili avamine ebaõnnestus. Kas LaTeX on üldse käivitatud?" +#: floatdialog.cpp:54 +msgid "Position" +msgstr "Asukoht" -#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 -msgid "Project" -msgstr "Projekt" +#: floatdialog.cpp:61 +msgid "Here exact:" +msgstr "Täpselt siin:" -#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 -msgid "Directory:" -msgstr "Kataloog:" +#: floatdialog.cpp:62 +msgid "Top of page:" +msgstr "Lehekülje ülaosas:" -#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 -msgid "Search" -msgstr "Otsing" +#: floatdialog.cpp:63 +msgid "Bottom of page:" +msgstr "Lehekülje allosas:" -#: kilegrepdialog.cpp:120 -msgid "Pattern:" -msgstr "Muster:" +#: floatdialog.cpp:64 +msgid "Extra page:" +msgstr "Lisaleht:" -#: kilegrepdialog.cpp:130 -msgid "Template:" -msgstr "Mall:" +#: floatdialog.cpp:80 +msgid "Center:" +msgstr "Tsenter:" -#: kilegrepdialog.cpp:135 -msgid "Normal" -msgstr "Tavaline" +#: floatdialog.cpp:84 +msgid "Ca&ption:" +msgstr "T&iitel:" -#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 -msgid "Command" -msgstr "Käsk" +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +msgid "&Label:" +msgstr "&Pealdis:" -#: kilegrepdialog.cpp:137 -msgid "Command[]" -msgstr "Käsk[]" +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +msgid "Figure Environment" +msgstr "Kujundi keskkond" -#: kilegrepdialog.cpp:139 -msgid "Image" -msgstr "Pilt" +#: floatdialog.cpp:180 +msgid "Table Environment" +msgstr "Tabeli keskkond" -#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 -msgid "Label" -msgstr "Pealdis" +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "Graafika kaasamine" -#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 -msgid "Reference" -msgstr "Viide" +#: includegraphicsdialog.cpp:56 kilegrepdialog.cpp:142 kileprojectdlgs.cpp:238 +#, fuzzy +msgid "File" +msgstr "Fail:" -#: kilegrepdialog.cpp:165 -msgid "Directory Options" -msgstr "Kataloogi valikud" +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +msgid "Picture:" +msgstr "Pilt:" -#: kilegrepdialog.cpp:172 -msgid "Filter:" -msgstr "Filter:" +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +msgid "Info:" +msgstr "Info:" -#: kilegrepdialog.cpp:191 -msgid "Scan directories recursively" -msgstr "Kataloogide uurimine rekursiivselt" +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +msgid "Output:" +msgstr "Väljund:" -#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 -msgid "&Search" -msgstr "&Otsi" +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +msgid "Center picture" +msgstr "Pilt tsentreeritakse" -#: kilegrepdialog.cpp:210 -msgid "&Clear" -msgstr "&Puhasta" +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "pdftex/pdflatex" -#: kilegrepdialog.cpp:216 -msgid "Cl&ose" -msgstr "S&ulge" +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +msgid "Path:" +msgstr "Asukoht:" -#: kilegrepdialog.cpp:250 -msgid "" -"Enter the regular expression you want to search for here." -"<br>Possible meta characters are:" -"<br>" -"<ul>" -"<li> <b>.</b> - Matches any character</li>" -"<li> <b>^</b> - Matches the beginning of a line</li>" -"<li> <b>$</b> - Matches the end of a line</li>" -"<li> <b>\\\\\\<</b> - Matches the beginning of a word</li>" -"<li> <b>\\\\\\></b> - Matches the end of a word</li></ul>" -"The following repetition operators exist:" -"<ul>" -"<li> <b>?</b> - The preceding item is matched at most once</li>" -"<li> <b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times</li>" -"<li> <b>+</b> - The preceding item is matched one or more times</li>" -"<li> <b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> " -"times</li>" -"<li> <b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> " -"or more times</li>" -"<li> <b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> " -"times</li>" -"<li> <b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least " -"<i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></ul>Furthermore, backreferences to " -"bracketed subexpressions are available via the notation \\\\<i>n</i>." -msgstr "" -"Sisesta siia otsitav regulaaravaldis." -"<br>Kasutada saab järgmisi metamärke:" -"<br>" -"<ul>" -"<li> <b>.</b> - sobib iga sümbol</li>" -"<li> <b>^</b> - sobib rea algus</li>" -"<li> <b>$</b> - sobib rea lõpp</li>" -"<li> <b>\\\\\\<</b> - sobib sõna algus</li>" -"<li> <b>\\\\\\></b> - sobib sõna lõpp</li></ul>" -"Kasutada saab järgmisi kordusvõtmeid:" -"<ul>" -"<li> <b>?</b> - eelneva elemendi sobivus vähemalt üks kord</li>" -"<li> <b>*</b> - eelneva elemendi sobivus null või enam korda</li>" -"<li> <b>+</b> - eelneva elemendi sobivus üks või enam korda</li>" -"<li> <b>{<i>n</i>}</b> - eelneva elemendi sobivus täpselt <i>n</i> " -"korda</li>" -"<li> <b>{<i>n</i>,}</b> - eelneva elemendi sobivus <i>n</i> " -"või enam korda</li>" -"<li> <b>{,<i>n</i>}</b> - eelneva elemendi sobivus maksimaalselt <i>n</i> " -"korda</li>" -"<li> <b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - eelneva elemendi sobivus vähemalt <i>" -"n</i>," -"<br>aga kõige enam <i>m</i> korda.</li></ul>Lisaks on võimalik kasutada " -"tagasiviiteid sulgudes alamavaldistele vormingu \\\\<i>n</i> kujul." +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "LaTeXi käsu \\graphicspath kasutamine" -#: kilegrepdialog.cpp:274 -msgid "" -"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give several " -"patterns separated by commas." -msgstr "" -"Sisesta siia otsitavate failide nime muster. Sisestada võib mitu mustrit, " -"eraldajaks komad." +#: includegraphicsdialog.cpp:109 structureconfigwidget.ui:135 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Valik" -#: kilegrepdialog.cpp:277 -#, c-format -msgid "" -"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build from " -"the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." -"<br>" -"<br>There are additional fixed predefined modes for environments, graphics, " -"labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile will search " -"for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be inserted as a " -"parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', Kile will search " -"for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*\\.png', Kile will " -"search for all png files." -msgstr "" -"Vali otsingurežiim. Esimeste režiimide korral luuakse otsingumuster " -"redigeeritava malli alusel, kus '%s' asendatakse määratud mustriga." -"<br>" -"<br>Lisaks on olemas eelnevalt määratud fikseeritud režiimid keskkondade, " -"graafika, pealdiste, viidete ja sisendfailide jaoks. Kui muster jätta andmata, " -"otsib Kile kõiki selle režiimi käske. Kui muster anda, tuleb see sisestada " -"parameetrina. Näiteks keskkonnarežiimis mustriga 'center' otsib Kile " -"\\begin{center}' ning graafikarežiimis mustriga '.*\\.png' otsib Kile kõiki " -"PNG-faile." +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "Laius:" -#: kilegrepdialog.cpp:285 -#, c-format -msgid "" -"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " -"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " -"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In all " -"other modes this template is ignored." -msgstr "" -"Siin saab esimese kolme režiimi korral liitkastis valida mustri malli, samuti " -"seda redigeerida. String %s mallis asendatakse mustri sisendvälja tekstiga, " -"mille tulemuseks on otsitav regulaaravaldis. Teiste režiimide korral malli " -"ignoreeritakse." +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +msgid "Height:" +msgstr "Kõrgus:" -#: kilegrepdialog.cpp:290 -msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." -msgstr "Sisesta kataloog, kust faile otsida." +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +msgid "Angle:" +msgstr "Nurk:" -#: kilegrepdialog.cpp:292 -msgid "Check this box to search in all subdirectories." -msgstr "Märgi, kui soovid otsida ka kõigis alamkataloogides." +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "Ümbritsev kast:" -#: kilegrepdialog.cpp:294 -msgid "" -"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " -"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " -"respective line in the editor." -msgstr "" -"Siin näidatakse programmi grep otsingu tulemusi. Vali failinime ja reanumbri " -"kombinatsioon ning vajuta klahvi Enter või tee elemendil topeltklõps, et näha " -"vastavat rida redaktoris." +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +msgid "Figure:" +msgstr "Kujund:" -#: kilegrepdialog.cpp:302 -msgid "Find in Files" -msgstr "Otsimine failides" +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +msgid "Label:" +msgstr "Pealdis:" -#: kilegrepdialog.cpp:307 -msgid "Find in Project" -msgstr "Otsimine projektis" +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +msgid "Caption:" +msgstr "Tiitel:" -#: kilegrepdialog.cpp:415 -msgid "no project opened" -msgstr "projekti pole avatud" +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +msgid "Use figure environment" +msgstr "Kujundi keskkonna kasutamine" -#: kilegrepdialog.cpp:551 -msgid "<strong>Error:</strong><p>" -msgstr "<strong>Viga:</strong><p>" +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Graafika\n" -#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 -msgid "Grep Tool Error" -msgstr "Programmi grep viga" +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graafika\n" -#: kilegrepdialog.cpp:684 -#, c-format -msgid "Invalid regular expression: %1" -msgstr "Vigane regulaaravaldis: %1" +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +msgid "Select File" +msgstr "Faili valik" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Marek Laane" +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "Ühtki graafikafaili pole valitud. Kas ikkagi jätkata?" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bald@starman.ee" +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "Sellist graafikafaili pole olemas. Kas ikkagi jätkata?" #: kile.cpp:205 msgid "" -"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will be " -"available from the Build->Other menu and can be configured in the configuration " -"dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). This has some " -"advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild command if you wish." +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." msgstr "" "Oled defineerinud mõningaid tööriistu kasutajamenüüs. Nüüdsest on need " "kättesaadavad menüüst Ehitamine->Muud ning neid saab seadistada vastavas " -"dialoogis (vali menüüs Seadistused käsk Kile seadistamine). Selle eeliseks on " -"see, et nüüd saab sinu määratud tööriistu kasutada ka kiire ehitamise käsus." +"dialoogis (vali menüüs Seadistused käsk Kile seadistamine). Selle eeliseks " +"on see, et nüüd saab sinu määratud tööriistu kasutada ka kiire ehitamise " +"käsus." #: kile.cpp:205 msgid "User Tools Detected" @@ -1258,8 +621,9 @@ msgid "" "inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." msgstr "" "Liiguta hiirt ikoonide kohal, et näha vastavaid LaTeXi käske.\n" -" \t\t\tKlõpsa ikoonil käsu lisamiseks. Kui hoiad samal ajal all klahvi Shift, " -"lisatakse käsk matemaatikarežiimis, \t\t\tkui klahvi Ctrl, siis looksulgudes." +" \t\t\tKlõpsa ikoonil käsu lisamiseks. Kui hoiad samal ajal all klahvi " +"Shift, lisatakse käsk matemaatikarežiimis, \t\t\tkui klahvi Ctrl, siis " +"looksulgudes." #: kile.cpp:355 msgid "Symbols" @@ -1312,17 +676,13 @@ msgstr "Kasutaja määratud" #: kile.cpp:414 msgid "" "Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" -"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT inserts " -"it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." msgstr "" "Liiguta hiirt ikoonide kohal, et näha vastavaid LaTeXi käske.\n" "Klõpsa ikoonil käsu lisamiseks. Kui hoiad samal ajal all klahvi Shift, " "lisatakse käsk matemaatikarežiimis, kui klahvi Ctrl, siis looksulgudes." -#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 -msgid "Abbreviation" -msgstr "Lühend" - #: kile.cpp:440 msgid "Log and Messages" msgstr "Logi ja teated" @@ -1335,6 +695,10 @@ msgstr "Väljund" msgid "Konsole" msgstr "Konsool" +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "Eelvaatlus" + #: kile.cpp:501 msgid "Save All" msgstr "Salvesta kõik" @@ -1600,6 +964,11 @@ msgstr "Mine lõppu" msgid "Match" msgstr "Sobivus" +#: kile.cpp:602 kile.cpp:608 +#, fuzzy +msgid "Close" +msgstr "Sulge kõik" + #: kile.cpp:610 msgid "Selection" msgstr "Valik" @@ -1632,8 +1001,7 @@ msgstr "Tabbing" msgid "Floats" msgstr "Hõljuvad elemendid" -#. i18n: file kileui.rc line 585 -#: kile.cpp:625 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 rc.cpp:177 +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 #, no-c-format msgid "Math" msgstr "Matemaatika" @@ -1662,6 +1030,14 @@ msgstr "Faili jälgimise režiim" msgid "TeX Guide" msgstr "TeXi käsiraamat" +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" + #: kile.cpp:660 msgid "LaTeX Subject" msgstr "LaTeXi subjekt" @@ -1755,13 +1131,10 @@ msgstr "" #: kile.cpp:2100 msgid "" -"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System Check." +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." msgstr "Palun lülita enne süsteemi kontrolli välja 'peadokumendi' režiim." -#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 -msgid "System Check" -msgstr "Süsteemi kontroll" - #: kile.cpp:2278 msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" msgstr "ViewBibi tööriist ei tööta, see püütakse nüüd käivitada" @@ -1793,213 +1166,136 @@ msgstr "" "Viidet pole valitud.\n" "Palun vali kõigepealt viide!" -#: main.cpp:38 -msgid "Jump to line" -msgstr "Hüpe reale" - -#: main.cpp:39 -msgid "Start a new Kile mainwindow" -msgstr "Kile uue peaakna käivitamine" - -#: main.cpp:40 -msgid "File to open" -msgstr "Avatav fail" - -#: main.cpp:76 -msgid "KDE Integrated LaTeX Environment" -msgstr "KDE integreeritud LaTeXi keskkond" - -#: main.cpp:77 -msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" -msgstr "Kile meeskond (2003 - 2008)" - -#: main.cpp:80 -msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" -msgstr "projekti haldaja/arendaja (skriptimine ja veaparandused)" - -#: main.cpp:81 -msgid "former developer" -msgstr "endine arendaja" - -#: main.cpp:82 -msgid "former maintainer/developer" -msgstr "endine haldaja/arendaja" - -#: main.cpp:85 -msgid "Lots of bug fixes!" -msgstr "Hulk veaparandusi!" - -#: main.cpp:86 -msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" -msgstr "TDEConfig XT, mitmesugused parandused" - -#: main.cpp:87 -msgid "KatePart integration" -msgstr "Kate komponendi integreerimine" - -#: main.cpp:88 -msgid "Log Parsing" -msgstr "Logi parsimine" - -#: main.cpp:89 -msgid "Find in Files dialog" -msgstr "Otsimine failides" - -#: main.cpp:90 -msgid "Translations" -msgstr "Tõlked" - -#: main.cpp:91 -msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." -msgstr "Tõlkijate nimed leiab meie veebileheküljelt." +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" +msgstr "Lühike" -#: main.cpp:92 -msgid "Documentation" -msgstr "Dokumentatsioon" +#: kileabbrevview.cpp:35 +msgid "Expanded Text" +msgstr "Laiendatud tekst" -#: kileprojectview.cpp:106 -msgid "Files & Projects" -msgstr "Failid ja projektid" +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "Lis&a" -#: kileprojectview.cpp:107 -msgid "Include in Archive" -msgstr "Kaasa arhiivi" +#: kileabbrevview.cpp:159 kileui.rc:48 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Muuda..." -#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 -msgid "Other..." -msgstr "Muu..." +#: kileabbrevview.cpp:161 kilestructurewidget.cpp:753 latexcmddialog.cpp:361 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "K&ustutamine" -#: kileprojectview.cpp:264 -msgid "&Open With" -msgstr "&Ava kasutades" +#: kileabbrevview.cpp:196 +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "Kas kustutada lühend '%1'?" -#: kileprojectview.cpp:272 -msgid "&Open" -msgstr "&Ava" +#: kileabbrevview.cpp:199 +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "Kustuta lühend" -#: kileprojectview.cpp:284 -msgid "&Add to Project" -msgstr "Lis&a projektile" +#: kileabbrevview.cpp:240 +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "Lisa lühend" -#: kileprojectview.cpp:296 -msgid "&Include in Archive" -msgstr "Kaasa arhiiv&i" +#: kileabbrevview.cpp:249 +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "Muuda lühendit" -#: kileprojectview.cpp:304 -msgid "&Remove From Project" -msgstr "Eemalda p&rojektist" +#: kileabbrevview.cpp:254 +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "&Lühend:" -#: kileprojectview.cpp:313 -msgid "A&dd Files..." -msgstr "Lisa faili&d..." +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "La&iendatud tekst:" -#: kileprojectview.cpp:381 -msgid "projectfile" -msgstr "projektifail" +#: kileabbrevview.cpp:308 +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "Tühjad stringid ei ole lubatud." -#: kileprojectview.cpp:384 -msgid "packages" -msgstr "paketid" +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Kõik failid" -#: kileprojectview.cpp:387 -msgid "images" -msgstr "pildid" +#: kileconfigdialog.cpp:59 toolconfigwidget.ui:30 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configure" +msgstr "Seadista..." -#: kileprojectview.cpp:391 -msgid "other" -msgstr "muu" +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +msgid "Kile" +msgstr "Kile" -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 27 -#: includegraphicsdialog.cpp:45 rc.cpp:273 +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 #, no-c-format -msgid "Include Graphics" -msgstr "Graafika kaasamine" - -#: includegraphicsdialog.cpp:65 -msgid "Picture:" -msgstr "Pilt:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:82 -msgid "Info:" -msgstr "Info:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:89 -msgid "Output:" -msgstr "Väljund:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:93 -msgid "Center picture" -msgstr "Pilt tsentreeritakse" - -#: includegraphicsdialog.cpp:94 -msgid "pdftex/pdflatex" -msgstr "pdftex/pdflatex" - -#: includegraphicsdialog.cpp:102 -msgid "Path:" -msgstr "Asukoht:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:103 -msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" -msgstr "LaTeXi käsu \\graphicspath kasutamine" +msgid "Tools" +msgstr "Tööriistad" -#: includegraphicsdialog.cpp:113 -msgid "Width:" -msgstr "Laius:" +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +msgid "Editor" +msgstr "Redaktor" -#: includegraphicsdialog.cpp:114 -msgid "Height:" -msgstr "Kõrgus:" +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Üldine" -#: includegraphicsdialog.cpp:115 -msgid "Angle:" -msgstr "Nurk:" +#: kileconfigdialog.cpp:169 +msgid "General Settings" +msgstr "Üldised seadistused" -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 54 -#: includegraphicsdialog.cpp:116 rc.cpp:279 +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 #, no-c-format -msgid "Bounding box:" -msgstr "Ümbritsev kast:" +msgid "Build" +msgstr "Ehitamine" -#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 -msgid "Figure Environment" -msgstr "Kujundi keskkond" +#: kileconfigdialog.cpp:186 +msgid "Scripting" +msgstr "Skriptid" -#: includegraphicsdialog.cpp:137 -msgid "Figure:" -msgstr "Kujund:" +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "Skriptimise toetus" -#: includegraphicsdialog.cpp:138 -msgid "Label:" -msgstr "Pealdis:" +#: kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Code Completion" +msgstr "Koodilõpetamine" -#: includegraphicsdialog.cpp:139 -msgid "Caption:" -msgstr "Tiitel:" +#: kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Quick Preview" +msgstr "Kiire eelvaatlus" -#: includegraphicsdialog.cpp:140 -msgid "Use figure environment" -msgstr "Kujundi keskkonna kasutamine" +#: helpconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:216 kilehelp.cpp:301 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Help" +msgstr "Kasutaja abi" -#: includegraphicsdialog.cpp:362 -msgid "" -"*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" -msgstr "" -"*.png *.jpg *.pdf|Graafika\n" +#: kileconfigdialog.cpp:233 +msgid "Environments" +msgstr "Keskkonnad" -#: includegraphicsdialog.cpp:367 -msgid "" -"*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" -msgstr "" -"*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graafika\n" +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "installed" +msgstr "paigaldatud" -#: includegraphicsdialog.cpp:514 -msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" -msgstr "Ühtki graafikafaili pole valitud. Kas ikkagi jätkata?" +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "not installed" +msgstr "pole paigaldatud" -#: includegraphicsdialog.cpp:521 -msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" -msgstr "Sellist graafikafaili pole olemas. Kas ikkagi jätkata?" +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Symbol View" +msgstr "Sümbolivaade" #: kiledocmanager.cpp:90 msgid "Open Project..." @@ -2016,8 +1312,8 @@ msgid "" "The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " "report." msgstr "" -"Kile sisemine struktuur on vigane (põhjuseks võib olla Kile viga). Palun vali " -"menüüst Fail käsk Salvesta kõik ja sulge Kile.\n" +"Kile sisemine struktuur on vigane (põhjuseks võib olla Kile viga). Palun " +"vali menüüst Fail käsk Salvesta kõik ja sulge Kile.\n" "Kile meeskond vabandab kõigi tekitatud probleemide pärast ja on väga rõõmus, " "kui annad veast teada." @@ -2056,7 +1352,8 @@ msgstr "Faili avamine" #: kiledocmanager.cpp:821 msgid "" -"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk space!" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" msgstr "Faili %1 ei ole võimalik salvestada. Kontrolli õigusi ja kettaruumi!" #: kiledocmanager.cpp:821 @@ -2068,8 +1365,8 @@ msgid "" "Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " "disk space left?" msgstr "" -"Kilel tekkisid probleemid faili %1 salvestamisel. On sul ikka kettal piisavalt " -"vaba ruumi?" +"Kilel tekkisid probleemid faili %1 salvestamisel. On sul ikka kettal " +"piisavalt vaba ruumi?" #: kiledocmanager.cpp:830 msgid "Saving" @@ -2098,12 +1395,12 @@ msgstr "Värskenda projektipuud" #: kiledocmanager.cpp:1127 msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to build the tree for, then choose " -"Refresh Project Tree again." +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." msgstr "" -"Aktiivne dokument ei ole seotud ühegi projektiga. Palun aktiveeri dokument, mis " -"on seotud projektiga, mille puud soovid ehitada, ja vali siis uuesti " +"Aktiivne dokument ei ole seotud ühegi projektiga. Palun aktiveeri dokument, " +"mis on seotud projektiga, mille puud soovid ehitada, ja vali siis uuesti " "projektipuu uuendamise käsk." #: kiledocmanager.cpp:1127 @@ -2130,11 +1427,11 @@ msgstr "Faili %1 ei saa lisada, sest seda ei ole olemas või ei ole see loetav" #: kiledocmanager.cpp:1267 msgid "" -"This file is the project file, it holds all the information about your project. " -"Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." msgstr "" -"See on projektifail, mis sisaldab kogu infot projekti kohta. Seepärast ei ole " -"ka lubatud seda faili projektist eemaldada." +"See on projektifail, mis sisaldab kogu infot projekti kohta. Seepärast ei " +"ole ka lubatud seda faili projektist eemaldada." #: kiledocmanager.cpp:1267 msgid "Cannot Remove File From Project" @@ -2157,8 +1454,8 @@ msgid "" "The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " "this project from the recent projects list?" msgstr "" -"Selle projekti projektifaili ei ole olemas või ei ole see loetav. Kas eemaldada " -"see projekt viimati kasutatud projektide nimekirjast?" +"Selle projekti projektifaili ei ole olemas või ei ole see loetav. Kas " +"eemaldada see projekt viimati kasutatud projektide nimekirjast?" #: kiledocmanager.cpp:1322 msgid "Could Not Load Project File" @@ -2182,13 +1479,13 @@ msgstr "Projekti salvestamine" #: kiledocmanager.cpp:1496 msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to save, then choose Save Project " -"again." +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." msgstr "" -"Aktiivne dokument ei ole seotud ühegi projektiga. Palun aktiveeri projekt, mis " -"on seotud projektiga, mida soovid salvestada, ja vali siis uuesti projekti " -"salvestamise käsk." +"Aktiivne dokument ei ole seotud ühegi projektiga. Palun aktiveeri projekt, " +"mis on seotud projektiga, mida soovid salvestada, ja vali siis uuesti " +"projekti salvestamise käsk." #: kiledocmanager.cpp:1496 msgid "Could Determine Active Project" @@ -2208,11 +1505,11 @@ msgstr "Failide lisamine" #: kiledocmanager.cpp:1547 msgid "" -"There are no projects opened. Please open the project you want to add files to, " -"then choose Add Files again." +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." msgstr "" -"Ühtegi projekti ei ole avatud. Palun ava projekt, millele soovid faile lisada, " -"ja vali siis uuesti failide lisamise käsk." +"Ühtegi projekti ei ole avatud. Palun ava projekt, millele soovid faile " +"lisada, ja vali siis uuesti failide lisamise käsk." #: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 msgid "Could Not Determine Active Project" @@ -2224,12 +1521,13 @@ msgstr "Projekti valikud" #: kiledocmanager.cpp:1579 msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to modify, then choose Project " -"Options again." +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." msgstr "" -"Aktiivne dokument ei ole seotud ühegi projektiga. Palun aktiveeri dokument, mis " -"on seotud projektiga, mida soovid muuta, ja vali siis uuesti projekti valikud." +"Aktiivne dokument ei ole seotud ühegi projektiga. Palun aktiveeri dokument, " +"mis on seotud projektiga, mida soovid muuta, ja vali siis uuesti projekti " +"valikud." #: kiledocmanager.cpp:1608 msgid "Close Project" @@ -2237,12 +1535,12 @@ msgstr "Projekti sulgemine" #: kiledocmanager.cpp:1666 msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to close, then choose Close Project " -"again." +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." msgstr "" -"Aktiivne dokument ei ole seotud ühegi projektiga. Palun aktiveeri dokument, mis " -"on seotud projektiga, mida soovid sulgeda, ja vali siis uuesti projekti " +"Aktiivne dokument ei ole seotud ühegi projektiga. Palun aktiveeri dokument, " +"mis on seotud projektiga, mida soovid sulgeda, ja vali siis uuesti projekti " "sulgemise käsk." #: kiledocmanager.cpp:1666 @@ -2298,398 +1596,321 @@ msgstr "Ei õnnestunud määrata valitud faili." msgid "Project Error" msgstr "Projekti viga" -#: templates.h:115 -msgid "Empty Document" -msgstr "Tühi dokument" - -#: templates.h:116 -msgid "Empty LaTeX Document" -msgstr "Tühi LaTeX'i dokument" - -#: templates.h:117 -msgid "Empty BibTeX Document" -msgstr "Tühi BibTeX'i dokument" +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +msgid "Invalid Characters" +msgstr "Vigased sümbolid" -#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +#: kiledocumentinfo.cpp:100 msgid "" -" output: \n" +"The filename contains invalid characters ($~ #).<br>Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." msgstr "" -" väljund: \n" - -#: kilelauncher.cpp:168 -msgid "Launching failed, diagnostics:" -msgstr "Käivitamine ebaõnnestus, diagnostika:" - -#: kilelauncher.cpp:175 -msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." -msgstr "Otsinguteel puudub käivitatav fail \"%1\"." - -#: kilelauncher.cpp:183 -#, c-format -msgid "You do not have permission to run %1." -msgstr "Sul ei ole õigusi käivitada %1." - -#: kilelauncher.cpp:188 -msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." -msgstr "Diagnostika ei leidnud mingeid arusaadavaid probleeme." - -#: kilelauncher.cpp:211 -#, c-format -msgid "finished with exit status %1" -msgstr "lõpetas staatusega %1" +"Failinimi sisaldab vigaseid sümboleid ($~ #).<br>Palun anna \t\t\t\tuus nimi " +"või klõpsa \"Loobu\", et sellest hoolimata salvestada." -#: kilelauncher.cpp:222 -msgid "finished abruptly" -msgstr "lõpetas ootamatult" - -#: kilelauncher.cpp:285 -msgid "Could not find the %1 library." -msgstr "%1 teeki ei leitud." - -#: kilelauncher.cpp:296 -msgid "Could not create component %1 from the library %2." -msgstr "Komponendi %1 loomine teegi %2 põhjal ei õnnestunud." +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Fail on juba olemas" -#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +#: kiledocumentinfo.cpp:120 msgid "" -"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." -msgstr "Üks eelvaatlus juba käib, see tuleb enne praegust lõpetada." - -#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 -#: quickpreview.cpp:254 -msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." -msgstr "'%1' käivitamine kiireks eelvaatluseks ebaõnnestus." - -#. i18n: file kileui.rc line 132 -#: previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "QuickPreview" -msgstr "Kiire eelvaatlus" - -#: floatdialog.cpp:47 -msgid "&Figure" -msgstr "&Kujund" - -#: floatdialog.cpp:48 -msgid "T&able" -msgstr "Ta&bel" - -#: floatdialog.cpp:54 -msgid "Position" -msgstr "Asukoht" - -#: floatdialog.cpp:61 -msgid "Here exact:" -msgstr "Täpselt siin:" - -#: floatdialog.cpp:62 -msgid "Top of page:" -msgstr "Lehekülje ülaosas:" - -#: floatdialog.cpp:63 -msgid "Bottom of page:" -msgstr "Lehekülje allosas:" - -#: floatdialog.cpp:64 -msgid "Extra page:" -msgstr "Lisaleht:" - -#: floatdialog.cpp:80 -msgid "Center:" -msgstr "Tsenter:" - -#: floatdialog.cpp:84 -msgid "Ca&ption:" -msgstr "T&iitel:" - -#: floatdialog.cpp:180 -msgid "Table Environment" -msgstr "Tabeli keskkond" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 -msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" -msgstr "Jada \"%1\" on juba omistatud toimingule \"%2\"" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 -#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 -msgid "Sequence Already Assigned" -msgstr "Jada on juba omistatud" +"A file with filename '%1' already exists.<br>Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." +msgstr "" +"Fail nimega '%1' on juba olemas.<br>Palun anna \t\t\t\tuus nimi või klõpsa " +"\"Loobu\" ülekirjutamiseks." -#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: kiledocumentinfo.cpp:140 msgid "" -"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " -"the action \"%3\"" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" msgstr "" -"Jada \"%1\" on jada \"%2\" alamjada, mis on juba omistatud toimingule \"%3\"" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 -msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" -msgstr "Lühijada \"%1\" on juba omistatud toimingule \"%2\"" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 -msgid "Run Selected Script" -msgstr "Käivita valitud skript" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 -msgid "Create New Script" -msgstr "Loo uus skript" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 -msgid "Open Selected Script in Editor" -msgstr "Ava valitud skript redaktoris" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 -msgid "Refresh List" -msgstr "Värskenda nimekirja" +"Määratud failinimel puudub laiend. Kas soovid, et see automaatselt lisataks?" -#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 -msgid "Script Name" -msgstr "Skripti nimi" +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +msgid "Missing Extension" +msgstr "Puuduv laiend" -#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 -msgid "Sequence" -msgstr "Jada" +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +msgid "Frame" +msgstr "Raam" -#: kiletool.cpp:61 -#, c-format -msgid "Could not change to the folder %1." -msgstr "Liikumine kataloogi %1 ebaõnnestus." +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +msgid "Untitled Block" +msgstr "Nimeta plokk" -#: kiletool.cpp:62 +#: kileedit.cpp:2646 msgid "" -"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " -"results." +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." msgstr "" -"Paistab, et sul pole kataloogis %1 kirjutamisõigust, seepärast ei saa ka %2 " -"salvestada oma tulemusi." +"Dokumenti on muudetud ja struktuurivaadet tuleks uuendada, enne kui selline " +"operatsioon ette võtta." -#: kiletool.cpp:63 -msgid "" -"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file permissions." -msgstr "" -"Faili %1/%2 ei ole olemas. Kui sa arvad teisiti, kontrolli faili õigusi." +#: kileedit.cpp:2647 +msgid "Structure View Error" +msgstr "Struktuurivaate viga" -#: kiletool.cpp:64 -msgid "" -"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " -"permissions." -msgstr "" -"Fail %1/%2 ei ole loetav. Kui sa arvad teisiti, kontrolli faili õigusi." +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "Logifaili avamine ebaõnnestus. Kas LaTeX on üldse käivitatud?" -#: kiletool.cpp:65 -msgid "" -"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " -"document." -msgstr "" -"Ei õnnestunud määrata, millise failiga käivitada %1, sest puudub aktiivne " -"dokument." +#: kileerrorhandler.cpp:120 +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "Vigade tuvastamine (%1), palun oota..." -#: kiletool.cpp:66 -msgid "Could not determine the master file for this document." -msgstr "Ei õnnestunud määrata selle dokumendi peafaili." +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "Logi" -#: kiletool.cpp:67 -msgid "Please save the untitled document first." -msgstr "Palun salvesta kõigepealt nimetu dokument." +#: kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Done." +msgstr "Tehtud." -#: kiletool.cpp:68 -msgid "Sorry, the file %1 does not exist." -msgstr "Vabandust, faili %1 ei ole olemas." +#: kileerrorhandler.cpp:179 +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "LaTeXi vigu ei tuvastatud." -#: kiletool.cpp:69 -msgid "Sorry, the file %1 is not readable." -msgstr "Vabandust, fail %1 ei ole loetav." +#: kileextensions.cpp:57 +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "(La)TeXi lähtekoodifailid" -#: kiletool.cpp:546 -msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" -msgstr "Dokument %1 ei ole LaTeXi juurdokument. Kas sellele vaatamata jätkata?" +#: kileextensions.cpp:61 +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "(La)TeXi paketid" -#: kiletool.cpp:546 -msgid "Continue?" -msgstr "Kas jätkata?" +#: kileextensions.cpp:65 +msgid "BibTeX Files" +msgstr "BibTeXi failid" -#: kiletool.cpp:558 -msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" -msgstr "Faili %2/%3 ei ole olemas. Kas ikka kompileerisid lähtefaili?" +#: kileextensions.cpp:69 +msgid "Metapost Files" +msgstr "MetaPost-failid" -#: kiletool.cpp:579 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to archive, then choose Archive " -"again." -msgstr "" -"Aktiivne dokument ei ole seotud ühegi projektiga. Palun aktiveeri dokument, mis " -"on seotud projektiga, mida soovid arhiveerida, ja vali siis uuesti " -"arhiveerimise käsk." +#: kileextensions.cpp:73 +msgid "Kile Script Files" +msgstr "Kile skriptifailid" -#: kiletool.cpp:584 -msgid "No files have been chosen for archiving." -msgstr "Arhiivi pole valitud ühtegi faili." +#: kileextensions.cpp:77 +msgid "Kile Project Files" +msgstr "Kile projektifailid" -#: kiletool.cpp:598 -msgid "Archive Project" -msgstr "Projekti arhiveerimine" +#: kilefileselect.cpp:82 +msgid "Open selected" +msgstr "Ava valitud" -#: configcodecompletion.cpp:50 -msgid "Complete Modes" -msgstr "Lõpetamisrežiimid" +#: kilefileselect.cpp:92 +msgid "Set encoding" +msgstr "Määra kodeering" -#: configcodecompletion.cpp:58 -msgid "TeX/LaTeX" -msgstr "TeX/LaTeX" +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +msgid "Project" +msgstr "Projekt" -#: configcodecompletion.cpp:59 -msgid "Dictionary" -msgstr "Sõnaraamat" +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "Nimi:" -#: configcodecompletion.cpp:63 -msgid "Add..." -msgstr "Lisa..." +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +msgid "Directory:" +msgstr "Kataloog:" -#: configcodecompletion.cpp:78 -msgid "Place cursor" -msgstr "Kursori asetamine" +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +msgid "Search" +msgstr "Otsing" -#: configcodecompletion.cpp:79 -msgid "Insert bullets" -msgstr "Täppide lisamine" +#: kilegrepdialog.cpp:120 +msgid "Pattern:" +msgstr "Muster:" -#: configcodecompletion.cpp:80 -msgid "Close environments" -msgstr "Keskkondade sulgemine" +#: kilegrepdialog.cpp:130 +msgid "Template:" +msgstr "Mall:" -#: configcodecompletion.cpp:81 -msgid "Use complete" -msgstr "Lõpetamise kasutamine" +#: kilegrepdialog.cpp:135 +msgid "Normal" +msgstr "Tavaline" -#: configcodecompletion.cpp:82 -msgid "Auto completion (LaTeX)" -msgstr "Automaatne lõpetamine (LaTeX)" +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +msgid "Command" +msgstr "Käsk" -#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 -msgid "Threshold:" -msgstr "Lävi:" +#: kilegrepdialog.cpp:137 +msgid "Command[]" +msgstr "Käsk[]" -#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 -msgid "letters" -msgstr "tähte" +#: kilegrepdialog.cpp:139 +msgid "Image" +msgstr "Pilt" -#: configcodecompletion.cpp:86 -msgid "Auto completion (text)" -msgstr "Automaatne lõpetamine (tekst)" +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +msgid "Label" +msgstr "Pealdis" -#: configcodecompletion.cpp:90 -msgid "Show abbreviations" -msgstr "Lühendite näitamine" +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +msgid "Reference" +msgstr "Viide" -#: configcodecompletion.cpp:91 -msgid "Auto completion (abbrev.)" -msgstr "Automaatne lõpetamine (lühendid)" +#: kilegrepdialog.cpp:165 +msgid "Directory Options" +msgstr "Kataloogi valikud" -#: configcodecompletion.cpp:92 -msgid "Move out of braces (citation keylists)" -msgstr "Sulgudest väljaliikumine (tsitaatide võtmesõnad)" +#: kilegrepdialog.cpp:172 +msgid "Filter:" +msgstr "Filter:" -#: configcodecompletion.cpp:116 -msgid "Try to place the cursor." -msgstr "Püüab asetada kursorit." +#: kilegrepdialog.cpp:191 +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "Kataloogide uurimine rekursiivselt" -#: configcodecompletion.cpp:117 -msgid "Insert bullets, where the user must input data." -msgstr "Lisab täpid, kuhu kasutaja peab sisestama andmed." +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +msgid "&Search" +msgstr "&Otsi" -#: configcodecompletion.cpp:118 -msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." -msgstr "Sulgeb keskkonna, kui lisatud on avamiskäsk." +#: kilegrepdialog.cpp:210 +msgid "&Clear" +msgstr "&Puhasta" -#: configcodecompletion.cpp:119 -msgid "Enable components of word completion." -msgstr "Lubab sõnalõpetuse komponendid." +#: kilegrepdialog.cpp:216 +msgid "Cl&ose" +msgstr "S&ulge" -#: configcodecompletion.cpp:120 +#: kilegrepdialog.cpp:250 +msgid "" +"Enter the regular expression you want to search for here.<br>Possible meta " +"characters are:<br><ul><li> <b>.</b> - Matches any character</" +"li><li> <b>^</b> - Matches the beginning of a line</li><li> <b>$</" +"b> - Matches the end of a line</li><li> <b>\\\\\\<</b> - Matches the " +"beginning of a word</li><li> <b>\\\\\\></b> - Matches the end of a " +"word</li></ul>The following repetition operators exist:<ul><li> <b>?</" +"b> - The preceding item is matched at most once</li><li> <b>*</b> - The " +"preceding item is matched zero or more times</li><li> <b>+</b> - The " +"preceding item is matched one or more times</li><li> <b>{<i>n</i>}</b> " +"- The preceding item is matched exactly <i>n</i> times</li><li> " +"<b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times</" +"li><li> <b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most " +"<i>n</i> times</li><li> <b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item " +"is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></" +"ul>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\<i>n</i>." +msgstr "" +"Sisesta siia otsitav regulaaravaldis.<br>Kasutada saab järgmisi metamärke:" +"<br><ul><li> <b>.</b> - sobib iga sümbol</li><li> <b>^</b> - sobib " +"rea algus</li><li> <b>$</b> - sobib rea lõpp</li><li> <b>\\\\\\<" +"</b> - sobib sõna algus</li><li> <b>\\\\\\></b> - sobib sõna lõpp</" +"li></ul>Kasutada saab järgmisi kordusvõtmeid:<ul><li> <b>?</b> - " +"eelneva elemendi sobivus vähemalt üks kord</li><li> <b>*</b> - eelneva " +"elemendi sobivus null või enam korda</li><li> <b>+</b> - eelneva " +"elemendi sobivus üks või enam korda</li><li> <b>{<i>n</i>}</b> - " +"eelneva elemendi sobivus täpselt <i>n</i> korda</li><li> <b>{<i>n</i>,}" +"</b> - eelneva elemendi sobivus <i>n</i> või enam korda</li><li> <b>{," +"<i>n</i>}</b> - eelneva elemendi sobivus maksimaalselt <i>n</i> korda</" +"li><li> <b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - eelneva elemendi sobivus vähemalt " +"<i>n</i>,<br>aga kõige enam <i>m</i> korda.</li></ul>Lisaks on võimalik " +"kasutada tagasiviiteid sulgudes alamavaldistele vormingu \\\\<i>n</i> kujul." + +#: kilegrepdialog.cpp:274 msgid "" -"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are given " -"in all selected word completion lists. This mode can only be selected, if no " -"other plugin for autocompletion is active." +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." msgstr "" -"TeX/LaTeXi käskude suund- või hüpikmenüüga lõpetamine, mis esinevad kõigis " -"valitud sõnalõpetuse nimekirjades. Seda režiimi saab ainult siis valida, kui " -"ükski muu automaatse lõpetamise plugin ei ole sisse lülitatud." +"Sisesta siia otsitavate failide nime muster. Sisestada võib mitu mustrit, " +"eraldajaks komad." -#: configcodecompletion.cpp:121 +#: kilegrepdialog.cpp:277 +#, c-format msgid "" -"Directional or popup-based completion from words in the current document. This " -"mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is active." +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"<br><br>There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " +"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" +"\\.png', Kile will search for all png files." msgstr "" -"Aktiivse dokumendi sõnade suund- või hüpikmenüüga lõpetamine. Seda režiimi saab " -"ainult siis valida, kui ükski muu automaatse lõpetamise plugin ei ole sisse " -"lülitatud." +"Vali otsingurežiim. Esimeste režiimide korral luuakse otsingumuster " +"redigeeritava malli alusel, kus '%s' asendatakse määratud mustriga." +"<br><br>Lisaks on olemas eelnevalt määratud fikseeritud režiimid " +"keskkondade, graafika, pealdiste, viidete ja sisendfailide jaoks. Kui muster " +"jätta andmata, otsib Kile kõiki selle režiimi käske. Kui muster anda, tuleb " +"see sisestada parameetrina. Näiteks keskkonnarežiimis mustriga 'center' " +"otsib Kile \\begin{center}' ning graafikarežiimis mustriga '.*\\.png' otsib " +"Kile kõiki PNG-faile." -#: configcodecompletion.cpp:122 +#: kilegrepdialog.cpp:285 +#, c-format msgid "" -"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word has " -"this length." +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." msgstr "" -"TeX/LaTeXi käskude lõpetamise nimekirja automaatne näitamine, kui sõnal on " -"antud pikkus." +"Siin saab esimese kolme režiimi korral liitkastis valida mustri malli, " +"samuti seda redigeerida. String %s mallis asendatakse mustri sisendvälja " +"tekstiga, mille tulemuseks on otsitav regulaaravaldis. Teiste režiimide " +"korral malli ignoreeritakse." -#: configcodecompletion.cpp:123 -msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." -msgstr "Lõpetamise nimekirja automaatne näitamine, kui sõnal on antud pikkus." +#: kilegrepdialog.cpp:290 +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "Sisesta kataloog, kust faile otsida." -#: configcodecompletion.cpp:124 -msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." -msgstr "Kursori väljaviimine sulgudest pärast tsitaatide võtmesõnade valimist." +#: kilegrepdialog.cpp:292 +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "Märgi, kui soovid otsida ka kõigis alamkataloogides." -#: configcodecompletion.cpp:127 +#: kilegrepdialog.cpp:294 msgid "" -"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable KTextEditor " -"plugin word completion." +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." msgstr "" -"Hoiatus: kõik automaatse lõpetamise režiimid keelatakse, kui lülitad sisse " -"KTextEditori plugina sõnalõpetuse." +"Siin näidatakse programmi grep otsingu tulemusi. Vali failinime ja reanumbri " +"kombinatsioon ning vajuta klahvi Enter või tee elemendil topeltklõps, et " +"näha vastavat rida redaktoris." -#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 -msgid "Complete Files" -msgstr "Lõpetamisfailid" +#: kilegrepdialog.cpp:302 +msgid "Find in Files" +msgstr "Otsimine failides" -#: configcodecompletion.cpp:160 -msgid "Local File" -msgstr "Kohalik fail" +#: kilegrepdialog.cpp:307 +msgid "Find in Project" +msgstr "Otsimine projektis" -#: configcodecompletion.cpp:243 -msgid "" -"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts with " -"the auto completion modes of Kile. As only one of these completion modes can be " -"used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." -msgstr "" -"Oled sõnalõpetuseks sisse lülitanud KTextEditori plugina, aga see on konfliktis " -"Kile automaatse lõpetamise režiimidega. Et kasutada saab ainult üht neist " -"lõpetamisrežiimidest, keelatakse Kile automaatlõpetamise režiimid." +#: kilegrepdialog.cpp:415 +msgid "no project opened" +msgstr "projekti pole avatud" -#: configcodecompletion.cpp:247 -msgid "Autocomplete warning" -msgstr "Automaatlõpetamise hoiatus" +#: kilegrepdialog.cpp:551 +msgid "<strong>Error:</strong><p>" +msgstr "<strong>Viga:</strong><p>" -#: configcodecompletion.cpp:306 -msgid "File not found" -msgstr "Faili ei leitud" +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Programmi grep viga" -#: configcodecompletion.cpp:458 -msgid "Select Files" -msgstr "Faili valik" +#: kilegrepdialog.cpp:684 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "Vigane regulaaravaldis: %1" -#: configcodecompletion.cpp:477 -msgid "Wordlist '%1' is already used." -msgstr "Sõnade nimekiri '%1' on juba kasutusel." +#: kilegrepdialog.cpp:689 +#, fuzzy +msgid "&Cancel" +msgstr "M&uud" -#: usermenudialog.cpp:46 -msgid "Menu item:" -msgstr "Menüükirje:" +#: kilehelp.cpp:126 +msgid "" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." +msgstr "" +"Vabandust, teTeXi dokumentatsiooni ei leitud asukohas %1. Palun määra " +"korrektne asukoht (Seadistused->Kile seadistamine->Abi)." -#: usermenudialog.cpp:50 -msgid "Value:" -msgstr "Väärtus:" +#: kilehelp.cpp:301 +#, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr "Vabandust, %1 abi ei ole saada." #: kileinfo.cpp:291 msgid "Undefined" @@ -2707,3070 +1928,471 @@ msgstr "BibTeX" msgid "Script" msgstr "Skript" -#: previewconfigwidget.cpp:39 -msgid "Quick Preview in a separate window" -msgstr "Kiire eelvaatlus eraldi aknas" - -#: previewconfigwidget.cpp:47 -msgid "Select a configuration:" -msgstr "Vali seadistus:" - -#: previewconfigwidget.cpp:55 -msgid "Quick Preview in bottom bar" -msgstr "Kiire eelvaatlus alumises osas" - -#: previewconfigwidget.cpp:62 -msgid "&Resolution:" -msgstr "La&hutus:" - -#: previewconfigwidget.cpp:64 -msgid "dpi" -msgstr "dpi" - -#: previewconfigwidget.cpp:65 -msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" -msgstr "(lubatud väärtused: 30-1000 dpi)" - -#: previewconfigwidget.cpp:73 -msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" -msgstr "Kile toetab kolme PNG-failiks teisendamise viisi" - -#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 -msgid "dvi --> png" -msgstr "dvi --> png" - -#: previewconfigwidget.cpp:74 -msgid "(uses dvipng)" -msgstr "(dvipng abil)" - -#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 -msgid "dvi --> ps --> png" -msgstr "dvi --> ps --> png" - -#: previewconfigwidget.cpp:75 -msgid "(uses dvips/convert)" -msgstr "(dvips/convert'i abil)" - -#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 -msgid "pdf --> png" -msgstr "pdf --> png" - -#: previewconfigwidget.cpp:76 -msgid "(uses convert)" -msgstr "(convert'i abil)" - -#: previewconfigwidget.cpp:80 -msgid "dvipng:" -msgstr "dvipng:" - -#: previewconfigwidget.cpp:81 -msgid "convert:" -msgstr "convert:" - -#: previewconfigwidget.cpp:105 -msgid "Show preview in bottom bar:" -msgstr "Eelvaatluse näitamine alumises osas:" - -#: previewconfigwidget.cpp:106 -msgid "Conversion to image:" -msgstr "Teisendamine pildiks:" - -#: previewconfigwidget.cpp:107 -msgid "Selection:" -msgstr "Valik:" - -#: previewconfigwidget.cpp:108 -msgid "Environment:" -msgstr "Keskkond:" - -#: previewconfigwidget.cpp:109 -msgid "Mathgroup:" -msgstr "Matemaatikagrupp:" - -#: previewconfigwidget.cpp:110 -msgid "Subdocument:" -msgstr "Alamdokument:" - -#: previewconfigwidget.cpp:111 -msgid "Not available, opens always in a separate window." -msgstr "Pole saadaval, avatakse alati eraldi aknas." - -#: previewconfigwidget.cpp:117 -msgid "Preview uses always 'dvipng'." -msgstr "Eelvaatlus kasutab alati dvipng'd." - -#: previewconfigwidget.cpp:242 -msgid "Opens always in a separate window." -msgstr "Avatakse alati eraldi aknas." - -#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 -msgid "Table of Contents" -msgstr "Sisukord" - -#: texdocdialog.cpp:79 -msgid "&Keyword:" -msgstr "&Võtmesõna:" +#: kilejscript.cpp:273 +msgid "Enter Value" +msgstr "Väärtuse sisestamine" -#: texdocdialog.cpp:91 -msgid "" -"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming with " -"TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key will " -"open a viewer to show this file." -msgstr "" -"Saadaolevate dokumentide nimekiri, mida toob ära TexLive/teTeXiga kaasasolev " -"'texdoctk.dat'. Topeltklõps või tühikuklahvi vajutamine avab näitaja antud " -"failiga." +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" +msgstr "Palun sisesta väärtus" -#: texdocdialog.cpp:92 +#: kilejscript.cpp:500 msgid "" -"You can choose a keyword to show only document files, which are related to this " -"keyword." +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" msgstr "" -"Võtmesõna valimisel saab lasta näidata ainult neid dokumendifaile, mis " -"seostuvad võtmesõnaga." - -#: texdocdialog.cpp:93 -msgid "Start the search for the chosen keyword." -msgstr "Alusta otsingut valitud võtmesõnaga." - -#: texdocdialog.cpp:94 -msgid "Reset TOC to show all available files." -msgstr "Lähtesta sisukord kõigi saadaolevate failide nägemiseks." - -#: texdocdialog.cpp:96 -msgid "Reset &TOC" -msgstr "Lä&htesta sisukord" - -#: texdocdialog.cpp:164 -msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." -msgstr "'texdoctk.dat' lugemine ebaõnnestus." - -#: texdocdialog.cpp:332 -msgid "Could not read the style file." -msgstr "Stiilifaili lugemine ebaõnnestus." - -#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 -msgid "Could not create a temporary file." -msgstr "Ajutise faili loomine ebaõnnestus." - -#: texdocdialog.cpp:419 -msgid "No KDE service found for this file." -msgstr "Sellele failile ei leitud KDE teenust." - -#: texdocdialog.cpp:454 -msgid "Could not find '%1'" -msgstr "Ei leitud: '%1'" - -#: texdocdialog.cpp:482 -msgid "No keyword given." -msgstr "Võtmesõna pole määratud." - -#: texdocdialog.cpp:509 -msgid "Search results for keyword '%1'" -msgstr "Otsingutulemused võtmesõnaga '%1'" - -#: texdocdialog.cpp:512 -msgid "No documents found for keyword '%1'." -msgstr "Ei leitud dokumente võtmesõnaga '%1'." +"Skripti töös tekkis real %1 järgmine erind:\n" +"%2" -#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 -msgid "<center>" -msgstr "<center>" +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 +msgid "Exception" +msgstr "Erind" -#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +#: kilejscript.cpp:505 +#, c-format msgid "" -"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." -"<br> So this dialog is useless." +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" msgstr "" -"Ei õnnestunud määrata TexLive/teTeXi või faili 'texdoctk.dat' otsinguteid." -"<br>Sestap on see dialoog kasutu." - -#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 -msgid "</center>" -msgstr "</center>" - -#: texdocdialog.cpp:568 -msgid "TexDoc Dialog" -msgstr "TexDoci dialoog" - -#: latexcmddialog.cpp:73 -msgid "Attributes" -msgstr "Atribuudid" - -#: latexcmddialog.cpp:77 -msgid "Group:" -msgstr "Grupp:" - -#: latexcmddialog.cpp:80 -msgid "Include *-&version:" -msgstr "Kaasa arvatud *-&versioon:" - -#: latexcmddialog.cpp:93 -msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." -msgstr "Grupi nimi, kuhu keskkond või käsk kuulub." - -#: latexcmddialog.cpp:95 -msgid "Name of the new environment or command." -msgstr "Uue keskkonna või käsu nimi." - -#: latexcmddialog.cpp:97 -msgid "Name of the environment or command to edit." -msgstr "Redigeeritava keskkonna või käsu nimi." - -#: latexcmddialog.cpp:98 -msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" -msgstr "Kas keskkond või käsk eksisteerib ka tärnikesega versioonis?" - -#: latexcmddialog.cpp:103 -msgid "\\\\ is end of &line:" -msgstr "\\\\ on rea &lõpp:" - -#: latexcmddialog.cpp:104 -msgid "Needs &math mode:" -msgstr "Vajab &matemaatikarežiimi:" - -#: latexcmddialog.cpp:105 -msgid "&Tabulator:" -msgstr "&Tabeldusmärk:" - -#: latexcmddialog.cpp:120 -msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" -msgstr "Kas 'Nutikas uus rida' peab lisama \\\\?" - -#: latexcmddialog.cpp:121 -msgid "Does this environment need math mode?" -msgstr "Kas keskkond vajab matemaatikarežiimi?" - -#: latexcmddialog.cpp:122 -msgid "Define the standard tabulator of this environment." -msgstr "Antud keskkonna standardse tabeldusmärgi defineerimine." - -#: latexcmddialog.cpp:134 -msgid "Opt&ion:" -msgstr "Val&ik:" - -#: latexcmddialog.cpp:146 -msgid "Define an optional alignment parameter." -msgstr "Täiendava joondusparameetri defineerimine." - -#: latexcmddialog.cpp:150 -msgid "Does this command need an optional parameter." -msgstr "Kas käsk vajab täiendavat parameetrit." +"Skripti töös tekkis järgmine erind:\n" +"%1" -#: latexcmddialog.cpp:172 +#: kilejscript.cpp:547 msgid "" -"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " -"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." msgstr "" -"Kas keskkond vajab lisaparameetreid, näiteks {n} täisarvu, {w} laiuse või { } " -"mis tahes muu parameetri jaoks?" - -#: latexcmddialog.cpp:178 -msgid "Does this command need an argument?" -msgstr "Kas keskkond vajab argumenti?" - -#: latexcmddialog.cpp:193 -msgid "Define a new LaTeX environment:" -msgstr "Uue LaTeXi keskkonna defineerimine:" - -#: latexcmddialog.cpp:198 -msgid "Define a new LaTeX command:" -msgstr "Uue LaTeXi käsu defineerimine:" - -#: latexcmddialog.cpp:214 -msgid "Edit a LaTeX Environment" -msgstr "LaTeXi keskkonna redigeerimine" - -#: latexcmddialog.cpp:228 -msgid "Edit a LaTeX Command" -msgstr "LaTeXi käsu redigeerimine" +"Skripti \"%2\" tööks on vajalik Kile versiooniga vähemalt %1. Skripti ei " +"pandud tööle." -#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 -msgid "An empty string is not allowed." -msgstr "Tühi string ei ole lubatud." +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "Version Error" +msgstr "Versiooni viga" -#: latexcmddialog.cpp:289 -msgid "This environment already exists." -msgstr "See keskkond on juba olemas." +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "%1 töölepanek" -#: latexcmddialog.cpp:290 -msgid "This command already exists." -msgstr "See käsk on juba olemas." +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +msgid " output: \n" +msgstr " väljund: \n" -#: latexcmddialog.cpp:304 -msgid "LaTeX Configuration" -msgstr "LaTeXi seadistus" +#: kilelauncher.cpp:168 +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "Käivitamine ebaõnnestus, diagnostika:" -#: latexcmddialog.cpp:311 -msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" -msgstr "Kile LaTeXi keskkondade ja käskude defineerimine" +#: kilelauncher.cpp:175 +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "Otsinguteel puudub käivitatav fail \"%1\"." -#: latexcmddialog.cpp:315 -msgid "&Show only user defined environments and commands" -msgstr "Ainult ka&sutaja määratud keskkondade ja käskude näitamine" +#: kilelauncher.cpp:183 +#, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "Sul ei ole õigusi käivitada %1." -#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 -msgid "Starred" -msgstr "Tärniga" +#: kilelauncher.cpp:188 +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "Diagnostika ei leidnud mingeid arusaadavaid probleeme." -#: latexcmddialog.cpp:323 -msgid "EOL" -msgstr "Realõpp" +#: kilelauncher.cpp:211 +#, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "lõpetas staatusega %1" -#: latexcmddialog.cpp:325 -msgid "Tab" -msgstr "Tabeldusmärk" +#: kilelauncher.cpp:222 +msgid "finished abruptly" +msgstr "lõpetas ootamatult" -#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 -msgid "Option" -msgstr "Valik" +#: kilelauncher.cpp:285 +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "%1 teeki ei leitud." -#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 -msgid "Parameter" -msgstr "Parameeter" +#: kilelauncher.cpp:296 +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "Komponendi %1 loomine teegi %2 põhjal ei õnnestunud." -#: latexcmddialog.cpp:355 -msgid "&Environments" -msgstr "K&eskkonnad" +#: kilelogwidget.cpp:182 +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "Peida vi&gased kastid" -#: latexcmddialog.cpp:356 -msgid "&Commands" -msgstr "&Käsud" +#: kilelogwidget.cpp:185 +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "Peida (La)TeXi &hoiatused" -#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 -msgid "&Add..." -msgstr "Lis&a..." +#: kilelyxserver.cpp:210 +msgid "Cite" +msgstr "Tsitaat" -#: latexcmddialog.cpp:362 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Muuda..." +#: kilelyxserver.cpp:212 +msgid "BibTeX db add" +msgstr "BibTeXi andmebaasi lisamine" -#: latexcmddialog.cpp:380 -msgid "" -"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " -"could perhaps use. You can add your own environments, which will be recognized " -"by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart Tabulator' for " -"example. Of course you can only edit and delete user defined environments." +#: kilelyxserver.cpp:214 +msgid "Paste" msgstr "" -"Teadaolevate keskkondade nimekiri hulga lisainfoga, mida Kile saab ära " -"kasutada. Sul on võimalik lisada oma keskkondi, mida hiljem arvestatakse " -"näiteks keskkonna automaatsel lõpetamisel, nutika uue rea ja nutika " -"tabeldusmärgi korral. Muuta ja kustutada saab mõistagi ainult kasutaja määratud " -"keskkondi." - -#: latexcmddialog.cpp:381 -msgid "Add a new environment." -msgstr "Uue keskkonna lisamine." - -#: latexcmddialog.cpp:382 -msgid "Delete an user defined environment." -msgstr "Kasutaja määratud keskkonna kustutamine." - -#: latexcmddialog.cpp:383 -msgid "Edit an user defined environment." -msgstr "Kasutaja määratud keskkonna muutmine." - -#: latexcmddialog.cpp:412 -msgid "AMS-Math" -msgstr "AMS-Math" - -#: latexcmddialog.cpp:414 -msgid "Lists" -msgstr "Nimekirjad" - -#: latexcmddialog.cpp:416 -msgid "Verbatim" -msgstr "Otsene" - -#: latexcmddialog.cpp:420 -msgid "Citations" -msgstr "Tsitaadid" - -#: latexcmddialog.cpp:421 -msgid "Includes" -msgstr "Kaasatud" -#: latexcmddialog.cpp:623 -msgid "LaTeX Environments" -msgstr "LaTeXi keskkonnad" - -#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 -msgid "LaTeX Commands" -msgstr "LaTeXi käsud" - -#: latexcmddialog.cpp:674 -msgid "Do you want to delete this environment?" -msgstr "Kas kustutada see keskkond?" - -#: latexcmddialog.cpp:679 -msgid "Do you want to delete this command?" -msgstr "Kas kustutada see käsk?" - -#: latexcmddialog.cpp:705 -msgid "LaTeX Environment" -msgstr "LaTeXi keskkond" - -#: latexcmddialog.cpp:759 -msgid "'environment'" -msgstr "'keskkond'" - -#: latexcmddialog.cpp:759 -msgid "'command'" -msgstr "'käsk'" - -#: latexcmddialog.cpp:760 +#: kileproject.cpp:369 msgid "" -"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " -"sure you want to continue?" -msgstr "" -"Kõik sinu %1 seadistused kirjutatakse üle vaikeväärtustega. Kas tõesti jätkata?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 -#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 -#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 -msgid "<default>" -msgstr "<vaikimisi>" - -#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 -#: quickdocumentdialog.cpp:1358 -msgid "<empty>" -msgstr "<tühi>" - -#: quickdocumentdialog.cpp:138 -msgid "Cla&ss Options" -msgstr "&Klassi valikud" - -#: quickdocumentdialog.cpp:139 -msgid "&Packages" -msgstr "&Paketid" - -#: quickdocumentdialog.cpp:140 -msgid "&Document Properties" -msgstr "&Dokumendi omadused" - -#: quickdocumentdialog.cpp:169 -msgid "Doc&ument class:" -msgstr "&Dokumendiklass:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 -#: quickdocumentdialog.cpp:215 -msgid "Add current text to this list" -msgstr "Lisa käesolev tekst sellesse nimekirja" - -#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 -#: quickdocumentdialog.cpp:220 -msgid "Remove current element from this list" -msgstr "Eemalda käesolev element sellest nimekirjast" - -#: quickdocumentdialog.cpp:188 -msgid "&Typeface size:" -msgstr "&Kirjatüübi suurus:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 -msgid "Paper si&ze:" -msgstr "&Paberi suurus:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:230 -msgid "E&ncoding:" -msgstr "Kodeerin&g:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 -msgid "Description" -msgstr "Kirjeldus" - -#: quickdocumentdialog.cpp:246 -msgid "Cl&ass options:" -msgstr "Kl&assi valikud:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:259 -msgid "Add a new class option" -msgstr "Lisa uus klassi valik" - -#: quickdocumentdialog.cpp:263 -msgid "Ed&it..." -msgstr "M&uuda..." - -#: quickdocumentdialog.cpp:264 -msgid "Edit the current class option" -msgstr "Muuda käesolevat klassi valikut" - -#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 -msgid "De&lete" -msgstr "K&ustuta" - -#: quickdocumentdialog.cpp:269 -msgid "Remove the current class option" -msgstr "Eemalda käesolev klassi valik" - -#: quickdocumentdialog.cpp:283 -msgid "LaTe&X packages:" -msgstr "LaTe&Xi paketid:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:288 -msgid "Package" -msgstr "Pakett" - -#: quickdocumentdialog.cpp:289 -msgid "Value" -msgstr "Väärtus" - -#: quickdocumentdialog.cpp:308 -msgid "Add a new package" -msgstr "Lisa uus pakett" - -#: quickdocumentdialog.cpp:311 -msgid "Add Op&tion..." -msgstr "Lisa &valik..." - -#: quickdocumentdialog.cpp:312 -msgid "Add a new package option" -msgstr "Lisa uus paketi valik" - -#: quickdocumentdialog.cpp:316 -msgid "Edit the current package option" -msgstr "Muuda käesolevat paketi valikut" - -#: quickdocumentdialog.cpp:320 -msgid "Remove the current package option" -msgstr "Eemalda käesolev paketi valik" - -#: quickdocumentdialog.cpp:323 -msgid "&Reset to Defaults" -msgstr "Vaikevää&rtused" - -#: quickdocumentdialog.cpp:324 -msgid "Reset to the default list of packages" -msgstr "Taasta pakettide nimekirja vaikeväärtused" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 165 -#: quickdocumentdialog.cpp:343 rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "&Author:" -msgstr "&Autor:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:349 -msgid "&Title:" -msgstr "Pealk&iri:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:355 -msgid "Dat&e:" -msgstr "Kuu&päev:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:590 -msgid "&Theme:" -msgstr "&Teema:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:644 -msgid "Sets the document's orientation to landscape" -msgstr "Määrab dokumendile rõhtpaigutuse" - -#: quickdocumentdialog.cpp:645 -msgid "Margins are set for single side output" -msgstr "Veerised seatakse ühepoolsele väljundile" - -#: quickdocumentdialog.cpp:646 -msgid "Left and right pages differ in page margins" -msgstr "Parem- ja vasakpoolse lehekülje veerised erinevad" - -#: quickdocumentdialog.cpp:647 -msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" -msgstr "Märgib \"ülemõõdus hboksid\" väljundis mustade kastidega" - -#: quickdocumentdialog.cpp:648 -msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" -msgstr "\"Ülemõõdus hbokse\" väljundis ei märgita" - -#: quickdocumentdialog.cpp:649 -msgid "Puts formula numbers on the left side" -msgstr "Asetab valeminumbrid vasakule" - -#: quickdocumentdialog.cpp:650 -msgid "Aligns formulas on the left side" -msgstr "Joondab valemid vasakule" - -#: quickdocumentdialog.cpp:656 -msgid "Puts title and abstract on an extra page" -msgstr "Pealkiri ja kokkuvõte asetatakse eraldi leheküljele" - -#: quickdocumentdialog.cpp:657 -msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" -msgstr "Asetab pealkirja ja kokkuvõtte tekstiga samale leheküljele" - -#: quickdocumentdialog.cpp:658 -msgid "Puts the text in one column" -msgstr "Tekst asetatakse ühte veergu" - -#: quickdocumentdialog.cpp:659 -msgid "Puts the text in two columns" -msgstr "Tekst asetatakse kahte veergu" - -#: quickdocumentdialog.cpp:660 -msgid "Formats the bibliography in open style" -msgstr "Vormindab bibliograafia avatud stiilis" - -#: quickdocumentdialog.cpp:666 -msgid "Chapters may start on top of every page" -msgstr "Peatükid võivad alata igalt leheküljelt" - -#: quickdocumentdialog.cpp:667 -msgid "Chapters may only start on top of right pages" -msgstr "Peatükid võivad alata ainult parempoolselt leheküljelt" - -#: quickdocumentdialog.cpp:673 -msgid "Cause the header to be counted as text" -msgstr "Päist arvestatakse tekstina" - -#: quickdocumentdialog.cpp:674 -msgid "Cause the header to be counted as border" -msgstr "Päist arvestatakse piirdena" - -#: quickdocumentdialog.cpp:675 -msgid "Cause the footer to be counted as text" -msgstr "Jalust arvestatakse tekstina" - -#: quickdocumentdialog.cpp:676 -msgid "Cause the footer to be counted as border" -msgstr "Jalust arvestatakse piirdena" - -#: quickdocumentdialog.cpp:677 -msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" -msgstr "Veerisemärkust arvestatakse põhitekstina" - -#: quickdocumentdialog.cpp:678 -msgid "The normal margin is used for the margin-note area" -msgstr "Veerisemärkuse puhul kasutatakse tavalist veerist" - -#: quickdocumentdialog.cpp:679 -msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" -msgstr "Paberi suurus kirjutatakse DVI-faili erina" - -#: quickdocumentdialog.cpp:680 -msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" -msgstr "Paberi suurus kirjutatakse pdftexi lehekülje registrisse" - -#: quickdocumentdialog.cpp:681 -msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" -msgstr "Kasutatakse korrektset mehhanismi PDF- või DVI-faili korral" - -#: quickdocumentdialog.cpp:682 -msgid "Enables the default for an empty left page" -msgstr "Vaikimisi tühi vasakpoolne lehekülg" - -#: quickdocumentdialog.cpp:683 -msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" -msgstr "Tühjale vasakpoolsele leheküljele määratakse puhta lehe stiil" - -#: quickdocumentdialog.cpp:684 -msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" -msgstr "Tühjale vasakpoolsele leheküljele määratakse tühja lehe stiil" - -#: quickdocumentdialog.cpp:685 -msgid "Use a line to separate the header from the text body" -msgstr "Päis eraldatakse põhitekstist reaga" - -#: quickdocumentdialog.cpp:686 -msgid "Use no line to separate the header from the text body" -msgstr "Päist ei eraldata põhitekstist reaga" - -#: quickdocumentdialog.cpp:687 -msgid "Use a line to separate the footer from the text body" -msgstr "Jalus eraldatakse põhitekstist reaga" - -#: quickdocumentdialog.cpp:688 -msgid "Use no line to separate the footer from the text body" -msgstr "Jalust ei eraldata põhitekstist reaga" - -#: quickdocumentdialog.cpp:689 -msgid "Normal paragraph spacing of one line" -msgstr "Tavaline üherealine lõiguvahe" - -#: quickdocumentdialog.cpp:690 -msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" -msgstr "Tavaline vahe, vähemalt 1/3 viimasest reast on vaba" - -#: quickdocumentdialog.cpp:691 -msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" -msgstr "Tavaline vahe, vähemalt 1/4 viimasest reast on vaba" - -#: quickdocumentdialog.cpp:692 -msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" -msgstr "Tavaline vahe, viimase rea omadusi ei arvestata" - -#: quickdocumentdialog.cpp:693 -msgid "Paragraph spacing of half a line" -msgstr "Poolerealine lõiguvahe" - -#: quickdocumentdialog.cpp:694 -msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" -msgstr "Poolerealine vahe, vähemalt 1/3 viimasest reast on vaba" - -#: quickdocumentdialog.cpp:695 -msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" -msgstr "Poolerealine vahe, vähemalt 1/4 viimasest reast on vaba" - -#: quickdocumentdialog.cpp:696 -msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" -msgstr "Poolerealine vahe, viimase rea omadusi ei arvestata" - -#: quickdocumentdialog.cpp:697 -msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" -msgstr "Lõikude vahe puudub, esimesele reale antakse taane 1 em" - -#: quickdocumentdialog.cpp:698 -msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" -msgstr "" -"Üherealised tiitlid tsentreeritakse, mitmerealised joondatakse vasakule" - -#: quickdocumentdialog.cpp:699 -msgid "No special handling of one-line captions" -msgstr "Üherealisi tiitleid koheldakse nagu kõiki pealkirju" - -#: quickdocumentdialog.cpp:700 -msgid "Normal great title font sizes" -msgstr "Tavaline suur pealkirjafont" - -#: quickdocumentdialog.cpp:701 -msgid "Small font sizes for titles" -msgstr "Pealkirjal väike font" - -#: quickdocumentdialog.cpp:702 -msgid "Even smaller font sizes for titles" -msgstr "Pealkirjal veel väiksem font" - -#: quickdocumentdialog.cpp:703 -msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" -msgstr "Sisukorda kaasatakse jooniste ja tabelite nimekiri" - -#: quickdocumentdialog.cpp:704 -msgid "Include the bibliography in the TOC" -msgstr "Sisukorda kaasatakse bibliograafia" - -#: quickdocumentdialog.cpp:705 -msgid "Include the index in the TOC" -msgstr "Sisukorda kaasatakse register" - -#: quickdocumentdialog.cpp:706 -msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" -msgstr "Sisukorras nummerdatakse jooniste ja tabelite nimekirjad" - -#: quickdocumentdialog.cpp:707 -msgid "Number the bibliography in the TOC" -msgstr "Sisukorras nummerdatakse bibliograafia" - -#: quickdocumentdialog.cpp:708 -msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" -msgstr "Kõik numbrid ja pealkirjad joondatakse vasakusse veergu" - -#: quickdocumentdialog.cpp:709 -msgid "Different sectional units have different indentations" -msgstr "Erinevatel sektsioonijaotustel on erinev taane" - -#: quickdocumentdialog.cpp:710 -msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" -msgstr "Kõik numbrid ja tiitlid joondatakse vasakusse veergu" - -#: quickdocumentdialog.cpp:711 -msgid "All Numbers uses a fixed space" -msgstr "Kõik numbrid kasutavad fikseeritud vahet" - -#: quickdocumentdialog.cpp:712 -msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" -msgstr "Sektsioonijaotuste numbrid on punktiga" - -#: quickdocumentdialog.cpp:713 -msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" -msgstr "Sektsioonijaotuste numbrid on punktita" - -#: quickdocumentdialog.cpp:714 -msgid "Caption command acts like \\captionabove" -msgstr "Käsk caption käitub nagu \\captionabove" - -#: quickdocumentdialog.cpp:715 -msgid "Caption command acts like \\captionbelow" -msgstr "Käsk caption käitub nagu \\captionbelow" - -#: quickdocumentdialog.cpp:716 -msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" -msgstr "Paketi longtable tiitlite definitsioone ei muudeta" - -#: quickdocumentdialog.cpp:722 -msgid "Use a separate line for the chapter number" -msgstr "Peatüki number eraldi real" - -#: quickdocumentdialog.cpp:723 -msgid "Use the same line for the chapter number and title" -msgstr "Peatüki number ja pealkiri ühel real" - -#: quickdocumentdialog.cpp:724 -msgid "Use a separate line for the appendix name" -msgstr "Lisa nimi eraldi real" - -#: quickdocumentdialog.cpp:725 -msgid "No separate line for the appendix name" -msgstr "Lisa nimele ei anta eraldi rida" - -#: quickdocumentdialog.cpp:731 -msgid "Include the abstract's title" -msgstr "Resümee pealkirja kaasamine" - -#: quickdocumentdialog.cpp:732 -msgid "Exclude the abstract's title" -msgstr "Resümee pealkirja väljajätmine" - -#: quickdocumentdialog.cpp:738 -msgid "The file is compiled in draft mode" -msgstr "Fail on kompileeritud mustandrežiimis" - -#: quickdocumentdialog.cpp:739 -msgid "The file is compiled in final mode" -msgstr "Fail on kompileeritud lõplikus režiimis" - -#: quickdocumentdialog.cpp:740 -msgid "Slides will use many colors" -msgstr "Slaidid kasutavad palju värve" - -#: quickdocumentdialog.cpp:741 -msgid "Slides will use a restricted set of colors" -msgstr "Slaidid kasutavad piiratud värvivalikud" - -#: quickdocumentdialog.cpp:742 -msgid "Display the number of the current slide and the total number" -msgstr "Käesoleva slaidi numbri ja slaidide koguarvu näitamine" - -#: quickdocumentdialog.cpp:743 -msgid "Display only the number of the current slide" -msgstr "Ainult käesoleva slaidi numbri näitamine" - -#: quickdocumentdialog.cpp:744 -msgid "The background of the slide is always white" -msgstr "Slaidi taust on alati valge" - -#: quickdocumentdialog.cpp:745 -msgid "The color of the background depends on the current style" -msgstr "Tausta värv sõltub parajasti kehtivast stiilist" - -#: quickdocumentdialog.cpp:746 -msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" -msgstr "LaTeXi fail on kompileeritud PostScript-faili loomiseks" - -#: quickdocumentdialog.cpp:747 -msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" -msgstr "LaTeXi fail on kompileeritud PDF-faili loomiseks" - -#: quickdocumentdialog.cpp:748 -msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" -msgstr "Mõned makrod tõlgendavad oma argumenti ps-režiimis" - -#: quickdocumentdialog.cpp:749 -msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" -msgstr "Mõned makrod ei tõlgenda oma argumenti ps-režiimis" - -#: quickdocumentdialog.cpp:750 -msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" -msgstr "PS-fail teisendatakse PDF-failiks Adobe Distilleriga" - -#: quickdocumentdialog.cpp:751 -msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" -msgstr "LaTeXi faili töödeldakse YandY LaTeXiga" - -#: quickdocumentdialog.cpp:752 -msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" -msgstr "PS-fail teisendatakse PDF-failiks ps2pdf-iga" - -#: quickdocumentdialog.cpp:753 -msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" -msgstr "LaTeXi faili töödeldakse MicroPress VTeXiga" - -#: quickdocumentdialog.cpp:754 -msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" -msgstr "Slaidide alla ei lisata tiitlit" - -#: quickdocumentdialog.cpp:760 -msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" -msgstr "Slaidide tekst asetatakse (vertikaalselt) slaidide ülaossa" - -#: quickdocumentdialog.cpp:761 -msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" -msgstr "Slaidide tekst asetatakse (vertikaalselt) slaidide keskele" - -#: quickdocumentdialog.cpp:762 -msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" -msgstr "" -"Pealkirjad, allmärkused ja külgribad asendatakse hallide ristkülikutega" - -#: quickdocumentdialog.cpp:763 -msgid "Make all navigation bars as small as possible" -msgstr "Kõik liikumisribad muudetakse võimalikult väikseks" - -#: quickdocumentdialog.cpp:764 -msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" -msgstr "Sunnitakse mitte tekitama mõningaid kirjeid PDF-i infos" - -#: quickdocumentdialog.cpp:765 -msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" -msgstr "Lülitatakse välja vaikeblokkide definitsioon nagu teoreemis" - -#: quickdocumentdialog.cpp:766 -msgid "Does not load amsthm and amsmath" -msgstr "amsthm ja amsmath jäetakse laadimata" - -#: quickdocumentdialog.cpp:767 -msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" -msgstr "Vajalik Aasia fontide korral CJK paketi kasutamisel" - -#: quickdocumentdialog.cpp:768 -msgid "Use a sans-serif font during the presentation" -msgstr "Sans-serif fondi kasutamine esitlusel" - -#: quickdocumentdialog.cpp:769 -msgid "Use a serif font during the presentation" -msgstr "Serif fondi kasutamine esitlusel" - -#: quickdocumentdialog.cpp:770 -msgid "Override the math font to be a sans-serif font" -msgstr "Matemaatikafont asendatakse sans-serif fondiga" - -#: quickdocumentdialog.cpp:771 -msgid "Override the math font to be a serif font" -msgstr "Matemaatikafont asendatakse serif fondiga" - -#: quickdocumentdialog.cpp:772 -msgid "Deactivate internal font replacements for math text" -msgstr "Matemaatikateksti korral lülitatakse välja sisemised fondiasendused" - -#: quickdocumentdialog.cpp:773 -msgid "Create a PDF handout" -msgstr "PDF jaotusmaterjali loomine" - -#: quickdocumentdialog.cpp:774 -msgid "For PDF transparency" -msgstr "PDF läbipaistvuseks" - -#: quickdocumentdialog.cpp:775 -msgid "All structure elements are typeset in blue" -msgstr "Kõik struktuurielemendid on sinised" - -#: quickdocumentdialog.cpp:776 -msgid "All structure elements are typeset in red" -msgstr "Kõik struktuurielemendid on punased" - -#: quickdocumentdialog.cpp:777 -msgid "All structure elements are typeset in black and white" -msgstr "Kõik struktuurielemendid on mustvalged" - -#: quickdocumentdialog.cpp:778 -msgid "All structure elements are typeset in brown" -msgstr "Kõik struktuurielemendid on pruunid" - -#: quickdocumentdialog.cpp:779 -msgid " Notes are not shown" -msgstr " Märkusi ei näidata" - -#: quickdocumentdialog.cpp:780 -msgid " Include notes in the output file" -msgstr " Märkuste kaasamine väljundfaili" - -#: quickdocumentdialog.cpp:781 -msgid " Include only notes and suppress frames" -msgstr " Ainult märkuste kaasamine ja raamide väljajätmine" - -#: quickdocumentdialog.cpp:974 -msgid "%1 '%2' already exists." -msgstr "%1 '%2' on juba olemas." - -#: quickdocumentdialog.cpp:1025 -msgid "Special math environments and commands (AMS)" -msgstr "Spetsiaalsed matemaatikakeskkonnad ja käsud (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1026 -msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" -msgstr "Fontide ja sümbolite kogu matemaatikarežiimile (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1027 -msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" -msgstr "Määrab kõigi matemaatikasümbolite nimed MSAM ja MSBM korral (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1028 -msgid "Improved theorem setup (AMS)" -msgstr "Täiendatud teoreemiloome (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1029 -msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" -msgstr "Laiendab jooniste ja tabelite tiitlivõimalusi" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1031 -msgid "Hypertext marks in LaTeX" -msgstr "Hüperteksti tähised LaTeXis" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1033 -msgid "Use dvips as hyperref driver" -msgstr "dvips kasutamine hyperref draiverina" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1035 -msgid "Use pdftex as hyperref driver" -msgstr "pdftex kasutamine hyperref draiverina" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1036 -msgid "Make bookmarks" -msgstr "Järjehoidjate loomine" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1037 -msgid "Put section numbers in bookmarks" -msgstr "Sektsiooninumbrite lisamine järjehoidjatesse" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1038 -msgid "Open up bookmark tree" -msgstr "Järjehoidjapuu avamine" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1039 -msgid "Text for PDF Author field" -msgstr "PDF autorivälja tekst" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1040 -msgid "Text for PDF Creator field" -msgstr "PDF loojavälja tekst" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1040 -msgid "LaTeX with hyperref package" -msgstr "LaTeX hyperref paketiga" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1041 -msgid "Resize document window to fit document size" -msgstr "Dokumendiakna suuruse muutmine dokumendi mahutamiseks" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1042 -msgid "Text for PDF Keywords field" -msgstr "PDF võtmesõnavälja tekst" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1043 -msgid "Text for PDF Producer field" -msgstr "PDF tootjavälja tekst" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1044 -msgid "Starting view of PDF document" -msgstr "PDF-dokumendi avavaade" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1045 -msgid "Text for PDF Subject field" -msgstr "PDF teemavälja tekst" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1046 -msgid "Text for PDF Title field" -msgstr "PDF pealkirjavälja tekst" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1048 -msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" -msgstr "" -"Fondi Palatino kasutamine kui Roman (nii teksti- kui matemaatikarežiimis)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1049 -msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" -msgstr "Fondi Times kasutamine kui Roman (nii teksti- kui matemaatikarežiimis)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1050 -msgid "Enable index generation" -msgstr "Registri genereerimise lubamine" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1051 -msgid "Enables multicolumn environments" -msgstr "Mitmeveerulise keskkonna lubamine" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1052 -msgid "Load all pstricks packages" -msgstr "Kõigi pstricks-pakettide laadimine" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1053 -msgid "Rotates text" -msgstr "Pöörab teksti" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1054 -msgid "Enables subfigures inside figures" -msgstr "Joonistes alamjooniste lubamine" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1055 -msgid "Typesetting capital Greek letters" -msgstr "Ladumissüsteemi suured kreeka tähed" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1056 -msgid "Extending LaTeX's color facilities" -msgstr "LaTeXi värvivõimaluste laiendamine" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1058 -msgid "Adds language specific support" -msgstr "Lisab keelespetsiifilise toe" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1125 -msgid "Use a font encoding scheme" -msgstr "Fondikodeeringu skeemi kasutamine" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1155 -msgid "Support for including graphics" -msgstr "Kaasatud graafika toetus" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1158 -msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" -msgstr "Graafika kaasamine spetsiaalselt dvips-i jaoks" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1159 -msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" -msgstr "Graafika kaasamine spetsiaalselt pdftex-i jaoks" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1160 -msgid "Show only frames of graphics" -msgstr "Ainult graafika raamide näitamine" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1651 -msgid "Document Class" -msgstr "Dokumendiklass" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1653 -msgid "Please enter the new document &class:" -msgstr "Palun sisesta uus dokumendi&klass:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1655 -msgid "&Set all options from this standard class (optional):" -msgstr "Kõigi valikute määramine &selle standardse klassi põhjal:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1657 -msgid "Use standard &fontsizes" -msgstr "Standardsete &fondisuuruste kasutamine" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1658 -msgid "Use standard &papersizes" -msgstr "Standardsete &paberisuuruste kasutamine" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1704 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" -msgstr "Kas eemaldada \"%1\" dokumendiklassi loendist?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1704 -msgid "Remove Document Class" -msgstr "Dokumendiklassi eemaldamine" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1755 -msgid "Add Fontsize" -msgstr "Fondisuuruse lisamine" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1757 -msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" -msgstr "Palun määra &fondisuurused (komadega eraldatud nimekiri):" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1772 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" -msgstr "Kas eemaldada \"%1\" fondisuuruse nimekirjast?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1772 -msgid "Remove Fontsize" -msgstr "Eemalda fondisuurus" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1786 -msgid "Add Papersize" -msgstr "Paberi suuruse lisamine" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1788 -msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" -msgstr "Palun määra &paberi suurused (komadega eraldatud nimekiri):" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1803 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" -msgstr "Kas eemaldada \"%1\" paberisuuruste nimekirjast?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1803 -msgid "Remove Papersize" -msgstr "Eemalda paberisuurus" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 -msgid "Add Option" -msgstr "Valiku lisamine" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 -msgid "Name of &option:" -msgstr "&Valiku nimi:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 -#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 -#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 -msgid "&Description:" -msgstr "&Kirjeldus:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 -msgid "&Select this option" -msgstr "Vali &see valik" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 -msgid "Edit Option" -msgstr "Valiku muutmine" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1882 -msgid "Do you want to delete this class option?" -msgstr "Kas kustutada see klassi valik?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1911 -msgid "Add Package" -msgstr "Paketi lisamine" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 -msgid "&Package:" -msgstr "&Pakett:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1917 -msgid "&Select this package" -msgstr "Vali &see pakett" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1939 -msgid "&Option:" -msgstr "&Valik:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 -#: quickdocumentdialog.cpp:2237 -msgid "package:" -msgstr "pakett:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1941 -msgid "&Editable" -msgstr "R&digeeritav" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 -msgid "De&fault value:" -msgstr "Va&ikeväärtus:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 -msgid "&Value:" -msgstr "&Väärtus:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1981 -msgid "Op&tion:" -msgstr "&Valik:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1986 -msgid "Edit Package" -msgstr "Paketi muutmine" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2049 -msgid "Do you want do delete this package option?" -msgstr "Kas kustutada see paketi valik?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2053 -msgid "Do you want to delete this package?" -msgstr "Kas kustutada see pakett?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2077 -msgid "Do you want to reset this package list?" -msgstr "Kas lähtestada see pakettide nimekiri?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2077 -msgid "Reset Package List" -msgstr "Lähtesta pakettide nimekiri" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2252 -msgid "%1 '%2' is not allowed." -msgstr "%1 '%2' ei ole lubatud." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2276 -msgid "This document class already exists." -msgstr "See dokumendiklass on juba olemas." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2282 -msgid "This is not an allowed name for a document class." -msgstr "Selline nimi ei ole dokumendiklassile lubatud." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2289 -msgid "This document class option already exists." -msgstr "See dokumendiklassi valik on juba olemas." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2295 -msgid "This package already exists." -msgstr "See pakett on juba olemas." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2303 -msgid "Could not identify the package name." -msgstr "Paketi nime tuvastamine ebaõnnestus." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2307 -msgid "This package option already exists." -msgstr "See paketi valik on juba olemas." - -#. i18n: file docpartui.rc line 3 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Extra" -msgstr "Ekstra" - -#. i18n: file kileui.rc line 27 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Con&vert To" -msgstr "&Teisenda" - -#. i18n: file kileui.rc line 57 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&Goto" -msgstr "&Mine" - -#. i18n: file kileui.rc line 68 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Co&mplete" -msgstr "Lõpeta&mine" - -#. i18n: file kileui.rc line 73 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Bullets" -msgstr "Tä&pid" - -#. i18n: file kileui.rc line 77 -#: kilestructurewidget.cpp:752 rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Select" -msgstr "&Valimine" - -#. i18n: file kileui.rc line 90 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "D&elete" -msgstr "K&ustutamine" - -#. i18n: file kileui.rc line 103 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Environmen&t" -msgstr "Keskkon&d" - -#. i18n: file kileui.rc line 111 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Te&X Group" -msgstr "Te&Xi grupp" - -#. i18n: file kileui.rc line 130 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "B&uild" -msgstr "&Ehitamine" - -#. i18n: file kileui.rc line 140 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Compile" -msgstr "K&ompileerimine" - -#. i18n: file kileui.rc line 143 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "C&onvert" -msgstr "&Teisendamine" - -#. i18n: file kileui.rc line 149 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "O&ther" -msgstr "&Muu" - -#. i18n: file kileui.rc line 165 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "&Project" -msgstr "&Projekt" - -#. i18n: file kileui.rc line 186 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&LaTeX" -msgstr "LaTe&X" - -#. i18n: file kileui.rc line 187 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Preamble" -msgstr "&Preambula" - -#. i18n: file kileui.rc line 201 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Tables and Lists" -msgstr "Tabelid ja nimekirjad" - -#. i18n: file kileui.rc line 212 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Sectioning" -msgstr "&Liigendamine" - -#. i18n: file kileui.rc line 223 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&References" -msgstr "&Viited" - -#. i18n: file kileui.rc line 235 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "&Environment" -msgstr "&Keskkond" - -#. i18n: file kileui.rc line 246 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&List Environment" -msgstr "&Nimekirja keskkond" - -#. i18n: file kileui.rc line 253 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Tabular Environment" -msgstr "&Tabeli keskkond" - -#. i18n: file kileui.rc line 264 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "&Floating Environment" -msgstr "&Hõljuv keskkond" - -#. i18n: file kileui.rc line 268 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "&Code Environment" -msgstr "&Koodi keskkond" - -#. i18n: file kileui.rc line 276 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "&Math Commands" -msgstr "&Matemaatikakäsud" - -#. i18n: file kileui.rc line 286 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Braces" -msgstr "Looksulud" - -#. i18n: file kileui.rc line 304 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "AMS Text and Boxes" -msgstr "AMS tekst ja kastid" - -#. i18n: file kileui.rc line 310 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "AMS Fraction" -msgstr "AMS murd" - -#. i18n: file kileui.rc line 315 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "AMS Binomial Expression" -msgstr "AMS binoomavaldis" - -#. i18n: file kileui.rc line 320 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "AMS Arrows" -msgstr "AMS nooled" - -#. i18n: file kileui.rc line 325 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Math &Font Styles" -msgstr "Matemaatika&fondi stiilid" - -#. i18n: file kileui.rc line 335 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Math &Accents" -msgstr "Matemaatikafondi &diakriitilised märgid" - -#. i18n: file kileui.rc line 347 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Math &Spaces" -msgstr "Matemaatikafondi tü&hikud" - -#. i18n: file kileui.rc line 358 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Standard Math &Environments" -msgstr "Standardsed matemaatika k&eskkonnad" - -#. i18n: file kileui.rc line 366 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&AMS Math Environments" -msgstr "&AMS matemaatika keskkonnad" - -#. i18n: file kileui.rc line 390 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "&Bibliography" -msgstr "&Bibliograafia" - -#. i18n: file kileui.rc line 411 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "&Font Styles" -msgstr "&Fondi stiilid" - -#. i18n: file kileui.rc line 421 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Font Family" -msgstr "Fondipere" - -#. i18n: file kileui.rc line 426 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Font Series" -msgstr "Fondiseeriad" - -#. i18n: file kileui.rc line 430 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Font Shape" -msgstr "Fondi kuju" - -#. i18n: file kileui.rc line 437 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Spa&cing" -msgstr "Va&he" - -#. i18n: file kileui.rc line 438 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Page- and Linebreaks" -msgstr "Lehekülje- ja reavahetused" - -#. i18n: file kileui.rc line 445 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Tühik" - -#. i18n: file kileui.rc line 456 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Rubber Lengths" -msgstr "Venivad pikkused" - -#. i18n: file kileui.rc line 472 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "&Wizard" -msgstr "&Nõustaja" - -#. i18n: file kileui.rc line 508 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "TeX Documentation" -msgstr "TeXi dokumentatsioon" - -#. i18n: file kileui.rc line 525 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Peamine" - -#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 30 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Performing System Check" -msgstr "Süsteemi kontrollimine" - -#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." -msgstr "Kontroll, kas TeX süsteem on korrektselt paigaldatud..." - -#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 70 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Results" -msgstr "Tulemused" - -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 35 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Complete Environments" -msgstr "Keskkondade sulgemine" - -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 46 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" -msgstr "\\begin{env} lõpetatakse automaatselt \\end{env}" - -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 56 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Automatic Indentation Inside Environments" -msgstr "Automaatne treppimine keskkondades" - -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 67 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Activated" -msgstr "Aktiivne" - -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 70 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Enable auto indentation of environments." -msgstr "Automaatse treppimise lubamine keskkondades." - -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of tabs to indent" -msgstr "Tabeldusmärgid asendatakse tühikutega" - -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" +"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" msgstr "" -"Tühikute kasutamine tabeldusmärkide asemel automaatsel treppimisel " -"keskkondades." - -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 97 -#: rc.cpp:216 -#, no-c-format -msgid "Number of spaces:" -msgstr "Tühikute arv:" - -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 145 -#: rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." -msgstr "Antud arvu tühikute kasutamine automaatsel treppimisel keskkondades." - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 41 -#: kileprojectdlgs.cpp:474 rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Project Options" -msgstr "Projekti valikud" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "&Reopen files and projects on startup" -msgstr "Failid ja p&rojektid avatakse käivitamisel uuesti" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 60 -#: rc.cpp:231 -#, no-c-format -msgid "&Default project location:" -msgstr "Projekti vaikeasukoh&t:" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:234 -#, no-c-format -msgid "Autosave Options" -msgstr "Automaatsalvestuse valikud" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 97 -#: rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "Auto&save" -msgstr "Automaatne &salvestus" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 113 -#: rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" -msgstr "In&tervall minutites (1 - 9999): " - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Template Variables" -msgstr "Malli muutujad" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 176 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "&Documentclass options:" -msgstr "&Dokumendiklassi valikud:" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 187 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "Input &encoding:" -msgstr "Sis&endi kodeering:" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 200 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "File Clean-Up Details" -msgstr "Failide puhastamise üksikasjad" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 211 -#: rc.cpp:258 -#, no-c-format -msgid "Automatically clean-up files after close" -msgstr "Failide automaatne puhastamine sulgemisel" +"Projektifail %1 on loodud Kile uuema versiooniga.\t\t\t\tSelle avamine võib " +"kaasa tuua ootamatuid tulemusi.\n" +"\t\t\t\tKas tõesti jätkata (pole soovitatav)?" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 226 -#: rc.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" -msgstr "Dialoogi avades avatakse kõigi kaartide puuelemendid" +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "Kirjuta siia oma projekti lühike kirjeldav nimi." -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 229 -#: rc.cpp:264 -#, no-c-format +#: kileprojectdlgs.cpp:52 msgid "" -"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. You " -"have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the dialog, " -"or none of them." +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." msgstr "" -"Kile seadistustedialoogis pole võimalik lasta avada vaid konkreetseid " -"puuelemente. Sul on võimalik lasta avada kõik elemendid, mis võib kaasa tuua " -"dialoogi üsna ebameeldiva suuruse, või mitte ühtegi." - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 237 -#: rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" -msgstr "Kile töötleb bibliograafiaredaktorite/vaatajate saadetud LyXi käske" - -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 38 -#: rc.cpp:276 -#, no-c-format -msgid "Default resolution:" -msgstr "Vaikimisi lahutus:" - -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 65 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "ImageMagick:" -msgstr "ImageMagick:" - -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "(used when the picture offers no resolution)" -msgstr "(kasutatakse, kui pilt ei paku ise lahutust)" - -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Tr&y to determine from the picture" -msgstr "Ü&ritatakse määrata pildi põhjal" - -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 97 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" -msgstr "(selle võimaluse kasutamiseks peab olema paigaldatud ImageMagick)" - -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 27 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "&Location of TeX documentation:" -msgstr "&TeXi dokumentatsiooni asukoht:" +"Kirjuta siia oma projektifaili asukoht. Kui faili ei ole veel olemas, see " +"luuakse. Failinimel peab olema laiend .kilepr. Failinime lisamiseks saab " +"kasutada ka lehitsemisnuppu." -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 33 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format +#: kileprojectdlgs.cpp:53 msgid "" -"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example " -"/usr/share/texmf/doc." +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." msgstr "" -"Sisesta siia TeXi dokumentatsiooni asukoht, näiteks /usr/share/texmf/doc." - -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 46 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "Context Sensitive Help" -msgstr "Kontekstiabi" - -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 61 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Use your system's &TeX documentation" -msgstr "Süsteemi Te&Xi dokumentatsiooni kasutamine" - -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 80 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "Use the &Kile LaTeX reference" -msgstr "&Kile LaTeXi viidete kasutamine" +"Lisa tühikutega eraldatult faililaiendid, mida projektis tuleb samuti " +"käsitleda vastavat tüüpi failidena." -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 107 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "Use &embedded viewer" -msgstr "Põimitud näitaja kasutamin&e" - -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 123 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "Show help file in a &separate window" -msgstr "Abifaili näitamine eraldi akna&s" +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +msgstr "Vali vaikimisi peadokument. Automaatseks tuvastuseks jäta tühjaks." -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 142 -#: rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Con&figure..." -msgstr "&Seadista..." +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +msgid "(use global setting)" +msgstr "(globaalse seadistuse kasutamine)" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 27 -#: rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "Commands" -msgstr "Käsud" +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +msgid "Project &title:" +msgstr "Projek&ti pealkiri:" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 38 -#: rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Configure..." -msgstr "Seadista..." +#: kileprojectdlgs.cpp:77 +msgid "Extensions" +msgstr "Laiendid" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 54 -#: rc.cpp:333 -#, no-c-format -msgid "Configure LaTeX environments and commands" -msgstr "LaTeXi keskkondade ja käskude seadistamine" +#: kileprojectdlgs.cpp:90 +msgid "Source Files" +msgstr "Lähtekoodifailid" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 72 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Double Quotes" -msgstr "Topeltjutumärgid" +#: kileprojectdlgs.cpp:91 +msgid "Package Files" +msgstr "Paketifailid" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 83 -#: rc.cpp:339 rc.cpp:549 -#, no-c-format -msgid "&Type:" -msgstr "&Tüüp:" +#: kileprojectdlgs.cpp:92 +msgid "Image Files" +msgstr "Pildifailid" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 94 -#: rc.cpp:342 -#, no-c-format -msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" -msgstr "LaTeXi &alustavate ja lõpetavate topeltjutumärkide automaatne lisamine" +#: kileprojectdlgs.cpp:93 +msgid "Predefined:" +msgstr "Eelmääratud:" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 134 -#: rc.cpp:345 -#, no-c-format -msgid "Mathmode" -msgstr "Matemaatikarežiim" +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Error in extension" +msgstr "Viga laiendis" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 145 -#: rc.cpp:348 -#, no-c-format -msgid "Auto insert $" -msgstr "Automaatne $ lisamine" +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "Kõik kasutaja määratud laiendid peavad olema kujul '.xyz'" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 158 -#: rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Environment Variables" -msgstr "Keskkonnamuutujad" +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Invalid extension" +msgstr "Vigane laiend" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 169 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "TEXINPUTS:" -msgstr "TEXINPUTS:" +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +msgid "Create New Project" +msgstr "Uue projekti loomine" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 198 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "BIBINPUTS:" -msgstr "BIBINPUTS:" +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +msgid "Project &file:" +msgstr "Projekti&fail:" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 212 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "B&STINPUTS:" -msgstr "B&STINPUTS:" +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +msgid "Select Folder..." +msgstr "Vali kataloog..." -#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 35 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" -msgstr "" -"Enne LaTeXi käivitamist dokumendil kont&rollitakse, kas see on LaTeXi juur" +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "Loo uus fail ja lisa sellele projektile" -#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 43 -#: rc.cpp:366 -#, no-c-format -msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" -msgstr "LaTe&Xi käivitamise ebaõnnestumisel hüpatakse esimesele veale" +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "Faili&nimi (suhteline projektifaili asukoha suhtes):" -#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:369 -#, no-c-format +#: kileprojectdlgs.cpp:250 msgid "" -"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when necessary" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." msgstr "" -"Automaatselt käivitatakse As&ymptote, BibTeX, MakeIndex, vajadusel " -"taaskäivitatakse LaTeX" - -#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:372 rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "&Options:" -msgstr "&Valikud:" - -#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 67 -#: rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "Library c&lass:" -msgstr "Teegi k&lass::" - -#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "&Library:" -msgstr "&Teek:" - -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 35 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Please select the type of document you want to create:" -msgstr "Palun vali loodava dokumendi tüüp:" - -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 77 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "Template" -msgstr "Mall" +"Kui soovid, et Kile looks uue faili ja lisaks selle projektile, märgi see " +"valik ning vali allpool olevast nimekirjast mall." -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 88 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format -msgid "Please select the template that should be used:" -msgstr "Palun vali kasutatav mall:" - -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 101 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" -msgstr "Tühja LaTeX'i faili loomisel käivitatakse kiirkäivituse nõustaja" - -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 16 -#: rc.cpp:396 -#, no-c-format -msgid "New Tool" -msgstr "Uus tööriist" - -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 23 -#: rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nimi" - -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 34 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" -msgstr "&Tööriista lühike kirjeldav nimi:" - -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 94 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "Behavior" -msgstr "Käitumine" - -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 133 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format +#: kileprojectdlgs.cpp:356 msgid "" -"Select the default &behavior (class)\n" -"of this tool. It will inherit all properties\n" -"of the tool it is based upon.\n" -"\n" -"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" -"cause your tool to behave just like\n" -"the standard \"LaTeX\" tool." -msgstr "" -"Vali tööriista vaik&ekäitumine (klass).\n" -"See pärib kõik aluseks oleva tööriista omadused.\n" -"\n" -"Kui näiteks valida \"LaTeX\",\n" -"käitub tööriist nii,\n" -"nagu see oleks tavaline \"LaTeXi\" tööriist." - -#. i18n: file processtoolconfigwidget.ui line 72 -#: rc.cpp:420 -#, no-c-format -msgid "Co&mmand:" -msgstr "&Käsk:" - -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:423 -#, no-c-format -msgid "Tool:" -msgstr "Tööriist:" - -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Configuration:" -msgstr "Seadistus:" - -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 94 -#: kileabbrevview.cpp:155 rc.cpp:429 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "Lis&a" - -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:435 -#, no-c-format -msgid "&Down" -msgstr "&Alla" - -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 142 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "Ül&es" - -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 44 -#: rc.cpp:444 -#, no-c-format -msgid "Enable &scripting" -msgstr "&Skriptimise lubamine" - -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 66 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "Execution Time Limit" -msgstr "Tööaja piirang" - -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 85 -#: rc.cpp:450 -#, no-c-format -msgid "&Limit the execution time of scripts" -msgstr "Sk&riptide tööaja piiramine" - -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 112 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "&Time limit (seconds):" -msgstr "&Ajapiirang (sek):" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 49 -#: rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "Expansion Level" -msgstr "Avamise tase" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 71 -#: rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "Default &value" -msgstr "Va&ikeväärtus" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 119 -#: rc.cpp:465 -#, no-c-format -msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" -msgstr "" -"(&1=osa, 2=peatükk, 3=sektsioon, 4=alamsektsioon, 5=alamalamsektsioon...)" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:471 -#, no-c-format -msgid "Show &labels" -msgstr "Pea&ldiste näitamine" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 166 -#: rc.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "Show undefined references" -msgstr "Määramata viidete näitamine" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 182 -#: rc.cpp:477 -#, no-c-format -msgid "No extra section for labels" -msgstr "Pealdistele ei looda eraldi sektsioone" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 201 -#: rc.cpp:480 -#, no-c-format -msgid "Show input files" -msgstr "Sisendfailide näitamine" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 220 -#: rc.cpp:483 -#, no-c-format -msgid "Show graphic files" -msgstr "Graafikafailide näitamine" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 236 -#: rc.cpp:486 -#, no-c-format -msgid "Show bibitems" -msgstr "Bibliograafielementide näitamine" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 252 -#: rc.cpp:489 -#, no-c-format -msgid "Show TODO/FIXME" -msgstr "TODO/FIXME näitamine" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 268 -#: rc.cpp:492 -#, no-c-format -msgid "Open TODO/FIXME" -msgstr "TODO/FIXME avamine" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 284 -#: rc.cpp:495 -#, no-c-format -msgid "Open bibitems item" -msgstr "Bibliograafiakirje avamine" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 300 -#: rc.cpp:498 -#, no-c-format -msgid "Open references item" -msgstr "Viiteelemendi avamine" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 316 -#: rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "&Open labels item" -msgstr "P&ealdiseelemendi avamine" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 332 -#: rc.cpp:504 -#, no-c-format -msgid "Show figure and table en&vironments" -msgstr "Kujundi ja ta&beli keskkonna näitamine" - -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 27 -#: rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "Most Used Symbols" -msgstr "Kõige enam kasutatud sümbolid" - -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 97 -#: rc.cpp:513 -#, no-c-format -msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" -msgstr "Süm&bolite nimekirja puhastamine Kile sulgemisel" - -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 105 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "Display the vie&w" -msgstr "&Vaate näitamine" - -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 121 -#: rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "Number of symbols to show" -msgstr "Näidatavate sümbolite arv" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 66 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "Select a &tool:" -msgstr "Vali &tööriist:" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 96 -#: rc.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "Remove Tool" -msgstr "Eemalda tööriist" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 104 -#: rc.cpp:531 -#, no-c-format -msgid "New Tool..." -msgstr "Uus tööriist..." - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:534 -#, no-c-format -msgid "Remove Config" -msgstr "Eemalda seadistus" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 186 -#: rc.cpp:537 -#, no-c-format -msgid "Default Settings" -msgstr "Vaikeväärtused" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 202 -#: rc.cpp:540 -#, no-c-format -msgid "New Config..." -msgstr "Uus seadistus..." - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 228 -#: rc.cpp:543 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "Ül&dine" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 300 -#: rc.cpp:546 -#, no-c-format -msgid "&Advanced" -msgstr "M&uud" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 351 -#: rc.cpp:552 -#, no-c-format -msgid "&Relative dir:" -msgstr "&Suhteline asukoht:" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 362 -#: rc.cpp:555 -#, no-c-format -msgid "Target &file:" -msgstr "Siht&fail:" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 373 -#: rc.cpp:558 -#, no-c-format -msgid "Tar&get extension:" -msgstr "S&ihtfaili laiend:" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 426 -#: rc.cpp:561 -#, no-c-format -msgid "&Source extension:" -msgstr "Lä&htefaili laiend:" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 437 -#: rc.cpp:564 -#, no-c-format -msgid "C&lass:" -msgstr "Kla&ss:" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 448 -#: rc.cpp:567 -#, no-c-format -msgid "Close Konsole when tool is finished" -msgstr "Konsool suletakse tööriista töö lõppemisel" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 486 -#: rc.cpp:570 -#, no-c-format -msgid "St&ate:" -msgstr "&Olek:" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 504 -#: rc.cpp:573 -#, no-c-format -msgid "Me&nu" -msgstr "&Menüü" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 515 -#: rc.cpp:576 -#, no-c-format -msgid "Add tool to Build &menu:" -msgstr "Tööriist lisatakse ehitus&menüüsse:" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 539 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "&Icon:" -msgstr "&Ikoon:" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 586 -#: rc.cpp:582 -#, no-c-format -msgid "Select a &configuration:" -msgstr "Vali s&eadistus:" - -#. i18n: file kile.kcfg line 15 -#: rc.cpp:585 -#, no-c-format -msgid "The resource file version." -msgstr "Ressursifaili versioon." - -#. i18n: file kile.kcfg line 37 -#: rc.cpp:588 -#, no-c-format -msgid "The main window's width." -msgstr "Peaakna laius." - -#. i18n: file kile.kcfg line 43 -#: rc.cpp:591 -#, no-c-format -msgid "The main window's height." -msgstr "Peaakna kõrgus." - -#. i18n: file kile.kcfg line 51 -#: rc.cpp:594 -#, no-c-format -msgid "The expansion level for the structure view." -msgstr "Struktuurivaate laiendamise tase." - -#. i18n: file kile.kcfg line 55 -#: rc.cpp:597 -#, no-c-format -msgid "Show label commands in the structure view" -msgstr "Struktuurivaates näidatakse pealdise käske" - -#. i18n: file kile.kcfg line 59 -#: rc.cpp:600 -#, no-c-format -msgid "Show undefined references in the structure view" -msgstr "Struktuurivaates näidatakse määramata viiteid" - -#. i18n: file kile.kcfg line 63 -#: rc.cpp:603 -#, no-c-format -msgid "Show bibitems commands in the structure view" -msgstr "Struktuurivaates näidatakse bibliogaafiaelementide käske" - -#. i18n: file kile.kcfg line 67 -#: rc.cpp:606 -#, no-c-format -msgid "Show includegraphics commands in the structure view" -msgstr "Struktuurivaates näidatakse graafika kaasamise käske" - -#. i18n: file kile.kcfg line 71 -#: rc.cpp:609 -#, no-c-format -msgid "Show float environments in the structure view" -msgstr "Struktuurivaates näidatakse hõljuvaid keskkondi" - -#. i18n: file kile.kcfg line 75 -#: rc.cpp:612 -#, no-c-format -msgid "Show file input commands in the structure view" -msgstr "Struktuurivaates näidatakse faili sisendi käske" - -#. i18n: file kile.kcfg line 79 -#: rc.cpp:615 -#, no-c-format -msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" -msgstr "Struktuurivaates näidatakse pealdisi sektsioonielementide järglastena" - -#. i18n: file kile.kcfg line 83 -#: rc.cpp:618 -#, no-c-format -msgid "Show TODO and FIXME comments" -msgstr "TODO ja FIXME kommentaaride näitamine" - -#. i18n: file kile.kcfg line 87 -#: rc.cpp:621 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" -msgstr "Struktuurivaates avatakse vaikimisi kõigi pealdiste eellaselement" - -#. i18n: file kile.kcfg line 91 -#: rc.cpp:624 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" -msgstr "Struktuurivaates avatakse kõigi määramata viidete eellaselement" - -#. i18n: file kile.kcfg line 95 -#: rc.cpp:627 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" -msgstr "" -"Struktuurivaates avatakse vaikimisi kõigi bibliograafiaelementide eellaselement" - -#. i18n: file kile.kcfg line 99 -#: rc.cpp:630 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." msgstr "" -"Struktuurivaates avatakse vaikimisi kõigi TODO ja FIXME kommentaaride " -"eellaselement" - -#. i18n: file kile.kcfg line 105 -#: rc.cpp:633 -#, no-c-format -msgid "Whether to run the Lyx server." -msgstr "Kas käivitada Lyxi server." - -#. i18n: file kile.kcfg line 109 -#: rc.cpp:636 -#, no-c-format -msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." -msgstr "Sisaldab TEXINPUTS keskkonnamuutujat." +"Sa ei sisestanud projekti nime. Kui jätkad, antakse projektile nimi 'Nimetu'." -#. i18n: file kile.kcfg line 110 -#: rc.cpp:639 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a " -"colon-separated list of all paths TeX should look for additional packages " -"and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." -msgstr "" -"Määra siin TEXINPUTS keskkonnamuutuja. TEXINPUTS peab olema koolonitega " -"eraldatud nimekiri kõigi asukohtadega, mida TeX peab läbi uurima lisapakettide " -"ja/või -failide leidmiseks. Lõppu ei ole vaja lisada :$TEXINPUTS." +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "No Name" +msgstr "Nimi puudub" -#. i18n: file kile.kcfg line 114 -#: rc.cpp:642 -#, no-c-format -msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." -msgstr "" -"Sisaldab TEXINPUTS keskkonnamuutujat kiireelvaatluse tööriistade jaoks." +#: kileprojectdlgs.cpp:357 kileuntitled.cpp:18 +#, fuzzy +msgid "Untitled" +msgstr "Nimeta plokk" -#. i18n: file kile.kcfg line 115 -#: rc.cpp:645 -#, no-c-format +#: kileprojectdlgs.cpp:364 msgid "" -"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. TEXINPUTS " -"should be a colon-separated list of all paths TeX should look for additional " -"packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." msgstr "" -"Määra siin TEXINPUTS keskkonnamuutuja kiireelvaatluse tööriistade jaoks. " -"TEXINPUTS peab olema koolonitega eraldatud nimekiri kõigi asukohtadega, mida " -"TeX peab läbi uurima lisapakettide ja/või -failide leidmiseks. Lõppu ei ole " -"vaja lisada :$TEXINPUTS." +"Palun määra asukoht, kuhu projektifail salvestada. Kontrolli ka, et see " +"lõpeks laiendiga .kilepr ." -#. i18n: file kile.kcfg line 119 -#: rc.cpp:648 -#, no-c-format -msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." -msgstr "Sisaldab BIBINPUTS keskkonnamuutujat." +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "Empty Location" +msgstr "Tühi asukoht" -#. i18n: file kile.kcfg line 120 -#: rc.cpp:651 -#, no-c-format +#: kileprojectdlgs.cpp:374 msgid "" -"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a " -"colon-separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " -"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." -msgstr "" -"Määra siin BIBINPUTS keskkonnamuutuja. BIBINPUTS peab olema koolonitega " -"eraldatud nimekiri kõigi asukohtadega, mida TeX peab läbi uurima täiendavate " -".bib-failide leidmiseks. Lõppu ei ole vaja lisada :$BIBINPUTS." +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" +msgstr "Projektifaili laiend ei ole .kilepr, palun paranda laiendit" -#. i18n: file kile.kcfg line 124 -#: rc.cpp:654 -#, no-c-format -msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." -msgstr "Sisaldab BSTINPUTS keskkonnamuutujat." +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "Vigane failinime laiend" -#. i18n: file kile.kcfg line 125 -#: rc.cpp:657 -#, no-c-format +#: kileprojectdlgs.cpp:382 msgid "" -"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a " -"colon-separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " -"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" msgstr "" -"Määra siin BSTINPUTS keskkonnamuutuja. BSTINPUTS peab olema koolonitega " -"eraldatud nimekiri kõigi asukohtadega, mida TeX peab läbi uurima täiendavate " -".bst-failide leidmiseks. Lõppu ei ole vaja lisada :$BSTINPUTS." - -#. i18n: file kile.kcfg line 131 -#: rc.cpp:660 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the bottom bar." -msgstr "Kas näidata teadeteriba." - -#. i18n: file kile.kcfg line 135 -#: rc.cpp:663 -#, no-c-format -msgid "Height of the bottombar." -msgstr "Teadeteriba kõrgus." - -#. i18n: file kile.kcfg line 139 -#: rc.cpp:666 -#, no-c-format -msgid "Width of the sidebar." -msgstr "Külgriba laius." +"Projektifaili asukoht ei ole absoluutne, sest see peab algama märgiga /" -#. i18n: file kile.kcfg line 143 -#: rc.cpp:669 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the side bar." -msgstr "Kas näidata külgriba." +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "Relative Path" +msgstr "Suhteline asukoht" -#. i18n: file kile.kcfg line 147 -#: rc.cpp:672 -#, no-c-format -msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." -msgstr "Kas näidata logivaates veakastide hoiatusi." +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "Projektikataloogi loomine ebaõnnestus, kontrolli oma õigusi." -#. i18n: file kile.kcfg line 151 -#: rc.cpp:675 -#, no-c-format -msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." -msgstr "Kas näidata logivaates (La)TeXi hoiatusi." +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "Projektikataloog ei ole kirjutatav, kontrolli oma õigusi." -#. i18n: file kile.kcfg line 155 -#: rc.cpp:678 -#, no-c-format -msgid "The identifier of the selected view in the left pane." -msgstr "Valitud vaate identifikaator vasakul paneelil." +#: kileprojectdlgs.cpp:425 +msgid "" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +msgstr "Palun anna faili nimi, mida sellele projektile lisada." -#. i18n: file kile.kcfg line 161 -#: rc.cpp:681 -#, no-c-format -msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." -msgstr "\\begin{env} lõpetatakse automaatselt \\end{env}." +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +msgid "No File Name Given" +msgstr "Failinime pole antud" -#. i18n: file kile.kcfg line 165 -#: rc.cpp:684 -#, no-c-format -msgid "Enable auto indentation of environemnts" -msgstr "Automaatse treppimise lubamine keskkondades" +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "Fail \"%1\" on juba olemas. Kas kirjutada see üle?" -#. i18n: file kile.kcfg line 169 -#: rc.cpp:687 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "" +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." msgstr "" -"Tühikute kasutamine tabeldusmärkide asemel automaatsel treppimisel keskkondades" - -#. i18n: file kile.kcfg line 173 -#: rc.cpp:690 -#, no-c-format -msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" -msgstr "Antud arvu tühikute kasutamine automaatsel treppimisel keskkondades" - -#. i18n: file kile.kcfg line 181 -#: rc.cpp:693 -#, no-c-format -msgid "Automatic insertion of double quotes." -msgstr "Topeltjutumärkide automaatne lisamine." - -#. i18n: file kile.kcfg line 185 -#: rc.cpp:696 -#, no-c-format -msgid "Language dependent type of double quotes." -msgstr "Keelest sõltuv topeltjutumärkide tüüp." - -#. i18n: file kile.kcfg line 191 -#: rc.cpp:699 -#, no-c-format -msgid "Center the graphics." -msgstr "Graafika tsentreerimine." - -#. i18n: file kile.kcfg line 195 -#: rc.cpp:702 -#, no-c-format -msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." -msgstr "PdfTeX või PdfLaTeX kasutamine." - -#. i18n: file kile.kcfg line 199 -#: rc.cpp:705 -#, no-c-format -msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." -msgstr "Failinimi on suhteline käsuga graphicspath antud asukoha suhtes." - -#. i18n: file kile.kcfg line 203 -#: rc.cpp:708 -#, no-c-format -msgid "Embed the graphics in a figure environment." -msgstr "Graafika põimimine kujundi keskkonnas." - -#. i18n: file kile.kcfg line 207 -#: rc.cpp:711 -#, no-c-format -msgid "Whether ImageMagick is installed." -msgstr "Kas ImageMagick on paigaldatud." - -#. i18n: file kile.kcfg line 211 -#: rc.cpp:714 -#, no-c-format -msgid "Try to determine the bounding box from the picture." -msgstr "Ümbritsev kast üritatakse määrata pildi põhjal." - -#. i18n: file kile.kcfg line 215 -#: rc.cpp:717 -#, no-c-format -msgid "The default image resolution." -msgstr "Pildi vaikimisi lahutus." - -#. i18n: file kile.kcfg line 221 -#: rc.cpp:720 -#, no-c-format -msgid "Location of the TeX documentation." -msgstr "TeXi dokumentatsiooni asukoht." - -#. i18n: file kile.kcfg line 225 -#: rc.cpp:723 -#, no-c-format -msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." -msgstr "Kontekstiabiks kasutatakse süsteemi TeXi abidokumentatsiooni." - -#. i18n: file kile.kcfg line 229 -#: rc.cpp:726 -#, no-c-format -msgid "Use embedded viewer for user help." -msgstr "Põimitud näitaja kasutamine kasutaja abistamiseks." - -#. i18n: file kile.kcfg line 235 -#: rc.cpp:729 -#, no-c-format -msgid "The default encoding." -msgstr "Vaikekodeering." - -#. i18n: file kile.kcfg line 239 -#: rc.cpp:732 -#, no-c-format -msgid "Reopen files and projects on startup." -msgstr "Failid ja projektid avatakse käivitamisel uuesti." - -#. i18n: file kile.kcfg line 243 -#: rc.cpp:735 -#, no-c-format -msgid "Automatic save." -msgstr "Automaatne salvestus." - -#. i18n: file kile.kcfg line 247 -#: rc.cpp:738 -#, no-c-format -msgid "Automatically clean-up files after close." -msgstr "Failide automaatne puhastamine sulgemisel." - -#. i18n: file kile.kcfg line 251 -#: rc.cpp:741 -#, no-c-format -msgid "The autosave interval in minutes." -msgstr "Automaatse salvestuse intervall minutites." - -#. i18n: file kile.kcfg line 255 -#: rc.cpp:744 -#, no-c-format -msgid "The file extensions to clean on exit." -msgstr "Väljumisel puhastatavate failide laiendid." - -#. i18n: file kile.kcfg line 275 -#: rc.cpp:747 -#, no-c-format -msgid "The Author template variable." -msgstr "Autori mallimuutuja." - -#. i18n: file kile.kcfg line 279 -#: rc.cpp:750 -#, no-c-format -msgid "The Documentclass template variable." -msgstr "Dokumendiklassi mallimuutuja." - -#. i18n: file kile.kcfg line 283 -#: rc.cpp:753 -#, no-c-format -msgid "The Input encoding template variable." -msgstr "Sisendi kodeeringu mallimuutuja." - -#. i18n: file kile.kcfg line 287 -#: rc.cpp:756 -#, no-c-format -msgid "The default location where the projects must be created." -msgstr "Projektide loomise vaikeasukoht." - -#. i18n: file kile.kcfg line 375 -#: rc.cpp:759 -#, no-c-format -msgid "Whether Dvipng is installed." -msgstr "Kas Dvipng on paigaldatud." - -#. i18n: file kile.kcfg line 379 -#: rc.cpp:762 -#, no-c-format -msgid "Whether Convert is installed." -msgstr "Kas Convert on paigaldatud." - -#. i18n: file kile.kcfg line 387 -#: rc.cpp:765 -#, no-c-format -msgid "Show preview of environments in bottom bar." -msgstr "Keskkonna eelvaatluse näitamine alumises osas." - -#. i18n: file kile.kcfg line 391 -#: rc.cpp:768 -#, no-c-format -msgid "Show preview of selected text in bottom bar." -msgstr "Valitud teksti eelvaatluse näitamise alumises osas." - -#. i18n: file kile.kcfg line 395 -#: rc.cpp:771 -#, no-c-format -msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." -msgstr "Matemaatikagruppide eelvaatluse näitamine alumises osas." - -#. i18n: file kile.kcfg line 399 -#: rc.cpp:774 -#, no-c-format -msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." -msgstr "Teisendamistööriist keskkondade eelvaatluseks alumises osas." - -#. i18n: file kile.kcfg line 403 -#: rc.cpp:777 -#, no-c-format -msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." -msgstr "Teisendamistööriist valitud teksti eelvaatluseks alumises osas." - -#. i18n: file kile.kcfg line 489 -#: rc.cpp:780 -#, no-c-format -msgid "Enable the scripting support." -msgstr "Skriptimise toetuse lubamine." - -#. i18n: file kile.kcfg line 493 -#: rc.cpp:783 -#, no-c-format -msgid "Set a time limit for the execution of scripts." -msgstr "Ajapiirangu seadmine skriptide tööle." - -#. i18n: file kile.kcfg line 497 -#: rc.cpp:786 -#, no-c-format -msgid "Time limit for the execution of scripts." -msgstr "Skriptide töö ajapiirang." +"Projektifail on juba olemas, palun vali muu nimi. Kustuta olemasolev " +"projektifail, kui sul on kavas see üle kirjutada." -#. i18n: file kile.kcfg line 503 -#: rc.cpp:789 -#, no-c-format -msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." -msgstr "" -"Sümbolite arv, mis salvestatakse kõige sagedamini kasutatud sümbolite vaates." +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "Projektifail on juba olemas" -#. i18n: file kile.kcfg line 507 -#: rc.cpp:792 +#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 #, no-c-format -msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." -msgstr "Kõige sagedamini kasutatud sümbolite vaate näitamine." +msgid "Project Options" +msgstr "Projekti valikud" -#. i18n: file kile.kcfg line 511 -#: rc.cpp:795 -#, no-c-format -msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." -msgstr "" -"Kõige sagedamini kasutatud sümbolite nimekirja puhastamine Kile sulgemisel." +#: kileprojectdlgs.cpp:493 previewconfigwidget.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "Lahtri omadused" -#: configcheckerdlg.cpp:53 -msgid "Failed, but not critical" -msgstr "Ebaõnnestus, kuid mitte kriitiliselt" +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +msgid "&Master document:" +msgstr "&Peadokument:" -#: configcheckerdlg.cpp:58 -msgid "Critical failure, Kile will not function properly" -msgstr "Kriitiline ebaõnnestumine, Kile ei suuda korralikult töötada" +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +msgid "(auto-detect)" +msgstr "(automaattuvastus)" -#: configcheckerdlg.cpp:144 -msgid "Finished testing your system..." -msgstr "Süsteemi kontroll lõpetatud..." +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "&Kiire ehitamise seadistus:" -#: configcheckerdlg.cpp:158 -msgid "Test Results" -msgstr "Testi tulemused" +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "&Registri ehitamise valikud" -#: configcheckerdlg.cpp:160 -msgid "" -"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:" -"<br>%1" -"<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find out " -"what to fix.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Järgmised tööriistad ei läbinud kõiki <b>kriitilisi</b> teste" -"<br>%1" -"<br>Sinu süsteemi ei saa kasutada. Palun uuri tulemusi ja jõua selgusele, mida " -"tuleb parandada.</qt>" +#: kileprojectview.cpp:106 +msgid "Files & Projects" +msgstr "Failid ja projektid" -#: configcheckerdlg.cpp:162 -msgid "" -"The following tools did not pass all tests:\n" -" %1\n" -"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed to " -"work." -msgstr "" -"Järgmised tööriistad ei läbinud kõiki teste:\n" -" %1\n" -"Kile kasutamine on küll võimalik, aga mitte kõik võimalused ei pruugi toimida." +#: kileprojectview.cpp:107 +msgid "Include in Archive" +msgstr "Kaasa arhiivi" -#: configcheckerdlg.cpp:164 -msgid "No problems detected, your system is ready to use." -msgstr "Probleeme ei esinenud, süsteem on kasutamisvalmis." +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 +msgid "Other..." +msgstr "Muu..." -#: configcheckerdlg.cpp:167 -msgid "Tests finished abruptly..." -msgstr "Test lõpetas ootamatult..." +#: kileprojectview.cpp:264 +msgid "&Open With" +msgstr "&Ava kasutades" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Quick" -msgstr "Kiire" +#: kileprojectview.cpp:272 +msgid "&Open" +msgstr "&Ava" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Compile" -msgstr "Kompileeri" +#: kileprojectview.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "&Save" +msgstr "Salvesta kõik" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Convert" -msgstr "Teisenda" +#: kileprojectview.cpp:284 +msgid "&Add to Project" +msgstr "Lis&a projektile" -#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Other" -msgstr "Muu" +#: kileprojectview.cpp:296 +msgid "&Include in Archive" +msgstr "Kaasa arhiiv&i" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 -msgid "Run Outside of Kile" -msgstr "Töötab väljaspool Kilet" +#: kileprojectview.cpp:304 +msgid "&Remove From Project" +msgstr "Eemalda p&rojektist" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 -msgid "Run in Konsole" -msgstr "Käivitamine Konsoolis" +#: kileprojectview.cpp:313 +msgid "A&dd Files..." +msgstr "Lisa faili&d..." -#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 -msgid "Run Embedded in Kile" -msgstr "Käivitamine põimituna Kiles" +#: kileprojectview.cpp:328 +#, fuzzy +msgid "&Close" +msgstr "Sulge kõik" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 -msgid "Use HTML Viewer" -msgstr "Kasutatakse HTML-näitajat" +#: kileprojectview.cpp:381 +msgid "projectfile" +msgstr "projektifail" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 -msgid "Run Sequence of Tools" -msgstr "Käivitatakse mitu tööriista järjest" +#: kileprojectview.cpp:384 +msgid "packages" +msgstr "paketid" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 -msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." -msgstr "Tööriista seadistamiseks on kaart \"Muud\"." +#: kileprojectview.cpp:387 +msgid "images" +msgstr "pildid" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 -msgid "" -"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" -"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." -msgstr "" -"Tundmatu tööriista tüüp, seadistuse andmed on vigased.\n" -"Vahest oleks hea mõte taastada vaikeseadistused." +#: kileprojectview.cpp:391 +msgid "other" +msgstr "muu" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 -msgid "" -"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are you " -"sure you want to continue?" +#: kilestatsdlg.cpp:25 +msgid "Copy" msgstr "" -"Kõik tööriistade seadustused kirjutatakse üle vaikeväärtustega. Kas tõesti " -"jätkata?" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 -msgid "New Configuration" -msgstr "Uus seadistus" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 -msgid "Enter new configuration name:" -msgstr "Uue seadistuse nimi:" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 -msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" -msgstr "Kas tõeti eemaldada tööriist %1?" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 -msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" -msgstr "Kas tõesti eemaldada see seadistus?" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 -msgid "You need at least one configuration for each tool." -msgstr "Igale tööriistale on vaja vähemalt üks seadistus." - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 -msgid "Cannot Remove Configuration" -msgstr "Seadistust ei saa eemaldada" -#: kilelogwidget.cpp:182 -msgid "Hide &Bad Boxes" -msgstr "Peida vi&gased kastid" +#: kilestatsdlg.cpp:26 +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "Kopeeri LaTeXina" -#: kilelogwidget.cpp:185 -msgid "Hide (La)TeX &Warnings" -msgstr "Peida (La)TeXi &hoiatused" +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" +msgstr "Kokkuvõte" -#: kilehelp.cpp:126 -msgid "" -"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " -"Settings->Configure Kile->Help." -msgstr "" -"Vabandust, teTeXi dokumentatsiooni ei leitud asukohas %1. Palun määra korrektne " -"asukoht (Seadistused->Kile seadistamine->Abi)." +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "Täpsuse kohta annab lähemat teavet abi." -#: kilehelp.cpp:301 +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 #, c-format -msgid "Sorry, no help available for %1." -msgstr "Vabandust, %1 abi ei ole saada." - -#: kilestructurewidget.cpp:110 -msgid "line" -msgstr "rida" - -#: kilestructurewidget.cpp:134 -msgid "Label: " -msgstr "Pealdis: " - -#: kilestructurewidget.cpp:138 -msgid "" -"Click left to jump to the line. A double click will open\n" -" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" -"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" -"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" -"also offer a context menu (right mouse button)." -msgstr "" -"Klõpsa hiirega reale hüppamiseks.\n" -"Topeltklõps avab teksti- või graafikafaili.\n" -"Kui pealdis on sellele elemendile omistatud,\n" -"näidatakse seda, kui jätad hiire elemendi kohal seisma.\n" -"Graafikafailide või omistatud siltidega elementidel\n" -"on ka kontekstimenüü (avaneb hiire parema nupu klõpsuga)." - -#: kilestructurewidget.cpp:176 -msgid "No \"structure data\" to display." -msgstr "Pole mingeid \"struktuuriandmeid\" näidata." - -#: kilestructurewidget.cpp:333 -msgid "BibTeX References" -msgstr "BibTeXi viited" - -#: kilestructurewidget.cpp:338 -msgid "Undefined References" -msgstr "Määramata viited" - -#: kilestructurewidget.cpp:343 -msgid "TODO" -msgstr "TODO" - -#: kilestructurewidget.cpp:348 -msgid "FIXME" -msgstr "FIXME" - -#: kilestructurewidget.cpp:511 -msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." -msgstr "Nimekirjavaate elemendi loomine ebaõnnestus: eellast ei leitud." - -#: kilestructurewidget.cpp:717 -msgid "" -"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or Kile " -"is unable to determine the correct path to it. The filename causing this error " -"was: %1.\n" -"Do you want to create this file?" -msgstr "" -"Kaasatud faili ei leitud. Seda ei ole olemas, see ei ole loetav või ei suuda " -"Kile määrata selle korrektset asukohta. Vea tõi igatahes kaasa fail %1.\n" -"Kas soovid selle faili nüüd luua?" - -#: kilestructurewidget.cpp:717 -msgid "Cannot Find File" -msgstr "Faili ei leitud" - -#: kilestructurewidget.cpp:748 -msgid "Cu&t" -msgstr "&Lõika" - -#: kilestructurewidget.cpp:750 -msgid "&Paste below" -msgstr "&Aseta alla" - -#: kilestructurewidget.cpp:755 -msgid "C&omment" -msgstr "&Kommentaar" - -#: kilestructurewidget.cpp:757 -msgid "Run QuickPreview" -msgstr "Kiire eelvaatlus" - -#: kilestructurewidget.cpp:787 -msgid "Insert Label" -msgstr "Pealdise lisamine" - -#: kilestructurewidget.cpp:788 -msgid "As &reference" -msgstr "&Viitena" - -#: kilestructurewidget.cpp:789 -msgid "As &page reference" -msgstr "Le&heküljeviitena" - -#: kilestructurewidget.cpp:790 -msgid "Only the &label" -msgstr "Ai&nult pealdis" - -#: kilestructurewidget.cpp:792 -msgid "Copy Label to Clipboard" -msgstr "Pealdise kopeerimine lõikepuhvrisse" - -#: kilestructurewidget.cpp:793 -msgid "As reference" -msgstr "Viitena" +msgid "Statistics for %1" +msgstr "%1 statistika" -#: kilestructurewidget.cpp:794 -msgid "As page reference" -msgstr "Leheküljeviitena" +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "Projekti %1 statistika" -#: kilestructurewidget.cpp:795 -msgid "Only the label" -msgstr "Ainult pealdis" +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." +msgstr "Projektifailide statistika nägemiseks tuleb need kõik avada." -#: kilejscript.cpp:273 -msgid "Enter Value" -msgstr "Väärtuse sisestamine" +#: kilestatsdlg.cpp:124 +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "HOIATUS: see statistika käib ainult valitud teksti kohta." -#: kilejscript.cpp:276 -msgid "Please enter a value" -msgstr "Palun sisesta väärtus" +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 +msgid "Characters" +msgstr "Sümbolid" -#: kilejscript.cpp:500 -msgid "" -"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " -"script:\n" -"%2" -msgstr "" -"Skripti töös tekkis real %1 järgmine erind:\n" -"%2" +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +msgid "Strings" +msgstr "Stringid" -#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 -msgid "Exception" -msgstr "Erind" +#: kilestatsdlg.cpp:172 +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "Projekti %1 faili %2 statistika" -#: kilejscript.cpp:505 +#: kilestatsdlg.cpp:174 #, c-format -msgid "" -"The following exception has occurred during execution of the script:\n" -"%1" -msgstr "" -"Skripti töös tekkis järgmine erind:\n" -"%1" +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "Projekti %1 statistika" -#: kilejscript.cpp:547 -msgid "" -"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " -"execution has been aborted." -msgstr "" -"Skripti \"%2\" tööks on vajalik Kile versiooniga vähemalt %1. Skripti ei pandud " -"tööle." +#: kilestatsdlg.cpp:178 +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "Nimetu statistika" -#: kilejscript.cpp:547 -msgid "Version Error" -msgstr "Versiooni viga" +#: kilestatswidget.cpp:42 +msgid "Words and numbers:" +msgstr "Sõnad ja arvud:" -#: kilejscript.cpp:782 -#, c-format -msgid "Execution of %1" -msgstr "%1 töölepanek" +#: kilestatswidget.cpp:43 +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "LaTeXi käsud ja keskkonnad" -#: symbolview.cpp:119 -msgid "Command: " -msgstr "Käsk: " +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "Kirjavahemärgid, piiritlejad ja tühimärgid:" -#: symbolview.cpp:124 -msgid "Package: " -msgstr "Pakett: " +#: kilestatswidget.cpp:45 +msgid "Total characters:" +msgstr "Sümboleid kokku" -#: symbolview.cpp:126 -msgid "Packages: " -msgstr "Paketid: " +#: kilestatswidget.cpp:76 +msgid "Words:" +msgstr "Sõnad:" -#: kileedit.cpp:2646 -msgid "" -"The document was modified and the structure view should be updated, before " -"starting such an operation." -msgstr "" -"Dokumenti on muudetud ja struktuurivaadet tuleks uuendada, enne kui selline " -"operatsioon ette võtta." +#: kilestatswidget.cpp:77 +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "LaTeXi käsud:" -#: kileedit.cpp:2647 -msgid "Structure View Error" -msgstr "Struktuurivaate viga" +#: kilestatswidget.cpp:78 +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "LaTeXi keskkonnad:" + +#: kilestatswidget.cpp:79 +msgid "Total strings:" +msgstr "Stringe kokku:" #: kilestdactions.cpp:35 msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" @@ -5801,7 +2423,8 @@ msgstr "" "landscape -- valib rõhtpaigutuse vormingu, vaikimisi portrait. \n" "titlepage, notitlepage -- valib, kas peaks olema eraldi tiitelleht.\n" "leqno -- võrduse number vasakul pool võrdusi, vaikimisi on paremal pool.\n" -"fleqn -- näidatavad valemid joondatakse vasakule, vaikimisi on keskjoondatud.\n" +"fleqn -- näidatavad valemid joondatakse vasakule, vaikimisi on " +"keskjoondatud.\n" "onecolumn, twocolumn -- üks või kaks veergu, vaikimisi on üks veerg\n" "oneside, twoside -- valib ühe- või kahepoolse paigutuse.\n" @@ -5845,8 +2468,8 @@ msgstr "Pealkirja tekitamine - \\maketitle" #: kilestdactions.cpp:46 msgid "" "This command generates a title on a separate title page\n" -"- except in the article class, where the title normally goes at the top of the " -"first page." +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." msgstr "" "See käsk tekitab pealkirja eraldi tiitellehel\n" "- välja arvatud artikliklassis, kus pealkiri normaalselt alustab esimest " @@ -5881,8 +2504,8 @@ msgstr "Autori defineerimine - \\author{}" #: kilestdactions.cpp:49 msgid "" "\\author{names}\n" -"The \\author command declares the author(s), where names is a list of authors " -"separated by \\and commands." +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." msgstr "" "\\author{nimed}\n" "Käsk \\author deklareerib autorid, kelle nimed on autorite nimekirjas, " @@ -5935,12 +2558,12 @@ msgstr "Värss - \\begin{verse}" #: kilestdactions.cpp:57 msgid "" "The verse environment is designed for poetry.\n" -"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines to " -"separate the stanzas." +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." msgstr "" "Värsikeskkond on mõeldud luule jaoks.\n" -"Värsiread eralda stringiga \\\\ ja stroofide eraldamiseks kasuta üht või enamat " -"tühja rida." +"Värsiread eralda stringiga \\\\ ja stroofide eraldamiseks kasuta üht või " +"enamat tühja rida." #: kilestdactions.cpp:59 msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" @@ -6000,8 +2623,8 @@ msgid "" "\\end{table}\n" "Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " "floated to a convenient place\n" -"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your " -"table\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" "h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" "t : Top - at the top of a text page\n" "b : Bottom - at the bottom of a text page\n" @@ -6039,15 +2662,15 @@ msgid "" "\\end{figure}\n" "Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " "floated to a convenient place\n" -"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your " -"figure\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" "h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" "t : Top - at the top of a text page\n" "b : Bottom - at the bottom of a text page\n" "p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " "text, only floats\n" -"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " -"wish.\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" "The \\caption command allows you to title your figure." msgstr "" "\\begin{joonis}[asetus]\n" @@ -6136,19 +2759,21 @@ msgstr "Tabbing - \\begin{tabbing}" msgid "" "The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" "\\begin{tabbing}\n" -"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\nsecond row \\> \\> " -"more \\\\\n\\end{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" "Commands :\n" "\\= Sets a tab stop at the current position.\n" "\\> Advances to the next tab stop.\n" "\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " "changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" -"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one tab " -"stop to the right\n" -"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one tab " -"stop to the left\n" -"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to the " -"right of the previous column, flush against the current column's tab stop. \n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" "\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " "stop 0\n" "\\kill Sets tab stops without producing text.\n" @@ -6157,29 +2782,32 @@ msgid "" msgstr "" "Tabbing keskkond pakub võimaluse tekst veergudesse joondada.\n" "\\begin{tabbing}\n" -"tekst \\= veel teksti \\= veel rohkem teksti \\= viimane tekst \\\\\nteine " -"veerg \\> \\> veel \\\\\n\\end{tabbing}\n" +"tekst \\= veel teksti \\= veel rohkem teksti \\= viimane tekst \\\\\n" +"teine veerg \\> \\> veel \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" "Käsud :\n" "\\= määrab tabelduse sammu antud positsiooni.\n" "\\> liigub järgmisele tabelduse sammule.\n" -"\\< lubab asetada midagi kohalikust veerisest vasakule ilma veerist muutmata. " -"Kasutatav ainult rea alguses.\n" +"\\< lubab asetada midagi kohalikust veerisest vasakule ilma veerist " +"muutmata. Kasutatav ainult rea alguses.\n" "\\+ liigutab järgmise ja kõigi järgnevate käskude vasakut veerist ühe " "tabelduse sammu võrra paremale\n" "\\- liigutab järgmise ja kõigi järgnevate käskude vasakut veerist ühe " "tabelduse sammu võrra vasakule\n" -"\\' liigutab kõike aktiivses veerus senikirjutatut eelmisest veerust paremale, " -"joondades aktiivse veeru tabelduse sammu järgi. \n" +"\\' liigutab kõike aktiivses veerus senikirjutatut eelmisest veerust " +"paremale, joondades aktiivse veeru tabelduse sammu järgi. \n" "\\` lubab teksti joondada paemale sõltumata mis tahes tabelduse sammust, " "sealhulgas tabelduse sammust 0\n" "\\kill määrab tabelduse sammud ilma teksti tekitamata.\n" -"\\a Tabbing keskkonnas ei tekita käsud \\=, \\' and \\` diakriitilisi märke, " -"nagu tavaliselt. Selle asemel tuleb kasutada käske \\a=, \\a' and \\a`." +"\\a Tabbing keskkonnas ei tekita käsud \\=, \\' and \\` diakriitilisi " +"märke, nagu tavaliselt. Selle asemel tuleb kasutada käske \\a=, \\a' and " +"\\a`." #: kilestdactions.cpp:85 msgid "" "\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n...\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" "\\end{tabular}\n" "pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " "the environment.\n" @@ -6192,13 +2820,14 @@ msgid "" " | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" " @{text} - this inserts text in every row.\n" "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" -"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns specified, " -"beginning in column i and ending in column j,\n" -"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and depth " -"of its row." +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." msgstr "" "\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" -"veerg 1 kirje & veerg 2 kirje ... & veerg n kirje \\\\\n...\n" +"veerg 1 kirje & veerg 2 kirje ... & veerg n kirje \\\\\n" +"...\n" "\\end{tabular}\n" "pos : määrab vertikaalse positsiooni; vaikimisi on keskkonna keskjoondus.\n" " t - joondus ülemise rea järgi\n" @@ -6210,16 +2839,16 @@ msgstr "" " | - püstjoon keskkonna täispikkuses ja -laiuses.\n" " @{tekst} - lisab igasse ritta teksti.\n" "Käsk \\hline joonistab tabeli laiuselt rõhtjoone.\n" -"Käsk \\cline{i-j} joonistab rõhtjoone läbi määratud veergude alustades veerust " -"i ja lõpetades veeruga j.\n" +"Käsk \\cline{i-j} joonistab rõhtjoone läbi määratud veergude alustades " +"veerust i ja lõpetades veeruga j.\n" "Käsk \\vline joonistab püstjoone antud rea täiskõrguses ja -sügavuses." #: kilestdactions.cpp:86 msgid "" "\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" "col, specifies the number of columns to span.\n" -"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, r " -"for flushright.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" "text specifies what text is to make up the entry." msgstr "" "\\multicolumn{cols}{pos}{tekst}\n" @@ -6242,8 +2871,8 @@ msgstr "Püstjoon - \\vline" #: kilestdactions.cpp:88 msgid "" -"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and depth " -"of its row." +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." msgstr "Käsk \\vline joonistab püstjoone antud rea täiskõrguses ja -sügavuses." #: kilestdactions.cpp:89 @@ -6252,23 +2881,19 @@ msgstr "Rõhtjoon läbi veergude - \\cline{m-n}" #: kilestdactions.cpp:89 msgid "" -"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns specified, " -"beginning in column i and ending in column j," +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," msgstr "" -"Käsk \\cline{i-j} joonistab rõhtjoone läbi määratud veergude alustades veerust " -"i ja lõpetades veeruga j." +"Käsk \\cline{i-j} joonistab rõhtjoone läbi määratud veergude alustades " +"veerust i ja lõpetades veeruga j." #: kilestdactions.cpp:91 -msgid "" -"Newpage - \\newpage" -msgstr "" -"Uus lehekülg - \\newpage" +msgid "Newpage - \\newpage" +msgstr "Uus lehekülg - \\newpage" #: kilestdactions.cpp:91 -msgid "" -"The \\newpage command ends the current page" -msgstr "" -"Käsk \\newpage lõpetab aktiivse lehekülje" +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "Käsk \\newpage lõpetab aktiivse lehekülje" #: kilestdactions.cpp:92 msgid "Line Break - \\linebreak" @@ -6276,8 +2901,8 @@ msgstr "Reavahetus - \\linebreak" #: kilestdactions.cpp:92 msgid "" -"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point of " -"the command." +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." msgstr "" "Käsk \\linebreak annab LaTeXile käsu murda aktiivne rida käsu asukohas." @@ -6287,8 +2912,8 @@ msgstr "Lehekülje vahetus - \\pagebreak" #: kilestdactions.cpp:93 msgid "" -"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point of " -"the command." +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." msgstr "" "Käsk \\pagebreak annab LaTeXile käsu murda aktiivne lehekülg käsu asukohas." @@ -6319,8 +2944,8 @@ msgstr "Kohandatud faili lisamine - \\include{fail}" #: kilestdactions.cpp:100 msgid "" "\\include{file}\n" -"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command for " -"selective inclusion of files." +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." msgstr "" "\\include{fail}\n" "Käsku \\include kasutatakse koos käsuga \\includeonly failide valikuliseks " @@ -6337,12 +2962,13 @@ msgstr "Faili lisamine - \\input{fail}" #: kilestdactions.cpp:101 msgid "" "\\input{file}\n" -"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, exactly " -"as if its contents had been inserted in the current file at that point." +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." msgstr "" "\\input{fail}\n" -"Käsk \\input põhjustab määratud faili lugemise ja töötlemise täpselt nii, nagu " -"oleks selle sisu asetatud aktiivsesse faili antud asukohas." +"Käsk \\input põhjustab määratud faili lugemise ja töötlemise täpselt nii, " +"nagu oleks selle sisu asetatud aktiivsesse faili antud asukohas." #: kilestdactions.cpp:102 msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" @@ -6350,17 +2976,17 @@ msgstr "Bibliograafiastiili valik - \\bibliographystyle{}" #: kilestdactions.cpp:102 msgid "" -"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which defines " -"how your citations will look\n" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" "The standard styles distributed with BibTeX are:\n" -"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and year " -"of publication.\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" "plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" "unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" "abbrv : like plain, but more compact labels." msgstr "" -"Käsu \\bibliographystyle argument viitab failile style.bst, mis määrab, kuidas " -"tsitaat välja näeb\n" +"Käsu \\bibliographystyle argument viitab failile style.bst, mis määrab, " +"kuidas tsitaat välja näeb\n" "BibTeXi standardsed stiilid on järgmised:\n" "alpha : sorteerimine tähestiku järgi. Pealdised luuakse autori nimest ja " "ilmumisaastast.\n" @@ -6385,8 +3011,8 @@ msgstr "" #: kilestdactions.cpp:107 msgid "" "\\part{title}\n" -"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the table " -"of contents\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" msgstr "" "\\part{tiitel}\n" "\\part*{tiitel} : numbrit ei kaasata, kirjet sisukorda ei tehta\n" @@ -6432,8 +3058,8 @@ msgstr "&Sektsioon" #: kilestdactions.cpp:110 msgid "" "\\subsection{title}\n" -"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" msgstr "" "\\subsection{tiitel}\n" "\\subsection*{tiitel} : numbrit ei kaasata, kirjet sisukorda ei tehta" @@ -6445,8 +3071,8 @@ msgstr "&Alamsektsioon" #: kilestdactions.cpp:111 msgid "" "\\subsubsection{title}\n" -"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " -"the table of contents" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" msgstr "" "\\subsubsection{tiitel}\n" "\\subsubsection*{tiitel} : numbrit ei kaasata, kirjet sisukorda ei tehta" @@ -6458,8 +3084,8 @@ msgstr "A&lamalamsektsioon" #: kilestdactions.cpp:112 msgid "" "\\paragraph{title}\n" -"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" msgstr "" "\\paragraph{tiitel}\n" "\\paragraph*{tiitel} : numbrit ei kaasata, kirjet sisukorda ei tehta" @@ -6525,6 +3151,10 @@ msgstr "hiiglaslik" msgid "Huge" msgstr "Hiiglaslik" +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Other" +msgstr "Muu" + #: kilestdactions.cpp:134 msgid "\\label{key}" msgstr "\\label{võti}" @@ -6539,8 +3169,8 @@ msgstr "\\footnote{tekst}" #: kilestdactions.cpp:139 msgid "" -"This command generates an in-text citation to the reference associated with the " -"ref entry in the bib file\n" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" "You can open the bib file with Kile to see all the available references" msgstr "" "See käsk tekitab tekstisisese tsitaadi viitele, mis on seotud viitekirjega " @@ -6572,8 +3202,8 @@ msgid "" "\\begin{abstract}\n" "text\n" "\\end{abstract}\n" -"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed page " -"number or heading." +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." msgstr "" "\\begin{abstract}\n" "tekst\n" @@ -6584,14 +3214,16 @@ msgstr "" #: kilestdactions.cpp:156 msgid "" "\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n...\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" "\\end{tabular*}\n" -"This is an extended version of the tabular environment with an extra parameter " -"for the width. There must be rubber space between columns that can stretch to " -"fill out the specified width." +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." msgstr "" "\\begin{tabular*}{laius}[asukoht]{veerud}\n" -"veerg 1 kirje & veerg 2 kirje ... & veerg n kirje \\\\\n...\n" +"veerg 1 kirje & veerg 2 kirje ... & veerg n kirje \\\\\n" +"...\n" "\\end{tabular*}\n" "See on tabeli keskkonna laiendatud variant laiuse lisaparameetriga. Veergude " "vahel peab olema veniv tühik, mis kohandub ise määratud laiusega." @@ -6657,8 +3289,8 @@ msgid "" "...\n" "\\end{thebibliography}\n" "\n" -"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the widest " -"item label produces by the \\bibitem commands\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" "\\bibitem : Specify a bibliography item" msgstr "" "\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" @@ -6676,11 +3308,11 @@ msgstr "Otsene (tühiku näitamine) - \\begin{verbatim*}" #: kilestdactions.cpp:174 msgid "" -"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this variant, " -"spaces are printed in a special manner." +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." msgstr "" -"Keskkond, mis paneb LaTeXi näitama just seda, mida kirjutad. Selles variandis " -"näidatakse tühikuid spetsiaalsel moel." +"Keskkond, mis paneb LaTeXi näitama just seda, mida kirjutad. Selles " +"variandis näidatakse tühikuid spetsiaalsel moel." #: kilestdactions.cpp:176 msgid "Embedded Code - \\verb||" @@ -6724,8 +3356,8 @@ msgstr "Rõhtsad punktid - \\dotfill" #: kilestdactions.cpp:187 msgid "" -"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots instead " -"of just spaces." +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." msgstr "" "Käsk \\dotfill tekitab \"veniva pikkuse\", kus tühikute asemel kasutatakse " "punkte." @@ -6736,11 +3368,11 @@ msgstr "Rõhtjoonlaud - \\hrulefill" #: kilestdactions.cpp:189 msgid "" -"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " -"shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." msgstr "" -"Täitmise käsk \\hrulefill tekitab \"veniva pikkuse\", mis rõhtsalt laieneb või " -"kahaneb. See täidetakse rõhtsa joonlauaga." +"Täitmise käsk \\hrulefill tekitab \"veniva pikkuse\", mis rõhtsalt laieneb " +"või kahaneb. See täidetakse rõhtsa joonlauaga." #: kilestdactions.cpp:191 msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" @@ -6761,14 +3393,14 @@ msgstr "Rõhttühik - \\hspace{}" #: kilestdactions.cpp:193 msgid "" "The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " -"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. You " -"can add negative as well as positive space with an \\hspace command. Adding " -"negative space is like backspacing." +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." msgstr "" "Käsk \\hspace lisab rõhttühiku. Tühiku pikkust saab väljendada mis tahes " "ühikutes, mida LaTeX mõistab, s.t. punktides, tollides jne. Käsuga \\hspace " -"saab lisada nii negatiivse kui positiivse tühiku. Negatiivse tühiku lisamine on " -"toimelt sama klahvi Backspace kasutamisega." +"saab lisada nii negatiivse kui positiivse tühiku. Negatiivse tühiku lisamine " +"on toimelt sama klahvi Backspace kasutamisega." #: kilestdactions.cpp:195 msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" @@ -6778,8 +3410,8 @@ msgstr "Rõhttühik (jõuga) - \\hspace*{}" msgid "" "The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " "removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " -"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is " -"never removed." +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." msgstr "" "Käsk \\hspace* lisab rõhttühiku, nagu ka käsk \\hspace. LaTeX eemaldab " "rõhttühiku, mis satub rea lõppu. Kui sa ei soovi, et LaTeX sellise tühiku " @@ -6792,8 +3424,8 @@ msgstr "Püsttühik - \\vspace{}" #: kilestdactions.cpp:197 msgid "" "The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " -"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. You " -"can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." msgstr "" "Käsk \\vspace lisab rõhttühiku. Tühiku pikkust saab väljendada mis tahes " "ühikutes, mida LaTeX mõistab, s.t. punktides, tollides jne. Käsuga \\vspace " @@ -6807,8 +3439,8 @@ msgstr "Püsttühik (jõuga) - \\vspace*{}" msgid "" "The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " "removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " -"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is " -"never removed." +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." msgstr "" "Käsk \\vspace* lisab rõhttühiku, nagu ka käsk \\vspace. LaTeX eemaldab " "rõhttühiku, mis satub rea lõppu. Kui sa ei soovi, et LaTeX sellise tühiku " @@ -6978,6 +3610,11 @@ msgstr "" "OPT.... : lisaväljad (nende eemaldamiseks kasuta käsku 'Puhasta')" #: kilestdactions.cpp:233 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Mitmesugused matemaatilised sümbolid" + +#: kilestdactions.cpp:233 msgid "" "Bib fields - Miscellaneous\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" @@ -7027,8 +3664,8 @@ msgid "" "column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" "...\n" "\\end{array}\n" -"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in that " -"column should be formatted.\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" " c -- for centered \n" " l -- for flush left \n" " r -- for flush right\n" @@ -7191,93 +3828,801 @@ msgstr "Alignedat - \\begin{alignedat}" msgid "Cases - \\begin{cases}" msgstr "Tähesuurused - \\begin{cases}" -#: quickpreview.cpp:41 -msgid "LaTeX ---> DVI" -msgstr "LaTeX ---> DVI" +#: kilestdtools.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" +msgstr "" +"%n viga\n" +"%n viga" -#: quickpreview.cpp:42 -msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" -msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +#: kilestdtools.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" +msgstr "" +"%n hoiatus\n" +"%n hoiatust" -#: quickpreview.cpp:43 -msgid "LaTeX ---> PS" -msgstr "LaTeX ---> PS" +#: kilestdtools.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" +msgstr "" +"%n veakast\n" +"%n veakasti" -#: quickpreview.cpp:44 -msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" -msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select Bibliography" +msgstr "Bibliograafia valik" -#: quickpreview.cpp:45 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF" -msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select a bibliography" +msgstr "Vali bibliograafia" -#: quickpreview.cpp:46 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" -msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +#: kilestdtools.cpp:334 +msgid "No bibliography selected." +msgstr "Ühtegi bibliograafiat pole valitud." -#: quickpreview.cpp:47 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" -msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +#: kilestdtools.cpp:348 +msgid "No bibliographies found." +msgstr "Ühtegi bibliograafiat ei leitud." -#: quickpreview.cpp:76 -msgid "There is no selection to compile." -msgstr "Kompileerimiseks pole midagi valitud." +#: kilestdtools.cpp:385 +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" +"%1 või %2 jäi leidmata. Kui proovid vaadata mõnd muud HTML-faili, mine " +"Seadistused->Kile seadistamine->Tööriistad->HTML vaatamine->Muud." -#: quickpreview.cpp:101 -msgid "There is no surrounding environment." -msgstr "Ümbritsev keskkond puudub." +#: kilestructurewidget.cpp:110 +msgid "line" +msgstr "rida" -#: quickpreview.cpp:112 -msgid "This job is only useful with a master document." -msgstr "See töö on kasulik ainult peadokumendi korral" +#: kilestructurewidget.cpp:134 +msgid "Label: " +msgstr "Pealdis: " -#: quickpreview.cpp:120 -msgid "This is not a subdocument, but the master document." -msgstr "See ei ole mitte alam-, vaid peadokument." +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" +"Klõpsa hiirega reale hüppamiseks.\n" +"Topeltklõps avab teksti- või graafikafaili.\n" +"Kui pealdis on sellele elemendile omistatud,\n" +"näidatakse seda, kui jätad hiire elemendi kohal seisma.\n" +"Graafikafailide või omistatud siltidega elementidel\n" +"on ka kontekstimenüü (avaneb hiire parema nupu klõpsuga)." -#: quickpreview.cpp:142 -msgid "There is no surrounding mathgroup." -msgstr "Ümbritsev matemaatikagrupp puudub." +#: kilestructurewidget.cpp:176 +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "Pole mingeid \"struktuuriandmeid\" näidata." -#: quickpreview.cpp:182 +#: kilestructurewidget.cpp:333 +msgid "BibTeX References" +msgstr "BibTeXi viited" + +#: kilestructurewidget.cpp:338 +msgid "Undefined References" +msgstr "Määramata viited" + +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "TODO" + +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "FIXME" + +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "Nimekirjavaate elemendi loomine ebaõnnestus: eellast ei leitud." + +#: kilestructurewidget.cpp:717 msgid "" -"Could not run QuickPreview:\n" -"unknown task '%1'" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" msgstr "" -"Kiire eelvaatluse käivitamine ebaõnnestus:\n" -"tundmatu ülesanne '%1'" +"Kaasatud faili ei leitud. Seda ei ole olemas, see ei ole loetav või ei suuda " +"Kile määrata selle korrektset asukohta. Vea tõi igatahes kaasa fail %1.\n" +"Kas soovid selle faili nüüd luua?" -#: quickpreview.cpp:202 -msgid "There is nothing to compile and preview." -msgstr "Pole midagi kompileerida ja eelvaadelda." +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "Cannot Find File" +msgstr "Faili ei leitud" -#: quickpreview.cpp:328 -msgid "Could not determine the main document." -msgstr "Peadokumendi määramine ebaõnnestus." +#: kilestructurewidget.cpp:748 +msgid "Cu&t" +msgstr "&Lõika" -#: quickpreview.cpp:336 -msgid "Could not read the preamble." -msgstr "Preambula lugemine ebaõnnestus." +#: kilestructurewidget.cpp:749 +msgid "&Copy" +msgstr "" -#: quickpreview.cpp:380 -msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." -msgstr "Käsu '\\begin{document}' leidmine ebaõnnestus." +#: kilestructurewidget.cpp:750 +msgid "&Paste below" +msgstr "&Aseta alla" -#: newfilewizard.cpp:40 -msgid "New File" -msgstr "Uus fail" +#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "&Valimine" -#: newfilewizard.cpp:62 -msgid "LaTeX Document" -msgstr "LaTeXi dokument" +#: kilestructurewidget.cpp:755 +msgid "C&omment" +msgstr "&Kommentaar" -#: newfilewizard.cpp:63 -msgid "BibTeX Document" -msgstr "BibTeXi dokument" +#: kilestructurewidget.cpp:757 +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "Kiire eelvaatlus" -#: newfilewizard.cpp:64 -msgid "Kile Script" -msgstr "Kile skript" +#: kilestructurewidget.cpp:787 +msgid "Insert Label" +msgstr "Pealdise lisamine" + +#: kilestructurewidget.cpp:788 +msgid "As &reference" +msgstr "&Viitena" + +#: kilestructurewidget.cpp:789 +msgid "As &page reference" +msgstr "Le&heküljeviitena" + +#: kilestructurewidget.cpp:790 +msgid "Only the &label" +msgstr "Ai&nult pealdis" + +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "Pealdise kopeerimine lõikepuhvrisse" + +#: kilestructurewidget.cpp:793 +msgid "As reference" +msgstr "Viitena" + +#: kilestructurewidget.cpp:794 +msgid "As page reference" +msgstr "Leheküljeviitena" + +#: kilestructurewidget.cpp:795 +msgid "Only the label" +msgstr "Ainult pealdis" + +#: kiletool.cpp:61 +#, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "Liikumine kataloogi %1 ebaõnnestus." + +#: kiletool.cpp:62 +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "" +"Paistab, et sul pole kataloogis %1 kirjutamisõigust, seepärast ei saa ka %2 " +"salvestada oma tulemusi." + +#: kiletool.cpp:63 +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"Faili %1/%2 ei ole olemas. Kui sa arvad teisiti, kontrolli faili õigusi." + +#: kiletool.cpp:64 +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"Fail %1/%2 ei ole loetav. Kui sa arvad teisiti, kontrolli faili õigusi." + +#: kiletool.cpp:65 +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "" +"Ei õnnestunud määrata, millise failiga käivitada %1, sest puudub aktiivne " +"dokument." + +#: kiletool.cpp:66 +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "Ei õnnestunud määrata selle dokumendi peafaili." + +#: kiletool.cpp:67 +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "Palun salvesta kõigepealt nimetu dokument." + +#: kiletool.cpp:68 +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr "Vabandust, faili %1 ei ole olemas." + +#: kiletool.cpp:69 +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr "Vabandust, fail %1 ei ole loetav." + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "Dokument %1 ei ole LaTeXi juurdokument. Kas sellele vaatamata jätkata?" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "Continue?" +msgstr "Kas jätkata?" + +#: kiletool.cpp:558 +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "Faili %2/%3 ei ole olemas. Kas ikka kompileerisid lähtefaili?" + +#: kiletool.cpp:579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" +"Aktiivne dokument ei ole seotud ühegi projektiga. Palun aktiveeri dokument, " +"mis on seotud projektiga, mida soovid arhiveerida, ja vali siis uuesti " +"arhiveerimise käsk." + +#: kiletool.cpp:584 +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "Arhiivi pole valitud ühtegi faili." + +#: kiletool.cpp:598 +msgid "Archive Project" +msgstr "Projekti arhiveerimine" + +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "Tundmatu tööriist %1." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Quick" +msgstr "Kiire" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Compile" +msgstr "Kompileeri" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Convert" +msgstr "Teisenda" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "View" +msgstr "Näitaja:" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "Töötab väljaspool Kilet" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +msgid "Run in Konsole" +msgstr "Käivitamine Konsoolis" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "Käivitamine põimituna Kiles" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "Kasutatakse HTML-näitajat" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "Käivitatakse mitu tööriista järjest" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "Tööriista seadistamiseks on kaart \"Muud\"." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" +"Tundmatu tööriista tüüp, seadistuse andmed on vigased.\n" +"Vahest oleks hea mõte taastada vaikeseadistused." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Kõik tööriistade seadustused kirjutatakse üle vaikeväärtustega. Kas tõesti " +"jätkata?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "New Configuration" +msgstr "Uus seadistus" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "Uue seadistuse nimi:" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "Kas tõeti eemaldada tööriist %1?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "Kas tõesti eemaldada see seadistus?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "Igale tööriistale on vaja vähemalt üks seadistus." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "Seadistust ei saa eemaldada" + +#: kiletoolmanager.cpp:142 +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "Ühtki kogumit pole paigaldatud, võta ühendust Kile autoriga." + +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "Loobuti" + +#: kiletoolmanager.cpp:372 +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "Seadistuste andmebaasis ei leitud tööriista %1." + +#: kileviewmanager.cpp:77 +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "Aseta LaTe&Xina" + +#: kileviewmanager.cpp:80 +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "Teisenda valik &LaTeXisse" + +#: kileviewmanager.cpp:83 +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "&Kiire eelvaatluse valik" + +#: latexcmddialog.cpp:73 +msgid "Attributes" +msgstr "Atribuudid" + +#: latexcmddialog.cpp:77 +msgid "Group:" +msgstr "Grupp:" + +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nimi:" + +#: latexcmddialog.cpp:80 +msgid "Include *-&version:" +msgstr "Kaasa arvatud *-&versioon:" + +#: latexcmddialog.cpp:93 +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "Grupi nimi, kuhu keskkond või käsk kuulub." + +#: latexcmddialog.cpp:95 +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "Uue keskkonna või käsu nimi." + +#: latexcmddialog.cpp:97 +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "Redigeeritava keskkonna või käsu nimi." + +#: latexcmddialog.cpp:98 +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "Kas keskkond või käsk eksisteerib ka tärnikesega versioonis?" + +#: latexcmddialog.cpp:103 +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "\\\\ on rea &lõpp:" + +#: latexcmddialog.cpp:104 +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "Vajab &matemaatikarežiimi:" + +#: latexcmddialog.cpp:105 +msgid "&Tabulator:" +msgstr "&Tabeldusmärk:" + +#: latexcmddialog.cpp:120 +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "Kas 'Nutikas uus rida' peab lisama \\\\?" + +#: latexcmddialog.cpp:121 +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "Kas keskkond vajab matemaatikarežiimi?" + +#: latexcmddialog.cpp:122 +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "Antud keskkonna standardse tabeldusmärgi defineerimine." + +#: latexcmddialog.cpp:134 +msgid "Opt&ion:" +msgstr "Val&ik:" + +#: latexcmddialog.cpp:146 +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "Täiendava joondusparameetri defineerimine." + +#: latexcmddialog.cpp:150 +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "Kas käsk vajab täiendavat parameetrit." + +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +msgid "&Parameter:" +msgstr "&Parameeter:" + +#: latexcmddialog.cpp:172 +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" +"Kas keskkond vajab lisaparameetreid, näiteks {n} täisarvu, {w} laiuse või " +"{ } mis tahes muu parameetri jaoks?" + +#: latexcmddialog.cpp:178 +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "Kas keskkond vajab argumenti?" + +#: latexcmddialog.cpp:193 +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "Uue LaTeXi keskkonna defineerimine:" + +#: latexcmddialog.cpp:198 +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "Uue LaTeXi käsu defineerimine:" + +#: latexcmddialog.cpp:214 +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "LaTeXi keskkonna redigeerimine" + +#: latexcmddialog.cpp:228 +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "LaTeXi käsu redigeerimine" + +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "Tühi string ei ole lubatud." + +#: latexcmddialog.cpp:289 +msgid "This environment already exists." +msgstr "See keskkond on juba olemas." + +#: latexcmddialog.cpp:290 +msgid "This command already exists." +msgstr "See käsk on juba olemas." + +#: latexcmddialog.cpp:304 +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "LaTeXi seadistus" + +#: latexcmddialog.cpp:311 +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "Kile LaTeXi keskkondade ja käskude defineerimine" + +#: latexcmddialog.cpp:315 +msgid "&Show only user defined environments and commands" +msgstr "Ainult ka&sutaja määratud keskkondade ja käskude näitamine" + +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +msgid "Starred" +msgstr "Tärniga" + +#: latexcmddialog.cpp:323 +msgid "EOL" +msgstr "Realõpp" + +#: latexcmddialog.cpp:325 +msgid "Tab" +msgstr "Tabeldusmärk" + +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +msgid "Option" +msgstr "Valik" + +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +msgid "Parameter" +msgstr "Parameeter" + +#: latexcmddialog.cpp:355 +msgid "&Environments" +msgstr "K&eskkonnad" + +#: latexcmddialog.cpp:356 +msgid "&Commands" +msgstr "&Käsud" + +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +msgid "&Add..." +msgstr "Lis&a..." + +#: latexcmddialog.cpp:362 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Muuda..." + +#: latexcmddialog.cpp:380 +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." +msgstr "" +"Teadaolevate keskkondade nimekiri hulga lisainfoga, mida Kile saab ära " +"kasutada. Sul on võimalik lisada oma keskkondi, mida hiljem arvestatakse " +"näiteks keskkonna automaatsel lõpetamisel, nutika uue rea ja nutika " +"tabeldusmärgi korral. Muuta ja kustutada saab mõistagi ainult kasutaja " +"määratud keskkondi." + +#: latexcmddialog.cpp:381 +msgid "Add a new environment." +msgstr "Uue keskkonna lisamine." + +#: latexcmddialog.cpp:382 +msgid "Delete an user defined environment." +msgstr "Kasutaja määratud keskkonna kustutamine." + +#: latexcmddialog.cpp:383 +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "Kasutaja määratud keskkonna muutmine." + +#: latexcmddialog.cpp:412 +msgid "AMS-Math" +msgstr "AMS-Math" + +#: latexcmddialog.cpp:414 +msgid "Lists" +msgstr "Nimekirjad" + +#: latexcmddialog.cpp:416 +msgid "Verbatim" +msgstr "Otsene" + +#: latexcmddialog.cpp:420 +msgid "Citations" +msgstr "Tsitaadid" + +#: latexcmddialog.cpp:421 +msgid "Includes" +msgstr "Kaasatud" + +#: latexcmddialog.cpp:623 +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "LaTeXi keskkonnad" + +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "LaTeXi käsud" + +#: latexcmddialog.cpp:674 +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "Kas kustutada see keskkond?" + +#: latexcmddialog.cpp:679 +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "Kas kustutada see käsk?" + +#: latexcmddialog.cpp:685 quickdocumentdialog.cpp:1882 +#: quickdocumentdialog.cpp:2057 tabulardialog.cpp:2029 tabulardialog.cpp:2064 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "K&ustutamine" + +#: latexcmddialog.cpp:705 +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "LaTeXi keskkond" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'environment'" +msgstr "'keskkond'" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'command'" +msgstr "'käsk'" + +#: latexcmddialog.cpp:760 +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "" +"Kõik sinu %1 seadistused kirjutatakse üle vaikeväärtustega. Kas tõesti " +"jätkata?" + +#: main.cpp:38 +msgid "Jump to line" +msgstr "Hüpe reale" + +#: main.cpp:39 +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "Kile uue peaakna käivitamine" + +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "Avatav fail" + +#: main.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "KDE integreeritud LaTeXi keskkond" + +#: main.cpp:77 +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "Kile meeskond (2003 - 2008)" + +#: main.cpp:80 +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "projekti haldaja/arendaja (skriptimine ja veaparandused)" + +#: main.cpp:81 +msgid "former developer" +msgstr "endine arendaja" + +#: main.cpp:82 +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "endine haldaja/arendaja" + +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "Hulk veaparandusi!" + +#: main.cpp:86 +msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr "TDEConfig XT, mitmesugused parandused" + +#: main.cpp:87 +msgid "KatePart integration" +msgstr "Kate komponendi integreerimine" + +#: main.cpp:88 +msgid "Log Parsing" +msgstr "Logi parsimine" + +#: main.cpp:89 +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "Otsimine failides" + +#: main.cpp:90 +msgid "Translations" +msgstr "Tõlked" + +#: main.cpp:91 +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "Tõlkijate nimed leiab meie veebileheküljelt." + +#: main.cpp:92 +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentatsioon" + +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "Tüüp: %1" + +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +msgid "Icon:" +msgstr "Ikoon:" + +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +msgid "Select..." +msgstr "Vali" + +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "M" + +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +msgid "Existing Templates" +msgstr "Olemasolevad mallid" + +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 +#: newdocumentwidget.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "Dokumendi tüüp" + +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +msgid "Show all the templates" +msgstr "Näita kõiki malle" + +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Puhasta valik" + +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" +"Vali olemasolev mall, kui soovid selle üle kirjutada oma uue malliga.\n" +"Arvesta, et üle ei saa kirjutada tärniga märgitud malle.\n" +"Kui valid sellise malli, luuakse sama nimega uus mall asukohta,\n" +"kus sul on kirjutamisõigus." + +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" +"Vali olemasolev mall, kui soovid selle eemaldada.\n" +"Arvesta, et eemaldada ei saa tärniga märgitud malle (sul puudub nende " +"kusutamise õigus)." + +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" +"Vabandust, aga sisestatud malli nimi on vigane.\n" +"Palun anna uus nimi." + +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "Palun vali kõigepealt ikoon." + +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" +"Vabandust, aga ikoonifaili %1\n" +"ei paista mitte olemas olevat. Palun vali uus ikoon." + +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" +"Vabandust, aga faili %1\n" +"ei paista mitte olemas olevat. Vahest oled unustanud faili salvestada?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" +"Vabandust, aga mall nimega \"%1\" on juba olemas.\n" +"Palun eemalda see kõigepealt." + +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Kavatsed asendada malli \"%1\". Kas oled kindel?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +msgid "Failed to create the template." +msgstr "Malli loomine ebaõnnestus." + +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "Vali eemaldatav mall." + +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "Vabandust, aga sul ei ole õigusi valitud malli eemaldada." + +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Kavatsed eemaldada malli \"%1\". Kas oled kindel?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "Vabandust, aga seda malli ei saa eemaldada." #: mathenvdialog.cpp:39 msgid "Math Environments" @@ -7287,6 +4632,14 @@ msgstr "Matemaatika keskkonnad" msgid "Without n&umbering:" msgstr "N&ummerdamiseta:" +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +msgid "Number of &rows:" +msgstr "&Ridade arv:" + +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "&Veergude arv:" + #: mathenvdialog.cpp:53 msgid "" "Space command\n" @@ -7307,6 +4660,18 @@ msgstr "&Matemaatika esitamise režiim:" msgid "Use &bullets:" msgstr "&Täppide kasutamine:" +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +msgid "Choose an environment." +msgstr "Keskkonna valik." + +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "Antud keskkonna tärnidega versiooni kasutamine." + +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "Tabeli ridade arv." + #: mathenvdialog.cpp:128 msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." msgstr "Tabeli veergude või joondamisgruppide arv." @@ -7321,12 +4686,20 @@ msgstr "Vali mõni eelnevalt määratud tabeldusmärkidest." #: mathenvdialog.cpp:131 msgid "" -"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with one " -"of these display math modes." +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." msgstr "" "Mõned keskkonnad töötavad ainult matemaatikarežiimis. Neid saab ümbritseda " "ühega valitud matemaatika esitamise režiimist." +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" +"Lisab igasse lahtrisse täpid. Alt+Ctrl+Right ja Alt+Ctrl+Left võimaldavad " +"väga kiiresti lahtrist lahtrisse liikuda." + #: mathenvdialog.cpp:183 msgid "Number of cols:" msgstr "Veergude arv:" @@ -7335,21 +4708,37 @@ msgstr "Veergude arv:" msgid "Number of groups:" msgstr "Gruppide arv:" -#: kileerrorhandler.cpp:120 -msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." -msgstr "Vigade tuvastamine (%1), palun oota..." +#: newfilewizard.cpp:40 +msgid "New File" +msgstr "Uus fail" -#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 -msgid "Log" -msgstr "Logi" +#: newfilewizard.cpp:62 +msgid "LaTeX Document" +msgstr "LaTeXi dokument" -#: kileerrorhandler.cpp:128 -msgid "Done." -msgstr "Tehtud." +#: newfilewizard.cpp:63 +msgid "BibTeX Document" +msgstr "BibTeXi dokument" -#: kileerrorhandler.cpp:179 -msgid "No LaTeX errors detected." -msgstr "LaTeXi vigu ei tuvastatud." +#: newfilewizard.cpp:64 +msgid "Kile Script" +msgstr "Kile skript" + +#: newtoolwizard.ui.h:39 +msgid "<Custom>" +msgstr "<Kohandatud>" + +#: newtoolwizard.ui.h:59 +msgid "Error: A tool by this name already exists." +msgstr "Viga: selle nimega tööriist on juba olemas." + +#: newtoolwizard.ui.h:64 +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "Viga: nimes ei tohi esineda kaldkriipsu '/'." + +#: newtoolwizard.ui.h:69 +msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." +msgstr "Viga: nimes ei tohi esineda kaldkriipsu (,),[ ega ]." #: postscriptdialog.cpp:49 msgid "Rearrange Postscript File" @@ -7491,17 +4880,17 @@ msgstr "Teisendatav sisendfail." #: postscriptdialog.cpp:218 msgid "" -"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want to " -"view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must be " -"checked." +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." msgstr "" "Väljundfaili nimi. See võib ka puududa, kui soovid ainult tulemust näha, aga " "mitte salvestada. Sel juhul tuleb ära märkida näitaja märkekast." #: postscriptdialog.cpp:219 msgid "" -"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you can " -"enter here" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" msgstr "" "'Lehekülgede valik' ja 'Vaba parameeter' vajavad teatud spetsiifilist " "parameetrit, mille saab siin määrata" @@ -7608,176 +4997,1563 @@ msgstr "Fail nimega \"%1\" on juba olemas. Kas kirjutada see tõesti üle?" msgid "Copies:" msgstr "Koopiad:" -#: tips.cpp:3 +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "<center>" +msgstr "<center>" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "</center>" +msgstr "</center>" + +#: previewconfigwidget.cpp:39 +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "Kiire eelvaatlus eraldi aknas" + +#: previewconfigwidget.cpp:47 +msgid "Select a configuration:" +msgstr "Vali seadistus:" + +#: previewconfigwidget.cpp:55 +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "Kiire eelvaatlus alumises osas" + +#: previewconfigwidget.cpp:62 +msgid "&Resolution:" +msgstr "La&hutus:" + +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "dpi" + +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "(lubatud väärtused: 30-1000 dpi)" + +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "Kile toetab kolme PNG-failiks teisendamise viisi" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +msgid "dvi --> png" +msgstr "dvi --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "(dvipng abil)" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "dvi --> ps --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "(dvips/convert'i abil)" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "pdf --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "(convert'i abil)" + +#: previewconfigwidget.cpp:80 +msgid "dvipng:" +msgstr "dvipng:" + +#: previewconfigwidget.cpp:81 +msgid "convert:" +msgstr "convert:" + +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "Eelvaatluse näitamine alumises osas:" + +#: previewconfigwidget.cpp:106 +msgid "Conversion to image:" +msgstr "Teisendamine pildiks:" + +#: previewconfigwidget.cpp:107 +msgid "Selection:" +msgstr "Valik:" + +#: previewconfigwidget.cpp:108 +msgid "Environment:" +msgstr "Keskkond:" + +#: previewconfigwidget.cpp:109 +msgid "Mathgroup:" +msgstr "Matemaatikagrupp:" + +#: previewconfigwidget.cpp:110 +msgid "Subdocument:" +msgstr "Alamdokument:" + +#: previewconfigwidget.cpp:111 +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "Pole saadaval, avatakse alati eraldi aknas." + +#: previewconfigwidget.cpp:117 +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "Eelvaatlus kasutab alati dvipng'd." + +#: previewconfigwidget.cpp:242 +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "Avatakse alati eraldi aknas." + +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 msgid "" -"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing the " -"text you usually start with and save it; then, select \"Create Template from " -"Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: next " -"time you create a new document you can select the template from the template " -"list.</p>\n" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +msgstr "Üks eelvaatlus juba käib, see tuleb enne praegust lõpetada." + +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "'%1' käivitamine kiireks eelvaatluseks ebaõnnestus." + +#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "QuickPreview" +msgstr "Kiire eelvaatlus" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +msgid "<default>" +msgstr "<vaikimisi>" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "<empty>" +msgstr "<tühi>" + +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "&Klassi valikud" + +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +msgid "&Packages" +msgstr "&Paketid" + +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +msgid "&Document Properties" +msgstr "&Dokumendi omadused" + +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "&Dokumendiklass:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +msgid "Add current text to this list" +msgstr "Lisa käesolev tekst sellesse nimekirja" + +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "Eemalda käesolev element sellest nimekirjast" + +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +msgid "&Typeface size:" +msgstr "&Kirjatüübi suurus:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "&Paberi suurus:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "Kodeerin&g:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +msgid "Description" +msgstr "Kirjeldus" + +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "Kl&assi valikud:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +msgid "Add a new class option" +msgstr "Lisa uus klassi valik" + +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +msgid "Ed&it..." +msgstr "M&uuda..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +msgid "Edit the current class option" +msgstr "Muuda käesolevat klassi valikut" + +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +msgid "De&lete" +msgstr "K&ustuta" + +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +msgid "Remove the current class option" +msgstr "Eemalda käesolev klassi valik" + +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "LaTe&Xi paketid:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +msgid "Package" +msgstr "Pakett" + +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +msgid "Value" +msgstr "Väärtus" + +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +msgid "Add a new package" +msgstr "Lisa uus pakett" + +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "Lisa &valik..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +msgid "Add a new package option" +msgstr "Lisa uus paketi valik" + +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +msgid "Edit the current package option" +msgstr "Muuda käesolevat paketi valikut" + +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +msgid "Remove the current package option" +msgstr "Eemalda käesolev paketi valik" + +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "Vaikevää&rtused" + +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "Taasta pakettide nimekirja vaikeväärtused" + +#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "&Autor:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +msgid "&Title:" +msgstr "Pealk&iri:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +msgid "Dat&e:" +msgstr "Kuu&päev:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +msgid "&Theme:" +msgstr "&Teema:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "Määrab dokumendile rõhtpaigutuse" + +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "Veerised seatakse ühepoolsele väljundile" + +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "Parem- ja vasakpoolse lehekülje veerised erinevad" + +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "Märgib \"ülemõõdus hboksid\" väljundis mustade kastidega" + +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "\"Ülemõõdus hbokse\" väljundis ei märgita" + +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "Asetab valeminumbrid vasakule" + +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "Joondab valemid vasakule" + +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "Pealkiri ja kokkuvõte asetatakse eraldi leheküljele" + +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "Asetab pealkirja ja kokkuvõtte tekstiga samale leheküljele" + +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "Tekst asetatakse ühte veergu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "Tekst asetatakse kahte veergu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "Vormindab bibliograafia avatud stiilis" + +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "Peatükid võivad alata igalt leheküljelt" + +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "Peatükid võivad alata ainult parempoolselt leheküljelt" + +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "Päist arvestatakse tekstina" + +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "Päist arvestatakse piirdena" + +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "Jalust arvestatakse tekstina" + +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "Jalust arvestatakse piirdena" + +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "Veerisemärkust arvestatakse põhitekstina" + +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "Veerisemärkuse puhul kasutatakse tavalist veerist" + +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "Paberi suurus kirjutatakse DVI-faili erina" + +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "Paberi suurus kirjutatakse pdftexi lehekülje registrisse" + +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "Kasutatakse korrektset mehhanismi PDF- või DVI-faili korral" + +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "Vaikimisi tühi vasakpoolne lehekülg" + +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "Tühjale vasakpoolsele leheküljele määratakse puhta lehe stiil" + +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "Tühjale vasakpoolsele leheküljele määratakse tühja lehe stiil" + +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "Päis eraldatakse põhitekstist reaga" + +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "Päist ei eraldata põhitekstist reaga" + +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "Jalus eraldatakse põhitekstist reaga" + +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "Jalust ei eraldata põhitekstist reaga" + +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "Tavaline üherealine lõiguvahe" + +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "Tavaline vahe, vähemalt 1/3 viimasest reast on vaba" + +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "Tavaline vahe, vähemalt 1/4 viimasest reast on vaba" + +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "Tavaline vahe, viimase rea omadusi ei arvestata" + +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "Poolerealine lõiguvahe" + +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "Poolerealine vahe, vähemalt 1/3 viimasest reast on vaba" + +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "Poolerealine vahe, vähemalt 1/4 viimasest reast on vaba" + +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "Poolerealine vahe, viimase rea omadusi ei arvestata" + +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "Lõikude vahe puudub, esimesele reale antakse taane 1 em" + +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" msgstr "" -"<p>...et sa võid luua omaenda malle? Loo dokument, mis sisaldab teksti, mida " -"sul sageli vaja läheb, ning salvesta see. Seejärel vali menüüst \"Fail\" käsk " -"\"Loo mall dokumendi põhjal\", täida ilmuv dialoog ja asi ants: kui järgmine " -"kord tahad uut dokeumenti luua, võid mallide nimekirjast valida just selle " -"põhja, mida sul vaja läheb.</p>\n" +"Üherealised tiitlid tsentreeritakse, mitmerealised joondatakse vasakule" + +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "Üherealisi tiitleid koheldakse nagu kõiki pealkirju" + +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "Tavaline suur pealkirjafont" + +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "Pealkirjal väike font" + +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "Pealkirjal veel väiksem font" + +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Sisukorda kaasatakse jooniste ja tabelite nimekiri" + +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "Sisukorda kaasatakse bibliograafia" + +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "Sisukorda kaasatakse register" + +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Sisukorras nummerdatakse jooniste ja tabelite nimekirjad" + +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "Sisukorras nummerdatakse bibliograafia" + +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "Kõik numbrid ja pealkirjad joondatakse vasakusse veergu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "Erinevatel sektsioonijaotustel on erinev taane" + +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "Kõik numbrid ja tiitlid joondatakse vasakusse veergu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "Kõik numbrid kasutavad fikseeritud vahet" + +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "Sektsioonijaotuste numbrid on punktiga" + +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "Sektsioonijaotuste numbrid on punktita" + +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "Käsk caption käitub nagu \\captionabove" + +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "Käsk caption käitub nagu \\captionbelow" + +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "Paketi longtable tiitlite definitsioone ei muudeta" + +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "Peatüki number eraldi real" + +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "Peatüki number ja pealkiri ühel real" -#: tips.cpp:8 +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "Lisa nimi eraldi real" + +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "Lisa nimele ei anta eraldi rida" + +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "Resümee pealkirja kaasamine" + +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "Resümee pealkirja väljajätmine" + +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "Fail on kompileeritud mustandrežiimis" + +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "Fail on kompileeritud lõplikus režiimis" + +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "Slaidid kasutavad palju värve" + +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "Slaidid kasutavad piiratud värvivalikud" + +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "Käesoleva slaidi numbri ja slaidide koguarvu näitamine" + +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "Ainult käesoleva slaidi numbri näitamine" + +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "Slaidi taust on alati valge" + +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "Tausta värv sõltub parajasti kehtivast stiilist" + +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "LaTeXi fail on kompileeritud PostScript-faili loomiseks" + +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "LaTeXi fail on kompileeritud PDF-faili loomiseks" + +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "Mõned makrod tõlgendavad oma argumenti ps-režiimis" + +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "Mõned makrod ei tõlgenda oma argumenti ps-režiimis" + +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "PS-fail teisendatakse PDF-failiks Adobe Distilleriga" + +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "LaTeXi faili töödeldakse YandY LaTeXiga" + +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "PS-fail teisendatakse PDF-failiks ps2pdf-iga" + +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "LaTeXi faili töödeldakse MicroPress VTeXiga" + +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "Slaidide alla ei lisata tiitlit" + +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "Slaidide tekst asetatakse (vertikaalselt) slaidide ülaossa" + +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "Slaidide tekst asetatakse (vertikaalselt) slaidide keskele" + +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "" +"Pealkirjad, allmärkused ja külgribad asendatakse hallide ristkülikutega" + +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "Kõik liikumisribad muudetakse võimalikult väikseks" + +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "Sunnitakse mitte tekitama mõningaid kirjeid PDF-i infos" + +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "Lülitatakse välja vaikeblokkide definitsioon nagu teoreemis" + +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "amsthm ja amsmath jäetakse laadimata" + +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "Vajalik Aasia fontide korral CJK paketi kasutamisel" + +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "Sans-serif fondi kasutamine esitlusel" + +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "Serif fondi kasutamine esitlusel" + +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "Matemaatikafont asendatakse sans-serif fondiga" + +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "Matemaatikafont asendatakse serif fondiga" + +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "Matemaatikateksti korral lülitatakse välja sisemised fondiasendused" + +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "PDF jaotusmaterjali loomine" + +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +msgid "For PDF transparency" +msgstr "PDF läbipaistvuseks" + +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "Kõik struktuurielemendid on sinised" + +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "Kõik struktuurielemendid on punased" + +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "Kõik struktuurielemendid on mustvalged" + +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "Kõik struktuurielemendid on pruunid" + +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +msgid " Notes are not shown" +msgstr " Märkusi ei näidata" + +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +msgid " Include notes in the output file" +msgstr " Märkuste kaasamine väljundfaili" + +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr " Ainult märkuste kaasamine ja raamide väljajätmine" + +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "%1 '%2' on juba olemas." + +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "Spetsiaalsed matemaatikakeskkonnad ja käsud (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "Fontide ja sümbolite kogu matemaatikarežiimile (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "Määrab kõigi matemaatikasümbolite nimed MSAM ja MSBM korral (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "Täiendatud teoreemiloome (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "Laiendab jooniste ja tabelite tiitlivõimalusi" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "Hüperteksti tähised LaTeXis" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "dvips kasutamine hyperref draiverina" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "pdftex kasutamine hyperref draiverina" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +msgid "Make bookmarks" +msgstr "Järjehoidjate loomine" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "Sektsiooninumbrite lisamine järjehoidjatesse" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "Järjehoidjapuu avamine" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "PDF autorivälja tekst" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "PDF loojavälja tekst" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "LaTeX hyperref paketiga" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "Dokumendiakna suuruse muutmine dokumendi mahutamiseks" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "PDF võtmesõnavälja tekst" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "PDF tootjavälja tekst" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "PDF-dokumendi avavaade" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "PDF teemavälja tekst" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "PDF pealkirjavälja tekst" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" +"Fondi Palatino kasutamine kui Roman (nii teksti- kui matemaatikarežiimis)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "Fondi Times kasutamine kui Roman (nii teksti- kui matemaatikarežiimis)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +msgid "Enable index generation" +msgstr "Registri genereerimise lubamine" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "Mitmeveerulise keskkonna lubamine" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "Kõigi pstricks-pakettide laadimine" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +msgid "Rotates text" +msgstr "Pöörab teksti" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "Joonistes alamjooniste lubamine" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "Ladumissüsteemi suured kreeka tähed" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "LaTeXi värvivõimaluste laiendamine" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +msgid "Adds language specific support" +msgstr "Lisab keelespetsiifilise toe" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "Fondikodeeringu skeemi kasutamine" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +msgid "Support for including graphics" +msgstr "Kaasatud graafika toetus" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "Graafika kaasamine spetsiaalselt dvips-i jaoks" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "Graafika kaasamine spetsiaalselt pdftex-i jaoks" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "Ainult graafika raamide näitamine" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +msgid "Document Class" +msgstr "Dokumendiklass" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "Palun sisesta uus dokumendi&klass:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "Kõigi valikute määramine &selle standardse klassi põhjal:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "Standardsete &fondisuuruste kasutamine" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "Standardsete &paberisuuruste kasutamine" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "Kas eemaldada \"%1\" dokumendiklassi loendist?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Remove Document Class" +msgstr "Dokumendiklassi eemaldamine" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +msgid "Add Fontsize" +msgstr "Fondisuuruse lisamine" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "Palun määra &fondisuurused (komadega eraldatud nimekiri):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "Kas eemaldada \"%1\" fondisuuruse nimekirjast?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "Eemalda fondisuurus" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +msgid "Add Papersize" +msgstr "Paberi suuruse lisamine" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "Palun määra &paberi suurused (komadega eraldatud nimekiri):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "Kas eemaldada \"%1\" paberisuuruste nimekirjast?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Remove Papersize" +msgstr "Eemalda paberisuurus" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +msgid "Add Option" +msgstr "Valiku lisamine" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +msgid "Name of &option:" +msgstr "&Valiku nimi:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +msgid "&Description:" +msgstr "&Kirjeldus:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +msgid "&Select this option" +msgstr "Vali &see valik" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +msgid "Edit Option" +msgstr "Valiku muutmine" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "Kas kustutada see klassi valik?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +msgid "Add Package" +msgstr "Paketi lisamine" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +msgid "&Package:" +msgstr "&Pakett:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +msgid "&Select this package" +msgstr "Vali &see pakett" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +msgid "&Option:" +msgstr "&Valik:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +msgid "package:" +msgstr "pakett:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +msgid "&Editable" +msgstr "R&digeeritav" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +msgid "De&fault value:" +msgstr "Va&ikeväärtus:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +msgid "&Value:" +msgstr "&Väärtus:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +msgid "Op&tion:" +msgstr "&Valik:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +msgid "Edit Package" +msgstr "Paketi muutmine" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "Kas kustutada see paketi valik?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "Kas kustutada see pakett?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "Kas lähtestada see pakettide nimekiri?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Reset Package List" +msgstr "Lähtesta pakettide nimekiri" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "%1 '%2' ei ole lubatud." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +msgid "This document class already exists." +msgstr "See dokumendiklass on juba olemas." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "Selline nimi ei ole dokumendiklassile lubatud." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +msgid "This document class option already exists." +msgstr "See dokumendiklassi valik on juba olemas." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +msgid "This package already exists." +msgstr "See pakett on juba olemas." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "Paketi nime tuvastamine ebaõnnestus." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +msgid "This package option already exists." +msgstr "See paketi valik on juba olemas." + +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "LaTeX ---> DVI" + +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)" + +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "LaTeX ---> PS" + +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:45 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" + +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:47 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" + +#: quickpreview.cpp:76 +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "Kompileerimiseks pole midagi valitud." + +#: quickpreview.cpp:101 +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "Ümbritsev keskkond puudub." + +#: quickpreview.cpp:112 +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "See töö on kasulik ainult peadokumendi korral" + +#: quickpreview.cpp:120 +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "See ei ole mitte alam-, vaid peadokument." + +#: quickpreview.cpp:142 +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "Ümbritsev matemaatikagrupp puudub." + +#: quickpreview.cpp:182 msgid "" -"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " -"forth between places in the source file and their corresponding locations in " -"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " -"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " -"location is just a mouse-click away!.</p>\n" -"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">" -"Read the manual to find out how to activate this feature.</a></p>\n" +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" msgstr "" -"<p>...et Kile toetab edasiotsingut? See võimaldab sul kiiresti liikuda " -"edasi-tagasi lähtefaili ja selle põhjal loodud DVI-faili vahel. Nii ei pea sa " -"enam kulutama aega vajaliku koha leidmisele lähtefailis: kui oled DVI faili " -"uurides leidnud vea, jõuad vajalikku kohta lähtefailis vaid hiireklõpsuga!</p>\n" -"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">" -"Uuri käsiraamatust, kuidas seda võimalust sisse lülitada ja kasutada.</a></p>\n" +"Kiire eelvaatluse käivitamine ebaõnnestus:\n" +"tundmatu ülesanne '%1'" + +#: quickpreview.cpp:202 +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "Pole midagi kompileerida ja eelvaadelda." + +#: quickpreview.cpp:328 +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "Peadokumendi määramine ebaõnnestus." + +#: quickpreview.cpp:336 +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "Preambula lugemine ebaõnnestus." + +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "Ajutise faili loomine ebaõnnestus." + +#: quickpreview.cpp:380 +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "Käsu '\\begin{document}' leidmine ebaõnnestus." + +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +msgid "Not Specified" +msgstr "Määramata" -#: tips.cpp:14 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "Jada \"%1\" on juba omistatud toimingule \"%2\"" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "Jada on juba omistatud" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 msgid "" -"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings->" -"Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" msgstr "" -"<p>...et kiire ehitamise tööriist on nüüd igati seadistatav? Vali käsk <b>" -"Seadistused->Kile seadistamine->Ehitamine</b> ja sealt <b>Kiire ehitamise</b> " -"tööriist.</p>\n" +"Jada \"%1\" on jada \"%2\" alamjada, mis on juba omistatud toimingule \"%3\"" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "Lühijada \"%1\" on juba omistatud toimingule \"%2\"" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +msgid "Run Selected Script" +msgstr "Käivita valitud skript" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +msgid "Create New Script" +msgstr "Loo uus skript" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "Ava valitud skript redaktoris" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +msgid "Refresh List" +msgstr "Värskenda nimekirja" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "Skripti nimi" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "Jada" + +#: symbolview.cpp:119 +msgid "Command: " +msgstr "Käsk: " + +#: symbolview.cpp:124 +msgid "Package: " +msgstr "Pakett: " + +#: symbolview.cpp:126 +msgid "Packages: " +msgstr "Paketid: " + +#: tabbingdialog.cpp:39 +msgid "Num of columns:" +msgstr "Veergude arv:" + +#: tabbingdialog.cpp:48 +msgid "Num of &rows:" +msgstr "&Ridade arv:" + +#: tabbingdialog.cpp:57 +msgid "&Spacing:" +msgstr "Va&he:" -#: tips.cpp:19 +#: tabulardialog.cpp:242 +msgid "Cell Properties" +msgstr "Lahtri omadused" + +#: tabulardialog.cpp:262 +msgid "Font" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:267 +msgid "Bold" +msgstr "Rasvane" + +#: tabulardialog.cpp:268 +msgid "Italic" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:276 +msgid "Color" +msgstr "Värv" + +#: tabulardialog.cpp:281 +msgid "Background:" +msgstr "Taust:" + +#: tabulardialog.cpp:282 +msgid "Textcolor:" +msgstr "Tekstivärv:" + +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +msgid "Alignment" +msgstr "Joondus" + +#: tabulardialog.cpp:299 +msgid "Left" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:300 +#, fuzzy +msgid "Center" +msgstr "Tsenter:" + +#: tabulardialog.cpp:301 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Kõrgus:" + +#: tabulardialog.cpp:315 +msgid "Standard:" +msgstr "Stadnardne:" + +#: tabulardialog.cpp:316 +msgid "User defined:" +msgstr "Kasutaja määratud:" + +#: tabulardialog.cpp:351 +msgid "Preamble" +msgstr "Preambula" + +#: tabulardialog.cpp:356 +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr ">{decl}: lisa ette" + +#: tabulardialog.cpp:357 +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "<{decl}: lisa järele" + +#: tabulardialog.cpp:358 +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "@{decl}: kõrvalda tühik" + +#: tabulardialog.cpp:359 +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "!{decl}: ära kõrvalda tühikut" + +#: tabulardialog.cpp:445 +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "Veeru või lahtri joondus." + +#: tabulardialog.cpp:446 +msgid "Set bold font series." +msgstr "Rasvase kirja määramine." + +#: tabulardialog.cpp:447 +msgid "Set italic font shape." +msgstr "Kaldkirja määramine." + +#: tabulardialog.cpp:448 +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "Tekst joondatakse lahtri vasakusse serva." + +#: tabulardialog.cpp:449 +msgid "The text will be centered." +msgstr "Tekst keskjoondatakse." + +#: tabulardialog.cpp:450 +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "Tekst joondatakse lahtri paremasse serva." + +#: tabulardialog.cpp:451 +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "Taustavärvi valik (vajab värvipaketti)." + +#: tabulardialog.cpp:452 +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "Tekstivärvi valik (vajab värvipaketti)." + +#: tabulardialog.cpp:453 +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "Deklaratsiooni lisamine otse veerukirje ette." + +#: tabulardialog.cpp:454 +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "Deklaratsiooni lisamine veerukirje järele." + +#: tabulardialog.cpp:455 +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." +msgstr "" +"Veergudevahelise tühiku kõrvaldamine ja deklaratsiooni otsene lisamine." + +#: tabulardialog.cpp:456 msgid "" -"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " -"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " -"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile is " -"even able to determine which document is the master document in a project.</p>\n" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." msgstr "" -"<p>...et projekte kasutades saab Kilet palju tõhusamalt tarvitada? Nii võid " -"näiteks siduda erinevad dokumendid ühte projekti ja need ka koos arhiveerida. " -"Samuti on märksa hõlpsam pruukida viidete ja tsitaadide automaatse lõpetamise " -"võimalusi. Kile suudab iseseisvalt kindlaks määrata, milline on antud projekti " -"peadokument.</p>\n" +"Deklaratsiooni lisamine, kuid erinevalt valikust @{decl} jääb normaalselt " +"veergude vahele lisatav tühik kõrvaldamata." + +#: tabulardialog.cpp:457 +msgid "Clear all border lines." +msgstr "Kõigi piirdejoonte kõrvaldamine." + +#: tabulardialog.cpp:458 +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "Vasaku ja parema piirde määramine." + +#: tabulardialog.cpp:459 +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "Ülemise ja alumise piirde määramine." + +#: tabulardialog.cpp:460 +msgid "Set all border lines." +msgstr "Kõigi piirdejoonte määramine." -#: tips.cpp:24 +#: tabulardialog.cpp:461 msgid "" -"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a project? " -"Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild command.</p>" -"\n" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." msgstr "" -"<p>...et sul on võimalik määrata, milline kiire ehitamise käsk projektis anda? " -"Vali <b>Projekt->Projekti valikud</b> ja määra vajalik kiire ehitamise " -"korraldus.</p>\n" +"Kasutaja määratud piirdejoonte määramine. Hiireklõps ühel neljast piirdest " +"määrab või eemaldab antud piirdejoone." -#: tips.cpp:29 +#: tabulardialog.cpp:463 msgid "" -"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable " -"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available " -"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " -"Ctrl+Space).</p>\n" -"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document belongs " -"to a project.</p>\n" -"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile->" -"Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even " -"create your own lists of commands.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...et viidete ja tsitaatide lisamine on nüüd tõesti imelihtne? Lülita sisse " -"automaatne lõpetamine ja kirjuta <code>\\ref{</code> " -"ning kohe ilmub automaatselt kõigi võimalike pealdiste nimekiri (kui automaatne " -"lõpetamine ei ole veel sisse lülitatud, saad seda teha kiirklahviga " -"Ctrl+tühikuklahv).</p>\n" -"<p>Pane tähele, et see võimalus on veelgi tõhusam, kui parajasti avatud " -"dokument kuulub projekti.</p>\n" -"<p>Automaatset lõpetamist on võimalik ka seadistada (<b>Seadistused->" -"Kile seadistamine->Lõpetamine</b>). Sa saad valida LaTeXi käskude andmebaasid " -"või soovi korral luua ka omaenda käskude nimekirjad.</p>\n" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." +msgstr "" +"Lähtestab kõik seadistused lahtri standardväärtustele: vasakjoondus, " +"normaalne fondi paksus ja kuju, valge taustavärv, must tekstivärv, piirded " +"puuduvad." + +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +msgid "Edit..." +msgstr "Muuda..." + +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +msgid "Align Left" +msgstr "Joonda vasakule" + +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +msgid "Align Center" +msgstr "Joonda keskele" + +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +msgid "Align Right" +msgstr "Joonda paremale" + +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +msgid "Clear Text" +msgstr "Puhasta tekst" + +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +msgid "Clear Attributes" +msgstr "Puhasta atribuudid" + +#: tabulardialog.cpp:1155 tabulardialog.cpp:1179 +#, fuzzy +msgid "Clear All" +msgstr "Sulge kõik" + +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "Loo mitu veergu" + +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "Katkesta mitmeveerulisus" + +#: tabulardialog.cpp:1281 +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "Kas ühendada kogu tekst uude mitmeveerulisse lahtrisse?" + +#: tabulardialog.cpp:1282 +msgid "Save Text" +msgstr "Salvesta tekst" -#: tips.cpp:36 +#: tabulardialog.cpp:1305 msgid "" -"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> " -"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> " -"will appear.</p>\n" -"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile->" -"Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even " -"create your own lists of commands.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...et Kile võib sinu eest lõpetada LaTeXi käsud? Kirjuta <code>\\se</code> " -"ja vajuta Ctrl+tühikuklahv ning ilmub nimekiri kõigi käskudega, mille alguses " -"seisab <code>\\se</code>.</p>\n" -"<p>Automaatset lõpetamist on võimalik ka seadistada (<b>Seadistused->" -"Kile seadistamine->Lõpetamine</b>). Sa saad valida LaTeXi käskude andmebaasid " -"või soovi korral luua ka omaenda käskude nimekirjad.</p>\n" - -#: tips.cpp:42 -msgid "" -"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete feature. " -"For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list of all " -"environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to select the " -"first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> " -"pair is inserted in your document.</p>\n" -"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile->" -"Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even " -"create your own lists of commands.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...uue keskkonna alustamine on automaatset lõpetamist kasutades imelihtne. " -"Kirjuta näiteks <code>equ</code>, vajuta Alt+tühikuklahv ja kohe ilmub nimekiri " -"kõigi keskkondadega, mille alguses seisab <code>equ</code>" -". Vajuta klahvi Enter neist esimese valimiseks ning dokumenti lisatakse <code>" -"\\begin{equation}\\end{equation}</code>.</p>\n" -"<p>Automaatset lõpetamist on võimalik ka seadistada (<b>Seadistused->" -"Kile seadistamine->Lõpetamine</b>). Sa saad valida LaTeXi käskude andmebaasid " -"või soovi korral luua ka omaenda käskude nimekirjad.</p>\n" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" +msgstr "" +"Kas kanda mitmeveerulise lahtri tekst ja kõik atribuudid üle kõige " +"vasakpoolsemasse eraldatud lahtrisse?" + +#: tabulardialog.cpp:1306 +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "Kahanda mitmeveerulisus" -#: tips.cpp:48 +#: tabulardialog.cpp:1840 +msgid "Tabular Environments" +msgstr "Tabeli keskkond" + +#: tabulardialog.cpp:1848 msgid "" -"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX faster " -"and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment and TeX " -"Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n" +"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse click.</" +"center>" msgstr "" -"<p>...Kile pakub nüüd mitmeid redigeerimisvahendeid, mis aitavad LaTeXit " -"kiiremini ja lihtsamini kirja panna? Uuri menüüs <b>Redigeerimine</b> " -"alammenüüsid <b>Lõpetamine, Valik, Kustutamine, Keskkond ja TeX</b>.</p>\n" +"<center>Vihje: mõningid lahtri omadusi saab määrata hiire parema nupu " +"klõpsuga.</center>" + +#: tabulardialog.cpp:1864 +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +msgstr "" +"&Kustutatakse ka mittetühjad read või veerud, kuid pärast kasutajalt küsimist" + +#: tabulardialog.cpp:1865 +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "&Booktabs-paketi kasutamine" + +#: tabulardialog.cpp:1866 +msgid "Use starred &version" +msgstr "&Tärnidega versiooni kasutamine" -#: tips.cpp:53 +#: tabulardialog.cpp:1867 +msgid "C&enter" +msgstr "&Tsentreeritud" + +#: tabulardialog.cpp:1868 +msgid "Insert &bullets" +msgstr "&Täppide lisamine" + +#: tabulardialog.cpp:1926 msgid "" -"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a document? " -"This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> or the <b>" -"current subdocument</b>.</p>\n" -"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile->" -"Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</p>\n" +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." msgstr "" -"<p>...et kiire eelvaatluse tööriist võimaldab kompileerida ja valida osa " -"dokumendist? See võib olla <b>valitud tekst</b>, <b>aktiivne keskkond</b> " -"või <b>aktiivne alamdokument</b>.</p>\n" -"<p>Kiiret eelvaatlust saab seadistada menüükäsuga <b>Seadistused->" -"Kile seadistamine->Eelvaatlus</b>. Siin saab valida mõne eelnevalt määratud " -"seadistustest.</p>\n" +"Sisendandmed. Klahvi Enter vajutades liigub kursor aktiivsest lahtrist " +"paremal asuvasse lahtrisse. Klõps hiire parema nupuga lahtril või " +"lahtrivahemikul avab hüpikmenüü, mille abil saab muuta atribuute, puhastada " +"atribuudid, kustutada teksti või määrata mitmeveerulisi lahtreid." -#: tips.cpp:59 +#: tabulardialog.cpp:1927 msgid "" -"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n" -"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a lot " -"of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>" -"horizontal and vertical lines</b> and more can be set. Also <b>" -"multicolumn cells</b> are supported.</p>\n" +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." msgstr "" -"<p>...et tabeli keskkonna ja massiivide loomiseks on uus nõustaja?</p>\n" -"<p>Klõps hiire parema nupuga avab dialoogi või kontekstimenüü, kus saab määrata " -"terve rea omadusi, näiteks <b>joondus</b>, <b>värvid</b>, <b>" -"rõht- ja püstjoone</b> ja nii edasi. Samuti on toetatud <b>" -"mitmeveerulised lahtrid</b>.</p>\n" +"Preambula aktiivne paigutus. Klõps hiire parema nupuga avab hüpikmenüü, " +"mille abil saab muuta kõigi valitud veergudesse kuuluvate lahtrite teatud " +"atribuute." -#: tips.cpp:65 +#: tabulardialog.cpp:1928 msgid "" -"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n" -"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help files, " -"which are integrated into the help menu.</p>\n" +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." msgstr "" -"<p>...et Kile võib näidata kasutaja määratud abifaile?</p>\n" -"<p>Ava menüükäsk <b>Seadistused->Kile seadistamine->Abi</b> " -"ja seadista oma abfailid, mis põimitakse abimenüüsse.</p>\n" +"Klõps hiire parema nupuga avab hüpikmenüü, mille abil saab muuta kõigi " +"valitud ridadesse kuuluvate lahtrite teatud atribuute." + +#: tabulardialog.cpp:1930 +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "Valitud keskkonna lisaparameeter." + +#: tabulardialog.cpp:1932 +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "Tabeli veergude arv." + +#: tabulardialog.cpp:1933 +msgid "" +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." +msgstr "" +"Kui sa seda soovid, küsitakse sinu käest enne mittetühja rea või veeru " +"kustutamist nõusolekut." + +#: tabulardialog.cpp:1934 +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "Tsentreeritakse." + +#: tabulardialog.cpp:1935 +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "Booktabs-paketi käskude kasutamine." + +#: tabulardialog.cpp:2028 +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "Kas kustutada see rida?" + +#: tabulardialog.cpp:2063 +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "Kas kustutada see veerg?" + +#: templates.cpp:79 +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." +msgstr "" +"Ei leitud kataloogi, kuhu %1 salvestada.\n" +"Kontrolli, kas su kodukataloogis on ikka .kde kataloog ja kas sul on sinna " +"kirjutamise õigus." + +#: templates.h:116 +msgid "Empty Document" +msgstr "Tühi dokument" + +#: templates.h:117 +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "Tühi LaTeX'i dokument" + +#: templates.h:118 +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "Tühi BibTeX'i dokument" + +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Sisukord" + +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "&Võtmesõna:" + +#: texdocdialog.cpp:91 +msgid "" +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." +msgstr "" +"Saadaolevate dokumentide nimekiri, mida toob ära TexLive/teTeXiga kaasasolev " +"'texdoctk.dat'. Topeltklõps või tühikuklahvi vajutamine avab näitaja antud " +"failiga." + +#: texdocdialog.cpp:92 +msgid "" +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." +msgstr "" +"Võtmesõna valimisel saab lasta näidata ainult neid dokumendifaile, mis " +"seostuvad võtmesõnaga." + +#: texdocdialog.cpp:93 +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "Alusta otsingut valitud võtmesõnaga." + +#: texdocdialog.cpp:94 +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "Lähtesta sisukord kõigi saadaolevate failide nägemiseks." + +#: texdocdialog.cpp:96 +msgid "Reset &TOC" +msgstr "Lä&htesta sisukord" + +#: texdocdialog.cpp:164 +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "'texdoctk.dat' lugemine ebaõnnestus." + +#: texdocdialog.cpp:332 +msgid "Could not read the style file." +msgstr "Stiilifaili lugemine ebaõnnestus." + +#: texdocdialog.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "No TDE service found for this file." +msgstr "Sellele failile ei leitud KDE teenust." + +#: texdocdialog.cpp:454 +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "Ei leitud: '%1'" + +#: texdocdialog.cpp:482 +msgid "No keyword given." +msgstr "Võtmesõna pole määratud." + +#: texdocdialog.cpp:509 +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "Otsingutulemused võtmesõnaga '%1'" + +#: texdocdialog.cpp:512 +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "Ei leitud dokumente võtmesõnaga '%1'." + +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"<br> So this dialog is useless." +msgstr "" +"Ei õnnestunud määrata TexLive/teTeXi või faili 'texdoctk.dat' otsinguteid." +"<br>Sestap on see dialoog kasutu." + +#: texdocdialog.cpp:568 +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "TexDoci dialoog" + +#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 +#: userhelpdialog.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "Kasutaja abi" + +#: kileui.rc:501 userhelp.cpp:217 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "A&bifail:" + +#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "Faili '%1' ei ole olemas." #: userhelpdialog.cpp:45 msgid "Configure User Help" @@ -7787,6 +6563,11 @@ msgstr "Kasutajaabi seadistamine" msgid "&Menu item:" msgstr "&Menüükirje:" +#: quicktoolconfigwidget.ui:110 userhelpdialog.cpp:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "Eemalda tööriist" + #: userhelpdialog.cpp:76 msgid "&Separator" msgstr "&Eraldaja" @@ -7829,8 +6610,8 @@ msgstr "Avab failidialoogi kohaliku abifaili valimiseks." #: userhelpdialog.cpp:393 msgid "" -"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be copied " -"inzo the edit widget." +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied inzo the edit widget." msgstr "" "Avab Konquerori abifaili veebi-URL-i valimiseks. See URL tuleb kopeerida " "redigeerimisvidinasse." @@ -7851,271 +6632,1440 @@ msgstr "See menüükirje on juba olemas." msgid "No help file was chosen." msgstr "Abifail on valimata." -#: kileabbrevview.cpp:33 -msgid "Short" -msgstr "Lühike" +#: usermenudialog.cpp:46 +msgid "Menu item:" +msgstr "Menüükirje:" -#: kileabbrevview.cpp:35 -msgid "Expanded Text" -msgstr "Laiendatud tekst" +#: usermenudialog.cpp:50 +msgid "Value:" +msgstr "Väärtus:" -#: kileabbrevview.cpp:196 -msgid "Delete the abbreviation '%1'?" -msgstr "Kas kustutada lühend '%1'?" +#: usermenudialog.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Insert" +msgstr "Teksti lisamine" -#: kileabbrevview.cpp:199 -msgid "Delete Abbreviation" -msgstr "Kustuta lühend" +#: configcheckerwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "Süsteemi kontrollimine" -#: kileabbrevview.cpp:240 -msgid "Add Abbreviation" -msgstr "Lisa lühend" +#: configcheckerwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "Kontroll, kas TeX süsteem on korrektselt paigaldatud..." -#: kileabbrevview.cpp:249 -msgid "Edit Abbreviation" -msgstr "Muuda lühendit" +#: configcheckerwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "Tulemused" -#: kileabbrevview.cpp:254 -msgid "&Abbreviation:" -msgstr "&Lühend:" +#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 +#, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "Ekstra" -#: kileabbrevview.cpp:255 -msgid "&Expanded Text:" -msgstr "La&iendatud tekst:" +#: envconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "Keskkondade sulgemine" -#: kileabbrevview.cpp:308 -msgid "Empty strings are not allowed." -msgstr "Tühjad stringid ei ole lubatud." +#: envconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "\\begin{env} lõpetatakse automaatselt \\end{env}" -#: kileproject.cpp:369 -msgid "" -"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t\tOpening " -"it can lead to unexpected results.\n" -"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +#: envconfigwidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "Automaatne treppimine keskkondades" + +#: envconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Activated" +msgstr "Aktiivne" + +#: envconfigwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "Automaatse treppimise lubamine keskkondades." + +#: envconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "Tabeldusmärgid asendatakse tühikutega" + +#: envconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." msgstr "" -"Projektifail %1 on loodud Kile uuema versiooniga.\t\t\t\tSelle avamine võib " -"kaasa tuua ootamatuid tulemusi.\n" -"\t\t\t\tKas tõesti jätkata (pole soovitatav)?" +"Tühikute kasutamine tabeldusmärkide asemel automaatsel treppimisel " +"keskkondades." -#: tabbingdialog.cpp:39 -msgid "Num of columns:" -msgstr "Veergude arv:" +#: envconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "Tühikute arv:" -#: tabbingdialog.cpp:48 -msgid "Num of &rows:" -msgstr "&Ridade arv:" +#: envconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "Antud arvu tühikute kasutamine automaatsel treppimisel keskkondades." -#: tabbingdialog.cpp:57 -msgid "&Spacing:" -msgstr "Va&he:" +#: generalconfigwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "Failid ja p&rojektid avatakse käivitamisel uuesti" -#: kileextensions.cpp:57 -msgid "(La)TeX Source Files" -msgstr "(La)TeXi lähtekoodifailid" +#: generalconfigwidget.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "Projekti vaikeasukoh&t:" -#: kileextensions.cpp:61 -msgid "(La)TeX Packages" -msgstr "(La)TeXi paketid" +#: generalconfigwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "Automaatsalvestuse valikud" -#: kileextensions.cpp:65 -msgid "BibTeX Files" -msgstr "BibTeXi failid" +#: generalconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "Automaatne &salvestus" -#: kileextensions.cpp:69 -msgid "Metapost Files" -msgstr "MetaPost-failid" +#: generalconfigwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "In&tervall minutites (1 - 9999): " -#: kileextensions.cpp:73 -msgid "Kile Script Files" -msgstr "Kile skriptifailid" +#: generalconfigwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "Malli muutujad" -#: kileextensions.cpp:77 -msgid "Kile Project Files" -msgstr "Kile projektifailid" +#: generalconfigwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "&Dokumendiklassi valikud:" -#: kileprojectdlgs.cpp:51 -msgid "Insert a short descriptive name of your project here." -msgstr "Kirjuta siia oma projekti lühike kirjeldav nimi." +#: generalconfigwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "Sis&endi kodeering:" -#: kileprojectdlgs.cpp:52 +#: generalconfigwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "Failide puhastamise üksikasjad" + +#: generalconfigwidget.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "Failide automaatne puhastamine sulgemisel" + +#: generalconfigwidget.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" +msgstr "Dialoogi avades avatakse kõigi kaartide puuelemendid" + +#: generalconfigwidget.ui:229 +#, no-c-format msgid "" -"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, it " -"will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can also " -"use the browse button to insert a filename." +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " +"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " +"dialog, or none of them." msgstr "" -"Kirjuta siia oma projektifaili asukoht. Kui faili ei ole veel olemas, see " -"luuakse. Failinimel peab olema laiend .kilepr. Failinime lisamiseks saab " -"kasutada ka lehitsemisnuppu." +"Kile seadistustedialoogis pole võimalik lasta avada vaid konkreetseid " +"puuelemente. Sul on võimalik lasta avada kõik elemendid, mis võib kaasa tuua " +"dialoogi üsna ebameeldiva suuruse, või mitte ühtegi." -#: kileprojectdlgs.cpp:53 +#: generalconfigwidget.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +msgstr "Kile töötleb bibliograafiaredaktorite/vaatajate saadetud LyXi käske" + +#: graphicsconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "Vaikimisi lahutus:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "ImageMagick:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "(kasutatakse, kui pilt ei paku ise lahutust)" + +#: graphicsconfigwidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "Ü&ritatakse määrata pildi põhjal" + +#: graphicsconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "(selle võimaluse kasutamiseks peab olema paigaldatud ImageMagick)" + +#: helpconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "&TeXi dokumentatsiooni asukoht:" + +#: helpconfigwidget.ui:33 +#, no-c-format msgid "" -"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be treated " -"also as files of the corresponding type in this project." +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." msgstr "" -"Lisa tühikutega eraldatult faililaiendid, mida projektis tuleb samuti käsitleda " -"vastavat tüüpi failidena." +"Sisesta siia TeXi dokumentatsiooni asukoht, näiteks /usr/share/texmf/doc." -#: kileprojectdlgs.cpp:54 -msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." -msgstr "Vali vaikimisi peadokument. Automaatseks tuvastuseks jäta tühjaks." +#: helpconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "Kontekstiabi" -#: kileprojectdlgs.cpp:56 -msgid "(use global setting)" -msgstr "(globaalse seadistuse kasutamine)" +#: helpconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "Süsteemi Te&Xi dokumentatsiooni kasutamine" -#: kileprojectdlgs.cpp:72 -msgid "Project &title:" -msgstr "Projek&ti pealkiri:" +#: helpconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "&Kile LaTeXi viidete kasutamine" -#: kileprojectdlgs.cpp:77 -msgid "Extensions" -msgstr "Laiendid" +#: helpconfigwidget.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "Põimitud näitaja kasutamin&e" -#: kileprojectdlgs.cpp:90 -msgid "Source Files" -msgstr "Lähtekoodifailid" +#: helpconfigwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "Abifaili näitamine eraldi akna&s" -#: kileprojectdlgs.cpp:91 -msgid "Package Files" -msgstr "Paketifailid" +#: helpconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "&Seadista..." -#: kileprojectdlgs.cpp:92 -msgid "Image Files" -msgstr "Pildifailid" +#: kile.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "Ressursifaili versioon." -#: kileprojectdlgs.cpp:93 -msgid "Predefined:" -msgstr "Eelmääratud:" +#: kile.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "Peaakna laius." -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -msgid "Error in extension" -msgstr "Viga laiendis" +#: kile.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "Peaakna kõrgus." -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" -msgstr "Kõik kasutaja määratud laiendid peavad olema kujul '.xyz'" +#: kile.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "Struktuurivaate laiendamise tase." -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -msgid "Invalid extension" -msgstr "Vigane laiend" +#: kile.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "Struktuurivaates näidatakse pealdise käske" -#: kileprojectdlgs.cpp:204 -msgid "Create New Project" -msgstr "Uue projekti loomine" +#: kile.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "Struktuurivaates näidatakse määramata viiteid" -#: kileprojectdlgs.cpp:218 -msgid "Project &file:" -msgstr "Projekti&fail:" +#: kile.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "Struktuurivaates näidatakse bibliogaafiaelementide käske" -#: kileprojectdlgs.cpp:222 -msgid "Select Folder..." -msgstr "Vali kataloog..." +#: kile.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "Struktuurivaates näidatakse graafika kaasamise käske" -#: kileprojectdlgs.cpp:241 -msgid "Create a new file and add it to this project" -msgstr "Loo uus fail ja lisa sellele projektile" +#: kile.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "Struktuurivaates näidatakse hõljuvaid keskkondi" -#: kileprojectdlgs.cpp:243 -msgid "File&name (relative to where the project file is):" -msgstr "Faili&nimi (suhteline projektifaili asukoha suhtes):" +#: kile.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "Struktuurivaates näidatakse faili sisendi käske" -#: kileprojectdlgs.cpp:250 +#: kile.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "Struktuurivaates näidatakse pealdisi sektsioonielementide järglastena" + +#: kile.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "TODO ja FIXME kommentaaride näitamine" + +#: kile.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "Struktuurivaates avatakse vaikimisi kõigi pealdiste eellaselement" + +#: kile.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "Struktuurivaates avatakse kõigi määramata viidete eellaselement" + +#: kile.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "" +"Struktuurivaates avatakse vaikimisi kõigi bibliograafiaelementide " +"eellaselement" + +#: kile.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "" +"Struktuurivaates avatakse vaikimisi kõigi TODO ja FIXME kommentaaride " +"eellaselement" + +#: kile.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "Kas käivitada Lyxi server." + +#: kile.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "Sisaldab TEXINPUTS keskkonnamuutujat." + +#: kile.kcfg:110 +#, no-c-format msgid "" -"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " -"this option and select a template from the list that will appear below." +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." msgstr "" -"Kui soovid, et Kile looks uue faili ja lisaks selle projektile, märgi see valik " -"ning vali allpool olevast nimekirjast mall." +"Määra siin TEXINPUTS keskkonnamuutuja. TEXINPUTS peab olema koolonitega " +"eraldatud nimekiri kõigi asukohtadega, mida TeX peab läbi uurima " +"lisapakettide ja/või -failide leidmiseks. Lõppu ei ole vaja lisada :" +"$TEXINPUTS." -#: kileprojectdlgs.cpp:356 +#: kile.kcfg:114 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "" +"Sisaldab TEXINPUTS keskkonnamuutujat kiireelvaatluse tööriistade jaoks." + +#: kile.kcfg:115 +#, no-c-format msgid "" -"You did not enter a project name, if you continue the project name will be set " -"to: Untitled." +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." msgstr "" -"Sa ei sisestanud projekti nime. Kui jätkad, antakse projektile nimi 'Nimetu'." +"Määra siin TEXINPUTS keskkonnamuutuja kiireelvaatluse tööriistade jaoks. " +"TEXINPUTS peab olema koolonitega eraldatud nimekiri kõigi asukohtadega, mida " +"TeX peab läbi uurima lisapakettide ja/või -failide leidmiseks. Lõppu ei ole " +"vaja lisada :$TEXINPUTS." -#: kileprojectdlgs.cpp:356 -msgid "No Name" -msgstr "Nimi puudub" +#: kile.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "Sisaldab BIBINPUTS keskkonnamuutujat." -#: kileprojectdlgs.cpp:364 +#: kile.kcfg:120 +#, no-c-format msgid "" -"Please enter the location where the project file should be save to. Also make " -"sure it ends with .kilepr ." +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." msgstr "" -"Palun määra asukoht, kuhu projektifail salvestada. Kontrolli ka, et see lõpeks " -"laiendiga .kilepr ." +"Määra siin BIBINPUTS keskkonnamuutuja. BIBINPUTS peab olema koolonitega " +"eraldatud nimekiri kõigi asukohtadega, mida TeX peab läbi uurima " +"täiendavate .bib-failide leidmiseks. Lõppu ei ole vaja lisada :$BIBINPUTS." -#: kileprojectdlgs.cpp:364 -msgid "Empty Location" -msgstr "Tühi asukoht" +#: kile.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "Sisaldab BSTINPUTS keskkonnamuutujat." -#: kileprojectdlgs.cpp:374 +#: kile.kcfg:125 +#, no-c-format msgid "" -"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " -"extension" -msgstr "Projektifaili laiend ei ole .kilepr, palun paranda laiendit" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" +"Määra siin BSTINPUTS keskkonnamuutuja. BSTINPUTS peab olema koolonitega " +"eraldatud nimekiri kõigi asukohtadega, mida TeX peab läbi uurima " +"täiendavate .bst-failide leidmiseks. Lõppu ei ole vaja lisada :$BSTINPUTS." -#: kileprojectdlgs.cpp:374 -msgid "Wrong Filename Extension" -msgstr "Vigane failinime laiend" +#: kile.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "Kas näidata teadeteriba." -#: kileprojectdlgs.cpp:382 +#: kile.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "Teadeteriba kõrgus." + +#: kile.kcfg:139 +#, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "Külgriba laius." + +#: kile.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "Kas näidata külgriba." + +#: kile.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "Kas näidata logivaates veakastide hoiatusi." + +#: kile.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "Kas näidata logivaates (La)TeXi hoiatusi." + +#: kile.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "Valitud vaate identifikaator vasakul paneelil." + +#: kile.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "\\begin{env} lõpetatakse automaatselt \\end{env}." + +#: kile.kcfg:165 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "Automaatse treppimise lubamine keskkondades" + +#: kile.kcfg:169 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "" +"Tühikute kasutamine tabeldusmärkide asemel automaatsel treppimisel " +"keskkondades" + +#: kile.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "Antud arvu tühikute kasutamine automaatsel treppimisel keskkondades" + +#: kile.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "Topeltjutumärkide automaatne lisamine." + +#: kile.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "Keelest sõltuv topeltjutumärkide tüüp." + +#: kile.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "Graafika tsentreerimine." + +#: kile.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "PdfTeX või PdfLaTeX kasutamine." + +#: kile.kcfg:199 +#, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "Failinimi on suhteline käsuga graphicspath antud asukoha suhtes." + +#: kile.kcfg:203 +#, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "Graafika põimimine kujundi keskkonnas." + +#: kile.kcfg:207 +#, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "Kas ImageMagick on paigaldatud." + +#: kile.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "Ümbritsev kast üritatakse määrata pildi põhjal." + +#: kile.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "Pildi vaikimisi lahutus." + +#: kile.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "TeXi dokumentatsiooni asukoht." + +#: kile.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "Kontekstiabiks kasutatakse süsteemi TeXi abidokumentatsiooni." + +#: kile.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "Põimitud näitaja kasutamine kasutaja abistamiseks." + +#: kile.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "Vaikekodeering." + +#: kile.kcfg:239 +#, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "Failid ja projektid avatakse käivitamisel uuesti." + +#: kile.kcfg:243 +#, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "Automaatne salvestus." + +#: kile.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "Failide automaatne puhastamine sulgemisel." + +#: kile.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "Automaatse salvestuse intervall minutites." + +#: kile.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "Väljumisel puhastatavate failide laiendid." + +#: kile.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "Autori mallimuutuja." + +#: kile.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "Dokumendiklassi mallimuutuja." + +#: kile.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "Sisendi kodeeringu mallimuutuja." + +#: kile.kcfg:287 +#, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "Projektide loomise vaikeasukoht." + +#: kile.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "Kas Dvipng on paigaldatud." + +#: kile.kcfg:379 +#, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "Kas Convert on paigaldatud." + +#: kile.kcfg:387 +#, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "Keskkonna eelvaatluse näitamine alumises osas." + +#: kile.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "Valitud teksti eelvaatluse näitamise alumises osas." + +#: kile.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "Matemaatikagruppide eelvaatluse näitamine alumises osas." + +#: kile.kcfg:399 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "Teisendamistööriist keskkondade eelvaatluseks alumises osas." + +#: kile.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "Teisendamistööriist valitud teksti eelvaatluseks alumises osas." + +#: kile.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "Skriptimise toetuse lubamine." + +#: kile.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "Ajapiirangu seadmine skriptide tööle." + +#: kile.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "Skriptide töö ajapiirang." + +#: kile.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" +"Sümbolite arv, mis salvestatakse kõige sagedamini kasutatud sümbolite vaates." + +#: kile.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "Kõige sagedamini kasutatud sümbolite vaate näitamine." + +#: kile.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "" +"Kõige sagedamini kasutatud sümbolite nimekirja puhastamine Kile sulgemisel." + +#: kileui.rc:11 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Fail:" + +#: kileui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "&Teisenda" + +#: kileui.rc:57 +#, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "&Mine" + +#: kileui.rc:68 +#, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "Lõpeta&mine" + +#: kileui.rc:73 +#, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "Tä&pid" + +#: kileui.rc:90 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "K&ustutamine" + +#: kileui.rc:103 +#, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "Keskkon&d" + +#: kileui.rc:111 +#, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "Te&Xi grupp" + +#: kileui.rc:122 kileui.rc:146 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "Näitaja:" + +#: kileui.rc:130 +#, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "&Ehitamine" + +#: kileui.rc:140 +#, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "K&ompileerimine" + +#: kileui.rc:143 +#, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "&Teisendamine" + +#: kileui.rc:149 +#, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "&Muu" + +#: kileui.rc:165 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Projekt" + +#: kileui.rc:186 +#, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "LaTe&X" + +#: kileui.rc:187 +#, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "&Preambula" + +#: kileui.rc:201 +#, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "Tabelid ja nimekirjad" + +#: kileui.rc:212 +#, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "&Liigendamine" + +#: kileui.rc:223 +#, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "&Viited" + +#: kileui.rc:235 +#, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "&Keskkond" + +#: kileui.rc:246 +#, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "&Nimekirja keskkond" + +#: kileui.rc:253 +#, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "&Tabeli keskkond" + +#: kileui.rc:264 +#, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "&Hõljuv keskkond" + +#: kileui.rc:268 +#, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "&Koodi keskkond" + +#: kileui.rc:276 +#, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "&Matemaatikakäsud" + +#: kileui.rc:286 +#, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "Looksulud" + +#: kileui.rc:304 +#, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "AMS tekst ja kastid" + +#: kileui.rc:310 +#, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "AMS murd" + +#: kileui.rc:315 +#, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "AMS binoomavaldis" + +#: kileui.rc:320 +#, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "AMS nooled" + +#: kileui.rc:325 +#, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "Matemaatika&fondi stiilid" + +#: kileui.rc:335 +#, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "Matemaatikafondi &diakriitilised märgid" + +#: kileui.rc:347 +#, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "Matemaatikafondi tü&hikud" + +#: kileui.rc:358 +#, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "Standardsed matemaatika k&eskkonnad" + +#: kileui.rc:366 +#, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "&AMS matemaatika keskkonnad" + +#: kileui.rc:390 +#, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "&Bibliograafia" + +#: kileui.rc:411 +#, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "&Fondi stiilid" + +#: kileui.rc:421 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Fondipere" + +#: kileui.rc:426 +#, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "Fondiseeriad" + +#: kileui.rc:430 +#, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "Fondi kuju" + +#: kileui.rc:437 +#, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "Va&he" + +#: kileui.rc:438 +#, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "Lehekülje- ja reavahetused" + +#: kileui.rc:445 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Tühik" + +#: kileui.rc:456 +#, no-c-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "Venivad pikkused" + +#: kileui.rc:472 +#, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "&Nõustaja" + +#: kileui.rc:487 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Stringid" + +#: kileui.rc:508 +#, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "TeXi dokumentatsioon" + +#: kileui.rc:525 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Peamine" + +#: kileui.rc:537 +#, no-c-format +msgid "Error" +msgstr "" + +#: kileui.rc:566 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Edit" +msgstr "Redaktor" + +#: latexconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "Käsud" + +#: latexconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Seadista..." + +#: latexconfigwidget.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "LaTeXi keskkondade ja käskude seadistamine" + +#: latexconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "Topeltjutumärgid" + +#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Tüüp:" + +#: latexconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "LaTeXi &alustavate ja lõpetavate topeltjutumärkide automaatne lisamine" + +#: latexconfigwidget.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "Matemaatikarežiim" + +#: latexconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "Automaatne $ lisamine" + +#: latexconfigwidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "Keskkonnamuutujad" + +#: latexconfigwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "TEXINPUTS:" + +#: latexconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "BIBINPUTS:" + +#: latexconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "B&STINPUTS:" + +#: latextoolconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +msgstr "" +"Enne LaTeXi käivitamist dokumendil kont&rollitakse, kas see on LaTeXi juur" + +#: latextoolconfigwidget.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "LaTe&Xi käivitamise ebaõnnestumisel hüpatakse esimesele veale" + +#: latextoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format msgid "" -"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " -"begin with an /" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " +"necessary" msgstr "" -"Projektifaili asukoht ei ole absoluutne, sest see peab algama märgiga /" +"Automaatselt käivitatakse As&ymptote, BibTeX, MakeIndex, vajadusel " +"taaskäivitatakse LaTeX" -#: kileprojectdlgs.cpp:382 -msgid "Relative Path" -msgstr "Suhteline asukoht" +#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "&Valikud:" -#: kileprojectdlgs.cpp:408 -msgid "Could not create the project folder, check your permissions." -msgstr "Projektikataloogi loomine ebaõnnestus, kontrolli oma õigusi." +#: librarytoolconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "Teegi k&lass::" -#: kileprojectdlgs.cpp:416 -msgid "The project folder is not writable, check your permissions." -msgstr "Projektikataloog ei ole kirjutatav, kontrolli oma õigusi." +#: librarytoolconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "&Teek:" -#: kileprojectdlgs.cpp:425 +#: newdocumentwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "Palun vali loodava dokumendi tüüp:" + +#: newdocumentwidget.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "Mall" + +#: newdocumentwidget.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "Palun vali kasutatav mall:" + +#: newdocumentwidget.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "Tühja LaTeX'i faili loomisel käivitatakse kiirkäivituse nõustaja" + +#: newtoolwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "Uus tööriist" + +#: newtoolwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: newtoolwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "&Tööriista lühike kirjeldav nimi:" + +#: newtoolwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Käitumine" + +#: newtoolwizard.ui:127 +#, no-c-format msgid "" -"Please enter a filename for the file that should be added to this project." -msgstr "Palun anna faili nimi, mida sellele projektile lisada." +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." +msgstr "" +"Vali tööriista vaik&ekäitumine (klass).\n" +"See pärib kõik aluseks oleva tööriista omadused.\n" +"\n" +"Kui näiteks valida \"LaTeX\",\n" +"käitub tööriist nii,\n" +"nagu see oleks tavaline \"LaTeXi\" tööriist." -#: kileprojectdlgs.cpp:426 -msgid "No File Name Given" -msgstr "Failinime pole antud" +#: processtoolconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Käsk:" -#: kileprojectdlgs.cpp:438 -msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" -msgstr "Fail \"%1\" on juba olemas. Kas kirjutada see üle?" +#: quicktoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "Tööriist:" -#: kileprojectdlgs.cpp:446 +#: quicktoolconfigwidget.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "Seadistus:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "&Alla" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "Ül&es" + +#: scriptingconfigwidget.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "&Skriptimise lubamine" + +#: scriptingconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "Tööaja piirang" + +#: scriptingconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "Sk&riptide tööaja piiramine" + +#: scriptingconfigwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "&Ajapiirang (sek):" + +#: structureconfigwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "Avamise tase" + +#: structureconfigwidget.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "Va&ikeväärtus" + +#: structureconfigwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "" +"(&1=osa, 2=peatükk, 3=sektsioon, 4=alamsektsioon, 5=alamalamsektsioon...)" + +#: structureconfigwidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "Pea&ldiste näitamine" + +#: structureconfigwidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "Määramata viidete näitamine" + +#: structureconfigwidget.ui:182 +#, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "Pealdistele ei looda eraldi sektsioone" + +#: structureconfigwidget.ui:201 +#, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "Sisendfailide näitamine" + +#: structureconfigwidget.ui:220 +#, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "Graafikafailide näitamine" + +#: structureconfigwidget.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "Bibliograafielementide näitamine" + +#: structureconfigwidget.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "TODO/FIXME näitamine" + +#: structureconfigwidget.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "TODO/FIXME avamine" + +#: structureconfigwidget.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "Bibliograafiakirje avamine" + +#: structureconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "Viiteelemendi avamine" + +#: structureconfigwidget.ui:316 +#, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "P&ealdiseelemendi avamine" + +#: structureconfigwidget.ui:332 +#, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "Kujundi ja ta&beli keskkonna näitamine" + +#: symbolviewconfig.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" +msgstr "Kõige enam kasutatud sümbolid" + +#: symbolviewconfig.ui:97 +#, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" +msgstr "Süm&bolite nimekirja puhastamine Kile sulgemisel" + +#: symbolviewconfig.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "&Vaate näitamine" + +#: symbolviewconfig.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "Näidatavate sümbolite arv" + +#: toolconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "Vali &tööriist:" + +#: toolconfigwidget.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "Eemalda tööriist" + +#: toolconfigwidget.ui:104 +#, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "Uus tööriist..." + +#: toolconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "Eemalda seadistus" + +#: toolconfigwidget.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "Vaikeväärtused" + +#: toolconfigwidget.ui:202 +#, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "Uus seadistus..." + +#: toolconfigwidget.ui:228 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "Ül&dine" + +#: toolconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "M&uud" + +#: toolconfigwidget.ui:351 +#, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "&Suhteline asukoht:" + +#: toolconfigwidget.ui:362 +#, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "Siht&fail:" + +#: toolconfigwidget.ui:373 +#, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "S&ihtfaili laiend:" + +#: toolconfigwidget.ui:426 +#, no-c-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "Lä&htefaili laiend:" + +#: toolconfigwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "Kla&ss:" + +#: toolconfigwidget.ui:448 +#, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "Konsool suletakse tööriista töö lõppemisel" + +#: toolconfigwidget.ui:486 +#, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "&Olek:" + +#: toolconfigwidget.ui:504 +#, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "&Menüü" + +#: toolconfigwidget.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "Tööriist lisatakse ehitus&menüüsse:" + +#: toolconfigwidget.ui:539 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Ikoon:" + +#: toolconfigwidget.ui:586 +#, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "Vali s&eadistus:" + +#: tips:3 msgid "" -"The project file already exists, please select another name. Delete the " -"existing project file if your intention was to overwrite it." +"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"next time you create a new document you can select the template from the " +"template list.</p>\n" msgstr "" -"Projektifail on juba olemas, palun vali muu nimi. Kustuta olemasolev " -"projektifail, kui sul on kavas see üle kirjutada." +"<p>...et sa võid luua omaenda malle? Loo dokument, mis sisaldab teksti, mida " +"sul sageli vaja läheb, ning salvesta see. Seejärel vali menüüst \"Fail\" " +"käsk \"Loo mall dokumendi põhjal\", täida ilmuv dialoog ja asi ants: kui " +"järgmine kord tahad uut dokeumenti luua, võid mallide nimekirjast valida " +"just selle põhja, mida sul vaja läheb.</p>\n" -#: kileprojectdlgs.cpp:446 -msgid "Project File Already Exists" -msgstr "Projektifail on juba olemas" +#: tips:9 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.</p>\n" +"\n" +"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Read the manual to find " +"out how to activate this feature.</a></p>\n" +msgstr "" +"<p>...et Kile toetab edasiotsingut? See võimaldab sul kiiresti liikuda edasi-" +"tagasi lähtefaili ja selle põhjal loodud DVI-faili vahel. Nii ei pea sa enam " +"kulutama aega vajaliku koha leidmisele lähtefailis: kui oled DVI faili " +"uurides leidnud vea, jõuad vajalikku kohta lähtefailis vaid hiireklõpsuga!</" +"p>\n" +"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Uuri käsiraamatust, " +"kuidas seda võimalust sisse lülitada ja kasutada.</a></p>\n" -#: kileprojectdlgs.cpp:502 -msgid "&Master document:" -msgstr "&Peadokument:" +#: tips:17 +msgid "" +"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings-" +">Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...et kiire ehitamise tööriist on nüüd igati seadistatav? Vali käsk " +"<b>Seadistused->Kile seadistamine->Ehitamine</b> ja sealt <b>Kiire " +"ehitamise</b> tööriist.</p>\n" -#: kileprojectdlgs.cpp:508 -msgid "(auto-detect)" -msgstr "(automaattuvastus)" +#: tips:23 +msgid "" +"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...et projekte kasutades saab Kilet palju tõhusamalt tarvitada? Nii võid " +"näiteks siduda erinevad dokumendid ühte projekti ja need ka koos " +"arhiveerida. Samuti on märksa hõlpsam pruukida viidete ja tsitaadide " +"automaatse lõpetamise võimalusi. Kile suudab iseseisvalt kindlaks määrata, " +"milline on antud projekti peadokument.</p>\n" -#: kileprojectdlgs.cpp:526 -msgid "&QuickBuild configuration:" -msgstr "&Kiire ehitamise seadistus:" +#: tips:29 +msgid "" +"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild " +"command.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...et sul on võimalik määrata, milline kiire ehitamise käsk projektis " +"anda? Vali <b>Projekt->Projekti valikud</b> ja määra vajalik kiire ehitamise " +"korraldus.</p>\n" -#: kileprojectdlgs.cpp:536 -msgid "&MakeIndex options" -msgstr "&Registri ehitamise valikud" +#: tips:35 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).</p>\n" +"\n" +"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.</p>\n" +"\n" +"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-" +">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...et viidete ja tsitaatide lisamine on nüüd tõesti imelihtne? Lülita " +"sisse automaatne lõpetamine ja kirjuta <code>\\ref{</code> ning kohe ilmub " +"automaatselt kõigi võimalike pealdiste nimekiri (kui automaatne lõpetamine " +"ei ole veel sisse lülitatud, saad seda teha kiirklahviga Ctrl+tühikuklahv).</" +"p>\n" +"<p>Pane tähele, et see võimalus on veelgi tõhusam, kui parajasti avatud " +"dokument kuulub projekti.</p>\n" +"<p>Automaatset lõpetamist on võimalik ka seadistada (<b>Seadistused->Kile " +"seadistamine->Lõpetamine</b>). Sa saad valida LaTeXi käskude andmebaasid või " +"soovi korral luua ka omaenda käskude nimekirjad.</p>\n" + +#: tips:45 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> " +"will appear.</p>\n" +"\n" +"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-" +">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...et Kile võib sinu eest lõpetada LaTeXi käsud? Kirjuta <code>\\se</" +"code> ja vajuta Ctrl+tühikuklahv ning ilmub nimekiri kõigi käskudega, mille " +"alguses seisab <code>\\se</code>.</p>\n" +"<p>Automaatset lõpetamist on võimalik ka seadistada (<b>Seadistused->Kile " +"seadistamine->Lõpetamine</b>). Sa saad valida LaTeXi käskude andmebaasid või " +"soovi korral luua ka omaenda käskude nimekirjad.</p>\n" + +#: tips:53 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to " +"select the first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> " +"pair is inserted in your document.</p>\n" +"\n" +"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-" +">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...uue keskkonna alustamine on automaatset lõpetamist kasutades " +"imelihtne. Kirjuta näiteks <code>equ</code>, vajuta Alt+tühikuklahv ja kohe " +"ilmub nimekiri kõigi keskkondadega, mille alguses seisab <code>equ</code>. " +"Vajuta klahvi Enter neist esimese valimiseks ning dokumenti lisatakse <code>" +"\\begin{equation}\\end{equation}</code>.</p>\n" +"<p>Automaatset lõpetamist on võimalik ka seadistada (<b>Seadistused->Kile " +"seadistamine->Lõpetamine</b>). Sa saad valida LaTeXi käskude andmebaasid või " +"soovi korral luua ka omaenda käskude nimekirjad.</p>\n" + +#: tips:61 +msgid "" +"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...Kile pakub nüüd mitmeid redigeerimisvahendeid, mis aitavad LaTeXit " +"kiiremini ja lihtsamini kirja panna? Uuri menüüs <b>Redigeerimine</b> " +"alammenüüsid <b>Lõpetamine, Valik, Kustutamine, Keskkond ja TeX</b>.</p>\n" + +#: tips:67 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> " +"or the <b>current subdocument</b>.</p>\n" +"\n" +"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile-" +">Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</" +"p>\n" +msgstr "" +"<p>...et kiire eelvaatluse tööriist võimaldab kompileerida ja valida osa " +"dokumendist? See võib olla <b>valitud tekst</b>, <b>aktiivne keskkond</b> " +"või <b>aktiivne alamdokument</b>.</p>\n" +"<p>Kiiret eelvaatlust saab seadistada menüükäsuga <b>Seadistused->Kile " +"seadistamine->Eelvaatlus</b>. Siin saab valida mõne eelnevalt määratud " +"seadistustest.</p>\n" + +#: tips:75 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n" +"\n" +"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " +"lot of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>horizontal and " +"vertical lines</b> and more can be set. Also <b>multicolumn cells</b> are " +"supported.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...et tabeli keskkonna ja massiivide loomiseks on uus nõustaja?</p>\n" +"<p>Klõps hiire parema nupuga avab dialoogi või kontekstimenüü, kus saab " +"määrata terve rea omadusi, näiteks <b>joondus</b>, <b>värvid</b>, <b>rõht- " +"ja püstjoone</b> ja nii edasi. Samuti on toetatud <b>mitmeveerulised " +"lahtrid</b>.</p>\n" + +#: tips:83 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n" +"\n" +"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...et Kile võib näidata kasutaja määratud abifaile?</p>\n" +"<p>Ava menüükäsk <b>Seadistused->Kile seadistamine->Abi</b> ja seadista oma " +"abfailid, mis põimitakse abimenüüsse.</p>\n" |