summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/sr
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-28 01:36:37 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-28 02:37:40 +0100
commit78dc350d2586588522c81bc773893a5eca895598 (patch)
treea318a52c2edec985e23a172883f92d808411b84b /translations/sr
parentaed86b6b5dffa4977d24027fc26fadfb03ece091 (diff)
downloadkile-78dc350d2586588522c81bc773893a5eca895598.tar.gz
kile-78dc350d2586588522c81bc773893a5eca895598.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/kile Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kile/ (cherry picked from commit 5c33e89e73b76aa112bf0aa28f73d11add88ce6e)
Diffstat (limited to 'translations/sr')
-rw-r--r--translations/sr/messages/kile.po9975
1 files changed, 4961 insertions, 5014 deletions
diff --git a/translations/sr/messages/kile.po b/translations/sr/messages/kile.po
index 5895a77..f34f0fc 100644
--- a/translations/sr/messages/kile.po
+++ b/translations/sr/messages/kile.po
@@ -9,758 +9,338 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kile\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-28 09:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-27 21:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-08 15:11+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: kilestdtools.cpp:171
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n error\n"
-"%n errors"
-msgstr ""
-"%n грешка\n"
-"%n грешке\n"
-"%n грешака"
-
-#: kilestdtools.cpp:172
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n warning\n"
-"%n warnings"
-msgstr ""
-"%n упозорење\n"
-"%n упозорења\n"
-"%n упозорења"
-
-#: kilestdtools.cpp:173
-#, c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_n: %n badbox\n"
-"%n badboxes"
-msgstr ""
-"%n лоша кутија\n"
-"%n лоше кутије\n"
-"%n лоших кутија"
-
-#: kilestdtools.cpp:324
-msgid "Select Bibliography"
-msgstr "Одаберите библиографију"
-
-#: kilestdtools.cpp:324
-msgid "Select a bibliography"
-msgstr "Одаберите библиографију"
-
-#: kilestdtools.cpp:334
-msgid "No bibliography selected."
-msgstr "Није одабрана библиографија."
-
-#: kilestdtools.cpp:348
-msgid "No bibliographies found."
-msgstr "Нису пронађене библиографије."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Бојан Божовић,Топлица Танасковић,Часлав Илић,Слободан Симић"
-#: kilestdtools.cpp:385
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go to "
-"Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced."
-msgstr ""
-"Не могу да нађем %1 или %2. Ако покушавате да прикажете неки други HTML фајл, "
-"идите на Подешавања->Подеси Kile->Алати->ViewHTML->Напредно."
-
-#: newtoolwizard.ui.h:39
-msgid "<Custom>"
-msgstr "<Посебно>"
-
-#: newtoolwizard.ui.h:59
-msgid "Error: A tool by this name already exists."
-msgstr "Грешка: Истоимени алат већ постоји."
-
-#: newtoolwizard.ui.h:64
-msgid "Error: The name may not contain a slash '/'."
-msgstr "Грешка: Име не сме да садржи кроз „/“."
-
-#: newtoolwizard.ui.h:69
-msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]."
-msgstr "Грешка: Име не сме да садржи (,),[ или ]."
-
-#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418
-msgid "Labels"
-msgstr "Ознаке"
-
-#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419
-msgid "References"
-msgstr "Референце"
-
-#: configstructure.cpp:96
-msgid "Index"
-msgstr "Индекс"
-
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 16
-#: configstructure.cpp:96 kileconfigdialog.cpp:241 rc.cpp:270
-#, no-c-format
-msgid "Graphics"
-msgstr "Графика"
-
-#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301
-#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747
-msgid "Sectioning"
-msgstr "Подела на одељке"
-
-#: configstructure.cpp:101
-msgid "Entries"
-msgstr "Уноси"
-
-#: configstructure.cpp:112
-msgid "Title"
-msgstr "Наслов"
-
-#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114
-msgid "Visible"
-msgstr "Видљиво"
-
-#: configstructure.cpp:115
-msgid "Node"
-msgstr "Чвор"
-
-#: configstructure.cpp:134
-msgid "Document class:"
-msgstr "Класа документа:"
-
-#: configstructure.cpp:149
-msgid "Level"
-msgstr "Ниво"
-
-#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659
-msgid "LaTeX Command"
-msgstr "Наредба LaTeX-а"
-
-#: configstructure.cpp:149
-msgid "Structure Node"
-msgstr "Структурни чвор"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 30
-#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 rc.cpp:456
-#, no-c-format
-msgid "Structure View"
-msgstr "Структурни приказ"
-
-#: configstructure.cpp:155
-msgid "Default expansion &level: "
-msgstr "Подразумевани &ниво ширења: "
-
-#: configstructure.cpp:159
-msgid "Document Classes"
-msgstr "Класе докумената"
-
-#: kilelyxserver.cpp:210
-msgid "Cite"
-msgstr ""
-
-#: kilelyxserver.cpp:212
-msgid "BibTeX db add"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
+"bole89@infosky.net,toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net,simicsl@verat.net"
-#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80
-msgid "Not Specified"
-msgstr "Није наведено"
-
-#: tabulardialog.cpp:242
-msgid "Cell Properties"
-msgstr "Својства ћелије"
-
-#: tabulardialog.cpp:267
-msgid "Bold"
-msgstr "Подебљано"
-
-#: tabulardialog.cpp:276
-msgid "Color"
-msgstr "Боја"
-
-#: tabulardialog.cpp:281
-msgid "Background:"
-msgstr "Позадина:"
-
-#: tabulardialog.cpp:282
-msgid "Textcolor:"
-msgstr "Боја текста:"
-
-#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369
-msgid "Alignment"
-msgstr "Поравнање"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310
-msgid "Frame"
-msgstr "Оквир"
-
-#: tabulardialog.cpp:315
-msgid "Standard:"
-msgstr "Стандардни:"
-
-#: tabulardialog.cpp:316
-msgid "User defined:"
-msgstr "Кориснички дефинисан:"
-
-#: tabulardialog.cpp:351
-msgid "Preamble"
-msgstr "Преамбула"
-
-#: tabulardialog.cpp:356
-msgid ">{decl}: insert before"
-msgstr ">{decl}: убаци пре"
-
-#: tabulardialog.cpp:357
-msgid "<{decl}: insert after"
-msgstr "<{decl}: убаци после"
-
-#: tabulardialog.cpp:358
-msgid "@{decl}: suppress space"
-msgstr "@{decl}: сузбиј размак"
-
-#: tabulardialog.cpp:359
-msgid "!{decl}: do not suppress space"
-msgstr "!{decl}: не сузбијај размак"
-
-#: tabulardialog.cpp:445
-msgid "Column or cell alignment."
-msgstr "Поравнање колоне или ћелије."
-
-#: tabulardialog.cpp:446
-msgid "Set bold font series."
-msgstr "Постави серију масних фонтова."
-
-#: tabulardialog.cpp:447
-msgid "Set italic font shape."
-msgstr "Постави курзивни облик фонтова."
-
-#: tabulardialog.cpp:448
-msgid "The text will be aligned at the left border of the cell."
-msgstr "Текст ће бити поравнат са левом ивицом ћелије."
-
-#: tabulardialog.cpp:449
-msgid "The text will be centered."
-msgstr "Текст ће бити центриран."
-
-#: tabulardialog.cpp:450
-msgid "The text will be aligned at the right border of the cell."
-msgstr "Текст ће бити поравнат са десном ивицом ћелије."
-
-#: tabulardialog.cpp:451
-msgid "Choose a background color (needs color package)."
-msgstr "Изаберите боју позадине (потребан је пакет color)."
-
-#: tabulardialog.cpp:452
-msgid "Choose a text color (needs color package)."
-msgstr "Изаберите боју текста (потребан је пакет color)."
+#: cleandialog.cpp:34
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Обриши фајлове"
-#: tabulardialog.cpp:453
-msgid "Insert decl directly in front of the column entry."
-msgstr "Убаци decl директно испред уноса у колони."
+#: cleandialog.cpp:47
+msgid "Do you really want to delete these files?"
+msgstr "Желите ли заиста да обришете ове фајлове?"
-#: tabulardialog.cpp:454
-msgid "Insert decl right after the column entry."
-msgstr "Убаци decl одмах после уноса у колони."
+#: cleandialog.cpp:54 configstructure.cpp:95 kilelistselector.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Files"
+msgstr "Фајл:"
-#: tabulardialog.cpp:455
-msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly."
-msgstr "Сузбија унутарколонски размак и убацује decl директно."
+#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108
+msgid "Passed"
+msgstr "Прошло"
-#: tabulardialog.cpp:456
-msgid ""
-"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between columns "
-"in contrast to @{decl}."
-msgstr ""
-"Убацује decl, али не сузбија нормално убачени размак између колона, насупрот "
-"@{decl}."
+#: configcheckerdlg.cpp:53
+msgid "Failed, but not critical"
+msgstr "Неуспех, али не критичан"
-#: tabulardialog.cpp:457
-msgid "Clear all border lines."
-msgstr "Очисти све ивичне линије."
+#: configcheckerdlg.cpp:58
+msgid "Critical failure, Kile will not function properly"
+msgstr "Критичан неуспех, Kile неће исправно функционисати"
-#: tabulardialog.cpp:458
-msgid "Set left and right border lines."
-msgstr "Постави леву и десну ивичну линију."
+#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100
+msgid "System Check"
+msgstr "Провера система"
-#: tabulardialog.cpp:459
-msgid "Set upper and lower border line."
-msgstr "Постави горњу и доњу ивичну линију."
+#: configcheckerdlg.cpp:144
+msgid "Finished testing your system..."
+msgstr "Завршио сам са тестирањем система..."
-#: tabulardialog.cpp:460
-msgid "Set all border lines."
-msgstr "Постави све ивичне линије."
+#: configcheckerdlg.cpp:158
+msgid "Test Results"
+msgstr "Резултати теста"
-#: tabulardialog.cpp:461
+#: configcheckerdlg.cpp:160
msgid ""
-"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border ranges "
-"will set or clear this special border line."
+"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:<br>"
+"%1<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find "
+"out what to fix.</qt>"
msgstr ""
-"Постави кориснички дефинисане ивичне линије. Клик мишем у један од четири "
-"гранична опсега поставиће или очистити ту посебну граничну линију."
+"<qt>Следећи алати нису прошли све <b>критичне</b> тестове:<br>%1<br>Ваш "
+"систем није спреман за употребу. Погледајте резултате да бисте видели шта "
+"треба исправити.</qt>"
-#: tabulardialog.cpp:463
+#: configcheckerdlg.cpp:162
msgid ""
-"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font "
-"series and shape, white background color, black text color, no border lines."
+"The following tools did not pass all tests:\n"
+" %1\n"
+"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed "
+"to work."
msgstr ""
-"Ресетуј све поставке на стандардне атрибуте ћелија: лево поравнање, нормална "
-"серија и облик фонтова, бела боја позадине, црна боја текста, без ивичних "
-"линија."
+"Следећи алати нису прошли све тестове:\n"
+" %1\n"
+"И даље ћете моћи да користите Kile, али можда неће радити све могућности."
-#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163
-msgid "Edit..."
-msgstr "Уреди..."
+#: configcheckerdlg.cpp:164
+msgid "No problems detected, your system is ready to use."
+msgstr "Ниједан проблем није пронађен, систем је спреман за употребу."
-#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169
-msgid "Align Left"
-msgstr "Поравнај лево"
+#: configcheckerdlg.cpp:167
+msgid "Tests finished abruptly..."
+msgstr "Тестови су изненада завршени..."
-#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171
-msgid "Align Center"
-msgstr "Поравнај по средини"
+#: configcodecompletion.cpp:50
+msgid "Complete Modes"
+msgstr "Режими довршавања"
-#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173
-msgid "Align Right"
-msgstr "Поравнај десно"
+#: configcodecompletion.cpp:58
+msgid "TeX/LaTeX"
+msgstr "TeX/LaTeX"
-#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175
-msgid "Clear Text"
-msgstr "Очисти текст"
+#: configcodecompletion.cpp:59
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Речник"
-#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177
-msgid "Clear Attributes"
-msgstr "Очисти атрибуте"
+#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575
+msgid "Abbreviation"
+msgstr "Скраћеница"
-#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217
-msgid "Set Multicolumn"
-msgstr "Постави вишеколонску"
+#: configcodecompletion.cpp:63
+msgid "Add..."
+msgstr "Додај..."
-#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207
-msgid "Break Multicolumn"
-msgstr "Растури вишеколонску"
+#: configcodecompletion.cpp:64 configstructure.cpp:164 usermenudialog.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "Уклони алат"
-#: tabulardialog.cpp:1281
-msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?"
-msgstr "Да надовежем сав текст у нову вишеколонску ћелију?"
+#: configcodecompletion.cpp:78
+msgid "Place cursor"
+msgstr "Постави курсор"
-#: tabulardialog.cpp:1282
-msgid "Save Text"
-msgstr "Сними текст"
+#: configcodecompletion.cpp:79
+msgid "Insert bullets"
+msgstr "Убаци предзнаке"
-#: tabulardialog.cpp:1305
-msgid ""
-"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of the "
-"separated cell?"
-msgstr ""
-"Да пребацим текст и све атрибуте вишеколонске ћелије у најдаљи леви део "
-"издвојене ћелије?"
+#: configcodecompletion.cpp:80
+msgid "Close environments"
+msgstr "Затвори окружења"
-#: tabulardialog.cpp:1306
-msgid "Shrink Multicolumn"
-msgstr "Сажми вишеколонску"
+#: configcodecompletion.cpp:81
+msgid "Use complete"
+msgstr "Користи довршавање"
-#: tabulardialog.cpp:1840
-msgid "Tabular Environments"
-msgstr "Табуларно окружење"
+#: configcodecompletion.cpp:82
+msgid "Auto completion (LaTeX)"
+msgstr "Аутоматско довршавање (LaTeX)"
-#: tabulardialog.cpp:1848
-msgid ""
-"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse "
-"click.</center>"
+#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87
+msgid "Threshold:"
msgstr ""
-#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138
-#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851
-msgid "Environment"
-msgstr "Окружење"
-
-#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Име:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857
-msgid "&Parameter:"
-msgstr "&Параметар:"
+#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89
+msgid "letters"
+msgstr ""
-#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858
-msgid "Number of &rows:"
-msgstr "Број &врста:"
+#: configcodecompletion.cpp:86
+msgid "Auto completion (text)"
+msgstr "Аутоматско довршавање (текст)"
-#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859
-msgid "Number of c&ols:"
-msgstr "Број к&олона:"
+#: configcodecompletion.cpp:90
+msgid "Show abbreviations"
+msgstr "Прикажи скраћенице"
-#: tabulardialog.cpp:1864
-msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask"
-msgstr "О&бриши и попуњене врсте или колоне, али питај"
+#: configcodecompletion.cpp:91
+msgid "Auto completion (abbrev.)"
+msgstr "Аутоматско довршавање (скраћ.)"
-#: tabulardialog.cpp:1865
-msgid "Use boo&ktabs package"
-msgstr "&Користи пакет booktabs"
+#: configcodecompletion.cpp:92
+msgid "Move out of braces (citation keylists)"
+msgstr ""
-#: tabulardialog.cpp:1866
-msgid "Use starred &version"
-msgstr "Користи &верзију са звездицом"
+#: configcodecompletion.cpp:116
+msgid "Try to place the cursor."
+msgstr "Покушај да поставиш курсор."
-#: tabulardialog.cpp:1867
-msgid "C&enter"
-msgstr "Ц&ентрирај"
+#: configcodecompletion.cpp:117
+msgid "Insert bullets, where the user must input data."
+msgstr "Убаци предзнаке где корисник треба да унесе податке."
-#: tabulardialog.cpp:1868
-msgid "Insert &bullets"
-msgstr "У&баци предзнаке"
+#: configcodecompletion.cpp:118
+msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted."
+msgstr "Такође затвори окружење када се убаци отварајућа наредба."
-#: tabulardialog.cpp:1926
-msgid ""
-"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of the "
-"current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range of cells "
-"will open a popup menu, where you can edit attributes, clear attributes, delete "
-"text or define multicolumn cells."
-msgstr ""
-"Улазни подаци. Када притиснете Enter, курсор ће се померити у ћелију десно од "
-"текуће. Клик десним дугметом ниша на ћелију или опсег ћелија ће отворити "
-"искачући мени, где можете уређивати и брисати атрибуте, брисати текст или "
-"дефинисати вишеколонске ћелије."
+#: configcodecompletion.cpp:119
+msgid "Enable components of word completion."
+msgstr "Укључи компоненте довршавања речи."
-#: tabulardialog.cpp:1927
+#: configcodecompletion.cpp:120
msgid ""
-"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will open a "
-"popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which belong to "
-"the selected columns."
+"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are "
+"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, "
+"if no other plugin for autocompletion is active."
msgstr ""
-"Текући распоред преамбуле. Клик десним дугметом миша ће отворити искачући мени, "
-"где можете уређивати неке атрибуте свих ћелија које припадају изабраним "
-"колонама."
+"Дирекционо или искачуће довршавање са наредбама TeX-а/LaTeX-а, које су дате "
+"у свим избраним листама за довршавање речи. Овај режим може бити изабран "
+"само ако ниједан други прикључак за аутоматско довршавање није активан."
-#: tabulardialog.cpp:1928
+#: configcodecompletion.cpp:121
msgid ""
-"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can edit "
-"some attributes of all cells, which belong to the selected rows."
+"Directional or popup-based completion from words in the current document. "
+"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is "
+"active."
msgstr ""
-"Клик десним дугметом миша ће отворити искачући мени, у коме можете уређивати "
-"неке атрибуте свих ћелија које припадају изабраним врстама."
-
-#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929
-msgid "Choose an environment."
-msgstr "Изаберите окружење."
-
-#: tabulardialog.cpp:1930
-msgid "Optional parameter for the chosen environment."
-msgstr "Опциони параметри за изабрано окружење."
-
-#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931
-msgid "Choose the number of table rows."
-msgstr "Изаберите број врста у табели."
-
-#: tabulardialog.cpp:1932
-msgid "Choose the number of table columns."
-msgstr "Изаберите број колона у табели."
+"Дирекционо или искачуће довршавање према речима у текућем документу. Овај "
+"режим може бити изабран само ако ниједан други прикључак за аутоматско "
+"довршавање није активан."
-#: tabulardialog.cpp:1933
+#: configcodecompletion.cpp:122
msgid ""
-"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted."
+"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word "
+"has this length."
msgstr ""
-"Ако желите, бићете питани пре него што се обрише непразна врста или колона."
-
-#: tabulardialog.cpp:1934
-msgid "The tabular will be centered."
-msgstr "Табела ће бити центрирана."
-
-#: tabulardialog.cpp:1935
-msgid "Use line commands of the booktabs package."
-msgstr "Користите наредбе line из пакета booktabs."
+"Аутоматски прикажи листу довршавања TeX-а/LaTeX-а када је реч ове дужине."
-#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936
-msgid "Use the starred version of this environment."
-msgstr "Користи верзију са звездицом овог окружења."
+#: configcodecompletion.cpp:123
+msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length."
+msgstr "Аутоматски прикажи листу довршавања када је реч ове дужине."
-#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937
-msgid ""
-"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very "
-"quick from one cell to another."
+#: configcodecompletion.cpp:124
+msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist."
msgstr ""
-"Убаци предзнаке у сваку ћелију. Alt+Ctrl+десно и Alt+Ctrl+лево ће пребацивати "
-"врло брзо са једне на другу ћелију."
-#: tabulardialog.cpp:2028
-msgid "Do you want to delete this row?"
-msgstr "Желите ли да обришете ову врсту?"
-
-#: tabulardialog.cpp:2063
-msgid "Do you want to delete this column?"
-msgstr "Желите ли да обришете ову колону?"
-
-#: templates.cpp:79
+#: configcodecompletion.cpp:127
msgid ""
-"Could not find a folder to save %1 to.\n"
-"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home "
-"folder."
+"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable "
+"KTextEditor plugin word completion."
msgstr ""
-"Нисам могао да пронађем фасциклу за снимање %1.\n"
-"Проверите да ли у вашој корисничкој фасцикли постоји фасцикла .kde са дозволом "
-"за уписивање."
-#: kiledocumentinfo.cpp:99
-msgid "Invalid Characters"
-msgstr "Неисправни знакови"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:100
-msgid ""
-"The filename contains invalid characters ($~ #)."
-"<br>Please provide \t\t\t\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway."
+#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458
+msgid "Complete Files"
msgstr ""
-"Име фајла садржи недозвољене знакове ($~ #)."
-"<br>Задајте \t\t\t\tдруго име или кликните на „Откажи“ да бисте ипак снимили."
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439
-msgid "File Already Exists"
-msgstr "Фајл већ постоји"
-#: kiledocumentinfo.cpp:120
-msgid ""
-"A file with filename '%1' already exists."
-"<br>Please provide \t\t\t\tanother one, or click \"Cancel\" to overwrite it."
-msgstr ""
-"Фајл по имену %1 већ постоји."
-"<br>Задајте \t\t\t\tдруго име или кликните на „Откажи“ да бисте га пребрисали."
+#: configcodecompletion.cpp:160
+msgid "Local File"
+msgstr "Локални фајл"
-#: kiledocumentinfo.cpp:140
+#: configcodecompletion.cpp:243
msgid ""
-"The given filename has no extension; do you want one to be automatically added?"
-msgstr "Дато име фајла нема наставак. Желите ли да се аутоматски дода?"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:141
-msgid "Missing Extension"
-msgstr "Недостаје наставак"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:992
-msgid "Untitled Block"
+"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts "
+"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion "
+"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled."
msgstr ""
+"Укључили сте прикључак KTextEditor-а за довршавање речи, али се то коси са "
+"активним Kile-овим режимима за аутоматско довршавање. Пошто се само један од "
+"ових режима довршавања може користити, прикључак аутоматско довршавање Kile-"
+"а ће бити искључен."
-#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186
-#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216
-msgid "Kile"
-msgstr "Kile"
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 16
-#: kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 kileconfigdialog.cpp:227
-#: kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 kileconfigdialog.cpp:247
-#: kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 rc.cpp:192 rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "LaTeX"
-msgstr "LaTeX"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 546
-#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Tools"
-msgstr "Алати"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277
-msgid "Editor"
-msgstr "Уређивач"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 30
-#: kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Опште"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:169
-msgid "General Settings"
-msgstr "Општа подешавања"
+#: configcodecompletion.cpp:247
+msgid "Autocomplete warning"
+msgstr "Упозорење о аутоматском довршавању"
-#. i18n: file kileui.rc line 533
-#: kileconfigdialog.cpp:178 rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Build"
-msgstr "Изгради"
+#: configcodecompletion.cpp:306
+msgid "File not found"
+msgstr "Фајл није пронађен"
-#: kileconfigdialog.cpp:186
-msgid "Scripting"
-msgstr ""
+#: configcodecompletion.cpp:458
+msgid "Select Files"
+msgstr "Изаберите фајлове"
-#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 25
-#: kileconfigdialog.cpp:186 rc.cpp:441
-#, no-c-format
-msgid "Scripting Support"
+#: configcodecompletion.cpp:477
+msgid "Wordlist '%1' is already used."
msgstr ""
#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198
msgid "Complete"
msgstr "Доврши"
-#: kileconfigdialog.cpp:198
-msgid "Code Completion"
-msgstr "Довршавање кода"
-
-#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208
-msgid "Preview"
-msgstr "Преглед"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:208
-msgid "Quick Preview"
-msgstr "Брзи преглед"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:233
-msgid "Environments"
-msgstr "Окружења"
+#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418
+msgid "Labels"
+msgstr "Ознаке"
-#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
-#: previewconfigwidget.cpp:222
-msgid "installed"
-msgstr "инсталиран"
+#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419
+msgid "References"
+msgstr "Референце"
-#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
-#: previewconfigwidget.cpp:222
-msgid "not installed"
-msgstr "није инсталиран"
+#: configstructure.cpp:96
+msgid "Index"
+msgstr "Индекс"
-#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 16
-#: kileconfigdialog.cpp:253 rc.cpp:507
+#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241
#, no-c-format
-msgid "Symbol View"
-msgstr ""
-
-#: kilestatsdlg.cpp:26
-msgid "Copy as LaTeX"
-msgstr "Копирај као LaTeX"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45
-msgid "Summary"
-msgstr "Сажетак"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:41
-msgid "For information about the accuracy see the Help."
-msgstr ""
-
-#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176
-#, c-format
-msgid "Statistics for %1"
-msgstr "Статистика за %1"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:60
-#, c-format
-msgid "Statistics for the Project %1"
-msgstr ""
-
-#: kilestatsdlg.cpp:99
-msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all."
-msgstr ""
-
-#: kilestatsdlg.cpp:124
-msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only."
-msgstr "Упозорење: Ово је статистика само за изабрани текст."
-
-#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35
-msgid "Characters"
-msgstr "Знакови"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69
-msgid "Strings"
-msgstr "Низови"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:172
-msgid "Statistics for project %1, file %2"
-msgstr ""
-
-#: kilestatsdlg.cpp:174
-#, c-format
-msgid "Statistics for project %1"
-msgstr ""
-
-#: kilestatsdlg.cpp:178
-msgid "Statistics for Untitled"
-msgstr ""
-
-#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292
-msgid "&Label:"
-msgstr "&Ознака:"
-
-#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925
-#: kilegrepdialog.cpp:395
-msgid "All Files"
-msgstr "Сви фајлови"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836
-#: userhelpdialog.cpp:407
-msgid "Select File"
-msgstr "Изаберите фајл"
-
-#: cleandialog.cpp:34
-msgid "Delete Files"
-msgstr "Обриши фајлове"
-
-#: cleandialog.cpp:47
-msgid "Do you really want to delete these files?"
-msgstr "Желите ли заиста да обришете ове фајлове?"
-
-#: kiletoolmanager.cpp:142
-msgid "No factory installed, contact the author of Kile."
-msgstr "Нема инсталиране фабрике, контактирајте аутора Kile-а."
+msgid "Graphics"
+msgstr "Графика"
-#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149
-#, c-format
-msgid "Unknown tool %1."
-msgstr "Непознат алат %1."
+#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301
+#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747
+msgid "Sectioning"
+msgstr "Подела на одељке"
-#: kiletoolmanager.cpp:286
-msgid "Aborted"
-msgstr "Обустављено"
+#: configstructure.cpp:101
+msgid "Entries"
+msgstr "Уноси"
-#: kiletoolmanager.cpp:372
-msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database."
-msgstr "Не могу да пронађем алат %1 у бази подешавања."
+#: configstructure.cpp:112
+msgid "Title"
+msgstr "Наслов"
-#: kilestatswidget.cpp:42
-msgid "Words and numbers:"
-msgstr ""
+#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114
+msgid "Visible"
+msgstr "Видљиво"
-#: kilestatswidget.cpp:43
-msgid "LaTeX commands and environments:"
-msgstr "LaTeX наредбе и окружења:"
+#: configstructure.cpp:112
+#, fuzzy
+msgid "Open"
+msgstr "&Отвори"
-#: kilestatswidget.cpp:44
-msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:"
-msgstr ""
+#: configstructure.cpp:115
+msgid "Node"
+msgstr "Чвор"
-#: kilestatswidget.cpp:45
-msgid "Total characters:"
-msgstr "Укупно знакова:"
+#: configstructure.cpp:134
+msgid "Document class:"
+msgstr "Класа документа:"
-#: kilestatswidget.cpp:76
-msgid "Words:"
-msgstr "Речи:"
+#: configstructure.cpp:149
+msgid "Level"
+msgstr "Ниво"
-#: kilestatswidget.cpp:77
-msgid "LaTeX commands:"
-msgstr "Lаtex наредбе:"
+#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659
+msgid "LaTeX Command"
+msgstr "Наредба LaTeX-а"
-#: kilestatswidget.cpp:78
-msgid "LaTeX environments:"
-msgstr "LaTeX окружења:"
+#: configstructure.cpp:149
+msgid "Structure Node"
+msgstr "Структурни чвор"
-#: kilestatswidget.cpp:79
-msgid "Total strings:"
-msgstr "Укупно низова:"
+#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Structure View"
+msgstr "Структурни приказ"
-#: kilefileselect.cpp:82
-msgid "Open selected"
-msgstr "Отвори избарано"
+#: configstructure.cpp:155
+msgid "Default expansion &level: "
+msgstr "Подразумевани &ниво ширења: "
-#: kilefileselect.cpp:92
-msgid "Set encoding"
-msgstr "Постави кодирање"
+#: configstructure.cpp:159
+msgid "Document Classes"
+msgstr "Класе докумената"
-#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108
-msgid "Passed"
-msgstr "Прошло"
+#: configstructure.cpp:163 kiledocmanager.cpp:1527 usermenudialog.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "&Додај"
#: configtester.cpp:114
msgid "Failed"
@@ -796,11 +376,11 @@ msgstr "Ради у Kile-у"
#: configtester.cpp:134
msgid ""
-"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->"
-"Tools and either fix the problem or change to the default settings."
+"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and "
+"either fix the problem or change to the default settings."
msgstr ""
-"Kile није исправно подешен. Идите на Подешавања->Подеси Kile->"
-"Алати и или исправите проблем или вратите на подразумевана подешавања."
+"Kile није исправно подешен. Идите на Подешавања->Подеси Kile->Алати и или "
+"исправите проблем или вратите на подразумевана подешавања."
#: configtester.cpp:138
msgid "Source Specials Switch"
@@ -808,19 +388,19 @@ msgstr "Прекидач за посебности извора"
#: configtester.cpp:139
msgid ""
-"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to "
-"auto-enable inverse and forward search capabilities."
+"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-"
+"enable inverse and forward search capabilities."
msgstr ""
"Подржано, користите „модерна“ подешавања за (La)TeX и PDF(La)TeX да бисте "
"аутоматски укључили могућности инверзне и претраге унапред."
#: configtester.cpp:140
msgid ""
-"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward search "
-"capabilities."
+"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward "
+"search capabilities."
msgstr ""
-"Није подржано, користите пакет srcltx да бисте укључили могућности инверзне и "
-"претраге унапред."
+"Није подржано, користите пакет srcltx да бисте укључили могућности инверзне "
+"и претраге унапред."
#: configtester.cpp:144
msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar."
@@ -828,7 +408,8 @@ msgstr ""
#: configtester.cpp:145
msgid ""
-"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf->png'."
+"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-"
+">png'."
msgstr ""
#: configtester.cpp:146
@@ -837,374 +418,174 @@ msgid ""
"KGhostView."
msgstr ""
-#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63
-msgid "Name:"
-msgstr "Име:"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:74
-#, c-format
-msgid "Type: %1"
-msgstr "Тип: %1"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:77
-msgid "Icon:"
-msgstr "Икона:"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:82
-msgid "Select..."
-msgstr "Изаберите..."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128
-msgid ""
-"_: marked\n"
-"M"
-msgstr "О"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129
-msgid "Existing Templates"
-msgstr "Постојећи шаблони"
-
-#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 24
-#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 rc.cpp:381
-#, no-c-format
-msgid "Document Type"
-msgstr "Врста документа"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:99
-msgid "Show all the templates"
-msgstr "Прикажи све шаблоне"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:108
-msgid "Clear Selection"
-msgstr "Поништи избор"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:112
-msgid ""
-"Select an existing template if you want to overwrite it with your new "
-"template.\n"
-"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n"
-"if you do select such a template, a new template with the same name\n"
-"will be created in a location you have write access to."
-msgstr ""
-"Изаберите постојећи шаблон ако желите да га пребришете вашим новим шаблоном.\n"
-"Не можете пребрисати шаблоне обележене звездицом:\n"
-"ако ипак изаберете такав шаблон, нови шаблон са истим именом\n"
-"ће бити направљен на локацији за коју имате дозволу уписивања."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:138
-msgid ""
-"Please select the template that you want to remove.\n"
-"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you "
-"lack the necessary deletion permissions)."
-msgstr ""
-"Изаберите постојећи шаблон ако желите да га уклоните.\n"
-"Не можете обрисати шаблоне обележене звездицом (оне за које немате дозволу за "
-"брисање)."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:200
-msgid ""
-"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n"
-"Please enter a new name."
-msgstr ""
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:208
-msgid "Please choose an icon first."
-msgstr "Прво изаберите икону."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:213
-msgid ""
-"Sorry, but the icon file: %1\n"
-"does not seem to exist. Please choose a new icon."
-msgstr ""
-"Извините, али изгледа да фајл иконе: %1\n"
-"не постоји. Изаберите нову икону."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:218
-msgid ""
-"Sorry, but the file: %1\n"
-"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?"
-msgstr ""
-"Извините, али изгледа да фајл: %1\n"
-"не постоји. Можда сте заборавили да га снимите?"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:225
-msgid ""
-"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n"
-"Please remove it first."
-msgstr ""
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:234
-msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?"
-msgstr "Спремате се да замените шаблон %1. Да ли сте сигурни?"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:244
-msgid "Failed to create the template."
-msgstr "Нисам успео да направим шаблон."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:255
-msgid "Please select a template that should be removed."
-msgstr ""
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:265
-msgid ""
-"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected "
-"template."
-msgstr "Немате потребне дозволе да бисте уклонили овај шаблон."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:269
-msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?"
-msgstr "Спремате се да уклоните шаблон %1. Да ли сте сигурни?"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:275
-msgid "Sorry, but the template could not be removed."
-msgstr ""
-
#: editorkeysequencemanager.cpp:225
#, c-format
msgid "Script execution of %1"
msgstr ""
-#: kileviewmanager.cpp:77
-msgid "Paste as LaTe&X"
-msgstr "Пренеси &као LaTeX"
-
-#: kileviewmanager.cpp:80
-msgid "Convert Selection to &LaTeX"
-msgstr "Конвертуј &избор у LaTeX"
-
-#: kileviewmanager.cpp:83
-msgid "&QuickPreview Selection"
-msgstr "&Брзи преглед избора"
+#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138
+#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851
+msgid "Environment"
+msgstr "Окружење"
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:312 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 userhelpdialog.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "User Help"
-msgstr "Корисничка помоћ"
+#: floatdialog.cpp:47
+msgid "&Figure"
+msgstr "&Слика"
-#: userhelp.cpp:252 userhelpdialog.cpp:455
-msgid "File '%1' doesn't exist."
-msgstr "Фајл „%1“ не постоји."
+#: floatdialog.cpp:48
+msgid "T&able"
+msgstr "&Табела"
-#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81
-msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?"
-msgstr "Не могу да отворим фајл дневника; да ли сте покренули LaTeX?"
+#: floatdialog.cpp:54
+msgid "Position"
+msgstr "Положај"
-#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63
-msgid "Project"
-msgstr "Пројекат"
+#: floatdialog.cpp:61
+msgid "Here exact:"
+msgstr "Тачно овде:"
-#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180
-msgid "Directory:"
-msgstr "Директоријум:"
+#: floatdialog.cpp:62
+msgid "Top of page:"
+msgstr "Врх стране:"
-#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71
-msgid "Search"
-msgstr "Тражи"
+#: floatdialog.cpp:63
+msgid "Bottom of page:"
+msgstr "Дно стране:"
-#: kilegrepdialog.cpp:120
-msgid "Pattern:"
-msgstr "Шема:"
+#: floatdialog.cpp:64
+msgid "Extra page:"
+msgstr "Додатна страна:"
-#: kilegrepdialog.cpp:130
-msgid "Template:"
-msgstr "Шаблон:"
+#: floatdialog.cpp:80
+msgid "Center:"
+msgstr "Центар:"
-#: kilegrepdialog.cpp:135
-msgid "Normal"
-msgstr "Обичан"
+#: floatdialog.cpp:84
+msgid "Ca&ption:"
+msgstr "&Натпис:"
-#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341
-msgid "Command"
-msgstr "Наредба"
+#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292
+msgid "&Label:"
+msgstr "&Ознака:"
-#: kilegrepdialog.cpp:137
-msgid "Command[]"
-msgstr "Наредба[]"
+#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133
+msgid "Figure Environment"
+msgstr "Окружење слике"
-#: kilegrepdialog.cpp:139
-msgid "Image"
-msgstr "Слика"
+#: floatdialog.cpp:180
+msgid "Table Environment"
+msgstr "Окружење табеле"
-#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138
-msgid "Label"
-msgstr "Ознака"
+#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Include Graphics"
+msgstr "Укључи графику"
-#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139
-msgid "Reference"
-msgstr "Референца"
+#: includegraphicsdialog.cpp:56 kilegrepdialog.cpp:142 kileprojectdlgs.cpp:238
+#, fuzzy
+msgid "File"
+msgstr "Фајл:"
-#: kilegrepdialog.cpp:165
-msgid "Directory Options"
-msgstr "Опције директоријума"
+#: includegraphicsdialog.cpp:65
+msgid "Picture:"
+msgstr "Слика:"
-#: kilegrepdialog.cpp:172
-msgid "Filter:"
-msgstr "Филтер:"
+#: includegraphicsdialog.cpp:82
+msgid "Info:"
+msgstr "Инфо:"
-#: kilegrepdialog.cpp:191
-msgid "Scan directories recursively"
-msgstr "Рекурзивно претражи директоријуме"
+#: includegraphicsdialog.cpp:89
+msgid "Output:"
+msgstr "Излаз:"
-#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81
-msgid "&Search"
-msgstr "&Тражи"
+#: includegraphicsdialog.cpp:93
+msgid "Center picture"
+msgstr "Центрирај слику"
-#: kilegrepdialog.cpp:210
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Очисти"
+#: includegraphicsdialog.cpp:94
+msgid "pdftex/pdflatex"
+msgstr "pdftex/pdflatex"
-#: kilegrepdialog.cpp:216
-msgid "Cl&ose"
-msgstr "За&твори"
+#: includegraphicsdialog.cpp:102
+msgid "Path:"
+msgstr "Путања:"
-#: kilegrepdialog.cpp:250
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the regular expression you want to search for here."
-"<br>Possible meta characters are:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>&nbsp;<b>.</b> - Matches any character</li>"
-"<li>&nbsp;<b>^</b> - Matches the beginning of a line</li>"
-"<li>&nbsp;<b>$</b> - Matches the end of a line</li>"
-"<li>&nbsp;<b>\\\\\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word</li>"
-"<li>&nbsp;<b>\\\\\\&gt;</b> - Matches the end of a word</li></ul>"
-"The following repetition operators exist:"
-"<ul>"
-"<li>&nbsp;<b>?</b> - The preceding item is matched at most once</li>"
-"<li>&nbsp;<b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times</li>"
-"<li>&nbsp;<b>+</b> - The preceding item is matched one or more times</li>"
-"<li>&nbsp;<b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> "
-"times</li>"
-"<li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> "
-"or more times</li>"
-"<li>&nbsp;<b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> "
-"times</li>"
-"<li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least "
-"<i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></ul>Furthermore, backreferences to "
-"bracketed subexpressions are available via the notation \\\\<i>n</i>."
-msgstr ""
-"Унесите регуларни израз по коме желите да претражујете."
-"<br>Могући мета знаци су:"
-"<br><b>.</b> - поклапа било који знак"
-"<br><b>^</b> - поклапа почетак линије"
-"<br><b>$</b> - поклапа крај линије"
-"<br><b>\\\\\\&lt;</b> - поклапа почетак речи"
-"<br><b>\\\\\\&gt;</b> - поклапа крај речи"
-"<br>"
-"<br>Постоје следећи оператори понављања:"
-"<br><b>?</b> - претходећа ставка се поклапа највише једном"
-"<br><b>*</b> - претходећа ставка се поклапа нула или више пута"
-"<br><b>+</b> - претходећа ставка се поклапа једном или више пута"
-"<br><b>{<i>n</i>}</b> - претходећа ставка се поклапа тачно <i>n</i> пута"
-"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - претходећа ставка се поклапа <i>n</i> или више пута"
-"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - претходећа ставка се поклапа највише <i>n</i> пута"
-"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - претходећа ставка се поклапа барем <i>n</i>,"
-"<br>али не више од <i>m</i> пута."
-"<br>"
-"<br>Надаље, повратне референце на подизразе у заградама "
-"<br>су доступне преко нотације \\\\<i>n</i>."
+#: includegraphicsdialog.cpp:103
+msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX"
+msgstr "Користи наредбу LaTeX-а \\graphicspath"
-#: kilegrepdialog.cpp:274
-msgid ""
-"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give several "
-"patterns separated by commas."
-msgstr ""
-"Унесите овде шему имена фајлова за претраживање.Можете назначити више шема, "
-"одвојених запетама."
+#: includegraphicsdialog.cpp:109 structureconfigwidget.ui:135
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Опција"
-#: kilegrepdialog.cpp:277
-#, c-format
-msgid ""
-"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build from "
-"the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern."
-"<br>"
-"<br>There are additional fixed predefined modes for environments, graphics, "
-"labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile will search "
-"for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be inserted as a "
-"parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', Kile will search "
-"for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*\\.png', Kile will "
-"search for all png files."
-msgstr ""
+#: includegraphicsdialog.cpp:113
+msgid "Width:"
+msgstr "Ширина:"
-#: kilegrepdialog.cpp:285
-#, c-format
-msgid ""
-"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the "
-"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the "
-"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In all "
-"other modes this template is ignored."
-msgstr ""
+#: includegraphicsdialog.cpp:114
+msgid "Height:"
+msgstr "Висина:"
-#: kilegrepdialog.cpp:290
-msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in."
-msgstr "Унесите директоријум који садржи фајлове у којима желите да тражите."
+#: includegraphicsdialog.cpp:115
+msgid "Angle:"
+msgstr "Угао:"
-#: kilegrepdialog.cpp:292
-msgid "Check this box to search in all subdirectories."
-msgstr "Попуните ову кућицу ако желите да тражите у свим поддиректоријумима."
+#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Bounding box:"
+msgstr "Гранична кутија:"
-#: kilegrepdialog.cpp:294
-msgid ""
-"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number "
-"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the "
-"respective line in the editor."
-msgstr ""
-"Резултати извршавања наредбе grep излистани су овде. Одаберитекомбинацију имена "
-"фајла/броја линије кликом мишемна ставку да бисте приказали дату линију у "
-"уређивачу."
+#: includegraphicsdialog.cpp:137
+msgid "Figure:"
+msgstr "Слика:"
-#: kilegrepdialog.cpp:302
-msgid "Find in Files"
-msgstr "Пронађи у фајловима"
+#: includegraphicsdialog.cpp:138
+msgid "Label:"
+msgstr "Ознака:"
-#: kilegrepdialog.cpp:307
-msgid "Find in Project"
-msgstr "Нађи у пројектима"
+#: includegraphicsdialog.cpp:139
+msgid "Caption:"
+msgstr "Натпис:"
-#: kilegrepdialog.cpp:415
-msgid "no project opened"
-msgstr "нема отвореног пројекта"
+#: includegraphicsdialog.cpp:140
+msgid "Use figure environment"
+msgstr "Користи окружење слике"
-#: kilegrepdialog.cpp:551
-msgid "<strong>Error:</strong><p>"
-msgstr "<strong>Грешка:</strong><p>"
+#: includegraphicsdialog.cpp:362
+msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n"
+msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Графика\n"
-#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684
-msgid "Grep Tool Error"
-msgstr "Грешка алата grep"
+#: includegraphicsdialog.cpp:367
+msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n"
+msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Графика\n"
-#: kilegrepdialog.cpp:684
-#, c-format
-msgid "Invalid regular expression: %1"
-msgstr "Неисправан регуларни израз: %1"
+#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836
+#: userhelpdialog.cpp:407
+msgid "Select File"
+msgstr "Изаберите фајл"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Бојан Божовић,Топлица Танасковић,Часлав Илић,Слободан Симић"
+#: includegraphicsdialog.cpp:514
+msgid "No graphics file was given. Proceed any way?"
+msgstr "Није дато име графичког фајла. Да ипак наставим?"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"bole89@infosky.net,toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net,simicsl@verat.net"
+#: includegraphicsdialog.cpp:521
+msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?"
+msgstr "Графички фајл не постоји. Да ипак наставим?"
#: kile.cpp:205
msgid ""
-"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will be "
-"available from the Build->Other menu and can be configured in the configuration "
-"dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). This has some "
-"advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild command if you wish."
+"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will "
+"be available from the Build->Other menu and can be configured in the "
+"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). "
+"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild "
+"command if you wish."
msgstr ""
"Дефинисали сте неке алате у менију „Корисник“. Од сада ће ти алати бити "
-"доступни из менија Изгради->Остало и могу се подесити у дијалогу за подешавање "
-"(идите на мени Подешавања и изаберите Подеси Kile). Ово има неких предности: "
-"ваши сопствени алати сада се могу користити у наредби за брзу изградњу ако "
-"желите."
+"доступни из менија Изгради->Остало и могу се подесити у дијалогу за "
+"подешавање (идите на мени Подешавања и изаберите Подеси Kile). Ово има неких "
+"предности: ваши сопствени алати сада се могу користити у наредби за брзу "
+"изградњу ако желите."
#: kile.cpp:205
msgid "User Tools Detected"
@@ -1292,14 +673,10 @@ msgstr "Кориснички дефинисан"
#: kile.cpp:414
msgid ""
"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n"
-"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT inserts "
-"it in math mode, pressing CTRL in curly brackets."
+"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT "
+"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets."
msgstr ""
-#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "Скраћеница"
-
#: kile.cpp:440
msgid "Log and Messages"
msgstr "Дневник и поруке"
@@ -1312,6 +689,10 @@ msgstr "Излаз"
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
+#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
+
#: kile.cpp:501
msgid "Save All"
msgstr "Сними све"
@@ -1577,6 +958,11 @@ msgstr "Иди на крај"
msgid "Match"
msgstr "Поклопи"
+#: kile.cpp:602 kile.cpp:608
+#, fuzzy
+msgid "Close"
+msgstr "Затвори све"
+
#: kile.cpp:610
msgid "Selection"
msgstr "Избор"
@@ -1609,8 +995,7 @@ msgstr "Табулаторисање"
msgid "Floats"
msgstr "Плутајући"
-#. i18n: file kileui.rc line 585
-#: kile.cpp:625 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 rc.cpp:177
+#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413
#, no-c-format
msgid "Math"
msgstr "Математика"
@@ -1639,6 +1024,14 @@ msgstr "Режим надгледања фајла"
msgid "TeX Guide"
msgstr "Водич за TeX"
+#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70
+#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241
+#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295
+#: latexconfigwidget.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "LaTeX"
+msgstr "LaTeX"
+
#: kile.cpp:660
msgid "LaTeX Subject"
msgstr "LaTeX-ова тема"
@@ -1732,13 +1125,10 @@ msgstr ""
#: kile.cpp:2100
msgid ""
-"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System Check."
+"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System "
+"Check."
msgstr ""
-#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100
-msgid "System Check"
-msgstr "Провера система"
-
#: kile.cpp:2278
msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now"
msgstr ""
@@ -1767,214 +1157,143 @@ msgid ""
"Please select a reference first!"
msgstr ""
-#: main.cpp:38
-msgid "Jump to line"
-msgstr "Скочи на линију"
-
-#: main.cpp:39
-msgid "Start a new Kile mainwindow"
-msgstr "Покрени нови главни прозор Kile-а"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "File to open"
-msgstr "Фајл за отварање"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "KDE Integrated LaTeX Environment"
-msgstr "Интегрисано окружење LaTeX-а за KDE"
-
-#: main.cpp:77
-#, fuzzy
-msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)"
-msgstr "од Kile-овог тима (2003-2007)"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)"
+#: kileabbrevview.cpp:33
+msgid "Short"
msgstr ""
-#: main.cpp:81
-msgid "former developer"
-msgstr "бивши програмер"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "former maintainer/developer"
-msgstr "бивши одржавалац/програмер"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "Lots of bug fixes!"
-msgstr "Пуно сређених грешака!"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing"
-msgstr "TDEConfig XT, разна побољшања и исправке грешака"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "KatePart integration"
-msgstr "Интеграција са Kate-ом"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "Log Parsing"
-msgstr "Рашчлањивање дневника"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "Find in Files dialog"
-msgstr "Дијалог за тражење по фајловима"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "Translations"
-msgstr "Преводи"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits."
-msgstr "Консултујте веб страну за ажурне заслуге за превод."
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Documentation"
-msgstr "Документација"
+#: kileabbrevview.cpp:35
+#, fuzzy
+msgid "Expanded Text"
+msgstr "Сними текст"
-#: kileprojectview.cpp:106
-msgid "Files & Projects"
-msgstr "Фајлови и пројекти"
+#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Додај"
-#: kileprojectview.cpp:107
-msgid "Include in Archive"
-msgstr "Укључи у архиву"
+#: kileabbrevview.cpp:159 kileui.rc:48
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "Уреди..."
-#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781
-msgid "Other..."
-msgstr "Остало..."
+#: kileabbrevview.cpp:161 kilestructurewidget.cpp:753 latexcmddialog.cpp:361
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Обриши"
-#: kileprojectview.cpp:264
-msgid "&Open With"
-msgstr "&Отвори помоћу"
+#: kileabbrevview.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Delete the abbreviation '%1'?"
+msgstr "Фајлови довршавања за режим скраћеница"
-#: kileprojectview.cpp:272
-msgid "&Open"
-msgstr "&Отвори"
+#: kileabbrevview.cpp:199
+#, fuzzy
+msgid "Delete Abbreviation"
+msgstr "Скраћеница"
-#: kileprojectview.cpp:284
-msgid "&Add to Project"
-msgstr "&Додај пројекту"
+#: kileabbrevview.cpp:240
+#, fuzzy
+msgid "Add Abbreviation"
+msgstr "Скраћеница"
-#: kileprojectview.cpp:296
-msgid "&Include in Archive"
-msgstr "&Укључи у архиву"
+#: kileabbrevview.cpp:249
+#, fuzzy
+msgid "Edit Abbreviation"
+msgstr "Скраћеница"
-#: kileprojectview.cpp:304
-msgid "&Remove From Project"
-msgstr "&Уклони из пројекта"
+#: kileabbrevview.cpp:254
+#, fuzzy
+msgid "&Abbreviation:"
+msgstr "Скраћеница"
-#: kileprojectview.cpp:313
-msgid "A&dd Files..."
-msgstr "Д&одај фајлове..."
+#: kileabbrevview.cpp:255
+msgid "&Expanded Text:"
+msgstr ""
-#: kileprojectview.cpp:381
-msgid "projectfile"
-msgstr "фајл пројекта"
+#: kileabbrevview.cpp:308
+#, fuzzy
+msgid "Empty strings are not allowed."
+msgstr "Празан знаковни низ није дозвољен."
-#: kileprojectview.cpp:384
-msgid "packages"
-msgstr "пакети"
+#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925
+#: kilegrepdialog.cpp:395
+msgid "All Files"
+msgstr "Сви фајлови"
-#: kileprojectview.cpp:387
-msgid "images"
-msgstr "слике"
+#: kileconfigdialog.cpp:59 toolconfigwidget.ui:30
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Configure"
+msgstr "&Подеси"
-#: kileprojectview.cpp:391
-msgid "other"
-msgstr "остало"
+#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186
+#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216
+msgid "Kile"
+msgstr "Kile"
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 27
-#: includegraphicsdialog.cpp:45 rc.cpp:273
+#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208
+#: kileui.rc:546
#, no-c-format
-msgid "Include Graphics"
-msgstr "Укључи графику"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:65
-msgid "Picture:"
-msgstr "Слика:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:82
-msgid "Info:"
-msgstr "Инфо:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:89
-msgid "Output:"
-msgstr "Излаз:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:93
-msgid "Center picture"
-msgstr "Центрирај слику"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:94
-msgid "pdftex/pdflatex"
-msgstr "pdftex/pdflatex"
+msgid "Tools"
+msgstr "Алати"
-#: includegraphicsdialog.cpp:102
-msgid "Path:"
-msgstr "Путања:"
+#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277
+msgid "Editor"
+msgstr "Уређивач"
-#: includegraphicsdialog.cpp:103
-msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX"
-msgstr "Користи наредбу LaTeX-а \\graphicspath"
+#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
-#: includegraphicsdialog.cpp:113
-msgid "Width:"
-msgstr "Ширина:"
+#: kileconfigdialog.cpp:169
+msgid "General Settings"
+msgstr "Општа подешавања"
-#: includegraphicsdialog.cpp:114
-msgid "Height:"
-msgstr "Висина:"
+#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533
+#, no-c-format
+msgid "Build"
+msgstr "Изгради"
-#: includegraphicsdialog.cpp:115
-msgid "Angle:"
-msgstr "Угао:"
+#: kileconfigdialog.cpp:186
+msgid "Scripting"
+msgstr ""
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 54
-#: includegraphicsdialog.cpp:116 rc.cpp:279
+#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25
#, no-c-format
-msgid "Bounding box:"
-msgstr "Гранична кутија:"
+msgid "Scripting Support"
+msgstr ""
-#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133
-msgid "Figure Environment"
-msgstr "Окружење слике"
+#: kileconfigdialog.cpp:198
+msgid "Code Completion"
+msgstr "Довршавање кода"
-#: includegraphicsdialog.cpp:137
-msgid "Figure:"
-msgstr "Слика:"
+#: kileconfigdialog.cpp:208
+msgid "Quick Preview"
+msgstr "Брзи преглед"
-#: includegraphicsdialog.cpp:138
-msgid "Label:"
-msgstr "Ознака:"
+#: helpconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:216 kilehelp.cpp:301
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Help"
+msgstr "Корисничка помоћ"
-#: includegraphicsdialog.cpp:139
-msgid "Caption:"
-msgstr "Натпис:"
+#: kileconfigdialog.cpp:233
+msgid "Environments"
+msgstr "Окружења"
-#: includegraphicsdialog.cpp:140
-msgid "Use figure environment"
-msgstr "Користи окружење слике"
+#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
+#: previewconfigwidget.cpp:222
+msgid "installed"
+msgstr "инсталиран"
-#: includegraphicsdialog.cpp:362
-msgid ""
-"*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n"
-msgstr ""
-"*.png *.jpg *.pdf|Графика\n"
+#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
+#: previewconfigwidget.cpp:222
+msgid "not installed"
+msgstr "није инсталиран"
-#: includegraphicsdialog.cpp:367
-msgid ""
-"*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n"
+#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Symbol View"
msgstr ""
-"*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Графика\n"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:514
-msgid "No graphics file was given. Proceed any way?"
-msgstr "Није дато име графичког фајла. Да ипак наставим?"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:521
-msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?"
-msgstr "Графички фајл не постоји. Да ипак наставим?"
#: kiledocmanager.cpp:90
msgid "Open Project..."
@@ -1993,8 +1312,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Унутрашња структура Kile-а је искварена (вероватно због грешке у Kile-у). "
"Изаберите „Сними све“ из менија „Фајл“ и затворите Kile.\n"
-"Kile-ов тим вам се извињава због евентуалних проблема и волео би да му пошаљете "
-"извештај о грешци."
+"Kile-ов тим вам се извињава због евентуалних проблема и волео би да му "
+"пошаљете извештај о грешци."
#: kiledocmanager.cpp:572
#, c-format
@@ -2031,7 +1350,8 @@ msgstr "Отвори фајлове"
#: kiledocmanager.cpp:821
msgid ""
-"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk space!"
+"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk "
+"space!"
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:821
@@ -2071,13 +1391,13 @@ msgstr "Освежи стабло пројекта"
#: kiledocmanager.cpp:1127
msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a document "
-"that is associated to the project you want to build the tree for, then choose "
-"Refresh Project Tree again."
+"The current document is not associated to a project. Please activate a "
+"document that is associated to the project you want to build the tree for, "
+"then choose Refresh Project Tree again."
msgstr ""
-"Текући документ није повезан са пројектом. Активирате документ који је повезан "
-"са пројектом за који желите да изградите стабло, а онда поново изаберите "
-"„Освежи стабло пројекта“."
+"Текући документ није повезан са пројектом. Активирате документ који је "
+"повезан са пројектом за који желите да изградите стабло, а онда поново "
+"изаберите „Освежи стабло пројекта“."
#: kiledocmanager.cpp:1127
msgid "Could Not Refresh Project Tree"
@@ -2103,11 +1423,11 @@ msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:1267
msgid ""
-"This file is the project file, it holds all the information about your project. "
-"Therefore it is not allowed to remove this file from its project."
+"This file is the project file, it holds all the information about your "
+"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project."
msgstr ""
-"Овај фајл је фајл пројекта, и садржи све информације о вашем пројекту. Стога, "
-"није дозвољено уклањање овог фајла из пројекта."
+"Овај фајл је фајл пројекта, и садржи све информације о вашем пројекту. "
+"Стога, није дозвољено уклањање овог фајла из пројекта."
#: kiledocmanager.cpp:1267
msgid "Cannot Remove File From Project"
@@ -2118,8 +1438,8 @@ msgid ""
"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the "
"project, close the project before you re-open it."
msgstr ""
-"Пројекат који сте покушали да отворите је већ отворен. Ако сте желели да поново "
-"учитате пројекат, затворите га пре него што га поново отворите."
+"Пројекат који сте покушали да отворите је већ отворен. Ако сте желели да "
+"поново учитате пројекат, затворите га пре него што га поново отворите."
#: kiledocmanager.cpp:1313
msgid "Project Already Open"
@@ -2155,12 +1475,13 @@ msgstr "Сними пројекат"
#: kiledocmanager.cpp:1496
msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a document "
-"that is associated to the project you want to save, then choose Save Project "
-"again."
+"The current document is not associated to a project. Please activate a "
+"document that is associated to the project you want to save, then choose "
+"Save Project again."
msgstr ""
-"Текући документ није повезан са пројектом. Активирајте документ који је повезан "
-"са пројектом који желите да снимите, а онда поново изаберите „Сними пројекат“."
+"Текући документ није повезан са пројектом. Активирајте документ који је "
+"повезан са пројектом који желите да снимите, а онда поново изаберите „Сними "
+"пројекат“."
#: kiledocmanager.cpp:1496
msgid "Could Determine Active Project"
@@ -2180,8 +1501,8 @@ msgstr "Додај фајлове"
#: kiledocmanager.cpp:1547
msgid ""
-"There are no projects opened. Please open the project you want to add files to, "
-"then choose Add Files again."
+"There are no projects opened. Please open the project you want to add files "
+"to, then choose Add Files again."
msgstr ""
"Нема отворених пројеката. Отворите пројекат коме желите да додате фајлове, а "
"онда поново изаберите „Додај фајлове“."
@@ -2196,13 +1517,13 @@ msgstr "Опције пројекта за"
#: kiledocmanager.cpp:1579
msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a document "
-"that is associated to the project you want to modify, then choose Project "
-"Options again."
+"The current document is not associated to a project. Please activate a "
+"document that is associated to the project you want to modify, then choose "
+"Project Options again."
msgstr ""
-"Текући документ није повезан са пројектом. Активирајте документ који је повезан "
-"са пројектом који желите да измените, а онда поново изаберите „Опције "
-"пројекта“."
+"Текући документ није повезан са пројектом. Активирајте документ који је "
+"повезан са пројектом који желите да измените, а онда поново изаберите "
+"„Опције пројекта“."
#: kiledocmanager.cpp:1608
msgid "Close Project"
@@ -2210,13 +1531,13 @@ msgstr "Затвори пројекат"
#: kiledocmanager.cpp:1666
msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a document "
-"that is associated to the project you want to close, then choose Close Project "
-"again."
+"The current document is not associated to a project. Please activate a "
+"document that is associated to the project you want to close, then choose "
+"Close Project again."
msgstr ""
-"Текући документ није повезан са пројектом. Активирајте документ који је повезан "
-"са пројектом који желите да затворите, а онда поново изаберите „Затвори "
-"пројекат“."
+"Текући документ није повезан са пројектом. Активирајте документ који је "
+"повезан са пројектом који желите да затворите, а онда поново изаберите "
+"„Затвори пројекат“."
#: kiledocmanager.cpp:1666
msgid "Could Not Close Project"
@@ -2271,391 +1592,313 @@ msgstr "Нисам могао да одредим изабрани фајл."
msgid "Project Error"
msgstr "Грешка пројекта"
-#: templates.h:115
-msgid "Empty Document"
-msgstr "Празан документ"
-
-#: templates.h:116
-msgid "Empty LaTeX Document"
-msgstr "Празан LaTeX документ"
-
-#: templates.h:117
-msgid "Empty BibTeX Document"
-msgstr "Празан BibTeX документ"
+#: kiledocumentinfo.cpp:99
+msgid "Invalid Characters"
+msgstr "Неисправни знакови"
-#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340
+#: kiledocumentinfo.cpp:100
msgid ""
-" output: \n"
+"The filename contains invalid characters ($~ #).<br>Please provide \t\t\t"
+"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway."
msgstr ""
-" излаз: \n"
-
-#: kilelauncher.cpp:168
-msgid "Launching failed, diagnostics:"
-msgstr "Покретање није успело, дијагноза:"
-
-#: kilelauncher.cpp:175
-msgid "There is no executable named \"%1\" in your path."
-msgstr "У путањи нема извршног фајла са именом %1."
-
-#: kilelauncher.cpp:183
-#, c-format
-msgid "You do not have permission to run %1."
-msgstr "Немате дозволу за покретање %1."
-
-#: kilelauncher.cpp:188
-msgid "Diagnostics could not find any obvious problems."
-msgstr "Дијагностика није могла да нађе ниједан очигледан проблем."
-
-#: kilelauncher.cpp:211
-#, c-format
-msgid "finished with exit status %1"
-msgstr "завршено са излазним статусом %1"
+"Име фајла садржи недозвољене знакове ($~ #).<br>Задајте \t\t\t\tдруго име "
+"или кликните на „Откажи“ да бисте ипак снимили."
-#: kilelauncher.cpp:222
-msgid "finished abruptly"
-msgstr "завршено изненада"
-
-#: kilelauncher.cpp:285
-msgid "Could not find the %1 library."
-msgstr "Нисам могао да пронађем библиотеку %1."
-
-#: kilelauncher.cpp:296
-msgid "Could not create component %1 from the library %2."
-msgstr "Нисам могао да направим компоненту %1 из библиотеке %2."
+#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Фајл већ постоји"
-#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195
+#: kiledocumentinfo.cpp:120
msgid ""
-"There is already a preview running, which you have to finish to run this one."
+"A file with filename '%1' already exists.<br>Please provide \t\t\t\tanother "
+"one, or click \"Cancel\" to overwrite it."
msgstr ""
+"Фајл по имену %1 већ постоји.<br>Задајте \t\t\t\tдруго име или кликните на "
+"„Откажи“ да бисте га пребрисали."
-#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241
-#: quickpreview.cpp:254
-msgid "Could not run '%1' for QuickPreview."
-msgstr "Нисам могао да покренем „%1“ за брзи преглед."
-
-#. i18n: file kileui.rc line 132
-#: previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "QuickPreview"
-msgstr "Брзи преглед"
-
-#: floatdialog.cpp:47
-msgid "&Figure"
-msgstr "&Слика"
-
-#: floatdialog.cpp:48
-msgid "T&able"
-msgstr "&Табела"
-
-#: floatdialog.cpp:54
-msgid "Position"
-msgstr "Положај"
-
-#: floatdialog.cpp:61
-msgid "Here exact:"
-msgstr "Тачно овде:"
-
-#: floatdialog.cpp:62
-msgid "Top of page:"
-msgstr "Врх стране:"
-
-#: floatdialog.cpp:63
-msgid "Bottom of page:"
-msgstr "Дно стране:"
-
-#: floatdialog.cpp:64
-msgid "Extra page:"
-msgstr "Додатна страна:"
-
-#: floatdialog.cpp:80
-msgid "Center:"
-msgstr "Центар:"
-
-#: floatdialog.cpp:84
-msgid "Ca&ption:"
-msgstr "&Натпис:"
-
-#: floatdialog.cpp:180
-msgid "Table Environment"
-msgstr "Окружење табеле"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:78
-msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
-msgstr ""
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
-msgid "Sequence Already Assigned"
-msgstr ""
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:81
+#: kiledocumentinfo.cpp:140
msgid ""
-"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to "
-"the action \"%3\""
-msgstr ""
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
-msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
-msgstr ""
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:95
-msgid "Run Selected Script"
-msgstr ""
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:96
-msgid "Create New Script"
-msgstr ""
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:97
-msgid "Open Selected Script in Editor"
-msgstr ""
+"The given filename has no extension; do you want one to be automatically "
+"added?"
+msgstr "Дато име фајла нема наставак. Желите ли да се аутоматски дода?"
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:100
-msgid "Refresh List"
-msgstr "Освежи листу"
+#: kiledocumentinfo.cpp:141
+msgid "Missing Extension"
+msgstr "Недостаје наставак"
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:104
-msgid "Script Name"
-msgstr ""
+#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310
+msgid "Frame"
+msgstr "Оквир"
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:105
-msgid "Sequence"
+#: kiledocumentinfo.cpp:992
+msgid "Untitled Block"
msgstr ""
-#: kiletool.cpp:61
-#, c-format
-msgid "Could not change to the folder %1."
-msgstr "Нисам могао да пређем у фасциклу %1."
-
-#: kiletool.cpp:62
+#: kileedit.cpp:2646
msgid ""
-"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its "
-"results."
+"The document was modified and the structure view should be updated, before "
+"starting such an operation."
msgstr ""
-"У фасциклу %1 не може се писати, стога %2 неће моћи да сними своје резултате."
-#: kiletool.cpp:63
-msgid ""
-"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file permissions."
-msgstr "Фајл %1/%2 не постоји. Ако сте изненађени, проверите дозволе за фајл."
+#: kileedit.cpp:2647
+#, fuzzy
+msgid "Structure View Error"
+msgstr "Структурни приказ"
-#: kiletool.cpp:64
-msgid ""
-"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file "
-"permissions."
-msgstr "Фајл %1/%2 није читљив. Ако сте изненађени, проверите дозволе за фајл."
+#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81
+msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?"
+msgstr "Не могу да отворим фајл дневника; да ли сте покренули LaTeX?"
-#: kiletool.cpp:65
-msgid ""
-"Could not determine on which file to run %1, because there is no active "
-"document."
-msgstr ""
-"Нисам могао да одредим над којим фајлом да покренем %1, зато што нема активног "
-"документа."
+#: kileerrorhandler.cpp:120
+msgid "Detecting errors (%1), please wait ..."
+msgstr "Откривам грешке (%1), сачекајте..."
-#: kiletool.cpp:66
-msgid "Could not determine the master file for this document."
-msgstr "Нисам могао да утврдим главни фајл за овај документ."
+#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128
+msgid "Log"
+msgstr "Дневник"
-#: kiletool.cpp:67
-msgid "Please save the untitled document first."
-msgstr "Прво снимите неименовани документ."
+#: kileerrorhandler.cpp:128
+msgid "Done."
+msgstr "Готово."
-#: kiletool.cpp:68
-msgid "Sorry, the file %1 does not exist."
-msgstr "Извините, фајл %1 не постоји."
+#: kileerrorhandler.cpp:179
+msgid "No LaTeX errors detected."
+msgstr "Нису уочене LaTeX-ове грешке."
-#: kiletool.cpp:69
-msgid "Sorry, the file %1 is not readable."
-msgstr "Извините, фајл %1 није читљив."
+#: kileextensions.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "(La)TeX Source Files"
+msgstr "TeX фајлови"
-#: kiletool.cpp:546
-msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?"
-msgstr "Документ %1 није LaTeX-ов корени документ; да ипак наставим?"
+#: kileextensions.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "(La)TeX Packages"
+msgstr "LaTeX-ови па&кети:"
-#: kiletool.cpp:546
-msgid "Continue?"
-msgstr "Да наставим?"
+#: kileextensions.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "BibTeX Files"
+msgstr "TeX фајлови"
-#: kiletool.cpp:558
-msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?"
-msgstr "Фајл %2/%3 не постоји; да ли сте превели изворни фајл?"
+#: kileextensions.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "Metapost Files"
+msgstr "Metapost наредбе"
-#: kiletool.cpp:579
-msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a document "
-"that is associated to the project you want to archive, then choose Archive "
-"again."
-msgstr ""
-"Текући документ није повезан са пројектом. Активирајте документ који је повезан "
-"са пројектом који желите да архивирате, а онда поново изаберите „Архивирај“."
+#: kileextensions.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "Kile Script Files"
+msgstr "Изаберите фајл"
-#: kiletool.cpp:584
-msgid "No files have been chosen for archiving."
-msgstr ""
+#: kileextensions.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "Kile Project Files"
+msgstr "Пројектни фајлови"
-#: kiletool.cpp:598
-msgid "Archive Project"
-msgstr "Архивирај пројекат"
+#: kilefileselect.cpp:82
+msgid "Open selected"
+msgstr "Отвори избарано"
-#: configcodecompletion.cpp:50
-msgid "Complete Modes"
-msgstr "Режими довршавања"
+#: kilefileselect.cpp:92
+msgid "Set encoding"
+msgstr "Постави кодирање"
-#: configcodecompletion.cpp:58
-msgid "TeX/LaTeX"
-msgstr "TeX/LaTeX"
+#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63
+msgid "Project"
+msgstr "Пројекат"
-#: configcodecompletion.cpp:59
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Речник"
+#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
-#: configcodecompletion.cpp:63
-msgid "Add..."
-msgstr "Додај..."
+#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180
+msgid "Directory:"
+msgstr "Директоријум:"
-#: configcodecompletion.cpp:78
-msgid "Place cursor"
-msgstr "Постави курсор"
+#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71
+msgid "Search"
+msgstr "Тражи"
-#: configcodecompletion.cpp:79
-msgid "Insert bullets"
-msgstr "Убаци предзнаке"
+#: kilegrepdialog.cpp:120
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Шема:"
-#: configcodecompletion.cpp:80
-msgid "Close environments"
-msgstr "Затвори окружења"
+#: kilegrepdialog.cpp:130
+msgid "Template:"
+msgstr "Шаблон:"
-#: configcodecompletion.cpp:81
-msgid "Use complete"
-msgstr "Користи довршавање"
+#: kilegrepdialog.cpp:135
+msgid "Normal"
+msgstr "Обичан"
-#: configcodecompletion.cpp:82
-msgid "Auto completion (LaTeX)"
-msgstr "Аутоматско довршавање (LaTeX)"
+#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341
+msgid "Command"
+msgstr "Наредба"
-#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87
-msgid "Threshold:"
-msgstr ""
+#: kilegrepdialog.cpp:137
+msgid "Command[]"
+msgstr "Наредба[]"
-#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89
-msgid "letters"
-msgstr ""
+#: kilegrepdialog.cpp:139
+msgid "Image"
+msgstr "Слика"
-#: configcodecompletion.cpp:86
-msgid "Auto completion (text)"
-msgstr "Аутоматско довршавање (текст)"
+#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138
+msgid "Label"
+msgstr "Ознака"
-#: configcodecompletion.cpp:90
-msgid "Show abbreviations"
-msgstr "Прикажи скраћенице"
+#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139
+msgid "Reference"
+msgstr "Референца"
-#: configcodecompletion.cpp:91
-msgid "Auto completion (abbrev.)"
-msgstr "Аутоматско довршавање (скраћ.)"
+#: kilegrepdialog.cpp:165
+msgid "Directory Options"
+msgstr "Опције директоријума"
-#: configcodecompletion.cpp:92
-msgid "Move out of braces (citation keylists)"
-msgstr ""
+#: kilegrepdialog.cpp:172
+msgid "Filter:"
+msgstr "Филтер:"
-#: configcodecompletion.cpp:116
-msgid "Try to place the cursor."
-msgstr "Покушај да поставиш курсор."
+#: kilegrepdialog.cpp:191
+msgid "Scan directories recursively"
+msgstr "Рекурзивно претражи директоријуме"
-#: configcodecompletion.cpp:117
-msgid "Insert bullets, where the user must input data."
-msgstr "Убаци предзнаке где корисник треба да унесе податке."
+#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81
+msgid "&Search"
+msgstr "&Тражи"
-#: configcodecompletion.cpp:118
-msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted."
-msgstr "Такође затвори окружење када се убаци отварајућа наредба."
+#: kilegrepdialog.cpp:210
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Очисти"
-#: configcodecompletion.cpp:119
-msgid "Enable components of word completion."
-msgstr "Укључи компоненте довршавања речи."
+#: kilegrepdialog.cpp:216
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "За&твори"
-#: configcodecompletion.cpp:120
+#: kilegrepdialog.cpp:250
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the regular expression you want to search for here.<br>Possible meta "
+"characters are:<br><ul><li>&nbsp;<b>.</b> - Matches any character</"
+"li><li>&nbsp;<b>^</b> - Matches the beginning of a line</li><li>&nbsp;<b>$</"
+"b> - Matches the end of a line</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&lt;</b> - Matches the "
+"beginning of a word</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&gt;</b> - Matches the end of a "
+"word</li></ul>The following repetition operators exist:<ul><li>&nbsp;<b>?</"
+"b> - The preceding item is matched at most once</li><li>&nbsp;<b>*</b> - The "
+"preceding item is matched zero or more times</li><li>&nbsp;<b>+</b> - The "
+"preceding item is matched one or more times</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>}</b> "
+"- The preceding item is matched exactly <i>n</i> times</li><li>&nbsp;"
+"<b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times</"
+"li><li>&nbsp;<b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most "
+"<i>n</i> times</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item "
+"is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></"
+"ul>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
+"the notation \\\\<i>n</i>."
+msgstr ""
+"Унесите регуларни израз по коме желите да претражујете.<br>Могући мета знаци "
+"су:<br><b>.</b> - поклапа било који знак<br><b>^</b> - поклапа почетак "
+"линије<br><b>$</b> - поклапа крај линије<br><b>\\\\\\&lt;</b> - поклапа "
+"почетак речи<br><b>\\\\\\&gt;</b> - поклапа крај речи<br><br>Постоје следећи "
+"оператори понављања:<br><b>?</b> - претходећа ставка се поклапа највише "
+"једном<br><b>*</b> - претходећа ставка се поклапа нула или више пута<br><b>"
+"+</b> - претходећа ставка се поклапа једном или више пута<br><b>{<i>n</i>}</"
+"b> - претходећа ставка се поклапа тачно <i>n</i> пута<br><b>{<i>n</i>,}</b> "
+"- претходећа ставка се поклапа <i>n</i> или више пута<br><b>{,<i>n</i>}</b> "
+"- претходећа ставка се поклапа највише <i>n</i> пута<br><b>{<i>n</i>,<i>m</"
+"i>}</b> - претходећа ставка се поклапа барем <i>n</i>,<br>али не више од "
+"<i>m</i> пута.<br><br>Надаље, повратне референце на подизразе у заградама "
+"<br>су доступне преко нотације \\\\<i>n</i>."
+
+#: kilegrepdialog.cpp:274
msgid ""
-"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are given "
-"in all selected word completion lists. This mode can only be selected, if no "
-"other plugin for autocompletion is active."
+"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give "
+"several patterns separated by commas."
msgstr ""
-"Дирекционо или искачуће довршавање са наредбама TeX-а/LaTeX-а, које су дате у "
-"свим избраним листама за довршавање речи. Овај режим може бити изабран само ако "
-"ниједан други прикључак за аутоматско довршавање није активан."
+"Унесите овде шему имена фајлова за претраживање.Можете назначити више шема, "
+"одвојених запетама."
-#: configcodecompletion.cpp:121
+#: kilegrepdialog.cpp:277
+#, c-format
msgid ""
-"Directional or popup-based completion from words in the current document. This "
-"mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is active."
+"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build "
+"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern."
+"<br><br>There are additional fixed predefined modes for environments, "
+"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile "
+"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be "
+"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', "
+"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*"
+"\\.png', Kile will search for all png files."
msgstr ""
-"Дирекционо или искачуће довршавање према речима у текућем документу. Овај режим "
-"може бити изабран само ако ниједан други прикључак за аутоматско довршавање "
-"није активан."
-#: configcodecompletion.cpp:122
+#: kilegrepdialog.cpp:285
+#, c-format
msgid ""
-"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word has "
-"this length."
+"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the "
+"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the "
+"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In "
+"all other modes this template is ignored."
msgstr ""
-"Аутоматски прикажи листу довршавања TeX-а/LaTeX-а када је реч ове дужине."
-#: configcodecompletion.cpp:123
-msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length."
-msgstr "Аутоматски прикажи листу довршавања када је реч ове дужине."
+#: kilegrepdialog.cpp:290
+msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in."
+msgstr "Унесите директоријум који садржи фајлове у којима желите да тражите."
-#: configcodecompletion.cpp:124
-msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist."
-msgstr ""
+#: kilegrepdialog.cpp:292
+msgid "Check this box to search in all subdirectories."
+msgstr "Попуните ову кућицу ако желите да тражите у свим поддиректоријумима."
-#: configcodecompletion.cpp:127
+#: kilegrepdialog.cpp:294
msgid ""
-"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable KTextEditor "
-"plugin word completion."
+"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number "
+"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the "
+"respective line in the editor."
msgstr ""
+"Резултати извршавања наредбе grep излистани су овде. Одаберитекомбинацију "
+"имена фајла/броја линије кликом мишемна ставку да бисте приказали дату "
+"линију у уређивачу."
-#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458
-msgid "Complete Files"
-msgstr ""
+#: kilegrepdialog.cpp:302
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Пронађи у фајловима"
-#: configcodecompletion.cpp:160
-msgid "Local File"
-msgstr "Локални фајл"
+#: kilegrepdialog.cpp:307
+msgid "Find in Project"
+msgstr "Нађи у пројектима"
-#: configcodecompletion.cpp:243
-msgid ""
-"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts with "
-"the auto completion modes of Kile. As only one of these completion modes can be "
-"used, the autocompletion modes of Kile will be disabled."
-msgstr ""
-"Укључили сте прикључак KTextEditor-а за довршавање речи, али се то коси са "
-"активним Kile-овим режимима за аутоматско довршавање. Пошто се само један од "
-"ових режима довршавања може користити, прикључак аутоматско довршавање Kile-а "
-"ће бити искључен."
+#: kilegrepdialog.cpp:415
+msgid "no project opened"
+msgstr "нема отвореног пројекта"
-#: configcodecompletion.cpp:247
-msgid "Autocomplete warning"
-msgstr "Упозорење о аутоматском довршавању"
+#: kilegrepdialog.cpp:551
+msgid "<strong>Error:</strong><p>"
+msgstr "<strong>Грешка:</strong><p>"
-#: configcodecompletion.cpp:306
-msgid "File not found"
-msgstr "Фајл није пронађен"
+#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684
+msgid "Grep Tool Error"
+msgstr "Грешка алата grep"
-#: configcodecompletion.cpp:458
-msgid "Select Files"
-msgstr "Изаберите фајлове"
+#: kilegrepdialog.cpp:684
+#, c-format
+msgid "Invalid regular expression: %1"
+msgstr "Неисправан регуларни израз: %1"
-#: configcodecompletion.cpp:477
-msgid "Wordlist '%1' is already used."
-msgstr ""
+#: kilegrepdialog.cpp:689
+#, fuzzy
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Напредно"
-#: usermenudialog.cpp:46
-msgid "Menu item:"
-msgstr "Ставка менија:"
+#: kilehelp.cpp:126
+msgid ""
+"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in "
+"Settings->Configure Kile->Help."
+msgstr ""
+"Нисам могао да нађем документацију teTeX-а у %1. Поставите исправну путању у "
+"Подешавања->Подеси Kile->Помоћ."
-#: usermenudialog.cpp:50
-msgid "Value:"
-msgstr "Вредност:"
+#: kilehelp.cpp:301
+#, c-format
+msgid "Sorry, no help available for %1."
+msgstr "Извините помоћ за %1 није доступна."
#: kileinfo.cpp:291
msgid "Undefined"
@@ -2673,3085 +1916,474 @@ msgstr "BibTeX"
msgid "Script"
msgstr ""
-#: previewconfigwidget.cpp:39
-msgid "Quick Preview in a separate window"
-msgstr ""
-
-#: previewconfigwidget.cpp:47
-msgid "Select a configuration:"
-msgstr "Изаберите конфигурацију:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:55
-#, fuzzy
-msgid "Quick Preview in bottom bar"
-msgstr "Брзи преглед"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:62
+#: kilejscript.cpp:273
#, fuzzy
-msgid "&Resolution:"
-msgstr "Избор"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:64
-msgid "dpi"
-msgstr ""
+msgid "Enter Value"
+msgstr "Вредност"
-#: previewconfigwidget.cpp:65
-msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)"
+#: kilejscript.cpp:276
+msgid "Please enter a value"
msgstr ""
-#: previewconfigwidget.cpp:73
-msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images"
+#: kilejscript.cpp:500
+msgid ""
+"The following exception has occurred at line %1 during execution of the "
+"script:\n"
+"%2"
msgstr ""
-#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236
-#, fuzzy
-msgid "dvi --> png"
-msgstr "Про&ред"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:74
+#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505
#, fuzzy
-msgid "(uses dvipng)"
-msgstr "Про&ред"
+msgid "Exception"
+msgstr "Опција"
-#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246
-msgid "dvi --> ps --> png"
+#: kilejscript.cpp:505
+#, c-format
+msgid ""
+"The following exception has occurred during execution of the script:\n"
+"%1"
msgstr ""
-#: previewconfigwidget.cpp:75
-msgid "(uses dvips/convert)"
+#: kilejscript.cpp:547
+msgid ""
+"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The "
+"execution has been aborted."
msgstr ""
-#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247
-msgid "pdf --> png"
-msgstr ""
+#: kilejscript.cpp:547
+#, fuzzy
+msgid "Version Error"
+msgstr "Верзија"
-#: previewconfigwidget.cpp:76
-msgid "(uses convert)"
+#: kilejscript.cpp:782
+#, c-format
+msgid "Execution of %1"
msgstr ""
-#: previewconfigwidget.cpp:80
-#, fuzzy
-msgid "dvipng:"
-msgstr "Про&ред"
+#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340
+msgid " output: \n"
+msgstr " излаз: \n"
-#: previewconfigwidget.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "convert:"
-msgstr "Претвори"
+#: kilelauncher.cpp:168
+msgid "Launching failed, diagnostics:"
+msgstr "Покретање није успело, дијагноза:"
-#: previewconfigwidget.cpp:105
-msgid "Show preview in bottom bar:"
-msgstr ""
+#: kilelauncher.cpp:175
+msgid "There is no executable named \"%1\" in your path."
+msgstr "У путањи нема извршног фајла са именом %1."
-#: previewconfigwidget.cpp:106
-#, fuzzy
-msgid "Conversion to image:"
-msgstr "Конвертуј &избор у LaTeX"
+#: kilelauncher.cpp:183
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to run %1."
+msgstr "Немате дозволу за покретање %1."
-#: previewconfigwidget.cpp:107
-#, fuzzy
-msgid "Selection:"
-msgstr "Избор"
+#: kilelauncher.cpp:188
+msgid "Diagnostics could not find any obvious problems."
+msgstr "Дијагностика није могла да нађе ниједан очигледан проблем."
-#: previewconfigwidget.cpp:108
-#, fuzzy
-msgid "Environment:"
-msgstr "Окружење"
+#: kilelauncher.cpp:211
+#, c-format
+msgid "finished with exit status %1"
+msgstr "завршено са излазним статусом %1"
-#: previewconfigwidget.cpp:109
-#, fuzzy
-msgid "Mathgroup:"
-msgstr "Група:"
+#: kilelauncher.cpp:222
+msgid "finished abruptly"
+msgstr "завршено изненада"
-#: previewconfigwidget.cpp:110
-#, fuzzy
-msgid "Subdocument:"
-msgstr "Поддокумент"
+#: kilelauncher.cpp:285
+msgid "Could not find the %1 library."
+msgstr "Нисам могао да пронађем библиотеку %1."
-#: previewconfigwidget.cpp:111
-#, fuzzy
-msgid "Not available, opens always in a separate window."
-msgstr "Прикажи фајл помоћи у &засебном прозору"
+#: kilelauncher.cpp:296
+msgid "Could not create component %1 from the library %2."
+msgstr "Нисам могао да направим компоненту %1 из библиотеке %2."
-#: previewconfigwidget.cpp:117
-#, fuzzy
-msgid "Preview uses always 'dvipng'."
-msgstr "&Брзи преглед избора"
+#: kilelogwidget.cpp:182
+msgid "Hide &Bad Boxes"
+msgstr "Сакриј &лоше кутије"
-#: previewconfigwidget.cpp:242
-#, fuzzy
-msgid "Opens always in a separate window."
-msgstr "Прикажи фајл помоћи у &засебном прозору"
+#: kilelogwidget.cpp:185
+msgid "Hide (La)TeX &Warnings"
+msgstr "Сакриј (La)TeX-ова &упозорења"
-#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519
-msgid "Table of Contents"
-msgstr "Садржај"
+#: kilelyxserver.cpp:210
+msgid "Cite"
+msgstr ""
-#: texdocdialog.cpp:79
-msgid "&Keyword:"
-msgstr "&Кључна реч:"
+#: kilelyxserver.cpp:212
+msgid "BibTeX db add"
+msgstr ""
-#: texdocdialog.cpp:91
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming with "
-"TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key will "
-"open a viewer to show this file."
+#: kilelyxserver.cpp:214
+msgid "Paste"
msgstr ""
-"Листа доступних докумената, који се налазе у „texdoctk.dat“, долази са "
-"teTeX-ом. Двоструки клик мишем или притисак на размак на тастатури ће отворити "
-"приказивач да видите овај фајл."
-#: texdocdialog.cpp:92
+#: kileproject.cpp:369
msgid ""
-"You can choose a keyword to show only document files, which are related to this "
-"keyword."
+"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t"
+"\tOpening it can lead to unexpected results.\n"
+"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?"
msgstr ""
-"Можете изабрати кључну реч да би се приказали само документи који су у вези са "
-"том кључном речи."
-
-#: texdocdialog.cpp:93
-msgid "Start the search for the chosen keyword."
-msgstr "Покрени претрагу са изабраном кључном речи."
-
-#: texdocdialog.cpp:94
-msgid "Reset TOC to show all available files."
-msgstr "Ресетуј садржај да се прикажу сви доступни фајлови."
-
-#: texdocdialog.cpp:96
-msgid "Reset &TOC"
-msgstr "Ресетуј &Садржај"
-
-#: texdocdialog.cpp:164
-msgid "Could not read 'texdoctk.dat'."
-msgstr "Не могу да прочитам „texdoctk.dat“."
-
-#: texdocdialog.cpp:332
-msgid "Could not read the style file."
-msgstr "Нисам могао да прочитам фајл стила."
-
-#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345
-msgid "Could not create a temporary file."
-msgstr "Нисам могао да направим привремени фајл."
-
-#: texdocdialog.cpp:419
-msgid "No KDE service found for this file."
-msgstr "Нема KDE услуге за овај фајл."
-
-#: texdocdialog.cpp:454
-msgid "Could not find '%1'"
-msgstr "Нисам могао да пронађем „%1“"
-
-#: texdocdialog.cpp:482
-msgid "No keyword given."
-msgstr "Није дата кључна реч."
-
-#: texdocdialog.cpp:509
-msgid "Search results for keyword '%1'"
-msgstr "Резултати тражења за кључну реч „%1“"
-
-#: texdocdialog.cpp:512
-msgid "No documents found for keyword '%1'."
-msgstr "Нису нађени документи за кључну реч „%1“."
-#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
-msgid "<center>"
-msgstr "<center>"
+#: kileprojectdlgs.cpp:51
+msgid "Insert a short descriptive name of your project here."
+msgstr "Овде унесите кратко описно име вашег пројекта."
-#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581
-#, fuzzy
+#: kileprojectdlgs.cpp:52
msgid ""
-"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'."
-"<br> So this dialog is useless."
+"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, "
+"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can "
+"also use the browse button to insert a filename."
msgstr ""
-"Нисам могао да одредим путање тражења teTeX-а или фајла „texdoctk.dat“. "
-"<br> Тако да је овај дијалог бескористан."
-
-#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
-msgid "</center>"
-msgstr "</center>"
-
-#: texdocdialog.cpp:568
-msgid "TexDoc Dialog"
-msgstr "TexDoc дијалог"
-
-#: latexcmddialog.cpp:73
-msgid "Attributes"
-msgstr "Атрибути"
-
-#: latexcmddialog.cpp:77
-msgid "Group:"
-msgstr "Група:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:80
-msgid "Include *-&version:"
-msgstr "Укључи *-&верзију:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:93
-msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs."
-msgstr "Име групе којој окружење или наредба припада."
-
-#: latexcmddialog.cpp:95
-msgid "Name of the new environment or command."
-msgstr "Име новог окружења или наредбе."
-
-#: latexcmddialog.cpp:97
-msgid "Name of the environment or command to edit."
-msgstr "Име окружења или наредбе за уређивање."
-
-#: latexcmddialog.cpp:98
-msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?"
-msgstr "Да ли ово окружење или наредба постоји и у верзији са звездицом?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:103
-msgid "\\\\ is end of &line:"
-msgstr "\\\\ је крај &линије:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:104
-msgid "Needs &math mode:"
-msgstr "Потребан &математички режим:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:105
-msgid "&Tabulator:"
-msgstr "&Табулатор"
-
-#: latexcmddialog.cpp:120
-msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?"
-msgstr "Да ли ће „Паметан нови ред“ убацити \\\\?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:121
-msgid "Does this environment need math mode?"
-msgstr "Да ли овом окружењу треба математички режим?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:122
-msgid "Define the standard tabulator of this environment."
-msgstr "Одређује стандардни табулатор за ово окружење."
-
-#: latexcmddialog.cpp:134
-msgid "Opt&ion:"
-msgstr "Опц&ија:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:146
-msgid "Define an optional alignment parameter."
-msgstr "Одређује параметар опционог поравнања."
-
-#: latexcmddialog.cpp:150
-msgid "Does this command need an optional parameter."
-msgstr "Да ли овој наредби треба опциони параметар."
+"Овде унесите путању до вашег фајла пројекта. Ако овај фајл још увек не "
+"постоји, биће направљен. Име фајла би требало да има наставак .kilepr. "
+"Такође, можете користити дугме за прегледање да бисте унели име фајла."
-#: latexcmddialog.cpp:172
+#: kileprojectdlgs.cpp:53
msgid ""
-"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer "
-"number, {w} for a width or { } for any other parameter?"
+"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be "
+"treated also as files of the corresponding type in this project."
msgstr ""
-"Да ли овој наредби треба додатни параметар као {n} за цео број, {w} за ширину "
-"или { } за неки други параметар?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:178
-msgid "Does this command need an argument?"
-msgstr "Да ли је овој наредби потребан аргумент?"
-#: latexcmddialog.cpp:193
-msgid "Define a new LaTeX environment:"
-msgstr "Одредите ново LaTeX окружење:"
+#: kileprojectdlgs.cpp:54
+msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection."
+msgstr ""
+"Изаберите подразумевани главни документ. Оставите непопуњено за аутоматско "
+"откривање."
-#: latexcmddialog.cpp:198
-msgid "Define a new LaTeX command:"
-msgstr "Одредите нову LaTeX наредбу:"
+#: kileprojectdlgs.cpp:56
+msgid "(use global setting)"
+msgstr "(користи глобална подешавања)"
-#: latexcmddialog.cpp:214
-#, fuzzy
-msgid "Edit a LaTeX Environment"
-msgstr "Уредите LaTeX окружење:"
+#: kileprojectdlgs.cpp:72
+msgid "Project &title:"
+msgstr "&Наслов пројекта:"
-#: latexcmddialog.cpp:228
+#: kileprojectdlgs.cpp:77
#, fuzzy
-msgid "Edit a LaTeX Command"
-msgstr "Уредите LaTeX наредбу:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269
-msgid "An empty string is not allowed."
-msgstr "Празан знаковни низ није дозвољен."
-
-#: latexcmddialog.cpp:289
-msgid "This environment already exists."
-msgstr "Ово окружење већ постоји."
-
-#: latexcmddialog.cpp:290
-msgid "This command already exists."
-msgstr "Овај наредба већ постоји."
+msgid "Extensions"
+msgstr "Недостаје наставак"
-#: latexcmddialog.cpp:304
+#: kileprojectdlgs.cpp:90
#, fuzzy
-msgid "LaTeX Configuration"
-msgstr "LaTeX подешавања"
+msgid "Source Files"
+msgstr "Обриши фајлове"
-#: latexcmddialog.cpp:311
+#: kileprojectdlgs.cpp:91
#, fuzzy
-msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile"
-msgstr "Одређује LaTeX окружења и наредбе за Kile"
-
-#: latexcmddialog.cpp:315
-msgid "&Show only user defined environments and commands"
-msgstr "&Прикажи само кориснички дефинисане наредбе и окружења"
-
-#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342
-msgid "Starred"
-msgstr "Са звездицом"
-
-#: latexcmddialog.cpp:323
-msgid "EOL"
-msgstr "EOL"
-
-#: latexcmddialog.cpp:325
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
-
-#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237
-msgid "Option"
-msgstr "Опција"
-
-#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81
-msgid "Parameter"
-msgstr "Параметар"
-
-#: latexcmddialog.cpp:355
-msgid "&Environments"
-msgstr "&Окружења"
-
-#: latexcmddialog.cpp:356
-msgid "&Commands"
-msgstr "&Наредбе"
-
-#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Додај..."
+msgid "Package Files"
+msgstr "&Пакети"
-#: latexcmddialog.cpp:362
+#: kileprojectdlgs.cpp:92
#, fuzzy
-msgid "&Edit..."
-msgstr "Уреди..."
-
-#: latexcmddialog.cpp:380
-msgid ""
-"List of known environments with a lot of additional information, which Kile "
-"could perhaps use. You can add your own environments, which will be recognized "
-"by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart Tabulator' for "
-"example. Of course you can only edit and delete user defined environments."
-msgstr ""
-"Листа познатих окружења са пуно додатних информација које Kile може да користи. "
-"Можете додати сопствена окружења, која ће бити препозната по аутоматском "
-"довршавању окружења, „Паметан нови ред„ и „Паметни табулатор“ на пример. "
-"Наравно, можете мењати и брисати само кориснички дефинисана окружења."
-
-#: latexcmddialog.cpp:381
-msgid "Add a new environment."
-msgstr "Додајте ново окружење."
-
-#: latexcmddialog.cpp:382
-msgid "Delete an user defined environment."
-msgstr "Избриши кориснички дефинисано окружење."
-
-#: latexcmddialog.cpp:383
-msgid "Edit an user defined environment."
-msgstr "Уреди кориснички дефинисано окружење."
-
-#: latexcmddialog.cpp:412
-msgid "AMS-Math"
-msgstr "AMS-математика"
-
-#: latexcmddialog.cpp:414
-msgid "Lists"
-msgstr "Листе"
-
-#: latexcmddialog.cpp:416
-msgid "Verbatim"
-msgstr "Дословно"
-
-#: latexcmddialog.cpp:420
-msgid "Citations"
-msgstr "Цитати"
+msgid "Image Files"
+msgstr "TeX фајлови"
-#: latexcmddialog.cpp:421
+#: kileprojectdlgs.cpp:93
#, fuzzy
-msgid "Includes"
-msgstr "Укључи графику"
-
-#: latexcmddialog.cpp:623
-msgid "LaTeX Environments"
-msgstr "LaTeX окружења"
-
-#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710
-msgid "LaTeX Commands"
-msgstr "LaTeX наредбе"
-
-#: latexcmddialog.cpp:674
-msgid "Do you want to delete this environment?"
-msgstr "Желите ли да обришете ово окружење?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:679
-msgid "Do you want to delete this command?"
-msgstr "Желите ли да обришете ову наредбу?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:705
-msgid "LaTeX Environment"
-msgstr "LaTeX окружење"
-
-#: latexcmddialog.cpp:759
-msgid "'environment'"
-msgstr "„окружење“"
-
-#: latexcmddialog.cpp:759
-msgid "'command'"
-msgstr "„наредба“"
-
-#: latexcmddialog.cpp:760
-msgid ""
-"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you "
-"sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Сва ваша %1 подешавања биће пребрисана подразумеваним, желите ли заиста да "
-"наставите?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349
-#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546
-#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999
-msgid "<default>"
-msgstr "<подразумевано>"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351
-#: quickdocumentdialog.cpp:1358
-msgid "<empty>"
-msgstr "<празно>"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:138
-msgid "Cla&ss Options"
-msgstr "Опције кла&се"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:139
-msgid "&Packages"
-msgstr "&Пакети"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:140
-msgid "&Document Properties"
-msgstr "&Својства документа"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:169
-msgid "Doc&ument class:"
-msgstr "Класа &документа:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194
-#: quickdocumentdialog.cpp:215
-msgid "Add current text to this list"
-msgstr "Додај текући текст у ову листу"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199
-#: quickdocumentdialog.cpp:220
-msgid "Remove current element from this list"
-msgstr "Уклони текући елемент из ове листе"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:188
-msgid "&Typeface size:"
-msgstr "Величина слого&типа:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592
-msgid "Paper si&ze:"
-msgstr "Величина &папира:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:230
-msgid "E&ncoding:"
-msgstr "Кодирањ&е:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290
-msgid "Description"
-msgstr "Опис"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:246
-msgid "Cl&ass options:"
-msgstr "Опције &класе:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:259
-msgid "Add a new class option"
-msgstr "Додај нову опцију класе"
+msgid "Predefined:"
+msgstr "Кориснички дефинисан:"
-#: quickdocumentdialog.cpp:263
+#: kileprojectdlgs.cpp:144
#, fuzzy
-msgid "Ed&it..."
-msgstr "Уреди..."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:264
-msgid "Edit the current class option"
-msgstr "Уреди текућу опцију класе"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319
-msgid "De&lete"
-msgstr "Об&риши"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:269
-msgid "Remove the current class option"
-msgstr "Уклони текућу опцију класе"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:283
-msgid "LaTe&X packages:"
-msgstr "LaTeX-ови па&кети:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:288
-msgid "Package"
-msgstr "Пакет"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:289
-msgid "Value"
-msgstr "Вредност"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:308
-msgid "Add a new package"
-msgstr "Додај нови пакет"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:311
-msgid "Add Op&tion..."
-msgstr "Додај оп&цију..."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:312
-msgid "Add a new package option"
-msgstr "Додај нову опцију пакета"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:316
-msgid "Edit the current package option"
-msgstr "Уреди текућу опцију пакета"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:320
-msgid "Remove the current package option"
-msgstr "Уклони текућу опцију пакета"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:323
-msgid "&Reset to Defaults"
-msgstr "&Ресетуј на подразумевано"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:324
-msgid "Reset to the default list of packages"
-msgstr "Ресетуј на подразумевану листу пакета"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 165
-#: quickdocumentdialog.cpp:343 rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "&Author:"
-msgstr "&Аутор:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:349
-msgid "&Title:"
-msgstr "&Наслов:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:355
-msgid "Dat&e:"
-msgstr "&Датум:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:590
-msgid "&Theme:"
-msgstr "&Тема:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:644
-msgid "Sets the document's orientation to landscape"
-msgstr "Поставља оријентацију документа на пејзаж"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:645
-msgid "Margins are set for single side output"
-msgstr "Маргине се постављају за једнострани излаз"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:646
-msgid "Left and right pages differ in page margins"
-msgstr "Маргине се разликују на левим и десним странама"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:647
-msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes"
-msgstr "Обележава „overfull hboxes“ на излазу црним кутијама"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:648
-msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output"
-msgstr "Без посебних обележја за „overfull hboxes“ на излазу"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:649
-msgid "Puts formula numbers on the left side"
-msgstr "Ставља бројеве формула на леву страну"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:650
-msgid "Aligns formulas on the left side"
-msgstr "Поравњава формуле на левој страни"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:656
-msgid "Puts title and abstract on an extra page"
-msgstr "Ставља наслов и сажетак на додатну страну"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:657
-msgid "Puts title and abstract on the same page as the text"
-msgstr "Ставља наслов и сажетак на исту страну као и текст"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:658
-msgid "Puts the text in one column"
-msgstr "Ставља текст у једну колону"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:659
-msgid "Puts the text in two columns"
-msgstr "Ставља текст у две колоне"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:660
-msgid "Formats the bibliography in open style"
-msgstr "Форматира библиографију у отвореном стилу"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:666
-msgid "Chapters may start on top of every page"
-msgstr "Поглавља могу да почињу на врху сваке стране"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:667
-msgid "Chapters may only start on top of right pages"
-msgstr "Поглавља могу да почињу само на врху десних страна"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:673
-msgid "Cause the header to be counted as text"
-msgstr "Чини да се заглавља рачунају као текст"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:674
-msgid "Cause the header to be counted as border"
-msgstr "Чини да се заглавља рачунају као ивица"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:675
-msgid "Cause the footer to be counted as text"
-msgstr "Чини да се подножја рачунају као текст"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:676
-msgid "Cause the footer to be counted as border"
-msgstr "Чини да се подножја рачунају као ивица"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:677
-msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body"
-msgstr "Чини да се забелешка на маргини рачуна у тело текста"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:678
-msgid "The normal margin is used for the margin-note area"
-msgstr "За подручје забелешки на маргини користи се нормална маргина"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:679
-msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file"
-msgstr "Уписује величину папира као посебно у DVI фајл"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:680
-msgid "Writes the paper size into the pdftex page register"
-msgstr "Уписује величину папира у регистар страна pdftex-а"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:681
-msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file"
-msgstr "Користи исправан механизам са PDF или DVI фајлом"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:682
-msgid "Enables the default for an empty left page"
-msgstr "Укључује подразумевано за празну леву страну"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:683
-msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle"
-msgstr "Празна лева страна ће бити постављена са стилом обичне стране"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:684
-msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle"
-msgstr "Празна лева страна ће бити постављена са стилом празне стране"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:685
-msgid "Use a line to separate the header from the text body"
-msgstr "Користи линију за раздвајање заглавља од тела текста"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:686
-msgid "Use no line to separate the header from the text body"
-msgstr "Не користи линију за раздвајање заглавља од тела текста"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:687
-msgid "Use a line to separate the footer from the text body"
-msgstr "Користи линију за раздвајање подножја од тела текста"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:688
-msgid "Use no line to separate the footer from the text body"
-msgstr "Не користи линију за раздвајање подножја од тела текста"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:689
-msgid "Normal paragraph spacing of one line"
-msgstr "Нормалан проред пасуса од једног реда"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:690
-msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free"
-msgstr "Нормалан проред, бар 1/3 задњег реда је слободна"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:691
-msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free"
-msgstr "Нормалан проред, бар 1/4 задњег реда је слободна"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:692
-msgid "Normal spacing, no special provision for the last line"
-msgstr "Нормалан проред, ништа посебно за задњи ред"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:693
-msgid "Paragraph spacing of half a line"
-msgstr "Проред пасуса од пола реда"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:694
-msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free"
-msgstr "Проред 1/2 реда, бар 1/3 задњег реда је слободна"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:695
-msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free"
-msgstr "Проред 1/2 реда, бар 1/4 задњег реда је слободна"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:696
-msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line"
-msgstr "Проред 1/2 реда, ништа посебно за задњи ред"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:697
-msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em"
-msgstr "Без прореда између пасуса, увуци први ред 1 em"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:698
-msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified"
-msgstr "Једноредни натписи су центрирани, вишередни лево поравнати"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:699
-msgid "No special handling of one-line captions"
-msgstr "Ништа посебно за једноредне натписе"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:700
-msgid "Normal great title font sizes"
-msgstr "Нормални велики фонтови за наслов"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:701
-msgid "Small font sizes for titles"
-msgstr "Мали фонтови за наслов"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:702
-msgid "Even smaller font sizes for titles"
-msgstr "Још мањи фонтови за наслов"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:703
-msgid "Include lists of figures and tables in the TOC"
-msgstr "Укључи листе слика и табела у садржај"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:704
-msgid "Include the bibliography in the TOC"
-msgstr "Укључи библиографију у садржај"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:705
-msgid "Include the index in the TOC"
-msgstr "Укључи индекс у садржај"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:706
-msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC"
-msgstr "Нумериши листе слика и табела у садржају"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:707
-msgid "Number the bibliography in the TOC"
-msgstr "Нумериши библиографију у садржају"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:708
-msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column"
-msgstr "Сви бројеви и наслови постављају се у лево поравнату колону"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:709
-msgid "Different sectional units have different indentations"
-msgstr "Различите јединице одељка имају различито увлачење"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:710
-msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column"
-msgstr "Сви бројеви и натписи постављају се у лево поравнату колону"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:711
-msgid "All Numbers uses a fixed space"
-msgstr "Сви бројеви користе фиксиран размак"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:712
-msgid "Numbering of sectional units have a point at the end"
-msgstr "Нумерисање делова одељака има тачку на крају"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:713
-msgid "Numbering of sectional units have no point at the end"
-msgstr "Нумерисање делова одељака нема тачку на крају"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:714
-msgid "Caption command acts like \\captionabove"
-msgstr "Наредба натписа понаша се као \\captionabove"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:715
-msgid "Caption command acts like \\captionbelow"
-msgstr "Наредба натписа понаша се као \\captionbelow"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:716
-msgid "Captions of the longtable package should not be redefined"
-msgstr "Натписе пакета longtable не треба редефинисати"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:722
-msgid "Use a separate line for the chapter number"
-msgstr "Користи засебан ред за број поглавља"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:723
-msgid "Use the same line for the chapter number and title"
-msgstr "Користи исти ред за број одељка и наслов"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:724
-msgid "Use a separate line for the appendix name"
-msgstr "Користи засебан ред за име додатка"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:725
-msgid "No separate line for the appendix name"
-msgstr "Без засебног реда за име додатка"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:731
-msgid "Include the abstract's title"
-msgstr "Укључи наслов сажетка"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:732
-msgid "Exclude the abstract's title"
-msgstr "Искључи наслов сажетка"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:738
-msgid "The file is compiled in draft mode"
-msgstr "Фајл се преводи у режиму нацрта"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:739
-msgid "The file is compiled in final mode"
-msgstr "Фајл се преводи у коначном режиму"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:740
-msgid "Slides will use many colors"
-msgstr "Слајдови ће користити много боја"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:741
-msgid "Slides will use a restricted set of colors"
-msgstr "Слајдови ће користити ограничен скуп боја"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:742
-msgid "Display the number of the current slide and the total number"
-msgstr "Прикажи број текућег слајда и укупан број"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:743
-msgid "Display only the number of the current slide"
-msgstr "Прикажи само број текућег слајда"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:744
-msgid "The background of the slide is always white"
-msgstr "Позадина слајда је увек бела"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:745
-msgid "The color of the background depends on the current style"
-msgstr "Боја позадине зависи од текућег стила"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:746
-msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file"
-msgstr "LaTeX-ов фајл се преводи у PostScript фајл"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:747
-msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file"
-msgstr "LaTeX-ов фајл се преводи у PDF фајл"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:748
-msgid "Some macros interpret their argument in ps mode"
-msgstr "Неки макрои интерпретирају свој аргумент у PS режиму"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:749
-msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode"
-msgstr "Неки макрои не интерпретирају свој аргумент у PS режиму"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:750
-msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller"
-msgstr "PS фајл ће бити преведен у PDF фајл Adobe-овим Distiller-ом"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:751
-msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX"
-msgstr "LaTeX-ов фајл ђе бити обрађен YandY-јевим LaTeX-ом"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:752
-msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf"
-msgstr "PS фајл ће бити преведен у PDF фајл наредбом ps2pdf"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:753
-msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX"
-msgstr "LaTeX-ов фајл ђе бити обрађен MicroPress-овим VTeX-ом"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:754
-msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides"
-msgstr "Немој додавати било какав натпис на дно слајдова"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:760
-msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides"
-msgstr "Постави текст слајдова на (усправни) врх слајдова"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:761
-msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides"
-msgstr "Постави текст слајдова на (усправни) центар слајдова"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:762
-msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles"
-msgstr "Заглавља, подножја и бочне траке замењују се сивим правоугаоницима"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:763
-msgid "Make all navigation bars as small as possible"
-msgstr "Умањи колико је могуће све навигационе траке"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:764
-msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information"
-msgstr "Сузбиј генерисање неких уноса у информацијама PDF-а"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:765
-msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem"
-msgstr "Искључује дефиниције подразумеваних блокова као теореме"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:766
-msgid "Does not load amsthm and amsmath"
-msgstr "Не учитава amsthm и amsmath"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:767
-msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts"
-msgstr "Потребно при коришћењу пакета CJK за азијске фонтове"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:768
-msgid "Use a sans-serif font during the presentation"
-msgstr "Користи безсерифни фонт током презентације"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:769
-msgid "Use a serif font during the presentation"
-msgstr "Користи серифни фонт током презентације"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:770
-msgid "Override the math font to be a sans-serif font"
-msgstr "Прегази математички фонт, постави да буде безсерифни"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:771
-msgid "Override the math font to be a serif font"
-msgstr "Прегази математички фонт, постави да буде серифни"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:772
-msgid "Deactivate internal font replacements for math text"
-msgstr "Искључи унутрашњу замену фонта за математички текст"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:773
-msgid "Create a PDF handout"
-msgstr "Направи PDF исечак"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:774
-msgid "For PDF transparency"
-msgstr "За PDF транспарент"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:775
-msgid "All structure elements are typeset in blue"
-msgstr "Сви структурни елементи слажу се у плавом"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:776
-msgid "All structure elements are typeset in red"
-msgstr "Сви структурни елементи слажу се у црвеном"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:777
-msgid "All structure elements are typeset in black and white"
-msgstr "Сви структурни елементи слажу се у црно-белом"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:778
-msgid "All structure elements are typeset in brown"
-msgstr "Сви структурни елементи слажу се у браон"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:779
-msgid " Notes are not shown"
-msgstr " Забелешке нису приказане"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:780
-msgid " Include notes in the output file"
-msgstr " Укључи забелешке у излазни фајл"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:781
-msgid " Include only notes and suppress frames"
-msgstr " Укључи само забелешке и сузбиј оквире"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:974
-msgid "%1 '%2' already exists."
-msgstr "%1 „%2“ већ постоји."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1025
-msgid "Special math environments and commands (AMS)"
-msgstr "Посебна математичка окружења и наредбе (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1026
-msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)"
-msgstr "Збирка фонтова и симбола за математички режим (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1027
-msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)"
-msgstr "Дефинише имена симбола за све математичке симболе у MSAM и MSBM (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1028
-msgid "Improved theorem setup (AMS)"
-msgstr "Побољшано намештање теорема (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1029
-msgid "Extends caption capabilities for figures and tables"
-msgstr "Проширује могућности натписа за слике и табеле"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1031
-msgid "Hypertext marks in LaTeX"
-msgstr "Ознаке хипертекста у LaTeX-у"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1033
-msgid "Use dvips as hyperref driver"
-msgstr "Користи dvips као драјвер за hyperref"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1035
-msgid "Use pdftex as hyperref driver"
-msgstr "Користи pdftex као драјвер за hyperref"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1036
-msgid "Make bookmarks"
-msgstr "Направи маркере"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1037
-msgid "Put section numbers in bookmarks"
-msgstr "Стави бројеве одељака у маркере"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1038
-msgid "Open up bookmark tree"
-msgstr "Отвори стабло маркера"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1039
-msgid "Text for PDF Author field"
-msgstr "Текст за поље аутора PDF-а"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1040
-msgid "Text for PDF Creator field"
-msgstr "Текст за поље ствараоца PDF-а"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1040
-msgid "LaTeX with hyperref package"
-msgstr "LaTeX са пакетом hyperref"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1041
-msgid "Resize document window to fit document size"
-msgstr "Промени величину прозора да одговара величини документа"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1042
-msgid "Text for PDF Keywords field"
-msgstr "Текст за поље кључних речи PDF-а"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1043
-msgid "Text for PDF Producer field"
-msgstr "Текст за поље произвођача PDF-а"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1044
-msgid "Starting view of PDF document"
-msgstr "Почетни приказ PDF документа"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1045
-msgid "Text for PDF Subject field"
-msgstr "Текст за поље теме PDF-а"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1046
-msgid "Text for PDF Title field"
-msgstr "Текст за поље наслова PDF-а"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1048
-msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)"
-msgstr ""
-"Користи Palatino као римски фонт (и у текстуалном и у математичком режиму)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1049
-msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)"
-msgstr ""
-"Користи Times као римски фонт (и у текстуалном и у математичком режиму)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1050
-msgid "Enable index generation"
-msgstr "Укључи интеграцију индекса"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1051
-msgid "Enables multicolumn environments"
-msgstr "Укључује вишеколонска окружења"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1052
-msgid "Load all pstricks packages"
-msgstr "Учитава све pstricks пакете"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1053
-msgid "Rotates text"
-msgstr "Ротира текст"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1054
-msgid "Enables subfigures inside figures"
-msgstr "Укључује подслике унутар слика"
+msgid "Error in extension"
+msgstr "Погрешан наставак имена фајла"
-#: quickdocumentdialog.cpp:1055
-msgid "Typesetting capital Greek letters"
+#: kileprojectdlgs.cpp:144
+msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'"
msgstr ""
-#: quickdocumentdialog.cpp:1056
-msgid "Extending LaTeX's color facilities"
-msgstr "Приширивање LaTeX-овог рада са бојама"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1058
-msgid "Adds language specific support"
-msgstr "Додаје посебну подршку за језик"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1125
-msgid "Use a font encoding scheme"
-msgstr "Користи шему кодирања фонтова"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1155
-msgid "Support for including graphics"
-msgstr "Подршка за укључивање графике"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1158
-msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips"
-msgstr "Специјализуј се за графичко укључивање за dvips"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1159
-msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex"
-msgstr "Специјализуј се за графичко укључивање за pdftex"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1160
-msgid "Show only frames of graphics"
-msgstr "Прикажи само оквире графике"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1651
-msgid "Document Class"
-msgstr "Класа докумената"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1653
-msgid "Please enter the new document &class:"
-msgstr "Унесите име за нову &класу докумената:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1655
-msgid "&Set all options from this standard class (optional):"
-msgstr "&Постави све опције из ове стандардне класе (опционо):"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1657
-msgid "Use standard &fontsizes"
-msgstr "Користи стандардне величине &фонтова"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1658
-msgid "Use standard &papersizes"
-msgstr "Користи стандардне величине &папира"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1704
-msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?"
-msgstr "Желите ли да уклоните „%1“ из листе класа докумената?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1704
-msgid "Remove Document Class"
-msgstr "Уклони класу докумената"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1755
-msgid "Add Fontsize"
-msgstr "Додај величину фонта"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1757
-msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):"
-msgstr "Унесите величине &фонтова (запетама раздвојена листа):"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1772
-msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?"
-msgstr "Желите ли да уклоните „%1“ из листе величина фонтова?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1772
+#: kileprojectdlgs.cpp:144
#, fuzzy
-msgid "Remove Fontsize"
-msgstr "Уклони величину фонта"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1786
-msgid "Add Papersize"
-msgstr "Додај величину папира"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1788
-msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):"
-msgstr "Унесите величине &папира (запетама раздвојена листа):"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1803
-msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?"
-msgstr "Желите ли да уклоните „%1“ из листе величина папира?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1803
-msgid "Remove Papersize"
-msgstr "Уклони величину папира"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937
-msgid "Add Option"
-msgstr "Додај опцију"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857
-msgid "Name of &option:"
-msgstr "&Име опције:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859
-#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946
-#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Опис:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948
-msgid "&Select this option"
-msgstr "&Изаберите ову опцију"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980
-msgid "Edit Option"
-msgstr "Уреди опцију"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1882
-msgid "Do you want to delete this class option?"
-msgstr "Желите ли да обришете ову опцију класе?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1911
-msgid "Add Package"
-msgstr "Додај пакет"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987
-msgid "&Package:"
-msgstr "&Пакет:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1917
-msgid "&Select this package"
-msgstr "&Изаберите овај пакет"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1939
-msgid "&Option:"
-msgstr "&Опција:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981
-#: quickdocumentdialog.cpp:2237
-msgid "package:"
-msgstr "пакети:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1941
-msgid "&Editable"
-msgstr "Може се &уређивати"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005
-msgid "De&fault value:"
-msgstr "&Подразумевана вредност:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007
-msgid "&Value:"
-msgstr "&Вредност:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1981
-msgid "Op&tion:"
-msgstr "Оп&ција:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1986
-msgid "Edit Package"
-msgstr "Уреди пакет"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2049
-msgid "Do you want do delete this package option?"
-msgstr "Желите ли да обришете ову опцију пакета?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2053
-msgid "Do you want to delete this package?"
-msgstr "Желите ли да обришете овај пакет?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2077
-msgid "Do you want to reset this package list?"
-msgstr "Желите ли да ресетујете ову листу пакета?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2077
-msgid "Reset Package List"
-msgstr "Ресетуј листу пакета"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2252
-msgid "%1 '%2' is not allowed."
-msgstr "%1 „%2“ није дозвољен."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2276
-msgid "This document class already exists."
-msgstr "Ова класа докумената већ постоји."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2282
-msgid "This is not an allowed name for a document class."
-msgstr "Ово није дозвољено име за класу докумената."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2289
-msgid "This document class option already exists."
-msgstr "Ова опција класе докумената већ постоји."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2295
-msgid "This package already exists."
-msgstr "Овај пакет већ постоји."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2303
-msgid "Could not identify the package name."
-msgstr "Нисам могао да идентификујем име пакета."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2307
-msgid "This package option already exists."
-msgstr "Ова опција пакета већ постоји."
-
-#. i18n: file docpartui.rc line 3
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Extra"
-msgstr "Додатно"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 27
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Con&vert To"
-msgstr "&Претвори у"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 57
-#: rc.cpp:15
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Goto"
-msgstr "Иди на крај"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 68
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Co&mplete"
-msgstr "&Доврши"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 73
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Bullets"
-msgstr "Пре&дзнаци"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 77
-#: kilestructurewidget.cpp:752 rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Select"
-msgstr "&Изабери"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 90
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "D&elete"
-msgstr "&Обриши"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 103
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Environmen&t"
-msgstr "О&кружење"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 111
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Te&X Group"
-msgstr "TeX &група"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 130
-#: rc.cpp:39
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "B&uild"
-msgstr "Изгради"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 140
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Compile"
-msgstr "&Преведи"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 143
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "C&onvert"
-msgstr "Пр&етвори"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 149
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "O&ther"
-msgstr "Ос&тало"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 165
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "&Project"
-msgstr "&Пројекат"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 186
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "&LaTeX"
-msgstr "&LaTeX"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 187
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Preamble"
-msgstr "Пре&амбула"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 201
-#: rc.cpp:66
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Tables and Lists"
-msgstr "Табеле и листе"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 212
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Sectioning"
-msgstr "&Подела на одељке"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 223
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&References"
-msgstr "&Референце"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 235
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "&Environment"
-msgstr "&Окружење"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 246
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "&List Environment"
-msgstr "Окружење &листе"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 253
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Tabular Environment"
-msgstr "&Табеларно окружење"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 264
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "&Floating Environment"
-msgstr "Пл&утајуће окружење"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 268
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "&Code Environment"
-msgstr "&Кодно окружење"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 276
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "&Math Commands"
-msgstr "&Математичке наредбе"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 286
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Braces"
-msgstr "Витичасте заграде"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 304
-#: rc.cpp:96
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "AMS Text and Boxes"
-msgstr "AMS текст и кутије"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 310
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "AMS Fraction"
-msgstr "AMS разломак"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 315
-#: rc.cpp:102
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "AMS Binomial Expression"
-msgstr "AMS биномни израз"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 320
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "AMS Arrows"
-msgstr "AMS стрелице"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 325
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Math &Font Styles"
-msgstr "Стилови математичких &фонтова"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 335
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Math &Accents"
-msgstr "Математички &акценти"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 347
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Math &Spaces"
-msgstr "Математички &размаци"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 358
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Standard Math &Environments"
-msgstr "Ста&ндардна математичка окружења"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 366
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&AMS Math Environments"
-msgstr "AMS м&атематичка окружења"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 390
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "&Bibliography"
-msgstr "&Библиографија"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 411
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "&Font Styles"
-msgstr "Стилови &фонтова"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 421
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Font Family"
-msgstr "Породица фонтова"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 426
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Font Series"
-msgstr "Серија фонтова"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 430
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Font Shape"
-msgstr "Облик фонтова"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 437
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Spa&cing"
-msgstr "Про&ред"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 438
-#: rc.cpp:141
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Page- and Linebreaks"
-msgstr "Преломи страна и редова"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 445
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Space"
-msgstr "Размак"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 456
-#: rc.cpp:147
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Rubber Lengths"
-msgstr "Растегљиве дужине"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 472
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "&Wizard"
-msgstr "&Чаробњак"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 508
-#: rc.cpp:159
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "TeX Documentation"
-msgstr "Документација TeTeX-а"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 525
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Главно"
-
-#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 30
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Performing System Check"
-msgstr "Проверавам систем"
-
-#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..."
-msgstr "Проверавам да ли је ваш TeX систем исправно инсталиран..."
-
-#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 70
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Results"
-msgstr "Резултати"
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 35
-#: rc.cpp:195
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Complete Environments"
-msgstr "Затвори окружења"
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 46
-#: rc.cpp:198
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}"
-msgstr "Аутоматски доврши \\begin{env} &са \\end{env}"
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 56
-#: rc.cpp:201
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Automatic Indentation Inside Environments"
-msgstr "Аутоматско убацивање двоструких наводника."
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 67
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Activated"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 70
-#: rc.cpp:207
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Enable auto indentation of environments."
-msgstr "Укључује вишеколонска окружења"
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 78
-#: rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "Use spaces instead of tabs to indent"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 81
-#: rc.cpp:213
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments."
-msgstr "Одређује стандардни табулатор за ово окружење."
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 97
-#: rc.cpp:216
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Number of spaces:"
-msgstr "Број колона:"
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 145
-#: rc.cpp:219
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Use this number of spaces to autoindent environments."
-msgstr "Користи верзију са звездицом овог окружења."
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 41
-#: kileprojectdlgs.cpp:474 rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid "Project Options"
-msgstr "Опције пројекта"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:228
-#, no-c-format
-msgid "&Reopen files and projects on startup"
-msgstr "&Поново отвори фајлове и пројекте по покретању"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 60
-#: rc.cpp:231
-#, no-c-format
-msgid "&Default project location:"
-msgstr "Подразумевана &локација пројеката:"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 86
-#: rc.cpp:234
-#, no-c-format
-msgid "Autosave Options"
-msgstr "Опције аутоматског снимања"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 97
-#: rc.cpp:237
-#, no-c-format
-msgid "Auto&save"
-msgstr "Аутоматско &снимање"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 113
-#: rc.cpp:240
-#, no-c-format
-msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):"
-msgstr "Временски &интервал у минутима (1 - 9999):"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 139
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Template Variables"
-msgstr "Шаблонске променљиве"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 176
-#: rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid "&Documentclass options:"
-msgstr "Опције &класе документа:"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 187
-#: rc.cpp:252
-#, no-c-format
-msgid "Input &encoding:"
-msgstr "У&лазно кодирање:"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 200
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "File Clean-Up Details"
-msgstr "Детаљи чишћења фајлова"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 211
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Automatically clean-up files after close"
-msgstr "Аутоматски почисти фајлове по затварању"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 226
-#: rc.cpp:261
-#, no-c-format
-msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 229
-#: rc.cpp:264
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. You "
-"have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the dialog, "
-"or none of them."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 237
-#: rc.cpp:267
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers"
-msgstr ""
-"Дозволи Kile-у да обради наредбе LyX-а из уређивача/приказивач библиографије."
-
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 38
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Default resolution:"
-msgstr "Подразумевана резолуција:"
+msgid "Invalid extension"
+msgstr "Користи листу наставака као регуларни израз"
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 65
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "ImageMagick:"
-msgstr "ImageMagick:"
+#: kileprojectdlgs.cpp:204
+msgid "Create New Project"
+msgstr "Направи нови пројекат"
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 81
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "(used when the picture offers no resolution)"
-msgstr "(користи се кад слика не даје резолуцију)"
+#: kileprojectdlgs.cpp:218
+msgid "Project &file:"
+msgstr "&Фајл пројекта:"
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:288
-#, no-c-format
-msgid "Tr&y to determine from the picture"
-msgstr "&Покушај да утврдиш из слике"
+#: kileprojectdlgs.cpp:222
+msgid "Select Folder..."
+msgstr "Изаберите фасциклу..."
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 97
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)"
-msgstr "(морате инсталирати пакет ImageMagick да бисте користили ову опцију)"
+#: kileprojectdlgs.cpp:241
+msgid "Create a new file and add it to this project"
+msgstr "Направи нови фајл и додај га овом пројекту"
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 27
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "&Location of TeX documentation:"
-msgstr "&Локација документације TeX-а:"
+#: kileprojectdlgs.cpp:243
+msgid "File&name (relative to where the project file is):"
+msgstr "&Име фајла (релативно према локацији фајла пројекта):"
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 33
-#: rc.cpp:300
-#, no-c-format
+#: kileprojectdlgs.cpp:250
msgid ""
-"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example "
-"/usr/share/texmf/doc."
-msgstr ""
-"Овде упишите путању до директоријума документације TeX-а. На пример "
-"/usr/share/texmf/doc."
-
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 46
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "Context Sensitive Help"
-msgstr "Контекстно осетљива помоћ"
-
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 61
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Use your system's &TeX documentation"
-msgstr "Користи докумен&тацију TeX-а на систему"
-
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 80
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Use the &Kile LaTeX reference"
-msgstr "&Користи Kile-ова упутства за LaTeX"
-
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 107
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "Use &embedded viewer"
-msgstr "Користи &угњеждени приказивач"
-
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 123
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "Show help file in a &separate window"
-msgstr "Прикажи фајл помоћи у &засебном прозору"
-
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 142
-#: rc.cpp:321
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Con&figure..."
-msgstr "&Подеси"
-
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 27
-#: rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "Commands"
-msgstr "Наредбе"
-
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 38
-#: rc.cpp:330
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Configure..."
-msgstr "&Подеси"
-
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 54
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Configure LaTeX environments and commands"
-msgstr "Подеси LaTeX окружења и наредбе"
-
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 72
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Double Quotes"
-msgstr "Двоструки наводници"
-
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 83
-#: rc.cpp:339 rc.cpp:549
-#, no-c-format
-msgid "&Type:"
-msgstr "&Тип:"
-
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 94
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Automatically insert opening and closing double &quotes for LaTeX"
-msgstr "Аутоматски убаци отворене и затворене двоструке наво&днике за LaTeX"
-
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 134
-#: rc.cpp:345
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Mathmode"
-msgstr "Математика"
-
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 145
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Auto insert $"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 158
-#: rc.cpp:351
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Environment Variables"
-msgstr "Променљиве окружења"
-
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 169
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "TEXINPUTS:"
-msgstr "TEXINPUTS:"
-
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 198
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "BIBINPUTS:"
-msgstr "BIBINPUTS:"
-
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 212
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "B&STINPUTS:"
-msgstr "B&STINPUTS:"
-
-#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 35
-#: rc.cpp:363
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it"
+"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check "
+"this option and select a template from the list that will appear below."
msgstr ""
-"Провери да ли је корени документ LaTeX-ов корен пре покретања LaTeX-а на њему."
-
-#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 43
-#: rc.cpp:366
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed"
-msgstr "Скочи на прву грешку у случају да извршавање LaTeX-а не успе."
+"Ако желите да Kile направи нови фајл и дода га пројекту, укључите ову опцију "
+"и изаберите шаблон из листе која ће се појавити испод."
-#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 51
-#: rc.cpp:369
-#, fuzzy, no-c-format
+#: kileprojectdlgs.cpp:356
msgid ""
-"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when necessary"
+"You did not enter a project name, if you continue the project name will be "
+"set to: Untitled."
msgstr ""
-"Аутоматски покрени BibTeX, MakeIndex, поново покрени LaTeX када је неопходно."
-
-#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:372 rc.cpp:417
-#, no-c-format
-msgid "&Options:"
-msgstr "&Опције:"
-
-#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 67
-#: rc.cpp:375
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Library c&lass:"
-msgstr "Класа &библиотека:"
-
-#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 78
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "&Library:"
-msgstr "&Библиотека:"
-
-#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 35
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Please select the type of document you want to create:"
-msgstr "Изаберите тип документа који желите да направите:"
-
-#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 77
-#: rc.cpp:387
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Template"
-msgstr "Шаблон:"
-
-#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 88
-#: rc.cpp:390
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Please select the template that should be used:"
-msgstr "Изаберите тип документа који желите да направите:"
-
-#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 101
-#: rc.cpp:393
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file"
-msgstr "Покрени чаробњак за брзи почетак при прављењу празног фајла"
-
-#. i18n: file newtoolwizard.ui line 16
-#: rc.cpp:396
-#, no-c-format
-msgid "New Tool"
-msgstr "Нови алат"
-
-#. i18n: file newtoolwizard.ui line 23
-#: rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Име"
+"Нисте унели име пројекта, ако наставите име пројекта ће бити постављено на: "
+"Неименовани."
-#. i18n: file newtoolwizard.ui line 34
-#: rc.cpp:402
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Type a short descriptive name for the &tool:"
-msgstr "Унесите кратко описно име за &алат."
+#: kileprojectdlgs.cpp:356
+msgid "No Name"
+msgstr "Нема имена"
-#. i18n: file newtoolwizard.ui line 94
-#: rc.cpp:405
-#, no-c-format
-msgid "Behavior"
-msgstr "Понашање"
+#: kileprojectdlgs.cpp:357 kileuntitled.cpp:18
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "Наслов"
-#. i18n: file newtoolwizard.ui line 133
-#: rc.cpp:408
-#, fuzzy, no-c-format
+#: kileprojectdlgs.cpp:364
msgid ""
-"Select the default &behavior (class)\n"
-"of this tool. It will inherit all properties\n"
-"of the tool it is based upon.\n"
-"\n"
-"For example, selecting \"LaTeX\" will\n"
-"cause your tool to behave just like\n"
-"the standard \"LaTeX\" tool."
-msgstr ""
-"Изаберите подразумевано &понашање (класу)\n"
-"овог алата. Наследиће сва својства алата\n"
-"на коме је заснован.\n"
-"\n"
-"На пример, изаберете ли „LaTeX“, алат\n"
-"ће се понашати баш као стандардни\n"
-"алат LaTeX-а."
-
-#. i18n: file processtoolconfigwidget.ui line 72
-#: rc.cpp:420
-#, no-c-format
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "&Наредба:"
-
-#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 51
-#: rc.cpp:423
-#, no-c-format
-msgid "Tool:"
-msgstr "Алат:"
-
-#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:426
-#, no-c-format
-msgid "Configuration:"
-msgstr "Конфигурација:"
-
-#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 94
-#: kileabbrevview.cpp:155 rc.cpp:429
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Додај"
-
-#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 126
-#: rc.cpp:435
-#, no-c-format
-msgid "&Down"
-msgstr "&Доле"
-
-#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 142
-#: rc.cpp:438
-#, no-c-format
-msgid "&Up"
-msgstr "&Горе"
-
-#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 44
-#: rc.cpp:444
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Enable &scripting"
-msgstr "Опис"
-
-#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 66
-#: rc.cpp:447
-#, no-c-format
-msgid "Execution Time Limit"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 85
-#: rc.cpp:450
-#, no-c-format
-msgid "&Limit the execution time of scripts"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 112
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "&Time limit (seconds):"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 49
-#: rc.cpp:459
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Expansion Level"
-msgstr "Подразумевани &ниво ширења: "
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 71
-#: rc.cpp:462
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Default &value"
-msgstr "&Подразумевана вредност:"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 119
-#: rc.cpp:465
-#, no-c-format
-msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:471
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show &labels"
-msgstr "Прикажи траку &порука"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 166
-#: rc.cpp:474
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show undefined references"
-msgstr "Референце"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 182
-#: rc.cpp:477
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "No extra section for labels"
-msgstr "Избор"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 201
-#: rc.cpp:480
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show input files"
-msgstr "Графика"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 220
-#: rc.cpp:483
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show graphic files"
-msgstr "Графика"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 236
-#: rc.cpp:486
-#, no-c-format
-msgid "Show bibitems"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 252
-#: rc.cpp:489
-#, no-c-format
-msgid "Show TODO/FIXME"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 268
-#: rc.cpp:492
-#, no-c-format
-msgid "Open TODO/FIXME"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 284
-#: rc.cpp:495
-#, no-c-format
-msgid "Open bibitems item"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 300
-#: rc.cpp:498
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Open references item"
-msgstr "Отвори избарано"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 316
-#: rc.cpp:501
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Open labels item"
-msgstr "Отвори избарано"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 332
-#: rc.cpp:504
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show figure and table en&vironments"
-msgstr "Користи окружење слике"
-
-#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 27
-#: rc.cpp:510
-#, no-c-format
-msgid "Most Used Symbols"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 97
-#: rc.cpp:513
-#, no-c-format
-msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 105
-#: rc.cpp:516
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Display the vie&w"
-msgstr "Режим приказа &математике:"
-
-#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 121
-#: rc.cpp:519
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Number of symbols to show"
-msgstr "Број колона:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 66
-#: rc.cpp:525
-#, no-c-format
-msgid "Select a &tool:"
-msgstr "Изаберите &алат:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 96
-#: rc.cpp:528
-#, no-c-format
-msgid "Remove Tool"
-msgstr "Уклони алат"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 104
-#: rc.cpp:531
-#, no-c-format
-msgid "New Tool..."
-msgstr "Нови алат..."
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 170
-#: rc.cpp:534
-#, no-c-format
-msgid "Remove Config"
-msgstr "Уклони конфигурацију"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 186
-#: rc.cpp:537
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Подразумевана подешавања..."
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 202
-#: rc.cpp:540
-#, no-c-format
-msgid "New Config..."
-msgstr "Нова конфигурација..."
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 228
-#: rc.cpp:543
-#, no-c-format
-msgid "&General"
-msgstr "&Опште"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 300
-#: rc.cpp:546
-#, no-c-format
-msgid "&Advanced"
-msgstr "&Напредно"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 351
-#: rc.cpp:552
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Relative dir:"
-msgstr "&Релативни дир."
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 362
-#: rc.cpp:555
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Target &file:"
-msgstr "Циљни &фајл"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 373
-#: rc.cpp:558
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Tar&get extension:"
-msgstr "Циљни &наставак"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 426
-#: rc.cpp:561
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Source extension:"
-msgstr "&Изворни наставак"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 437
-#: rc.cpp:564
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "C&lass:"
-msgstr "&Класа"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 448
-#: rc.cpp:567
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Close Konsole when tool is finished"
-msgstr "Затвори Konsole када алат заврши посао."
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 486
-#: rc.cpp:570
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "St&ate:"
-msgstr "Ст&ање"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 504
-#: rc.cpp:573
-#, no-c-format
-msgid "Me&nu"
-msgstr "&Мени"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 515
-#: rc.cpp:576
-#, no-c-format
-msgid "Add tool to Build &menu:"
-msgstr "Додај алат у &мени изградње:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 539
-#: rc.cpp:579
-#, no-c-format
-msgid "&Icon:"
-msgstr "&Икона:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 586
-#: rc.cpp:582
-#, no-c-format
-msgid "Select a &configuration:"
-msgstr "Изаберите &конфигурацију:"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 15
-#: rc.cpp:585
-#, no-c-format
-msgid "The resource file version."
-msgstr "Верзија ресурсних фајлова."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 37
-#: rc.cpp:588
-#, no-c-format
-msgid "The main window's width."
-msgstr "Ширина главног прозора."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 43
-#: rc.cpp:591
-#, no-c-format
-msgid "The main window's height."
-msgstr "Висина главног прозора."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 51
-#: rc.cpp:594
-#, no-c-format
-msgid "The expansion level for the structure view."
-msgstr "Подразумевани ниво ширења за структурни приказ."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 55
-#: rc.cpp:597
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show label commands in the structure view"
-msgstr "Подразумевани ниво ширења за структурни приказ."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 59
-#: rc.cpp:600
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show undefined references in the structure view"
-msgstr "Подразумевани ниво ширења за структурни приказ."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 63
-#: rc.cpp:603
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show bibitems commands in the structure view"
-msgstr "Подразумевани ниво ширења за структурни приказ."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 67
-#: rc.cpp:606
-#, no-c-format
-msgid "Show includegraphics commands in the structure view"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 71
-#: rc.cpp:609
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show float environments in the structure view"
-msgstr "Подразумевани ниво ширења за структурни приказ."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 75
-#: rc.cpp:612
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show file input commands in the structure view"
-msgstr "Подразумевани ниво ширења за структурни приказ."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 79
-#: rc.cpp:615
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view"
-msgstr "Подразумевани ниво ширења за структурни приказ."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 83
-#: rc.cpp:618
-#, no-c-format
-msgid "Show TODO and FIXME comments"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 87
-#: rc.cpp:621
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 91
-#: rc.cpp:624
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 95
-#: rc.cpp:627
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 99
-#: rc.cpp:630
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default"
+"Please enter the location where the project file should be save to. Also "
+"make sure it ends with .kilepr ."
msgstr ""
+"Унесите локацију где би требало да се сними фајл пројекта. Такође, уверите "
+"се да се завршава са .kilepr ."
-#. i18n: file kile.kcfg line 105
-#: rc.cpp:633
-#, no-c-format
-msgid "Whether to run the Lyx server."
-msgstr "Да ли да се покрене LyX-ов сервер."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 109
-#: rc.cpp:636
-#, no-c-format
-msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable."
-msgstr "Садржи променљиву окружења TEXINPUTS."
+#: kileprojectdlgs.cpp:364
+msgid "Empty Location"
+msgstr "Празна локација"
-#. i18n: file kile.kcfg line 110
-#: rc.cpp:639
-#, no-c-format
+#: kileprojectdlgs.cpp:374
msgid ""
-"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a "
-"colon-separated list of all paths TeX should look for additional packages "
-"and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end."
-msgstr ""
-"Овде поставите променљиву окружења TEXINPUTS. Она би требало да садржи запетама "
-"раздвојену листу путања у којима TeX тражи додатне пакете или фајлове. Не "
-"морате да додате :$TEXINPUTS на крај."
+"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the "
+"extension"
+msgstr "Наставак фајла пројекта није .kilepr, исправите то"
-#. i18n: file kile.kcfg line 114
-#: rc.cpp:642
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools."
-msgstr "Садржи променљиву окружења TEXINPUTS."
+#: kileprojectdlgs.cpp:374
+msgid "Wrong Filename Extension"
+msgstr "Погрешан наставак имена фајла"
-#. i18n: file kile.kcfg line 115
-#: rc.cpp:645
-#, fuzzy, no-c-format
+#: kileprojectdlgs.cpp:382
msgid ""
-"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. TEXINPUTS "
-"should be a colon-separated list of all paths TeX should look for additional "
-"packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end."
+"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always "
+"begin with an /"
msgstr ""
-"Овде поставите променљиву окружења TEXINPUTS. Она би требало да садржи запетама "
-"раздвојену листу путања у којима TeX тражи додатне пакете или фајлове. Не "
-"морате да додате :$TEXINPUTS на крај."
+"Путања за фајл пројекта није апсолутна путања, апсолутна путања увек почиње "
+"са /"
-#. i18n: file kile.kcfg line 119
-#: rc.cpp:648
-#, no-c-format
-msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable."
-msgstr "Садржи BIBINPUTS променљиву окружења."
+#: kileprojectdlgs.cpp:382
+msgid "Relative Path"
+msgstr "Релативна путања"
-#. i18n: file kile.kcfg line 120
-#: rc.cpp:651
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a "
-"colon-separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. "
-"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end."
-msgstr ""
-"Овде поставите променљиву окружења BIBINPUTS. Она би требало да садржи запетама "
-"раздвојену листу путања у којима bibtex тражи додатне .bib фајлове. Не морате "
-"да додате :$BIBINPUTS на крај."
+#: kileprojectdlgs.cpp:408
+msgid "Could not create the project folder, check your permissions."
+msgstr "Нисам могао да направим фасциклу пројекта, проверите своје дозволе."
-#. i18n: file kile.kcfg line 124
-#: rc.cpp:654
-#, no-c-format
-msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable."
-msgstr "Садржи променљиву окружења BSTINPUTS."
+#: kileprojectdlgs.cpp:416
+msgid "The project folder is not writable, check your permissions."
+msgstr "У фасциклу пројекта се не може уписивати, проверите своје дозволе."
-#. i18n: file kile.kcfg line 125
-#: rc.cpp:657
-#, no-c-format
+#: kileprojectdlgs.cpp:425
msgid ""
-"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a "
-"colon-separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. "
-"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end."
-msgstr ""
-"Овде поставите променљиву окружења BSTINPUTS. Она би требало да садржи запетама "
-"раздвојену листу путања у којима bibtex тражи додатне .bst фајлове. Не морате "
-"да додате :$BSTINPUTS на крај."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 131
-#: rc.cpp:660
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show the bottom bar."
-msgstr "Да ли приказати траку у дну."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 135
-#: rc.cpp:663
-#, no-c-format
-msgid "Height of the bottombar."
-msgstr "Висина траке у дну."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 139
-#: rc.cpp:666
-#, no-c-format
-msgid "Width of the sidebar."
-msgstr "Ширина бочне траке."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 143
-#: rc.cpp:669
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show the side bar."
-msgstr "Да ли приказати бочну траку."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 147
-#: rc.cpp:672
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view."
-msgstr "Да ли приказивати упозорења о лошим кутијама међу дневничким порукама."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 151
-#: rc.cpp:675
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view."
-msgstr "Да ли приказивати (La)TeX-ова упозорења међу дневничким порукама."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 155
-#: rc.cpp:678
-#, no-c-format
-msgid "The identifier of the selected view in the left pane."
-msgstr "Идентификатор изабраног приказа у левом окну."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 161
-#: rc.cpp:681
-#, no-c-format
-msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}."
-msgstr "Аутоматско довршавање \\begin{env} са \\end{env}."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 165
-#: rc.cpp:684
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Enable auto indentation of environemnts"
-msgstr "Укључује вишеколонска окружења"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 169
-#: rc.cpp:687
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments"
-msgstr "Одређује стандардни табулатор за ово окружење."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 173
-#: rc.cpp:690
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Use this number of spaces to autoindent environments"
-msgstr "Користи верзију са звездицом овог окружења."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 181
-#: rc.cpp:693
-#, no-c-format
-msgid "Automatic insertion of double quotes."
-msgstr "Аутоматско убацивање двоструких наводника."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 185
-#: rc.cpp:696
-#, no-c-format
-msgid "Language dependent type of double quotes."
-msgstr "Врста двоструких наводника зависно од језика."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 191
-#: rc.cpp:699
-#, no-c-format
-msgid "Center the graphics."
-msgstr "Центрирај графику."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 195
-#: rc.cpp:702
-#, no-c-format
-msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX."
-msgstr "Користи PdfTeX или PdfLaTeX."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 199
-#: rc.cpp:705
-#, no-c-format
-msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command."
-msgstr "Име фајла је релативно према путањи датој наредбом graphicspath."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 203
-#: rc.cpp:708
-#, no-c-format
-msgid "Embed the graphics in a figure environment."
-msgstr "Угњезди графику у окружење слике."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 207
-#: rc.cpp:711
-#, no-c-format
-msgid "Whether ImageMagick is installed."
-msgstr "Да ли је ImageMagick инсталиран."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 211
-#: rc.cpp:714
-#, no-c-format
-msgid "Try to determine the bounding box from the picture."
-msgstr "Покушај да утврдиш граничну кутију из слике."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 215
-#: rc.cpp:717
-#, no-c-format
-msgid "The default image resolution."
-msgstr "Подразумевана резолуција слике."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 221
-#: rc.cpp:720
-#, no-c-format
-msgid "Location of the TeX documentation."
-msgstr "Локација документације TeX-а."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 225
-#: rc.cpp:723
-#, no-c-format
-msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help."
-msgstr "Користи документацију TeX-а на систему за контекстну помоћ."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 229
-#: rc.cpp:726
-#, no-c-format
-msgid "Use embedded viewer for user help."
-msgstr "Користи угњеждени приказивач за корисничку помоћ."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 235
-#: rc.cpp:729
-#, no-c-format
-msgid "The default encoding."
-msgstr "Подразумевано кодирање."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 239
-#: rc.cpp:732
-#, no-c-format
-msgid "Reopen files and projects on startup."
-msgstr "Поново отвори фајлове и пројекте по покретању."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 243
-#: rc.cpp:735
-#, no-c-format
-msgid "Automatic save."
-msgstr "Аутоматско снимање."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 247
-#: rc.cpp:738
-#, no-c-format
-msgid "Automatically clean-up files after close."
-msgstr "Аутоматски почисти фајлове после затварања."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 251
-#: rc.cpp:741
-#, no-c-format
-msgid "The autosave interval in minutes."
-msgstr "Интервал аутоматског снимања у минутима."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 255
-#: rc.cpp:744
-#, no-c-format
-msgid "The file extensions to clean on exit."
-msgstr "Наставци фајлова које треба почистити по затварању."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 275
-#: rc.cpp:747
-#, no-c-format
-msgid "The Author template variable."
-msgstr "Шаблонска променљива аутора."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 279
-#: rc.cpp:750
-#, no-c-format
-msgid "The Documentclass template variable."
-msgstr "Шаблонска променљива класе докумената."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 283
-#: rc.cpp:753
-#, no-c-format
-msgid "The Input encoding template variable."
-msgstr "Шаблонска променљива улазног кодирања."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 287
-#: rc.cpp:756
-#, no-c-format
-msgid "The default location where the projects must be created."
-msgstr "Подразумевана локација у којој пројекти морају бити прављени."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 375
-#: rc.cpp:759
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Whether Dvipng is installed."
-msgstr "Да ли је ImageMagick инсталиран."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 379
-#: rc.cpp:762
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Whether Convert is installed."
-msgstr "Да ли је ImageMagick инсталиран."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 387
-#: rc.cpp:765
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show preview of environments in bottom bar."
-msgstr "&Прикажи само кориснички дефинисане наредбе и окружења"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 391
-#: rc.cpp:768
-#, no-c-format
-msgid "Show preview of selected text in bottom bar."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 395
-#: rc.cpp:771
-#, no-c-format
-msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 399
-#: rc.cpp:774
-#, no-c-format
-msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 403
-#: rc.cpp:777
-#, no-c-format
-msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 489
-#: rc.cpp:780
-#, no-c-format
-msgid "Enable the scripting support."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 493
-#: rc.cpp:783
-#, no-c-format
-msgid "Set a time limit for the execution of scripts."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 497
-#: rc.cpp:786
-#, no-c-format
-msgid "Time limit for the execution of scripts."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 503
-#: rc.cpp:789
-#, no-c-format
-msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 507
-#: rc.cpp:792
-#, no-c-format
-msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 511
-#: rc.cpp:795
-#, no-c-format
-msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile."
-msgstr ""
-
-#: configcheckerdlg.cpp:53
-msgid "Failed, but not critical"
-msgstr "Неуспех, али не критичан"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:58
-msgid "Critical failure, Kile will not function properly"
-msgstr "Критичан неуспех, Kile неће исправно функционисати"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:144
-msgid "Finished testing your system..."
-msgstr "Завршио сам са тестирањем система..."
+"Please enter a filename for the file that should be added to this project."
+msgstr "Унесите име фајла који треба да буде додат овом пројекту."
-#: configcheckerdlg.cpp:158
-msgid "Test Results"
-msgstr "Резултати теста"
+#: kileprojectdlgs.cpp:426
+msgid "No File Name Given"
+msgstr "Није дато име фајла"
-#: configcheckerdlg.cpp:160
-msgid ""
-"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:"
-"<br>%1"
-"<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find out "
-"what to fix.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Следећи алати нису прошли све <b>критичне</b> тестове:"
-"<br>%1"
-"<br>Ваш систем није спреман за употребу. Погледајте резултате да бисте видели "
-"шта треба исправити.</qt>"
+#: kileprojectdlgs.cpp:438
+msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?"
+msgstr "Фајл „%1“ већ постоји, желите ли да га пребришете?"
-#: configcheckerdlg.cpp:162
+#: kileprojectdlgs.cpp:446
msgid ""
-"The following tools did not pass all tests:\n"
-" %1\n"
-"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed to "
-"work."
+"The project file already exists, please select another name. Delete the "
+"existing project file if your intention was to overwrite it."
msgstr ""
-"Следећи алати нису прошли све тестове:\n"
-" %1\n"
-"И даље ћете моћи да користите Kile, али можда неће радити све могућности."
-
-#: configcheckerdlg.cpp:164
-msgid "No problems detected, your system is ready to use."
-msgstr "Ниједан проблем није пронађен, систем је спреман за употребу."
-
-#: configcheckerdlg.cpp:167
-msgid "Tests finished abruptly..."
-msgstr "Тестови су изненада завршени..."
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Quick"
-msgstr "Брзо"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Compile"
-msgstr "Преведи"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Convert"
-msgstr "Претвори"
-
-#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Other"
-msgstr "Остало"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:100
-msgid "Run Outside of Kile"
-msgstr "Покрени изван Kile-а"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:101
-msgid "Run in Konsole"
-msgstr "Покрени у Konsole-и"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:102
-msgid "Run Embedded in Kile"
-msgstr "Покрени угњеждено у Kile-у"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:103
-msgid "Use HTML Viewer"
-msgstr "Користи HTML приказивач"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:104
-msgid "Run Sequence of Tools"
-msgstr "Изврши низ алата"
+"Фајл пројекта већ постоји, изаберите друго име. Обришите постојећи фајл "
+"пројекта ако вам је намера била да га пребришете."
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:154
-msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool."
-msgstr "Користите језичак „Напредно“ да бисте подесили овај алат."
+#: kileprojectdlgs.cpp:446
+msgid "Project File Already Exists"
+msgstr "Фајл пројекта већ постоји"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:171
-msgid ""
-"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n"
-"Perhaps it is a good idea to restore the default settings."
-msgstr ""
-"Непознат тип алата; ваша подешавања су неисправна.\n"
-"Можда би било добро да вратите подразумевана подешавања."
+#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474
+#, no-c-format
+msgid "Project Options"
+msgstr "Опције пројекта"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:244
-msgid ""
-"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are you "
-"sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Сва ваша подешавања алата биће пребрисана подразумеваним, желите ли заиста да "
-"наставите?"
+#: kileprojectdlgs.cpp:493 previewconfigwidget.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "Својства ћелије"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
-msgid "New Configuration"
-msgstr "Нова конфигурација"
+#: kileprojectdlgs.cpp:502
+msgid "&Master document:"
+msgstr "&Главни документ:"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
-msgid "Enter new configuration name:"
-msgstr "Унесите име нове конфигурације:"
+#: kileprojectdlgs.cpp:508
+msgid "(auto-detect)"
+msgstr "(откриј аутоматски)"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:445
-msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?"
-msgstr "Желите ли заиста да уклоните алат %1?"
+#: kileprojectdlgs.cpp:526
+msgid "&QuickBuild configuration:"
+msgstr "Подешавања &брзе изградње:"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:472
-msgid "Are you sure you want to remove this configuration?"
-msgstr "Желите ли заиста да уклоните ову конфигурацију?"
+#: kileprojectdlgs.cpp:536
+msgid "&MakeIndex options"
+msgstr "Опције за прављење &индекса"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
-msgid "You need at least one configuration for each tool."
-msgstr "Потребна вам је бар једна конфигурација за сваки алат."
+#: kileprojectview.cpp:106
+msgid "Files & Projects"
+msgstr "Фајлови и пројекти"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
-msgid "Cannot Remove Configuration"
-msgstr "Не могу да уклоним конфигурацију"
+#: kileprojectview.cpp:107
+msgid "Include in Archive"
+msgstr "Укључи у архиву"
-#: kilelogwidget.cpp:182
-msgid "Hide &Bad Boxes"
-msgstr "Сакриј &лоше кутије"
+#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781
+msgid "Other..."
+msgstr "Остало..."
-#: kilelogwidget.cpp:185
-msgid "Hide (La)TeX &Warnings"
-msgstr "Сакриј (La)TeX-ова &упозорења"
+#: kileprojectview.cpp:264
+msgid "&Open With"
+msgstr "&Отвори помоћу"
-#: kilehelp.cpp:126
-msgid ""
-"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in "
-"Settings->Configure Kile->Help."
-msgstr ""
-"Нисам могао да нађем документацију teTeX-а у %1. Поставите исправну путању у "
-"Подешавања->Подеси Kile->Помоћ."
+#: kileprojectview.cpp:272
+msgid "&Open"
+msgstr "&Отвори"
-#: kilehelp.cpp:301
-#, c-format
-msgid "Sorry, no help available for %1."
-msgstr "Извините помоћ за %1 није доступна."
+#: kileprojectview.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "Сними све"
-#: kilestructurewidget.cpp:110
-msgid "line"
-msgstr "ред"
+#: kileprojectview.cpp:284
+msgid "&Add to Project"
+msgstr "&Додај пројекту"
-#: kilestructurewidget.cpp:134
-#, fuzzy
-msgid "Label: "
-msgstr "Ознака:"
+#: kileprojectview.cpp:296
+msgid "&Include in Archive"
+msgstr "&Укључи у архиву"
-#: kilestructurewidget.cpp:138
-msgid ""
-"Click left to jump to the line. A double click will open\n"
-" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n"
-"to this item, it will be shown when the mouse is over\n"
-"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n"
-"also offer a context menu (right mouse button)."
-msgstr ""
+#: kileprojectview.cpp:304
+msgid "&Remove From Project"
+msgstr "&Уклони из пројекта"
-#: kilestructurewidget.cpp:176
-msgid "No \"structure data\" to display."
-msgstr "Нема структурних података за приказ."
+#: kileprojectview.cpp:313
+msgid "A&dd Files..."
+msgstr "Д&одај фајлове..."
-#: kilestructurewidget.cpp:333
+#: kileprojectview.cpp:328
#, fuzzy
-msgid "BibTeX References"
-msgstr "LaTeX-ова референца"
+msgid "&Close"
+msgstr "Затвори све"
-#: kilestructurewidget.cpp:338
-#, fuzzy
-msgid "Undefined References"
-msgstr "Референце"
+#: kileprojectview.cpp:381
+msgid "projectfile"
+msgstr "фајл пројекта"
-#: kilestructurewidget.cpp:343
-msgid "TODO"
-msgstr ""
+#: kileprojectview.cpp:384
+msgid "packages"
+msgstr "пакети"
-#: kilestructurewidget.cpp:348
-msgid "FIXME"
-msgstr ""
+#: kileprojectview.cpp:387
+msgid "images"
+msgstr "слике"
-#: kilestructurewidget.cpp:511
-msgid "Can't create ListviewItem: no parent found."
-msgstr ""
+#: kileprojectview.cpp:391
+msgid "other"
+msgstr "остало"
-#: kilestructurewidget.cpp:717
-msgid ""
-"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or Kile "
-"is unable to determine the correct path to it. The filename causing this error "
-"was: %1.\n"
-"Do you want to create this file?"
+#: kilestatsdlg.cpp:25
+msgid "Copy"
msgstr ""
-"Не могу да пронађем укључени фајл. Фајл не постоји, није читљив, или Kile није "
-"у стању да утврди тачну путању до њега. Име фајла које је довело до ове грешке "
-"је: %1.\n"
-"Желите ли да направите овај фајл?"
-#: kilestructurewidget.cpp:717
-msgid "Cannot Find File"
-msgstr "Не могу да пронађем фајл"
+#: kilestatsdlg.cpp:26
+msgid "Copy as LaTeX"
+msgstr "Копирај као LaTeX"
-#: kilestructurewidget.cpp:748
-msgid "Cu&t"
-msgstr ""
+#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45
+msgid "Summary"
+msgstr "Сажетак"
-#: kilestructurewidget.cpp:750
-msgid "&Paste below"
+#: kilestatsdlg.cpp:41
+msgid "For information about the accuracy see the Help."
msgstr ""
-#: kilestructurewidget.cpp:755
-#, fuzzy
-msgid "C&omment"
-msgstr "Наредба"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:757
-#, fuzzy
-msgid "Run QuickPreview"
-msgstr "Брзи преглед"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:787
-#, fuzzy
-msgid "Insert Label"
-msgstr "Убаци предзнаке"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:788
-#, fuzzy
-msgid "As &reference"
-msgstr "&Референце"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:789
-#, fuzzy
-msgid "As &page reference"
-msgstr "LaTeX-ова референца"
+#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Statistics for %1"
+msgstr "Статистика за %1"
-#: kilestructurewidget.cpp:790
-msgid "Only the &label"
+#: kilestatsdlg.cpp:60
+#, c-format
+msgid "Statistics for the Project %1"
msgstr ""
-#: kilestructurewidget.cpp:792
-msgid "Copy Label to Clipboard"
+#: kilestatsdlg.cpp:99
+msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all."
msgstr ""
-#: kilestructurewidget.cpp:793
-#, fuzzy
-msgid "As reference"
-msgstr "Референца"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:794
-#, fuzzy
-msgid "As page reference"
-msgstr "LaTeX-ова референца"
+#: kilestatsdlg.cpp:124
+msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only."
+msgstr "Упозорење: Ово је статистика само за изабрани текст."
-#: kilestructurewidget.cpp:795
-msgid "Only the label"
-msgstr ""
+#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35
+msgid "Characters"
+msgstr "Знакови"
-#: kilejscript.cpp:273
-#, fuzzy
-msgid "Enter Value"
-msgstr "Вредност"
+#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69
+msgid "Strings"
+msgstr "Низови"
-#: kilejscript.cpp:276
-msgid "Please enter a value"
+#: kilestatsdlg.cpp:172
+msgid "Statistics for project %1, file %2"
msgstr ""
-#: kilejscript.cpp:500
-msgid ""
-"The following exception has occurred at line %1 during execution of the "
-"script:\n"
-"%2"
+#: kilestatsdlg.cpp:174
+#, c-format
+msgid "Statistics for project %1"
msgstr ""
-#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505
-#, fuzzy
-msgid "Exception"
-msgstr "Опција"
-
-#: kilejscript.cpp:505
-#, c-format
-msgid ""
-"The following exception has occurred during execution of the script:\n"
-"%1"
+#: kilestatsdlg.cpp:178
+msgid "Statistics for Untitled"
msgstr ""
-#: kilejscript.cpp:547
-msgid ""
-"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The "
-"execution has been aborted."
+#: kilestatswidget.cpp:42
+msgid "Words and numbers:"
msgstr ""
-#: kilejscript.cpp:547
-#, fuzzy
-msgid "Version Error"
-msgstr "Верзија"
+#: kilestatswidget.cpp:43
+msgid "LaTeX commands and environments:"
+msgstr "LaTeX наредбе и окружења:"
-#: kilejscript.cpp:782
-#, c-format
-msgid "Execution of %1"
+#: kilestatswidget.cpp:44
+msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:"
msgstr ""
-#: symbolview.cpp:119
-#, fuzzy
-msgid "Command: "
-msgstr "&Наредба:"
+#: kilestatswidget.cpp:45
+msgid "Total characters:"
+msgstr "Укупно знакова:"
-#: symbolview.cpp:124
-#, fuzzy
-msgid "Package: "
-msgstr "&Пакет:"
+#: kilestatswidget.cpp:76
+msgid "Words:"
+msgstr "Речи:"
-#: symbolview.cpp:126
-#, fuzzy
-msgid "Packages: "
-msgstr "&Пакет:"
+#: kilestatswidget.cpp:77
+msgid "LaTeX commands:"
+msgstr "Lаtex наредбе:"
-#: kileedit.cpp:2646
-msgid ""
-"The document was modified and the structure view should be updated, before "
-"starting such an operation."
-msgstr ""
+#: kilestatswidget.cpp:78
+msgid "LaTeX environments:"
+msgstr "LaTeX окружења:"
-#: kileedit.cpp:2647
-#, fuzzy
-msgid "Structure View Error"
-msgstr "Структурни приказ"
+#: kilestatswidget.cpp:79
+msgid "Total strings:"
+msgstr "Укупно низова:"
#: kilestdactions.cpp:35
#, fuzzy
@@ -5832,8 +2464,8 @@ msgstr "Направи наслов — \\maketitle"
#: kilestdactions.cpp:46
msgid ""
"This command generates a title on a separate title page\n"
-"- except in the article class, where the title normally goes at the top of the "
-"first page."
+"- except in the article class, where the title normally goes at the top of "
+"the first page."
msgstr ""
"Ова наредба генерише наслов на посебној насловној страни,\n"
"осим у класи чланака, где наслов нормално иде на врх прве стране."
@@ -5871,8 +2503,8 @@ msgstr "Дефиниција аутора — \\author{}"
#: kilestdactions.cpp:49
msgid ""
"\\author{names}\n"
-"The \\author command declares the author(s), where names is a list of authors "
-"separated by \\and commands."
+"The \\author command declares the author(s), where names is a list of "
+"authors separated by \\and commands."
msgstr ""
"\\author{имена}\n"
"Наредба \\author декларише ауторе, где су „имена“ листа аутора раздвојених "
@@ -5927,12 +2559,12 @@ msgstr "Стих — \\begin{verse}"
#: kilestdactions.cpp:57
msgid ""
"The verse environment is designed for poetry.\n"
-"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines to "
-"separate the stanzas."
+"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines "
+"to separate the stanzas."
msgstr ""
"Стиховно окружење је дизајнирано за поезију.\n"
-"Одвојите редове сваке строфе са \\\\, и користите једну или више празних линија "
-"да бисте раздвојили строфе."
+"Одвојите редове сваке строфе са \\\\, и користите једну или више празних "
+"линија да бисте раздвојили строфе."
#: kilestdactions.cpp:59
msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}"
@@ -5993,8 +2625,8 @@ msgid ""
"\\end{table}\n"
"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually "
"floated to a convenient place\n"
-"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your "
-"table\n"
+"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place "
+"your table\n"
"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n"
"t : Top - at the top of a text page\n"
"b : Bottom - at the bottom of a text page\n"
@@ -6008,16 +2640,17 @@ msgstr ""
"тело табеле\n"
"\\caption{наслов табеле}\n"
"\\end{table}\n"
-"Табеле су објекти који нису део обичног текста, а које се обично постављају на "
-"згодно место.\n"
-"Опциони аргумент [поставка] одређује где ће LaTeX покушати да постави табелу\n"
+"Табеле су објекти који нису део обичног текста, а које се обично постављају "
+"на згодно место.\n"
+"Опциони аргумент [поставка] одређује где ће LaTeX покушати да постави "
+"табелу\n"
"h : Овде — на позицији у тексту где се појављује окружење табеле\n"
"t : Врх — на врху текстуалне стране\n"
"b : Дно — на дну текстуалне стране\n"
"p : Плутајућа страна — на одвојеној плутајућој страни, што представља страну "
"која не садржи текст, већ само плутајуће објекте\n"
-"Тело табеле је сачињено од било каквог текста, LaTeX-ових наредби, итд., које "
-"желите.\n"
+"Тело табеле је сачињено од било каквог текста, LaTeX-ових наредби, итд., "
+"које желите.\n"
"Наредба \\caption вам омогућава да дате наслов табели."
#: kilestdactions.cpp:69
@@ -6032,15 +2665,15 @@ msgid ""
"\\end{figure}\n"
"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually "
"floated to a convenient place\n"
-"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your "
-"figure\n"
+"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place "
+"your figure\n"
"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n"
"t : Top - at the top of a text page\n"
"b : Bottom - at the bottom of a text page\n"
"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no "
"text, only floats\n"
-"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you "
-"wish.\n"
+"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., "
+"you wish.\n"
"The \\caption command allows you to title your figure."
msgstr ""
"\\begin{figure}[поставка]\n"
@@ -6131,19 +2764,21 @@ msgstr "Табулатори — \\begin{tabbing}"
msgid ""
"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n"
"\\begin{tabbing}\n"
-"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\nsecond row \\> \\> "
-"more \\\\\n\\end{tabbing}\n"
+"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n"
+"second row \\> \\> more \\\\\n"
+"\\end{tabbing}\n"
"Commands :\n"
"\\= Sets a tab stop at the current position.\n"
"\\> Advances to the next tab stop.\n"
"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without "
"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n"
-"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one tab "
-"stop to the right\n"
-"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one tab "
-"stop to the left\n"
-"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to the "
-"right of the previous column, flush against the current column's tab stop. \n"
+"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one "
+"tab stop to the right\n"
+"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one "
+"tab stop to the left\n"
+"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to "
+"the right of the previous column, flush against the current column's tab "
+"stop. \n"
"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab "
"stop 0\n"
"\\kill Sets tab stops without producing text.\n"
@@ -6152,29 +2787,31 @@ msgid ""
msgstr ""
"Табулаторско окружење обезбеђује начин за поравнавање текста у колонама.\n"
"\\begin{tabbing}\n"
-"текст \\= још текста \\= још више текста \\= крајњи текст \\\\\nдруга врста \\> "
-"\\> више \\\\\n\\end{tabbing}\n"
+"текст \\= још текста \\= још више текста \\= крајњи текст \\\\\n"
+"друга врста \\> \\> више \\\\\n"
+"\\end{tabbing}\n"
"Наредбе :\n"
"\\= Поставља заустављање табулатора на текућој позицији.\n"
"\\> Продужује на следеће заустављање табулатора.\n"
-"\\< Омогућава вам да ставите нешто са леве стране локалне маргине без потребе "
-"за мењањем маргине. Може се користити само на почетку линије.\n"
+"\\< Омогућава вам да ставите нешто са леве стране локалне маргине без "
+"потребе за мењањем маргине. Може се користити само на почетку линије.\n"
"\\+ Помера леву маргину текста и све следеће наредбе за једно табулаторско "
"место у десно\n"
"\\- Помера леву маргину текста и све следеће наредбе за једно табулаторско "
"место у лево\n"
-"\\' Помера све што сте до сада откуцали у текућој колони у десно од претходне "
-"колоне, и спушта уз табулаторско заустављање текуће колоне. \n"
+"\\' Помера све што сте до сада откуцали у текућој колони у десно од "
+"претходне колоне, и спушта уз табулаторско заустављање текуће колоне. \n"
"\\` Омогућава вам да ставите поравнање текста непосредно уз било које "
"заустављање табулатора, укључујући и табулаторско заустављање 0\n"
"\\kill Поставља заустављање табулатора без произвођења текста.\n"
-"\\a У табулаторској средини , наредбе \\=, \\' и \\` не производе акценте као "
-"обичне. Уместо тога, користе се наредбе \\a=, \\a' and \\a`."
+"\\a У табулаторској средини , наредбе \\=, \\' и \\` не производе акценте "
+"као обичне. Уместо тога, користе се наредбе \\a=, \\a' and \\a`."
#: kilestdactions.cpp:85
msgid ""
"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n"
-"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n...\n"
+"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n"
+"...\n"
"\\end{tabular}\n"
"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of "
"the environment.\n"
@@ -6187,13 +2824,14 @@ msgid ""
" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n"
" @{text} - this inserts text in every row.\n"
"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n"
-"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns specified, "
-"beginning in column i and ending in column j,\n"
-"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and depth "
-"of its row."
+"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns "
+"specified, beginning in column i and ending in column j,\n"
+"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and "
+"depth of its row."
msgstr ""
"\\begin{tabular}[позиција]{колоне}\n"
-"унос колоне 1 & унос колоне 2 ... & унос колоне n \\\\\n...\n"
+"унос колоне 1 & унос колоне 2 ... & унос колоне n \\\\\n"
+"...\n"
"\\end{tabular}\n"
"позиција : Прецизира усправну позицију; подразумевано је поравнање по центру "
"средине.\n"
@@ -6215,14 +2853,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n"
"col, specifies the number of columns to span.\n"
-"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, r "
-"for flushright.\n"
+"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, "
+"r for flushright.\n"
"text specifies what text is to make up the entry."
msgstr ""
"\\multicolumn{колоне}{позиција}{текст}\n"
"колоне — прецизира број колона које треба обухватити.\n"
-"позиција — прецизира начин форматирања уноса: c за центрирано, l за спуштено у "
-"лево, d за спуштено у десно.\n"
+"позиција — прецизира начин форматирања уноса: c за центрирано, l за спуштено "
+"у лево, d за спуштено у десно.\n"
"текст — прецизира од ког ће се текста састојати унос."
#: kilestdactions.cpp:87
@@ -6241,8 +2879,8 @@ msgstr "Усправна линија — \\vline"
#: kilestdactions.cpp:88
msgid ""
-"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and depth "
-"of its row."
+"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and "
+"depth of its row."
msgstr ""
"Наредба \\vline исцртава усправну линију која се протеже пуном висином и "
"дубином своје врсте."
@@ -6254,23 +2892,19 @@ msgstr "Водоравна линија преко колона — \\cline{m-n}
#: kilestdactions.cpp:89
msgid ""
-"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns specified, "
-"beginning in column i and ending in column j,"
+"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns "
+"specified, beginning in column i and ending in column j,"
msgstr ""
"Наредба \\cline{i-j} исцртава водоравну линију преко изабраних колона, са "
"почетком у колони i и крајем у колони ј."
#: kilestdactions.cpp:91
-msgid ""
-"Newpage - \\newpage"
-msgstr ""
-"Нова страна — \\newpage"
+msgid "Newpage - \\newpage"
+msgstr "Нова страна — \\newpage"
#: kilestdactions.cpp:91
-msgid ""
-"The \\newpage command ends the current page"
-msgstr ""
-"Наредба \\newpage завршава текућу страну"
+msgid "The \\newpage command ends the current page"
+msgstr "Наредба \\newpage завршава текућу страну"
#: kilestdactions.cpp:92
#, fuzzy
@@ -6279,8 +2913,8 @@ msgstr "Прелом реда — \\linebreak"
#: kilestdactions.cpp:92
msgid ""
-"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point of "
-"the command."
+"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point "
+"of the command."
msgstr "Наредба \\linebreak говори LaTeX-у да преломи текућу ред на том месту."
#: kilestdactions.cpp:93
@@ -6290,8 +2924,8 @@ msgstr "Прелом стране — \\pagebreak"
#: kilestdactions.cpp:93
msgid ""
-"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point of "
-"the command."
+"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point "
+"of the command."
msgstr ""
"Наредба \\pagebreak говори LaTeX-у да преломи текућу страну на том месту."
@@ -6326,8 +2960,8 @@ msgstr "Прилагодљиво укључивање фајла — \\include{f
#: kilestdactions.cpp:100
msgid ""
"\\include{file}\n"
-"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command for "
-"selective inclusion of files."
+"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command "
+"for selective inclusion of files."
msgstr ""
"\\include{фајл}\n"
"Наредба \\include се користи заједно са наредбом \\includeonly за селективно "
@@ -6345,12 +2979,13 @@ msgstr "Укључивање фајла — \\input{file}"
#: kilestdactions.cpp:101
msgid ""
"\\input{file}\n"
-"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, exactly "
-"as if its contents had been inserted in the current file at that point."
+"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, "
+"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that "
+"point."
msgstr ""
"\\input{фајл}\n"
-"Наредба \\input резултује тиме да се фајл на који се указује чита и обрађује на "
-"исти начин као да је његов садржај убачен у текући фајл на том месту."
+"Наредба \\input резултује тиме да се фајл на који се указује чита и обрађује "
+"на исти начин као да је његов садржај убачен у текући фајл на том месту."
#: kilestdactions.cpp:102
#, fuzzy
@@ -6359,17 +2994,17 @@ msgstr "Избор стила библиографије — \\bibliographystyle
#: kilestdactions.cpp:102
msgid ""
-"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which defines "
-"how your citations will look\n"
+"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which "
+"defines how your citations will look\n"
"The standard styles distributed with BibTeX are:\n"
-"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and year "
-"of publication.\n"
+"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and "
+"year of publication.\n"
"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n"
"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n"
"abbrv : like plain, but more compact labels."
msgstr ""
-"Аргумент за \\bibliographystyle односи се на фајл style.bst, који дефинише како "
-"ће ваши цитати изгледати\n"
+"Аргумент за \\bibliographystyle односи се на фајл style.bst, који дефинише "
+"како ће ваши цитати изгледати\n"
"Стандардни стилови који се дистрибуирају са BibTeX-ом су:\n"
"alpha : сортирано по алфабету. Ознаке се праве од имена аутора и године "
"издавања.\n"
@@ -6395,8 +3030,8 @@ msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:107
msgid ""
"\\part{title}\n"
-"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the table "
-"of contents\n"
+"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
+"table of contents\n"
msgstr ""
"\\part{наслов}\n"
"\\part*{наслов} : не укључуј број и не прави унос у садржају\n"
@@ -6442,8 +3077,8 @@ msgstr "&Одељак"
#: kilestdactions.cpp:110
msgid ""
"\\subsection{title}\n"
-"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
-"table of contents"
+"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
+"the table of contents"
msgstr ""
"\\subsection{наслов}\n"
"\\subsection*{наслов} : не укључуј број и не прави унос у садржају"
@@ -6455,8 +3090,8 @@ msgstr "&Пододељак"
#: kilestdactions.cpp:111
msgid ""
"\\subsubsection{title}\n"
-"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
-"the table of contents"
+"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry "
+"in the table of contents"
msgstr ""
"\\subsubsection{наслов}\n"
"\\subsubsection*{наслов} : не укључуј број и не прави унос у садржају"
@@ -6468,8 +3103,8 @@ msgstr "П&отпододељак"
#: kilestdactions.cpp:112
msgid ""
"\\paragraph{title}\n"
-"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
-"table of contents"
+"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
+"the table of contents"
msgstr ""
"\\paragraph{наслов}\n"
"\\paragraph*{наслов} : не укључуј број и не прави унос у садржају"
@@ -6535,6 +3170,10 @@ msgstr "огроман"
msgid "Huge"
msgstr "Огроман"
+#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70
+msgid "Other"
+msgstr "Остало"
+
#: kilestdactions.cpp:134
msgid "\\label{key}"
msgstr "\\label{кључ}"
@@ -6549,8 +3188,8 @@ msgstr "\\footnote{текст}"
#: kilestdactions.cpp:139
msgid ""
-"This command generates an in-text citation to the reference associated with the "
-"ref entry in the bib file\n"
+"This command generates an in-text citation to the reference associated with "
+"the ref entry in the bib file\n"
"You can open the bib file with Kile to see all the available references"
msgstr ""
"Ова наредба у тексту прави цитат референце повезане са уносом „ref“ у bib "
@@ -6582,8 +3221,8 @@ msgid ""
"\\begin{abstract}\n"
"text\n"
"\\end{abstract}\n"
-"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed page "
-"number or heading."
+"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed "
+"page number or heading."
msgstr ""
"\\begin{abstract}\n"
"текст\n"
@@ -6594,18 +3233,20 @@ msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:156
msgid ""
"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n"
-"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n...\n"
+"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n"
+"...\n"
"\\end{tabular*}\n"
-"This is an extended version of the tabular environment with an extra parameter "
-"for the width. There must be rubber space between columns that can stretch to "
-"fill out the specified width."
+"This is an extended version of the tabular environment with an extra "
+"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can "
+"stretch to fill out the specified width."
msgstr ""
"\\begin{tabular*}{ширана}[положај]{колоне}\n"
-"унос колоне 1 и унос колоне 1 ... и унос колоне n \\\\\n...\n"
+"унос колоне 1 и унос колоне 1 ... и унос колоне n \\\\\n"
+"...\n"
"\\end{tabular*}\n"
-"Ово је проширена верзија табеларног окружења, са додатим параметром за ширину. "
-"Између колона мора постојати растегљиви размак који се може ширити да би "
-"испунио наведену ширину."
+"Ово је проширена верзија табеларног окружења, са додатим параметром за "
+"ширину. Између колона мора постојати растегљиви размак који се може ширити "
+"да би испунио наведену ширину."
#: kilestdactions.cpp:158
msgid "Minipage - \\begin{minipage}"
@@ -6618,8 +3259,8 @@ msgid ""
"paragraph-making environments inside a minipage."
msgstr ""
"Окружење мини-стране слично је наредби \\parbox. Узима исти опциони аргумент "
-"положаја и обавезни аргумент ширине. Можете користити друга окружења која праве "
-"пасусе у оквиру мини-стране."
+"положаја и обавезни аргумент ширине. Можете користити друга окружења која "
+"праве пасусе у оквиру мини-стране."
#: kilestdactions.cpp:161
#, fuzzy
@@ -6672,8 +3313,8 @@ msgid ""
"...\n"
"\\end{thebibliography}\n"
"\n"
-"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the widest "
-"item label produces by the \\bibitem commands\n"
+"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the "
+"widest item label produces by the \\bibitem commands\n"
"\\bibitem : Specify a bibliography item"
msgstr ""
"\\begin{thebibliography}{најшира-ознака}\n"
@@ -6691,8 +3332,8 @@ msgstr "Дословно (прикажи размаке) — \\begin{verbatim*}"
#: kilestdactions.cpp:174
msgid ""
-"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this variant, "
-"spaces are printed in a special manner."
+"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this "
+"variant, spaces are printed in a special manner."
msgstr ""
"Окружење које тера LaTeX да штампа тачно оно што упишете. У овом облику, "
"размаци се штампају на посебан начин."
@@ -6732,8 +3373,8 @@ msgid ""
"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
"shrink horizontally. It will be filled with spaces."
msgstr ""
-"Наредба \\hfill производи „растегљиву дужину“, која се може ширити или скупљати "
-"водоравно. Биће испуњена размацима."
+"Наредба \\hfill производи „растегљиву дужину“, која се може ширити или "
+"скупљати водоравно. Биће испуњена размацима."
#: kilestdactions.cpp:187
#, fuzzy
@@ -6742,8 +3383,8 @@ msgstr "Водоравне тачке — \\dotfill"
#: kilestdactions.cpp:187
msgid ""
-"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots instead "
-"of just spaces."
+"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots "
+"instead of just spaces."
msgstr ""
"Наредба \\dotfill производи „растегљиву дужину“ која користи тачке уместо "
"размака."
@@ -6755,8 +3396,8 @@ msgstr "Водоравно равнање - \\hrulefill"
#: kilestdactions.cpp:189
msgid ""
-"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
-"shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule."
+"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch "
+"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule."
msgstr ""
"Наредба \\hrulefill производи „растегљиву дужину“, која се може ширити или "
"скупљати водоравно. Биће испуњена водоравним равнањем."
@@ -6771,8 +3412,8 @@ msgid ""
"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
"shrink vertically."
msgstr ""
-"Наредба \\vfill производи „растегљиву дужину“, која се може ширити или скупљати "
-"усправно."
+"Наредба \\vfill производи „растегљиву дужину“, која се може ширити или "
+"скупљати усправно."
#: kilestdactions.cpp:193
#, fuzzy
@@ -6782,9 +3423,9 @@ msgstr "Водоравни размак — \\hspace{}"
#: kilestdactions.cpp:193
msgid ""
"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be "
-"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. You "
-"can add negative as well as positive space with an \\hspace command. Adding "
-"negative space is like backspacing."
+"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. "
+"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. "
+"Adding negative space is like backspacing."
msgstr ""
"Наредба \\hspace додаје водоравни размак. Дужина размака може се изразити на "
"било који начин који LaTeX разуме, тј. у тачкама, инчима, итд. Овом наредбом "
@@ -6800,12 +3441,12 @@ msgstr "Водоравни размак (форсирани) — \\hspace*{}"
msgid ""
"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX "
"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want "
-"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is "
-"never removed."
+"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space "
+"is never removed."
msgstr ""
-"Наредба \\hspace* додаје водоравни размак као и наредба \\hspace. LaTeX уклања "
-"водоравни размак који се налази на крају реда. Ако не желите да LaTeX то чини, "
-"додајте опциону звездицу. Тада се размак никад не уклања."
+"Наредба \\hspace* додаје водоравни размак као и наредба \\hspace. LaTeX "
+"уклања водоравни размак који се налази на крају реда. Ако не желите да LaTeX "
+"то чини, додајте опциону звездицу. Тада се размак никад не уклања."
#: kilestdactions.cpp:197
#, fuzzy
@@ -6815,8 +3456,8 @@ msgstr "Усправни размак — \\vspace{}"
#: kilestdactions.cpp:197
msgid ""
"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be "
-"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. You "
-"can add negative as well as positive space with an \\vspace command."
+"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. "
+"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command."
msgstr ""
"Наредба \\vspace додаје усправни размак. Дужина размака може се изразити на "
"било који начин који LaTeX разуме, тј. у тачкама, инчима, итд. Овом наредбом "
@@ -6832,12 +3473,12 @@ msgstr "Усправни размак (форсирани) — \\vspace*{}"
msgid ""
"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX "
"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want "
-"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is "
-"never removed."
+"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space "
+"is never removed."
msgstr ""
-"Наредба \\vspace* додаје усправни размак као и наредба \\vspace. LaTeX уклања "
-"усправни размак који се налази на крају стране. Ако не желите да LaTeX то чини, "
-"додајте опциону звездицу. Тада се размак никад не уклања."
+"Наредба \\vspace* додаје усправни размак као и наредба \\vspace. LaTeX "
+"уклања усправни размак који се налази на крају стране. Ако не желите да "
+"LaTeX то чини, додајте опциону звездицу. Тада се размак никад не уклања."
#: kilestdactions.cpp:202
msgid "Emphasized - \\emph{}"
@@ -7007,6 +3648,10 @@ msgstr ""
"ОПЦ.... : опциона поља (користите наредбу „Очисти“ да бисте их уклонили)"
#: kilestdactions.cpp:233
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: kilestdactions.cpp:233
msgid ""
"Bib fields - Miscellaneous\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
@@ -7058,8 +3703,8 @@ msgid ""
"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n"
"...\n"
"\\end{array}\n"
-"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in that "
-"column should be formatted.\n"
+"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in "
+"that column should be formatted.\n"
" c -- for centered \n"
" l -- for flush left \n"
" r -- for flush right\n"
@@ -7226,97 +3871,809 @@ msgstr "Поравнање на унутар једначине — \\begin{alig
msgid "Cases - \\begin{cases}"
msgstr "Случајеви — \\begin{cases}"
-#: quickpreview.cpp:41
-msgid "LaTeX ---> DVI"
-msgstr "LaTeX ---> DVI"
+#: kilestdtools.cpp:171
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n error\n"
+"%n errors"
+msgstr ""
+"%n грешка\n"
+"%n грешке\n"
+"%n грешака"
-#: quickpreview.cpp:42
-msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)"
-msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)"
+#: kilestdtools.cpp:172
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n warning\n"
+"%n warnings"
+msgstr ""
+"%n упозорење\n"
+"%n упозорења\n"
+"%n упозорења"
-#: quickpreview.cpp:43
-msgid "LaTeX ---> PS"
-msgstr "LaTeX ---> PS"
+#: kilestdtools.cpp:173
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n badbox\n"
+"%n badboxes"
+msgstr ""
+"%n лоша кутија\n"
+"%n лоше кутије\n"
+"%n лоших кутија"
-#: quickpreview.cpp:44
-msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)"
-msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)"
+#: kilestdtools.cpp:324
+msgid "Select Bibliography"
+msgstr "Одаберите библиографију"
-#: quickpreview.cpp:45
-msgid "PDFLaTeX ---> PDF"
-msgstr "PDFLaTeX ---> PDF"
+#: kilestdtools.cpp:324
+msgid "Select a bibliography"
+msgstr "Одаберите библиографију"
-#: quickpreview.cpp:46
-msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)"
-msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)"
+#: kilestdtools.cpp:334
+msgid "No bibliography selected."
+msgstr "Није одабрана библиографија."
-#: quickpreview.cpp:47
-msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)"
-msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)"
+#: kilestdtools.cpp:348
+msgid "No bibliographies found."
+msgstr "Нису пронађене библиографије."
-#: quickpreview.cpp:76
-msgid "There is no selection to compile."
-msgstr "Нема избора за превођење."
+#: kilestdtools.cpp:385
+msgid ""
+"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go "
+"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced."
+msgstr ""
+"Не могу да нађем %1 или %2. Ако покушавате да прикажете неки други HTML "
+"фајл, идите на Подешавања->Подеси Kile->Алати->ViewHTML->Напредно."
-#: quickpreview.cpp:101
-msgid "There is no surrounding environment."
-msgstr "Нема обухватајућег окружења."
+#: kilestructurewidget.cpp:110
+msgid "line"
+msgstr "ред"
-#: quickpreview.cpp:112
-msgid "This job is only useful with a master document."
-msgstr "Ова посао користан је само са главним документом."
+#: kilestructurewidget.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Label: "
+msgstr "Ознака:"
-#: quickpreview.cpp:120
-msgid "This is not a subdocument, but the master document."
-msgstr "Ово није поддокумент, већ главни документ."
+#: kilestructurewidget.cpp:138
+msgid ""
+"Click left to jump to the line. A double click will open\n"
+" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n"
+"to this item, it will be shown when the mouse is over\n"
+"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n"
+"also offer a context menu (right mouse button)."
+msgstr ""
-#: quickpreview.cpp:142
+#: kilestructurewidget.cpp:176
+msgid "No \"structure data\" to display."
+msgstr "Нема структурних података за приказ."
+
+#: kilestructurewidget.cpp:333
#, fuzzy
-msgid "There is no surrounding mathgroup."
-msgstr "Нема обухватајућег окружења."
+msgid "BibTeX References"
+msgstr "LaTeX-ова референца"
-#: quickpreview.cpp:182
+#: kilestructurewidget.cpp:338
+#, fuzzy
+msgid "Undefined References"
+msgstr "Референце"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:343
+msgid "TODO"
+msgstr ""
+
+#: kilestructurewidget.cpp:348
+msgid "FIXME"
+msgstr ""
+
+#: kilestructurewidget.cpp:511
+msgid "Can't create ListviewItem: no parent found."
+msgstr ""
+
+#: kilestructurewidget.cpp:717
msgid ""
-"Could not run QuickPreview:\n"
-"unknown task '%1'"
+"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or "
+"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing "
+"this error was: %1.\n"
+"Do you want to create this file?"
msgstr ""
-"Нисам могао да покренем брзи преглед:\n"
-"непознат задатак „%1“"
+"Не могу да пронађем укључени фајл. Фајл не постоји, није читљив, или Kile "
+"није у стању да утврди тачну путању до њега. Име фајла које је довело до ове "
+"грешке је: %1.\n"
+"Желите ли да направите овај фајл?"
-#: quickpreview.cpp:202
-msgid "There is nothing to compile and preview."
-msgstr "Нема ничега за превођење и преглед."
+#: kilestructurewidget.cpp:717
+msgid "Cannot Find File"
+msgstr "Не могу да пронађем фајл"
-#: quickpreview.cpp:328
-msgid "Could not determine the main document."
-msgstr "Нисам могао да одредим главни документ."
+#: kilestructurewidget.cpp:748
+msgid "Cu&t"
+msgstr ""
-#: quickpreview.cpp:336
-msgid "Could not read the preamble."
-msgstr "Нисам могао да прочитам преамбулу."
+#: kilestructurewidget.cpp:749
+msgid "&Copy"
+msgstr ""
-#: quickpreview.cpp:380
-msgid "Could not find a '\\begin{document}' command."
-msgstr "Нисам могао да нађем наредбу „\\begin{document}“."
+#: kilestructurewidget.cpp:750
+msgid "&Paste below"
+msgstr ""
-#: newfilewizard.cpp:40
-msgid "New File"
-msgstr "Нови фајл"
+#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77
+#, no-c-format
+msgid "&Select"
+msgstr "&Изабери"
-#: newfilewizard.cpp:62
+#: kilestructurewidget.cpp:755
#, fuzzy
-msgid "LaTeX Document"
-msgstr "Празан документ"
+msgid "C&omment"
+msgstr "Наредба"
-#: newfilewizard.cpp:63
+#: kilestructurewidget.cpp:757
#, fuzzy
-msgid "BibTeX Document"
-msgstr "Празан документ"
+msgid "Run QuickPreview"
+msgstr "Брзи преглед"
-#: newfilewizard.cpp:64
+#: kilestructurewidget.cpp:787
#, fuzzy
-msgid "Kile Script"
-msgstr "Изаберите фајл"
+msgid "Insert Label"
+msgstr "Убаци предзнаке"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:788
+#, fuzzy
+msgid "As &reference"
+msgstr "&Референце"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:789
+#, fuzzy
+msgid "As &page reference"
+msgstr "LaTeX-ова референца"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:790
+msgid "Only the &label"
+msgstr ""
+
+#: kilestructurewidget.cpp:792
+msgid "Copy Label to Clipboard"
+msgstr ""
+
+#: kilestructurewidget.cpp:793
+#, fuzzy
+msgid "As reference"
+msgstr "Референца"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:794
+#, fuzzy
+msgid "As page reference"
+msgstr "LaTeX-ова референца"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:795
+msgid "Only the label"
+msgstr ""
+
+#: kiletool.cpp:61
+#, c-format
+msgid "Could not change to the folder %1."
+msgstr "Нисам могао да пређем у фасциклу %1."
+
+#: kiletool.cpp:62
+msgid ""
+"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its "
+"results."
+msgstr ""
+"У фасциклу %1 не може се писати, стога %2 неће моћи да сними своје резултате."
+
+#: kiletool.cpp:63
+msgid ""
+"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file "
+"permissions."
+msgstr "Фајл %1/%2 не постоји. Ако сте изненађени, проверите дозволе за фајл."
+
+#: kiletool.cpp:64
+msgid ""
+"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file "
+"permissions."
+msgstr "Фајл %1/%2 није читљив. Ако сте изненађени, проверите дозволе за фајл."
+
+#: kiletool.cpp:65
+msgid ""
+"Could not determine on which file to run %1, because there is no active "
+"document."
+msgstr ""
+"Нисам могао да одредим над којим фајлом да покренем %1, зато што нема "
+"активног документа."
+
+#: kiletool.cpp:66
+msgid "Could not determine the master file for this document."
+msgstr "Нисам могао да утврдим главни фајл за овај документ."
+
+#: kiletool.cpp:67
+msgid "Please save the untitled document first."
+msgstr "Прво снимите неименовани документ."
+
+#: kiletool.cpp:68
+msgid "Sorry, the file %1 does not exist."
+msgstr "Извините, фајл %1 не постоји."
+
+#: kiletool.cpp:69
+msgid "Sorry, the file %1 is not readable."
+msgstr "Извините, фајл %1 није читљив."
+
+#: kiletool.cpp:546
+msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?"
+msgstr "Документ %1 није LaTeX-ов корени документ; да ипак наставим?"
+
+#: kiletool.cpp:546
+msgid "Continue?"
+msgstr "Да наставим?"
+
+#: kiletool.cpp:558
+msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?"
+msgstr "Фајл %2/%3 не постоји; да ли сте превели изворни фајл?"
+
+#: kiletool.cpp:579
+msgid ""
+"The current document is not associated to a project. Please activate a "
+"document that is associated to the project you want to archive, then choose "
+"Archive again."
+msgstr ""
+"Текући документ није повезан са пројектом. Активирајте документ који је "
+"повезан са пројектом који желите да архивирате, а онда поново изаберите "
+"„Архивирај“."
+
+#: kiletool.cpp:584
+msgid "No files have been chosen for archiving."
+msgstr ""
+
+#: kiletool.cpp:598
+msgid "Archive Project"
+msgstr "Архивирај пројекат"
+
+#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149
+#, c-format
+msgid "Unknown tool %1."
+msgstr "Непознат алат %1."
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
+msgid "Quick"
+msgstr "Брзо"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
+msgid "Compile"
+msgstr "Преведи"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
+msgid "Convert"
+msgstr "Претвори"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "View"
+msgstr "Приказивач:"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:100
+msgid "Run Outside of Kile"
+msgstr "Покрени изван Kile-а"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:101
+msgid "Run in Konsole"
+msgstr "Покрени у Konsole-и"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:102
+msgid "Run Embedded in Kile"
+msgstr "Покрени угњеждено у Kile-у"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:103
+msgid "Use HTML Viewer"
+msgstr "Користи HTML приказивач"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:104
+msgid "Run Sequence of Tools"
+msgstr "Изврши низ алата"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:154
+msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool."
+msgstr "Користите језичак „Напредно“ да бисте подесили овај алат."
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:171
+msgid ""
+"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n"
+"Perhaps it is a good idea to restore the default settings."
+msgstr ""
+"Непознат тип алата; ваша подешавања су неисправна.\n"
+"Можда би било добро да вратите подразумевана подешавања."
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:244
+msgid ""
+"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are "
+"you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Сва ваша подешавања алата биће пребрисана подразумеваним, желите ли заиста "
+"да наставите?"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
+msgid "New Configuration"
+msgstr "Нова конфигурација"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
+msgid "Enter new configuration name:"
+msgstr "Унесите име нове конфигурације:"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:445
+msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?"
+msgstr "Желите ли заиста да уклоните алат %1?"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:472
+msgid "Are you sure you want to remove this configuration?"
+msgstr "Желите ли заиста да уклоните ову конфигурацију?"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
+msgid "You need at least one configuration for each tool."
+msgstr "Потребна вам је бар једна конфигурација за сваки алат."
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
+msgid "Cannot Remove Configuration"
+msgstr "Не могу да уклоним конфигурацију"
+
+#: kiletoolmanager.cpp:142
+msgid "No factory installed, contact the author of Kile."
+msgstr "Нема инсталиране фабрике, контактирајте аутора Kile-а."
+
+#: kiletoolmanager.cpp:286
+msgid "Aborted"
+msgstr "Обустављено"
+
+#: kiletoolmanager.cpp:372
+msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database."
+msgstr "Не могу да пронађем алат %1 у бази подешавања."
+
+#: kileviewmanager.cpp:77
+msgid "Paste as LaTe&X"
+msgstr "Пренеси &као LaTeX"
+
+#: kileviewmanager.cpp:80
+msgid "Convert Selection to &LaTeX"
+msgstr "Конвертуј &избор у LaTeX"
+
+#: kileviewmanager.cpp:83
+msgid "&QuickPreview Selection"
+msgstr "&Брзи преглед избора"
+
+#: latexcmddialog.cpp:73
+msgid "Attributes"
+msgstr "Атрибути"
+
+#: latexcmddialog.cpp:77
+msgid "Group:"
+msgstr "Група:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Име:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:80
+msgid "Include *-&version:"
+msgstr "Укључи *-&верзију:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:93
+msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs."
+msgstr "Име групе којој окружење или наредба припада."
+
+#: latexcmddialog.cpp:95
+msgid "Name of the new environment or command."
+msgstr "Име новог окружења или наредбе."
+
+#: latexcmddialog.cpp:97
+msgid "Name of the environment or command to edit."
+msgstr "Име окружења или наредбе за уређивање."
+
+#: latexcmddialog.cpp:98
+msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?"
+msgstr "Да ли ово окружење или наредба постоји и у верзији са звездицом?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:103
+msgid "\\\\ is end of &line:"
+msgstr "\\\\ је крај &линије:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:104
+msgid "Needs &math mode:"
+msgstr "Потребан &математички режим:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:105
+msgid "&Tabulator:"
+msgstr "&Табулатор"
+
+#: latexcmddialog.cpp:120
+msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?"
+msgstr "Да ли ће „Паметан нови ред“ убацити \\\\?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:121
+msgid "Does this environment need math mode?"
+msgstr "Да ли овом окружењу треба математички режим?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:122
+msgid "Define the standard tabulator of this environment."
+msgstr "Одређује стандардни табулатор за ово окружење."
+
+#: latexcmddialog.cpp:134
+msgid "Opt&ion:"
+msgstr "Опц&ија:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:146
+msgid "Define an optional alignment parameter."
+msgstr "Одређује параметар опционог поравнања."
+
+#: latexcmddialog.cpp:150
+msgid "Does this command need an optional parameter."
+msgstr "Да ли овој наредби треба опциони параметар."
+
+#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857
+msgid "&Parameter:"
+msgstr "&Параметар:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:172
+msgid ""
+"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer "
+"number, {w} for a width or { } for any other parameter?"
+msgstr ""
+"Да ли овој наредби треба додатни параметар као {n} за цео број, {w} за "
+"ширину или { } за неки други параметар?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:178
+msgid "Does this command need an argument?"
+msgstr "Да ли је овој наредби потребан аргумент?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:193
+msgid "Define a new LaTeX environment:"
+msgstr "Одредите ново LaTeX окружење:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:198
+msgid "Define a new LaTeX command:"
+msgstr "Одредите нову LaTeX наредбу:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "Edit a LaTeX Environment"
+msgstr "Уредите LaTeX окружење:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:228
+#, fuzzy
+msgid "Edit a LaTeX Command"
+msgstr "Уредите LaTeX наредбу:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269
+msgid "An empty string is not allowed."
+msgstr "Празан знаковни низ није дозвољен."
+
+#: latexcmddialog.cpp:289
+msgid "This environment already exists."
+msgstr "Ово окружење већ постоји."
+
+#: latexcmddialog.cpp:290
+msgid "This command already exists."
+msgstr "Овај наредба већ постоји."
+
+#: latexcmddialog.cpp:304
+#, fuzzy
+msgid "LaTeX Configuration"
+msgstr "LaTeX подешавања"
+
+#: latexcmddialog.cpp:311
+#, fuzzy
+msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile"
+msgstr "Одређује LaTeX окружења и наредбе за Kile"
+
+#: latexcmddialog.cpp:315
+msgid "&Show only user defined environments and commands"
+msgstr "&Прикажи само кориснички дефинисане наредбе и окружења"
+
+#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342
+msgid "Starred"
+msgstr "Са звездицом"
+
+#: latexcmddialog.cpp:323
+msgid "EOL"
+msgstr "EOL"
+
+#: latexcmddialog.cpp:325
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237
+msgid "Option"
+msgstr "Опција"
+
+#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81
+msgid "Parameter"
+msgstr "Параметар"
+
+#: latexcmddialog.cpp:355
+msgid "&Environments"
+msgstr "&Окружења"
+
+#: latexcmddialog.cpp:356
+msgid "&Commands"
+msgstr "&Наредбе"
+
+#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Додај..."
+
+#: latexcmddialog.cpp:362
+#, fuzzy
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Уреди..."
+
+#: latexcmddialog.cpp:380
+msgid ""
+"List of known environments with a lot of additional information, which Kile "
+"could perhaps use. You can add your own environments, which will be "
+"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart "
+"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined "
+"environments."
+msgstr ""
+"Листа познатих окружења са пуно додатних информација које Kile може да "
+"користи. Можете додати сопствена окружења, која ће бити препозната по "
+"аутоматском довршавању окружења, „Паметан нови ред„ и „Паметни табулатор“ на "
+"пример. Наравно, можете мењати и брисати само кориснички дефинисана окружења."
+
+#: latexcmddialog.cpp:381
+msgid "Add a new environment."
+msgstr "Додајте ново окружење."
+
+#: latexcmddialog.cpp:382
+msgid "Delete an user defined environment."
+msgstr "Избриши кориснички дефинисано окружење."
+
+#: latexcmddialog.cpp:383
+msgid "Edit an user defined environment."
+msgstr "Уреди кориснички дефинисано окружење."
+
+#: latexcmddialog.cpp:412
+msgid "AMS-Math"
+msgstr "AMS-математика"
+
+#: latexcmddialog.cpp:414
+msgid "Lists"
+msgstr "Листе"
+
+#: latexcmddialog.cpp:416
+msgid "Verbatim"
+msgstr "Дословно"
+
+#: latexcmddialog.cpp:420
+msgid "Citations"
+msgstr "Цитати"
+
+#: latexcmddialog.cpp:421
+#, fuzzy
+msgid "Includes"
+msgstr "Укључи графику"
+
+#: latexcmddialog.cpp:623
+msgid "LaTeX Environments"
+msgstr "LaTeX окружења"
+
+#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710
+msgid "LaTeX Commands"
+msgstr "LaTeX наредбе"
+
+#: latexcmddialog.cpp:674
+msgid "Do you want to delete this environment?"
+msgstr "Желите ли да обришете ово окружење?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:679
+msgid "Do you want to delete this command?"
+msgstr "Желите ли да обришете ову наредбу?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:685 quickdocumentdialog.cpp:1882
+#: quickdocumentdialog.cpp:2057 tabulardialog.cpp:2029 tabulardialog.cpp:2064
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "&Обриши"
+
+#: latexcmddialog.cpp:705
+msgid "LaTeX Environment"
+msgstr "LaTeX окружење"
+
+#: latexcmddialog.cpp:759
+msgid "'environment'"
+msgstr "„окружење“"
+
+#: latexcmddialog.cpp:759
+msgid "'command'"
+msgstr "„наредба“"
+
+#: latexcmddialog.cpp:760
+msgid ""
+"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you "
+"sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Сва ваша %1 подешавања биће пребрисана подразумеваним, желите ли заиста да "
+"наставите?"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Jump to line"
+msgstr "Скочи на линију"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Start a new Kile mainwindow"
+msgstr "Покрени нови главни прозор Kile-а"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "File to open"
+msgstr "Фајл за отварање"
+
+#: main.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "TDE Integrated LaTeX Environment"
+msgstr "Интегрисано окружење LaTeX-а за KDE"
+
+#: main.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)"
+msgstr "од Kile-овог тима (2003-2007)"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:81
+msgid "former developer"
+msgstr "бивши програмер"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "former maintainer/developer"
+msgstr "бивши одржавалац/програмер"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Lots of bug fixes!"
+msgstr "Пуно сређених грешака!"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing"
+msgstr "TDEConfig XT, разна побољшања и исправке грешака"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "KatePart integration"
+msgstr "Интеграција са Kate-ом"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Log Parsing"
+msgstr "Рашчлањивање дневника"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Find in Files dialog"
+msgstr "Дијалог за тражење по фајловима"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Translations"
+msgstr "Преводи"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits."
+msgstr "Консултујте веб страну за ажурне заслуге за превод."
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Documentation"
+msgstr "Документација"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Type: %1"
+msgstr "Тип: %1"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:77
+msgid "Icon:"
+msgstr "Икона:"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:82
+msgid "Select..."
+msgstr "Изаберите..."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128
+msgid ""
+"_: marked\n"
+"M"
+msgstr "О"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129
+msgid "Existing Templates"
+msgstr "Постојећи шаблони"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130
+#: newdocumentwidget.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Document Type"
+msgstr "Врста документа"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:99
+msgid "Show all the templates"
+msgstr "Прикажи све шаблоне"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:108
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Поништи избор"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Select an existing template if you want to overwrite it with your new "
+"template.\n"
+"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n"
+"if you do select such a template, a new template with the same name\n"
+"will be created in a location you have write access to."
+msgstr ""
+"Изаберите постојећи шаблон ако желите да га пребришете вашим новим "
+"шаблоном.\n"
+"Не можете пребрисати шаблоне обележене звездицом:\n"
+"ако ипак изаберете такав шаблон, нови шаблон са истим именом\n"
+"ће бити направљен на локацији за коју имате дозволу уписивања."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:138
+msgid ""
+"Please select the template that you want to remove.\n"
+"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you "
+"lack the necessary deletion permissions)."
+msgstr ""
+"Изаберите постојећи шаблон ако желите да га уклоните.\n"
+"Не можете обрисати шаблоне обележене звездицом (оне за које немате дозволу "
+"за брисање)."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:200
+msgid ""
+"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n"
+"Please enter a new name."
+msgstr ""
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:208
+msgid "Please choose an icon first."
+msgstr "Прво изаберите икону."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:213
+msgid ""
+"Sorry, but the icon file: %1\n"
+"does not seem to exist. Please choose a new icon."
+msgstr ""
+"Извините, али изгледа да фајл иконе: %1\n"
+"не постоји. Изаберите нову икону."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:218
+msgid ""
+"Sorry, but the file: %1\n"
+"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?"
+msgstr ""
+"Извините, али изгледа да фајл: %1\n"
+"не постоји. Можда сте заборавили да га снимите?"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:225
+msgid ""
+"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n"
+"Please remove it first."
+msgstr ""
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:234
+msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?"
+msgstr "Спремате се да замените шаблон %1. Да ли сте сигурни?"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:244
+msgid "Failed to create the template."
+msgstr "Нисам успео да направим шаблон."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:255
+msgid "Please select a template that should be removed."
+msgstr ""
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:265
+msgid ""
+"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected "
+"template."
+msgstr "Немате потребне дозволе да бисте уклонили овај шаблон."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:269
+msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?"
+msgstr "Спремате се да уклоните шаблон %1. Да ли сте сигурни?"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:275
+msgid "Sorry, but the template could not be removed."
+msgstr ""
#: mathenvdialog.cpp:39
#, fuzzy
@@ -7327,6 +4684,14 @@ msgstr "Математичка окружења"
msgid "Without n&umbering:"
msgstr "Без н&умерације:"
+#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858
+msgid "Number of &rows:"
+msgstr "Број &врста:"
+
+#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859
+msgid "Number of c&ols:"
+msgstr "Број к&олона:"
+
#: mathenvdialog.cpp:53
msgid ""
"Space command\n"
@@ -7347,6 +4712,18 @@ msgstr "Режим приказа &математике:"
msgid "Use &bullets:"
msgstr "Користи &предзнаке:"
+#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929
+msgid "Choose an environment."
+msgstr "Изаберите окружење."
+
+#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936
+msgid "Use the starred version of this environment."
+msgstr "Користи верзију са звездицом овог окружења."
+
+#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931
+msgid "Choose the number of table rows."
+msgstr "Изаберите број врста у табели."
+
#: mathenvdialog.cpp:128
msgid "Choose the number of table columns or alignment groups."
msgstr "Изаберите број колона табеле или група поравнања."
@@ -7361,12 +4738,20 @@ msgstr "Изаберите један од предефинисаних табу
#: mathenvdialog.cpp:131
msgid ""
-"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with one "
-"of these display math modes."
+"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with "
+"one of these display math modes."
msgstr ""
"Нека окружења су важећа само у математичком режиму. Можете их обухватити са "
"једним од ових математичких режима приказа."
+#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937
+msgid ""
+"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very "
+"quick from one cell to another."
+msgstr ""
+"Убаци предзнаке у сваку ћелију. Alt+Ctrl+десно и Alt+Ctrl+лево ће "
+"пребацивати врло брзо са једне на другу ћелију."
+
#: mathenvdialog.cpp:183
msgid "Number of cols:"
msgstr "Број колона:"
@@ -7375,21 +4760,40 @@ msgstr "Број колона:"
msgid "Number of groups:"
msgstr "Број група:"
-#: kileerrorhandler.cpp:120
-msgid "Detecting errors (%1), please wait ..."
-msgstr "Откривам грешке (%1), сачекајте..."
+#: newfilewizard.cpp:40
+msgid "New File"
+msgstr "Нови фајл"
-#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128
-msgid "Log"
-msgstr "Дневник"
+#: newfilewizard.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "LaTeX Document"
+msgstr "Празан документ"
-#: kileerrorhandler.cpp:128
-msgid "Done."
-msgstr "Готово."
+#: newfilewizard.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "BibTeX Document"
+msgstr "Празан документ"
-#: kileerrorhandler.cpp:179
-msgid "No LaTeX errors detected."
-msgstr "Нису уочене LaTeX-ове грешке."
+#: newfilewizard.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Kile Script"
+msgstr "Изаберите фајл"
+
+#: newtoolwizard.ui.h:39
+msgid "<Custom>"
+msgstr "<Посебно>"
+
+#: newtoolwizard.ui.h:59
+msgid "Error: A tool by this name already exists."
+msgstr "Грешка: Истоимени алат већ постоји."
+
+#: newtoolwizard.ui.h:64
+msgid "Error: The name may not contain a slash '/'."
+msgstr "Грешка: Име не сме да садржи кроз „/“."
+
+#: newtoolwizard.ui.h:69
+msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]."
+msgstr "Грешка: Име не сме да садржи (,),[ или ]."
#: postscriptdialog.cpp:49
#, fuzzy
@@ -7551,20 +4955,20 @@ msgstr "Улазни фајл, који треба претворити."
#: postscriptdialog.cpp:218
msgid ""
-"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want to "
-"view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must be "
-"checked."
+"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want "
+"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must "
+"be checked."
msgstr ""
-"Име излазног фајла. Ово може бити и празно ако само желите да видите резултат, "
-"без снимања. У том случају кућица приказивача мора бити попуњена."
+"Име излазног фајла. Ово може бити и празно ако само желите да видите "
+"резултат, без снимања. У том случају кућица приказивача мора бити попуњена."
#: postscriptdialog.cpp:219
msgid ""
-"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you can "
-"enter here"
+"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you "
+"can enter here"
msgstr ""
-"„Изабери стране“ и „Слободан параметар“ захтевају неке посебне параметре, које "
-"можете унети овде"
+"„Изабери стране“ и „Слободан параметар“ захтевају неке посебне параметре, "
+"које можете унети овде"
#: postscriptdialog.cpp:220
msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies"
@@ -7642,7 +5046,8 @@ msgstr "Улазни фајл није дат."
msgid ""
"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files."
msgstr ""
-"Непознат формат фајла: као улазни прихватају се само „.ps“ и „.ps.gz“ фајлови."
+"Непознат формат фајла: као улазни прихватају се само „.ps“ и „.ps.gz“ "
+"фајлови."
#: postscriptdialog.cpp:491
msgid "This input file does not exist."
@@ -7673,172 +5078,1578 @@ msgstr "Фајл по имену „%1“ већ постоји. Желите л
msgid "Copies:"
msgstr "Копије:"
-#: tips.cpp:3
+#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
+msgid "<center>"
+msgstr "<center>"
+
+#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
+msgid "</center>"
+msgstr "</center>"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:39
+msgid "Quick Preview in a separate window"
+msgstr ""
+
+#: previewconfigwidget.cpp:47
+msgid "Select a configuration:"
+msgstr "Изаберите конфигурацију:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Quick Preview in bottom bar"
+msgstr "Брзи преглед"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "&Resolution:"
+msgstr "Избор"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:64
+msgid "dpi"
+msgstr ""
+
+#: previewconfigwidget.cpp:65
+msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)"
+msgstr ""
+
+#: previewconfigwidget.cpp:73
+msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images"
+msgstr ""
+
+#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236
+#, fuzzy
+msgid "dvi --> png"
+msgstr "Про&ред"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "(uses dvipng)"
+msgstr "Про&ред"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246
+msgid "dvi --> ps --> png"
+msgstr ""
+
+#: previewconfigwidget.cpp:75
+msgid "(uses dvips/convert)"
+msgstr ""
+
+#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247
+msgid "pdf --> png"
+msgstr ""
+
+#: previewconfigwidget.cpp:76
+msgid "(uses convert)"
+msgstr ""
+
+#: previewconfigwidget.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "dvipng:"
+msgstr "Про&ред"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "convert:"
+msgstr "Претвори"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:105
+msgid "Show preview in bottom bar:"
+msgstr ""
+
+#: previewconfigwidget.cpp:106
+#, fuzzy
+msgid "Conversion to image:"
+msgstr "Конвертуј &избор у LaTeX"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid "Selection:"
+msgstr "Избор"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "Environment:"
+msgstr "Окружење"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "Mathgroup:"
+msgstr "Група:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Subdocument:"
+msgstr "Поддокумент"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Not available, opens always in a separate window."
+msgstr "Прикажи фајл помоћи у &засебном прозору"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Preview uses always 'dvipng'."
+msgstr "&Брзи преглед избора"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid "Opens always in a separate window."
+msgstr "Прикажи фајл помоћи у &засебном прозору"
+
+#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195
msgid ""
-"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing the "
-"text you usually start with and save it; then, select \"Create Template from "
-"Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: next "
-"time you create a new document you can select the template from the template "
-"list.</p>\n"
+"There is already a preview running, which you have to finish to run this one."
msgstr ""
-"<p>...да можете да правите сопствене шаблоне? Направите документ који садржи "
-"текст којим обично почињете и снимите га. Затим изаберите „Направи шаблон из "
-"документа“ из менија „Фајл“, попуните дијалог и готови сте. Следећи пут можете "
-"направити нови документ изабравши тај шаблон из листе шаблона.</p>\n"
-#: tips.cpp:8
+#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241
+#: quickpreview.cpp:254
+msgid "Could not run '%1' for QuickPreview."
+msgstr "Нисам могао да покренем „%1“ за брзи преглед."
+
+#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421
+#, no-c-format
+msgid "QuickPreview"
+msgstr "Брзи преглед"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349
+#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546
+#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999
+msgid "<default>"
+msgstr "<подразумевано>"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351
+#: quickdocumentdialog.cpp:1358
+msgid "<empty>"
+msgstr "<празно>"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:138
+msgid "Cla&ss Options"
+msgstr "Опције кла&се"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:139
+msgid "&Packages"
+msgstr "&Пакети"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:140
+msgid "&Document Properties"
+msgstr "&Својства документа"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:169
+msgid "Doc&ument class:"
+msgstr "Класа &документа:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194
+#: quickdocumentdialog.cpp:215
+msgid "Add current text to this list"
+msgstr "Додај текући текст у ову листу"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199
+#: quickdocumentdialog.cpp:220
+msgid "Remove current element from this list"
+msgstr "Уклони текући елемент из ове листе"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:188
+msgid "&Typeface size:"
+msgstr "Величина слого&типа:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592
+msgid "Paper si&ze:"
+msgstr "Величина &папира:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:230
+msgid "E&ncoding:"
+msgstr "Кодирањ&е:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:246
+msgid "Cl&ass options:"
+msgstr "Опције &класе:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:259
+msgid "Add a new class option"
+msgstr "Додај нову опцију класе"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:263
+#, fuzzy
+msgid "Ed&it..."
+msgstr "Уреди..."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:264
+msgid "Edit the current class option"
+msgstr "Уреди текућу опцију класе"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319
+msgid "De&lete"
+msgstr "Об&риши"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:269
+msgid "Remove the current class option"
+msgstr "Уклони текућу опцију класе"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:283
+msgid "LaTe&X packages:"
+msgstr "LaTeX-ови па&кети:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:288
+msgid "Package"
+msgstr "Пакет"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:289
+msgid "Value"
+msgstr "Вредност"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:308
+msgid "Add a new package"
+msgstr "Додај нови пакет"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:311
+msgid "Add Op&tion..."
+msgstr "Додај оп&цију..."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:312
+msgid "Add a new package option"
+msgstr "Додај нову опцију пакета"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:316
+msgid "Edit the current package option"
+msgstr "Уреди текућу опцију пакета"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:320
+msgid "Remove the current package option"
+msgstr "Уклони текућу опцију пакета"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:323
+msgid "&Reset to Defaults"
+msgstr "&Ресетуј на подразумевано"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:324
+msgid "Reset to the default list of packages"
+msgstr "Ресетуј на подразумевану листу пакета"
+
+#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "&Author:"
+msgstr "&Аутор:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:349
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Наслов:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:355
+msgid "Dat&e:"
+msgstr "&Датум:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:590
+msgid "&Theme:"
+msgstr "&Тема:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:644
+msgid "Sets the document's orientation to landscape"
+msgstr "Поставља оријентацију документа на пејзаж"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:645
+msgid "Margins are set for single side output"
+msgstr "Маргине се постављају за једнострани излаз"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:646
+msgid "Left and right pages differ in page margins"
+msgstr "Маргине се разликују на левим и десним странама"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:647
+msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes"
+msgstr "Обележава „overfull hboxes“ на излазу црним кутијама"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:648
+msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output"
+msgstr "Без посебних обележја за „overfull hboxes“ на излазу"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:649
+msgid "Puts formula numbers on the left side"
+msgstr "Ставља бројеве формула на леву страну"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:650
+msgid "Aligns formulas on the left side"
+msgstr "Поравњава формуле на левој страни"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:656
+msgid "Puts title and abstract on an extra page"
+msgstr "Ставља наслов и сажетак на додатну страну"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:657
+msgid "Puts title and abstract on the same page as the text"
+msgstr "Ставља наслов и сажетак на исту страну као и текст"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:658
+msgid "Puts the text in one column"
+msgstr "Ставља текст у једну колону"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:659
+msgid "Puts the text in two columns"
+msgstr "Ставља текст у две колоне"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:660
+msgid "Formats the bibliography in open style"
+msgstr "Форматира библиографију у отвореном стилу"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:666
+msgid "Chapters may start on top of every page"
+msgstr "Поглавља могу да почињу на врху сваке стране"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:667
+msgid "Chapters may only start on top of right pages"
+msgstr "Поглавља могу да почињу само на врху десних страна"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:673
+msgid "Cause the header to be counted as text"
+msgstr "Чини да се заглавља рачунају као текст"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:674
+msgid "Cause the header to be counted as border"
+msgstr "Чини да се заглавља рачунају као ивица"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:675
+msgid "Cause the footer to be counted as text"
+msgstr "Чини да се подножја рачунају као текст"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:676
+msgid "Cause the footer to be counted as border"
+msgstr "Чини да се подножја рачунају као ивица"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:677
+msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body"
+msgstr "Чини да се забелешка на маргини рачуна у тело текста"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:678
+msgid "The normal margin is used for the margin-note area"
+msgstr "За подручје забелешки на маргини користи се нормална маргина"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:679
+msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file"
+msgstr "Уписује величину папира као посебно у DVI фајл"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:680
+msgid "Writes the paper size into the pdftex page register"
+msgstr "Уписује величину папира у регистар страна pdftex-а"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:681
+msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file"
+msgstr "Користи исправан механизам са PDF или DVI фајлом"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:682
+msgid "Enables the default for an empty left page"
+msgstr "Укључује подразумевано за празну леву страну"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:683
+msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle"
+msgstr "Празна лева страна ће бити постављена са стилом обичне стране"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:684
+msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle"
+msgstr "Празна лева страна ће бити постављена са стилом празне стране"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:685
+msgid "Use a line to separate the header from the text body"
+msgstr "Користи линију за раздвајање заглавља од тела текста"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:686
+msgid "Use no line to separate the header from the text body"
+msgstr "Не користи линију за раздвајање заглавља од тела текста"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:687
+msgid "Use a line to separate the footer from the text body"
+msgstr "Користи линију за раздвајање подножја од тела текста"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:688
+msgid "Use no line to separate the footer from the text body"
+msgstr "Не користи линију за раздвајање подножја од тела текста"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:689
+msgid "Normal paragraph spacing of one line"
+msgstr "Нормалан проред пасуса од једног реда"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:690
+msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free"
+msgstr "Нормалан проред, бар 1/3 задњег реда је слободна"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:691
+msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free"
+msgstr "Нормалан проред, бар 1/4 задњег реда је слободна"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:692
+msgid "Normal spacing, no special provision for the last line"
+msgstr "Нормалан проред, ништа посебно за задњи ред"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:693
+msgid "Paragraph spacing of half a line"
+msgstr "Проред пасуса од пола реда"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:694
+msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free"
+msgstr "Проред 1/2 реда, бар 1/3 задњег реда је слободна"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:695
+msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free"
+msgstr "Проред 1/2 реда, бар 1/4 задњег реда је слободна"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:696
+msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line"
+msgstr "Проред 1/2 реда, ништа посебно за задњи ред"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:697
+msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em"
+msgstr "Без прореда између пасуса, увуци први ред 1 em"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:698
+msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified"
+msgstr "Једноредни натписи су центрирани, вишередни лево поравнати"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:699
+msgid "No special handling of one-line captions"
+msgstr "Ништа посебно за једноредне натписе"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:700
+msgid "Normal great title font sizes"
+msgstr "Нормални велики фонтови за наслов"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:701
+msgid "Small font sizes for titles"
+msgstr "Мали фонтови за наслов"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:702
+msgid "Even smaller font sizes for titles"
+msgstr "Још мањи фонтови за наслов"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:703
+msgid "Include lists of figures and tables in the TOC"
+msgstr "Укључи листе слика и табела у садржај"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:704
+msgid "Include the bibliography in the TOC"
+msgstr "Укључи библиографију у садржај"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:705
+msgid "Include the index in the TOC"
+msgstr "Укључи индекс у садржај"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:706
+msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC"
+msgstr "Нумериши листе слика и табела у садржају"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:707
+msgid "Number the bibliography in the TOC"
+msgstr "Нумериши библиографију у садржају"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:708
+msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column"
+msgstr "Сви бројеви и наслови постављају се у лево поравнату колону"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:709
+msgid "Different sectional units have different indentations"
+msgstr "Различите јединице одељка имају различито увлачење"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:710
+msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column"
+msgstr "Сви бројеви и натписи постављају се у лево поравнату колону"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:711
+msgid "All Numbers uses a fixed space"
+msgstr "Сви бројеви користе фиксиран размак"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:712
+msgid "Numbering of sectional units have a point at the end"
+msgstr "Нумерисање делова одељака има тачку на крају"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:713
+msgid "Numbering of sectional units have no point at the end"
+msgstr "Нумерисање делова одељака нема тачку на крају"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:714
+msgid "Caption command acts like \\captionabove"
+msgstr "Наредба натписа понаша се као \\captionabove"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:715
+msgid "Caption command acts like \\captionbelow"
+msgstr "Наредба натписа понаша се као \\captionbelow"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:716
+msgid "Captions of the longtable package should not be redefined"
+msgstr "Натписе пакета longtable не треба редефинисати"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:722
+msgid "Use a separate line for the chapter number"
+msgstr "Користи засебан ред за број поглавља"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:723
+msgid "Use the same line for the chapter number and title"
+msgstr "Користи исти ред за број одељка и наслов"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:724
+msgid "Use a separate line for the appendix name"
+msgstr "Користи засебан ред за име додатка"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:725
+msgid "No separate line for the appendix name"
+msgstr "Без засебног реда за име додатка"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:731
+msgid "Include the abstract's title"
+msgstr "Укључи наслов сажетка"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:732
+msgid "Exclude the abstract's title"
+msgstr "Искључи наслов сажетка"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:738
+msgid "The file is compiled in draft mode"
+msgstr "Фајл се преводи у режиму нацрта"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:739
+msgid "The file is compiled in final mode"
+msgstr "Фајл се преводи у коначном режиму"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:740
+msgid "Slides will use many colors"
+msgstr "Слајдови ће користити много боја"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:741
+msgid "Slides will use a restricted set of colors"
+msgstr "Слајдови ће користити ограничен скуп боја"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:742
+msgid "Display the number of the current slide and the total number"
+msgstr "Прикажи број текућег слајда и укупан број"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:743
+msgid "Display only the number of the current slide"
+msgstr "Прикажи само број текућег слајда"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:744
+msgid "The background of the slide is always white"
+msgstr "Позадина слајда је увек бела"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:745
+msgid "The color of the background depends on the current style"
+msgstr "Боја позадине зависи од текућег стила"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:746
+msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file"
+msgstr "LaTeX-ов фајл се преводи у PostScript фајл"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:747
+msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file"
+msgstr "LaTeX-ов фајл се преводи у PDF фајл"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:748
+msgid "Some macros interpret their argument in ps mode"
+msgstr "Неки макрои интерпретирају свој аргумент у PS режиму"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:749
+msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode"
+msgstr "Неки макрои не интерпретирају свој аргумент у PS режиму"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:750
+msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller"
+msgstr "PS фајл ће бити преведен у PDF фајл Adobe-овим Distiller-ом"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:751
+msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX"
+msgstr "LaTeX-ов фајл ђе бити обрађен YandY-јевим LaTeX-ом"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:752
+msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf"
+msgstr "PS фајл ће бити преведен у PDF фајл наредбом ps2pdf"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:753
+msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX"
+msgstr "LaTeX-ов фајл ђе бити обрађен MicroPress-овим VTeX-ом"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:754
+msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides"
+msgstr "Немој додавати било какав натпис на дно слајдова"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:760
+msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides"
+msgstr "Постави текст слајдова на (усправни) врх слајдова"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:761
+msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides"
+msgstr "Постави текст слајдова на (усправни) центар слајдова"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:762
+msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles"
+msgstr "Заглавља, подножја и бочне траке замењују се сивим правоугаоницима"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:763
+msgid "Make all navigation bars as small as possible"
+msgstr "Умањи колико је могуће све навигационе траке"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:764
+msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information"
+msgstr "Сузбиј генерисање неких уноса у информацијама PDF-а"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:765
+msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem"
+msgstr "Искључује дефиниције подразумеваних блокова као теореме"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:766
+msgid "Does not load amsthm and amsmath"
+msgstr "Не учитава amsthm и amsmath"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:767
+msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts"
+msgstr "Потребно при коришћењу пакета CJK за азијске фонтове"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:768
+msgid "Use a sans-serif font during the presentation"
+msgstr "Користи безсерифни фонт током презентације"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:769
+msgid "Use a serif font during the presentation"
+msgstr "Користи серифни фонт током презентације"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:770
+msgid "Override the math font to be a sans-serif font"
+msgstr "Прегази математички фонт, постави да буде безсерифни"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:771
+msgid "Override the math font to be a serif font"
+msgstr "Прегази математички фонт, постави да буде серифни"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:772
+msgid "Deactivate internal font replacements for math text"
+msgstr "Искључи унутрашњу замену фонта за математички текст"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:773
+msgid "Create a PDF handout"
+msgstr "Направи PDF исечак"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:774
+msgid "For PDF transparency"
+msgstr "За PDF транспарент"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:775
+msgid "All structure elements are typeset in blue"
+msgstr "Сви структурни елементи слажу се у плавом"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:776
+msgid "All structure elements are typeset in red"
+msgstr "Сви структурни елементи слажу се у црвеном"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:777
+msgid "All structure elements are typeset in black and white"
+msgstr "Сви структурни елементи слажу се у црно-белом"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:778
+msgid "All structure elements are typeset in brown"
+msgstr "Сви структурни елементи слажу се у браон"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:779
+msgid " Notes are not shown"
+msgstr " Забелешке нису приказане"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:780
+msgid " Include notes in the output file"
+msgstr " Укључи забелешке у излазни фајл"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:781
+msgid " Include only notes and suppress frames"
+msgstr " Укључи само забелешке и сузбиј оквире"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:974
+msgid "%1 '%2' already exists."
+msgstr "%1 „%2“ већ постоји."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1025
+msgid "Special math environments and commands (AMS)"
+msgstr "Посебна математичка окружења и наредбе (AMS)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1026
+msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)"
+msgstr "Збирка фонтова и симбола за математички режим (AMS)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1027
+msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)"
+msgstr "Дефинише имена симбола за све математичке симболе у MSAM и MSBM (AMS)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1028
+msgid "Improved theorem setup (AMS)"
+msgstr "Побољшано намештање теорема (AMS)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1029
+msgid "Extends caption capabilities for figures and tables"
+msgstr "Проширује могућности натписа за слике и табеле"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1031
+msgid "Hypertext marks in LaTeX"
+msgstr "Ознаке хипертекста у LaTeX-у"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1033
+msgid "Use dvips as hyperref driver"
+msgstr "Користи dvips као драјвер за hyperref"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1035
+msgid "Use pdftex as hyperref driver"
+msgstr "Користи pdftex као драјвер за hyperref"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1036
+msgid "Make bookmarks"
+msgstr "Направи маркере"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1037
+msgid "Put section numbers in bookmarks"
+msgstr "Стави бројеве одељака у маркере"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1038
+msgid "Open up bookmark tree"
+msgstr "Отвори стабло маркера"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1039
+msgid "Text for PDF Author field"
+msgstr "Текст за поље аутора PDF-а"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1040
+msgid "Text for PDF Creator field"
+msgstr "Текст за поље ствараоца PDF-а"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1040
+msgid "LaTeX with hyperref package"
+msgstr "LaTeX са пакетом hyperref"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1041
+msgid "Resize document window to fit document size"
+msgstr "Промени величину прозора да одговара величини документа"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1042
+msgid "Text for PDF Keywords field"
+msgstr "Текст за поље кључних речи PDF-а"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1043
+msgid "Text for PDF Producer field"
+msgstr "Текст за поље произвођача PDF-а"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1044
+msgid "Starting view of PDF document"
+msgstr "Почетни приказ PDF документа"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1045
+msgid "Text for PDF Subject field"
+msgstr "Текст за поље теме PDF-а"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1046
+msgid "Text for PDF Title field"
+msgstr "Текст за поље наслова PDF-а"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1048
+msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)"
+msgstr ""
+"Користи Palatino као римски фонт (и у текстуалном и у математичком режиму)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1049
+msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)"
+msgstr ""
+"Користи Times као римски фонт (и у текстуалном и у математичком режиму)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1050
+msgid "Enable index generation"
+msgstr "Укључи интеграцију индекса"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1051
+msgid "Enables multicolumn environments"
+msgstr "Укључује вишеколонска окружења"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1052
+msgid "Load all pstricks packages"
+msgstr "Учитава све pstricks пакете"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1053
+msgid "Rotates text"
+msgstr "Ротира текст"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1054
+msgid "Enables subfigures inside figures"
+msgstr "Укључује подслике унутар слика"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1055
+msgid "Typesetting capital Greek letters"
+msgstr ""
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1056
+msgid "Extending LaTeX's color facilities"
+msgstr "Приширивање LaTeX-овог рада са бојама"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1058
+msgid "Adds language specific support"
+msgstr "Додаје посебну подршку за језик"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1125
+msgid "Use a font encoding scheme"
+msgstr "Користи шему кодирања фонтова"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1155
+msgid "Support for including graphics"
+msgstr "Подршка за укључивање графике"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1158
+msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips"
+msgstr "Специјализуј се за графичко укључивање за dvips"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1159
+msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex"
+msgstr "Специјализуј се за графичко укључивање за pdftex"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1160
+msgid "Show only frames of graphics"
+msgstr "Прикажи само оквире графике"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1651
+msgid "Document Class"
+msgstr "Класа докумената"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1653
+msgid "Please enter the new document &class:"
+msgstr "Унесите име за нову &класу докумената:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1655
+msgid "&Set all options from this standard class (optional):"
+msgstr "&Постави све опције из ове стандардне класе (опционо):"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1657
+msgid "Use standard &fontsizes"
+msgstr "Користи стандардне величине &фонтова"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1658
+msgid "Use standard &papersizes"
+msgstr "Користи стандардне величине &папира"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1704
+msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?"
+msgstr "Желите ли да уклоните „%1“ из листе класа докумената?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1704
+msgid "Remove Document Class"
+msgstr "Уклони класу докумената"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1755
+msgid "Add Fontsize"
+msgstr "Додај величину фонта"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1757
+msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):"
+msgstr "Унесите величине &фонтова (запетама раздвојена листа):"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1772
+msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?"
+msgstr "Желите ли да уклоните „%1“ из листе величина фонтова?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1772
+#, fuzzy
+msgid "Remove Fontsize"
+msgstr "Уклони величину фонта"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1786
+msgid "Add Papersize"
+msgstr "Додај величину папира"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1788
+msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):"
+msgstr "Унесите величине &папира (запетама раздвојена листа):"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1803
+msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?"
+msgstr "Желите ли да уклоните „%1“ из листе величина папира?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1803
+msgid "Remove Papersize"
+msgstr "Уклони величину папира"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937
+msgid "Add Option"
+msgstr "Додај опцију"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857
+msgid "Name of &option:"
+msgstr "&Име опције:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859
+#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946
+#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Опис:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948
+msgid "&Select this option"
+msgstr "&Изаберите ову опцију"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980
+msgid "Edit Option"
+msgstr "Уреди опцију"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1882
+msgid "Do you want to delete this class option?"
+msgstr "Желите ли да обришете ову опцију класе?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1911
+msgid "Add Package"
+msgstr "Додај пакет"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987
+msgid "&Package:"
+msgstr "&Пакет:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1917
+msgid "&Select this package"
+msgstr "&Изаберите овај пакет"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1939
+msgid "&Option:"
+msgstr "&Опција:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981
+#: quickdocumentdialog.cpp:2237
+msgid "package:"
+msgstr "пакети:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1941
+msgid "&Editable"
+msgstr "Може се &уређивати"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005
+msgid "De&fault value:"
+msgstr "&Подразумевана вредност:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007
+msgid "&Value:"
+msgstr "&Вредност:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1981
+msgid "Op&tion:"
+msgstr "Оп&ција:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1986
+msgid "Edit Package"
+msgstr "Уреди пакет"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2049
+msgid "Do you want do delete this package option?"
+msgstr "Желите ли да обришете ову опцију пакета?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2053
+msgid "Do you want to delete this package?"
+msgstr "Желите ли да обришете овај пакет?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2077
+msgid "Do you want to reset this package list?"
+msgstr "Желите ли да ресетујете ову листу пакета?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2077
+msgid "Reset Package List"
+msgstr "Ресетуј листу пакета"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2252
+msgid "%1 '%2' is not allowed."
+msgstr "%1 „%2“ није дозвољен."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2276
+msgid "This document class already exists."
+msgstr "Ова класа докумената већ постоји."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2282
+msgid "This is not an allowed name for a document class."
+msgstr "Ово није дозвољено име за класу докумената."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2289
+msgid "This document class option already exists."
+msgstr "Ова опција класе докумената већ постоји."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2295
+msgid "This package already exists."
+msgstr "Овај пакет већ постоји."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2303
+msgid "Could not identify the package name."
+msgstr "Нисам могао да идентификујем име пакета."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2307
+msgid "This package option already exists."
+msgstr "Ова опција пакета већ постоји."
+
+#: quickpreview.cpp:41
+msgid "LaTeX ---> DVI"
+msgstr "LaTeX ---> DVI"
+
+#: quickpreview.cpp:42
+msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)"
+msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)"
+
+#: quickpreview.cpp:43
+msgid "LaTeX ---> PS"
+msgstr "LaTeX ---> PS"
+
+#: quickpreview.cpp:44
+msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)"
+msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)"
+
+#: quickpreview.cpp:45
+msgid "PDFLaTeX ---> PDF"
+msgstr "PDFLaTeX ---> PDF"
+
+#: quickpreview.cpp:46
+msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)"
+msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)"
+
+#: quickpreview.cpp:47
+msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)"
+msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)"
+
+#: quickpreview.cpp:76
+msgid "There is no selection to compile."
+msgstr "Нема избора за превођење."
+
+#: quickpreview.cpp:101
+msgid "There is no surrounding environment."
+msgstr "Нема обухватајућег окружења."
+
+#: quickpreview.cpp:112
+msgid "This job is only useful with a master document."
+msgstr "Ова посао користан је само са главним документом."
+
+#: quickpreview.cpp:120
+msgid "This is not a subdocument, but the master document."
+msgstr "Ово није поддокумент, већ главни документ."
+
+#: quickpreview.cpp:142
+#, fuzzy
+msgid "There is no surrounding mathgroup."
+msgstr "Нема обухватајућег окружења."
+
+#: quickpreview.cpp:182
msgid ""
-"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and "
-"forth between places in the source file and their corresponding locations in "
-"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source "
-"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct "
-"location is just a mouse-click away!.</p>\n"
-"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">"
-"Read the manual to find out how to activate this feature.</a></p>\n"
+"Could not run QuickPreview:\n"
+"unknown task '%1'"
+msgstr ""
+"Нисам могао да покренем брзи преглед:\n"
+"непознат задатак „%1“"
+
+#: quickpreview.cpp:202
+msgid "There is nothing to compile and preview."
+msgstr "Нема ничега за превођење и преглед."
+
+#: quickpreview.cpp:328
+msgid "Could not determine the main document."
+msgstr "Нисам могао да одредим главни документ."
+
+#: quickpreview.cpp:336
+msgid "Could not read the preamble."
+msgstr "Нисам могао да прочитам преамбулу."
+
+#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345
+msgid "Could not create a temporary file."
+msgstr "Нисам могао да направим привремени фајл."
+
+#: quickpreview.cpp:380
+msgid "Could not find a '\\begin{document}' command."
+msgstr "Нисам могао да нађем наредбу „\\begin{document}“."
+
+#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80
+msgid "Not Specified"
+msgstr "Није наведено"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:78
+msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
+msgstr ""
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
+msgid "Sequence Already Assigned"
msgstr ""
-"<p>...да Kile подржава претрагу унапред? Ово вам омогућава да се пребацујете "
-"између места у изворном фајлу и одговарајућих локација у DVI фајлу. Престаните "
-"да губите толико времена тражећи место у изворном фајлу; када приметите грешку "
-"при прегледању DVI фајла, нађите тачну локацију једним кликом миша!</p>\n"
-"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">"
-"Прочитајте у упутству како да активирате ову могућност.</a></p>\n"
-#: tips.cpp:14
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:81
msgid ""
-"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings->"
-"Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n"
+"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to "
+"the action \"%3\""
+msgstr ""
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
+msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
+msgstr ""
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:95
+msgid "Run Selected Script"
+msgstr ""
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:96
+msgid "Create New Script"
+msgstr ""
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:97
+msgid "Open Selected Script in Editor"
+msgstr ""
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:100
+msgid "Refresh List"
+msgstr "Освежи листу"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:104
+msgid "Script Name"
+msgstr ""
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:105
+msgid "Sequence"
+msgstr ""
+
+#: symbolview.cpp:119
+#, fuzzy
+msgid "Command: "
+msgstr "&Наредба:"
+
+#: symbolview.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid "Package: "
+msgstr "&Пакет:"
+
+#: symbolview.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "Packages: "
+msgstr "&Пакет:"
+
+#: tabbingdialog.cpp:39
+msgid "Num of columns:"
+msgstr "Број колона:"
+
+#: tabbingdialog.cpp:48
+msgid "Num of &rows:"
+msgstr "Број &врста:"
+
+#: tabbingdialog.cpp:57
+msgid "&Spacing:"
+msgstr "&Проред:"
+
+#: tabulardialog.cpp:242
+msgid "Cell Properties"
+msgstr "Својства ћелије"
+
+#: tabulardialog.cpp:262
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
+#: tabulardialog.cpp:267
+msgid "Bold"
+msgstr "Подебљано"
+
+#: tabulardialog.cpp:268
+msgid "Italic"
msgstr ""
-"<p>...да се алат за брзу изградњу сада може потпуно подесити? Идите на <b>"
-"Подешавања->Подеси Kile->Изградња</b> и изаберите алат <b>Брза изградња</b>.</p>"
-"\n"
-#: tips.cpp:19
+#: tabulardialog.cpp:276
+msgid "Color"
+msgstr "Боја"
+
+#: tabulardialog.cpp:281
+msgid "Background:"
+msgstr "Позадина:"
+
+#: tabulardialog.cpp:282
+msgid "Textcolor:"
+msgstr "Боја текста:"
+
+#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369
+msgid "Alignment"
+msgstr "Поравнање"
+
+#: tabulardialog.cpp:299
+msgid "Left"
+msgstr ""
+
+#: tabulardialog.cpp:300
+#, fuzzy
+msgid "Center"
+msgstr "Центар:"
+
+#: tabulardialog.cpp:301
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "Висина:"
+
+#: tabulardialog.cpp:315
+msgid "Standard:"
+msgstr "Стандардни:"
+
+#: tabulardialog.cpp:316
+msgid "User defined:"
+msgstr "Кориснички дефинисан:"
+
+#: tabulardialog.cpp:351
+msgid "Preamble"
+msgstr "Преамбула"
+
+#: tabulardialog.cpp:356
+msgid ">{decl}: insert before"
+msgstr ">{decl}: убаци пре"
+
+#: tabulardialog.cpp:357
+msgid "<{decl}: insert after"
+msgstr "<{decl}: убаци после"
+
+#: tabulardialog.cpp:358
+msgid "@{decl}: suppress space"
+msgstr "@{decl}: сузбиј размак"
+
+#: tabulardialog.cpp:359
+msgid "!{decl}: do not suppress space"
+msgstr "!{decl}: не сузбијај размак"
+
+#: tabulardialog.cpp:445
+msgid "Column or cell alignment."
+msgstr "Поравнање колоне или ћелије."
+
+#: tabulardialog.cpp:446
+msgid "Set bold font series."
+msgstr "Постави серију масних фонтова."
+
+#: tabulardialog.cpp:447
+msgid "Set italic font shape."
+msgstr "Постави курзивни облик фонтова."
+
+#: tabulardialog.cpp:448
+msgid "The text will be aligned at the left border of the cell."
+msgstr "Текст ће бити поравнат са левом ивицом ћелије."
+
+#: tabulardialog.cpp:449
+msgid "The text will be centered."
+msgstr "Текст ће бити центриран."
+
+#: tabulardialog.cpp:450
+msgid "The text will be aligned at the right border of the cell."
+msgstr "Текст ће бити поравнат са десном ивицом ћелије."
+
+#: tabulardialog.cpp:451
+msgid "Choose a background color (needs color package)."
+msgstr "Изаберите боју позадине (потребан је пакет color)."
+
+#: tabulardialog.cpp:452
+msgid "Choose a text color (needs color package)."
+msgstr "Изаберите боју текста (потребан је пакет color)."
+
+#: tabulardialog.cpp:453
+msgid "Insert decl directly in front of the column entry."
+msgstr "Убаци decl директно испред уноса у колони."
+
+#: tabulardialog.cpp:454
+msgid "Insert decl right after the column entry."
+msgstr "Убаци decl одмах после уноса у колони."
+
+#: tabulardialog.cpp:455
+msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly."
+msgstr "Сузбија унутарколонски размак и убацује decl директно."
+
+#: tabulardialog.cpp:456
msgid ""
-"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, "
-"bundle and archive all related documents in a project; also, features like "
-"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile is "
-"even able to determine which document is the master document in a project.</p>\n"
+"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between "
+"columns in contrast to @{decl}."
msgstr ""
-"<p>...да употреба пројеката даје Kile-у много више моћи? На пример, можете "
-"сакупити и архивирати све документе у вези са пројектом. Такође, могућности као "
-"аутоматско довршавање референци и цитата постају много моћније. Kilе чак може "
-"да открије који документ је главни у пројекту.</p>\n"
+"Убацује decl, али не сузбија нормално убачени размак између колона, насупрот "
+"@{decl}."
+
+#: tabulardialog.cpp:457
+msgid "Clear all border lines."
+msgstr "Очисти све ивичне линије."
+
+#: tabulardialog.cpp:458
+msgid "Set left and right border lines."
+msgstr "Постави леву и десну ивичну линију."
-#: tips.cpp:24
+#: tabulardialog.cpp:459
+msgid "Set upper and lower border line."
+msgstr "Постави горњу и доњу ивичну линију."
+
+#: tabulardialog.cpp:460
+msgid "Set all border lines."
+msgstr "Постави све ивичне линије."
+
+#: tabulardialog.cpp:461
msgid ""
-"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a project? "
-"Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild command.</p>"
-"\n"
+"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border "
+"ranges will set or clear this special border line."
msgstr ""
-"<p>...да можете подесити која наредба брзе изградње се користи за пројекат? "
-"Само идите на <b>Пројекат->Опције пројекта</b> и изаберите наредбу за брзу "
-"изградњу.</p>\n"
+"Постави кориснички дефинисане ивичне линије. Клик мишем у један од четири "
+"гранична опсега поставиће или очистити ту посебну граничну линију."
-#: tips.cpp:29
+#: tabulardialog.cpp:463
msgid ""
-"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable "
-"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available "
-"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press "
-"Ctrl+Space).</p>\n"
-"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document belongs "
-"to a project.</p>\n"
-"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile->"
-"Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even "
-"create your own lists of commands.</p>\n"
+"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font "
+"series and shape, white background color, black text color, no border lines."
msgstr ""
-"<p>...да убацивање референци и цитата никада није било лакше? Укључите "
-"аутоматско довршавање и упишите <code>\\ref{</code>, и листа са свим доступним "
-"ознакама аутоматски ће се појавити (ако аутоматско довршавање није укључено, "
-"притисните Ctrl+Space).</p>\n"
-"<p>Ова могућност је много моћнија ако текући документ припада пројекту.</p>\n"
-"<p>Можете подесити аутоматско довршавање у <b>Подешавања->Подеси Kile—>"
-"Довршавање</b>. Ту можете изабрати базе LaTeX-ових наредби. Можете чак "
-"направити сопствену листу наредби.</p>\n"
+"Ресетуј све поставке на стандардне атрибуте ћелија: лево поравнање, нормална "
+"серија и облик фонтова, бела боја позадине, црна боја текста, без ивичних "
+"линија."
+
+#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163
+msgid "Edit..."
+msgstr "Уреди..."
+
+#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169
+msgid "Align Left"
+msgstr "Поравнај лево"
+
+#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171
+msgid "Align Center"
+msgstr "Поравнај по средини"
+
+#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173
+msgid "Align Right"
+msgstr "Поравнај десно"
+
+#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175
+msgid "Clear Text"
+msgstr "Очисти текст"
+
+#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177
+msgid "Clear Attributes"
+msgstr "Очисти атрибуте"
+
+#: tabulardialog.cpp:1155 tabulardialog.cpp:1179
+#, fuzzy
+msgid "Clear All"
+msgstr "Затвори све"
+
+#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217
+msgid "Set Multicolumn"
+msgstr "Постави вишеколонску"
+
+#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207
+msgid "Break Multicolumn"
+msgstr "Растури вишеколонску"
+
+#: tabulardialog.cpp:1281
+msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?"
+msgstr "Да надовежем сав текст у нову вишеколонску ћелију?"
+
+#: tabulardialog.cpp:1282
+msgid "Save Text"
+msgstr "Сними текст"
-#: tips.cpp:36
+#: tabulardialog.cpp:1305
msgid ""
-"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> "
-"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> "
-"will appear.</p>\n"
-"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile->"
-"Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even "
-"create your own lists of commands.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...да Kile може да довршава LaTeX-ове наредбе за вас? Упишите <code>"
-"\\se</code> и притисните Ctrl+Space, и појавиће се листа свих наредби које "
-"почињу са <code>\\se</code>.</p>\n"
-"<p>Можете подесити аутоматско довршавање у <b>Подешавања->Подеси Kile—>"
-"Довршавање</b>. Ту можете изабрати базе LaTeX-ових наредби. Можете чак "
-"направити сопствену листу наредби.</p>\n"
+"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of "
+"the separated cell?"
+msgstr ""
+"Да пребацим текст и све атрибуте вишеколонске ћелије у најдаљи леви део "
+"издвојене ћелије?"
-#: tips.cpp:42
+#: tabulardialog.cpp:1306
+msgid "Shrink Multicolumn"
+msgstr "Сажми вишеколонску"
+
+#: tabulardialog.cpp:1840
+msgid "Tabular Environments"
+msgstr "Табуларно окружење"
+
+#: tabulardialog.cpp:1848
msgid ""
-"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete feature. "
-"For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list of all "
-"environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to select the "
-"first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> "
-"pair is inserted in your document.</p>\n"
-"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile->"
-"Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even "
-"create your own lists of commands.</p>\n"
+"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse click.</"
+"center>"
msgstr ""
-"<p>...да је започињање новог окружења врло лако уз употребу могућности "
-"аутоматског довршавања. На пример, упишите <code>equ</code> "
-"и притисните Alt+Space, и појавиће се листа свих окружења која почињу са <code>"
-"equ</code>. Притисните Enter да бисте одабрали прву ставку и пар <code>"
-"\\begin{equation}\\end{equation}</code> биће уметнут у ваш документ.</p>\n"
-"<p>Можете подесити аутоматско довршавање у <b>Подешавања->Подеси Kile—>"
-"Довршавање</b>. Ту можете изабрати базе LaTeX-ових наредби. Можете чак "
-"направити сопствену листу наредби.</p>\n"
-#: tips.cpp:48
+#: tabulardialog.cpp:1864
+msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask"
+msgstr "О&бриши и попуњене врсте или колоне, али питај"
+
+#: tabulardialog.cpp:1865
+msgid "Use boo&ktabs package"
+msgstr "&Користи пакет booktabs"
+
+#: tabulardialog.cpp:1866
+msgid "Use starred &version"
+msgstr "Користи &верзију са звездицом"
+
+#: tabulardialog.cpp:1867
+msgid "C&enter"
+msgstr "Ц&ентрирај"
+
+#: tabulardialog.cpp:1868
+msgid "Insert &bullets"
+msgstr "У&баци предзнаке"
+
+#: tabulardialog.cpp:1926
msgid ""
-"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX faster "
-"and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment and TeX "
-"Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n"
+"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of "
+"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range "
+"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear "
+"attributes, delete text or define multicolumn cells."
msgstr ""
-"<p>...да Kile сада садржи неколико уређивачких алата који ће вам помоћи да у "
-"LaTeX-у куцате лакше и брже? Погледајте меније <b>Доврши</b>, <b>Изабери</b>"
-", <b>Обриши</b>, <b>Окружење</b> и <b>TeX група</b> у менију <b>Уређивање</b>"
-".</p>\n"
+"Улазни подаци. Када притиснете Enter, курсор ће се померити у ћелију десно "
+"од текуће. Клик десним дугметом ниша на ћелију или опсег ћелија ће отворити "
+"искачући мени, где можете уређивати и брисати атрибуте, брисати текст или "
+"дефинисати вишеколонске ћелије."
-#: tips.cpp:53
+#: tabulardialog.cpp:1927
msgid ""
-"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a document? "
-"This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> or the <b>"
-"current subdocument</b>.</p>\n"
-"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile->"
-"Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</p>\n"
+"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will "
+"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which "
+"belong to the selected columns."
msgstr ""
-"<p>...да ће алат за брзи преглед превести и изабрати део документа? То може "
-"бити <b>изабрани текст</b>, <b>текуће окружење</b> или <b>текући поддокумент</b>"
-".</p>\n"
-"<p>Брзи преглед можете подесити под <b>Подешавања->Подеси Kile->Преглед</b>"
-". Тамо можете одабрати једну од предефинисаних конфигурација.</p>\n"
+"Текући распоред преамбуле. Клик десним дугметом миша ће отворити искачући "
+"мени, где можете уређивати неке атрибуте свих ћелија које припадају "
+"изабраним колонама."
-#: tips.cpp:59
+#: tabulardialog.cpp:1928
msgid ""
-"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n"
-"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a lot "
-"of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>"
-"horizontal and vertical lines</b> and more can be set. Also <b>"
-"multicolumn cells</b> are supported.</p>\n"
+"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can "
+"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows."
msgstr ""
-"<p>...да ће вам нови чаробњак помоћи при прављењу табела и низова?</p>\n"
-"<p>Десни клик мишем отвара дијалог или искачући мени где се може подесити "
-"мноштво атрибута, као <b>поравнање</b>, <b>боје</b>, <b>"
-"водоравне и усправне линије</b> итд. Подржане су и <b>вишеколонске ћелије</b>"
-".</p>\n"
+"Клик десним дугметом миша ће отворити искачући мени, у коме можете уређивати "
+"неке атрибуте свих ћелија које припадају изабраним врстама."
+
+#: tabulardialog.cpp:1930
+msgid "Optional parameter for the chosen environment."
+msgstr "Опциони параметри за изабрано окружење."
-#: tips.cpp:65
+#: tabulardialog.cpp:1932
+msgid "Choose the number of table columns."
+msgstr "Изаберите број колона у табели."
+
+#: tabulardialog.cpp:1933
msgid ""
-"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n"
-"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help files, "
-"which are integrated into the help menu.</p>\n"
+"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted."
msgstr ""
-"<p>...да Kile може приказати кориснички дефинисане фајлове помоћи?</p>\n"
-"<p>Идите на <b>Подешавања->Подеси Kile->Помоћ</b> и подесите своје фајлове "
-"помоћи, који се интегришу у мени за помоћ.</p>\n"
+"Ако желите, бићете питани пре него што се обрише непразна врста или колона."
+
+#: tabulardialog.cpp:1934
+msgid "The tabular will be centered."
+msgstr "Табела ће бити центрирана."
+
+#: tabulardialog.cpp:1935
+msgid "Use line commands of the booktabs package."
+msgstr "Користите наредбе line из пакета booktabs."
+
+#: tabulardialog.cpp:2028
+msgid "Do you want to delete this row?"
+msgstr "Желите ли да обришете ову врсту?"
+
+#: tabulardialog.cpp:2063
+msgid "Do you want to delete this column?"
+msgstr "Желите ли да обришете ову колону?"
+
+#: templates.cpp:79
+msgid ""
+"Could not find a folder to save %1 to.\n"
+"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home "
+"folder."
+msgstr ""
+"Нисам могао да пронађем фасциклу за снимање %1.\n"
+"Проверите да ли у вашој корисничкој фасцикли постоји фасцикла .kde са "
+"дозволом за уписивање."
+
+#: templates.h:116
+msgid "Empty Document"
+msgstr "Празан документ"
+
+#: templates.h:117
+msgid "Empty LaTeX Document"
+msgstr "Празан LaTeX документ"
+
+#: templates.h:118
+msgid "Empty BibTeX Document"
+msgstr "Празан BibTeX документ"
+
+#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "Садржај"
+
+#: texdocdialog.cpp:79
+msgid "&Keyword:"
+msgstr "&Кључна реч:"
+
+#: texdocdialog.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming "
+"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key "
+"will open a viewer to show this file."
+msgstr ""
+"Листа доступних докумената, који се налазе у „texdoctk.dat“, долази са teTeX-"
+"ом. Двоструки клик мишем или притисак на размак на тастатури ће отворити "
+"приказивач да видите овај фајл."
+
+#: texdocdialog.cpp:92
+msgid ""
+"You can choose a keyword to show only document files, which are related to "
+"this keyword."
+msgstr ""
+"Можете изабрати кључну реч да би се приказали само документи који су у вези "
+"са том кључном речи."
+
+#: texdocdialog.cpp:93
+msgid "Start the search for the chosen keyword."
+msgstr "Покрени претрагу са изабраном кључном речи."
+
+#: texdocdialog.cpp:94
+msgid "Reset TOC to show all available files."
+msgstr "Ресетуј садржај да се прикажу сви доступни фајлови."
+
+#: texdocdialog.cpp:96
+msgid "Reset &TOC"
+msgstr "Ресетуј &Садржај"
+
+#: texdocdialog.cpp:164
+msgid "Could not read 'texdoctk.dat'."
+msgstr "Не могу да прочитам „texdoctk.dat“."
+
+#: texdocdialog.cpp:332
+msgid "Could not read the style file."
+msgstr "Нисам могао да прочитам фајл стила."
+
+#: texdocdialog.cpp:419
+#, fuzzy
+msgid "No TDE service found for this file."
+msgstr "Нема KDE услуге за овај фајл."
+
+#: texdocdialog.cpp:454
+msgid "Could not find '%1'"
+msgstr "Нисам могао да пронађем „%1“"
+
+#: texdocdialog.cpp:482
+msgid "No keyword given."
+msgstr "Није дата кључна реч."
+
+#: texdocdialog.cpp:509
+msgid "Search results for keyword '%1'"
+msgstr "Резултати тражења за кључну реч „%1“"
+
+#: texdocdialog.cpp:512
+msgid "No documents found for keyword '%1'."
+msgstr "Нису нађени документи за кључну реч „%1“."
+
+#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'."
+"<br> So this dialog is useless."
+msgstr ""
+"Нисам могао да одредим путање тражења teTeX-а или фајла „texdoctk.dat“. <br> "
+"Тако да је овај дијалог бескористан."
+
+#: texdocdialog.cpp:568
+msgid "TexDoc Dialog"
+msgstr "TexDoc дијалог"
+
+#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54
+#: userhelpdialog.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "User Help"
+msgstr "Корисничка помоћ"
+
+#: kileui.rc:501 userhelp.cpp:217
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr "&Фајл помоћи:"
+
+#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455
+msgid "File '%1' doesn't exist."
+msgstr "Фајл „%1“ не постоји."
#: userhelpdialog.cpp:45
#, fuzzy
@@ -7849,6 +6660,11 @@ msgstr "Подеси корисничку помоћ"
msgid "&Menu item:"
msgstr "&Ставка менија:"
+#: quicktoolconfigwidget.ui:110 userhelpdialog.cpp:75
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr "Уклони алат"
+
#: userhelpdialog.cpp:76
msgid "&Separator"
msgstr "&Раздвајач"
@@ -7894,8 +6710,8 @@ msgstr "Покрени дијалог фајла да би се одабрао
#: userhelpdialog.cpp:393
msgid ""
-"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be copied "
-"inzo the edit widget."
+"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be "
+"copied inzo the edit widget."
msgstr ""
"Покрени konqueror да би се изабрала веб адреса као фајл помоћи. Ова адреса "
"треба да се ископира у контролу уређивања."
@@ -7917,290 +6733,1421 @@ msgstr "Ова ставка менија већ постоји."
msgid "No help file was chosen."
msgstr "Фајл помоћи није изабран."
-#: kileabbrevview.cpp:33
-msgid "Short"
-msgstr ""
+#: usermenudialog.cpp:46
+msgid "Menu item:"
+msgstr "Ставка менија:"
-#: kileabbrevview.cpp:35
-#, fuzzy
-msgid "Expanded Text"
-msgstr "Сними текст"
+#: usermenudialog.cpp:50
+msgid "Value:"
+msgstr "Вредност:"
-#: kileabbrevview.cpp:196
+#: usermenudialog.cpp:55
#, fuzzy
-msgid "Delete the abbreviation '%1'?"
-msgstr "Фајлови довршавања за режим скраћеница"
+msgid "Insert"
+msgstr "Убаци текст"
-#: kileabbrevview.cpp:199
-#, fuzzy
-msgid "Delete Abbreviation"
-msgstr "Скраћеница"
+#: configcheckerwidget.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Performing System Check"
+msgstr "Проверавам систем"
-#: kileabbrevview.cpp:240
-#, fuzzy
-msgid "Add Abbreviation"
-msgstr "Скраћеница"
+#: configcheckerwidget.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..."
+msgstr "Проверавам да ли је ваш TeX систем исправно инсталиран..."
-#: kileabbrevview.cpp:249
-#, fuzzy
-msgid "Edit Abbreviation"
-msgstr "Скраћеница"
+#: configcheckerwidget.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Results"
+msgstr "Резултати"
-#: kileabbrevview.cpp:254
-#, fuzzy
-msgid "&Abbreviation:"
-msgstr "Скраћеница"
+#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599
+#, no-c-format
+msgid "Extra"
+msgstr "Додатно"
-#: kileabbrevview.cpp:255
-msgid "&Expanded Text:"
+#: envconfigwidget.ui:35
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Complete Environments"
+msgstr "Затвори окружења"
+
+#: envconfigwidget.ui:46
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}"
+msgstr "Аутоматски доврши \\begin{env} &са \\end{env}"
+
+#: envconfigwidget.ui:56
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Automatic Indentation Inside Environments"
+msgstr "Аутоматско убацивање двоструких наводника."
+
+#: envconfigwidget.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Activated"
msgstr ""
-#: kileabbrevview.cpp:308
-#, fuzzy
-msgid "Empty strings are not allowed."
-msgstr "Празан знаковни низ није дозвољен."
+#: envconfigwidget.ui:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable auto indentation of environments."
+msgstr "Укључује вишеколонска окружења"
-#: kileproject.cpp:369
-msgid ""
-"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t\tOpening "
-"it can lead to unexpected results.\n"
-"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?"
+#: envconfigwidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Use spaces instead of tabs to indent"
msgstr ""
-#: tabbingdialog.cpp:39
-msgid "Num of columns:"
+#: envconfigwidget.ui:81
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments."
+msgstr "Одређује стандардни табулатор за ово окружење."
+
+#: envconfigwidget.ui:97
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Number of spaces:"
msgstr "Број колона:"
-#: tabbingdialog.cpp:48
-msgid "Num of &rows:"
-msgstr "Број &врста:"
+#: envconfigwidget.ui:145
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use this number of spaces to autoindent environments."
+msgstr "Користи верзију са звездицом овог окружења."
-#: tabbingdialog.cpp:57
-msgid "&Spacing:"
-msgstr "&Проред:"
+#: generalconfigwidget.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "&Reopen files and projects on startup"
+msgstr "&Поново отвори фајлове и пројекте по покретању"
-#: kileextensions.cpp:57
-#, fuzzy
-msgid "(La)TeX Source Files"
-msgstr "TeX фајлови"
+#: generalconfigwidget.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "&Default project location:"
+msgstr "Подразумевана &локација пројеката:"
-#: kileextensions.cpp:61
-#, fuzzy
-msgid "(La)TeX Packages"
-msgstr "LaTeX-ови па&кети:"
+#: generalconfigwidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Autosave Options"
+msgstr "Опције аутоматског снимања"
-#: kileextensions.cpp:65
-#, fuzzy
-msgid "BibTeX Files"
-msgstr "TeX фајлови"
+#: generalconfigwidget.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Auto&save"
+msgstr "Аутоматско &снимање"
-#: kileextensions.cpp:69
-#, fuzzy
-msgid "Metapost Files"
-msgstr "Metapost наредбе"
+#: generalconfigwidget.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):"
+msgstr "Временски &интервал у минутима (1 - 9999):"
-#: kileextensions.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "Kile Script Files"
-msgstr "Изаберите фајл"
+#: generalconfigwidget.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Template Variables"
+msgstr "Шаблонске променљиве"
-#: kileextensions.cpp:77
-#, fuzzy
-msgid "Kile Project Files"
-msgstr "Пројектни фајлови"
+#: generalconfigwidget.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "&Documentclass options:"
+msgstr "Опције &класе документа:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:51
-msgid "Insert a short descriptive name of your project here."
-msgstr "Овде унесите кратко описно име вашег пројекта."
+#: generalconfigwidget.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Input &encoding:"
+msgstr "У&лазно кодирање:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:52
-msgid ""
-"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, it "
-"will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can also "
-"use the browse button to insert a filename."
+#: generalconfigwidget.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "File Clean-Up Details"
+msgstr "Детаљи чишћења фајлова"
+
+#: generalconfigwidget.ui:211
+#, no-c-format
+msgid "Automatically clean-up files after close"
+msgstr "Аутоматски почисти фајлове по затварању"
+
+#: generalconfigwidget.ui:226
+#, no-c-format
+msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog"
msgstr ""
-"Овде унесите путању до вашег фајла пројекта. Ако овај фајл још увек не постоји, "
-"биће направљен. Име фајла би требало да има наставак .kilepr. Такође, можете "
-"користити дугме за прегледање да бисте унели име фајла."
-#: kileprojectdlgs.cpp:53
+#: generalconfigwidget.ui:229
+#, no-c-format
msgid ""
-"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be treated "
-"also as files of the corresponding type in this project."
+"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. "
+"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the "
+"dialog, or none of them."
msgstr ""
-#: kileprojectdlgs.cpp:54
-msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection."
+#: generalconfigwidget.ui:237
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers"
msgstr ""
-"Изаберите подразумевани главни документ. Оставите непопуњено за аутоматско "
-"откривање."
+"Дозволи Kile-у да обради наредбе LyX-а из уређивача/приказивач библиографије."
-#: kileprojectdlgs.cpp:56
-msgid "(use global setting)"
-msgstr "(користи глобална подешавања)"
+#: graphicsconfigwidget.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Default resolution:"
+msgstr "Подразумевана резолуција:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:72
-msgid "Project &title:"
-msgstr "&Наслов пројекта:"
+#: graphicsconfigwidget.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "ImageMagick:"
+msgstr "ImageMagick:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:77
-#, fuzzy
-msgid "Extensions"
-msgstr "Недостаје наставак"
+#: graphicsconfigwidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "(used when the picture offers no resolution)"
+msgstr "(користи се кад слика не даје резолуцију)"
-#: kileprojectdlgs.cpp:90
-#, fuzzy
-msgid "Source Files"
-msgstr "Обриши фајлове"
+#: graphicsconfigwidget.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Tr&y to determine from the picture"
+msgstr "&Покушај да утврдиш из слике"
-#: kileprojectdlgs.cpp:91
-#, fuzzy
-msgid "Package Files"
-msgstr "&Пакети"
+#: graphicsconfigwidget.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)"
+msgstr "(морате инсталирати пакет ImageMagick да бисте користили ову опцију)"
-#: kileprojectdlgs.cpp:92
-#, fuzzy
-msgid "Image Files"
-msgstr "TeX фајлови"
+#: helpconfigwidget.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "&Location of TeX documentation:"
+msgstr "&Локација документације TeX-а:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:93
-#, fuzzy
-msgid "Predefined:"
-msgstr "Кориснички дефинисан:"
+#: helpconfigwidget.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/"
+"share/texmf/doc."
+msgstr ""
+"Овде упишите путању до директоријума документације TeX-а. На пример /usr/"
+"share/texmf/doc."
-#: kileprojectdlgs.cpp:144
-#, fuzzy
-msgid "Error in extension"
-msgstr "Погрешан наставак имена фајла"
+#: helpconfigwidget.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Context Sensitive Help"
+msgstr "Контекстно осетљива помоћ"
-#: kileprojectdlgs.cpp:144
-msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'"
+#: helpconfigwidget.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Use your system's &TeX documentation"
+msgstr "Користи докумен&тацију TeX-а на систему"
+
+#: helpconfigwidget.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Use the &Kile LaTeX reference"
+msgstr "&Користи Kile-ова упутства за LaTeX"
+
+#: helpconfigwidget.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Use &embedded viewer"
+msgstr "Користи &угњеждени приказивач"
+
+#: helpconfigwidget.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Show help file in a &separate window"
+msgstr "Прикажи фајл помоћи у &засебном прозору"
+
+#: helpconfigwidget.ui:142
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "&Подеси"
+
+#: kile.kcfg:15
+#, no-c-format
+msgid "The resource file version."
+msgstr "Верзија ресурсних фајлова."
+
+#: kile.kcfg:37
+#, no-c-format
+msgid "The main window's width."
+msgstr "Ширина главног прозора."
+
+#: kile.kcfg:43
+#, no-c-format
+msgid "The main window's height."
+msgstr "Висина главног прозора."
+
+#: kile.kcfg:51
+#, no-c-format
+msgid "The expansion level for the structure view."
+msgstr "Подразумевани ниво ширења за структурни приказ."
+
+#: kile.kcfg:55
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show label commands in the structure view"
+msgstr "Подразумевани ниво ширења за структурни приказ."
+
+#: kile.kcfg:59
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show undefined references in the structure view"
+msgstr "Подразумевани ниво ширења за структурни приказ."
+
+#: kile.kcfg:63
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show bibitems commands in the structure view"
+msgstr "Подразумевани ниво ширења за структурни приказ."
+
+#: kile.kcfg:67
+#, no-c-format
+msgid "Show includegraphics commands in the structure view"
msgstr ""
-#: kileprojectdlgs.cpp:144
-#, fuzzy
-msgid "Invalid extension"
-msgstr "Користи листу наставака као регуларни израз"
+#: kile.kcfg:71
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show float environments in the structure view"
+msgstr "Подразумевани ниво ширења за структурни приказ."
-#: kileprojectdlgs.cpp:204
-msgid "Create New Project"
-msgstr "Направи нови пројекат"
+#: kile.kcfg:75
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show file input commands in the structure view"
+msgstr "Подразумевани ниво ширења за структурни приказ."
-#: kileprojectdlgs.cpp:218
-msgid "Project &file:"
-msgstr "&Фајл пројекта:"
+#: kile.kcfg:79
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view"
+msgstr "Подразумевани ниво ширења за структурни приказ."
-#: kileprojectdlgs.cpp:222
-msgid "Select Folder..."
-msgstr "Изаберите фасциклу..."
+#: kile.kcfg:83
+#, no-c-format
+msgid "Show TODO and FIXME comments"
+msgstr ""
-#: kileprojectdlgs.cpp:241
-msgid "Create a new file and add it to this project"
-msgstr "Направи нови фајл и додај га овом пројекту"
+#: kile.kcfg:87
+#, no-c-format
+msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default"
+msgstr ""
-#: kileprojectdlgs.cpp:243
-msgid "File&name (relative to where the project file is):"
-msgstr "&Име фајла (релативно према локацији фајла пројекта):"
+#: kile.kcfg:91
+#, no-c-format
+msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view"
+msgstr ""
-#: kileprojectdlgs.cpp:250
+#: kile.kcfg:95
+#, no-c-format
+msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default"
+msgstr ""
+
+#: kile.kcfg:99
+#, no-c-format
+msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default"
+msgstr ""
+
+#: kile.kcfg:105
+#, no-c-format
+msgid "Whether to run the Lyx server."
+msgstr "Да ли да се покрене LyX-ов сервер."
+
+#: kile.kcfg:109
+#, no-c-format
+msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable."
+msgstr "Садржи променљиву окружења TEXINPUTS."
+
+#: kile.kcfg:110
+#, no-c-format
msgid ""
-"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check "
-"this option and select a template from the list that will appear below."
+"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-"
+"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or "
+"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end."
msgstr ""
-"Ако желите да Kile направи нови фајл и дода га пројекту, укључите ову опцију и "
-"изаберите шаблон из листе која ће се појавити испод."
+"Овде поставите променљиву окружења TEXINPUTS. Она би требало да садржи "
+"запетама раздвојену листу путања у којима TeX тражи додатне пакете или "
+"фајлове. Не морате да додате :$TEXINPUTS на крај."
-#: kileprojectdlgs.cpp:356
+#: kile.kcfg:114
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools."
+msgstr "Садржи променљиву окружења TEXINPUTS."
+
+#: kile.kcfg:115
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"You did not enter a project name, if you continue the project name will be set "
-"to: Untitled."
+"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. "
+"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for "
+"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the "
+"end."
msgstr ""
-"Нисте унели име пројекта, ако наставите име пројекта ће бити постављено на: "
-"Неименовани."
+"Овде поставите променљиву окружења TEXINPUTS. Она би требало да садржи "
+"запетама раздвојену листу путања у којима TeX тражи додатне пакете или "
+"фајлове. Не морате да додате :$TEXINPUTS на крај."
-#: kileprojectdlgs.cpp:356
-msgid "No Name"
-msgstr "Нема имена"
+#: kile.kcfg:119
+#, no-c-format
+msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable."
+msgstr "Садржи BIBINPUTS променљиву окружења."
-#: kileprojectdlgs.cpp:364
+#: kile.kcfg:120
+#, no-c-format
msgid ""
-"Please enter the location where the project file should be save to. Also make "
-"sure it ends with .kilepr ."
+"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-"
+"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. "
+"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end."
msgstr ""
-"Унесите локацију где би требало да се сними фајл пројекта. Такође, уверите се "
-"да се завршава са .kilepr ."
+"Овде поставите променљиву окружења BIBINPUTS. Она би требало да садржи "
+"запетама раздвојену листу путања у којима bibtex тражи додатне .bib фајлове. "
+"Не морате да додате :$BIBINPUTS на крај."
-#: kileprojectdlgs.cpp:364
-msgid "Empty Location"
-msgstr "Празна локација"
+#: kile.kcfg:124
+#, no-c-format
+msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable."
+msgstr "Садржи променљиву окружења BSTINPUTS."
-#: kileprojectdlgs.cpp:374
+#: kile.kcfg:125
+#, no-c-format
msgid ""
-"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the "
-"extension"
-msgstr "Наставак фајла пројекта није .kilepr, исправите то"
+"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-"
+"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. "
+"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end."
+msgstr ""
+"Овде поставите променљиву окружења BSTINPUTS. Она би требало да садржи "
+"запетама раздвојену листу путања у којима bibtex тражи додатне .bst фајлове. "
+"Не морате да додате :$BSTINPUTS на крај."
-#: kileprojectdlgs.cpp:374
-msgid "Wrong Filename Extension"
-msgstr "Погрешан наставак имена фајла"
+#: kile.kcfg:131
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the bottom bar."
+msgstr "Да ли приказати траку у дну."
-#: kileprojectdlgs.cpp:382
+#: kile.kcfg:135
+#, no-c-format
+msgid "Height of the bottombar."
+msgstr "Висина траке у дну."
+
+#: kile.kcfg:139
+#, no-c-format
+msgid "Width of the sidebar."
+msgstr "Ширина бочне траке."
+
+#: kile.kcfg:143
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the side bar."
+msgstr "Да ли приказати бочну траку."
+
+#: kile.kcfg:147
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view."
+msgstr "Да ли приказивати упозорења о лошим кутијама међу дневничким порукама."
+
+#: kile.kcfg:151
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view."
+msgstr "Да ли приказивати (La)TeX-ова упозорења међу дневничким порукама."
+
+#: kile.kcfg:155
+#, no-c-format
+msgid "The identifier of the selected view in the left pane."
+msgstr "Идентификатор изабраног приказа у левом окну."
+
+#: kile.kcfg:161
+#, no-c-format
+msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}."
+msgstr "Аутоматско довршавање \\begin{env} са \\end{env}."
+
+#: kile.kcfg:165
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable auto indentation of environemnts"
+msgstr "Укључује вишеколонска окружења"
+
+#: kile.kcfg:169
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments"
+msgstr "Одређује стандардни табулатор за ово окружење."
+
+#: kile.kcfg:173
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use this number of spaces to autoindent environments"
+msgstr "Користи верзију са звездицом овог окружења."
+
+#: kile.kcfg:181
+#, no-c-format
+msgid "Automatic insertion of double quotes."
+msgstr "Аутоматско убацивање двоструких наводника."
+
+#: kile.kcfg:185
+#, no-c-format
+msgid "Language dependent type of double quotes."
+msgstr "Врста двоструких наводника зависно од језика."
+
+#: kile.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid "Center the graphics."
+msgstr "Центрирај графику."
+
+#: kile.kcfg:195
+#, no-c-format
+msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX."
+msgstr "Користи PdfTeX или PdfLaTeX."
+
+#: kile.kcfg:199
+#, no-c-format
+msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command."
+msgstr "Име фајла је релативно према путањи датој наредбом graphicspath."
+
+#: kile.kcfg:203
+#, no-c-format
+msgid "Embed the graphics in a figure environment."
+msgstr "Угњезди графику у окружење слике."
+
+#: kile.kcfg:207
+#, no-c-format
+msgid "Whether ImageMagick is installed."
+msgstr "Да ли је ImageMagick инсталиран."
+
+#: kile.kcfg:211
+#, no-c-format
+msgid "Try to determine the bounding box from the picture."
+msgstr "Покушај да утврдиш граничну кутију из слике."
+
+#: kile.kcfg:215
+#, no-c-format
+msgid "The default image resolution."
+msgstr "Подразумевана резолуција слике."
+
+#: kile.kcfg:221
+#, no-c-format
+msgid "Location of the TeX documentation."
+msgstr "Локација документације TeX-а."
+
+#: kile.kcfg:225
+#, no-c-format
+msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help."
+msgstr "Користи документацију TeX-а на систему за контекстну помоћ."
+
+#: kile.kcfg:229
+#, no-c-format
+msgid "Use embedded viewer for user help."
+msgstr "Користи угњеждени приказивач за корисничку помоћ."
+
+#: kile.kcfg:235
+#, no-c-format
+msgid "The default encoding."
+msgstr "Подразумевано кодирање."
+
+#: kile.kcfg:239
+#, no-c-format
+msgid "Reopen files and projects on startup."
+msgstr "Поново отвори фајлове и пројекте по покретању."
+
+#: kile.kcfg:243
+#, no-c-format
+msgid "Automatic save."
+msgstr "Аутоматско снимање."
+
+#: kile.kcfg:247
+#, no-c-format
+msgid "Automatically clean-up files after close."
+msgstr "Аутоматски почисти фајлове после затварања."
+
+#: kile.kcfg:251
+#, no-c-format
+msgid "The autosave interval in minutes."
+msgstr "Интервал аутоматског снимања у минутима."
+
+#: kile.kcfg:255
+#, no-c-format
+msgid "The file extensions to clean on exit."
+msgstr "Наставци фајлова које треба почистити по затварању."
+
+#: kile.kcfg:275
+#, no-c-format
+msgid "The Author template variable."
+msgstr "Шаблонска променљива аутора."
+
+#: kile.kcfg:279
+#, no-c-format
+msgid "The Documentclass template variable."
+msgstr "Шаблонска променљива класе докумената."
+
+#: kile.kcfg:283
+#, no-c-format
+msgid "The Input encoding template variable."
+msgstr "Шаблонска променљива улазног кодирања."
+
+#: kile.kcfg:287
+#, no-c-format
+msgid "The default location where the projects must be created."
+msgstr "Подразумевана локација у којој пројекти морају бити прављени."
+
+#: kile.kcfg:375
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Whether Dvipng is installed."
+msgstr "Да ли је ImageMagick инсталиран."
+
+#: kile.kcfg:379
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Whether Convert is installed."
+msgstr "Да ли је ImageMagick инсталиран."
+
+#: kile.kcfg:387
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show preview of environments in bottom bar."
+msgstr "&Прикажи само кориснички дефинисане наредбе и окружења"
+
+#: kile.kcfg:391
+#, no-c-format
+msgid "Show preview of selected text in bottom bar."
+msgstr ""
+
+#: kile.kcfg:395
+#, no-c-format
+msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar."
+msgstr ""
+
+#: kile.kcfg:399
+#, no-c-format
+msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar."
+msgstr ""
+
+#: kile.kcfg:403
+#, no-c-format
+msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar."
+msgstr ""
+
+#: kile.kcfg:489
+#, no-c-format
+msgid "Enable the scripting support."
+msgstr ""
+
+#: kile.kcfg:493
+#, no-c-format
+msgid "Set a time limit for the execution of scripts."
+msgstr ""
+
+#: kile.kcfg:497
+#, no-c-format
+msgid "Time limit for the execution of scripts."
+msgstr ""
+
+#: kile.kcfg:503
+#, no-c-format
+msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view."
+msgstr ""
+
+#: kile.kcfg:507
+#, no-c-format
+msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view."
+msgstr ""
+
+#: kile.kcfg:511
+#, no-c-format
+msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile."
+msgstr ""
+
+#: kileui.rc:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Фајл:"
+
+#: kileui.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "Con&vert To"
+msgstr "&Претвори у"
+
+#: kileui.rc:57
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Goto"
+msgstr "Иди на крај"
+
+#: kileui.rc:68
+#, no-c-format
+msgid "Co&mplete"
+msgstr "&Доврши"
+
+#: kileui.rc:73
+#, no-c-format
+msgid "&Bullets"
+msgstr "Пре&дзнаци"
+
+#: kileui.rc:90
+#, no-c-format
+msgid "D&elete"
+msgstr "&Обриши"
+
+#: kileui.rc:103
+#, no-c-format
+msgid "Environmen&t"
+msgstr "О&кружење"
+
+#: kileui.rc:111
+#, no-c-format
+msgid "Te&X Group"
+msgstr "TeX &група"
+
+#: kileui.rc:122 kileui.rc:146
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "Приказивач:"
+
+#: kileui.rc:130
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "B&uild"
+msgstr "Изгради"
+
+#: kileui.rc:140
+#, no-c-format
+msgid "&Compile"
+msgstr "&Преведи"
+
+#: kileui.rc:143
+#, no-c-format
+msgid "C&onvert"
+msgstr "Пр&етвори"
+
+#: kileui.rc:149
+#, no-c-format
+msgid "O&ther"
+msgstr "Ос&тало"
+
+#: kileui.rc:165
+#, no-c-format
+msgid "&Project"
+msgstr "&Пројекат"
+
+#: kileui.rc:186
+#, no-c-format
+msgid "&LaTeX"
+msgstr "&LaTeX"
+
+#: kileui.rc:187
+#, no-c-format
+msgid "&Preamble"
+msgstr "Пре&амбула"
+
+#: kileui.rc:201
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Tables and Lists"
+msgstr "Табеле и листе"
+
+#: kileui.rc:212
+#, no-c-format
+msgid "&Sectioning"
+msgstr "&Подела на одељке"
+
+#: kileui.rc:223
+#, no-c-format
+msgid "&References"
+msgstr "&Референце"
+
+#: kileui.rc:235
+#, no-c-format
+msgid "&Environment"
+msgstr "&Окружење"
+
+#: kileui.rc:246
+#, no-c-format
+msgid "&List Environment"
+msgstr "Окружење &листе"
+
+#: kileui.rc:253
+#, no-c-format
+msgid "&Tabular Environment"
+msgstr "&Табеларно окружење"
+
+#: kileui.rc:264
+#, no-c-format
+msgid "&Floating Environment"
+msgstr "Пл&утајуће окружење"
+
+#: kileui.rc:268
+#, no-c-format
+msgid "&Code Environment"
+msgstr "&Кодно окружење"
+
+#: kileui.rc:276
+#, no-c-format
+msgid "&Math Commands"
+msgstr "&Математичке наредбе"
+
+#: kileui.rc:286
+#, no-c-format
+msgid "Braces"
+msgstr "Витичасте заграде"
+
+#: kileui.rc:304
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "AMS Text and Boxes"
+msgstr "AMS текст и кутије"
+
+#: kileui.rc:310
+#, no-c-format
+msgid "AMS Fraction"
+msgstr "AMS разломак"
+
+#: kileui.rc:315
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "AMS Binomial Expression"
+msgstr "AMS биномни израз"
+
+#: kileui.rc:320
+#, no-c-format
+msgid "AMS Arrows"
+msgstr "AMS стрелице"
+
+#: kileui.rc:325
+#, no-c-format
+msgid "Math &Font Styles"
+msgstr "Стилови математичких &фонтова"
+
+#: kileui.rc:335
+#, no-c-format
+msgid "Math &Accents"
+msgstr "Математички &акценти"
+
+#: kileui.rc:347
+#, no-c-format
+msgid "Math &Spaces"
+msgstr "Математички &размаци"
+
+#: kileui.rc:358
+#, no-c-format
+msgid "Standard Math &Environments"
+msgstr "Ста&ндардна математичка окружења"
+
+#: kileui.rc:366
+#, no-c-format
+msgid "&AMS Math Environments"
+msgstr "AMS м&атематичка окружења"
+
+#: kileui.rc:390
+#, no-c-format
+msgid "&Bibliography"
+msgstr "&Библиографија"
+
+#: kileui.rc:411
+#, no-c-format
+msgid "&Font Styles"
+msgstr "Стилови &фонтова"
+
+#: kileui.rc:421
+#, no-c-format
+msgid "Font Family"
+msgstr "Породица фонтова"
+
+#: kileui.rc:426
+#, no-c-format
+msgid "Font Series"
+msgstr "Серија фонтова"
+
+#: kileui.rc:430
+#, no-c-format
+msgid "Font Shape"
+msgstr "Облик фонтова"
+
+#: kileui.rc:437
+#, no-c-format
+msgid "Spa&cing"
+msgstr "Про&ред"
+
+#: kileui.rc:438
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Page- and Linebreaks"
+msgstr "Преломи страна и редова"
+
+#: kileui.rc:445
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Размак"
+
+#: kileui.rc:456
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Rubber Lengths"
+msgstr "Растегљиве дужине"
+
+#: kileui.rc:472
+#, no-c-format
+msgid "&Wizard"
+msgstr "&Чаробњак"
+
+#: kileui.rc:487
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Низови"
+
+#: kileui.rc:508
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "TeX Documentation"
+msgstr "Документација TeTeX-а"
+
+#: kileui.rc:525
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Главно"
+
+#: kileui.rc:537
+#, no-c-format
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#: kileui.rc:566
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Edit"
+msgstr "Уређивач"
+
+#: latexconfigwidget.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Commands"
+msgstr "Наредбе"
+
+#: latexconfigwidget.ui:38
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Configure..."
+msgstr "&Подеси"
+
+#: latexconfigwidget.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Configure LaTeX environments and commands"
+msgstr "Подеси LaTeX окружења и наредбе"
+
+#: latexconfigwidget.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Double Quotes"
+msgstr "Двоструки наводници"
+
+#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Тип:"
+
+#: latexconfigwidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Automatically insert opening and closing double &quotes for LaTeX"
+msgstr "Аутоматски убаци отворене и затворене двоструке наво&днике за LaTeX"
+
+#: latexconfigwidget.ui:134
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mathmode"
+msgstr "Математика"
+
+#: latexconfigwidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Auto insert $"
+msgstr ""
+
+#: latexconfigwidget.ui:158
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Environment Variables"
+msgstr "Променљиве окружења"
+
+#: latexconfigwidget.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "TEXINPUTS:"
+msgstr "TEXINPUTS:"
+
+#: latexconfigwidget.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "BIBINPUTS:"
+msgstr "BIBINPUTS:"
+
+#: latexconfigwidget.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "B&STINPUTS:"
+msgstr "B&STINPUTS:"
+
+#: latextoolconfigwidget.ui:35
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it"
+msgstr ""
+"Провери да ли је корени документ LaTeX-ов корен пре покретања LaTeX-а на "
+"њему."
+
+#: latextoolconfigwidget.ui:43
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed"
+msgstr "Скочи на прву грешку у случају да извршавање LaTeX-а не успе."
+
+#: latextoolconfigwidget.ui:51
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always "
-"begin with an /"
+"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when "
+"necessary"
msgstr ""
-"Путања за фајл пројекта није апсолутна путања, апсолутна путања увек почиње са "
-"/"
+"Аутоматски покрени BibTeX, MakeIndex, поново покрени LaTeX када је неопходно."
-#: kileprojectdlgs.cpp:382
-msgid "Relative Path"
-msgstr "Релативна путања"
+#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "&Options:"
+msgstr "&Опције:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:408
-msgid "Could not create the project folder, check your permissions."
-msgstr "Нисам могао да направим фасциклу пројекта, проверите своје дозволе."
+#: librarytoolconfigwidget.ui:67
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Library c&lass:"
+msgstr "Класа &библиотека:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:416
-msgid "The project folder is not writable, check your permissions."
-msgstr "У фасциклу пројекта се не може уписивати, проверите своје дозволе."
+#: librarytoolconfigwidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "&Library:"
+msgstr "&Библиотека:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:425
+#: newdocumentwidget.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Please select the type of document you want to create:"
+msgstr "Изаберите тип документа који желите да направите:"
+
+#: newdocumentwidget.ui:77
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Template"
+msgstr "Шаблон:"
+
+#: newdocumentwidget.ui:88
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Please select the template that should be used:"
+msgstr "Изаберите тип документа који желите да направите:"
+
+#: newdocumentwidget.ui:101
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file"
+msgstr "Покрени чаробњак за брзи почетак при прављењу празног фајла"
+
+#: newtoolwizard.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "New Tool"
+msgstr "Нови алат"
+
+#: newtoolwizard.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: newtoolwizard.ui:34
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Type a short descriptive name for the &tool:"
+msgstr "Унесите кратко описно име за &алат."
+
+#: newtoolwizard.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Behavior"
+msgstr "Понашање"
+
+#: newtoolwizard.ui:127
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Please enter a filename for the file that should be added to this project."
-msgstr "Унесите име фајла који треба да буде додат овом пројекту."
+"Select the default &behavior (class)\n"
+"of this tool. It will inherit all properties\n"
+"of the tool it is based upon.\n"
+"\n"
+"For example, selecting \"LaTeX\" will\n"
+"cause your tool to behave just like\n"
+"the standard \"LaTeX\" tool."
+msgstr ""
+"Изаберите подразумевано &понашање (класу)\n"
+"овог алата. Наследиће сва својства алата\n"
+"на коме је заснован.\n"
+"\n"
+"На пример, изаберете ли „LaTeX“, алат\n"
+"ће се понашати баш као стандардни\n"
+"алат LaTeX-а."
-#: kileprojectdlgs.cpp:426
-msgid "No File Name Given"
-msgstr "Није дато име фајла"
+#: processtoolconfigwidget.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "&Наредба:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:438
-msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?"
-msgstr "Фајл „%1“ већ постоји, желите ли да га пребришете?"
+#: quicktoolconfigwidget.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Tool:"
+msgstr "Алат:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:446
+#: quicktoolconfigwidget.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Configuration:"
+msgstr "Конфигурација:"
+
+#: quicktoolconfigwidget.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "&Down"
+msgstr "&Доле"
+
+#: quicktoolconfigwidget.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "&Горе"
+
+#: scriptingconfigwidget.ui:44
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable &scripting"
+msgstr "Опис"
+
+#: scriptingconfigwidget.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Execution Time Limit"
+msgstr ""
+
+#: scriptingconfigwidget.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "&Limit the execution time of scripts"
+msgstr ""
+
+#: scriptingconfigwidget.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "&Time limit (seconds):"
+msgstr ""
+
+#: structureconfigwidget.ui:49
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Expansion Level"
+msgstr "Подразумевани &ниво ширења: "
+
+#: structureconfigwidget.ui:71
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default &value"
+msgstr "&Подразумевана вредност:"
+
+#: structureconfigwidget.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)"
+msgstr ""
+
+#: structureconfigwidget.ui:150
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show &labels"
+msgstr "Прикажи траку &порука"
+
+#: structureconfigwidget.ui:166
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show undefined references"
+msgstr "Референце"
+
+#: structureconfigwidget.ui:182
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "No extra section for labels"
+msgstr "Избор"
+
+#: structureconfigwidget.ui:201
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show input files"
+msgstr "Графика"
+
+#: structureconfigwidget.ui:220
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show graphic files"
+msgstr "Графика"
+
+#: structureconfigwidget.ui:236
+#, no-c-format
+msgid "Show bibitems"
+msgstr ""
+
+#: structureconfigwidget.ui:252
+#, no-c-format
+msgid "Show TODO/FIXME"
+msgstr ""
+
+#: structureconfigwidget.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Open TODO/FIXME"
+msgstr ""
+
+#: structureconfigwidget.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Open bibitems item"
+msgstr ""
+
+#: structureconfigwidget.ui:300
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Open references item"
+msgstr "Отвори избарано"
+
+#: structureconfigwidget.ui:316
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Open labels item"
+msgstr "Отвори избарано"
+
+#: structureconfigwidget.ui:332
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show figure and table en&vironments"
+msgstr "Користи окружење слике"
+
+#: symbolviewconfig.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Most Used Symbols"
+msgstr ""
+
+#: symbolviewconfig.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile"
+msgstr ""
+
+#: symbolviewconfig.ui:105
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Display the vie&w"
+msgstr "Режим приказа &математике:"
+
+#: symbolviewconfig.ui:121
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Number of symbols to show"
+msgstr "Број колона:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Select a &tool:"
+msgstr "Изаберите &алат:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Remove Tool"
+msgstr "Уклони алат"
+
+#: toolconfigwidget.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "New Tool..."
+msgstr "Нови алат..."
+
+#: toolconfigwidget.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "Remove Config"
+msgstr "Уклони конфигурацију"
+
+#: toolconfigwidget.ui:186
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default Settings"
+msgstr "Подразумевана подешавања..."
+
+#: toolconfigwidget.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "New Config..."
+msgstr "Нова конфигурација..."
+
+#: toolconfigwidget.ui:228
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Опште"
+
+#: toolconfigwidget.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Напредно"
+
+#: toolconfigwidget.ui:351
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Relative dir:"
+msgstr "&Релативни дир."
+
+#: toolconfigwidget.ui:362
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Target &file:"
+msgstr "Циљни &фајл"
+
+#: toolconfigwidget.ui:373
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Tar&get extension:"
+msgstr "Циљни &наставак"
+
+#: toolconfigwidget.ui:426
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Source extension:"
+msgstr "&Изворни наставак"
+
+#: toolconfigwidget.ui:437
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "C&lass:"
+msgstr "&Класа"
+
+#: toolconfigwidget.ui:448
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Close Konsole when tool is finished"
+msgstr "Затвори Konsole када алат заврши посао."
+
+#: toolconfigwidget.ui:486
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "St&ate:"
+msgstr "Ст&ање"
+
+#: toolconfigwidget.ui:504
+#, no-c-format
+msgid "Me&nu"
+msgstr "&Мени"
+
+#: toolconfigwidget.ui:515
+#, no-c-format
+msgid "Add tool to Build &menu:"
+msgstr "Додај алат у &мени изградње:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:539
+#, no-c-format
+msgid "&Icon:"
+msgstr "&Икона:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:586
+#, no-c-format
+msgid "Select a &configuration:"
+msgstr "Изаберите &конфигурацију:"
+
+#: tips:3
msgid ""
-"The project file already exists, please select another name. Delete the "
-"existing project file if your intention was to overwrite it."
+"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing "
+"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template "
+"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: "
+"next time you create a new document you can select the template from the "
+"template list.</p>\n"
msgstr ""
-"Фајл пројекта већ постоји, изаберите друго име. Обришите постојећи фајл "
-"пројекта ако вам је намера била да га пребришете."
+"<p>...да можете да правите сопствене шаблоне? Направите документ који садржи "
+"текст којим обично почињете и снимите га. Затим изаберите „Направи шаблон из "
+"документа“ из менија „Фајл“, попуните дијалог и готови сте. Следећи пут "
+"можете направити нови документ изабравши тај шаблон из листе шаблона.</p>\n"
-#: kileprojectdlgs.cpp:446
-msgid "Project File Already Exists"
-msgstr "Фајл пројекта већ постоји"
+#: tips:9
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and "
+"forth between places in the source file and their corresponding locations in "
+"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source "
+"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct "
+"location is just a mouse-click away!.</p>\n"
+"\n"
+"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Read the manual to find "
+"out how to activate this feature.</a></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да Kile подржава претрагу унапред? Ово вам омогућава да се пребацујете "
+"између места у изворном фајлу и одговарајућих локација у DVI фајлу. "
+"Престаните да губите толико времена тражећи место у изворном фајлу; када "
+"приметите грешку при прегледању DVI фајла, нађите тачну локацију једним "
+"кликом миша!</p>\n"
+"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Прочитајте у упутству "
+"како да активирате ову могућност.</a></p>\n"
-#: kileprojectdlgs.cpp:502
-msgid "&Master document:"
-msgstr "&Главни документ:"
+#: tips:17
+msgid ""
+"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings-"
+">Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да се алат за брзу изградњу сада може потпуно подесити? Идите на "
+"<b>Подешавања->Подеси Kile->Изградња</b> и изаберите алат <b>Брза изградња</"
+"b>.</p>\n"
-#: kileprojectdlgs.cpp:508
-msgid "(auto-detect)"
-msgstr "(откриј аутоматски)"
+#: tips:23
+msgid ""
+"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, "
+"bundle and archive all related documents in a project; also, features like "
+"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile "
+"is even able to determine which document is the master document in a project."
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да употреба пројеката даје Kile-у много више моћи? На пример, можете "
+"сакупити и архивирати све документе у вези са пројектом. Такође, могућности "
+"као аутоматско довршавање референци и цитата постају много моћније. Kilе чак "
+"може да открије који документ је главни у пројекту.</p>\n"
-#: kileprojectdlgs.cpp:526
-msgid "&QuickBuild configuration:"
-msgstr "Подешавања &брзе изградње:"
+#: tips:29
+msgid ""
+"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a "
+"project? Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild "
+"command.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да можете подесити која наредба брзе изградње се користи за пројекат? "
+"Само идите на <b>Пројекат->Опције пројекта</b> и изаберите наредбу за брзу "
+"изградњу.</p>\n"
-#: kileprojectdlgs.cpp:536
-msgid "&MakeIndex options"
-msgstr "Опције за прављење &индекса"
+#: tips:35
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable "
+"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available "
+"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press "
+"Ctrl+Space).</p>\n"
+"\n"
+"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document "
+"belongs to a project.</p>\n"
+"\n"
+"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
+">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
+"even create your own lists of commands.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да убацивање референци и цитата никада није било лакше? Укључите "
+"аутоматско довршавање и упишите <code>\\ref{</code>, и листа са свим "
+"доступним ознакама аутоматски ће се појавити (ако аутоматско довршавање није "
+"укључено, притисните Ctrl+Space).</p>\n"
+"<p>Ова могућност је много моћнија ако текући документ припада пројекту.</p>\n"
+"<p>Можете подесити аутоматско довршавање у <b>Подешавања->Подеси Kile—"
+">Довршавање</b>. Ту можете изабрати базе LaTeX-ових наредби. Можете чак "
+"направити сопствену листу наредби.</p>\n"
+
+#: tips:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> "
+"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> "
+"will appear.</p>\n"
+"\n"
+"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
+">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
+"even create your own lists of commands.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да Kile може да довршава LaTeX-ове наредбе за вас? Упишите <code>\\se</"
+"code> и притисните Ctrl+Space, и појавиће се листа свих наредби које почињу "
+"са <code>\\se</code>.</p>\n"
+"<p>Можете подесити аутоматско довршавање у <b>Подешавања->Подеси Kile—"
+">Довршавање</b>. Ту можете изабрати базе LaTeX-ових наредби. Можете чак "
+"направити сопствену листу наредби.</p>\n"
+
+#: tips:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete "
+"feature. For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list "
+"of all environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to "
+"select the first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> "
+"pair is inserted in your document.</p>\n"
+"\n"
+"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
+">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
+"even create your own lists of commands.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да је започињање новог окружења врло лако уз употребу могућности "
+"аутоматског довршавања. На пример, упишите <code>equ</code> и притисните Alt"
+"+Space, и појавиће се листа свих окружења која почињу са <code>equ</code>. "
+"Притисните Enter да бисте одабрали прву ставку и пар <code>"
+"\\begin{equation}\\end{equation}</code> биће уметнут у ваш документ.</p>\n"
+"<p>Можете подесити аутоматско довршавање у <b>Подешавања->Подеси Kile—"
+">Довршавање</b>. Ту можете изабрати базе LaTeX-ових наредби. Можете чак "
+"направити сопствену листу наредби.</p>\n"
+
+#: tips:61
+msgid ""
+"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX "
+"faster and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment "
+"and TeX Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да Kile сада садржи неколико уређивачких алата који ће вам помоћи да у "
+"LaTeX-у куцате лакше и брже? Погледајте меније <b>Доврши</b>, <b>Изабери</"
+"b>, <b>Обриши</b>, <b>Окружење</b> и <b>TeX група</b> у менију <b>Уређивање</"
+"b>.</p>\n"
+
+#: tips:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a "
+"document? This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> "
+"or the <b>current subdocument</b>.</p>\n"
+"\n"
+"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile-"
+">Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да ће алат за брзи преглед превести и изабрати део документа? То може "
+"бити <b>изабрани текст</b>, <b>текуће окружење</b> или <b>текући "
+"поддокумент</b>.</p>\n"
+"<p>Брзи преглед можете подесити под <b>Подешавања->Подеси Kile->Преглед</b>. "
+"Тамо можете одабрати једну од предефинисаних конфигурација.</p>\n"
+
+#: tips:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n"
+"\n"
+"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a "
+"lot of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>horizontal and "
+"vertical lines</b> and more can be set. Also <b>multicolumn cells</b> are "
+"supported.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да ће вам нови чаробњак помоћи при прављењу табела и низова?</p>\n"
+"<p>Десни клик мишем отвара дијалог или искачући мени где се може подесити "
+"мноштво атрибута, као <b>поравнање</b>, <b>боје</b>, <b>водоравне и усправне "
+"линије</b> итд. Подржане су и <b>вишеколонске ћелије</b>.</p>\n"
+
+#: tips:83
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n"
+"\n"
+"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help "
+"files, which are integrated into the help menu.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да Kile може приказати кориснички дефинисане фајлове помоћи?</p>\n"
+"<p>Идите на <b>Подешавања->Подеси Kile->Помоћ</b> и подесите своје фајлове "
+"помоћи, који се интегришу у мени за помоћ.</p>\n"