summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/el/messages/kile.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/el/messages/kile.po')
-rw-r--r--translations/el/messages/kile.po10333
1 files changed, 5144 insertions, 5189 deletions
diff --git a/translations/el/messages/kile.po b/translations/el/messages/kile.po
index 5fe5e2b..d472e5a 100644
--- a/translations/el/messages/kile.po
+++ b/translations/el/messages/kile.po
@@ -9,763 +9,343 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kile\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-28 09:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-27 21:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-25 14:00+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: kilestdtools.cpp:171
-#, c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_n: %n error\n"
-"%n errors"
-msgstr ""
-"%n σφάλμα\n"
-"%n σφάλματα"
-
-#: kilestdtools.cpp:172
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n warning\n"
-"%n warnings"
-msgstr ""
-"%n προειδοποίηση\n"
-"%n προειδοποιήσεις"
-
-#: kilestdtools.cpp:173
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n badbox\n"
-"%n badboxes"
-msgstr ""
-"%n ελαττωματικό πλαίσιο\n"
-"%n ελαττωματικά πλαίσια"
-
-#: kilestdtools.cpp:324
-msgid "Select Bibliography"
-msgstr "Επιλέξτε μια βιβλιογραφία"
-
-#: kilestdtools.cpp:324
-msgid "Select a bibliography"
-msgstr "Επιλέξτε μια βιβλιογραφία"
-
-#: kilestdtools.cpp:334
-msgid "No bibliography selected."
-msgstr "Δεν επιλέχθηκε βιβλιογραφία."
-
-#: kilestdtools.cpp:348
-msgid "No bibliographies found."
-msgstr "Δε βρέθηκαν βιβλιογραφίες."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
-#: kilestdtools.cpp:385
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go to "
-"Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Δε βρέθηκε το %1 ή το %2. Αν προσπαθείτε να δείτε κάποιο άλλο αρχείο "
-"HTML,επιλέξτε Ρυθμίσεις->Ρύθμιση Kile->Εργαλεία->Προβολή HTML->Προχωρημένα."
-
-#: newtoolwizard.ui.h:39
-msgid "<Custom>"
-msgstr "<Προσαρμοσμένο>"
-
-#: newtoolwizard.ui.h:59
-msgid "Error: A tool by this name already exists."
-msgstr "Σφάλμα: Ένα εργαλείο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη."
-
-#: newtoolwizard.ui.h:64
-msgid "Error: The name may not contain a slash '/'."
-msgstr "Σφάλμα: Το όνομα δεν πρέπει να περιέχει '/'."
-
-#: newtoolwizard.ui.h:69
-msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]."
-msgstr "Σφάλμα: Το όνομα δεν πρέπει να περιέχει (,),[ ή ]."
-
-#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418
-msgid "Labels"
-msgstr "Ετικέτες"
-
-#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419
-msgid "References"
-msgstr "Αναφορές"
-
-#: configstructure.cpp:96
-msgid "Index"
-msgstr "Ευρετήριο"
-
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 16
-#: configstructure.cpp:96 kileconfigdialog.cpp:241 rc.cpp:270
-#, no-c-format
-msgid "Graphics"
-msgstr "Γραφικά"
-
-#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301
-#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747
-msgid "Sectioning"
-msgstr "Τμήματα"
-
-#: configstructure.cpp:101
-msgid "Entries"
-msgstr "Καταχωρήσεις"
-
-#: configstructure.cpp:112
-msgid "Title"
-msgstr "Τίτλος"
-
-#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114
-msgid "Visible"
-msgstr "Ορατό"
-
-#: configstructure.cpp:115
-msgid "Node"
-msgstr "Κόμβος"
-
-#: configstructure.cpp:134
-msgid "Document class:"
-msgstr "Κλάση εγγράφου:"
-
-#: configstructure.cpp:149
-msgid "Level"
-msgstr "Επίπεδο"
-
-#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659
-msgid "LaTeX Command"
-msgstr "Εντολή LaTeX"
-
-#: configstructure.cpp:149
-msgid "Structure Node"
-msgstr "Κόμβος δομής"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 30
-#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 rc.cpp:456
-#, no-c-format
-msgid "Structure View"
-msgstr "Προβολή δομής"
-
-#: configstructure.cpp:155
-msgid "Default expansion &level: "
-msgstr "Προκαθορισμένο &επίπεδο επέκτασης: "
-
-#: configstructure.cpp:159
-msgid "Document Classes"
-msgstr "Κλάσεις εγγράφων"
-
-#: kilelyxserver.cpp:210
-msgid "Cite"
-msgstr "Παράθεση βιβλιογραφίας"
-
-#: kilelyxserver.cpp:212
-msgid "BibTeX db add"
-msgstr "Προσθήκη BibTeX db"
-
-#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80
-msgid "Not Specified"
-msgstr "Mη καθορισμένο"
-
-#: tabulardialog.cpp:242
-msgid "Cell Properties"
-msgstr "Ιδιότητες κελιού"
-
-#: tabulardialog.cpp:267
-msgid "Bold"
-msgstr "Έντονα"
-
-#: tabulardialog.cpp:276
-msgid "Color"
-msgstr "Χρώμα"
-
-#: tabulardialog.cpp:281
-msgid "Background:"
-msgstr "Φόντο:"
-
-#: tabulardialog.cpp:282
-msgid "Textcolor:"
-msgstr "Χρώμα κειμένου:"
-
-#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369
-msgid "Alignment"
-msgstr "Στοίχιση"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310
-msgid "Frame"
-msgstr "Πλαίσιο"
-
-#: tabulardialog.cpp:315
-msgid "Standard:"
-msgstr "Τυπικό:"
-
-#: tabulardialog.cpp:316
-msgid "User defined:"
-msgstr "Ορισμένο από χρήστη:"
-
-#: tabulardialog.cpp:351
-msgid "Preamble"
-msgstr "Προοίμιο"
-
-#: tabulardialog.cpp:356
-msgid ">{decl}: insert before"
-msgstr ">{decl}: εισαγωγή πριν"
-
-#: tabulardialog.cpp:357
-msgid "<{decl}: insert after"
-msgstr "<{decl}: εισαγωγή μετά"
-
-#: tabulardialog.cpp:358
-msgid "@{decl}: suppress space"
-msgstr "@{decl}: απαλοιφή κενών"
-
-#: tabulardialog.cpp:359
-msgid "!{decl}: do not suppress space"
-msgstr "!{decl}: μη απαλοιφή κενών"
-
-#: tabulardialog.cpp:445
-msgid "Column or cell alignment."
-msgstr "Στοίχιση στηλών ή κελιών."
-
-#: tabulardialog.cpp:446
-msgid "Set bold font series."
-msgstr "Ορισμός έντονης γραμματοσειράς."
-
-#: tabulardialog.cpp:447
-msgid "Set italic font shape."
-msgstr "Ορισμός πλάγιας γραμματοσειράς."
-
-#: tabulardialog.cpp:448
-msgid "The text will be aligned at the left border of the cell."
-msgstr "Το κείμενο θα στοιχιθεί στο αριστερό όριο του κελιού."
-
-#: tabulardialog.cpp:449
-msgid "The text will be centered."
-msgstr "Το κείμενο θα στοιχιθεί στο κέντρο."
-
-#: tabulardialog.cpp:450
-msgid "The text will be aligned at the right border of the cell."
-msgstr "Το κείμενο θα στοιχιθεί στο αριστερό όριο του κελιού."
-
-#: tabulardialog.cpp:451
-msgid "Choose a background color (needs color package)."
-msgstr "Επιλέξτε χρώμα φόντου (απαιτείται το πακέτο χρώματος)."
+"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
-#: tabulardialog.cpp:452
-msgid "Choose a text color (needs color package)."
-msgstr "Επιλέξτε χρώμα κειμένου (απαιτείται το πακέτο χρώματος)."
+#: cleandialog.cpp:34
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Διαγραφή αρχείων"
-#: tabulardialog.cpp:453
-msgid "Insert decl directly in front of the column entry."
-msgstr "Εισαγωγή decl ακριβώς πριν την καταχώρηση στήλης."
+#: cleandialog.cpp:47
+msgid "Do you really want to delete these files?"
+msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε αυτά τα αρχεία;"
-#: tabulardialog.cpp:454
-msgid "Insert decl right after the column entry."
-msgstr "Εισαγωγή decl ακριβώς μετά την καταχώρηση στήλης."
+#: cleandialog.cpp:54 configstructure.cpp:95 kilelistselector.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Files"
+msgstr "Αρχείο:"
-#: tabulardialog.cpp:455
-msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly."
-msgstr "Απαλοιφή κενών μεταξύ στηλών και εισαγωγή decl απευθείας."
+#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108
+msgid "Passed"
+msgstr "Πέρασε"
-#: tabulardialog.cpp:456
-msgid ""
-"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between columns "
-"in contrast to @{decl}."
-msgstr ""
-"Εισαγωγή decl, αλλά χωρίς απαλοιφή των κανονικά εισηγμένων κενών μεταξύ στηλών "
-"σε αντίθεση με το @{decl}."
+#: configcheckerdlg.cpp:53
+msgid "Failed, but not critical"
+msgstr "Αποτυχία, αλλά όχι κρίσιμο"
-#: tabulardialog.cpp:457
-msgid "Clear all border lines."
-msgstr "Καθαρισμός όλων των γραμμών ορίων."
+#: configcheckerdlg.cpp:58
+msgid "Critical failure, Kile will not function properly"
+msgstr "Κρίσιμη αποτυχία, το Kile δε θα λειτουργεί σωστά"
-#: tabulardialog.cpp:458
-msgid "Set left and right border lines."
-msgstr "Ορισμός γραμμών αριστερού και δεξιού ορίου."
+#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100
+msgid "System Check"
+msgstr "Έλεγχος συστήματος"
-#: tabulardialog.cpp:459
-msgid "Set upper and lower border line."
-msgstr "Ορισμός γραμμών άνω και κάτω ορίου."
+#: configcheckerdlg.cpp:144
+msgid "Finished testing your system..."
+msgstr "Τέλος ελέγχου του συστήματός σας..."
-#: tabulardialog.cpp:460
-msgid "Set all border lines."
-msgstr "Ορισμός όλων των γραμμών ορίων."
+#: configcheckerdlg.cpp:158
+msgid "Test Results"
+msgstr "Αποτελέσματα ελέγχου"
-#: tabulardialog.cpp:461
+#: configcheckerdlg.cpp:160
msgid ""
-"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border ranges "
-"will set or clear this special border line."
+"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:<br>"
+"%1<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find "
+"out what to fix.</qt>"
msgstr ""
-"Ορισμός γραμμών ορίων από το χρήστη. Ένα κλικ σε ένα από τα τέσσερα όρια θα "
-"ορίσει ή θα σβήσει την ειδική γραμμή ορίου."
+"<qt>Τα παρακάτω εργαλεία δεν πέρασαν τους <b>κρίσιμους</b> ελέγχους:<br>"
+"%1<br>Το σύστημά σας δεν είναι έτοιμο για χρήση. Παρακαλώ συμβουλευτείτε τα "
+"αποτελέσματα για να διορθώσετε το πρόβλημα.</qt>"
-#: tabulardialog.cpp:463
+#: configcheckerdlg.cpp:162
msgid ""
-"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font "
-"series and shape, white background color, black text color, no border lines."
+"The following tools did not pass all tests:\n"
+" %1\n"
+"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed "
+"to work."
msgstr ""
-"Επαναφορά όλων των ρυθμίσεων στις κανονικές ιδιότητες κελιού: αριστερή "
-"στοίχιση,κανονική γραμματοσειρά, άσπρο φόντο, μαύροι χαρακτήρες, χωρίς γραμμές "
-"ορίων."
+"Τα παρακάτω εργαλεία δεν πέρασαν όλους τους ελέγχους:\n"
+" %1\n"
+"Θα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το Kile: ωστόσο, δε εγγυάται η κανονική "
+"λειτουργία όλων των χαρακτηριστικών."
-#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163
-msgid "Edit..."
-msgstr "Επεξεργασία..."
+#: configcheckerdlg.cpp:164
+msgid "No problems detected, your system is ready to use."
+msgstr "Δεν εντοπίστηκαν προβλήματα, το σύστημά σας είναι έτοιμο για χρήση."
-#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169
-msgid "Align Left"
-msgstr "Στοίχιση αριστερά"
+#: configcheckerdlg.cpp:167
+msgid "Tests finished abruptly..."
+msgstr "Οι έλεγχοι τερμάτισαν απότομα..."
-#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171
-msgid "Align Center"
-msgstr "Στοίχιση στο κέντρο"
+#: configcodecompletion.cpp:50
+msgid "Complete Modes"
+msgstr "Λειτουργίες συμπλήρωσης"
-#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173
-msgid "Align Right"
-msgstr "Στοίχιση δεξιά"
+#: configcodecompletion.cpp:58
+msgid "TeX/LaTeX"
+msgstr "TeX/LaTeX"
-#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175
-msgid "Clear Text"
-msgstr "Καθαρισμός κειμένου"
+#: configcodecompletion.cpp:59
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Λεξικό"
-#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177
-msgid "Clear Attributes"
-msgstr "Καθαρισμός ιδιοτήτων"
+#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575
+msgid "Abbreviation"
+msgstr "Συντομογραφία"
-#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217
-msgid "Set Multicolumn"
-msgstr "Ορισμός πολλαπλών στηλών"
+#: configcodecompletion.cpp:63
+msgid "Add..."
+msgstr "Προσθήκη..."
-#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207
-msgid "Break Multicolumn"
-msgstr "Διάσπαση πολλαπλών στηλών"
+#: configcodecompletion.cpp:64 configstructure.cpp:164 usermenudialog.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "Αφαίρεση εργαλείου"
-#: tabulardialog.cpp:1281
-msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?"
-msgstr "Συνένωση όλου του κειμένου στο νέο κελί πολλαπλών στηλών;"
+#: configcodecompletion.cpp:78
+msgid "Place cursor"
+msgstr "Τοποθέτηση δρομέα"
-#: tabulardialog.cpp:1282
-msgid "Save Text"
-msgstr "Αποθήκευση κειμένου"
+#: configcodecompletion.cpp:79
+msgid "Insert bullets"
+msgstr "Εισαγωγή κουκκίδων"
-#: tabulardialog.cpp:1305
-msgid ""
-"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of the "
-"separated cell?"
-msgstr ""
-"Μεταφορά του κειμένου και όλων των ιδιοτήτων του κελιού πολλαπλών στηλών στο "
-"αριστερότερο κελί;"
+#: configcodecompletion.cpp:80
+msgid "Close environments"
+msgstr "Κλείσιμο περιβαλλουσών"
-#: tabulardialog.cpp:1306
-msgid "Shrink Multicolumn"
-msgstr "Σμίκρυνση πολλαπλών στηλών"
+#: configcodecompletion.cpp:81
+msgid "Use complete"
+msgstr "Χρήση συμπλήρωσης"
-#: tabulardialog.cpp:1840
-msgid "Tabular Environments"
-msgstr "Περιβάλλουσες πινάκων"
+#: configcodecompletion.cpp:82
+msgid "Auto completion (LaTeX)"
+msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση (LaTeX)"
-#: tabulardialog.cpp:1848
-msgid ""
-"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse "
-"click.</center>"
+#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87
+msgid "Threshold:"
msgstr ""
-"<center>Υπόδειξη: Μπορείτε να ορίσετε κάποιες από τις ιδιότητες του κελιού με "
-"δεξί κλικ.</center>"
-
-#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138
-#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851
-msgid "Environment"
-msgstr "Περιβάλλουσα"
-#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856
-msgid "&Name:"
-msgstr "Ό&νομα:"
+#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89
+msgid "letters"
+msgstr ""
-#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857
-msgid "&Parameter:"
-msgstr "&Παράμετρος:"
+#: configcodecompletion.cpp:86
+msgid "Auto completion (text)"
+msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση (κείμενο)"
-#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858
-msgid "Number of &rows:"
-msgstr "Αριθμός &γραμμών:"
+#: configcodecompletion.cpp:90
+msgid "Show abbreviations"
+msgstr "Εμφάνιση συντομογραφιών"
-#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859
-msgid "Number of c&ols:"
-msgstr "Αριθμός σ&τηλών:"
+#: configcodecompletion.cpp:91
+msgid "Auto completion (abbrev.)"
+msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση (συντομογρ.)"
-#: tabulardialog.cpp:1864
-msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask"
-msgstr "&Διαγραφή επίσης μη κενών γραμμών ή στηλών, μετά από ερώτηση"
+#: configcodecompletion.cpp:92
+msgid "Move out of braces (citation keylists)"
+msgstr "Μετακίνηση εκτός αγκύλων (λίστες παράθεσης)"
-#: tabulardialog.cpp:1865
-msgid "Use boo&ktabs package"
-msgstr "Χρήση πα&κέτου booktabs"
+#: configcodecompletion.cpp:116
+msgid "Try to place the cursor."
+msgstr "Προσπάθεια τοποθέτησης του δρομέα."
-#: tabulardialog.cpp:1866
-msgid "Use starred &version"
-msgstr "Χρήση έκ&δοσης με αστερίσκο"
+#: configcodecompletion.cpp:117
+msgid "Insert bullets, where the user must input data."
+msgstr ""
+"Εισαγωγή κουκκίδων στο σημείο που ο χρήστης πρέπει να εισάγει δεδομένα."
-#: tabulardialog.cpp:1867
-msgid "C&enter"
-msgstr "&Κέντρο"
+#: configcodecompletion.cpp:118
+msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted."
+msgstr "Κλείσιμο και της περιβάλλουσας, όταν εισαχθεί μια εντολή ανοίγματος."
-#: tabulardialog.cpp:1868
-msgid "Insert &bullets"
-msgstr "Εισαγωγή &κουκκίδων"
+#: configcodecompletion.cpp:119
+msgid "Enable components of word completion."
+msgstr "Ενεργοποίηση συστατικών συμπλήρωσης λέξεων."
-#: tabulardialog.cpp:1926
+#: configcodecompletion.cpp:120
msgid ""
-"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of the "
-"current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range of cells "
-"will open a popup menu, where you can edit attributes, clear attributes, delete "
-"text or define multicolumn cells."
+"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are "
+"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, "
+"if no other plugin for autocompletion is active."
msgstr ""
-"Εισαγωγή δεδομένων. Όταν πατήσετε Enter, ο δρομέας θα μετακινηθεί στο κελί "
-"αριστερά του τρέχοντος. Με αριστερό κλικ του ποντικιού πάνω σε ένα κελί ή ομάδα "
-"κελιών θα ανοίξει ένα αναδυόμενο μενού, όπου μπορείτε να επεξεργαστείτε "
-"ιδιότητες, να διαγράψετε κείμενο ή να ορίσετε κελιά πολλαπλών στηλών."
+"Κατευθυντική ή αναδυόμενη συμπλήρωση των εντολών Tex/LaTeX, που δίνονται σε "
+"όλες τις επιλεγμένες λίστες συμπλήρωσης λέξεων. Αυτή η λειτουργία μπορεί να "
+"επιλεγεί, μόνο αν δεν υπάρχει άλλο πρόσθετο αυτόματης συμπλήρωσης ενεργό."
-#: tabulardialog.cpp:1927
+#: configcodecompletion.cpp:121
msgid ""
-"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will open a "
-"popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which belong to "
-"the selected columns."
+"Directional or popup-based completion from words in the current document. "
+"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is "
+"active."
msgstr ""
-"Τρέχουσα μορφή του προοιμίου. Με αριστερό κλικ του ποντικιού θα ανοίξει ένα "
-"αναδυόμενο μενού, όπου μπορείτε να επεξεργαστείτε κάποιες ιδιότητες των κελιών "
-"που ανήκουν στις επιλεγμένες στήλες."
+"Κατευθυντική ή αναδυόμενη συμπλήρωση από τις λέξεις του τρέχοντος εγγράφου. "
+"Αυτή η λειτουργία μπορεί να επιλεγεί, μόνο αν δεν υπάρχει άλλο πρόσθετο "
+"αυτόματης συμπλήρωσης ενεργό."
-#: tabulardialog.cpp:1928
+#: configcodecompletion.cpp:122
msgid ""
-"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can edit "
-"some attributes of all cells, which belong to the selected rows."
+"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word "
+"has this length."
msgstr ""
-"Με αριστερό κλικ του ποντικιού θα ανοίξει ένα αναδυόμενο μενού, όπου μπορείτε "
-"να επεξεργαστείτε κάποιες ιδιότητες των κελιών που ανήκουν στις επιλεγμένες "
-"γραμμές."
+"Αυτόματα εμφάνιση μιας λίστας συμπλήρωσης εντολών TeX/LaTeX, όταν η λέξη "
+"έχει αυτό το μέγεθος."
-#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929
-msgid "Choose an environment."
-msgstr "Επιλέξτε μια περιβάλλουσα."
-
-#: tabulardialog.cpp:1930
-msgid "Optional parameter for the chosen environment."
-msgstr "Προαιρετική παράμετρος για την επιλεγμένη περιβάλλουσα."
-
-#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931
-msgid "Choose the number of table rows."
-msgstr "Επιλέξτε τον αριθμό γραμμών πίνακα."
-
-#: tabulardialog.cpp:1932
-msgid "Choose the number of table columns."
-msgstr "Επιλέξτε τον αριθμό στηλών πίνακα."
-
-#: tabulardialog.cpp:1933
-msgid ""
-"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted."
+#: configcodecompletion.cpp:123
+msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length."
msgstr ""
-"Αν το επιθυμείτε, θα σας γίνεται ερώτηση πριν τη διαγραφή μιας μη κενής γραμμής "
-"ή στήλης."
-
-#: tabulardialog.cpp:1934
-msgid "The tabular will be centered."
-msgstr "Ο πίνακας θα κεντραριστεί."
-
-#: tabulardialog.cpp:1935
-msgid "Use line commands of the booktabs package."
-msgstr "Χρήση εντολών γραμμής από το πακέτο booktabs."
-
-#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936
-msgid "Use the starred version of this environment."
-msgstr "Χρήση της έκδοσης της περιβάλλουσας με αστερίσκο."
+"Αυτόματα εμφάνιση μιας λίστας συμπλήρωσης, όταν η λέξη έχει αυτό το μέγεθος."
-#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937
-msgid ""
-"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very "
-"quick from one cell to another."
+#: configcodecompletion.cpp:124
+msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist."
msgstr ""
-"Εισαγωγή κουκίδων σε κάθε κελί. Με Alt+Ctrl+Δεξιά και Alt+Ctrl+Αριστερά "
-"μεταφέρεστε γρήγορα μεταξύ κελιών."
-
-#: tabulardialog.cpp:2028
-msgid "Do you want to delete this row?"
-msgstr "Θέλετε να διαγράψετε αυτήν τη γραμμή;"
-
-#: tabulardialog.cpp:2063
-msgid "Do you want to delete this column?"
-msgstr "Θέλετε να διαγράψετε αυτήν τη στήλη;"
+"Μετακίνηση του δρομέα εκτός αγκύλων μετά την επιλογή από μια λίστα "
+"παραθέσεων."
-#: templates.cpp:79
+#: configcodecompletion.cpp:127
msgid ""
-"Could not find a folder to save %1 to.\n"
-"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home "
-"folder."
+"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable "
+"KTextEditor plugin word completion."
msgstr ""
-"Δε βρέθηκε φάκελος για να αποθηκευθεί το %1.\n"
-"Ελέγξτε αν έχετε φάκελο .kde με άδειες εγγραφής στον προσωπικό σας φάκελο."
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:99
-msgid "Invalid Characters"
-msgstr "Μη έγκυροι χαρακτήρες"
-#: kiledocumentinfo.cpp:100
-msgid ""
-"The filename contains invalid characters ($~ #)."
-"<br>Please provide \t\t\t\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway."
-msgstr ""
-"Το όνομα αρχείου περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες ($~ #)."
-"<br>Παρακάτω δώστε \t\t\t\tένα διαφορετικό ή πατήστε \"Ακύρωση\" για αποθήκευση "
-"όπως είναι."
+#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458
+msgid "Complete Files"
+msgstr "Αρχεία συμπλήρωσης"
-#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439
-msgid "File Already Exists"
-msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη"
+#: configcodecompletion.cpp:160
+msgid "Local File"
+msgstr "Τοπικό αρχείο"
-#: kiledocumentinfo.cpp:120
+#: configcodecompletion.cpp:243
msgid ""
-"A file with filename '%1' already exists."
-"<br>Please provide \t\t\t\tanother one, or click \"Cancel\" to overwrite it."
+"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts "
+"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion "
+"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled."
msgstr ""
-"Ένα αρχείο με το όνομα '%1' υπάρχει ήδη."
-"<br>Παρακάτω δώστε \t\t\t\tένα διαφορετικό ή πατήστε \"Ακύρωση\" για "
-"αντικατάσταση."
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:140
-msgid ""
-"The given filename has no extension; do you want one to be automatically added?"
-msgstr "Το όνομα αρχείου δεν έχει επέκταση. Θέλετε να προστεθεί μία αυτόματα;"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:141
-msgid "Missing Extension"
-msgstr "Λείπει η επέκταση"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:992
-#, fuzzy
-msgid "Untitled Block"
-msgstr "Τμήμα χωρίς τίτλο"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186
-#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216
-msgid "Kile"
-msgstr "Kile"
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 16
-#: kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 kileconfigdialog.cpp:227
-#: kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 kileconfigdialog.cpp:247
-#: kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 rc.cpp:192 rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "LaTeX"
-msgstr "LaTeX"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 546
-#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Tools"
-msgstr "Εργαλεία"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277
-msgid "Editor"
-msgstr "Επεξεργαστής"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 30
-#: kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Γενικά"
+"Ενεργοποιήσατε το πρόσθετο KTextEditor για συμπλήρωση κειμένου, αλλά αυτό "
+"συγκρούεται με τις λειτουργίες αυτόματης συμπλήρωσης του Kile. Καθώς μια από "
+"αυτές τις λειτουργίες συμπλήρωσης πρέπει να απενεργοποιηθεί, θα "
+"απενεργοποιηθούν αυτές του Kile."
-#: kileconfigdialog.cpp:169
-msgid "General Settings"
-msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
+#: configcodecompletion.cpp:247
+msgid "Autocomplete warning"
+msgstr "Προειδοποίηση αυτόματης συμπλήρωσης"
-#. i18n: file kileui.rc line 533
-#: kileconfigdialog.cpp:178 rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Build"
-msgstr "Κατασκευή"
+#: configcodecompletion.cpp:306
+msgid "File not found"
+msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε"
-#: kileconfigdialog.cpp:186
-msgid "Scripting"
-msgstr "Γραφή σεναρίων"
+#: configcodecompletion.cpp:458
+msgid "Select Files"
+msgstr "Επιλογή αρχείων"
-#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 25
-#: kileconfigdialog.cpp:186 rc.cpp:441
-#, no-c-format
-msgid "Scripting Support"
-msgstr "Υποστήριξη σεναρίων"
+#: configcodecompletion.cpp:477
+msgid "Wordlist '%1' is already used."
+msgstr "Η λίστα λέξεων '%1' χρησιμοποιείται ήδη."
#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198
msgid "Complete"
msgstr "Πλήρης"
-#: kileconfigdialog.cpp:198
-msgid "Code Completion"
-msgstr "Συμπλήρωση κώδικα"
-
-#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208
-msgid "Preview"
-msgstr "Προεπισκόπηση"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:208
-msgid "Quick Preview"
-msgstr "Γρήγορη προεπισκόπηση"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:233
-msgid "Environments"
-msgstr "Περιβάλλουσες"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
-#: previewconfigwidget.cpp:222
-msgid "installed"
-msgstr "εγκατεστημένο"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
-#: previewconfigwidget.cpp:222
-msgid "not installed"
-msgstr "μη εγκατεστημένο"
-
-#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 16
-#: kileconfigdialog.cpp:253 rc.cpp:507
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Symbol View"
-msgstr "Σύμβολα"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:26
-msgid "Copy as LaTeX"
-msgstr "Αντιγραφή ως LaTeX"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45
-msgid "Summary"
-msgstr "Περίληψη"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:41
-msgid "For information about the accuracy see the Help."
-msgstr "Για πληροφορίες σχετικά με την ακρίβεια δείτε τη βοήθεια."
-
-#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176
-#, c-format
-msgid "Statistics for %1"
-msgstr "Στατιστικά για %1"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:60
-#, c-format
-msgid "Statistics for the Project %1"
-msgstr "Στατιστικά για το έργο %1"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:99
-msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all."
-msgstr ""
-"Για να λάβετε στατιστικά για όλα τα αρχεία έργου, πρέπει να τα ανοίξετε όλα."
-
-#: kilestatsdlg.cpp:124
-msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only."
-msgstr ""
-"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτά είναι τα στατιστικά για το επιλεγμένο κείμενο μόνο."
-
-#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35
-msgid "Characters"
-msgstr "Χαρακτήρες"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69
-msgid "Strings"
-msgstr "Συμβολοσειρές"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:172
-msgid "Statistics for project %1, file %2"
-msgstr "Στατιστικά για το έργο %1, αρχείο %2"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:174
-#, c-format
-msgid "Statistics for project %1"
-msgstr "Στατιστικά για το έργο %1"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:178
-msgid "Statistics for Untitled"
-msgstr "Στατιστικά για Άτιτλο"
-
-#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292
-msgid "&Label:"
-msgstr "&Ετικέτα:"
-
-#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925
-#: kilegrepdialog.cpp:395
-msgid "All Files"
-msgstr "Όλα τα αρχεία"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836
-#: userhelpdialog.cpp:407
-msgid "Select File"
-msgstr "Επιλογή αρχείου"
+#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418
+msgid "Labels"
+msgstr "Ετικέτες"
-#: cleandialog.cpp:34
-msgid "Delete Files"
-msgstr "Διαγραφή αρχείων"
+#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419
+msgid "References"
+msgstr "Αναφορές"
-#: cleandialog.cpp:47
-msgid "Do you really want to delete these files?"
-msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε αυτά τα αρχεία;"
+#: configstructure.cpp:96
+msgid "Index"
+msgstr "Ευρετήριο"
-#: kiletoolmanager.cpp:142
-msgid "No factory installed, contact the author of Kile."
-msgstr ""
-"Δεν εγκαταστάθηκε κάποιο εργαστήριο, επικοινωνήστε με το συγγραφέα του Kile."
+#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241
+#, no-c-format
+msgid "Graphics"
+msgstr "Γραφικά"
-#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149
-#, c-format
-msgid "Unknown tool %1."
-msgstr "Άγνωστο εργαλείο %1."
+#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301
+#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747
+msgid "Sectioning"
+msgstr "Τμήματα"
-#: kiletoolmanager.cpp:286
-msgid "Aborted"
-msgstr "Εγκαταλείφθηκε"
+#: configstructure.cpp:101
+msgid "Entries"
+msgstr "Καταχωρήσεις"
-#: kiletoolmanager.cpp:372
-msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database."
-msgstr "Αδύνατη η εύρεση του εργαλείου %1 στη βάση δεδομένων των ρυθμίσεων."
+#: configstructure.cpp:112
+msgid "Title"
+msgstr "Τίτλος"
-#: kilestatswidget.cpp:42
-msgid "Words and numbers:"
-msgstr "Λέξεις και αριθμοί:"
+#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114
+msgid "Visible"
+msgstr "Ορατό"
-#: kilestatswidget.cpp:43
-msgid "LaTeX commands and environments:"
-msgstr "Περιβάλλουσες και εντολές LaTeX:"
+#: configstructure.cpp:112
+#, fuzzy
+msgid "Open"
+msgstr "Ά&νοιγμα"
-#: kilestatswidget.cpp:44
-msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:"
-msgstr "Σημεία στίξης, οριοθέτες και κενά:"
+#: configstructure.cpp:115
+msgid "Node"
+msgstr "Κόμβος"
-#: kilestatswidget.cpp:45
-msgid "Total characters:"
-msgstr "Σύνολο χαρακτήρων:"
+#: configstructure.cpp:134
+msgid "Document class:"
+msgstr "Κλάση εγγράφου:"
-#: kilestatswidget.cpp:76
-msgid "Words:"
-msgstr "Λέξεις:"
+#: configstructure.cpp:149
+msgid "Level"
+msgstr "Επίπεδο"
-#: kilestatswidget.cpp:77
-msgid "LaTeX commands:"
-msgstr "Εντολές LaTeX:"
+#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659
+msgid "LaTeX Command"
+msgstr "Εντολή LaTeX"
-#: kilestatswidget.cpp:78
-msgid "LaTeX environments:"
-msgstr "Περιβάλλουσες LaTeX:"
+#: configstructure.cpp:149
+msgid "Structure Node"
+msgstr "Κόμβος δομής"
-#: kilestatswidget.cpp:79
-msgid "Total strings:"
-msgstr "Σύνολο συμβολοσειρών:"
+#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Structure View"
+msgstr "Προβολή δομής"
-#: kilefileselect.cpp:82
-msgid "Open selected"
-msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένου"
+#: configstructure.cpp:155
+msgid "Default expansion &level: "
+msgstr "Προκαθορισμένο &επίπεδο επέκτασης: "
-#: kilefileselect.cpp:92
-msgid "Set encoding"
-msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης"
+#: configstructure.cpp:159
+msgid "Document Classes"
+msgstr "Κλάσεις εγγράφων"
-#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108
-msgid "Passed"
-msgstr "Πέρασε"
+#: configstructure.cpp:163 kiledocmanager.cpp:1527 usermenudialog.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "&Προσθήκη"
#: configtester.cpp:114
msgid "Failed"
@@ -801,11 +381,11 @@ msgstr "Εκτέλεση εντός του Kile"
#: configtester.cpp:134
msgid ""
-"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->"
-"Tools and either fix the problem or change to the default settings."
+"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and "
+"either fix the problem or change to the default settings."
msgstr ""
-"Το Kile δεν έχει ρυθμιστεί σωστά. Από το Ρυθμίσεις->Ρύθμιση Kile->"
-"Εργαλεία είτε διορθώστε το πρόβλημα είτε επαναφέρετε τις προκαθορισμένες τιμές."
+"Το Kile δεν έχει ρυθμιστεί σωστά. Από το Ρυθμίσεις->Ρύθμιση Kile->Εργαλεία "
+"είτε διορθώστε το πρόβλημα είτε επαναφέρετε τις προκαθορισμένες τιμές."
#: configtester.cpp:138
msgid "Source Specials Switch"
@@ -813,16 +393,16 @@ msgstr "Αλλαγή ειδικού πηγαίου"
#: configtester.cpp:139
msgid ""
-"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to "
-"auto-enable inverse and forward search capabilities."
+"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-"
+"enable inverse and forward search capabilities."
msgstr ""
-"Υποστηρίζεται, χρησιμοποιήστε τη διαμόρφωση 'Modern' για (La)TeX και PDF(La)TeX "
-"για να ενεργοποιηθεί η αναζήτηση εμπρός και πίσω."
+"Υποστηρίζεται, χρησιμοποιήστε τη διαμόρφωση 'Modern' για (La)TeX και "
+"PDF(La)TeX για να ενεργοποιηθεί η αναζήτηση εμπρός και πίσω."
#: configtester.cpp:140
msgid ""
-"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward search "
-"capabilities."
+"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward "
+"search capabilities."
msgstr ""
"Δεν υποστηρίζεται, χρησιμοποιήστε το πακέτο srcltx για να ενεργοποιηθεί η "
"αναζήτηση εμπρός και πίσω."
@@ -835,10 +415,11 @@ msgstr ""
#: configtester.cpp:145
msgid ""
-"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf->png'."
+"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-"
+">png'."
msgstr ""
-"Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την προεπισκόπηση png για μετατροπές 'dvi->ps->"
-"png' και 'pdf->png'."
+"Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την προεπισκόπηση png για μετατροπές 'dvi-"
+">ps->png' και 'pdf->png'."
#: configtester.cpp:146
msgid ""
@@ -848,411 +429,175 @@ msgstr ""
"Δεν μπορείτε να ανοίξετε έγγραφα pdf με το Acrobat Reader. Αλλά μπορείτε να "
"χρησιμοποιήσετε το KPDF ή το KGhostView."
-#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63
-msgid "Name:"
-msgstr "Όνομα:"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:74
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Type: %1"
-msgstr "&Τύπος:"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:77
-msgid "Icon:"
-msgstr "Εικονίδιο:"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:82
-msgid "Select..."
-msgstr "Επιλογή..."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128
-msgid ""
-"_: marked\n"
-"M"
-msgstr "Σ"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129
-msgid "Existing Templates"
-msgstr "Υπάρχοντα πρότυπα"
-
-#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 24
-#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 rc.cpp:381
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Document Type"
-msgstr "Έγγραφο: %1"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:99
-#, fuzzy
-msgid "Show all the templates"
-msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του προτύπου."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:108
-#, fuzzy
-msgid "Clear Selection"
-msgstr "Επιλογή"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:112
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select an existing template if you want to overwrite it with your new "
-"template.\n"
-"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n"
-"if you do select such a template, a new template with the same name\n"
-"will be created in a location you have write access to."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε ένα υπάρχον πρότυπο αν επιθυμείτε την αντικατάστασή του με το νέο σας "
-"πρότυπο.\n"
-"Σημειώστε ότι δε μπορείτε να αντικαταστήσετε πρότυπα που είναι σημειωμένα με "
-"αστερίσκο:\n"
-"Αν επιλέξτε ένα τέτοιο πρότυπο, ένα νέο πρότυπο με το ίδιο όνομα \n"
-"θα δημιουργηθεί σε μια τοποθεσία που έχετε άδεια εγγραφής."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:138
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please select the template that you want to remove.\n"
-"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you "
-"lack the necessary deletion permissions)."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε ένα υπάρχον πρότυπο αν επιθυμείτε να το αφαιρέσετε.\n"
-"Σημειώστε ότι δε μπορείτε να αφαιρέσετε πρότυπα σημειωμένα με αστερίσκο (αυτά "
-"που δεν έχετε άδεια εγγραφής.)"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:200
-msgid ""
-"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n"
-"Please enter a new name."
-msgstr ""
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:208
-#, fuzzy
-msgid "Please choose an icon first."
-msgstr "Παρακαλώ αποθηκεύστε πρώτα το αρχείο."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:213
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sorry, but the icon file: %1\n"
-"does not seem to exist. Please choose a new icon."
-msgstr ""
-"Δυστυχώς το αρχείο: %1\n"
-"δε φαίνεται να υπάρχει. Μήπως ξεχάσατε να το αποθηκεύσετε;"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:218
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sorry, but the file: %1\n"
-"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?"
-msgstr ""
-"Δυστυχώς το αρχείο: %1\n"
-"δε φαίνεται να υπάρχει. Μήπως ξεχάσατε να το αποθηκεύσετε;"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:225
-msgid ""
-"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n"
-"Please remove it first."
-msgstr ""
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:234
-#, fuzzy
-msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?"
-msgstr "Πρόκειται να αφαιρέσετε το πρότυπο %1. Είστε σίγουροι;"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:244
-msgid "Failed to create the template."
-msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του προτύπου."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:255
-msgid "Please select a template that should be removed."
-msgstr ""
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:265
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected "
-"template."
-msgstr "Δεν έχετε άδεια για την αφαίρεση αυτού του προτύπου."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:269
-#, fuzzy
-msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?"
-msgstr "Πρόκειται να αφαιρέσετε το πρότυπο %1. Είστε σίγουροι;"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:275
-msgid "Sorry, but the template could not be removed."
-msgstr ""
-
#: editorkeysequencemanager.cpp:225
#, c-format
msgid "Script execution of %1"
msgstr "Εκτέλεση σεναρίου από %1"
-#: kileviewmanager.cpp:77
-msgid "Paste as LaTe&X"
-msgstr "Επικόλληση ως LaTe&X"
-
-#: kileviewmanager.cpp:80
-msgid "Convert Selection to &LaTeX"
-msgstr "Μετατροπή επιλογής σε &LaTeX"
-
-#: kileviewmanager.cpp:83
-msgid "&QuickPreview Selection"
-msgstr "&Γρήγορη προεπισκόπηση επιλογής"
+#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138
+#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851
+msgid "Environment"
+msgstr "Περιβάλλουσα"
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:312 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 userhelpdialog.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "User Help"
-msgstr "Βοήθεια χρήστη"
+#: floatdialog.cpp:47
+msgid "&Figure"
+msgstr "&Σχήμα"
-#: userhelp.cpp:252 userhelpdialog.cpp:455
-msgid "File '%1' doesn't exist."
-msgstr "Το αρχείο '%1' δεν υπάρχει."
+#: floatdialog.cpp:48
+msgid "T&able"
+msgstr "Πίνα&κας"
-#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81
-msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?"
-msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου καταγραφής. Εκτελέσατε το LaTeX;"
+#: floatdialog.cpp:54
+msgid "Position"
+msgstr "Θέση"
-#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63
-msgid "Project"
-msgstr "Έργο"
+#: floatdialog.cpp:61
+msgid "Here exact:"
+msgstr "Εδώ ακριβώς:"
-#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180
-msgid "Directory:"
-msgstr "Κατάλογος:"
+#: floatdialog.cpp:62
+msgid "Top of page:"
+msgstr "Στο πάνω μέρος της σελίδας:"
-#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71
-msgid "Search"
-msgstr "Αναζήτηση"
+#: floatdialog.cpp:63
+msgid "Bottom of page:"
+msgstr "Στο κάτω μέρος της σελίδας:"
-#: kilegrepdialog.cpp:120
-msgid "Pattern:"
-msgstr "Μοτίβο:"
+#: floatdialog.cpp:64
+msgid "Extra page:"
+msgstr "Επιπρόσθετη σελίδα:"
-#: kilegrepdialog.cpp:130
-msgid "Template:"
-msgstr "Πρότυπο:"
+#: floatdialog.cpp:80
+msgid "Center:"
+msgstr "Κέντρο:"
-#: kilegrepdialog.cpp:135
-msgid "Normal"
-msgstr "Κανονικό"
+#: floatdialog.cpp:84
+msgid "Ca&ption:"
+msgstr "&Λεζάντα:"
-#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341
-msgid "Command"
-msgstr "Εντολή"
+#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292
+msgid "&Label:"
+msgstr "&Ετικέτα:"
-#: kilegrepdialog.cpp:137
-msgid "Command[]"
-msgstr "Εντολή[]"
+#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133
+msgid "Figure Environment"
+msgstr "Περιβάλλουσα σχήματος"
-#: kilegrepdialog.cpp:139
-msgid "Image"
-msgstr "Εικόνα"
+#: floatdialog.cpp:180
+msgid "Table Environment"
+msgstr "Περιβάλλουσα πίνακα"
-#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138
-msgid "Label"
-msgstr "Ετικέτα"
+#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Include Graphics"
+msgstr "Ενσωμάτωση γραφικών"
-#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139
-msgid "Reference"
-msgstr "Αναφορά"
+#: includegraphicsdialog.cpp:56 kilegrepdialog.cpp:142 kileprojectdlgs.cpp:238
+#, fuzzy
+msgid "File"
+msgstr "Αρχείο:"
-#: kilegrepdialog.cpp:165
-msgid "Directory Options"
-msgstr "Επιλογές καταλόγου"
+#: includegraphicsdialog.cpp:65
+msgid "Picture:"
+msgstr "Εικόνα:"
-#: kilegrepdialog.cpp:172
-msgid "Filter:"
-msgstr "Φίλτρο:"
+#: includegraphicsdialog.cpp:82
+msgid "Info:"
+msgstr "Πληροφορίες:"
-#: kilegrepdialog.cpp:191
-#, fuzzy
-msgid "Scan directories recursively"
-msgstr "Σάρωση των καταλόγων αναδρομικά"
+#: includegraphicsdialog.cpp:89
+msgid "Output:"
+msgstr "Έξοδος:"
-#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81
-msgid "&Search"
-msgstr "&Αναζήτηση"
+#: includegraphicsdialog.cpp:93
+msgid "Center picture"
+msgstr "Κεντράρισμα εικόνας"
-#: kilegrepdialog.cpp:210
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Καθαρισμός"
+#: includegraphicsdialog.cpp:94
+msgid "pdftex/pdflatex"
+msgstr "pdftex/pdflatex"
-#: kilegrepdialog.cpp:216
-msgid "Cl&ose"
-msgstr "Κ&λείσιμο"
+#: includegraphicsdialog.cpp:102
+msgid "Path:"
+msgstr "Διαδρομή:"
-#: kilegrepdialog.cpp:250
-msgid ""
-"Enter the regular expression you want to search for here."
-"<br>Possible meta characters are:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>&nbsp;<b>.</b> - Matches any character</li>"
-"<li>&nbsp;<b>^</b> - Matches the beginning of a line</li>"
-"<li>&nbsp;<b>$</b> - Matches the end of a line</li>"
-"<li>&nbsp;<b>\\\\\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word</li>"
-"<li>&nbsp;<b>\\\\\\&gt;</b> - Matches the end of a word</li></ul>"
-"The following repetition operators exist:"
-"<ul>"
-"<li>&nbsp;<b>?</b> - The preceding item is matched at most once</li>"
-"<li>&nbsp;<b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times</li>"
-"<li>&nbsp;<b>+</b> - The preceding item is matched one or more times</li>"
-"<li>&nbsp;<b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> "
-"times</li>"
-"<li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> "
-"or more times</li>"
-"<li>&nbsp;<b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> "
-"times</li>"
-"<li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least "
-"<i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></ul>Furthermore, backreferences to "
-"bracketed subexpressions are available via the notation \\\\<i>n</i>."
-msgstr ""
-"Εισάγετε εδώ την κανονική έκφραση που θέλετε να αναζητήσετε."
-"<br>Δυνατοί μεταχαρακτήρες είναι:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>&nbsp;<b>.</b> - Ταιριάζει με κάθε χαρακτήρα</li>"
-"<li>&nbsp;<b>^</b> - Ταιριάζει στην αρχή μιας γραμμής</li>"
-"<li>&nbsp;<b>$</b> - Ταιριάζει το τέλος μιας γραμμής</li>"
-"<li>&nbsp;<b>\\\\\\&lt;</b> - Ταιριάζει την αρχή μιας λέξης</li>"
-"<li>&nbsp;<b>\\\\\\&gt;</b> - Ταιριάζει το τέλος μιας λέξης </li></ul>"
-"Υπάρχουν οι παρακάτω τελεστές επανάληψης: "
-"<ul>"
-"<li>&nbsp;<b>?</b> - Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει το πολύ μια φορά</li>"
-"<li>&nbsp;<b>*</b> - Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει καμία ή περισσότερες "
-"φορές</li>"
-"<li>&nbsp;<b>+</b> - Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει μία ή περισσότερες "
-"φορές</li>"
-"<li>&nbsp;<b>{<i>n</i>}</b> - Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει ακριβώς <i>"
-"n</i> φορές</li>"
-"<li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,}</b> - Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει <i>n</i> "
-"ή περισσότερες φορές</li>"
-"<li>&nbsp;<b>{,<i>n</i>}</b> - Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει το πολύ <i>"
-"n</i> φορές</li>"
-"<li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει "
-"τουλάχιστον <i>n</i>, αλλά το πολύ <i>m</i> φορές. </li></ul>"
-"Επιπλέον, προς τα πίσω αναφορές σε υποεκφράσεις σε αγκύλες είναι διαθέσιμες "
-"μέσω της σύνταξης \\\\<i>n</i>."
+#: includegraphicsdialog.cpp:103
+msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX"
+msgstr "Χρήση της εντολής LaTeX \\graphicspath"
-#: kilegrepdialog.cpp:274
-msgid ""
-"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give several "
-"patterns separated by commas."
-msgstr ""
-"Εισάγετε εδώ το μοτίβο ονόματος αρχείου για την αναζήτηση.Μπορείτε να δώσετε "
-"παραπάνω από ένα μοτίβα, διαχωρισμένα με κόμματα."
+#: includegraphicsdialog.cpp:109 structureconfigwidget.ui:135
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Επιλογή"
-#: kilegrepdialog.cpp:277
-#, c-format
-msgid ""
-"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build from "
-"the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern."
-"<br>"
-"<br>There are additional fixed predefined modes for environments, graphics, "
-"labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile will search "
-"for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be inserted as a "
-"parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', Kile will search "
-"for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*\\.png', Kile will "
-"search for all png files."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε μια λειτουργία αναζήτησης. Για τις πρώτες λειτουργίες, το μοτίβο "
-"αναζήτησης κατασκευάζεται από το επεξεργάσιμο πρότυπο, όπου το '%s' "
-"αντικαθίσταται από το δοσμένο μοτίβο."
-"<br>"
-"<br>Υπάρχουν πρόσθετες σταθερές προκαθορισμένες λειτουργίες για περιβάλλουσες, "
-"γραφικά, ετικέτες, αναφορές και αρχεία εισόδου. Αν το μοτίβο είναι κενό, το "
-"Kile θα αναζητήσει όλες τις εντολές αυτής της λειτουργίας. Αν είναι δοσμένο ένα "
-"μοτίβο, θα εισαχθεί ως μια παράμετρος. Για παράδειγμα, σε λειτουργία "
-"περιβάλλουσας με το μοτίβο 'center', το Kile θα αναζητήσει το '\\begin{center}' "
-"και σε λειτουργία γραφικών με το μοτίβο '.*\\.png', το Kile θα αναζητήσει όλα "
-"τα αρχεία png."
+#: includegraphicsdialog.cpp:113
+msgid "Width:"
+msgstr "Πλάτος:"
-#: kilegrepdialog.cpp:285
-#, c-format
-msgid ""
-"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the "
-"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the "
-"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In all "
-"other modes this template is ignored."
-msgstr ""
-"Για τις πρώτες τρεις λειτουργίες μπορείτε να επιλέξετε ένα πρότυπο για το "
-"μοτίβο από το πλαίσιο συνδυασμών και να το επεξεργαστείτε εδώ. Η συμβολοσειρά "
-"%s στο πρότυπο αντικαθίσταται από το πεδίο εισαγωγής μοτίβου, για τη δημιουργία "
-"της κανονικής έκφρασης για αναζήτηση. Σε όλες τις άλλες λειτουργίες αυτό το "
-"πρότυπο θα αγνοηθεί."
+#: includegraphicsdialog.cpp:114
+msgid "Height:"
+msgstr "Ύψος:"
-#: kilegrepdialog.cpp:290
-msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in."
-msgstr ""
-"Εισάγετε τον κατάλογο που περιέχει τα αρχεία στα οποία θέλετε να γίνει "
-"αναζήτηση."
+#: includegraphicsdialog.cpp:115
+msgid "Angle:"
+msgstr "Γωνία:"
-#: kilegrepdialog.cpp:292
-msgid "Check this box to search in all subdirectories."
-msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για να αναζητήσετε σε όλους τους υποκαταλόγους."
+#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Bounding box:"
+msgstr "Περιοριστικό πλαίσιο:"
-#: kilegrepdialog.cpp:294
-msgid ""
-"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number "
-"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the "
-"respective line in the editor."
-msgstr ""
-"Τα αποτελέσματα του grep εμφανίζονται εδώ. Επιλέξτε έναν συνδυασμό αρχείου / "
-"αριθμού γραμμής με ένα κλικ στο αντικείμενο ή με το δρομέα για να δείτε την "
-"αντίστοιχη γραμμή στον επεξεργαστή."
+#: includegraphicsdialog.cpp:137
+msgid "Figure:"
+msgstr "Σχήμα:"
-#: kilegrepdialog.cpp:302
-msgid "Find in Files"
-msgstr "Αναζήτηση στα αρχεία"
+#: includegraphicsdialog.cpp:138
+msgid "Label:"
+msgstr "Ετικέτα:"
-#: kilegrepdialog.cpp:307
-msgid "Find in Project"
-msgstr "Αναζήτηση στο έργο"
+#: includegraphicsdialog.cpp:139
+msgid "Caption:"
+msgstr "Λεζάντα:"
-#: kilegrepdialog.cpp:415
-msgid "no project opened"
-msgstr "δεν ανοίχτηκε έργο"
+#: includegraphicsdialog.cpp:140
+msgid "Use figure environment"
+msgstr "Χρήση περιβάλλουσας σχήματος"
-#: kilegrepdialog.cpp:551
-msgid "<strong>Error:</strong><p>"
-msgstr "<strong>Σφάλμα:</strong><p>"
+#: includegraphicsdialog.cpp:362
+msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n"
+msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Γραφικά\n"
-#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684
-msgid "Grep Tool Error"
-msgstr "Σφάλμα εργαλείου grep"
+#: includegraphicsdialog.cpp:367
+msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n"
+msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Γραφικά\n"
-#: kilegrepdialog.cpp:684
-#, c-format
-msgid "Invalid regular expression: %1"
-msgstr "Μη έγκυρη κανονική έκφραση: %1"
+#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836
+#: userhelpdialog.cpp:407
+msgid "Select File"
+msgstr "Επιλογή αρχείου"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+#: includegraphicsdialog.cpp:514
+msgid "No graphics file was given. Proceed any way?"
+msgstr "Δε δόθηκε αρχείο γραφικών. Συνέχεια;"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
+#: includegraphicsdialog.cpp:521
+msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?"
+msgstr "Το αρχείο γραφικών δεν υπάρχει. Συνέχεια;"
#: kile.cpp:205
msgid ""
-"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will be "
-"available from the Build->Other menu and can be configured in the configuration "
-"dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). This has some "
-"advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild command if you wish."
+"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will "
+"be available from the Build->Other menu and can be configured in the "
+"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). "
+"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild "
+"command if you wish."
msgstr ""
-"Ορίσατε κάποια εργαλεία στο μενού χρήστη. Από δω και στο εξής αυτά τα εργαλεία "
-"θα είναι διαθέσιμα από το μενού Κατασκευή->Άλλα και μπορούν να ρυθμιστούν από "
-"το διάλογο ρύθμισης (πηγαίνετε στο μενού ρυθμίσεων και επιλέξτε ρύθμιση Kile). "
-"Αυτό έχει κάποια πλεονεκτήματα, καθώς τα δικά σας εργαλεία μπορούν τώρα να "
-"χρησιμοποιηθούν σε μια εντολή γρήγορης κατασκευής αν το επιθυμείτε."
+"Ορίσατε κάποια εργαλεία στο μενού χρήστη. Από δω και στο εξής αυτά τα "
+"εργαλεία θα είναι διαθέσιμα από το μενού Κατασκευή->Άλλα και μπορούν να "
+"ρυθμιστούν από το διάλογο ρύθμισης (πηγαίνετε στο μενού ρυθμίσεων και "
+"επιλέξτε ρύθμιση Kile). Αυτό έχει κάποια πλεονεκτήματα, καθώς τα δικά σας "
+"εργαλεία μπορούν τώρα να χρησιμοποιηθούν σε μια εντολή γρήγορης κατασκευής "
+"αν το επιθυμείτε."
#: kile.cpp:205
msgid "User Tools Detected"
@@ -1347,8 +692,8 @@ msgstr "Ορισμένο από χρήστη"
#, fuzzy
msgid ""
"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n"
-"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT inserts "
-"it in math mode, pressing CTRL in curly brackets."
+"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT "
+"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets."
msgstr ""
"Μετακινήστε το ποντίκι πάνω στα εικονίδια για να δείτε την αντίστοιχη εντολή "
"LaTeX.\n"
@@ -1356,10 +701,6 @@ msgstr ""
"SHIFT θα την εισάγετε σε λειτουργία μαθηματικών, ενώ πατώντας το CTRL θα "
"εισαχθεί μέσα σε άγκιστρα."
-#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "Συντομογραφία"
-
#: kile.cpp:440
msgid "Log and Messages"
msgstr "Καταγραφή και Μηνύματα"
@@ -1372,6 +713,10 @@ msgstr "Έξοδος"
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
+#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208
+msgid "Preview"
+msgstr "Προεπισκόπηση"
+
#: kile.cpp:501
msgid "Save All"
msgstr "Αποθήκευση όλων"
@@ -1637,6 +982,11 @@ msgstr "Μετάβαση στο τέλος"
msgid "Match"
msgstr "Ταίριασμα"
+#: kile.cpp:602 kile.cpp:608
+#, fuzzy
+msgid "Close"
+msgstr "Κλείσιμο όλων"
+
#: kile.cpp:610
msgid "Selection"
msgstr "Επιλογή"
@@ -1669,8 +1019,7 @@ msgstr "Στηλοθέτες"
msgid "Floats"
msgstr "Ελεύθερα"
-#. i18n: file kileui.rc line 585
-#: kile.cpp:625 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 rc.cpp:177
+#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413
#, no-c-format
msgid "Math"
msgstr "Μαθηματικά"
@@ -1699,6 +1048,14 @@ msgstr "Λειτουργία παρακολούθησης αρχείου"
msgid "TeX Guide"
msgstr "Οδηγός TeX"
+#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70
+#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241
+#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295
+#: latexconfigwidget.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "LaTeX"
+msgstr "LaTeX"
+
#: kile.cpp:660
msgid "LaTeX Subject"
msgstr "Θέμα LaTeX"
@@ -1792,13 +1149,10 @@ msgstr ""
#: kile.cpp:2100
msgid ""
-"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System Check."
+"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System "
+"Check."
msgstr ""
-#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100
-msgid "System Check"
-msgstr "Έλεγχος συστήματος"
-
#: kile.cpp:2278
msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now"
msgstr ""
@@ -1828,217 +1182,137 @@ msgid ""
"Please select a reference first!"
msgstr ""
-#: main.cpp:38
-msgid "Jump to line"
-msgstr "Άλμα στη γραμμή"
+#: kileabbrevview.cpp:33
+msgid "Short"
+msgstr "Σύντομο"
-#: main.cpp:39
-msgid "Start a new Kile mainwindow"
-msgstr "Εκκίνηση ενός νέου κύριου παράθυρου του Kile"
+#: kileabbrevview.cpp:35
+msgid "Expanded Text"
+msgstr "Αναπτυγμένο κείμενο"
-#: main.cpp:40
-msgid "File to open"
-msgstr "Αρχείο για άνοιγμα"
+#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Προσθήκη"
-#: main.cpp:76
-msgid "KDE Integrated LaTeX Environment"
-msgstr "Ολοκληρωμένο περιβάλλον LaTeX του KDE"
+#: kileabbrevview.cpp:159 kileui.rc:48
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Επεξεργασία..."
-#: main.cpp:77
+#: kileabbrevview.cpp:161 kilestructurewidget.cpp:753 latexcmddialog.cpp:361
#, fuzzy
-msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)"
-msgstr "από την ομάδα Kile (2003 - 2007)"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)"
-msgstr ""
-"διαχείριση έργου/προγραμματιστής (γραφή σεναρίων και διορθώσεις σφαλμάτων)"
+msgid "&Delete"
+msgstr "Δια&γραφή"
-#: main.cpp:81
+#: kileabbrevview.cpp:196
#, fuzzy
-msgid "former developer"
-msgstr "πρώην διαχείριση έργου/προγραμματιστής"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "former maintainer/developer"
-msgstr "πρώην διαχείριση έργου/προγραμματιστής"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "Lots of bug fixes!"
-msgstr "Πολλές διορθώσεις σφαλμάτων!"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing"
-msgstr "TDEConfig XT, διάφορες βελτιώσεις και διόρθωση σφαλμάτων"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "KatePart integration"
-msgstr "Ενσωμάτωση KatePart"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "Log Parsing"
-msgstr "Ανάλυση καταγραφής"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "Find in Files dialog"
-msgstr "Διάλογος αναζήτησης σε αρχεία"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "Translations"
-msgstr "Μεταφράσεις"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits."
-msgstr ""
-"Παρακαλώ συμβουλευτείτε την ιστοσελίδα για ενημερωμένες μνείες μεταφράσεων."
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Documentation"
-msgstr "Τεκμηρίωση"
-
-#: kileprojectview.cpp:106
-msgid "Files & Projects"
-msgstr "Αρχεία & Έργα"
-
-#: kileprojectview.cpp:107
-msgid "Include in Archive"
-msgstr "Ενσωμάτωση στην αρχειοθήκη"
-
-#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781
-msgid "Other..."
-msgstr "Άλλο..."
-
-#: kileprojectview.cpp:264
-msgid "&Open With"
-msgstr "Ά&νοιγμα με"
+msgid "Delete the abbreviation '%1'?"
+msgstr "Διαγραφή της συντομογραφίας "
-#: kileprojectview.cpp:272
-msgid "&Open"
-msgstr "Ά&νοιγμα"
+#: kileabbrevview.cpp:199
+msgid "Delete Abbreviation"
+msgstr "Διαγραφή συντομογραφίας"
-#: kileprojectview.cpp:284
-msgid "&Add to Project"
-msgstr "&Προσθήκη στο έργο"
+#: kileabbrevview.cpp:240
+msgid "Add Abbreviation"
+msgstr "Προσθήκη συντομογραφίας"
-#: kileprojectview.cpp:296
-msgid "&Include in Archive"
-msgstr "&Ενσωμάτωση στην αρχειοθήκη"
+#: kileabbrevview.cpp:249
+msgid "Edit Abbreviation"
+msgstr "Επεξεργασία συντομογραφίας"
-#: kileprojectview.cpp:304
-msgid "&Remove From Project"
-msgstr "&Αφαίρεση από το έργο"
+#: kileabbrevview.cpp:254
+msgid "&Abbreviation:"
+msgstr "&Συντομογραφία:"
-#: kileprojectview.cpp:313
-msgid "A&dd Files..."
-msgstr "Π&ροσθήκη αρχείων..."
+#: kileabbrevview.cpp:255
+msgid "&Expanded Text:"
+msgstr "&Ανεπτυγμένο κείμενο:"
-#: kileprojectview.cpp:381
-msgid "projectfile"
-msgstr "projectfile"
+#: kileabbrevview.cpp:308
+msgid "Empty strings are not allowed."
+msgstr "Δεν επιτρέπονται κενές συμβολοσειρές."
-#: kileprojectview.cpp:384
-msgid "packages"
-msgstr "πακέτα"
+#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925
+#: kilegrepdialog.cpp:395
+msgid "All Files"
+msgstr "Όλα τα αρχεία"
-#: kileprojectview.cpp:387
-msgid "images"
-msgstr "εικόνες"
+#: kileconfigdialog.cpp:59 toolconfigwidget.ui:30
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Configure"
+msgstr "Ρύθμιση..."
-#: kileprojectview.cpp:391
-msgid "other"
-msgstr "άλλο"
+#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186
+#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216
+msgid "Kile"
+msgstr "Kile"
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 27
-#: includegraphicsdialog.cpp:45 rc.cpp:273
+#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208
+#: kileui.rc:546
#, no-c-format
-msgid "Include Graphics"
-msgstr "Ενσωμάτωση γραφικών"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:65
-msgid "Picture:"
-msgstr "Εικόνα:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:82
-msgid "Info:"
-msgstr "Πληροφορίες:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:89
-msgid "Output:"
-msgstr "Έξοδος:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:93
-msgid "Center picture"
-msgstr "Κεντράρισμα εικόνας"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:94
-msgid "pdftex/pdflatex"
-msgstr "pdftex/pdflatex"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:102
-msgid "Path:"
-msgstr "Διαδρομή:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:103
-msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX"
-msgstr "Χρήση της εντολής LaTeX \\graphicspath"
+msgid "Tools"
+msgstr "Εργαλεία"
-#: includegraphicsdialog.cpp:113
-msgid "Width:"
-msgstr "Πλάτος:"
+#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277
+msgid "Editor"
+msgstr "Επεξεργαστής"
-#: includegraphicsdialog.cpp:114
-msgid "Height:"
-msgstr "Ύψος:"
+#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
-#: includegraphicsdialog.cpp:115
-msgid "Angle:"
-msgstr "Γωνία:"
+#: kileconfigdialog.cpp:169
+msgid "General Settings"
+msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 54
-#: includegraphicsdialog.cpp:116 rc.cpp:279
+#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533
#, no-c-format
-msgid "Bounding box:"
-msgstr "Περιοριστικό πλαίσιο:"
+msgid "Build"
+msgstr "Κατασκευή"
-#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133
-msgid "Figure Environment"
-msgstr "Περιβάλλουσα σχήματος"
+#: kileconfigdialog.cpp:186
+msgid "Scripting"
+msgstr "Γραφή σεναρίων"
-#: includegraphicsdialog.cpp:137
-msgid "Figure:"
-msgstr "Σχήμα:"
+#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Scripting Support"
+msgstr "Υποστήριξη σεναρίων"
-#: includegraphicsdialog.cpp:138
-msgid "Label:"
-msgstr "Ετικέτα:"
+#: kileconfigdialog.cpp:198
+msgid "Code Completion"
+msgstr "Συμπλήρωση κώδικα"
-#: includegraphicsdialog.cpp:139
-msgid "Caption:"
-msgstr "Λεζάντα:"
+#: kileconfigdialog.cpp:208
+msgid "Quick Preview"
+msgstr "Γρήγορη προεπισκόπηση"
-#: includegraphicsdialog.cpp:140
-msgid "Use figure environment"
-msgstr "Χρήση περιβάλλουσας σχήματος"
+#: helpconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:216 kilehelp.cpp:301
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Help"
+msgstr "Βοήθεια χρήστη"
-#: includegraphicsdialog.cpp:362
-msgid ""
-"*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n"
-msgstr ""
-"*.png *.jpg *.pdf|Γραφικά\n"
+#: kileconfigdialog.cpp:233
+msgid "Environments"
+msgstr "Περιβάλλουσες"
-#: includegraphicsdialog.cpp:367
-msgid ""
-"*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n"
-msgstr ""
-"*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Γραφικά\n"
+#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
+#: previewconfigwidget.cpp:222
+msgid "installed"
+msgstr "εγκατεστημένο"
-#: includegraphicsdialog.cpp:514
-msgid "No graphics file was given. Proceed any way?"
-msgstr "Δε δόθηκε αρχείο γραφικών. Συνέχεια;"
+#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
+#: previewconfigwidget.cpp:222
+msgid "not installed"
+msgstr "μη εγκατεστημένο"
-#: includegraphicsdialog.cpp:521
-msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?"
-msgstr "Το αρχείο γραφικών δεν υπάρχει. Συνέχεια;"
+#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Symbol View"
+msgstr "Σύμβολα"
#: kiledocmanager.cpp:90
msgid "Open Project..."
@@ -2058,8 +1332,8 @@ msgstr ""
"Η εσωτερική δομή του Kile είναι κατεστραμμένη (πιθανότατα εξαιτίας ενός "
"προγραμματιστικού σφάλματος στο Kile). Παρακαλώ επιλέξτε την αποθήκευση όλων "
"από το μενού αρχείων και κλείστε το Kile.\n"
-"Η ομάδα του Kile σας ζητά συγνώμη για οποιαδήποτε προβλήματα που δημιουργήθηκαν "
-"και θα εκτιμούσε πολύ την αποστολή μιας αναφοράς σφάλματος."
+"Η ομάδα του Kile σας ζητά συγνώμη για οποιαδήποτε προβλήματα που "
+"δημιουργήθηκαν και θα εκτιμούσε πολύ την αποστολή μιας αναφοράς σφάλματος."
#: kiledocmanager.cpp:572
#, c-format
@@ -2098,7 +1372,8 @@ msgstr "Άνοιγμα αρχείων"
#: kiledocmanager.cpp:821
msgid ""
-"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk space!"
+"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk "
+"space!"
msgstr ""
"Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου %1, ελέγξτε τα δικαιώματα και τον ελεύθερο "
"χώρο στο δίσκο!"
@@ -2112,8 +1387,8 @@ msgid ""
"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free "
"disk space left?"
msgstr ""
-"Το Kile συνάντησε προβλήματα κατά την αποθήκευση του αρχείου %1. Έχετε αρκετό "
-"χώρο ελεύθερο στο δίσκο;"
+"Το Kile συνάντησε προβλήματα κατά την αποθήκευση του αρχείου %1. Έχετε "
+"αρκετό χώρο ελεύθερο στο δίσκο;"
#: kiledocmanager.cpp:830
msgid "Saving"
@@ -2143,13 +1418,14 @@ msgstr "Ανανέωση δέντρου έργου"
#: kiledocmanager.cpp:1127
msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a document "
-"that is associated to the project you want to build the tree for, then choose "
-"Refresh Project Tree again."
+"The current document is not associated to a project. Please activate a "
+"document that is associated to the project you want to build the tree for, "
+"then choose Refresh Project Tree again."
msgstr ""
"Το τρέχον έγγραφο δεν είναι συσχετισμένο με ένα έργο. Παρακαλώ ενεργοποιήστε "
-"ένα έγγραφο που είναι συσχετισμένο με το έργο που επιθυμείτε να κατασκευάσετε "
-"τη δομή του, και έπειτα επιλέξτε ξανά την ανανέωση δέντρου του έργου."
+"ένα έγγραφο που είναι συσχετισμένο με το έργο που επιθυμείτε να "
+"κατασκευάσετε τη δομή του, και έπειτα επιλέξτε ξανά την ανανέωση δέντρου του "
+"έργου."
#: kiledocmanager.cpp:1127
msgid "Could Not Refresh Project Tree"
@@ -2172,12 +1448,13 @@ msgstr "Το αρχείο %1 είναι ήδη μέλος του έργου %2"
msgid ""
"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable"
msgstr ""
-"Το αρχείο %1 δεν μπορεί να προστεθεί επειδή δεν υπάρχει ή δεν είναι αναγνώσιμο"
+"Το αρχείο %1 δεν μπορεί να προστεθεί επειδή δεν υπάρχει ή δεν είναι "
+"αναγνώσιμο"
#: kiledocmanager.cpp:1267
msgid ""
-"This file is the project file, it holds all the information about your project. "
-"Therefore it is not allowed to remove this file from its project."
+"This file is the project file, it holds all the information about your "
+"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project."
msgstr ""
"Αυτό το αρχείο αποτελεί το αρχείο του έργου, κρατά πληροφορίες σχετικά με το "
"έργο σας. Γι' αυτό δεν επιτρέπεται η αφαίρεση αυτού του αρχείου από το έργο."
@@ -2228,13 +1505,13 @@ msgstr "Αποθήκευση έργου"
#: kiledocmanager.cpp:1496
msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a document "
-"that is associated to the project you want to save, then choose Save Project "
-"again."
+"The current document is not associated to a project. Please activate a "
+"document that is associated to the project you want to save, then choose "
+"Save Project again."
msgstr ""
"Το τρέχον έγγραφο δεν είναι συσχετισμένο με ένα έργο. Παρακαλώ ενεργοποιήστε "
-"ένα έγγραφο που είναι συσχετισμένο με το έργο που επιθυμείτε να αποθηκεύσετε, "
-"και έπειτα επιλέξτε ξανά την αποθήκευση του έργου."
+"ένα έγγραφο που είναι συσχετισμένο με το έργο που επιθυμείτε να "
+"αποθηκεύσετε, και έπειτα επιλέξτε ξανά την αποθήκευση του έργου."
#: kiledocmanager.cpp:1496
msgid "Could Determine Active Project"
@@ -2254,8 +1531,8 @@ msgstr "Προσθήκη αρχείων"
#: kiledocmanager.cpp:1547
msgid ""
-"There are no projects opened. Please open the project you want to add files to, "
-"then choose Add Files again."
+"There are no projects opened. Please open the project you want to add files "
+"to, then choose Add Files again."
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν ανοικτά έργα. Παρακαλώ ανοίξτε το έργο στο οποίο επιθυμείτε να "
"προσθέσετε αρχεία, και επιλέξτε ξανά την προσθήκη αρχείων."
@@ -2270,13 +1547,13 @@ msgstr "Επιλογές έργου για"
#: kiledocmanager.cpp:1579
msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a document "
-"that is associated to the project you want to modify, then choose Project "
-"Options again."
+"The current document is not associated to a project. Please activate a "
+"document that is associated to the project you want to modify, then choose "
+"Project Options again."
msgstr ""
"Το τρέχον έγγραφο δεν είναι συσχετισμένο με ένα έργο. Παρακαλώ ενεργοποιήστε "
-"ένα έγγραφο που είναι συσχετισμένο με το έργο που επιθυμείτε να τροποποιήσετε, "
-"και έπειτα επιλέξτε ξανά τις επιλογές του έργου."
+"ένα έγγραφο που είναι συσχετισμένο με το έργο που επιθυμείτε να "
+"τροποποιήσετε, και έπειτα επιλέξτε ξανά τις επιλογές του έργου."
#: kiledocmanager.cpp:1608
msgid "Close Project"
@@ -2284,13 +1561,13 @@ msgstr "Κλείσιμο έργου"
#: kiledocmanager.cpp:1666
msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a document "
-"that is associated to the project you want to close, then choose Close Project "
-"again."
+"The current document is not associated to a project. Please activate a "
+"document that is associated to the project you want to close, then choose "
+"Close Project again."
msgstr ""
"Το τρέχον έγγραφο δεν είναι συσχετισμένο με ένα έργο. Παρακαλώ ενεργοποιήστε "
-"ένα έγγραφο που είναι συσχετισμένο με το έργο που επιθυμείτε να κλείσετε, και "
-"έπειτα επιλέξτε ξανά το κλείσιμο του έργου."
+"ένα έγγραφο που είναι συσχετισμένο με το έργο που επιθυμείτε να κλείσετε, "
+"και έπειτα επιλέξτε ξανά το κλείσιμο του έργου."
#: kiledocmanager.cpp:1666
msgid "Could Not Close Project"
@@ -2345,406 +1622,330 @@ msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του επιλεγμένου
msgid "Project Error"
msgstr "Σφάλμα έργου"
-#: templates.h:115
-msgid "Empty Document"
-msgstr "Κενό έγγραφο"
-
-#: templates.h:116
-msgid "Empty LaTeX Document"
-msgstr "Κενό έγγραφο LaTeX"
-
-#: templates.h:117
-msgid "Empty BibTeX Document"
-msgstr "Κενό έγγραφο BibTeX"
+#: kiledocumentinfo.cpp:99
+msgid "Invalid Characters"
+msgstr "Μη έγκυροι χαρακτήρες"
-#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340
+#: kiledocumentinfo.cpp:100
msgid ""
-" output: \n"
+"The filename contains invalid characters ($~ #).<br>Please provide \t\t\t"
+"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway."
msgstr ""
-" έξοδος: \n"
-
-#: kilelauncher.cpp:168
-msgid "Launching failed, diagnostics:"
-msgstr "Η εκτέλεση απέτυχε, διάγνωση:"
+"Το όνομα αρχείου περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες ($~ #).<br>Παρακάτω δώστε \t"
+"\t\t\tένα διαφορετικό ή πατήστε \"Ακύρωση\" για αποθήκευση όπως είναι."
-#: kilelauncher.cpp:175
-msgid "There is no executable named \"%1\" in your path."
-msgstr "Δεν υπάρχει εκτελέσιμο με το όνομα \"%1\" στη διαδρομή σας."
-
-#: kilelauncher.cpp:183
-#, c-format
-msgid "You do not have permission to run %1."
-msgstr "Δεν έχετε άδεια εκτέλεσης του %1."
-
-#: kilelauncher.cpp:188
-msgid "Diagnostics could not find any obvious problems."
-msgstr "Η διάγνωση δε μπόρεσε να βρει κάποιο φανερό πρόβλημα."
-
-#: kilelauncher.cpp:211
-#, c-format
-msgid "finished with exit status %1"
-msgstr "τελείωσε με κατάσταση εξόδου %1"
-
-#: kilelauncher.cpp:222
-msgid "finished abruptly"
-msgstr "τελείωσε απότομα"
-
-#: kilelauncher.cpp:285
-msgid "Could not find the %1 library."
-msgstr "Αδύνατη η εύρεση της βιβλιοθήκης %1."
-
-#: kilelauncher.cpp:296
-msgid "Could not create component %1 from the library %2."
-msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του συστατικού %1 από τη βιβλιοθήκη %2."
+#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη"
-#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195
+#: kiledocumentinfo.cpp:120
msgid ""
-"There is already a preview running, which you have to finish to run this one."
+"A file with filename '%1' already exists.<br>Please provide \t\t\t\tanother "
+"one, or click \"Cancel\" to overwrite it."
msgstr ""
-"Είναι ήδη ενεργή μια προεπισκόπηση, την οποία θα πρέπει να τερματίσετε για να "
-"δείτε μια νέα."
+"Ένα αρχείο με το όνομα '%1' υπάρχει ήδη.<br>Παρακάτω δώστε \t\t\t\tένα "
+"διαφορετικό ή πατήστε \"Ακύρωση\" για αντικατάσταση."
-#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241
-#: quickpreview.cpp:254
-msgid "Could not run '%1' for QuickPreview."
-msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης του '%1' για προεπισκόπηση."
-
-#. i18n: file kileui.rc line 132
-#: previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "QuickPreview"
-msgstr "Γρήγορη προεπισκόπηση"
-
-#: floatdialog.cpp:47
-msgid "&Figure"
-msgstr "&Σχήμα"
-
-#: floatdialog.cpp:48
-msgid "T&able"
-msgstr "Πίνα&κας"
-
-#: floatdialog.cpp:54
-msgid "Position"
-msgstr "Θέση"
-
-#: floatdialog.cpp:61
-msgid "Here exact:"
-msgstr "Εδώ ακριβώς:"
-
-#: floatdialog.cpp:62
-msgid "Top of page:"
-msgstr "Στο πάνω μέρος της σελίδας:"
-
-#: floatdialog.cpp:63
-msgid "Bottom of page:"
-msgstr "Στο κάτω μέρος της σελίδας:"
-
-#: floatdialog.cpp:64
-msgid "Extra page:"
-msgstr "Επιπρόσθετη σελίδα:"
-
-#: floatdialog.cpp:80
-msgid "Center:"
-msgstr "Κέντρο:"
-
-#: floatdialog.cpp:84
-msgid "Ca&ption:"
-msgstr "&Λεζάντα:"
-
-#: floatdialog.cpp:180
-msgid "Table Environment"
-msgstr "Περιβάλλουσα πίνακα"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:78
-msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
-msgstr "Η ακολουθία \"%1\" έχει ήδη ανατεθεί στην ενέργεια \"%2\""
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
-msgid "Sequence Already Assigned"
-msgstr "Η ακολουθία έχει ήδη ανατεθεί"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:81
+#: kiledocumentinfo.cpp:140
msgid ""
-"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to "
-"the action \"%3\""
-msgstr ""
-"Η ακολουθία \"%1\" αποτελεί τμήμα της \"%2\", η οποία έχει ήδη ανατεθεί στην "
-"ενέργεια \"%3\""
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
-msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
-msgstr "Η συντομότερη ακολουθία \"%1\" έχει ήδη ανατεθεί στην ενέργεια \"%2\""
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:95
-msgid "Run Selected Script"
-msgstr "Εκτέλεση του επιλεγμένου σεναρίου"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:96
-msgid "Create New Script"
-msgstr "Δημιουργία νέου σεναρίου"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:97
-msgid "Open Selected Script in Editor"
-msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου σεναρίου στον επεξεργαστή"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:100
-msgid "Refresh List"
-msgstr "Ανανέωση λίστας"
+"The given filename has no extension; do you want one to be automatically "
+"added?"
+msgstr "Το όνομα αρχείου δεν έχει επέκταση. Θέλετε να προστεθεί μία αυτόματα;"
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:104
-msgid "Script Name"
-msgstr "Όνομα σεναρίου"
+#: kiledocumentinfo.cpp:141
+msgid "Missing Extension"
+msgstr "Λείπει η επέκταση"
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:105
-msgid "Sequence"
-msgstr "Ακολουθία"
+#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310
+msgid "Frame"
+msgstr "Πλαίσιο"
-#: kiletool.cpp:61
-#, c-format
-msgid "Could not change to the folder %1."
-msgstr "Αδυναμία μετάβασης στο φάκελο %1."
+#: kiledocumentinfo.cpp:992
+#, fuzzy
+msgid "Untitled Block"
+msgstr "Τμήμα χωρίς τίτλο"
-#: kiletool.cpp:62
+#: kileedit.cpp:2646
msgid ""
-"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its "
-"results."
+"The document was modified and the structure view should be updated, before "
+"starting such an operation."
msgstr ""
-"Ο φάκελος %1 δε μπορεί να εγγραφεί, και έτσι το %2 δε θα μπορέσει να "
-"αποθηκεύσει τα αποτελέσματά του."
+"Το έγγραφο έχει τροποποιηθεί και θα πρέπει να ενημερωθεί η προβολή δομής, "
+"πριν την έναρξη αυτής της λειτουργίας."
-#: kiletool.cpp:63
-msgid ""
-"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file permissions."
-msgstr ""
-"Το αρχείο %1/%2 δεν υπάρχει. Αν δε το περιμένατε αυτό, ελέγξτε τις άδειες "
-"χρήσης του αρχείου."
+#: kileedit.cpp:2647
+msgid "Structure View Error"
+msgstr "Σφάλμα προβολή δομής"
-#: kiletool.cpp:64
-msgid ""
-"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file "
-"permissions."
-msgstr ""
-"Το αρχείο %1/%2 δε μπορεί να διαβαστεί. Αν δε το περιμένατε αυτό, ελέγξτε τις "
-"άδειες χρήσης του αρχείου."
+#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81
+msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?"
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου καταγραφής. Εκτελέσατε το LaTeX;"
-#: kiletool.cpp:65
-msgid ""
-"Could not determine on which file to run %1, because there is no active "
-"document."
-msgstr ""
-"Αδύνατος ο καθορισμός του αρχείου στο οποίο θα εκτελεστεί το %1, επειδή δεν "
-"υπάρχει ενεργό έγγραφο."
+#: kileerrorhandler.cpp:120
+msgid "Detecting errors (%1), please wait ..."
+msgstr "Ανίχνευση σφαλμάτων (%1), παρακαλώ περιμένετε ..."
-#: kiletool.cpp:66
-msgid "Could not determine the master file for this document."
-msgstr "Αδυναμία καθορισμού του κύριου αρχείου για αυτό το έγγραφο."
+#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128
+msgid "Log"
+msgstr "Καταγραφή"
-#: kiletool.cpp:67
-msgid "Please save the untitled document first."
-msgstr "Παρακαλώ αποθηκεύστε πρώτα το χωρίς τίτλο έγγραφο."
+#: kileerrorhandler.cpp:128
+msgid "Done."
+msgstr "Έγινε."
-#: kiletool.cpp:68
-msgid "Sorry, the file %1 does not exist."
-msgstr "Δυστυχώς, το αρχείο %1 δεν υπάρχει."
+#: kileerrorhandler.cpp:179
+msgid "No LaTeX errors detected."
+msgstr "Δεν εντοπίστηκε κανένα σφάλμα LaTeX."
-#: kiletool.cpp:69
-msgid "Sorry, the file %1 is not readable."
-msgstr "Δυστυχώς, το αρχείο %1 δε μπορεί να διαβαστεί."
+#: kileextensions.cpp:57
+msgid "(La)TeX Source Files"
+msgstr "Πηγαία αρχεία (La)TeX"
-#: kiletool.cpp:546
-msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?"
-msgstr "Το έγγραφο %1 δεν είναι ένα ριζικό έγγραφο LaTeX. Συνέχεια?"
+#: kileextensions.cpp:61
+msgid "(La)TeX Packages"
+msgstr "Πακέτα (La)TeX"
-#: kiletool.cpp:546
-msgid "Continue?"
-msgstr "Συνέχεια;"
+#: kileextensions.cpp:65
+msgid "BibTeX Files"
+msgstr "Αρχεία BibTeX"
-#: kiletool.cpp:558
-msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?"
-msgstr "Το αρχείο %2/%3 δεν υπάρχει. Μεταγλωττίσατε το πηγαίο αρχείο;"
+#: kileextensions.cpp:69
+msgid "Metapost Files"
+msgstr "Αρχεία Metapost"
-#: kiletool.cpp:579
-msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a document "
-"that is associated to the project you want to archive, then choose Archive "
-"again."
-msgstr ""
-"Το τρέχον έγγραφο δεν είναι συσχετισμένο με ένα έργο. Παρακαλώ ενεργοποιήστε "
-"ένα έγγραφο που είναι συσχετισμένο με το έργο που επιθυμείτε να αρχειοθετήσετε, "
-"και έπειτα επιλέξτε ξανά την αρχειοθέτηση του έργου."
+#: kileextensions.cpp:73
+msgid "Kile Script Files"
+msgstr "Αρχεία σεναρίου του Kile"
-#: kiletool.cpp:584
-#, fuzzy
-msgid "No files have been chosen for archiving."
-msgstr "Δεν επιλέχθηκαν αρχεία για αρχειοθέτηση"
+#: kileextensions.cpp:77
+msgid "Kile Project Files"
+msgstr "Αρχεία έργου του Kile"
-#: kiletool.cpp:598
-msgid "Archive Project"
-msgstr "Αρχειοθέτηση έργου"
+#: kilefileselect.cpp:82
+msgid "Open selected"
+msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένου"
-#: configcodecompletion.cpp:50
-msgid "Complete Modes"
-msgstr "Λειτουργίες συμπλήρωσης"
+#: kilefileselect.cpp:92
+msgid "Set encoding"
+msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης"
-#: configcodecompletion.cpp:58
-msgid "TeX/LaTeX"
-msgstr "TeX/LaTeX"
+#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63
+msgid "Project"
+msgstr "Έργο"
-#: configcodecompletion.cpp:59
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Λεξικό"
+#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63
+msgid "Name:"
+msgstr "Όνομα:"
-#: configcodecompletion.cpp:63
-msgid "Add..."
-msgstr "Προσθήκη..."
+#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180
+msgid "Directory:"
+msgstr "Κατάλογος:"
-#: configcodecompletion.cpp:78
-msgid "Place cursor"
-msgstr "Τοποθέτηση δρομέα"
+#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71
+msgid "Search"
+msgstr "Αναζήτηση"
-#: configcodecompletion.cpp:79
-msgid "Insert bullets"
-msgstr "Εισαγωγή κουκκίδων"
+#: kilegrepdialog.cpp:120
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Μοτίβο:"
-#: configcodecompletion.cpp:80
-msgid "Close environments"
-msgstr "Κλείσιμο περιβαλλουσών"
+#: kilegrepdialog.cpp:130
+msgid "Template:"
+msgstr "Πρότυπο:"
-#: configcodecompletion.cpp:81
-msgid "Use complete"
-msgstr "Χρήση συμπλήρωσης"
+#: kilegrepdialog.cpp:135
+msgid "Normal"
+msgstr "Κανονικό"
-#: configcodecompletion.cpp:82
-msgid "Auto completion (LaTeX)"
-msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση (LaTeX)"
+#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341
+msgid "Command"
+msgstr "Εντολή"
-#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87
-msgid "Threshold:"
-msgstr ""
+#: kilegrepdialog.cpp:137
+msgid "Command[]"
+msgstr "Εντολή[]"
-#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89
-msgid "letters"
-msgstr ""
+#: kilegrepdialog.cpp:139
+msgid "Image"
+msgstr "Εικόνα"
-#: configcodecompletion.cpp:86
-msgid "Auto completion (text)"
-msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση (κείμενο)"
+#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138
+msgid "Label"
+msgstr "Ετικέτα"
-#: configcodecompletion.cpp:90
-msgid "Show abbreviations"
-msgstr "Εμφάνιση συντομογραφιών"
+#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139
+msgid "Reference"
+msgstr "Αναφορά"
-#: configcodecompletion.cpp:91
-msgid "Auto completion (abbrev.)"
-msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση (συντομογρ.)"
+#: kilegrepdialog.cpp:165
+msgid "Directory Options"
+msgstr "Επιλογές καταλόγου"
-#: configcodecompletion.cpp:92
-msgid "Move out of braces (citation keylists)"
-msgstr "Μετακίνηση εκτός αγκύλων (λίστες παράθεσης)"
+#: kilegrepdialog.cpp:172
+msgid "Filter:"
+msgstr "Φίλτρο:"
-#: configcodecompletion.cpp:116
-msgid "Try to place the cursor."
-msgstr "Προσπάθεια τοποθέτησης του δρομέα."
+#: kilegrepdialog.cpp:191
+#, fuzzy
+msgid "Scan directories recursively"
+msgstr "Σάρωση των καταλόγων αναδρομικά"
-#: configcodecompletion.cpp:117
-msgid "Insert bullets, where the user must input data."
-msgstr ""
-"Εισαγωγή κουκκίδων στο σημείο που ο χρήστης πρέπει να εισάγει δεδομένα."
+#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81
+msgid "&Search"
+msgstr "&Αναζήτηση"
-#: configcodecompletion.cpp:118
-msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted."
-msgstr "Κλείσιμο και της περιβάλλουσας, όταν εισαχθεί μια εντολή ανοίγματος."
+#: kilegrepdialog.cpp:210
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Καθαρισμός"
-#: configcodecompletion.cpp:119
-msgid "Enable components of word completion."
-msgstr "Ενεργοποίηση συστατικών συμπλήρωσης λέξεων."
+#: kilegrepdialog.cpp:216
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "Κ&λείσιμο"
-#: configcodecompletion.cpp:120
+#: kilegrepdialog.cpp:250
+msgid ""
+"Enter the regular expression you want to search for here.<br>Possible meta "
+"characters are:<br><ul><li>&nbsp;<b>.</b> - Matches any character</"
+"li><li>&nbsp;<b>^</b> - Matches the beginning of a line</li><li>&nbsp;<b>$</"
+"b> - Matches the end of a line</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&lt;</b> - Matches the "
+"beginning of a word</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&gt;</b> - Matches the end of a "
+"word</li></ul>The following repetition operators exist:<ul><li>&nbsp;<b>?</"
+"b> - The preceding item is matched at most once</li><li>&nbsp;<b>*</b> - The "
+"preceding item is matched zero or more times</li><li>&nbsp;<b>+</b> - The "
+"preceding item is matched one or more times</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>}</b> "
+"- The preceding item is matched exactly <i>n</i> times</li><li>&nbsp;"
+"<b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times</"
+"li><li>&nbsp;<b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most "
+"<i>n</i> times</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item "
+"is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></"
+"ul>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
+"the notation \\\\<i>n</i>."
+msgstr ""
+"Εισάγετε εδώ την κανονική έκφραση που θέλετε να αναζητήσετε.<br>Δυνατοί "
+"μεταχαρακτήρες είναι:<br><ul><li>&nbsp;<b>.</b> - Ταιριάζει με κάθε "
+"χαρακτήρα</li><li>&nbsp;<b>^</b> - Ταιριάζει στην αρχή μιας γραμμής</"
+"li><li>&nbsp;<b>$</b> - Ταιριάζει το τέλος μιας γραμμής</li><li>&nbsp;<b>\\\\"
+"\\&lt;</b> - Ταιριάζει την αρχή μιας λέξης</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&gt;</b> - "
+"Ταιριάζει το τέλος μιας λέξης </li></ul>Υπάρχουν οι παρακάτω τελεστές "
+"επανάληψης: <ul><li>&nbsp;<b>?</b> - Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει το "
+"πολύ μια φορά</li><li>&nbsp;<b>*</b> - Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει "
+"καμία ή περισσότερες φορές</li><li>&nbsp;<b>+</b> - Το προηγούμενο "
+"αντικείμενο ταιριάζει μία ή περισσότερες φορές</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>}</"
+"b> - Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει ακριβώς <i>n</i> φορές</"
+"li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,}</b> - Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει <i>n</"
+"i> ή περισσότερες φορές</li><li>&nbsp;<b>{,<i>n</i>}</b> - Το προηγούμενο "
+"αντικείμενο ταιριάζει το πολύ <i>n</i> φορές</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,"
+"<i>m</i>}</b> - Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει τουλάχιστον <i>n</i>, "
+"αλλά το πολύ <i>m</i> φορές. </li></ul>Επιπλέον, προς τα πίσω αναφορές σε "
+"υποεκφράσεις σε αγκύλες είναι διαθέσιμες μέσω της σύνταξης \\\\<i>n</i>."
+
+#: kilegrepdialog.cpp:274
msgid ""
-"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are given "
-"in all selected word completion lists. This mode can only be selected, if no "
-"other plugin for autocompletion is active."
+"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give "
+"several patterns separated by commas."
msgstr ""
-"Κατευθυντική ή αναδυόμενη συμπλήρωση των εντολών Tex/LaTeX, που δίνονται σε "
-"όλες τις επιλεγμένες λίστες συμπλήρωσης λέξεων. Αυτή η λειτουργία μπορεί να "
-"επιλεγεί, μόνο αν δεν υπάρχει άλλο πρόσθετο αυτόματης συμπλήρωσης ενεργό."
+"Εισάγετε εδώ το μοτίβο ονόματος αρχείου για την αναζήτηση.Μπορείτε να δώσετε "
+"παραπάνω από ένα μοτίβα, διαχωρισμένα με κόμματα."
-#: configcodecompletion.cpp:121
+#: kilegrepdialog.cpp:277
+#, c-format
msgid ""
-"Directional or popup-based completion from words in the current document. This "
-"mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is active."
+"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build "
+"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern."
+"<br><br>There are additional fixed predefined modes for environments, "
+"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile "
+"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be "
+"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', "
+"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*"
+"\\.png', Kile will search for all png files."
msgstr ""
-"Κατευθυντική ή αναδυόμενη συμπλήρωση από τις λέξεις του τρέχοντος εγγράφου. "
-"Αυτή η λειτουργία μπορεί να επιλεγεί, μόνο αν δεν υπάρχει άλλο πρόσθετο "
-"αυτόματης συμπλήρωσης ενεργό."
+"Επιλέξτε μια λειτουργία αναζήτησης. Για τις πρώτες λειτουργίες, το μοτίβο "
+"αναζήτησης κατασκευάζεται από το επεξεργάσιμο πρότυπο, όπου το '%s' "
+"αντικαθίσταται από το δοσμένο μοτίβο.<br><br>Υπάρχουν πρόσθετες σταθερές "
+"προκαθορισμένες λειτουργίες για περιβάλλουσες, γραφικά, ετικέτες, αναφορές "
+"και αρχεία εισόδου. Αν το μοτίβο είναι κενό, το Kile θα αναζητήσει όλες τις "
+"εντολές αυτής της λειτουργίας. Αν είναι δοσμένο ένα μοτίβο, θα εισαχθεί ως "
+"μια παράμετρος. Για παράδειγμα, σε λειτουργία περιβάλλουσας με το μοτίβο "
+"'center', το Kile θα αναζητήσει το '\\begin{center}' και σε λειτουργία "
+"γραφικών με το μοτίβο '.*\\.png', το Kile θα αναζητήσει όλα τα αρχεία png."
-#: configcodecompletion.cpp:122
+#: kilegrepdialog.cpp:285
+#, c-format
msgid ""
-"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word has "
-"this length."
+"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the "
+"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the "
+"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In "
+"all other modes this template is ignored."
msgstr ""
-"Αυτόματα εμφάνιση μιας λίστας συμπλήρωσης εντολών TeX/LaTeX, όταν η λέξη έχει "
-"αυτό το μέγεθος."
+"Για τις πρώτες τρεις λειτουργίες μπορείτε να επιλέξετε ένα πρότυπο για το "
+"μοτίβο από το πλαίσιο συνδυασμών και να το επεξεργαστείτε εδώ. Η "
+"συμβολοσειρά %s στο πρότυπο αντικαθίσταται από το πεδίο εισαγωγής μοτίβου, "
+"για τη δημιουργία της κανονικής έκφρασης για αναζήτηση. Σε όλες τις άλλες "
+"λειτουργίες αυτό το πρότυπο θα αγνοηθεί."
-#: configcodecompletion.cpp:123
-msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length."
+#: kilegrepdialog.cpp:290
+msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in."
msgstr ""
-"Αυτόματα εμφάνιση μιας λίστας συμπλήρωσης, όταν η λέξη έχει αυτό το μέγεθος."
+"Εισάγετε τον κατάλογο που περιέχει τα αρχεία στα οποία θέλετε να γίνει "
+"αναζήτηση."
-#: configcodecompletion.cpp:124
-msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist."
+#: kilegrepdialog.cpp:292
+msgid "Check this box to search in all subdirectories."
msgstr ""
-"Μετακίνηση του δρομέα εκτός αγκύλων μετά την επιλογή από μια λίστα παραθέσεων."
+"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για να αναζητήσετε σε όλους τους υποκαταλόγους."
-#: configcodecompletion.cpp:127
+#: kilegrepdialog.cpp:294
msgid ""
-"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable KTextEditor "
-"plugin word completion."
+"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number "
+"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the "
+"respective line in the editor."
msgstr ""
+"Τα αποτελέσματα του grep εμφανίζονται εδώ. Επιλέξτε έναν συνδυασμό αρχείου / "
+"αριθμού γραμμής με ένα κλικ στο αντικείμενο ή με το δρομέα για να δείτε την "
+"αντίστοιχη γραμμή στον επεξεργαστή."
-#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458
-msgid "Complete Files"
-msgstr "Αρχεία συμπλήρωσης"
+#: kilegrepdialog.cpp:302
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Αναζήτηση στα αρχεία"
-#: configcodecompletion.cpp:160
-msgid "Local File"
-msgstr "Τοπικό αρχείο"
+#: kilegrepdialog.cpp:307
+msgid "Find in Project"
+msgstr "Αναζήτηση στο έργο"
-#: configcodecompletion.cpp:243
-msgid ""
-"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts with "
-"the auto completion modes of Kile. As only one of these completion modes can be "
-"used, the autocompletion modes of Kile will be disabled."
-msgstr ""
-"Ενεργοποιήσατε το πρόσθετο KTextEditor για συμπλήρωση κειμένου, αλλά αυτό "
-"συγκρούεται με τις λειτουργίες αυτόματης συμπλήρωσης του Kile. Καθώς μια από "
-"αυτές τις λειτουργίες συμπλήρωσης πρέπει να απενεργοποιηθεί, θα "
-"απενεργοποιηθούν αυτές του Kile."
+#: kilegrepdialog.cpp:415
+msgid "no project opened"
+msgstr "δεν ανοίχτηκε έργο"
-#: configcodecompletion.cpp:247
-msgid "Autocomplete warning"
-msgstr "Προειδοποίηση αυτόματης συμπλήρωσης"
+#: kilegrepdialog.cpp:551
+msgid "<strong>Error:</strong><p>"
+msgstr "<strong>Σφάλμα:</strong><p>"
-#: configcodecompletion.cpp:306
-msgid "File not found"
-msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε"
+#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684
+msgid "Grep Tool Error"
+msgstr "Σφάλμα εργαλείου grep"
-#: configcodecompletion.cpp:458
-msgid "Select Files"
-msgstr "Επιλογή αρχείων"
+#: kilegrepdialog.cpp:684
+#, c-format
+msgid "Invalid regular expression: %1"
+msgstr "Μη έγκυρη κανονική έκφραση: %1"
-#: configcodecompletion.cpp:477
-msgid "Wordlist '%1' is already used."
-msgstr "Η λίστα λέξεων '%1' χρησιμοποιείται ήδη."
+#: kilegrepdialog.cpp:689
+#, fuzzy
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Προχωρημένα"
-#: usermenudialog.cpp:46
-msgid "Menu item:"
-msgstr "Αντικείμενο μενού:"
+#: kilehelp.cpp:126
+msgid ""
+"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in "
+"Settings->Configure Kile->Help."
+msgstr ""
+"Δυστυχώς, ήταν αδύνατη η εύρεση της τεκμηρίωσης teTeX στο %1: ορίστε τη "
+"σωστή διαδρομή στις Ρυθμίσεις->Ρύθμιση Kile->Βοήθεια."
-#: usermenudialog.cpp:50
-msgid "Value:"
-msgstr "Τιμή:"
+#: kilehelp.cpp:301
+#, c-format
+msgid "Sorry, no help available for %1."
+msgstr "Δυστυχώς, δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια για %1."
#: kileinfo.cpp:291
#, fuzzy
@@ -2766,3131 +1967,484 @@ msgstr "Αρχεία BibTeX"
msgid "Script"
msgstr "Σενάρια"
-#: previewconfigwidget.cpp:39
-msgid "Quick Preview in a separate window"
-msgstr "Γρήγορη προεπισκόπηση σε ξεχωριστό παράθυρο"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:47
-msgid "Select a configuration:"
-msgstr "Επιλογή μιας ρύθμισης:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:55
-msgid "Quick Preview in bottom bar"
-msgstr "Γρήγορη προεπισκόπηση στην κάτω γραμμή"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:62
-msgid "&Resolution:"
-msgstr "Α&νάλυση:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:64
-msgid "dpi"
-msgstr "dpi"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:65
-msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)"
-msgstr "(επιτρεπόμενες τιμές: 30-1000 dpi)"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:73
-msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images"
-msgstr "Το Kile υποστηρίζει τρεις τύπους μετατροπής σε εικόνες png"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236
-msgid "dvi --> png"
-msgstr "dvi --> png"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:74
-msgid "(uses dvipng)"
-msgstr "(χρήση του dvipng)"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246
-msgid "dvi --> ps --> png"
-msgstr "dvi --> ps --> png"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:75
-msgid "(uses dvips/convert)"
-msgstr "(χρήση του dvips/convert)"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247
-msgid "pdf --> png"
-msgstr "pdf --> png"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:76
-msgid "(uses convert)"
-msgstr "(χρήση του convert)"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:80
-msgid "dvipng:"
-msgstr "dvipng:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:81
-msgid "convert:"
-msgstr "convert:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:105
-msgid "Show preview in bottom bar:"
-msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης στην κάτω γραμμή:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:106
-msgid "Conversion to image:"
-msgstr "Μετατροπή σε εικόνα:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:107
-msgid "Selection:"
-msgstr "Επιλογή:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:108
-msgid "Environment:"
-msgstr "Περιβάλλουσα:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:109
-msgid "Mathgroup:"
-msgstr "Ομάδα μαθηματικών:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:110
-msgid "Subdocument:"
-msgstr "Υποέγγραφο:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:111
-msgid "Not available, opens always in a separate window."
-msgstr "Μη διαθέσιμη, άνοιγμα πάντα σε ξεχωριστό παράθυρο."
-
-#: previewconfigwidget.cpp:117
-msgid "Preview uses always 'dvipng'."
-msgstr "Η προεπισκόπηση χρησιμοποιεί πάντα το 'dvipng'."
-
-#: previewconfigwidget.cpp:242
-msgid "Opens always in a separate window."
-msgstr "Άνοιγμα πάντα σε ξεχωριστό παράθυρο."
-
-#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519
-msgid "Table of Contents"
-msgstr "Πίνακας περιεχομένων"
-
-#: texdocdialog.cpp:79
-msgid "&Keyword:"
-msgstr "&Λέξη κλειδί:"
+#: kilejscript.cpp:273
+msgid "Enter Value"
+msgstr "Εισάγετε τιμή"
-#: texdocdialog.cpp:91
-msgid ""
-"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming with "
-"TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key will "
-"open a viewer to show this file."
-msgstr ""
-"Μια λίστα με τα διαθέσιμα έγγραφα, που περιέχονται στο 'texdoctk.dat', που "
-"έρχεται με το exLive/teTeX. Με διπλό κλικ με το ποντίκι ή πατώντας το πλήκτρο "
-"space θα ανοίξει ένας προβολέας του αρχείου."
+#: kilejscript.cpp:276
+msgid "Please enter a value"
+msgstr "Παρακαλώ εισάγετε την τιμή"
-#: texdocdialog.cpp:92
+#: kilejscript.cpp:500
msgid ""
-"You can choose a keyword to show only document files, which are related to this "
-"keyword."
+"The following exception has occurred at line %1 during execution of the "
+"script:\n"
+"%2"
msgstr ""
-"Μπορείτε να επιλέξετε μια λέξη κλειδί για την εμφάνιση των εγγράφων, που έχουν "
-"σχέση με τη λέξη κλειδί αυτή."
-
-#: texdocdialog.cpp:93
-msgid "Start the search for the chosen keyword."
-msgstr "Έναρξη αναζήτησης για την επιλεγμένη λέξη κλειδί."
-
-#: texdocdialog.cpp:94
-msgid "Reset TOC to show all available files."
-msgstr "Επαναφορά πίνακα περιεχομένων για την εμφάνιση των διαθέσιμων αρχείων."
-
-#: texdocdialog.cpp:96
-msgid "Reset &TOC"
-msgstr "Επαναφορά &πίνακα περιεχομένων"
-
-#: texdocdialog.cpp:164
-msgid "Could not read 'texdoctk.dat'."
-msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του 'texdoctk.dat'."
-
-#: texdocdialog.cpp:332
-msgid "Could not read the style file."
-msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου στυλ."
-
-#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345
-msgid "Could not create a temporary file."
-msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ενός προσωρινού αρχείου."
-
-#: texdocdialog.cpp:419
-msgid "No KDE service found for this file."
-msgstr "Δε βρέθηκε υπηρεσία του KDE για αυτό το αρχείο."
-
-#: texdocdialog.cpp:454
-msgid "Could not find '%1'"
-msgstr "Αδυναμία εύρεσης του '%1'"
-
-#: texdocdialog.cpp:482
-msgid "No keyword given."
-msgstr "Δε δόθηκε λέξη κλειδί."
-
-#: texdocdialog.cpp:509
-msgid "Search results for keyword '%1'"
-msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης για τη λέξη κλειδί '%1'"
-
-#: texdocdialog.cpp:512
-msgid "No documents found for keyword '%1'."
-msgstr "Δε βρέθηκαν έγγραφα με τη λέξη κλειδί '%1'."
+"Η ακόλουθη εξαίρεση συνέβη στη γραμμή %1 κατά την εκτέλεση του σεναρίου:\n"
+"%2"
-#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
-msgid "<center>"
-msgstr "<center>"
+#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505
+msgid "Exception"
+msgstr "Εξαίρεση"
-#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581
+#: kilejscript.cpp:505
+#, c-format
msgid ""
-"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'."
-"<br> So this dialog is useless."
+"The following exception has occurred during execution of the script:\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Αδυναμία καθορισμού των διαδρομών αναζήτησης TexLive/teTeX ή του αρχείου "
-"'texdoctk.dat'."
-"<br> Γι' αυτόν το λόγο ο διάλογος αυτός είναι άχρηστος."
-
-#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
-msgid "</center>"
-msgstr "</center>"
-
-#: texdocdialog.cpp:568
-msgid "TexDoc Dialog"
-msgstr "Διάλογος TexDoc"
-
-#: latexcmddialog.cpp:73
-msgid "Attributes"
-msgstr "Χαρακτηριστικά"
-
-#: latexcmddialog.cpp:77
-msgid "Group:"
-msgstr "Ομάδα:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:80
-msgid "Include *-&version:"
-msgstr "Ενσωμάτωση *-&version:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:93
-msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs."
-msgstr "Το όνομα της ομάδας, στο οποίο αυτή η περιβάλλουσα ή η εντολή ανήκει."
-
-#: latexcmddialog.cpp:95
-msgid "Name of the new environment or command."
-msgstr "Το όνομα της νέας περιβάλλουσας ή εντολής."
-
-#: latexcmddialog.cpp:97
-msgid "Name of the environment or command to edit."
-msgstr "Το όνομα της περιβάλλουσας ή της εντολής για επεξεργασία."
-
-#: latexcmddialog.cpp:98
-msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?"
-msgstr "Υπάρχει επίσης αυτή η περιβάλλουσα ή εντολή σε έκδοση με αστερίσκο;"
-
-#: latexcmddialog.cpp:103
-msgid "\\\\ is end of &line:"
-msgstr "\\\\ είναι το τέλος της &γραμμής:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:104
-msgid "Needs &math mode:"
-msgstr "Απαιτεί λειτουργία &μαθηματικών:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:105
-msgid "&Tabulator:"
-msgstr "&Δημιουργός πίνακα:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:120
-msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?"
-msgstr "Θα εισάγει \\\\ το 'Έξυπνη νέα γραμμή';"
-
-#: latexcmddialog.cpp:121
-msgid "Does this environment need math mode?"
-msgstr "Απαιτεί αυτή η περιβάλλουσα λειτουργία μαθηματικών;"
-
-#: latexcmddialog.cpp:122
-msgid "Define the standard tabulator of this environment."
-msgstr "Καθορισμός του τυπικού δημιουργού πίνακα αυτής της περιβάλλουσας."
-
-#: latexcmddialog.cpp:134
-msgid "Opt&ion:"
-msgstr "&Επιλογή:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:146
-msgid "Define an optional alignment parameter."
-msgstr "Καθορισμός μιας προαιρετικής παραμέτρου στοίχισης."
-
-#: latexcmddialog.cpp:150
-msgid "Does this command need an optional parameter."
-msgstr "Αν αυτή η εντολή απαιτεί μια προαιρετική παράμετρο."
+"Η ακόλουθη εξαίρεση συνέβη κατά την εκτέλεση του σεναρίου:\n"
+"%1"
-#: latexcmddialog.cpp:172
+#: kilejscript.cpp:547
msgid ""
-"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer "
-"number, {w} for a width or { } for any other parameter?"
+"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The "
+"execution has been aborted."
msgstr ""
-"Απαιτεί αυτή η περιβάλλουσα μια πρόσθετη παράμετρο όπως {n} για έναν ακέραιο, "
-"{w} για πλάτος ή { } για κάποια άλλη παράμετρο;"
-
-#: latexcmddialog.cpp:178
-msgid "Does this command need an argument?"
-msgstr "Απαιτεί αυτή η εντολή μια παράμετρο;"
-
-#: latexcmddialog.cpp:193
-msgid "Define a new LaTeX environment:"
-msgstr "Καθορίστε μια νέα περιβάλλουσα LaTeX:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:198
-msgid "Define a new LaTeX command:"
-msgstr "Καθορίστε μια νέα εντολή LaTeX:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:214
-msgid "Edit a LaTeX Environment"
-msgstr "Επεξεργαστείτε μια περιβάλλουσα LaTeX"
-
-#: latexcmddialog.cpp:228
-msgid "Edit a LaTeX Command"
-msgstr "Επεξεργασία μιας εντολής LaTeX"
+"Για την εκτέλεση του σεναρίου \"%2\" απαιτείται τουλάχιστον η έκδοση %1 του "
+"Kile. Η εκτέλεση διακόπηκε."
-#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269
-msgid "An empty string is not allowed."
-msgstr "Δεν επιτρέπεται μια κενή συμβολοσειρά."
+#: kilejscript.cpp:547
+msgid "Version Error"
+msgstr "Σφάλμα έκδοσης"
-#: latexcmddialog.cpp:289
-msgid "This environment already exists."
-msgstr "Αυτή η περιβάλλουσα υπάρχει ήδη."
+#: kilejscript.cpp:782
+#, c-format
+msgid "Execution of %1"
+msgstr "Εκτέλεση του %1"
-#: latexcmddialog.cpp:290
-msgid "This command already exists."
-msgstr "Αυτή η εντολή υπάρχει ήδη."
+#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340
+msgid " output: \n"
+msgstr " έξοδος: \n"
-#: latexcmddialog.cpp:304
-msgid "LaTeX Configuration"
-msgstr "Ρύθμιση του LaTeX"
+#: kilelauncher.cpp:168
+msgid "Launching failed, diagnostics:"
+msgstr "Η εκτέλεση απέτυχε, διάγνωση:"
-#: latexcmddialog.cpp:311
-msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile"
-msgstr "Καθορίστε περιβάλλουσες και εντολές LaTeX για το Kile"
+#: kilelauncher.cpp:175
+msgid "There is no executable named \"%1\" in your path."
+msgstr "Δεν υπάρχει εκτελέσιμο με το όνομα \"%1\" στη διαδρομή σας."
-#: latexcmddialog.cpp:315
-msgid "&Show only user defined environments and commands"
-msgstr "&Εμφάνιση μόνο ορισμένων από χρήστη περιβαλλουσών και εντολών"
+#: kilelauncher.cpp:183
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to run %1."
+msgstr "Δεν έχετε άδεια εκτέλεσης του %1."
-#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342
-msgid "Starred"
-msgstr "Με αστερίσκο"
+#: kilelauncher.cpp:188
+msgid "Diagnostics could not find any obvious problems."
+msgstr "Η διάγνωση δε μπόρεσε να βρει κάποιο φανερό πρόβλημα."
-#: latexcmddialog.cpp:323
-msgid "EOL"
-msgstr "EOL"
+#: kilelauncher.cpp:211
+#, c-format
+msgid "finished with exit status %1"
+msgstr "τελείωσε με κατάσταση εξόδου %1"
-#: latexcmddialog.cpp:325
-msgid "Tab"
-msgstr "Στηλοθέτης"
+#: kilelauncher.cpp:222
+msgid "finished abruptly"
+msgstr "τελείωσε απότομα"
-#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237
-msgid "Option"
-msgstr "Επιλογή"
+#: kilelauncher.cpp:285
+msgid "Could not find the %1 library."
+msgstr "Αδύνατη η εύρεση της βιβλιοθήκης %1."
-#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81
-msgid "Parameter"
-msgstr "Παράμετρος"
+#: kilelauncher.cpp:296
+msgid "Could not create component %1 from the library %2."
+msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του συστατικού %1 από τη βιβλιοθήκη %2."
-#: latexcmddialog.cpp:355
-msgid "&Environments"
-msgstr "&Περιβάλλουσες"
+#: kilelogwidget.cpp:182
+msgid "Hide &Bad Boxes"
+msgstr "Απόκρυψη ελαττωματικών &πλαισίων"
-#: latexcmddialog.cpp:356
-msgid "&Commands"
-msgstr "&Εντολές"
+#: kilelogwidget.cpp:185
+msgid "Hide (La)TeX &Warnings"
+msgstr "Απόκρυψη &προειδοποιήσεων (La)TeX"
-#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Προσθήκη..."
+#: kilelyxserver.cpp:210
+msgid "Cite"
+msgstr "Παράθεση βιβλιογραφίας"
-#: latexcmddialog.cpp:362
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Επεξεργασία..."
+#: kilelyxserver.cpp:212
+msgid "BibTeX db add"
+msgstr "Προσθήκη BibTeX db"
-#: latexcmddialog.cpp:380
-msgid ""
-"List of known environments with a lot of additional information, which Kile "
-"could perhaps use. You can add your own environments, which will be recognized "
-"by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart Tabulator' for "
-"example. Of course you can only edit and delete user defined environments."
+#: kilelyxserver.cpp:214
+msgid "Paste"
msgstr ""
-"Λίστα των γνωστών περιβαλλουσών με επιπλέον πληροφορίες, που πιθανόν το Kile θα "
-"χρησιμοποιήσει. Μπορείτε να προσθέσετε τα δικά σας περιβάλλοντα, τα οποία θα "
-"αναγνωριστούν από την αυτόματη συμπλήρωση, την 'Έξυπνη νέα γραμμή' και τον "
-"'Έξυπνο δημιουργό πίνακα'. Φυσικά μπορείτε να διαγράψετε και να επεξεργαστείτε "
-"μόνο τις περιβάλλουσες που είναι καθορισμένα από το χρήστη."
-
-#: latexcmddialog.cpp:381
-msgid "Add a new environment."
-msgstr "Προσθήκη μιας νέας περιβάλλουσας."
-
-#: latexcmddialog.cpp:382
-msgid "Delete an user defined environment."
-msgstr "Διαγραφή μιας περιβάλλουσας του χρήστη."
-
-#: latexcmddialog.cpp:383
-msgid "Edit an user defined environment."
-msgstr "Επεξεργασία μιας περιβάλλουσας του χρήστη."
-
-#: latexcmddialog.cpp:412
-msgid "AMS-Math"
-msgstr "AMS-Μαθηματικά"
-
-#: latexcmddialog.cpp:414
-msgid "Lists"
-msgstr "Λίστες"
-
-#: latexcmddialog.cpp:416
-msgid "Verbatim"
-msgstr "Κείμενο επί λέξει"
-
-#: latexcmddialog.cpp:420
-msgid "Citations"
-msgstr "Παραθέσεις"
-
-#: latexcmddialog.cpp:421
-msgid "Includes"
-msgstr "Ενσωματώσεις"
-
-#: latexcmddialog.cpp:623
-msgid "LaTeX Environments"
-msgstr "Περιβάλλουσες LaTeX"
-
-#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710
-msgid "LaTeX Commands"
-msgstr "Εντολές LaTeX"
-
-#: latexcmddialog.cpp:674
-msgid "Do you want to delete this environment?"
-msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή αυτής της περιβάλλουσας;"
-#: latexcmddialog.cpp:679
-msgid "Do you want to delete this command?"
-msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή αυτής της εντολής;"
-
-#: latexcmddialog.cpp:705
-msgid "LaTeX Environment"
-msgstr "Περιβάλλουσα LaTeX"
-
-#: latexcmddialog.cpp:759
-msgid "'environment'"
-msgstr "'περιβάλλουσα'"
-
-#: latexcmddialog.cpp:759
-msgid "'command'"
-msgstr "'εντολή'"
-
-#: latexcmddialog.cpp:760
+#: kileproject.cpp:369
msgid ""
-"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you "
-"sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Όλες οι ρυθμίσεις σας %1 θα αντικατασταθούν από τις προκαθορισμένες, επιθυμείτε "
-"σίγουρα τη συνέχεια;"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349
-#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546
-#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999
-msgid "<default>"
-msgstr "<προκαθορισμένο>"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351
-#: quickdocumentdialog.cpp:1358
-msgid "<empty>"
-msgstr "<κενό>"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:138
-msgid "Cla&ss Options"
-msgstr "Επιλογές κλά&σης"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:139
-msgid "&Packages"
-msgstr "&Πακέτα"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:140
-msgid "&Document Properties"
-msgstr "&Ιδιότητες εγγράφου"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:169
-msgid "Doc&ument class:"
-msgstr "Κλάση &εγγράφου:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194
-#: quickdocumentdialog.cpp:215
-msgid "Add current text to this list"
-msgstr "Προσθήκη τρέχοντος κειμένου σε αυτήν τη λίστα"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199
-#: quickdocumentdialog.cpp:220
-msgid "Remove current element from this list"
-msgstr "Αφαίρεση τρέχοντος στοιχείου από αυτή τη λίστα"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:188
-msgid "&Typeface size:"
-msgstr "Μέγεθος &γραμματοσειράς:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592
-msgid "Paper si&ze:"
-msgstr "Μέγεθος &χαρτιού:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:230
-msgid "E&ncoding:"
-msgstr "&Κωδικοποίηση:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290
-msgid "Description"
-msgstr "Περιγραφή"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:246
-msgid "Cl&ass options:"
-msgstr "Επιλογές κλά&σης:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:259
-msgid "Add a new class option"
-msgstr "Προσθήκη μιας νέας επιλογής κλάσης"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:263
-msgid "Ed&it..."
-msgstr "Επε&ξεργασία..."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:264
-msgid "Edit the current class option"
-msgstr "Επεξεργασία της επιλογής της τρέχουσας κλάσης"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319
-msgid "De&lete"
-msgstr "Διαγ&ραφή"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:269
-msgid "Remove the current class option"
-msgstr "Αφαίρεση της επιλογής της τρέχουσας κλάσης"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:283
-msgid "LaTe&X packages:"
-msgstr "Πακέτα LaTe&X:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:288
-msgid "Package"
-msgstr "Πακέτο"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:289
-msgid "Value"
-msgstr "Τιμή"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:308
-msgid "Add a new package"
-msgstr "Προσθήκη ενός νέου πακέτου"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:311
-msgid "Add Op&tion..."
-msgstr "Προσθήκη επι&λογής..."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:312
-msgid "Add a new package option"
-msgstr "Προσθήκη μιας νέας επιλογής πακέτου"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:316
-msgid "Edit the current package option"
-msgstr "Επεξεργασία επιλογής του τρέχοντος πακέτου"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:320
-msgid "Remove the current package option"
-msgstr "Αφαίρεση της επιλογής του τρέχοντος πακέτου"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:323
-msgid "&Reset to Defaults"
-msgstr "&Επαναφορά στα προκαθορισμένα"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:324
-msgid "Reset to the default list of packages"
-msgstr "Επαναφορά στην προκαθορισμένη λίστα πακέτων"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 165
-#: quickdocumentdialog.cpp:343 rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "&Author:"
-msgstr "&Συγγραφέας:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:349
-msgid "&Title:"
-msgstr "&Τίτλος:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:355
-msgid "Dat&e:"
-msgstr "&Ημερομηνία:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:590
-msgid "&Theme:"
-msgstr "&Θέμα:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:644
-msgid "Sets the document's orientation to landscape"
-msgstr "Ορισμός του προσανατολισμού του εγγράφου σε τοπίο"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:645
-msgid "Margins are set for single side output"
-msgstr "Τα περιθώρια ορίζονται για έξοδο μονής πλευράς"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:646
-msgid "Left and right pages differ in page margins"
-msgstr "Οι αριστερές και δεξιές σελίδες διαφέρουν στα περιθώρια"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:647
-msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes"
-msgstr "Σήμανση της \"υπερπλήρωσης πλαισίων\" στην έξοδο με μαύρα κουτιά"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:648
-msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output"
-msgstr "Χωρίς ειδική σήμανση της \"υπερπλήρωσης πλαισίων\" στην έξοδο"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:649
-msgid "Puts formula numbers on the left side"
-msgstr "Τοποθέτηση των αριθμών των μαθηματικών τύπων στην αριστερή πλευρά"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:650
-msgid "Aligns formulas on the left side"
-msgstr "Στοίχιση των μαθηματικών τύπων στην αριστερή πλευρά"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:656
-msgid "Puts title and abstract on an extra page"
-msgstr "Τοποθέτηση τίτλου και περίληψης σε μια επιπρόσθετη σελίδα"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:657
-msgid "Puts title and abstract on the same page as the text"
-msgstr "Τοποθέτηση τίτλου και περίληψης στην ίδια σελίδα με το κείμενο"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:658
-msgid "Puts the text in one column"
-msgstr "Τοποθέτηση του κειμένου σε μια στήλη"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:659
-msgid "Puts the text in two columns"
-msgstr "Τοποθέτηση του κειμένου σε δύο στήλες"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:660
-msgid "Formats the bibliography in open style"
-msgstr "Μορφοποίηση της βιβλιογραφίας με ελεύθερο στυλ"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:666
-msgid "Chapters may start on top of every page"
-msgstr "Τα κεφάλαια μπορούν να ξεκινούν στην αρχή κάθε σελίδας"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:667
-msgid "Chapters may only start on top of right pages"
-msgstr "Τα κεφάλαια μπορούν να ξεκινούν στην αρχή των δεξιών σελίδων"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:673
-msgid "Cause the header to be counted as text"
-msgstr "Η επικεφαλίδα να μετράται ως κείμενο"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:674
-msgid "Cause the header to be counted as border"
-msgstr "Η επικεφαλίδα να μετράται ως περιθώριο"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:675
-msgid "Cause the footer to be counted as text"
-msgstr "Το υποσέλιδο να μετράται ως κείμενο"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:676
-msgid "Cause the footer to be counted as border"
-msgstr "Το υποσέλιδο να μετράται ως περιθώριο"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:677
-msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body"
-msgstr "Η σημείωση περιθωρίου να μετράται στον κορμό του κειμένου"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:678
-msgid "The normal margin is used for the margin-note area"
-msgstr "Το κανονικό περιθώριο χρησιμοποιείται για περιοχή σημείωσης περιθωρίου"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:679
-msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file"
-msgstr ""
-"Εγγραφή του μεγέθους χαρτιού ως ειδικό χαρακτηριστικό μέσα στο αρχείο DVI"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:680
-msgid "Writes the paper size into the pdftex page register"
-msgstr "Εγγραφή του μεγέθους χαρτιού μέσα στην καταχώρηση σελίδας pdftex"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:681
-msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file"
-msgstr "Χρήση του σωστού μηχανισμού με αρχείο PDF ή DVI"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:682
-msgid "Enables the default for an empty left page"
-msgstr "Ενεργοποίηση προκαθορισμένων για μια κενή αριστερή σελίδα"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:683
-msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle"
-msgstr "Θα οριστεί μια κενή αριστερή σελίδα με απλό στυλ σελίδας"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:684
-msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle"
-msgstr "Θα οριστεί μια κενή αριστερή σελίδα με κενό στυλ σελίδας"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:685
-msgid "Use a line to separate the header from the text body"
-msgstr ""
-"Χρήση μιας γραμμής για το διαχωρισμό της επικεφαλίδας από τον κορμό του "
-"κειμένου"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:686
-msgid "Use no line to separate the header from the text body"
-msgstr ""
-"Χωρίς χρήση μιας γραμμής για το διαχωρισμό της επικεφαλίδας από τον κορμό του "
-"κειμένου"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:687
-msgid "Use a line to separate the footer from the text body"
-msgstr ""
-"Χρήση μιας γραμμής για το διαχωρισμό του υποσέλιδου από τον κορμό του κειμένου"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:688
-msgid "Use no line to separate the footer from the text body"
-msgstr ""
-"Χωρίς χρήση μιας γραμμής για το διαχωρισμό του υποσέλιδου από τον κορμό του "
-"κειμένου"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:689
-msgid "Normal paragraph spacing of one line"
-msgstr "Κανονικό διάστιχο παραγράφου μιας γραμμής"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:690
-msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free"
-msgstr ""
-"Κανονικό διάστιχο, με τουλάχιστον το 1/3 της τελευταίας γραμμής ελεύθερο"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:691
-msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free"
-msgstr ""
-"Κανονικό διάστιχο, με τουλάχιστον το 1/4 της τελευταίας γραμμής ελεύθερο"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:692
-msgid "Normal spacing, no special provision for the last line"
-msgstr "Κανονικό διάστιχο, χωρίς ειδική μέριμνα για την τελευταία γραμμή"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:693
-msgid "Paragraph spacing of half a line"
-msgstr "Διάστιχο παραγράφου μισής γραμμής"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:694
-msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free"
-msgstr ""
-"Διάστιχο 1/2 γραμμής, με τουλάχιστον το 1/3 της τελευταίας γραμμής ελεύθερο"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:695
-msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free"
-msgstr ""
-"Διάστιχο 1/2 γραμμής, με τουλάχιστον το 1/4 της τελευταίας γραμμής ελεύθερο"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:696
-msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line"
-msgstr "Διάστιχο 1/2 γραμμής, χωρίς ειδική μέριμνα για την τελευταία γραμμή"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:697
-msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em"
-msgstr ""
-"Χωρίς διάστιχο μεταξύ παραγράφων, εσοχή της πρώτης γραμμής κατά 1 γράμμα"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:698
-msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified"
-msgstr ""
-"Οι λεζάντες μιας γραμμής κεντράρονται, οι πολλαπλών γραμμών στοιχίζονται "
-"αριστερά"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:699
-msgid "No special handling of one-line captions"
-msgstr "Χωρίς ειδική μεταχείριση για τις λεζάντες μιας γραμμής"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:700
-msgid "Normal great title font sizes"
-msgstr "Μεγέθη γραμματοσειράς για κανονικούς μεγάλους τίτλους"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:701
-msgid "Small font sizes for titles"
-msgstr "Μικρά μεγέθη γραμματοσειράς για τίτλους"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:702
-msgid "Even smaller font sizes for titles"
-msgstr "Ακόμη πιο μικρά μεγέθη γραμματοσειράς για τίτλους"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:703
-msgid "Include lists of figures and tables in the TOC"
-msgstr "Ενσωμάτωση λίστας σχημάτων και πινάκων στον πίνακα περιεχομένων"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:704
-msgid "Include the bibliography in the TOC"
-msgstr "Ενσωμάτωση της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:705
-msgid "Include the index in the TOC"
-msgstr "Ενσωμάτωση του ευρετηρίου στον πίνακα περιεχομένων"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:706
-msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC"
-msgstr "Αρίθμηση της λίστας των σχημάτων και πινάκων στον πίνακα περιεχομένων"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:707
-msgid "Number the bibliography in the TOC"
-msgstr "Αρίθμηση της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:708
-msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column"
-msgstr ""
-"Όλοι οι αριθμοί και οι τίτλοι ορίζονται σε μια στήλη με αριστερή στοίχιση"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:709
-msgid "Different sectional units have different indentations"
-msgstr "Διαφορετικές μονάδες τμημάτων έχουν διαφορετικές εσοχές"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:710
-msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column"
-msgstr ""
-"Όλοι οι αριθμοί και οι λεζάντες ορίζονται σε μια στήλη με αριστερή στοίχιση"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:711
-msgid "All Numbers uses a fixed space"
-msgstr "Όλοι οι αριθμοί χρησιμοποιούν έναν σταθερό χώρο"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:712
-msgid "Numbering of sectional units have a point at the end"
-msgstr "Η αρίθμηση των μονάδων τμημάτων έχει ένα σημείο στο τέλος"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:713
-msgid "Numbering of sectional units have no point at the end"
-msgstr "Η αρίθμηση των μονάδων τμημάτων δεν έχει ένα σημείο στο τέλος"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:714
-msgid "Caption command acts like \\captionabove"
-msgstr "Η εντολή λεζάντας ενεργεί όπως το \\captionabove"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:715
-msgid "Caption command acts like \\captionbelow"
-msgstr "Η εντολή λεζάντας ενεργεί όπως το \\captionbelow"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:716
-msgid "Captions of the longtable package should not be redefined"
-msgstr "Οι λεζάντες του πακέτου longtable δε θα επανακαθοριστούν"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:722
-msgid "Use a separate line for the chapter number"
-msgstr "Χρήση μιας ξεχωριστής γραμμής για τον αριθμό κεφαλαίου"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:723
-msgid "Use the same line for the chapter number and title"
-msgstr "Χρήση της ίδιας γραμμής για τον αριθμό κεφαλαίου και τον τίτλο"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:724
-msgid "Use a separate line for the appendix name"
-msgstr "Χρήση μιας ξεχωριστής γραμμής για το όνομα παραρτήματος"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:725
-msgid "No separate line for the appendix name"
-msgstr "Χωρίς ξεχωριστή γραμμή για το όνομα παραρτήματος"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:731
-msgid "Include the abstract's title"
-msgstr "Ενσωμάτωση του τίτλου περίληψης"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:732
-msgid "Exclude the abstract's title"
-msgstr "Εξαίρεση του τίτλου περίληψης"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:738
-msgid "The file is compiled in draft mode"
-msgstr "Το αρχείο μεταγλωττίστηκε σε πρόχειρη λειτουργία"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:739
-msgid "The file is compiled in final mode"
-msgstr "Το αρχείο μεταγλωττίστηκε σε τελική λειτουργία"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:740
-msgid "Slides will use many colors"
-msgstr "Τα σλάιντ θα χρησιμοποιήσουν πολλά χρώματα"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:741
-msgid "Slides will use a restricted set of colors"
-msgstr "Τα σλάιντ θα χρησιμοποιήσουν περιορισμένο αριθμό χρωμάτων"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:742
-msgid "Display the number of the current slide and the total number"
-msgstr "Εμφάνιση του αριθμού του τρέχοντος σλάιντ και του συνολικού αριθμού"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:743
-msgid "Display only the number of the current slide"
-msgstr "Εμφάνιση μόνο του αριθμού του τρέχοντος σλάιντ"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:744
-msgid "The background of the slide is always white"
-msgstr "Το φόντο του σλάιντ είναι πάντα λευκό"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:745
-msgid "The color of the background depends on the current style"
-msgstr "Το χρώμα του φόντου εξαρτάται από το τρέχον στυλ"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:746
-msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file"
-msgstr ""
-"Το αρχείο LaTeX μεταγλωττίστηκε για την παραγωγή ενός αρχείου PostScript"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:747
-msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file"
-msgstr "Το αρχείο LaTeX μεταγλωττίστηκε για την παραγωγή ενός αρχείου PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:748
-msgid "Some macros interpret their argument in ps mode"
-msgstr "Κάποιες μακροεντολές μεταφράζουν τις παραμέτρους τους σε λειτουργία ps"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:749
-msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode"
-msgstr ""
-"Κάποιες μακροεντολές δε μεταφράζουν τις παραμέτρους τους σε λειτουργία ps"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:750
-msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller"
-msgstr ""
-"Το αρχείο PS θα μετατραπεί σε ένα αρχείο PDF χρησιμοποιώντας το Adobe Distiller"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:751
-msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX"
-msgstr "Το αρχείο LaTeX θα επεξεργαστεί με το YandY LaTeX"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:752
-msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf"
-msgstr "Το αρχείο PS θα μετατραπεί σε ένα αρχείο PDF χρησιμοποιώντας το ps2pdf"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:753
-msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX"
-msgstr "Το αρχείο LaTeX θα επεξεργαστεί με το MicroPress VTeX"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:754
-msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides"
-msgstr "Να μη προστεθεί λεζάντα στο κάτω μέρος των σλάιντ"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:760
-msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides"
-msgstr "Τοποθέτηση του κειμένου των σλάιντ στο πάνω (κατακόρυφα) μέρος τους"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:761
-msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides"
-msgstr "Τοποθέτηση του κειμένου των σλάιντ στο κέντρο (κατακόρυφα) τους"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:762
-msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles"
-msgstr ""
-"Οι γραμμές επικεφαλίδας, υποσέλιδου, και οι πλευρικές αντικαθίστανται από "
-"γκρίζα ορθογώνια"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:763
-msgid "Make all navigation bars as small as possible"
-msgstr "Όλες οι γραμμές πλοήγησης να γίνουν όσο το δυνατόν μικρότερες"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:764
-msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information"
-msgstr "Καταστολή της δημιουργίας κάποιων καταχωρήσεων στις πληροφορίες pdf"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:765
-msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem"
-msgstr "Απενεργοποίηση ορισμού προκαθορισμένων τμημάτων όπως είναι το θεώρημα"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:766
-msgid "Does not load amsthm and amsmath"
-msgstr "Να μη φορτωθεί το amsthm και το amsmath"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:767
-msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts"
-msgstr ""
-"Απαιτείται όταν χρησιμοποιείται το πακέτο CJK για Ασιατικές γραμματοσειρές"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:768
-msgid "Use a sans-serif font during the presentation"
-msgstr "Χρήση μιας γραμματοσειράς sans-serif κατά την παρουσίαση"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:769
-msgid "Use a serif font during the presentation"
-msgstr "Χρήση μιας γραμματοσειράς serif κατά την παρουσίαση"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:770
-msgid "Override the math font to be a sans-serif font"
-msgstr "Αντικατάσταση της γραμματοσειράς μαθηματικών με μια sans-serif"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:771
-msgid "Override the math font to be a serif font"
-msgstr "Αντικατάσταση της γραμματοσειράς μαθηματικών με μια serif"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:772
-msgid "Deactivate internal font replacements for math text"
-msgstr ""
-"Απενεργοποίηση εσωτερικών αντικαταστάσεων γραμματοσειρών για κείμενο "
-"μαθηματικών"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:773
-msgid "Create a PDF handout"
-msgstr "Δημιουργία ενός εντύπου PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:774
-msgid "For PDF transparency"
-msgstr "Για διαφάνεια PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:775
-msgid "All structure elements are typeset in blue"
-msgstr "Όλα τα δομικά στοιχεία στοιχειοθετούνται σε μπλε"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:776
-msgid "All structure elements are typeset in red"
-msgstr "Όλα τα δομικά στοιχεία στοιχειοθετούνται σε κόκκινο"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:777
-msgid "All structure elements are typeset in black and white"
-msgstr "Όλα τα δομικά στοιχεία στοιχειοθετούνται σε ασπρόμαυρο"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:778
-msgid "All structure elements are typeset in brown"
-msgstr "Όλα τα δομικά στοιχεία στοιχειοθετούνται σε καφέ"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:779
-msgid " Notes are not shown"
-msgstr " Οι σημειώσεις δεν εμφανίζονται"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:780
-msgid " Include notes in the output file"
-msgstr " Ενσωμάτωση σημειώσεων στο αρχείο εξόδου"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:781
-msgid " Include only notes and suppress frames"
-msgstr " Ενσωμάτωση μόνο των σημειώσεων και καταστολή πλαισίων"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:974
-msgid "%1 '%2' already exists."
-msgstr "Το %1 '%2' υπάρχει ήδη."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1025
-msgid "Special math environments and commands (AMS)"
-msgstr "Ειδικές μαθηματικές περιβάλλουσες και εντολές (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1026
-msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)"
-msgstr "Συλλογή γραμματοσειρών και συμβόλων για τη μαθηματική λειτουργία (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1027
-msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)"
-msgstr ""
-"Ορίζει ονόματα συμβόλων για όλα τα μαθηματικά σύμβολα στα MSAM και MSBM (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1028
-msgid "Improved theorem setup (AMS)"
-msgstr "Βελτιωμένη διάταξη θεωρήματος (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1029
-msgid "Extends caption capabilities for figures and tables"
-msgstr "Επέκταση των δυνατοτήτων λεζάντας για σχήματα και πίνακες"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1031
-msgid "Hypertext marks in LaTeX"
-msgstr "Σημάνσεις υπερκειμένων σε LaTeX"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1033
-msgid "Use dvips as hyperref driver"
-msgstr "Χρήση του dvips ως οδηγό hyperref"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1035
-msgid "Use pdftex as hyperref driver"
-msgstr "Χρήση του pdftex ως οδηγό hyperref"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1036
-msgid "Make bookmarks"
-msgstr "Δημιουργία σελιδοδεικτών"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1037
-msgid "Put section numbers in bookmarks"
-msgstr "Τοποθέτηση αριθμών τμημάτων στους σελιδοδείκτες"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1038
-msgid "Open up bookmark tree"
-msgstr "Άνοιγμα του δέντρου σελιδοδεικτών"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1039
-msgid "Text for PDF Author field"
-msgstr "Κείμενο για το πεδίο του συγγραφέα PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1040
-msgid "Text for PDF Creator field"
-msgstr "Κείμενο για το πεδίο του δημιουργού PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1040
-msgid "LaTeX with hyperref package"
-msgstr "LaTeX με το πακέτο hyperref"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1041
-msgid "Resize document window to fit document size"
-msgstr "Αλλαγή παραθύρου εγγράφου για να χωρά το μέγεθος εγγράφου"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1042
-msgid "Text for PDF Keywords field"
-msgstr "Κείμενο για το πεδίο λέξεων κλειδιών PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1043
-msgid "Text for PDF Producer field"
-msgstr "Κείμενο για το πεδίο του παραγωγού PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1044
-msgid "Starting view of PDF document"
-msgstr "Εκκίνηση προβολής του εγγράφου PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1045
-msgid "Text for PDF Subject field"
-msgstr "Κείμενο για το πεδίο του θέματος PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1046
-msgid "Text for PDF Title field"
-msgstr "Κείμενο για το πεδίο του τίτλου PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1048
-msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)"
-msgstr ""
-"Χρήση γραμματοσειράς Palatino στη θέση της roman (τόσο για κείμενο όσο και για "
-"μαθηματικά)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1049
-msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)"
-msgstr ""
-"Χρήση γραμματοσειράς Times στη θέση της roman (τόσο για κείμενο όσο και για "
-"μαθηματικά)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1050
-msgid "Enable index generation"
-msgstr "Ενεργοποίηση δημιουργίας ευρετηρίου"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1051
-msgid "Enables multicolumn environments"
-msgstr "Ενεργοποίηση περιβαλλουσών πολλαπλών στηλών"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1052
-msgid "Load all pstricks packages"
-msgstr "Φόρτωση όλων των πακέτων pstricks"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1053
-msgid "Rotates text"
-msgstr "Περιστρέφει το κείμενο"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1054
-msgid "Enables subfigures inside figures"
-msgstr "Ενεργοποίηση υποσχημάτων μέσα στα σχήματα"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1055
-msgid "Typesetting capital Greek letters"
-msgstr ""
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1056
-msgid "Extending LaTeX's color facilities"
-msgstr "Επέκταση λειτουργιών χρώματος LaTeX"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1058
-msgid "Adds language specific support"
-msgstr "Προσθήκη ειδικής υποστήριξης γλώσσας"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1125
-msgid "Use a font encoding scheme"
-msgstr "Χρήση μιας κωδικοποίησης γραμματοσειράς"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1155
-msgid "Support for including graphics"
-msgstr "Υποστήριξη για ενσωμάτωση γραφικών"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1158
-msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips"
-msgstr "Ειδίκευση της ενσωμάτωσης γραφικών για το dvips"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1159
-msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex"
-msgstr "Ειδίκευση της ενσωμάτωσης γραφικών για το pdftex"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1160
-msgid "Show only frames of graphics"
-msgstr "Εμφάνιση μόνο πλαισίων των γραφικών"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1651
-msgid "Document Class"
-msgstr "Κλάση εγγράφου"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1653
-msgid "Please enter the new document &class:"
-msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τη νέα &κλάση εγγράφου:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1655
-msgid "&Set all options from this standard class (optional):"
-msgstr "&Ορισμός όλων των επιλογών από αυτή τη τυπική κλάση (προαιρετικό):"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1657
-msgid "Use standard &fontsizes"
-msgstr "Χρήση τυπικών &μεγεθών γραμματοσειράς"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1658
-msgid "Use standard &papersizes"
-msgstr "Χρήση τυπικών μεγεθών &χαρτιού"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1704
-msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?"
-msgstr "Επιθυμείτε την αφαίρεση του \"%1\" από τη λίστα κλάσεων του εγγράφου;"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1704
-msgid "Remove Document Class"
-msgstr "Αφαίρεση κλάσης εγγράφου"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1755
-msgid "Add Fontsize"
-msgstr "Προσθήκη μεγέθους γραμματοσειράς"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1757
-msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):"
-msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τα μεγέθη &γραμματοσειράς (διαχωρισμένα με κόμματα):"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1772
-msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?"
+"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t"
+"\tOpening it can lead to unexpected results.\n"
+"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?"
msgstr ""
-"Επιθυμείτε πραγματικά την αφαίρεση του \"%1\" από τη λίστα μεγεθών "
-"γραμματοσειράς;"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1772
-msgid "Remove Fontsize"
-msgstr "Αφαίρεση μεγέθους γραμματοσειράς"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1786
-msgid "Add Papersize"
-msgstr "Προσθήκη μεγέθους χαρτιού"
+"Το αρχείο έργου του %1 δημιουργήθηκε με νεότερη έκδοση του kile.\t\t\t\tΤο "
+"άνοιγμά του μπορεί να έχει μη αναμενόμενα αποτελέσματα.\n"
+"\t\t\t\tΘέλετε να συνεχίσετε (δεν συνίσταται)?"
-#: quickdocumentdialog.cpp:1788
-msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):"
-msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τα μεγέθη &χαρτιού (διαχωρισμένα με κόμματα):"
+#: kileprojectdlgs.cpp:51
+msgid "Insert a short descriptive name of your project here."
+msgstr "Εισάγετε εδώ ένα σύντομο περιγραφικό όνομα του έργου σας."
-#: quickdocumentdialog.cpp:1803
-msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?"
+#: kileprojectdlgs.cpp:52
+msgid ""
+"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, "
+"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can "
+"also use the browse button to insert a filename."
msgstr ""
-"Επιθυμείτε πραγματικά την αφαίρεση του \"%1\" από τη λίστα μεγεθών χαρτιού;"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1803
-msgid "Remove Papersize"
-msgstr "Αφαίρεση μεγέθους χαρτιού"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937
-msgid "Add Option"
-msgstr "Προσθήκη επιλογής"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857
-msgid "Name of &option:"
-msgstr "Όνομα της ε&πιλογής:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859
-#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946
-#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Περιγραφή:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948
-msgid "&Select this option"
-msgstr "&Επιλέξτε αυτή την επιλογή"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980
-msgid "Edit Option"
-msgstr "Επεξεργασία επιλογής"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1882
-msgid "Do you want to delete this class option?"
-msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή αυτής της επιλογής κλάσης;"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1911
-msgid "Add Package"
-msgstr "Προσθήκη πακέτου"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987
-msgid "&Package:"
-msgstr "&Πακέτο:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1917
-msgid "&Select this package"
-msgstr "&Επιλέξτε αυτό το πακέτο"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1939
-msgid "&Option:"
-msgstr "&Επιλογή:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981
-#: quickdocumentdialog.cpp:2237
-msgid "package:"
-msgstr "πακέτο:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1941
-msgid "&Editable"
-msgstr "&Επεξεργάσιμο"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005
-msgid "De&fault value:"
-msgstr "Προκα&θορισμένη τιμή:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007
-msgid "&Value:"
-msgstr "&Τιμή:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1981
-msgid "Op&tion:"
-msgstr "&Επιλογή:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1986
-msgid "Edit Package"
-msgstr "Επεξεργασία πακέτου"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2049
-msgid "Do you want do delete this package option?"
-msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή αυτής της επιλογής πακέτου;"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2053
-msgid "Do you want to delete this package?"
-msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή αυτού του πακέτου;"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2077
-msgid "Do you want to reset this package list?"
-msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά την επαναφορά της λίστας πακέτων;"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2077
-msgid "Reset Package List"
-msgstr "Επαναφορά λίστας πακέτων"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2252
-msgid "%1 '%2' is not allowed."
-msgstr "Το %1 '%2' δεν επιτρέπεται."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2276
-msgid "This document class already exists."
-msgstr "Αυτή η κλάση εγγράφου υπάρχει ήδη."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2282
-msgid "This is not an allowed name for a document class."
-msgstr "Αυτό δεν είναι ένα επιτρεπόμενο όνομα για μια κλάση εγγράφου."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2289
-msgid "This document class option already exists."
-msgstr "Αυτή η επιλογή κλάσης εγγράφου υπάρχει ήδη."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2295
-msgid "This package already exists."
-msgstr "Αυτό το πακέτο υπάρχει ήδη."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2303
-msgid "Could not identify the package name."
-msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του πακέτου."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2307
-msgid "This package option already exists."
-msgstr "Αυτή η επιλογή πακέτου υπάρχει ήδη."
-
-#. i18n: file docpartui.rc line 3
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Extra"
-msgstr "Επιπρόσθετα"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 27
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Con&vert To"
-msgstr "Μ&ετατροπή σε"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 57
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "&Goto"
-msgstr "&Μετάβαση"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 68
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Co&mplete"
-msgstr "Συμ&πλήρωση"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 73
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Bullets"
-msgstr "&Κουκκίδες"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 77
-#: kilestructurewidget.cpp:752 rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Select"
-msgstr "&Επιλογή"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 90
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "D&elete"
-msgstr "Δια&γραφή"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 103
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Environmen&t"
-msgstr "Περιβάλλου&σα"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 111
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Te&X Group"
-msgstr "Ομάδα Te&X"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 130
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "B&uild"
-msgstr "&Κατασκευή"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 140
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Compile"
-msgstr "&Μεταγλώττιση"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 143
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "C&onvert"
-msgstr "Μ&ετατροπή"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 149
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "O&ther"
-msgstr "Ά&λλο"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 165
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "&Project"
-msgstr "Έ&ργο"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 186
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "&LaTeX"
-msgstr "&LaTeX"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 187
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Preamble"
-msgstr "&Προοίμιο"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 201
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Tables and Lists"
-msgstr "Πίνακες και λίστες"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 212
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Sectioning"
-msgstr "&Τμήματα"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 223
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&References"
-msgstr "Αναφο&ρές"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 235
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "&Environment"
-msgstr "&Περιβάλλουσα"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 246
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "&List Environment"
-msgstr "Περιβάλλουσα &λίστας"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 253
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Tabular Environment"
-msgstr "Περιβάλλουσα &πινάκων"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 264
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "&Floating Environment"
-msgstr "Περιβάλλουσα &ελεύθερη"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 268
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "&Code Environment"
-msgstr "Περιβάλλουσα &κώδικα"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 276
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "&Math Commands"
-msgstr "Εντολές &μαθηματικών"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 286
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Braces"
-msgstr "Αγκύλες"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 304
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "AMS Text and Boxes"
-msgstr "Κείμενο και πλαίσια AMS"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 310
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "AMS Fraction"
-msgstr "Κομμάτι AMS"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 315
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "AMS Binomial Expression"
-msgstr "Διωνυμική έκφραση AMS"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 320
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "AMS Arrows"
-msgstr "Βέλη AMS"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 325
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Math &Font Styles"
-msgstr "Στυλ γ&ραμματοσειρών μαθηματικών"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 335
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Math &Accents"
-msgstr "Μαθηματικά &σύμβολα στίξης"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 347
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Math &Spaces"
-msgstr "Μαθηματικά &κενά"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 358
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Standard Math &Environments"
-msgstr "Τυπική &περιβάλλουσα μαθηματικών"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 366
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&AMS Math Environments"
-msgstr "Περι&βάλλουσα μαθηματικών AMS"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 390
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "&Bibliography"
-msgstr "&Βιβλιογραφία"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 411
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "&Font Styles"
-msgstr "Στυλ &γραμματοσειρών"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 421
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Font Family"
-msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 426
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Font Series"
-msgstr "Σειρές γραμματοσειρών"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 430
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Font Shape"
-msgstr "Σχήμα γραμματοσειρών"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 437
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Spa&cing"
-msgstr "&Διάστιχο"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 438
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Page- and Linebreaks"
-msgstr "Αλλαγές σελίδας και γραμμής"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 445
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Space"
-msgstr "Κενό"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 456
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Rubber Lengths"
-msgstr "Ελαστικά μήκη"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 472
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "&Wizard"
-msgstr "&Μάγος"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 508
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "TeX Documentation"
-msgstr "Τεκμηρίωση TeX"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 525
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Κύριο"
-
-#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 30
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Performing System Check"
-msgstr "Εκτέλεση ελέγχου συστήματος"
-
-#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..."
-msgstr "Έλεγχος αν το σύστημα σας TeX είναι εγκατεστημένο σωστά..."
-
-#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 70
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Results"
-msgstr "Αποτελέσματα"
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 35
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Complete Environments"
-msgstr "Συμπλήρωση περιβαλλουσών"
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 46
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}"
-msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση \\begin{env} με \\end{env}"
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 56
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Automatic Indentation Inside Environments"
-msgstr "Αυτόματη εσοχή μέσα στις περιβάλλουσες"
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 67
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Activated"
-msgstr "Ενεργοποιημένο"
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 70
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "Enable auto indentation of environments."
-msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης εσοχής των περιβαλλουσών."
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 78
-#: rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "Use spaces instead of tabs to indent"
-msgstr "Χρήση κενών αντί των στηλοθετών για εσοχές"
+"Εισάγετε εδώ τη διαδρομή του αρχείου του έργου σας. Αν αυτό το αρχείο δεν "
+"υπάρχει ακόμη, θα δημιουργηθεί. Το όνομα αρχείο πρέπει να έχει και "
+"επέκταση: .kilepr. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και το κουμπί περιήγησης για "
+"να εισάγετε ένα όνομα αρχείου."
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 81
-#: rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments."
+#: kileprojectdlgs.cpp:53
+msgid ""
+"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be "
+"treated also as files of the corresponding type in this project."
msgstr ""
-"Χρήση κενών στη θέση των στηλοθετών για την αυτόματη εσοχή των περιβαλλουσών."
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 97
-#: rc.cpp:216
-#, no-c-format
-msgid "Number of spaces:"
-msgstr "Αριθμός κενών:"
+"Εισάγετε μια λίστα (διαχωρισμένη με κενά) των επεκτάσεων αρχείων τα οποία θα "
+"χρησιμοποιηθούν ως αρχεία του αντίστοιχου τύπου σε αυτό το έργο."
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 145
-#: rc.cpp:219
-#, no-c-format
-msgid "Use this number of spaces to autoindent environments."
+#: kileprojectdlgs.cpp:54
+msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection."
msgstr ""
-"Χρήση αυτού του αριθμού κενών για την αυτόματη εσοχή των περιβαλλουσών."
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 41
-#: kileprojectdlgs.cpp:474 rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid "Project Options"
-msgstr "Επιλογές έργου"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:228
-#, no-c-format
-msgid "&Reopen files and projects on startup"
-msgstr "Άνοιγμα ξανά των α&ρχείων και έργων κατά την εκκίνηση"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 60
-#: rc.cpp:231
-#, no-c-format
-msgid "&Default project location:"
-msgstr "&Προκαθορισμένη τοποθεσία έργου:"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 86
-#: rc.cpp:234
-#, no-c-format
-msgid "Autosave Options"
-msgstr "Αυτόματη αποθήκευση επιλογών"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 97
-#: rc.cpp:237
-#, no-c-format
-msgid "Auto&save"
-msgstr "&Αυτόματη αποθήκευση"
+"Επιλέξτε το προκαθορισμένο κύριο έγγραφο. Αφήστε το κενό για αυτόματη "
+"ανίχνευση."
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 113
-#: rc.cpp:240
-#, no-c-format
-msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):"
-msgstr "&Χρονικό διάστημα σε λεπτά (1 - 9999):"
+#: kileprojectdlgs.cpp:56
+msgid "(use global setting)"
+msgstr "(χρήση καθολικής ρύθμισης)"
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 139
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Template Variables"
-msgstr "Μεταβλητές προτύπου"
+#: kileprojectdlgs.cpp:72
+msgid "Project &title:"
+msgstr "&Τίτλος έργου:"
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 176
-#: rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid "&Documentclass options:"
-msgstr "Επιλογές κλάσης &εγγράφου:"
+#: kileprojectdlgs.cpp:77
+msgid "Extensions"
+msgstr "Επεκτάσεις"
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 187
-#: rc.cpp:252
-#, no-c-format
-msgid "Input &encoding:"
-msgstr "Κωδικοποίηση &εισόδου:"
+#: kileprojectdlgs.cpp:90
+msgid "Source Files"
+msgstr "Αρχεία πηγαίου κώδικα"
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 200
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "File Clean-Up Details"
-msgstr "Λεπτομέρειες καθαρισμού αρχείου"
+#: kileprojectdlgs.cpp:91
+msgid "Package Files"
+msgstr "Αρχεία πακέτων"
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 211
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Automatically clean-up files after close"
-msgstr "Αυτόματος καθαρισμός αρχείων μετά το κλείσιμο"
+#: kileprojectdlgs.cpp:92
+msgid "Image Files"
+msgstr "Αρχεία εικόνας"
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 226
-#: rc.cpp:261
-#, no-c-format
-msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog"
-msgstr ""
-"Άνοιγμα όλων των αντικειμένων δέντρων των σελίδων ρύθμισης, κατά την κλήση "
-"αυτού του διαλόγου"
+#: kileprojectdlgs.cpp:93
+msgid "Predefined:"
+msgstr "Προκαθορισμένο:"
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 229
-#: rc.cpp:264
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. You "
-"have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the dialog, "
-"or none of them."
-msgstr ""
-"Είναι αδύνατον να ανοίξετε ειδικά αντικείμενα δέντρου στο διάλογο ρύθμισης του "
-"Kile. Έχετε την επιλογή του ανοίγματος όλων των αντικειμένων, το οποίο μπορεί "
-"να οδηγήσει σε κακό μέγεθος του διαλόγου ή σε κανένα από αυτά."
+#: kileprojectdlgs.cpp:144
+msgid "Error in extension"
+msgstr "Σφάλμα στην επέκταση"
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 237
-#: rc.cpp:267
-#, no-c-format
-msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers"
+#: kileprojectdlgs.cpp:144
+msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'"
msgstr ""
-"Επίτρεψε στο Kile να επεξεργαστεί εντολές LyX που στέλνονται από "
-"επεξεργαστές/προβολείς της βιβλιογραφίας"
+"Όλες οι ορισμένες από το χρήστη επεκτάσεις πρέπει να είναι της μορφής '.xyz'"
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 38
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Default resolution:"
-msgstr "Προκαθορισμένη ανάλυση:"
+#: kileprojectdlgs.cpp:144
+msgid "Invalid extension"
+msgstr "Μη έγκυρη επέκταση"
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 65
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "ImageMagick:"
-msgstr "ImageMagick:"
+#: kileprojectdlgs.cpp:204
+msgid "Create New Project"
+msgstr "Δημιουργία νέου έργου"
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 81
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "(used when the picture offers no resolution)"
-msgstr "(χρησιμοποιείται όταν η εικόνα δεν παρέχει ανάλυση)"
+#: kileprojectdlgs.cpp:218
+msgid "Project &file:"
+msgstr "&Αρχείο έργου:"
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:288
-#, no-c-format
-msgid "Tr&y to determine from the picture"
-msgstr "Π&ροσπάθεια καθορισμού από την εικόνα"
+#: kileprojectdlgs.cpp:222
+msgid "Select Folder..."
+msgstr "Επιλογή φακέλου..."
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 97
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)"
-msgstr ""
-"(πρέπει να εγκαταστήσετε το πακέτο ImageMagick για να χρησιμοποιήσετε αυτή την "
-"επιλογή)"
+#: kileprojectdlgs.cpp:241
+msgid "Create a new file and add it to this project"
+msgstr "Δημιουργία ενός νέου αρχείου και προσθήκη του σε αυτό το έργο"
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 27
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "&Location of TeX documentation:"
-msgstr "&Τοποθεσία της τεκμηρίωσης TeX:"
+#: kileprojectdlgs.cpp:243
+msgid "File&name (relative to where the project file is):"
+msgstr "Ό&νομα αρχείου (σχετικά με τη θέση του αρχείου έργου):"
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 33
-#: rc.cpp:300
-#, no-c-format
+#: kileprojectdlgs.cpp:250
msgid ""
-"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example "
-"/usr/share/texmf/doc."
-msgstr ""
-"Εισάγετε εδώ τη διαδρομή για την τεκμηρίωση TeX. Για παράδειγμα "
-"/usr/share/texmf/doc."
-
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 46
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "Context Sensitive Help"
-msgstr "Σχετική με το θέμα βοήθεια"
-
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 61
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Use your system's &TeX documentation"
-msgstr "Χρήση της τεκμηρίωσης &TeX του συστήματος"
-
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 80
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Use the &Kile LaTeX reference"
-msgstr "Χρήστη της ανα&φοράς εντολών LaTeX του Kile"
-
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 107
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "Use &embedded viewer"
-msgstr "Χρήση εν&σωματωμένης προβολής"
-
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 123
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "Show help file in a &separate window"
-msgstr "Εμφάνιση αρχείου βοήθειας σε &ξεχωριστό παράθυρο"
-
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 142
-#: rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Con&figure..."
-msgstr "&Ρύθμιση..."
-
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 27
-#: rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "Commands"
-msgstr "Εντολές"
-
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 38
-#: rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Configure..."
-msgstr "Ρύθμιση..."
-
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 54
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Configure LaTeX environments and commands"
-msgstr "Ρύθμιση εντολών και περιβαλλουσών LaTeX"
-
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 72
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Double Quotes"
-msgstr "Διπλά εισαγωγικά"
-
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 83
-#: rc.cpp:339 rc.cpp:549
-#, no-c-format
-msgid "&Type:"
-msgstr "&Τύπος:"
-
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 94
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Automatically insert opening and closing double &quotes for LaTeX"
-msgstr "Αυτόματη εισαγωγή διπλών ει&σαγωγικών ανοίγματος και κλεισίματος LaTeX"
-
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 134
-#: rc.cpp:345
-#, no-c-format
-msgid "Mathmode"
-msgstr "Λειτουργία μαθηματικών"
-
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 145
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Auto insert $"
-msgstr "Αυτόματη εισαγωγή $"
-
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 158
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Environment Variables"
-msgstr "Μεταβλητές περιβάλλουσας"
-
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 169
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "TEXINPUTS:"
-msgstr "TEXINPUTS:"
-
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 198
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "BIBINPUTS:"
-msgstr "BIBINPUTS:"
-
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 212
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "B&STINPUTS:"
-msgstr "B&STINPUTS:"
-
-#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 35
-#: rc.cpp:363
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it"
+"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check "
+"this option and select a template from the list that will appear below."
msgstr ""
-"Έλεγχος αν το ριζικό έγγραφο είναι LaTeX πριν την εκτέλεση της LaTeX σε αυτό"
-
-#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 43
-#: rc.cpp:366
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed"
-msgstr "Μεταπήδηση στο πρώτο σφάλμα αν η εκτελούμενη LaTeX αποτύχει"
+"Αν επιθυμείτε το Kile να δημιουργήσει ένα νέο αρχείο και να το προσθέσει στο "
+"έργο, επιλέξτε αυτή την επιλογή και έπειτα επιλέξτε ένα πρότυπο από τη λίστα "
+"που θα εμφανιστεί παρακάτω."
-#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 51
-#: rc.cpp:369
-#, fuzzy, no-c-format
+#: kileprojectdlgs.cpp:356
msgid ""
-"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when necessary"
+"You did not enter a project name, if you continue the project name will be "
+"set to: Untitled."
msgstr ""
-"Αυτόματη εκτέλεση των BibTeX, MakeIndex, και επιστροφή LaTeX όταν είναι "
-"απαραίτητο"
-
-#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:372 rc.cpp:417
-#, no-c-format
-msgid "&Options:"
-msgstr "&Επιλογές:"
-
-#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 67
-#: rc.cpp:375
-#, no-c-format
-msgid "Library c&lass:"
-msgstr "Κ&λάση βιβλιοθήκης:"
-
-#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 78
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "&Library:"
-msgstr "Βιβ&λιοθήκη:"
+"Δεν εισάγατε ένα όνομα έργου, αν συνεχίσετε το όνομα του έργου θα οριστεί "
+"σε: Χωρίς τίτλο."
-#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 35
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Please select the type of document you want to create:"
-msgstr ""
-"Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο του εγγράφου που επιθυμείτε να δημιουργήσετε:"
-
-#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 77
-#: rc.cpp:387
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Template"
-msgstr "Πρότυπο:"
-
-#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 88
-#: rc.cpp:390
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Please select the template that should be used:"
-msgstr ""
-"Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο του εγγράφου που επιθυμείτε να δημιουργήσετε:"
-
-#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 101
-#: rc.cpp:393
-#, no-c-format
-msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file"
-msgstr ""
-"Έναρξη του μάγου γρήγορης εκκίνησης κατά τη δημιουργία ενός κενού αρχείου LaTeX"
-
-#. i18n: file newtoolwizard.ui line 16
-#: rc.cpp:396
-#, no-c-format
-msgid "New Tool"
-msgstr "Νέο εργαλείο"
-
-#. i18n: file newtoolwizard.ui line 23
-#: rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
-
-#. i18n: file newtoolwizard.ui line 34
-#: rc.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "Type a short descriptive name for the &tool:"
-msgstr "Πληκτρολογήστε ένα σύντομο περιγραφικό όνομα για το ερ&γαλείο:"
+#: kileprojectdlgs.cpp:356
+msgid "No Name"
+msgstr "Χωρίς όνομα"
-#. i18n: file newtoolwizard.ui line 94
-#: rc.cpp:405
-#, no-c-format
-msgid "Behavior"
-msgstr "Συμπεριφορά"
+#: kileprojectdlgs.cpp:357 kileuntitled.cpp:18
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "Τμήμα χωρίς τίτλο"
-#. i18n: file newtoolwizard.ui line 133
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
+#: kileprojectdlgs.cpp:364
msgid ""
-"Select the default &behavior (class)\n"
-"of this tool. It will inherit all properties\n"
-"of the tool it is based upon.\n"
-"\n"
-"For example, selecting \"LaTeX\" will\n"
-"cause your tool to behave just like\n"
-"the standard \"LaTeX\" tool."
+"Please enter the location where the project file should be save to. Also "
+"make sure it ends with .kilepr ."
msgstr ""
-"Επιλογή της προκαθορισμένης &συμπεριφοράς (κλάσης) \n"
-"αυτού του εργαλείου. Αυτό θα κληρονομήσει όλες τις ιδιότητες\n"
-"του εργαλείου στο οποίο βασίζεται.\n"
-"\n"
-"Για παράδειγμα, επιλέγοντας \"LaTeX\" θα έχει σαν\n"
-"αποτέλεσμα το εργαλείο σας να συμπεριφέρεται \n"
-"όπως το τυπικό εργαλείο \"LaTeX\"."
-
-#. i18n: file processtoolconfigwidget.ui line 72
-#: rc.cpp:420
-#, no-c-format
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "&Εντολή:"
-
-#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 51
-#: rc.cpp:423
-#, no-c-format
-msgid "Tool:"
-msgstr "Εργαλείο:"
-
-#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:426
-#, no-c-format
-msgid "Configuration:"
-msgstr "Ρύθμιση:"
-
-#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 94
-#: kileabbrevview.cpp:155 rc.cpp:429
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Προσθήκη"
-
-#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 126
-#: rc.cpp:435
-#, no-c-format
-msgid "&Down"
-msgstr "&Κάτω"
-
-#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 142
-#: rc.cpp:438
-#, no-c-format
-msgid "&Up"
-msgstr "&Πάνω"
-
-#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 44
-#: rc.cpp:444
-#, no-c-format
-msgid "Enable &scripting"
-msgstr "Ενεργοποίηση &σεναρίων"
-
-#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 66
-#: rc.cpp:447
-#, no-c-format
-msgid "Execution Time Limit"
-msgstr "Χρονικό όριο εκτέλεσης"
-
-#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 85
-#: rc.cpp:450
-#, no-c-format
-msgid "&Limit the execution time of scripts"
-msgstr "&Περιορισμός του χρόνου εκτέλεσης των σεναρίων"
-
-#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 112
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "&Time limit (seconds):"
-msgstr "&Χρονικό όριο (λεπτά):"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 49
-#: rc.cpp:459
-#, no-c-format
-msgid "Expansion Level"
-msgstr "Επίπεδο ανάπτυξης"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 71
-#: rc.cpp:462
-#, no-c-format
-msgid "Default &value"
-msgstr "Προκα&θορισμένη τιμή"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 119
-#: rc.cpp:465
-#, no-c-format
-msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)"
-msgstr "(&1=ενότητα, 2=κεφάλαιο, 3=τμήμα, 4=υποτμήμα, 5=υπουποτμήμα, ...)"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:471
-#, no-c-format
-msgid "Show &labels"
-msgstr "Εμφάνιση ε&τικετών"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 166
-#: rc.cpp:474
-#, no-c-format
-msgid "Show undefined references"
-msgstr "Εμφάνιση μη καθορισμένων αναφορών"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 182
-#: rc.cpp:477
-#, no-c-format
-msgid "No extra section for labels"
-msgstr "Χωρίς επιπλέον τμήμα για ετικέτες"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 201
-#: rc.cpp:480
-#, no-c-format
-msgid "Show input files"
-msgstr "Εμφάνιση αρχείων εισόδου"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 220
-#: rc.cpp:483
-#, no-c-format
-msgid "Show graphic files"
-msgstr "Εμφάνιση αρχείων γραφικών"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 236
-#: rc.cpp:486
-#, no-c-format
-msgid "Show bibitems"
-msgstr "Εμφάνιση αντικειμένων βιβλιογραφίας"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 252
-#: rc.cpp:489
-#, no-c-format
-msgid "Show TODO/FIXME"
-msgstr "Εμφάνιση TODO/FIXME"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 268
-#: rc.cpp:492
-#, no-c-format
-msgid "Open TODO/FIXME"
-msgstr "Άνοιγμα TODO/FIXME"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 284
-#: rc.cpp:495
-#, no-c-format
-msgid "Open bibitems item"
-msgstr "Άνοιγμα αντικειμένου βιβλιογραφίας"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 300
-#: rc.cpp:498
-#, no-c-format
-msgid "Open references item"
-msgstr "Άνοιγμα αντικειμένου αναφορών"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 316
-#: rc.cpp:501
-#, no-c-format
-msgid "&Open labels item"
-msgstr "Ά&νοιγμα αντικειμένου ετικετών"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 332
-#: rc.cpp:504
-#, no-c-format
-msgid "Show figure and table en&vironments"
-msgstr "Εμφάνιση περι&βαλλουσών σχήματος και πίνακα"
-
-#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 27
-#: rc.cpp:510
-#, no-c-format
-msgid "Most Used Symbols"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 97
-#: rc.cpp:513
-#, no-c-format
-msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 105
-#: rc.cpp:516
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Display the vie&w"
-msgstr "Προβολή &μαθηματικής λειτουργίας:"
-
-#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 121
-#: rc.cpp:519
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Number of symbols to show"
-msgstr "Αριθμός στηλών:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 66
-#: rc.cpp:525
-#, no-c-format
-msgid "Select a &tool:"
-msgstr "Επιλογή ενός ε&ργαλείου:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 96
-#: rc.cpp:528
-#, no-c-format
-msgid "Remove Tool"
-msgstr "Αφαίρεση εργαλείου"
+"Παρακαλώ εισάγετε την τοποθεσία όπου θα αποθηκευτεί το αρχείο έργου. "
+"Επιπλέον σιγουρευτείτε ότι τελειώνει σε .kilepr ."
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 104
-#: rc.cpp:531
-#, no-c-format
-msgid "New Tool..."
-msgstr "Νέο εργαλείο..."
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 170
-#: rc.cpp:534
-#, no-c-format
-msgid "Remove Config"
-msgstr "Αφαίρεση ρύθμισης"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 186
-#: rc.cpp:537
-#, no-c-format
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Προκαθορισμένες ρυθμίσεις"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 202
-#: rc.cpp:540
-#, no-c-format
-msgid "New Config..."
-msgstr "Νέα ρύθμιση..."
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 228
-#: rc.cpp:543
-#, no-c-format
-msgid "&General"
-msgstr "&Γενικά"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 300
-#: rc.cpp:546
-#, no-c-format
-msgid "&Advanced"
-msgstr "&Προχωρημένα"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 351
-#: rc.cpp:552
-#, no-c-format
-msgid "&Relative dir:"
-msgstr "Σχετική διαδ&ρομή:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 362
-#: rc.cpp:555
-#, no-c-format
-msgid "Target &file:"
-msgstr "Αρχείο &προορισμού:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 373
-#: rc.cpp:558
-#, no-c-format
-msgid "Tar&get extension:"
-msgstr "Επέκταση αρχείου π&ροορισμού:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 426
-#: rc.cpp:561
-#, no-c-format
-msgid "&Source extension:"
-msgstr "Επέκταση αρχείου &πηγής:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 437
-#: rc.cpp:564
-#, no-c-format
-msgid "C&lass:"
-msgstr "Κ&λάση:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 448
-#: rc.cpp:567
-#, no-c-format
-msgid "Close Konsole when tool is finished"
-msgstr "Κλείσιμο του Konsole όταν το εργαλείο τελειώσει"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 486
-#: rc.cpp:570
-#, no-c-format
-msgid "St&ate:"
-msgstr "Κατά&σταση:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 504
-#: rc.cpp:573
-#, no-c-format
-msgid "Me&nu"
-msgstr "Με&νού"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 515
-#: rc.cpp:576
-#, no-c-format
-msgid "Add tool to Build &menu:"
-msgstr "Προσθήκη εργαλείου στου μενού &κατασκευής:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 539
-#: rc.cpp:579
-#, no-c-format
-msgid "&Icon:"
-msgstr "Ε&ικονίδιο:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 586
-#: rc.cpp:582
-#, no-c-format
-msgid "Select a &configuration:"
-msgstr "Επιλογή μιας &ρύθμισης:"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 15
-#: rc.cpp:585
-#, no-c-format
-msgid "The resource file version."
-msgstr "Η έκδοση του αρχείου πόρων."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 37
-#: rc.cpp:588
-#, no-c-format
-msgid "The main window's width."
-msgstr "Το πλάτος του κύριου παραθύρου."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 43
-#: rc.cpp:591
-#, no-c-format
-msgid "The main window's height."
-msgstr "Το ύψος του κύριου παραθύρου."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 51
-#: rc.cpp:594
-#, no-c-format
-msgid "The expansion level for the structure view."
-msgstr "Το επίπεδο ανάπτυξης της προβολής δομής."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 55
-#: rc.cpp:597
-#, no-c-format
-msgid "Show label commands in the structure view"
-msgstr "Εμφάνιση εντολών ετικέτας στην προβολή της δομής"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 59
-#: rc.cpp:600
-#, no-c-format
-msgid "Show undefined references in the structure view"
-msgstr "Εμφάνιση μη καθορισμένων αναφορών στην προβολή της δομής"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 63
-#: rc.cpp:603
-#, no-c-format
-msgid "Show bibitems commands in the structure view"
-msgstr "Εμφάνιση εντολών βιβλιογραφίας στην προβολή της δομής"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 67
-#: rc.cpp:606
-#, no-c-format
-msgid "Show includegraphics commands in the structure view"
-msgstr "Εμφάνιση εντολών ενσωμάτωσης γραφικών στην προβολή της δομής"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 71
-#: rc.cpp:609
-#, no-c-format
-msgid "Show float environments in the structure view"
-msgstr "Εμφάνιση ελεύθερων περιβαλλουσών στην προβολή της δομής"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 75
-#: rc.cpp:612
-#, no-c-format
-msgid "Show file input commands in the structure view"
-msgstr "Εμφάνιση εντολών εισόδου αρχείου στην προβολή δομής"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 79
-#: rc.cpp:615
-#, no-c-format
-msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view"
-msgstr ""
-"Εμφάνιση ετικετών ως απόγονοι αντικειμένων τμηματοποίησης στην προβολή της "
-"δομής"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 83
-#: rc.cpp:618
-#, no-c-format
-msgid "Show TODO and FIXME comments"
-msgstr "Εμφάνιση σχολίων TODO και FIXME"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 87
-#: rc.cpp:621
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default"
-msgstr ""
-"Άνοιγμα του γονικού αντικειμένου όλων των ετικετών της προβολής της δομής ως "
-"προκαθορισμένο"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 91
-#: rc.cpp:624
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view"
-msgstr ""
-"Άνοιγμα του γονικού αντικειμένου όλων των μη καθορισμένων αναφορών στην προβολή "
-"της δομής"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 95
-#: rc.cpp:627
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default"
-msgstr ""
-"Άνοιγμα του γονικού αντικειμένου όλων των αντικειμένων βιβλιογραφίας στην "
-"προβολή της δομής ως προκαθορισμένο"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 99
-#: rc.cpp:630
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default"
-msgstr ""
-"Άνοιγμα του γονικού αντικειμένου για όλα τα σχόλια TODO και FIXME "
-"προκαθορισμένα"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 105
-#: rc.cpp:633
-#, no-c-format
-msgid "Whether to run the Lyx server."
-msgstr "Αν θα εκτελεστεί ο εξυπηρετητής Lyx."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 109
-#: rc.cpp:636
-#, no-c-format
-msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable."
-msgstr "Διατηρεί τη μεταβλητή περιβάλλοντος TEXINPUTS."
+#: kileprojectdlgs.cpp:364
+msgid "Empty Location"
+msgstr "Κενή τοποθεσία"
-#. i18n: file kile.kcfg line 110
-#: rc.cpp:639
-#, no-c-format
+#: kileprojectdlgs.cpp:374
msgid ""
-"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a "
-"colon-separated list of all paths TeX should look for additional packages "
-"and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end."
+"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the "
+"extension"
msgstr ""
-"Ορισμός εδώ της μεταβλητής περιβάλλοντος TEXINPUTS. Η TEXINPUTS θα πρέπει να "
-"είναι μια λίστα με διαδρομές διαχωρισμένες με κόμματα στις οποίες το TeX θα "
-"αναζητά για επιπλέον πακέτα και/ή αρχεία. Δε χρειάζεται να προσθέσετε "
-":$TEXINPUTS στο τέλος."
+"Η επέκταση του ονόματος του αρχείου έργου δεν είναι .kilepr , παρακαλώ "
+"διορθώστε την επέκταση"
-#. i18n: file kile.kcfg line 114
-#: rc.cpp:642
-#, no-c-format
-msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools."
-msgstr ""
-"Διατηρεί τη μεταβλητή περιβάλλοντος TEXINPUTS για τα εργαλεία Γρήγορης "
-"προεπισκόπησης."
+#: kileprojectdlgs.cpp:374
+msgid "Wrong Filename Extension"
+msgstr "Λάθος επέκταση αρχείου"
-#. i18n: file kile.kcfg line 115
-#: rc.cpp:645
-#, no-c-format
+#: kileprojectdlgs.cpp:382
msgid ""
-"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. TEXINPUTS "
-"should be a colon-separated list of all paths TeX should look for additional "
-"packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end."
+"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always "
+"begin with an /"
msgstr ""
-"Ορισμός εδώ της μεταβλητής περιβάλλοντος TEXINPUTS για τα εργαλεία Γρήγορης "
-"προεπισκόπησης. Η TEXINPUTS θα πρέπει να είναι μια λίστα με διαδρομές "
-"διαχωρισμένες με κόμματα στις οποίες το TeX θα αναζητά για επιπλέον πακέτα "
-"και/ή αρχεία. Δε χρειάζεται να προσθέσετε :$TEXINPUTS στο τέλος."
+"Η διαδρομή για το αρχείο έργου δεν είναι απόλυτη. Οι απόλυτες διαδρομές "
+"πάντα ξεκινούν με ένα /"
-#. i18n: file kile.kcfg line 119
-#: rc.cpp:648
-#, no-c-format
-msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable."
-msgstr "Διατηρεί τη μεταβλητή περιβάλλοντος BIBINPUTS."
+#: kileprojectdlgs.cpp:382
+msgid "Relative Path"
+msgstr "Σχετική διαδρομή"
-#. i18n: file kile.kcfg line 120
-#: rc.cpp:651
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a "
-"colon-separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. "
-"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end."
-msgstr ""
-"Ορισμός εδώ της μεταβλητής περιβάλλοντος BIBINPUTS. Η BIBINPUTS θα πρέπει να "
-"είναι μια λίστα με διαδρομές διαχωρισμένες με κόμματα στις οποίες το bibtex θα "
-"αναζητά για επιπλέον αρχεία .bib. Δε χρειάζεται να προσθέσετε :$BIBINPUTS στο "
-"τέλος."
+#: kileprojectdlgs.cpp:408
+msgid "Could not create the project folder, check your permissions."
+msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του φακέλου του έργου, ελέγξτε τα δικαιώματα."
-#. i18n: file kile.kcfg line 124
-#: rc.cpp:654
-#, no-c-format
-msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable."
-msgstr "Διατηρεί τη μεταβλητή περιβάλλοντος BSTINPUTS."
+#: kileprojectdlgs.cpp:416
+msgid "The project folder is not writable, check your permissions."
+msgstr "Ο φάκελος έργου δε μπορεί να εγγραφεί, ελέγξτε τα δικαιώματά σας."
-#. i18n: file kile.kcfg line 125
-#: rc.cpp:657
-#, no-c-format
+#: kileprojectdlgs.cpp:425
msgid ""
-"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a "
-"colon-separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. "
-"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end."
-msgstr ""
-"Ορισμός εδώ της μεταβλητής περιβάλλοντος BSTINPUTS. Η BSTINPUTS θα πρέπει να "
-"είναι μια λίστα με διαδρομές διαχωρισμένες με κόμματα στις οποίες το bibtex θα "
-"αναζητά για επιπλέον αρχεία .bst. Δε χρειάζεται να προσθέσετε :$BSTINPUTS στο "
-"τέλος."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 131
-#: rc.cpp:660
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show the bottom bar."
-msgstr "Αν θα εμφανίζεται η κάτω γραμμή."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 135
-#: rc.cpp:663
-#, no-c-format
-msgid "Height of the bottombar."
-msgstr "Το ύψος της κάτω γραμμής."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 139
-#: rc.cpp:666
-#, no-c-format
-msgid "Width of the sidebar."
-msgstr "Το πλάτος της πλευρικής γραμμής."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 143
-#: rc.cpp:669
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show the side bar."
-msgstr "Αν θα εμφανίζεται η πλευρική γραμμή."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 147
-#: rc.cpp:672
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view."
-msgstr ""
-"Αν θα εμφανίζονται προειδοποιήσεις ελαττωματικού πλαισίου στην προβολή "
-"μηνυμάτων καταγραφής."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 151
-#: rc.cpp:675
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view."
-msgstr ""
-"Αν θα εμφανίζονται προειδοποιήσεις La(TeX) στην προβολή μηνυμάτων καταγραφής."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 155
-#: rc.cpp:678
-#, no-c-format
-msgid "The identifier of the selected view in the left pane."
-msgstr "Το αναγνωριστικό της επιλεγμένης προβολής στο αριστερό πλαίσιο."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 161
-#: rc.cpp:681
-#, no-c-format
-msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}."
-msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση \\begin{env} με \\end{env}."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 165
-#: rc.cpp:684
-#, no-c-format
-msgid "Enable auto indentation of environemnts"
-msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης εσοχής των περιβαλλουσών"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 169
-#: rc.cpp:687
-#, no-c-format
-msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments"
-msgstr ""
-"Χρήση κενών στη θέση των στηλοθετών για την αυτόματη εσοχή των περιβαλλουσών"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 173
-#: rc.cpp:690
-#, no-c-format
-msgid "Use this number of spaces to autoindent environments"
-msgstr "Χρήση αυτού του αριθμού κενών για την αυτόματη εσοχή των περιβαλλουσών"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 181
-#: rc.cpp:693
-#, no-c-format
-msgid "Automatic insertion of double quotes."
-msgstr "Αυτόματη εισαγωγή διπλών εισαγωγικών."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 185
-#: rc.cpp:696
-#, no-c-format
-msgid "Language dependent type of double quotes."
-msgstr "Διπλά εισαγωγικά εξαρτώμενα από τη γλώσσα."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 191
-#: rc.cpp:699
-#, no-c-format
-msgid "Center the graphics."
-msgstr "Κεντράρισμα των γραφικών."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 195
-#: rc.cpp:702
-#, no-c-format
-msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX."
-msgstr "Χρήση PdfTeX ή PdfLaTeX."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 199
-#: rc.cpp:705
-#, no-c-format
-msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command."
+"Please enter a filename for the file that should be added to this project."
msgstr ""
-"Το όνομα αρχείου είναι σχετικό με μια διαδρομή που δόθηκε μέσα σε μια εντολή "
-"graphicspath."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 203
-#: rc.cpp:708
-#, no-c-format
-msgid "Embed the graphics in a figure environment."
-msgstr "Ενσωμάτωση των γραφικών σε μια περιβάλλουσα σχήματος."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 207
-#: rc.cpp:711
-#, no-c-format
-msgid "Whether ImageMagick is installed."
-msgstr "Αν το ImageMagick είναι εγκατεστημένο."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 211
-#: rc.cpp:714
-#, no-c-format
-msgid "Try to determine the bounding box from the picture."
-msgstr "Προσπάθεια καθορισμού του περιοριστικού πλαισίου από την εικόνα."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 215
-#: rc.cpp:717
-#, no-c-format
-msgid "The default image resolution."
-msgstr "Η προκαθορισμένη ανάλυση εικόνας."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 221
-#: rc.cpp:720
-#, no-c-format
-msgid "Location of the TeX documentation."
-msgstr "Τοποθεσία της τεκμηρίωσης TeX."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 225
-#: rc.cpp:723
-#, no-c-format
-msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help."
-msgstr "Χρήση της αναφοράς εντολών TeX του συστήματος για τη σχετική βοήθεια."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 229
-#: rc.cpp:726
-#, no-c-format
-msgid "Use embedded viewer for user help."
-msgstr "Χρήση ενσωματωμένης προβολής για τη βοήθεια χρήστη."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 235
-#: rc.cpp:729
-#, no-c-format
-msgid "The default encoding."
-msgstr "Η προκαθορισμένη κωδικοποίηση."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 239
-#: rc.cpp:732
-#, no-c-format
-msgid "Reopen files and projects on startup."
-msgstr "Άνοιγμα ξανά των αρχείων και έργων κατά την εκκίνηση."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 243
-#: rc.cpp:735
-#, no-c-format
-msgid "Automatic save."
-msgstr "Αυτόματη αποθήκευση."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 247
-#: rc.cpp:738
-#, no-c-format
-msgid "Automatically clean-up files after close."
-msgstr "Αυτόματος καθαρισμός αρχείων μετά το κλείσιμο."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 251
-#: rc.cpp:741
-#, no-c-format
-msgid "The autosave interval in minutes."
-msgstr "Το χρονικό διάστημα αυτόματης αποθήκευσης σε λεπτά."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 255
-#: rc.cpp:744
-#, no-c-format
-msgid "The file extensions to clean on exit."
-msgstr "Οι επεκτάσεις αρχείων που θα καθαριστούν κατά την έξοδο."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 275
-#: rc.cpp:747
-#, no-c-format
-msgid "The Author template variable."
-msgstr "Η μεταβλητή προτύπου συγγραφέα."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 279
-#: rc.cpp:750
-#, no-c-format
-msgid "The Documentclass template variable."
-msgstr "Η μεταβλητή προτύπου κλάσης εγγράφου."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 283
-#: rc.cpp:753
-#, no-c-format
-msgid "The Input encoding template variable."
-msgstr "Η μεταβλητή κωδικοποίησης εισόδου προτύπου."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 287
-#: rc.cpp:756
-#, no-c-format
-msgid "The default location where the projects must be created."
-msgstr "Η προκαθορισμένη τοποθεσία όπου θα δημιουργούνται τα έργα."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 375
-#: rc.cpp:759
-#, no-c-format
-msgid "Whether Dvipng is installed."
-msgstr "Αν το Dvipng είναι εγκατεστημένο ή όχι."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 379
-#: rc.cpp:762
-#, no-c-format
-msgid "Whether Convert is installed."
-msgstr "Αν το Convert είναι εγκατεστημένο ή όχι."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 387
-#: rc.cpp:765
-#, no-c-format
-msgid "Show preview of environments in bottom bar."
-msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης περιβαλλουσών στην κάτω γραμμή."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 391
-#: rc.cpp:768
-#, no-c-format
-msgid "Show preview of selected text in bottom bar."
-msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης επιλεγμένου κειμένου στην κάτω γραμμή."
+"Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα αρχείο για το αρχείο που θα προστεθεί σε αυτό το "
+"έργο."
-#. i18n: file kile.kcfg line 395
-#: rc.cpp:771
-#, no-c-format
-msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar."
-msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπηση μαθηματικών ομάδων στην κάτω γραμμή."
+#: kileprojectdlgs.cpp:426
+msgid "No File Name Given"
+msgstr "Δε δόθηκε όνομα αρχείου"
-#. i18n: file kile.kcfg line 399
-#: rc.cpp:774
-#, no-c-format
-msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar."
-msgstr ""
-"Εργαλείο μετατροπής για προεπισκόπηση των περιβαλλουσών στην κάτω γραμμή."
+#: kileprojectdlgs.cpp:438
+msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?"
+msgstr "Το αρχείο \"%1\" υπάρχει ήδη, να αντικατασταθεί;"
-#. i18n: file kile.kcfg line 403
-#: rc.cpp:777
-#, no-c-format
-msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar."
+#: kileprojectdlgs.cpp:446
+msgid ""
+"The project file already exists, please select another name. Delete the "
+"existing project file if your intention was to overwrite it."
msgstr ""
-"Εργαλείο μετατροπής για προεπισκόπηση του επιλεγμένου κειμένου στην κάτω "
-"γραμμή."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 489
-#: rc.cpp:780
-#, no-c-format
-msgid "Enable the scripting support."
-msgstr "Ενεργοποίηση της υποστήριξης σεναρίων."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 493
-#: rc.cpp:783
-#, no-c-format
-msgid "Set a time limit for the execution of scripts."
-msgstr "Ορισμός χρονικού ορίου για την εκτέλεση των σεναρίων."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 497
-#: rc.cpp:786
-#, no-c-format
-msgid "Time limit for the execution of scripts."
-msgstr "Χρονικό όριο για την εκτέλεση των σεναρίων."
+"Το αρχείο έργου υπάρχει ήδη, παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα. "
+"Διαγράψτε το υπάρχον αρχείο αν η πρόθεσή σας ήταν να το αντικαταστήσετε."
-#. i18n: file kile.kcfg line 503
-#: rc.cpp:789
-#, no-c-format
-msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view."
-msgstr ""
+#: kileprojectdlgs.cpp:446
+msgid "Project File Already Exists"
+msgstr "Το αρχείο έργου υπάρχει ήδη"
-#. i18n: file kile.kcfg line 507
-#: rc.cpp:792
+#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474
#, no-c-format
-msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view."
-msgstr ""
+msgid "Project Options"
+msgstr "Επιλογές έργου"
-#. i18n: file kile.kcfg line 511
-#: rc.cpp:795
-#, no-c-format
-msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile."
-msgstr ""
+#: kileprojectdlgs.cpp:493 previewconfigwidget.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "Ιδιότητες κελιού"
-#: configcheckerdlg.cpp:53
-msgid "Failed, but not critical"
-msgstr "Αποτυχία, αλλά όχι κρίσιμο"
+#: kileprojectdlgs.cpp:502
+msgid "&Master document:"
+msgstr "&Κύριο έγγραφο:"
-#: configcheckerdlg.cpp:58
-msgid "Critical failure, Kile will not function properly"
-msgstr "Κρίσιμη αποτυχία, το Kile δε θα λειτουργεί σωστά"
+#: kileprojectdlgs.cpp:508
+msgid "(auto-detect)"
+msgstr "(αυτόματη ανίχνευση)"
-#: configcheckerdlg.cpp:144
-msgid "Finished testing your system..."
-msgstr "Τέλος ελέγχου του συστήματός σας..."
+#: kileprojectdlgs.cpp:526
+msgid "&QuickBuild configuration:"
+msgstr "&Ρύθμιση γρήγορης κατασκευής:"
-#: configcheckerdlg.cpp:158
-msgid "Test Results"
-msgstr "Αποτελέσματα ελέγχου"
+#: kileprojectdlgs.cpp:536
+msgid "&MakeIndex options"
+msgstr "&Επιλογές δημιουργίας ευρετηρίου"
-#: configcheckerdlg.cpp:160
-msgid ""
-"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:"
-"<br>%1"
-"<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find out "
-"what to fix.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Τα παρακάτω εργαλεία δεν πέρασαν τους <b>κρίσιμους</b> ελέγχους:"
-"<br>%1"
-"<br>Το σύστημά σας δεν είναι έτοιμο για χρήση. Παρακαλώ συμβουλευτείτε τα "
-"αποτελέσματα για να διορθώσετε το πρόβλημα.</qt>"
+#: kileprojectview.cpp:106
+msgid "Files & Projects"
+msgstr "Αρχεία & Έργα"
-#: configcheckerdlg.cpp:162
-msgid ""
-"The following tools did not pass all tests:\n"
-" %1\n"
-"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed to "
-"work."
-msgstr ""
-"Τα παρακάτω εργαλεία δεν πέρασαν όλους τους ελέγχους:\n"
-" %1\n"
-"Θα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το Kile: ωστόσο, δε εγγυάται η κανονική "
-"λειτουργία όλων των χαρακτηριστικών."
+#: kileprojectview.cpp:107
+msgid "Include in Archive"
+msgstr "Ενσωμάτωση στην αρχειοθήκη"
-#: configcheckerdlg.cpp:164
-msgid "No problems detected, your system is ready to use."
-msgstr "Δεν εντοπίστηκαν προβλήματα, το σύστημά σας είναι έτοιμο για χρήση."
+#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781
+msgid "Other..."
+msgstr "Άλλο..."
-#: configcheckerdlg.cpp:167
-msgid "Tests finished abruptly..."
-msgstr "Οι έλεγχοι τερμάτισαν απότομα..."
+#: kileprojectview.cpp:264
+msgid "&Open With"
+msgstr "Ά&νοιγμα με"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Quick"
-msgstr "Γρήγορη"
+#: kileprojectview.cpp:272
+msgid "&Open"
+msgstr "Ά&νοιγμα"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Compile"
-msgstr "Μεταγλώττιση"
+#: kileprojectview.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "Αποθήκευση όλων"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Convert"
-msgstr "Μετατροπή"
+#: kileprojectview.cpp:284
+msgid "&Add to Project"
+msgstr "&Προσθήκη στο έργο"
-#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Other"
-msgstr "Άλλο"
+#: kileprojectview.cpp:296
+msgid "&Include in Archive"
+msgstr "&Ενσωμάτωση στην αρχειοθήκη"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:100
-msgid "Run Outside of Kile"
-msgstr "Εκτέλεση έξω από το Kile"
+#: kileprojectview.cpp:304
+msgid "&Remove From Project"
+msgstr "&Αφαίρεση από το έργο"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:101
-msgid "Run in Konsole"
-msgstr "Εκτέλεση στο Konsole"
+#: kileprojectview.cpp:313
+msgid "A&dd Files..."
+msgstr "Π&ροσθήκη αρχείων..."
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:102
-msgid "Run Embedded in Kile"
-msgstr "Εκτέλεση ενσωματωμένο στο Kile"
+#: kileprojectview.cpp:328
+#, fuzzy
+msgid "&Close"
+msgstr "Κλείσιμο όλων"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:103
-msgid "Use HTML Viewer"
-msgstr "Χρήση προβολής HTML"
+#: kileprojectview.cpp:381
+msgid "projectfile"
+msgstr "projectfile"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:104
-msgid "Run Sequence of Tools"
-msgstr "Εκτέλεση ακολουθίας εργαλείων"
+#: kileprojectview.cpp:384
+msgid "packages"
+msgstr "πακέτα"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:154
-msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε την καρτέλα \"Προχωρημένα\" για τη ρύθμιση αυτού του εργαλείου."
+#: kileprojectview.cpp:387
+msgid "images"
+msgstr "εικόνες"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:171
-msgid ""
-"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n"
-"Perhaps it is a good idea to restore the default settings."
-msgstr ""
-"Άγνωστος τύπος εργαλείου: τα δεδομένα της ρύθμισής σας είναι κατεστραμμένα.\n"
-"Ίσως θα ήταν καλή ιδέα η επαναφορά των προκαθορισμένων ρυθμίσεων."
+#: kileprojectview.cpp:391
+msgid "other"
+msgstr "άλλο"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:244
-msgid ""
-"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are you "
-"sure you want to continue?"
+#: kilestatsdlg.cpp:25
+msgid "Copy"
msgstr ""
-"Όλες οι ρυθμίσεις εργαλείων σας θα αντικατασταθούν με τις προκαθορισμένες. "
-"Επιθυμείτε σίγουρα τη συνέχεια;"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
-msgid "New Configuration"
-msgstr "Νέα ρύθμιση"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
-msgid "Enter new configuration name:"
-msgstr "Εισάγετε το όνομα της νέας ρύθμισης:"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:445
-msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?"
-msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την αφαίρεση του εργαλείου %1;"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:472
-msgid "Are you sure you want to remove this configuration?"
-msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την αφαίρεση αυτής της ρύθμισης;"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
-msgid "You need at least one configuration for each tool."
-msgstr "Χρειάζεται τουλάχιστον μία ρύθμιση για κάθε εργαλείο."
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
-msgid "Cannot Remove Configuration"
-msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση της ρύθμισης"
-
-#: kilelogwidget.cpp:182
-msgid "Hide &Bad Boxes"
-msgstr "Απόκρυψη ελαττωματικών &πλαισίων"
+#: kilestatsdlg.cpp:26
+msgid "Copy as LaTeX"
+msgstr "Αντιγραφή ως LaTeX"
-#: kilelogwidget.cpp:185
-msgid "Hide (La)TeX &Warnings"
-msgstr "Απόκρυψη &προειδοποιήσεων (La)TeX"
+#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45
+msgid "Summary"
+msgstr "Περίληψη"
-#: kilehelp.cpp:126
-msgid ""
-"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in "
-"Settings->Configure Kile->Help."
-msgstr ""
-"Δυστυχώς, ήταν αδύνατη η εύρεση της τεκμηρίωσης teTeX στο %1: ορίστε τη σωστή "
-"διαδρομή στις Ρυθμίσεις->Ρύθμιση Kile->Βοήθεια."
+#: kilestatsdlg.cpp:41
+msgid "For information about the accuracy see the Help."
+msgstr "Για πληροφορίες σχετικά με την ακρίβεια δείτε τη βοήθεια."
-#: kilehelp.cpp:301
+#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176
#, c-format
-msgid "Sorry, no help available for %1."
-msgstr "Δυστυχώς, δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια για %1."
-
-#: kilestructurewidget.cpp:110
-msgid "line"
-msgstr "γραμμή"
+msgid "Statistics for %1"
+msgstr "Στατιστικά για %1"
-#: kilestructurewidget.cpp:134
-msgid "Label: "
-msgstr "Ετικέτα: "
+#: kilestatsdlg.cpp:60
+#, c-format
+msgid "Statistics for the Project %1"
+msgstr "Στατιστικά για το έργο %1"
-#: kilestructurewidget.cpp:138
-msgid ""
-"Click left to jump to the line. A double click will open\n"
-" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n"
-"to this item, it will be shown when the mouse is over\n"
-"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n"
-"also offer a context menu (right mouse button)."
+#: kilestatsdlg.cpp:99
+msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all."
msgstr ""
-"Αριστερό κλικ για μεταπήδηση στη γραμμή. Με διπλό κλικ θα ανοίξει\n"
-"ένα αρχείο κειμένου ή γραφικών. Όταν αντιστοιχηθεί μια ετικέτα σε \n"
-"αυτό το αντικείμενο, θα εμφανίζεται όταν το ποντίκι θα περνά πάνω\n"
-"από αυτό το αντικείμενο. Τα αντικείμενα ενός αρχείου γραφικών ή μιας\n"
-"ετικέτας προσφέρουν και ένα σχετικό μενού (δεξί κλικ με το ποντίκι)."
-
-#: kilestructurewidget.cpp:176
-msgid "No \"structure data\" to display."
-msgstr "Δεν υπάρχουν \"δεδομένα δομής\" για εμφάνιση."
-
-#: kilestructurewidget.cpp:333
-msgid "BibTeX References"
-msgstr "Αναφορές BibTeX"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:338
-msgid "Undefined References"
-msgstr "Μη καθορισμένες αναφορές"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:343
-msgid "TODO"
-msgstr "TODO"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:348
-msgid "FIXME"
-msgstr "FIXME"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:511
-msgid "Can't create ListviewItem: no parent found."
-msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ListviewItem: δε βρέθηκε γονικό αντικείμενο."
+"Για να λάβετε στατιστικά για όλα τα αρχεία έργου, πρέπει να τα ανοίξετε όλα."
-#: kilestructurewidget.cpp:717
-msgid ""
-"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or Kile "
-"is unable to determine the correct path to it. The filename causing this error "
-"was: %1.\n"
-"Do you want to create this file?"
+#: kilestatsdlg.cpp:124
+msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only."
msgstr ""
-"Αδυναμία εύρεσης του αρχείου ενσωμάτωσης. Το αρχείο δεν υπάρχει, δεν είναι "
-"αναγνώσιμο ή το Kile αδυνατεί να καθορίσει τη σωστή διαδρομή σε αυτό. Το όνομα "
-"αρχείου που προκαλεί το σφάλμα είναι: %1.\n"
-"Επιθυμείτε τη δημιουργία αυτού του αρχείου;"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:717
-msgid "Cannot Find File"
-msgstr "Αδύνατη η εύρεση του αρχείου"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:748
-msgid "Cu&t"
-msgstr "Α&ποκοπή"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:750
-msgid "&Paste below"
-msgstr "Επι&κόλληση παρακάτω"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:755
-msgid "C&omment"
-msgstr "&Σχόλιο"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:757
-msgid "Run QuickPreview"
-msgstr "Εκτέλεση της Γρήγορης προεπισκόπηση"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:787
-msgid "Insert Label"
-msgstr "Εισαγωγή ετικέτας"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:788
-msgid "As &reference"
-msgstr "Ως ανα&φορά"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:789
-msgid "As &page reference"
-msgstr "Ως α&ναφορά σελίδας"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:790
-msgid "Only the &label"
-msgstr "Μόνο την ετι&κέτα"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:792
-msgid "Copy Label to Clipboard"
-msgstr "Αντιγραφή ετικέτας στο πρόχειρο"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:793
-msgid "As reference"
-msgstr "Ως αναφορά"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:794
-msgid "As page reference"
-msgstr "Ως αναφορά σελίδας"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:795
-msgid "Only the label"
-msgstr "Μόνο την ετικέτα"
-
-#: kilejscript.cpp:273
-msgid "Enter Value"
-msgstr "Εισάγετε τιμή"
+"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτά είναι τα στατιστικά για το επιλεγμένο κείμενο μόνο."
-#: kilejscript.cpp:276
-msgid "Please enter a value"
-msgstr "Παρακαλώ εισάγετε την τιμή"
+#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35
+msgid "Characters"
+msgstr "Χαρακτήρες"
-#: kilejscript.cpp:500
-msgid ""
-"The following exception has occurred at line %1 during execution of the "
-"script:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Η ακόλουθη εξαίρεση συνέβη στη γραμμή %1 κατά την εκτέλεση του σεναρίου:\n"
-"%2"
+#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69
+msgid "Strings"
+msgstr "Συμβολοσειρές"
-#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505
-msgid "Exception"
-msgstr "Εξαίρεση"
+#: kilestatsdlg.cpp:172
+msgid "Statistics for project %1, file %2"
+msgstr "Στατιστικά για το έργο %1, αρχείο %2"
-#: kilejscript.cpp:505
+#: kilestatsdlg.cpp:174
#, c-format
-msgid ""
-"The following exception has occurred during execution of the script:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Η ακόλουθη εξαίρεση συνέβη κατά την εκτέλεση του σεναρίου:\n"
-"%1"
+msgid "Statistics for project %1"
+msgstr "Στατιστικά για το έργο %1"
-#: kilejscript.cpp:547
-msgid ""
-"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The "
-"execution has been aborted."
-msgstr ""
-"Για την εκτέλεση του σεναρίου \"%2\" απαιτείται τουλάχιστον η έκδοση %1 του "
-"Kile. Η εκτέλεση διακόπηκε."
+#: kilestatsdlg.cpp:178
+msgid "Statistics for Untitled"
+msgstr "Στατιστικά για Άτιτλο"
-#: kilejscript.cpp:547
-msgid "Version Error"
-msgstr "Σφάλμα έκδοσης"
+#: kilestatswidget.cpp:42
+msgid "Words and numbers:"
+msgstr "Λέξεις και αριθμοί:"
-#: kilejscript.cpp:782
-#, c-format
-msgid "Execution of %1"
-msgstr "Εκτέλεση του %1"
+#: kilestatswidget.cpp:43
+msgid "LaTeX commands and environments:"
+msgstr "Περιβάλλουσες και εντολές LaTeX:"
-#: symbolview.cpp:119
-msgid "Command: "
-msgstr "Εντολή: "
+#: kilestatswidget.cpp:44
+msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:"
+msgstr "Σημεία στίξης, οριοθέτες και κενά:"
-#: symbolview.cpp:124
-msgid "Package: "
-msgstr "Πακέτο: "
+#: kilestatswidget.cpp:45
+msgid "Total characters:"
+msgstr "Σύνολο χαρακτήρων:"
-#: symbolview.cpp:126
-msgid "Packages: "
-msgstr "Πακέτα: "
+#: kilestatswidget.cpp:76
+msgid "Words:"
+msgstr "Λέξεις:"
-#: kileedit.cpp:2646
-msgid ""
-"The document was modified and the structure view should be updated, before "
-"starting such an operation."
-msgstr ""
-"Το έγγραφο έχει τροποποιηθεί και θα πρέπει να ενημερωθεί η προβολή δομής, πριν "
-"την έναρξη αυτής της λειτουργίας."
+#: kilestatswidget.cpp:77
+msgid "LaTeX commands:"
+msgstr "Εντολές LaTeX:"
-#: kileedit.cpp:2647
-msgid "Structure View Error"
-msgstr "Σφάλμα προβολή δομής"
+#: kilestatswidget.cpp:78
+msgid "LaTeX environments:"
+msgstr "Περιβάλλουσες LaTeX:"
+
+#: kilestatswidget.cpp:79
+msgid "Total strings:"
+msgstr "Σύνολο συμβολοσειρών:"
#: kilestdactions.cpp:35
msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}"
@@ -5920,11 +2474,12 @@ msgstr ""
"άλλες επιλογές: \n"
"landscape -- επιλέγει προσανατολισμό τοπίου: το προκαθορισμένο είναι το "
"πορτραίτο. \n"
-"titlepage, notitlepage -- επιλογή αν θα υπάρχει μια ξεχωριστή σελίδα τίτλου.\n"
+"titlepage, notitlepage -- επιλογή αν θα υπάρχει μια ξεχωριστή σελίδα "
+"τίτλου.\n"
"leqno -- εμφάνιση αριθμού μαθηματικής σχέσης στα αριστερά της: το "
"προκαθορισμένο είναι στα δεξιά.\n"
-"fleqn -- εμφάνιση μαθηματικών σχέσεων με στοίχιση αριστερά: το προκαθορισμένο "
-"είναι στο κέντρο.\n"
+"fleqn -- εμφάνιση μαθηματικών σχέσεων με στοίχιση αριστερά: το "
+"προκαθορισμένο είναι στο κέντρο.\n"
"onecolumn, twocolumn -- μία ή δύο στήλες: το προκαθορισμένο είναι μια στήλη\n"
"oneside, twoside -- επιλογή διάταξης μιας ή δύο πλευρών.\n"
@@ -5938,8 +2493,8 @@ msgid ""
"selected document class\n"
"are passed on to the packages loaded with \\usepackage."
msgstr ""
-"Κάθε επιλογή που δόθηκε με την εντολή \\documentclass και δεν είναι γνωστή από "
-"τη κλάση εγγράφου\n"
+"Κάθε επιλογή που δόθηκε με την εντολή \\documentclass και δεν είναι γνωστή "
+"από τη κλάση εγγράφου\n"
"αποστέλλεται στα πακέτα που φορτώνονται με την εντολή \\usepackage."
#: kilestdactions.cpp:44
@@ -5970,8 +2525,8 @@ msgstr "Δημιουργία τίτλου - \\maketitle"
#: kilestdactions.cpp:46
msgid ""
"This command generates a title on a separate title page\n"
-"- except in the article class, where the title normally goes at the top of the "
-"first page."
+"- except in the article class, where the title normally goes at the top of "
+"the first page."
msgstr ""
"Αυτή η εντολή δημιουργεί έναν τίτλο σε μια ξεχωριστή σελίδα\n"
"- εκτός της κλάσης του άρθρου, όπου ο τίτλος τοποθετείται κανονικά στο πάνω "
@@ -5998,8 +2553,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\\title{text}\n"
"Η εντολή \\title δηλώνει το κείμενο που θα γίνει ο τίτλος.\n"
-"Χρησιμοποιήστε το \\\\ για να δηλώσετε στο LaTeX την εκκίνηση νέας γραμμής σε "
-"έναν μακρύ τίτλο."
+"Χρησιμοποιήστε το \\\\ για να δηλώσετε στο LaTeX την εκκίνηση νέας γραμμής "
+"σε έναν μακρύ τίτλο."
#: kilestdactions.cpp:49
msgid "Author Definition - \\author{}"
@@ -6008,8 +2563,8 @@ msgstr "Ορισμός συγγραφέα - \\author{}"
#: kilestdactions.cpp:49
msgid ""
"\\author{names}\n"
-"The \\author command declares the author(s), where names is a list of authors "
-"separated by \\and commands."
+"The \\author command declares the author(s), where names is a list of "
+"authors separated by \\and commands."
msgstr ""
"\\author{ονόματα}\n"
"Η εντολή \\author δηλώνει το συγγραφέα(εις), όπου τα ονόματα είναι μια λίστα "
@@ -6062,8 +2617,8 @@ msgstr "Ποίημα - \\begin{verse}"
#: kilestdactions.cpp:57
msgid ""
"The verse environment is designed for poetry.\n"
-"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines to "
-"separate the stanzas."
+"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines "
+"to separate the stanzas."
msgstr ""
"Η περιβάλλουσα ποιήματος σχεδιάστηκε για την ποίηση.\n"
"Διαχωρίστε τις γραμμές σε κάθε στροφή με το \\\\, και χρησιμοποιήστε μια ή "
@@ -6129,8 +2684,8 @@ msgid ""
"\\end{table}\n"
"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually "
"floated to a convenient place\n"
-"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your "
-"table\n"
+"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place "
+"your table\n"
"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n"
"t : Top - at the top of a text page\n"
"b : Bottom - at the bottom of a text page\n"
@@ -6152,9 +2707,10 @@ msgstr ""
"t : Πάνω - στο πάνω μέρος μιας σελίδας κειμένου\n"
"b : Κάτω - στο κάτω μέρος μιας σελίδας κειμένου\n"
"p : Σε σελίδα που επιπλέει - σε μια ξεχωριστή σελίδα που επιπλέει, η οποία "
-"είναι μια σελίδα που δε περιέχει κείμενο παρά μόνο αντικείμενα που επιπλέουν\n"
-"Ο κορμός του πίνακα αποτελείται από οποιοδήποτε κείμενο, εντολές LaTeX, κτλ που "
-"επιθυμείτε.\n"
+"είναι μια σελίδα που δε περιέχει κείμενο παρά μόνο αντικείμενα που "
+"επιπλέουν\n"
+"Ο κορμός του πίνακα αποτελείται από οποιοδήποτε κείμενο, εντολές LaTeX, κτλ "
+"που επιθυμείτε.\n"
"Η εντολή \\caption σας επιτρέπει να δώσετε έναν τίτλο στον πίνακά σας."
#: kilestdactions.cpp:69
@@ -6169,15 +2725,15 @@ msgid ""
"\\end{figure}\n"
"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually "
"floated to a convenient place\n"
-"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your "
-"figure\n"
+"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place "
+"your figure\n"
"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n"
"t : Top - at the top of a text page\n"
"b : Bottom - at the bottom of a text page\n"
"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no "
"text, only floats\n"
-"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you "
-"wish.\n"
+"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., "
+"you wish.\n"
"The \\caption command allows you to title your figure."
msgstr ""
"\\begin{figure}[τοποθέτηση]\n"
@@ -6192,9 +2748,10 @@ msgstr ""
"t : Πάνω - στο πάνω μέρος μιας σελίδας κειμένου\n"
"b : Κάτω - στο κάτω μέρος μιας σελίδας κειμένου\n"
"p : Σε σελίδα που επιπλέει - σε μια ξεχωριστή σελίδα που επιπλέει, η οποία "
-"είναι μια σελίδα που δε περιέχει κείμενο παρά μόνο αντικείμενα που επιπλέουν\n"
-"Ο κορμός του σχήματος αποτελείται από οποιοδήποτε κείμενο, εντολές LaTeX, κτλ "
-"που επιθυμείτε.\n"
+"είναι μια σελίδα που δε περιέχει κείμενο παρά μόνο αντικείμενα που "
+"επιπλέουν\n"
+"Ο κορμός του σχήματος αποτελείται από οποιοδήποτε κείμενο, εντολές LaTeX, "
+"κτλ που επιθυμείτε.\n"
"Η εντολή \\caption σας επιτρέπει να δώσετε έναν τίτλο στο σχήμα σας."
#: kilestdactions.cpp:74
@@ -6212,8 +2769,8 @@ msgstr ""
"\\begin{titlepage}\n"
"κείμενο\n"
"\\end{titlepage}\n"
-"Η περιβάλλουσα titlepage δημιουργεί μια σελίδα τίτλου, μια σελίδα δηλαδή χωρίς "
-"αριθμό και επικεφαλίδα."
+"Η περιβάλλουσα titlepage δημιουργεί μια σελίδα τίτλου, μια σελίδα δηλαδή "
+"χωρίς αριθμό και επικεφαλίδα."
#: kilestdactions.cpp:77
msgid "Italics - \\textit{}"
@@ -6267,19 +2824,21 @@ msgstr "Στηλοθέτες - \\begin{tabbing}"
msgid ""
"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n"
"\\begin{tabbing}\n"
-"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\nsecond row \\> \\> "
-"more \\\\\n\\end{tabbing}\n"
+"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n"
+"second row \\> \\> more \\\\\n"
+"\\end{tabbing}\n"
"Commands :\n"
"\\= Sets a tab stop at the current position.\n"
"\\> Advances to the next tab stop.\n"
"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without "
"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n"
-"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one tab "
-"stop to the right\n"
-"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one tab "
-"stop to the left\n"
-"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to the "
-"right of the previous column, flush against the current column's tab stop. \n"
+"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one "
+"tab stop to the right\n"
+"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one "
+"tab stop to the left\n"
+"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to "
+"the right of the previous column, flush against the current column's tab "
+"stop. \n"
"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab "
"stop 0\n"
"\\kill Sets tab stops without producing text.\n"
@@ -6288,30 +2847,33 @@ msgid ""
msgstr ""
"Η περιβάλλουσα tabbing προσφέρει μια μέθοδο στοίχισης κειμένου σε στήλες.\n"
"\\begin{tabbing}\n"
-"κείμενο \\= επιπλέον κείμενο \\= επιπλέον κείμενο \\= τελευταίο κείμενο "
-"\\\\\nδεύτερη γραμμή \\> \\> επιπλέον \\\\\n\\end{tabbing}\n"
+"κείμενο \\= επιπλέον κείμενο \\= επιπλέον κείμενο \\= τελευταίο κείμενο \\"
+"\\\n"
+"δεύτερη γραμμή \\> \\> επιπλέον \\\\\n"
+"\\end{tabbing}\n"
"Εντολές :\n"
"\\= Ορίζει το τέλος στηλοθέτη στην τρέχουσα θέση.\n"
"\\> Μετάβαση στον επόμενο στηλοθέτη.\n"
-"\\< Επιτρέπει την τοποθέτηση περιεχομένου αριστερά από το στηλοθέτη χωρίς την "
-"αλλαγή αυτού. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο στην αρχή της γραμμής.\n"
-"\\+ Μετακινεί το αριστερό περιθώριο του επόμενου και όλες οι επόμενες εντολές "
-"σταματούν ένα στηλοθέτη πιο δεξιά\n"
-"\\- Μετακινεί το αριστερό περιθώριο του επόμενου και όλες οι επόμενες εντολές "
-"σταματούν ένα στηλοθέτη πιο αριστερά\n"
+"\\< Επιτρέπει την τοποθέτηση περιεχομένου αριστερά από το στηλοθέτη χωρίς "
+"την αλλαγή αυτού. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο στην αρχή της γραμμής.\n"
+"\\+ Μετακινεί το αριστερό περιθώριο του επόμενου και όλες οι επόμενες "
+"εντολές σταματούν ένα στηλοθέτη πιο δεξιά\n"
+"\\- Μετακινεί το αριστερό περιθώριο του επόμενου και όλες οι επόμενες "
+"εντολές σταματούν ένα στηλοθέτη πιο αριστερά\n"
"\\' Μετακινεί οτιδήποτε πληκτρολογήσατε στην τρέχουσα στήλη στα δεξιά, και "
"στοίχιση σύμφωνα με το στηλοθέτη της τρέχουσας στήλης. \n"
"\\` Επιτρέπει τη στοίχιση κειμένου δεξιά σύμφωνα με οποιονδήποτε στηλοθέτη, "
"ακόμη και τον πρώτο\n"
"\\kill Ορισμός στηλοθετών χωρίς δημιουργία κειμένου.\n"
-"\\a Σε μια περιβάλλουσα στηλοθετών, οι εντολές \\=, \\' και \\` δεν παράγουν "
-"εσοχές όπως συμβαίνει κανονικά. Στη θέση τους χρησιμοποιούνται οι εντολές \\a=, "
-"\\a' και \\a` ."
+"\\a Σε μια περιβάλλουσα στηλοθετών, οι εντολές \\=, \\' και \\` δεν "
+"παράγουν εσοχές όπως συμβαίνει κανονικά. Στη θέση τους χρησιμοποιούνται οι "
+"εντολές \\a=, \\a' και \\a` ."
#: kilestdactions.cpp:85
msgid ""
"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n"
-"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n...\n"
+"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n"
+"...\n"
"\\end{tabular}\n"
"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of "
"the environment.\n"
@@ -6324,13 +2886,14 @@ msgid ""
" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n"
" @{text} - this inserts text in every row.\n"
"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n"
-"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns specified, "
-"beginning in column i and ending in column j,\n"
-"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and depth "
-"of its row."
+"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns "
+"specified, beginning in column i and ending in column j,\n"
+"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and "
+"depth of its row."
msgstr ""
"\\begin{tabular}[θέση]{στήλες}\n"
-"στήλη 1 καταχώρηση & στήλη 2 καταχώρηση ... & στήλη n καταχώρηση \\\\\n...\n"
+"στήλη 1 καταχώρηση & στήλη 2 καταχώρηση ... & στήλη n καταχώρηση \\\\\n"
+"...\n"
"\\end{tabular}\n"
"θέση : Καθορίζει την κατακόρυφη θέση: το προκαθορισμένο είναι στοίχιση στο "
"κέντρο της περιβάλλουσας.\n"
@@ -6345,15 +2908,15 @@ msgstr ""
"Η εντολή \\hline σχεδιάζει μια οριζόντια γραμμής στο πλάτος του πίνακα.\n"
"Η εντολή \\cline{i-j} σχεδιάζει οριζόντιες γραμμές στις στήλες που "
"καθορίζονται, από τη στήλη i έως τη στήλη j.\n"
-"Η εντολή \\vline σχεδιάζει μια κατακόρυφη γραμμή σε όλο το ύψος και βάθος της "
-"γραμμής της."
+"Η εντολή \\vline σχεδιάζει μια κατακόρυφη γραμμή σε όλο το ύψος και βάθος "
+"της γραμμής της."
#: kilestdactions.cpp:86
msgid ""
"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n"
"col, specifies the number of columns to span.\n"
-"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, r "
-"for flushright.\n"
+"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, "
+"r for flushright.\n"
"text specifies what text is to make up the entry."
msgstr ""
"\\multicolumn{στήλες}{θέση}{κείμενο}\n"
@@ -6377,11 +2940,11 @@ msgstr "Κατακόρυφη γραμμή - \\vline"
#: kilestdactions.cpp:88
msgid ""
-"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and depth "
-"of its row."
+"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and "
+"depth of its row."
msgstr ""
-"Η εντολή \\vline σχεδιάζει μια κατακόρυφη γραμμή σε όλο το ύψος και βάθος της "
-"γραμμής της."
+"Η εντολή \\vline σχεδιάζει μια κατακόρυφη γραμμή σε όλο το ύψος και βάθος "
+"της γραμμής της."
#: kilestdactions.cpp:89
msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}"
@@ -6389,23 +2952,19 @@ msgstr "Οριζόντια γραμμή στις στήλες - \\cline{m-n}"
#: kilestdactions.cpp:89
msgid ""
-"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns specified, "
-"beginning in column i and ending in column j,"
+"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns "
+"specified, beginning in column i and ending in column j,"
msgstr ""
"Η εντολή \\cline{i-j} σχεδιάζει οριζόντιες γραμμές στις στήλες που "
"καθορίζονται, από τη στήλη i έως τη στήλη j."
#: kilestdactions.cpp:91
-msgid ""
-"Newpage - \\newpage"
-msgstr ""
-"Νέα σελίδα - \\newpage"
+msgid "Newpage - \\newpage"
+msgstr "Νέα σελίδα - \\newpage"
#: kilestdactions.cpp:91
-msgid ""
-"The \\newpage command ends the current page"
-msgstr ""
-"Η εντολή \\newpage τερματίζει την τρέχουσα σελίδα"
+msgid "The \\newpage command ends the current page"
+msgstr "Η εντολή \\newpage τερματίζει την τρέχουσα σελίδα"
#: kilestdactions.cpp:92
msgid "Line Break - \\linebreak"
@@ -6413,8 +2972,8 @@ msgstr "Αλλαγή γραμμής - \\linebreak"
#: kilestdactions.cpp:92
msgid ""
-"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point of "
-"the command."
+"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point "
+"of the command."
msgstr ""
"Η εντολή \\linebreak ορίζει στο LaTeX την αλλαγή της τρέχουσας γραμμής στο "
"σημείο της εντολής."
@@ -6425,8 +2984,8 @@ msgstr "Αλλαγή σελίδας - \\pagebreak"
#: kilestdactions.cpp:93
msgid ""
-"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point of "
-"the command."
+"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point "
+"of the command."
msgstr ""
"Η εντολή \\pagebreak ορίζει στο LaTeX την αλλαγή της τρέχουσας σελίδας στο "
"σημείο της εντολής."
@@ -6458,12 +3017,12 @@ msgstr "Προσαρμοσμένη ενσωμάτωση αρχείου - \\inclu
#: kilestdactions.cpp:100
msgid ""
"\\include{file}\n"
-"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command for "
-"selective inclusion of files."
+"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command "
+"for selective inclusion of files."
msgstr ""
"\\include{file}\n"
-"Η εντολή \\include χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με την εντολή \\includeonly για "
-"επιλεκτική ενσωμάτωση των αρχείων."
+"Η εντολή \\include χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με την εντολή \\includeonly "
+"για επιλεκτική ενσωμάτωση των αρχείων."
#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101
msgid "Type or select a filename: "
@@ -6476,13 +3035,14 @@ msgstr "Ενσωμάτωση αρχείου - \\input{file}"
#: kilestdactions.cpp:101
msgid ""
"\\input{file}\n"
-"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, exactly "
-"as if its contents had been inserted in the current file at that point."
+"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, "
+"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that "
+"point."
msgstr ""
"\\input{file}\n"
-"Η εντολή \\input έχει σαν αποτέλεσμα την ανάγνωση και επεξεργασία του δοσμένου "
-"αρχείου, καθώς και την ακριβή εισαγωγή των περιεχομένων του στο τρέχον αρχείο "
-"σε αυτό το σημείο."
+"Η εντολή \\input έχει σαν αποτέλεσμα την ανάγνωση και επεξεργασία του "
+"δοσμένου αρχείου, καθώς και την ακριβή εισαγωγή των περιεχομένων του στο "
+"τρέχον αρχείο σε αυτό το σημείο."
#: kilestdactions.cpp:102
msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}"
@@ -6490,11 +3050,11 @@ msgstr "Επιλογή στυλ βιβλιογραφίας - \\bibliographystyle
#: kilestdactions.cpp:102
msgid ""
-"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which defines "
-"how your citations will look\n"
+"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which "
+"defines how your citations will look\n"
"The standard styles distributed with BibTeX are:\n"
-"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and year "
-"of publication.\n"
+"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and "
+"year of publication.\n"
"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n"
"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n"
"abbrv : like plain, but more compact labels."
@@ -6505,7 +3065,8 @@ msgstr ""
"alpha : ταξινόμηση αλφαβητικά. Οι ετικέτες ταξινομούνται αλφαβητικά και "
"περιέχουν το όνομα του συγγραφέα και τη χρονιά της έκδοσης.\n"
"plain : ταξινόμηση αλφαβητικά. Οι ετικέτες είναι αριθμητικές.\n"
-"unsrt : όπως το plain, αλλά οι καταχωρήσεις είναι με τη σειρά της παράθεσης.\n"
+"unsrt : όπως το plain, αλλά οι καταχωρήσεις είναι με τη σειρά της "
+"παράθεσης.\n"
"abbrv : όπως το plain, αλλά με πιο συνοπτικές ετικέτες."
#: kilestdactions.cpp:103
@@ -6518,15 +3079,16 @@ msgid ""
"which should contain your database in BibTeX format.\n"
"Kile inserts automatically the base name of the TeX file"
msgstr ""
-"Η παράμετρος στο \\bibliography αναφέρεται σε ένα αρχείο bib (χωρίς επέκταση)\n"
+"Η παράμετρος στο \\bibliography αναφέρεται σε ένα αρχείο bib (χωρίς "
+"επέκταση)\n"
"το οποίο θα περιέχει τη βάση δεδομένων σας σε μορφή BibTeX.\n"
"Το Kile εισάγει αυτόματα το όνομα της βάσης του αρχείου TeX"
#: kilestdactions.cpp:107
msgid ""
"\\part{title}\n"
-"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the table "
-"of contents\n"
+"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
+"table of contents\n"
msgstr ""
"\\part{title}\n"
"\\part*{title} : να μη ενσωματωθεί αριθμός και να μη γίνει καταχώρηση στον "
@@ -6550,8 +3112,8 @@ msgid ""
"Only for 'report' and 'book' class document."
msgstr ""
"\\chapter{title}\n"
-"\\chapter*{title} : να μην ενσωματωθεί αριθμός και να μη γίνει καταχώρηση στον "
-"πίνακα περιεχομένων\n"
+"\\chapter*{title} : να μην ενσωματωθεί αριθμός και να μη γίνει καταχώρηση "
+"στον πίνακα περιεχομένων\n"
"Μόνο για κλάση εγγράφου 'αναφορά' και 'βιβλίο'."
#: kilestdactions.cpp:108
@@ -6565,8 +3127,8 @@ msgid ""
"table of contents"
msgstr ""
"\\section{title}\n"
-"\\section*{title} : να μην ενσωματωθεί αριθμός και να μη γίνει καταχώρηση στον "
-"πίνακα περιεχομένων"
+"\\section*{title} : να μην ενσωματωθεί αριθμός και να μη γίνει καταχώρηση "
+"στον πίνακα περιεχομένων"
#: kilestdactions.cpp:109
msgid "&Section"
@@ -6575,8 +3137,8 @@ msgstr "Τ&μήμα"
#: kilestdactions.cpp:110
msgid ""
"\\subsection{title}\n"
-"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
-"table of contents"
+"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
+"the table of contents"
msgstr ""
"\\subsection{title}\n"
"\\subsection*{title} : να μην ενσωματωθεί αριθμός και να μη γίνει καταχώρηση "
@@ -6589,12 +3151,12 @@ msgstr "Υ&ποτμήμα"
#: kilestdactions.cpp:111
msgid ""
"\\subsubsection{title}\n"
-"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
-"the table of contents"
+"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry "
+"in the table of contents"
msgstr ""
"\\subsubsection{title}\n"
-"\\subsubsection*{title} : να μην ενσωματωθεί αριθμός και να μη γίνει καταχώρηση "
-"στον πίνακα περιεχομένων"
+"\\subsubsection*{title} : να μην ενσωματωθεί αριθμός και να μη γίνει "
+"καταχώρηση στον πίνακα περιεχομένων"
#: kilestdactions.cpp:111
msgid "&Subsubsection"
@@ -6603,8 +3165,8 @@ msgstr "&υπό-υποτμήμα"
#: kilestdactions.cpp:112
msgid ""
"\\paragraph{title}\n"
-"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
-"table of contents"
+"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
+"the table of contents"
msgstr ""
"\\paragraph{title}\n"
"\\paragraph*{title} : να μην ενσωματωθεί αριθμός και να μη γίνει καταχώρηση "
@@ -6621,8 +3183,8 @@ msgid ""
"the table of contents"
msgstr ""
"\\subparagraph{title}\n"
-"\\subparagraph*{title} : να μην ενσωματωθεί αριθμός και να μη γίνει καταχώρηση "
-"στον πίνακα περιεχομένων"
+"\\subparagraph*{title} : να μην ενσωματωθεί αριθμός και να μη γίνει "
+"καταχώρηση στον πίνακα περιεχομένων"
#: kilestdactions.cpp:113
msgid "&Subparagraph"
@@ -6672,6 +3234,10 @@ msgstr "τεράστιο"
msgid "Huge"
msgstr "Τεράστιο"
+#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70
+msgid "Other"
+msgstr "Άλλο"
+
#: kilestdactions.cpp:134
msgid "\\label{key}"
msgstr "\\label{κλειδί}"
@@ -6686,14 +3252,14 @@ msgstr "\\footnote{κείμενο}"
#: kilestdactions.cpp:139
msgid ""
-"This command generates an in-text citation to the reference associated with the "
-"ref entry in the bib file\n"
+"This command generates an in-text citation to the reference associated with "
+"the ref entry in the bib file\n"
"You can open the bib file with Kile to see all the available references"
msgstr ""
-"Αυτή η εντολή δημιουργεί μια παράθεση μέσα στο κείμενο στην αντίστοιχη αναφορά "
-"της καταχώρησης ref στο αρχείο bib\n"
-"Μπορείτε να ανοίξετε το αρχείο bib με το Kile για να δείτε όλες τις διαθέσιμες "
-"αναφορές"
+"Αυτή η εντολή δημιουργεί μια παράθεση μέσα στο κείμενο στην αντίστοιχη "
+"αναφορά της καταχώρησης ref στο αρχείο bib\n"
+"Μπορείτε να ανοίξετε το αρχείο bib με το Kile για να δείτε όλες τις "
+"διαθέσιμες αναφορές"
#: kilestdactions.cpp:140
msgid "cite from ViewBib"
@@ -6720,29 +3286,31 @@ msgid ""
"\\begin{abstract}\n"
"text\n"
"\\end{abstract}\n"
-"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed page "
-"number or heading."
+"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed "
+"page number or heading."
msgstr ""
"\\begin{abstract}\n"
"κείμενο\n"
"\\end{abstract}\n"
-"Η περιβάλλουσα περίληψης δημιουργεί μια σελίδα τίτλου, δηλαδή μια σελίδα χωρίς "
-"αριθμό και επικεφαλίδα."
+"Η περιβάλλουσα περίληψης δημιουργεί μια σελίδα τίτλου, δηλαδή μια σελίδα "
+"χωρίς αριθμό και επικεφαλίδα."
#: kilestdactions.cpp:156
msgid ""
"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n"
-"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n...\n"
+"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n"
+"...\n"
"\\end{tabular*}\n"
-"This is an extended version of the tabular environment with an extra parameter "
-"for the width. There must be rubber space between columns that can stretch to "
-"fill out the specified width."
+"This is an extended version of the tabular environment with an extra "
+"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can "
+"stretch to fill out the specified width."
msgstr ""
"\\begin{tabular*}{πλάτος}[θέση]{στήλες}\n"
-"στήλη 1 καταχώρηση & στήλη 2 καταχώρηση ... & στήλη n καταχώρηση \\\\\n...\n"
+"στήλη 1 καταχώρηση & στήλη 2 καταχώρηση ... & στήλη n καταχώρηση \\\\\n"
+"...\n"
"\\end{tabular*}\n"
-"Αυτή είναι μια επέκταση της περιβάλλουσας πινάκων με επιπρόσθετη παράμετρο για "
-"το πλάτος. Πρέπει να υπάρχει ελαστικό κενό ανάμεσα στις στήλες για τη "
+"Αυτή είναι μια επέκταση της περιβάλλουσας πινάκων με επιπρόσθετη παράμετρο "
+"για το πλάτος. Πρέπει να υπάρχει ελαστικό κενό ανάμεσα στις στήλες για τη "
"συμπλήρωση του καθορισμένου πλάτους."
#: kilestdactions.cpp:158
@@ -6755,9 +3323,10 @@ msgid ""
"optional position argument and mandatory width argument. You may use other "
"paragraph-making environments inside a minipage."
msgstr ""
-"Η περιβάλλουσα minipage είναι παρόμοια με την εντολή \\parbox. Δέχεται την ίδια "
-"προαιρετική παράμετρο θέσης και την υποχρεωτική παράμετρο πλάτους. Μπορείτε να "
-"χρησιμοποιήσετε και άλλες περιβάλλουσες παραγράφου μέσα σε μια μίνι σελίδα."
+"Η περιβάλλουσα minipage είναι παρόμοια με την εντολή \\parbox. Δέχεται την "
+"ίδια προαιρετική παράμετρο θέσης και την υποχρεωτική παράμετρο πλάτους. "
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και άλλες περιβάλλουσες παραγράφου μέσα σε μια "
+"μίνι σελίδα."
#: kilestdactions.cpp:161
msgid "Table of Figures - \\listoffigures"
@@ -6784,7 +3353,8 @@ msgstr "Δημιουργία του ευρετηρίου - \\makeindex"
#: kilestdactions.cpp:165
msgid "Put this command when you want to generate the raw index."
msgstr ""
-"Τοποθετήστε αυτή την εντολή στο σημείο που επιθυμείτε το ακατέργαστο ευρετήριο."
+"Τοποθετήστε αυτή την εντολή στο σημείο που επιθυμείτε το ακατέργαστο "
+"ευρετήριο."
#: kilestdactions.cpp:167
msgid "Print Index - \\printindex"
@@ -6811,8 +3381,8 @@ msgid ""
"...\n"
"\\end{thebibliography}\n"
"\n"
-"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the widest "
-"item label produces by the \\bibitem commands\n"
+"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the "
+"widest item label produces by the \\bibitem commands\n"
"\\bibitem : Specify a bibliography item"
msgstr ""
"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n"
@@ -6820,8 +3390,9 @@ msgstr ""
"...\n"
"\\end{thebibliography}\n"
"\n"
-"widest-label : Το κείμενο, το οποίο όταν τυπωθεί θα έχει περίπου το ίδιο πλάτος "
-"με το πλατύτερο αντικείμενο ετικέτας που παράγεται από τις εντολές \\bibitem\n"
+"widest-label : Το κείμενο, το οποίο όταν τυπωθεί θα έχει περίπου το ίδιο "
+"πλάτος με το πλατύτερο αντικείμενο ετικέτας που παράγεται από τις εντολές "
+"\\bibitem\n"
"\\bibitem : Ορισμός ενός αντικειμένου βιβλιογραφίας"
#: kilestdactions.cpp:174
@@ -6830,8 +3401,8 @@ msgstr "Κείμενο επί λέξει (εμφάνιση κενών) - \\begin
#: kilestdactions.cpp:174
msgid ""
-"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this variant, "
-"spaces are printed in a special manner."
+"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this "
+"variant, spaces are printed in a special manner."
msgstr ""
"Μια περιβάλλουσα που τυπώνεται από το LaTeX ακριβώς όπως πληκτρολογείται. Σε "
"αυτή την παραλλαγή τα κενά τυπώνονται με ειδική μορφή."
@@ -6869,8 +3440,8 @@ msgid ""
"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
"shrink horizontally. It will be filled with spaces."
msgstr ""
-"Η εντολή \\hfill παράγει ένα \"ελαστικό μήκος\" το οποίο μπορεί να τεντωθεί ή "
-"να συρρικνωθεί οριζόντια. Θα συμπληρωθεί με κενά."
+"Η εντολή \\hfill παράγει ένα \"ελαστικό μήκος\" το οποίο μπορεί να τεντωθεί "
+"ή να συρρικνωθεί οριζόντια. Θα συμπληρωθεί με κενά."
#: kilestdactions.cpp:187
msgid "Horizontal Dots - \\dotfill"
@@ -6878,11 +3449,11 @@ msgstr "Οριζόντιες τελείες - \\dotfill"
#: kilestdactions.cpp:187
msgid ""
-"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots instead "
-"of just spaces."
+"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots "
+"instead of just spaces."
msgstr ""
-"Η εντολή \\dotfill παράγει ένα \"ελαστικό μήκος\" που συμπληρώνεται με τελείες "
-"αντί των κενών."
+"Η εντολή \\dotfill παράγει ένα \"ελαστικό μήκος\" που συμπληρώνεται με "
+"τελείες αντί των κενών."
#: kilestdactions.cpp:189
msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill"
@@ -6890,8 +3461,8 @@ msgstr "Οριζόντιος κανόνας - \\hrulefill"
#: kilestdactions.cpp:189
msgid ""
-"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
-"shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule."
+"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch "
+"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule."
msgstr ""
"Η εντολή \\hrulefill παράγει ένα \"ελαστικό μήκος\" το οποίο μπορεί να να "
"τεντωθεί ή να συρρικνωθεί οριζόντια. Θα συμπληρωθεί με έναν οριζόντιο κανόνα."
@@ -6905,8 +3476,8 @@ msgid ""
"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
"shrink vertically."
msgstr ""
-"Η εντολή \\vfill παράγει ένα \"ελαστικό μήκος\" το οποίο μπορεί να τεντωθεί ή "
-"να συρρικνωθεί οριζόντια."
+"Η εντολή \\vfill παράγει ένα \"ελαστικό μήκος\" το οποίο μπορεί να τεντωθεί "
+"ή να συρρικνωθεί οριζόντια."
#: kilestdactions.cpp:193
msgid "Horizontal Space - \\hspace{}"
@@ -6915,14 +3486,15 @@ msgstr "Οριζόντιο κενό - \\hspace{}"
#: kilestdactions.cpp:193
msgid ""
"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be "
-"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. You "
-"can add negative as well as positive space with an \\hspace command. Adding "
-"negative space is like backspacing."
+"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. "
+"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. "
+"Adding negative space is like backspacing."
msgstr ""
"Η εντολή \\hspace προσθέτει οριζόντιο κενό. Το μήκος του κενού μπορεί να "
-"εκφραστεί με οποιονδήποτε τρόπο αντιλαμβάνεται το LaTeX, π.χ., σημεία, ίντσες, "
-"κτλ. Μπορείτε να προσθέσετε τόσο αρνητικό όσο και θετικό κενό με μια εντολή "
-"\\hspace. Η προσθήκη αρνητικού κενού λειτουργεί όπως και η διαγραφή κειμένου."
+"εκφραστεί με οποιονδήποτε τρόπο αντιλαμβάνεται το LaTeX, π.χ., σημεία, "
+"ίντσες, κτλ. Μπορείτε να προσθέσετε τόσο αρνητικό όσο και θετικό κενό με μια "
+"εντολή \\hspace. Η προσθήκη αρνητικού κενού λειτουργεί όπως και η διαγραφή "
+"κειμένου."
#: kilestdactions.cpp:195
msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}"
@@ -6932,13 +3504,13 @@ msgstr "Οριζόντιο κενό (εξαναγκασμός) - \\hspace*{}"
msgid ""
"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX "
"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want "
-"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is "
-"never removed."
+"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space "
+"is never removed."
msgstr ""
"Η εντολή \\hspace* προσθέτει οριζόντιο κενό όπως και η εντολή \\hspace. Το "
-"LaTeX αφαιρεί το οριζόντιο κενό στο τέλος μιας γραμμής. Αν δεν επιθυμείτε την "
-"αφαίρεση αυτού του κενού προσθέστε τη παράμετρο *. Σε αυτή την περίπτωση το "
-"κενό δεν αφαιρείται ποτέ."
+"LaTeX αφαιρεί το οριζόντιο κενό στο τέλος μιας γραμμής. Αν δεν επιθυμείτε "
+"την αφαίρεση αυτού του κενού προσθέστε τη παράμετρο *. Σε αυτή την περίπτωση "
+"το κενό δεν αφαιρείται ποτέ."
#: kilestdactions.cpp:197
msgid "Vertical Space - \\vspace{}"
@@ -6947,13 +3519,14 @@ msgstr "Κατακόρυφο κενό - \\vspace{}"
#: kilestdactions.cpp:197
msgid ""
"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be "
-"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. You "
-"can add negative as well as positive space with an \\vspace command."
+"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. "
+"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command."
msgstr ""
"Η εντολή \\vspace προσθέτει κατακόρυφο κενό. Το μήκος του κενού μπορεί να "
-"εκφραστεί με οποιονδήποτε τρόπο αντιλαμβάνεται το LaTeX, π.χ., σημεία, ίντσες, "
-"κτλ. Μπορείτε να προσθέσετε τόσο αρνητικό όσο και θετικό κενό με μια εντολή "
-"\\vspace. Η προσθήκη αρνητικού κενού λειτουργεί όπως και η διαγραφή κειμένου."
+"εκφραστεί με οποιονδήποτε τρόπο αντιλαμβάνεται το LaTeX, π.χ., σημεία, "
+"ίντσες, κτλ. Μπορείτε να προσθέσετε τόσο αρνητικό όσο και θετικό κενό με μια "
+"εντολή \\vspace. Η προσθήκη αρνητικού κενού λειτουργεί όπως και η διαγραφή "
+"κειμένου."
#: kilestdactions.cpp:199
msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}"
@@ -6963,13 +3536,13 @@ msgstr "Κατακόρυφο κενό (εξαναγκασμός) - \\vspace*{}"
msgid ""
"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX "
"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want "
-"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is "
-"never removed."
+"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space "
+"is never removed."
msgstr ""
"Η εντολή \\vspace* προσθέτει κατακόρυφο κενό όπως και η εντολή \\vspace. Το "
-"LaTeX αφαιρεί το κατακόρυφο κενό στο τέλος μιας σελίδας. Αν δεν επιθυμείτε την "
-"αφαίρεση αυτού του κενού προσθέστε τη παράμετρο *. Σε αυτή την περίπτωση το "
-"κενό δεν αφαιρείται ποτέ."
+"LaTeX αφαιρεί το κατακόρυφο κενό στο τέλος μιας σελίδας. Αν δεν επιθυμείτε "
+"την αφαίρεση αυτού του κενού προσθέστε τη παράμετρο *. Σε αυτή την περίπτωση "
+"το κενό δεν αφαιρείται ποτέ."
#: kilestdactions.cpp:202
msgid "Emphasized - \\emph{}"
@@ -7148,6 +3721,11 @@ msgstr ""
"αφαίρεσή τους)"
#: kilestdactions.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Διάφορα μαθηματικά σύμβολα"
+
+#: kilestdactions.cpp:233
msgid ""
"Bib fields - Miscellaneous\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
@@ -7198,8 +3776,8 @@ msgid ""
"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n"
"...\n"
"\\end{array}\n"
-"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in that "
-"column should be formatted.\n"
+"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in "
+"that column should be formatted.\n"
" c -- for centered \n"
" l -- for flush left \n"
" r -- for flush right\n"
@@ -7362,96 +3940,819 @@ msgstr "Με στοίχιση σε - \\begin{alignedat}"
msgid "Cases - \\begin{cases}"
msgstr "Κεφαλαία - \\begin{cases}"
-#: quickpreview.cpp:41
-msgid "LaTeX ---> DVI"
-msgstr "LaTeX ---> DVI"
+#: kilestdtools.cpp:171
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n error\n"
+"%n errors"
+msgstr ""
+"%n σφάλμα\n"
+"%n σφάλματα"
-#: quickpreview.cpp:42
-msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)"
-msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)"
+#: kilestdtools.cpp:172
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n warning\n"
+"%n warnings"
+msgstr ""
+"%n προειδοποίηση\n"
+"%n προειδοποιήσεις"
-#: quickpreview.cpp:43
-msgid "LaTeX ---> PS"
-msgstr "LaTeX ---> PS"
+#: kilestdtools.cpp:173
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n badbox\n"
+"%n badboxes"
+msgstr ""
+"%n ελαττωματικό πλαίσιο\n"
+"%n ελαττωματικά πλαίσια"
-#: quickpreview.cpp:44
-msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)"
-msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)"
+#: kilestdtools.cpp:324
+msgid "Select Bibliography"
+msgstr "Επιλέξτε μια βιβλιογραφία"
-#: quickpreview.cpp:45
-msgid "PDFLaTeX ---> PDF"
-msgstr "PDFLaTeX ---> PDF"
+#: kilestdtools.cpp:324
+msgid "Select a bibliography"
+msgstr "Επιλέξτε μια βιβλιογραφία"
-#: quickpreview.cpp:46
-msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)"
-msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)"
+#: kilestdtools.cpp:334
+msgid "No bibliography selected."
+msgstr "Δεν επιλέχθηκε βιβλιογραφία."
-#: quickpreview.cpp:47
-msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)"
-msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)"
+#: kilestdtools.cpp:348
+msgid "No bibliographies found."
+msgstr "Δε βρέθηκαν βιβλιογραφίες."
-#: quickpreview.cpp:76
-msgid "There is no selection to compile."
-msgstr "Δεν υπάρχει επιλογή για μεταγλώττιση."
+#: kilestdtools.cpp:385
+msgid ""
+"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go "
+"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced."
+msgstr ""
+"Δε βρέθηκε το %1 ή το %2. Αν προσπαθείτε να δείτε κάποιο άλλο αρχείο HTML,"
+"επιλέξτε Ρυθμίσεις->Ρύθμιση Kile->Εργαλεία->Προβολή HTML->Προχωρημένα."
-#: quickpreview.cpp:101
-msgid "There is no surrounding environment."
-msgstr "Δεν υπάρχει περιβάλλουσα που περικλείει."
+#: kilestructurewidget.cpp:110
+msgid "line"
+msgstr "γραμμή"
-#: quickpreview.cpp:112
-msgid "This job is only useful with a master document."
-msgstr "Αυτή η εργασία είναι χρήσιμη μόνο με το κύριο έγγραφο."
+#: kilestructurewidget.cpp:134
+msgid "Label: "
+msgstr "Ετικέτα: "
-#: quickpreview.cpp:120
-msgid "This is not a subdocument, but the master document."
-msgstr "Αυτό δεν είναι υποέγγραφο, αλλά το κύριο έγγραφο."
+#: kilestructurewidget.cpp:138
+msgid ""
+"Click left to jump to the line. A double click will open\n"
+" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n"
+"to this item, it will be shown when the mouse is over\n"
+"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n"
+"also offer a context menu (right mouse button)."
+msgstr ""
+"Αριστερό κλικ για μεταπήδηση στη γραμμή. Με διπλό κλικ θα ανοίξει\n"
+"ένα αρχείο κειμένου ή γραφικών. Όταν αντιστοιχηθεί μια ετικέτα σε \n"
+"αυτό το αντικείμενο, θα εμφανίζεται όταν το ποντίκι θα περνά πάνω\n"
+"από αυτό το αντικείμενο. Τα αντικείμενα ενός αρχείου γραφικών ή μιας\n"
+"ετικέτας προσφέρουν και ένα σχετικό μενού (δεξί κλικ με το ποντίκι)."
-#: quickpreview.cpp:142
-msgid "There is no surrounding mathgroup."
-msgstr "Δεν υπάρχει ομάδα μαθηματικών που να περικλείει."
+#: kilestructurewidget.cpp:176
+msgid "No \"structure data\" to display."
+msgstr "Δεν υπάρχουν \"δεδομένα δομής\" για εμφάνιση."
-#: quickpreview.cpp:182
+#: kilestructurewidget.cpp:333
+msgid "BibTeX References"
+msgstr "Αναφορές BibTeX"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:338
+msgid "Undefined References"
+msgstr "Μη καθορισμένες αναφορές"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:343
+msgid "TODO"
+msgstr "TODO"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:348
+msgid "FIXME"
+msgstr "FIXME"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:511
+msgid "Can't create ListviewItem: no parent found."
+msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ListviewItem: δε βρέθηκε γονικό αντικείμενο."
+
+#: kilestructurewidget.cpp:717
msgid ""
-"Could not run QuickPreview:\n"
-"unknown task '%1'"
+"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or "
+"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing "
+"this error was: %1.\n"
+"Do you want to create this file?"
msgstr ""
-"Αδυναμία εκτέλεσης της προεπισκόπησης:\n"
-"άγνωστη εργασία '%1'"
+"Αδυναμία εύρεσης του αρχείου ενσωμάτωσης. Το αρχείο δεν υπάρχει, δεν είναι "
+"αναγνώσιμο ή το Kile αδυνατεί να καθορίσει τη σωστή διαδρομή σε αυτό. Το "
+"όνομα αρχείου που προκαλεί το σφάλμα είναι: %1.\n"
+"Επιθυμείτε τη δημιουργία αυτού του αρχείου;"
-#: quickpreview.cpp:202
-msgid "There is nothing to compile and preview."
-msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για μεταγλώττιση και προεπισκόπηση."
+#: kilestructurewidget.cpp:717
+msgid "Cannot Find File"
+msgstr "Αδύνατη η εύρεση του αρχείου"
-#: quickpreview.cpp:328
-msgid "Could not determine the main document."
-msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του κύριου εγγράφου."
+#: kilestructurewidget.cpp:748
+msgid "Cu&t"
+msgstr "Α&ποκοπή"
-#: quickpreview.cpp:336
-msgid "Could not read the preamble."
-msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του προοιμίου."
+#: kilestructurewidget.cpp:749
+msgid "&Copy"
+msgstr ""
-#: quickpreview.cpp:380
-msgid "Could not find a '\\begin{document}' command."
-msgstr "Αδυναμία εύρεσης μιας εντολής '\\begin{document}'."
+#: kilestructurewidget.cpp:750
+msgid "&Paste below"
+msgstr "Επι&κόλληση παρακάτω"
-#: newfilewizard.cpp:40
-msgid "New File"
-msgstr "Νέο αρχείο"
+#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77
+#, no-c-format
+msgid "&Select"
+msgstr "&Επιλογή"
-#: newfilewizard.cpp:62
+#: kilestructurewidget.cpp:755
+msgid "C&omment"
+msgstr "&Σχόλιο"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:757
+msgid "Run QuickPreview"
+msgstr "Εκτέλεση της Γρήγορης προεπισκόπηση"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:787
+msgid "Insert Label"
+msgstr "Εισαγωγή ετικέτας"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:788
+msgid "As &reference"
+msgstr "Ως ανα&φορά"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:789
+msgid "As &page reference"
+msgstr "Ως α&ναφορά σελίδας"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:790
+msgid "Only the &label"
+msgstr "Μόνο την ετι&κέτα"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:792
+msgid "Copy Label to Clipboard"
+msgstr "Αντιγραφή ετικέτας στο πρόχειρο"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:793
+msgid "As reference"
+msgstr "Ως αναφορά"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:794
+msgid "As page reference"
+msgstr "Ως αναφορά σελίδας"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:795
+msgid "Only the label"
+msgstr "Μόνο την ετικέτα"
+
+#: kiletool.cpp:61
+#, c-format
+msgid "Could not change to the folder %1."
+msgstr "Αδυναμία μετάβασης στο φάκελο %1."
+
+#: kiletool.cpp:62
+msgid ""
+"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its "
+"results."
+msgstr ""
+"Ο φάκελος %1 δε μπορεί να εγγραφεί, και έτσι το %2 δε θα μπορέσει να "
+"αποθηκεύσει τα αποτελέσματά του."
+
+#: kiletool.cpp:63
+msgid ""
+"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file "
+"permissions."
+msgstr ""
+"Το αρχείο %1/%2 δεν υπάρχει. Αν δε το περιμένατε αυτό, ελέγξτε τις άδειες "
+"χρήσης του αρχείου."
+
+#: kiletool.cpp:64
+msgid ""
+"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file "
+"permissions."
+msgstr ""
+"Το αρχείο %1/%2 δε μπορεί να διαβαστεί. Αν δε το περιμένατε αυτό, ελέγξτε "
+"τις άδειες χρήσης του αρχείου."
+
+#: kiletool.cpp:65
+msgid ""
+"Could not determine on which file to run %1, because there is no active "
+"document."
+msgstr ""
+"Αδύνατος ο καθορισμός του αρχείου στο οποίο θα εκτελεστεί το %1, επειδή δεν "
+"υπάρχει ενεργό έγγραφο."
+
+#: kiletool.cpp:66
+msgid "Could not determine the master file for this document."
+msgstr "Αδυναμία καθορισμού του κύριου αρχείου για αυτό το έγγραφο."
+
+#: kiletool.cpp:67
+msgid "Please save the untitled document first."
+msgstr "Παρακαλώ αποθηκεύστε πρώτα το χωρίς τίτλο έγγραφο."
+
+#: kiletool.cpp:68
+msgid "Sorry, the file %1 does not exist."
+msgstr "Δυστυχώς, το αρχείο %1 δεν υπάρχει."
+
+#: kiletool.cpp:69
+msgid "Sorry, the file %1 is not readable."
+msgstr "Δυστυχώς, το αρχείο %1 δε μπορεί να διαβαστεί."
+
+#: kiletool.cpp:546
+msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?"
+msgstr "Το έγγραφο %1 δεν είναι ένα ριζικό έγγραφο LaTeX. Συνέχεια?"
+
+#: kiletool.cpp:546
+msgid "Continue?"
+msgstr "Συνέχεια;"
+
+#: kiletool.cpp:558
+msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?"
+msgstr "Το αρχείο %2/%3 δεν υπάρχει. Μεταγλωττίσατε το πηγαίο αρχείο;"
+
+#: kiletool.cpp:579
+msgid ""
+"The current document is not associated to a project. Please activate a "
+"document that is associated to the project you want to archive, then choose "
+"Archive again."
+msgstr ""
+"Το τρέχον έγγραφο δεν είναι συσχετισμένο με ένα έργο. Παρακαλώ ενεργοποιήστε "
+"ένα έγγραφο που είναι συσχετισμένο με το έργο που επιθυμείτε να "
+"αρχειοθετήσετε, και έπειτα επιλέξτε ξανά την αρχειοθέτηση του έργου."
+
+#: kiletool.cpp:584
#, fuzzy
-msgid "LaTeX Document"
-msgstr "Κενό έγγραφο LaTeX"
+msgid "No files have been chosen for archiving."
+msgstr "Δεν επιλέχθηκαν αρχεία για αρχειοθέτηση"
-#: newfilewizard.cpp:63
+#: kiletool.cpp:598
+msgid "Archive Project"
+msgstr "Αρχειοθέτηση έργου"
+
+#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149
+#, c-format
+msgid "Unknown tool %1."
+msgstr "Άγνωστο εργαλείο %1."
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
+msgid "Quick"
+msgstr "Γρήγορη"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
+msgid "Compile"
+msgstr "Μεταγλώττιση"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
+msgid "Convert"
+msgstr "Μετατροπή"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
#, fuzzy
-msgid "BibTeX Document"
-msgstr "Κενό έγγραφο BibTeX"
+msgid "View"
+msgstr "Προβολέας:"
-#: newfilewizard.cpp:64
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:100
+msgid "Run Outside of Kile"
+msgstr "Εκτέλεση έξω από το Kile"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:101
+msgid "Run in Konsole"
+msgstr "Εκτέλεση στο Konsole"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:102
+msgid "Run Embedded in Kile"
+msgstr "Εκτέλεση ενσωματωμένο στο Kile"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:103
+msgid "Use HTML Viewer"
+msgstr "Χρήση προβολής HTML"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:104
+msgid "Run Sequence of Tools"
+msgstr "Εκτέλεση ακολουθίας εργαλείων"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:154
+msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε την καρτέλα \"Προχωρημένα\" για τη ρύθμιση αυτού του "
+"εργαλείου."
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:171
+msgid ""
+"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n"
+"Perhaps it is a good idea to restore the default settings."
+msgstr ""
+"Άγνωστος τύπος εργαλείου: τα δεδομένα της ρύθμισής σας είναι κατεστραμμένα.\n"
+"Ίσως θα ήταν καλή ιδέα η επαναφορά των προκαθορισμένων ρυθμίσεων."
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:244
+msgid ""
+"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are "
+"you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Όλες οι ρυθμίσεις εργαλείων σας θα αντικατασταθούν με τις προκαθορισμένες. "
+"Επιθυμείτε σίγουρα τη συνέχεια;"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
+msgid "New Configuration"
+msgstr "Νέα ρύθμιση"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
+msgid "Enter new configuration name:"
+msgstr "Εισάγετε το όνομα της νέας ρύθμισης:"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:445
+msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?"
+msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την αφαίρεση του εργαλείου %1;"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:472
+msgid "Are you sure you want to remove this configuration?"
+msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την αφαίρεση αυτής της ρύθμισης;"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
+msgid "You need at least one configuration for each tool."
+msgstr "Χρειάζεται τουλάχιστον μία ρύθμιση για κάθε εργαλείο."
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
+msgid "Cannot Remove Configuration"
+msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση της ρύθμισης"
+
+#: kiletoolmanager.cpp:142
+msgid "No factory installed, contact the author of Kile."
+msgstr ""
+"Δεν εγκαταστάθηκε κάποιο εργαστήριο, επικοινωνήστε με το συγγραφέα του Kile."
+
+#: kiletoolmanager.cpp:286
+msgid "Aborted"
+msgstr "Εγκαταλείφθηκε"
+
+#: kiletoolmanager.cpp:372
+msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database."
+msgstr "Αδύνατη η εύρεση του εργαλείου %1 στη βάση δεδομένων των ρυθμίσεων."
+
+#: kileviewmanager.cpp:77
+msgid "Paste as LaTe&X"
+msgstr "Επικόλληση ως LaTe&X"
+
+#: kileviewmanager.cpp:80
+msgid "Convert Selection to &LaTeX"
+msgstr "Μετατροπή επιλογής σε &LaTeX"
+
+#: kileviewmanager.cpp:83
+msgid "&QuickPreview Selection"
+msgstr "&Γρήγορη προεπισκόπηση επιλογής"
+
+#: latexcmddialog.cpp:73
+msgid "Attributes"
+msgstr "Χαρακτηριστικά"
+
+#: latexcmddialog.cpp:77
+msgid "Group:"
+msgstr "Ομάδα:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856
+msgid "&Name:"
+msgstr "Ό&νομα:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:80
+msgid "Include *-&version:"
+msgstr "Ενσωμάτωση *-&version:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:93
+msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs."
+msgstr "Το όνομα της ομάδας, στο οποίο αυτή η περιβάλλουσα ή η εντολή ανήκει."
+
+#: latexcmddialog.cpp:95
+msgid "Name of the new environment or command."
+msgstr "Το όνομα της νέας περιβάλλουσας ή εντολής."
+
+#: latexcmddialog.cpp:97
+msgid "Name of the environment or command to edit."
+msgstr "Το όνομα της περιβάλλουσας ή της εντολής για επεξεργασία."
+
+#: latexcmddialog.cpp:98
+msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?"
+msgstr "Υπάρχει επίσης αυτή η περιβάλλουσα ή εντολή σε έκδοση με αστερίσκο;"
+
+#: latexcmddialog.cpp:103
+msgid "\\\\ is end of &line:"
+msgstr "\\\\ είναι το τέλος της &γραμμής:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:104
+msgid "Needs &math mode:"
+msgstr "Απαιτεί λειτουργία &μαθηματικών:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:105
+msgid "&Tabulator:"
+msgstr "&Δημιουργός πίνακα:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:120
+msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?"
+msgstr "Θα εισάγει \\\\ το 'Έξυπνη νέα γραμμή';"
+
+#: latexcmddialog.cpp:121
+msgid "Does this environment need math mode?"
+msgstr "Απαιτεί αυτή η περιβάλλουσα λειτουργία μαθηματικών;"
+
+#: latexcmddialog.cpp:122
+msgid "Define the standard tabulator of this environment."
+msgstr "Καθορισμός του τυπικού δημιουργού πίνακα αυτής της περιβάλλουσας."
+
+#: latexcmddialog.cpp:134
+msgid "Opt&ion:"
+msgstr "&Επιλογή:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:146
+msgid "Define an optional alignment parameter."
+msgstr "Καθορισμός μιας προαιρετικής παραμέτρου στοίχισης."
+
+#: latexcmddialog.cpp:150
+msgid "Does this command need an optional parameter."
+msgstr "Αν αυτή η εντολή απαιτεί μια προαιρετική παράμετρο."
+
+#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857
+msgid "&Parameter:"
+msgstr "&Παράμετρος:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:172
+msgid ""
+"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer "
+"number, {w} for a width or { } for any other parameter?"
+msgstr ""
+"Απαιτεί αυτή η περιβάλλουσα μια πρόσθετη παράμετρο όπως {n} για έναν "
+"ακέραιο, {w} για πλάτος ή { } για κάποια άλλη παράμετρο;"
+
+#: latexcmddialog.cpp:178
+msgid "Does this command need an argument?"
+msgstr "Απαιτεί αυτή η εντολή μια παράμετρο;"
+
+#: latexcmddialog.cpp:193
+msgid "Define a new LaTeX environment:"
+msgstr "Καθορίστε μια νέα περιβάλλουσα LaTeX:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:198
+msgid "Define a new LaTeX command:"
+msgstr "Καθορίστε μια νέα εντολή LaTeX:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:214
+msgid "Edit a LaTeX Environment"
+msgstr "Επεξεργαστείτε μια περιβάλλουσα LaTeX"
+
+#: latexcmddialog.cpp:228
+msgid "Edit a LaTeX Command"
+msgstr "Επεξεργασία μιας εντολής LaTeX"
+
+#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269
+msgid "An empty string is not allowed."
+msgstr "Δεν επιτρέπεται μια κενή συμβολοσειρά."
+
+#: latexcmddialog.cpp:289
+msgid "This environment already exists."
+msgstr "Αυτή η περιβάλλουσα υπάρχει ήδη."
+
+#: latexcmddialog.cpp:290
+msgid "This command already exists."
+msgstr "Αυτή η εντολή υπάρχει ήδη."
+
+#: latexcmddialog.cpp:304
+msgid "LaTeX Configuration"
+msgstr "Ρύθμιση του LaTeX"
+
+#: latexcmddialog.cpp:311
+msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile"
+msgstr "Καθορίστε περιβάλλουσες και εντολές LaTeX για το Kile"
+
+#: latexcmddialog.cpp:315
+msgid "&Show only user defined environments and commands"
+msgstr "&Εμφάνιση μόνο ορισμένων από χρήστη περιβαλλουσών και εντολών"
+
+#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342
+msgid "Starred"
+msgstr "Με αστερίσκο"
+
+#: latexcmddialog.cpp:323
+msgid "EOL"
+msgstr "EOL"
+
+#: latexcmddialog.cpp:325
+msgid "Tab"
+msgstr "Στηλοθέτης"
+
+#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237
+msgid "Option"
+msgstr "Επιλογή"
+
+#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81
+msgid "Parameter"
+msgstr "Παράμετρος"
+
+#: latexcmddialog.cpp:355
+msgid "&Environments"
+msgstr "&Περιβάλλουσες"
+
+#: latexcmddialog.cpp:356
+msgid "&Commands"
+msgstr "&Εντολές"
+
+#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Προσθήκη..."
+
+#: latexcmddialog.cpp:362
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Επεξεργασία..."
+
+#: latexcmddialog.cpp:380
+msgid ""
+"List of known environments with a lot of additional information, which Kile "
+"could perhaps use. You can add your own environments, which will be "
+"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart "
+"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined "
+"environments."
+msgstr ""
+"Λίστα των γνωστών περιβαλλουσών με επιπλέον πληροφορίες, που πιθανόν το Kile "
+"θα χρησιμοποιήσει. Μπορείτε να προσθέσετε τα δικά σας περιβάλλοντα, τα οποία "
+"θα αναγνωριστούν από την αυτόματη συμπλήρωση, την 'Έξυπνη νέα γραμμή' και "
+"τον 'Έξυπνο δημιουργό πίνακα'. Φυσικά μπορείτε να διαγράψετε και να "
+"επεξεργαστείτε μόνο τις περιβάλλουσες που είναι καθορισμένα από το χρήστη."
+
+#: latexcmddialog.cpp:381
+msgid "Add a new environment."
+msgstr "Προσθήκη μιας νέας περιβάλλουσας."
+
+#: latexcmddialog.cpp:382
+msgid "Delete an user defined environment."
+msgstr "Διαγραφή μιας περιβάλλουσας του χρήστη."
+
+#: latexcmddialog.cpp:383
+msgid "Edit an user defined environment."
+msgstr "Επεξεργασία μιας περιβάλλουσας του χρήστη."
+
+#: latexcmddialog.cpp:412
+msgid "AMS-Math"
+msgstr "AMS-Μαθηματικά"
+
+#: latexcmddialog.cpp:414
+msgid "Lists"
+msgstr "Λίστες"
+
+#: latexcmddialog.cpp:416
+msgid "Verbatim"
+msgstr "Κείμενο επί λέξει"
+
+#: latexcmddialog.cpp:420
+msgid "Citations"
+msgstr "Παραθέσεις"
+
+#: latexcmddialog.cpp:421
+msgid "Includes"
+msgstr "Ενσωματώσεις"
+
+#: latexcmddialog.cpp:623
+msgid "LaTeX Environments"
+msgstr "Περιβάλλουσες LaTeX"
+
+#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710
+msgid "LaTeX Commands"
+msgstr "Εντολές LaTeX"
+
+#: latexcmddialog.cpp:674
+msgid "Do you want to delete this environment?"
+msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή αυτής της περιβάλλουσας;"
+
+#: latexcmddialog.cpp:679
+msgid "Do you want to delete this command?"
+msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή αυτής της εντολής;"
+
+#: latexcmddialog.cpp:685 quickdocumentdialog.cpp:1882
+#: quickdocumentdialog.cpp:2057 tabulardialog.cpp:2029 tabulardialog.cpp:2064
#, fuzzy
-msgid "Kile Script"
-msgstr "Αρχεία σεναρίου του Kile"
+msgid "Delete"
+msgstr "Δια&γραφή"
+
+#: latexcmddialog.cpp:705
+msgid "LaTeX Environment"
+msgstr "Περιβάλλουσα LaTeX"
+
+#: latexcmddialog.cpp:759
+msgid "'environment'"
+msgstr "'περιβάλλουσα'"
+
+#: latexcmddialog.cpp:759
+msgid "'command'"
+msgstr "'εντολή'"
+
+#: latexcmddialog.cpp:760
+msgid ""
+"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you "
+"sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Όλες οι ρυθμίσεις σας %1 θα αντικατασταθούν από τις προκαθορισμένες, "
+"επιθυμείτε σίγουρα τη συνέχεια;"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Jump to line"
+msgstr "Άλμα στη γραμμή"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Start a new Kile mainwindow"
+msgstr "Εκκίνηση ενός νέου κύριου παράθυρου του Kile"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "File to open"
+msgstr "Αρχείο για άνοιγμα"
+
+#: main.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "TDE Integrated LaTeX Environment"
+msgstr "Ολοκληρωμένο περιβάλλον LaTeX του KDE"
+
+#: main.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)"
+msgstr "από την ομάδα Kile (2003 - 2007)"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)"
+msgstr ""
+"διαχείριση έργου/προγραμματιστής (γραφή σεναρίων και διορθώσεις σφαλμάτων)"
+
+#: main.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "former developer"
+msgstr "πρώην διαχείριση έργου/προγραμματιστής"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "former maintainer/developer"
+msgstr "πρώην διαχείριση έργου/προγραμματιστής"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Lots of bug fixes!"
+msgstr "Πολλές διορθώσεις σφαλμάτων!"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing"
+msgstr "TDEConfig XT, διάφορες βελτιώσεις και διόρθωση σφαλμάτων"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "KatePart integration"
+msgstr "Ενσωμάτωση KatePart"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Log Parsing"
+msgstr "Ανάλυση καταγραφής"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Find in Files dialog"
+msgstr "Διάλογος αναζήτησης σε αρχεία"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Translations"
+msgstr "Μεταφράσεις"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ συμβουλευτείτε την ιστοσελίδα για ενημερωμένες μνείες μεταφράσεων."
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Documentation"
+msgstr "Τεκμηρίωση"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Type: %1"
+msgstr "&Τύπος:"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:77
+msgid "Icon:"
+msgstr "Εικονίδιο:"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:82
+msgid "Select..."
+msgstr "Επιλογή..."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128
+msgid ""
+"_: marked\n"
+"M"
+msgstr "Σ"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129
+msgid "Existing Templates"
+msgstr "Υπάρχοντα πρότυπα"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130
+#: newdocumentwidget.ui:24
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Document Type"
+msgstr "Έγγραφο: %1"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "Show all the templates"
+msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του προτύπου."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Επιλογή"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:112
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select an existing template if you want to overwrite it with your new "
+"template.\n"
+"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n"
+"if you do select such a template, a new template with the same name\n"
+"will be created in a location you have write access to."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε ένα υπάρχον πρότυπο αν επιθυμείτε την αντικατάστασή του με το νέο "
+"σας πρότυπο.\n"
+"Σημειώστε ότι δε μπορείτε να αντικαταστήσετε πρότυπα που είναι σημειωμένα με "
+"αστερίσκο:\n"
+"Αν επιλέξτε ένα τέτοιο πρότυπο, ένα νέο πρότυπο με το ίδιο όνομα \n"
+"θα δημιουργηθεί σε μια τοποθεσία που έχετε άδεια εγγραφής."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please select the template that you want to remove.\n"
+"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you "
+"lack the necessary deletion permissions)."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε ένα υπάρχον πρότυπο αν επιθυμείτε να το αφαιρέσετε.\n"
+"Σημειώστε ότι δε μπορείτε να αφαιρέσετε πρότυπα σημειωμένα με αστερίσκο "
+"(αυτά που δεν έχετε άδεια εγγραφής.)"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:200
+msgid ""
+"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n"
+"Please enter a new name."
+msgstr ""
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:208
+#, fuzzy
+msgid "Please choose an icon first."
+msgstr "Παρακαλώ αποθηκεύστε πρώτα το αρχείο."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:213
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sorry, but the icon file: %1\n"
+"does not seem to exist. Please choose a new icon."
+msgstr ""
+"Δυστυχώς το αρχείο: %1\n"
+"δε φαίνεται να υπάρχει. Μήπως ξεχάσατε να το αποθηκεύσετε;"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sorry, but the file: %1\n"
+"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?"
+msgstr ""
+"Δυστυχώς το αρχείο: %1\n"
+"δε φαίνεται να υπάρχει. Μήπως ξεχάσατε να το αποθηκεύσετε;"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:225
+msgid ""
+"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n"
+"Please remove it first."
+msgstr ""
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:234
+#, fuzzy
+msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?"
+msgstr "Πρόκειται να αφαιρέσετε το πρότυπο %1. Είστε σίγουροι;"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:244
+msgid "Failed to create the template."
+msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του προτύπου."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:255
+msgid "Please select a template that should be removed."
+msgstr ""
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:265
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected "
+"template."
+msgstr "Δεν έχετε άδεια για την αφαίρεση αυτού του προτύπου."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:269
+#, fuzzy
+msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?"
+msgstr "Πρόκειται να αφαιρέσετε το πρότυπο %1. Είστε σίγουροι;"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:275
+msgid "Sorry, but the template could not be removed."
+msgstr ""
#: mathenvdialog.cpp:39
msgid "Math Environments"
@@ -7461,6 +4762,14 @@ msgstr "Περιβάλλουσες μαθηματικών"
msgid "Without n&umbering:"
msgstr "Χωρίς α&ρίθμηση:"
+#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858
+msgid "Number of &rows:"
+msgstr "Αριθμός &γραμμών:"
+
+#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859
+msgid "Number of c&ols:"
+msgstr "Αριθμός σ&τηλών:"
+
#: mathenvdialog.cpp:53
msgid ""
"Space command\n"
@@ -7481,6 +4790,18 @@ msgstr "Προβολή &μαθηματικής λειτουργίας:"
msgid "Use &bullets:"
msgstr "Χρήση &κουκκίδων:"
+#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929
+msgid "Choose an environment."
+msgstr "Επιλέξτε μια περιβάλλουσα."
+
+#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936
+msgid "Use the starred version of this environment."
+msgstr "Χρήση της έκδοσης της περιβάλλουσας με αστερίσκο."
+
+#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931
+msgid "Choose the number of table rows."
+msgstr "Επιλέξτε τον αριθμό γραμμών πίνακα."
+
#: mathenvdialog.cpp:128
msgid "Choose the number of table columns or alignment groups."
msgstr "Επιλέξτε τον αριθμό των στηλών του πίνακα ή τις ομάδες στοίχισης."
@@ -7497,11 +4818,19 @@ msgstr "Επιλέξτε έναν από τους προκαθορισμένου
#: mathenvdialog.cpp:131
msgid ""
-"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with one "
-"of these display math modes."
+"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with "
+"one of these display math modes."
msgstr ""
-"Μερικές περιβάλλουσες είναι έγκυρες μόνο σε μαθηματική λειτουργία. Μπορείτε να "
-"τις περικλείσετε σε μια από αυτές τις λειτουργίας μαθηματικής εμφάνισης."
+"Μερικές περιβάλλουσες είναι έγκυρες μόνο σε μαθηματική λειτουργία. Μπορείτε "
+"να τις περικλείσετε σε μια από αυτές τις λειτουργίας μαθηματικής εμφάνισης."
+
+#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937
+msgid ""
+"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very "
+"quick from one cell to another."
+msgstr ""
+"Εισαγωγή κουκίδων σε κάθε κελί. Με Alt+Ctrl+Δεξιά και Alt+Ctrl+Αριστερά "
+"μεταφέρεστε γρήγορα μεταξύ κελιών."
#: mathenvdialog.cpp:183
msgid "Number of cols:"
@@ -7511,21 +4840,40 @@ msgstr "Αριθμός στηλών:"
msgid "Number of groups:"
msgstr "Αριθμός ομάδων:"
-#: kileerrorhandler.cpp:120
-msgid "Detecting errors (%1), please wait ..."
-msgstr "Ανίχνευση σφαλμάτων (%1), παρακαλώ περιμένετε ..."
+#: newfilewizard.cpp:40
+msgid "New File"
+msgstr "Νέο αρχείο"
-#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128
-msgid "Log"
-msgstr "Καταγραφή"
+#: newfilewizard.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "LaTeX Document"
+msgstr "Κενό έγγραφο LaTeX"
-#: kileerrorhandler.cpp:128
-msgid "Done."
-msgstr "Έγινε."
+#: newfilewizard.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "BibTeX Document"
+msgstr "Κενό έγγραφο BibTeX"
-#: kileerrorhandler.cpp:179
-msgid "No LaTeX errors detected."
-msgstr "Δεν εντοπίστηκε κανένα σφάλμα LaTeX."
+#: newfilewizard.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Kile Script"
+msgstr "Αρχεία σεναρίου του Kile"
+
+#: newtoolwizard.ui.h:39
+msgid "<Custom>"
+msgstr "<Προσαρμοσμένο>"
+
+#: newtoolwizard.ui.h:59
+msgid "Error: A tool by this name already exists."
+msgstr "Σφάλμα: Ένα εργαλείο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη."
+
+#: newtoolwizard.ui.h:64
+msgid "Error: The name may not contain a slash '/'."
+msgstr "Σφάλμα: Το όνομα δεν πρέπει να περιέχει '/'."
+
+#: newtoolwizard.ui.h:69
+msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]."
+msgstr "Σφάλμα: Το όνομα δεν πρέπει να περιέχει (,),[ ή ]."
#: postscriptdialog.cpp:49
msgid "Rearrange Postscript File"
@@ -7667,9 +5015,9 @@ msgstr "Το αρχείο εισόδου, το οποίο θα μετατραπ
#: postscriptdialog.cpp:218
msgid ""
-"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want to "
-"view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must be "
-"checked."
+"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want "
+"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must "
+"be checked."
msgstr ""
"Το όνομα του αρχείου εξόδου. Αυτή η καταχώρηση μπορεί να είναι κενή, αν "
"επιθυμείτε να προβάλετε το αποτέλεσμα χωρίς την αποθήκευσή του. Σε αυτή την "
@@ -7677,8 +5025,8 @@ msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:219
msgid ""
-"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you can "
-"enter here"
+"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you "
+"can enter here"
msgstr ""
"Η 'Επιλογή σελίδων' και η 'Ελεύθερη παράμετρος' απαιτούν κάποια ειδική "
"παράμετρο, την οποία μπορείτε να εισάγετε εδώ"
@@ -7694,8 +5042,8 @@ msgid ""
"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an "
"external viewer."
msgstr ""
-"Προβολή του αποτελέσματος της διαδικασίας μετατροπής. Το KGhostview θεωρείται "
-"πάντα εξωτερικός προβολέας."
+"Προβολή του αποτελέσματος της διαδικασίας μετατροπής. Το KGhostview "
+"θεωρείται πάντα εξωτερικός προβολέας."
#: postscriptdialog.cpp:255
msgid "rearrange ps file: "
@@ -7757,8 +5105,8 @@ msgstr "Δε δόθηκε αρχείο εισόδου."
msgid ""
"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files."
msgstr ""
-"Άγνωστη μορφή αρχείου: μόνο αρχεία '.ps' και '.ps.gz' γίνονται δεκτά ως αρχεία "
-"εισόδου."
+"Άγνωστη μορφή αρχείου: μόνο αρχεία '.ps' και '.ps.gz' γίνονται δεκτά ως "
+"αρχεία εισόδου."
#: postscriptdialog.cpp:491
msgid "This input file does not exist."
@@ -7790,186 +5138,1597 @@ msgstr ""
msgid "Copies:"
msgstr "Αντίγραφα:"
-#: tips.cpp:3
+#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
+msgid "<center>"
+msgstr "<center>"
+
+#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
+msgid "</center>"
+msgstr "</center>"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:39
+msgid "Quick Preview in a separate window"
+msgstr "Γρήγορη προεπισκόπηση σε ξεχωριστό παράθυρο"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:47
+msgid "Select a configuration:"
+msgstr "Επιλογή μιας ρύθμισης:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:55
+msgid "Quick Preview in bottom bar"
+msgstr "Γρήγορη προεπισκόπηση στην κάτω γραμμή"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:62
+msgid "&Resolution:"
+msgstr "Α&νάλυση:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:64
+msgid "dpi"
+msgstr "dpi"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:65
+msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)"
+msgstr "(επιτρεπόμενες τιμές: 30-1000 dpi)"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:73
+msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images"
+msgstr "Το Kile υποστηρίζει τρεις τύπους μετατροπής σε εικόνες png"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236
+msgid "dvi --> png"
+msgstr "dvi --> png"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:74
+msgid "(uses dvipng)"
+msgstr "(χρήση του dvipng)"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246
+msgid "dvi --> ps --> png"
+msgstr "dvi --> ps --> png"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:75
+msgid "(uses dvips/convert)"
+msgstr "(χρήση του dvips/convert)"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247
+msgid "pdf --> png"
+msgstr "pdf --> png"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:76
+msgid "(uses convert)"
+msgstr "(χρήση του convert)"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:80
+msgid "dvipng:"
+msgstr "dvipng:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:81
+msgid "convert:"
+msgstr "convert:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:105
+msgid "Show preview in bottom bar:"
+msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης στην κάτω γραμμή:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:106
+msgid "Conversion to image:"
+msgstr "Μετατροπή σε εικόνα:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:107
+msgid "Selection:"
+msgstr "Επιλογή:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:108
+msgid "Environment:"
+msgstr "Περιβάλλουσα:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:109
+msgid "Mathgroup:"
+msgstr "Ομάδα μαθηματικών:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:110
+msgid "Subdocument:"
+msgstr "Υποέγγραφο:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:111
+msgid "Not available, opens always in a separate window."
+msgstr "Μη διαθέσιμη, άνοιγμα πάντα σε ξεχωριστό παράθυρο."
+
+#: previewconfigwidget.cpp:117
+msgid "Preview uses always 'dvipng'."
+msgstr "Η προεπισκόπηση χρησιμοποιεί πάντα το 'dvipng'."
+
+#: previewconfigwidget.cpp:242
+msgid "Opens always in a separate window."
+msgstr "Άνοιγμα πάντα σε ξεχωριστό παράθυρο."
+
+#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195
msgid ""
-"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing the "
-"text you usually start with and save it; then, select \"Create Template from "
-"Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: next "
-"time you create a new document you can select the template from the template "
-"list.</p>\n"
+"There is already a preview running, which you have to finish to run this one."
msgstr ""
-"<p>...ότι μπορείτε να δημιουργήσετε τα δικά σας πρότυπα; Δημιουργήστε ένα "
-"έγγραφο που θα περιέχει το κείμενο με το οποίο συνήθως ξεκινάτε και αποθηκεύστε "
-"το: έπειτα επιλέξτε \"Δημιουργία προτύπου από έγγραφο\" από το μενού "
-"\"Αρχείο\", συμπληρώστε το διάλογο και τελειώσατε: την επόμενη φορά που "
-"δημιουργείτε ένα νέο έγγραφο μπορείτε να επιλέξετε το πρότυπο από τη λίστα "
-"προτύπων.</p>\n"
+"Είναι ήδη ενεργή μια προεπισκόπηση, την οποία θα πρέπει να τερματίσετε για "
+"να δείτε μια νέα."
+
+#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241
+#: quickpreview.cpp:254
+msgid "Could not run '%1' for QuickPreview."
+msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης του '%1' για προεπισκόπηση."
+
+#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421
+#, no-c-format
+msgid "QuickPreview"
+msgstr "Γρήγορη προεπισκόπηση"
-#: tips.cpp:8
+#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349
+#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546
+#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999
+msgid "<default>"
+msgstr "<προκαθορισμένο>"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351
+#: quickdocumentdialog.cpp:1358
+msgid "<empty>"
+msgstr "<κενό>"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:138
+msgid "Cla&ss Options"
+msgstr "Επιλογές κλά&σης"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:139
+msgid "&Packages"
+msgstr "&Πακέτα"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:140
+msgid "&Document Properties"
+msgstr "&Ιδιότητες εγγράφου"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:169
+msgid "Doc&ument class:"
+msgstr "Κλάση &εγγράφου:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194
+#: quickdocumentdialog.cpp:215
+msgid "Add current text to this list"
+msgstr "Προσθήκη τρέχοντος κειμένου σε αυτήν τη λίστα"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199
+#: quickdocumentdialog.cpp:220
+msgid "Remove current element from this list"
+msgstr "Αφαίρεση τρέχοντος στοιχείου από αυτή τη λίστα"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:188
+msgid "&Typeface size:"
+msgstr "Μέγεθος &γραμματοσειράς:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592
+msgid "Paper si&ze:"
+msgstr "Μέγεθος &χαρτιού:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:230
+msgid "E&ncoding:"
+msgstr "&Κωδικοποίηση:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290
+msgid "Description"
+msgstr "Περιγραφή"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:246
+msgid "Cl&ass options:"
+msgstr "Επιλογές κλά&σης:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:259
+msgid "Add a new class option"
+msgstr "Προσθήκη μιας νέας επιλογής κλάσης"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:263
+msgid "Ed&it..."
+msgstr "Επε&ξεργασία..."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:264
+msgid "Edit the current class option"
+msgstr "Επεξεργασία της επιλογής της τρέχουσας κλάσης"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319
+msgid "De&lete"
+msgstr "Διαγ&ραφή"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:269
+msgid "Remove the current class option"
+msgstr "Αφαίρεση της επιλογής της τρέχουσας κλάσης"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:283
+msgid "LaTe&X packages:"
+msgstr "Πακέτα LaTe&X:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:288
+msgid "Package"
+msgstr "Πακέτο"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:289
+msgid "Value"
+msgstr "Τιμή"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:308
+msgid "Add a new package"
+msgstr "Προσθήκη ενός νέου πακέτου"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:311
+msgid "Add Op&tion..."
+msgstr "Προσθήκη επι&λογής..."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:312
+msgid "Add a new package option"
+msgstr "Προσθήκη μιας νέας επιλογής πακέτου"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:316
+msgid "Edit the current package option"
+msgstr "Επεξεργασία επιλογής του τρέχοντος πακέτου"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:320
+msgid "Remove the current package option"
+msgstr "Αφαίρεση της επιλογής του τρέχοντος πακέτου"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:323
+msgid "&Reset to Defaults"
+msgstr "&Επαναφορά στα προκαθορισμένα"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:324
+msgid "Reset to the default list of packages"
+msgstr "Επαναφορά στην προκαθορισμένη λίστα πακέτων"
+
+#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "&Author:"
+msgstr "&Συγγραφέας:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:349
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Τίτλος:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:355
+msgid "Dat&e:"
+msgstr "&Ημερομηνία:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:590
+msgid "&Theme:"
+msgstr "&Θέμα:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:644
+msgid "Sets the document's orientation to landscape"
+msgstr "Ορισμός του προσανατολισμού του εγγράφου σε τοπίο"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:645
+msgid "Margins are set for single side output"
+msgstr "Τα περιθώρια ορίζονται για έξοδο μονής πλευράς"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:646
+msgid "Left and right pages differ in page margins"
+msgstr "Οι αριστερές και δεξιές σελίδες διαφέρουν στα περιθώρια"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:647
+msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes"
+msgstr "Σήμανση της \"υπερπλήρωσης πλαισίων\" στην έξοδο με μαύρα κουτιά"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:648
+msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output"
+msgstr "Χωρίς ειδική σήμανση της \"υπερπλήρωσης πλαισίων\" στην έξοδο"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:649
+msgid "Puts formula numbers on the left side"
+msgstr "Τοποθέτηση των αριθμών των μαθηματικών τύπων στην αριστερή πλευρά"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:650
+msgid "Aligns formulas on the left side"
+msgstr "Στοίχιση των μαθηματικών τύπων στην αριστερή πλευρά"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:656
+msgid "Puts title and abstract on an extra page"
+msgstr "Τοποθέτηση τίτλου και περίληψης σε μια επιπρόσθετη σελίδα"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:657
+msgid "Puts title and abstract on the same page as the text"
+msgstr "Τοποθέτηση τίτλου και περίληψης στην ίδια σελίδα με το κείμενο"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:658
+msgid "Puts the text in one column"
+msgstr "Τοποθέτηση του κειμένου σε μια στήλη"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:659
+msgid "Puts the text in two columns"
+msgstr "Τοποθέτηση του κειμένου σε δύο στήλες"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:660
+msgid "Formats the bibliography in open style"
+msgstr "Μορφοποίηση της βιβλιογραφίας με ελεύθερο στυλ"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:666
+msgid "Chapters may start on top of every page"
+msgstr "Τα κεφάλαια μπορούν να ξεκινούν στην αρχή κάθε σελίδας"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:667
+msgid "Chapters may only start on top of right pages"
+msgstr "Τα κεφάλαια μπορούν να ξεκινούν στην αρχή των δεξιών σελίδων"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:673
+msgid "Cause the header to be counted as text"
+msgstr "Η επικεφαλίδα να μετράται ως κείμενο"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:674
+msgid "Cause the header to be counted as border"
+msgstr "Η επικεφαλίδα να μετράται ως περιθώριο"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:675
+msgid "Cause the footer to be counted as text"
+msgstr "Το υποσέλιδο να μετράται ως κείμενο"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:676
+msgid "Cause the footer to be counted as border"
+msgstr "Το υποσέλιδο να μετράται ως περιθώριο"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:677
+msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body"
+msgstr "Η σημείωση περιθωρίου να μετράται στον κορμό του κειμένου"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:678
+msgid "The normal margin is used for the margin-note area"
+msgstr "Το κανονικό περιθώριο χρησιμοποιείται για περιοχή σημείωσης περιθωρίου"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:679
+msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file"
+msgstr ""
+"Εγγραφή του μεγέθους χαρτιού ως ειδικό χαρακτηριστικό μέσα στο αρχείο DVI"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:680
+msgid "Writes the paper size into the pdftex page register"
+msgstr "Εγγραφή του μεγέθους χαρτιού μέσα στην καταχώρηση σελίδας pdftex"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:681
+msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file"
+msgstr "Χρήση του σωστού μηχανισμού με αρχείο PDF ή DVI"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:682
+msgid "Enables the default for an empty left page"
+msgstr "Ενεργοποίηση προκαθορισμένων για μια κενή αριστερή σελίδα"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:683
+msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle"
+msgstr "Θα οριστεί μια κενή αριστερή σελίδα με απλό στυλ σελίδας"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:684
+msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle"
+msgstr "Θα οριστεί μια κενή αριστερή σελίδα με κενό στυλ σελίδας"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:685
+msgid "Use a line to separate the header from the text body"
+msgstr ""
+"Χρήση μιας γραμμής για το διαχωρισμό της επικεφαλίδας από τον κορμό του "
+"κειμένου"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:686
+msgid "Use no line to separate the header from the text body"
+msgstr ""
+"Χωρίς χρήση μιας γραμμής για το διαχωρισμό της επικεφαλίδας από τον κορμό "
+"του κειμένου"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:687
+msgid "Use a line to separate the footer from the text body"
+msgstr ""
+"Χρήση μιας γραμμής για το διαχωρισμό του υποσέλιδου από τον κορμό του "
+"κειμένου"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:688
+msgid "Use no line to separate the footer from the text body"
+msgstr ""
+"Χωρίς χρήση μιας γραμμής για το διαχωρισμό του υποσέλιδου από τον κορμό του "
+"κειμένου"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:689
+msgid "Normal paragraph spacing of one line"
+msgstr "Κανονικό διάστιχο παραγράφου μιας γραμμής"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:690
+msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free"
+msgstr ""
+"Κανονικό διάστιχο, με τουλάχιστον το 1/3 της τελευταίας γραμμής ελεύθερο"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:691
+msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free"
+msgstr ""
+"Κανονικό διάστιχο, με τουλάχιστον το 1/4 της τελευταίας γραμμής ελεύθερο"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:692
+msgid "Normal spacing, no special provision for the last line"
+msgstr "Κανονικό διάστιχο, χωρίς ειδική μέριμνα για την τελευταία γραμμή"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:693
+msgid "Paragraph spacing of half a line"
+msgstr "Διάστιχο παραγράφου μισής γραμμής"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:694
+msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free"
+msgstr ""
+"Διάστιχο 1/2 γραμμής, με τουλάχιστον το 1/3 της τελευταίας γραμμής ελεύθερο"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:695
+msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free"
+msgstr ""
+"Διάστιχο 1/2 γραμμής, με τουλάχιστον το 1/4 της τελευταίας γραμμής ελεύθερο"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:696
+msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line"
+msgstr "Διάστιχο 1/2 γραμμής, χωρίς ειδική μέριμνα για την τελευταία γραμμή"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:697
+msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em"
+msgstr ""
+"Χωρίς διάστιχο μεταξύ παραγράφων, εσοχή της πρώτης γραμμής κατά 1 γράμμα"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:698
+msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified"
+msgstr ""
+"Οι λεζάντες μιας γραμμής κεντράρονται, οι πολλαπλών γραμμών στοιχίζονται "
+"αριστερά"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:699
+msgid "No special handling of one-line captions"
+msgstr "Χωρίς ειδική μεταχείριση για τις λεζάντες μιας γραμμής"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:700
+msgid "Normal great title font sizes"
+msgstr "Μεγέθη γραμματοσειράς για κανονικούς μεγάλους τίτλους"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:701
+msgid "Small font sizes for titles"
+msgstr "Μικρά μεγέθη γραμματοσειράς για τίτλους"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:702
+msgid "Even smaller font sizes for titles"
+msgstr "Ακόμη πιο μικρά μεγέθη γραμματοσειράς για τίτλους"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:703
+msgid "Include lists of figures and tables in the TOC"
+msgstr "Ενσωμάτωση λίστας σχημάτων και πινάκων στον πίνακα περιεχομένων"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:704
+msgid "Include the bibliography in the TOC"
+msgstr "Ενσωμάτωση της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:705
+msgid "Include the index in the TOC"
+msgstr "Ενσωμάτωση του ευρετηρίου στον πίνακα περιεχομένων"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:706
+msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC"
+msgstr "Αρίθμηση της λίστας των σχημάτων και πινάκων στον πίνακα περιεχομένων"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:707
+msgid "Number the bibliography in the TOC"
+msgstr "Αρίθμηση της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:708
+msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column"
+msgstr ""
+"Όλοι οι αριθμοί και οι τίτλοι ορίζονται σε μια στήλη με αριστερή στοίχιση"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:709
+msgid "Different sectional units have different indentations"
+msgstr "Διαφορετικές μονάδες τμημάτων έχουν διαφορετικές εσοχές"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:710
+msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column"
+msgstr ""
+"Όλοι οι αριθμοί και οι λεζάντες ορίζονται σε μια στήλη με αριστερή στοίχιση"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:711
+msgid "All Numbers uses a fixed space"
+msgstr "Όλοι οι αριθμοί χρησιμοποιούν έναν σταθερό χώρο"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:712
+msgid "Numbering of sectional units have a point at the end"
+msgstr "Η αρίθμηση των μονάδων τμημάτων έχει ένα σημείο στο τέλος"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:713
+msgid "Numbering of sectional units have no point at the end"
+msgstr "Η αρίθμηση των μονάδων τμημάτων δεν έχει ένα σημείο στο τέλος"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:714
+msgid "Caption command acts like \\captionabove"
+msgstr "Η εντολή λεζάντας ενεργεί όπως το \\captionabove"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:715
+msgid "Caption command acts like \\captionbelow"
+msgstr "Η εντολή λεζάντας ενεργεί όπως το \\captionbelow"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:716
+msgid "Captions of the longtable package should not be redefined"
+msgstr "Οι λεζάντες του πακέτου longtable δε θα επανακαθοριστούν"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:722
+msgid "Use a separate line for the chapter number"
+msgstr "Χρήση μιας ξεχωριστής γραμμής για τον αριθμό κεφαλαίου"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:723
+msgid "Use the same line for the chapter number and title"
+msgstr "Χρήση της ίδιας γραμμής για τον αριθμό κεφαλαίου και τον τίτλο"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:724
+msgid "Use a separate line for the appendix name"
+msgstr "Χρήση μιας ξεχωριστής γραμμής για το όνομα παραρτήματος"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:725
+msgid "No separate line for the appendix name"
+msgstr "Χωρίς ξεχωριστή γραμμή για το όνομα παραρτήματος"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:731
+msgid "Include the abstract's title"
+msgstr "Ενσωμάτωση του τίτλου περίληψης"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:732
+msgid "Exclude the abstract's title"
+msgstr "Εξαίρεση του τίτλου περίληψης"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:738
+msgid "The file is compiled in draft mode"
+msgstr "Το αρχείο μεταγλωττίστηκε σε πρόχειρη λειτουργία"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:739
+msgid "The file is compiled in final mode"
+msgstr "Το αρχείο μεταγλωττίστηκε σε τελική λειτουργία"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:740
+msgid "Slides will use many colors"
+msgstr "Τα σλάιντ θα χρησιμοποιήσουν πολλά χρώματα"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:741
+msgid "Slides will use a restricted set of colors"
+msgstr "Τα σλάιντ θα χρησιμοποιήσουν περιορισμένο αριθμό χρωμάτων"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:742
+msgid "Display the number of the current slide and the total number"
+msgstr "Εμφάνιση του αριθμού του τρέχοντος σλάιντ και του συνολικού αριθμού"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:743
+msgid "Display only the number of the current slide"
+msgstr "Εμφάνιση μόνο του αριθμού του τρέχοντος σλάιντ"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:744
+msgid "The background of the slide is always white"
+msgstr "Το φόντο του σλάιντ είναι πάντα λευκό"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:745
+msgid "The color of the background depends on the current style"
+msgstr "Το χρώμα του φόντου εξαρτάται από το τρέχον στυλ"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:746
+msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file"
+msgstr ""
+"Το αρχείο LaTeX μεταγλωττίστηκε για την παραγωγή ενός αρχείου PostScript"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:747
+msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file"
+msgstr "Το αρχείο LaTeX μεταγλωττίστηκε για την παραγωγή ενός αρχείου PDF"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:748
+msgid "Some macros interpret their argument in ps mode"
+msgstr "Κάποιες μακροεντολές μεταφράζουν τις παραμέτρους τους σε λειτουργία ps"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:749
+msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode"
+msgstr ""
+"Κάποιες μακροεντολές δε μεταφράζουν τις παραμέτρους τους σε λειτουργία ps"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:750
+msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller"
+msgstr ""
+"Το αρχείο PS θα μετατραπεί σε ένα αρχείο PDF χρησιμοποιώντας το Adobe "
+"Distiller"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:751
+msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX"
+msgstr "Το αρχείο LaTeX θα επεξεργαστεί με το YandY LaTeX"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:752
+msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf"
+msgstr "Το αρχείο PS θα μετατραπεί σε ένα αρχείο PDF χρησιμοποιώντας το ps2pdf"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:753
+msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX"
+msgstr "Το αρχείο LaTeX θα επεξεργαστεί με το MicroPress VTeX"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:754
+msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides"
+msgstr "Να μη προστεθεί λεζάντα στο κάτω μέρος των σλάιντ"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:760
+msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides"
+msgstr "Τοποθέτηση του κειμένου των σλάιντ στο πάνω (κατακόρυφα) μέρος τους"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:761
+msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides"
+msgstr "Τοποθέτηση του κειμένου των σλάιντ στο κέντρο (κατακόρυφα) τους"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:762
+msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles"
+msgstr ""
+"Οι γραμμές επικεφαλίδας, υποσέλιδου, και οι πλευρικές αντικαθίστανται από "
+"γκρίζα ορθογώνια"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:763
+msgid "Make all navigation bars as small as possible"
+msgstr "Όλες οι γραμμές πλοήγησης να γίνουν όσο το δυνατόν μικρότερες"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:764
+msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information"
+msgstr "Καταστολή της δημιουργίας κάποιων καταχωρήσεων στις πληροφορίες pdf"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:765
+msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem"
+msgstr "Απενεργοποίηση ορισμού προκαθορισμένων τμημάτων όπως είναι το θεώρημα"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:766
+msgid "Does not load amsthm and amsmath"
+msgstr "Να μη φορτωθεί το amsthm και το amsmath"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:767
+msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts"
+msgstr ""
+"Απαιτείται όταν χρησιμοποιείται το πακέτο CJK για Ασιατικές γραμματοσειρές"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:768
+msgid "Use a sans-serif font during the presentation"
+msgstr "Χρήση μιας γραμματοσειράς sans-serif κατά την παρουσίαση"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:769
+msgid "Use a serif font during the presentation"
+msgstr "Χρήση μιας γραμματοσειράς serif κατά την παρουσίαση"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:770
+msgid "Override the math font to be a sans-serif font"
+msgstr "Αντικατάσταση της γραμματοσειράς μαθηματικών με μια sans-serif"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:771
+msgid "Override the math font to be a serif font"
+msgstr "Αντικατάσταση της γραμματοσειράς μαθηματικών με μια serif"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:772
+msgid "Deactivate internal font replacements for math text"
+msgstr ""
+"Απενεργοποίηση εσωτερικών αντικαταστάσεων γραμματοσειρών για κείμενο "
+"μαθηματικών"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:773
+msgid "Create a PDF handout"
+msgstr "Δημιουργία ενός εντύπου PDF"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:774
+msgid "For PDF transparency"
+msgstr "Για διαφάνεια PDF"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:775
+msgid "All structure elements are typeset in blue"
+msgstr "Όλα τα δομικά στοιχεία στοιχειοθετούνται σε μπλε"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:776
+msgid "All structure elements are typeset in red"
+msgstr "Όλα τα δομικά στοιχεία στοιχειοθετούνται σε κόκκινο"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:777
+msgid "All structure elements are typeset in black and white"
+msgstr "Όλα τα δομικά στοιχεία στοιχειοθετούνται σε ασπρόμαυρο"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:778
+msgid "All structure elements are typeset in brown"
+msgstr "Όλα τα δομικά στοιχεία στοιχειοθετούνται σε καφέ"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:779
+msgid " Notes are not shown"
+msgstr " Οι σημειώσεις δεν εμφανίζονται"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:780
+msgid " Include notes in the output file"
+msgstr " Ενσωμάτωση σημειώσεων στο αρχείο εξόδου"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:781
+msgid " Include only notes and suppress frames"
+msgstr " Ενσωμάτωση μόνο των σημειώσεων και καταστολή πλαισίων"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:974
+msgid "%1 '%2' already exists."
+msgstr "Το %1 '%2' υπάρχει ήδη."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1025
+msgid "Special math environments and commands (AMS)"
+msgstr "Ειδικές μαθηματικές περιβάλλουσες και εντολές (AMS)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1026
+msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)"
+msgstr "Συλλογή γραμματοσειρών και συμβόλων για τη μαθηματική λειτουργία (AMS)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1027
+msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)"
+msgstr ""
+"Ορίζει ονόματα συμβόλων για όλα τα μαθηματικά σύμβολα στα MSAM και MSBM (AMS)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1028
+msgid "Improved theorem setup (AMS)"
+msgstr "Βελτιωμένη διάταξη θεωρήματος (AMS)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1029
+msgid "Extends caption capabilities for figures and tables"
+msgstr "Επέκταση των δυνατοτήτων λεζάντας για σχήματα και πίνακες"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1031
+msgid "Hypertext marks in LaTeX"
+msgstr "Σημάνσεις υπερκειμένων σε LaTeX"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1033
+msgid "Use dvips as hyperref driver"
+msgstr "Χρήση του dvips ως οδηγό hyperref"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1035
+msgid "Use pdftex as hyperref driver"
+msgstr "Χρήση του pdftex ως οδηγό hyperref"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1036
+msgid "Make bookmarks"
+msgstr "Δημιουργία σελιδοδεικτών"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1037
+msgid "Put section numbers in bookmarks"
+msgstr "Τοποθέτηση αριθμών τμημάτων στους σελιδοδείκτες"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1038
+msgid "Open up bookmark tree"
+msgstr "Άνοιγμα του δέντρου σελιδοδεικτών"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1039
+msgid "Text for PDF Author field"
+msgstr "Κείμενο για το πεδίο του συγγραφέα PDF"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1040
+msgid "Text for PDF Creator field"
+msgstr "Κείμενο για το πεδίο του δημιουργού PDF"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1040
+msgid "LaTeX with hyperref package"
+msgstr "LaTeX με το πακέτο hyperref"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1041
+msgid "Resize document window to fit document size"
+msgstr "Αλλαγή παραθύρου εγγράφου για να χωρά το μέγεθος εγγράφου"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1042
+msgid "Text for PDF Keywords field"
+msgstr "Κείμενο για το πεδίο λέξεων κλειδιών PDF"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1043
+msgid "Text for PDF Producer field"
+msgstr "Κείμενο για το πεδίο του παραγωγού PDF"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1044
+msgid "Starting view of PDF document"
+msgstr "Εκκίνηση προβολής του εγγράφου PDF"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1045
+msgid "Text for PDF Subject field"
+msgstr "Κείμενο για το πεδίο του θέματος PDF"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1046
+msgid "Text for PDF Title field"
+msgstr "Κείμενο για το πεδίο του τίτλου PDF"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1048
+msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)"
+msgstr ""
+"Χρήση γραμματοσειράς Palatino στη θέση της roman (τόσο για κείμενο όσο και "
+"για μαθηματικά)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1049
+msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)"
+msgstr ""
+"Χρήση γραμματοσειράς Times στη θέση της roman (τόσο για κείμενο όσο και για "
+"μαθηματικά)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1050
+msgid "Enable index generation"
+msgstr "Ενεργοποίηση δημιουργίας ευρετηρίου"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1051
+msgid "Enables multicolumn environments"
+msgstr "Ενεργοποίηση περιβαλλουσών πολλαπλών στηλών"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1052
+msgid "Load all pstricks packages"
+msgstr "Φόρτωση όλων των πακέτων pstricks"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1053
+msgid "Rotates text"
+msgstr "Περιστρέφει το κείμενο"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1054
+msgid "Enables subfigures inside figures"
+msgstr "Ενεργοποίηση υποσχημάτων μέσα στα σχήματα"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1055
+msgid "Typesetting capital Greek letters"
+msgstr ""
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1056
+msgid "Extending LaTeX's color facilities"
+msgstr "Επέκταση λειτουργιών χρώματος LaTeX"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1058
+msgid "Adds language specific support"
+msgstr "Προσθήκη ειδικής υποστήριξης γλώσσας"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1125
+msgid "Use a font encoding scheme"
+msgstr "Χρήση μιας κωδικοποίησης γραμματοσειράς"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1155
+msgid "Support for including graphics"
+msgstr "Υποστήριξη για ενσωμάτωση γραφικών"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1158
+msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips"
+msgstr "Ειδίκευση της ενσωμάτωσης γραφικών για το dvips"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1159
+msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex"
+msgstr "Ειδίκευση της ενσωμάτωσης γραφικών για το pdftex"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1160
+msgid "Show only frames of graphics"
+msgstr "Εμφάνιση μόνο πλαισίων των γραφικών"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1651
+msgid "Document Class"
+msgstr "Κλάση εγγράφου"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1653
+msgid "Please enter the new document &class:"
+msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τη νέα &κλάση εγγράφου:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1655
+msgid "&Set all options from this standard class (optional):"
+msgstr "&Ορισμός όλων των επιλογών από αυτή τη τυπική κλάση (προαιρετικό):"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1657
+msgid "Use standard &fontsizes"
+msgstr "Χρήση τυπικών &μεγεθών γραμματοσειράς"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1658
+msgid "Use standard &papersizes"
+msgstr "Χρήση τυπικών μεγεθών &χαρτιού"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1704
+msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?"
+msgstr "Επιθυμείτε την αφαίρεση του \"%1\" από τη λίστα κλάσεων του εγγράφου;"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1704
+msgid "Remove Document Class"
+msgstr "Αφαίρεση κλάσης εγγράφου"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1755
+msgid "Add Fontsize"
+msgstr "Προσθήκη μεγέθους γραμματοσειράς"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1757
+msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):"
+msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τα μεγέθη &γραμματοσειράς (διαχωρισμένα με κόμματα):"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1772
+msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?"
+msgstr ""
+"Επιθυμείτε πραγματικά την αφαίρεση του \"%1\" από τη λίστα μεγεθών "
+"γραμματοσειράς;"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1772
+msgid "Remove Fontsize"
+msgstr "Αφαίρεση μεγέθους γραμματοσειράς"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1786
+msgid "Add Papersize"
+msgstr "Προσθήκη μεγέθους χαρτιού"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1788
+msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):"
+msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τα μεγέθη &χαρτιού (διαχωρισμένα με κόμματα):"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1803
+msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?"
+msgstr ""
+"Επιθυμείτε πραγματικά την αφαίρεση του \"%1\" από τη λίστα μεγεθών χαρτιού;"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1803
+msgid "Remove Papersize"
+msgstr "Αφαίρεση μεγέθους χαρτιού"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937
+msgid "Add Option"
+msgstr "Προσθήκη επιλογής"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857
+msgid "Name of &option:"
+msgstr "Όνομα της ε&πιλογής:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859
+#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946
+#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Περιγραφή:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948
+msgid "&Select this option"
+msgstr "&Επιλέξτε αυτή την επιλογή"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980
+msgid "Edit Option"
+msgstr "Επεξεργασία επιλογής"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1882
+msgid "Do you want to delete this class option?"
+msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή αυτής της επιλογής κλάσης;"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1911
+msgid "Add Package"
+msgstr "Προσθήκη πακέτου"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987
+msgid "&Package:"
+msgstr "&Πακέτο:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1917
+msgid "&Select this package"
+msgstr "&Επιλέξτε αυτό το πακέτο"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1939
+msgid "&Option:"
+msgstr "&Επιλογή:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981
+#: quickdocumentdialog.cpp:2237
+msgid "package:"
+msgstr "πακέτο:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1941
+msgid "&Editable"
+msgstr "&Επεξεργάσιμο"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005
+msgid "De&fault value:"
+msgstr "Προκα&θορισμένη τιμή:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007
+msgid "&Value:"
+msgstr "&Τιμή:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1981
+msgid "Op&tion:"
+msgstr "&Επιλογή:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1986
+msgid "Edit Package"
+msgstr "Επεξεργασία πακέτου"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2049
+msgid "Do you want do delete this package option?"
+msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή αυτής της επιλογής πακέτου;"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2053
+msgid "Do you want to delete this package?"
+msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή αυτού του πακέτου;"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2077
+msgid "Do you want to reset this package list?"
+msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά την επαναφορά της λίστας πακέτων;"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2077
+msgid "Reset Package List"
+msgstr "Επαναφορά λίστας πακέτων"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2252
+msgid "%1 '%2' is not allowed."
+msgstr "Το %1 '%2' δεν επιτρέπεται."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2276
+msgid "This document class already exists."
+msgstr "Αυτή η κλάση εγγράφου υπάρχει ήδη."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2282
+msgid "This is not an allowed name for a document class."
+msgstr "Αυτό δεν είναι ένα επιτρεπόμενο όνομα για μια κλάση εγγράφου."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2289
+msgid "This document class option already exists."
+msgstr "Αυτή η επιλογή κλάσης εγγράφου υπάρχει ήδη."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2295
+msgid "This package already exists."
+msgstr "Αυτό το πακέτο υπάρχει ήδη."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2303
+msgid "Could not identify the package name."
+msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του πακέτου."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2307
+msgid "This package option already exists."
+msgstr "Αυτή η επιλογή πακέτου υπάρχει ήδη."
+
+#: quickpreview.cpp:41
+msgid "LaTeX ---> DVI"
+msgstr "LaTeX ---> DVI"
+
+#: quickpreview.cpp:42
+msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)"
+msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)"
+
+#: quickpreview.cpp:43
+msgid "LaTeX ---> PS"
+msgstr "LaTeX ---> PS"
+
+#: quickpreview.cpp:44
+msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)"
+msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)"
+
+#: quickpreview.cpp:45
+msgid "PDFLaTeX ---> PDF"
+msgstr "PDFLaTeX ---> PDF"
+
+#: quickpreview.cpp:46
+msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)"
+msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)"
+
+#: quickpreview.cpp:47
+msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)"
+msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)"
+
+#: quickpreview.cpp:76
+msgid "There is no selection to compile."
+msgstr "Δεν υπάρχει επιλογή για μεταγλώττιση."
+
+#: quickpreview.cpp:101
+msgid "There is no surrounding environment."
+msgstr "Δεν υπάρχει περιβάλλουσα που περικλείει."
+
+#: quickpreview.cpp:112
+msgid "This job is only useful with a master document."
+msgstr "Αυτή η εργασία είναι χρήσιμη μόνο με το κύριο έγγραφο."
+
+#: quickpreview.cpp:120
+msgid "This is not a subdocument, but the master document."
+msgstr "Αυτό δεν είναι υποέγγραφο, αλλά το κύριο έγγραφο."
+
+#: quickpreview.cpp:142
+msgid "There is no surrounding mathgroup."
+msgstr "Δεν υπάρχει ομάδα μαθηματικών που να περικλείει."
+
+#: quickpreview.cpp:182
msgid ""
-"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and "
-"forth between places in the source file and their corresponding locations in "
-"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source "
-"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct "
-"location is just a mouse-click away!.</p>\n"
-"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">"
-"Read the manual to find out how to activate this feature.</a></p>\n"
+"Could not run QuickPreview:\n"
+"unknown task '%1'"
msgstr ""
-"<p>...ότι το Kile υποστηρίζει ευθεία αναζήτηση; Αυτό σας δίνει τη δυνατότητα να "
-"εναλλάσσετε ανάμεσα σε θέσεις στο αρχείο πηγής και τις αντίστοιχες τοποθεσίες "
-"τους στο αρχείο DVI. Σταματήστε να ξοδεύετε χρόνο για την εύρεση τη θέσης στο "
-"πηγαίο αρχείο. Αν εντοπίσατε ένα λάθος κατά την προβολή του DVI, η εύρεση της "
-"σωστής τοποθεσίας είναι μόνο ένα κλικ μακριά!.</p>\n"
-"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">"
-"Διαβάστε το εγχειρίδιο για να βρείτε πως να ενεργοποιήσετε αυτό το "
-"χαρακτηριστικό.</a></p>\n"
+"Αδυναμία εκτέλεσης της προεπισκόπησης:\n"
+"άγνωστη εργασία '%1'"
+
+#: quickpreview.cpp:202
+msgid "There is nothing to compile and preview."
+msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για μεταγλώττιση και προεπισκόπηση."
+
+#: quickpreview.cpp:328
+msgid "Could not determine the main document."
+msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του κύριου εγγράφου."
+
+#: quickpreview.cpp:336
+msgid "Could not read the preamble."
+msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του προοιμίου."
+
+#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345
+msgid "Could not create a temporary file."
+msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ενός προσωρινού αρχείου."
+
+#: quickpreview.cpp:380
+msgid "Could not find a '\\begin{document}' command."
+msgstr "Αδυναμία εύρεσης μιας εντολής '\\begin{document}'."
+
+#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80
+msgid "Not Specified"
+msgstr "Mη καθορισμένο"
-#: tips.cpp:14
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:78
+msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
+msgstr "Η ακολουθία \"%1\" έχει ήδη ανατεθεί στην ενέργεια \"%2\""
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
+msgid "Sequence Already Assigned"
+msgstr "Η ακολουθία έχει ήδη ανατεθεί"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:81
msgid ""
-"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings->"
-"Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n"
+"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to "
+"the action \"%3\""
msgstr ""
-"<p>...ότι το εργαλείο γρήγορης κατασκευής είναι πλήρως ρυθμιζόμενο; Πηγαίνετε "
-"στις <b>Ρυθμίσεις->Ρύθμιση του Kile->Κατασκευή</b> και επιλέξτε το εργαλείο <b>"
-"Γρήγορης κατασκευής</b>.</p>\n"
+"Η ακολουθία \"%1\" αποτελεί τμήμα της \"%2\", η οποία έχει ήδη ανατεθεί στην "
+"ενέργεια \"%3\""
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
+msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
+msgstr "Η συντομότερη ακολουθία \"%1\" έχει ήδη ανατεθεί στην ενέργεια \"%2\""
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:95
+msgid "Run Selected Script"
+msgstr "Εκτέλεση του επιλεγμένου σεναρίου"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:96
+msgid "Create New Script"
+msgstr "Δημιουργία νέου σεναρίου"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:97
+msgid "Open Selected Script in Editor"
+msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου σεναρίου στον επεξεργαστή"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:100
+msgid "Refresh List"
+msgstr "Ανανέωση λίστας"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:104
+msgid "Script Name"
+msgstr "Όνομα σεναρίου"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:105
+msgid "Sequence"
+msgstr "Ακολουθία"
+
+#: symbolview.cpp:119
+msgid "Command: "
+msgstr "Εντολή: "
+
+#: symbolview.cpp:124
+msgid "Package: "
+msgstr "Πακέτο: "
+
+#: symbolview.cpp:126
+msgid "Packages: "
+msgstr "Πακέτα: "
+
+#: tabbingdialog.cpp:39
+msgid "Num of columns:"
+msgstr "Αριθμός στηλών:"
+
+#: tabbingdialog.cpp:48
+msgid "Num of &rows:"
+msgstr "Αριθμός &γραμμών:"
+
+#: tabbingdialog.cpp:57
+msgid "&Spacing:"
+msgstr "&Διάστιχο:"
-#: tips.cpp:19
+#: tabulardialog.cpp:242
+msgid "Cell Properties"
+msgstr "Ιδιότητες κελιού"
+
+#: tabulardialog.cpp:262
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
+#: tabulardialog.cpp:267
+msgid "Bold"
+msgstr "Έντονα"
+
+#: tabulardialog.cpp:268
+msgid "Italic"
+msgstr ""
+
+#: tabulardialog.cpp:276
+msgid "Color"
+msgstr "Χρώμα"
+
+#: tabulardialog.cpp:281
+msgid "Background:"
+msgstr "Φόντο:"
+
+#: tabulardialog.cpp:282
+msgid "Textcolor:"
+msgstr "Χρώμα κειμένου:"
+
+#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369
+msgid "Alignment"
+msgstr "Στοίχιση"
+
+#: tabulardialog.cpp:299
+msgid "Left"
+msgstr ""
+
+#: tabulardialog.cpp:300
+#, fuzzy
+msgid "Center"
+msgstr "Κέντρο:"
+
+#: tabulardialog.cpp:301
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "Ύψος:"
+
+#: tabulardialog.cpp:315
+msgid "Standard:"
+msgstr "Τυπικό:"
+
+#: tabulardialog.cpp:316
+msgid "User defined:"
+msgstr "Ορισμένο από χρήστη:"
+
+#: tabulardialog.cpp:351
+msgid "Preamble"
+msgstr "Προοίμιο"
+
+#: tabulardialog.cpp:356
+msgid ">{decl}: insert before"
+msgstr ">{decl}: εισαγωγή πριν"
+
+#: tabulardialog.cpp:357
+msgid "<{decl}: insert after"
+msgstr "<{decl}: εισαγωγή μετά"
+
+#: tabulardialog.cpp:358
+msgid "@{decl}: suppress space"
+msgstr "@{decl}: απαλοιφή κενών"
+
+#: tabulardialog.cpp:359
+msgid "!{decl}: do not suppress space"
+msgstr "!{decl}: μη απαλοιφή κενών"
+
+#: tabulardialog.cpp:445
+msgid "Column or cell alignment."
+msgstr "Στοίχιση στηλών ή κελιών."
+
+#: tabulardialog.cpp:446
+msgid "Set bold font series."
+msgstr "Ορισμός έντονης γραμματοσειράς."
+
+#: tabulardialog.cpp:447
+msgid "Set italic font shape."
+msgstr "Ορισμός πλάγιας γραμματοσειράς."
+
+#: tabulardialog.cpp:448
+msgid "The text will be aligned at the left border of the cell."
+msgstr "Το κείμενο θα στοιχιθεί στο αριστερό όριο του κελιού."
+
+#: tabulardialog.cpp:449
+msgid "The text will be centered."
+msgstr "Το κείμενο θα στοιχιθεί στο κέντρο."
+
+#: tabulardialog.cpp:450
+msgid "The text will be aligned at the right border of the cell."
+msgstr "Το κείμενο θα στοιχιθεί στο αριστερό όριο του κελιού."
+
+#: tabulardialog.cpp:451
+msgid "Choose a background color (needs color package)."
+msgstr "Επιλέξτε χρώμα φόντου (απαιτείται το πακέτο χρώματος)."
+
+#: tabulardialog.cpp:452
+msgid "Choose a text color (needs color package)."
+msgstr "Επιλέξτε χρώμα κειμένου (απαιτείται το πακέτο χρώματος)."
+
+#: tabulardialog.cpp:453
+msgid "Insert decl directly in front of the column entry."
+msgstr "Εισαγωγή decl ακριβώς πριν την καταχώρηση στήλης."
+
+#: tabulardialog.cpp:454
+msgid "Insert decl right after the column entry."
+msgstr "Εισαγωγή decl ακριβώς μετά την καταχώρηση στήλης."
+
+#: tabulardialog.cpp:455
+msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly."
+msgstr "Απαλοιφή κενών μεταξύ στηλών και εισαγωγή decl απευθείας."
+
+#: tabulardialog.cpp:456
msgid ""
-"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, "
-"bundle and archive all related documents in a project; also, features like "
-"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile is "
-"even able to determine which document is the master document in a project.</p>\n"
+"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between "
+"columns in contrast to @{decl}."
msgstr ""
-"<p>...ότι η χρήση έργων δίνει στο Kile περισσότερη ισχύ; Μπορείτε, για "
-"παράδειγμα, να ενώσετε και να αρχειοθετήσετε τα σχετικά έγγραφα σε ένα έργο: "
-"αυτό θα αποδώσει σε χαρακτηριστικά όπως η αυτόματη συμπλήρωση αναφορών και "
-"παραθέσεων οι οποίες θα γίνουν ισχυρότερες. Το Kile είναι δυνατόν ακόμη και να "
-"αναγνωρίσει πιο έγγραφο είναι το κύριο σε ένα έργο.</p>\n"
+"Εισαγωγή decl, αλλά χωρίς απαλοιφή των κανονικά εισηγμένων κενών μεταξύ "
+"στηλών σε αντίθεση με το @{decl}."
+
+#: tabulardialog.cpp:457
+msgid "Clear all border lines."
+msgstr "Καθαρισμός όλων των γραμμών ορίων."
+
+#: tabulardialog.cpp:458
+msgid "Set left and right border lines."
+msgstr "Ορισμός γραμμών αριστερού και δεξιού ορίου."
+
+#: tabulardialog.cpp:459
+msgid "Set upper and lower border line."
+msgstr "Ορισμός γραμμών άνω και κάτω ορίου."
+
+#: tabulardialog.cpp:460
+msgid "Set all border lines."
+msgstr "Ορισμός όλων των γραμμών ορίων."
-#: tips.cpp:24
+#: tabulardialog.cpp:461
msgid ""
-"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a project? "
-"Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild command.</p>"
-"\n"
+"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border "
+"ranges will set or clear this special border line."
msgstr ""
-"<p>...ότι μπορείτε να ρυθμίσετε την εντολή γρήγορης κατασκευής για ένα έργο; "
-"Απλά πηγαίνετε στο <b>Έργο->Επιλογές έργου</b> και επιλέξτε μια εντολή γρήγορης "
-"κατασκευής.</p>\n"
+"Ορισμός γραμμών ορίων από το χρήστη. Ένα κλικ σε ένα από τα τέσσερα όρια θα "
+"ορίσει ή θα σβήσει την ειδική γραμμή ορίου."
-#: tips.cpp:29
+#: tabulardialog.cpp:463
msgid ""
-"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable "
-"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available "
-"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press "
-"Ctrl+Space).</p>\n"
-"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document belongs "
-"to a project.</p>\n"
-"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile->"
-"Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even "
-"create your own lists of commands.</p>\n"
+"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font "
+"series and shape, white background color, black text color, no border lines."
msgstr ""
-"<p>...ότι η εισαγωγή αναφορών και παραθέσεων δεν ήταν ποτέ πιο εύκολη; "
-"Ενεργοποιήστε την αυτόματη συμπλήρωση και πληκτρολογήστε <code>\\ref{</code>"
-", θα εμφανιστεί αυτόματα μια λίστα με όλες τις διαθέσιμες ετικέτες (αν δεν "
-"ενεργοποιήσετε την αυτόματη συμπλήρωση, πατήστε Ctrl+Space).</p>\n"
-"<p>Σημειώστε ότι αυτό το χαρακτηριστικό είναι ακόμη πιο ισχυρό αν το τρέχον "
-"έγγραφο ανήκει σε ένα έργο.</p>\n"
-"<p>Μπορείτε να ρυθμίσετε την αυτόματη συμπλήρωση πηγαίνοντας στις <b>Ρυθμίσεις->"
-"Ρύθμιση του Kile->Συμπλήρωση</b>: εκεί επιλέγετε τις βάσεις δεδομένων των "
-"εντολών LaTeX. Μπορείτε ακόμα να δημιουργήσετε τις δικές σας λίστες με "
-"εντολές.</p>\n"
+"Επαναφορά όλων των ρυθμίσεων στις κανονικές ιδιότητες κελιού: αριστερή "
+"στοίχιση,κανονική γραμματοσειρά, άσπρο φόντο, μαύροι χαρακτήρες, χωρίς "
+"γραμμές ορίων."
-#: tips.cpp:36
+#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163
+msgid "Edit..."
+msgstr "Επεξεργασία..."
+
+#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169
+msgid "Align Left"
+msgstr "Στοίχιση αριστερά"
+
+#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171
+msgid "Align Center"
+msgstr "Στοίχιση στο κέντρο"
+
+#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173
+msgid "Align Right"
+msgstr "Στοίχιση δεξιά"
+
+#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175
+msgid "Clear Text"
+msgstr "Καθαρισμός κειμένου"
+
+#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177
+msgid "Clear Attributes"
+msgstr "Καθαρισμός ιδιοτήτων"
+
+#: tabulardialog.cpp:1155 tabulardialog.cpp:1179
+#, fuzzy
+msgid "Clear All"
+msgstr "Κλείσιμο όλων"
+
+#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217
+msgid "Set Multicolumn"
+msgstr "Ορισμός πολλαπλών στηλών"
+
+#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207
+msgid "Break Multicolumn"
+msgstr "Διάσπαση πολλαπλών στηλών"
+
+#: tabulardialog.cpp:1281
+msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?"
+msgstr "Συνένωση όλου του κειμένου στο νέο κελί πολλαπλών στηλών;"
+
+#: tabulardialog.cpp:1282
+msgid "Save Text"
+msgstr "Αποθήκευση κειμένου"
+
+#: tabulardialog.cpp:1305
msgid ""
-"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> "
-"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> "
-"will appear.</p>\n"
-"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile->"
-"Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even "
-"create your own lists of commands.</p>\n"
+"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of "
+"the separated cell?"
msgstr ""
-"<p>...ότι το Kile μπορεί να συμπληρώνει τις εντολές LaTeX για σας; "
-"Πληκτρολογήστε <code>\\se</code> και πατήστε Ctrl+Space, θα εμφανιστεί μια "
-"λίστα με όλες τις εντολές που ξεκινούν με <code>\\se</code>.</p>\n"
-"<p>Μπορείτε να ρυθμίσετε την αυτόματη συμπλήρωση πηγαίνοντας στις <b>Ρυθμίσεις->"
-"Ρύθμιση του Kile->Συμπλήρωση</b>: εκεί επιλέγετε τις βάσεις δεδομένων των "
-"εντολών LaTeX. Μπορείτε ακόμα να δημιουργήσετε τις δικές σας λίστες με "
-"εντολές.</p>\n"
+"Μεταφορά του κειμένου και όλων των ιδιοτήτων του κελιού πολλαπλών στηλών στο "
+"αριστερότερο κελί;"
+
+#: tabulardialog.cpp:1306
+msgid "Shrink Multicolumn"
+msgstr "Σμίκρυνση πολλαπλών στηλών"
+
+#: tabulardialog.cpp:1840
+msgid "Tabular Environments"
+msgstr "Περιβάλλουσες πινάκων"
-#: tips.cpp:42
+#: tabulardialog.cpp:1848
msgid ""
-"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete feature. "
-"For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list of all "
-"environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to select the "
-"first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> "
-"pair is inserted in your document.</p>\n"
-"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile->"
-"Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even "
-"create your own lists of commands.</p>\n"
+"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse click.</"
+"center>"
msgstr ""
-"<p>...ότι η έναρξη μιας νέας περιβάλλουσας είναι πολύ εύκολη με τη χρήση του "
-"χαρακτηριστικού αυτόματης συμπλήρωσης. Για παράδειγμα, πληκτρολογήστε <code>"
-"equ</code> και πατήστε Alt+Space, θα εμφανιστεί μια λίστα με όλες τις "
-"διαθέσιμες περιβάλλουσες που ξεκινούν με <code>equ</code>"
-". Πατήστε το Enter για επιλογή της πρώτης καταχώρησης και αμέσως το ζευγάρι "
-"<code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> θα εισαχθεί στο έγγραφό σας.</p>\n"
-"<p>Μπορείτε να ρυθμίσετε την αυτόματη συμπλήρωση πηγαίνοντας στις <b>Ρυθμίσεις->"
-"Ρύθμιση του Kile->Συμπλήρωση</b>: εκεί επιλέγετε τις βάσεις δεδομένων των "
-"εντολών LaTeX. Μπορείτε ακόμα να δημιουργήσετε τις δικές σας λίστες με "
-"εντολές.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:48
-msgid ""
-"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX faster "
-"and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment and TeX "
-"Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...ότι το Kile περιέχει πολλά εργαλεία επεξεργασίας για να σας βοηθήσουν στη "
-"γρηγορότερη και ευκολότερη πληκτρολόγηση LaTeX; Δείτε τις ομάδες μενού <b>"
-"Συμπλήρωση, Επιλογή, Διαγραφή, Περιβάλλουσα και TeX</b> στο μενού <b>"
-"Επεξεργασία</b>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:53
-msgid ""
-"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a document? "
-"This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> or the <b>"
-"current subdocument</b>.</p>\n"
-"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile->"
-"Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...ότι το εργαλείο γρήγορης προεπισκόπησης θα μεταγλωττίσει και θα επιλέξει "
-"ένα τμήμα ενός εγγράφου; Αυτό μπορεί να είναι ένα <b>επιλεγμένο κείμενο</b>"
-", η <b>τρέχουσα περιβάλλουσα</b> ή το <b>τρέχον υποέγγραφο</b>.</p>\n"
-"<p>Μπορείτε να ρυθμίσετε τη γρήγορη προεπισκόπηση πηγαίνοντας στις <b>"
-"Ρυθμίσεις->Ρύθμιση του Kile->Προεπισκόπηση</b>. Εκεί, μπορείτε να επιλέξετε μία "
-"από τις προκαθορισμένες ρυθμίσεις.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:59
+"<center>Υπόδειξη: Μπορείτε να ορίσετε κάποιες από τις ιδιότητες του κελιού "
+"με δεξί κλικ.</center>"
+
+#: tabulardialog.cpp:1864
+msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask"
+msgstr "&Διαγραφή επίσης μη κενών γραμμών ή στηλών, μετά από ερώτηση"
+
+#: tabulardialog.cpp:1865
+msgid "Use boo&ktabs package"
+msgstr "Χρήση πα&κέτου booktabs"
+
+#: tabulardialog.cpp:1866
+msgid "Use starred &version"
+msgstr "Χρήση έκ&δοσης με αστερίσκο"
+
+#: tabulardialog.cpp:1867
+msgid "C&enter"
+msgstr "&Κέντρο"
+
+#: tabulardialog.cpp:1868
+msgid "Insert &bullets"
+msgstr "Εισαγωγή &κουκκίδων"
+
+#: tabulardialog.cpp:1926
msgid ""
-"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n"
-"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a lot "
-"of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>"
-"horizontal and vertical lines</b> and more can be set. Also <b>"
-"multicolumn cells</b> are supported.</p>\n"
+"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of "
+"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range "
+"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear "
+"attributes, delete text or define multicolumn cells."
msgstr ""
-"<p>...ότι ένας καινούργιος μάγος θα σας βοηθήσει στη δημιουργία πινάκων και "
-"μητρώων;</p>\n"
-"<p>Με δεξί κλικ θα ανοίξει ένας διάλογος ή αναδυόμενο μενού, όπου πολλά "
-"χαρακτηριστικά όπως η <b>στοίχιση</b>, τα <b>χρώματα</b>, οι <b>"
-"οριζόντιες και κατακόρυφες γραμμές</b> και άλλα μπορούν να οριστούν. Επίσης "
-"υπάρχει υποστήριξη για <b>κελιά πολλαπλών στηλών</b>.</p>\n"
+"Εισαγωγή δεδομένων. Όταν πατήσετε Enter, ο δρομέας θα μετακινηθεί στο κελί "
+"αριστερά του τρέχοντος. Με αριστερό κλικ του ποντικιού πάνω σε ένα κελί ή "
+"ομάδα κελιών θα ανοίξει ένα αναδυόμενο μενού, όπου μπορείτε να "
+"επεξεργαστείτε ιδιότητες, να διαγράψετε κείμενο ή να ορίσετε κελιά πολλαπλών "
+"στηλών."
-#: tips.cpp:65
+#: tabulardialog.cpp:1927
msgid ""
-"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n"
-"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help files, "
-"which are integrated into the help menu.</p>\n"
+"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will "
+"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which "
+"belong to the selected columns."
msgstr ""
-"<p>...ότι το Kile μπορεί να εμφανίσει αρχεία βοήθειας καθορισμένα από το "
-"χρήστη;</p>\n"
-"<p>Πηγαίνετε στις <b>Ρυθμίσεις->Ρύθμιση του Kile->Βοήθεια</b> "
-"και ρυθμίστε τα δικά σας αρχεία βοήθειας, τα οποία και θα ενσωματωθούν στο "
-"μενού βοήθειας.</p>\n"
+"Τρέχουσα μορφή του προοιμίου. Με αριστερό κλικ του ποντικιού θα ανοίξει ένα "
+"αναδυόμενο μενού, όπου μπορείτε να επεξεργαστείτε κάποιες ιδιότητες των "
+"κελιών που ανήκουν στις επιλεγμένες στήλες."
+
+#: tabulardialog.cpp:1928
+msgid ""
+"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can "
+"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows."
+msgstr ""
+"Με αριστερό κλικ του ποντικιού θα ανοίξει ένα αναδυόμενο μενού, όπου "
+"μπορείτε να επεξεργαστείτε κάποιες ιδιότητες των κελιών που ανήκουν στις "
+"επιλεγμένες γραμμές."
+
+#: tabulardialog.cpp:1930
+msgid "Optional parameter for the chosen environment."
+msgstr "Προαιρετική παράμετρος για την επιλεγμένη περιβάλλουσα."
+
+#: tabulardialog.cpp:1932
+msgid "Choose the number of table columns."
+msgstr "Επιλέξτε τον αριθμό στηλών πίνακα."
+
+#: tabulardialog.cpp:1933
+msgid ""
+"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted."
+msgstr ""
+"Αν το επιθυμείτε, θα σας γίνεται ερώτηση πριν τη διαγραφή μιας μη κενής "
+"γραμμής ή στήλης."
+
+#: tabulardialog.cpp:1934
+msgid "The tabular will be centered."
+msgstr "Ο πίνακας θα κεντραριστεί."
+
+#: tabulardialog.cpp:1935
+msgid "Use line commands of the booktabs package."
+msgstr "Χρήση εντολών γραμμής από το πακέτο booktabs."
+
+#: tabulardialog.cpp:2028
+msgid "Do you want to delete this row?"
+msgstr "Θέλετε να διαγράψετε αυτήν τη γραμμή;"
+
+#: tabulardialog.cpp:2063
+msgid "Do you want to delete this column?"
+msgstr "Θέλετε να διαγράψετε αυτήν τη στήλη;"
+
+#: templates.cpp:79
+msgid ""
+"Could not find a folder to save %1 to.\n"
+"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home "
+"folder."
+msgstr ""
+"Δε βρέθηκε φάκελος για να αποθηκευθεί το %1.\n"
+"Ελέγξτε αν έχετε φάκελο .kde με άδειες εγγραφής στον προσωπικό σας φάκελο."
+
+#: templates.h:116
+msgid "Empty Document"
+msgstr "Κενό έγγραφο"
+
+#: templates.h:117
+msgid "Empty LaTeX Document"
+msgstr "Κενό έγγραφο LaTeX"
+
+#: templates.h:118
+msgid "Empty BibTeX Document"
+msgstr "Κενό έγγραφο BibTeX"
+
+#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "Πίνακας περιεχομένων"
+
+#: texdocdialog.cpp:79
+msgid "&Keyword:"
+msgstr "&Λέξη κλειδί:"
+
+#: texdocdialog.cpp:91
+msgid ""
+"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming "
+"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key "
+"will open a viewer to show this file."
+msgstr ""
+"Μια λίστα με τα διαθέσιμα έγγραφα, που περιέχονται στο 'texdoctk.dat', που "
+"έρχεται με το exLive/teTeX. Με διπλό κλικ με το ποντίκι ή πατώντας το "
+"πλήκτρο space θα ανοίξει ένας προβολέας του αρχείου."
+
+#: texdocdialog.cpp:92
+msgid ""
+"You can choose a keyword to show only document files, which are related to "
+"this keyword."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να επιλέξετε μια λέξη κλειδί για την εμφάνιση των εγγράφων, που "
+"έχουν σχέση με τη λέξη κλειδί αυτή."
+
+#: texdocdialog.cpp:93
+msgid "Start the search for the chosen keyword."
+msgstr "Έναρξη αναζήτησης για την επιλεγμένη λέξη κλειδί."
+
+#: texdocdialog.cpp:94
+msgid "Reset TOC to show all available files."
+msgstr "Επαναφορά πίνακα περιεχομένων για την εμφάνιση των διαθέσιμων αρχείων."
+
+#: texdocdialog.cpp:96
+msgid "Reset &TOC"
+msgstr "Επαναφορά &πίνακα περιεχομένων"
+
+#: texdocdialog.cpp:164
+msgid "Could not read 'texdoctk.dat'."
+msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του 'texdoctk.dat'."
+
+#: texdocdialog.cpp:332
+msgid "Could not read the style file."
+msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου στυλ."
+
+#: texdocdialog.cpp:419
+#, fuzzy
+msgid "No TDE service found for this file."
+msgstr "Δε βρέθηκε υπηρεσία του KDE για αυτό το αρχείο."
+
+#: texdocdialog.cpp:454
+msgid "Could not find '%1'"
+msgstr "Αδυναμία εύρεσης του '%1'"
+
+#: texdocdialog.cpp:482
+msgid "No keyword given."
+msgstr "Δε δόθηκε λέξη κλειδί."
+
+#: texdocdialog.cpp:509
+msgid "Search results for keyword '%1'"
+msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης για τη λέξη κλειδί '%1'"
+
+#: texdocdialog.cpp:512
+msgid "No documents found for keyword '%1'."
+msgstr "Δε βρέθηκαν έγγραφα με τη λέξη κλειδί '%1'."
+
+#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581
+msgid ""
+"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'."
+"<br> So this dialog is useless."
+msgstr ""
+"Αδυναμία καθορισμού των διαδρομών αναζήτησης TexLive/teTeX ή του αρχείου "
+"'texdoctk.dat'.<br> Γι' αυτόν το λόγο ο διάλογος αυτός είναι άχρηστος."
+
+#: texdocdialog.cpp:568
+msgid "TexDoc Dialog"
+msgstr "Διάλογος TexDoc"
+
+#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54
+#: userhelpdialog.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "User Help"
+msgstr "Βοήθεια χρήστη"
+
+#: kileui.rc:501 userhelp.cpp:217
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr "&Αρχείο βοήθειας:"
+
+#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455
+msgid "File '%1' doesn't exist."
+msgstr "Το αρχείο '%1' δεν υπάρχει."
#: userhelpdialog.cpp:45
msgid "Configure User Help"
@@ -7979,6 +6738,11 @@ msgstr "Ρύθμιση βοήθειας χρήστη"
msgid "&Menu item:"
msgstr "Αντικείμενο &μενού:"
+#: quicktoolconfigwidget.ui:110 userhelpdialog.cpp:75
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr "Αφαίρεση εργαλείου"
+
#: userhelpdialog.cpp:76
msgid "&Separator"
msgstr "&Διαχωριστικό"
@@ -8022,11 +6786,11 @@ msgstr ""
#: userhelpdialog.cpp:393
msgid ""
-"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be copied "
-"inzo the edit widget."
+"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be "
+"copied inzo the edit widget."
msgstr ""
-"Εκκίνηση του konqueror για επιλογή ενός url ιστού ως αρχείο βοήθειας. Αυτό το "
-"url θα πρέπει να αντιγραφεί στο γραφικό συστατικό επεξεργασίας."
+"Εκκίνηση του konqueror για επιλογή ενός url ιστού ως αρχείο βοήθειας. Αυτό "
+"το url θα πρέπει να αντιγραφεί στο γραφικό συστατικό επεξεργασίας."
#: userhelpdialog.cpp:414
msgid "File '%1' does not exist."
@@ -8044,286 +6808,1477 @@ msgstr "Αυτό το αντικείμενο μενού υπάρχει ήδη."
msgid "No help file was chosen."
msgstr "Δεν επιλέχθηκε αρχείο βοήθειας."
-#: kileabbrevview.cpp:33
-msgid "Short"
-msgstr "Σύντομο"
+#: usermenudialog.cpp:46
+msgid "Menu item:"
+msgstr "Αντικείμενο μενού:"
-#: kileabbrevview.cpp:35
-msgid "Expanded Text"
-msgstr "Αναπτυγμένο κείμενο"
+#: usermenudialog.cpp:50
+msgid "Value:"
+msgstr "Τιμή:"
-#: kileabbrevview.cpp:196
+#: usermenudialog.cpp:55
#, fuzzy
-msgid "Delete the abbreviation '%1'?"
-msgstr "Διαγραφή της συντομογραφίας "
+msgid "Insert"
+msgstr "Εισαγωγή κειμένου"
-#: kileabbrevview.cpp:199
-msgid "Delete Abbreviation"
-msgstr "Διαγραφή συντομογραφίας"
+#: configcheckerwidget.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Performing System Check"
+msgstr "Εκτέλεση ελέγχου συστήματος"
-#: kileabbrevview.cpp:240
-msgid "Add Abbreviation"
-msgstr "Προσθήκη συντομογραφίας"
+#: configcheckerwidget.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..."
+msgstr "Έλεγχος αν το σύστημα σας TeX είναι εγκατεστημένο σωστά..."
-#: kileabbrevview.cpp:249
-msgid "Edit Abbreviation"
-msgstr "Επεξεργασία συντομογραφίας"
+#: configcheckerwidget.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Results"
+msgstr "Αποτελέσματα"
-#: kileabbrevview.cpp:254
-msgid "&Abbreviation:"
-msgstr "&Συντομογραφία:"
+#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599
+#, no-c-format
+msgid "Extra"
+msgstr "Επιπρόσθετα"
-#: kileabbrevview.cpp:255
-msgid "&Expanded Text:"
-msgstr "&Ανεπτυγμένο κείμενο:"
+#: envconfigwidget.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Complete Environments"
+msgstr "Συμπλήρωση περιβαλλουσών"
-#: kileabbrevview.cpp:308
-msgid "Empty strings are not allowed."
-msgstr "Δεν επιτρέπονται κενές συμβολοσειρές."
+#: envconfigwidget.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}"
+msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση \\begin{env} με \\end{env}"
-#: kileproject.cpp:369
-msgid ""
-"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t\tOpening "
-"it can lead to unexpected results.\n"
-"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?"
+#: envconfigwidget.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Automatic Indentation Inside Environments"
+msgstr "Αυτόματη εσοχή μέσα στις περιβάλλουσες"
+
+#: envconfigwidget.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Activated"
+msgstr "Ενεργοποιημένο"
+
+#: envconfigwidget.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Enable auto indentation of environments."
+msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης εσοχής των περιβαλλουσών."
+
+#: envconfigwidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Use spaces instead of tabs to indent"
+msgstr "Χρήση κενών αντί των στηλοθετών για εσοχές"
+
+#: envconfigwidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments."
msgstr ""
-"Το αρχείο έργου του %1 δημιουργήθηκε με νεότερη έκδοση του kile.\t\t\t\tΤο "
-"άνοιγμά του μπορεί να έχει μη αναμενόμενα αποτελέσματα.\n"
-"\t\t\t\tΘέλετε να συνεχίσετε (δεν συνίσταται)?"
+"Χρήση κενών στη θέση των στηλοθετών για την αυτόματη εσοχή των περιβαλλουσών."
-#: tabbingdialog.cpp:39
-msgid "Num of columns:"
-msgstr "Αριθμός στηλών:"
+#: envconfigwidget.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Number of spaces:"
+msgstr "Αριθμός κενών:"
-#: tabbingdialog.cpp:48
-msgid "Num of &rows:"
-msgstr "Αριθμός &γραμμών:"
+#: envconfigwidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Use this number of spaces to autoindent environments."
+msgstr ""
+"Χρήση αυτού του αριθμού κενών για την αυτόματη εσοχή των περιβαλλουσών."
-#: tabbingdialog.cpp:57
-msgid "&Spacing:"
-msgstr "&Διάστιχο:"
+#: generalconfigwidget.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "&Reopen files and projects on startup"
+msgstr "Άνοιγμα ξανά των α&ρχείων και έργων κατά την εκκίνηση"
-#: kileextensions.cpp:57
-msgid "(La)TeX Source Files"
-msgstr "Πηγαία αρχεία (La)TeX"
+#: generalconfigwidget.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "&Default project location:"
+msgstr "&Προκαθορισμένη τοποθεσία έργου:"
-#: kileextensions.cpp:61
-msgid "(La)TeX Packages"
-msgstr "Πακέτα (La)TeX"
+#: generalconfigwidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Autosave Options"
+msgstr "Αυτόματη αποθήκευση επιλογών"
-#: kileextensions.cpp:65
-msgid "BibTeX Files"
-msgstr "Αρχεία BibTeX"
+#: generalconfigwidget.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Auto&save"
+msgstr "&Αυτόματη αποθήκευση"
-#: kileextensions.cpp:69
-msgid "Metapost Files"
-msgstr "Αρχεία Metapost"
+#: generalconfigwidget.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):"
+msgstr "&Χρονικό διάστημα σε λεπτά (1 - 9999):"
-#: kileextensions.cpp:73
-msgid "Kile Script Files"
-msgstr "Αρχεία σεναρίου του Kile"
+#: generalconfigwidget.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Template Variables"
+msgstr "Μεταβλητές προτύπου"
-#: kileextensions.cpp:77
-msgid "Kile Project Files"
-msgstr "Αρχεία έργου του Kile"
+#: generalconfigwidget.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "&Documentclass options:"
+msgstr "Επιλογές κλάσης &εγγράφου:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:51
-msgid "Insert a short descriptive name of your project here."
-msgstr "Εισάγετε εδώ ένα σύντομο περιγραφικό όνομα του έργου σας."
+#: generalconfigwidget.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Input &encoding:"
+msgstr "Κωδικοποίηση &εισόδου:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:52
-msgid ""
-"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, it "
-"will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can also "
-"use the browse button to insert a filename."
+#: generalconfigwidget.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "File Clean-Up Details"
+msgstr "Λεπτομέρειες καθαρισμού αρχείου"
+
+#: generalconfigwidget.ui:211
+#, no-c-format
+msgid "Automatically clean-up files after close"
+msgstr "Αυτόματος καθαρισμός αρχείων μετά το κλείσιμο"
+
+#: generalconfigwidget.ui:226
+#, no-c-format
+msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog"
msgstr ""
-"Εισάγετε εδώ τη διαδρομή του αρχείου του έργου σας. Αν αυτό το αρχείο δεν "
-"υπάρχει ακόμη, θα δημιουργηθεί. Το όνομα αρχείο πρέπει να έχει και επέκταση: "
-".kilepr. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και το κουμπί περιήγησης για να εισάγετε "
-"ένα όνομα αρχείου."
+"Άνοιγμα όλων των αντικειμένων δέντρων των σελίδων ρύθμισης, κατά την κλήση "
+"αυτού του διαλόγου"
-#: kileprojectdlgs.cpp:53
+#: generalconfigwidget.ui:229
+#, no-c-format
msgid ""
-"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be treated "
-"also as files of the corresponding type in this project."
+"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. "
+"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the "
+"dialog, or none of them."
msgstr ""
-"Εισάγετε μια λίστα (διαχωρισμένη με κενά) των επεκτάσεων αρχείων τα οποία θα "
-"χρησιμοποιηθούν ως αρχεία του αντίστοιχου τύπου σε αυτό το έργο."
+"Είναι αδύνατον να ανοίξετε ειδικά αντικείμενα δέντρου στο διάλογο ρύθμισης "
+"του Kile. Έχετε την επιλογή του ανοίγματος όλων των αντικειμένων, το οποίο "
+"μπορεί να οδηγήσει σε κακό μέγεθος του διαλόγου ή σε κανένα από αυτά."
-#: kileprojectdlgs.cpp:54
-msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection."
+#: generalconfigwidget.ui:237
+#, no-c-format
+msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers"
msgstr ""
-"Επιλέξτε το προκαθορισμένο κύριο έγγραφο. Αφήστε το κενό για αυτόματη "
-"ανίχνευση."
+"Επίτρεψε στο Kile να επεξεργαστεί εντολές LyX που στέλνονται από "
+"επεξεργαστές/προβολείς της βιβλιογραφίας"
-#: kileprojectdlgs.cpp:56
-msgid "(use global setting)"
-msgstr "(χρήση καθολικής ρύθμισης)"
+#: graphicsconfigwidget.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Default resolution:"
+msgstr "Προκαθορισμένη ανάλυση:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:72
-msgid "Project &title:"
-msgstr "&Τίτλος έργου:"
+#: graphicsconfigwidget.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "ImageMagick:"
+msgstr "ImageMagick:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:77
-msgid "Extensions"
-msgstr "Επεκτάσεις"
+#: graphicsconfigwidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "(used when the picture offers no resolution)"
+msgstr "(χρησιμοποιείται όταν η εικόνα δεν παρέχει ανάλυση)"
-#: kileprojectdlgs.cpp:90
-msgid "Source Files"
-msgstr "Αρχεία πηγαίου κώδικα"
+#: graphicsconfigwidget.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Tr&y to determine from the picture"
+msgstr "Π&ροσπάθεια καθορισμού από την εικόνα"
-#: kileprojectdlgs.cpp:91
-msgid "Package Files"
-msgstr "Αρχεία πακέτων"
+#: graphicsconfigwidget.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)"
+msgstr ""
+"(πρέπει να εγκαταστήσετε το πακέτο ImageMagick για να χρησιμοποιήσετε αυτή "
+"την επιλογή)"
-#: kileprojectdlgs.cpp:92
-msgid "Image Files"
-msgstr "Αρχεία εικόνας"
+#: helpconfigwidget.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "&Location of TeX documentation:"
+msgstr "&Τοποθεσία της τεκμηρίωσης TeX:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:93
-msgid "Predefined:"
-msgstr "Προκαθορισμένο:"
+#: helpconfigwidget.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/"
+"share/texmf/doc."
+msgstr ""
+"Εισάγετε εδώ τη διαδρομή για την τεκμηρίωση TeX. Για παράδειγμα /usr/share/"
+"texmf/doc."
-#: kileprojectdlgs.cpp:144
-msgid "Error in extension"
-msgstr "Σφάλμα στην επέκταση"
+#: helpconfigwidget.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Context Sensitive Help"
+msgstr "Σχετική με το θέμα βοήθεια"
-#: kileprojectdlgs.cpp:144
-msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'"
+#: helpconfigwidget.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Use your system's &TeX documentation"
+msgstr "Χρήση της τεκμηρίωσης &TeX του συστήματος"
+
+#: helpconfigwidget.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Use the &Kile LaTeX reference"
+msgstr "Χρήστη της ανα&φοράς εντολών LaTeX του Kile"
+
+#: helpconfigwidget.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Use &embedded viewer"
+msgstr "Χρήση εν&σωματωμένης προβολής"
+
+#: helpconfigwidget.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Show help file in a &separate window"
+msgstr "Εμφάνιση αρχείου βοήθειας σε &ξεχωριστό παράθυρο"
+
+#: helpconfigwidget.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "&Ρύθμιση..."
+
+#: kile.kcfg:15
+#, no-c-format
+msgid "The resource file version."
+msgstr "Η έκδοση του αρχείου πόρων."
+
+#: kile.kcfg:37
+#, no-c-format
+msgid "The main window's width."
+msgstr "Το πλάτος του κύριου παραθύρου."
+
+#: kile.kcfg:43
+#, no-c-format
+msgid "The main window's height."
+msgstr "Το ύψος του κύριου παραθύρου."
+
+#: kile.kcfg:51
+#, no-c-format
+msgid "The expansion level for the structure view."
+msgstr "Το επίπεδο ανάπτυξης της προβολής δομής."
+
+#: kile.kcfg:55
+#, no-c-format
+msgid "Show label commands in the structure view"
+msgstr "Εμφάνιση εντολών ετικέτας στην προβολή της δομής"
+
+#: kile.kcfg:59
+#, no-c-format
+msgid "Show undefined references in the structure view"
+msgstr "Εμφάνιση μη καθορισμένων αναφορών στην προβολή της δομής"
+
+#: kile.kcfg:63
+#, no-c-format
+msgid "Show bibitems commands in the structure view"
+msgstr "Εμφάνιση εντολών βιβλιογραφίας στην προβολή της δομής"
+
+#: kile.kcfg:67
+#, no-c-format
+msgid "Show includegraphics commands in the structure view"
+msgstr "Εμφάνιση εντολών ενσωμάτωσης γραφικών στην προβολή της δομής"
+
+#: kile.kcfg:71
+#, no-c-format
+msgid "Show float environments in the structure view"
+msgstr "Εμφάνιση ελεύθερων περιβαλλουσών στην προβολή της δομής"
+
+#: kile.kcfg:75
+#, no-c-format
+msgid "Show file input commands in the structure view"
+msgstr "Εμφάνιση εντολών εισόδου αρχείου στην προβολή δομής"
+
+#: kile.kcfg:79
+#, no-c-format
+msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view"
msgstr ""
-"Όλες οι ορισμένες από το χρήστη επεκτάσεις πρέπει να είναι της μορφής '.xyz'"
+"Εμφάνιση ετικετών ως απόγονοι αντικειμένων τμηματοποίησης στην προβολή της "
+"δομής"
-#: kileprojectdlgs.cpp:144
-msgid "Invalid extension"
-msgstr "Μη έγκυρη επέκταση"
+#: kile.kcfg:83
+#, no-c-format
+msgid "Show TODO and FIXME comments"
+msgstr "Εμφάνιση σχολίων TODO και FIXME"
-#: kileprojectdlgs.cpp:204
-msgid "Create New Project"
-msgstr "Δημιουργία νέου έργου"
+#: kile.kcfg:87
+#, no-c-format
+msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default"
+msgstr ""
+"Άνοιγμα του γονικού αντικειμένου όλων των ετικετών της προβολής της δομής ως "
+"προκαθορισμένο"
-#: kileprojectdlgs.cpp:218
-msgid "Project &file:"
-msgstr "&Αρχείο έργου:"
+#: kile.kcfg:91
+#, no-c-format
+msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view"
+msgstr ""
+"Άνοιγμα του γονικού αντικειμένου όλων των μη καθορισμένων αναφορών στην "
+"προβολή της δομής"
-#: kileprojectdlgs.cpp:222
-msgid "Select Folder..."
-msgstr "Επιλογή φακέλου..."
+#: kile.kcfg:95
+#, no-c-format
+msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default"
+msgstr ""
+"Άνοιγμα του γονικού αντικειμένου όλων των αντικειμένων βιβλιογραφίας στην "
+"προβολή της δομής ως προκαθορισμένο"
-#: kileprojectdlgs.cpp:241
-msgid "Create a new file and add it to this project"
-msgstr "Δημιουργία ενός νέου αρχείου και προσθήκη του σε αυτό το έργο"
+#: kile.kcfg:99
+#, no-c-format
+msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default"
+msgstr ""
+"Άνοιγμα του γονικού αντικειμένου για όλα τα σχόλια TODO και FIXME "
+"προκαθορισμένα"
-#: kileprojectdlgs.cpp:243
-msgid "File&name (relative to where the project file is):"
-msgstr "Ό&νομα αρχείου (σχετικά με τη θέση του αρχείου έργου):"
+#: kile.kcfg:105
+#, no-c-format
+msgid "Whether to run the Lyx server."
+msgstr "Αν θα εκτελεστεί ο εξυπηρετητής Lyx."
-#: kileprojectdlgs.cpp:250
+#: kile.kcfg:109
+#, no-c-format
+msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable."
+msgstr "Διατηρεί τη μεταβλητή περιβάλλοντος TEXINPUTS."
+
+#: kile.kcfg:110
+#, no-c-format
msgid ""
-"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check "
-"this option and select a template from the list that will appear below."
+"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-"
+"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or "
+"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end."
msgstr ""
-"Αν επιθυμείτε το Kile να δημιουργήσει ένα νέο αρχείο και να το προσθέσει στο "
-"έργο, επιλέξτε αυτή την επιλογή και έπειτα επιλέξτε ένα πρότυπο από τη λίστα "
-"που θα εμφανιστεί παρακάτω."
+"Ορισμός εδώ της μεταβλητής περιβάλλοντος TEXINPUTS. Η TEXINPUTS θα πρέπει να "
+"είναι μια λίστα με διαδρομές διαχωρισμένες με κόμματα στις οποίες το TeX θα "
+"αναζητά για επιπλέον πακέτα και/ή αρχεία. Δε χρειάζεται να προσθέσετε :"
+"$TEXINPUTS στο τέλος."
-#: kileprojectdlgs.cpp:356
+#: kile.kcfg:114
+#, no-c-format
+msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools."
+msgstr ""
+"Διατηρεί τη μεταβλητή περιβάλλοντος TEXINPUTS για τα εργαλεία Γρήγορης "
+"προεπισκόπησης."
+
+#: kile.kcfg:115
+#, no-c-format
msgid ""
-"You did not enter a project name, if you continue the project name will be set "
-"to: Untitled."
+"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. "
+"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for "
+"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the "
+"end."
msgstr ""
-"Δεν εισάγατε ένα όνομα έργου, αν συνεχίσετε το όνομα του έργου θα οριστεί σε: "
-"Χωρίς τίτλο."
+"Ορισμός εδώ της μεταβλητής περιβάλλοντος TEXINPUTS για τα εργαλεία Γρήγορης "
+"προεπισκόπησης. Η TEXINPUTS θα πρέπει να είναι μια λίστα με διαδρομές "
+"διαχωρισμένες με κόμματα στις οποίες το TeX θα αναζητά για επιπλέον πακέτα "
+"και/ή αρχεία. Δε χρειάζεται να προσθέσετε :$TEXINPUTS στο τέλος."
-#: kileprojectdlgs.cpp:356
-msgid "No Name"
-msgstr "Χωρίς όνομα"
+#: kile.kcfg:119
+#, no-c-format
+msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable."
+msgstr "Διατηρεί τη μεταβλητή περιβάλλοντος BIBINPUTS."
-#: kileprojectdlgs.cpp:364
+#: kile.kcfg:120
+#, no-c-format
msgid ""
-"Please enter the location where the project file should be save to. Also make "
-"sure it ends with .kilepr ."
+"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-"
+"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. "
+"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end."
msgstr ""
-"Παρακαλώ εισάγετε την τοποθεσία όπου θα αποθηκευτεί το αρχείο έργου. Επιπλέον "
-"σιγουρευτείτε ότι τελειώνει σε .kilepr ."
+"Ορισμός εδώ της μεταβλητής περιβάλλοντος BIBINPUTS. Η BIBINPUTS θα πρέπει να "
+"είναι μια λίστα με διαδρομές διαχωρισμένες με κόμματα στις οποίες το bibtex "
+"θα αναζητά για επιπλέον αρχεία .bib. Δε χρειάζεται να προσθέσετε :$BIBINPUTS "
+"στο τέλος."
-#: kileprojectdlgs.cpp:364
-msgid "Empty Location"
-msgstr "Κενή τοποθεσία"
+#: kile.kcfg:124
+#, no-c-format
+msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable."
+msgstr "Διατηρεί τη μεταβλητή περιβάλλοντος BSTINPUTS."
-#: kileprojectdlgs.cpp:374
+#: kile.kcfg:125
+#, no-c-format
msgid ""
-"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the "
-"extension"
+"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-"
+"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. "
+"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end."
msgstr ""
-"Η επέκταση του ονόματος του αρχείου έργου δεν είναι .kilepr , παρακαλώ "
-"διορθώστε την επέκταση"
+"Ορισμός εδώ της μεταβλητής περιβάλλοντος BSTINPUTS. Η BSTINPUTS θα πρέπει να "
+"είναι μια λίστα με διαδρομές διαχωρισμένες με κόμματα στις οποίες το bibtex "
+"θα αναζητά για επιπλέον αρχεία .bst. Δε χρειάζεται να προσθέσετε :$BSTINPUTS "
+"στο τέλος."
-#: kileprojectdlgs.cpp:374
-msgid "Wrong Filename Extension"
-msgstr "Λάθος επέκταση αρχείου"
+#: kile.kcfg:131
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the bottom bar."
+msgstr "Αν θα εμφανίζεται η κάτω γραμμή."
-#: kileprojectdlgs.cpp:382
+#: kile.kcfg:135
+#, no-c-format
+msgid "Height of the bottombar."
+msgstr "Το ύψος της κάτω γραμμής."
+
+#: kile.kcfg:139
+#, no-c-format
+msgid "Width of the sidebar."
+msgstr "Το πλάτος της πλευρικής γραμμής."
+
+#: kile.kcfg:143
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the side bar."
+msgstr "Αν θα εμφανίζεται η πλευρική γραμμή."
+
+#: kile.kcfg:147
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view."
+msgstr ""
+"Αν θα εμφανίζονται προειδοποιήσεις ελαττωματικού πλαισίου στην προβολή "
+"μηνυμάτων καταγραφής."
+
+#: kile.kcfg:151
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view."
+msgstr ""
+"Αν θα εμφανίζονται προειδοποιήσεις La(TeX) στην προβολή μηνυμάτων καταγραφής."
+
+#: kile.kcfg:155
+#, no-c-format
+msgid "The identifier of the selected view in the left pane."
+msgstr "Το αναγνωριστικό της επιλεγμένης προβολής στο αριστερό πλαίσιο."
+
+#: kile.kcfg:161
+#, no-c-format
+msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}."
+msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση \\begin{env} με \\end{env}."
+
+#: kile.kcfg:165
+#, no-c-format
+msgid "Enable auto indentation of environemnts"
+msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης εσοχής των περιβαλλουσών"
+
+#: kile.kcfg:169
+#, no-c-format
+msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments"
+msgstr ""
+"Χρήση κενών στη θέση των στηλοθετών για την αυτόματη εσοχή των περιβαλλουσών"
+
+#: kile.kcfg:173
+#, no-c-format
+msgid "Use this number of spaces to autoindent environments"
+msgstr "Χρήση αυτού του αριθμού κενών για την αυτόματη εσοχή των περιβαλλουσών"
+
+#: kile.kcfg:181
+#, no-c-format
+msgid "Automatic insertion of double quotes."
+msgstr "Αυτόματη εισαγωγή διπλών εισαγωγικών."
+
+#: kile.kcfg:185
+#, no-c-format
+msgid "Language dependent type of double quotes."
+msgstr "Διπλά εισαγωγικά εξαρτώμενα από τη γλώσσα."
+
+#: kile.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid "Center the graphics."
+msgstr "Κεντράρισμα των γραφικών."
+
+#: kile.kcfg:195
+#, no-c-format
+msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX."
+msgstr "Χρήση PdfTeX ή PdfLaTeX."
+
+#: kile.kcfg:199
+#, no-c-format
+msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command."
+msgstr ""
+"Το όνομα αρχείου είναι σχετικό με μια διαδρομή που δόθηκε μέσα σε μια εντολή "
+"graphicspath."
+
+#: kile.kcfg:203
+#, no-c-format
+msgid "Embed the graphics in a figure environment."
+msgstr "Ενσωμάτωση των γραφικών σε μια περιβάλλουσα σχήματος."
+
+#: kile.kcfg:207
+#, no-c-format
+msgid "Whether ImageMagick is installed."
+msgstr "Αν το ImageMagick είναι εγκατεστημένο."
+
+#: kile.kcfg:211
+#, no-c-format
+msgid "Try to determine the bounding box from the picture."
+msgstr "Προσπάθεια καθορισμού του περιοριστικού πλαισίου από την εικόνα."
+
+#: kile.kcfg:215
+#, no-c-format
+msgid "The default image resolution."
+msgstr "Η προκαθορισμένη ανάλυση εικόνας."
+
+#: kile.kcfg:221
+#, no-c-format
+msgid "Location of the TeX documentation."
+msgstr "Τοποθεσία της τεκμηρίωσης TeX."
+
+#: kile.kcfg:225
+#, no-c-format
+msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help."
+msgstr "Χρήση της αναφοράς εντολών TeX του συστήματος για τη σχετική βοήθεια."
+
+#: kile.kcfg:229
+#, no-c-format
+msgid "Use embedded viewer for user help."
+msgstr "Χρήση ενσωματωμένης προβολής για τη βοήθεια χρήστη."
+
+#: kile.kcfg:235
+#, no-c-format
+msgid "The default encoding."
+msgstr "Η προκαθορισμένη κωδικοποίηση."
+
+#: kile.kcfg:239
+#, no-c-format
+msgid "Reopen files and projects on startup."
+msgstr "Άνοιγμα ξανά των αρχείων και έργων κατά την εκκίνηση."
+
+#: kile.kcfg:243
+#, no-c-format
+msgid "Automatic save."
+msgstr "Αυτόματη αποθήκευση."
+
+#: kile.kcfg:247
+#, no-c-format
+msgid "Automatically clean-up files after close."
+msgstr "Αυτόματος καθαρισμός αρχείων μετά το κλείσιμο."
+
+#: kile.kcfg:251
+#, no-c-format
+msgid "The autosave interval in minutes."
+msgstr "Το χρονικό διάστημα αυτόματης αποθήκευσης σε λεπτά."
+
+#: kile.kcfg:255
+#, no-c-format
+msgid "The file extensions to clean on exit."
+msgstr "Οι επεκτάσεις αρχείων που θα καθαριστούν κατά την έξοδο."
+
+#: kile.kcfg:275
+#, no-c-format
+msgid "The Author template variable."
+msgstr "Η μεταβλητή προτύπου συγγραφέα."
+
+#: kile.kcfg:279
+#, no-c-format
+msgid "The Documentclass template variable."
+msgstr "Η μεταβλητή προτύπου κλάσης εγγράφου."
+
+#: kile.kcfg:283
+#, no-c-format
+msgid "The Input encoding template variable."
+msgstr "Η μεταβλητή κωδικοποίησης εισόδου προτύπου."
+
+#: kile.kcfg:287
+#, no-c-format
+msgid "The default location where the projects must be created."
+msgstr "Η προκαθορισμένη τοποθεσία όπου θα δημιουργούνται τα έργα."
+
+#: kile.kcfg:375
+#, no-c-format
+msgid "Whether Dvipng is installed."
+msgstr "Αν το Dvipng είναι εγκατεστημένο ή όχι."
+
+#: kile.kcfg:379
+#, no-c-format
+msgid "Whether Convert is installed."
+msgstr "Αν το Convert είναι εγκατεστημένο ή όχι."
+
+#: kile.kcfg:387
+#, no-c-format
+msgid "Show preview of environments in bottom bar."
+msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης περιβαλλουσών στην κάτω γραμμή."
+
+#: kile.kcfg:391
+#, no-c-format
+msgid "Show preview of selected text in bottom bar."
+msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης επιλεγμένου κειμένου στην κάτω γραμμή."
+
+#: kile.kcfg:395
+#, no-c-format
+msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar."
+msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπηση μαθηματικών ομάδων στην κάτω γραμμή."
+
+#: kile.kcfg:399
+#, no-c-format
+msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar."
+msgstr ""
+"Εργαλείο μετατροπής για προεπισκόπηση των περιβαλλουσών στην κάτω γραμμή."
+
+#: kile.kcfg:403
+#, no-c-format
+msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar."
+msgstr ""
+"Εργαλείο μετατροπής για προεπισκόπηση του επιλεγμένου κειμένου στην κάτω "
+"γραμμή."
+
+#: kile.kcfg:489
+#, no-c-format
+msgid "Enable the scripting support."
+msgstr "Ενεργοποίηση της υποστήριξης σεναρίων."
+
+#: kile.kcfg:493
+#, no-c-format
+msgid "Set a time limit for the execution of scripts."
+msgstr "Ορισμός χρονικού ορίου για την εκτέλεση των σεναρίων."
+
+#: kile.kcfg:497
+#, no-c-format
+msgid "Time limit for the execution of scripts."
+msgstr "Χρονικό όριο για την εκτέλεση των σεναρίων."
+
+#: kile.kcfg:503
+#, no-c-format
+msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view."
+msgstr ""
+
+#: kile.kcfg:507
+#, no-c-format
+msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view."
+msgstr ""
+
+#: kile.kcfg:511
+#, no-c-format
+msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile."
+msgstr ""
+
+#: kileui.rc:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Αρχείο:"
+
+#: kileui.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "Con&vert To"
+msgstr "Μ&ετατροπή σε"
+
+#: kileui.rc:57
+#, no-c-format
+msgid "&Goto"
+msgstr "&Μετάβαση"
+
+#: kileui.rc:68
+#, no-c-format
+msgid "Co&mplete"
+msgstr "Συμ&πλήρωση"
+
+#: kileui.rc:73
+#, no-c-format
+msgid "&Bullets"
+msgstr "&Κουκκίδες"
+
+#: kileui.rc:90
+#, no-c-format
+msgid "D&elete"
+msgstr "Δια&γραφή"
+
+#: kileui.rc:103
+#, no-c-format
+msgid "Environmen&t"
+msgstr "Περιβάλλου&σα"
+
+#: kileui.rc:111
+#, no-c-format
+msgid "Te&X Group"
+msgstr "Ομάδα Te&X"
+
+#: kileui.rc:122 kileui.rc:146
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "Προβολέας:"
+
+#: kileui.rc:130
+#, no-c-format
+msgid "B&uild"
+msgstr "&Κατασκευή"
+
+#: kileui.rc:140
+#, no-c-format
+msgid "&Compile"
+msgstr "&Μεταγλώττιση"
+
+#: kileui.rc:143
+#, no-c-format
+msgid "C&onvert"
+msgstr "Μ&ετατροπή"
+
+#: kileui.rc:149
+#, no-c-format
+msgid "O&ther"
+msgstr "Ά&λλο"
+
+#: kileui.rc:165
+#, no-c-format
+msgid "&Project"
+msgstr "Έ&ργο"
+
+#: kileui.rc:186
+#, no-c-format
+msgid "&LaTeX"
+msgstr "&LaTeX"
+
+#: kileui.rc:187
+#, no-c-format
+msgid "&Preamble"
+msgstr "&Προοίμιο"
+
+#: kileui.rc:201
+#, no-c-format
+msgid "Tables and Lists"
+msgstr "Πίνακες και λίστες"
+
+#: kileui.rc:212
+#, no-c-format
+msgid "&Sectioning"
+msgstr "&Τμήματα"
+
+#: kileui.rc:223
+#, no-c-format
+msgid "&References"
+msgstr "Αναφο&ρές"
+
+#: kileui.rc:235
+#, no-c-format
+msgid "&Environment"
+msgstr "&Περιβάλλουσα"
+
+#: kileui.rc:246
+#, no-c-format
+msgid "&List Environment"
+msgstr "Περιβάλλουσα &λίστας"
+
+#: kileui.rc:253
+#, no-c-format
+msgid "&Tabular Environment"
+msgstr "Περιβάλλουσα &πινάκων"
+
+#: kileui.rc:264
+#, no-c-format
+msgid "&Floating Environment"
+msgstr "Περιβάλλουσα &ελεύθερη"
+
+#: kileui.rc:268
+#, no-c-format
+msgid "&Code Environment"
+msgstr "Περιβάλλουσα &κώδικα"
+
+#: kileui.rc:276
+#, no-c-format
+msgid "&Math Commands"
+msgstr "Εντολές &μαθηματικών"
+
+#: kileui.rc:286
+#, no-c-format
+msgid "Braces"
+msgstr "Αγκύλες"
+
+#: kileui.rc:304
+#, no-c-format
+msgid "AMS Text and Boxes"
+msgstr "Κείμενο και πλαίσια AMS"
+
+#: kileui.rc:310
+#, no-c-format
+msgid "AMS Fraction"
+msgstr "Κομμάτι AMS"
+
+#: kileui.rc:315
+#, no-c-format
+msgid "AMS Binomial Expression"
+msgstr "Διωνυμική έκφραση AMS"
+
+#: kileui.rc:320
+#, no-c-format
+msgid "AMS Arrows"
+msgstr "Βέλη AMS"
+
+#: kileui.rc:325
+#, no-c-format
+msgid "Math &Font Styles"
+msgstr "Στυλ γ&ραμματοσειρών μαθηματικών"
+
+#: kileui.rc:335
+#, no-c-format
+msgid "Math &Accents"
+msgstr "Μαθηματικά &σύμβολα στίξης"
+
+#: kileui.rc:347
+#, no-c-format
+msgid "Math &Spaces"
+msgstr "Μαθηματικά &κενά"
+
+#: kileui.rc:358
+#, no-c-format
+msgid "Standard Math &Environments"
+msgstr "Τυπική &περιβάλλουσα μαθηματικών"
+
+#: kileui.rc:366
+#, no-c-format
+msgid "&AMS Math Environments"
+msgstr "Περι&βάλλουσα μαθηματικών AMS"
+
+#: kileui.rc:390
+#, no-c-format
+msgid "&Bibliography"
+msgstr "&Βιβλιογραφία"
+
+#: kileui.rc:411
+#, no-c-format
+msgid "&Font Styles"
+msgstr "Στυλ &γραμματοσειρών"
+
+#: kileui.rc:421
+#, no-c-format
+msgid "Font Family"
+msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς"
+
+#: kileui.rc:426
+#, no-c-format
+msgid "Font Series"
+msgstr "Σειρές γραμματοσειρών"
+
+#: kileui.rc:430
+#, no-c-format
+msgid "Font Shape"
+msgstr "Σχήμα γραμματοσειρών"
+
+#: kileui.rc:437
+#, no-c-format
+msgid "Spa&cing"
+msgstr "&Διάστιχο"
+
+#: kileui.rc:438
+#, no-c-format
+msgid "Page- and Linebreaks"
+msgstr "Αλλαγές σελίδας και γραμμής"
+
+#: kileui.rc:445
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Κενό"
+
+#: kileui.rc:456
+#, no-c-format
+msgid "Rubber Lengths"
+msgstr "Ελαστικά μήκη"
+
+#: kileui.rc:472
+#, no-c-format
+msgid "&Wizard"
+msgstr "&Μάγος"
+
+#: kileui.rc:487
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Συμβολοσειρές"
+
+#: kileui.rc:508
+#, no-c-format
+msgid "TeX Documentation"
+msgstr "Τεκμηρίωση TeX"
+
+#: kileui.rc:525
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Κύριο"
+
+#: kileui.rc:537
+#, no-c-format
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#: kileui.rc:566
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Edit"
+msgstr "Επεξεργαστής"
+
+#: latexconfigwidget.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Commands"
+msgstr "Εντολές"
+
+#: latexconfigwidget.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Configure..."
+msgstr "Ρύθμιση..."
+
+#: latexconfigwidget.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Configure LaTeX environments and commands"
+msgstr "Ρύθμιση εντολών και περιβαλλουσών LaTeX"
+
+#: latexconfigwidget.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Double Quotes"
+msgstr "Διπλά εισαγωγικά"
+
+#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Τύπος:"
+
+#: latexconfigwidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Automatically insert opening and closing double &quotes for LaTeX"
+msgstr "Αυτόματη εισαγωγή διπλών ει&σαγωγικών ανοίγματος και κλεισίματος LaTeX"
+
+#: latexconfigwidget.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Mathmode"
+msgstr "Λειτουργία μαθηματικών"
+
+#: latexconfigwidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Auto insert $"
+msgstr "Αυτόματη εισαγωγή $"
+
+#: latexconfigwidget.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Environment Variables"
+msgstr "Μεταβλητές περιβάλλουσας"
+
+#: latexconfigwidget.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "TEXINPUTS:"
+msgstr "TEXINPUTS:"
+
+#: latexconfigwidget.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "BIBINPUTS:"
+msgstr "BIBINPUTS:"
+
+#: latexconfigwidget.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "B&STINPUTS:"
+msgstr "B&STINPUTS:"
+
+#: latextoolconfigwidget.ui:35
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it"
+msgstr ""
+"Έλεγχος αν το ριζικό έγγραφο είναι LaTeX πριν την εκτέλεση της LaTeX σε αυτό"
+
+#: latextoolconfigwidget.ui:43
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed"
+msgstr "Μεταπήδηση στο πρώτο σφάλμα αν η εκτελούμενη LaTeX αποτύχει"
+
+#: latextoolconfigwidget.ui:51
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always "
-"begin with an /"
+"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when "
+"necessary"
msgstr ""
-"Η διαδρομή για το αρχείο έργου δεν είναι απόλυτη. Οι απόλυτες διαδρομές πάντα "
-"ξεκινούν με ένα /"
+"Αυτόματη εκτέλεση των BibTeX, MakeIndex, και επιστροφή LaTeX όταν είναι "
+"απαραίτητο"
-#: kileprojectdlgs.cpp:382
-msgid "Relative Path"
-msgstr "Σχετική διαδρομή"
+#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "&Options:"
+msgstr "&Επιλογές:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:408
-msgid "Could not create the project folder, check your permissions."
-msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του φακέλου του έργου, ελέγξτε τα δικαιώματα."
+#: librarytoolconfigwidget.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Library c&lass:"
+msgstr "Κ&λάση βιβλιοθήκης:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:416
-msgid "The project folder is not writable, check your permissions."
-msgstr "Ο φάκελος έργου δε μπορεί να εγγραφεί, ελέγξτε τα δικαιώματά σας."
+#: librarytoolconfigwidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "&Library:"
+msgstr "Βιβ&λιοθήκη:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:425
+#: newdocumentwidget.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Please select the type of document you want to create:"
+msgstr ""
+"Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο του εγγράφου που επιθυμείτε να δημιουργήσετε:"
+
+#: newdocumentwidget.ui:77
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Template"
+msgstr "Πρότυπο:"
+
+#: newdocumentwidget.ui:88
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Please select the template that should be used:"
+msgstr ""
+"Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο του εγγράφου που επιθυμείτε να δημιουργήσετε:"
+
+#: newdocumentwidget.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file"
+msgstr ""
+"Έναρξη του μάγου γρήγορης εκκίνησης κατά τη δημιουργία ενός κενού αρχείου "
+"LaTeX"
+
+#: newtoolwizard.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "New Tool"
+msgstr "Νέο εργαλείο"
+
+#: newtoolwizard.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#: newtoolwizard.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Type a short descriptive name for the &tool:"
+msgstr "Πληκτρολογήστε ένα σύντομο περιγραφικό όνομα για το ερ&γαλείο:"
+
+#: newtoolwizard.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Behavior"
+msgstr "Συμπεριφορά"
+
+#: newtoolwizard.ui:127
+#, no-c-format
msgid ""
-"Please enter a filename for the file that should be added to this project."
+"Select the default &behavior (class)\n"
+"of this tool. It will inherit all properties\n"
+"of the tool it is based upon.\n"
+"\n"
+"For example, selecting \"LaTeX\" will\n"
+"cause your tool to behave just like\n"
+"the standard \"LaTeX\" tool."
msgstr ""
-"Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα αρχείο για το αρχείο που θα προστεθεί σε αυτό το "
-"έργο."
+"Επιλογή της προκαθορισμένης &συμπεριφοράς (κλάσης) \n"
+"αυτού του εργαλείου. Αυτό θα κληρονομήσει όλες τις ιδιότητες\n"
+"του εργαλείου στο οποίο βασίζεται.\n"
+"\n"
+"Για παράδειγμα, επιλέγοντας \"LaTeX\" θα έχει σαν\n"
+"αποτέλεσμα το εργαλείο σας να συμπεριφέρεται \n"
+"όπως το τυπικό εργαλείο \"LaTeX\"."
-#: kileprojectdlgs.cpp:426
-msgid "No File Name Given"
-msgstr "Δε δόθηκε όνομα αρχείου"
+#: processtoolconfigwidget.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "&Εντολή:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:438
-msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?"
-msgstr "Το αρχείο \"%1\" υπάρχει ήδη, να αντικατασταθεί;"
+#: quicktoolconfigwidget.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Tool:"
+msgstr "Εργαλείο:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:446
+#: quicktoolconfigwidget.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Configuration:"
+msgstr "Ρύθμιση:"
+
+#: quicktoolconfigwidget.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "&Down"
+msgstr "&Κάτω"
+
+#: quicktoolconfigwidget.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "&Πάνω"
+
+#: scriptingconfigwidget.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Enable &scripting"
+msgstr "Ενεργοποίηση &σεναρίων"
+
+#: scriptingconfigwidget.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Execution Time Limit"
+msgstr "Χρονικό όριο εκτέλεσης"
+
+#: scriptingconfigwidget.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "&Limit the execution time of scripts"
+msgstr "&Περιορισμός του χρόνου εκτέλεσης των σεναρίων"
+
+#: scriptingconfigwidget.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "&Time limit (seconds):"
+msgstr "&Χρονικό όριο (λεπτά):"
+
+#: structureconfigwidget.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Expansion Level"
+msgstr "Επίπεδο ανάπτυξης"
+
+#: structureconfigwidget.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Default &value"
+msgstr "Προκα&θορισμένη τιμή"
+
+#: structureconfigwidget.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)"
+msgstr "(&1=ενότητα, 2=κεφάλαιο, 3=τμήμα, 4=υποτμήμα, 5=υπουποτμήμα, ...)"
+
+#: structureconfigwidget.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Show &labels"
+msgstr "Εμφάνιση ε&τικετών"
+
+#: structureconfigwidget.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "Show undefined references"
+msgstr "Εμφάνιση μη καθορισμένων αναφορών"
+
+#: structureconfigwidget.ui:182
+#, no-c-format
+msgid "No extra section for labels"
+msgstr "Χωρίς επιπλέον τμήμα για ετικέτες"
+
+#: structureconfigwidget.ui:201
+#, no-c-format
+msgid "Show input files"
+msgstr "Εμφάνιση αρχείων εισόδου"
+
+#: structureconfigwidget.ui:220
+#, no-c-format
+msgid "Show graphic files"
+msgstr "Εμφάνιση αρχείων γραφικών"
+
+#: structureconfigwidget.ui:236
+#, no-c-format
+msgid "Show bibitems"
+msgstr "Εμφάνιση αντικειμένων βιβλιογραφίας"
+
+#: structureconfigwidget.ui:252
+#, no-c-format
+msgid "Show TODO/FIXME"
+msgstr "Εμφάνιση TODO/FIXME"
+
+#: structureconfigwidget.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Open TODO/FIXME"
+msgstr "Άνοιγμα TODO/FIXME"
+
+#: structureconfigwidget.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Open bibitems item"
+msgstr "Άνοιγμα αντικειμένου βιβλιογραφίας"
+
+#: structureconfigwidget.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "Open references item"
+msgstr "Άνοιγμα αντικειμένου αναφορών"
+
+#: structureconfigwidget.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "&Open labels item"
+msgstr "Ά&νοιγμα αντικειμένου ετικετών"
+
+#: structureconfigwidget.ui:332
+#, no-c-format
+msgid "Show figure and table en&vironments"
+msgstr "Εμφάνιση περι&βαλλουσών σχήματος και πίνακα"
+
+#: symbolviewconfig.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Most Used Symbols"
+msgstr ""
+
+#: symbolviewconfig.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile"
+msgstr ""
+
+#: symbolviewconfig.ui:105
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Display the vie&w"
+msgstr "Προβολή &μαθηματικής λειτουργίας:"
+
+#: symbolviewconfig.ui:121
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Number of symbols to show"
+msgstr "Αριθμός στηλών:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Select a &tool:"
+msgstr "Επιλογή ενός ε&ργαλείου:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Remove Tool"
+msgstr "Αφαίρεση εργαλείου"
+
+#: toolconfigwidget.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "New Tool..."
+msgstr "Νέο εργαλείο..."
+
+#: toolconfigwidget.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "Remove Config"
+msgstr "Αφαίρεση ρύθμισης"
+
+#: toolconfigwidget.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default Settings"
+msgstr "Προκαθορισμένες ρυθμίσεις"
+
+#: toolconfigwidget.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "New Config..."
+msgstr "Νέα ρύθμιση..."
+
+#: toolconfigwidget.ui:228
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Γενικά"
+
+#: toolconfigwidget.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Προχωρημένα"
+
+#: toolconfigwidget.ui:351
+#, no-c-format
+msgid "&Relative dir:"
+msgstr "Σχετική διαδ&ρομή:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:362
+#, no-c-format
+msgid "Target &file:"
+msgstr "Αρχείο &προορισμού:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:373
+#, no-c-format
+msgid "Tar&get extension:"
+msgstr "Επέκταση αρχείου π&ροορισμού:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:426
+#, no-c-format
+msgid "&Source extension:"
+msgstr "Επέκταση αρχείου &πηγής:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:437
+#, no-c-format
+msgid "C&lass:"
+msgstr "Κ&λάση:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:448
+#, no-c-format
+msgid "Close Konsole when tool is finished"
+msgstr "Κλείσιμο του Konsole όταν το εργαλείο τελειώσει"
+
+#: toolconfigwidget.ui:486
+#, no-c-format
+msgid "St&ate:"
+msgstr "Κατά&σταση:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:504
+#, no-c-format
+msgid "Me&nu"
+msgstr "Με&νού"
+
+#: toolconfigwidget.ui:515
+#, no-c-format
+msgid "Add tool to Build &menu:"
+msgstr "Προσθήκη εργαλείου στου μενού &κατασκευής:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:539
+#, no-c-format
+msgid "&Icon:"
+msgstr "Ε&ικονίδιο:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:586
+#, no-c-format
+msgid "Select a &configuration:"
+msgstr "Επιλογή μιας &ρύθμισης:"
+
+#: tips:3
msgid ""
-"The project file already exists, please select another name. Delete the "
-"existing project file if your intention was to overwrite it."
+"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing "
+"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template "
+"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: "
+"next time you create a new document you can select the template from the "
+"template list.</p>\n"
msgstr ""
-"Το αρχείο έργου υπάρχει ήδη, παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα. Διαγράψτε "
-"το υπάρχον αρχείο αν η πρόθεσή σας ήταν να το αντικαταστήσετε."
+"<p>...ότι μπορείτε να δημιουργήσετε τα δικά σας πρότυπα; Δημιουργήστε ένα "
+"έγγραφο που θα περιέχει το κείμενο με το οποίο συνήθως ξεκινάτε και "
+"αποθηκεύστε το: έπειτα επιλέξτε \"Δημιουργία προτύπου από έγγραφο\" από το "
+"μενού \"Αρχείο\", συμπληρώστε το διάλογο και τελειώσατε: την επόμενη φορά "
+"που δημιουργείτε ένα νέο έγγραφο μπορείτε να επιλέξετε το πρότυπο από τη "
+"λίστα προτύπων.</p>\n"
-#: kileprojectdlgs.cpp:446
-msgid "Project File Already Exists"
-msgstr "Το αρχείο έργου υπάρχει ήδη"
+#: tips:9
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and "
+"forth between places in the source file and their corresponding locations in "
+"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source "
+"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct "
+"location is just a mouse-click away!.</p>\n"
+"\n"
+"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Read the manual to find "
+"out how to activate this feature.</a></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι το Kile υποστηρίζει ευθεία αναζήτηση; Αυτό σας δίνει τη δυνατότητα "
+"να εναλλάσσετε ανάμεσα σε θέσεις στο αρχείο πηγής και τις αντίστοιχες "
+"τοποθεσίες τους στο αρχείο DVI. Σταματήστε να ξοδεύετε χρόνο για την εύρεση "
+"τη θέσης στο πηγαίο αρχείο. Αν εντοπίσατε ένα λάθος κατά την προβολή του "
+"DVI, η εύρεση της σωστής τοποθεσίας είναι μόνο ένα κλικ μακριά!.</p>\n"
+"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Διαβάστε το εγχειρίδιο "
+"για να βρείτε πως να ενεργοποιήσετε αυτό το χαρακτηριστικό.</a></p>\n"
-#: kileprojectdlgs.cpp:502
-msgid "&Master document:"
-msgstr "&Κύριο έγγραφο:"
+#: tips:17
+msgid ""
+"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings-"
+">Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι το εργαλείο γρήγορης κατασκευής είναι πλήρως ρυθμιζόμενο; "
+"Πηγαίνετε στις <b>Ρυθμίσεις->Ρύθμιση του Kile->Κατασκευή</b> και επιλέξτε το "
+"εργαλείο <b>Γρήγορης κατασκευής</b>.</p>\n"
-#: kileprojectdlgs.cpp:508
-msgid "(auto-detect)"
-msgstr "(αυτόματη ανίχνευση)"
+#: tips:23
+msgid ""
+"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, "
+"bundle and archive all related documents in a project; also, features like "
+"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile "
+"is even able to determine which document is the master document in a project."
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι η χρήση έργων δίνει στο Kile περισσότερη ισχύ; Μπορείτε, για "
+"παράδειγμα, να ενώσετε και να αρχειοθετήσετε τα σχετικά έγγραφα σε ένα έργο: "
+"αυτό θα αποδώσει σε χαρακτηριστικά όπως η αυτόματη συμπλήρωση αναφορών και "
+"παραθέσεων οι οποίες θα γίνουν ισχυρότερες. Το Kile είναι δυνατόν ακόμη και "
+"να αναγνωρίσει πιο έγγραφο είναι το κύριο σε ένα έργο.</p>\n"
-#: kileprojectdlgs.cpp:526
-msgid "&QuickBuild configuration:"
-msgstr "&Ρύθμιση γρήγορης κατασκευής:"
+#: tips:29
+msgid ""
+"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a "
+"project? Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild "
+"command.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι μπορείτε να ρυθμίσετε την εντολή γρήγορης κατασκευής για ένα έργο; "
+"Απλά πηγαίνετε στο <b>Έργο->Επιλογές έργου</b> και επιλέξτε μια εντολή "
+"γρήγορης κατασκευής.</p>\n"
-#: kileprojectdlgs.cpp:536
-msgid "&MakeIndex options"
-msgstr "&Επιλογές δημιουργίας ευρετηρίου"
+#: tips:35
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable "
+"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available "
+"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press "
+"Ctrl+Space).</p>\n"
+"\n"
+"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document "
+"belongs to a project.</p>\n"
+"\n"
+"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
+">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
+"even create your own lists of commands.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι η εισαγωγή αναφορών και παραθέσεων δεν ήταν ποτέ πιο εύκολη; "
+"Ενεργοποιήστε την αυτόματη συμπλήρωση και πληκτρολογήστε <code>\\ref{</"
+"code>, θα εμφανιστεί αυτόματα μια λίστα με όλες τις διαθέσιμες ετικέτες (αν "
+"δεν ενεργοποιήσετε την αυτόματη συμπλήρωση, πατήστε Ctrl+Space).</p>\n"
+"<p>Σημειώστε ότι αυτό το χαρακτηριστικό είναι ακόμη πιο ισχυρό αν το τρέχον "
+"έγγραφο ανήκει σε ένα έργο.</p>\n"
+"<p>Μπορείτε να ρυθμίσετε την αυτόματη συμπλήρωση πηγαίνοντας στις "
+"<b>Ρυθμίσεις->Ρύθμιση του Kile->Συμπλήρωση</b>: εκεί επιλέγετε τις βάσεις "
+"δεδομένων των εντολών LaTeX. Μπορείτε ακόμα να δημιουργήσετε τις δικές σας "
+"λίστες με εντολές.</p>\n"
+
+#: tips:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> "
+"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> "
+"will appear.</p>\n"
+"\n"
+"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
+">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
+"even create your own lists of commands.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι το Kile μπορεί να συμπληρώνει τις εντολές LaTeX για σας; "
+"Πληκτρολογήστε <code>\\se</code> και πατήστε Ctrl+Space, θα εμφανιστεί μια "
+"λίστα με όλες τις εντολές που ξεκινούν με <code>\\se</code>.</p>\n"
+"<p>Μπορείτε να ρυθμίσετε την αυτόματη συμπλήρωση πηγαίνοντας στις "
+"<b>Ρυθμίσεις->Ρύθμιση του Kile->Συμπλήρωση</b>: εκεί επιλέγετε τις βάσεις "
+"δεδομένων των εντολών LaTeX. Μπορείτε ακόμα να δημιουργήσετε τις δικές σας "
+"λίστες με εντολές.</p>\n"
+
+#: tips:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete "
+"feature. For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list "
+"of all environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to "
+"select the first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> "
+"pair is inserted in your document.</p>\n"
+"\n"
+"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
+">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
+"even create your own lists of commands.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι η έναρξη μιας νέας περιβάλλουσας είναι πολύ εύκολη με τη χρήση του "
+"χαρακτηριστικού αυτόματης συμπλήρωσης. Για παράδειγμα, πληκτρολογήστε "
+"<code>equ</code> και πατήστε Alt+Space, θα εμφανιστεί μια λίστα με όλες τις "
+"διαθέσιμες περιβάλλουσες που ξεκινούν με <code>equ</code>. Πατήστε το Enter "
+"για επιλογή της πρώτης καταχώρησης και αμέσως το ζευγάρι <code>"
+"\\begin{equation}\\end{equation}</code> θα εισαχθεί στο έγγραφό σας.</p>\n"
+"<p>Μπορείτε να ρυθμίσετε την αυτόματη συμπλήρωση πηγαίνοντας στις "
+"<b>Ρυθμίσεις->Ρύθμιση του Kile->Συμπλήρωση</b>: εκεί επιλέγετε τις βάσεις "
+"δεδομένων των εντολών LaTeX. Μπορείτε ακόμα να δημιουργήσετε τις δικές σας "
+"λίστες με εντολές.</p>\n"
+
+#: tips:61
+msgid ""
+"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX "
+"faster and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment "
+"and TeX Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι το Kile περιέχει πολλά εργαλεία επεξεργασίας για να σας βοηθήσουν "
+"στη γρηγορότερη και ευκολότερη πληκτρολόγηση LaTeX; Δείτε τις ομάδες μενού "
+"<b>Συμπλήρωση, Επιλογή, Διαγραφή, Περιβάλλουσα και TeX</b> στο μενού "
+"<b>Επεξεργασία</b>.</p>\n"
+
+#: tips:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a "
+"document? This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> "
+"or the <b>current subdocument</b>.</p>\n"
+"\n"
+"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile-"
+">Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι το εργαλείο γρήγορης προεπισκόπησης θα μεταγλωττίσει και θα "
+"επιλέξει ένα τμήμα ενός εγγράφου; Αυτό μπορεί να είναι ένα <b>επιλεγμένο "
+"κείμενο</b>, η <b>τρέχουσα περιβάλλουσα</b> ή το <b>τρέχον υποέγγραφο</b>.</"
+"p>\n"
+"<p>Μπορείτε να ρυθμίσετε τη γρήγορη προεπισκόπηση πηγαίνοντας στις "
+"<b>Ρυθμίσεις->Ρύθμιση του Kile->Προεπισκόπηση</b>. Εκεί, μπορείτε να "
+"επιλέξετε μία από τις προκαθορισμένες ρυθμίσεις.</p>\n"
+
+#: tips:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n"
+"\n"
+"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a "
+"lot of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>horizontal and "
+"vertical lines</b> and more can be set. Also <b>multicolumn cells</b> are "
+"supported.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι ένας καινούργιος μάγος θα σας βοηθήσει στη δημιουργία πινάκων και "
+"μητρώων;</p>\n"
+"<p>Με δεξί κλικ θα ανοίξει ένας διάλογος ή αναδυόμενο μενού, όπου πολλά "
+"χαρακτηριστικά όπως η <b>στοίχιση</b>, τα <b>χρώματα</b>, οι <b>οριζόντιες "
+"και κατακόρυφες γραμμές</b> και άλλα μπορούν να οριστούν. Επίσης υπάρχει "
+"υποστήριξη για <b>κελιά πολλαπλών στηλών</b>.</p>\n"
+
+#: tips:83
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n"
+"\n"
+"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help "
+"files, which are integrated into the help menu.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι το Kile μπορεί να εμφανίσει αρχεία βοήθειας καθορισμένα από το "
+"χρήστη;</p>\n"
+"<p>Πηγαίνετε στις <b>Ρυθμίσεις->Ρύθμιση του Kile->Βοήθεια</b> και ρυθμίστε "
+"τα δικά σας αρχεία βοήθειας, τα οποία και θα ενσωματωθούν στο μενού βοήθειας."
+"</p>\n"
#~ msgid "Document: %1"
#~ msgstr "Έγγραφο: %1"