summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/fi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/fi.po')
-rw-r--r--translations/messages/fi.po8585
1 files changed, 8585 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/fi.po b/translations/messages/fi.po
new file mode 100644
index 0000000..ed33b68
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/fi.po
@@ -0,0 +1,8585 @@
+# translation of kile.po to fi_FI
+# translation of kile.po to Suomi
+# Mikael Kurula <alcarola@gmail.com>, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kile\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-24 07:59+0300\n"
+"Last-Translator: Mikael Kurula <alcarola@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Suomi <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mikael Kurula"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "alcarola@gmail.com"
+
+#: cleandialog.cpp:34
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Poista &tilapäiset tiedostot"
+
+#: cleandialog.cpp:47
+msgid "Do you really want to delete these files?"
+msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä tiedostot?"
+
+#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108
+msgid "Passed"
+msgstr "Onnistui"
+
+#: configcheckerdlg.cpp:53
+msgid "Failed, but not critical"
+msgstr "Epäonnistui (ei kriittinen)"
+
+#: configcheckerdlg.cpp:58
+msgid "Critical failure, Kile will not function properly"
+msgstr "Kriittinen epäonnistuminen. Kile ei toimi oikein."
+
+#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100
+msgid "System Check"
+msgstr "Järjestelmän toimivuuden tarkistus"
+
+#: configcheckerdlg.cpp:144
+msgid "Finished testing your system..."
+msgstr "Järjestelmän tarkistus valmistui..."
+
+#: configcheckerdlg.cpp:158
+msgid "Test Results"
+msgstr "Tulokset"
+
+#: configcheckerdlg.cpp:160
+msgid ""
+"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:<br>"
+"%1<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find "
+"out what to fix.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Seuraavat työkalut eivät läpäisseet kaikkia <b>kriittisiä</b> testejä:"
+"<br>%1<br> Tämä järjestelmä ei ole käyttökelpoinen. Lisää tietoa löytyy "
+"testituloksista.</qt>"
+
+#: configcheckerdlg.cpp:162
+msgid ""
+"The following tools did not pass all tests:\n"
+" %1\n"
+"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed "
+"to work."
+msgstr ""
+"Seuraavat työkalut eivät läpäisseet kaikkia testejä:\n"
+"%1\n"
+"Kile on käyttökelpoinen mutta joitakin toimintoja saattaa olla epäkunnossa."
+
+#: configcheckerdlg.cpp:164
+msgid "No problems detected, your system is ready to use."
+msgstr "Ei ongelmia - järjestelmä toimii täysin."
+
+#: configcheckerdlg.cpp:167
+msgid "Tests finished abruptly..."
+msgstr "Testit lopetettiin ennenaikaisesti..."
+
+#: configcodecompletion.cpp:50
+msgid "Complete Modes"
+msgstr "Täydennystilat"
+
+#: configcodecompletion.cpp:58
+msgid "TeX/LaTeX"
+msgstr "&TeX/LaTeX"
+
+#: configcodecompletion.cpp:59
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Sa&nakirja"
+
+#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575
+msgid "Abbreviation"
+msgstr "L&yhenne"
+
+#: configcodecompletion.cpp:63
+msgid "Add..."
+msgstr "Lisää tiedostoja..."
+
+#: configcodecompletion.cpp:78
+msgid "Place cursor"
+msgstr "&Aseta kohdistin"
+
+#: configcodecompletion.cpp:79
+msgid "Insert bullets"
+msgstr "&Lisää listamerkkejä"
+
+#: configcodecompletion.cpp:80
+msgid "Close environments"
+msgstr "&Sulje ympäristöt"
+
+#: configcodecompletion.cpp:81
+msgid "Use complete"
+msgstr "&Käytä täydennystä"
+
+#: configcodecompletion.cpp:82
+msgid "Auto completion (LaTeX)"
+msgstr "A&utomaattinen täydennys (LaTeX)"
+
+#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87
+msgid "Threshold:"
+msgstr ""
+
+#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "letters"
+msgstr "Kreikkalaisia kirjaimia"
+
+#: configcodecompletion.cpp:86
+msgid "Auto completion (text)"
+msgstr "Automaattinen täydennys (teksti)"
+
+#: configcodecompletion.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "Show abbreviations"
+msgstr "L&yhenne"
+
+#: configcodecompletion.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid "Auto completion (abbrev.)"
+msgstr "A&utomaattinen täydennys (LaTeX)"
+
+#: configcodecompletion.cpp:92
+msgid "Move out of braces (citation keylists)"
+msgstr ""
+
+#: configcodecompletion.cpp:116
+msgid "Try to place the cursor."
+msgstr "Yritä asettaa kohdistin."
+
+#: configcodecompletion.cpp:117
+msgid "Insert bullets, where the user must input data."
+msgstr "Merkitse syöttökohdat listamerkeillä."
+
+#: configcodecompletion.cpp:118
+msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted."
+msgstr "Sulje avattu ympäristö automaattisesti."
+
+#: configcodecompletion.cpp:119
+msgid "Enable components of word completion."
+msgstr "Ota sanojen automaattinen täydennys käyttöön."
+
+#: configcodecompletion.cpp:120
+msgid ""
+"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are "
+"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, "
+"if no other plugin for autocompletion is active."
+msgstr ""
+"Kile:n oma TeX- ja LaTeX-komentojen täydennys, joita haetaan joka valitusta "
+"täydennyslistasta. Tämä tila voidaan kytkeä päälle ainoastaan jos mikään muu "
+"automaattisen täydennyksen liitännäinen ei ole päällä."
+
+#: configcodecompletion.cpp:121
+msgid ""
+"Directional or popup-based completion from words in the current document. "
+"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is "
+"active."
+msgstr ""
+"Kile:n oma sanantäydennys. Sanoja haetaan nykyisestä asiakirjasta. Tämä tila "
+"voidaan kytkeä päälle ainoastaan jos mikään muu automaattisen täydennyksen "
+"liitännäinen ei ole päällä."
+
+#: configcodecompletion.cpp:122
+msgid ""
+"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word "
+"has this length."
+msgstr ""
+"Näytä mahdollisia täydentäviä TeX/LaTeX-komentoja automaattisesti, kun "
+"syötetty sana on annettu ohella."
+
+#: configcodecompletion.cpp:123
+msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length."
+msgstr ""
+"Näytä mahdollisia täydentäviä sanoja automaattisesti, kun syötetty sana on "
+"annettu ohella."
+
+#: configcodecompletion.cpp:124
+msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist."
+msgstr ""
+
+#: configcodecompletion.cpp:127
+msgid ""
+"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable "
+"KTextEditor plugin word completion."
+msgstr ""
+
+#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458
+#, fuzzy
+msgid "Complete Files"
+msgstr "*.cwl|Täydennystiedostot"
+
+#: configcodecompletion.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid "Local File"
+msgstr "Poista &tilapäiset tiedostot"
+
+#: configcodecompletion.cpp:243
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts "
+"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion "
+"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled."
+msgstr ""
+"Olet kytkenyt KTextEditor-liitännäisohjelman päälle. Tämä liitännäinen ei "
+"sovi Kile:n oman automaattisen täydennyksen kanssa yhteen. Jompikumpi näistä "
+"tiloista on kytkettävä pois päältä, ja koska valitsit KTextEditor-"
+"liitännäisen Kile:n oma automaattinen täydennys kytketään pois. Haluatko "
+"varmasti tehdä tämän?"
+
+#: configcodecompletion.cpp:247
+msgid "Autocomplete warning"
+msgstr "A&utomaattisen täydennyksen varoitus"
+
+#: configcodecompletion.cpp:306
+#, fuzzy
+msgid "File not found"
+msgstr "Tiedostoa ei lyötynyt"
+
+#: configcodecompletion.cpp:458
+#, fuzzy
+msgid "Select Files"
+msgstr "Valitse tiedosto"
+
+#: configcodecompletion.cpp:477
+msgid "Wordlist '%1' is already used."
+msgstr ""
+
+#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198
+msgid "Complete"
+msgstr "Täydennys"
+
+#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418
+msgid "Labels"
+msgstr "Nimikkeet"
+
+#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419
+msgid "References"
+msgstr "Viittaaminen"
+
+#: configstructure.cpp:96
+msgid "Index"
+msgstr "Hakemisto"
+
+#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241
+#, no-c-format
+msgid "Graphics"
+msgstr "Grafiikka"
+
+#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301
+#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747
+msgid "Sectioning"
+msgstr "Lukujako"
+
+#: configstructure.cpp:101
+msgid "Entries"
+msgstr "Kohdat"
+
+#: configstructure.cpp:112
+msgid "Title"
+msgstr "Otsikko"
+
+#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114
+msgid "Visible"
+msgstr "Näkyvä"
+
+#: configstructure.cpp:115
+msgid "Node"
+msgstr "Solmu"
+
+#: configstructure.cpp:134
+msgid "Document class:"
+msgstr "Asiaki&rjaluokka:"
+
+#: configstructure.cpp:149
+msgid "Level"
+msgstr "Taso"
+
+#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659
+msgid "LaTeX Command"
+msgstr "LaTeX (komennon mukaan)"
+
+#: configstructure.cpp:149
+msgid "Structure Node"
+msgstr "Rakennesolmu"
+
+#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Structure View"
+msgstr "Rakennenäkymä"
+
+#: configstructure.cpp:155
+msgid "Default expansion &level: "
+msgstr "Otsikkotason oletus&laajennus: "
+
+#: configstructure.cpp:159
+msgid "Document Classes"
+msgstr "Asiakirjaluokat"
+
+#: configtester.cpp:114
+msgid "Failed"
+msgstr "Epäonnistui"
+
+#: configtester.cpp:120
+msgid "Critical failure"
+msgstr "Epäonnistui (kriittinen)"
+
+#: configtester.cpp:125
+msgid "Binary"
+msgstr "Suorituskelpoinen ohjelmatiedosto"
+
+#: configtester.cpp:126
+msgid "Could not find the binary for this essential tool."
+msgstr "Tämän tärkeän työkalun ohjelmatiedostoa ei löydetty."
+
+#: configtester.cpp:128
+msgid "Simple Test"
+msgstr "Yksinkertainen testi"
+
+#: configtester.cpp:129
+msgid "This essential tool does not work at all, check your installation."
+msgstr "Tämä tärkeä työkalu ei toimi lainkaan. Tarkista asennus."
+
+#: configtester.cpp:131
+msgid "Version"
+msgstr "Versio"
+
+#: configtester.cpp:133
+msgid "Running in Kile"
+msgstr "Suoritus Kile:en upotettuna"
+
+#: configtester.cpp:134
+msgid ""
+"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and "
+"either fix the problem or change to the default settings."
+msgstr ""
+"Kile:ä ei ole asetettu oikein. Valitse Asetukset -> Muokkaa asetuksia "
+"(Kile)... -> Työkalut ja joko korjaa virhe tai palauta oletusasetukset."
+
+#: configtester.cpp:138
+msgid "Source Specials Switch"
+msgstr "LaTeX-käsikirjoituksen erikoishakutoiminnot"
+
+#: configtester.cpp:139
+msgid ""
+"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-"
+"enable inverse and forward search capabilities."
+msgstr ""
+"Tuettu. Valitse \"Moderni\"-asetukset (La)TeX:lle ja PDF(La)TeX:lle "
+"ottaaksesi erikoishakutoiminnot käyttöön."
+
+#: configtester.cpp:140
+msgid ""
+"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward "
+"search capabilities."
+msgstr ""
+"Ei tuettu. Asenna srcltx-paketti ottaaksesi erikoishakutoiminnot käyttöön."
+
+#: configtester.cpp:144
+msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar."
+msgstr ""
+
+#: configtester.cpp:145
+msgid ""
+"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-"
+">png'."
+msgstr ""
+
+#: configtester.cpp:146
+msgid ""
+"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or "
+"KGhostView."
+msgstr ""
+
+#: editorkeysequencemanager.cpp:225
+#, c-format
+msgid "Script execution of %1"
+msgstr ""
+
+#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138
+#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851
+msgid "Environment"
+msgstr "Y&mpäristö"
+
+#: floatdialog.cpp:47
+msgid "&Figure"
+msgstr "&Kuva"
+
+#: floatdialog.cpp:48
+msgid "T&able"
+msgstr "T&aulukko"
+
+#: floatdialog.cpp:54
+msgid "Position"
+msgstr "Sijainti"
+
+#: floatdialog.cpp:61
+msgid "Here exact:"
+msgstr "Tähän kohtaan:"
+
+#: floatdialog.cpp:62
+msgid "Top of page:"
+msgstr "Sivun yläreunaan:"
+
+#: floatdialog.cpp:63
+msgid "Bottom of page:"
+msgstr "Sivun alareunaan:"
+
+#: floatdialog.cpp:64
+msgid "Extra page:"
+msgstr "Ylimääräinen sivu:"
+
+#: floatdialog.cpp:80
+msgid "Center:"
+msgstr "Keskitys:"
+
+#: floatdialog.cpp:84
+msgid "Ca&ption:"
+msgstr "&Otsikko:"
+
+#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292
+msgid "&Label:"
+msgstr "&Nimike:"
+
+#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133
+msgid "Figure Environment"
+msgstr "Figure (kuva)-ympäristö"
+
+#: floatdialog.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "Table Environment"
+msgstr "Taulukkoympäristö"
+
+#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Include Graphics"
+msgstr "Liitä grafiikka"
+
+#: includegraphicsdialog.cpp:65
+msgid "Picture:"
+msgstr "Kuva:"
+
+#: includegraphicsdialog.cpp:82
+msgid "Info:"
+msgstr "Tietoja:"
+
+#: includegraphicsdialog.cpp:89
+msgid "Output:"
+msgstr "Tuloste:"
+
+#: includegraphicsdialog.cpp:93
+msgid "Center picture"
+msgstr "Kuvan keskitys"
+
+#: includegraphicsdialog.cpp:94
+msgid "pdftex/pdflatex"
+msgstr "pdftex/pdflatex"
+
+#: includegraphicsdialog.cpp:102
+msgid "Path:"
+msgstr "Hakupolku:"
+
+#: includegraphicsdialog.cpp:103
+msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX"
+msgstr "Käytä LaTeX:n \\graphicspath-komentoa"
+
+#: includegraphicsdialog.cpp:113
+msgid "Width:"
+msgstr "Leveys:"
+
+#: includegraphicsdialog.cpp:114
+msgid "Height:"
+msgstr "Korkeus:"
+
+#: includegraphicsdialog.cpp:115
+msgid "Angle:"
+msgstr "Kulma:"
+
+#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Bounding box:"
+msgstr "Kuvan rajaus:"
+
+#: includegraphicsdialog.cpp:137
+msgid "Figure:"
+msgstr "Kuva:"
+
+#: includegraphicsdialog.cpp:138
+msgid "Label:"
+msgstr "Nimike:"
+
+#: includegraphicsdialog.cpp:139
+msgid "Caption:"
+msgstr "Otsikko:"
+
+#: includegraphicsdialog.cpp:140
+msgid "Use figure environment"
+msgstr "käytä figure-ympäristöä"
+
+#: includegraphicsdialog.cpp:362
+msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n"
+msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Grafiikka\n"
+
+#: includegraphicsdialog.cpp:367
+msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n"
+msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Grafiikka\n"
+
+#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836
+#: userhelpdialog.cpp:407
+msgid "Select File"
+msgstr "Valitse tiedosto"
+
+#: includegraphicsdialog.cpp:514
+msgid "No graphics file was given. Proceed any way?"
+msgstr "Grafiikkatiedostoa ei annettu. Jatketaanko kuitenkin?"
+
+#: includegraphicsdialog.cpp:521
+msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?"
+msgstr "Grafiikkatiedosto puuttuu. Jatketaanko kuitenkin?"
+
+#: kile.cpp:205
+msgid ""
+"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will "
+"be available from the Build->Other menu and can be configured in the "
+"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). "
+"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild "
+"command if you wish."
+msgstr ""
+"Olet määritellyt työkaluja Käyttäjä-valikossa. Tästä lähtien nämä työkalut "
+"löytyvät kohdasta Rakenna -> Muut ja ne ovat asetettavissa Asetukset-"
+"valikossa. (Valitse Asetukset -> Muokkaa asetuksia (Kile)...) Tämä "
+"mahdollistaa omien työkalujen käyttöä Pikasuorituskomennon yhteydessä."
+
+#: kile.cpp:205
+msgid "User Tools Detected"
+msgstr "Käyttäjän työkaluja löytyi"
+
+#: kile.cpp:248
+msgid "Line: 1 Col: 1"
+msgstr "Rivi: 1 Sarake: 1"
+
+#: kile.cpp:250
+#, fuzzy
+msgid "Normal Mode"
+msgstr "Tavallinen tila"
+
+#: kile.cpp:259
+msgid "Open File"
+msgstr "Avaa tiedosto"
+
+#: kile.cpp:280
+#, fuzzy
+msgid "Files and Projects"
+msgstr "Tiedostot ja projektit"
+
+#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153
+msgid "Structure"
+msgstr "Rakenne"
+
+#: kile.cpp:320
+#, fuzzy
+msgid "Scripts"
+msgstr "scriptsize"
+
+#: kile.cpp:327
+msgid ""
+"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n"
+" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT "
+"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets."
+msgstr ""
+
+#: kile.cpp:355
+#, fuzzy
+msgid "Symbols"
+msgstr "Nuolisymboleja"
+
+#: kile.cpp:358
+msgid "Most Frequently Used"
+msgstr ""
+
+#: kile.cpp:364
+#, fuzzy
+msgid "Relation"
+msgstr "Valinta"
+
+#: kile.cpp:369
+#, fuzzy
+msgid "Operators"
+msgstr "&Erotin"
+
+#: kile.cpp:374
+#, fuzzy
+msgid "Arrows"
+msgstr "AMS:n nuolisymboleja"
+
+#: kile.cpp:379
+#, fuzzy
+msgid "Miscellaneous Math"
+msgstr "Sekalaisia symboleja"
+
+#: kile.cpp:384
+#, fuzzy
+msgid "Miscellaneous Text"
+msgstr "Sekalaisia symboleja"
+
+#: kile.cpp:389
+msgid "Delimiters"
+msgstr "Välimerkkejä"
+
+#: kile.cpp:394
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: kile.cpp:399
+msgid "Special Characters"
+msgstr "Erikoismerkkejä"
+
+#: kile.cpp:404
+#, fuzzy
+msgid "Cyrillic Characters"
+msgstr "Virheellisiä merkkejä"
+
+#: kile.cpp:409
+#, fuzzy
+msgid "User Defined"
+msgstr "Käyttäjän määrittelemä:"
+
+#: kile.cpp:414
+msgid ""
+"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n"
+"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT "
+"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets."
+msgstr ""
+
+#: kile.cpp:440
+#, fuzzy
+msgid "Log and Messages"
+msgstr " Viestit "
+
+#: kile.cpp:446
+#, fuzzy
+msgid "Output"
+msgstr "Tuloste:"
+
+#: kile.cpp:453
+#, fuzzy
+msgid "Konsole"
+msgstr " Komentotulkki "
+
+#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208
+msgid "Preview"
+msgstr "Esikatselu"
+
+#: kile.cpp:501
+msgid "Save All"
+msgstr "Tallenna &kaikki"
+
+#: kile.cpp:502
+msgid "Save Copy As..."
+msgstr ""
+
+#: kile.cpp:503
+msgid "Create Template From Document..."
+msgstr "Luo malli asiakir&jan perusteella..."
+
+#: kile.cpp:504
+msgid "&Remove Template..."
+msgstr "&Poista malli..."
+
+#: kile.cpp:506 kile.cpp:603
+msgid "Close All"
+msgstr "Sulje ka&ikki"
+
+#: kile.cpp:507
+#, fuzzy
+msgid "Close All Ot&hers"
+msgstr "Sulje ka&ikki"
+
+#: kile.cpp:508
+msgid "S&tatistics"
+msgstr "Tilast&oja"
+
+#: kile.cpp:509
+msgid "&ASCII"
+msgstr "&ASCII"
+
+#: kile.cpp:510
+msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)"
+msgstr "Länsieurooppalainen (iso 8859-&1)"
+
+#: kile.cpp:511
+msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)"
+msgstr "Keskieurooppalainen (iso 8859-&2)"
+
+#: kile.cpp:512
+msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)"
+msgstr "Keskieurooppalainen (iso 8859-&3)"
+
+#: kile.cpp:513
+msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)"
+msgstr "Baltialainen (iso 8859-&4)"
+
+#: kile.cpp:514
+msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)"
+msgstr "Kyrillinen (iso 8859-&5)"
+
+#: kile.cpp:515
+msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)"
+msgstr "Turkkilainen (iso 8859-&9)"
+
+#: kile.cpp:516
+msgid "&Central European (cp-1250)"
+msgstr "&Keskieurooppalainen (cp-1250)"
+
+#: kile.cpp:517
+msgid "&Western European (cp-1252)"
+msgstr "&Länsieurooppalainen (cp-1252)"
+
+#: kile.cpp:521
+#, fuzzy
+msgid "Next section"
+msgstr "Valinta"
+
+#: kile.cpp:522
+#, fuzzy
+msgid "Prev section"
+msgstr "Valinta"
+
+#: kile.cpp:523
+#, fuzzy
+msgid "Next paragraph"
+msgstr "Kappale"
+
+#: kile.cpp:524
+#, fuzzy
+msgid "Prev paragraph"
+msgstr "Kappale"
+
+#: kile.cpp:526
+msgid "Find &in Files..."
+msgstr "Etsi &tiedostoista..."
+
+#: kile.cpp:528
+msgid "Refresh Str&ucture"
+msgstr "&Päivitä rakenne"
+
+#: kile.cpp:531
+msgid "&New Project..."
+msgstr "&Uusi projekti..."
+
+#: kile.cpp:532
+msgid "&Open Project..."
+msgstr "&Avaa projekti..."
+
+#: kile.cpp:533
+msgid "Open &Recent Project"
+msgstr "Avaa &viimeaikainen"
+
+#: kile.cpp:538
+msgid "A&dd Files to Project..."
+msgstr "Lisää tie&dostoja projektiin..."
+
+#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317
+msgid "Refresh Project &Tree"
+msgstr "Päivi&tä rakennepuu"
+
+#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319
+msgid "&Archive"
+msgstr "A&rkistoi"
+
+#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318
+msgid "Project &Options"
+msgstr "Pr&ojektin asetukset..."
+
+#: kile.cpp:542
+msgid "&Close Project"
+msgstr "&Sulje projekti"
+
+#: kile.cpp:545
+#, fuzzy
+msgid "&Show Projects..."
+msgstr "&Uusi projekti..."
+
+#: kile.cpp:546
+#, fuzzy
+msgid "Re&move Files From Project..."
+msgstr "Poista p&rojektista"
+
+#: kile.cpp:547
+#, fuzzy
+msgid "Show Project &Files..."
+msgstr "Projektin tiedostot luetaan..."
+
+#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315
+#, fuzzy
+msgid "Open All &Project Files"
+msgstr "Avaa projekti"
+
+#: kile.cpp:550
+#, fuzzy
+msgid "Find in &Project..."
+msgstr "Etsi &tiedostoista..."
+
+#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732
+#: kiledocmanager.cpp:1741
+msgid "Clean"
+msgstr "Poista tilapäiset tiedostot"
+
+#: kile.cpp:554
+msgid "View Log File"
+msgstr "Näytä &loki"
+
+#: kile.cpp:555
+msgid "Previous LaTeX Error"
+msgstr "Edellinen LaTeX-virhe"
+
+#: kile.cpp:556
+msgid "Next LaTeX Error"
+msgstr "Seuraava LaTeX-virhe"
+
+#: kile.cpp:557
+msgid "Previous LaTeX Warning"
+msgstr "Edellinen LaTeX-varoitus"
+
+#: kile.cpp:558
+msgid "Next LaTeX Warning"
+msgstr "Seuraava LaTeX-varoitus"
+
+#: kile.cpp:559
+msgid "Previous LaTeX BadBox"
+msgstr "Edellinen reunan ylivuoto"
+
+#: kile.cpp:560
+msgid "Next LaTeX BadBox"
+msgstr "Seuraava reunan ylivuoto"
+
+#: kile.cpp:561
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Seis"
+
+#: kile.cpp:564
+msgid "Editor View"
+msgstr "Editorinäkymä"
+
+#: kile.cpp:565
+msgid "Next Document"
+msgstr "Seuraava asiakirja"
+
+#: kile.cpp:566
+msgid "Previous Document"
+msgstr "Edellinen asiakirja"
+
+#: kile.cpp:567
+msgid "Focus Log/Messages View"
+msgstr "Siirry viestinäkymään"
+
+#: kile.cpp:568
+msgid "Focus Output View"
+msgstr "Siirry tulostenäkymään"
+
+#: kile.cpp:569
+msgid "Focus Konsole View"
+msgstr "Siirry komentotulkkiin"
+
+#: kile.cpp:570
+msgid "Focus Editor View"
+msgstr "Siirry editoriin"
+
+#: kile.cpp:573
+msgid "(La)TeX Command"
+msgstr "(La)TeX-komento"
+
+#: kile.cpp:577
+msgid "Next Bullet"
+msgstr "Seuraava kohta"
+
+#: kile.cpp:578
+msgid "Prev Bullet"
+msgstr "Edellinen kohta"
+
+#: kile.cpp:581 kile.cpp:590
+msgid "Environment (inside)"
+msgstr "Ympäristö (sisäpuoli)"
+
+#: kile.cpp:582 kile.cpp:591
+msgid "Environment (outside)"
+msgstr "Ympäristö (ulkopuoli)"
+
+#: kile.cpp:583 kile.cpp:592
+msgid "TeX Group (inside)"
+msgstr "TeX-ryhmä (sisäpuoli)"
+
+#: kile.cpp:584 kile.cpp:593
+msgid "TeX Group (outside)"
+msgstr "TeX-ryhmä (ulkopuoli)"
+
+#: kile.cpp:585 kile.cpp:594
+#, fuzzy
+msgid "Math Group"
+msgstr "Te&X-ryhmä"
+
+#: kile.cpp:586 kile.cpp:595
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Kappale"
+
+#: kile.cpp:587
+msgid "Line"
+msgstr "Rivi"
+
+#: kile.cpp:588 kile.cpp:597
+msgid "TeX Word"
+msgstr "TeX-sana"
+
+#: kile.cpp:596
+msgid "To End of Line"
+msgstr ""
+
+#: kile.cpp:599 kile.cpp:605
+msgid "Goto Begin"
+msgstr "Alkuun"
+
+#: kile.cpp:600 kile.cpp:606
+msgid "Goto End"
+msgstr "Loppuun"
+
+#: kile.cpp:601 kile.cpp:607
+msgid "Match"
+msgstr "Siirry ympäristön loppuun"
+
+#: kile.cpp:610
+msgid "Selection"
+msgstr "Valinta"
+
+#: kile.cpp:612
+msgid "Subdocument"
+msgstr "Ala-asiakirja"
+
+#: kile.cpp:613
+#, fuzzy
+msgid "Mathgroup"
+msgstr "Te&X-ryhmä"
+
+#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675
+msgid "Quick Start"
+msgstr "Pika-aloitus..."
+
+#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415
+msgid "Tabular"
+msgstr "Taulukko..."
+
+#: kile.cpp:622
+msgid "Array"
+msgstr "Pystysuora tasaus..."
+
+#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713
+msgid "Tabbing"
+msgstr "Sarkaus..."
+
+#: kile.cpp:624
+msgid "Floats"
+msgstr "Kelluvat objektit..."
+
+#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid "Math"
+msgstr "Matematiikka..."
+
+#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557
+#, fuzzy
+msgid "Postscript Tools"
+msgstr "Postscript-työkalut..."
+
+#: kile.cpp:630
+msgid "Define Current Document as '&Master Document'"
+msgstr "Mää&rittele nykyistä asiakirjaa pääasiakirjaksi"
+
+#: kile.cpp:632
+msgid "Show S&ide Bar"
+msgstr "Näytä s&ivupalkki"
+
+#: kile.cpp:638
+msgid "Show Mess&ages Bar"
+msgstr "Näytä &viestirivi"
+
+#: kile.cpp:647
+msgid "Watch File Mode"
+msgstr "T&iedostontarkkailutila"
+
+#: kile.cpp:657
+#, fuzzy
+msgid "TeX Guide"
+msgstr "TeTeX-opas"
+
+#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70
+#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241
+#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295
+#: latexconfigwidget.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "LaTeX"
+msgstr "LaTeX"
+
+#: kile.cpp:660
+msgid "LaTeX Subject"
+msgstr "LaTeX (aiheen mukaan)"
+
+#: kile.cpp:661
+msgid "LaTeX Env"
+msgstr "LaTeX-ympäristö"
+
+#: kile.cpp:662
+msgid "Context Help"
+msgstr "Mikä tämä on?"
+
+#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Documentation Browser"
+msgstr "Dokumentaatio"
+
+#: kile.cpp:665
+msgid "LaTeX Reference"
+msgstr "LaTeX-komentojen &pikaohje"
+
+#: kile.cpp:675
+msgid "&System Check..."
+msgstr "&Järjestelmän toimivuustesti..."
+
+#: kile.cpp:677
+msgid "User Tags"
+msgstr "Käyttäjän &ohjauskoodit"
+
+#: kile.cpp:760
+#, fuzzy
+msgid "Edit User Tags..."
+msgstr "Muokkaa käyttäjän ohjauskoodeja"
+
+#: kile.cpp:918
+#, c-format
+msgid "Project: %1"
+msgstr "Projekti: %1"
+
+#: kile.cpp:920
+msgid "Project: %1 (Master document: %2)"
+msgstr "Projekti: %1 (Pääasiakirja: %2)"
+
+#: kile.cpp:925
+msgid "Normal mode"
+msgstr "Tavallinen tila"
+
+#: kile.cpp:927
+#, c-format
+msgid "Master document: %1"
+msgstr "Pääasiakirja: %1"
+
+#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004
+msgid "Define Current Document as 'Master Document'"
+msgstr "Määrittele nykyistä asiakirjaa pääasiakirjaksi"
+
+#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026
+msgid "Normal mode (current master document: %1)"
+msgstr "Tavallinen tila (nykyinen pääasiakirja: %1)"
+
+#: kile.cpp:1583
+msgid "There is no active document or it is not saved."
+msgstr "Aktiivista asiakirjaa ei ole, tai sitä ei ole tallennettu."
+
+#: kile.cpp:1654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You have to include the package %1."
+msgstr "Paketin nimeä ei voitu tunnistaa."
+
+#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658
+#, fuzzy
+msgid "Insert text"
+msgstr "&Lisää listamerkkejä"
+
+#: kile.cpp:1657
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You have to include the packages %1."
+msgstr "Paketin nimeä ei voitu tunnistaa."
+
+#: kile.cpp:1772
+msgid "Edit User Tags"
+msgstr "Muokkaa käyttäjän ohjauskoodeja"
+
+#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838
+msgid "no name"
+msgstr "ei nimeä"
+
+#: kile.cpp:2016
+msgid ""
+"In order to define the current document as a master document, it has to be "
+"saved first."
+msgstr ""
+"Nykyinen asiakirja täytyy ensin tallentaa, jotta sitä voitaisiin määritellä "
+"pääasiakirjaksi."
+
+#: kile.cpp:2100
+msgid ""
+"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System "
+"Check."
+msgstr ""
+
+#: kile.cpp:2278
+msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now"
+msgstr ""
+
+#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323
+#: kile.cpp:2327
+#, fuzzy
+msgid "ViewBib Citation"
+msgstr "Otsikko:"
+
+#: kile.cpp:2283
+msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command"
+msgstr ""
+
+#: kile.cpp:2292
+msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface"
+msgstr ""
+
+#: kile.cpp:2301
+msgid ""
+"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function"
+msgstr ""
+
+#: kile.cpp:2322
+msgid ""
+"No reference selected.\n"
+"Please select a reference first!"
+msgstr ""
+
+#: kileabbrevview.cpp:33
+msgid "Short"
+msgstr ""
+
+#: kileabbrevview.cpp:35
+#, fuzzy
+msgid "Expanded Text"
+msgstr "Tallenna teksti"
+
+#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Lisää"
+
+#: kileabbrevview.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Delete the abbreviation '%1'?"
+msgstr "Lyhennystilan täydennyksen tiedostot"
+
+#: kileabbrevview.cpp:199
+#, fuzzy
+msgid "Delete Abbreviation"
+msgstr "L&yhenne"
+
+#: kileabbrevview.cpp:240
+#, fuzzy
+msgid "Add Abbreviation"
+msgstr "L&yhenne"
+
+#: kileabbrevview.cpp:249
+#, fuzzy
+msgid "Edit Abbreviation"
+msgstr "L&yhenne"
+
+#: kileabbrevview.cpp:254
+#, fuzzy
+msgid "&Abbreviation:"
+msgstr "L&yhenne"
+
+#: kileabbrevview.cpp:255
+msgid "&Expanded Text:"
+msgstr ""
+
+#: kileabbrevview.cpp:308
+#, fuzzy
+msgid "Empty strings are not allowed."
+msgstr "Tyhjää merkkijonoa ei sallita."
+
+#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925
+#: kilegrepdialog.cpp:395
+msgid "All Files"
+msgstr "Kaikki tiedostot"
+
+#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186
+#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216
+#, fuzzy
+msgid "Kile"
+msgstr "Tiedosto:"
+
+#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208
+#: kileui.rc:546
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Työkalut"
+
+#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277
+#, fuzzy
+msgid "Editor"
+msgstr "&Muokkaa"
+
+#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Yleinen"
+
+#: kileconfigdialog.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "General Settings"
+msgstr "Oletukset..."
+
+#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533
+#, no-c-format
+msgid "Build"
+msgstr "Rakenna"
+
+#: kileconfigdialog.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "Scripting"
+msgstr "Kuvaus"
+
+#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Scripting Support"
+msgstr ""
+
+#: kileconfigdialog.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Code Completion"
+msgstr "Täydennys"
+
+#: kileconfigdialog.cpp:208
+msgid "Quick Preview"
+msgstr "Pikaesikatselu"
+
+#: kileconfigdialog.cpp:233
+msgid "Environments"
+msgstr "Ympäristöt"
+
+#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
+#: previewconfigwidget.cpp:222
+msgid "installed"
+msgstr ""
+
+#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
+#: previewconfigwidget.cpp:222
+#, fuzzy
+msgid "not installed"
+msgstr "ei nimeä"
+
+#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Symbol View"
+msgstr "Nuolisymboleja"
+
+#: kiledocmanager.cpp:90
+msgid "Open Project..."
+msgstr "Projekti avataan..."
+
+#: kiledocmanager.cpp:92
+msgid "Scanning project files..."
+msgstr "Projektin tiedostot luetaan..."
+
+#: kiledocmanager.cpp:127
+msgid ""
+"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). "
+"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n"
+"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug "
+"report."
+msgstr ""
+"Kile:n sisäinen virhe ilmestyi. (Todennäköinen syy on ohjelmavirhe.) Valitse "
+"Tallenna kaikki Tiedosto-valikosta ja sulje Kile.\n"
+"Kile:n kehitysryhmä pahoittelee vaivaa ja pyytää vikailmoitusta."
+
+#: kiledocmanager.cpp:572
+#, c-format
+msgid "Could not find template: %1"
+msgstr "Mallia %1 ei löytynyt."
+
+#: kiledocmanager.cpp:572
+msgid "File Not Found"
+msgstr "Tiedostoa ei lyötynyt"
+
+#: kiledocmanager.cpp:632
+msgid "Please save the file first."
+msgstr "Tallenna tiedosto ensin."
+
+#: kiledocmanager.cpp:638
+msgid "Open/create a document first."
+msgstr "Avaa/luo asiakirja ensin."
+
+#: kiledocmanager.cpp:647
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created."
+msgstr "Valitse haluamasi asiakirjaluokka:"
+
+#: kiledocmanager.cpp:651
+msgid "Create Template From Document"
+msgstr "Luo malli asiakirjan perusteella"
+
+#: kiledocmanager.cpp:657
+msgid "Remove Template"
+msgstr "Poista malli"
+
+#: kiledocmanager.cpp:703
+msgid "Open Files"
+msgstr "Avaa tiedostoja"
+
+#: kiledocmanager.cpp:821
+msgid ""
+"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk "
+"space!"
+msgstr ""
+
+#: kiledocmanager.cpp:821
+#, fuzzy
+msgid "Autosave"
+msgstr "&Automaattinen tallennus"
+
+#: kiledocmanager.cpp:830
+msgid ""
+"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free "
+"disk space left?"
+msgstr ""
+
+#: kiledocmanager.cpp:830
+#, fuzzy
+msgid "Saving"
+msgstr "&Välistys"
+
+#: kiledocmanager.cpp:926
+#, fuzzy
+msgid "Save File"
+msgstr "Tallenna &kaikki"
+
+#: kiledocmanager.cpp:937
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?"
+msgstr "Tiedosto \"%1\" on jo olemassa. Haluatko varmasti korvata sen?"
+
+#: kiledocmanager.cpp:937
+msgid "Overwrite File ?"
+msgstr ""
+
+#: kiledocmanager.cpp:937
+msgid "&Overwrite"
+msgstr ""
+
+#: kiledocmanager.cpp:1119
+msgid "Refresh Project Tree"
+msgstr "Päivitä rakennepuu"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1127
+msgid ""
+"The current document is not associated to a project. Please activate a "
+"document that is associated to the project you want to build the tree for, "
+"then choose Refresh Project Tree again."
+msgstr ""
+"Nykyinen asiakirja ei kuulu projektiin. Aktivoi laadittavaan projektiin "
+"kuuluva asiakirja ja valitse Päivitä projektipuu uudestaan."
+
+#: kiledocmanager.cpp:1127
+msgid "Could Not Refresh Project Tree"
+msgstr "Projektipuuta ei voitu päivittää"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920
+#: kiledocmanager.cpp:1952
+msgid "Select Project"
+msgstr "Valitse projekti"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248
+msgid "Add to Project"
+msgstr "Lisää projektiin"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1243
+#, fuzzy
+msgid "The file %1 is already member of the project %2"
+msgstr "Tiedosto %1 on jo olemassa. Korvataanko se?"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1248
+msgid ""
+"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable"
+msgstr ""
+
+#: kiledocmanager.cpp:1267
+msgid ""
+"This file is the project file, it holds all the information about your "
+"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project."
+msgstr "Tämä tiedosto sisältää projektisi kaikki tiedot eikä sitä voi poistaa."
+
+#: kiledocmanager.cpp:1267
+msgid "Cannot Remove File From Project"
+msgstr "Tiedostoa ei voi poistaa projektista"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1313
+msgid ""
+"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the "
+"project, close the project before you re-open it."
+msgstr ""
+"Projekti jota yritit avata on jo auki. Mikäli haluat avaa sen uudelleen, "
+"sulje projekti ensin."
+
+#: kiledocmanager.cpp:1313
+msgid "Project Already Open"
+msgstr "Projekti on jo auki"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1322
+msgid ""
+"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove "
+"this project from the recent projects list?"
+msgstr ""
+"Tämän projektin projektitiedosto puuttuu tai sitä ei voi lukea. Poistetaanko "
+"tämä projekti viimeaikaisten projektien luettelosta?"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1322
+msgid "Could Not Load Project File"
+msgstr "Projektitiedostoa ei voitu avata"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1420
+msgid ""
+"*.kilepr|Kile Project Files\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.kilepr| Kile:n projektitiedostot\n"
+"*|Kaikki tiedostot"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1420
+msgid "Open Project"
+msgstr "Avaa projekti"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1439
+msgid "Save Project"
+msgstr "Tallenna projekti"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1496
+msgid ""
+"The current document is not associated to a project. Please activate a "
+"document that is associated to the project you want to save, then choose "
+"Save Project again."
+msgstr ""
+"Nykyinen asiakirja ei kuulu projektiin. Aktivoi tallennettavaan projektiin "
+"kuuluva asiakirja ja valitse Tallenna asiakirja uudestaan."
+
+#: kiledocmanager.cpp:1496
+msgid "Could Determine Active Project"
+msgstr "Aktiivista projektia ei pystytty päättelemään"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1514
+msgid "Add Files to Project"
+msgstr "Lisää tiedostoja projektiin"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1525
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|Kaikki tiedostot"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1528
+msgid "Add Files"
+msgstr "Lisää tiedostoja"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1547
+msgid ""
+"There are no projects opened. Please open the project you want to add files "
+"to, then choose Add Files again."
+msgstr ""
+"Avattua projektia ei ole. Avaa projekti, johon haluat lisätä tiedostoja, ja "
+"valitse Lisää tiedostoja uudestaan."
+
+#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579
+msgid "Could Not Determine Active Project"
+msgstr "Nykyistä projektia ei voitu päätellä"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1570
+msgid "Project Options For"
+msgstr "Projektin asetukset"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1579
+msgid ""
+"The current document is not associated to a project. Please activate a "
+"document that is associated to the project you want to modify, then choose "
+"Project Options again."
+msgstr ""
+"Nykyinen asiakirja ei kuulu projektiin. Aktivoi asetettavaan projektiin "
+"kuuluva asiakirja ja valitse Aseta projekti uudestaan."
+
+#: kiledocmanager.cpp:1608
+msgid "Close Project"
+msgstr "Sulje projekti"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1666
+msgid ""
+"The current document is not associated to a project. Please activate a "
+"document that is associated to the project you want to close, then choose "
+"Close Project again."
+msgstr ""
+"Nykyinen asiakirja ei kuulu projektiin. Aktivoi suljettavaan projektiin "
+"kuuluva asiakirja ja valitse Sulje projekti uudestaan."
+
+#: kiledocmanager.cpp:1666
+msgid "Could Not Close Project"
+msgstr "Projektia ei voitu sulkea"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1732
+#, c-format
+msgid "Nothing to clean for %1"
+msgstr "Poistettavaa ei ole %1"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1741
+#, fuzzy
+msgid "Cleaning %1 : %2"
+msgstr "poistetaan %1 : %2"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1771
+#, fuzzy
+msgid "Switch Project"
+msgstr "Valitse projekti"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1827
+#, fuzzy
+msgid "Select Files to Remove"
+msgstr "Valitse tiedosto"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842
+#, fuzzy
+msgid "Show Project Files"
+msgstr "Projektin tiedostot luetaan..."
+
+#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884
+#, fuzzy
+msgid "project configuration file"
+msgstr "Valitse asetukset:"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886
+#, fuzzy
+msgid "graphics file"
+msgstr "Grafiikka"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886
+#, fuzzy
+msgid "Open All Project Files"
+msgstr "Avaa projekti"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1914
+msgid "not opened: %1 (%2)"
+msgstr ""
+
+#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968
+#, fuzzy
+msgid "Project Files"
+msgstr "Projektit&iedosto:"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976
+#, fuzzy
+msgid "Could not determine the selected file."
+msgstr "Tämän asiakirjan päätiedostoa ei pystytty päättelemään."
+
+#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976
+#, fuzzy
+msgid "Project Error"
+msgstr "&Projekti"
+
+#: kiledocumentinfo.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Characters"
+msgstr "Virheellisiä merkkejä"
+
+#: kiledocumentinfo.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The filename contains invalid characters ($~ #).<br>Please provide \t\t\t"
+"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway."
+msgstr ""
+"Tiedoston nimessä on virheellisiä merkkejä ($~#).<br>. Anna toinen nimi tai "
+"napsauta Peruuta-painiketta tallentaaksesi virheellisistä merkeistä "
+"huolimatta."
+
+#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Tiedosto on jo olemassa."
+
+#: kiledocumentinfo.cpp:120
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A file with filename '%1' already exists.<br>Please provide \t\t\t\tanother "
+"one, or click \"Cancel\" to overwrite it."
+msgstr ""
+"Tiedosto nimellä %1 on jo olemassa.<br>Anna toinen nimi tai napsauta Peruuta-"
+"painiketta kirjoittaaksesi tiedoston yli."
+
+#: kiledocumentinfo.cpp:140
+msgid ""
+"The given filename has no extension; do you want one to be automatically "
+"added?"
+msgstr ""
+"Annetusta tiedostonnimestä puuttuu pääte. Haluatko että se lisätään "
+"automaattisesti?"
+
+#: kiledocumentinfo.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Missing Extension"
+msgstr "Tiedostopääte puuttuu"
+
+#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310
+msgid "Frame"
+msgstr "Kehys"
+
+#: kiledocumentinfo.cpp:992
+msgid "Untitled Block"
+msgstr ""
+
+#: kileedit.cpp:2646
+msgid ""
+"The document was modified and the structure view should be updated, before "
+"starting such an operation."
+msgstr ""
+
+#: kileedit.cpp:2647
+#, fuzzy
+msgid "Structure View Error"
+msgstr "Rakennenäkymä"
+
+#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81
+msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?"
+msgstr "Lokia ei voitu avata! Suorititko LaTeXin?"
+
+#: kileerrorhandler.cpp:120
+msgid "Detecting errors (%1), please wait ..."
+msgstr "Virheitä (%1) ilmestyi, odota..."
+
+#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128
+msgid "Log"
+msgstr "Loki"
+
+#: kileerrorhandler.cpp:128
+msgid "Done."
+msgstr "Valmis."
+
+#: kileerrorhandler.cpp:179
+msgid "No LaTeX errors detected."
+msgstr "Ei LaTeX-virheitä."
+
+#: kileextensions.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "(La)TeX Source Files"
+msgstr "TeX-tiedostot"
+
+#: kileextensions.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "(La)TeX Packages"
+msgstr "LaTe&X-paketit:"
+
+#: kileextensions.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "BibTeX Files"
+msgstr "TeX-tiedostot"
+
+#: kileextensions.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "Metapost Files"
+msgstr "MetaPost-komentoja"
+
+#: kileextensions.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "Kile Script Files"
+msgstr "Valitse tiedosto"
+
+#: kileextensions.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "Kile Project Files"
+msgstr "Projektit&iedosto:"
+
+#: kilefileselect.cpp:82
+msgid "Open selected"
+msgstr "Avaa valittu"
+
+#: kilefileselect.cpp:92
+msgid "Set encoding"
+msgstr "Valitse koodaus"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "Project"
+msgstr "&Projekti"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63
+msgid "Name:"
+msgstr "Nimi:"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180
+msgid "Directory:"
+msgstr "Kansio:"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "Search"
+msgstr "&Haku"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:120
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Haettava teksti:"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:130
+msgid "Template:"
+msgstr "Malli:"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:135
+msgid "Normal"
+msgstr "Tavallinen"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341
+#, fuzzy
+msgid "Command"
+msgstr "Ko&mento:"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Command[]"
+msgstr "Ko&mento:"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "Image"
+msgstr "kuvia"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138
+msgid "Label"
+msgstr "Nimike"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139
+msgid "Reference"
+msgstr "Viite"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "Directory Options"
+msgstr "Projektin asetukset"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:172
+msgid "Filter:"
+msgstr "Suodin:"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:191
+#, fuzzy
+msgid "Scan directories recursively"
+msgstr "Lue kansiot rekursiivisesti"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81
+msgid "&Search"
+msgstr "&Haku"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:210
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Poista"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:216
+#, fuzzy
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "Sulje ka&ikki"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:250
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the regular expression you want to search for here.<br>Possible meta "
+"characters are:<br><ul><li>&nbsp;<b>.</b> - Matches any character</"
+"li><li>&nbsp;<b>^</b> - Matches the beginning of a line</li><li>&nbsp;<b>$</"
+"b> - Matches the end of a line</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&lt;</b> - Matches the "
+"beginning of a word</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&gt;</b> - Matches the end of a "
+"word</li></ul>The following repetition operators exist:<ul><li>&nbsp;<b>?</"
+"b> - The preceding item is matched at most once</li><li>&nbsp;<b>*</b> - The "
+"preceding item is matched zero or more times</li><li>&nbsp;<b>+</b> - The "
+"preceding item is matched one or more times</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>}</b> "
+"- The preceding item is matched exactly <i>n</i> times</li><li>&nbsp;"
+"<b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times</"
+"li><li>&nbsp;<b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most "
+"<i>n</i> times</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item "
+"is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></"
+"ul>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
+"the notation \\\\<i>n</i>."
+msgstr ""
+"Kirjoita tähän etsittävä säännöllinen lauseke.<br>Voit käyttää seuraavia "
+"erikoismerkkejä:<br><b>.</b> - Mikä tahansa merkki <br><b>^</b> - Rivin "
+"alku<br><b>$</b> - Rivin loppu<br><b>\\\\\\&lt;</b> - Sanan alku<br><b>\\\\"
+"\\&gt;</b> - Sanan loppu<br><br>Voit käyttää seuraavia toisto-operaattoreita:"
+"<br><b>?</b> - Merkki löytyy korkeintaan kerran<br><b>*</b> - Merkki voi "
+"löytyä nolla kertaa tai useamman kerran<br><b>+</b> - Merkki löytyy "
+"vähintään kerran<br><b>{<i>n</i>}</b> - Merkki löytyy tarkalleen "
+"samanlaisena <i>n</i> kertaa<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Merkki löytyy vähintään "
+"<i>n</i> kertaa<br><b>{,<i>n</i>}</b> - Merkki löytyy korkeintaan <i>n</i> "
+"kertaa<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Merkki löytyy vähintään <i>n</i> "
+"kertaa,<br> mutta korkeintaan <i>m</i> kertaa.<br><br>Lisäksi voit käyttää "
+"viittauksia<br> tarkennettuihin hakuihin merkinnällä \\\\<i>n</i>."
+
+#: kilegrepdialog.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give "
+"several patterns separated by commas."
+msgstr ""
+"Kirjoita etsittävän tiedoston nimi tai nimen osa.\n"
+"Voit antaa useita pilkuin erotettuja hakuehtoja."
+
+#: kilegrepdialog.cpp:277
+#, c-format
+msgid ""
+"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build "
+"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern."
+"<br><br>There are additional fixed predefined modes for environments, "
+"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile "
+"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be "
+"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', "
+"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*"
+"\\.png', Kile will search for all png files."
+msgstr ""
+
+#: kilegrepdialog.cpp:285
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the "
+"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the "
+"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In "
+"all other modes this template is ignored."
+msgstr ""
+"Voit valita kaavalle mallin yhdistelmäruudusta ja muokata\n"
+"sitä tässä. Mallissa oleva merkkijono %s korvataan kenttään\n"
+"kirjoitetulla tekstillä."
+
+#: kilegrepdialog.cpp:290
+msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in."
+msgstr "Kirjoita tähän etsinnän kohdetiedostoja sisältävän kansion nimi."
+
+#: kilegrepdialog.cpp:292
+msgid "Check this box to search in all subdirectories."
+msgstr "Valitse tämä, mikäli haluat etsiä myös kaikista alakansioista."
+
+#: kilegrepdialog.cpp:294
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number "
+"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the "
+"respective line in the editor."
+msgstr ""
+"Etsinnän tulokset näkyvät tässä. Valitse tiedoston\n"
+"ja rivinumeron yhdistelmä ja paina Enter tai kaksoisnapsauta,\n"
+"niin näet rivin editorissa."
+
+#: kilegrepdialog.cpp:302
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Hae tiedostoista"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:307
+#, fuzzy
+msgid "Find in Project"
+msgstr "Tiedostot ja projektit"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:415
+#, fuzzy
+msgid "no project opened"
+msgstr "&Projekti"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:551
+msgid "<strong>Error:</strong><p>"
+msgstr "<strong>Virhe:</strong><p>"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684
+msgid "Grep Tool Error"
+msgstr "Grep-työkalun virhe"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:684
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid regular expression: %1"
+msgstr "Käytä päätelistaa säännöllisenä lausekkeena"
+
+#: kilehelp.cpp:126
+msgid ""
+"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in "
+"Settings->Configure Kile->Help."
+msgstr ""
+"TeTex-dokumentaatiota ei löytynyt kohdasta %1, syötä oikea hakupolku kohtaan "
+"Asetukset -> Muokkaa asetuksia (Kile)... -> Ohje."
+
+#: kilehelp.cpp:301
+#, c-format
+msgid "Sorry, no help available for %1."
+msgstr "%1:lle ei löydy apua."
+
+#: kileinfo.cpp:291
+#, fuzzy
+msgid "Undefined"
+msgstr "Käyttäjän määrittelemä:"
+
+#: kileinfo.cpp:293
+#, fuzzy
+msgid "Text"
+msgstr "Tallenna teksti"
+
+#: kileinfo.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "BibTeX"
+msgstr "TeX-tiedostot"
+
+#: kileinfo.cpp:299
+#, fuzzy
+msgid "Script"
+msgstr "scriptsize"
+
+#: kilejscript.cpp:273
+#, fuzzy
+msgid "Enter Value"
+msgstr "Arvo"
+
+#: kilejscript.cpp:276
+msgid "Please enter a value"
+msgstr ""
+
+#: kilejscript.cpp:500
+msgid ""
+"The following exception has occurred at line %1 during execution of the "
+"script:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+
+#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505
+#, fuzzy
+msgid "Exception"
+msgstr "Valinta"
+
+#: kilejscript.cpp:505
+#, c-format
+msgid ""
+"The following exception has occurred during execution of the script:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: kilejscript.cpp:547
+msgid ""
+"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The "
+"execution has been aborted."
+msgstr ""
+
+#: kilejscript.cpp:547
+#, fuzzy
+msgid "Version Error"
+msgstr "Versio"
+
+#: kilejscript.cpp:782
+#, c-format
+msgid "Execution of %1"
+msgstr ""
+
+#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340
+msgid " output: \n"
+msgstr " tuloste: \n"
+
+#: kilelauncher.cpp:168
+msgid "Launching failed, diagnostics:"
+msgstr "Käynnistys epäonnistui, lisätietoa:"
+
+#: kilelauncher.cpp:175
+msgid "There is no executable named \"%1\" in your path."
+msgstr "Hakupolustasi ei löydy ohjelmaa nimeltä \"%1\"."
+
+#: kilelauncher.cpp:183
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to run %1."
+msgstr "%1-ohjelman suoritusoikeutta ei ole."
+
+#: kilelauncher.cpp:188
+msgid "Diagnostics could not find any obvious problems."
+msgstr "Vianmäärittely ei löytänyt ongelmaa."
+
+#: kilelauncher.cpp:211
+#, c-format
+msgid "finished with exit status %1"
+msgstr "lopetettiin paluuarvolla %1"
+
+#: kilelauncher.cpp:222
+msgid "finished abruptly"
+msgstr "lopetettiin ennenaikaisesti"
+
+#: kilelauncher.cpp:285
+msgid "Could not find the %1 library."
+msgstr "Kirjastoa %1 ei löydetty."
+
+#: kilelauncher.cpp:296
+msgid "Could not create component %1 from the library %2."
+msgstr "Kirjaston %2 komponentin %1 luominen epäonnistui."
+
+#: kilelogwidget.cpp:182
+msgid "Hide &Bad Boxes"
+msgstr "Piilota yli- ja alitäynnät &laatikot"
+
+#: kilelogwidget.cpp:185
+msgid "Hide (La)TeX &Warnings"
+msgstr "Piilota (La)TeX-&varoitukset"
+
+#: kilelyxserver.cpp:210
+#, fuzzy
+msgid "Cite"
+msgstr "Otsikko"
+
+#: kilelyxserver.cpp:212
+msgid "BibTeX db add"
+msgstr ""
+
+#: kileproject.cpp:369
+msgid ""
+"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t"
+"\tOpening it can lead to unexpected results.\n"
+"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?"
+msgstr ""
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:51
+msgid "Insert a short descriptive name of your project here."
+msgstr "Kirjoita tähän lyhyt kuvaus projektistasi."
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:52
+msgid ""
+"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, "
+"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can "
+"also use the browse button to insert a filename."
+msgstr ""
+"Projektitiedostosi hakupolku. Tiedosto luodaan ellei sitä vielä ole. "
+"Tiedoston tyyppi tulee olla .kilepr. Selaa-näppäin on myös käytettävissäsi "
+"kun valitset tiedoston."
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:53
+msgid ""
+"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be "
+"treated also as files of the corresponding type in this project."
+msgstr ""
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:54
+msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection."
+msgstr "Valitse oletuspääasiakirja, tai yritä päätellä automaattisesti."
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:56
+msgid "(use global setting)"
+msgstr "(käytä ohjelmanlaajuinen asetus)"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:72
+msgid "Project &title:"
+msgstr "Projektin o&tsikko:"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "Extensions"
+msgstr "Tiedostopääte puuttuu"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "Source Files"
+msgstr "Poista &tilapäiset tiedostot"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid "Package Files"
+msgstr "&Paketit"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid "Image Files"
+msgstr "TeX-tiedostot"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Predefined:"
+msgstr "Käyttäjän määrittelemä:"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "Error in extension"
+msgstr "Tiedostonimen pääte on virheellinen."
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:144
+msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'"
+msgstr ""
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "Invalid extension"
+msgstr "Käytä päätelistaa säännöllisenä lausekkeena"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:204
+msgid "Create New Project"
+msgstr "Luo uusi projekti"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:218
+msgid "Project &file:"
+msgstr "Projektit&iedosto:"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:222
+msgid "Select Folder..."
+msgstr "Valitse kansio..."
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:241
+msgid "Create a new file and add it to this project"
+msgstr "Luo uusi tiedosto ja liitä se tähän projektiin"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:243
+msgid "File&name (relative to where the project file is):"
+msgstr "Tiedoston &nimi (suhteellisena projektitiedoston sijainpaikkaan):"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:250
+msgid ""
+"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check "
+"this option and select a template from the list that will appear below."
+msgstr ""
+"Valitse tämä kohta, luodaksesi uuden tiedoston ja littääksesi sen "
+"projektiin. Valitse myös malli alla ilmestyvästä luettelosta."
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:356
+msgid ""
+"You did not enter a project name, if you continue the project name will be "
+"set to: Untitled."
+msgstr ""
+"Et antanut projektille nimeä. Jos jatkat, projektin nimeksi laitetaan "
+"Untitled."
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:356
+msgid "No Name"
+msgstr "Nimetön"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:364
+msgid ""
+"Please enter the location where the project file should be save to. Also "
+"make sure it ends with .kilepr ."
+msgstr ""
+"Mihin projektitiedosto tallennetaan? Varmista myös että tiedoston pääte on ."
+"kilepr."
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:364
+msgid "Empty Location"
+msgstr "Tyhjä kohta"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:374
+msgid ""
+"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the "
+"extension"
+msgstr "Projektin pääte ei ole .kilepr. Ole hyvä ja korjaa se."
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:374
+msgid "Wrong Filename Extension"
+msgstr "Tiedostonimen pääte on virheellinen."
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:382
+msgid ""
+"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always "
+"begin with an /"
+msgstr ""
+"Projektitiedoston polku ei ole absoluuttinen. Absoluuttiset polut alkavat "
+"aina merkillä '/'."
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:382
+msgid "Relative Path"
+msgstr "Suhteellinen polku"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:408
+msgid "Could not create the project folder, check your permissions."
+msgstr "Projektikansiota i voitu luoda. Tarkista oikeudet."
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:416
+msgid "The project folder is not writable, check your permissions."
+msgstr "Projektikansioon ei voitu kirjoittaa, tarkista oikeudet."
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:425
+msgid ""
+"Please enter a filename for the file that should be added to this project."
+msgstr "Anna lisättävän tiedoston nimi."
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:426
+msgid "No File Name Given"
+msgstr "Tiedoston nimeä ei annettu."
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:438
+msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?"
+msgstr "Tiedosto %1 on jo olemassa. Korvataanko se?"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:446
+msgid ""
+"The project file already exists, please select another name. Delete the "
+"existing project file if your intention was to overwrite it."
+msgstr ""
+"Projektitiedosto on jo olemassa. Valitse toinen nimi tai poista itse vanha "
+"tiedosto mikäli haluat korvata sen."
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:446
+msgid "Project File Already Exists"
+msgstr "Projektitiedosto on jo olemassa."
+
+#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474
+#, no-c-format
+msgid "Project Options"
+msgstr "Projektin asetukset"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:502
+msgid "&Master document:"
+msgstr "&Pääasiakirja:"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:508
+msgid "(auto-detect)"
+msgstr "(päättele automaattisesti)"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:526
+msgid "&QuickBuild configuration:"
+msgstr "P&ikasuorituksen asetukset:"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:536
+msgid "&MakeIndex options"
+msgstr "&MakeIndex:n komentoriviargumentit"
+
+#: kileprojectview.cpp:106
+msgid "Files & Projects"
+msgstr "Tiedostot ja projektit"
+
+#: kileprojectview.cpp:107
+msgid "Include in Archive"
+msgstr "Liitä arkistotiedostoon"
+
+#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781
+msgid "Other..."
+msgstr "Muu..."
+
+#: kileprojectview.cpp:264
+msgid "&Open With"
+msgstr "A&vaa ohjelmalla"
+
+#: kileprojectview.cpp:272
+msgid "&Open"
+msgstr "&Avaa"
+
+#: kileprojectview.cpp:284
+msgid "&Add to Project"
+msgstr "&Lisää projektiin"
+
+#: kileprojectview.cpp:296
+msgid "&Include in Archive"
+msgstr "L&iitä arkistotiedostoon"
+
+#: kileprojectview.cpp:304
+msgid "&Remove From Project"
+msgstr "Poista p&rojektista"
+
+#: kileprojectview.cpp:313
+msgid "A&dd Files..."
+msgstr "Lisää tie&dostoja..."
+
+#: kileprojectview.cpp:381
+#, fuzzy
+msgid "projectfile"
+msgstr "Projektit&iedosto:"
+
+#: kileprojectview.cpp:384
+msgid "packages"
+msgstr "paketit"
+
+#: kileprojectview.cpp:387
+msgid "images"
+msgstr "kuvia"
+
+#: kileprojectview.cpp:391
+msgid "other"
+msgstr "muut"
+
+#: kilestatsdlg.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "Copy as LaTeX"
+msgstr "Liitä LaTe&X-koodina"
+
+#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45
+msgid "Summary"
+msgstr ""
+
+#: kilestatsdlg.cpp:41
+msgid "For information about the accuracy see the Help."
+msgstr ""
+
+#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Statistics for %1"
+msgstr "Tilast&oja"
+
+#: kilestatsdlg.cpp:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Statistics for the Project %1"
+msgstr "Valitse projekti"
+
+#: kilestatsdlg.cpp:99
+msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all."
+msgstr ""
+
+#: kilestatsdlg.cpp:124
+msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only."
+msgstr "VAROITUS: Nämä tilastot koskevat ainoastaan valittua tekstiä."
+
+#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35
+#, fuzzy
+msgid "Characters"
+msgstr "Erikoismerkkejä"
+
+#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69
+msgid "Strings"
+msgstr ""
+
+#: kilestatsdlg.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Statistics for project %1, file %2"
+msgstr "Valitse projekti"
+
+#: kilestatsdlg.cpp:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Statistics for project %1"
+msgstr "Valitse projekti"
+
+#: kilestatsdlg.cpp:178
+#, fuzzy
+msgid "Statistics for Untitled"
+msgstr "Tilast&oja"
+
+#: kilestatswidget.cpp:42
+msgid "Words and numbers:"
+msgstr ""
+
+#: kilestatswidget.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "LaTeX commands and environments:"
+msgstr "Ympäristöt"
+
+#: kilestatswidget.cpp:44
+msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:"
+msgstr ""
+
+#: kilestatswidget.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Total characters:"
+msgstr "Virheellisiä merkkejä"
+
+#: kilestatswidget.cpp:76
+msgid "Words:"
+msgstr "Sanoja:"
+
+#: kilestatswidget.cpp:77
+msgid "LaTeX commands:"
+msgstr "LaTeX-komentoja:"
+
+#: kilestatswidget.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "LaTeX environments:"
+msgstr "Ympäristöt"
+
+#: kilestatswidget.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Total strings:"
+msgstr "Yhteensä:"
+
+#: kilestdactions.cpp:35
+#, fuzzy
+msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}"
+msgstr "Asiakirjaluokan valinta - \\documentclass{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:36
+msgid ""
+"\\documentclass[options]{class}\n"
+"class : article,report,book,letter\n"
+"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n"
+"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, "
+"executivepaper\n"
+"other options: \n"
+"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n"
+"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n"
+"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right "
+"side.\n"
+"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n"
+"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n"
+"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n"
+msgstr ""
+"\\documentclass[valinnat]{luokka}\n"
+"luokka : article, report, book, letter\n"
+"kokovalinnat : 10pt, 11pt 12pt\n"
+"paperin koot (valinnat) : a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, "
+"legalpaper, executivepaper\n"
+"muut valinnat: \n"
+"landscape -- paperi vaakasivuna, oletuksena on pystysivu. \n"
+"titlepage, notitlepage -- tuleeko erillistä kansilehteä käyttää?\n"
+"leqno -- kaavojen numerot sivun vasemmalla, oikealla oletus. \n"
+"fleqn -- yhtälöt tasataan vasemmalle, keskitys oletus.\n"
+"onecolumn, twocolumn -- valitsee tekstisarakkeiden lukumäärää. Yksi sarake "
+"on vakio.\n"
+"oneside, twoside -- valitsee yksi- tai kaksipuolinen asiakirja.\n"
+
+#: kilestdactions.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Package Import - \\usepackage{}"
+msgstr "Paketin tuonti - \\usepackage{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:41
+msgid ""
+"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the "
+"selected document class\n"
+"are passed on to the packages loaded with \\usepackage."
+msgstr ""
+"Kaikki \\documentclass-kommenon asetukset joita valittu asiakirjaluokka ei "
+"tunnista lähetetään \\usepackage-\n"
+"komennolla ladatuille paketeille."
+
+#: kilestdactions.cpp:44
+msgid "AMS Packages"
+msgstr "AMS-paketit"
+
+#: kilestdactions.cpp:44
+msgid "The principal American Mathematical Society packages"
+msgstr "AMS:n vakiopaketit"
+
+#: kilestdactions.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Start Document Body - \\begin{document}"
+msgstr "Aloita asiakirjan tekstiosa - \\begin{document}"
+
+#: kilestdactions.cpp:45
+msgid ""
+"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n"
+"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only."
+msgstr ""
+"Teksti sallitaan vain \\begin{document} ja \\end{document}-komentojen "
+"välillä.\n"
+"Ennen \\begin{document}-komentoa sallitaan ainoastaan määritelmiä."
+
+#: kilestdactions.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Generate Title - \\maketitle"
+msgstr "Otsikon luominen - \\maketitle"
+
+#: kilestdactions.cpp:46
+msgid ""
+"This command generates a title on a separate title page\n"
+"- except in the article class, where the title normally goes at the top of "
+"the first page."
+msgstr ""
+"Tämä komento luo otsikon erilliselle kansilehdelle\n"
+"- paitsi article-luokassa, jossa otsikko normaalisti tulee ensimmäisen sivun "
+"yläreunaan."
+
+#: kilestdactions.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Table of Contents - \\tableofcontents"
+msgstr "Sisällysluettelon luominen - \\tableofcontents"
+
+#: kilestdactions.cpp:47
+msgid "Put this command where you want the table of contents to go"
+msgstr "Tämä komento luo sisällysluettelon"
+
+#: kilestdactions.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Title Definition - \\title{}"
+msgstr "Otsikon määritteleminen - \\title{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:48
+msgid ""
+"\\title{text}\n"
+"The \\title command declares text to be the title.\n"
+"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title."
+msgstr ""
+"\\title{teksti}\n"
+"\\title-komento määrittelee otsikon tekstin.\n"
+"Rivinvaihto suoritetaan kirjoittamalla \\\\."
+
+#: kilestdactions.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Author Definition - \\author{}"
+msgstr "Tekijän määritteleminen - \\author{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:49
+msgid ""
+"\\author{names}\n"
+"The \\author command declares the author(s), where names is a list of "
+"authors separated by \\and commands."
+msgstr ""
+"\\author{nimet}\n"
+"Tällä komennolla syötetään tekijöiden nimet."
+
+#: kilestdactions.cpp:51
+msgid "Center - \\begin{center}"
+msgstr "Keskitys - \\begin{center}"
+
+#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54
+msgid "Each line must be terminated with the string \\\\."
+msgstr "Joka rivi lopetetaan merkkijonolla \\\\."
+
+#: kilestdactions.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Align Left - \\begin{flushleft}"
+msgstr "Tasaa vasemmalla - \\begin{flushleft}"
+
+#: kilestdactions.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Align Right - \\begin{flushright}"
+msgstr "Tasaa oikealla - \\begin{flushleft}"
+
+#: kilestdactions.cpp:55
+msgid "Quote - \\begin{quote}"
+msgstr "Lainaa - \\begin{quote}"
+
+#: kilestdactions.cpp:55
+msgid ""
+"The text is justified at both margins.\n"
+"Leaving a blank line between text produces a new paragraph."
+msgstr ""
+"Tekstin molemmat reunat tasataan.\n"
+"Tyhjä rivi tekstin välissä aloittaa uuden kappaleen."
+
+#: kilestdactions.cpp:56
+msgid "Quotation - \\begin{quotation}"
+msgstr "Lainaus - \\begin{quotation}"
+
+#: kilestdactions.cpp:56
+msgid ""
+"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n"
+"Leaving a blank line between text produces a new paragraph."
+msgstr ""
+"Tekstin molemmat reunat tasataan ja kappaleita sisennetään.\n"
+"Tyhjä rivi tekstin välissä aloittaa uuden kappaleen."
+
+#: kilestdactions.cpp:57
+msgid "Verse - \\begin{verse}"
+msgstr "Säkeistys - \\begin{verse}"
+
+#: kilestdactions.cpp:57
+msgid ""
+"The verse environment is designed for poetry.\n"
+"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines "
+"to separate the stanzas."
+msgstr ""
+"Verse-ympäristö on tarkoitettu runoudelle.\n"
+"Säkeistön rivit erotetaan kirjoittamalla \\\\ ja säkeistöt erotetaan tyhjin "
+"rivein."
+
+#: kilestdactions.cpp:59
+msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}"
+msgstr "Kirjoituskone - \\begin{verbatim}"
+
+#: kilestdactions.cpp:59
+msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in."
+msgstr ""
+"Verbatim-ympäristössä LaTeX tulostaa tekstin sananmukaisesti ilman muutoksia."
+
+#: kilestdactions.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}"
+msgstr "Numeroimaton luettelo - \\begin{itemize}"
+
+#: kilestdactions.cpp:60
+msgid ""
+"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n"
+"Each item of an itemized list begins with an \\item command."
+msgstr ""
+"Itemize-ympäristö luo numeroimaton luettelon.\n"
+"Luettelon joka kohta alkaa \\item-komennolla."
+
+#: kilestdactions.cpp:61
+msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}"
+msgstr "Numeroitu luettelo - \\begin{enumeration}"
+
+#: kilestdactions.cpp:61
+msgid ""
+"The enumerate environment produces a numbered list.\n"
+"Each item of an enumerated list begins with an \\item command."
+msgstr ""
+"Enumerate-ympäristö tuottaa numeroidun luettelon.\n"
+"Joka kohta alkaa \\item-komennolla."
+
+#: kilestdactions.cpp:62
+msgid "Description - \\begin{description}"
+msgstr "Määrittelyluettelo - \\begin{description}"
+
+#: kilestdactions.cpp:62
+msgid ""
+"The description environment is used to make labeled lists.\n"
+"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n"
+"The 'label' is bold face and flushed right."
+msgstr ""
+"Description (määrittelyluettelo)-ympäristöä käytetään nimiköityä luetteloa "
+"luodessa.\n"
+"Luettelon joka kohta alkaa \\item[nimike]-komennolla.\n"
+"Nimike on kirjoitettu lihavilla ja tasattu oikealle."
+
+#: kilestdactions.cpp:64
+msgid "Table - \\begin{table}"
+msgstr "Taulukko - \\begin{table}"
+
+#: kilestdactions.cpp:65
+msgid ""
+"\\begin{table}[placement]\n"
+"body of the table\n"
+"\\caption{table title}\n"
+"\\end{table}\n"
+"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually "
+"floated to a convenient place\n"
+"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place "
+"your table\n"
+"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n"
+"t : Top - at the top of a text page\n"
+"b : Bottom - at the bottom of a text page\n"
+"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no "
+"text, only floats\n"
+"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you "
+"wish.\n"
+"The \\caption command allows you to title your table."
+msgstr ""
+"\\begin{table}[sijoitus]\n"
+"taulukon sisältö\n"
+"\\caption{taulukon otsikko}\n"
+"Taulukot ovat varsinaiseen tekstiin kuulumattomia objekteja jotka yleensä "
+"sijoitetaan sopivaan paikkaan.\n"
+"Valinnainen argumentti [sijoitus] määrittää mihin LaTeX yrittää sijoittaa "
+"kuvasi:\n"
+"h : taulukko yritetään sijoittaa siihen paikkaan jossa figure-ympäristö "
+"määritellään\n"
+"t : yritä sijoittaa taulukko tekstisivun yläreunaan\n"
+"b : yritä sijoittaa taulukko tekstisivun alareunaan\n"
+"p : sijoita taulukko erilliselle kuvasivulle, jossa ei ole tekstiä lainkaan\n"
+"Taulukon sisältökohta voi koostua mistä tahansa tekstistä, LaTeX-"
+"komennoista, jne.\n"
+"\\caption komento mahdollistaa otsikon antaminen taulukolle."
+
+#: kilestdactions.cpp:69
+msgid "Figure - \\begin{figure}"
+msgstr "Kuva - \\begin{figure}"
+
+#: kilestdactions.cpp:70
+msgid ""
+"\\begin{figure}[placement]\n"
+"body of the figure\n"
+"\\caption{figure title}\n"
+"\\end{figure}\n"
+"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually "
+"floated to a convenient place\n"
+"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place "
+"your figure\n"
+"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n"
+"t : Top - at the top of a text page\n"
+"b : Bottom - at the bottom of a text page\n"
+"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no "
+"text, only floats\n"
+"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., "
+"you wish.\n"
+"The \\caption command allows you to title your figure."
+msgstr ""
+"\\begin{figure}[sijoitus]\n"
+"kelluva materiaali\n"
+"\\caption{kuvan otsikko}\n"
+"Kelluvat osat ovat varsinaiseen tekstiin kuulumattomia objekteja jotka "
+"yleensä sijoitetaan sopivaan paikkaan. \n"
+"Valinnainen argumentti [sijoitus] määrittää mihin LaTeX yrittää sijoittaa "
+"kelluvan objektisi:\n"
+"h : objekti yritetään sijoittaa siihen paikkaan jossa figure-ympäristö "
+"määritellään\n"
+"t : yritä sijoittaa objekti tekstisivun yläreunaan\n"
+"b : yritä sijoittaa objekti tekstisivun alareunaan\n"
+"p : sijoita objekti erilliselle kuvasivulle, jossa ei ole tekstiä lainkaan\n"
+"Kuvan sisältökohta voi koostua mistä tahansa tekstistä, LaTeX-komennoista, "
+"jne.\n"
+"\\caption komento mahdollistaa otsikon antaminen kuvalle."
+
+#: kilestdactions.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "Title Page - \\begin{titlepage}"
+msgstr "Kansilehti - \\begin{titlepage}"
+
+#: kilestdactions.cpp:75
+msgid ""
+"\\begin{titlepage}\n"
+"text\n"
+"\\end{titlepage}\n"
+"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed "
+"page number or heading."
+msgstr ""
+"\\begin{titlepage}\n"
+"teksti\n"
+"\\end{titlepage}\n"
+"Titlepage (kansilehti)-ympäristö luo kansilehden, t.s. sivu ilman numeroa ja "
+"päällekirjoitusta."
+
+#: kilestdactions.cpp:77
+msgid "Italics - \\textit{}"
+msgstr "Kursiivi - \\tekstit{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:77
+msgid "\\textit{italic text}"
+msgstr "\\tekstit{kursiivi teksti}"
+
+#: kilestdactions.cpp:78
+msgid "Slanted - \\textsl{}"
+msgstr "Viistoteksti - \\textsl{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:78
+msgid "\\textsl{slanted text}"
+msgstr "\\textsl{viistoteksti}"
+
+#: kilestdactions.cpp:79
+msgid "Boldface - \\textbf{}"
+msgstr "Lihavoitu - \\textbf{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:79
+msgid "\\textbf{boldface text}"
+msgstr "\\textbf{lihavoitu teksti}"
+
+#: kilestdactions.cpp:80
+msgid "Typewriter - \\texttt{}"
+msgstr "Kirjoituskone - \\texttt{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:80
+msgid "\\texttt{typewriter text}"
+msgstr "\\texttt{kirjoituskoneen tekstiä}"
+
+#: kilestdactions.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Small Caps - \\textsc{}"
+msgstr "Pienet versaalit - \\textsc{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:81
+msgid "\\textsc{small caps text}"
+msgstr "\\textsc{teksti pienillä versaaleilla}"
+
+#: kilestdactions.cpp:82
+msgid "\\item[label] Hello!"
+msgstr "\\item[nimike] Terve!"
+
+#: kilestdactions.cpp:84
+msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}"
+msgstr "Sarkausympäristö - \\begin{tabbing}"
+
+#: kilestdactions.cpp:84
+msgid ""
+"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n"
+"\\begin{tabbing}\n"
+"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n"
+"second row \\> \\> more \\\\\n"
+"\\end{tabbing}\n"
+"Commands :\n"
+"\\= Sets a tab stop at the current position.\n"
+"\\> Advances to the next tab stop.\n"
+"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without "
+"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n"
+"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one "
+"tab stop to the right\n"
+"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one "
+"tab stop to the left\n"
+"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to "
+"the right of the previous column, flush against the current column's tab "
+"stop. \n"
+"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab "
+"stop 0\n"
+"\\kill Sets tab stops without producing text.\n"
+"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce "
+"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used."
+msgstr ""
+"Tabbing (sarkaus)-ympäristö mahdollistaa tekstin järjestämistä "
+"sarakkeisiin.\n"
+"\\begin{tabbing}\n"
+"tekstiä \\= lisää tekstiä \\= vielä lisää \\= viimeinen teksti \\\\\n"
+"toinen rivi \\> \\> lisää \\\\\n"
+"\\end{tabbing}\n"
+"Komennot :\n"
+"\\= Lisää sarkain tähän kohtaan.\n"
+"\\> Siirry seuraavaan sarkaimeen.\n"
+"\\< Lisää tekstiä paikallisen marginaalin vasemmalle siirtämättä sitä. "
+"Voidaan käyttää vain rivin alussa.\n"
+"\\+ Siirrä kaikkien seuraavien komentojen vasemmat reunat sarakkeen verran "
+"oikealle.\n"
+"\\- Siirrä kaikkien seuraavien komentojen vasemmat reunat sarakkeen verran "
+"vasemmalle.\n"
+"\\' Siirrä kaikki sarakkeen tähän asti sisältämä teksti edellisen sarakkeen "
+"oikealle, tasaten nykyistä sarkainta vasten.\n"
+"\\` Mahdollistaa tekstin oikeaa tasausta minkä tahansa sarkainta vasten.\n"
+"\\kill Luo tekstittömän sarkaimen.\n"
+"\\a Sarkainympäristössä komennot \\=, \\' ja \\` eivät tuota aksentteja "
+"kuten normaalisti. Sitä varten käytetään komentoja \\a=, \\a' ja \\a`."
+
+#: kilestdactions.cpp:85
+msgid ""
+"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n"
+"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n"
+"...\n"
+"\\end{tabular}\n"
+"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of "
+"the environment.\n"
+" t - align on top row\n"
+" b - align on bottom row\n"
+"cols : Specifies the column formatting.\n"
+" l - A column of left-aligned items.\n"
+" r - A column of right-aligned items.\n"
+" c - A column of centered items.\n"
+" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n"
+" @{text} - this inserts text in every row.\n"
+"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n"
+"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns "
+"specified, beginning in column i and ending in column j,\n"
+"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and "
+"depth of its row."
+msgstr ""
+"\\begin{tabular}[vtas]{sar}\n"
+"sarakkeen 1 kohta & sarakkeen 2 kohta ... & sarakkeen n kohta \\\\\n"
+"...\n"
+"\\end{tabular}\n"
+"vtas : Määrittää pystysuoran tasauksen; oletuksena keskellä.\n"
+" t - teksti ylärivillä\n"
+" b - teksti alarivillä\n"
+"sar : Määrittää sarakkeiden tasauksen.\n"
+" l - Sarakkeen teksti vasemmalla.\n"
+" r - Sarakkeen teksti oikealla.\n"
+" c - Sarakkeen teksti keskellä.\n"
+" | - Pystysuora viiva.\n"
+" @{teksti} - kohdan teksti näkyy joka taulukon rivillä.\n"
+"Komento \\hline piirtää vaakasuoran viivan.\n"
+"\\cline{i-j}-komento piirtää vaakasuoria viivoja valituissa sarakkeissa, "
+"sarakkeesta i alkaen sarakkeeseen j asti.\n"
+"Ohjausmerkillä \\vline luodaan pystysuora viiva kyseiseen kohtaan."
+
+#: kilestdactions.cpp:86
+msgid ""
+"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n"
+"col, specifies the number of columns to span.\n"
+"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, "
+"r for flushright.\n"
+"text specifies what text is to make up the entry."
+msgstr ""
+"\\multicolumn{sar}{tasaus}{teksti}\n"
+"sar, määrittää monenko sarakkeen yli kuljetaan\n"
+"tasaus määrittää kohdan tasausta, c keskitys, l vasemmalle ja r oikealle.\n"
+"kohtaan kirjoitetaan teksti."
+
+#: kilestdactions.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal Line - \\hline"
+msgstr "Vaakasuora viiva - \\hline"
+
+#: kilestdactions.cpp:87
+msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table."
+msgstr "\\hline-komento piirtää taulukkoon sopivan vaakasuoran viivan."
+
+#: kilestdactions.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Vertical Line - \\vline"
+msgstr "Pystysuora viiva - \\vline"
+
+#: kilestdactions.cpp:88
+msgid ""
+"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and "
+"depth of its row."
+msgstr "\\vline-komento piirtää kyseiseen riviin sopivan pystysuoran viivan."
+
+#: kilestdactions.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}"
+msgstr "Useiden sarakkeiden vaakasuora viiva - \\cline"
+
+#: kilestdactions.cpp:89
+msgid ""
+"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns "
+"specified, beginning in column i and ending in column j,"
+msgstr ""
+"\\cline{i-j}-komento piirtää vaakasuoria viivoja määrättyihin sarakkeisiin i-"
+"j."
+
+#: kilestdactions.cpp:91
+msgid "Newpage - \\newpage"
+msgstr "Uusi sivu - \\newpage"
+
+#: kilestdactions.cpp:91
+msgid "The \\newpage command ends the current page"
+msgstr "\\newpage-komento siirtyy seuraavalle sivulle"
+
+#: kilestdactions.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid "Line Break - \\linebreak"
+msgstr "Rivinvaihto - \\linebreak"
+
+#: kilestdactions.cpp:92
+msgid ""
+"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point "
+"of the command."
+msgstr "\\linebreak-komento suorittaa rivinvaihdon."
+
+#: kilestdactions.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Page Break - \\pagebreak"
+msgstr "Sivunvaihto - \\pagebreak"
+
+#: kilestdactions.cpp:93
+msgid ""
+"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point "
+"of the command."
+msgstr "\\pagebreak-komento suorittaa sivunvaihdon."
+
+#: kilestdactions.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip"
+msgstr "Iso pystysuora väli - \\bigskip"
+
+#: kilestdactions.cpp:94
+msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space."
+msgstr "\\bigskip-komento lisää 'ison' pystysuoran välin."
+
+#: kilestdactions.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip"
+msgstr "Keskikokoinen pystysuora väli - \\medskip"
+
+#: kilestdactions.cpp:95
+msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space."
+msgstr "\\medskip-komento lisää 'keskikokoisen' pystysuoran välin."
+
+#: kilestdactions.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}"
+msgstr "Kuvan liittäminen - \\includegraphics{tiedosto}"
+
+#: kilestdactions.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}"
+msgstr "Mukautettava tiedoston liittäminen - \\include{tiedosto}"
+
+#: kilestdactions.cpp:100
+msgid ""
+"\\include{file}\n"
+"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command "
+"for selective inclusion of files."
+msgstr ""
+"\\include{tiedosto}\n"
+"Komento \\include käytetään \\includeonly-komennon yhteydessä tiedostojen "
+"selektiiviseen liittämiseen."
+
+#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101
+msgid "Type or select a filename: "
+msgstr "Syötä tai valitse tiedostonnimi: "
+
+#: kilestdactions.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "File Inclusion - \\input{file}"
+msgstr "Tiedoston liittäminen - \\input{tiedosto}"
+
+#: kilestdactions.cpp:101
+msgid ""
+"\\input{file}\n"
+"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, "
+"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that "
+"point."
+msgstr ""
+"\\input{tiedosto}\n"
+"Komento korvataan valitun tiedoston sisällöllä."
+
+#: kilestdactions.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}"
+msgstr "Lähdeluettelon tyyli - \\bibliographystyle{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:102
+msgid ""
+"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which "
+"defines how your citations will look\n"
+"The standard styles distributed with BibTeX are:\n"
+"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and "
+"year of publication.\n"
+"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n"
+"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n"
+"abbrv : like plain, but more compact labels."
+msgstr ""
+"\\bibliographystyle-komennon argumentti viittaa tiedostoon tyyli.bst, jossa "
+"määritellään viitteidesi ulkonäkö.\n"
+"BibTeX:n mukaan tulevat vakiotyylit ovat seuraavat:\n"
+"alpha : lajittelu aakkosellisesti. Nimikkeet luodaan tekijän ja "
+"julkaisuvuoden perusteella.\n"
+"plain : aakkosellinen lajittelu. Nimikkeet ovat numeerisia.\n"
+"unsrt : samaan tapainen kuin plain, kohdat kuitenkin siinä järjestyksessä "
+"kuin niihin viitataan.\n"
+"abbrv : plain:n tapainen, kohdat lyhempiä."
+
+#: kilestdactions.cpp:103
+#, fuzzy
+msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}"
+msgstr "Lähdeluettelon luominen - \\bibliography{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:103
+msgid ""
+"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n"
+"which should contain your database in BibTeX format.\n"
+"Kile inserts automatically the base name of the TeX file"
+msgstr ""
+"Komennon \\bibliography argumentti viittaa (päätteettömään) bib-tiedostoon,\n"
+"joka sisältää BibTeX-muotoinen tietokantasi.\n"
+"Kile liittää TeX-tiedoston kantanimi automaattisesti."
+
+#: kilestdactions.cpp:107
+msgid ""
+"\\part{title}\n"
+"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
+"table of contents\n"
+msgstr ""
+"\\part{otsikko}\n"
+"\\part*{otsikko} : älä numeroi äläkä liitä sisällysluetteloon\n"
+
+#: kilestdactions.cpp:107
+msgid "&Part"
+msgstr "&Part"
+
+#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109
+#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112
+#: kilestdactions.cpp:113
+msgid "No &numbering"
+msgstr "&Numeroimaton"
+
+#: kilestdactions.cpp:108
+msgid ""
+"\\chapter{title}\n"
+"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
+"table of contents\n"
+"Only for 'report' and 'book' class document."
+msgstr ""
+"\\chapter{otsikko}\n"
+"\\chapter*{otsikko} : älä numeroi äläkä liitä sisällysluetteloon\n"
+"Sallitaan vain 'report'- ja 'book'-luokan asiakirjoissa."
+
+#: kilestdactions.cpp:108
+msgid "C&hapter"
+msgstr "C&hapter"
+
+#: kilestdactions.cpp:109
+msgid ""
+"\\section{title}\n"
+"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
+"table of contents"
+msgstr ""
+"\\section{otsikko}\n"
+"\\section*{otsikko} : älä numeroi äläkä liitä sisällysluetteloon"
+
+#: kilestdactions.cpp:109
+msgid "&Section"
+msgstr "&Section"
+
+#: kilestdactions.cpp:110
+msgid ""
+"\\subsection{title}\n"
+"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
+"the table of contents"
+msgstr ""
+"\\subsection{title}\n"
+"\\subsection*{title} : älä numeroi äläkä liitä sisällysluetteloon"
+
+#: kilestdactions.cpp:110
+msgid "&Subsection"
+msgstr "&Subsection"
+
+#: kilestdactions.cpp:111
+msgid ""
+"\\subsubsection{title}\n"
+"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry "
+"in the table of contents"
+msgstr ""
+"\\subsubsection{title}\n"
+"\\subsubsection*{title} : älä numeroi äläkä liitä sisällysluetteloon"
+
+#: kilestdactions.cpp:111
+msgid "&Subsubsection"
+msgstr "&Subsubsection"
+
+#: kilestdactions.cpp:112
+msgid ""
+"\\paragraph{title}\n"
+"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
+"the table of contents"
+msgstr ""
+"\\paragraph{otsikko}\n"
+"\\paragraph*{otsikko} : älä numeroi äläkä liitä sisällysluetteloon"
+
+#: kilestdactions.cpp:112
+msgid "&Paragraph"
+msgstr "&Paragraph"
+
+#: kilestdactions.cpp:113
+msgid ""
+"\\subparagraph{title}\n"
+"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
+"the table of contents"
+msgstr ""
+"\\subparagraph{otsikko}\n"
+"\\subparagraph*{otsikko} : älä numeroi äläkä liitä sisällysluetteloon"
+
+#: kilestdactions.cpp:113
+msgid "&Subparagraph"
+msgstr "&Subparagraph"
+
+#: kilestdactions.cpp:117
+msgid "Size"
+msgstr "Koko"
+
+#: kilestdactions.cpp:119
+msgid "tiny"
+msgstr "tiny"
+
+#: kilestdactions.cpp:120
+msgid "scriptsize"
+msgstr "scriptsize"
+
+#: kilestdactions.cpp:121
+msgid "footnotesize"
+msgstr "footnotesize"
+
+#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258
+msgid "small"
+msgstr "small"
+
+#: kilestdactions.cpp:123
+msgid "normalsize"
+msgstr "normalsize"
+
+#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260
+msgid "large"
+msgstr "large"
+
+#: kilestdactions.cpp:125
+msgid "Large"
+msgstr "Large"
+
+#: kilestdactions.cpp:126
+msgid "LARGE"
+msgstr "LARGE"
+
+#: kilestdactions.cpp:127
+msgid "huge"
+msgstr "huge"
+
+#: kilestdactions.cpp:128
+msgid "Huge"
+msgstr "Huge"
+
+#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70
+msgid "Other"
+msgstr "Muu"
+
+#: kilestdactions.cpp:134
+msgid "\\label{key}"
+msgstr "\\label{avain}"
+
+#: kilestdactions.cpp:135
+msgid "\\index{word}"
+msgstr "\\index{sana}"
+
+#: kilestdactions.cpp:136
+msgid "\\footnote{text}"
+msgstr "\\footnote{teksti}"
+
+#: kilestdactions.cpp:139
+msgid ""
+"This command generates an in-text citation to the reference associated with "
+"the ref entry in the bib file\n"
+"You can open the bib file with Kile to see all the available references"
+msgstr ""
+"Luo tekstiviite bib-tiedostossa olevaan vastaavaan ref-kohtaan.\n"
+"Bib-tiedoston voi avata Kile:ssa kaikkien viitteiden näyttämiseksi."
+
+#: kilestdactions.cpp:140
+msgid "cite from ViewBib"
+msgstr ""
+
+#: kilestdactions.cpp:144
+msgid "Underline - \\underline{}"
+msgstr "Alleviivaaminen - \\underline{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:147
+msgid "Smart New Line"
+msgstr "Älykäs rivinvaihto"
+
+#: kilestdactions.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid "Smart Tabulator"
+msgstr "Vakiotabulaattori:"
+
+#: kilestdactions.cpp:154
+msgid "Abstract - \\begin{abstract}"
+msgstr "Tiivistelmä - \\begin{abstract}"
+
+#: kilestdactions.cpp:154
+msgid ""
+"\\begin{abstract}\n"
+"text\n"
+"\\end{abstract}\n"
+"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed "
+"page number or heading."
+msgstr ""
+"\\begin{abstract}\n"
+"teksti\n"
+"\\end{abstract}\n"
+"Tiivistelmäympäristö luo kansilehden, t.s. sivun ilman sivunumeroa ja "
+"päällekirjoitusta."
+
+#: kilestdactions.cpp:156
+msgid ""
+"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n"
+"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n"
+"...\n"
+"\\end{tabular*}\n"
+"This is an extended version of the tabular environment with an extra "
+"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can "
+"stretch to fill out the specified width."
+msgstr ""
+"\\begin{tabular*}{leveys}[sijainti]{sar}\n"
+"ensimmäisen sarakkeen teksti & toisen sarakkeen teksti ... & n:n sarakkeen "
+"teksti \\\\\n"
+"...\n"
+"\\end{tabular*}\n"
+"Tämä on Tabular-ympäristö laajennettuna leveysparametrilla. Sarakkeiden "
+"välissä on oltava kumista väliä, jota voi venyttää annetun leveyden "
+"täyttämiseksi."
+
+#: kilestdactions.cpp:158
+msgid "Minipage - \\begin{minipage}"
+msgstr "Minipage - \\begin{minipage}"
+
+#: kilestdactions.cpp:158
+msgid ""
+"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same "
+"optional position argument and mandatory width argument. You may use other "
+"paragraph-making environments inside a minipage."
+msgstr ""
+"Minipage-ympäristö on samankaltainen kuin \\parbox-komento. Ne hyväksyvät "
+"saman sijaintiargumentin ja vaativat saman leveysargumentin. Voit käyttää "
+"muita ympäristöjä minipage-ympäristön sisällä."
+
+#: kilestdactions.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid "Table of Figures - \\listoffigures"
+msgstr "Kuvaluettelo - \\listoffigures"
+
+#: kilestdactions.cpp:161
+msgid "Put this command where you want the list of figures to go."
+msgstr "Tämän komennon kohtaan tulee kuvaluettelo."
+
+#: kilestdactions.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "Table of Tables - \\listoftables"
+msgstr "Lista taulukoista - \\listoftables"
+
+#: kilestdactions.cpp:163
+msgid "Put this command where you want the list of tables to go."
+msgstr "Tämän komennon kohtaan tulee taulukkoluettelo."
+
+#: kilestdactions.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "Generate Index - \\makeindex"
+msgstr "Hakemiston luominen - \\makeindex"
+
+#: kilestdactions.cpp:165
+msgid "Put this command when you want to generate the raw index."
+msgstr "Tämän komennon kohtaan tulee raaka hakemisto."
+
+#: kilestdactions.cpp:167
+#, fuzzy
+msgid "Print Index - \\printindex"
+msgstr "Tulosta hakemisto - \\printindex"
+
+#: kilestdactions.cpp:167
+msgid "Put this command when you want to print the formatted index."
+msgstr "Tämän komennon kohtaan tulee tasattu teksti."
+
+#: kilestdactions.cpp:169
+msgid "Glossary - \\makeglossary"
+msgstr "Sanasto - \\makeglossary"
+
+#: kilestdactions.cpp:169
+msgid "Put this command when you want to print a glossary."
+msgstr "Tämän komennon kohtaan tulee sanasto."
+
+#: kilestdactions.cpp:171
+msgid ""
+"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n"
+"\\bibitem[label]{cite_key}\n"
+"...\n"
+"\\end{thebibliography}\n"
+"\n"
+"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the "
+"widest item label produces by the \\bibitem commands\n"
+"\\bibitem : Specify a bibliography item"
+msgstr ""
+"\\begin{thebibliography}{levein nimike}\n"
+"\\bibitem[nimike]{viitenimi}\n"
+"...\n"
+"\\end{thebibliography}\n"
+"\n"
+"levein nimike : Teksti, joka tulostettuna on suunnilleen yhtä leveä kuin "
+"levein \\bibitem-komennon tuottama nimike\n"
+"\\bibitem : Määrittele lähde"
+
+#: kilestdactions.cpp:174
+msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}"
+msgstr "Kirjoituskone (välilyönnit näytetään) - \\begin{verbatim*}"
+
+#: kilestdactions.cpp:174
+msgid ""
+"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this "
+"variant, spaces are printed in a special manner."
+msgstr ""
+"Ympäristö jonka teksti tulostuu ilman muutoksia. Tämä muunnos tulostaa "
+"välilyönnit erikoisella tavalla."
+
+#: kilestdactions.cpp:176
+msgid "Embedded Code - \\verb||"
+msgstr "Upotettu koodi - \\verb||"
+
+#: kilestdactions.cpp:176
+msgid "Macro form of the verbatim environment."
+msgstr "Verbatim-ympäristön makromuoto."
+
+#: kilestdactions.cpp:178
+msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||"
+msgstr "Upotettu koodi (välilyönnit näytetään) - \\verb*||"
+
+#: kilestdactions.cpp:178
+msgid "Macro form of the verbatim* environment."
+msgstr "Verbatim*-ympäristön makromuoto."
+
+#: kilestdactions.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip"
+msgstr "Pieni pystysuora väli - \\smallskip"
+
+#: kilestdactions.cpp:181
+msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space."
+msgstr "\\smallskip-komento lisää pienen pystysuoran välin."
+
+#: kilestdactions.cpp:185
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill"
+msgstr "Vaakasuora väli - \\hfill"
+
+#: kilestdactions.cpp:185
+msgid ""
+"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
+"shrink horizontally. It will be filled with spaces."
+msgstr ""
+"Komento \\hfill tuottaa vaakasuoran tyhjän kumivälin, joka voi venyä tai "
+"kutistua."
+
+#: kilestdactions.cpp:187
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal Dots - \\dotfill"
+msgstr "Vaakasuora pisteillä täytetty väli - \\dotfill"
+
+#: kilestdactions.cpp:187
+msgid ""
+"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots "
+"instead of just spaces."
+msgstr ""
+"Komento \\dotfill tuottaa vaakasuoran pisteillä täytetyn kumivälin, joka voi "
+"venyä tai kutistua."
+
+#: kilestdactions.cpp:189
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill"
+msgstr "Vaakasuora viivan täyttämä väli - \\hrulefill"
+
+#: kilestdactions.cpp:189
+msgid ""
+"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch "
+"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule."
+msgstr ""
+"Komento \\hrulefill tuottaa vaakasuoran viivalla täytetyn kumivälin, joka "
+"voi venyä tai kutistua."
+
+#: kilestdactions.cpp:191
+#, fuzzy
+msgid "Vertical Variable Space - \\vfill"
+msgstr "Pystysuora väli - \\vfill"
+
+#: kilestdactions.cpp:191
+msgid ""
+"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
+"shrink vertically."
+msgstr ""
+"Komento \\vfill tuottaa pystysuoran välilyönneillä täytetyn kumivälin, joka "
+"voi venyä tai kutistua."
+
+#: kilestdactions.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal Space - \\hspace{}"
+msgstr "Vaakasuora väli - \\hspace{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:193
+msgid ""
+"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be "
+"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. "
+"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. "
+"Adding negative space is like backspacing."
+msgstr ""
+"\\hspace-komento lisää vaakasuoraa väliä. Välin leveyttä voidaan määritellä "
+"millä tahansa LaTeX:n ymmärtämässä yksikössä, esim. pisteissä tai "
+"millimetreissä. Voit myös säätää leveyttä negatiiviseksi, jolloin "
+"kohdistimen kohta sirtyy vasemmalle."
+
+#: kilestdactions.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}"
+msgstr "Vakasuora väli (pakotettu) - \\hspace*{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:195
+msgid ""
+"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX "
+"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want "
+"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space "
+"is never removed."
+msgstr ""
+"\\hspace*-komento lisää vaakasuoraa väliä, samaten kuin \\hspace-komento. "
+"Valinnaista *-argumenttia käytettäessä LaTeX lisää myös rivin yli ylettyvän "
+"välin, joka tavallisesti jätetään lisäämättä."
+
+#: kilestdactions.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Vertical Space - \\vspace{}"
+msgstr "Pystysuora väli - \\vspace{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:197
+msgid ""
+"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be "
+"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. "
+"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command."
+msgstr ""
+"\\vspace-komento lisää pystysuoraa väliä. Välin leveyttä voidaan määritellä "
+"millä tahansa LaTeX:n ymmärtämässä yksikössä, esim. pisteissä tai "
+"millimetreissä. Voit myös säätää leveyttä negatiiviseksi, jolloin "
+"kohdistimen kohta sirtyy ylemmälle."
+
+#: kilestdactions.cpp:199
+#, fuzzy
+msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}"
+msgstr "Vaakasuora väli (pakotettu) - \\vspace*{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:199
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX "
+"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want "
+"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space "
+"is never removed."
+msgstr ""
+"\\hspace*-komento lisää vaakasuoraa väliä, samaten kuin \\hspace-komento. "
+"Valinnaista *-argumenttia käytettäessä LaTeX lisää myös sivun yli ylettyvän "
+"välin, joka tavallisesti jätetään lisäämättä."
+
+#: kilestdactions.cpp:202
+msgid "Emphasized - \\emph{}"
+msgstr "Korostettu teksti - \\emph{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:202
+msgid "\\emph{emphasized text}"
+msgstr "\\emph{korostettu teksti}"
+
+#: kilestdactions.cpp:203
+msgid "Strong - \\strong{}"
+msgstr ""
+
+#: kilestdactions.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "\\strong{text}"
+msgstr "\\footnote{teksti}"
+
+#: kilestdactions.cpp:221
+msgid "Article in Journal"
+msgstr "Aikakauslehden artikkeli"
+
+#: kilestdactions.cpp:221
+msgid ""
+"Bib fields - Article in Journal\n"
+"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
+msgstr ""
+"Bib-kentät - Aikakausjulkaisun artikkeli\n"
+"OPT.... : valinnaiset kentät (Poista tilapäiset tiedostot-komento poistaa "
+"nämä)"
+
+#: kilestdactions.cpp:222
+msgid "Article in Conference Proceedings"
+msgstr "Konferenssijulkaisun artikkeli"
+
+#: kilestdactions.cpp:222
+msgid ""
+"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n"
+"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
+msgstr ""
+"Bib-kentät - Konferenssijulkaisun artikkeli\n"
+"OPT.... : valinnaiset kentät (Poista tilapäiset tiedostot-komento poistaa "
+"nämä)"
+
+#: kilestdactions.cpp:223
+msgid "Article in Collection"
+msgstr "Kokoelman artikkeli"
+
+#: kilestdactions.cpp:223
+msgid ""
+"Bib fields - Article in a Collection\n"
+"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
+msgstr ""
+"Bib-kentät - Kokoelman artikkeli\n"
+"OPT.... : valinnaiset kentät (Poista tilapäiset tiedostot-komento poistaa "
+"nämä)"
+
+#: kilestdactions.cpp:224
+msgid "Chapter or Pages in Book"
+msgstr "Kirjan luku tai sivuja"
+
+#: kilestdactions.cpp:224
+msgid ""
+"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n"
+"ALT.... : you have the choice between these two fields\n"
+"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
+msgstr ""
+"Bib-kentät - Kirjan luku tai sivut\n"
+"ALT.... : valitse jompikumpi näistä kahdesta kentästä\n"
+"OPT.... : valinnaiset kentät (Poista tilapäiset tiedostot-komento poistaa "
+"nämä)"
+
+#: kilestdactions.cpp:225
+msgid "Conference Proceedings"
+msgstr "Konferenssijulkaisu"
+
+#: kilestdactions.cpp:225
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Bib Fields - Conference Proceedings\n"
+"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
+msgstr ""
+"Bib-kentät - Konferenssijulkaisu\n"
+"OPT.... : valinnaiset kentät (Poista tilapäiset tiedostot-komento poistaa "
+"nämä)"
+
+#: kilestdactions.cpp:226
+msgid "Book"
+msgstr "Kirja"
+
+#: kilestdactions.cpp:226
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Bib Fields - Book\n"
+"ALT.... : you have the choice between these two fields\n"
+"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
+msgstr ""
+"Bib-kentät - Kirja\n"
+"ALT.... : valitse jompikumpi näistä kahdesta kentästä\n"
+"OPT.... : valinnaiset kentät (Poista tilapäiset tiedostot-komento poistaa "
+"nämä)"
+
+#: kilestdactions.cpp:227
+msgid "Booklet"
+msgstr "Kirjanen"
+
+#: kilestdactions.cpp:227
+msgid ""
+"Bib fields - Booklet\n"
+"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
+msgstr ""
+"Bib-kentät - Kirjanen\n"
+"OPT.... : valinnaiset kentät (Poista tilapäiset tiedostot-komento poistaa "
+"nämä)"
+
+#: kilestdactions.cpp:228
+msgid "PhD. Thesis"
+msgstr "Väitöskirja"
+
+#: kilestdactions.cpp:228
+msgid ""
+"Bib fields - PhD. Thesis\n"
+"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
+msgstr ""
+"Bib-kentät - Väitöskirja\n"
+"OPT.... : valinnaiset kentät (Poista tilapäiset tiedostot-komento poistaa "
+"nämä)"
+
+#: kilestdactions.cpp:229
+msgid "Master's Thesis"
+msgstr "Opinnäytetyö"
+
+#: kilestdactions.cpp:229
+msgid ""
+"Bib fields - Master's Thesis\n"
+"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
+msgstr ""
+"Bib-kentät - Gradu\n"
+"OPT.... : valinnaiset kentät (Poista tilapäiset tiedostot-komento poistaa "
+"nämä)"
+
+#: kilestdactions.cpp:230
+msgid "Technical Report"
+msgstr "Tekninen raportti"
+
+#: kilestdactions.cpp:230
+msgid ""
+"Bib fields - Technical Report\n"
+"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
+msgstr ""
+"Bib-kentät - Tekninen raportti\n"
+"OPT.... : valinnaiset kentät (Poista tilapäiset tiedostot-komento poistaa "
+"nämä)"
+
+#: kilestdactions.cpp:231
+msgid "Technical Manual"
+msgstr "Tekninen käsikirja"
+
+#: kilestdactions.cpp:231
+msgid ""
+"Bib fields - Technical Manual\n"
+"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
+msgstr ""
+"Bib-kentät - Tekninen käsikirja\n"
+"OPT.... : valinnaiset kentät (Poista tilapäiset tiedostot-komento poistaa "
+"nämä)"
+
+#: kilestdactions.cpp:232
+msgid "Unpublished"
+msgstr "Julkaisematon"
+
+#: kilestdactions.cpp:232
+msgid ""
+"Bib fields - Unpublished\n"
+"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
+msgstr ""
+"Bib-kentät - Julkaisematon\n"
+"OPT.... : valinnaiset kentät (Poista tilapäiset tiedostot-komento poistaa "
+"nämä)"
+
+#: kilestdactions.cpp:233
+msgid ""
+"Bib fields - Miscellaneous\n"
+"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
+msgstr ""
+"Bib-kentät - Muut\n"
+"OPT.... : valinnaiset kentät (Poista tilapäiset tiedostot-komento poistaa "
+"nämä)"
+
+#: kilestdactions.cpp:259
+msgid "medium"
+msgstr "keskikokoinen"
+
+#: kilestdactions.cpp:264
+#, fuzzy
+msgid "Math Mode - $...$"
+msgstr "Leipätekstin kaavatila - $...$"
+
+#: kilestdactions.cpp:266
+msgid "Equation - \\begin{equation}"
+msgstr "Kaava - \\begin{equation}"
+
+#: kilestdactions.cpp:267
+msgid "Subscript - _{}"
+msgstr "Alaindeksi - _{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:268
+msgid "Superscript - ^{}"
+msgstr "Yläindeksi - ^{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:269
+msgid "Normal - \\frac{}{}"
+msgstr "Tavallinen murtoluku - \\frac{}{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:270
+msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}"
+msgstr "Kaavatilan murtoluku - \\dfrac{}{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:271
+#, fuzzy
+msgid "Square Root - \\sqrt{}"
+msgstr "Neliöjuuri - \\sqrt{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:274
+msgid "Array - \\begin{array}"
+msgstr "Pystysuora tasaus - \\begin{array}"
+
+#: kilestdactions.cpp:275
+msgid ""
+"\\begin{array}{col1col2...coln}\n"
+"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n"
+"...\n"
+"\\end{array}\n"
+"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in "
+"that column should be formatted.\n"
+" c -- for centered \n"
+" l -- for flush left \n"
+" r -- for flush right\n"
+msgstr ""
+"\\begin{array}{sar 1 sar 2 ... sar n}\n"
+"sarakkeen 1 teksti & sarakkeen 2 teksti ... & sarakkeen n teksti \\\\ \n"
+"...\n"
+"\\end{array}\n"
+"Joka saraketta kuvaa kirjain, joka määrittelee tekstin tasausta.\n"
+" c -- teksti keskitetty \n"
+" l -- teksti tasattu vasemmalle \n"
+" r -- teksti tasattu oikealle\n"
+
+#: kilestdactions.cpp:279
+msgid "Left Delimiter"
+msgstr "Vasen erotin"
+
+#: kilestdactions.cpp:293
+msgid "Right Delimiter"
+msgstr "Oikea erotin"
+
+#: kilestdactions.cpp:310
+msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}"
+msgstr "Tekstin murtoluku - \\tfrac{}{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:312
+msgid "Normal - \\binom{}{}"
+msgstr "Tavallinen - \\binom{}{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:314
+msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}"
+msgstr "Kaavatyyli - \\dbinom{}{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:316
+msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}"
+msgstr "Tekstityyli - \\tbinom{}{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:318
+msgid "n-th root - \\sqrt[]{}"
+msgstr "n:s juuri - \\sqrt[]{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:322
+#, fuzzy
+msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}"
+msgstr "Pidennettävä vasemmalle osoittava nuoli - \\xleftarrow{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:324
+#, fuzzy
+msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}"
+msgstr "Pidennettävä oikealle osoittava nuoli - \\xleftarrow{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Boxed Formula - \\boxed{}"
+msgstr "Yhtälö, jonka ympäri piirretään laatikko - \\boxed{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:328
+msgid "bigl - \\bigl"
+msgstr "bigl - \\bigl"
+
+#: kilestdactions.cpp:329
+msgid "Bigl - \\Bigl"
+msgstr "Bigl - \\Bigl"
+
+#: kilestdactions.cpp:330
+msgid "biggl - \\biggl"
+msgstr "biggl - \\biggl"
+
+#: kilestdactions.cpp:331
+msgid "Biggl - \\Biggl"
+msgstr "Biggl - \\Biggl"
+
+#: kilestdactions.cpp:333
+msgid "bigr - \\bigr"
+msgstr "bigr - \\bigr"
+
+#: kilestdactions.cpp:334
+msgid "Bigr - \\Bigr"
+msgstr "Bigr - \\Bigr"
+
+#: kilestdactions.cpp:335
+msgid "biggr - \\biggr"
+msgstr "biggr - \\biggr"
+
+#: kilestdactions.cpp:336
+msgid "Biggr - \\Biggr"
+msgstr "Biggr - \\Biggr"
+
+#: kilestdactions.cpp:339
+#, fuzzy
+msgid "Text in Mathmode - \\text{}"
+msgstr "Kaavatilan teksti - \\text{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:341
+msgid "Intertext - \\intertext{}"
+msgstr "Intertext - \\intertext{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:344
+msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}"
+msgstr "Kaavatila - \\begin{displaymath}"
+
+#: kilestdactions.cpp:346
+msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}"
+msgstr "Numeroimaton kaava - \\begin{equation*}"
+
+#: kilestdactions.cpp:349
+msgid "Multline - \\begin{multline}"
+msgstr "AMS:n tasausympäristö - \\begin{multline}"
+
+#: kilestdactions.cpp:350
+msgid "Multline* - \\begin{multline*}"
+msgstr "AMS:n tasausympäristö - \\begin{multline*}"
+
+#: kilestdactions.cpp:352
+msgid "Split - \\begin{split}"
+msgstr "AMS:n tasausympäristö - \\begin{split}"
+
+#: kilestdactions.cpp:354
+msgid "Gather - \\begin{gather}"
+msgstr "Gather - \\begin{gather}"
+
+#: kilestdactions.cpp:355
+msgid "Gather* - \\begin{gather*}"
+msgstr "AMS:n tasausympäristö - \\begin{gather*}"
+
+#: kilestdactions.cpp:357
+msgid "Align - \\begin{align}"
+msgstr "Tasaus - \\begin{align}"
+
+#: kilestdactions.cpp:358
+msgid "Align* - \\begin{align*}"
+msgstr "Align* - \\begin{align*}"
+
+#: kilestdactions.cpp:360
+msgid "Flalign - \\begin{flalign}"
+msgstr "AMS:n tasausympäristö - \\begin{flalign}"
+
+#: kilestdactions.cpp:361
+msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}"
+msgstr "AMS:n tasausympäristö - \\begin{flalign*}"
+
+#: kilestdactions.cpp:363
+msgid "Alignat - \\begin{alignat}"
+msgstr "AMS:n tasausympäristö - \\begin{alignat}"
+
+#: kilestdactions.cpp:364
+msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}"
+msgstr "AMS:n tasausympäristö - \\begin{alignat*}"
+
+#: kilestdactions.cpp:366
+msgid "Aligned - \\begin{aligned}"
+msgstr "AMS:n tasausympäristö - \\begin{aligned}"
+
+#: kilestdactions.cpp:367
+msgid "Gathered - \\begin{gathered}"
+msgstr "AMS:n tasausympäristö - \\begin{gathered}"
+
+#: kilestdactions.cpp:368
+msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}"
+msgstr "AMS:n tasausympäristö - \\begin{alignedat}"
+
+#: kilestdactions.cpp:370
+msgid "Cases - \\begin{cases}"
+msgstr "Cases - \\begin{cases}"
+
+#: kilestdtools.cpp:171
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n error\n"
+"%n errors"
+msgstr ""
+"%n virhe\n"
+"%n virhettä"
+
+#: kilestdtools.cpp:172
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n warning\n"
+"%n warnings"
+msgstr ""
+"%n varoitus\n"
+"%n varoitusta"
+
+#: kilestdtools.cpp:173
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n badbox\n"
+"%n badboxes"
+msgstr ""
+"%n reunan ylivuoto\n"
+"%n reunan ylivuotoa"
+
+#: kilestdtools.cpp:324
+#, fuzzy
+msgid "Select Bibliography"
+msgstr "Valitse lähdeluettelo"
+
+#: kilestdtools.cpp:324
+msgid "Select a bibliography"
+msgstr "Valitse lähdeluettelo"
+
+#: kilestdtools.cpp:334
+msgid "No bibliography selected."
+msgstr "Valittua lähdeluetteloa ei ole."
+
+#: kilestdtools.cpp:348
+msgid "No bibliographies found."
+msgstr "Lähdeluetteloita ei löytynyt."
+
+#: kilestdtools.cpp:385
+msgid ""
+"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go "
+"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced."
+msgstr ""
+"Kumpaakaan tiedostoista %1 tai %2 ei löytynyt. Jos yritit katsella jotakin "
+"muuta HTML-tiedostoa, valitse Asetukset -> Muokkaa asetuksia (Kile)... -> "
+"Rakenna -> ViewHTML -> Lisäasetukset."
+
+#: kilestructurewidget.cpp:110
+msgid "line"
+msgstr "rivi"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Label: "
+msgstr "Nimike:"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:138
+msgid ""
+"Click left to jump to the line. A double click will open\n"
+" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n"
+"to this item, it will be shown when the mouse is over\n"
+"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n"
+"also offer a context menu (right mouse button)."
+msgstr ""
+
+#: kilestructurewidget.cpp:176
+msgid "No \"structure data\" to display."
+msgstr "Näytettävää rakennetietoa ei ole."
+
+#: kilestructurewidget.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "BibTeX References"
+msgstr "LaTeX-komentojen &pikaohje"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:338
+#, fuzzy
+msgid "Undefined References"
+msgstr "Viittaaminen"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:343
+msgid "TODO"
+msgstr ""
+
+#: kilestructurewidget.cpp:348
+msgid "FIXME"
+msgstr ""
+
+#: kilestructurewidget.cpp:511
+msgid "Can't create ListviewItem: no parent found."
+msgstr ""
+
+#: kilestructurewidget.cpp:717
+msgid ""
+"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or "
+"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing "
+"this error was: %1.\n"
+"Do you want to create this file?"
+msgstr ""
+"Liitettyä tiedostoa ei löydetä. Tiedosto puuttuu, sitä ei voi lukea tai Kile "
+"ei pysty päättelemään tiedoston oikeaa polkua. Virheilmoitukseen johti "
+"tiedostonimi: %1\n"
+"Haluatko luoda tämän tiedoston?"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:717
+msgid "Cannot Find File"
+msgstr "Tiedostoa ei löydy"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:748
+msgid "Cu&t"
+msgstr ""
+
+#: kilestructurewidget.cpp:750
+msgid "&Paste below"
+msgstr ""
+
+#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77
+#, no-c-format
+msgid "&Select"
+msgstr "&Valitse"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:755
+#, fuzzy
+msgid "C&omment"
+msgstr "Ko&mento:"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:757
+#, fuzzy
+msgid "Run QuickPreview"
+msgstr "Pikaesikatselu"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:787
+#, fuzzy
+msgid "Insert Label"
+msgstr "Lisää tekstiä"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:788
+#, fuzzy
+msgid "As &reference"
+msgstr "Viitt&aaminen"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:789
+#, fuzzy
+msgid "As &page reference"
+msgstr "LaTeX-komentojen &pikaohje"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:790
+msgid "Only the &label"
+msgstr ""
+
+#: kilestructurewidget.cpp:792
+msgid "Copy Label to Clipboard"
+msgstr ""
+
+#: kilestructurewidget.cpp:793
+#, fuzzy
+msgid "As reference"
+msgstr "Viite"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:794
+#, fuzzy
+msgid "As page reference"
+msgstr "LaTeX-komentojen &pikaohje"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:795
+msgid "Only the label"
+msgstr ""
+
+#: kiletool.cpp:61
+#, c-format
+msgid "Could not change to the folder %1."
+msgstr "Siirtyminen kansioon %1 epäonnistui."
+
+#: kiletool.cpp:62
+msgid ""
+"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its "
+"results."
+msgstr ""
+"Kansioon %1 ei ole kirjoitusoikeutta, joten ohjelma %2 ei pysty tallentamaan "
+"tuloksiaan."
+
+#: kiletool.cpp:63
+msgid ""
+"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file "
+"permissions."
+msgstr ""
+"Tiedostoa %1/%2 ei ole olemassa. Mikäli tämä oli odottamatonta, tarkista "
+"tiedoston oikeudet."
+
+#: kiletool.cpp:64
+msgid ""
+"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file "
+"permissions."
+msgstr ""
+"Tiedostoa %1/%2 ei voitu lukea. Mikäli tämä oli odottamatonta, tarkista "
+"tiedoston oikeudet."
+
+#: kiletool.cpp:65
+msgid ""
+"Could not determine on which file to run %1, because there is no active "
+"document."
+msgstr ""
+"Ohjelman %1 kohdetiedostoa ei voitu päätellä, koska aktiivista asiakirjaa ei "
+"ole."
+
+#: kiletool.cpp:66
+msgid "Could not determine the master file for this document."
+msgstr "Tämän asiakirjan päätiedostoa ei pystytty päättelemään."
+
+#: kiletool.cpp:67
+msgid "Please save the untitled document first."
+msgstr "Tallenna nimetön asiakirja ensin."
+
+#: kiletool.cpp:68
+msgid "Sorry, the file %1 does not exist."
+msgstr "Tiedosto %1 puuttuu."
+
+#: kiletool.cpp:69
+msgid "Sorry, the file %1 is not readable."
+msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu lukea."
+
+#: kiletool.cpp:546
+msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?"
+msgstr "Asiakirja %1 ei ole LaTeX:n juuriasiakirja. Jatketaanko kuitenkin?"
+
+#: kiletool.cpp:546
+msgid "Continue?"
+msgstr "Jatketaanko?"
+
+#: kiletool.cpp:558
+msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?"
+msgstr "Tiedosto %2/%3 puuttuu. Käänsitkö käsikirjoitustiedoston LaTeX:lla?"
+
+#: kiletool.cpp:579
+msgid ""
+"The current document is not associated to a project. Please activate a "
+"document that is associated to the project you want to archive, then choose "
+"Archive again."
+msgstr ""
+"Nykyinen asiakirja ei kuulu projektiin. Aktivoi arkistoitavaan projektiin "
+"kuuluva asiakirja, ja valitse Arkistoi projekti uudestaan."
+
+#: kiletool.cpp:584
+msgid "No files have been chosen for archiving."
+msgstr ""
+
+#: kiletool.cpp:598
+msgid "Archive Project"
+msgstr "Arkistoi projekti"
+
+#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149
+#, c-format
+msgid "Unknown tool %1."
+msgstr "Tuntematon työkalu %1."
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
+msgid "Quick"
+msgstr "Pikaesikatselu"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
+msgid "Compile"
+msgstr "Suorita"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
+msgid "Convert"
+msgstr "Muunna"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:100
+msgid "Run Outside of Kile"
+msgstr "Käynnistä Kile:n ulkopuolella"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:101
+msgid "Run in Konsole"
+msgstr "Käynnistä komentotulkissa"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:102
+msgid "Run Embedded in Kile"
+msgstr "Suorita Kile:en upotettuna"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:103
+msgid "Use HTML Viewer"
+msgstr "Käytä HTML-tiedostojen katseluohjelmaa"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:104
+msgid "Run Sequence of Tools"
+msgstr "Suorita työkalusarja"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:154
+msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool."
+msgstr "Tämä työkalu voidaan asettaa \"Lisäasetukset\"-välilehdessä."
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:171
+msgid ""
+"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n"
+"Perhaps it is a good idea to restore the default settings."
+msgstr ""
+"Työkaluasetuksissa on virhe. Kannattaisiko\n"
+" palauttaa oletusasetukset?"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:244
+msgid ""
+"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are "
+"you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Kaikki työkaluasetukset korvataan oletusarvoilla. Haluatko varmasti jatkaa?"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
+msgid "New Configuration"
+msgstr "Uudet asetukset"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
+msgid "Enter new configuration name:"
+msgstr "Uusien asetusten nimi:"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:445
+msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?"
+msgstr "Haluatko varmasti poistaa työkalun %1?"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:472
+msgid "Are you sure you want to remove this configuration?"
+msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä asetukset?"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
+msgid "You need at least one configuration for each tool."
+msgstr "Joka työkalu täytyy asettaa."
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
+msgid "Cannot Remove Configuration"
+msgstr "Asetuksien poistaminen epäonnistui."
+
+#: kiletoolmanager.cpp:142
+msgid "No factory installed, contact the author of Kile."
+msgstr ""
+"Ohjelmistoa ei ole asennettu oikein. Voit ottaa yhteyden Kile:n tekijään. "
+"(Alkuperäinen viesti: \"No factory installed, contact the author of Kile.\")"
+
+#: kiletoolmanager.cpp:286
+msgid "Aborted"
+msgstr "Keskeytetty"
+
+#: kiletoolmanager.cpp:372
+msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database."
+msgstr "Työkalua %1 ei löydy asetuksista."
+
+#: kileviewmanager.cpp:77
+msgid "Paste as LaTe&X"
+msgstr "Liitä LaTe&X-koodina"
+
+#: kileviewmanager.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Convert Selection to &LaTeX"
+msgstr "Muunna valinta &LaTeX-koodiksi"
+
+#: kileviewmanager.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "&QuickPreview Selection"
+msgstr "&Esikatsele valinta"
+
+#: latexcmddialog.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "Attributes"
+msgstr "Palauta attribuuttien vakioarvot"
+
+#: latexcmddialog.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "Group:"
+msgstr "Te&X-ryhmä"
+
+#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856
+#, fuzzy
+msgid "&Name:"
+msgstr "Nimi:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:80
+msgid "Include *-&version:"
+msgstr ""
+
+#: latexcmddialog.cpp:93
+msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs."
+msgstr ""
+
+#: latexcmddialog.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "Name of the new environment or command."
+msgstr "Verbatim-ympäristön makromuoto."
+
+#: latexcmddialog.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Name of the environment or command to edit."
+msgstr "Verbatim-ympäristön makromuoto."
+
+#: latexcmddialog.cpp:98
+msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?"
+msgstr ""
+
+#: latexcmddialog.cpp:103
+msgid "\\\\ is end of &line:"
+msgstr ""
+
+#: latexcmddialog.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Needs &math mode:"
+msgstr "Kaavanäyttötila:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:105
+#, fuzzy
+msgid "&Tabulator:"
+msgstr "Taulukko..."
+
+#: latexcmddialog.cpp:120
+msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?"
+msgstr ""
+
+#: latexcmddialog.cpp:121
+msgid "Does this environment need math mode?"
+msgstr ""
+
+#: latexcmddialog.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid "Define the standard tabulator of this environment."
+msgstr "Käytä tämän ympäristön tähtiversiota."
+
+#: latexcmddialog.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Opt&ion:"
+msgstr "&Valinta:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:146
+msgid "Define an optional alignment parameter."
+msgstr ""
+
+#: latexcmddialog.cpp:150
+msgid "Does this command need an optional parameter."
+msgstr ""
+
+#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857
+#, fuzzy
+msgid "&Parameter:"
+msgstr "Parametri:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:172
+msgid ""
+"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer "
+"number, {w} for a width or { } for any other parameter?"
+msgstr ""
+
+#: latexcmddialog.cpp:178
+msgid "Does this command need an argument?"
+msgstr ""
+
+#: latexcmddialog.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "Define a new LaTeX environment:"
+msgstr "KDE:hen integroitu graafinen LaTeX-ympäristö"
+
+#: latexcmddialog.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Define a new LaTeX command:"
+msgstr "LaTeX-komentoja:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "Edit a LaTeX Environment"
+msgstr "KDE:hen integroitu graafinen LaTeX-ympäristö"
+
+#: latexcmddialog.cpp:228
+#, fuzzy
+msgid "Edit a LaTeX Command"
+msgstr "LaTeX-komentoja:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269
+msgid "An empty string is not allowed."
+msgstr "Tyhjää merkkijonoa ei sallita."
+
+#: latexcmddialog.cpp:289
+#, fuzzy
+msgid "This environment already exists."
+msgstr "Tämä valikon kohta on jo olemassa."
+
+#: latexcmddialog.cpp:290
+#, fuzzy
+msgid "This command already exists."
+msgstr "Tämä paketti on jo olemassa."
+
+#: latexcmddialog.cpp:304
+#, fuzzy
+msgid "LaTeX Configuration"
+msgstr "Uudet asetukset"
+
+#: latexcmddialog.cpp:311
+#, fuzzy
+msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile"
+msgstr "Erikoiset matematiikkaympäristöt ja -komennot (AMS)"
+
+#: latexcmddialog.cpp:315
+#, fuzzy
+msgid "&Show only user defined environments and commands"
+msgstr "Erikoiset matematiikkaympäristöt ja -komennot (AMS)"
+
+#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342
+#, fuzzy
+msgid "Starred"
+msgstr "Vakio:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:323
+msgid "EOL"
+msgstr ""
+
+#: latexcmddialog.cpp:325
+#, fuzzy
+msgid "Tab"
+msgstr "T&aulukko"
+
+#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237
+msgid "Option"
+msgstr "Valinta"
+
+#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parametri"
+
+#: latexcmddialog.cpp:355
+#, fuzzy
+msgid "&Environments"
+msgstr "Ympäristöt"
+
+#: latexcmddialog.cpp:356
+#, fuzzy
+msgid "&Commands"
+msgstr "&Matemaattisia komentoja"
+
+#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Lisää..."
+
+#: latexcmddialog.cpp:362
+#, fuzzy
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Muokkaa..."
+
+#: latexcmddialog.cpp:380
+msgid ""
+"List of known environments with a lot of additional information, which Kile "
+"could perhaps use. You can add your own environments, which will be "
+"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart "
+"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined "
+"environments."
+msgstr ""
+
+#: latexcmddialog.cpp:381
+#, fuzzy
+msgid "Add a new environment."
+msgstr "Valitse ympäristö."
+
+#: latexcmddialog.cpp:382
+#, fuzzy
+msgid "Delete an user defined environment."
+msgstr "Ympäröivää ympäristöä ei ole."
+
+#: latexcmddialog.cpp:383
+#, fuzzy
+msgid "Edit an user defined environment."
+msgstr "käytä figure-ympäristöä"
+
+#: latexcmddialog.cpp:412
+#, fuzzy
+msgid "AMS-Math"
+msgstr "Matematiikka..."
+
+#: latexcmddialog.cpp:414
+msgid "Lists"
+msgstr ""
+
+#: latexcmddialog.cpp:416
+msgid "Verbatim"
+msgstr ""
+
+#: latexcmddialog.cpp:420
+#, fuzzy
+msgid "Citations"
+msgstr "Otsikko:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:421
+#, fuzzy
+msgid "Includes"
+msgstr "Liitä grafiikka"
+
+#: latexcmddialog.cpp:623
+#, fuzzy
+msgid "LaTeX Environments"
+msgstr "Ympäristöt"
+
+#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710
+#, fuzzy
+msgid "LaTeX Commands"
+msgstr "LaTeX (komennon mukaan)"
+
+#: latexcmddialog.cpp:674
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to delete this environment?"
+msgstr "Haluatko varmasti poistaatämän rivin?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:679
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to delete this command?"
+msgstr "Haluatko varmasti poistaatämän sarakkeen?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:705
+#, fuzzy
+msgid "LaTeX Environment"
+msgstr "Uusi ympäristö"
+
+#: latexcmddialog.cpp:759
+#, fuzzy
+msgid "'environment'"
+msgstr "Y&mpäristö"
+
+#: latexcmddialog.cpp:759
+#, fuzzy
+msgid "'command'"
+msgstr "Ko&mento:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:760
+#, fuzzy
+msgid ""
+"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you "
+"sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Kaikki työkaluasetukset korvataan oletusarvoilla. Haluatko varmasti jatkaa?"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Jump to line"
+msgstr "Siirry riville"
+
+#: main.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "Start a new Kile mainwindow"
+msgstr "Avaa uusi Kile:n pääikkuna."
+
+#: main.cpp:40
+msgid "File to open"
+msgstr "Avattava tiedosto"
+
+#: main.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "TDE Integrated LaTeX Environment"
+msgstr "KDE:hen integroitu graafinen LaTeX-ympäristö"
+
+#: main.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)"
+msgstr "Kile-työryhmän tekemä (2003 - 2004)"
+
+#: main.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)"
+msgstr "ylläpitäjä/kehittäjä"
+
+#: main.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "former developer"
+msgstr "ylläpitäjä/kehittäjä"
+
+#: main.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "former maintainer/developer"
+msgstr "ylläpitäjä/kehittäjä"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Lots of bug fixes!"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:86
+msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing"
+msgstr "TDEConfig XT, parannuksia ja korjauksia"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "KatePart integration"
+msgstr "KatePart:n integrointi"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Log Parsing"
+msgstr "Lokin jäsentäminen"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Find in Files dialog"
+msgstr "Hae tiedostoista"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Translations"
+msgstr "Käännökset"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits."
+msgstr "Tietoja käännöksistä löytyvät ohjelman kotisivuilta."
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentaatio"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Type: %1"
+msgstr "&Tyyppi"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:77
+msgid "Icon:"
+msgstr "Kuvake:"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:82
+msgid "Select..."
+msgstr "Valitse..."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128
+msgid ""
+"_: marked\n"
+"M"
+msgstr "M"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129
+msgid "Existing Templates"
+msgstr "Löydetyt mallit"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130
+#: newdocumentwidget.ui:24
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Document Type"
+msgstr "Asiakirja: %1"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "Show all the templates"
+msgstr "Mallin luominen epäonnistui."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Valinta"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:112
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select an existing template if you want to overwrite it with your new "
+"template.\n"
+"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n"
+"if you do select such a template, a new template with the same name\n"
+"will be created in a location you have write access to."
+msgstr ""
+"Valitse valmis malli jos haluat korvata sen uudella mallillasi.\n"
+"Huomaa, ettet voi korvata tähdellä (*) merkittyjä malleja.\n"
+"Mikäli valitset sellaisen mallin, luodaan uusi malli samalla\n"
+"nimellä kansioon, johon on kirjoitusoikeus."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please select the template that you want to remove.\n"
+"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you "
+"lack the necessary deletion permissions)."
+msgstr ""
+"Valitse jokin yllä olevista malleista poistaaksesi sen.\n"
+"Huomaa, ettet voi poistaa tähdellä (*) merkittyjä malleja. (Ei ole "
+"kirjoitusoikeutta.)"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:200
+msgid ""
+"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n"
+"Please enter a new name."
+msgstr ""
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:208
+#, fuzzy
+msgid "Please choose an icon first."
+msgstr "Tallenna tiedosto ensin."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:213
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sorry, but the icon file: %1\n"
+"does not seem to exist. Please choose a new icon."
+msgstr "Tiedostoa %1 ei löydy. Muistitko tallentaa sen?"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sorry, but the file: %1\n"
+"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?"
+msgstr "Tiedostoa %1 ei löydy. Muistitko tallentaa sen?"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:225
+msgid ""
+"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n"
+"Please remove it first."
+msgstr ""
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:234
+#, fuzzy
+msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?"
+msgstr "Olet poistamassa mallia %1. Oletko varma?"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:244
+msgid "Failed to create the template."
+msgstr "Mallin luominen epäonnistui."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:255
+msgid "Please select a template that should be removed."
+msgstr ""
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:265
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected "
+"template."
+msgstr "Ei ole oikeutta poistaa tätä mallia."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:269
+#, fuzzy
+msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?"
+msgstr "Olet poistamassa mallia %1. Oletko varma?"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:275
+msgid "Sorry, but the template could not be removed."
+msgstr ""
+
+#: mathenvdialog.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "Math Environments"
+msgstr "Kaavaympäristöjä"
+
+#: mathenvdialog.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "Without n&umbering:"
+msgstr "Numeroimaton:"
+
+#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858
+msgid "Number of &rows:"
+msgstr "&Rivien lukumäärä:"
+
+#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859
+#, fuzzy
+msgid "Number of c&ols:"
+msgstr "Sarakkeiden lukumäärä:"
+
+#: mathenvdialog.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Space command\n"
+"to &separate groups:"
+msgstr "Ryhmien erotin:"
+
+#: mathenvdialog.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Standard &tabulator:"
+msgstr "Vakiotabulaattori:"
+
+#: mathenvdialog.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Display&math mode:"
+msgstr "Kaavanäyttötila:"
+
+#: mathenvdialog.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Use &bullets:"
+msgstr "Käytä listamerkkejä:"
+
+#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929
+msgid "Choose an environment."
+msgstr "Valitse ympäristö."
+
+#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936
+msgid "Use the starred version of this environment."
+msgstr "Käytä tämän ympäristön tähtiversiota."
+
+#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931
+#, fuzzy
+msgid "Choose the number of table rows."
+msgstr "Taulukon rivien lukumäärä."
+
+#: mathenvdialog.cpp:128
+msgid "Choose the number of table columns or alignment groups."
+msgstr ""
+
+#: mathenvdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups."
+msgstr "Ryhmien erotin:"
+
+#: mathenvdialog.cpp:130
+msgid "Choose one of some predefined tabulators."
+msgstr ""
+
+#: mathenvdialog.cpp:131
+msgid ""
+"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with "
+"one of these display math modes."
+msgstr ""
+
+#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937
+msgid ""
+"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very "
+"quick from one cell to another."
+msgstr ""
+"Lisää listamerkin jokaiseen soluun. Alt+Ctrl+Oikea nuolinäppäin ja Alt+Ctrl"
+"+Vasen nuolinäppäin siirtävät pikaisesti solusta toiseen."
+
+#: mathenvdialog.cpp:183
+msgid "Number of cols:"
+msgstr "Sarakkeiden lukumäärä:"
+
+#: mathenvdialog.cpp:206
+#, fuzzy
+msgid "Number of groups:"
+msgstr "Rivien lukumäärä:"
+
+#: newfilewizard.cpp:40
+msgid "New File"
+msgstr "Uusi tiedosto"
+
+#: newfilewizard.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "LaTeX Document"
+msgstr "Tyhjä asiakirja"
+
+#: newfilewizard.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "BibTeX Document"
+msgstr "Tyhjä asiakirja"
+
+#: newfilewizard.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Kile Script"
+msgstr "Valitse tiedosto"
+
+#: newtoolwizard.ui.h:39
+msgid "<Custom>"
+msgstr "<Mukautettu>"
+
+#: newtoolwizard.ui.h:59
+msgid "Error: A tool by this name already exists."
+msgstr "Virhe: Tämänniminen työkalu on jo olemassa."
+
+#: newtoolwizard.ui.h:64
+msgid "Error: The name may not contain a slash '/'."
+msgstr "Virhe: Nimi ei voi sisältää vinoviivaa '/'."
+
+#: newtoolwizard.ui.h:69
+msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]."
+msgstr "Virhe: Nimi ei voi sisältää (,), [ eikä ]."
+
+#: postscriptdialog.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Rearrange Postscript File"
+msgstr "Uudelleenjärjestä Postscript-tiedosto"
+
+#: postscriptdialog.cpp:90
+msgid ""
+"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n"
+"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n"
+"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'."
+msgstr ""
+"Ps-tiedostoja muuntavat pstops- ja psselect-ohjelmat.\n"
+"Varmista, että dvips-kometo suoritetaan parametrillä '-t a4'\n"
+"hyperref-paketti valinnalla 'a4paper', mikäli sitä tarvitaan."
+
+#: postscriptdialog.cpp:113
+msgid "Input file:"
+msgstr "Syötetiedosto:"
+
+#: postscriptdialog.cpp:129
+msgid "Output file:"
+msgstr "Tulostetiedosto:"
+
+#: postscriptdialog.cpp:144
+msgid "Task:"
+msgstr "Tehtävä:"
+
+#: postscriptdialog.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4"
+msgstr "1 DIN A5 sivu + tyhjä sivu --> DIN A4"
+
+#: postscriptdialog.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4"
+msgstr "1 DIN A5 page + kopio --> DIN A4"
+
+#: postscriptdialog.cpp:152
+#, fuzzy
+msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4"
+msgstr "2 DIN A5 sivua --> DIN A4"
+
+#: postscriptdialog.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4"
+msgstr "2 DIN A5L sivua --> DIN A4"
+
+#: postscriptdialog.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4"
+msgstr "4 DIN A5 sivua --> DIN A4"
+
+#: postscriptdialog.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4"
+msgstr "1 DIN A4 sivu + tyhjä sivu --> DIN A4"
+
+#: postscriptdialog.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4"
+msgstr "1 DIN A4 page + kopio --> DIN A4"
+
+#: postscriptdialog.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4"
+msgstr "2 DIN A4 sivua --> DIN A4"
+
+#: postscriptdialog.cpp:158
+#, fuzzy
+msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4"
+msgstr "2 DIN A4L sivua --> DIN A4"
+
+#: postscriptdialog.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid "Select Even Pages"
+msgstr "valitse parilliset sivut"
+
+#: postscriptdialog.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "Select Odd Pages"
+msgstr "Valitse parittomat sivut"
+
+#: postscriptdialog.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "Select Even Pages (reverse order)"
+msgstr "valitse parilliset sivut (käänteinen järjestys)"
+
+#: postscriptdialog.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "Select Odd Pages (reverse order)"
+msgstr "valitse parittomat sivut (käänteinen järjestys)"
+
+#: postscriptdialog.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "Reverse All Pages"
+msgstr "käännä tulostusjärjestys"
+
+#: postscriptdialog.cpp:166
+#, fuzzy
+msgid "Copy All Pages (sorted)"
+msgstr "kopioi kaikki sivut (järjestellysti)"
+
+#: postscriptdialog.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "Copy All Pages (unsorted)"
+msgstr "kopioi kaikki sivut (järjestelemättä)"
+
+#: postscriptdialog.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid "pstops: Choose Parameter"
+msgstr "pstops: syötä parametrejä"
+
+#: postscriptdialog.cpp:173
+#, fuzzy
+msgid "psselect: Choose Parameter"
+msgstr "psselect: syötä parametrejä"
+
+#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544
+msgid "Parameter:"
+msgstr "Parametri:"
+
+#: postscriptdialog.cpp:196
+msgid "Viewer:"
+msgstr "Katseluohjelma:"
+
+#: postscriptdialog.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid "Show ps file with 'kghostview'"
+msgstr "katsele Postscript-tiedostoa KGhostiew-ohjelmalla"
+
+#: postscriptdialog.cpp:209
+msgid "Done"
+msgstr "Valmis"
+
+#: postscriptdialog.cpp:210
+msgid "Execute"
+msgstr "Suorita"
+
+#: postscriptdialog.cpp:214
+msgid ""
+"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four "
+"operations need specific parameters."
+msgstr ""
+"Valitse yksi 18:sta tehtävästä. Viimeiset neljä tehtävät vaativat "
+"erityisparametrejä."
+
+#: postscriptdialog.cpp:215
+msgid "Choose the input file."
+msgstr "Valitse syötetiedosto."
+
+#: postscriptdialog.cpp:216
+msgid "Choose the output file."
+msgstr "Valitse tulostetiedosto."
+
+#: postscriptdialog.cpp:217
+msgid "Input file, which should be converted."
+msgstr "Muunnettava syötetiedosto."
+
+#: postscriptdialog.cpp:218
+msgid ""
+"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want "
+"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must "
+"be checked."
+msgstr ""
+"Tulostetiedoston nimi, voidaan jättää tyhjäksi mikäli haluat vain katsella "
+"tulosta tallentamatta sitä. Siinä tapauksessa katseluohjelmakohdan on oltava "
+"valittuna."
+
+#: postscriptdialog.cpp:219
+msgid ""
+"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you "
+"can enter here"
+msgstr ""
+"Sivujen kopiointi ja \"syötä parametrejä\"-nimikkeellä varustetut komennot "
+"vaativat lisäparametrejä, joita voit syöttää tähän."
+
+#: postscriptdialog.cpp:220
+msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies"
+msgstr "Sivuja kopioitaessa on annettava kopioiden lukumäärä."
+
+#: postscriptdialog.cpp:221
+msgid ""
+"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an "
+"external viewer."
+msgstr ""
+"Katsele muunnosprosessin tulosta. KGhostview-ohjelmaa käytetään aina "
+"ulkoisena katseluohjelmana."
+
+#: postscriptdialog.cpp:255
+msgid "rearrange ps file: "
+msgstr "Postscript-tiedoston uudelleenjärjestäminen: "
+
+#: postscriptdialog.cpp:263
+msgid "***** tool: "
+msgstr "***** työkalu: "
+
+#: postscriptdialog.cpp:264
+msgid "***** input file: "
+msgstr "***** syötetiedosto: "
+
+#: postscriptdialog.cpp:265
+msgid "***** output file: "
+msgstr "***** tulostetiedosto: "
+
+#: postscriptdialog.cpp:266
+msgid "***** viewer: "
+msgstr "***** katseluohjelma: "
+
+#: postscriptdialog.cpp:266
+msgid "yes"
+msgstr "kyllä"
+
+#: postscriptdialog.cpp:266
+msgid "no"
+msgstr "ei"
+
+#: postscriptdialog.cpp:303
+msgid "An error occurred, while rearranging the file."
+msgstr "Tiedostoa uudelleenjärjestettäessä ilmesty virhe."
+
+#: postscriptdialog.cpp:442
+#, fuzzy
+msgid ""
+"*.ps|PS Files\n"
+"*.ps.gz|Zipped PS Files"
+msgstr ""
+"*.ps|PS-tiedostoja\n"
+"*.ps.gz|pakattuja PS-tiedostoja"
+
+#: postscriptdialog.cpp:443
+#, fuzzy
+msgid "Select Input File"
+msgstr "Valitse syötetiedosto"
+
+#: postscriptdialog.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid "*.ps|PS Files"
+msgstr "*.ps|PS-tiedostoja"
+
+#: postscriptdialog.cpp:455
+#, fuzzy
+msgid "Select Name of Output File"
+msgstr "Valitse tulostetiedoston nimi"
+
+#: postscriptdialog.cpp:480
+msgid "No input file is given."
+msgstr "Syötetiedostoa ei annettu."
+
+#: postscriptdialog.cpp:486
+msgid ""
+"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files."
+msgstr ""
+"Tuntematon tiedostomuoto: ainoastaan '.ps'- ja '.ps.gz'-tiedostot soveltuvat "
+"syötetiedostoiksi."
+
+#: postscriptdialog.cpp:491
+msgid "This input file does not exist."
+msgstr "Syötetiedostoa ei ole olemassa."
+
+#: postscriptdialog.cpp:499
+msgid "psselect needs some parameters in this mode."
+msgstr "tässä tilassa psselect-ohjelma tarvitsee lisäparametrejä."
+
+#: postscriptdialog.cpp:502
+msgid "pstops needs some parameters in this mode."
+msgstr "tässä tilassa pstops-ohjelma tarvitsee lisäparametrejä."
+
+#: postscriptdialog.cpp:509
+msgid "You need to define an output file or select the viewer."
+msgstr "Tulostetiedosto tai katseluohjelma on valittava."
+
+#: postscriptdialog.cpp:516
+msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file."
+msgstr "Tuntematon tiedostomuoto: tulostetiedoston on oltava .ps-tiedosto."
+
+#: postscriptdialog.cpp:521
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Tiedosto \"%1\" on jo olemassa. Haluatko varmasti korvata sen?"
+
+#: postscriptdialog.cpp:538
+msgid "Copies:"
+msgstr "Kopioita:"
+
+#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
+msgid "<center>"
+msgstr "<center>"
+
+#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
+msgid "</center>"
+msgstr "</center>"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "Quick Preview in a separate window"
+msgstr "Näytä aputiedosto erilli&sessa ikkunassa"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:47
+msgid "Select a configuration:"
+msgstr "Valitse asetukset:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Quick Preview in bottom bar"
+msgstr "Pikaesikatselu"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "&Resolution:"
+msgstr "Valinta"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:64
+msgid "dpi"
+msgstr ""
+
+#: previewconfigwidget.cpp:65
+msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)"
+msgstr ""
+
+#: previewconfigwidget.cpp:73
+msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images"
+msgstr ""
+
+#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236
+#, fuzzy
+msgid "dvi --> png"
+msgstr "&Välistys"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "(uses dvipng)"
+msgstr "&Välistys"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246
+msgid "dvi --> ps --> png"
+msgstr ""
+
+#: previewconfigwidget.cpp:75
+msgid "(uses dvips/convert)"
+msgstr ""
+
+#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247
+msgid "pdf --> png"
+msgstr ""
+
+#: previewconfigwidget.cpp:76
+msgid "(uses convert)"
+msgstr ""
+
+#: previewconfigwidget.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "dvipng:"
+msgstr "&Välistys"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "convert:"
+msgstr "Muunna"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:105
+msgid "Show preview in bottom bar:"
+msgstr ""
+
+#: previewconfigwidget.cpp:106
+#, fuzzy
+msgid "Conversion to image:"
+msgstr "Muunna valinta &LaTeX-koodiksi"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid "Selection:"
+msgstr "Valinta"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "Environment:"
+msgstr "&Ympäristö:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "Mathgroup:"
+msgstr "Te&X-ryhmä"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Subdocument:"
+msgstr "Ala-asiakirja"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Not available, opens always in a separate window."
+msgstr "Näytä aputiedosto erilli&sessa ikkunassa"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Preview uses always 'dvipng'."
+msgstr "&Esikatsele valinta"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid "Opens always in a separate window."
+msgstr "Näytä aputiedosto erilli&sessa ikkunassa"
+
+#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195
+msgid ""
+"There is already a preview running, which you have to finish to run this one."
+msgstr ""
+
+#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241
+#: quickpreview.cpp:254
+msgid "Could not run '%1' for QuickPreview."
+msgstr "Komennon '%1' suoritus epäonnistui."
+
+#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421
+#, no-c-format
+msgid "QuickPreview"
+msgstr "Pikaesikatselu"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349
+#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546
+#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999
+msgid "<default>"
+msgstr "<oletus>"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351
+#: quickdocumentdialog.cpp:1358
+msgid "<empty>"
+msgstr "<tyhjä>"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:138
+msgid "Cla&ss Options"
+msgstr "Luokkaa&setukset"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:139
+msgid "&Packages"
+msgstr "&Paketit"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:140
+msgid "&Document Properties"
+msgstr "&Asiakirjan ominaisuudet"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:169
+msgid "Doc&ument class:"
+msgstr "Asiakirjal&uokka:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194
+#: quickdocumentdialog.cpp:215
+msgid "Add current text to this list"
+msgstr "Lisää nykyinen tälle listalle"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199
+#: quickdocumentdialog.cpp:220
+msgid "Remove current element from this list"
+msgstr "Poista nykyinen elementti listalta"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:188
+msgid "&Typeface size:"
+msgstr "Kir&jasimen koko:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592
+msgid "Paper si&ze:"
+msgstr "Paper&in koko:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:230
+msgid "E&ncoding:"
+msgstr "&Koodaus:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290
+msgid "Description"
+msgstr "Kuvaus"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:246
+msgid "Cl&ass options:"
+msgstr "Lu&okkaasetukset:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:259
+msgid "Add a new class option"
+msgstr "Lisää luokkavalinta"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:263
+#, fuzzy
+msgid "Ed&it..."
+msgstr "Muokkaa..."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:264
+msgid "Edit the current class option"
+msgstr "Muokkaa asetusta \"Nykyinen luokka\""
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319
+msgid "De&lete"
+msgstr "Pois&ta"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:269
+msgid "Remove the current class option"
+msgstr "Poista valinta \"Nykyinen luokka\""
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:283
+msgid "LaTe&X packages:"
+msgstr "LaTe&X-paketit:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:288
+msgid "Package"
+msgstr "Paketti"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:289
+msgid "Value"
+msgstr "Arvo"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:308
+msgid "Add a new package"
+msgstr "Lisää Paketti"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:311
+msgid "Add Op&tion..."
+msgstr "Lisää valin&ta..."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:312
+msgid "Add a new package option"
+msgstr "Lisää pakettivalinta"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:316
+msgid "Edit the current package option"
+msgstr "Muokkaa nykyistä pakettivalintaa"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:320
+msgid "Remove the current package option"
+msgstr "Poista nykyinen pakettivalinta"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:323
+msgid "&Reset to Defaults"
+msgstr "O&letukset"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:324
+msgid "Reset to the default list of packages"
+msgstr "Palauta oletuspakettilista"
+
+#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "&Author:"
+msgstr "&Tekijä:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:349
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Otsikko:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:355
+msgid "Dat&e:"
+msgstr "Pä&ivämäärä:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:590
+msgid "&Theme:"
+msgstr "&Teema:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:644
+msgid "Sets the document's orientation to landscape"
+msgstr "Asettaa asiakirjan vaakasuuntaiseksi"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:645
+msgid "Margins are set for single side output"
+msgstr "Marginaalit on asetettu yksipuolista tulostetta varten"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:646
+msgid "Left and right pages differ in page margins"
+msgstr "Vasemmat ja oikeat sivut eroavat marginaaleissaan"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:647
+msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes"
+msgstr "Merkitsee reunan ylivuodot mustilla laatikoilla"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:648
+msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output"
+msgstr "Tulosteen reunan ylivuotoja ei merkitä erikoismerkillä"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:649
+msgid "Puts formula numbers on the left side"
+msgstr "Asettaa kaavojen numerot vasemmalla"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:650
+msgid "Aligns formulas on the left side"
+msgstr "Tasaa yhtälöt vasemmalle"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:656
+msgid "Puts title and abstract on an extra page"
+msgstr "Asettaa otsikon ja yhteenvedon erilliselle sivulle"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:657
+msgid "Puts title and abstract on the same page as the text"
+msgstr "Asettaa otsikon ja yhteenvedon samalle sivulle tekstin kanssa"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:658
+msgid "Puts the text in one column"
+msgstr "Asettaa tekstiin yhteen sarakkeeseen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:659
+msgid "Puts the text in two columns"
+msgstr "Asettaa tekstiin kahteen sarakkeeseen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:660
+msgid "Formats the bibliography in open style"
+msgstr "Muotoilee lähdeluettelon avoimeen tyyliin"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:666
+msgid "Chapters may start on top of every page"
+msgstr "Luvut voivat alkaa joka sivun alusta"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:667
+msgid "Chapters may only start on top of right pages"
+msgstr "Luvut voivat vain alkaa oikeiden sivujen alussa"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:673
+msgid "Cause the header to be counted as text"
+msgstr "Ylätunniste lasketaan tekstiksi"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:674
+msgid "Cause the header to be counted as border"
+msgstr "Ylätunniste lasketaan reunukseksi"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:675
+msgid "Cause the footer to be counted as text"
+msgstr "Alatunniste lasketaan tekstiksi"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:676
+msgid "Cause the footer to be counted as border"
+msgstr "Alatunniste lasketaan reunukseksi"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:677
+msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body"
+msgstr "Marginaali lasketaan leipätekstiksi"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:678
+msgid "The normal margin is used for the margin-note area"
+msgstr "Tavallista marginaalia käytetään marginaalihuomautuksissa"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:679
+msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file"
+msgstr "Paperin koko tallennetaan DVI-tiedostoon erikoistietona"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:680
+msgid "Writes the paper size into the pdftex page register"
+msgstr "Paperin koko kirjoitetaan pdftex:n sivurekisteriin"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:681
+msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file"
+msgstr "Käyttää PDF- ja DVI-tiedostojen oikeaa mekanismia"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:682
+msgid "Enables the default for an empty left page"
+msgstr "Oletuksena tyhjä vasen sivu"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:683
+msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle"
+msgstr "Plain-sivutyyli asettaa vasemman sivun tyhjäksi"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:684
+msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle"
+msgstr "Empty-sivutyyli asettaa vasemman sivun tyhjäksi"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:685
+msgid "Use a line to separate the header from the text body"
+msgstr "Erota ylätunniste leipätekstistä viivalla"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:686
+msgid "Use no line to separate the header from the text body"
+msgstr "Älä käytä viivaa erottaessa ylätunnisteen leipätekstistä"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:687
+msgid "Use a line to separate the footer from the text body"
+msgstr "Erota alatunniste leipätekstistä viivalla"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:688
+msgid "Use no line to separate the footer from the text body"
+msgstr "Älä käytä viivaa erottaessa alatunnisteen leipätekstistä"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:689
+msgid "Normal paragraph spacing of one line"
+msgstr "Tavallinen kappaleiden välistys on yksi rivi"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:690
+msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free"
+msgstr ""
+"Tavallinen kappaleiden välistys, vähintään kolmannes viimeisestä rivistä on "
+"tyhjä"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:691
+msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free"
+msgstr ""
+"Tavallinen kappaleiden välistys, vähintään neljännes viimeisestä rivistä on "
+"tyhjä"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:692
+msgid "Normal spacing, no special provision for the last line"
+msgstr ""
+"Tavallinen kappaleiden välistys, viimeiselle riville ei aseteta vaatimuksia"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:693
+msgid "Paragraph spacing of half a line"
+msgstr "Kappaleiden välistys on puoli rivi"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:694
+msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free"
+msgstr ""
+"Välistys on puoli rivi, vähintään kolmannes viimeisestä rivistä on tyhjä"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:695
+msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free"
+msgstr ""
+"Välistys on puoli rivi, vähintään neljännes viimeisestä rivistä on tyhjä"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:696
+msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line"
+msgstr "Välistys on puoli rivi, viimeiselle riville ei aseteta vaatimuksia"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:697
+msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em"
+msgstr "Ei kappaleiden välistystä, sisennä ensimmäistä riviä"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:698
+msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified"
+msgstr "Yksiriviset kuvatekstit keskitetään, muuten tasataan vasemmalla"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:699
+msgid "No special handling of one-line captions"
+msgstr "Yksirivisiä kuvateksteille ei erityskäsittelyä"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:700
+msgid "Normal great title font sizes"
+msgstr "Otsikoiden tekstit isolla kirjasimella"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:701
+msgid "Small font sizes for titles"
+msgstr "Otsikoiden tekstit pienellä kirjasimella"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:702
+msgid "Even smaller font sizes for titles"
+msgstr "Otsikoiden tekstit vielä pienemmällä kirjasimella"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:703
+msgid "Include lists of figures and tables in the TOC"
+msgstr "Liitä luettelo kuvista ja taulukoista sisällysluetteloon"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:704
+msgid "Include the bibliography in the TOC"
+msgstr "Liitä lähdeluettelo sisällysluetteloon"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:705
+msgid "Include the index in the TOC"
+msgstr "Liitä hakemisto sisällysluetteloon"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:706
+msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC"
+msgstr "Numeroi sisällysluettelon luettelo kuvista ja taulukoista"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:707
+msgid "Number the bibliography in the TOC"
+msgstr "Numeroi sisällysluettelon lähdeluettelo"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:708
+msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column"
+msgstr "Kaikille numeroille ja otsikoille vasemmalla tasattu sarake"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:709
+msgid "Different sectional units have different indentations"
+msgstr "Eri osiotyypeillä on omat sisennyksensä"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:710
+msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column"
+msgstr "Kaikille numeroille ja kuvatekstille vasemmalla tasattu sarake"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:711
+msgid "All Numbers uses a fixed space"
+msgstr "Kaikki numerot käyttävät vakiintunutta väliä"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:712
+msgid "Numbering of sectional units have a point at the end"
+msgstr "Osioiden numeroinnissa lisätään piste lopussa"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:713
+msgid "Numbering of sectional units have no point at the end"
+msgstr "Osioiden numeroinnissa ei lisätä pistettä lopussa"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:714
+msgid "Caption command acts like \\captionabove"
+msgstr "\\caption käyttäytyy kuten \\captionabove"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:715
+msgid "Caption command acts like \\captionbelow"
+msgstr "\\caption käyttäytyy kuten \\captionbelow"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:716
+msgid "Captions of the longtable package should not be redefined"
+msgstr "Longtable-paketin kuvatekstejä ei uudelleenmääritellä"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:722
+msgid "Use a separate line for the chapter number"
+msgstr "Käytä erillistä viivaa lukunumerolle"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:723
+msgid "Use the same line for the chapter number and title"
+msgstr "Käytä samaa viivaa lukunumerolle ja otsikolle"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:724
+msgid "Use a separate line for the appendix name"
+msgstr "Käytä erillistä viivaa liitteen nimelle"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:725
+msgid "No separate line for the appendix name"
+msgstr "Älä käytä erillistä viivaa liitteen nimelle"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:731
+msgid "Include the abstract's title"
+msgstr "Liitä yhteenvedon otsikko"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:732
+msgid "Exclude the abstract's title"
+msgstr "Jätä yhteenvedon otsikko pois"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:738
+msgid "The file is compiled in draft mode"
+msgstr "Tiedosto on käännetty luonnostilassa"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:739
+msgid "The file is compiled in final mode"
+msgstr "Tiedosto on käännetty lopullisessa muodossa"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:740
+msgid "Slides will use many colors"
+msgstr "Kalvotilassa käytetään monta väriä"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:741
+msgid "Slides will use a restricted set of colors"
+msgstr "Kalvotilassa käytetään värejä rajoitetusti"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:742
+msgid "Display the number of the current slide and the total number"
+msgstr "Näytä sekä nykyisen kalvon numero että kokonaismäärä"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:743
+msgid "Display only the number of the current slide"
+msgstr "Näytä ainoastaan nykyisen kalvon numero"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:744
+msgid "The background of the slide is always white"
+msgstr "Kalvon tausta on aina valkoinen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:745
+msgid "The color of the background depends on the current style"
+msgstr "Taustaväri riippuu nykyisestä tyylistä"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:746
+msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file"
+msgstr "LaTeX-tiedosto käännetään PostScript-tiedostoksi"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:747
+msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file"
+msgstr "LaTeX-tiedosto käännetään PDF-tiedostoksi"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:748
+msgid "Some macros interpret their argument in ps mode"
+msgstr "Jotkut makrot tulkitsevat argumenttinsa PostScript-tilassa"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:749
+msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode"
+msgstr "Jotkut makrot eivät tulkitse argumenttiaan PostScript-tilassa"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:750
+msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller"
+msgstr ""
+"PostScript-tiedosto käännetään PDF-tiedostoksi Adobe Distiller:n avulla"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:751
+msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX"
+msgstr "LaTeX-tiedostoa käsitellään YandY:llä ja LaTeX:lla"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:752
+msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf"
+msgstr "PostScript-tiedosto käännetään PDF-tiedostoksi ps2pdf:n avulla"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:753
+msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX"
+msgstr "LaTeX-tiedostoa käsitellään MicroPress VTeX:llä"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:754
+msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides"
+msgstr "Älä lisää tekstiä kalvojen alareunaan"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:760
+msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides"
+msgstr "Kalvojen teksti sijoitetaan yläreunaan"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:761
+msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides"
+msgstr "Kalvojen teksti sijoitetaan keskelle"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:762
+msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles"
+msgstr "Ylärivit, alarivit ja sivupalkit korvataan harmailla suorakulmioilla"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:763
+msgid "Make all navigation bars as small as possible"
+msgstr "Kaikki navigointirivit tehdään mahdollisimman pieniksi"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:764
+msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information"
+msgstr "Kaikkea PDF-tietoa ei generoida"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:765
+msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem"
+msgstr "Vakioympäristöjä, kuten esimerkiksi \"theorem\", ei määritellä"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:766
+msgid "Does not load amsthm and amsmath"
+msgstr "Ei lataa amsthm tai amsmath"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:767
+msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts"
+msgstr "Välttämätön CJK pakettia käytettäessä aasialaisien kirjasimien kanssa"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:768
+msgid "Use a sans-serif font during the presentation"
+msgstr "Käytä esittelyssä pääteviivatonta kirjasinta"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:769
+msgid "Use a serif font during the presentation"
+msgstr "Käytä esittelyssä pääteviivallista kirjasinta"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:770
+msgid "Override the math font to be a sans-serif font"
+msgstr "Kaavatilan kirjasimena käytetään aina pääteviivatonta kirjasinta"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:771
+msgid "Override the math font to be a serif font"
+msgstr "Kaavatilan kirjasimena käytetään aina pääteviivallista kirjasinta"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:772
+msgid "Deactivate internal font replacements for math text"
+msgstr "Kytke kaavatilan sisäinen kirjasinvaihto pois päältä"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:773
+msgid "Create a PDF handout"
+msgstr "Luo PDF-muotoinen moniste"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:774
+msgid "For PDF transparency"
+msgstr "PDF-tiedoston läpinäkyvyys"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:775
+msgid "All structure elements are typeset in blue"
+msgstr "Kaikki rakenne-elementit ladotaan sinisinä"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:776
+msgid "All structure elements are typeset in red"
+msgstr "Kaikki rakenne-elementit ladotaan punaisina"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:777
+msgid "All structure elements are typeset in black and white"
+msgstr "Kaikki rakenne-elementit ladotaan mustavalkoisina"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:778
+msgid "All structure elements are typeset in brown"
+msgstr "Kaikki rakenne-elementit ladotaan ruskeina"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:779
+msgid " Notes are not shown"
+msgstr " Muistiinpanoja ei näytetä"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:780
+msgid " Include notes in the output file"
+msgstr " Liitä muistiinpanot tulostetiedostoon"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:781
+msgid " Include only notes and suppress frames"
+msgstr " Liitä vain muistiinpanot ja jätä kehykset pois"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:974
+msgid "%1 '%2' already exists."
+msgstr "%1 '%2' on jo olemassa."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1025
+msgid "Special math environments and commands (AMS)"
+msgstr "Erikoiset matematiikkaympäristöt ja -komennot (AMS)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1026
+msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)"
+msgstr "Kokoelma kaaviotilan kirjasimia ja symboleja (AMS)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1027
+msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)"
+msgstr "Määrittelee kaikki MSAM- ja MSBM-symbolit (AMS)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1028
+msgid "Improved theorem setup (AMS)"
+msgstr "AMS:n \"theorem\"-ympäristö"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1029
+msgid "Extends caption capabilities for figures and tables"
+msgstr "Laajentaa kuvien ja taulukkojen kuvatekstiin liittyvät kyvyt"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1031
+msgid "Hypertext marks in LaTeX"
+msgstr "LaTeX käyttää hypertekstiä"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1033
+msgid "Use dvips as hyperref driver"
+msgstr "Käytä dvips:ä hyperref-ajurina"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1035
+msgid "Use pdftex as hyperref driver"
+msgstr "Käytä pdftex:ä hyperref-ajurina"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1036
+msgid "Make bookmarks"
+msgstr "Luo kirjamerkkejä"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1037
+msgid "Put section numbers in bookmarks"
+msgstr "Liitä osionumerot kirjamerkkeihin"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1038
+msgid "Open up bookmark tree"
+msgstr "Avaa kirjamerkkipuu"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1039
+msgid "Text for PDF Author field"
+msgstr "PDF-tiedoston tekijäkentän teksti"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1040
+msgid "Text for PDF Creator field"
+msgstr "PDF-tiedoston luojakentän teksti"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1040
+msgid "LaTeX with hyperref package"
+msgstr "LaTeX:lla hyperref-paketin avulla"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1041
+msgid "Resize document window to fit document size"
+msgstr "Asiakirjan koko määrittelee ikkunan koon"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1042
+msgid "Text for PDF Keywords field"
+msgstr "PDF-tiedoston avainsanakentän teksti"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1043
+msgid "Text for PDF Producer field"
+msgstr "PDF-tiedoston tekijäkentän teksti"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1044
+msgid "Starting view of PDF document"
+msgstr "PDF-tiedoston aloitusnäkymä"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1045
+msgid "Text for PDF Subject field"
+msgstr "PDF-tiedoston aihekentän teksti"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1046
+msgid "Text for PDF Title field"
+msgstr "PDF-tiedoston otsikkokentän teksti"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1048
+msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)"
+msgstr ""
+"Käytä Palatino-kirjasinta suorana tyylinä (sekä tekstissä että kaavioissa)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1049
+msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)"
+msgstr ""
+"Käytä Times-kirjasinta suorana tyylinä (sekä tekstissä että kaavioissa)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1050
+msgid "Enable index generation"
+msgstr "Ottaa hakemiston automaattisen luomisen käyttöön"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1051
+msgid "Enables multicolumn environments"
+msgstr "Ottaa monisarakkeisia ympäristöjä käyttöön"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1052
+msgid "Load all pstricks packages"
+msgstr "Lataa kaikki pstricks-paketit"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1053
+msgid "Rotates text"
+msgstr "Kiertää tekstiä"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1054
+msgid "Enables subfigures inside figures"
+msgstr "Mahdollistaa alikuvia kuvien sisällä"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1055
+msgid "Typesetting capital Greek letters"
+msgstr ""
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1056
+msgid "Extending LaTeX's color facilities"
+msgstr "Laajentaa LaTeX:n värikyvyt"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1058
+msgid "Adds language specific support"
+msgstr "Mahdollistaa erikielisten asiakirjojen ladonnan"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1125
+msgid "Use a font encoding scheme"
+msgstr "Käytä kirjasinten koodausskeemaa"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1155
+msgid "Support for including graphics"
+msgstr "Mahdollistaa grafiikan liittäminen asiakirjaan"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1158
+msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips"
+msgstr "Erikoistu grafiikan liittämisessä dvips:iin"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1159
+msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex"
+msgstr "Erikoistu grafiikan liittämisessä pdftex:iin"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1160
+msgid "Show only frames of graphics"
+msgstr "Näytä vain grafiikan kehykset"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1651
+msgid "Document Class"
+msgstr "Asiakirjaluokka"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1653
+msgid "Please enter the new document &class:"
+msgstr "Uuden asiakirjan l&uokka:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1655
+msgid "&Set all options from this standard class (optional):"
+msgstr "A&seta kaikki tämän vakioluokan perusteella (valinnainen):"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1657
+msgid "Use standard &fontsizes"
+msgstr "Käytä kirjasimien &vakiokokoja"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1658
+msgid "Use standard &papersizes"
+msgstr "Käytä &paperin vakiokokoja"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1704
+msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?"
+msgstr "Haluatko varmasti poistaa asiakirjaluokan %1?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1704
+msgid "Remove Document Class"
+msgstr "Poista asiakirjaluokka"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1755
+msgid "Add Fontsize"
+msgstr "Lisää kirjasinkoko"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1757
+msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):"
+msgstr "Syötä kirjasinkoot (pilkuin erottettuna listana):"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1772
+msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?"
+msgstr "Haluatko poistaa \"%1\" kirjasinkokolistasta?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1772
+#, fuzzy
+msgid "Remove Fontsize"
+msgstr "Poista kirjasinkoko"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1786
+msgid "Add Papersize"
+msgstr "Lisää paperinkoko"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1788
+msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):"
+msgstr "Kirjoita tähän &paperinkoot (pilkuin erotettuna listana):"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1803
+msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?"
+msgstr "Haluatko varmasti poistaa paperikoon%1?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1803
+msgid "Remove Papersize"
+msgstr "Poista paperinkoko"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937
+msgid "Add Option"
+msgstr "Lisää valinta"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857
+msgid "Name of &option:"
+msgstr "Vali&nnan nimi:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859
+#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946
+#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Kuvaus:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948
+msgid "&Select this option"
+msgstr "Valit&se tämä vaihtoehto"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980
+msgid "Edit Option"
+msgstr "Muokkauksen asetukset"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1882
+msgid "Do you want to delete this class option?"
+msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän luokkavalinnan?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1911
+msgid "Add Package"
+msgstr "Lisää Paketti"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987
+msgid "&Package:"
+msgstr "&Paketti:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1917
+msgid "&Select this package"
+msgstr "Valit&se tämä paketti"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1939
+msgid "&Option:"
+msgstr "&Valinta:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981
+#: quickdocumentdialog.cpp:2237
+msgid "package:"
+msgstr "paketti:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1941
+msgid "&Editable"
+msgstr "Muokattava"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005
+msgid "De&fault value:"
+msgstr "Oletusarvo:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007
+msgid "&Value:"
+msgstr "Ar&vo:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1981
+msgid "Op&tion:"
+msgstr "Valin&ta:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1986
+msgid "Edit Package"
+msgstr "Muokkaa Paketti"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2049
+msgid "Do you want do delete this package option?"
+msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän pakettivalinnan?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2053
+msgid "Do you want to delete this package?"
+msgstr "Haluatko varmasti poistaatämän paketin?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2077
+msgid "Do you want to reset this package list?"
+msgstr "Haluatko varmasti alustaa tämän pakettilistan?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2077
+msgid "Reset Package List"
+msgstr "Palauta pakettilistan oletukset"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2252
+msgid "%1 '%2' is not allowed."
+msgstr "%1 '%2' ei ole sallittu."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2276
+msgid "This document class already exists."
+msgstr "Tämä asiakirjaluokka on jo olemassa."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2282
+msgid "This is not an allowed name for a document class."
+msgstr "Tämä ei ole sallittu asiakirjaluokan nimi."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2289
+msgid "This document class option already exists."
+msgstr "Tämä asiakirjaluokkavalinta on jo olemassa."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2295
+msgid "This package already exists."
+msgstr "Tämä paketti on jo olemassa."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2303
+msgid "Could not identify the package name."
+msgstr "Paketin nimeä ei voitu tunnistaa."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2307
+msgid "This package option already exists."
+msgstr "Tämä paketin valinta on jo olemassa."
+
+#: quickpreview.cpp:41
+msgid "LaTeX ---> DVI"
+msgstr "LaTeX ---> DVI"
+
+#: quickpreview.cpp:42
+msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)"
+msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)"
+
+#: quickpreview.cpp:43
+msgid "LaTeX ---> PS"
+msgstr "LaTeX ---> PS"
+
+#: quickpreview.cpp:44
+msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)"
+msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)"
+
+#: quickpreview.cpp:45
+msgid "PDFLaTeX ---> PDF"
+msgstr "PDFLaTeX ---> PDF"
+
+#: quickpreview.cpp:46
+msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)"
+msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)"
+
+#: quickpreview.cpp:47
+msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)"
+msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)"
+
+#: quickpreview.cpp:76
+msgid "There is no selection to compile."
+msgstr "Käännettävää valintaa ei ole."
+
+#: quickpreview.cpp:101
+msgid "There is no surrounding environment."
+msgstr "Ympäröivää ympäristöä ei ole."
+
+#: quickpreview.cpp:112
+msgid "This job is only useful with a master document."
+msgstr "Tämä tehtävä on hyödyllinen vain pääasiakirjan yhteydessä."
+
+#: quickpreview.cpp:120
+msgid "This is not a subdocument, but the master document."
+msgstr "Tämä ei ole ala-asiakirja, vaan pääasiakirja."
+
+#: quickpreview.cpp:142
+#, fuzzy
+msgid "There is no surrounding mathgroup."
+msgstr "Ympäröivää ympäristöä ei ole."
+
+#: quickpreview.cpp:182
+msgid ""
+"Could not run QuickPreview:\n"
+"unknown task '%1'"
+msgstr ""
+"Pikaesikatselu epäonnistui:\n"
+"tuntematon tehtävä '%1'"
+
+#: quickpreview.cpp:202
+msgid "There is nothing to compile and preview."
+msgstr "Esikatseltavaa ei ole."
+
+#: quickpreview.cpp:328
+msgid "Could not determine the main document."
+msgstr "Pääasiakirjaa ei pystytty päättelemään."
+
+#: quickpreview.cpp:336
+msgid "Could not read the preamble."
+msgstr "Esittelyosaa ei pystytty lukemaan."
+
+#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345
+msgid "Could not create a temporary file."
+msgstr "Tilapäisen tiedoston luominen epäonnistui."
+
+#: quickpreview.cpp:380
+msgid "Could not find a '\\begin{document}' command."
+msgstr "Komentoa '\\begin{document}' ei löytynyt."
+
+#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80
+#, fuzzy
+msgid "Not Specified"
+msgstr "ei määritelty"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
+msgstr "Tiedosto %1 on jo olemassa. Korvataanko se?"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
+msgid "Sequence Already Assigned"
+msgstr ""
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:81
+msgid ""
+"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to "
+"the action \"%3\""
+msgstr ""
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
+msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
+msgstr ""
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:95
+msgid "Run Selected Script"
+msgstr ""
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Create New Script"
+msgstr "Luo uusi projekti"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:97
+msgid "Open Selected Script in Editor"
+msgstr ""
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Refresh List"
+msgstr "Viittaaminen"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:104
+msgid "Script Name"
+msgstr ""
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:105
+msgid "Sequence"
+msgstr ""
+
+#: symbolview.cpp:119
+#, fuzzy
+msgid "Command: "
+msgstr "Ko&mento:"
+
+#: symbolview.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid "Package: "
+msgstr "&Paketti:"
+
+#: symbolview.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "Packages: "
+msgstr "&Paketti:"
+
+#: tabbingdialog.cpp:39
+msgid "Num of columns:"
+msgstr "Sarakkeiden lukumäärä:"
+
+#: tabbingdialog.cpp:48
+msgid "Num of &rows:"
+msgstr "&Rivien lukumäärä:"
+
+#: tabbingdialog.cpp:57
+msgid "&Spacing:"
+msgstr "&Välistys:"
+
+#: tabulardialog.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid "Cell Properties"
+msgstr "Solujen ominaisuudet"
+
+#: tabulardialog.cpp:267
+msgid "Bold"
+msgstr "Lihava kirjasin"
+
+#: tabulardialog.cpp:276
+msgid "Color"
+msgstr "Väri"
+
+#: tabulardialog.cpp:281
+msgid "Background:"
+msgstr "Tausta:"
+
+#: tabulardialog.cpp:282
+msgid "Textcolor:"
+msgstr "Tekstin väri:"
+
+#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369
+msgid "Alignment"
+msgstr "Tasaus"
+
+#: tabulardialog.cpp:315
+msgid "Standard:"
+msgstr "Vakio:"
+
+#: tabulardialog.cpp:316
+msgid "User defined:"
+msgstr "Käyttäjän määrittelemä:"
+
+#: tabulardialog.cpp:351
+msgid "Preamble"
+msgstr "Asiakirjan esittelyosa"
+
+#: tabulardialog.cpp:356
+msgid ">{decl}: insert before"
+msgstr ">{merkkijono}: lisää ennen solun sisältöä"
+
+#: tabulardialog.cpp:357
+msgid "<{decl}: insert after"
+msgstr "<{merkkijono}: lisää solun sisällön jälkeen"
+
+#: tabulardialog.cpp:358
+msgid "@{decl}: suppress space"
+msgstr "@{merkkijono}: poista sarakkeiden väli"
+
+#: tabulardialog.cpp:359
+msgid "!{decl}: do not suppress space"
+msgstr "!{merkkijono}: älä poista sarakkeiden väliä"
+
+#: tabulardialog.cpp:445
+msgid "Column or cell alignment."
+msgstr "Sarakkeen tai solun tasoitus."
+
+#: tabulardialog.cpp:446
+msgid "Set bold font series."
+msgstr "Valitse lihava kirjasintyyppi."
+
+#: tabulardialog.cpp:447
+msgid "Set italic font shape."
+msgstr "Valitse kursiivi kirjasintyyppi."
+
+#: tabulardialog.cpp:448
+msgid "The text will be aligned at the left border of the cell."
+msgstr "Teksti tasataan solun vasemmalle reunalle."
+
+#: tabulardialog.cpp:449
+msgid "The text will be centered."
+msgstr "Teksti tasataan keskellä."
+
+#: tabulardialog.cpp:450
+msgid "The text will be aligned at the right border of the cell."
+msgstr "Teksti tasataan solun oikealle reunalle."
+
+#: tabulardialog.cpp:451
+msgid "Choose a background color (needs color package)."
+msgstr "Valitse taustan väri. (Vaatii \"color\"-pakettia.)"
+
+#: tabulardialog.cpp:452
+msgid "Choose a text color (needs color package)."
+msgstr "Valitse tekstin väri. (Vaatii \"color\"-pakettia.)"
+
+#: tabulardialog.cpp:453
+msgid "Insert decl directly in front of the column entry."
+msgstr "Lisää merkkijono ennen sarakkeen tekstiä."
+
+#: tabulardialog.cpp:454
+msgid "Insert decl right after the column entry."
+msgstr "Lisää merkkijono sarakkeen tekstin jälkeen."
+
+#: tabulardialog.cpp:455
+msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly."
+msgstr "Poista sarakkeiden väli ja lisää merkkijono."
+
+#: tabulardialog.cpp:456
+msgid ""
+"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between "
+"columns in contrast to @{decl}."
+msgstr ""
+"Lisää merkkijonon poistamatta sarakkeiden väliä, päinvastoin kuin "
+"@{merkkijono}."
+
+#: tabulardialog.cpp:457
+msgid "Clear all border lines."
+msgstr "Poista kaikki kehysviivat."
+
+#: tabulardialog.cpp:458
+msgid "Set left and right border lines."
+msgstr "Aseta vasen ja oikea kehysviiva."
+
+#: tabulardialog.cpp:459
+msgid "Set upper and lower border line."
+msgstr "Aseta ylä- ja alareunojen kehysviivat."
+
+#: tabulardialog.cpp:460
+msgid "Set all border lines."
+msgstr "Aseta kaikki kehysviivat."
+
+#: tabulardialog.cpp:461
+msgid ""
+"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border "
+"ranges will set or clear this special border line."
+msgstr ""
+"Aseta kehysviivat käsin. Napsauttamalla kehysviivaa asetat tai poistat "
+"viivan."
+
+#: tabulardialog.cpp:463
+msgid ""
+"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font "
+"series and shape, white background color, black text color, no border lines."
+msgstr ""
+"Palauta kaikkien asetusten vakioarvot: tasaus vasemmalla, tavallinen "
+"kirjasintyyppi, valkoinen tausta, musta teksti, ilman reunusta."
+
+#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163
+msgid "Edit..."
+msgstr "Muokkaa..."
+
+#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169
+#, fuzzy
+msgid "Align Left"
+msgstr "Tasaa vasemmalla"
+
+#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171
+#, fuzzy
+msgid "Align Center"
+msgstr "Tasaa keskellä"
+
+#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173
+#, fuzzy
+msgid "Align Right"
+msgstr "Tasaa oikealla"
+
+#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175
+#, fuzzy
+msgid "Clear Text"
+msgstr "Poista teksti"
+
+#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177
+#, fuzzy
+msgid "Clear Attributes"
+msgstr "Palauta attribuuttien vakioarvot"
+
+#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217
+#, fuzzy
+msgid "Set Multicolumn"
+msgstr "Solu peittää useita sarakkeita"
+
+#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207
+#, fuzzy
+msgid "Break Multicolumn"
+msgstr "Erottele solut"
+
+#: tabulardialog.cpp:1281
+msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?"
+msgstr "Liitetäänkö kaikki teksti uuteen monisarakkeiseen soluun?"
+
+#: tabulardialog.cpp:1282
+#, fuzzy
+msgid "Save Text"
+msgstr "Tallenna teksti"
+
+#: tabulardialog.cpp:1305
+msgid ""
+"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of "
+"the separated cell?"
+msgstr "Siirrä monisarakkeisen solun teksti ensimmäiseen eroteltuun soluun?"
+
+#: tabulardialog.cpp:1306
+#, fuzzy
+msgid "Shrink Multicolumn"
+msgstr "Pienennä monisarakkeista solua"
+
+#: tabulardialog.cpp:1840
+#, fuzzy
+msgid "Tabular Environments"
+msgstr "&Tabular-ympäristö"
+
+#: tabulardialog.cpp:1848
+msgid ""
+"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse click.</"
+"center>"
+msgstr ""
+
+#: tabulardialog.cpp:1864
+#, fuzzy
+msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask"
+msgstr ""
+"Poista myös tekstiä sisältäviä rivejä tai sarakkeita. (Kysymisen jälkeen.)"
+
+#: tabulardialog.cpp:1865
+#, fuzzy
+msgid "Use boo&ktabs package"
+msgstr "Käytä booktabs-pakettia"
+
+#: tabulardialog.cpp:1866
+#, fuzzy
+msgid "Use starred &version"
+msgstr "Käytä tähtiversiota"
+
+#: tabulardialog.cpp:1867
+#, fuzzy
+msgid "C&enter"
+msgstr "Keskitys:"
+
+#: tabulardialog.cpp:1868
+#, fuzzy
+msgid "Insert &bullets"
+msgstr "&Lisää listamerkkejä"
+
+#: tabulardialog.cpp:1926
+msgid ""
+"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of "
+"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range "
+"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear "
+"attributes, delete text or define multicolumn cells."
+msgstr ""
+"Syötä tieto. Kun painat Enter-näppäintä kohdistin siirtyy seuraavaan "
+"sarakkeeseen. Napsauttamalla yhtä solua tai useita soluja hiiren oikealla "
+"näppäimellä tuot esiin valikon, josta voit muokata tai palauttaa "
+"attribuutteja, poistaa tekstiä tai yhdistää soluja monisarakkeisiin soluihin."
+
+#: tabulardialog.cpp:1927
+msgid ""
+"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will "
+"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which "
+"belong to the selected columns."
+msgstr ""
+"Taulukon esittelyosan nykyinen ulkoasu. Napsauta oikeata hiirinäppäintä "
+"tuodaksesi esiin valikon, josta voit muuttaa kaikkien valitun sarakkeen "
+"solujen attribuutteja."
+
+#: tabulardialog.cpp:1928
+msgid ""
+"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can "
+"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows."
+msgstr ""
+"Oikean hiirinäppäimen napsautus avaa valikon, josta voit muuttaa kaikkien "
+"valitun rivin solujen attribuutteja."
+
+#: tabulardialog.cpp:1930
+msgid "Optional parameter for the chosen environment."
+msgstr "Valitun ympäristön valinnainen parametri."
+
+#: tabulardialog.cpp:1932
+#, fuzzy
+msgid "Choose the number of table columns."
+msgstr "Taulukon sarakkeiden lukumäärä."
+
+#: tabulardialog.cpp:1933
+msgid ""
+"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted."
+msgstr ""
+"Valintasi mukaan Kile voi varmistaa ennen kuin poistaa epätyhjän rivin tai "
+"sarakkeen."
+
+#: tabulardialog.cpp:1934
+msgid "The tabular will be centered."
+msgstr "Taulukko keskitetään."
+
+#: tabulardialog.cpp:1935
+msgid "Use line commands of the booktabs package."
+msgstr "Käytä booktabs-paketin viivoituskomentoja."
+
+#: tabulardialog.cpp:2028
+msgid "Do you want to delete this row?"
+msgstr "Haluatko varmasti poistaatämän rivin?"
+
+#: tabulardialog.cpp:2063
+msgid "Do you want to delete this column?"
+msgstr "Haluatko varmasti poistaatämän sarakkeen?"
+
+#: templates.cpp:79
+msgid ""
+"Could not find a folder to save %1 to.\n"
+"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home "
+"folder."
+msgstr ""
+"Tallennuskansiota %1:lle ei löytynyt.\n"
+"Tarkista onko kotikansiossasi .kde-kansio johon on kirjoitusoikeus."
+
+#: templates.h:116
+msgid "Empty Document"
+msgstr "Tyhjä asiakirja"
+
+#: templates.h:117
+#, fuzzy
+msgid "Empty LaTeX Document"
+msgstr "Tyhjä asiakirja"
+
+#: templates.h:118
+#, fuzzy
+msgid "Empty BibTeX Document"
+msgstr "Tyhjä asiakirja"
+
+#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519
+#, fuzzy
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "Taulukkoympäristö"
+
+#: texdocdialog.cpp:79
+msgid "&Keyword:"
+msgstr ""
+
+#: texdocdialog.cpp:91
+msgid ""
+"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming "
+"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key "
+"will open a viewer to show this file."
+msgstr ""
+
+#: texdocdialog.cpp:92
+msgid ""
+"You can choose a keyword to show only document files, which are related to "
+"this keyword."
+msgstr ""
+
+#: texdocdialog.cpp:93
+msgid "Start the search for the chosen keyword."
+msgstr ""
+
+#: texdocdialog.cpp:94
+msgid "Reset TOC to show all available files."
+msgstr ""
+
+#: texdocdialog.cpp:96
+msgid "Reset &TOC"
+msgstr ""
+
+#: texdocdialog.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "Could not read 'texdoctk.dat'."
+msgstr "Esittelyosaa ei pystytty lukemaan."
+
+#: texdocdialog.cpp:332
+#, fuzzy
+msgid "Could not read the style file."
+msgstr "Esittelyosaa ei pystytty lukemaan."
+
+#: texdocdialog.cpp:419
+msgid "No TDE service found for this file."
+msgstr ""
+
+#: texdocdialog.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid "Could not find '%1'"
+msgstr "Mallia %1 ei löytynyt."
+
+#: texdocdialog.cpp:482
+#, fuzzy
+msgid "No keyword given."
+msgstr "Valikon kohtaa ei annettu."
+
+#: texdocdialog.cpp:509
+msgid "Search results for keyword '%1'"
+msgstr ""
+
+#: texdocdialog.cpp:512
+msgid "No documents found for keyword '%1'."
+msgstr ""
+
+#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'."
+"<br> So this dialog is useless."
+msgstr "Tämän asiakirjan päätiedostoa ei pystytty päättelemään."
+
+#: texdocdialog.cpp:568
+msgid "TexDoc Dialog"
+msgstr ""
+
+#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54
+#: userhelpdialog.cpp:354
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "User Help"
+msgstr "Käyttäjän apu"
+
+#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455
+#, fuzzy
+msgid "File '%1' doesn't exist."
+msgstr "Tiedosto %1 puuttuu."
+
+#: userhelpdialog.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Configure User Help"
+msgstr "Muuta käyttäjän avun asetukset"
+
+#: userhelpdialog.cpp:64
+msgid "&Menu item:"
+msgstr "&Valikon kohta:"
+
+#: userhelpdialog.cpp:76
+msgid "&Separator"
+msgstr "&Erotin"
+
+#: userhelpdialog.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Siirrä &ylöspäin"
+
+#: userhelpdialog.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Siirrä &alaspäin"
+
+#: userhelpdialog.cpp:110
+msgid "File:"
+msgstr "Tiedosto:"
+
+#: userhelpdialog.cpp:344
+#, fuzzy
+msgid "Add User Helpfile"
+msgstr "Lisää käyttäjän aputiedosto"
+
+#: userhelpdialog.cpp:362
+msgid "&Menu entry:"
+msgstr "&Valikon kohta:"
+
+#: userhelpdialog.cpp:369
+msgid "&Help file:"
+msgstr "&Aputiedosto:"
+
+#: userhelpdialog.cpp:390
+msgid "The menu entry for this help file."
+msgstr ""
+
+#: userhelpdialog.cpp:391
+msgid "The name of the local help file or a valid WEB url."
+msgstr ""
+
+#: userhelpdialog.cpp:392
+msgid "Start a file dialog to choose a local help file."
+msgstr ""
+
+#: userhelpdialog.cpp:393
+msgid ""
+"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be "
+"copied inzo the edit widget."
+msgstr ""
+
+#: userhelpdialog.cpp:414
+#, fuzzy
+msgid "File '%1' does not exist."
+msgstr "Tiedosto %1 puuttuu."
+
+#: userhelpdialog.cpp:436
+msgid "No menuitem was given."
+msgstr "Valikon kohtaa ei annettu."
+
+#: userhelpdialog.cpp:442
+msgid "This menuitem already exists."
+msgstr "Tämä valikon kohta on jo olemassa."
+
+#: userhelpdialog.cpp:448
+msgid "No help file was chosen."
+msgstr "Aputiedostoa ei valittu."
+
+#: usermenudialog.cpp:46
+msgid "Menu item:"
+msgstr "Valikon toiminto:"
+
+#: usermenudialog.cpp:50
+msgid "Value:"
+msgstr "Arvo:"
+
+#: configcheckerwidget.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Performing System Check"
+msgstr "Tarkistetaan järjestelmän toimivuutta"
+
+#: configcheckerwidget.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..."
+msgstr "Tarkistetaan TeX-järjestelmän asennusta..."
+
+#: configcheckerwidget.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Results"
+msgstr "Tulokset"
+
+#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599
+#, no-c-format
+msgid "Extra"
+msgstr "Ylimääräistä"
+
+#: envconfigwidget.ui:35
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Complete Environments"
+msgstr "&Sulje ympäristöt"
+
+#: envconfigwidget.ui:46
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}"
+msgstr "&Täydennä \\begin{env}-komentoa komennolla \\end{env}"
+
+#: envconfigwidget.ui:56
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Automatic Indentation Inside Environments"
+msgstr "Ottaa monisarakkeisia ympäristöjä käyttöön"
+
+#: envconfigwidget.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Activated"
+msgstr ""
+
+#: envconfigwidget.ui:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable auto indentation of environments."
+msgstr "Ottaa monisarakkeisia ympäristöjä käyttöön"
+
+#: envconfigwidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Use spaces instead of tabs to indent"
+msgstr ""
+
+#: envconfigwidget.ui:81
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments."
+msgstr "Käytä tämän ympäristön tähtiversiota."
+
+#: envconfigwidget.ui:97
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Number of spaces:"
+msgstr "Sarakkeiden lukumäärä:"
+
+#: envconfigwidget.ui:145
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use this number of spaces to autoindent environments."
+msgstr "Käytä tämän ympäristön tähtiversiota."
+
+#: generalconfigwidget.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "&Reopen files and projects on startup"
+msgstr "Avaa tiedostot &uudelleen käynnistyksessä"
+
+#: generalconfigwidget.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "&Default project location:"
+msgstr "P&rojektin oletussijainti:"
+
+#: generalconfigwidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Autosave Options"
+msgstr "Automaatisen tallennuksen asetukset"
+
+#: generalconfigwidget.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Auto&save"
+msgstr "&Automaattinen tallennus"
+
+#: generalconfigwidget.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):"
+msgstr "Väliaika &minuuteissa (1 - 9999):"
+
+#: generalconfigwidget.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Template Variables"
+msgstr "Mallin tiedot"
+
+#: generalconfigwidget.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "&Documentclass options:"
+msgstr "A&siakirjan luokkaasetukset:"
+
+#: generalconfigwidget.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Input &encoding:"
+msgstr "Syötteen k&oodaus:"
+
+#: generalconfigwidget.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "File Clean-Up Details"
+msgstr "Väliaikaisten tiedostojen poisto"
+
+#: generalconfigwidget.ui:211
+#, no-c-format
+msgid "Automatically clean-up files after close"
+msgstr "&Poista seuraavaa tyyppiä olevat tiedostot Kile:n sulkemisen jälkeen:"
+
+#: generalconfigwidget.ui:226
+#, no-c-format
+msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog"
+msgstr ""
+
+#: generalconfigwidget.ui:229
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. "
+"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the "
+"dialog, or none of them."
+msgstr ""
+
+#: generalconfigwidget.ui:237
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers"
+msgstr "Kile &vastaanottaa lähdeluetteloapuohjelmien lähettämät LyX-komennot."
+
+#: graphicsconfigwidget.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Default resolution:"
+msgstr "Oletustarkkuus:"
+
+#: graphicsconfigwidget.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "ImageMagick:"
+msgstr "ImageMagick:"
+
+#: graphicsconfigwidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "(used when the picture offers no resolution)"
+msgstr "(käytetään kun kuva ei sisällä tietoa tarkkuudesta)"
+
+#: graphicsconfigwidget.ui:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Tr&y to determine from the picture"
+msgstr "&Yritä päätellä kuvasta"
+
+#: graphicsconfigwidget.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)"
+msgstr "(tämä toiminta vaatii ImageMagick-ohjelmistoa)"
+
+#: helpconfigwidget.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "&Location of TeX documentation:"
+msgstr "TeTeX-dokumentaation sijoitus:"
+
+#: helpconfigwidget.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/"
+"share/texmf/doc."
+msgstr ""
+"Lisää TeX-dokumentaation kansio tänne, esimerkiksi /usr/share/texmf/doc."
+
+#: helpconfigwidget.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Context Sensitive Help"
+msgstr "Mikä tämä on?"
+
+#: helpconfigwidget.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Use your system's &TeX documentation"
+msgstr "Käytä järjestelmän &TeX-dokumentaatiota"
+
+#: helpconfigwidget.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Use the &Kile LaTeX reference"
+msgstr "&Käytä Kile:n LaTeX-komentojen pikaopasta"
+
+#: helpconfigwidget.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Use &embedded viewer"
+msgstr "Käytä upot&ettua katseluohjelmaa"
+
+#: helpconfigwidget.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Show help file in a &separate window"
+msgstr "Näytä aputiedosto erilli&sessa ikkunassa"
+
+#: helpconfigwidget.ui:142
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "&Asetukset"
+
+#: kile.kcfg:15
+#, no-c-format
+msgid "The resource file version."
+msgstr "Resurssitiedoston versio."
+
+#: kile.kcfg:37
+#, no-c-format
+msgid "The main window's width."
+msgstr "Pääikkunan leveys."
+
+#: kile.kcfg:43
+#, no-c-format
+msgid "The main window's height."
+msgstr "Pääikkunan korkeus."
+
+#: kile.kcfg:51
+#, no-c-format
+msgid "The expansion level for the structure view."
+msgstr "Rakennenäkymän otsikkotaso."
+
+#: kile.kcfg:55
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show label commands in the structure view"
+msgstr "Rakennenäkymän otsikkotaso."
+
+#: kile.kcfg:59
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show undefined references in the structure view"
+msgstr "Rakennenäkymän otsikkotaso."
+
+#: kile.kcfg:63
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show bibitems commands in the structure view"
+msgstr "Rakennenäkymän otsikkotaso."
+
+#: kile.kcfg:67
+#, no-c-format
+msgid "Show includegraphics commands in the structure view"
+msgstr ""
+
+#: kile.kcfg:71
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show float environments in the structure view"
+msgstr "Rakennenäkymän otsikkotaso."
+
+#: kile.kcfg:75
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show file input commands in the structure view"
+msgstr "Rakennenäkymän otsikkotaso."
+
+#: kile.kcfg:79
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view"
+msgstr "Rakennenäkymän otsikkotaso."
+
+#: kile.kcfg:83
+#, no-c-format
+msgid "Show TODO and FIXME comments"
+msgstr ""
+
+#: kile.kcfg:87
+#, no-c-format
+msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default"
+msgstr ""
+
+#: kile.kcfg:91
+#, no-c-format
+msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view"
+msgstr ""
+
+#: kile.kcfg:95
+#, no-c-format
+msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default"
+msgstr ""
+
+#: kile.kcfg:99
+#, no-c-format
+msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default"
+msgstr ""
+
+#: kile.kcfg:105
+#, no-c-format
+msgid "Whether to run the Lyx server."
+msgstr "Lyx-palvelimen suoritusasetus."
+
+#: kile.kcfg:109
+#, no-c-format
+msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable."
+msgstr "Sisältää TEXINPUTS-ympäristömuuttujan."
+
+#: kile.kcfg:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-"
+"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or "
+"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end."
+msgstr ""
+"Määrittele tässä TEXINPUTS-ympäristömuuttuja. Sen täytyy olla kaksoispistein "
+"erotettu lista hakupoluista, joista TeX etsii lisäpaketteja ja/tai -"
+"komentoja. Listan loppuun ei tarvitse lisätä :$TEXINPUTS-viitettä."
+
+#: kile.kcfg:114
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools."
+msgstr "Sisältää TEXINPUTS-ympäristömuuttujan."
+
+#: kile.kcfg:115
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. "
+"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for "
+"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the "
+"end."
+msgstr ""
+"Määrittele tässä TEXINPUTS-ympäristömuuttuja. Sen täytyy olla kaksoispistein "
+"erotettu lista hakupoluista, joista TeX etsii lisäpaketteja ja/tai -"
+"komentoja. Listan loppuun ei tarvitse lisätä :$TEXINPUTS-viitettä."
+
+#: kile.kcfg:119
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable."
+msgstr "Sisältää TEXINPUTS-ympäristömuuttujan."
+
+#: kile.kcfg:120
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-"
+"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. "
+"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end."
+msgstr ""
+"Määrittele tässä TEXINPUTS-ympäristömuuttuja. Sen täytyy olla kaksoispistein "
+"erotettu lista hakupoluista, joista TeX etsii lisäpaketteja ja/tai -"
+"komentoja. Listan loppuun ei tarvitse lisätä :$TEXINPUTS-viitettä."
+
+#: kile.kcfg:124
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable."
+msgstr "Sisältää TEXINPUTS-ympäristömuuttujan."
+
+#: kile.kcfg:125
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-"
+"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. "
+"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end."
+msgstr ""
+"Määrittele tässä TEXINPUTS-ympäristömuuttuja. Sen täytyy olla kaksoispistein "
+"erotettu lista hakupoluista, joista TeX etsii lisäpaketteja ja/tai -"
+"komentoja. Listan loppuun ei tarvitse lisätä :$TEXINPUTS-viitettä."
+
+#: kile.kcfg:131
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the bottom bar."
+msgstr "Alapalkin näyttöasetus."
+
+#: kile.kcfg:135
+#, no-c-format
+msgid "Height of the bottombar."
+msgstr "Alapalkin korkeus."
+
+#: kile.kcfg:139
+#, no-c-format
+msgid "Width of the sidebar."
+msgstr "Sivupalkin leveys."
+
+#: kile.kcfg:143
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the side bar."
+msgstr "Sivupalkin näyttöasetus."
+
+#: kile.kcfg:147
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view."
+msgstr "Yli- tai alitäynnien laatikoiden näyttö viestinäkymässä."
+
+#: kile.kcfg:151
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view."
+msgstr "(La)TeX-varoitusten näyttö viestinäkymässä."
+
+#: kile.kcfg:155
+#, no-c-format
+msgid "The identifier of the selected view in the left pane."
+msgstr "Vasemman paneelin valitun näkymän tunniste."
+
+#: kile.kcfg:161
+#, no-c-format
+msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}."
+msgstr "Täydennä \\begin{env} ohjausmerkillä \\end{env}."
+
+#: kile.kcfg:165
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable auto indentation of environemnts"
+msgstr "Ottaa monisarakkeisia ympäristöjä käyttöön"
+
+#: kile.kcfg:169
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments"
+msgstr "Käytä tämän ympäristön tähtiversiota."
+
+#: kile.kcfg:173
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use this number of spaces to autoindent environments"
+msgstr "Käytä tämän ympäristön tähtiversiota."
+
+#: kile.kcfg:181
+#, no-c-format
+msgid "Automatic insertion of double quotes."
+msgstr ""
+
+#: kile.kcfg:185
+#, no-c-format
+msgid "Language dependent type of double quotes."
+msgstr ""
+
+#: kile.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid "Center the graphics."
+msgstr "Keskitä grafiikka."
+
+#: kile.kcfg:195
+#, no-c-format
+msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX."
+msgstr ""
+
+#: kile.kcfg:199
+#, no-c-format
+msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command."
+msgstr ""
+"Tiedostonimi on suhteellinen \\graphicspath-komennossa annettuun hakupolkuun."
+
+#: kile.kcfg:203
+#, no-c-format
+msgid "Embed the graphics in a figure environment."
+msgstr "Upota grafiikka kuvaympäristöön."
+
+#: kile.kcfg:207
+#, no-c-format
+msgid "Whether ImageMagick is installed."
+msgstr "Ilmaisee onko ImageMagick-ohjelmisto asennettuna."
+
+#: kile.kcfg:211
+#, no-c-format
+msgid "Try to determine the bounding box from the picture."
+msgstr "Yritä päätella kuvan rajauksen kuvasta."
+
+#: kile.kcfg:215
+#, no-c-format
+msgid "The default image resolution."
+msgstr "Kuvan oletustarkkuus."
+
+#: kile.kcfg:221
+#, no-c-format
+msgid "Location of the TeX documentation."
+msgstr "TeTeX-dokumentaation sijainti."
+
+#: kile.kcfg:225
+#, no-c-format
+msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help."
+msgstr "Kontekstuaalinen apu käyttää järjestelmän TeX-opasta."
+
+#: kile.kcfg:229
+#, no-c-format
+msgid "Use embedded viewer for user help."
+msgstr "Näytä käyttäjän apu upotetussa katseluohjelmassa."
+
+#: kile.kcfg:235
+#, no-c-format
+msgid "The default encoding."
+msgstr "Oletuskoodaus."
+
+#: kile.kcfg:239
+#, no-c-format
+msgid "Reopen files and projects on startup."
+msgstr "Avaa tiedostot uudelleen käynnistyksessä."
+
+#: kile.kcfg:243
+#, no-c-format
+msgid "Automatic save."
+msgstr "Automaatinen tallennus."
+
+#: kile.kcfg:247
+#, no-c-format
+msgid "Automatically clean-up files after close."
+msgstr "Poista tilapäiset tiedostot sulkemisen jälkeen."
+
+#: kile.kcfg:251
+#, no-c-format
+msgid "The autosave interval in minutes."
+msgstr "Automaattisen tallennuksen aikaväli minuuteissa."
+
+#: kile.kcfg:255
+#, no-c-format
+msgid "The file extensions to clean on exit."
+msgstr "Kile:n sulkemisen jälkeen poistettavat tiedostotyypit."
+
+#: kile.kcfg:275
+#, no-c-format
+msgid "The Author template variable."
+msgstr "Mallitiedon \"Tekijä\"-kohta."
+
+#: kile.kcfg:279
+#, no-c-format
+msgid "The Documentclass template variable."
+msgstr "Mallitiedon \"Asiakirjaluokka\"-kohta."
+
+#: kile.kcfg:283
+#, no-c-format
+msgid "The Input encoding template variable."
+msgstr "Mallitiedon \"Syötteen koodaus\"-kohta."
+
+#: kile.kcfg:287
+#, no-c-format
+msgid "The default location where the projects must be created."
+msgstr "Uusien projektien luomispaikan oletusarvo."
+
+#: kile.kcfg:375
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Whether Dvipng is installed."
+msgstr "Ilmaisee onko ImageMagick-ohjelmisto asennettuna."
+
+#: kile.kcfg:379
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Whether Convert is installed."
+msgstr "Ilmaisee onko ImageMagick-ohjelmisto asennettuna."
+
+#: kile.kcfg:387
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show preview of environments in bottom bar."
+msgstr "Erikoiset matematiikkaympäristöt ja -komennot (AMS)"
+
+#: kile.kcfg:391
+#, no-c-format
+msgid "Show preview of selected text in bottom bar."
+msgstr ""
+
+#: kile.kcfg:395
+#, no-c-format
+msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar."
+msgstr ""
+
+#: kile.kcfg:399
+#, no-c-format
+msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar."
+msgstr ""
+
+#: kile.kcfg:403
+#, no-c-format
+msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar."
+msgstr ""
+
+#: kile.kcfg:489
+#, no-c-format
+msgid "Enable the scripting support."
+msgstr ""
+
+#: kile.kcfg:493
+#, no-c-format
+msgid "Set a time limit for the execution of scripts."
+msgstr ""
+
+#: kile.kcfg:497
+#, no-c-format
+msgid "Time limit for the execution of scripts."
+msgstr ""
+
+#: kile.kcfg:503
+#, no-c-format
+msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view."
+msgstr ""
+
+#: kile.kcfg:507
+#, no-c-format
+msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view."
+msgstr ""
+
+#: kile.kcfg:511
+#, no-c-format
+msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile."
+msgstr ""
+
+#: kileui.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "Con&vert To"
+msgstr "As&iakirjan koodaus"
+
+#: kileui.rc:57
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Goto"
+msgstr "Loppuun"
+
+#: kileui.rc:68
+#, no-c-format
+msgid "Co&mplete"
+msgstr "&Täydennys"
+
+#: kileui.rc:73
+#, no-c-format
+msgid "&Bullets"
+msgstr "List&amerkit"
+
+#: kileui.rc:90
+#, no-c-format
+msgid "D&elete"
+msgstr "Pois&ta"
+
+#: kileui.rc:103
+#, no-c-format
+msgid "Environmen&t"
+msgstr "Y&mpäristö"
+
+#: kileui.rc:111
+#, no-c-format
+msgid "Te&X Group"
+msgstr "Te&X-ryhmä"
+
+#: kileui.rc:130
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "B&uild"
+msgstr "Rakenna"
+
+#: kileui.rc:140
+#, no-c-format
+msgid "&Compile"
+msgstr "Suorit&a"
+
+#: kileui.rc:143
+#, no-c-format
+msgid "C&onvert"
+msgstr "&Muunna"
+
+#: kileui.rc:149
+#, no-c-format
+msgid "O&ther"
+msgstr "Muu&t"
+
+#: kileui.rc:165
+#, no-c-format
+msgid "&Project"
+msgstr "&Projekti"
+
+#: kileui.rc:186
+#, no-c-format
+msgid "&LaTeX"
+msgstr "&LaTeX"
+
+#: kileui.rc:187
+#, no-c-format
+msgid "&Preamble"
+msgstr "&Esittelyosa"
+
+#: kileui.rc:201
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Tables and Lists"
+msgstr "Taulukoita ja listoja"
+
+#: kileui.rc:212
+#, no-c-format
+msgid "&Sectioning"
+msgstr "L&ukujako"
+
+#: kileui.rc:223
+#, no-c-format
+msgid "&References"
+msgstr "Viitt&aaminen"
+
+#: kileui.rc:235
+#, no-c-format
+msgid "&Environment"
+msgstr "&Ympäristö"
+
+#: kileui.rc:246
+#, no-c-format
+msgid "&List Environment"
+msgstr "&Luetteloympäristö"
+
+#: kileui.rc:253
+#, no-c-format
+msgid "&Tabular Environment"
+msgstr "&Tabular-ympäristö"
+
+#: kileui.rc:264
+#, no-c-format
+msgid "&Floating Environment"
+msgstr "&Kelluva ympäristö"
+
+#: kileui.rc:268
+#, no-c-format
+msgid "&Code Environment"
+msgstr "Koo&diympäristö"
+
+#: kileui.rc:276
+#, no-c-format
+msgid "&Math Commands"
+msgstr "&Matemaattisia komentoja"
+
+#: kileui.rc:286
+#, no-c-format
+msgid "Braces"
+msgstr "Aaltosulkuja"
+
+#: kileui.rc:304
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "AMS Text and Boxes"
+msgstr "AMS:n tekstiä ja laatikoita"
+
+#: kileui.rc:310
+#, no-c-format
+msgid "AMS Fraction"
+msgstr "AMS:n murtoluku"
+
+#: kileui.rc:315
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "AMS Binomial Expression"
+msgstr "AMS:n binomilausekkeet"
+
+#: kileui.rc:320
+#, no-c-format
+msgid "AMS Arrows"
+msgstr "AMS:n nuolisymboleja"
+
+#: kileui.rc:325
+#, no-c-format
+msgid "Math &Font Styles"
+msgstr "M&atemaattiset kirjasintyylit"
+
+#: kileui.rc:335
+#, no-c-format
+msgid "Math &Accents"
+msgstr "Kaavatilan &aksentit"
+
+#: kileui.rc:347
+#, no-c-format
+msgid "Math &Spaces"
+msgstr "Kaavatilan &tyhjeet"
+
+#: kileui.rc:358
+#, no-c-format
+msgid "Standard Math &Environments"
+msgstr "Matemaattiset vakioympäristöt"
+
+#: kileui.rc:366
+#, no-c-format
+msgid "&AMS Math Environments"
+msgstr "&AMS:n matemaattiset ympäristöt"
+
+#: kileui.rc:390
+#, no-c-format
+msgid "&Bibliography"
+msgstr "L&ähdeluettelo"
+
+#: kileui.rc:411
+#, no-c-format
+msgid "&Font Styles"
+msgstr "K&irjasintyylit"
+
+#: kileui.rc:421
+#, no-c-format
+msgid "Font Family"
+msgstr "Kirjasinperhe"
+
+#: kileui.rc:426
+#, no-c-format
+msgid "Font Series"
+msgstr "Kirjasinsarja"
+
+#: kileui.rc:430
+#, no-c-format
+msgid "Font Shape"
+msgstr "Kirjasintyyli"
+
+#: kileui.rc:437
+#, no-c-format
+msgid "Spa&cing"
+msgstr "&Välistys"
+
+#: kileui.rc:438
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Page- and Linebreaks"
+msgstr "Sivun- ja rivinvaihdot"
+
+#: kileui.rc:445
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Väli"
+
+#: kileui.rc:456
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Rubber Lengths"
+msgstr "Kumiset välit"
+
+#: kileui.rc:472
+#, no-c-format
+msgid "&Wizard"
+msgstr "&Velho"
+
+#: kileui.rc:508
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "TeX Documentation"
+msgstr "TeTeX-dokumentaatio"
+
+#: kileui.rc:525
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Tiedosto"
+
+#: latexconfigwidget.ui:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Commands"
+msgstr "Ko&mento:"
+
+#: latexconfigwidget.ui:38
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Configure..."
+msgstr "&Asetukset"
+
+#: latexconfigwidget.ui:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Configure LaTeX environments and commands"
+msgstr "Erikoiset matematiikkaympäristöt ja -komennot (AMS)"
+
+#: latexconfigwidget.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Double Quotes"
+msgstr ""
+
+#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Tyyppi"
+
+#: latexconfigwidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Automatically insert opening and closing double &quotes for LaTeX"
+msgstr ""
+
+#: latexconfigwidget.ui:134
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mathmode"
+msgstr "Matematiikka..."
+
+#: latexconfigwidget.ui:145
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Auto insert $"
+msgstr "&Muunna"
+
+#: latexconfigwidget.ui:158
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Environment Variables"
+msgstr "Ympäristöt"
+
+#: latexconfigwidget.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "TEXINPUTS:"
+msgstr ""
+
+#: latexconfigwidget.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "BIBINPUTS:"
+msgstr ""
+
+#: latexconfigwidget.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "B&STINPUTS:"
+msgstr ""
+
+#: latextoolconfigwidget.ui:35
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it"
+msgstr ""
+"&Tarkista onko juuriasiakirja LaTeX-asiakirja ennen kuin LaTeX käynnistetään."
+
+#: latextoolconfigwidget.ui:43
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed"
+msgstr "&Siirry ensimmäiseen virheeseen mikäli LaTeXin suoritus epäonnistui."
+
+#: latextoolconfigwidget.ui:51
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when "
+"necessary"
+msgstr "Suorita &BibTeX, MakeIndex ja LaTeX uudelleen mikäli tarpeellista."
+
+#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "&Options:"
+msgstr "&Valinnat:"
+
+#: librarytoolconfigwidget.ui:67
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Library c&lass:"
+msgstr "Kirjaston &luokka:"
+
+#: librarytoolconfigwidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "&Library:"
+msgstr "&Kirjasto:"
+
+#: newdocumentwidget.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Please select the type of document you want to create:"
+msgstr "Valitse haluamasi asiakirjaluokka:"
+
+#: newdocumentwidget.ui:77
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Template"
+msgstr "Malli:"
+
+#: newdocumentwidget.ui:88
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Please select the template that should be used:"
+msgstr "Valitse haluamasi asiakirjaluokka:"
+
+#: newdocumentwidget.ui:101
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file"
+msgstr "Käynnistä pika-aloitusvelho tyhjää asiakirjaa luodessa"
+
+#: newtoolwizard.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "New Tool"
+msgstr "Uusi työkalu"
+
+#: newtoolwizard.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#: newtoolwizard.ui:34
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Type a short descriptive name for the &tool:"
+msgstr "Kirjoita tähän lyhyt kuvaava nimi työkalulle."
+
+#: newtoolwizard.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Behavior"
+msgstr "Kättäytyminen"
+
+#: newtoolwizard.ui:127
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select the default &behavior (class)\n"
+"of this tool. It will inherit all properties\n"
+"of the tool it is based upon.\n"
+"\n"
+"For example, selecting \"LaTeX\" will\n"
+"cause your tool to behave just like\n"
+"the standard \"LaTeX\" tool."
+msgstr ""
+"Valitse uuden työkalun oletus-\n"
+"&käyttäytyminen. Työkalu perii\n"
+"kaikki tämän luokan ominaisuudet. \n"
+"Jos valitset esimerkiksi luokan \"LaTeX\",\n"
+"niin uusi työkalu käyttäytyy samoin kuin\n"
+"vakio LaTeX-työkalu."
+
+#: processtoolconfigwidget.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Ko&mento:"
+
+#: quicktoolconfigwidget.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Tool:"
+msgstr "Työkalu:"
+
+#: quicktoolconfigwidget.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Configuration:"
+msgstr "Asetukset:"
+
+#: quicktoolconfigwidget.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "&Down"
+msgstr "Siirrä &alaspäin"
+
+#: quicktoolconfigwidget.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "Siirrä &ylöspäin"
+
+#: scriptingconfigwidget.ui:44
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable &scripting"
+msgstr "Kuvaus"
+
+#: scriptingconfigwidget.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Execution Time Limit"
+msgstr ""
+
+#: scriptingconfigwidget.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "&Limit the execution time of scripts"
+msgstr ""
+
+#: scriptingconfigwidget.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "&Time limit (seconds):"
+msgstr ""
+
+#: structureconfigwidget.ui:49
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Expansion Level"
+msgstr "Otsikkotason oletus&laajennus: "
+
+#: structureconfigwidget.ui:71
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default &value"
+msgstr "Oletusarvo:"
+
+#: structureconfigwidget.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)"
+msgstr ""
+
+#: structureconfigwidget.ui:150
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show &labels"
+msgstr "Näytä työkalurivit"
+
+#: structureconfigwidget.ui:166
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show undefined references"
+msgstr "Viittaaminen"
+
+#: structureconfigwidget.ui:182
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "No extra section for labels"
+msgstr "Valinta"
+
+#: structureconfigwidget.ui:201
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show input files"
+msgstr "Grafiikka"
+
+#: structureconfigwidget.ui:220
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show graphic files"
+msgstr "Grafiikka"
+
+#: structureconfigwidget.ui:236
+#, no-c-format
+msgid "Show bibitems"
+msgstr ""
+
+#: structureconfigwidget.ui:252
+#, no-c-format
+msgid "Show TODO/FIXME"
+msgstr ""
+
+#: structureconfigwidget.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Open TODO/FIXME"
+msgstr ""
+
+#: structureconfigwidget.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Open bibitems item"
+msgstr ""
+
+#: structureconfigwidget.ui:300
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Open references item"
+msgstr "Avaa valittu"
+
+#: structureconfigwidget.ui:316
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Open labels item"
+msgstr "Avaa valittu"
+
+#: structureconfigwidget.ui:332
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show figure and table en&vironments"
+msgstr "käytä figure-ympäristöä"
+
+#: symbolviewconfig.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Most Used Symbols"
+msgstr ""
+
+#: symbolviewconfig.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile"
+msgstr ""
+
+#: symbolviewconfig.ui:105
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Display the vie&w"
+msgstr "Kaavanäyttötila:"
+
+#: symbolviewconfig.ui:121
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Number of symbols to show"
+msgstr "Sarakkeiden lukumäärä:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Select a &tool:"
+msgstr "Valitse &työkalu:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Remove Tool"
+msgstr "Poista työkalu"
+
+#: toolconfigwidget.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "New Tool..."
+msgstr "Uusi työkalu..."
+
+#: toolconfigwidget.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "Remove Config"
+msgstr "Poista asetukset"
+
+#: toolconfigwidget.ui:186
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default Settings"
+msgstr "Oletukset..."
+
+#: toolconfigwidget.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "New Config..."
+msgstr "Uudet asetukset..."
+
+#: toolconfigwidget.ui:228
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Yleinen"
+
+#: toolconfigwidget.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "Lisä&asetukset"
+
+#: toolconfigwidget.ui:351
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Relative dir:"
+msgstr "Kansion &suhteellinen polku"
+
+#: toolconfigwidget.ui:362
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Target &file:"
+msgstr "&Maalitiedosto"
+
+#: toolconfigwidget.ui:373
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Tar&get extension:"
+msgstr "Maali&tiedoston pääte"
+
+#: toolconfigwidget.ui:426
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Source extension:"
+msgstr "Käsikirjoitustiedo&ston pääte"
+
+#: toolconfigwidget.ui:437
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "C&lass:"
+msgstr "&Luokka"
+
+#: toolconfigwidget.ui:448
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Close Konsole when tool is finished"
+msgstr "Sulje komentotulkki työkalun valmistuttua."
+
+#: toolconfigwidget.ui:486
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "St&ate:"
+msgstr "Til&a"
+
+#: toolconfigwidget.ui:504
+#, no-c-format
+msgid "Me&nu"
+msgstr "Val&ikko"
+
+#: toolconfigwidget.ui:515
+#, no-c-format
+msgid "Add tool to Build &menu:"
+msgstr "&Rakenna-valikon alavalikko:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:539
+#, no-c-format
+msgid "&Icon:"
+msgstr "&Kuvake:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:586
+#, no-c-format
+msgid "Select a &configuration:"
+msgstr "Va&litse asetukset:"
+
+#: tips:3
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing "
+"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template "
+"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: "
+"next time you create a new document you can select the template from the "
+"template list.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... että voit luoda omat asiakirjamallisi? Luo haluttua tekstiä sisältävä "
+"asiakirja, tallenna se ja valitse <b>Luo malli asiakirjan perusteella...</b> "
+"<b>Tiedosto</b>-valikoimasta. Täytä dialogi ja olet valmis - ensi kerralla "
+"uutta asiakirjaa luodessasi voit valita mallin mallilistasta.</p>\n"
+
+#: tips:9
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and "
+"forth between places in the source file and their corresponding locations in "
+"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source "
+"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct "
+"location is just a mouse-click away!.</p>\n"
+"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Read the manual to find "
+"out how to activate this feature.</a></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... että Kile tukee käsikirjoitustiedoston erikoishakutoimintoja? Voit "
+"helposti löytää määrätyn kohdan käsikirjoituksesta napsauttamalla DVI-"
+"tiedoston vastaavaa kohtaa.</p>\n"
+"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Lue opaskirjaa "
+"lisäohjeiden saamiseksi.</a></p>\n"
+
+#: tips:17
+msgid ""
+"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings-"
+">Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... että Pikasuoritus-työkalua on nyt täysin muokattavissa? Napsauta "
+"<b>Asetukset -> Muokkaa asetuksia (Kile)... -> Rakenna</b> ja valitse "
+"<b>Pikasuoritus</b>-työkalu.</p>\n"
+
+#: tips:23
+msgid ""
+"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, "
+"bundle and archive all related documents in a project; also, features like "
+"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile "
+"is even able to determine which document is the master document in a project."
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... että projektinhallinta helpottaa työn järjestämisen huomattavasti? "
+"Voit esimerkiksi niputtaa ja arkistoida kaikki projektiin kuluvat tiedostot. "
+"Myöskin viitteiden automaattinen täydennys toimii paremmin. Kile pystyy "
+"päättelemään mikä on projektin pääasiakirja.</p>\n"
+
+#: tips:29
+msgid ""
+"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a "
+"project? Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild "
+"command.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... että <b>Pikasuoritus</b>-komento voidaan asettaa projektikohtaisesti? "
+"Napsauta <b>Projekti -> Projektin asetukset...</b> ja valitse "
+"<b>Pikasuoritus</b>-komento.</p>\n"
+
+#: tips:35
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable "
+"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available "
+"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press "
+"Ctrl+Space).</p>\n"
+"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document "
+"belongs to a project.</p>\n"
+"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
+">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
+"even create your own lists of commands.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... että viitteiden liittäminen ei koskaan ole ollut helpompaa? Ota "
+"automaattinen täydennys käyttöön ja syötä <code>\\ref{</code>. Tällöin lista "
+"nimikkeistä ilmestyy. Jos automaattinen täydennys on pois päältä, paina Ctrl"
+"+Välilyönti).</p>\n"
+"<p>Huomaa että tämä toiminto on tehokkaampi jos asiakirja kuuluu projektiin."
+"</p>\n"
+"<p>Voit asettaa automaattisen täydennyksen kohdassa <b>Asetukset -> Muuta "
+"asetuksia (Kile)... -> Täydennys</b>. Voit valita LaTeX-komentoja sisältäviä "
+"tietokantoja tai luoda omia listoja.</p>\n"
+
+#: tips:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> "
+"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> "
+"will appear.</p>\n"
+"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
+">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
+"even create your own lists of commands.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... että Kile pystyy täydentämään LaTeX-komentojasi? Kirjoita <code>\\se</"
+"code> ja paina Ctrl+Välilyönti näyttääksesi luettelon kaikista komennoista "
+"joiden alku on <code>\\se</code>.</p>\n"
+"<p>Voit asettaa automaattisen täydennyksen kohdassa <b>Asetukset -> Muuta "
+"asetuksia (Kile)... -> Täydennys</b>. Voit valita LaTeX-komentoja sisältäviä "
+"tietokantoja tai luoda omia listoja.</p>\n"
+
+#: tips:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete "
+"feature. For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list "
+"of all environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to "
+"select the first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> "
+"pair is inserted in your document.</p>\n"
+"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
+">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
+"even create your own lists of commands.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>..että automaattinen täydennys helpottaa uuden ympäristön aloittamista? "
+"Kirjoita esimerkiksi <code>equ</code> ja paina Alt+Välilyönti. Luettelo "
+"merkijonolla <code>equ</code> alkavista ympäristöistä ilmestyy. Paina Enter "
+"ensimmäisen kohdan valitsemiseksi ja pari <code>"
+"\\begin{equation}\\end{equation}/<code>-pari ilmestyy asiakirjaan.</p>\n"
+"<p>Voit asettaa automaattisen täydennyksen kohdassa <b>Asetukset -> Muuta "
+"asetuksia (Kile)... -> Täydennys</b>. Voit valita LaTeX-komentoja sisältäviä "
+"tietokantoja tai luoda omia listoja.</p>\n"
+
+#: tips:61
+msgid ""
+"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX "
+"faster and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment "
+"and TeX Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... Kile sisältää useita työkaluja LaTeX:n syöttämisen auttamiseksi? "
+"Katso <b>Muokkaa</b>-valikon <b>Täydennä-, Valitse-, Poista-</b> ja <b>TeX-"
+"ryhmä-</b>alavalikot.</p>\n"
+
+#: tips:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a "
+"document? This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> "
+"or the <b>current subdocument</b>.</p>\n"
+"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile-"
+">Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...että Pikaesikatselu-komento kääntää ja näyttää valitun osan "
+"asiakirjaa? Valittu osa voi olla <b>valittua tekstiä</b>, <b>nykyinen "
+"ympäristö</b> tai <b>nykyinen ala-asiakirja</b>.</p>\n"
+"<p>Pikaesikatselukomennon asetuksia voi muuttaa valitsemalla <b>Asetukset -> "
+"Muokkaa asetuksia (Kile)... -> Esikatselu</b>. Siinä voit valita yhden "
+"valmiiksi annetuista vaihtoehdoista.</p>\n"
+
+#: tips:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n"
+"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a "
+"lot of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>horizontal and "
+"vertical lines</b> and more can be set. Also <b>multicolumn cells</b> are "
+"supported.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...että on olemassa uusi velho taulukoille ja muulle pystysuoraan "
+"tasatulle materiaalille?</p>\n"
+"<p>Napsauttamalla oikeaa hiirinäppäintä tuot esiin dialogin tai "
+"ponnahdusvalikon, jossa voidaan säätää esim. <b>tasausta</b>, <b>värejä</b>, "
+"<b>vaaka- ja pystysuoria viivoja</b>. Myös <b>monisarakkeisia soluja</b> "
+"tuetaan.</p>\n"
+
+#: tips:83
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n"
+"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help "
+"files, which are integrated into the help menu.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...että Kile pystyy näyttämään käyttäjän määrittelemiä aputiedostoja?</"
+"p>\n"
+"<p>Valitse <b>Asetukset -> Muokkaa asetuksia (Kile)... -> Ohje</b> ja "
+"valitse aputiedostosi, jotka liitetään ohjevalikkoon.</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Tiedosto:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Poista työkalu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "&Avaa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "&Lisää"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Tiedosto:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Valinta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Sulje ka&ikki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Edit"
+#~ msgstr "Muokkaa..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "Pois&ta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "&Asetukset"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Käyttäjän apu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "Lisä&asetukset"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Otsikko"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Solujen ominaisuudet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Save"
+#~ msgstr "Tallenna &kaikki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Close"
+#~ msgstr "Sulje ka&ikki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "Sekalaisia symboleja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Katseluohjelma:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Pois&ta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Keskitys:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Korkeus:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear All"
+#~ msgstr "Poista kaikki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Help"
+#~ msgstr "&Aputiedosto:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "Poista työkalu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Insert"
+#~ msgstr "&Lisää listamerkkejä"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "Tiedosto:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&View"
+#~ msgstr "Katseluohjelma:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "Oletukset..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "&Muokkaa"
+
+#~ msgid "Document: %1"
+#~ msgstr "Asiakirja: %1"
+
+#~ msgid "Eqnarray - \\begin{eqnarray}"
+#~ msgstr "Usean rivin kaavaympäristö - \\begin{eqnarray}"
+
+#~ msgid "Eqnarray (not numbered) - \\begin{eqnarray*}"
+#~ msgstr "Numeriomaton usean rivin kaavaympäristö - \\begin{eqnarray*}"
+
+#~ msgid "Enable inverse and forward search"
+#~ msgstr "Ottaa DVI-tiedostojen käänteisen haun käyttöön"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Kehys"
+
+#~ msgid "Unable to remove the template."
+#~ msgstr "Mallin poisto epäonnistui."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "developer"
+#~ msgstr "ylläpitäjä/kehittäjä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: Corrected 1 word.\n"
+#~ "Corrected %n words."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yksi sana korjattu.\n"
+#~ "%n sanaa korjattu."
+
+#~ msgid "Spell Checking Done"
+#~ msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistus on valmis"
+
+#~ msgid "Spellcheck"
+#~ msgstr "Oikeinkirjoitus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: Corrected 1 word.\n"
+#~ "Corrected %n words"
+#~ msgstr ""
+#~ "Yksi sana korjattu.\n"
+#~ "%n sanaa korjattu"
+
+#~ msgid "I(A)Spell could not be started."
+#~ msgstr "I(A)Spell-ohjelmaa ei voitu käynnistää."
+
+#~ msgid "I(A)Spell seems to have crashed."
+#~ msgstr "I(A)Spell näyttää kaatuneen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please note that the 'User' menu, which holds the (La)TeX tags you have "
+#~ "defined, is moved to the LaTeX menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Huomaa, että Käyttäjä-valikko, joka sisältää määrittelemäsi (La)TeX-"
+#~ "ohjausmerkit, on siirretty LaTeX-valikkoon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must include '\\usepackage{amsmath}' to use an AMS command like this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Komento'\\usepackage{amsmath} on lisättävä asiakirjan esittelyosaan, "
+#~ "jotta voisit käyttää AMS:n erikoiskomentoja."
+
+#~ msgid "AMS Information"
+#~ msgstr "AMS-tietoa"
+
+#~ msgid "amsmath package warning"
+#~ msgstr "amsmath-paketin varoitus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insert a list (separated with spaces) of the extensions of the files in "
+#~ "your project that are not TeX source files. These files will be put in a "
+#~ "separate place in the Project View. You can also use a regular expression "
+#~ "to detect which files are non-source files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Syötä lista (kohdat eristetään tyhjeellä) projektisi päätteistä, jotka "
+#~ "eivät ole TeX-käsikirjoitustiedostoja. Nämä tiedostot näkyvät eri "
+#~ "paikassa projektinäkymässä. Voit myös käyttää säännöllistä lauseketta "
+#~ "näiden tiedostojen määrittelemisessä."
+
+#~ msgid "Complete Files for TeX/LaTeX Mode"
+#~ msgstr "TeX/LaTeX-tilan täydennyksen tiedostot"
+
+#~ msgid "Complete Files for Dictionary Mode"
+#~ msgstr "Sanakirjatilan täydennyksen tiedostot"
+
+#~ msgid "Complete Files for Abbreviation Mode"
+#~ msgstr "Lyhennystilan täydennyksen tiedostot"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duplicate Files"
+#~ msgstr "Poista &tilapäiset tiedostot"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Skip"
+#~ msgstr "&Seis"
+
+#~ msgid "Maybe you have changed the directory?"
+#~ msgstr "Ehkä olet vaihtanut tiedostoa?"
+
+#~ msgid "TeX Files"
+#~ msgstr "TeX-tiedostot"
+
+#~ msgid "Extensions for Source Files"
+#~ msgstr "Käsikirjoitustiedostojen päätteet"
+
+#~ msgid "Extensions for Package Files"
+#~ msgstr "Pakettitiedostojen päätteet"
+
+#~ msgid "Extensions for Image Files"
+#~ msgstr "Kuvatiedostojen päätteet"
+
+#~ msgid "Use extension list as a regular expression"
+#~ msgstr "Käytä päätelistaa säännöllisenä lausekkeena"
+
+#~ msgid "teTeX Doc"
+#~ msgstr "TeTeX:n dokumentaatio"
+
+#~ msgid "TeTeX Documentation"
+#~ msgstr "TeTeX-dokumentaatio"
+
+#~ msgid "not specified"
+#~ msgstr "ei määritelty"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorry, no mathgroup available."
+#~ msgstr "%1:lle ei löydy apua."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(You have to install 'dvipng' to use this kind of preview)"
+#~ msgstr "(tämä toiminta vaatii ImageMagick-ohjelmistoa)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default expansion &level (1 part - 5 subsubsection):"
+#~ msgstr "Rakennenäkymän o&letuslaajennus (1 part - 5 subsubsection) :"
+
+#~ msgid "Relation Symbols"
+#~ msgstr "Suhdesymboleja"
+
+#~ msgid "Files && Projects"
+#~ msgstr "Tiedostot ja projektit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Done"
+#~ msgstr "Valmis"
+
+#~ msgid "&Build"
+#~ msgstr "&Rakenna"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this "
+#~ "conflicts with the active auto completion modes of Kile. As one of these "
+#~ "completion modes must be disabled, the autocompletion modes of Kile will "
+#~ "be disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Olet kytkenyt KTextEditor-liitännäisohjelman päälle. Tämä liitännäinen ei "
+#~ "sovi Kile:n oman automaattisen täydennyksen kanssa yhteen. Jompikumpi "
+#~ "näistä tiloista on kytkettävä pois päältä, ja koska valitsit KTextEditor-"
+#~ "liitännäisen Kile:n oma automaattinen täydennys kytketään pois. Haluatko "
+#~ "varmasti tehdä tämän?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are "
+#~ "given in all selected word completion lists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kile:n oma TeX- ja LaTeX-komentojen täydennys, joita haetaan joka "
+#~ "valitusta täydennyslistasta. Tämä tila voidaan kytkeä päälle ainoastaan "
+#~ "jos mikään muu automaattisen täydennyksen liitännäinen ei ole päällä."
+
+#~ msgid "Tabular environments"
+#~ msgstr "Taulukkoympäristöjä"
+
+#~ msgid "File already exists."
+#~ msgstr "Tiedosto on jo olemassa."
+
+#~ msgid " Output "
+#~ msgstr " Tuloste "
+
+#~ msgid "Select a file"
+#~ msgstr "Valitse tiedosto"
+
+#~ msgid "Figure environment"
+#~ msgstr "Figure (kuva)-ympäristö"
+
+#~ msgid "Ed&it"
+#~ msgstr "&Muokkaa"
+
+#~ msgid "&Type"
+#~ msgstr "&Tyyppi"
+
+#~ msgid "Userhelp"
+#~ msgstr "Käyttäjän apu"
+
+#~ msgid "Source Specials Package"
+#~ msgstr "LaTeX-käsikirjoituksen erikoishakutoimintoja sisältävä paketti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Package is functional, include '\\usepackage[active]{srcltx}' in your "
+#~ "preamble to enable the inverse and forward search capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paketti toimii. Lisäämällä rivin \"\\usepackage[active]{srcltx}\" "
+#~ "asiakirjan alkuun otat erikoishakutoiminnot käyttöön."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The srcltx.sty package is not in your TeX input-path. Download all files "
+#~ "containing \"srcltx\" from \"http://www.ctan.org\". Use the command \"tex "
+#~ "srcltx.ins\" in the command line to generate the files \"srcltx.sty\" and "
+#~ "\"srctex.sty\" and save them in $HOME/.TeX."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pakettia srcltx.sty ei löydy TeX-hakupolustasi. Lataa kaikki tiedostot, "
+#~ "joiden nimet sisältävät \"srcltx\" osoitteelta http://www.ctan.org. "
+#~ "Suorita komentotulkissa komento \"tex srcltx.ins\" luodaksesi tiedostot "
+#~ "\"srcltx.sty\" ja \"srctex.sty\". Tallenna nämä tiedostot kotikansiosi ."
+#~ "TeX-nimiseen alikansioon."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show label commands in the structure view."
+#~ msgstr "Rakennenäkymän otsikkotaso."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show bibitems commands in the structure view."
+#~ msgstr "Rakennenäkymän otsikkotaso."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show includegraphics commands in the structure view."
+#~ msgstr "Rakennenäkymän otsikkotaso."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show float environments in the structure view."
+#~ msgstr "Rakennenäkymän otsikkotaso."
+
+#~ msgid "Structure View Options"
+#~ msgstr "Rakennenäkymän asetukset"
+
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Koodaus"
+
+#~ msgid "Spelling"
+#~ msgstr "Oikeinkirjoitus"
+
+#~ msgid "Configure &Editor"
+#~ msgstr "&Editorin Asetukset"
+
+#~ msgid "&Default encoding"
+#~ msgstr "Vakiokoo&daus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Characters in words/numbers:"
+#~ msgstr "Merkkejä sanoissa:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Characters in LaTeX commands/environments:"
+#~ msgstr "Merkkejä LaTeX-komennoissa:"
+
+#~ msgid "Whitespace/Delimiters/Punctuation marks:"
+#~ msgstr "Välilyöntejä ja välimerkkejä:"
+
+#~ msgid "Summary for Document: %1"
+#~ msgstr "Yhteenveto asiakirjasta: %1"
+
+#~ msgid "Code Completion, Advanced Editing, Help system"
+#~ msgstr "Koodintäydennys, kehittynyt muokkaus, apujärjestelmä"
+
+#~ msgid "Click to jump to the line"
+#~ msgstr "Napsauta siirtyäksesi kyseiselle riville"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Library Paths"
+#~ msgstr "Kirjastojen hakupolut"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Paths:"
+#~ msgstr "Hakupolut:"
+
+#~ msgid "with environment"
+#~ msgstr "ympäristöllä"
+
+#~ msgid "Alignment groups:"
+#~ msgstr "Tasausryhmiä:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "teTeX documentation"
+#~ msgstr "TeTeX-dokumentaatio"
+
+#~ msgid "Number of co&lumns:"
+#~ msgstr "Sarakkeiden &lukumäärä:"
+
+#~ msgid "Columns &alignment:"
+#~ msgstr "S&arakkeiden tasaus:"
+
+#~ msgid "&User"
+#~ msgstr "&Käyttäjä"
+
+#~ msgid "&Graph"
+#~ msgstr "&Grafiikka"
+
+#~ msgid "Num of rows:"
+#~ msgstr "Rivien lukumäärä:"
+
+#~ msgid "Columns alignment:"
+#~ msgstr "Sarakkeiden tasaus:"
+
+#~ msgid "Vertical separator:"
+#~ msgstr "Pystysuora erottaja:"
+
+#~ msgid "Horizontal separator"
+#~ msgstr "Vaakasuora erottaja"
+
+#~ msgid "Environment Type"
+#~ msgstr "Ympäristötyyppi"
+
+#~ msgid "List environment"
+#~ msgstr "Luetteloympäristö"
+
+#~ msgid "Tabular environment"
+#~ msgstr "Taulukkoympäristö"
+
+#~ msgid "Math environment"
+#~ msgstr "Kaavaympäristö"
+
+#~ msgid "Known list, math and tabular environments: "
+#~ msgstr "Tunnetut luettelo-, matemaattiset ja taulukkoympäristöt: "
+
+#~ msgid "Please enter the name of the new environment:"
+#~ msgstr "Uuden ympäristön nimi:"
+
+#~ msgid "An environment by the name '%1' already exists."
+#~ msgstr "Ympäristö nimeltään %1 on jo olemassa."
+
+#~ msgid "An environment by the name '%1' has illegal characters."
+#~ msgstr "Ympäristönimessä %1 on laittomia merkkejä."
+
+#~ msgid "Please enter the text to insert:"
+#~ msgstr "Lisättävä teksti:"