diff options
Diffstat (limited to 'translations/sv/messages/kile.po')
-rw-r--r-- | translations/sv/messages/kile.po | 8049 |
1 files changed, 0 insertions, 8049 deletions
diff --git a/translations/sv/messages/kile.po b/translations/sv/messages/kile.po deleted file mode 100644 index c19c5c2..0000000 --- a/translations/sv/messages/kile.po +++ /dev/null @@ -1,8049 +0,0 @@ -# translation of kile.po to Swedish -# -# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. -# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kile\n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-23 13:24+0100\n" -"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" -"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" -"Language: sv\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Stefan Asserhäll" - -#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" - -#: cleandialog.cpp:34 -msgid "Delete Files" -msgstr "Ta bort filer" - -#: cleandialog.cpp:47 -msgid "Do you really want to delete these files?" -msgstr "Vill du verkligen ta bort filerna?" - -#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 -msgid "Passed" -msgstr "Lyckades" - -#: configcheckerdlg.cpp:53 -msgid "Failed, but not critical" -msgstr "Misslyckades, men inget kritiskt fel" - -#: configcheckerdlg.cpp:58 -msgid "Critical failure, Kile will not function properly" -msgstr "Kritiskt fel, Kile kommer inte att fungera riktigt" - -#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 -msgid "System Check" -msgstr "Systemkontroll" - -#: configcheckerdlg.cpp:144 -msgid "Finished testing your system..." -msgstr "Test av systemet färdig..." - -#: configcheckerdlg.cpp:158 -msgid "Test Results" -msgstr "Testresultat" - -#: configcheckerdlg.cpp:160 -msgid "" -"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:<br>" -"%1<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find " -"out what to fix.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Följande verktyg klarade inte alla <b>kritiska</b> tester:<br>" -"%1<br>Systemet är inte klart att använda. Titta i resultaten för att ta reda " -"på vad som måste rättas.</qt>" - -#: configcheckerdlg.cpp:162 -msgid "" -"The following tools did not pass all tests:\n" -" %1\n" -"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " -"to work." -msgstr "" -"Följande verktyg klarade inte alla tester:\n" -" %1\n" -"Du kan fortfarande använda Kile. Dock garanteras inte att alla funktioner " -"fungerar." - -#: configcheckerdlg.cpp:164 -msgid "No problems detected, your system is ready to use." -msgstr "Inga problem hittades. Systemet är klart att användas." - -#: configcheckerdlg.cpp:167 -msgid "Tests finished abruptly..." -msgstr "Tester avslutades oväntat..." - -#: configcodecompletion.cpp:50 -msgid "Complete Modes" -msgstr "Kompletteringslägen" - -#: configcodecompletion.cpp:58 -msgid "TeX/LaTeX" -msgstr "Tex/Latex" - -#: configcodecompletion.cpp:59 -msgid "Dictionary" -msgstr "Ordlista" - -#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 -msgid "Abbreviation" -msgstr "Förkortning" - -#: configcodecompletion.cpp:63 -msgid "Add..." -msgstr "Lägg till..." - -#: configcodecompletion.cpp:78 -msgid "Place cursor" -msgstr "Placera markör" - -#: configcodecompletion.cpp:79 -msgid "Insert bullets" -msgstr "Infoga punkter" - -#: configcodecompletion.cpp:80 -msgid "Close environments" -msgstr "Avsluta omgivningar" - -#: configcodecompletion.cpp:81 -msgid "Use complete" -msgstr "Använd komplettering" - -#: configcodecompletion.cpp:82 -msgid "Auto completion (LaTeX)" -msgstr "Automatisk komplettering (Latex)" - -#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 -msgid "Threshold:" -msgstr "Tröskel:" - -#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 -msgid "letters" -msgstr "bokstäver" - -#: configcodecompletion.cpp:86 -msgid "Auto completion (text)" -msgstr "Automatisk komplettering (text)" - -#: configcodecompletion.cpp:90 -msgid "Show abbreviations" -msgstr "Visa förkortning" - -#: configcodecompletion.cpp:91 -msgid "Auto completion (abbrev.)" -msgstr "Automatisk komplettering (förkortningar)" - -#: configcodecompletion.cpp:92 -msgid "Move out of braces (citation keylists)" -msgstr "Flytta ut ur krullparenteser (nyckellistor med hänvisningar)" - -#: configcodecompletion.cpp:116 -msgid "Try to place the cursor." -msgstr "Försök placera markör." - -#: configcodecompletion.cpp:117 -msgid "Insert bullets, where the user must input data." -msgstr "Infoga punkter där användaren måste mata in data." - -#: configcodecompletion.cpp:118 -msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." -msgstr "Stäng också en omgivning när ett öppningskommando infogas." - -#: configcodecompletion.cpp:119 -msgid "Enable components of word completion." -msgstr "Aktivera komponenter för ordkomplettering." - -#: configcodecompletion.cpp:120 -msgid "" -"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " -"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " -"if no other plugin for autocompletion is active." -msgstr "" -"Riktningsbaserad eller snabbfönsterbaserad komplettering med Tex eller Latex " -"kommandon, som anges i alla valda ordkompletteringslistor. Läget kan bara " -"väljas om några andra insticksprogram för automatisk komplettering inte är " -"aktiva." - -#: configcodecompletion.cpp:121 -msgid "" -"Directional or popup-based completion from words in the current document. " -"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " -"active." -msgstr "" -"Riktningsbaserad eller snabbfönsterbaserad komplettering för ord i aktuellt " -"dokument. Läget kan bara väljas om några andra insticksprogram för " -"automatisk komplettering inte är aktiva." - -#: configcodecompletion.cpp:122 -msgid "" -"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " -"has this length." -msgstr "" -"Visa automatiskt en kompletteringslista med Tex eller Latex kommandon när " -"ordet har denna längd." - -#: configcodecompletion.cpp:123 -msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." -msgstr "Visa automatiskt en kompletteringslista när ordet har denna längd." - -#: configcodecompletion.cpp:124 -msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." -msgstr "" -"Flytta markören utanför krullparenteser efter att ha gjort ett val i en " -"nyckellista med hänvisningar." - -#: configcodecompletion.cpp:127 -msgid "" -"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " -"KTextEditor plugin word completion." -msgstr "" -"Varning: Alla automatiska kompletteringslägen inaktiveras om du aktiverar " -"ordkomplettering i texteditorns insticksprogram." - -#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 -msgid "Complete Files" -msgstr "Färdiga filer" - -#: configcodecompletion.cpp:160 -msgid "Local File" -msgstr "Lokal fil" - -#: configcodecompletion.cpp:243 -msgid "" -"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " -"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " -"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." -msgstr "" -"Du aktiverade insticksprogrammet Ktexteditor för ordkomplettering, men det " -"ger en konflikt med automatiska kompletteringslägen i Kile. Eftersom bara " -"ett av dessa kompletteringslägen kan användas, kommer det automatiska " -"kompletteringsläget i Kile att inaktiveras." - -#: configcodecompletion.cpp:247 -msgid "Autocomplete warning" -msgstr "Varning för automatisk komplettering" - -#: configcodecompletion.cpp:306 -msgid "File not found" -msgstr "Filen hittades inte" - -#: configcodecompletion.cpp:458 -msgid "Select Files" -msgstr "Välj filer" - -#: configcodecompletion.cpp:477 -msgid "Wordlist '%1' is already used." -msgstr "Listan med ord '%1' används redan." - -#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 -msgid "Complete" -msgstr "Komplettera" - -#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 -msgid "Labels" -msgstr "Etiketter" - -#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 -msgid "References" -msgstr "Referenser" - -#: configstructure.cpp:96 -msgid "Index" -msgstr "Index" - -#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 -#, no-c-format -msgid "Graphics" -msgstr "Diagram" - -#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 -#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 -msgid "Sectioning" -msgstr "Sektioner" - -#: configstructure.cpp:101 -msgid "Entries" -msgstr "Poster" - -#: configstructure.cpp:112 -msgid "Title" -msgstr "Titel" - -#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 -msgid "Visible" -msgstr "Synlig" - -#: configstructure.cpp:115 -msgid "Node" -msgstr "Nod" - -#: configstructure.cpp:134 -msgid "Document class:" -msgstr "Dokumentklass:" - -#: configstructure.cpp:149 -msgid "Level" -msgstr "Nivå" - -#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 -msgid "LaTeX Command" -msgstr "Latex-kommando" - -#: configstructure.cpp:149 -msgid "Structure Node" -msgstr "Strukturnod" - -#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 -#, no-c-format -msgid "Structure View" -msgstr "Strukturvy" - -#: configstructure.cpp:155 -msgid "Default expansion &level: " -msgstr "Förvald expansions&nivå: " - -#: configstructure.cpp:159 -msgid "Document Classes" -msgstr "Dokumentklasser" - -#: configtester.cpp:114 -msgid "Failed" -msgstr "Misslyckades" - -#: configtester.cpp:120 -msgid "Critical failure" -msgstr "Kritiskt fel" - -#: configtester.cpp:125 -msgid "Binary" -msgstr "Binärfil" - -#: configtester.cpp:126 -msgid "Could not find the binary for this essential tool." -msgstr "Kunde inte hitta binärfilen för detta nödvändiga verktyg." - -#: configtester.cpp:128 -msgid "Simple Test" -msgstr "Enkel test" - -#: configtester.cpp:129 -msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." -msgstr "" -"Detta nödvändiga verktyg fungerar inte alls. Kontrollera installationen." - -#: configtester.cpp:131 -msgid "Version" -msgstr "Version" - -#: configtester.cpp:133 -msgid "Running in Kile" -msgstr "Kör i Kile" - -#: configtester.cpp:134 -msgid "" -"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " -"either fix the problem or change to the default settings." -msgstr "" -"Kile är inte riktigt inställt. Gå till Inställningar -> Anpassa Kile -> " -"Verktyg, och rätta antingen problemet eller byt till standardinställningar." - -#: configtester.cpp:138 -msgid "Source Specials Switch" -msgstr "Omkoppling av källkodsspecialiteter" - -#: configtester.cpp:139 -msgid "" -"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" -"enable inverse and forward search capabilities." -msgstr "" -"Stöds. Använd 'modern' inställning för (La)Tex och PDF(La)Tex för att " -"automatiskt aktivera funktionerna för omvänd sökning och sökning framåt." - -#: configtester.cpp:140 -msgid "" -"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " -"search capabilities." -msgstr "" -"Stöds inte. Använd paketet srcltx för att aktivera funktionerna omvänd " -"sökning och sökning framåt." - -#: configtester.cpp:144 -msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." -msgstr "" -"Du kan inte använda PNG-förhandsgranskning av matematiska grupper i nedre " -"raden." - -#: configtester.cpp:145 -msgid "" -"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" -">png'." -msgstr "" -"Du kan inte öppna PNG-förhandsgranskningar med konverteringarna 'dvi->ps-" -">png' och 'pdf->png'." - -#: configtester.cpp:146 -msgid "" -"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " -"KGhostView." -msgstr "" -"Du kan inte öppna PDF-dokument med Acrobat Reader, men du skulle kunna " -"använda KPDF eller Kghostview." - -#: editorkeysequencemanager.cpp:225 -#, c-format -msgid "Script execution of %1" -msgstr "Körning av skriptet %1" - -#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 -#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 -msgid "Environment" -msgstr "Omgivning" - -#: floatdialog.cpp:47 -msgid "&Figure" -msgstr "&Figur" - -#: floatdialog.cpp:48 -msgid "T&able" -msgstr "&Tabell" - -#: floatdialog.cpp:54 -msgid "Position" -msgstr "Position" - -#: floatdialog.cpp:61 -msgid "Here exact:" -msgstr "Exakt här:" - -#: floatdialog.cpp:62 -msgid "Top of page:" -msgstr "Längst upp på sidan:" - -#: floatdialog.cpp:63 -msgid "Bottom of page:" -msgstr "Längst ner på sidan:" - -#: floatdialog.cpp:64 -msgid "Extra page:" -msgstr "Extra sida:" - -#: floatdialog.cpp:80 -msgid "Center:" -msgstr "Centrera:" - -#: floatdialog.cpp:84 -msgid "Ca&ption:" -msgstr "&Rubrik:" - -#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 -msgid "&Label:" -msgstr "&Etikett:" - -#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 -msgid "Figure Environment" -msgstr "Figuromgivning" - -#: floatdialog.cpp:180 -msgid "Table Environment" -msgstr "Tabellomgivning" - -#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Include Graphics" -msgstr "Inkludera grafik" - -#: includegraphicsdialog.cpp:65 -msgid "Picture:" -msgstr "Bild:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:82 -msgid "Info:" -msgstr "Information:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:89 -msgid "Output:" -msgstr "Utmatning:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:93 -msgid "Center picture" -msgstr "Centrera bild" - -#: includegraphicsdialog.cpp:94 -msgid "pdftex/pdflatex" -msgstr "PDF-tex/PDF-latex" - -#: includegraphicsdialog.cpp:102 -msgid "Path:" -msgstr "Sökväg:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:103 -msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" -msgstr "Använd kommandot \\graphicspath i Latex" - -#: includegraphicsdialog.cpp:113 -msgid "Width:" -msgstr "Bredd:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:114 -msgid "Height:" -msgstr "Höjd:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:115 -msgid "Angle:" -msgstr "Vinkel:" - -#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "Bounding box:" -msgstr "Omgivande ruta:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:137 -msgid "Figure:" -msgstr "Figur:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:138 -msgid "Label:" -msgstr "Etikett:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:139 -msgid "Caption:" -msgstr "Rubrik:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:140 -msgid "Use figure environment" -msgstr "Använd figuromgivning" - -#: includegraphicsdialog.cpp:362 -msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" -msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Grafik\n" - -#: includegraphicsdialog.cpp:367 -msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" -msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Grafik\n" - -#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 -#: userhelpdialog.cpp:407 -msgid "Select File" -msgstr "Välj fil:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:514 -msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" -msgstr "Ingen grafikfil angiven. Fortsätt ändå?" - -#: includegraphicsdialog.cpp:521 -msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" -msgstr "Grafikfilen finns inte. Fortsätt ändå?" - -#: kile.cpp:205 -msgid "" -"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " -"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " -"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " -"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " -"command if you wish." -msgstr "" -"Du har definierat några verktyg i menyn Användare. I fortsättningen är dessa " -"verktyg tillgängliga i menyn Bygg -> Övrigt, och kan ställas in i " -"inställningsdialogrutan (gå till menyn Inställningar och välj Anpassa Kile). " -"Detta ger fördelen att dina egna verktyg kan användas i ett snabbyggkommando " -"om du vill." - -#: kile.cpp:205 -msgid "User Tools Detected" -msgstr "Detekterade användarverktyg" - -#: kile.cpp:248 -msgid "Line: 1 Col: 1" -msgstr "Rad: 1 Kol: 1" - -#: kile.cpp:250 -msgid "Normal Mode" -msgstr "Normalläge" - -#: kile.cpp:259 -msgid "Open File" -msgstr "Öppna fil" - -#: kile.cpp:280 -msgid "Files and Projects" -msgstr "Filer och projekt" - -#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 -msgid "Structure" -msgstr "Struktur" - -#: kile.cpp:320 -msgid "Scripts" -msgstr "Skript" - -#: kile.cpp:327 -msgid "" -"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" -" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " -"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." -msgstr "" -"Flytta musen över ikonerna för att se motsvarande Latex-kommando.\n" -"Klicka på en ikon för att infoga kommandot. Dessutom infogas det i " -"matematikläge om skifttangenten hålls nere, och inom klammerparenteser om " -"Ctrl-tangenten hålls nere." - -#: kile.cpp:355 -msgid "Symbols" -msgstr "Symboler" - -#: kile.cpp:358 -msgid "Most Frequently Used" -msgstr "Oftast använda" - -#: kile.cpp:364 -msgid "Relation" -msgstr "Relationer" - -#: kile.cpp:369 -msgid "Operators" -msgstr "Operatorer" - -#: kile.cpp:374 -msgid "Arrows" -msgstr "Pilar" - -#: kile.cpp:379 -msgid "Miscellaneous Math" -msgstr "Diverse matematik" - -#: kile.cpp:384 -msgid "Miscellaneous Text" -msgstr "Diverse text" - -#: kile.cpp:389 -msgid "Delimiters" -msgstr "Avgränsare" - -#: kile.cpp:394 -msgid "Greek" -msgstr "Grekiska" - -#: kile.cpp:399 -msgid "Special Characters" -msgstr "Specialtecken" - -#: kile.cpp:404 -msgid "Cyrillic Characters" -msgstr "Kyrilliska tecken" - -#: kile.cpp:409 -msgid "User Defined" -msgstr "Användardefinierade" - -#: kile.cpp:414 -msgid "" -"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" -"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " -"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." -msgstr "" -"Flytta musen över ikonerna för att se motsvarande Latex-kommandon.\n" -"Klicka på bilderna för att infoga kommandot. Dessutom infogas det i " -"matematikläge om skifttangenten hålls nere, och inom klammerparenteser om " -"Ctrl-tangenten hålls nere." - -#: kile.cpp:440 -msgid "Log and Messages" -msgstr "Logg och meddelanden" - -#: kile.cpp:446 -msgid "Output" -msgstr "Utmatning" - -#: kile.cpp:453 -msgid "Konsole" -msgstr "Terminal" - -#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 -msgid "Preview" -msgstr "Förhandsgranskning" - -#: kile.cpp:501 -msgid "Save All" -msgstr "Spara alla" - -#: kile.cpp:502 -msgid "Save Copy As..." -msgstr "Spara kopia som..." - -#: kile.cpp:503 -msgid "Create Template From Document..." -msgstr "Skapa mall från dokument..." - -#: kile.cpp:504 -msgid "&Remove Template..." -msgstr "&Ta bort mall..." - -#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 -msgid "Close All" -msgstr "Stäng alla" - -#: kile.cpp:507 -msgid "Close All Ot&hers" -msgstr "Stäng alla an&dra" - -#: kile.cpp:508 -msgid "S&tatistics" -msgstr "Stat&istik" - -#: kile.cpp:509 -msgid "&ASCII" -msgstr "&ASCII" - -#: kile.cpp:510 -msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" -msgstr "Latin-&1 (ISO 8859-1)" - -#: kile.cpp:511 -msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" -msgstr "Latin-&2 (ISO 8859-2)" - -#: kile.cpp:512 -msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" -msgstr "Latin-&3 (ISO 8859-3)" - -#: kile.cpp:513 -msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" -msgstr "Latin-&4 (ISO 8859-4)" - -#: kile.cpp:514 -msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" -msgstr "Latin-&5 (ISO 8859-5)" - -#: kile.cpp:515 -msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" -msgstr "Latin-&9 (ISO 8859-9)" - -#: kile.cpp:516 -msgid "&Central European (cp-1250)" -msgstr "&Centraleuropeiskt (cp-1250)" - -#: kile.cpp:517 -msgid "&Western European (cp-1252)" -msgstr "&Västeuropeiskt (cp-1252)" - -#: kile.cpp:521 -msgid "Next section" -msgstr "Nästa avsnitt" - -#: kile.cpp:522 -msgid "Prev section" -msgstr "Föregående avsnitt" - -#: kile.cpp:523 -msgid "Next paragraph" -msgstr "Nästa stycke" - -#: kile.cpp:524 -msgid "Prev paragraph" -msgstr "Föregående stycke" - -#: kile.cpp:526 -msgid "Find &in Files..." -msgstr "&Sök i filer..." - -#: kile.cpp:528 -msgid "Refresh Str&ucture" -msgstr "&Uppdatera struktur" - -#: kile.cpp:531 -msgid "&New Project..." -msgstr "&Nytt projekt..." - -#: kile.cpp:532 -msgid "&Open Project..." -msgstr "Ö&ppna projekt..." - -#: kile.cpp:533 -msgid "Open &Recent Project" -msgstr "Öppna s&enaste projekt" - -#: kile.cpp:538 -msgid "A&dd Files to Project..." -msgstr "&Lägg till filer i projekt..." - -#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 -msgid "Refresh Project &Tree" -msgstr "Uppdatera projekt&träd" - -#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 -msgid "&Archive" -msgstr "&Arkivera" - -#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 -msgid "Project &Options" -msgstr "Pr&ojektalternativ" - -#: kile.cpp:542 -msgid "&Close Project" -msgstr "Stän&g projekt" - -#: kile.cpp:545 -msgid "&Show Projects..." -msgstr "Vi&sa projekt..." - -#: kile.cpp:546 -msgid "Re&move Files From Project..." -msgstr "Ta &bort filer från projekt..." - -#: kile.cpp:547 -msgid "Show Project &Files..." -msgstr "Visa projekt&filer..." - -#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 -msgid "Open All &Project Files" -msgstr "Öppna alla &projektfiler" - -#: kile.cpp:550 -msgid "Find in &Project..." -msgstr "Sök i &projekt..." - -#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 -#: kiledocmanager.cpp:1741 -msgid "Clean" -msgstr "Rensa" - -#: kile.cpp:554 -msgid "View Log File" -msgstr "Visa loggfil" - -#: kile.cpp:555 -msgid "Previous LaTeX Error" -msgstr "Föregående Latexfel" - -#: kile.cpp:556 -msgid "Next LaTeX Error" -msgstr "Nästa Latexfel" - -#: kile.cpp:557 -msgid "Previous LaTeX Warning" -msgstr "Föregående Latexvarning" - -#: kile.cpp:558 -msgid "Next LaTeX Warning" -msgstr "Nästa Latexvarning" - -#: kile.cpp:559 -msgid "Previous LaTeX BadBox" -msgstr "Föregående Latex felruta" - -#: kile.cpp:560 -msgid "Next LaTeX BadBox" -msgstr "Nästa Latex felruta" - -#: kile.cpp:561 -msgid "&Stop" -msgstr "&Stoppa" - -#: kile.cpp:564 -msgid "Editor View" -msgstr "Editorvy" - -#: kile.cpp:565 -msgid "Next Document" -msgstr "Nästa dokument" - -#: kile.cpp:566 -msgid "Previous Document" -msgstr "Föregående dokument" - -#: kile.cpp:567 -msgid "Focus Log/Messages View" -msgstr "Ge fokus till logg/meddelanden" - -#: kile.cpp:568 -msgid "Focus Output View" -msgstr "Ge fokus till utmatning" - -#: kile.cpp:569 -msgid "Focus Konsole View" -msgstr "Ge fokus till Konsole" - -#: kile.cpp:570 -msgid "Focus Editor View" -msgstr "Ge fokus till editor" - -#: kile.cpp:573 -msgid "(La)TeX Command" -msgstr "(La)tex-kommando" - -#: kile.cpp:577 -msgid "Next Bullet" -msgstr "Nästa punkt" - -#: kile.cpp:578 -msgid "Prev Bullet" -msgstr "Föregående punkt" - -#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 -msgid "Environment (inside)" -msgstr "Omgivning (inne i)" - -#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 -msgid "Environment (outside)" -msgstr "Omgivning (utanför)" - -#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 -msgid "TeX Group (inside)" -msgstr "Tex-grupp (inne i)" - -#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 -msgid "TeX Group (outside)" -msgstr "Tex-grupp (utanför)" - -#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 -msgid "Math Group" -msgstr "Matematisk grupp" - -#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 -msgid "Paragraph" -msgstr "Stycke" - -#: kile.cpp:587 -msgid "Line" -msgstr "Rad" - -#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 -msgid "TeX Word" -msgstr "Tex-ord" - -#: kile.cpp:596 -msgid "To End of Line" -msgstr "Till radslut" - -#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 -msgid "Goto Begin" -msgstr "Gå till starttagg" - -#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 -msgid "Goto End" -msgstr "Gå till sluttagg" - -#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 -msgid "Match" -msgstr "Matcha" - -#: kile.cpp:610 -msgid "Selection" -msgstr "Markering" - -#: kile.cpp:612 -msgid "Subdocument" -msgstr "Underdokument" - -#: kile.cpp:613 -msgid "Mathgroup" -msgstr "Matematisk grupp" - -#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 -msgid "Quick Start" -msgstr "Snabbstart" - -#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 -msgid "Tabular" -msgstr "Tabell" - -#: kile.cpp:622 -msgid "Array" -msgstr "Fält" - -#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 -msgid "Tabbing" -msgstr "Tabulering" - -#: kile.cpp:624 -msgid "Floats" -msgstr "Flytande" - -#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 -#, no-c-format -msgid "Math" -msgstr "Matematik" - -#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 -msgid "Postscript Tools" -msgstr "Postscript-verktyg" - -#: kile.cpp:630 -msgid "Define Current Document as '&Master Document'" -msgstr "Definiera aktuellt dokument som '&Huvuddokument'" - -#: kile.cpp:632 -msgid "Show S&ide Bar" -msgstr "Visa s&idorad" - -#: kile.cpp:638 -msgid "Show Mess&ages Bar" -msgstr "Visa &meddelanderad" - -#: kile.cpp:647 -msgid "Watch File Mode" -msgstr "Filbevakningsläge" - -#: kile.cpp:657 -msgid "TeX Guide" -msgstr "Tex-guide" - -#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 -#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 -#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 -#: latexconfigwidget.ui:16 -#, no-c-format -msgid "LaTeX" -msgstr "Latex" - -#: kile.cpp:660 -msgid "LaTeX Subject" -msgstr "Latex-ämne" - -#: kile.cpp:661 -msgid "LaTeX Env" -msgstr "Latex-omgivning" - -#: kile.cpp:662 -msgid "Context Help" -msgstr "Sammanhangsberoende hjälp" - -#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 -msgid "Documentation Browser" -msgstr "Dokumentationsbläddrare" - -#: kile.cpp:665 -msgid "LaTeX Reference" -msgstr "Latex-referens" - -#: kile.cpp:675 -msgid "&System Check..." -msgstr "&Systemkontroll..." - -#: kile.cpp:677 -msgid "User Tags" -msgstr "Användartaggar" - -#: kile.cpp:760 -msgid "Edit User Tags..." -msgstr "Redigera användartaggar..." - -#: kile.cpp:918 -#, c-format -msgid "Project: %1" -msgstr "Projekt: %1" - -#: kile.cpp:920 -msgid "Project: %1 (Master document: %2)" -msgstr "Projekt: %1 (Huvuddokument: %2)" - -#: kile.cpp:925 -msgid "Normal mode" -msgstr "Normalläge" - -#: kile.cpp:927 -#, c-format -msgid "Master document: %1" -msgstr "Huvuddokument: %1" - -#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 -msgid "Define Current Document as 'Master Document'" -msgstr "Definiera aktuellt dokument som 'Huvuddokument'" - -#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 -msgid "Normal mode (current master document: %1)" -msgstr "Normalläge (nuvarande huvuddokument: %1)" - -#: kile.cpp:1583 -msgid "There is no active document or it is not saved." -msgstr "Det finns inget aktivt dokument, eller är det inte sparat." - -#: kile.cpp:1654 -#, c-format -msgid "You have to include the package %1." -msgstr "Du måste inkludera paketet %1." - -#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 -msgid "Insert text" -msgstr "Infoga text" - -#: kile.cpp:1657 -#, c-format -msgid "You have to include the packages %1." -msgstr "Du måste inkludera paketen %1." - -#: kile.cpp:1772 -msgid "Edit User Tags" -msgstr "Redigera användartaggar" - -#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 -msgid "no name" -msgstr "inget namn" - -#: kile.cpp:2016 -msgid "" -"In order to define the current document as a master document, it has to be " -"saved first." -msgstr "" -"För att definiera aktuellt dokument som huvuddokument måste det först sparas." - -#: kile.cpp:2100 -msgid "" -"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " -"Check." -msgstr "Stäng av 'Huvuddokument' innan systemkontrollen görs." - -#: kile.cpp:2278 -msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" -msgstr "Något Viewbib-verktyg kör inte, försöker starta det nu" - -#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 -#: kile.cpp:2327 -msgid "ViewBib Citation" -msgstr "Viewbib-hänvisning" - -#: kile.cpp:2283 -msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" -msgstr "Markera önskade bibliografier och kör om kommandot" - -#: kile.cpp:2292 -msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" -msgstr "Viewbib-verktyget har inte det riktiga gränssnittet" - -#: kile.cpp:2301 -msgid "" -"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" -msgstr "Viewbib-verktyget har inte den riktiga definitionen av citatfunktionen" - -#: kile.cpp:2322 -msgid "" -"No reference selected.\n" -"Please select a reference first!" -msgstr "" -"Ingen referens markerad.\n" -"Välj först en referens." - -#: kileabbrevview.cpp:33 -msgid "Short" -msgstr "Kort" - -#: kileabbrevview.cpp:35 -msgid "Expanded Text" -msgstr "Expanderad text" - -#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Lägg till" - -#: kileabbrevview.cpp:196 -msgid "Delete the abbreviation '%1'?" -msgstr "Ta bort förkortningen '%1'?" - -#: kileabbrevview.cpp:199 -msgid "Delete Abbreviation" -msgstr "Ta bort förkortning" - -#: kileabbrevview.cpp:240 -msgid "Add Abbreviation" -msgstr "Lägg till förkortning" - -#: kileabbrevview.cpp:249 -msgid "Edit Abbreviation" -msgstr "Redigera förkortning" - -#: kileabbrevview.cpp:254 -msgid "&Abbreviation:" -msgstr "&Förkortning:" - -#: kileabbrevview.cpp:255 -msgid "&Expanded Text:" -msgstr "&Expanderad text:" - -#: kileabbrevview.cpp:308 -msgid "Empty strings are not allowed." -msgstr "Tomma strängar är inte tillåtna." - -#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 -#: kilegrepdialog.cpp:395 -msgid "All Files" -msgstr "Alla filer" - -#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 -#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 -msgid "Kile" -msgstr "Kile" - -#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 -#: kileui.rc:546 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Verktyg" - -#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 -msgid "Editor" -msgstr "Editor" - -#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Allmänt" - -#: kileconfigdialog.cpp:169 -msgid "General Settings" -msgstr "Allmänna inställningar" - -#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 -#, no-c-format -msgid "Build" -msgstr "Bygg" - -#: kileconfigdialog.cpp:186 -msgid "Scripting" -msgstr "Skript" - -#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 -#, no-c-format -msgid "Scripting Support" -msgstr "Stöd för skript" - -#: kileconfigdialog.cpp:198 -msgid "Code Completion" -msgstr "Kodkomplettering" - -#: kileconfigdialog.cpp:208 -msgid "Quick Preview" -msgstr "Snabbgranskning" - -#: kileconfigdialog.cpp:233 -msgid "Environments" -msgstr "Omgivningar" - -#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 -#: previewconfigwidget.cpp:222 -msgid "installed" -msgstr "installerad" - -#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 -#: previewconfigwidget.cpp:222 -msgid "not installed" -msgstr "inte installerad" - -#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Symbol View" -msgstr "Symbolvy" - -#: kiledocmanager.cpp:90 -msgid "Open Project..." -msgstr "Öppna projekt..." - -#: kiledocmanager.cpp:92 -msgid "Scanning project files..." -msgstr "Avsöker projektfiler..." - -#: kiledocmanager.cpp:127 -msgid "" -"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " -"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" -"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " -"report." -msgstr "" -"Kiles interna struktur är förvanskad (troligen på grund av ett fel i Kile). " -"Välj Spara alla i menyn Arkiv och avsluta Kile.\n" -"Kile-gruppen ber om ursäkt för olägenheten, och skulle uppskatta en " -"felrapport." - -#: kiledocmanager.cpp:572 -#, c-format -msgid "Could not find template: %1" -msgstr "Kunde inte hitta mall: %1" - -#: kiledocmanager.cpp:572 -msgid "File Not Found" -msgstr "Hittade inte filen" - -#: kiledocmanager.cpp:632 -msgid "Please save the file first." -msgstr "Spara filen först." - -#: kiledocmanager.cpp:638 -msgid "Open/create a document first." -msgstr "Öppna eller skapa ett dokument först." - -#: kiledocmanager.cpp:647 -msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." -msgstr "Tyvärr kan inte en mall skapas för den här typen av dokument." - -#: kiledocmanager.cpp:651 -msgid "Create Template From Document" -msgstr "Skapa mall från dokument" - -#: kiledocmanager.cpp:657 -msgid "Remove Template" -msgstr "Ta bort mall" - -#: kiledocmanager.cpp:703 -msgid "Open Files" -msgstr "Öppna filer" - -#: kiledocmanager.cpp:821 -msgid "" -"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " -"space!" -msgstr "" -"Filen %1 kunde inte sparas. Kontrollera rättigheter och ledigt diskutrymme." - -#: kiledocmanager.cpp:821 -msgid "Autosave" -msgstr "Spara automatiskt" - -#: kiledocmanager.cpp:830 -msgid "" -"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " -"disk space left?" -msgstr "" -"Kile stötte på problem när filen %1 skulle sparas. Har du tillräckligt med " -"ledigt diskutrymme kvar?" - -#: kiledocmanager.cpp:830 -msgid "Saving" -msgstr "Sparar" - -#: kiledocmanager.cpp:926 -msgid "Save File" -msgstr "Spara fil" - -#: kiledocmanager.cpp:937 -msgid "" -"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" -msgstr "" -"En fil som heter \"%1\" finns redan. Är du säker på att du vill skriva över " -"den?" - -#: kiledocmanager.cpp:937 -msgid "Overwrite File ?" -msgstr "Skriv över fil?" - -#: kiledocmanager.cpp:937 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Skriv över" - -#: kiledocmanager.cpp:1119 -msgid "Refresh Project Tree" -msgstr "Uppdatera projektträd" - -#: kiledocmanager.cpp:1127 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a " -"document that is associated to the project you want to build the tree for, " -"then choose Refresh Project Tree again." -msgstr "" -"Aktuellt dokument hör inte ihop med ett projekt. Aktivera ett dokument som " -"hör ihop med projektet som du vill bygga trädet för. Välj därefter Uppdatera " -"projektträd igen." - -#: kiledocmanager.cpp:1127 -msgid "Could Not Refresh Project Tree" -msgstr "Kunde inte uppdatera projektträd" - -#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 -#: kiledocmanager.cpp:1952 -msgid "Select Project" -msgstr "Välj projekt" - -#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 -msgid "Add to Project" -msgstr "Lägg till i projekt" - -#: kiledocmanager.cpp:1243 -msgid "The file %1 is already member of the project %2" -msgstr "Filen %1 är redan medlem i projektet %2" - -#: kiledocmanager.cpp:1248 -msgid "" -"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" -msgstr "" -"Filen %1 kan inte läggas till eftersom den inte finns eller inte är läsbar" - -#: kiledocmanager.cpp:1267 -msgid "" -"This file is the project file, it holds all the information about your " -"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." -msgstr "" -"Den här filen är projektfilen. Den innehåller all information om projektet. " -"Därför är det inte tillåtet att ta bort filen från dess projekt." - -#: kiledocmanager.cpp:1267 -msgid "Cannot Remove File From Project" -msgstr "Kan inte ta bort filen från projekt" - -#: kiledocmanager.cpp:1313 -msgid "" -"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " -"project, close the project before you re-open it." -msgstr "" -"Projektet du försökte öppna är redan öppnat. Om du vill ladda om projektet, " -"stäng det innan du öppnar det igen." - -#: kiledocmanager.cpp:1313 -msgid "Project Already Open" -msgstr "Projekt redan öppet" - -#: kiledocmanager.cpp:1322 -msgid "" -"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " -"this project from the recent projects list?" -msgstr "" -"Projektfilen för det här projektet finns inte eller kan inte läsas. Ta bort " -"projektet från listan med senaste projekt?" - -#: kiledocmanager.cpp:1322 -msgid "Could Not Load Project File" -msgstr "Kunde inte ladda projektfil" - -#: kiledocmanager.cpp:1420 -msgid "" -"*.kilepr|Kile Project Files\n" -"*|All Files" -msgstr "" -"*.kilepr|Kile-projektfiler\n" -"*|Alla filer" - -#: kiledocmanager.cpp:1420 -msgid "Open Project" -msgstr "Öppna projekt" - -#: kiledocmanager.cpp:1439 -msgid "Save Project" -msgstr "Spara projekt" - -#: kiledocmanager.cpp:1496 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a " -"document that is associated to the project you want to save, then choose " -"Save Project again." -msgstr "" -"Aktuellt dokument hör inte ihop med ett projekt. Aktivera ett dokument som " -"hör ihop med projektet som du vill spara. Välj därefter Spara projekt igen." - -#: kiledocmanager.cpp:1496 -msgid "Could Determine Active Project" -msgstr "Kunde inte avgöra aktivt projekt" - -#: kiledocmanager.cpp:1514 -msgid "Add Files to Project" -msgstr "Lägg till filer i projekt" - -#: kiledocmanager.cpp:1525 -msgid "*|All Files" -msgstr "*|Alla filer" - -#: kiledocmanager.cpp:1528 -msgid "Add Files" -msgstr "Lägg till filer" - -#: kiledocmanager.cpp:1547 -msgid "" -"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " -"to, then choose Add Files again." -msgstr "" -"Inga projekt är öppna. Öppna projektet där du vill lägga till filer. Välj " -"därefter Lägg till filer igen." - -#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 -msgid "Could Not Determine Active Project" -msgstr "Kunde inte avgöra aktivt projekt" - -#: kiledocmanager.cpp:1570 -msgid "Project Options For" -msgstr "Projektalternativ för" - -#: kiledocmanager.cpp:1579 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a " -"document that is associated to the project you want to modify, then choose " -"Project Options again." -msgstr "" -"Aktuellt dokument hör inte ihop med ett projekt. Aktivera ett dokument som " -"hör ihop med projektet som du vill ändra. Välj därefter Projektalternativ " -"igen." - -#: kiledocmanager.cpp:1608 -msgid "Close Project" -msgstr "Stäng projekt" - -#: kiledocmanager.cpp:1666 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a " -"document that is associated to the project you want to close, then choose " -"Close Project again." -msgstr "" -"Aktuellt dokument hör inte ihop med ett projekt. Aktivera ett dokument som " -"hör ihop med projektet som du vill stänga. Välj därefter Stäng projekt igen." - -#: kiledocmanager.cpp:1666 -msgid "Could Not Close Project" -msgstr "Kunde inte stänga projekt" - -#: kiledocmanager.cpp:1732 -#, c-format -msgid "Nothing to clean for %1" -msgstr "Ingenting att rensa för %1" - -#: kiledocmanager.cpp:1741 -msgid "Cleaning %1 : %2" -msgstr "Rensar %1: %2" - -#: kiledocmanager.cpp:1771 -msgid "Switch Project" -msgstr "Byt projekt" - -#: kiledocmanager.cpp:1827 -msgid "Select Files to Remove" -msgstr "Välj filer att ta bort" - -#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 -msgid "Show Project Files" -msgstr "Visa projektfiler" - -#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 -msgid "project configuration file" -msgstr "projektinställningsfil" - -#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 -msgid "graphics file" -msgstr "grafikfil" - -#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 -msgid "Open All Project Files" -msgstr "Öppna alla projektfiler" - -#: kiledocmanager.cpp:1914 -msgid "not opened: %1 (%2)" -msgstr "inte öppnad: %1 (%2)" - -#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 -msgid "Project Files" -msgstr "Projektfiler" - -#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 -msgid "Could not determine the selected file." -msgstr "Kunde inte avgöra vald fil." - -#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 -msgid "Project Error" -msgstr "Projektfel" - -#: kiledocumentinfo.cpp:99 -msgid "Invalid Characters" -msgstr "Ogiltiga tecken" - -#: kiledocumentinfo.cpp:100 -msgid "" -"The filename contains invalid characters ($~ #).<br>Please provide \t\t\t" -"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." -msgstr "" -"Filnamnet innehåller ogiltiga tecken ($~ #).<br> Ange ett annat, eller " -"klicka på \"Avbryt\" för att spara ändå." - -#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 -msgid "File Already Exists" -msgstr "Filen finns redan" - -#: kiledocumentinfo.cpp:120 -msgid "" -"A file with filename '%1' already exists.<br>Please provide \t\t\t\tanother " -"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." -msgstr "" -"En fil med filnamnet %1 finns redan.<br> Ange ett annat, eller klicka på " -"\"Avbryt\" för att skriva över." - -#: kiledocumentinfo.cpp:140 -msgid "" -"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " -"added?" -msgstr "" -"Angivet filnamn har ingen filändelse. Vill du att den ska läggas till " -"automatiskt?" - -#: kiledocumentinfo.cpp:141 -msgid "Missing Extension" -msgstr "Saknar filändelse" - -#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 -msgid "Frame" -msgstr "Ram" - -#: kiledocumentinfo.cpp:992 -msgid "Untitled Block" -msgstr "Namnlöst block" - -#: kileedit.cpp:2646 -msgid "" -"The document was modified and the structure view should be updated, before " -"starting such an operation." -msgstr "" -"Dokumentet har ändrats och strukturvyn måste uppdateras innan en sådan " -"åtgärd utförs." - -#: kileedit.cpp:2647 -msgid "Structure View Error" -msgstr "Fel i strukturvy" - -#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 -msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" -msgstr "Kan inte öppna loggfil. Har du kört Latex?" - -#: kileerrorhandler.cpp:120 -msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." -msgstr "Detekterar fel (%1). Vänta..." - -#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 -msgid "Log" -msgstr "Logg" - -#: kileerrorhandler.cpp:128 -msgid "Done." -msgstr "Klar." - -#: kileerrorhandler.cpp:179 -msgid "No LaTeX errors detected." -msgstr "Inga Latex-fel hittades." - -#: kileextensions.cpp:57 -msgid "(La)TeX Source Files" -msgstr "(La)tex-källkodsfiler" - -#: kileextensions.cpp:61 -msgid "(La)TeX Packages" -msgstr "(La)tex-paket" - -#: kileextensions.cpp:65 -msgid "BibTeX Files" -msgstr "Bibtex-filer" - -#: kileextensions.cpp:69 -msgid "Metapost Files" -msgstr "Metapost-filer" - -#: kileextensions.cpp:73 -msgid "Kile Script Files" -msgstr "Kile skriptfiler" - -#: kileextensions.cpp:77 -msgid "Kile Project Files" -msgstr "Kile projektfiler" - -#: kilefileselect.cpp:82 -msgid "Open selected" -msgstr "Öppna valt" - -#: kilefileselect.cpp:92 -msgid "Set encoding" -msgstr "Ange kodning" - -#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 -msgid "Project" -msgstr "Projekt" - -#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 -msgid "Name:" -msgstr "Namn:" - -#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 -msgid "Directory:" -msgstr "Katalog:" - -#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 -msgid "Search" -msgstr "Sök" - -#: kilegrepdialog.cpp:120 -msgid "Pattern:" -msgstr "Mönster:" - -#: kilegrepdialog.cpp:130 -msgid "Template:" -msgstr "Mall:" - -#: kilegrepdialog.cpp:135 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 -msgid "Command" -msgstr "Kommando" - -#: kilegrepdialog.cpp:137 -msgid "Command[]" -msgstr "Kommando" - -#: kilegrepdialog.cpp:139 -msgid "Image" -msgstr "Bild" - -#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 -msgid "Label" -msgstr "Etikett" - -#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 -msgid "Reference" -msgstr "Referens" - -#: kilegrepdialog.cpp:165 -msgid "Directory Options" -msgstr "Katalogalternativ" - -#: kilegrepdialog.cpp:172 -msgid "Filter:" -msgstr "Filter:" - -#: kilegrepdialog.cpp:191 -msgid "Scan directories recursively" -msgstr "Avsök kataloger rekursivt" - -#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 -msgid "&Search" -msgstr "&Sök" - -#: kilegrepdialog.cpp:210 -msgid "&Clear" -msgstr "&Rensa" - -#: kilegrepdialog.cpp:216 -msgid "Cl&ose" -msgstr "Stän&g" - -#: kilegrepdialog.cpp:250 -msgid "" -"Enter the regular expression you want to search for here.<br>Possible meta " -"characters are:<br><ul><li> <b>.</b> - Matches any character</" -"li><li> <b>^</b> - Matches the beginning of a line</li><li> <b>$</" -"b> - Matches the end of a line</li><li> <b>\\\\\\<</b> - Matches the " -"beginning of a word</li><li> <b>\\\\\\></b> - Matches the end of a " -"word</li></ul>The following repetition operators exist:<ul><li> <b>?</" -"b> - The preceding item is matched at most once</li><li> <b>*</b> - The " -"preceding item is matched zero or more times</li><li> <b>+</b> - The " -"preceding item is matched one or more times</li><li> <b>{<i>n</i>}</b> " -"- The preceding item is matched exactly <i>n</i> times</li><li> " -"<b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times</" -"li><li> <b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most " -"<i>n</i> times</li><li> <b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item " -"is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></" -"ul>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " -"the notation \\\\<i>n</i>." -msgstr "" -"Skriv in det reguljära uttrycket du vill söka efter här.<br><b>.</b> - " -"Matchar alla tecken<br><b>^</b> - Matchar början på en rad<br><b>$</b> - " -"Matchar slutet på en rad<br><b>\\\\\\<</b> - Matchar början av ett " -"ord<br><b>\\\\\\></b> - Matchar slutet av ett ord<br><br>Följande tecken " -"för upprepning finns:<br><b>?</b> - Föregående objekt matchas en gång som " -"mest<br><b>*</b> - Föregående objekt matchas noll eller flera gånger<br><b>" -"+</b> - Föregående objekt matchas en eller flera gånger<br><b>{<i>n</i>}</b> " -"- Föregående objekt matchas exakt <i>n</i> gånger<br><b>{<i>n</i>,}</b> - " -"Föregående objekt matchas <i>n</i> eller flera gånger<br><b>{,<i>n</i>}</b> " -"- Föregående objekt matchas som mest <i>n</i> gånger<br><b>{<i>n</i>,<i>m</" -"i>}</b> - Föregående objekt matchas som minst <i>n</i>,<br> men som mest " -"<i>m</i> gånger.<br><br>Dessutom är bakåtreferenser till parentetiserade " -"deluttryck<br>tillgängliga, och anges med \\\\<i>n</i>." - -#: kilegrepdialog.cpp:274 -msgid "" -"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " -"several patterns separated by commas." -msgstr "" -"Ange filnamnsmönstret här för filerna att söka i. Du kan ange flera mönster " -"åtskilda med kommatecken." - -#: kilegrepdialog.cpp:277 -#, c-format -msgid "" -"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " -"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." -"<br><br>There are additional fixed predefined modes for environments, " -"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " -"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " -"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " -"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" -"\\.png', Kile will search for all png files." -msgstr "" -"Välj ett sökläge. För det första läget byggs sökmönstret från den " -"redigerbara mallen, där '%s' ersätts av det angivna mönstret.<br><br>Det " -"finns ytterligare fixa fördefinierade lägen för omgivningar, grafik, " -"etiketter, referenser och indatafiler. Om mönstret är tomt, söker Kile efter " -"alla kommandon i motsvarande läge. Om ett mönster anges, infogas det som en " -"parameter. Till exempel i omgivningsläget med mönstret 'center' söker Kile " -"efter '\\begin{center}' och i grafikläget med mönstret '.*\\.png' söker Kile " -"efter alla png-filer." - -#: kilegrepdialog.cpp:285 -#, c-format -msgid "" -"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " -"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " -"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " -"all other modes this template is ignored." -msgstr "" -"Du kan välja en mall för mönstret i kombinationsrutan och redigera den här. " -"Strängen %s i mallen ersätts med mönsterinmatningsfältet, vilket resulterar " -"i det reguljära uttrycket som ska sökas efter." - -#: kilegrepdialog.cpp:290 -msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." -msgstr "Ange katalogen som innehåller filerna som du vill söka i." - -#: kilegrepdialog.cpp:292 -msgid "Check this box to search in all subdirectories." -msgstr "Markera den här rutan för att söka i underkataloger." - -#: kilegrepdialog.cpp:294 -msgid "" -"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " -"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " -"respective line in the editor." -msgstr "" -"Resultaten från grep-körningen listas här. Välj en kombination av filnamn/" -"rad och tryck på returtangenten, eller dubbelklicka på posten för att visa " -"motsvarande rad i editorn." - -#: kilegrepdialog.cpp:302 -msgid "Find in Files" -msgstr "Sök i filer" - -#: kilegrepdialog.cpp:307 -msgid "Find in Project" -msgstr "Sök i projekt" - -#: kilegrepdialog.cpp:415 -msgid "no project opened" -msgstr "Något projekt har inte öppnats" - -#: kilegrepdialog.cpp:551 -msgid "<strong>Error:</strong><p>" -msgstr "<strong>Fel:</strong><p>" - -#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 -msgid "Grep Tool Error" -msgstr "Fel i sökverktyg" - -#: kilegrepdialog.cpp:684 -#, c-format -msgid "Invalid regular expression: %1" -msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck: %1" - -#: kilehelp.cpp:126 -msgid "" -"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " -"Settings->Configure Kile->Help." -msgstr "" -"Kunde tyvärr inte hitta Tetex-dokumentationen under %1. Ställ in riktig " -"sökväg med Inställningar -> Anpassa Kile -> Hjälp." - -#: kilehelp.cpp:301 -#, c-format -msgid "Sorry, no help available for %1." -msgstr "Tyvärr finns ingen hjälp för %1." - -#: kileinfo.cpp:291 -msgid "Undefined" -msgstr "Odefinierad" - -#: kileinfo.cpp:293 -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#: kileinfo.cpp:297 -msgid "BibTeX" -msgstr "Bibtex" - -#: kileinfo.cpp:299 -msgid "Script" -msgstr "Skript" - -#: kilejscript.cpp:273 -msgid "Enter Value" -msgstr "Ange värde" - -#: kilejscript.cpp:276 -msgid "Please enter a value" -msgstr "Ange ett värde" - -#: kilejscript.cpp:500 -msgid "" -"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " -"script:\n" -"%2" -msgstr "" -"Följande fel har inträffat på rad %1 vid körning av skriptet:\n" -"%2" - -#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 -msgid "Exception" -msgstr "Fel" - -#: kilejscript.cpp:505 -#, c-format -msgid "" -"The following exception has occurred during execution of the script:\n" -"%1" -msgstr "" -"Följande fel har inträffat vid körning av skriptet:\n" -"%1" - -#: kilejscript.cpp:547 -msgid "" -"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " -"execution has been aborted." -msgstr "" -"Åtminstone version %1 av Kile krävs för att köra skriptet \"%2\". Körningen " -"har avbrutits." - -#: kilejscript.cpp:547 -msgid "Version Error" -msgstr "Versionsfel" - -#: kilejscript.cpp:782 -#, c-format -msgid "Execution of %1" -msgstr "Körning av %1" - -#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 -msgid " output: \n" -msgstr " utmatning: \n" - -#: kilelauncher.cpp:168 -msgid "Launching failed, diagnostics:" -msgstr "Start misslyckades. Diagnostik:" - -#: kilelauncher.cpp:175 -msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." -msgstr "Det finns ingen körbar fil som heter \"%1\" i sökvägen." - -#: kilelauncher.cpp:183 -#, c-format -msgid "You do not have permission to run %1." -msgstr "Du har inte behörighet att köra %1." - -#: kilelauncher.cpp:188 -msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." -msgstr "Diagnostiken kunde inte hitta några uppenbara problem." - -#: kilelauncher.cpp:211 -#, c-format -msgid "finished with exit status %1" -msgstr "avslutade med status %1" - -#: kilelauncher.cpp:222 -msgid "finished abruptly" -msgstr "avslutades oväntat" - -#: kilelauncher.cpp:285 -msgid "Could not find the %1 library." -msgstr "Kunde inte hitta biblioteket %1." - -#: kilelauncher.cpp:296 -msgid "Could not create component %1 from the library %2." -msgstr "Kunde inte skapa komponenten %1 från biblioteket %2." - -#: kilelogwidget.cpp:182 -msgid "Hide &Bad Boxes" -msgstr "Dölj &felrutor" - -#: kilelogwidget.cpp:185 -msgid "Hide (La)TeX &Warnings" -msgstr "Dölj (La)Tex-&varningar" - -#: kilelyxserver.cpp:210 -msgid "Cite" -msgstr "Citat" - -#: kilelyxserver.cpp:212 -msgid "BibTeX db add" -msgstr "Bibtex databastillägg" - -#: kileproject.cpp:369 -msgid "" -"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" -"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" -"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" -msgstr "" -"Projektfilen för %1 skapades av en nyare version av Kile. Att öppna den kan " -"leda till oväntade resultat.\n" -"Vill du verkligen fortsätta (rekommenderas inte)?" - -#: kileprojectdlgs.cpp:51 -msgid "Insert a short descriptive name of your project here." -msgstr "Lägg till ett kort beskrivande namn för projektet här." - -#: kileprojectdlgs.cpp:52 -msgid "" -"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " -"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " -"also use the browse button to insert a filename." -msgstr "" -"Lägg till sökvägen till projektfilen här. Om filen inte ännu finns, skapas " -"den. Filnamnet ska ha filändelsen .kilepr. Du kan också använda " -"bläddringsknappen för att lägga till ett filnamn." - -#: kileprojectdlgs.cpp:53 -msgid "" -"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " -"treated also as files of the corresponding type in this project." -msgstr "" -"Infoga en lista av filändelser (åtskild med mellanslag) som också ska " -"behandlas som filer av motsvarande typ i projektet." - -#: kileprojectdlgs.cpp:54 -msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." -msgstr "Välj förvalt huvuddokument. Lämna tomt för automatisk detektering." - -#: kileprojectdlgs.cpp:56 -msgid "(use global setting)" -msgstr "(använd allmänna inställningar)" - -#: kileprojectdlgs.cpp:72 -msgid "Project &title:" -msgstr "Projekt&titel:" - -#: kileprojectdlgs.cpp:77 -msgid "Extensions" -msgstr "Filändelser" - -#: kileprojectdlgs.cpp:90 -msgid "Source Files" -msgstr "Källkodsfiler" - -#: kileprojectdlgs.cpp:91 -msgid "Package Files" -msgstr "Paketfiler" - -#: kileprojectdlgs.cpp:92 -msgid "Image Files" -msgstr "Bildfiler" - -#: kileprojectdlgs.cpp:93 -msgid "Predefined:" -msgstr "Fördefinierad:" - -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -msgid "Error in extension" -msgstr "Fel i filändelse" - -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" -msgstr "Alla användardefinierade filändelser måste se ut som '.xyz'" - -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -msgid "Invalid extension" -msgstr "Felaktig filändelse" - -#: kileprojectdlgs.cpp:204 -msgid "Create New Project" -msgstr "Skapa nytt projekt" - -#: kileprojectdlgs.cpp:218 -msgid "Project &file:" -msgstr "Projekt&fil:" - -#: kileprojectdlgs.cpp:222 -msgid "Select Folder..." -msgstr "Välj katalog..." - -#: kileprojectdlgs.cpp:241 -msgid "Create a new file and add it to this project" -msgstr "Skapa en ny fil, och lägg till den i projektet" - -#: kileprojectdlgs.cpp:243 -msgid "File&name (relative to where the project file is):" -msgstr "Fil&namn (i förhållande till projektfilen):" - -#: kileprojectdlgs.cpp:250 -msgid "" -"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " -"this option and select a template from the list that will appear below." -msgstr "" -"Om du vill att Kile ska skapa en ny fil och lägga till den i projektet, " -"markera det här alternativet och välj en mall i listan som visas nedanför." - -#: kileprojectdlgs.cpp:356 -msgid "" -"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " -"set to: Untitled." -msgstr "" -"Du skrev inte in ett projektnamn. Om du fortsätter kommer projektnamnet att " -"anges som: Utan namn." - -#: kileprojectdlgs.cpp:356 -msgid "No Name" -msgstr "Inget namn" - -#: kileprojectdlgs.cpp:364 -msgid "" -"Please enter the location where the project file should be save to. Also " -"make sure it ends with .kilepr ." -msgstr "" -"Skriv in platsen där projektfilen ska sparas. Försäkra dig också om att det " -"slutar med .kilepr." - -#: kileprojectdlgs.cpp:364 -msgid "Empty Location" -msgstr "Tom plats" - -#: kileprojectdlgs.cpp:374 -msgid "" -"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " -"extension" -msgstr "Projektfilnamnets filändelse är inte .kilepr. Rätta filändelsen." - -#: kileprojectdlgs.cpp:374 -msgid "Wrong Filename Extension" -msgstr "Fel filnamnsändelse" - -#: kileprojectdlgs.cpp:382 -msgid "" -"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " -"begin with an /" -msgstr "" -"Sökvägen till projektfilen är inte en absolut sökväg. Absoluta sökvägar " -"börjar alltid med tecknet '/'." - -#: kileprojectdlgs.cpp:382 -msgid "Relative Path" -msgstr "Relativ sökväg" - -#: kileprojectdlgs.cpp:408 -msgid "Could not create the project folder, check your permissions." -msgstr "Projektkatalogen kan inte skapas. Kontrollera rättigheter." - -#: kileprojectdlgs.cpp:416 -msgid "The project folder is not writable, check your permissions." -msgstr "Projektkatalogen kan inte skrivas till. Kontrollera rättigheter." - -#: kileprojectdlgs.cpp:425 -msgid "" -"Please enter a filename for the file that should be added to this project." -msgstr "Skriv in ett filnamn för filen som ska läggas till i projektet." - -#: kileprojectdlgs.cpp:426 -msgid "No File Name Given" -msgstr "Inget filnamn angivet" - -#: kileprojectdlgs.cpp:438 -msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" -msgstr "Filen \"%1\" finns redan. Skriv över den?" - -#: kileprojectdlgs.cpp:446 -msgid "" -"The project file already exists, please select another name. Delete the " -"existing project file if your intention was to overwrite it." -msgstr "" -"Projektfilen finns redan. Välj ett annat namn. Ta bort den befintliga " -"projektfilen om din avsikt var att skriva över den." - -#: kileprojectdlgs.cpp:446 -msgid "Project File Already Exists" -msgstr "Projektfilen finns redan" - -#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "Project Options" -msgstr "Projektalternativ" - -#: kileprojectdlgs.cpp:502 -msgid "&Master document:" -msgstr "&Huvuddokument:" - -#: kileprojectdlgs.cpp:508 -msgid "(auto-detect)" -msgstr "(detektera automatiskt)" - -#: kileprojectdlgs.cpp:526 -msgid "&QuickBuild configuration:" -msgstr "&Snabbygginställning:" - -#: kileprojectdlgs.cpp:536 -msgid "&MakeIndex options" -msgstr "Alternativ för att s&kapa index" - -#: kileprojectview.cpp:106 -msgid "Files & Projects" -msgstr "Filer och projekt" - -#: kileprojectview.cpp:107 -msgid "Include in Archive" -msgstr "Inkludera i arkiv" - -#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 -msgid "Other..." -msgstr "Övrigt..." - -#: kileprojectview.cpp:264 -msgid "&Open With" -msgstr "Ö&ppna med" - -#: kileprojectview.cpp:272 -msgid "&Open" -msgstr "Ö&ppna" - -#: kileprojectview.cpp:284 -msgid "&Add to Project" -msgstr "&Lägg till i projekt" - -#: kileprojectview.cpp:296 -msgid "&Include in Archive" -msgstr "&Inkludera i arkiv" - -#: kileprojectview.cpp:304 -msgid "&Remove From Project" -msgstr "&Ta bort från projekt" - -#: kileprojectview.cpp:313 -msgid "A&dd Files..." -msgstr "&Lägg till filer..." - -#: kileprojectview.cpp:381 -msgid "projectfile" -msgstr "projektfil" - -#: kileprojectview.cpp:384 -msgid "packages" -msgstr "paket" - -#: kileprojectview.cpp:387 -msgid "images" -msgstr "bilder" - -#: kileprojectview.cpp:391 -msgid "other" -msgstr "övrigt" - -#: kilestatsdlg.cpp:26 -msgid "Copy as LaTeX" -msgstr "Kopiera som Latex" - -#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 -msgid "Summary" -msgstr "Sammanfattning" - -#: kilestatsdlg.cpp:41 -msgid "For information about the accuracy see the Help." -msgstr "För information om noggrannheten se hjälpen." - -#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 -#, c-format -msgid "Statistics for %1" -msgstr "Statistik för %1" - -#: kilestatsdlg.cpp:60 -#, c-format -msgid "Statistics for the Project %1" -msgstr "Statistik för projektet %1" - -#: kilestatsdlg.cpp:99 -msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." -msgstr "För att få statistik för alla projektfiler måste du öppna samtliga." - -#: kilestatsdlg.cpp:124 -msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." -msgstr "Varning: Det här är bara statistik för markerad text." - -#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 -msgid "Characters" -msgstr "Tecken" - -#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 -msgid "Strings" -msgstr "Strängar" - -#: kilestatsdlg.cpp:172 -msgid "Statistics for project %1, file %2" -msgstr "Statistik för projektet %1, filen %2" - -#: kilestatsdlg.cpp:174 -#, c-format -msgid "Statistics for project %1" -msgstr "Statistik för projektet %1" - -#: kilestatsdlg.cpp:178 -msgid "Statistics for Untitled" -msgstr "Statistik för Namnlös" - -#: kilestatswidget.cpp:42 -msgid "Words and numbers:" -msgstr "Ord och tal:" - -#: kilestatswidget.cpp:43 -msgid "LaTeX commands and environments:" -msgstr "Latex-kommandon och omgivningar:" - -#: kilestatswidget.cpp:44 -msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" -msgstr "Interpunktion, avgränsare och blanktecken:" - -#: kilestatswidget.cpp:45 -msgid "Total characters:" -msgstr "Totalt antal tecken:" - -#: kilestatswidget.cpp:76 -msgid "Words:" -msgstr "Ord:" - -#: kilestatswidget.cpp:77 -msgid "LaTeX commands:" -msgstr "Latex-kommandon:" - -#: kilestatswidget.cpp:78 -msgid "LaTeX environments:" -msgstr "Latex-omgivningar:" - -#: kilestatswidget.cpp:79 -msgid "Total strings:" -msgstr "Totalt antal strängar:" - -#: kilestdactions.cpp:35 -msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" -msgstr "Val av dokumentklass - \\documentclass{}" - -#: kilestdactions.cpp:36 -msgid "" -"\\documentclass[options]{class}\n" -"class : article,report,book,letter\n" -"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" -"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " -"executivepaper\n" -"other options: \n" -"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" -"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" -"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " -"side.\n" -"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" -"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" -"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" -msgstr "" -"\\documentclass[alternativ]{klass}\n" -"klass : artikel,rapport,bok,brev\n" -"storleksalternativ: 10pt, 11pt, 12pt\n" -"pappersstorlekar: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " -"executivepaper\n" -"andra alternativ: \n" -"landscape -- väljer liggande format. Normalvärde är stående. \n" -"titlepage, notitlepage -- väljer om det ska finnas en särskild rubriksida.\n" -"leqno -- visa ekvationsnummer till vänster om ekvationer. Normalvärde är " -"till höger.\n" -"fleqn -- visa formler vänsterjusterade. Normalvärde är centrerade.\n" -"onecolumn, twocolumn -- en eller två kolumner. Normalvärde är en kolumn.\n" -"oneside, twoside -- väljer enkel- eller dubbelsidig layout.\n" - -#: kilestdactions.cpp:40 -msgid "Package Import - \\usepackage{}" -msgstr "Importera paket - \\usepackage{}" - -#: kilestdactions.cpp:41 -msgid "" -"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " -"selected document class\n" -"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." -msgstr "" -"Alla alternativ som anges i kommandot \\documentclass som inte är kända av " -"vald\n" -"dokumentklass skickas vidare till paketen som laddas med \\usepackage." - -#: kilestdactions.cpp:44 -msgid "AMS Packages" -msgstr "AMS-paket" - -#: kilestdactions.cpp:44 -msgid "The principal American Mathematical Society packages" -msgstr "Huvudsakliga paket från Amerikanska Matematiska Sällskapet" - -#: kilestdactions.cpp:45 -msgid "Start Document Body - \\begin{document}" -msgstr "Starta dokumenttext - \\begin{document}" - -#: kilestdactions.cpp:45 -msgid "" -"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" -"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." -msgstr "" -"Text tillåts bara mellan \\begin{document} and \\end{document}.\n" -"Inledningen (innan \\begin{document}) får bara innehålla deklarationer." - -#: kilestdactions.cpp:46 -msgid "Generate Title - \\maketitle" -msgstr "Skapa titel - \\maketitle" - -#: kilestdactions.cpp:46 -msgid "" -"This command generates a title on a separate title page\n" -"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " -"the first page." -msgstr "" -"Det här kommandot skapar en titel på en särskild titelsida, utom\n" -"i artikelklassen, där titeln normalt hamnar överst på första sidan." - -#: kilestdactions.cpp:47 -msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" -msgstr "Innehållsförteckning - \\tableofcontents" - -#: kilestdactions.cpp:47 -msgid "Put this command where you want the table of contents to go" -msgstr "" -"Skriv in det här kommandot där du vill att innehållsförteckningen ska hamna" - -#: kilestdactions.cpp:48 -msgid "Title Definition - \\title{}" -msgstr "Definition av titel - \\title{}" - -#: kilestdactions.cpp:48 -msgid "" -"\\title{text}\n" -"The \\title command declares text to be the title.\n" -"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." -msgstr "" -"\\title{text}\n" -"Kommandot \\title anger att text hör till titeln.\n" -"Använd \\\\ för att tala om för Latex var en ny rad ska börja i en lång " -"titel." - -#: kilestdactions.cpp:49 -msgid "Author Definition - \\author{}" -msgstr "Författardefinition - \\author{}" - -#: kilestdactions.cpp:49 -msgid "" -"\\author{names}\n" -"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " -"authors separated by \\and commands." -msgstr "" -"\\author{namn}\n" -"Kommandot \\author anger författaren eller författarna, där namn är en lista " -"med författare åtskilda av kommandot \\and." - -#: kilestdactions.cpp:51 -msgid "Center - \\begin{center}" -msgstr "Centrera - \\begin{center}" - -#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 -msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." -msgstr "Varje rad måste avslutas med strängen \\\\." - -#: kilestdactions.cpp:53 -msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" -msgstr "Vänsterjustera - \\begin{flushleft}" - -#: kilestdactions.cpp:54 -msgid "Align Right - \\begin{flushright}" -msgstr "Högerjustera - \\begin{flushright}" - -#: kilestdactions.cpp:55 -msgid "Quote - \\begin{quote}" -msgstr "Citera - \\begin{quote}" - -#: kilestdactions.cpp:55 -msgid "" -"The text is justified at both margins.\n" -"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." -msgstr "" -"Texten justeras längs båda marginalerna.\n" -"Genom att lämna en tom rad mellan text skapas ett nytt stycke." - -#: kilestdactions.cpp:56 -msgid "Quotation - \\begin{quotation}" -msgstr "Citat - \\begin{quotation}" - -#: kilestdactions.cpp:56 -msgid "" -"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" -"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." -msgstr "" -"Texten justeras längs båda marginalerna, och stycken indenteras.\n" -"Genom att lämna en tom rad mellan text skapas ett nytt stycke." - -#: kilestdactions.cpp:57 -msgid "Verse - \\begin{verse}" -msgstr "Vers - \\begin{verse}" - -#: kilestdactions.cpp:57 -msgid "" -"The verse environment is designed for poetry.\n" -"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " -"to separate the stanzas." -msgstr "" -"Versomgivningen är skapad för poesi.\n" -"Åtskilj linjerna i varje vers med \\\\, och använd en eller flera tomrader " -"för att skilja verserna åt." - -#: kilestdactions.cpp:59 -msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" -msgstr "Verbatim - \\begin{verbatim}" - -#: kilestdactions.cpp:59 -msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." -msgstr "Omgivning som får Latex att skriva ut exakt vad du skriver in." - -#: kilestdactions.cpp:60 -msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" -msgstr "Punktlista - \\begin{itemize}" - -#: kilestdactions.cpp:60 -msgid "" -"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" -"Each item of an itemized list begins with an \\item command." -msgstr "" -"Omgivningen itemize skapar en punktlista.\n" -"Varje post i en punktlista börjar med kommandot \\item." - -#: kilestdactions.cpp:61 -msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" -msgstr "Uppräkning - \\begin{enumerate}" - -#: kilestdactions.cpp:61 -msgid "" -"The enumerate environment produces a numbered list.\n" -"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." -msgstr "" -"Omgivningen enumerate skapar en numrerad lista.\n" -"Varje post i en numrerad lista börjar med kommandot \\item." - -#: kilestdactions.cpp:62 -msgid "Description - \\begin{description}" -msgstr "Beskrivning - \\begin{description}" - -#: kilestdactions.cpp:62 -msgid "" -"The description environment is used to make labeled lists.\n" -"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" -"The 'label' is bold face and flushed right." -msgstr "" -"Omgivningen description används för att skapa rubriklistor.\n" -"Varje post i en rubriklista börjar med kommandot \\item[rubrik].\n" -"'Rubriken' är i fetstil och högerjusterad." - -#: kilestdactions.cpp:64 -msgid "Table - \\begin{table}" -msgstr "Tabell - \\begin{table}" - -#: kilestdactions.cpp:65 -msgid "" -"\\begin{table}[placement]\n" -"body of the table\n" -"\\caption{table title}\n" -"\\end{table}\n" -"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " -"floated to a convenient place\n" -"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " -"your table\n" -"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" -"t : Top - at the top of a text page\n" -"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" -"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " -"text, only floats\n" -"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " -"wish.\n" -"The \\caption command allows you to title your table." -msgstr "" -"\\begin{table}[placering]\n" -"tabellens innehåll\n" -"\\caption{tabellens titel}\n" -"\\end{table}\n" -"Tabeller är objekt som inte är en del av den normala texten, och ofta " -"flyttas till en lämplig plats.\n" -"Det valfria argumentet [placering] avgör var Latex försöker placera " -"tabellen:\n" -"h : Här - på platsen i texten där tabellomgivningen finns\n" -"t : Överst - längst upp på en textsida\n" -"b : Underst - längst ner på en textsida\n" -"p : Sida med flyttade objekt - på en särskild sida med fyttade objekt, som " -"inte innehåller någon text utan bara flyttade objekt.\n" -"Tabellens innehåll består av vilken text, vilka Latex-kommandon, etc. som du " -"vill.\n" -"Kommandot \\caption ger dig möjlighet att ange en tabelltitel." - -#: kilestdactions.cpp:69 -msgid "Figure - \\begin{figure}" -msgstr "Figur - \\begin{figure}" - -#: kilestdactions.cpp:70 -msgid "" -"\\begin{figure}[placement]\n" -"body of the figure\n" -"\\caption{figure title}\n" -"\\end{figure}\n" -"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " -"floated to a convenient place\n" -"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " -"your figure\n" -"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" -"t : Top - at the top of a text page\n" -"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" -"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " -"text, only floats\n" -"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " -"you wish.\n" -"The \\caption command allows you to title your figure." -msgstr "" -"\\begin{figure}[placering]\n" -"figurens innehåll\n" -"\\caption{figurtitel}\n" -"\\end{figure}\n" -"Figurer är objekt som inte är en del av den normala texten, och ofta flyttas " -"till en lämplig plats.\n" -"Det valfria argumentet [placering] avgör var Latex försöker placera " -"figuren:\n" -"h : Här - på platsen i texten där figuromgivningen finns\n" -"t : Överst - längst upp på en textsida\n" -"b : Underst - längst ner på en textsida\n" -"p : Sida med flyttade objekt - på en särskild sida med fyttade objekt, som " -"inte innehåller någon text utan bara flyttade objekt.\n" -"Figurens innehåll består av vilken text, vilka Latex-kommandon, etc. som du " -"vill.\n" -"Kommandot \\caption ger dig möjlighet att ange en figurtitel." - -#: kilestdactions.cpp:74 -msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" -msgstr "Titelsida - \\begin{titlepage}" - -#: kilestdactions.cpp:75 -msgid "" -"\\begin{titlepage}\n" -"text\n" -"\\end{titlepage}\n" -"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " -"page number or heading." -msgstr "" -"\\begin{titelsida}\n" -"text\n" -"\\end{titelsida}\n" -"Omgivningen för titelsida skapar en titelsida, dvs. en sida där inga " -"sidnummer eller sidhuvuden skrivs ut." - -#: kilestdactions.cpp:77 -msgid "Italics - \\textit{}" -msgstr "Kursivstil - \\textit{}" - -#: kilestdactions.cpp:77 -msgid "\\textit{italic text}" -msgstr "\\textit{kursiv text}" - -#: kilestdactions.cpp:78 -msgid "Slanted - \\textsl{}" -msgstr "Lutande - \\textsl{}" - -#: kilestdactions.cpp:78 -msgid "\\textsl{slanted text}" -msgstr "\\textsl{lutande text}" - -#: kilestdactions.cpp:79 -msgid "Boldface - \\textbf{}" -msgstr "Med fetstil \\textbf{}" - -#: kilestdactions.cpp:79 -msgid "\\textbf{boldface text}" -msgstr "\\textbf{text med fetstil}" - -#: kilestdactions.cpp:80 -msgid "Typewriter - \\texttt{}" -msgstr "Skrivmaskinstext - \\texttt{}" - -#: kilestdactions.cpp:80 -msgid "\\texttt{typewriter text}" -msgstr "\\texttt{skrivmaskinstext}" - -#: kilestdactions.cpp:81 -msgid "Small Caps - \\textsc{}" -msgstr "Kapitäler - \\textsc{}" - -#: kilestdactions.cpp:81 -msgid "\\textsc{small caps text}" -msgstr "\\textsc{text med kapitäler}" - -#: kilestdactions.cpp:82 -msgid "\\item[label] Hello!" -msgstr "\\item[etikett] Hallå!" - -#: kilestdactions.cpp:84 -msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" -msgstr "Tabulator - \\begin{tabbing}" - -#: kilestdactions.cpp:84 -msgid "" -"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" -"\\begin{tabbing}\n" -"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" -"second row \\> \\> more \\\\\n" -"\\end{tabbing}\n" -"Commands :\n" -"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" -"\\> Advances to the next tab stop.\n" -"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " -"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" -"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " -"tab stop to the right\n" -"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " -"tab stop to the left\n" -"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " -"the right of the previous column, flush against the current column's tab " -"stop. \n" -"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " -"stop 0\n" -"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" -"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " -"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." -msgstr "" -"Omgivningen tabbing tillhandahåller ett sätt att justera text i kolumner.\n" -"\\begin{tabbing}\n" -"text \\= mer text \\= ännu mer text \\= sista texten \\\\\n" -"andra raden \\> \\> mer \\\\\n" -"\\end{tabbing}\n" -"Kommandon:\n" -"\\= Anger en tabulator på nuvarande position.\n" -"\\> Går fram till nästa tabulator.\n" -"\\< Låter dig placera någonting till vänster om den lokala marginalen utan " -"att ändra den. Kan bara användas i början på raden.\n" -"\\+ Flyttar vänstermarginalen för nästa och alla följande kommandon en " -"tabulator till höger.\n" -"\\- Flyttar vänstermarginalen för nästa och alla följande kommandon en " -"tabulator till vänster.\n" -"\\' Flyttar allt du hittills har skrivit i nuvarande kolumn till höger om " -"den tidigare kolumnen, direkt intill nuvarande kolumns tabulator.\n" -"\\` Låter dig högerjustera mot vilken tabulator som helst, inklusive " -"tabulator 0.\n" -"\\kill Skapar tabulatorer utan att skapa text.\n" -"\\a I omgivningen tabbing skapar inte kommandona \\=, \\' och \\` accenter " -"som vanligt. Istället används kommandona \\a=, \\a' och \\a`." - -#: kilestdactions.cpp:85 -msgid "" -"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" -"...\n" -"\\end{tabular}\n" -"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " -"the environment.\n" -" t - align on top row\n" -" b - align on bottom row\n" -"cols : Specifies the column formatting.\n" -" l - A column of left-aligned items.\n" -" r - A column of right-aligned items.\n" -" c - A column of centered items.\n" -" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" -" @{text} - this inserts text in every row.\n" -"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" -"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " -"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" -"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " -"depth of its row." -msgstr "" -"\\begin{tabular}[pos]{kolumner}\n" -"kolumn 1 post & kolumn 2 post ... & kolumn N post \\\\\n" -"...\n" -"\\end{tabular}\n" -"pos: Anger vertikal justering. Normalvärdet är justering i mitten av " -"området.\n" -" t - justera längs övre raden\n" -" b - justera längs nedre raden\n" -"kolumner: Anger kolumnformateringen.\n" -" l - En kolumn vänsterjusterade poster.\n" -" r - En kolumn högerjusterade poster.\n" -" c - En kolumn centrerade poster.\n" -" | - En vertikal linje som är omgivningens fulla höjd och djup.\n" -" @{text} - det här infogar text på varje rad.\n" -"Kommandot \\hline ritar en horisontell linje med tabellens bredd.\n" -"Kommandot \\cline{N-M} ritar horisontella linjer tvärs över kolumnerna som " -"anges, med början i kolumn N och slut i kolumn M.\n" -"Kommandot \\vline ritar en vertikal linje med utsträckning längs radens hela " -"höjd och djup." - -#: kilestdactions.cpp:86 -msgid "" -"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" -"col, specifies the number of columns to span.\n" -"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " -"r for flushright.\n" -"text specifies what text is to make up the entry." -msgstr "" -"\\multicolumn{kolumner}{pos}{text}\n" -"kolumner, anger antalet kolumner som ska omfattas.\n" -"pos anger postens formatering: c för centrerad, l för vänsterjusterad, r för " -"högerjusterad.\n" -"text anger texten som posten ska bestå av." - -#: kilestdactions.cpp:87 -msgid "Horizontal Line - \\hline" -msgstr "Horisontell linje - \\hline" - -#: kilestdactions.cpp:87 -msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." -msgstr "Kommandot \\hline ritar en horisontell linje med tabellens bredd." - -#: kilestdactions.cpp:88 -msgid "Vertical Line - \\vline" -msgstr "Vertikal linje - \\vline" - -#: kilestdactions.cpp:88 -msgid "" -"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " -"depth of its row." -msgstr "" -"Kommandot \\vline ritar en vertikal linje med utsträckning längs radens hela " -"höjd och djup." - -#: kilestdactions.cpp:89 -msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" -msgstr "Horisontell linje över kolumner - \\cline{m-n}" - -#: kilestdactions.cpp:89 -msgid "" -"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " -"specified, beginning in column i and ending in column j," -msgstr "" -"Kommandot \\cline{N-M} ritar horisontella linjer tvärs över kolumnerna som " -"anges, med början i kolumn N och slut i kolumn M." - -#: kilestdactions.cpp:91 -msgid "Newpage - \\newpage" -msgstr "Ny sida - \\newpage" - -#: kilestdactions.cpp:91 -msgid "The \\newpage command ends the current page" -msgstr "Kommandot \\newpage avslutar nuvarande sida" - -#: kilestdactions.cpp:92 -msgid "Line Break - \\linebreak" -msgstr "Radbrytning - \\linebreak" - -#: kilestdactions.cpp:92 -msgid "" -"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " -"of the command." -msgstr "" -"Kommandot \\linebreak talar om för Latex att nuvarande rad ska brytas där " -"kommandot finns." - -#: kilestdactions.cpp:93 -msgid "Page Break - \\pagebreak" -msgstr "Sidbrytning - \\pagebreak" - -#: kilestdactions.cpp:93 -msgid "" -"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " -"of the command." -msgstr "" -"Kommandot \\pagebreak talar om för Latex att nuvarande sida ska brytas där " -"kommandot finns." - -#: kilestdactions.cpp:94 -msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" -msgstr "\"Stort\" vertikalt mellanrum - \\bigskip" - -#: kilestdactions.cpp:94 -msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." -msgstr "Kommandot \\bigskip lägger till ett 'stort' vertikalt mellanrum." - -#: kilestdactions.cpp:95 -msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" -msgstr "\"Medium\" vertikalt mellanrum - \\medskip" - -#: kilestdactions.cpp:95 -msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." -msgstr "Kommandot \\medskip lägger till ett 'medium' vertikalt mellanrum." - -#: kilestdactions.cpp:98 -msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" -msgstr "Inkludera bild - \\includegraphics{file}" - -#: kilestdactions.cpp:100 -msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" -msgstr "Valbar inkludering av fil - \\include{file}" - -#: kilestdactions.cpp:100 -msgid "" -"\\include{file}\n" -"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " -"for selective inclusion of files." -msgstr "" -"\\include{fil}\n" -"Kommandot \\include används tillsammans med kommandot \\includeonly för att " -"valbart inkludera filer." - -#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 -msgid "Type or select a filename: " -msgstr "Skriv in eller välj filnamn: " - -#: kilestdactions.cpp:101 -msgid "File Inclusion - \\input{file}" -msgstr "Inkludera fil - \\input{file}" - -#: kilestdactions.cpp:101 -msgid "" -"\\input{file}\n" -"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " -"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " -"point." -msgstr "" -"\\input{fil}\n" -"Kommandot \\input gör att angiven fil läses och behandlas, precis som om " -"dess innehåll hade infogas i nuvarande fil på den platsen." - -#: kilestdactions.cpp:102 -msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" -msgstr "Stilval för bibliografi - \\bibliographystyle{}" - -#: kilestdactions.cpp:102 -msgid "" -"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " -"defines how your citations will look\n" -"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" -"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " -"year of publication.\n" -"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" -"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" -"abbrv : like plain, but more compact labels." -msgstr "" -"Argumentet till \\bibliographystyle anger till en fil stil.bst, som " -"definierar hur hänvisningarna ska se ut.\n" -"Standardstilarna som distribueras med Bibtex är:\n" -"alpha: sorterade i alfabetisk ordning. Hänvisningar skapas av författarnamn " -"och publikationsår.\n" -"plain: sorterade i alfabetisk ordning. Hänvisningar är numeriska.\n" -"unsrt: som plain, men posterna är i hänvisningsordning.\n" -"abbrv: som plain, men hänvisningarna är mer kortfattade." - -#: kilestdactions.cpp:103 -msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" -msgstr "Skapa bibliografi - \\bibliography{}" - -#: kilestdactions.cpp:103 -msgid "" -"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" -"which should contain your database in BibTeX format.\n" -"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" -msgstr "" -"Argumentet till \\bibliography hänvisar till bib-filen (utan filändelse),\n" -"som ska innehålla databasen på Bibtex-format.\n" -"Kile infogar automatiskt basnamnet för Tex-filen." - -#: kilestdactions.cpp:107 -msgid "" -"\\part{title}\n" -"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents\n" -msgstr "" -"\\part{titel}\n" -"\\part*{titel} : lägger inte till något nummer och skapar inte någon rad i " -"innehållsförteckningen\n" - -#: kilestdactions.cpp:107 -msgid "&Part" -msgstr "&Del" - -#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 -#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 -#: kilestdactions.cpp:113 -msgid "No &numbering" -msgstr "Ingen &numrering" - -#: kilestdactions.cpp:108 -msgid "" -"\\chapter{title}\n" -"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents\n" -"Only for 'report' and 'book' class document." -msgstr "" -"\\chapter{titel}\n" -"\\chapter*{titel} : lägger inte till något nummer och skapar inte någon rad " -"i innehållsförteckningen\n" -"Bara för dokumentklasserna 'rapport' och 'bok'." - -#: kilestdactions.cpp:108 -msgid "C&hapter" -msgstr "&Kapitel" - -#: kilestdactions.cpp:109 -msgid "" -"\\section{title}\n" -"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents" -msgstr "" -"\\section{titel}\n" -"\\section*{titel} : lägger inte till något nummer och skapar inte någon rad " -"i innehållsförteckningen" - -#: kilestdactions.cpp:109 -msgid "&Section" -msgstr "&Sektion" - -#: kilestdactions.cpp:110 -msgid "" -"\\subsection{title}\n" -"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " -"the table of contents" -msgstr "" -"\\subsubsection{titel}\n" -"\\subsubsection*{titel} : lägger inte till något nummer och skapar inte " -"någon rad i innehållsförteckningen" - -#: kilestdactions.cpp:110 -msgid "&Subsection" -msgstr "D&elsektion" - -#: kilestdactions.cpp:111 -msgid "" -"\\subsubsection{title}\n" -"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " -"in the table of contents" -msgstr "" -"\\subsubsection{titel}\n" -"\\subsubsection*{titel} : lägger inte till något nummer och skapar inte " -"någon rad i innehållsförteckningen" - -#: kilestdactions.cpp:111 -msgid "&Subsubsection" -msgstr "De&l av delsektion" - -#: kilestdactions.cpp:112 -msgid "" -"\\paragraph{title}\n" -"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " -"the table of contents" -msgstr "" -"\\paragraph{titel}\n" -"\\paragraph*{titel} : lägger inte till något nummer och skapar inte någon " -"rad i innehållsförteckningen" - -#: kilestdactions.cpp:112 -msgid "&Paragraph" -msgstr "St&ycke" - -#: kilestdactions.cpp:113 -msgid "" -"\\subparagraph{title}\n" -"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " -"the table of contents" -msgstr "" -"\\subparagraph{titel}\n" -"\\subparagraph*{titel} : lägger inte till något nummer och skapar inte någon " -"rad i innehållsförteckningen" - -#: kilestdactions.cpp:113 -msgid "&Subparagraph" -msgstr "Del av sty&cke" - -#: kilestdactions.cpp:117 -msgid "Size" -msgstr "Storlek" - -#: kilestdactions.cpp:119 -msgid "tiny" -msgstr "mycket liten" - -#: kilestdactions.cpp:120 -msgid "scriptsize" -msgstr "skrivstilsstorlek" - -#: kilestdactions.cpp:121 -msgid "footnotesize" -msgstr "fotnotsstorlek" - -#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 -msgid "small" -msgstr "liten" - -#: kilestdactions.cpp:123 -msgid "normalsize" -msgstr "normalstorlek" - -#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 -msgid "large" -msgstr "stor" - -#: kilestdactions.cpp:125 -msgid "Large" -msgstr "större" - -#: kilestdactions.cpp:126 -msgid "LARGE" -msgstr "Ännu större" - -#: kilestdactions.cpp:127 -msgid "huge" -msgstr "Enorm" - -#: kilestdactions.cpp:128 -msgid "Huge" -msgstr "Enormare" - -#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Other" -msgstr "Annan" - -#: kilestdactions.cpp:134 -msgid "\\label{key}" -msgstr "\\label{nyckel}" - -#: kilestdactions.cpp:135 -msgid "\\index{word}" -msgstr "\\index{ord}" - -#: kilestdactions.cpp:136 -msgid "\\footnote{text}" -msgstr "\\footnote{text}" - -#: kilestdactions.cpp:139 -msgid "" -"This command generates an in-text citation to the reference associated with " -"the ref entry in the bib file\n" -"You can open the bib file with Kile to see all the available references" -msgstr "" -"Det här kommandot skapar en hänvisning i texten till referensen som hör ihop " -"med ref-posten i bib-filen.\n" -"Du kan öppna bib-filen med Kile, för att se alla tillgängliga referenser." - -#: kilestdactions.cpp:140 -msgid "cite from ViewBib" -msgstr "Citat från Viewbib" - -#: kilestdactions.cpp:144 -msgid "Underline - \\underline{}" -msgstr "Understreck - \\underline{}" - -#: kilestdactions.cpp:147 -msgid "Smart New Line" -msgstr "Smart nyrad" - -#: kilestdactions.cpp:148 -msgid "Smart Tabulator" -msgstr "Smart tabulator" - -#: kilestdactions.cpp:154 -msgid "Abstract - \\begin{abstract}" -msgstr "Sammanfattning - \\begin{abstract}" - -#: kilestdactions.cpp:154 -msgid "" -"\\begin{abstract}\n" -"text\n" -"\\end{abstract}\n" -"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " -"page number or heading." -msgstr "" -"\\begin{abstract}\n" -"text\n" -"\\end{abstract}\n" -"Omgivningen för sammanfattning skapar en titelsida, dvs. en sida där inga " -"sidnummer eller sidhuvuden skrivs ut." - -#: kilestdactions.cpp:156 -msgid "" -"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" -"...\n" -"\\end{tabular*}\n" -"This is an extended version of the tabular environment with an extra " -"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " -"stretch to fill out the specified width." -msgstr "" -"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" -"kolumn 1 post & kolumn 2 post ... & kolumn n post \\\\\n" -"...\n" -"\\end{tabular*}\n" -"Det här är en utökad version av tabellomgivningen med en extra parameter för " -"bredden. Det måste finnas ett gummibandsmellanrum mellan kolumner som kan " -"sträckas för att fylla ut den angivna bredden." - -#: kilestdactions.cpp:158 -msgid "Minipage - \\begin{minipage}" -msgstr "Minisida - \\begin{minipage}" - -#: kilestdactions.cpp:158 -msgid "" -"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " -"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " -"paragraph-making environments inside a minipage." -msgstr "" -"Omgivningen minisida liknar kommandot \\parbox. Den har samma valfria " -"positionsargument och nödvändiga breddargument. Du kan använda andra " -"omgivningar som skapar stycken inne i en minisida." - -#: kilestdactions.cpp:161 -msgid "Table of Figures - \\listoffigures" -msgstr "Figurförteckning - \\listoffigures" - -#: kilestdactions.cpp:161 -msgid "Put this command where you want the list of figures to go." -msgstr "" -"Skriv in det här kommandot där du vill att figurförteckningen ska hamna" - -#: kilestdactions.cpp:163 -msgid "Table of Tables - \\listoftables" -msgstr "Tabellförteckning - \\listoftables" - -#: kilestdactions.cpp:163 -msgid "Put this command where you want the list of tables to go." -msgstr "" -"Skriv in det här kommandot där du vill att tabellförteckningen ska hamna" - -#: kilestdactions.cpp:165 -msgid "Generate Index - \\makeindex" -msgstr "Skapa index - \\makeindex" - -#: kilestdactions.cpp:165 -msgid "Put this command when you want to generate the raw index." -msgstr "Skriv in det här kommandot där du vill skapa det obehandlade indexet." - -#: kilestdactions.cpp:167 -msgid "Print Index - \\printindex" -msgstr "Skriv ut index - \\printindex" - -#: kilestdactions.cpp:167 -msgid "Put this command when you want to print the formatted index." -msgstr "" -"Skriv in det här kommandot där du vill skriva ut det formaterade indexet." - -#: kilestdactions.cpp:169 -msgid "Glossary - \\makeglossary" -msgstr "Ordförklaring - \\makeglossary" - -#: kilestdactions.cpp:169 -msgid "Put this command when you want to print a glossary." -msgstr "Skriv in det här kommandot där du vill skriva ut en ordförklaring." - -#: kilestdactions.cpp:171 -msgid "" -"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" -"\\bibitem[label]{cite_key}\n" -"...\n" -"\\end{thebibliography}\n" -"\n" -"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " -"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" -"\\bibitem : Specify a bibliography item" -msgstr "" -"\\begin{bibliografin}{bredaste-etikett}\n" -"\\bibitem[etikett]{citatnyckel}\n" -"...\n" -"\\end{bibliografin}\n" -"\n" -"bredaste-etikett: Text som, när den skrivs ut, är ungefär så bred som den " -"bredaste etiketten som skapas av kommandona \\bibitem\n" -"\\bibitem : Anger en bibliografipost" - -#: kilestdactions.cpp:174 -msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" -msgstr "Verbatim (visa mellanslag) - \\begin{verbatim*}" - -#: kilestdactions.cpp:174 -msgid "" -"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " -"variant, spaces are printed in a special manner." -msgstr "" -"Omgivning som får Latex att skriva ut exakt vad du skriver in. I den här " -"varianten, skrivs mellanslag ut på ett speciellt sätt." - -#: kilestdactions.cpp:176 -msgid "Embedded Code - \\verb||" -msgstr "Inbäddad kod - \\verb||" - -#: kilestdactions.cpp:176 -msgid "Macro form of the verbatim environment." -msgstr "Makroform av verbatim omgivning." - -#: kilestdactions.cpp:178 -msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" -msgstr "Inbäddad kod (visa mellanslag) - \\verb*||" - -#: kilestdactions.cpp:178 -msgid "Macro form of the verbatim* environment." -msgstr "Makroform av verbatim* omgivning." - -#: kilestdactions.cpp:181 -msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" -msgstr "\"Litet\" vertikalt mellanrum - \\smallskip" - -#: kilestdactions.cpp:181 -msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." -msgstr "Kommandot \\smallskip lägger till ett 'litet' vertikalt mellanrum." - -#: kilestdactions.cpp:185 -msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" -msgstr "Horisontellt variabelt mellanrum - \\hfill" - -#: kilestdactions.cpp:185 -msgid "" -"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " -"shrink horizontally. It will be filled with spaces." -msgstr "" -"Kommandot \\hfill skapar en \"gummibandslängd\" som kan sträckas eller " -"krympas horisontellt. Den fylls med mellanslag." - -#: kilestdactions.cpp:187 -msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" -msgstr "Horisontella punkter - \\dotfill" - -#: kilestdactions.cpp:187 -msgid "" -"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " -"instead of just spaces." -msgstr "" -"Kommandot \\dotfill skapar en \"gummibandslängd\" som skapar punkter " -"istället för bara mellanslag." - -#: kilestdactions.cpp:189 -msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" -msgstr "Horisontell linje - \\hrulefill" - -#: kilestdactions.cpp:189 -msgid "" -"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " -"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." -msgstr "" -"Kommandot \\hrulefill skapar en \"gummibandslängd\" som kan sträckas eller " -"krympas horisontellt. Den fylls med en horisontell linje." - -#: kilestdactions.cpp:191 -msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" -msgstr "Vertikalt variabelt mellanrum - \\vfill" - -#: kilestdactions.cpp:191 -msgid "" -"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " -"shrink vertically." -msgstr "" -"Kommandot \\vfill skapar en \"gummibandslängd\" som kan sträckas eller " -"krympas vertikalt." - -#: kilestdactions.cpp:193 -msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" -msgstr "Horisontellt mellanrum - \\hspace{}" - -#: kilestdactions.cpp:193 -msgid "" -"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " -"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " -"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " -"Adding negative space is like backspacing." -msgstr "" -"Kommandot \\hspace lägger till horisontellt mellanrum. Mellanrummets längd " -"kan uttryckas på vilken form som helst som Latex förstår, dvs. punkter, tum, " -"etc. Du kan både lägga till negativt och positivt mellanrum med kommandot " -"\\hspace. Att lägga till negativt mellanrum är som att gå bakåt." - -#: kilestdactions.cpp:195 -msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" -msgstr "Horisontellt mellanrum (tvingande) - \\hspace*{}" - -#: kilestdactions.cpp:195 -msgid "" -"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " -"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " -"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " -"is never removed." -msgstr "" -"Kommandot \\hspace* lägger till horisontellt mellanrum som kommandot " -"\\hspace. Latex tar bort horisontellt mellanrum som anges i slutet på en " -"rad. Om du inte vill att Latex ska ta bort detta mellanrum, ange det valfria " -"argumentet *. Då tas mellanrummet aldrig bort." - -#: kilestdactions.cpp:197 -msgid "Vertical Space - \\vspace{}" -msgstr "Vertikalt mellanrum - \\vspace{}" - -#: kilestdactions.cpp:197 -msgid "" -"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " -"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " -"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." -msgstr "" -"Kommandot \\vspace lägger till vertikalt mellanrum. Mellanrummets längd kan " -"uttryckas på vilken form som helst som Latex förstår, dvs. punkter, tum, " -"etc. Du kan både lägga till negativt och positivt mellanrum med kommandot " -"\\vspace." - -#: kilestdactions.cpp:199 -msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" -msgstr "Vertikalt mellanrum (tvingande) - \\vspace*{}" - -#: kilestdactions.cpp:199 -msgid "" -"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " -"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " -"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " -"is never removed." -msgstr "" -"Kommandot \\vspace* lägger till vertikalt mellanrum som kommandot \\vspace. " -"Latex tar bort vertikalt mellanrum som anges i slutet på en sida. Om du inte " -"vill att Latex ska ta bort detta mellanrum, ange det valfria argumentet *. " -"Då tas mellanrummet aldrig bort." - -#: kilestdactions.cpp:202 -msgid "Emphasized - \\emph{}" -msgstr "Betoning - \\emph{}" - -#: kilestdactions.cpp:202 -msgid "\\emph{emphasized text}" -msgstr "\\emph{betonad text}" - -#: kilestdactions.cpp:203 -msgid "Strong - \\strong{}" -msgstr "Stark - \\strong{}" - -#: kilestdactions.cpp:203 -msgid "\\strong{text}" -msgstr "\\strong{text}" - -#: kilestdactions.cpp:221 -msgid "Article in Journal" -msgstr "Artikel i tidskrift" - -#: kilestdactions.cpp:221 -msgid "" -"Bib fields - Article in Journal\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib-fält - Artikel i tidskrift\n" -"OPT...: valfria fält (använd kommandot 'Rensa' för att ta bort dem)" - -#: kilestdactions.cpp:222 -msgid "Article in Conference Proceedings" -msgstr "Artikel i konferenspublikation" - -#: kilestdactions.cpp:222 -msgid "" -"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib-fält - Artikel i konferenspublikation\n" -"OPT...: valfria fält (använd kommandot 'Rensa' för att ta bort dem)" - -#: kilestdactions.cpp:223 -msgid "Article in Collection" -msgstr "Artikel i serie" - -#: kilestdactions.cpp:223 -msgid "" -"Bib fields - Article in a Collection\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib-fält - Artikel i serie\n" -"OPT...: valfria fält (använd kommandot 'Rensa' för att ta bort dem)" - -#: kilestdactions.cpp:224 -msgid "Chapter or Pages in Book" -msgstr "Kapitel eller sidor i bok" - -#: kilestdactions.cpp:224 -msgid "" -"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" -"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib-fält - Kapitel eller sidor i bok\n" -"ALT...: du kan välja mellan de här två fälten\n" -"OPT...: valfria fält (använd kommandot 'Rensa' för att ta bort dem)" - -#: kilestdactions.cpp:225 -msgid "Conference Proceedings" -msgstr "Konferenspublikation" - -#: kilestdactions.cpp:225 -msgid "" -"Bib Fields - Conference Proceedings\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib-fält - Konferenspublikation\n" -"OPT...: valfria fält (använd kommandot 'Rensa' för att ta bort dem)" - -#: kilestdactions.cpp:226 -msgid "Book" -msgstr "Bok" - -#: kilestdactions.cpp:226 -msgid "" -"Bib Fields - Book\n" -"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib-fält - Bok\n" -"ALT...: du kan välja mellan de här två fälten\n" -"OPT...: valfria fält (använd kommandot 'Rensa' för att ta bort dem)" - -#: kilestdactions.cpp:227 -msgid "Booklet" -msgstr "Broschyr" - -#: kilestdactions.cpp:227 -msgid "" -"Bib fields - Booklet\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib-fält - Broschyr\n" -"OPT...: valfria fält (använd kommandot 'Rensa' för att ta bort dem)" - -#: kilestdactions.cpp:228 -msgid "PhD. Thesis" -msgstr "Doktorsavhandling" - -#: kilestdactions.cpp:228 -msgid "" -"Bib fields - PhD. Thesis\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib-fält - Doktorsavhandling\n" -"OPT...: valfria fält (använd kommandot 'Rensa' för att ta bort dem)" - -#: kilestdactions.cpp:229 -msgid "Master's Thesis" -msgstr "Examensarbete" - -#: kilestdactions.cpp:229 -msgid "" -"Bib fields - Master's Thesis\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib-fält - Examensarbete\n" -"OPT...: valfria fält (använd kommandot 'Rensa' för att ta bort dem)" - -#: kilestdactions.cpp:230 -msgid "Technical Report" -msgstr "Teknisk rapport" - -#: kilestdactions.cpp:230 -msgid "" -"Bib fields - Technical Report\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib-fält - Teknisk rapport\n" -"OPT...: valfria fält (använd kommandot 'Rensa' för att ta bort dem)" - -#: kilestdactions.cpp:231 -msgid "Technical Manual" -msgstr "Teknisk handbok" - -#: kilestdactions.cpp:231 -msgid "" -"Bib fields - Technical Manual\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib-fält - Teknisk handbok\n" -"OPT...: valfria fält (använd kommandot 'Rensa' för att ta bort dem)" - -#: kilestdactions.cpp:232 -msgid "Unpublished" -msgstr "Opublicerat" - -#: kilestdactions.cpp:232 -msgid "" -"Bib fields - Unpublished\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib-fält - Opublicerat\n" -"OPT...: valfria fält (använd kommandot 'Rensa' för att ta bort dem)" - -#: kilestdactions.cpp:233 -msgid "" -"Bib fields - Miscellaneous\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib-fält - Diverse\n" -"OPT...: valfria fält (använd kommandot 'Rensa' för att ta bort dem)" - -#: kilestdactions.cpp:259 -msgid "medium" -msgstr "normal" - -#: kilestdactions.cpp:264 -msgid "Math Mode - $...$" -msgstr "Matematikläge - $...$" - -#: kilestdactions.cpp:266 -msgid "Equation - \\begin{equation}" -msgstr "Ekvation - \\begin{equation}" - -#: kilestdactions.cpp:267 -msgid "Subscript - _{}" -msgstr "Nersänkt - _{}" - -#: kilestdactions.cpp:268 -msgid "Superscript - ^{}" -msgstr "Upphöjt - ^{}" - -#: kilestdactions.cpp:269 -msgid "Normal - \\frac{}{}" -msgstr "Normal - \\frac{}{}" - -#: kilestdactions.cpp:270 -msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" -msgstr "Skärmstil - \\dfrac{}{}" - -#: kilestdactions.cpp:271 -msgid "Square Root - \\sqrt{}" -msgstr "Kvadratrot - \\sqrt{}" - -#: kilestdactions.cpp:274 -msgid "Array - \\begin{array}" -msgstr "Fält - \\begin{array}" - -#: kilestdactions.cpp:275 -msgid "" -"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" -"...\n" -"\\end{array}\n" -"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " -"that column should be formatted.\n" -" c -- for centered \n" -" l -- for flush left \n" -" r -- for flush right\n" -msgstr "" -"\\begin{fält}{kol1kol2...kolN}\n" -"kolumn 1 post & kolumn 2 post ... & kolumn N post \\\\ \n" -"...\n" -"\\end{fält}\n" -"Varje kolumn, kolomn N, anges med en enda bokstav som talar om hur poster på " -"raden ska formateras.\n" -" c -- för centrerade \n" -" l -- för vänsterjusterade \n" -" r -- för högerjusterade\n" - -#: kilestdactions.cpp:279 -msgid "Left Delimiter" -msgstr "Vänster avgränsare" - -#: kilestdactions.cpp:293 -msgid "Right Delimiter" -msgstr "Höger avgränsare" - -#: kilestdactions.cpp:310 -msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" -msgstr "Textstil - \\tfrac{}{}" - -#: kilestdactions.cpp:312 -msgid "Normal - \\binom{}{}" -msgstr "Normal - \\binom{}{}" - -#: kilestdactions.cpp:314 -msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" -msgstr "Skärmstil - \\dbinom{}{}" - -#: kilestdactions.cpp:316 -msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" -msgstr "Textstil - \\tbinom{}{}" - -#: kilestdactions.cpp:318 -msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" -msgstr "N:te roten - \\sqrt[]{}" - -#: kilestdactions.cpp:322 -msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" -msgstr "Utökningsbar vänsterpil - \\xleftarrow{}" - -#: kilestdactions.cpp:324 -msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" -msgstr "Utökningsbar högerpil - \\xrightarrow{}" - -#: kilestdactions.cpp:326 -msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" -msgstr "Formel i ruta - \\boxed{}" - -#: kilestdactions.cpp:328 -msgid "bigl - \\bigl" -msgstr "bigl - \\bigl" - -#: kilestdactions.cpp:329 -msgid "Bigl - \\Bigl" -msgstr "Bigl - \\Bigl" - -#: kilestdactions.cpp:330 -msgid "biggl - \\biggl" -msgstr "biggl - \\biggl" - -#: kilestdactions.cpp:331 -msgid "Biggl - \\Biggl" -msgstr "Biggl - \\Biggl" - -#: kilestdactions.cpp:333 -msgid "bigr - \\bigr" -msgstr "bigr - \\bigr" - -#: kilestdactions.cpp:334 -msgid "Bigr - \\Bigr" -msgstr "Bigr - \\Bigr" - -#: kilestdactions.cpp:335 -msgid "biggr - \\biggr" -msgstr "biggr - \\biggr" - -#: kilestdactions.cpp:336 -msgid "Biggr - \\Biggr" -msgstr "Biggr - \\Biggr" - -#: kilestdactions.cpp:339 -msgid "Text in Mathmode - \\text{}" -msgstr "Text i matematiskt läge - \\text{}" - -#: kilestdactions.cpp:341 -msgid "Intertext - \\intertext{}" -msgstr "Intertext - \\intertext{}" - -#: kilestdactions.cpp:344 -msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" -msgstr "Skärmmatematik - \\begin{displaymath}" - -#: kilestdactions.cpp:346 -msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" -msgstr "Ekvation (inte numrerad) - \\begin{equation*}" - -#: kilestdactions.cpp:349 -msgid "Multline - \\begin{multline}" -msgstr "Multrad - \\begin{multline}" - -#: kilestdactions.cpp:350 -msgid "Multline* - \\begin{multline*}" -msgstr "Multrad* - \\begin{multline*}" - -#: kilestdactions.cpp:352 -msgid "Split - \\begin{split}" -msgstr "Dela - \\begin{split}" - -#: kilestdactions.cpp:354 -msgid "Gather - \\begin{gather}" -msgstr "Samla - \\begin{gather}" - -#: kilestdactions.cpp:355 -msgid "Gather* - \\begin{gather*}" -msgstr "Samla* - \\begin{gather*}" - -#: kilestdactions.cpp:357 -msgid "Align - \\begin{align}" -msgstr "Justera - \\begin{align}" - -#: kilestdactions.cpp:358 -msgid "Align* - \\begin{align*}" -msgstr "Justera* - \\begin{align*}" - -#: kilestdactions.cpp:360 -msgid "Flalign - \\begin{flalign}" -msgstr "FL justera - \\begin{flalign}" - -#: kilestdactions.cpp:361 -msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" -msgstr "FL justera* - \\begin{flalign*}" - -#: kilestdactions.cpp:363 -msgid "Alignat - \\begin{alignat}" -msgstr "Justera vid - \\begin{alignat}" - -#: kilestdactions.cpp:364 -msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" -msgstr "Justera vid* - \\begin{alignat*}" - -#: kilestdactions.cpp:366 -msgid "Aligned - \\begin{aligned}" -msgstr "Justerad - \\begin{aligned}" - -#: kilestdactions.cpp:367 -msgid "Gathered - \\begin{gathered}" -msgstr "Samlad - \\begin{gathered}" - -#: kilestdactions.cpp:368 -msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" -msgstr "Justerad vid - \\begin{alignedat}" - -#: kilestdactions.cpp:370 -msgid "Cases - \\begin{cases}" -msgstr "Fall - \\begin{cases}" - -#: kilestdtools.cpp:171 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n error\n" -"%n errors" -msgstr "" -"%n fel\n" -"%n fel" - -#: kilestdtools.cpp:172 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n warning\n" -"%n warnings" -msgstr "" -"%n varning\n" -"%n varningar" - -#: kilestdtools.cpp:173 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n badbox\n" -"%n badboxes" -msgstr "" -"%n felruta\n" -"%n felrutor" - -#: kilestdtools.cpp:324 -msgid "Select Bibliography" -msgstr "Välj bibliografi" - -#: kilestdtools.cpp:324 -msgid "Select a bibliography" -msgstr "Välj en bibliografi" - -#: kilestdtools.cpp:334 -msgid "No bibliography selected." -msgstr "Ingen bibliografi vald." - -#: kilestdtools.cpp:348 -msgid "No bibliographies found." -msgstr "Inga bibliografier hittade." - -#: kilestdtools.cpp:385 -msgid "" -"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " -"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." -msgstr "" -"Kunde inte hitta %1 eller %2. Om du försöker visa någon annan HTML-fil, gå " -"till Inställningar -> Anpassa Kile -> Verktyg -> ViewHTML -> Avancerat." - -#: kilestructurewidget.cpp:110 -msgid "line" -msgstr "rad" - -#: kilestructurewidget.cpp:134 -msgid "Label: " -msgstr "Etikett: " - -#: kilestructurewidget.cpp:138 -msgid "" -"Click left to jump to the line. A double click will open\n" -" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" -"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" -"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" -"also offer a context menu (right mouse button)." -msgstr "" -"Vänsterklicka för att gå till raden. Ett dubbelklick öppnar\n" -"en text- eller grafikfil. När en etikett tilldelas till objektet,\n" -"visas den när musen är över objektet. Objekt för grafikfiler eller\n" -"en tilldelad etikett erbjuder också en sammanhangsberoende\n" -"meny (höger musknapp)." - -#: kilestructurewidget.cpp:176 -msgid "No \"structure data\" to display." -msgstr "Ingen \"structure data\" att visa." - -#: kilestructurewidget.cpp:333 -msgid "BibTeX References" -msgstr "Bibtex-referens" - -#: kilestructurewidget.cpp:338 -msgid "Undefined References" -msgstr "Odefinierade referenser" - -#: kilestructurewidget.cpp:343 -msgid "TODO" -msgstr "KVAR" - -#: kilestructurewidget.cpp:348 -msgid "FIXME" -msgstr "FIXA" - -#: kilestructurewidget.cpp:511 -msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." -msgstr "Kan inte skapa Listviewitem: inget överliggande objekt hittades" - -#: kilestructurewidget.cpp:717 -msgid "" -"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " -"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " -"this error was: %1.\n" -"Do you want to create this file?" -msgstr "" -"Kan inte hitta inkluderad fil. Filen finns inte, kan inte läsas eller så kan " -"inte Kile avgöra rätt sökväg till den. Filnamnet som gav upphov till felet " -"var: %1.\n" -"Vill du skapa den här filen?" - -#: kilestructurewidget.cpp:717 -msgid "Cannot Find File" -msgstr "Hittar inte filen" - -#: kilestructurewidget.cpp:748 -msgid "Cu&t" -msgstr "Klipp u&t" - -#: kilestructurewidget.cpp:750 -msgid "&Paste below" -msgstr "K&listra in nedanför" - -#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 -#, no-c-format -msgid "&Select" -msgstr "&Markera" - -#: kilestructurewidget.cpp:755 -msgid "C&omment" -msgstr "K&ommentar" - -#: kilestructurewidget.cpp:757 -msgid "Run QuickPreview" -msgstr "Utför snabbgranskning" - -#: kilestructurewidget.cpp:787 -msgid "Insert Label" -msgstr "Infoga etikett" - -#: kilestructurewidget.cpp:788 -msgid "As &reference" -msgstr "Som &referens" - -#: kilestructurewidget.cpp:789 -msgid "As &page reference" -msgstr "Som &referens till sida" - -#: kilestructurewidget.cpp:790 -msgid "Only the &label" -msgstr "Bara &etiketten" - -#: kilestructurewidget.cpp:792 -msgid "Copy Label to Clipboard" -msgstr "Kopiera etikett till klippbordet" - -#: kilestructurewidget.cpp:793 -msgid "As reference" -msgstr "Som referens" - -#: kilestructurewidget.cpp:794 -msgid "As page reference" -msgstr "Som referens till sida" - -#: kilestructurewidget.cpp:795 -msgid "Only the label" -msgstr "Bara etiketten" - -#: kiletool.cpp:61 -#, c-format -msgid "Could not change to the folder %1." -msgstr "Kunde inte gå till katalogen %1." - -#: kiletool.cpp:62 -msgid "" -"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " -"results." -msgstr "Katalogen %1 är inte skrivbar, därför kan inte %2 spara resultatet." - -#: kiletool.cpp:63 -msgid "" -"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " -"permissions." -msgstr "Filen %1/%2 finns inte. Om du är förvånad, kontrollera filrättigheter." - -#: kiletool.cpp:64 -msgid "" -"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " -"permissions." -msgstr "" -"Filen %1/%2 kan inte läsas. Om du är förvånad, kontrollera filrättigheter." - -#: kiletool.cpp:65 -msgid "" -"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " -"document." -msgstr "" -"Kunde inte avgöra vilken fil som %1 ska använda, eftersom det inte finns " -"något aktivt dokument." - -#: kiletool.cpp:66 -msgid "Could not determine the master file for this document." -msgstr "Kunde inte avgöra dokumentets huvudfil." - -#: kiletool.cpp:67 -msgid "Please save the untitled document first." -msgstr "Spara först det namnlösa dokumentet." - -#: kiletool.cpp:68 -msgid "Sorry, the file %1 does not exist." -msgstr "Tyvärr finns inte filen %1." - -#: kiletool.cpp:69 -msgid "Sorry, the file %1 is not readable." -msgstr "Tyvärr kan inte filen %1 läsas." - -#: kiletool.cpp:546 -msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" -msgstr "Dokumentet %1 är inte ett Latex-rotdokument. Fortsätt ändå?" - -#: kiletool.cpp:546 -msgid "Continue?" -msgstr "Fortsätt?" - -#: kiletool.cpp:558 -msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" -msgstr "Filen %2/%3 finns inte. Kompilerade du källkodsfilen?" - -#: kiletool.cpp:579 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a " -"document that is associated to the project you want to archive, then choose " -"Archive again." -msgstr "" -"Aktuellt dokument hör inte ihop med ett projekt. Aktivera ett dokument som " -"hör ihop med projektet som du vill arkivera. Välj därefter Arkivera igen." - -#: kiletool.cpp:584 -msgid "No files have been chosen for archiving." -msgstr "Inga filer har valts att arkivera." - -#: kiletool.cpp:598 -msgid "Archive Project" -msgstr "Arkivera projekt" - -#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 -#, c-format -msgid "Unknown tool %1." -msgstr "Okänt verktyg %1." - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Quick" -msgstr "Snabb" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Compile" -msgstr "Kompilera" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Convert" -msgstr "Konvertera" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 -msgid "Run Outside of Kile" -msgstr "Kör utanför Kile" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 -msgid "Run in Konsole" -msgstr "Kör i terminal" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 -msgid "Run Embedded in Kile" -msgstr "Kör inbäddat i Kile" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 -msgid "Use HTML Viewer" -msgstr "Använd HTML-visning" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 -msgid "Run Sequence of Tools" -msgstr "Kör sekvens av verktyg" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 -msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." -msgstr "Använd fliken \"Avancerat\" för att anpassa verktyget." - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 -msgid "" -"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" -"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." -msgstr "" -"Okänd verktygstyp. Inställningsinformationen är felaktig.\n" -"Det är kanske en god idé att återställa förvalda inställningar." - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 -msgid "" -"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " -"you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Alla dina verktygsinställningar kommer att skrivas över med förvalda " -"inställningar. Är du säker på att du vill fortsätta?" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 -msgid "New Configuration" -msgstr "Ny inställning" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 -msgid "Enter new configuration name:" -msgstr "Skriv in nytt inställningsnamn:" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 -msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" -msgstr "Är du säker på att du vill ta bort verktyget %1?" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 -msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" -msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den här inställningen?" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 -msgid "You need at least one configuration for each tool." -msgstr "Du behöver minst en inställning för varje verktyg." - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 -msgid "Cannot Remove Configuration" -msgstr "Kan inte ta bort inställning" - -#: kiletoolmanager.cpp:142 -msgid "No factory installed, contact the author of Kile." -msgstr "Ingen tillverkning installerad, kontakta Kiles upphovsman." - -#: kiletoolmanager.cpp:286 -msgid "Aborted" -msgstr "Avbruten" - -#: kiletoolmanager.cpp:372 -msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." -msgstr "Kan inte hitta verktyget %1 i inställningsdatabasen." - -#: kileviewmanager.cpp:77 -msgid "Paste as LaTe&X" -msgstr "Klistra in som Late&x" - -#: kileviewmanager.cpp:80 -msgid "Convert Selection to &LaTeX" -msgstr "Konvertera markering till &Latex" - -#: kileviewmanager.cpp:83 -msgid "&QuickPreview Selection" -msgstr "Snabb&granska markering" - -#: latexcmddialog.cpp:73 -msgid "Attributes" -msgstr "Egenskaper" - -#: latexcmddialog.cpp:77 -msgid "Group:" -msgstr "Grupp:" - -#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 -msgid "&Name:" -msgstr "&Namn:" - -#: latexcmddialog.cpp:80 -msgid "Include *-&version:" -msgstr "Inkludera &version med asterisk:" - -#: latexcmddialog.cpp:93 -msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." -msgstr "Namn på gruppen som omgivningen eller kommandot hör till." - -#: latexcmddialog.cpp:95 -msgid "Name of the new environment or command." -msgstr "Den nya omgivningens eller kommandots namn." - -#: latexcmddialog.cpp:97 -msgid "Name of the environment or command to edit." -msgstr "Namn på omgivningen eller kommandot att redigera." - -#: latexcmddialog.cpp:98 -msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" -msgstr "Finns omgivningen eller kommandot i en version med asterisk?" - -#: latexcmddialog.cpp:103 -msgid "\\\\ is end of &line:" -msgstr "\\\\ är rads&lut:" - -#: latexcmddialog.cpp:104 -msgid "Needs &math mode:" -msgstr "Behöver &matematikläge:" - -#: latexcmddialog.cpp:105 -msgid "&Tabulator:" -msgstr "&Tabulator:" - -#: latexcmddialog.cpp:120 -msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" -msgstr "Ska 'Smart nyrad' infoga \\\\?" - -#: latexcmddialog.cpp:121 -msgid "Does this environment need math mode?" -msgstr "Kräver omgivningen matematikläge?" - -#: latexcmddialog.cpp:122 -msgid "Define the standard tabulator of this environment." -msgstr "Definiera omgivningens vanliga tabulator." - -#: latexcmddialog.cpp:134 -msgid "Opt&ion:" -msgstr "Alternat&iv:" - -#: latexcmddialog.cpp:146 -msgid "Define an optional alignment parameter." -msgstr "Definiera en valfri justeringsparameter." - -#: latexcmddialog.cpp:150 -msgid "Does this command need an optional parameter." -msgstr "Kräver kommandot en ytterligare parameter." - -#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 -msgid "&Parameter:" -msgstr "&Parameter:" - -#: latexcmddialog.cpp:172 -msgid "" -"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " -"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" -msgstr "" -"Kräver omgivningen en ytterligare parameter, som {n} för ett heltal, {w} för " -"en bredd eller { } för någon annan parameter?" - -#: latexcmddialog.cpp:178 -msgid "Does this command need an argument?" -msgstr "Kräver kommandot ett argument?" - -#: latexcmddialog.cpp:193 -msgid "Define a new LaTeX environment:" -msgstr "Definiera en ny Latex-miljö:" - -#: latexcmddialog.cpp:198 -msgid "Define a new LaTeX command:" -msgstr "Definiera ett nytt Latex-kommando:" - -#: latexcmddialog.cpp:214 -msgid "Edit a LaTeX Environment" -msgstr "Redigera en Latex-omgivning" - -#: latexcmddialog.cpp:228 -msgid "Edit a LaTeX Command" -msgstr "Redigera ett Latex-kommando" - -#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 -msgid "An empty string is not allowed." -msgstr "En tom sträng är inte tillåten." - -#: latexcmddialog.cpp:289 -msgid "This environment already exists." -msgstr "Den här omgivningen finns redan." - -#: latexcmddialog.cpp:290 -msgid "This command already exists." -msgstr "Det här kommandot finns redan." - -#: latexcmddialog.cpp:304 -msgid "LaTeX Configuration" -msgstr "Latex-inställning" - -#: latexcmddialog.cpp:311 -msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" -msgstr "Definiera Latex-omgivningar och -kommandon för Kile" - -#: latexcmddialog.cpp:315 -msgid "&Show only user defined environments and commands" -msgstr "Vi&sa bara användardefinierade omgivningar och kommandon" - -#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 -msgid "Starred" -msgstr "Med asterisk" - -#: latexcmddialog.cpp:323 -msgid "EOL" -msgstr "Radslut" - -#: latexcmddialog.cpp:325 -msgid "Tab" -msgstr "Tabulator" - -#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 -msgid "Option" -msgstr "Alternativ" - -#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 -msgid "Parameter" -msgstr "Parameter" - -#: latexcmddialog.cpp:355 -msgid "&Environments" -msgstr "Om&givningar" - -#: latexcmddialog.cpp:356 -msgid "&Commands" -msgstr "&Kommandon" - -#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 -msgid "&Add..." -msgstr "&Lägg till..." - -#: latexcmddialog.cpp:362 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Redigera..." - -#: latexcmddialog.cpp:380 -msgid "" -"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " -"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " -"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " -"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " -"environments." -msgstr "" -"En lista över kända omgivningar med en mängd ytterligare information som " -"Kile eventuellt kan använda. Du kan lägga till dina egna omgivningar som " -"känns igen vid automatisk komplettering av omgivningar, till exempel 'Smart " -"nyrad' och 'Smart tabulator'. Du kan förstås bara redigera och ta bort " -"användardefinierade omgivningar." - -#: latexcmddialog.cpp:381 -msgid "Add a new environment." -msgstr "Lägg till en ny omgivning." - -#: latexcmddialog.cpp:382 -msgid "Delete an user defined environment." -msgstr "Ta bort en användardefinierad omgivning." - -#: latexcmddialog.cpp:383 -msgid "Edit an user defined environment." -msgstr "Redigera en användardefinierad omgivning." - -#: latexcmddialog.cpp:412 -msgid "AMS-Math" -msgstr "AMS-matematik" - -#: latexcmddialog.cpp:414 -msgid "Lists" -msgstr "Listor" - -#: latexcmddialog.cpp:416 -msgid "Verbatim" -msgstr "Verbatim" - -#: latexcmddialog.cpp:420 -msgid "Citations" -msgstr "Hänvisningar" - -#: latexcmddialog.cpp:421 -msgid "Includes" -msgstr "Inkluderar" - -#: latexcmddialog.cpp:623 -msgid "LaTeX Environments" -msgstr "Latex-omgivningar" - -#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 -msgid "LaTeX Commands" -msgstr "Latex-kommandon" - -#: latexcmddialog.cpp:674 -msgid "Do you want to delete this environment?" -msgstr "Vill du ta bort den här omgivningen?" - -#: latexcmddialog.cpp:679 -msgid "Do you want to delete this command?" -msgstr "Vill du ta bort det här kommandot?" - -#: latexcmddialog.cpp:705 -msgid "LaTeX Environment" -msgstr "Latex-omgivning" - -#: latexcmddialog.cpp:759 -msgid "'environment'" -msgstr "'omgivning'" - -#: latexcmddialog.cpp:759 -msgid "'command'" -msgstr "'kommando'" - -#: latexcmddialog.cpp:760 -msgid "" -"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " -"sure you want to continue?" -msgstr "" -"Alla dina inställningar av %1 kommer att skrivas över med förvalda " -"inställningar. Är du säker på att du vill fortsätta?" - -#: main.cpp:38 -msgid "Jump to line" -msgstr "Gå till rad" - -#: main.cpp:39 -msgid "Start a new Kile mainwindow" -msgstr "Starta ett nytt Kile huvudfönster" - -#: main.cpp:40 -msgid "File to open" -msgstr "Fil att öppna" - -#: main.cpp:76 -#, fuzzy -msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" -msgstr "Integrerad Latex-miljö för KDE" - -#: main.cpp:77 -msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" -msgstr "av Kile-gruppen (2003 - 2008)" - -#: main.cpp:80 -msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" -msgstr "projekthantering och utvecklare (skript och felrättning)" - -#: main.cpp:81 -msgid "former developer" -msgstr "tidigare utvecklare" - -#: main.cpp:82 -msgid "former maintainer/developer" -msgstr "tidigare underhåll och utvecklare" - -#: main.cpp:85 -msgid "Lots of bug fixes!" -msgstr "Massor med felrättningar." - -#: main.cpp:86 -msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" -msgstr "Kconfig XT, diverse förbättringar och felrättning" - -#: main.cpp:87 -msgid "KatePart integration" -msgstr "integrering av Kate-delprogram" - -#: main.cpp:88 -msgid "Log Parsing" -msgstr "Loggtolkning" - -#: main.cpp:89 -msgid "Find in Files dialog" -msgstr "Dialogrutan Sök i filer" - -#: main.cpp:90 -msgid "Translations" -msgstr "Översättningar" - -#: main.cpp:91 -msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." -msgstr "Konsultera webbsidan för aktuella översättningserkännanden." - -#: main.cpp:92 -msgid "Documentation" -msgstr "Dokumentation" - -#: managetemplatesdialog.cpp:74 -#, c-format -msgid "Type: %1" -msgstr "Typ: %1" - -#: managetemplatesdialog.cpp:77 -msgid "Icon:" -msgstr "Ikon:" - -#: managetemplatesdialog.cpp:82 -msgid "Select..." -msgstr "Välj..." - -#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 -msgid "" -"_: marked\n" -"M" -msgstr "M" - -#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 -msgid "Existing Templates" -msgstr "Befintliga mallar" - -#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 -#: newdocumentwidget.ui:24 -#, no-c-format -msgid "Document Type" -msgstr "Dokumenttyp" - -#: managetemplatesdialog.cpp:99 -msgid "Show all the templates" -msgstr "Visa alla mallar" - -#: managetemplatesdialog.cpp:108 -msgid "Clear Selection" -msgstr "Rensa markering" - -#: managetemplatesdialog.cpp:112 -msgid "" -"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " -"template.\n" -"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" -"if you do select such a template, a new template with the same name\n" -"will be created in a location you have write access to." -msgstr "" -"Välj en befintlig mall om du vill skriva över den med den nya mallen.\n" -"Observera att du inte kan skriva över mallar markerade med en asterisk:\n" -"Om du väljer en sådan mall, skapas en ny mall med samma namn på\n" -"en plats där du har skrivrättigheter." - -#: managetemplatesdialog.cpp:138 -msgid "" -"Please select the template that you want to remove.\n" -"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " -"lack the necessary deletion permissions)." -msgstr "" -"Välj mallen du vill ta bort.\n" -"Observera att du inte kan ta bort mallar markerade med en asterisk (där du " -"saknar tillräckliga rättigheter för att ta bort dem)." - -#: managetemplatesdialog.cpp:200 -msgid "" -"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" -"Please enter a new name." -msgstr "" -"Tyvärr är mallnamnet du har skrivit in inte giltigt.\n" -"Skriv in ett nytt namn." - -#: managetemplatesdialog.cpp:208 -msgid "Please choose an icon first." -msgstr "Välj först en ikon." - -#: managetemplatesdialog.cpp:213 -msgid "" -"Sorry, but the icon file: %1\n" -"does not seem to exist. Please choose a new icon." -msgstr "" -"Tyvärr verkar inte ikonfilen %1\n" -"finnas. Välj en ny ikon." - -#: managetemplatesdialog.cpp:218 -msgid "" -"Sorry, but the file: %1\n" -"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" -msgstr "" -"Tyvärr verkar inte filen %1\n" -"finnas. Kanske glömde du att spara filen?" - -#: managetemplatesdialog.cpp:225 -msgid "" -"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" -"Please remove it first." -msgstr "" -"Tyvärr finns det redan en mall som heter \"%1\".\n" -"Ta först bort den." - -#: managetemplatesdialog.cpp:234 -msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" -msgstr "Du är på väg att ersätta mallen %1. Är du säker?" - -#: managetemplatesdialog.cpp:244 -msgid "Failed to create the template." -msgstr "Misslyckades med att skapa mallen." - -#: managetemplatesdialog.cpp:255 -msgid "Please select a template that should be removed." -msgstr "Välj en mall som ska tas bort." - -#: managetemplatesdialog.cpp:265 -msgid "" -"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " -"template." -msgstr "" -"Tyvärr har du inte nödvändiga rättigheter att ta bort den valda mallen." - -#: managetemplatesdialog.cpp:269 -msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" -msgstr "Du är på väg att ta bort mallen \"%1\". Är du säker?" - -#: managetemplatesdialog.cpp:275 -msgid "Sorry, but the template could not be removed." -msgstr "Tyvärr kunde inte mallen tas bort." - -#: mathenvdialog.cpp:39 -msgid "Math Environments" -msgstr "Matematikomgivning" - -#: mathenvdialog.cpp:50 -msgid "Without n&umbering:" -msgstr "Utan n&umrering:" - -#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 -msgid "Number of &rows:" -msgstr "Antal &rader:" - -#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 -msgid "Number of c&ols:" -msgstr "Antal k&olumner:" - -#: mathenvdialog.cpp:53 -msgid "" -"Space command\n" -"to &separate groups:" -msgstr "" -"Mellanrumskommando\n" -"för att &skilja grupper åt:" - -#: mathenvdialog.cpp:54 -msgid "Standard &tabulator:" -msgstr "Vanlig &tabulator:" - -#: mathenvdialog.cpp:55 -msgid "Display&math mode:" -msgstr "&Matematikvisningsläge:" - -#: mathenvdialog.cpp:56 -msgid "Use &bullets:" -msgstr "Använd &punkter:" - -#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 -msgid "Choose an environment." -msgstr "Välj en omgivning." - -#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 -msgid "Use the starred version of this environment." -msgstr "Använd versionen av omgivningen med asterisk." - -#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 -msgid "Choose the number of table rows." -msgstr "Välj antal tabellrader." - -#: mathenvdialog.cpp:128 -msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." -msgstr "Välj antal tabellkolumner eller justeringsgrupper." - -#: mathenvdialog.cpp:129 -msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." -msgstr "" -"Definiera ett extra Latex-kommando för att skilja justeringsgrupper åt." - -#: mathenvdialog.cpp:130 -msgid "Choose one of some predefined tabulators." -msgstr "Använd en av några fördefinierade tabulatorer." - -#: mathenvdialog.cpp:131 -msgid "" -"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " -"one of these display math modes." -msgstr "" -"Visa omgivningar är bara giltiga i matematikläge. Du kan omge dem med en av " -"dessa visningsmatematiklägen." - -#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 -msgid "" -"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " -"quick from one cell to another." -msgstr "" -"Infoga punkter i varje cell. Alt+Ctrl+Högerpil och Alt+Ctrl+Vänsterpil går " -"snabbt från en cell till en annan." - -#: mathenvdialog.cpp:183 -msgid "Number of cols:" -msgstr "Antal kolumner:" - -#: mathenvdialog.cpp:206 -msgid "Number of groups:" -msgstr "Antal grupper:" - -#: newfilewizard.cpp:40 -msgid "New File" -msgstr "Ny fil" - -#: newfilewizard.cpp:62 -msgid "LaTeX Document" -msgstr "Latex-dokument" - -#: newfilewizard.cpp:63 -msgid "BibTeX Document" -msgstr "Bibtex-dokument" - -#: newfilewizard.cpp:64 -msgid "Kile Script" -msgstr "Kile-skript" - -#: newtoolwizard.ui.h:39 -msgid "<Custom>" -msgstr "<Egen>" - -#: newtoolwizard.ui.h:59 -msgid "Error: A tool by this name already exists." -msgstr "Fel: Ett verktyg med detta namn finns redan." - -#: newtoolwizard.ui.h:64 -msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." -msgstr "Fel: Namnet får inte innehålla ett snedstreck '/'." - -#: newtoolwizard.ui.h:69 -msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." -msgstr "Fel: Namnet får inte innehålla (, ), [ eller ]." - -#: postscriptdialog.cpp:49 -msgid "Rearrange Postscript File" -msgstr "Arrangera om en Postscript-fil" - -#: postscriptdialog.cpp:90 -msgid "" -"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" -"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" -"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." -msgstr "" -"Konvertering av ps-filer görs av 'pstops' och 'psselect'.\n" -"Försäkra dig om att anropa 'dvips' med väljaren '-t a4' och\n" -"paketet hyperref (om det behövs) med väljaren 'a4paper'." - -#: postscriptdialog.cpp:113 -msgid "Input file:" -msgstr "Indatafil:" - -#: postscriptdialog.cpp:129 -msgid "Output file:" -msgstr "Utdatafil:" - -#: postscriptdialog.cpp:144 -msgid "Task:" -msgstr "Uppgift:" - -#: postscriptdialog.cpp:150 -msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" -msgstr "1 DIN A5 sida + tom sida --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:151 -msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" -msgstr "1 DIN A5 sida + duplikat --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:152 -msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" -msgstr "2 DIN A5 sidor --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:153 -msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" -msgstr "2 DIN A5L sidor --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:154 -msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" -msgstr "4 DIN A5 sidor --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:155 -msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" -msgstr "1 DIN A4 sida + tom sida --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:156 -msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" -msgstr "1 DIN A4 sida + duplikat --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:157 -msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" -msgstr "2 DIN A4 sidor --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:158 -msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" -msgstr "2 DIN A4L sidor --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:161 -msgid "Select Even Pages" -msgstr "Välj jämna sidor" - -#: postscriptdialog.cpp:162 -msgid "Select Odd Pages" -msgstr "Välj udda sidor" - -#: postscriptdialog.cpp:163 -msgid "Select Even Pages (reverse order)" -msgstr "Välj jämna sidor (omvänd ordning)" - -#: postscriptdialog.cpp:164 -msgid "Select Odd Pages (reverse order)" -msgstr "Välj udda sidor (omvänd ordning)" - -#: postscriptdialog.cpp:165 -msgid "Reverse All Pages" -msgstr "Vänd alla sidor" - -#: postscriptdialog.cpp:166 -msgid "Copy All Pages (sorted)" -msgstr "Kopiera alla sidor (sorterade)" - -#: postscriptdialog.cpp:169 -msgid "Copy All Pages (unsorted)" -msgstr "Kopiera alla sidor (osorterade)" - -#: postscriptdialog.cpp:170 -msgid "pstops: Choose Parameter" -msgstr "pstops: Välj parameter" - -#: postscriptdialog.cpp:173 -msgid "psselect: Choose Parameter" -msgstr "psselect: Välj parameter" - -#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 -msgid "Parameter:" -msgstr "Parameter:" - -#: postscriptdialog.cpp:196 -msgid "Viewer:" -msgstr "Visning:" - -#: postscriptdialog.cpp:200 -msgid "Show ps file with 'kghostview'" -msgstr "Visa ps-fil med 'kghostview'" - -#: postscriptdialog.cpp:209 -msgid "Done" -msgstr "Klar" - -#: postscriptdialog.cpp:210 -msgid "Execute" -msgstr "Kör" - -#: postscriptdialog.cpp:214 -msgid "" -"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " -"operations need specific parameters." -msgstr "" -"Välj en av 18 sätt att konvertera en Postscript-fil. De sista fyra sätten " -"behöver särskilda parametrar." - -#: postscriptdialog.cpp:215 -msgid "Choose the input file." -msgstr "Välj indatafilen." - -#: postscriptdialog.cpp:216 -msgid "Choose the output file." -msgstr "Välj utdatafil." - -#: postscriptdialog.cpp:217 -msgid "Input file, which should be converted." -msgstr "Indatafil som ska konverteras." - -#: postscriptdialog.cpp:218 -msgid "" -"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " -"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " -"be checked." -msgstr "" -"Utdatafilens namn. Posten kan också vara tom, om du bara vill titta på " -"resultatet utan att spara det. I detta fall måste kryssrutan för visning " -"vara markerad." - -#: postscriptdialog.cpp:219 -msgid "" -"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " -"can enter here" -msgstr "" -"'Välj sidor' och 'Fri parameter' behöver vissa särskilda parametrar, som du " -"kan skriva in här." - -#: postscriptdialog.cpp:220 -msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" -msgstr "När du vill kopiera sidor, måste du ange antalet kopior." - -#: postscriptdialog.cpp:221 -msgid "" -"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " -"external viewer." -msgstr "" -"Visa resultatet av konverteringsprocessen. Kghostview används alltid för " -"extern visning." - -#: postscriptdialog.cpp:255 -msgid "rearrange ps file: " -msgstr "Arrangera om ps-fil:" - -#: postscriptdialog.cpp:263 -msgid "***** tool: " -msgstr "***** verktyg: " - -#: postscriptdialog.cpp:264 -msgid "***** input file: " -msgstr "***** indatafil: " - -#: postscriptdialog.cpp:265 -msgid "***** output file: " -msgstr "***** utdatafil: " - -#: postscriptdialog.cpp:266 -msgid "***** viewer: " -msgstr "***** visning: " - -#: postscriptdialog.cpp:266 -msgid "yes" -msgstr "ja" - -#: postscriptdialog.cpp:266 -msgid "no" -msgstr "nej" - -#: postscriptdialog.cpp:303 -msgid "An error occurred, while rearranging the file." -msgstr "Ett fel uppstod medan filen skulle arrangeras om." - -#: postscriptdialog.cpp:442 -msgid "" -"*.ps|PS Files\n" -"*.ps.gz|Zipped PS Files" -msgstr "" -"*.ps|PS-filer\n" -"*.ps.gz|Komprimerade PS-filer" - -#: postscriptdialog.cpp:443 -msgid "Select Input File" -msgstr "Välj indatafil" - -#: postscriptdialog.cpp:454 -msgid "*.ps|PS Files" -msgstr "*.ps|PS-filer" - -#: postscriptdialog.cpp:455 -msgid "Select Name of Output File" -msgstr "Välj utdatafilens namn" - -#: postscriptdialog.cpp:480 -msgid "No input file is given." -msgstr "Ingen indatafil angiven." - -#: postscriptdialog.cpp:486 -msgid "" -"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." -msgstr "Okänt filformat: Bara '.ps' och '.ps.gz' accepteras för indatafiler." - -#: postscriptdialog.cpp:491 -msgid "This input file does not exist." -msgstr "Den här indatafilen finns inte." - -#: postscriptdialog.cpp:499 -msgid "psselect needs some parameters in this mode." -msgstr "I det här läget behöver psselect vissa parametrar." - -#: postscriptdialog.cpp:502 -msgid "pstops needs some parameters in this mode." -msgstr "I det här läget behöver pstops vissa parametrar." - -#: postscriptdialog.cpp:509 -msgid "You need to define an output file or select the viewer." -msgstr "Du måste definiera en utdatafil eller välja visningen." - -#: postscriptdialog.cpp:516 -msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." -msgstr "Okänt filformat: Bara '.ps' accepteras som utdatafil." - -#: postscriptdialog.cpp:521 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"En fil som heter \"%1\" finns redan. Är du säker på att du vill skriva över " -"den?" - -#: postscriptdialog.cpp:538 -msgid "Copies:" -msgstr "Kopior:" - -#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 -msgid "<center>" -msgstr "<center>" - -#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 -msgid "</center>" -msgstr "</center>" - -#: previewconfigwidget.cpp:39 -msgid "Quick Preview in a separate window" -msgstr "Snabbgranskning i separat fönster" - -#: previewconfigwidget.cpp:47 -msgid "Select a configuration:" -msgstr "Välj en inställning:" - -#: previewconfigwidget.cpp:55 -msgid "Quick Preview in bottom bar" -msgstr "Snabbgranskning i nedre raden" - -#: previewconfigwidget.cpp:62 -msgid "&Resolution:" -msgstr "&Upplösning:" - -#: previewconfigwidget.cpp:64 -msgid "dpi" -msgstr "punkter/tum" - -#: previewconfigwidget.cpp:65 -msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" -msgstr "(tillåtna värden: 30-1000 punkter/tum)" - -#: previewconfigwidget.cpp:73 -msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" -msgstr "Kile stöder tre sorters konvertering till png-bilder" - -#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 -msgid "dvi --> png" -msgstr "dvi --> png" - -#: previewconfigwidget.cpp:74 -msgid "(uses dvipng)" -msgstr "(använder dvipng)" - -#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 -msgid "dvi --> ps --> png" -msgstr "dvi --> ps --> png" - -#: previewconfigwidget.cpp:75 -msgid "(uses dvips/convert)" -msgstr "(använder dvips och convert)" - -#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 -msgid "pdf --> png" -msgstr "pdf --> png" - -#: previewconfigwidget.cpp:76 -msgid "(uses convert)" -msgstr "(använder convert)" - -#: previewconfigwidget.cpp:80 -msgid "dvipng:" -msgstr "dvipng:" - -#: previewconfigwidget.cpp:81 -msgid "convert:" -msgstr "convert:" - -#: previewconfigwidget.cpp:105 -msgid "Show preview in bottom bar:" -msgstr "Visa förhandsgranskning i nedre raden:" - -#: previewconfigwidget.cpp:106 -msgid "Conversion to image:" -msgstr "Konvertering till bild:" - -#: previewconfigwidget.cpp:107 -msgid "Selection:" -msgstr "Markering:" - -#: previewconfigwidget.cpp:108 -msgid "Environment:" -msgstr "Omgivning:" - -#: previewconfigwidget.cpp:109 -msgid "Mathgroup:" -msgstr "Matematisk grupp:" - -#: previewconfigwidget.cpp:110 -msgid "Subdocument:" -msgstr "Underdokument:" - -#: previewconfigwidget.cpp:111 -msgid "Not available, opens always in a separate window." -msgstr "Inte tillgänglig, öppnas alltid i ett separat fönster." - -#: previewconfigwidget.cpp:117 -msgid "Preview uses always 'dvipng'." -msgstr "Förhandsgranskning använder alltid 'dvipng'." - -#: previewconfigwidget.cpp:242 -msgid "Opens always in a separate window." -msgstr "Öppnas alltid i ett separat fönster." - -#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 -msgid "" -"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." -msgstr "" -"En förhandsgranskning pågår redan, som du måste avsluta för att visa den här." - -#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 -#: quickpreview.cpp:254 -msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." -msgstr "Kunde inte köra '%1' för snabbgranskning." - -#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 -#, no-c-format -msgid "QuickPreview" -msgstr "Snabbgranskning" - -#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 -#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 -#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 -msgid "<default>" -msgstr "<standard>" - -#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 -#: quickdocumentdialog.cpp:1358 -msgid "<empty>" -msgstr "<tom>" - -#: quickdocumentdialog.cpp:138 -msgid "Cla&ss Options" -msgstr "Kla&ssalternativ" - -#: quickdocumentdialog.cpp:139 -msgid "&Packages" -msgstr "&Paket" - -#: quickdocumentdialog.cpp:140 -msgid "&Document Properties" -msgstr "&Dokumentegenskaper" - -#: quickdocumentdialog.cpp:169 -msgid "Doc&ument class:" -msgstr "&Dokumentklass:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 -#: quickdocumentdialog.cpp:215 -msgid "Add current text to this list" -msgstr "Lägg till aktuell text i listan" - -#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 -#: quickdocumentdialog.cpp:220 -msgid "Remove current element from this list" -msgstr "Ta bort aktuellt element från listan" - -#: quickdocumentdialog.cpp:188 -msgid "&Typeface size:" -msgstr "&Typsnittsstorlek:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 -msgid "Paper si&ze:" -msgstr "&Pappersstorlek:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:230 -msgid "E&ncoding:" -msgstr "&Kodning:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 -msgid "Description" -msgstr "Beskrivning" - -#: quickdocumentdialog.cpp:246 -msgid "Cl&ass options:" -msgstr "K&lassalternativ:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:259 -msgid "Add a new class option" -msgstr "Lägg till ett nytt klassalternativ" - -#: quickdocumentdialog.cpp:263 -msgid "Ed&it..." -msgstr "Red&igera..." - -#: quickdocumentdialog.cpp:264 -msgid "Edit the current class option" -msgstr "Redigera aktuellt klassalternativ" - -#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 -msgid "De&lete" -msgstr "Ta &bort" - -#: quickdocumentdialog.cpp:269 -msgid "Remove the current class option" -msgstr "Ta bort aktuellt klassalternativ" - -#: quickdocumentdialog.cpp:283 -msgid "LaTe&X packages:" -msgstr "Late&x-paket:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:288 -msgid "Package" -msgstr "Paket" - -#: quickdocumentdialog.cpp:289 -msgid "Value" -msgstr "Värde" - -#: quickdocumentdialog.cpp:308 -msgid "Add a new package" -msgstr "Lägg till ett nytt paket" - -#: quickdocumentdialog.cpp:311 -msgid "Add Op&tion..." -msgstr "Lägg till al&ternativ..." - -#: quickdocumentdialog.cpp:312 -msgid "Add a new package option" -msgstr "Lägg till ett nytt paketalternativ" - -#: quickdocumentdialog.cpp:316 -msgid "Edit the current package option" -msgstr "Redigera aktuellt paketalternativ" - -#: quickdocumentdialog.cpp:320 -msgid "Remove the current package option" -msgstr "Ta bort aktuellt paketalternativ" - -#: quickdocumentdialog.cpp:323 -msgid "&Reset to Defaults" -msgstr "Åte&rställ till förval" - -#: quickdocumentdialog.cpp:324 -msgid "Reset to the default list of packages" -msgstr "Återställ listan till förvalda paket" - -#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 -#, no-c-format -msgid "&Author:" -msgstr "&Författare:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:349 -msgid "&Title:" -msgstr "&Titel:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:355 -msgid "Dat&e:" -msgstr "Dat&um:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:590 -msgid "&Theme:" -msgstr "&Tema:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:644 -msgid "Sets the document's orientation to landscape" -msgstr "Ställer in dokumentets orientering till liggande" - -#: quickdocumentdialog.cpp:645 -msgid "Margins are set for single side output" -msgstr "Marginaler är inställda för enkelsidig utmatning" - -#: quickdocumentdialog.cpp:646 -msgid "Left and right pages differ in page margins" -msgstr "Vänster och högersidor skiljer sig åt i sidmarginaler" - -#: quickdocumentdialog.cpp:647 -msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" -msgstr "Markerar \"överfulla h-rutor\" i utmatningen med svarta rutor" - -#: quickdocumentdialog.cpp:648 -msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" -msgstr "Inga särskilda markeringar av \"överfulla h-rutor\" i utmatningen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:649 -msgid "Puts formula numbers on the left side" -msgstr "Placerar formelnummer på vänster sida" - -#: quickdocumentdialog.cpp:650 -msgid "Aligns formulas on the left side" -msgstr "Justerar formler på vänster sida" - -#: quickdocumentdialog.cpp:656 -msgid "Puts title and abstract on an extra page" -msgstr "Placerar titel och sammanfattning på en extra sida" - -#: quickdocumentdialog.cpp:657 -msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" -msgstr "Placerar titel och sammanfattning på samma sida som texten" - -#: quickdocumentdialog.cpp:658 -msgid "Puts the text in one column" -msgstr "Placerar text i en kolumn" - -#: quickdocumentdialog.cpp:659 -msgid "Puts the text in two columns" -msgstr "Placerar text i två kolumner" - -#: quickdocumentdialog.cpp:660 -msgid "Formats the bibliography in open style" -msgstr "Formaterar bibliografin med öppen stil" - -#: quickdocumentdialog.cpp:666 -msgid "Chapters may start on top of every page" -msgstr "Kapitel kan börja överst på varje sida" - -#: quickdocumentdialog.cpp:667 -msgid "Chapters may only start on top of right pages" -msgstr "Kapitel kan bara börja överst på högersidor" - -#: quickdocumentdialog.cpp:673 -msgid "Cause the header to be counted as text" -msgstr "Gör att sidhuvudet räknas som text" - -#: quickdocumentdialog.cpp:674 -msgid "Cause the header to be counted as border" -msgstr "Gör att sidhuvudet räknas som kant" - -#: quickdocumentdialog.cpp:675 -msgid "Cause the footer to be counted as text" -msgstr "Gör att sidfoten räknas som text" - -#: quickdocumentdialog.cpp:676 -msgid "Cause the footer to be counted as border" -msgstr "Gör att sidfoten räknas som kant" - -#: quickdocumentdialog.cpp:677 -msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" -msgstr "Gör att marginalanteckningen räknas som om den tillhör texten" - -#: quickdocumentdialog.cpp:678 -msgid "The normal margin is used for the margin-note area" -msgstr "Den normala marginalen används som område för marginalanteckningar" - -#: quickdocumentdialog.cpp:679 -msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" -msgstr "Skriver pappersstorleken som specialvärde i DVI-filen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:680 -msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" -msgstr "Skriver pappersstorleken till pdftex sidoregistret" - -#: quickdocumentdialog.cpp:681 -msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" -msgstr "Använder riktig mekanism med PDF- eller DVI-fil" - -#: quickdocumentdialog.cpp:682 -msgid "Enables the default for an empty left page" -msgstr "Aktiverar standardvärdet för en tom vänstersida" - -#: quickdocumentdialog.cpp:683 -msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" -msgstr "En tom vänstersida formateras med den enkla sidstilen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:684 -msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" -msgstr "En tom vänstersida formateras med den tomma sidstilen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:685 -msgid "Use a line to separate the header from the text body" -msgstr "Använd en linje för att skilja sidhuvud från texten" - -#: quickdocumentdialog.cpp:686 -msgid "Use no line to separate the header from the text body" -msgstr "Använd inte någon linje för att skilja sidhuvud från texten" - -#: quickdocumentdialog.cpp:687 -msgid "Use a line to separate the footer from the text body" -msgstr "Använd en linje för att skilja sidfot från texten" - -#: quickdocumentdialog.cpp:688 -msgid "Use no line to separate the footer from the text body" -msgstr "Använd inte någon linje för att skilja sidfot från texten" - -#: quickdocumentdialog.cpp:689 -msgid "Normal paragraph spacing of one line" -msgstr "Normala styckesmellanrum med en rad" - -#: quickdocumentdialog.cpp:690 -msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" -msgstr "Normala styckesmellanrum, minst 1/3 av den sista raden är tom" - -#: quickdocumentdialog.cpp:691 -msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" -msgstr "Normala styckesmellanrum, minst 1/4 av den sista raden är tom" - -#: quickdocumentdialog.cpp:692 -msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" -msgstr "Normala styckesmellanrum, ingen särskild behandling av sista raden" - -#: quickdocumentdialog.cpp:693 -msgid "Paragraph spacing of half a line" -msgstr "Styckesmellanrum med en halv rad" - -#: quickdocumentdialog.cpp:694 -msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" -msgstr "Styckesmellanrum 1/2 rad, minst 1/3 av den sista raden är tom" - -#: quickdocumentdialog.cpp:695 -msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" -msgstr "Styckesmellanrum 1/2 rad, minst 1/4 av den sista raden är tom" - -#: quickdocumentdialog.cpp:696 -msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" -msgstr "Styckesmellanrum 1/2 rad, ingen särskild behandling av sista raden" - -#: quickdocumentdialog.cpp:697 -msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" -msgstr "Inget mellanrum mellan stycken, indentera första raden 1 em" - -#: quickdocumentdialog.cpp:698 -msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" -msgstr "Rubriker med en rad centreras, med flera rader vänsterjusteras" - -#: quickdocumentdialog.cpp:699 -msgid "No special handling of one-line captions" -msgstr "Ingen särskild behandling av rubriker med en rad" - -#: quickdocumentdialog.cpp:700 -msgid "Normal great title font sizes" -msgstr "Normala stora teckenstorlekar för titlar" - -#: quickdocumentdialog.cpp:701 -msgid "Small font sizes for titles" -msgstr "Små teckenstorlekar för titlar" - -#: quickdocumentdialog.cpp:702 -msgid "Even smaller font sizes for titles" -msgstr "Ännu mindre teckenstorlekar för titlar" - -#: quickdocumentdialog.cpp:703 -msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" -msgstr "Inkludera lista över figurer och tabeller i innehållsförteckningen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:704 -msgid "Include the bibliography in the TOC" -msgstr "Inkludera bibliografin i innehållsförteckningen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:705 -msgid "Include the index in the TOC" -msgstr "Inkludera index i innehållsförteckningen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:706 -msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" -msgstr "Numrera listan med figurer och tabeller i innehållsförteckningen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:707 -msgid "Number the bibliography in the TOC" -msgstr "Numrera bibliografin i innehållsförteckningen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:708 -msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" -msgstr "Alla nummer och titlar formateras i en vänsterjusterad kolumn" - -#: quickdocumentdialog.cpp:709 -msgid "Different sectional units have different indentations" -msgstr "Olika avsnittsenheter har olika indentering" - -#: quickdocumentdialog.cpp:710 -msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" -msgstr "Alla nummer och rubriker formateras i en vänsterjusterad kolumn" - -#: quickdocumentdialog.cpp:711 -msgid "All Numbers uses a fixed space" -msgstr "Alla tal använder fast bredd" - -#: quickdocumentdialog.cpp:712 -msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" -msgstr "Numrering av avsnittsenheter har en punkt i slutet" - -#: quickdocumentdialog.cpp:713 -msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" -msgstr "Numrering av avsnittsenheter har ingen punkt i slutet" - -#: quickdocumentdialog.cpp:714 -msgid "Caption command acts like \\captionabove" -msgstr "Kommandot caption fungerar som \\captionabove" - -#: quickdocumentdialog.cpp:715 -msgid "Caption command acts like \\captionbelow" -msgstr "Kommandot caption fungerar som \\captionbelow" - -#: quickdocumentdialog.cpp:716 -msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" -msgstr "Rubriker från paketet longtable ska inte definieras om" - -#: quickdocumentdialog.cpp:722 -msgid "Use a separate line for the chapter number" -msgstr "Använd en särskild rad för kapitelnummer" - -#: quickdocumentdialog.cpp:723 -msgid "Use the same line for the chapter number and title" -msgstr "Använd samma rad för kapitelnummer och titel" - -#: quickdocumentdialog.cpp:724 -msgid "Use a separate line for the appendix name" -msgstr "Använd en särskild rad för appendixnamn" - -#: quickdocumentdialog.cpp:725 -msgid "No separate line for the appendix name" -msgstr "Ingen särskild rad för appendixnamn" - -#: quickdocumentdialog.cpp:731 -msgid "Include the abstract's title" -msgstr "Inkludera sammanfattningens titel" - -#: quickdocumentdialog.cpp:732 -msgid "Exclude the abstract's title" -msgstr "Exkludera sammanfattningens titel" - -#: quickdocumentdialog.cpp:738 -msgid "The file is compiled in draft mode" -msgstr "Filen kompileras i utkastläge" - -#: quickdocumentdialog.cpp:739 -msgid "The file is compiled in final mode" -msgstr "Filen kompileras i slutläge" - -#: quickdocumentdialog.cpp:740 -msgid "Slides will use many colors" -msgstr "Bilder använder många färger" - -#: quickdocumentdialog.cpp:741 -msgid "Slides will use a restricted set of colors" -msgstr "Bilder använder ett begränsat antal färger" - -#: quickdocumentdialog.cpp:742 -msgid "Display the number of the current slide and the total number" -msgstr "Visa numret för aktuell bild och det totala antalet" - -#: quickdocumentdialog.cpp:743 -msgid "Display only the number of the current slide" -msgstr "Visa bara numret för aktuell bild" - -#: quickdocumentdialog.cpp:744 -msgid "The background of the slide is always white" -msgstr "Bildernas bakgrund är alltid vit" - -#: quickdocumentdialog.cpp:745 -msgid "The color of the background depends on the current style" -msgstr "Bakgrundens färg beror på aktuell stil" - -#: quickdocumentdialog.cpp:746 -msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" -msgstr "Latex-filen kompileras för att skapa en Postskript-fil" - -#: quickdocumentdialog.cpp:747 -msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" -msgstr "Latex-filen kompileras för att skapa en PDF-fil" - -#: quickdocumentdialog.cpp:748 -msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" -msgstr "Vissa makron tolkar sina argument i PS-läge" - -#: quickdocumentdialog.cpp:749 -msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" -msgstr "Vissa makron tolkar inte sina argument i PS-läge" - -#: quickdocumentdialog.cpp:750 -msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" -msgstr "PS-filen ska översättas till en PDF-fil med Adobe Distiller" - -#: quickdocumentdialog.cpp:751 -msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" -msgstr "Latex-filen ska behandlas med YandY LaTeX" - -#: quickdocumentdialog.cpp:752 -msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" -msgstr "PS-filen ska översättas till en PDF-fil med ps2pdf" - -#: quickdocumentdialog.cpp:753 -msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" -msgstr "Latex-filen ska behandlas med MicroPress VTeX" - -#: quickdocumentdialog.cpp:754 -msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" -msgstr "Lägg inte till någon rubrik längst ner på bilderna" - -#: quickdocumentdialog.cpp:760 -msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" -msgstr "Placera texten på bilderna längst upp (vertikalt)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:761 -msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" -msgstr "Placera texten på bilderna centrerat (vertikalt)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:762 -msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" -msgstr "Sidhuvud, sidfot och sidorader ersätts av grå rektanglar" - -#: quickdocumentdialog.cpp:763 -msgid "Make all navigation bars as small as possible" -msgstr "Gör alla navigeringsrader så små som möjligt" - -#: quickdocumentdialog.cpp:764 -msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" -msgstr "Undertrycker att skapa vissa poster i PDF-informationen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:765 -msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" -msgstr "Stänger av definitionen av förvalda block som teorem" - -#: quickdocumentdialog.cpp:766 -msgid "Does not load amsthm and amsmath" -msgstr "Laddar inte amsthm och amsmath" - -#: quickdocumentdialog.cpp:767 -msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" -msgstr "Behövs när CJK-paketet för asiatiska teckensnitt används" - -#: quickdocumentdialog.cpp:768 -msgid "Use a sans-serif font during the presentation" -msgstr "Använd sans serif-teckensnitt under presentationen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:769 -msgid "Use a serif font during the presentation" -msgstr "Använd serif-teckensnitt under presentationen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:770 -msgid "Override the math font to be a sans-serif font" -msgstr "" -"Överskrid matematiskt teckensnitt så att det är ett sans serif-teckensnitt" - -#: quickdocumentdialog.cpp:771 -msgid "Override the math font to be a serif font" -msgstr "Överskrid matematiskt teckensnitt så att det är ett serif-teckensnitt" - -#: quickdocumentdialog.cpp:772 -msgid "Deactivate internal font replacements for math text" -msgstr "Inaktivera intern teckensnittsersättning för matematisk text" - -#: quickdocumentdialog.cpp:773 -msgid "Create a PDF handout" -msgstr "Skapa PDF-anteckningar" - -#: quickdocumentdialog.cpp:774 -msgid "For PDF transparency" -msgstr "För PDF-stordiabilder" - -#: quickdocumentdialog.cpp:775 -msgid "All structure elements are typeset in blue" -msgstr "Alla strukturelement formateras med blått" - -#: quickdocumentdialog.cpp:776 -msgid "All structure elements are typeset in red" -msgstr "Alla strukturelement formateras med rött" - -#: quickdocumentdialog.cpp:777 -msgid "All structure elements are typeset in black and white" -msgstr "Alla strukturelement formateras i svartvitt" - -#: quickdocumentdialog.cpp:778 -msgid "All structure elements are typeset in brown" -msgstr "Alla strukturelement formateras med brunt" - -#: quickdocumentdialog.cpp:779 -msgid " Notes are not shown" -msgstr " Anteckningar visas inte" - -#: quickdocumentdialog.cpp:780 -msgid " Include notes in the output file" -msgstr " Inkludera anteckningar i utdatafilen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:781 -msgid " Include only notes and suppress frames" -msgstr " Inkludera bara anteckningar och undertryck ramar" - -#: quickdocumentdialog.cpp:974 -msgid "%1 '%2' already exists." -msgstr "%1 '%2' finns redan." - -#: quickdocumentdialog.cpp:1025 -msgid "Special math environments and commands (AMS)" -msgstr "Särskild matematisk omgivning och kommandon (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1026 -msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" -msgstr "Samlingar av teckensnitt och symboler för matematiskt läge (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1027 -msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" -msgstr "" -"Definierar symbolnamn för alla matematiska symboler i MSAM och MSBM (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1028 -msgid "Improved theorem setup (AMS)" -msgstr "Förbättrad inställning för teorem (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1029 -msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" -msgstr "Utökar rubrikmöjligheter för figurer och tabeller" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1031 -msgid "Hypertext marks in LaTeX" -msgstr "Hypertextmarkering i Latex" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1033 -msgid "Use dvips as hyperref driver" -msgstr "Använd dvips som drivrutin för hyperref" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1035 -msgid "Use pdftex as hyperref driver" -msgstr "Använd pdftex som drivrutin för hyperref" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1036 -msgid "Make bookmarks" -msgstr "Skapa bokmärken" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1037 -msgid "Put section numbers in bookmarks" -msgstr "Lägg till avsnittsnummer i bokmärken" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1038 -msgid "Open up bookmark tree" -msgstr "Öppna bokmärkesträd" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1039 -msgid "Text for PDF Author field" -msgstr "Text för PDF-författarfält" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1040 -msgid "Text for PDF Creator field" -msgstr "Text för PDF-skaparfält" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1040 -msgid "LaTeX with hyperref package" -msgstr "Latex med hyperref-paket" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1041 -msgid "Resize document window to fit document size" -msgstr "Ändra storlek på dokumentfönstret för att passa dokumentstorleken" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1042 -msgid "Text for PDF Keywords field" -msgstr "Text för PDF-nyckelordsfält" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1043 -msgid "Text for PDF Producer field" -msgstr "Text för PDF-producentfält" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1044 -msgid "Starting view of PDF document" -msgstr "Startvy för PDF-dokument" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1045 -msgid "Text for PDF Subject field" -msgstr "Text för PDF-ämnesfält" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1046 -msgid "Text for PDF Title field" -msgstr "Text för PDF-titelfält" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1048 -msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" -msgstr "" -"Använd teckensnittet Palatino som romanskt teckensnitt (både i text- och " -"matematikläge)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1049 -msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" -msgstr "" -"Använd teckensnittet Times som romanskt teckensnitt (både i text- och " -"matematikläge)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1050 -msgid "Enable index generation" -msgstr "Aktivera skapa index" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1051 -msgid "Enables multicolumn environments" -msgstr "Aktiverar flerkolumnomgivningar" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1052 -msgid "Load all pstricks packages" -msgstr "Ladda alla pstricks-paket" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1053 -msgid "Rotates text" -msgstr "Roterar text" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1054 -msgid "Enables subfigures inside figures" -msgstr "Möjliggör delfigurer inne i figurer" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1055 -msgid "Typesetting capital Greek letters" -msgstr "Typsättning av stora grekiska bokstäver" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1056 -msgid "Extending LaTeX's color facilities" -msgstr "Utöka Latex färgfunktioner" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1058 -msgid "Adds language specific support" -msgstr "Lägg till språkspecifikt stöd" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1125 -msgid "Use a font encoding scheme" -msgstr "Använd en kodningsmetod för teckensnitt" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1155 -msgid "Support for including graphics" -msgstr "Stöd för att inkludera grafik" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1158 -msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" -msgstr "Specialisering på att inkludera grafik för dvips" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1159 -msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" -msgstr "Specialisering på att inkludera grafik för pdftex" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1160 -msgid "Show only frames of graphics" -msgstr "Visa bara grafikramar" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1651 -msgid "Document Class" -msgstr "Dokumentklass" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1653 -msgid "Please enter the new document &class:" -msgstr "Skriv in den nya dokument&klassen:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1655 -msgid "&Set all options from this standard class (optional):" -msgstr "&Ställ in alla alternativ från standardklassen (valfritt):" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1657 -msgid "Use standard &fontsizes" -msgstr "Använd standard &teckenstorlekar" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1658 -msgid "Use standard &papersizes" -msgstr "Använd standard &pappersstorlek" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1704 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" -msgstr "Vill du ta bort \"%1\" från dokumentklasslistan?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1704 -msgid "Remove Document Class" -msgstr "Ta bort dokumentklass" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1755 -msgid "Add Fontsize" -msgstr "Lägg till teckenstorlek" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1757 -msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" -msgstr "Skriv in &teckenstorlekarna (lista åtskild med kommatecken):" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1772 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" -msgstr "Vill du ta bort \"%1\" från teckenstorlekslistan?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1772 -msgid "Remove Fontsize" -msgstr "Ta bort teckenstorlek" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1786 -msgid "Add Papersize" -msgstr "Lägg till pappersstorlek" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1788 -msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" -msgstr "Skriv in &pappersstorlekarna (lista åtskild med kommatecken):" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1803 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" -msgstr "Vill du ta bort \"%1\" från pappersstorlekslistan?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1803 -msgid "Remove Papersize" -msgstr "Ta bort pappersstorlek" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 -msgid "Add Option" -msgstr "Lägg till alternativ" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 -msgid "Name of &option:" -msgstr "Alternativets &namn:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 -#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 -#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 -msgid "&Description:" -msgstr "&Beskrivning:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 -msgid "&Select this option" -msgstr "Välj &alternativet" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 -msgid "Edit Option" -msgstr "Redigera alternativ" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1882 -msgid "Do you want to delete this class option?" -msgstr "Vill du ta bort det här klassalternativet?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1911 -msgid "Add Package" -msgstr "Lägg till paket" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 -msgid "&Package:" -msgstr "&Paket:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1917 -msgid "&Select this package" -msgstr "&Välj det här paketet" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1939 -msgid "&Option:" -msgstr "Al&ternativ:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 -#: quickdocumentdialog.cpp:2237 -msgid "package:" -msgstr "paket:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1941 -msgid "&Editable" -msgstr "&Redigerbar" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 -msgid "De&fault value:" -msgstr "Stan&dardvärde:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 -msgid "&Value:" -msgstr "&Värde:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1981 -msgid "Op&tion:" -msgstr "Al&ternativ:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1986 -msgid "Edit Package" -msgstr "Redigera paket" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2049 -msgid "Do you want do delete this package option?" -msgstr "Vill du ta bort det här paketalternativet?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2053 -msgid "Do you want to delete this package?" -msgstr "Vill du ta bort det här paketet?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2077 -msgid "Do you want to reset this package list?" -msgstr "Vill du återställa den här paketlistan?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2077 -msgid "Reset Package List" -msgstr "Återställ paketlista" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2252 -msgid "%1 '%2' is not allowed." -msgstr "%1 '%2' tillåts inte." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2276 -msgid "This document class already exists." -msgstr "Den här dokumentklassen finns redan." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2282 -msgid "This is not an allowed name for a document class." -msgstr "Det här är inte ett tillåtet namn för en dokumentklass." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2289 -msgid "This document class option already exists." -msgstr "Det här alternativet för dokumentklass finns redan." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2295 -msgid "This package already exists." -msgstr "Det här paketet finns redan." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2303 -msgid "Could not identify the package name." -msgstr "Kunde inte identifiera paketnamnet." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2307 -msgid "This package option already exists." -msgstr "Paketalternativet finns redan." - -#: quickpreview.cpp:41 -msgid "LaTeX ---> DVI" -msgstr "Latex ---> DVI" - -#: quickpreview.cpp:42 -msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" -msgstr "Latex ---> DVI (KDVI)" - -#: quickpreview.cpp:43 -msgid "LaTeX ---> PS" -msgstr "Latex ---> PS" - -#: quickpreview.cpp:44 -msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" -msgstr "Latex ---> PS (Kghostview)" - -#: quickpreview.cpp:45 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF" -msgstr "PDF Latex ---> PDF" - -#: quickpreview.cpp:46 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" -msgstr "PDF Latex ---> PDF (Kghostview)" - -#: quickpreview.cpp:47 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" -msgstr "PDF Latex ---> PDF (KPDF)" - -#: quickpreview.cpp:76 -msgid "There is no selection to compile." -msgstr "Det finns ingen markering att kompilera." - -#: quickpreview.cpp:101 -msgid "There is no surrounding environment." -msgstr "Det finns ingen omgivande omgivning." - -#: quickpreview.cpp:112 -msgid "This job is only useful with a master document." -msgstr "Det här jobbet är bara användbart med ett huvuddokument." - -#: quickpreview.cpp:120 -msgid "This is not a subdocument, but the master document." -msgstr "Det här är inte ett underdokument, utan ett huvuddokument." - -#: quickpreview.cpp:142 -msgid "There is no surrounding mathgroup." -msgstr "Det finns ingen omgivande matematisk grupp." - -#: quickpreview.cpp:182 -msgid "" -"Could not run QuickPreview:\n" -"unknown task '%1'" -msgstr "" -"Kunde inte köra snabbgranskning:\n" -"Okänd process '%1'" - -#: quickpreview.cpp:202 -msgid "There is nothing to compile and preview." -msgstr "Det finns ingenting att kompilera och förhandsgranska." - -#: quickpreview.cpp:328 -msgid "Could not determine the main document." -msgstr "Kunde inte avgöra huvuddokumentet." - -#: quickpreview.cpp:336 -msgid "Could not read the preamble." -msgstr "Kunde inte läsa inledningen." - -#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 -msgid "Could not create a temporary file." -msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil." - -#: quickpreview.cpp:380 -msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." -msgstr "Kunde inte hitta kommandot '\\begin{document}'." - -#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 -msgid "Not Specified" -msgstr "inte angiven" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 -msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" -msgstr "Sekvensen \"%1\" är redan tilldelad till åtgärden \"%2\"" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 -#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 -msgid "Sequence Already Assigned" -msgstr "Sekvens redan tilldelad" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 -msgid "" -"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " -"the action \"%3\"" -msgstr "" -"Sekvensen \"%1\" är en delsekvens av \"%2\", som redan är tilldelad till " -"åtgärden \"%3\"" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 -msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" -msgstr "Den kortare sekvensen \"%1\" är redan tilldelad till åtgärden \"%2\"" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 -msgid "Run Selected Script" -msgstr "Kör markerat skript" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 -msgid "Create New Script" -msgstr "Skapa nytt skript" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 -msgid "Open Selected Script in Editor" -msgstr "Öppna markerat skript i editorn" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 -msgid "Refresh List" -msgstr "Uppdatera lista" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 -msgid "Script Name" -msgstr "Skriptnamn" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 -msgid "Sequence" -msgstr "Sekvens" - -#: symbolview.cpp:119 -msgid "Command: " -msgstr "Kommando: " - -#: symbolview.cpp:124 -msgid "Package: " -msgstr "Paket: " - -#: symbolview.cpp:126 -msgid "Packages: " -msgstr "Paket: " - -#: tabbingdialog.cpp:39 -msgid "Num of columns:" -msgstr "Antal kolumner:" - -#: tabbingdialog.cpp:48 -msgid "Num of &rows:" -msgstr "Antal &rader:" - -#: tabbingdialog.cpp:57 -msgid "&Spacing:" -msgstr "&Mellanrum:" - -#: tabulardialog.cpp:242 -msgid "Cell Properties" -msgstr "Cellegenskaper" - -#: tabulardialog.cpp:267 -msgid "Bold" -msgstr "Fetstil" - -#: tabulardialog.cpp:276 -msgid "Color" -msgstr "Färg" - -#: tabulardialog.cpp:281 -msgid "Background:" -msgstr "Bakgrund:" - -#: tabulardialog.cpp:282 -msgid "Textcolor:" -msgstr "Textfärg:" - -#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 -msgid "Alignment" -msgstr "Justering" - -#: tabulardialog.cpp:315 -msgid "Standard:" -msgstr "Standard:" - -#: tabulardialog.cpp:316 -msgid "User defined:" -msgstr "Användardefinierad:" - -#: tabulardialog.cpp:351 -msgid "Preamble" -msgstr "Inledning" - -#: tabulardialog.cpp:356 -msgid ">{decl}: insert before" -msgstr ">{dekl}: infoga innan" - -#: tabulardialog.cpp:357 -msgid "<{decl}: insert after" -msgstr "<{dekl}: infoga efter" - -#: tabulardialog.cpp:358 -msgid "@{decl}: suppress space" -msgstr "@{dekl}: undertryck mellanrum" - -#: tabulardialog.cpp:359 -msgid "!{decl}: do not suppress space" -msgstr "!{dekl}: undertryck inte mellanrum" - -#: tabulardialog.cpp:445 -msgid "Column or cell alignment." -msgstr "Kolumn- eller celljustering." - -#: tabulardialog.cpp:446 -msgid "Set bold font series." -msgstr "Ställ in teckenserier med fetstil." - -#: tabulardialog.cpp:447 -msgid "Set italic font shape." -msgstr "Ställ in kursiv teckenform." - -#: tabulardialog.cpp:448 -msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." -msgstr "Texten justeras till cellens vänsterkant." - -#: tabulardialog.cpp:449 -msgid "The text will be centered." -msgstr "Texten centreras." - -#: tabulardialog.cpp:450 -msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." -msgstr "Texten justeras till cellens högerkant." - -#: tabulardialog.cpp:451 -msgid "Choose a background color (needs color package)." -msgstr "Välj en bakgrundsfärg (kräver paketet color)." - -#: tabulardialog.cpp:452 -msgid "Choose a text color (needs color package)." -msgstr "Välj en textfärg (kräver paketet color)." - -#: tabulardialog.cpp:453 -msgid "Insert decl directly in front of the column entry." -msgstr "Infoga dekl direkt framför kolumnposten." - -#: tabulardialog.cpp:454 -msgid "Insert decl right after the column entry." -msgstr "Infoga dekl direkt efter kolumnposten." - -#: tabulardialog.cpp:455 -msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." -msgstr "Undertrycker mellanrum mellan kolumner och infogar dekl direkt." - -#: tabulardialog.cpp:456 -msgid "" -"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " -"columns in contrast to @{decl}." -msgstr "" -"Infogar dekl, men undertrycker inte mellanrummet som normalt infogas mellan " -"kolumner i motsats till @{dekl}." - -#: tabulardialog.cpp:457 -msgid "Clear all border lines." -msgstr "Ta bort alla kantlinjer." - -#: tabulardialog.cpp:458 -msgid "Set left and right border lines." -msgstr "Visa vänster och höger kantlinjer." - -#: tabulardialog.cpp:459 -msgid "Set upper and lower border line." -msgstr "Visa undre och övre kantlinje." - -#: tabulardialog.cpp:460 -msgid "Set all border lines." -msgstr "Visa alla kantlinjer." - -#: tabulardialog.cpp:461 -msgid "" -"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " -"ranges will set or clear this special border line." -msgstr "" -"Visa användardefinierade kantlinjer. Ett musklick på ett av de fyra " -"kantintervallen tar bort eller visar den här speciella kantlinjen." - -#: tabulardialog.cpp:463 -msgid "" -"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " -"series and shape, white background color, black text color, no border lines." -msgstr "" -"Återställ alla inställningar till normala cellegenskaper: vänsterjustering, " -"normal teckenserie och form, vit bakgrundsfärg, svart textfärg, inga " -"kantlinjer." - -#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 -msgid "Edit..." -msgstr "Redigera..." - -#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 -msgid "Align Left" -msgstr "Vänsterjustera" - -#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 -msgid "Align Center" -msgstr "Centrera" - -#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 -msgid "Align Right" -msgstr "Högerjustera" - -#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 -msgid "Clear Text" -msgstr "Rensa text" - -#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 -msgid "Clear Attributes" -msgstr "Rensa egenskaper" - -#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 -msgid "Set Multicolumn" -msgstr "Skapa flerkolumn" - -#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 -msgid "Break Multicolumn" -msgstr "Dela upp flerkolumn" - -#: tabulardialog.cpp:1281 -msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" -msgstr "Sammanfoga all text i den nya flerkolumncellen?" - -#: tabulardialog.cpp:1282 -msgid "Save Text" -msgstr "Spara text" - -#: tabulardialog.cpp:1305 -msgid "" -"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " -"the separated cell?" -msgstr "" -"Överför text och alla egenskaper från flerkolumncellen till den vänstra av " -"de uppdelade cellerna?" - -#: tabulardialog.cpp:1306 -msgid "Shrink Multicolumn" -msgstr "Krymp flerkolumn" - -#: tabulardialog.cpp:1840 -msgid "Tabular Environments" -msgstr "Tabellomgivning" - -#: tabulardialog.cpp:1848 -msgid "" -"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse click.</" -"center>" -msgstr "" -"<center>Tips: Du kan ställa in vissa cellegenskaper genom att klicka med " -"höger musknapp.</center>" - -#: tabulardialog.cpp:1864 -msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" -msgstr "&Ta också bort rader och kolumner som inte är tomma, men fråga först." - -#: tabulardialog.cpp:1865 -msgid "Use boo&ktabs package" -msgstr "Använd paketet boo&ktabs" - -#: tabulardialog.cpp:1866 -msgid "Use starred &version" -msgstr "Använd &version med asterisk" - -#: tabulardialog.cpp:1867 -msgid "C&enter" -msgstr "C&entrera:" - -#: tabulardialog.cpp:1868 -msgid "Insert &bullets" -msgstr "Infoga &punkter" - -#: tabulardialog.cpp:1926 -msgid "" -"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " -"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " -"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " -"attributes, delete text or define multicolumn cells." -msgstr "" -"Mata in data. När du trycker på returtangenten flyttas markören till cellen " -"till höger om den nuvarande cellen. En meny visas vid ett klick med höger " -"musknapp på en cell eller ett cellområde, där du kan redigera egenskaper, " -"rensa egenskaper, ta bort text eller definiera flerkolumnceller." - -#: tabulardialog.cpp:1927 -msgid "" -"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " -"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " -"belong to the selected columns." -msgstr "" -"Inledningens nuvarande layout. En meny visas vid ett klick med höger " -"musknapp på en cell eller ett cellområde, där du kan redigera vissa " -"egenskaper hos celler som tillhör de markerade kolumnerna." - -#: tabulardialog.cpp:1928 -msgid "" -"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " -"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." -msgstr "" -"En meny visas vid klick med höger musknapp, där du kan redigera vissa " -"egenskaper hos alla celler som hör till de markerade raderna." - -#: tabulardialog.cpp:1930 -msgid "Optional parameter for the chosen environment." -msgstr "Valfri parameter för vald omgivning." - -#: tabulardialog.cpp:1932 -msgid "Choose the number of table columns." -msgstr "Välj antal tabellkolumner." - -#: tabulardialog.cpp:1933 -msgid "" -"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." -msgstr "" -"Om du vill, blir du tillfrågad innan en rad eller kolumn tas bort som inte " -"är tom." - -#: tabulardialog.cpp:1934 -msgid "The tabular will be centered." -msgstr "Tabellen centreras." - -#: tabulardialog.cpp:1935 -msgid "Use line commands of the booktabs package." -msgstr "Använd radkommandon från paketet booktabs." - -#: tabulardialog.cpp:2028 -msgid "Do you want to delete this row?" -msgstr "Vill du ta bort den här raden?" - -#: tabulardialog.cpp:2063 -msgid "Do you want to delete this column?" -msgstr "Vill du ta bort den här kolumnen?" - -#: templates.cpp:79 -msgid "" -"Could not find a folder to save %1 to.\n" -"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " -"folder." -msgstr "" -"Kunde inte hitta en katalog där %1 kunde sparas.\n" -"Kontrollera om du har en .kde-katalog med skrivrättigheter i din hemkatalog." - -#: templates.h:116 -msgid "Empty Document" -msgstr "Tomt dokument" - -#: templates.h:117 -msgid "Empty LaTeX Document" -msgstr "Tomt Latex-dokument" - -#: templates.h:118 -msgid "Empty BibTeX Document" -msgstr "Tomt Bibtex-dokument" - -#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 -msgid "Table of Contents" -msgstr "Innehållsförteckning" - -#: texdocdialog.cpp:79 -msgid "&Keyword:" -msgstr "Nyc&kelord:" - -#: texdocdialog.cpp:91 -msgid "" -"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " -"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " -"will open a viewer to show this file." -msgstr "" -"En lista över tillgängliga dokument, som anges i 'texdoctk.dat', levererad " -"med Texlive/Tetex. Att dubbelklicka med musen, eller trycka på " -"mellanslagstangenten, öppnar filen i ett visningsfönster." - -#: texdocdialog.cpp:92 -msgid "" -"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " -"this keyword." -msgstr "" -"Du kan välja ett nyckelord för att bara visa dokumentfiler som hör ihop med " -"nyckelordet." - -#: texdocdialog.cpp:93 -msgid "Start the search for the chosen keyword." -msgstr "Starta sökning efter valt nyckelord." - -#: texdocdialog.cpp:94 -msgid "Reset TOC to show all available files." -msgstr "Återställ innehållsförteckningen för att visa alla tillgängliga filer." - -#: texdocdialog.cpp:96 -msgid "Reset &TOC" -msgstr "Återställ &innehållsförteckning" - -#: texdocdialog.cpp:164 -msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." -msgstr "Kunde inte läsa 'texdoctk.dat'." - -#: texdocdialog.cpp:332 -msgid "Could not read the style file." -msgstr "Kunde inte läsa stilfilen." - -#: texdocdialog.cpp:419 -#, fuzzy -msgid "No TDE service found for this file." -msgstr "Någon KDE-tjänst hittades inte för filen." - -#: texdocdialog.cpp:454 -msgid "Could not find '%1'" -msgstr "Kunde inte hitta '%1'" - -#: texdocdialog.cpp:482 -msgid "No keyword given." -msgstr "Inget nyckelord angivet." - -#: texdocdialog.cpp:509 -msgid "Search results for keyword '%1'" -msgstr "Sökresultat för nyckelordet '%1'" - -#: texdocdialog.cpp:512 -msgid "No documents found for keyword '%1'." -msgstr "Inga dokument hittades för nyckelordet '%1'." - -#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 -msgid "" -"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." -"<br> So this dialog is useless." -msgstr "" -"Kunde inte avgöra sökvägar för Texlive/Tetex eller filen 'texdoctk.dat'." -"<br>Den här dialogrutan är alltså oanvändbar." - -#: texdocdialog.cpp:568 -msgid "TexDoc Dialog" -msgstr "Tex-dokumentdialogruta" - -#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 -#: userhelpdialog.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "User Help" -msgstr "Användarhjälp" - -#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 -msgid "File '%1' doesn't exist." -msgstr "Filen '%1' finns inte." - -#: userhelpdialog.cpp:45 -msgid "Configure User Help" -msgstr "Anpassa användarhjälp" - -#: userhelpdialog.cpp:64 -msgid "&Menu item:" -msgstr "&Menyalternativ:" - -#: userhelpdialog.cpp:76 -msgid "&Separator" -msgstr "Av&skiljare" - -#: userhelpdialog.cpp:77 -msgid "Move &Up" -msgstr "Flytta &upp" - -#: userhelpdialog.cpp:78 -msgid "Move &Down" -msgstr "Flytta &ner" - -#: userhelpdialog.cpp:110 -msgid "File:" -msgstr "Fil:" - -#: userhelpdialog.cpp:344 -msgid "Add User Helpfile" -msgstr "Lägg till användarhjälpfil" - -#: userhelpdialog.cpp:362 -msgid "&Menu entry:" -msgstr "&Menyalternativ:" - -#: userhelpdialog.cpp:369 -msgid "&Help file:" -msgstr "&Hjälpfil:" - -#: userhelpdialog.cpp:390 -msgid "The menu entry for this help file." -msgstr "Menyalternativet för hjälpfilen." - -#: userhelpdialog.cpp:391 -msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." -msgstr "Namnet på den lokala hjälpfilen eller en giltig webbadress." - -#: userhelpdialog.cpp:392 -msgid "Start a file dialog to choose a local help file." -msgstr "Visa en fildialogruta för att välja en lokal hjälpfil." - -#: userhelpdialog.cpp:393 -msgid "" -"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " -"copied inzo the edit widget." -msgstr "" -"Starta Konqueror för att välja en webbadress som hjälpfil. Webbadressen ska " -"kopieras till den grafiska redigeringskomponenten." - -#: userhelpdialog.cpp:414 -msgid "File '%1' does not exist." -msgstr "Filen '%1' finns inte." - -#: userhelpdialog.cpp:436 -msgid "No menuitem was given." -msgstr "Inget menyalternativ angivet." - -#: userhelpdialog.cpp:442 -msgid "This menuitem already exists." -msgstr "Det här menyalternativet finns redan." - -#: userhelpdialog.cpp:448 -msgid "No help file was chosen." -msgstr "Ingen hjälpfil valdes." - -#: usermenudialog.cpp:46 -msgid "Menu item:" -msgstr "Menyalternativ:" - -#: usermenudialog.cpp:50 -msgid "Value:" -msgstr "Värde:" - -#: configcheckerwidget.ui:30 -#, no-c-format -msgid "Performing System Check" -msgstr "Utför systemkontroll" - -#: configcheckerwidget.ui:41 -#, no-c-format -msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." -msgstr "Kontrollerar om Tex-systemet är riktigt installerat..." - -#: configcheckerwidget.ui:70 -#, no-c-format -msgid "Results" -msgstr "Resultat" - -#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 -#, no-c-format -msgid "Extra" -msgstr "Extra" - -#: envconfigwidget.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Complete Environments" -msgstr "Fullständiga omgivningar" - -#: envconfigwidget.ui:46 -#, no-c-format -msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" -msgstr "Komplettera automatiskt \\begin{omg} med \\end{omg}" - -#: envconfigwidget.ui:56 -#, no-c-format -msgid "Automatic Indentation Inside Environments" -msgstr "Automatisk indentering inne i omgivningar" - -#: envconfigwidget.ui:67 -#, no-c-format -msgid "Activated" -msgstr "Aktiverad" - -#: envconfigwidget.ui:70 -#, no-c-format -msgid "Enable auto indentation of environments." -msgstr "Aktivera automatisk indentering av omgivningar." - -#: envconfigwidget.ui:78 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of tabs to indent" -msgstr "Använd mellanslag istället för tabulator för indentering" - -#: envconfigwidget.ui:81 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." -msgstr "" -"Använd mellanslag istället för tabulator för automatisk indentering av " -"omgivningar." - -#: envconfigwidget.ui:97 -#, no-c-format -msgid "Number of spaces:" -msgstr "Antal mellanslag:" - -#: envconfigwidget.ui:145 -#, no-c-format -msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." -msgstr "" -"Använd det här antalet mellanslag för automatisk indentering av omgivningar." - -#: generalconfigwidget.ui:52 -#, no-c-format -msgid "&Reopen files and projects on startup" -msgstr "Ö&ppna filer och projekt igen vid start" - -#: generalconfigwidget.ui:60 -#, no-c-format -msgid "&Default project location:" -msgstr "För&vald projektplats:" - -#: generalconfigwidget.ui:86 -#, no-c-format -msgid "Autosave Options" -msgstr "Alternativ för spara automatiskt" - -#: generalconfigwidget.ui:97 -#, no-c-format -msgid "Auto&save" -msgstr "&Spara automatiskt" - -#: generalconfigwidget.ui:113 -#, no-c-format -msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" -msgstr "&Tidsintervall i minuter (1 - 9999):" - -#: generalconfigwidget.ui:139 -#, no-c-format -msgid "Template Variables" -msgstr "Mallvariabler" - -#: generalconfigwidget.ui:176 -#, no-c-format -msgid "&Documentclass options:" -msgstr "Alternativ för &dokumentklass:" - -#: generalconfigwidget.ui:187 -#, no-c-format -msgid "Input &encoding:" -msgstr "&Indatakodning:" - -#: generalconfigwidget.ui:200 -#, no-c-format -msgid "File Clean-Up Details" -msgstr "Detaljer för filrensning" - -#: generalconfigwidget.ui:211 -#, no-c-format -msgid "Automatically clean-up files after close" -msgstr "Rensa automatiskt filer efter stängning" - -#: generalconfigwidget.ui:226 -#, no-c-format -msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" -msgstr "Öppna alla trädobjekt för inställningssidor när dialogrutan anropas" - -#: generalconfigwidget.ui:229 -#, no-c-format -msgid "" -"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " -"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " -"dialog, or none of them." -msgstr "" -"Det är omöjligt att öppna speciella trädobjekt i Kiles " -"inställningsdialogruta. Du har möjlighet att öppna alla objekt, som kan " -"orsaka att dialogrutan får en dålig storlek, eller inget av dem." - -#: generalconfigwidget.ui:237 -#, no-c-format -msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" -msgstr "" -"Låt Kile behandla Lyx-kommandon skickade av bibliografieditorer eller -visare" - -#: graphicsconfigwidget.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Default resolution:" -msgstr "Standardupplösning:" - -#: graphicsconfigwidget.ui:65 -#, no-c-format -msgid "ImageMagick:" -msgstr "ImageMagick:" - -#: graphicsconfigwidget.ui:81 -#, no-c-format -msgid "(used when the picture offers no resolution)" -msgstr "(används när bilden inte tillhandahåller någon upplösning)" - -#: graphicsconfigwidget.ui:89 -#, no-c-format -msgid "Tr&y to determine from the picture" -msgstr "&Försök avgöra från bilden" - -#: graphicsconfigwidget.ui:97 -#, no-c-format -msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" -msgstr "(du måste installera paketet ImageMagick för att använda alternativet)" - -#: helpconfigwidget.ui:27 -#, no-c-format -msgid "&Location of TeX documentation:" -msgstr "&Plats för Tex-dokumentation:" - -#: helpconfigwidget.ui:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" -"share/texmf/doc." -msgstr "" -"Infoga sökvägen till Tex-dokumentationskatalogen här. Till exempel /usr/" -"share/textmf/doc." - -#: helpconfigwidget.ui:46 -#, no-c-format -msgid "Context Sensitive Help" -msgstr "Sammanhangsberoende hjälp" - -#: helpconfigwidget.ui:61 -#, no-c-format -msgid "Use your system's &TeX documentation" -msgstr "Använd systemets &Tex-dokumentation" - -#: helpconfigwidget.ui:80 -#, no-c-format -msgid "Use the &Kile LaTeX reference" -msgstr "Använd &Kiles Latex-referens" - -#: helpconfigwidget.ui:107 -#, no-c-format -msgid "Use &embedded viewer" -msgstr "Använd in&bäddad visning" - -#: helpconfigwidget.ui:123 -#, no-c-format -msgid "Show help file in a &separate window" -msgstr "Visa hjälpfil i &separat fönster" - -#: helpconfigwidget.ui:142 -#, no-c-format -msgid "Con&figure..." -msgstr "A&npassa..." - -#: kile.kcfg:15 -#, no-c-format -msgid "The resource file version." -msgstr "Resursfilens version." - -#: kile.kcfg:37 -#, no-c-format -msgid "The main window's width." -msgstr "Huvudfönstrets bredd." - -#: kile.kcfg:43 -#, no-c-format -msgid "The main window's height." -msgstr "Huvudfönstrets höjd." - -#: kile.kcfg:51 -#, no-c-format -msgid "The expansion level for the structure view." -msgstr "Expansionsnivån för strukturvyn." - -#: kile.kcfg:55 -#, no-c-format -msgid "Show label commands in the structure view" -msgstr "Visa etikettkommandon i strukturvyn" - -#: kile.kcfg:59 -#, no-c-format -msgid "Show undefined references in the structure view" -msgstr "Visa odefinierade referenser i strukturvyn" - -#: kile.kcfg:63 -#, no-c-format -msgid "Show bibitems commands in the structure view" -msgstr "Visa bibitem-kommandon i strukturvyn" - -#: kile.kcfg:67 -#, no-c-format -msgid "Show includegraphics commands in the structure view" -msgstr "Visa includegraphics-kommandon i strukturvyn" - -#: kile.kcfg:71 -#, no-c-format -msgid "Show float environments in the structure view" -msgstr "Visa flyttalsomgivningar i strukturvyn" - -#: kile.kcfg:75 -#, no-c-format -msgid "Show file input commands in the structure view" -msgstr "Visa filindatakommandon i strukturvyn" - -#: kile.kcfg:79 -#, no-c-format -msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" -msgstr "Visa etiketter som underobjekt till avsnittsobjekt i strukturvyn" - -#: kile.kcfg:83 -#, no-c-format -msgid "Show TODO and FIXME comments" -msgstr "Visa KVAR- och FIXA-kommentarer" - -#: kile.kcfg:87 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" -msgstr "Öppna normalt överliggande objekt för alla etiketter i strukturvyn" - -#: kile.kcfg:91 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" -msgstr "" -"Öppna överliggande objekt för alla odefinierade referenser i strukturvyn" - -#: kile.kcfg:95 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" -msgstr "Öppna normalt överliggande objekt för alla bibitems i strukturvyn" - -#: kile.kcfg:99 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" -msgstr "Öppna normalt överliggande objekt för alla KVAR- och FIXA-kommentarer" - -#: kile.kcfg:105 -#, no-c-format -msgid "Whether to run the Lyx server." -msgstr "Om Lyx-servern ska köras." - -#: kile.kcfg:109 -#, no-c-format -msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." -msgstr "Innehåller miljövariabeln TEXINPUTS." - -#: kile.kcfg:110 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" -"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " -"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." -msgstr "" -"Ställ in miljövariabeln TEXINPUTS här. TEXINPUTS ska vara en lista med alla " -"sökvägar där Tex ska titta efter ytterligare paket och/eller filer, åtskilda " -"med kolon. Du behöver inte lägga till :$TEXINPUTS i slutet." - -#: kile.kcfg:114 -#, no-c-format -msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." -msgstr "Innehåller miljövariabeln TEXINPUTS för snabbgranskningsverktyg." - -#: kile.kcfg:115 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " -"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " -"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " -"end." -msgstr "" -"Ställ in miljövariabeln TEXINPUTS för snabbgranskningsverktyg här. TEXINPUTS " -"ska vara en lista med alla sökvägar där Tex ska titta efter ytterligare " -"paket och/eller filer, åtskilda med kolon. Du behöver inte lägga till :" -"$TEXINPUTS i slutet." - -#: kile.kcfg:119 -#, no-c-format -msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." -msgstr "Innehåller miljövariabeln BIBINPUTS." - -#: kile.kcfg:120 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" -"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " -"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." -msgstr "" -"Ställ in miljövariabeln BIBINPUTS här. BIBINPUTS ska vara en lista med alla " -"sökvägar där bibtex ska titta efter ytterligare .bib-filer. Du behöver inte " -"lägga till :$BIBINPUTS i slutet." - -#: kile.kcfg:124 -#, no-c-format -msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." -msgstr "Innehåller miljövariabeln BSTINPUTS." - -#: kile.kcfg:125 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" -"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " -"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." -msgstr "" -"Ställ in miljövariabeln BSTINPUTS här. BSTINPUTS ska vara en lista med alla " -"sökvägar där bibtex ska titta efter ytterligare .bst-filer. Du behöver inte " -"lägga till :$BSTINPUTS i slutet." - -#: kile.kcfg:131 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the bottom bar." -msgstr "Om nedre raden ska visas." - -#: kile.kcfg:135 -#, no-c-format -msgid "Height of the bottombar." -msgstr "Nedre radens höjd." - -#: kile.kcfg:139 -#, no-c-format -msgid "Width of the sidebar." -msgstr "Nedre radens bredd." - -#: kile.kcfg:143 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the side bar." -msgstr "Om sidoraden ska visas." - -#: kile.kcfg:147 -#, no-c-format -msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." -msgstr "Om varningar för felrutor ska visas i loggmeddelandevyn." - -#: kile.kcfg:151 -#, no-c-format -msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." -msgstr "Om (La)Tex-varningar ska visas i loggmeddelandevyn." - -#: kile.kcfg:155 -#, no-c-format -msgid "The identifier of the selected view in the left pane." -msgstr "Indentifiering av vald vy i vänster ruta." - -#: kile.kcfg:161 -#, no-c-format -msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." -msgstr "Komplettera automatiskt \\begin{omg} med \\end{omg}." - -#: kile.kcfg:165 -#, no-c-format -msgid "Enable auto indentation of environemnts" -msgstr "Aktivera automatisk indentering av omgivningar" - -#: kile.kcfg:169 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" -msgstr "" -"Använd mellanslag istället för tabulator för automatisk indentering av " -"omgivningar" - -#: kile.kcfg:173 -#, no-c-format -msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" -msgstr "" -"Använd det här antalet mellanslag för automatisk indentering av omgivningar" - -#: kile.kcfg:181 -#, no-c-format -msgid "Automatic insertion of double quotes." -msgstr "Infoga dubbla citationstecken automatiskt." - -#: kile.kcfg:185 -#, no-c-format -msgid "Language dependent type of double quotes." -msgstr "Språkberoende typ av dubbla citationstecken." - -#: kile.kcfg:191 -#, no-c-format -msgid "Center the graphics." -msgstr "Centrera grafik." - -#: kile.kcfg:195 -#, no-c-format -msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." -msgstr "Använd Pdftex eller Pdflatex." - -#: kile.kcfg:199 -#, no-c-format -msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." -msgstr "Filnamnet är relativt till sökvägen som ges i kommandot graphicspath." - -#: kile.kcfg:203 -#, no-c-format -msgid "Embed the graphics in a figure environment." -msgstr "Inbädda grafik i en figuromgivning." - -#: kile.kcfg:207 -#, no-c-format -msgid "Whether ImageMagick is installed." -msgstr "Om ImageMagick är installerat." - -#: kile.kcfg:211 -#, no-c-format -msgid "Try to determine the bounding box from the picture." -msgstr "Försök avgöra omgivande ruta från bilden." - -#: kile.kcfg:215 -#, no-c-format -msgid "The default image resolution." -msgstr "Standardupplösning för bild." - -#: kile.kcfg:221 -#, no-c-format -msgid "Location of the TeX documentation." -msgstr "Plats för Tex-dokumentation." - -#: kile.kcfg:225 -#, no-c-format -msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." -msgstr "" -"Använd systemets Tex-referensdokumentation för sammanhangsberoende hjälp." - -#: kile.kcfg:229 -#, no-c-format -msgid "Use embedded viewer for user help." -msgstr "Använd inbäddad visning för användarhjälp" - -#: kile.kcfg:235 -#, no-c-format -msgid "The default encoding." -msgstr "Standardkodningen." - -#: kile.kcfg:239 -#, no-c-format -msgid "Reopen files and projects on startup." -msgstr "Öppna filer och projekt igen vid start." - -#: kile.kcfg:243 -#, no-c-format -msgid "Automatic save." -msgstr "Spara automatiskt." - -#: kile.kcfg:247 -#, no-c-format -msgid "Automatically clean-up files after close." -msgstr "Rensa automatiskt filer efter stängning." - -#: kile.kcfg:251 -#, no-c-format -msgid "The autosave interval in minutes." -msgstr "Intervallet för att spara automatiskt i minuter." - -#: kile.kcfg:255 -#, no-c-format -msgid "The file extensions to clean on exit." -msgstr "Filändelser att rensa vid avslutning." - -#: kile.kcfg:275 -#, no-c-format -msgid "The Author template variable." -msgstr "Mallvariabeln för författare." - -#: kile.kcfg:279 -#, no-c-format -msgid "The Documentclass template variable." -msgstr "Mallvariabeln för dokumentklass." - -#: kile.kcfg:283 -#, no-c-format -msgid "The Input encoding template variable." -msgstr "Mallvariabeln för indatakodning." - -#: kile.kcfg:287 -#, no-c-format -msgid "The default location where the projects must be created." -msgstr "Förvald plats där projekten måste skapas." - -#: kile.kcfg:375 -#, no-c-format -msgid "Whether Dvipng is installed." -msgstr "Om Dvipng är installerat." - -#: kile.kcfg:379 -#, no-c-format -msgid "Whether Convert is installed." -msgstr "Om Convert är installerat." - -#: kile.kcfg:387 -#, no-c-format -msgid "Show preview of environments in bottom bar." -msgstr "Visa förhandsgranskning av omgivningar i nedre raden." - -#: kile.kcfg:391 -#, no-c-format -msgid "Show preview of selected text in bottom bar." -msgstr "Visa förhandsgranskning av markerad text i nedre raden." - -#: kile.kcfg:395 -#, no-c-format -msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." -msgstr "Visa förhandsgranskning av matematiska grupper i nedre raden." - -#: kile.kcfg:399 -#, no-c-format -msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." -msgstr "" -"Konverteringsverktyg för förhandsgranskning av omgivningar i nedre raden." - -#: kile.kcfg:403 -#, no-c-format -msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." -msgstr "" -"Konverteringsverktyg för förhandsgranskning av markerad text i nedre raden." - -#: kile.kcfg:489 -#, no-c-format -msgid "Enable the scripting support." -msgstr "Aktivera stöd för skript." - -#: kile.kcfg:493 -#, no-c-format -msgid "Set a time limit for the execution of scripts." -msgstr "Ange en tidsgräns för körning av skript." - -#: kile.kcfg:497 -#, no-c-format -msgid "Time limit for the execution of scripts." -msgstr "Tidsgräns för körning av skript." - -#: kile.kcfg:503 -#, no-c-format -msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." -msgstr "Antal symboler som ska lagras i vyn Oftast använda symboler." - -#: kile.kcfg:507 -#, no-c-format -msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." -msgstr "Visa vyn Oftast använda symboler." - -#: kile.kcfg:511 -#, no-c-format -msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." -msgstr "Rensa listan med de oftast använda symbolerna när Kile avslutas." - -#: kileui.rc:27 -#, no-c-format -msgid "Con&vert To" -msgstr "K&onvertera till" - -#: kileui.rc:57 -#, no-c-format -msgid "&Goto" -msgstr "&Gå till" - -#: kileui.rc:68 -#, no-c-format -msgid "Co&mplete" -msgstr "Ko&mplettera" - -#: kileui.rc:73 -#, no-c-format -msgid "&Bullets" -msgstr "&Punkter" - -#: kileui.rc:90 -#, no-c-format -msgid "D&elete" -msgstr "Ta &bort" - -#: kileui.rc:103 -#, no-c-format -msgid "Environmen&t" -msgstr "Om&givning" - -#: kileui.rc:111 -#, no-c-format -msgid "Te&X Group" -msgstr "Te&x-grupp" - -#: kileui.rc:130 -#, no-c-format -msgid "B&uild" -msgstr "B&ygg" - -#: kileui.rc:140 -#, no-c-format -msgid "&Compile" -msgstr "&Kompilera" - -#: kileui.rc:143 -#, no-c-format -msgid "C&onvert" -msgstr "K&onvertera" - -#: kileui.rc:149 -#, no-c-format -msgid "O&ther" -msgstr "&Övrigt" - -#: kileui.rc:165 -#, no-c-format -msgid "&Project" -msgstr "&Projekt" - -#: kileui.rc:186 -#, no-c-format -msgid "&LaTeX" -msgstr "Lat&ex" - -#: kileui.rc:187 -#, no-c-format -msgid "&Preamble" -msgstr "I&nledning" - -#: kileui.rc:201 -#, no-c-format -msgid "Tables and Lists" -msgstr "Tabeller och listor" - -#: kileui.rc:212 -#, no-c-format -msgid "&Sectioning" -msgstr "&Sektioner" - -#: kileui.rc:223 -#, no-c-format -msgid "&References" -msgstr "&Referenser" - -#: kileui.rc:235 -#, no-c-format -msgid "&Environment" -msgstr "&Omgivning" - -#: kileui.rc:246 -#, no-c-format -msgid "&List Environment" -msgstr "&Listomgivning" - -#: kileui.rc:253 -#, no-c-format -msgid "&Tabular Environment" -msgstr "&Tabellomgivning" - -#: kileui.rc:264 -#, no-c-format -msgid "&Floating Environment" -msgstr "&Flytande omgivning" - -#: kileui.rc:268 -#, no-c-format -msgid "&Code Environment" -msgstr "&Kodomgivning" - -#: kileui.rc:276 -#, no-c-format -msgid "&Math Commands" -msgstr "&Matematiska kommandon" - -#: kileui.rc:286 -#, no-c-format -msgid "Braces" -msgstr "Krullparenteser" - -#: kileui.rc:304 -#, no-c-format -msgid "AMS Text and Boxes" -msgstr "AMS text och rutor" - -#: kileui.rc:310 -#, no-c-format -msgid "AMS Fraction" -msgstr "AMS bråk" - -#: kileui.rc:315 -#, no-c-format -msgid "AMS Binomial Expression" -msgstr "AMS binomialuttryck" - -#: kileui.rc:320 -#, no-c-format -msgid "AMS Arrows" -msgstr "AMS pilar" - -#: kileui.rc:325 -#, no-c-format -msgid "Math &Font Styles" -msgstr "Matematiska &teckenstilar" - -#: kileui.rc:335 -#, no-c-format -msgid "Math &Accents" -msgstr "Matematiska &accenter" - -#: kileui.rc:347 -#, no-c-format -msgid "Math &Spaces" -msgstr "Matematiska &blanktecken" - -#: kileui.rc:358 -#, no-c-format -msgid "Standard Math &Environments" -msgstr "&Vanliga matematikomgivningar" - -#: kileui.rc:366 -#, no-c-format -msgid "&AMS Math Environments" -msgstr "&AMS matematikomgivningar" - -#: kileui.rc:390 -#, no-c-format -msgid "&Bibliography" -msgstr "&Bibliografi" - -#: kileui.rc:411 -#, no-c-format -msgid "&Font Styles" -msgstr "T&eckenstilar" - -#: kileui.rc:421 -#, no-c-format -msgid "Font Family" -msgstr "Teckenfamilj" - -#: kileui.rc:426 -#, no-c-format -msgid "Font Series" -msgstr "Teckenserier" - -#: kileui.rc:430 -#, no-c-format -msgid "Font Shape" -msgstr "Teckenform" - -#: kileui.rc:437 -#, no-c-format -msgid "Spa&cing" -msgstr "Mellanr&um" - -#: kileui.rc:438 -#, no-c-format -msgid "Page- and Linebreaks" -msgstr "Sid- och radbrytningar" - -#: kileui.rc:445 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Mellanslag" - -#: kileui.rc:456 -#, no-c-format -msgid "Rubber Lengths" -msgstr "Gummibandslängder" - -#: kileui.rc:472 -#, no-c-format -msgid "&Wizard" -msgstr "&Guide" - -#: kileui.rc:508 -#, no-c-format -msgid "TeX Documentation" -msgstr "Tex-dokumentation" - -#: kileui.rc:525 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Huvud" - -#: latexconfigwidget.ui:27 -#, no-c-format -msgid "Commands" -msgstr "Kommandon" - -#: latexconfigwidget.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Configure..." -msgstr "Anpassa..." - -#: latexconfigwidget.ui:54 -#, no-c-format -msgid "Configure LaTeX environments and commands" -msgstr "Anpassa Latex-omgivningar och -kommandon" - -#: latexconfigwidget.ui:72 -#, no-c-format -msgid "Double Quotes" -msgstr "Dubbla citationstecken" - -#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 -#, no-c-format -msgid "&Type:" -msgstr "&Typ" - -#: latexconfigwidget.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" -msgstr "" -"Infoga automatiskt inledande och avslutande dubbla &citationstecken för Latex" - -#: latexconfigwidget.ui:134 -#, no-c-format -msgid "Mathmode" -msgstr "Matematikläge" - -#: latexconfigwidget.ui:145 -#, no-c-format -msgid "Auto insert $" -msgstr "Infoga automatiskt $" - -#: latexconfigwidget.ui:158 -#, no-c-format -msgid "Environment Variables" -msgstr "Miljövariabler" - -#: latexconfigwidget.ui:169 -#, no-c-format -msgid "TEXINPUTS:" -msgstr "TEXINPUTS:" - -#: latexconfigwidget.ui:198 -#, no-c-format -msgid "BIBINPUTS:" -msgstr "BIBINPUTS:" - -#: latexconfigwidget.ui:212 -#, no-c-format -msgid "B&STINPUTS:" -msgstr "B&STINPUTS:" - -#: latextoolconfigwidget.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" -msgstr "Kontrollera om &rotdokumentet är en Latex-rot innan Latex körs med det" - -#: latextoolconfigwidget.ui:43 -#, no-c-format -msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" -msgstr "&Gå till första felet om körning av Latex misslyckades" - -#: latextoolconfigwidget.ui:51 -#, no-c-format -msgid "" -"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " -"necessary" -msgstr "" -"&Kör automatiskt Asymptote, Bibtex, Makeindex och kör om Latex när det behövs" - -#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 -#, no-c-format -msgid "&Options:" -msgstr "Al&ternativ:" - -#: librarytoolconfigwidget.ui:67 -#, no-c-format -msgid "Library c&lass:" -msgstr "Bib&lioteksklass:" - -#: librarytoolconfigwidget.ui:78 -#, no-c-format -msgid "&Library:" -msgstr "Bib&liotek:" - -#: newdocumentwidget.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Please select the type of document you want to create:" -msgstr "Välj typ av dokument som du vill skapa:" - -#: newdocumentwidget.ui:77 -#, no-c-format -msgid "Template" -msgstr "Mall" - -#: newdocumentwidget.ui:88 -#, no-c-format -msgid "Please select the template that should be used:" -msgstr "Välj typ av mall som ska användas:" - -#: newdocumentwidget.ui:101 -#, no-c-format -msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" -msgstr "Starta snabbstartsguiden när en tom Latex-fil skapas" - -#: newtoolwizard.ui:16 -#, no-c-format -msgid "New Tool" -msgstr "Nytt verktyg" - -#: newtoolwizard.ui:23 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Namn" - -#: newtoolwizard.ui:34 -#, no-c-format -msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" -msgstr "Skriv in ett kort beskrivande namn för &verktyget:" - -#: newtoolwizard.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Behavior" -msgstr "Uppträdande" - -#: newtoolwizard.ui:127 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the default &behavior (class)\n" -"of this tool. It will inherit all properties\n" -"of the tool it is based upon.\n" -"\n" -"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" -"cause your tool to behave just like\n" -"the standard \"LaTeX\" tool." -msgstr "" -"Välj standard&beteende (klass)\n" -"för verktyget. Det ärver alla egenskaper\n" -"som verktyget det är baserat på.\n" -"\n" -"Genom att till exempel välja \"Latex\"\n" -"gör att verktyget beter sig precis som\n" -"det vanliga verktyget \"Latex\"." - -#: processtoolconfigwidget.ui:72 -#, no-c-format -msgid "Co&mmand:" -msgstr "Ko&mmando:" - -#: quicktoolconfigwidget.ui:51 -#, no-c-format -msgid "Tool:" -msgstr "Verktyg:" - -#: quicktoolconfigwidget.ui:59 -#, no-c-format -msgid "Configuration:" -msgstr "Inställning:" - -#: quicktoolconfigwidget.ui:126 -#, no-c-format -msgid "&Down" -msgstr "&Ner" - -#: quicktoolconfigwidget.ui:142 -#, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "&Upp" - -#: scriptingconfigwidget.ui:44 -#, no-c-format -msgid "Enable &scripting" -msgstr "Aktivera &skript" - -#: scriptingconfigwidget.ui:66 -#, no-c-format -msgid "Execution Time Limit" -msgstr "Tidsgräns för körning" - -#: scriptingconfigwidget.ui:85 -#, no-c-format -msgid "&Limit the execution time of scripts" -msgstr "&Begränsa skriptens körtid" - -#: scriptingconfigwidget.ui:112 -#, no-c-format -msgid "&Time limit (seconds):" -msgstr "&Tidsgräns (sekunder):" - -#: structureconfigwidget.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Expansion Level" -msgstr "Expansionsnivå" - -#: structureconfigwidget.ui:71 -#, no-c-format -msgid "Default &value" -msgstr "Stan&dardvärde" - -#: structureconfigwidget.ui:119 -#, no-c-format -msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" -msgstr "(&1=del, 2=kapitel, 3=avsnitt, 4=delavsnitt, 5=deldelavsnitt, ...)" - -#: structureconfigwidget.ui:150 -#, no-c-format -msgid "Show &labels" -msgstr "Visa &etiketter" - -#: structureconfigwidget.ui:166 -#, no-c-format -msgid "Show undefined references" -msgstr "Visa odefinierade referenser" - -#: structureconfigwidget.ui:182 -#, no-c-format -msgid "No extra section for labels" -msgstr "Inget extraavsnitt för etiketter" - -#: structureconfigwidget.ui:201 -#, no-c-format -msgid "Show input files" -msgstr "Visa indatafiler" - -#: structureconfigwidget.ui:220 -#, no-c-format -msgid "Show graphic files" -msgstr "Visa grafikfiler" - -#: structureconfigwidget.ui:236 -#, no-c-format -msgid "Show bibitems" -msgstr "Visa bibitems" - -#: structureconfigwidget.ui:252 -#, no-c-format -msgid "Show TODO/FIXME" -msgstr "Visa KVAR och FIXA" - -#: structureconfigwidget.ui:268 -#, no-c-format -msgid "Open TODO/FIXME" -msgstr "Öppna KVAR och FIXA" - -#: structureconfigwidget.ui:284 -#, no-c-format -msgid "Open bibitems item" -msgstr "Öppna bibitems-objekt" - -#: structureconfigwidget.ui:300 -#, no-c-format -msgid "Open references item" -msgstr "Öppna referensobjekt" - -#: structureconfigwidget.ui:316 -#, no-c-format -msgid "&Open labels item" -msgstr "Ö&ppna etikettobjekt" - -#: structureconfigwidget.ui:332 -#, no-c-format -msgid "Show figure and table en&vironments" -msgstr "Visa figur- och tabellom&givningar" - -#: symbolviewconfig.ui:27 -#, no-c-format -msgid "Most Used Symbols" -msgstr "Oftast använda symboler" - -#: symbolviewconfig.ui:97 -#, no-c-format -msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" -msgstr "&Rensa listan med de oftast använda symbolerna när Kile avslutas" - -#: symbolviewconfig.ui:105 -#, no-c-format -msgid "Display the vie&w" -msgstr "Visa v&yn" - -#: symbolviewconfig.ui:121 -#, no-c-format -msgid "Number of symbols to show" -msgstr "Antal symboler att visa" - -#: toolconfigwidget.ui:66 -#, no-c-format -msgid "Select a &tool:" -msgstr "Välj ett &verktyg:" - -#: toolconfigwidget.ui:96 -#, no-c-format -msgid "Remove Tool" -msgstr "Ta bort verktyg" - -#: toolconfigwidget.ui:104 -#, no-c-format -msgid "New Tool..." -msgstr "Nytt verktyg..." - -#: toolconfigwidget.ui:170 -#, no-c-format -msgid "Remove Config" -msgstr "Ta bort inställning" - -#: toolconfigwidget.ui:186 -#, no-c-format -msgid "Default Settings" -msgstr "Standardinställningar" - -#: toolconfigwidget.ui:202 -#, no-c-format -msgid "New Config..." -msgstr "Ny inställning..." - -#: toolconfigwidget.ui:228 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "&Allmänt" - -#: toolconfigwidget.ui:300 -#, no-c-format -msgid "&Advanced" -msgstr "Avan&cerat" - -#: toolconfigwidget.ui:351 -#, no-c-format -msgid "&Relative dir:" -msgstr "&Relativ katalog:" - -#: toolconfigwidget.ui:362 -#, no-c-format -msgid "Target &file:" -msgstr "Mål&fil:" - -#: toolconfigwidget.ui:373 -#, no-c-format -msgid "Tar&get extension:" -msgstr "&Målfilsändelse:" - -#: toolconfigwidget.ui:426 -#, no-c-format -msgid "&Source extension:" -msgstr "&Källfilsändelse:" - -#: toolconfigwidget.ui:437 -#, no-c-format -msgid "C&lass:" -msgstr "K&lass:" - -#: toolconfigwidget.ui:448 -#, no-c-format -msgid "Close Konsole when tool is finished" -msgstr "Stäng terminal när verktyget är färdigt" - -#: toolconfigwidget.ui:486 -#, no-c-format -msgid "St&ate:" -msgstr "&Tillstånd:" - -#: toolconfigwidget.ui:504 -#, no-c-format -msgid "Me&nu" -msgstr "Me&ny" - -#: toolconfigwidget.ui:515 -#, no-c-format -msgid "Add tool to Build &menu:" -msgstr "Lägg till verktyg i &byggmeny:" - -#: toolconfigwidget.ui:539 -#, no-c-format -msgid "&Icon:" -msgstr "&Ikon" - -#: toolconfigwidget.ui:586 -#, no-c-format -msgid "Select a &configuration:" -msgstr "Välj en &inställning:" - -#: tips:3 -msgid "" -"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing " -"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " -"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " -"next time you create a new document you can select the template from the " -"template list.</p>\n" -msgstr "" -"<p>... att du kan skapa dina egna mallar? Skapa ett dokument som innehåller " -"texten du oftast börjar med och spara den. Välj därefter \"Skapa mall från " -"dokument\" i menyn \"Arkiv\", fyll i dialogrutan så är det gjort. Nästa gång " -"du skapar ett dokument kan du välja mallen i listan över mallar.</p>\n" - -#: tips:9 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " -"forth between places in the source file and their corresponding locations in " -"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " -"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " -"location is just a mouse-click away!.</p>\n" -"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Read the manual to find " -"out how to activate this feature.</a></p>\n" -msgstr "" -"<p>... att Kile stöder sökning framåt? Den gör att du kan växla fram och " -"tillbaka mellan platser i källfilen och motsvarande platser i DVI-filen. " -"Sluta tillbringa så mycket tid med att hitta platsen i källfilen om du såg " -"ett misstag när du tittade på DVI-filen. Att hitta rätt plats kräver bara " -"ett musklick!</p>\n" -"\n" -"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Läs handboken för att få " -"reda på hur funktionen aktiveras.</a></p>\n" - -#: tips:17 -msgid "" -"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings-" -">Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n" -msgstr "" -"<p>... att snabbyggverktyget nu är fullständigt anpassningsbart? Gå till " -"<b>Inställningar -> Anpassa Kile -> Bygg</b> och välj verktyget <b>Snabbygg</" -"b>.</p>\n" - -#: tips:23 -msgid "" -"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " -"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " -"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " -"is even able to determine which document is the master document in a project." -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>... att användning av projekt gör Kile mycket kraftfullare? Du kan till " -"exempel slå ihop och arkivera alla samhörande dokument i ett projekt. " -"Dessutom blir funktioner som automatiskt komplettering av referenser och " -"hänvisningar mycket kraftfullare. Kile kan till och med avgöra vilket " -"dokument som är huvuddokument i ett projekt!</p>\n" - -#: tips:29 -msgid "" -"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " -"project? Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild " -"command.</p>\n" -msgstr "" -"<p>... att du kan ställa in vilket snabbyggkommando som ges för ett projekt? " -"Gå bara till <b>Projekt -> Projektalternativ</b> och välj snabbyggkommando.</" -"p>\n" - -#: tips:35 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable " -"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available " -"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " -"Ctrl+Space).</p>\n" -"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document " -"belongs to a project.</p>\n" -"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-" -">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " -"even create your own lists of commands.</p>\n" -msgstr "" -"<p>... att det aldrig har varit enklare att infoga referenser och " -"hänvisningar? Aktivera automatisk komplettering och skriv in <code>\\ref{</" -"code>. En lista med alla tillgängliga hänvisningar visas automatiskt (om " -"automatisk komplettering inte är aktiverad, tryck på Ctrl+Mellanslag).</p>\n" -"\n" -"<p>Observera att funktionen är mycket kraftfullare om det aktuella " -"dokumentet hör till ett projekt.</p>\n" -"\n" -"<p>Du kan ställa in automatiskt komplettering genom att gå till " -"<b>Inställningar -> Anpassa Kile -> Komplettera</b>. Där kan du välja " -"databaser med Latex-kommandon. Du kan till och med skapa din egen lista över " -"kommandon.</p>\n" - -#: tips:45 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> " -"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> " -"will appear.</p>\n" -"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-" -">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " -"even create your own lists of commands.</p>\n" -msgstr "" -"<p>... att Kile kan komplettera Latex-kommandon åt dig? Skriv <code>\\se</" -"code> och tryck Ctrl+Mellanslag, så visas en lista med alla kommandon som " -"börjar med <code>\\se</code>.</p>\n" -"\n" -"<p>Du kan ställa in automatiskt komplettering genom att gå till " -"<b>Inställningar -> Anpassa Kile -> Komplettera</b>. Där kan du välja " -"databaser med Latex-kommandon. Du kan till och med skapa din egen lista över " -"kommandon.</p>\n" - -#: tips:53 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete " -"feature. For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list " -"of all environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to " -"select the first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> " -"pair is inserted in your document.</p>\n" -"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-" -">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " -"even create your own lists of commands.</p>\n" -msgstr "" -"<p>... att det är mycket enkelt att starta en ny omgivning med funktionen " -"för automatisk komplettering. Skriv till exempel <code>equ</code> och tryck " -"på Alt+Mellanslag, så visas en lista över alla omgivningar som börjar med " -"<code>equ</code>. Tryck på returtangenten för att välja den första posten så " -"infogas paret <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> i dokumentet.</" -"p>\n" -"\n" -"<p>Du kan ställa in automatiskt komplettering genom att gå till " -"<b>Inställningar -> Anpassa Kile -> Komplettera</b>. Där kan du välja " -"databaser med Latex-kommandon. Du kan till och med skapa din egen lista över " -"kommandon.</p>\n" - -#: tips:61 -msgid "" -"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " -"faster and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment " -"and TeX Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n" -msgstr "" -"<p>... att Kile nu innehåller flera redigeringsverktyg för att hjälpa dig " -"skriva in Latex snabbare och enklare? Titta i menyerna <b>Komplettera, " -"Markera, Ta bort, Omgivning och Tex-grupp</b> i menyn <b>Redigera</b>.</p>\n" - -#: tips:67 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " -"document? This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> " -"or the <b>current subdocument</b>.</p>\n" -"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile-" -">Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</" -"p>\n" -msgstr "" -"<p>... att verktyget för snabbgranskning kompilerar och väljer en del av ett " -"dokument? Det kan vara en <b>markerad text</b>, <b>aktuell omgivning</b> " -"eller <b>aktuellt underdokument</b>.</p>\n" -"<p>Du kan ställa in snabbgranskning genom att gå till <p>Inställningar -> " -"Anpassa Kile -> Förhandsgranskning<b>. Där kan du välja en av de " -"fördefinierade inställningarna.</p>\n" - -#: tips:75 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n" -"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " -"lot of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>horizontal and " -"vertical lines</b> and more can be set. Also <b>multicolumn cells</b> are " -"supported.</p>\n" -msgstr "" -"<p>... att en ny guide hjälper dig att skapa tabeller och fält?</p>\n" -"<p>Ett högerklick med musen visar en dialogruta eller sammanhangsberoende " -"meny, där en mängd egenskaper som <b>justering</b>, <b>färger</b>, " -"<b>horisontella och vertikala linjer</b> med mera kan ställas in. Dessutom " -"stöds <b>flerkolumnceller</b>.</p>\n" - -#: tips:83 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n" -"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help " -"files, which are integrated into the help menu.</p>\n" -msgstr "" -"<p>... att Kile kan visa användardefinierade hjälpfiler?</p>\n" -"<p>Gå till <b>Inställningar -> Anpassa Kile -> Hjälp</b> och ställ in din " -"hjälpfil, som integreras i hjälpmenyn.</p>\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Fil:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Ta bort verktyg" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Ö&ppna" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "&Lägg till" - -#, fuzzy -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Fil:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Alternativ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Stäng alla" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Edit" -#~ msgstr "&Redigera..." - -#, fuzzy -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "Ta &bort" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Anpassa..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Användarhjälp" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Cancel" -#~ msgstr "Avan&cerat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Untitled" -#~ msgstr "Namnlöst block" - -#, fuzzy -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Cellegenskaper" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Save" -#~ msgstr "Spara alla" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Close" -#~ msgstr "Stäng alla" - -#, fuzzy -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Diverse matematik" - -#, fuzzy -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Visning:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Ta &bort" - -#, fuzzy -#~ msgid "Center" -#~ msgstr "Centrera:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Höjd:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clear All" -#~ msgstr "Stäng alla" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Help" -#~ msgstr "&Hjälpfil:" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "Ta bort verktyg" - -#, fuzzy -#~ msgid "Insert" -#~ msgstr "Infoga text" - -#, fuzzy -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "Fil:" - -#, fuzzy -#~ msgid "&View" -#~ msgstr "Visning:" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Settings" -#~ msgstr "Strängar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Editor" |