diff options
Diffstat (limited to 'translations/tr/messages')
-rw-r--r-- | translations/tr/messages/Makefile.am | 3 | ||||
-rw-r--r-- | translations/tr/messages/kile.po | 8191 |
2 files changed, 8194 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/tr/messages/Makefile.am b/translations/tr/messages/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..a9550cb --- /dev/null +++ b/translations/tr/messages/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = tr +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/translations/tr/messages/kile.po b/translations/tr/messages/kile.po new file mode 100644 index 0000000..6ce0edf --- /dev/null +++ b/translations/tr/messages/kile.po @@ -0,0 +1,8191 @@ +# translation of kile.po to Turkish +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Engin ÇAĞATAY <engincagatay@yahoo.com>, 2004. +# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004. +# Engin Cagatay <engincagatay@yahoo.com>, 2005, 2006. +# Tolga BALCI <tolgabalci@ttnet.net.tr>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kile\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-24 16:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-01 11:29+0300\n" +"Last-Translator: Tolga BALCI <tolgabalci@ttnet.net.tr>\n" +"Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kilestdtools.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" +msgstr "%n hata" + +#: kilestdtools.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" +msgstr "%n uyarı" + +#: kilestdtools.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" +msgstr "%n kötü kutu" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select Bibliography" +msgstr "Bir bibliyografya seçin" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select a bibliography" +msgstr "Bir bibliyografya seçin" + +#: kilestdtools.cpp:334 +msgid "No bibliography selected." +msgstr "Hiç bibliyografya seçilmedi." + +#: kilestdtools.cpp:348 +msgid "No bibliographies found." +msgstr "Hiç bibliyografya bulunamadı." + +#: kilestdtools.cpp:385 +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go to " +"Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" +"%1 ya da %2 bulunamadı; eğer başka bir HTML dosyası görüntülemeye " +"çalışıyorsanız, Ayarlar -> Kile'ı Yapılandır -> Araçlar ->HTML Görüntüle -> " +"Gelişmiş'e gidin." + +#: newtoolwizard.ui.h:39 +msgid "<Custom>" +msgstr "<Özel>" + +#: newtoolwizard.ui.h:59 +msgid "Error: A tool by this name already exists." +msgstr "Hata: Bu isme sahip bir araç zaten var." + +#: newtoolwizard.ui.h:64 +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "Hata: İsim bir eğik çizgi '/' içeremez." + +#: newtoolwizard.ui.h:69 +msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." +msgstr "Hata: İsim bir (,),[ ya da ] içeremez." + +#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 +msgid "Labels" +msgstr "Etiketler" + +#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 +msgid "References" +msgstr "Kaynaklar" + +#: configstructure.cpp:96 +msgid "Index" +msgstr "Dizin" + +#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 16 +#: configstructure.cpp:96 kileconfigdialog.cpp:241 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Graphics" +msgstr "Grafikler" + +#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 +#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:746 +msgid "Sectioning" +msgstr "Bölümlendirme" + +#: configstructure.cpp:101 +msgid "Entries" +msgstr "Girdiler" + +#: configstructure.cpp:112 +msgid "Title" +msgstr "Başlık" + +#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 +msgid "Visible" +msgstr "Görünür" + +#: configstructure.cpp:115 +msgid "Node" +msgstr "Düğüm" + +#: configstructure.cpp:134 +msgid "Document class:" +msgstr "Belge sınıfı:" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Level" +msgstr "Seviye" + +#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:662 +msgid "LaTeX Command" +msgstr "LaTeX Komutu" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Structure Node" +msgstr "Yapı Düğümü" + +#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 30 +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 rc.cpp:463 +#, no-c-format +msgid "Structure View" +msgstr "Yapı Görünümü" + +#: configstructure.cpp:155 +msgid "Default expansion &level: " +msgstr "Öntanımlı genişleme &seviyesi: " + +#: configstructure.cpp:159 +msgid "Document Classes" +msgstr "Belge Sınıfları" + +#: kilelyxserver.cpp:210 +msgid "Cite" +msgstr "Atıf" + +#: kilelyxserver.cpp:212 +msgid "BibTeX db add" +msgstr "BibTeX veritabanı ekle" + +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +msgid "Not Specified" +msgstr "Belirtilmedi" + +#: tabulardialog.cpp:242 +msgid "Cell Properties" +msgstr "Hücre Özellikleri" + +#: tabulardialog.cpp:267 +msgid "Bold" +msgstr "Kalın" + +#: tabulardialog.cpp:276 +msgid "Color" +msgstr "Renk" + +#: tabulardialog.cpp:281 +msgid "Background:" +msgstr "Arkaplan:" + +#: tabulardialog.cpp:282 +msgid "Textcolor:" +msgstr "Metin rengi:" + +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +msgid "Alignment" +msgstr "Hizalama" + +#: kiledocumentinfo.cpp:968 kiledocumentinfo.cpp:995 tabulardialog.cpp:310 +msgid "Frame" +msgstr "Çerçeve" + +#: tabulardialog.cpp:315 +msgid "Standard:" +msgstr "Standart:" + +#: tabulardialog.cpp:316 +msgid "User defined:" +msgstr "Kullanıcı tanımlı:" + +#: tabulardialog.cpp:351 +msgid "Preamble" +msgstr "Giriş" + +#: tabulardialog.cpp:356 +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr ">{decl}: önce yerleştir" + +#: tabulardialog.cpp:357 +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "<{decl}: sonra yerleştir" + +#: tabulardialog.cpp:358 +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "@{decl}: boşlukları gizle" + +#: tabulardialog.cpp:359 +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "!{decl}: boşlukları gizleme" + +#: tabulardialog.cpp:445 +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "Sütun ya da hücre yerleşimi." + +#: tabulardialog.cpp:446 +msgid "Set bold font series." +msgstr "Kalın font serisi seç." + +#: tabulardialog.cpp:447 +msgid "Set italic font shape." +msgstr "Eğik yazıtipi seç." + +#: tabulardialog.cpp:448 +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "Metin, hücrenin sol kenarına hizalanacak." + +#: tabulardialog.cpp:449 +msgid "The text will be centered." +msgstr "Metin ortalanacak." + +#: tabulardialog.cpp:450 +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "Metin, hücrenin sağ kenarına hizalanacak." + +#: tabulardialog.cpp:451 +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "Bir arkaplan rengi seçin (renk paketi gerekir)." + +#: tabulardialog.cpp:452 +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "Bir metin rengi seçin (renk paketi gerekir)." + +#: tabulardialog.cpp:453 +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "İfadeyi sütun girişinin önüne yerleştir." + +#: tabulardialog.cpp:454 +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "İfadeyi sütun girişinin hemen arkasına yerleştir." + +#: tabulardialog.cpp:455 +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." +msgstr "" +"Sütunlar arasındaki boşluğu gizler ve decl'i direkt olarak yerleştirir." + +#: tabulardialog.cpp:456 +msgid "" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between columns " +"in contrast to @{decl}." +msgstr "" +"İfadeyi yerleştirir, ancak sütunlar arasındaki boşlukları @decl gibi gizlemez." + +#: tabulardialog.cpp:457 +msgid "Clear all border lines." +msgstr "Tüm kenar çizgilerini temizle." + +#: tabulardialog.cpp:458 +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "Sağ ve sol kenar çizgilerini ayarla." + +#: tabulardialog.cpp:459 +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "Üst ve alt kenar çizgisini ayarla." + +#: tabulardialog.cpp:460 +msgid "Set all border lines." +msgstr "Tüm kenar çizgilerini ayarla." + +#: tabulardialog.cpp:461 +msgid "" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border ranges " +"will set or clear this special border line." +msgstr "" +"Kullanıcı tanımlı kenar çizgilerini ayarlayın. Dört kenardan birisinin üzerine " +"fare ile tıklayarak o kenar çizgisini belirleyebilir veya temizleyebilirsiniz." + +#: tabulardialog.cpp:463 +msgid "" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." +msgstr "" +"Tüm ayarları standart hücre ayarlarına döndür: sola hizalı, normal yazıtipi ve " +"şekli, beyaz arkaplan, siyah metin rengi ve kenarlıksız hücreler." + +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +msgid "Edit..." +msgstr "Düzenle..." + +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +msgid "Align Left" +msgstr "Sola Hizala" + +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +msgid "Align Center" +msgstr "Ortala" + +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +msgid "Align Right" +msgstr "Saüa Hizala" + +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +msgid "Clear Text" +msgstr "Metni Temizle" + +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +msgid "Clear Attributes" +msgstr "Özellikleri Temizle" + +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "Çoklusütunu belirle" + +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "Çoklusütunu ayır" + +#: tabulardialog.cpp:1281 +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "Tüm metin yeni bir çoklusütun hücresine toplansın mı?" + +#: tabulardialog.cpp:1282 +msgid "Save Text" +msgstr "Metni Kaydet" + +#: tabulardialog.cpp:1305 +msgid "" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of the " +"separated cell?" +msgstr "" +"Çoklusütun hücresindeki tüm metin ve özellikler ayrılmış üst sol hücreye " +"taşınsın mı?" + +#: tabulardialog.cpp:1306 +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "Çoklusütunu Daralt" + +#: tabulardialog.cpp:1840 +msgid "Tabular Environments" +msgstr "Tablo Ortamları" + +#: tabulardialog.cpp:1848 +msgid "" +"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse " +"click.</center>" +msgstr "" +"<center>İpucu: Bazı hücre özelliklerini sağ fare tıklaması ile " +"ayarlayabilirsiniz.</center>" + +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:577 kile.cpp:614 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +msgid "Environment" +msgstr "Ortam" + +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +msgid "&Name:" +msgstr "&İsim:" + +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +msgid "&Parameter:" +msgstr "&Parametre:" + +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +msgid "Number of &rows:" +msgstr "S&atıların sayısı:" + +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "&Sütunların sayısı:" + +#: tabulardialog.cpp:1864 +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +msgstr "&Ayrıca boş olmayan satır ve sütunları da sil, ama sor" + +#: tabulardialog.cpp:1865 +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "Book&tabs paketini kullan" + +#: tabulardialog.cpp:1866 +msgid "Use starred &version" +msgstr "Yıldızlı &durumu kullan" + +#: tabulardialog.cpp:1867 +msgid "C&enter" +msgstr "O&rta" + +#: tabulardialog.cpp:1868 +msgid "Insert &bullets" +msgstr "&Madde imi ekle" + +#: tabulardialog.cpp:1926 +msgid "" +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of the " +"current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range of cells " +"will open a popup menu, where you can edit attributes, clear attributes, delete " +"text or define multicolumn cells." +msgstr "" +"Veri girin. Enter tuşuna bastığınızda imleç mevcut hücrenin sağındaki hücreye " +"geçecektir. Bir hücre ya da hücre aralığına sağ tıkladığınızda bir menü " +"açılacak ve bu menüde özellikleri düzenleyebilecek, temizleyebilecek, metni " +"silebilecek veya çoklusütun hücreleri tanımlayabileceksiniz." + +#: tabulardialog.cpp:1927 +msgid "" +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will open a " +"popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which belong to " +"the selected columns." +msgstr "" +"Girişin mevcut yerleşimi. Fare ile sağ tıkladığınızda bir menü açılacak ve bu " +"menüde, seçilen sütunlara ait tüm hücrelerin özelliklerini " +"düzenleyebileceksiniz." + +#: tabulardialog.cpp:1928 +msgid "" +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can edit " +"some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +msgstr "" +"Fare ile sağ tıkladığınızda bir menü açılacak ve bu menüde, seçilen satırlara " +"ait tüm hücrelerin özelliklerini düzenleyebileceksiniz." + +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +msgid "Choose an environment." +msgstr "Bir ortam seçim." + +#: tabulardialog.cpp:1930 +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "Seçilen ortam için isteğe bağlı parametre." + +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "Tablo sıralarının sayısını seçin." + +#: tabulardialog.cpp:1932 +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "Tablo sütunlarının sayısını seçin." + +#: tabulardialog.cpp:1933 +msgid "" +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." +msgstr "" +"Eğer isterseniz boş bir satır ya da sütun silinmeden önce size sorulmasını " +"sağlayabilirsiniz." + +#: tabulardialog.cpp:1934 +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "Tablolar ortalanacak." + +#: tabulardialog.cpp:1935 +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "Booktabs paketinin satır komutlarını kullan." + +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "Bu ortamın yıldızlı durumunu kullan." + +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" +"Her hücreye madde imi ekle. Alt+Ctrl+Sağ Ok ve Alt+Ctrl+Sol Ok ile hızlı bir " +"şekilde bir hücreden diğerine geçebilirsiniz." + +#: tabulardialog.cpp:2028 +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "Bu satırı silmek istiyor musunuz?" + +#: tabulardialog.cpp:2063 +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "Bu sütunu silmek istiyor musunuz?" + +#: templates.cpp:79 +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." +msgstr "" +"%1 dosyasının kaydedileceği bir dizin bulunamadı.\n" +"Ev dizininizde yazma hakları bulunan bir .kde dizini olup olmadığını kontrol " +"edin." + +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +msgid "Invalid Characters" +msgstr "Geçersiz Karakterler" + +#: kiledocumentinfo.cpp:100 +msgid "" +"The filename contains invalid characters ($~ #)." +"<br>Please provide \t\t\t\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +msgstr "" +"Dosya adı geçersiz karakterler içeriyor ($~ #)." +"<br>Lütfen başka \t\t\t\tbir tane girin, ya da ne olursa olsun kaydetmek için " +"\"İptal\"'e tıklayın." + +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Dosya Zaten Var" + +#: kiledocumentinfo.cpp:120 +msgid "" +"A file with filename '%1' already exists." +"<br>Please provide \t\t\t\tanother one, or click \"Cancel\" to overwrite it." +msgstr "" +"%1 isimli dosya zaten var." +"<br>Lütfen başka \t\t\t\tbir tane girin, ya da yine de kaydetmek için " +"\"İptal\"'e tıklayın." + +#: kiledocumentinfo.cpp:140 +msgid "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically added?" +msgstr "" +"Girilen dosya adının bir uzantısı yok, otomatik olarak bir tane eklenmesini " +"ister misiniz?" + +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +msgid "Missing Extension" +msgstr "Eksik Uzantı" + +#: kiledocumentinfo.cpp:999 +#, fuzzy +msgid "Untitled Block" +msgstr "İsimsiz blok" + +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +msgid "Kile" +msgstr "Kile" + +#. i18n: file envconfigwidget.ui line 16 +#: kile.cpp:661 kileconfigdialog.cpp:70 kileconfigdialog.cpp:227 +#: kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 kileconfigdialog.cpp:247 +#: kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 rc.cpp:192 rc.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" + +#. i18n: file kileui.rc line 546 +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Araçlar" + +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +msgid "Editor" +msgstr "Düzenleyici" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 30 +#: kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Genel" + +#: kileconfigdialog.cpp:169 +msgid "General Settings" +msgstr "Genel Ayarlar" + +#. i18n: file kileui.rc line 533 +#: kileconfigdialog.cpp:178 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Build" +msgstr "Kur" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 +msgid "Scripting" +msgstr "Betikleme" + +#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 25 +#: kileconfigdialog.cpp:186 rc.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "Betik desteği" + +#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "Tüm" + +#: kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Code Completion" +msgstr "Kod Tamamlama" + +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "Önizleme" + +#: kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Quick Preview" +msgstr "Hızlı Önizleme" + +#: kileconfigdialog.cpp:233 +msgid "Environments" +msgstr "Ortamlar" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "installed" +msgstr "kurulu" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "not installed" +msgstr "kurulu değil" + +#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 16 +#: kileconfigdialog.cpp:253 rc.cpp:518 +#, no-c-format +msgid "Symbol View" +msgstr "Sembol Görüntüsü" + +#: kilestatsdlg.cpp:26 +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "LaTeX olarak kopyala" + +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" +msgstr "Özet" + +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "Doğruluk hakkında bilgi için Yardım'a bakın." + +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 +#, c-format +msgid "Statistics for %1" +msgstr "%1 için istatistikler" + +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "%1 Projesi için istatistikler" + +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." +msgstr "" +"Tüm proje dosyalarıyla ilgili istatistikler için tüm dosyaları açmalısınız." + +#: kilestatsdlg.cpp:124 +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "UYARI: Bunlar sadece seçili metnin istatistikleridir." + +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 +msgid "Characters" +msgstr "Karakterler" + +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +msgid "Strings" +msgstr "Katarlar" + +#: kilestatsdlg.cpp:172 +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "%1 projesi, %2 dosyası için istatistikler" + +#: kilestatsdlg.cpp:174 +#, c-format +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "%1 projesi için istatistikler" + +#: kilestatsdlg.cpp:178 +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "Başlıksız için istatistikler" + +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +msgid "&Label:" +msgstr "&Etiket:" + +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Tüm Dosyalar" + +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1820 +#: userhelpdialog.cpp:407 +msgid "Select File" +msgstr "Dosya Seç" + +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "Dosya Sil" + +#: cleandialog.cpp:47 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "Bu dosyaları gerçekten silmek istiyor musunuz?" + +#: kiletoolmanager.cpp:142 +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "factory kurulu değil, Kile'ın programcısı ile temasa geçin." + +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "Bilinmeyen araç: %1." + +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "Çıkıldı" + +#: kiletoolmanager.cpp:372 +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "Yapılandırma veritabanında %1 aracı bulunamıyor." + +#: kilestatswidget.cpp:42 +msgid "Words and numbers:" +msgstr "Kelimeler ve sayılar:" + +#: kilestatswidget.cpp:43 +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "LaTeX komutları ve ortamlar:" + +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "Noktalama işareti, sınırlayıcı ve boşluklar:" + +#: kilestatswidget.cpp:45 +msgid "Total characters:" +msgstr "Toplam karakterler:" + +#: kilestatswidget.cpp:76 +msgid "Words:" +msgstr "Kelime:" + +#: kilestatswidget.cpp:77 +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "LaTeX komutları:" + +#: kilestatswidget.cpp:78 +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "LaTeX ortamları:" + +#: kilestatswidget.cpp:79 +msgid "Total strings:" +msgstr "Toplam katar:" + +#: kilefileselect.cpp:82 +msgid "Open selected" +msgstr "Seçiliyi aç" + +#: kilefileselect.cpp:92 +msgid "Set encoding" +msgstr "Kodlamayı ayarla" + +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +msgid "Passed" +msgstr "Geçildi" + +#: configtester.cpp:114 +msgid "Failed" +msgstr "Başarısız oldu" + +#: configtester.cpp:120 +msgid "Critical failure" +msgstr "Kritik hata" + +#: configtester.cpp:125 +msgid "Binary" +msgstr "İkili" + +#: configtester.cpp:126 +msgid "Could not find the binary for this essential tool." +msgstr "Bu özel araç için çalıştırılabilir dosya bulunamıyor." + +#: configtester.cpp:128 +msgid "Simple Test" +msgstr "Basit Test" + +#: configtester.cpp:129 +msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." +msgstr "" +"Bu özel araç tam anlamıyla çalışmıyor, lütfen kurulumunuzu kontrol edin." + +#: configtester.cpp:131 +msgid "Version" +msgstr "Sürüm" + +#: configtester.cpp:133 +msgid "Running in Kile" +msgstr "Kile içinde Çaşıltırma" + +#: configtester.cpp:134 +msgid "" +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->" +"Tools and either fix the problem or change to the default settings." +msgstr "" +"Kile doğru yapılandırılmamış. Ayarlar -> Kile'ı Yapılandır -> " +"Araçlar'a gidin ve ya sorunu düzeltin ya da öntanımlı ayarlara dönün." + +#: configtester.cpp:138 +msgid "Source Specials Switch" +msgstr "Kaynak Özelleri Geçişi" + +#: configtester.cpp:139 +msgid "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to " +"auto-enable inverse and forward search capabilities." +msgstr "" +"Destekleniyor. Geriye ve ileriye doğru arama seçeneklerini otomatik olarak " +"etkinleştirmek için (La)TeX ve PDF(La)TeX için 'Modern' yapılandırmayı " +"kullanın." + +#: configtester.cpp:140 +msgid "" +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward search " +"capabilities." +msgstr "" +"Desteklenmiyor. İleriye ve geriye doğru arama özelliğini etkinleştirmek için " +"srcltx paketini kullanın." + +#: configtester.cpp:144 +msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." +msgstr "Alt çubukta png önizleme için matematik gruplarını kullanamazsınız." + +#: configtester.cpp:145 +msgid "" +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf->png'." +msgstr "" +"'dvi->ps->png' ve 'pdf->png' çevirileri için png önizlemeyi kullanamazsınız." + +#: configtester.cpp:146 +msgid "" +"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " +"KGhostView." +msgstr "" +"pdf dökümanlarını Acrobat Reader ile açamazsınız ama KPDF veya KGhostView " +"kullanabilirsiniz." + +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "İsim:" + +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "Tür: %1" + +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +msgid "Icon:" +msgstr "Simge:" + +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +msgid "Select..." +msgstr "Seç..." + +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "İ" + +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +msgid "Existing Templates" +msgstr "Mevcut Şablonlar" + +#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 24 +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "Döküman Tipi" + +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +msgid "Show all the templates" +msgstr "Tüm şablonları göster" + +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Seçileni sil" + +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" +"Kendi yeni şablonunuz ile üzerine yazmak için var olan şablonlardan birisini " +"seçin.\n" +"Ancak bir asterisk ile işaretlenen şablonların üzerine yazamazsınız:\n" +"bu şekilde bir şablon seçerseniz aynı isimli bir şablon yaratılacak\n" +"ve yazma izniniz olan bir dizine kaydedilecektir." + +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" +"Sistemden kaldırmak için var olan şablonlardan birisini seçin.\n" +"Ancak bir asterisk ile işaretlenen şablonların üzerine yazamazsınız (yani yazma " +"izniniz olmayan şablonlara)." + +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" +"Üzgünüm ancak girdiğiniz şablon adı geçersiz.\n" +"Lütfen yeni bir isim girin." + +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "Lütfen önce bir simge seçin." + +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" +"Üzgünüm fakat %1 simge dosyası\n" +"mevcut değil. Lütfen yeni bir simge seçin." + +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" +"Üzgünüm fakat %1 dosyası\n" +"mevcut değil. Belki de dosyayı kaydetmeyi unuttunuz?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" +"Üzgünüm, ancak \"%1\" isimli şablon zaten var.\n" +"Öncelikle bu şablonu kaldırın." + +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "\"%1\" şablonunu kaldırmak üzeresiniz. Emin misiniz?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +msgid "Failed to create the template." +msgstr "Şablon oluşturulamadı." + +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "Lütfen kaldırılacak şablonu seçin." + +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "Üzgünüm, seçili şablonu kaldırmak için gerekli izinleriniz yok." + +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "\"%1\" şablonunu kaldırmak üzeresiniz. Emin misiniz?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "Üzgünüm ancak şablon kaldırılamadı." + +#: editorkeysequencemanager.cpp:225 +#, c-format +msgid "Script execution of %1" +msgstr "%1 isimli betiğin çalıştırılması" + +#: kileviewmanager.cpp:77 +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "LaTe&X olarak yapıştır" + +#: kileviewmanager.cpp:80 +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "Seçimi &LaTeX'e dönüştür" + +#: kileviewmanager.cpp:83 +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "Seçileni &Çabuk Önizle" + +#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:313 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 userhelpdialog.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "Kullanıcı Yardımı" + +#: userhelp.cpp:252 userhelpdialog.cpp:455 +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "'%1' dosyası yok." + +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "Günlük dosyası (log) açılamıyor. LaTeX'i mi çalıştırdınız?" + +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +msgid "Project" +msgstr "Proje" + +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +msgid "Directory:" +msgstr "Dizin:" + +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +msgid "Search" +msgstr "Ara" + +#: kilegrepdialog.cpp:120 +msgid "Pattern:" +msgstr "Model:" + +#: kilegrepdialog.cpp:130 +msgid "Template:" +msgstr "Şablon:" + +#: kilegrepdialog.cpp:135 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +msgid "Command" +msgstr "Komut" + +#: kilegrepdialog.cpp:137 +msgid "Command[]" +msgstr "Komut[]" + +#: kilegrepdialog.cpp:139 +msgid "Image" +msgstr "Resim" + +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +msgid "Label" +msgstr "Etiket" + +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +msgid "Reference" +msgstr "Kaynak" + +#: kilegrepdialog.cpp:165 +msgid "Directory Options" +msgstr "Dizin Seçenekleri" + +#: kilegrepdialog.cpp:172 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtre:" + +#: kilegrepdialog.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "Klasörleri içe doğru tara" + +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +msgid "&Search" +msgstr "&Ara" + +#: kilegrepdialog.cpp:210 +msgid "&Clear" +msgstr "&Temizle" + +#: kilegrepdialog.cpp:216 +msgid "Cl&ose" +msgstr "&Kapat" + +#: kilegrepdialog.cpp:250 +msgid "" +"Enter the regular expression you want to search for here." +"<br>Possible meta characters are:" +"<br>" +"<ul>" +"<li> <b>.</b> - Matches any character</li>" +"<li> <b>^</b> - Matches the beginning of a line</li>" +"<li> <b>$</b> - Matches the end of a line</li>" +"<li> <b>\\\\\\<</b> - Matches the beginning of a word</li>" +"<li> <b>\\\\\\></b> - Matches the end of a word</li></ul>" +"The following repetition operators exist:" +"<ul>" +"<li> <b>?</b> - The preceding item is matched at most once</li>" +"<li> <b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times</li>" +"<li> <b>+</b> - The preceding item is matched one or more times</li>" +"<li> <b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> " +"times</li>" +"<li> <b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> " +"or more times</li>" +"<li> <b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> " +"times</li>" +"<li> <b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least " +"<i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></ul>Furthermore, backreferences to " +"bracketed subexpressions are available via the notation \\\\<i>n</i>." +msgstr "" +"Aramak istediğiniz ifadeyi buraya girin." +"<br>İzin verilen meta karakterler:" +"<br><b>.</b> - Herhangi bir karakterle eşleşir" +"<br><b>^</b> - Satır başı ile eşleşir gider" +"<br><b>$</b> - Satır sonuile eşleşir" +"<br><b>\\\\\\<</b> - Kelimenin başı ile eşleşir" +"<br><b>\\\\\\></b> - Kelimenin sonu ile eşleşir." +"<br>" +"<br>Aşağıdaki tekrarlama operatörleri kullanılabilir:" +"<br><b>?</b> - Öncesinde yazılan karakter(ler) en fazla bir kere eşleşir" +"<br><b>*</b> - Öncesinde yazılan karakter(ler) sıfır veya daha fazla sayıda " +"eşleşir" +"<br><b>+</b> - Öncesinde yazılan karakter(ler) bir veya daha fazla sayıda " +"eşleşir" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - Öncesinde yazılan karakter(ler) tam <i>n</i> " +"defa eşleşir" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Öncesinde yazılan karakter(ler) <i>n</i> " +"veya daha fazla sayıda eşleşir" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - Öncesinde yazılan karakter(ler) en fazla<i>n</i> " +"defa eşleşir" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - Öncesinde yazılan karakter(ler) en az <i>n</i>," +"<br>ancak en çok <i>m</i> defa eşleşir." +"<br>" +"<br>Dahası, geriye dönük referanslar köşeli parantezli ifadeler ile <i>n</i> " +"kullanılabilir." + +#: kilegrepdialog.cpp:274 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give several " +"patterns separated by commas." +msgstr "" +"Arama yapmak istediğiniz dosyaların dosya ismi modellerini girin.Virgüllerle " +"ayrılmış birden çok model kullanabilirsiniz." + +#: kilegrepdialog.cpp:277 +#, c-format +msgid "" +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build from " +"the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"<br>" +"<br>There are additional fixed predefined modes for environments, graphics, " +"labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile will search " +"for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be inserted as a " +"parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', Kile will search " +"for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*\\.png', Kile will " +"search for all png files." +msgstr "" +"Bir arama modu seçin. İlk modlar için, arama kalıbı düzenlenebilir şablondan " +"derlenecek ve '%s' belirlenen kalıp ile değiştirilecektir." +"<br>" +"<br>İlave olarak ortamlar, grafikler, etiketler, referanslar ve giriş dosyaları " +"için önceden tanımlı modlar vardır. Eğer kalıp boş ise, Kile bu modun tüm " +"komutlarını arayacaktır. Eğer bir kalıp verilirse bu, yeni bir parametre olarak " +"eklenecektir. Örneğin bir ortam modunda 'center' kalıbı verildiğinde Kile " +"'\\begin{center}''ı arayacaktır. Grafik modunda '.*\\.png' kalıbı verildiğinde " +"ise Kile tüm png dosyalarını arayacaktır." + +#: kilegrepdialog.cpp:285 +#, c-format +msgid "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In all " +"other modes this template is ignored." +msgstr "" +"İlk üç mod için açılır menüden kalıp için bir şablon seçebilir ve bunu burada " +"düzenleyebilirsinz. Şablondaki '%s' katarı kalıp metin ile değiştirilecek ve " +"aranacak ifade oluşturulacaktır. Diğer tüm modlarda bu şablon dikkate alınmaz." + +#: kilegrepdialog.cpp:290 +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "İçlerinde arama yapmak istediğiniz dosyaları içeren dizini giriniz." + +#: kilegrepdialog.cpp:292 +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "Tüm altdizinlerde arama yapmak için bu kutuyu işaretleyin." + +#: kilegrepdialog.cpp:294 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." +msgstr "" +"grep çalıştırıldıktan sonra elde edilen sonuçlar burada listelenir. Fare ile " +"öğenin üzerine tıklayarak bir dosyaadı/satır sayısı bileşimi seçin veya imleç " +"ile düzenleyicide ilgili satırı gösterin." + +#: kilegrepdialog.cpp:302 +msgid "Find in Files" +msgstr "Dosyalarda Bul" + +#: kilegrepdialog.cpp:307 +msgid "Find in Project" +msgstr "Proje içinde bul" + +#: kilegrepdialog.cpp:415 +msgid "no project opened" +msgstr "bir proje açık değil" + +#: kilegrepdialog.cpp:551 +msgid "<strong>Error:</strong><p>" +msgstr "<strong>Hata:</strong><p>" + +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:687 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Grep aracı hatası" + +#: kilegrepdialog.cpp:687 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "Geçersiz ifade: %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Engin ÇAĞATAY\n" +"Tolga BALCI,Tolga BALCI" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"engincagatay@yahoo.com\n" +"tolgabalci@ttnet.net.tr,tolgabalci@ttnet.net.tr" + +#: kile.cpp:205 +msgid "" +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will be " +"available from the Build->Other menu and can be configured in the configuration " +"dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). This has some " +"advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild command if you wish." +msgstr "" +"Kullanıcı menüsünde bazı araçlar tanımladınız. Şu andan itibaren bu araçlar " +"Derle->Diğer menüsü altında kullanımınıza açık olacak ve yapılandırma diyaloğu " +"aracılığıyla yapılandırılabileceklerdir (Ayarlar menüsüne gidip Kile'ı " +"Yapılandır'ı seçin). Bunun bazı avantajları vardır; kendi araçlarınız " +"istediğiniz takdirde HızlıDerle komutu içinde kullanılabilir." + +#: kile.cpp:205 +msgid "User Tools Detected" +msgstr "Algılanan Kullanıcı Araçları" + +#: kile.cpp:248 +msgid "Line: 1 Col: 1" +msgstr "Satır: 1 Kolon: 1" + +#: kile.cpp:250 +msgid "Normal Mode" +msgstr "Normal Kip" + +#: kile.cpp:259 +msgid "Open File" +msgstr "Dosya Aç" + +#: kile.cpp:280 +msgid "Files and Projects" +msgstr "Dosyalar ve Projeler" + +#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 +msgid "Structure" +msgstr "Yapı" + +#: kile.cpp:320 +msgid "Scripts" +msgstr "Betikler" + +#: kile.cpp:327 +#, fuzzy +msgid "" +"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" +" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" +"Fare imlecini bir simgenin üzerine getirerek ilgili LaTeX komutunu " +"görebilirsiniz.\n" +" \t\t\tSimge üzerine tıklayarak komutu girebilir, SHIFT tuşuna basıp tıklayarak " +"komutu matematik modunda girebilir ya da\t\t\t CTRL tuşuna basıp tıklayarak " +"komutu küme parantezi içinde girebilirsiniz." + +#: kile.cpp:355 +msgid "Symbols" +msgstr "Semboller" + +#: kile.cpp:358 +#, fuzzy +msgid "Most Frequently Used" +msgstr "En çok kullanılanlar" + +#: kile.cpp:364 +msgid "Relation" +msgstr "İlişki" + +#: kile.cpp:369 +msgid "Operators" +msgstr "İşleçler" + +#: kile.cpp:374 +msgid "Arrows" +msgstr "Oklar" + +#: kile.cpp:379 +msgid "Miscellaneous Math" +msgstr "Çeşitli Matematik" + +#: kile.cpp:384 +msgid "Miscellaneous Text" +msgstr "Çeşitli Metin" + +#: kile.cpp:389 +msgid "Delimiters" +msgstr "Sınırlamalar" + +#: kile.cpp:394 +msgid "Greek" +msgstr "Yunan" + +#: kile.cpp:399 +msgid "Special Characters" +msgstr "Özel karakterler" + +#: kile.cpp:404 +msgid "Cyrillic Characters" +msgstr "Kiril Karakterleri" + +#: kile.cpp:409 +msgid "User Defined" +msgstr "Kullanıcı Tanımlı" + +#: kile.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "" +"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT inserts " +"it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" +"Fare imlecini simgelerin üzerine getirerek ilgili LaTeX komutunu " +"görebilirsiniz.\n" +" \t\t\tSimge üzerine tıklayarak komutu girebilir, SHIFT tuşuna basıp tıklayarak " +"komutu matematik modunda girebilir ya da\t\t\t CTRL tuşuna basıp tıklayarak " +"komutu küme parantezi içinde girebilirsiniz." + +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:578 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Kısaltma" + +#: kile.cpp:440 +msgid "Log and Messages" +msgstr "Kayıt ve Mesajlar " + +#: kile.cpp:446 +msgid "Output" +msgstr "Çıktı" + +#: kile.cpp:453 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsol" + +#: kile.cpp:504 +msgid "Save All" +msgstr "Hepsini Kaydet" + +#: kile.cpp:505 +msgid "Save Copy As..." +msgstr "Kopyayı farklı kaydet..." + +#: kile.cpp:506 +msgid "Create Template From Document..." +msgstr "Belgeden Şablon Oluştur..." + +#: kile.cpp:507 +msgid "&Remove Template..." +msgstr "Şablon Kaldı&r..." + +#: kile.cpp:509 kile.cpp:606 +msgid "Close All" +msgstr "Hepsini Kapat" + +#: kile.cpp:510 +msgid "Close All Ot&hers" +msgstr "Diğer &Hepsini Kapat" + +#: kile.cpp:511 +msgid "S&tatistics" +msgstr "İ&statistikler" + +#: kile.cpp:512 +msgid "&ASCII" +msgstr "&ASCII" + +#: kile.cpp:513 +msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" +msgstr "Latin-&1 (iso 8859-1)" + +#: kile.cpp:514 +msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" +msgstr "Latin-&2 (iso 8859-2)" + +#: kile.cpp:515 +msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" +msgstr "Latin-&3 (iso 8859-3)" + +#: kile.cpp:516 +msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" +msgstr "Latin-&4 (iso 8859-4)" + +#: kile.cpp:517 +msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" +msgstr "Latin-&5 (iso 8859-5)" + +#: kile.cpp:518 +msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" +msgstr "Latin-&9 (iso 8859-9)" + +#: kile.cpp:519 +msgid "&Central European (cp-1250)" +msgstr "&Merkezi Avrupa (cp-1250)" + +#: kile.cpp:520 +msgid "&Western European (cp-1252)" +msgstr "&Batı Avrupa (cp-1252)" + +#: kile.cpp:524 +msgid "Next section" +msgstr "Sonraki Bölüm" + +#: kile.cpp:525 +msgid "Prev section" +msgstr "Önceki Bölüm" + +#: kile.cpp:526 +msgid "Next paragraph" +msgstr "Sonraki Paragraf" + +#: kile.cpp:527 +msgid "Prev paragraph" +msgstr "Önceki Paragraf" + +#: kile.cpp:529 +msgid "Find &in Files..." +msgstr "Dosyalarda &bul..." + +#: kile.cpp:531 +msgid "Refresh Str&ucture" +msgstr "Y&apıyı Tazele" + +#: kile.cpp:534 +msgid "&New Project..." +msgstr "&Yeni Proje..." + +#: kile.cpp:535 +msgid "&Open Project..." +msgstr "&Proje Aç..." + +#: kile.cpp:536 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "Mevcut bir P&roje Aç" + +#: kile.cpp:541 +msgid "A&dd Files to Project..." +msgstr "Projeye &dosya(lar) ekle..." + +#: kile.cpp:542 kileprojectview.cpp:317 +msgid "Refresh Project &Tree" +msgstr "Proje Ağacını &Tazele" + +#: kile.cpp:543 kileprojectview.cpp:319 +msgid "&Archive" +msgstr "&Arşiv" + +#: kile.cpp:544 kileprojectview.cpp:318 +msgid "Project &Options" +msgstr "Pr&oje Seçenekleri" + +#: kile.cpp:545 +msgid "&Close Project" +msgstr "P&rojeyi Kapat" + +#: kile.cpp:548 +msgid "&Show Projects..." +msgstr "Projeleri Gö&ster..." + +#: kile.cpp:549 +msgid "Re&move Files From Project..." +msgstr "Pro&jeden Dosya Sil..." + +#: kile.cpp:550 +msgid "Show Project &Files..." +msgstr "Proje &Dosyalarını Göster..." + +#: kile.cpp:552 kileprojectview.cpp:315 +msgid "Open All &Project Files" +msgstr "Tüm &Proje Dosyalarını Aç" + +#: kile.cpp:553 +msgid "Find in &Project..." +msgstr "&Proje içinde Bul..." + +#: kile.cpp:556 kile.cpp:631 kile.cpp:1594 kiledocmanager.cpp:1716 +#: kiledocmanager.cpp:1725 +msgid "Clean" +msgstr "Temizle" + +#: kile.cpp:557 +msgid "View Log File" +msgstr "Günlük Dosyasına Bak" + +#: kile.cpp:558 +msgid "Previous LaTeX Error" +msgstr "Bir Önceki LaTeX Hatası" + +#: kile.cpp:559 +msgid "Next LaTeX Error" +msgstr "Bir Sonraki LaTeX Hatası" + +#: kile.cpp:560 +msgid "Previous LaTeX Warning" +msgstr "Bir Önceki LaTeX Uyarısı" + +#: kile.cpp:561 +msgid "Next LaTeX Warning" +msgstr "Bir Sonraki LaTeX Uyarısı" + +#: kile.cpp:562 +msgid "Previous LaTeX BadBox" +msgstr "Önceki LaTeX Kötükutusu" + +#: kile.cpp:563 +msgid "Next LaTeX BadBox" +msgstr "Sonraki LaTeX Kötükutusu" + +#: kile.cpp:564 +msgid "&Stop" +msgstr "&Dur" + +#: kile.cpp:567 +msgid "Editor View" +msgstr "Düzenleyici Görünümü" + +#: kile.cpp:568 +msgid "Next Document" +msgstr "Bir Sonraki Belge" + +#: kile.cpp:569 +msgid "Previous Document" +msgstr "Bir Önceki Belge" + +#: kile.cpp:570 +msgid "Focus Log/Messages View" +msgstr "Günlük/Mesajlar görünümüne odaklan" + +#: kile.cpp:571 +msgid "Focus Output View" +msgstr "Çıktı görünümüne odaklan" + +#: kile.cpp:572 +msgid "Focus Konsole View" +msgstr "Konsole görünümüne odaklan" + +#: kile.cpp:573 +msgid "Focus Editor View" +msgstr "Düzenleyici görünümüne odaklan" + +#: kile.cpp:576 +msgid "(La)TeX Command" +msgstr "(La)TeX Komutu" + +#: kile.cpp:580 +msgid "Next Bullet" +msgstr "Sonraki Madde İmi" + +#: kile.cpp:581 +msgid "Prev Bullet" +msgstr "Önceki Madde İmi" + +#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 +msgid "Environment (inside)" +msgstr "Ortam (iç)" + +#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 +msgid "Environment (outside)" +msgstr "Ortam (dış)" + +#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 +msgid "TeX Group (inside)" +msgstr "TeX Grubu (iç)" + +#: kile.cpp:587 kile.cpp:596 +msgid "TeX Group (outside)" +msgstr "TeX Grubu (dış)" + +#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 +msgid "Math Group" +msgstr "Matematik Grubu" + +#: kile.cpp:589 kile.cpp:598 +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraf" + +#: kile.cpp:590 +msgid "Line" +msgstr "Satır" + +#: kile.cpp:591 kile.cpp:600 +msgid "TeX Word" +msgstr "TeX Kelimesi" + +#: kile.cpp:599 +msgid "To End of Line" +msgstr "Satırın sonuna" + +#: kile.cpp:602 kile.cpp:608 +msgid "Goto Begin" +msgstr "Başlangıca Git" + +#: kile.cpp:603 kile.cpp:609 +msgid "Goto End" +msgstr "Bitişe Git" + +#: kile.cpp:604 kile.cpp:610 +msgid "Match" +msgstr "Eşle" + +#: kile.cpp:613 +msgid "Selection" +msgstr "Seçim" + +#: kile.cpp:615 +msgid "Subdocument" +msgstr "Altbelge" + +#: kile.cpp:616 +msgid "Mathgroup" +msgstr "Matematik Grubu" + +#: kile.cpp:622 kile.cpp:1678 +msgid "Quick Start" +msgstr "Hızlı Başlangıç" + +#: kile.cpp:624 latexcmddialog.cpp:415 +msgid "Tabular" +msgstr "Tablo" + +#: kile.cpp:625 +msgid "Array" +msgstr "Dizi" + +#: kile.cpp:626 kile.cpp:1716 +msgid "Tabbing" +msgstr "Sekme" + +#: kile.cpp:627 +msgid "Floats" +msgstr "Yüzen Öğeler" + +#. i18n: file kileui.rc line 585 +#: kile.cpp:628 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Math" +msgstr "Matematik" + +#: kile.cpp:629 postscriptdialog.cpp:557 +msgid "Postscript Tools" +msgstr "Postscript Araçları" + +#: kile.cpp:633 +msgid "Define Current Document as '&Master Document'" +msgstr "Güncel Dökümanı '&Ana Döküman' Olarak Tanımla" + +#: kile.cpp:635 +msgid "Show S&ide Bar" +msgstr "Y&an Çubuğu Göster" + +#: kile.cpp:641 +msgid "Show Mess&ages Bar" +msgstr "Mes&ajlar Çubuğunu Göster" + +#: kile.cpp:650 +msgid "Watch File Mode" +msgstr "Dosya İzleme Kipi" + +#: kile.cpp:660 +msgid "TeX Guide" +msgstr "TeX Klavuzu" + +#: kile.cpp:663 +msgid "LaTeX Subject" +msgstr "LaTeX Öznesi" + +#: kile.cpp:664 +msgid "LaTeX Env" +msgstr "LaTeX Ortamı" + +#: kile.cpp:665 +msgid "Context Help" +msgstr "İçerik Yardımı" + +#: kile.cpp:666 texdocdialog.cpp:51 +msgid "Documentation Browser" +msgstr "Belgelendirme Gezgini" + +#: kile.cpp:668 +msgid "LaTeX Reference" +msgstr "LaTeX Referansı" + +#: kile.cpp:678 +msgid "&System Check..." +msgstr "&Sistem Denetimi..." + +#: kile.cpp:680 +msgid "User Tags" +msgstr "Kulanıcı Etiketleri" + +#: kile.cpp:763 +msgid "Edit User Tags..." +msgstr "Kullanıcı Etiketlerini Düzenle..." + +#: kile.cpp:921 +#, c-format +msgid "Project: %1" +msgstr "Proje: %1" + +#: kile.cpp:923 +msgid "Project: %1 (Master document: %2)" +msgstr "Proje: %1 (Ana döküman: %2)" + +#: kile.cpp:928 +msgid "Normal mode" +msgstr "Normal kip" + +#: kile.cpp:930 +#, c-format +msgid "Master document: %1" +msgstr "Ana döküman: %1" + +#: kile.cpp:935 kile.cpp:2007 +msgid "Define Current Document as 'Master Document'" +msgstr "Güncel Dökümanı 'Ana Döküman' Olarak Tanımla" + +#: kile.cpp:940 kile.cpp:2029 +msgid "Normal mode (current master document: %1)" +msgstr "Normal mod (güncel ana döküman: %1)" + +#: kile.cpp:1586 +msgid "There is no active document or it is not saved." +msgstr "Hiç aktif belge yok ya da belge kaydedilmemiş." + +#: kile.cpp:1657 +#, c-format +msgid "You have to include the package %1." +msgstr "%1 isimli paketi kullanmalısınız." + +#: kile.cpp:1658 kile.cpp:1661 +msgid "Insert text" +msgstr "Metin Ekle" + +#: kile.cpp:1660 +#, c-format +msgid "You have to include the packages %1." +msgstr "%1 isimli paketleri kullanmalısınız." + +#: kile.cpp:1775 +msgid "Edit User Tags" +msgstr "Kullanıcı Etiketlerini Düzenle" + +#: kile.cpp:1833 kile.cpp:1841 +msgid "no name" +msgstr "isim yok" + +#: kile.cpp:2019 +msgid "" +"In order to define the current document as a master document, it has to be " +"saved first." +msgstr "" +"Güncel dökümanı ana döküman olarak tanımlayabilmek için öncelikle güncel " +"dökümanı kaydetmeniz gerekir." + +#: kile.cpp:2103 +msgid "" +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System Check." +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2103 +msgid "System Check" +msgstr "Sistem Denetimi" + +#: kile.cpp:2281 +msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" +msgstr "Hiçbir ViewBib aracı çalışmıyor, şimdi başlatmaya çalışıyorum" + +#: kile.cpp:2282 kile.cpp:2287 kile.cpp:2296 kile.cpp:2305 kile.cpp:2326 +#: kile.cpp:2330 +msgid "ViewBib Citation" +msgstr "ViewBib Atıfı" + +#: kile.cpp:2286 +msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" +msgstr "İstenen kaynakçaları seçin ve bu komutu tekrar çalıştırın" + +#: kile.cpp:2295 +msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" +msgstr "ViewBib aracının doğru arabimi yok" + +#: kile.cpp:2304 +msgid "" +"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" +msgstr "ViewBib aracının atık fonksiyonu için doğru tanımı yok" + +#: kile.cpp:2325 +msgid "" +"No reference selected.\n" +"Please select a reference first!" +msgstr "" +"Hiçbir referans seçilmedi.\n" +"Lütfen önce bir referans seçin!" + +#: main.cpp:38 +msgid "Jump to line" +msgstr "Satıra atla" + +#: main.cpp:39 +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "Yeni bir Kile ana penceresi aç" + +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "Açılacak dosya" + +#: main.cpp:76 +msgid "KDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "KDE Entegre LaTeX Ortamı" + +#: main.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "Kile Takımı (2003 - 2006) tarafından" + +#: main.cpp:80 +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "proje yönetimi/geliştirici (betik yazma ve hata giderme)" + +#: main.cpp:81 +msgid "former developer" +msgstr "önceki geliştirici" + +#: main.cpp:82 +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "önceli sağlayıcı/geliştirici" + +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "Birçok hata düzeltildi!" + +#: main.cpp:86 +msgid "KConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr "KConfig XT, çeşitli geliştirmeler ve hata düzeltimi" + +#: main.cpp:87 +msgid "KatePart integration" +msgstr "KatePart entegrasyonu" + +#: main.cpp:88 +msgid "Log Parsing" +msgstr "Kayıt İşleme" + +#: main.cpp:89 +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "Dosyalarda Bul iletişim kutusu" + +#: main.cpp:90 +msgid "Translations" +msgstr "Çeviriler" + +#: main.cpp:91 +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "güncel çeviri yazarları için lütfen web sayfasına bakınız." + +#: main.cpp:92 +msgid "Documentation" +msgstr "Belgelendirme" + +#: kileprojectview.cpp:106 +msgid "Files & Projects" +msgstr "Dosyalar ve Projeler" + +#: kileprojectview.cpp:107 +msgid "Include in Archive" +msgstr "Arşive Ekle" + +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:780 +msgid "Other..." +msgstr "Diğer..." + +#: kileprojectview.cpp:264 +msgid "&Open With" +msgstr "&Birlikte Aç" + +#: kileprojectview.cpp:272 +msgid "&Open" +msgstr "&Aç" + +#: kileprojectview.cpp:284 +msgid "&Add to Project" +msgstr "Projeye &Ekle" + +#: kileprojectview.cpp:296 +msgid "&Include in Archive" +msgstr "&Arşive Ekle" + +#: kileprojectview.cpp:304 +msgid "&Remove From Project" +msgstr "Projeden &Sil" + +#: kileprojectview.cpp:313 +msgid "A&dd Files..." +msgstr "&Dosya(lar) Ekle..." + +#: kileprojectview.cpp:381 +msgid "projectfile" +msgstr "Proje dosyası" + +#: kileprojectview.cpp:384 +msgid "packages" +msgstr "paketler" + +#: kileprojectview.cpp:387 +msgid "images" +msgstr "resimler" + +#: kileprojectview.cpp:391 +msgid "other" +msgstr "diğer" + +#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 27 +#: includegraphicsdialog.cpp:45 rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "Grafik Ekle" + +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +msgid "Picture:" +msgstr "Resim:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +msgid "Info:" +msgstr "Bilgi:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +msgid "Output:" +msgstr "Çıktı:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +msgid "Center picture" +msgstr "Resmi ortala" + +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "pdftex/pdflatex" + +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +msgid "Path:" +msgstr "Yol:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "LaTeX'in \\graphicspath komutunu kullan" + +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "Genişlik:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +msgid "Height:" +msgstr "Yükseklik:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +msgid "Angle:" +msgstr "Açı:" + +#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 54 +#: includegraphicsdialog.cpp:116 rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "Çevreleyen kutu:" + +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +msgid "Figure Environment" +msgstr "Figür Ortamı" + +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +msgid "Figure:" +msgstr "Figür:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +msgid "Label:" +msgstr "Etiket:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +msgid "Caption:" +msgstr "Başlık:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +msgid "Use figure environment" +msgstr "figür ortamı kullan" + +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +msgid "" +"*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "" +"*.png *.jpg *.pdf|Görüntüler\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "" +"*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "" +"*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Görüntüler\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "Bir grafik dosyası verilmedi. Yine de devam edilsin mi?" + +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "Grafik dosyası mevcut değil. Yine de devam edilsin mi?" + +#: kiledocmanager.cpp:90 +msgid "Open Project..." +msgstr "Proje Aç..." + +#: kiledocmanager.cpp:92 +msgid "Scanning project files..." +msgstr "Proje dosyaları taranıyor..." + +#: kiledocmanager.cpp:127 +msgid "" +"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " +"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" +"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " +"report." +msgstr "" +"Kile'ın iç yapısı bozuk (muhtemelen Kile'daki bir hata yüzünden). Lütfen Dosya " +"menüsünden Tümünü Kaydeti seçin ve Kile'ı kapatın.\n" +"Kile ekibi bu olumsuzluktan dolayı özür diler ve tarafınızdan gelecek bir hata " +"raporunu bekler." + +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, c-format +msgid "Could not find template: %1" +msgstr "%1 şablonu bulunamadı" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +msgid "File Not Found" +msgstr "Dosya Bulunamadı" + +#: kiledocmanager.cpp:632 +msgid "Please save the file first." +msgstr " Lütfen önce dosyayı kaydedin." + +#: kiledocmanager.cpp:638 +msgid "Open/create a document first." +msgstr "Önce bir belge açın/yaratın." + +#: kiledocmanager.cpp:647 +msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." +msgstr "Üzgünüm, ancak bu tip bir döküman için şablon oluşturulamaz." + +#: kiledocmanager.cpp:651 +msgid "Create Template From Document" +msgstr "Belgeden Şablon Oluştur" + +#: kiledocmanager.cpp:657 +msgid "Remove Template" +msgstr "Şablon Kaldır" + +#: kiledocmanager.cpp:703 +msgid "Open Files" +msgstr "Dosya Aç" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk space!" +msgstr "" +"'%1' isimli dosya kaydedilemedi, lütfen izinlerinizi ve boş disk alanınızı " +"kontrol edin!" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "Autosave" +msgstr "Otomatik kaydet" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "" +"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " +"disk space left?" +msgstr "" +"Kile '%1' isimli dosyayı kaydederken hatalar ile karşılaştı. Yeteri kadar boş " +"disk alanınız var mı?" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "Saving" +msgstr "Kaydediyor" + +#: kiledocmanager.cpp:926 +msgid "Save File" +msgstr "Dosyayı Kaydet" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "" +"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" +msgstr "\"%1\" isimli dosya zaten var, üzerine yazılsın mı?" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "Overwrite File ?" +msgstr "Dosyanın üzerine yaz?" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Üzerine Yaz" + +#: kiledocmanager.cpp:1103 +msgid "Refresh Project Tree" +msgstr " Proje Ağacını Tazele" + +#: kiledocmanager.cpp:1111 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a document " +"that is associated to the project you want to build the tree for, then choose " +"Refresh Project Tree again." +msgstr "" +"Mevcut belge bir proje ile ilişkili değil. Lütfen ağaç kurmak istediğiniz proje " +"ile ilişkili olan bir belge açın, ve sonra Proje Ağacını Tazele'yi yeniden " +"seçin." + +#: kiledocmanager.cpp:1111 +msgid "Could Not Refresh Project Tree" +msgstr "Proje Ağacı Tazelenemedi" + +#: kiledocmanager.cpp:1191 kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1904 +#: kiledocmanager.cpp:1936 +msgid "Select Project" +msgstr "Proje Seç" + +#: kiledocmanager.cpp:1214 kiledocmanager.cpp:1227 kiledocmanager.cpp:1232 +msgid "Add to Project" +msgstr "Projeye Ekle" + +#: kiledocmanager.cpp:1227 +msgid "The file %1 is already member of the project %2" +msgstr "%1 isimli dosya zaten %2 isimli projenin içinde" + +#: kiledocmanager.cpp:1232 +msgid "" +"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" +msgstr "%1 isimli dosya eklenemiyor, dosya mevcut ya da okunabilir değil" + +#: kiledocmanager.cpp:1251 +msgid "" +"This file is the project file, it holds all the information about your project. " +"Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +msgstr "" +"Bu bir proje dosyasıdır, projeniz hakkındaki tüm bilgileri içerir. Bu nedenle " +"bu dosya kendi projesinden silinemez." + +#: kiledocmanager.cpp:1251 +msgid "Cannot Remove File From Project" +msgstr "Projeden Dosya Silinemiyor" + +#: kiledocmanager.cpp:1297 +msgid "" +"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " +"project, close the project before you re-open it." +msgstr "" +"Açmak istediğiniz proje zaten açık. Proje yeniden yüklemek istiyorsanız, tekrar " +"açmadan önce projeyi kapatın." + +#: kiledocmanager.cpp:1297 +msgid "Project Already Open" +msgstr "Proje Zaten Açık" + +#: kiledocmanager.cpp:1306 +msgid "" +"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " +"this project from the recent projects list?" +msgstr "" +"Bu projenin proje dosyası kayıp ya da okunamıyor. Bu proje mevcut projeler " +"listesinden çıkarılsın mı?" + +#: kiledocmanager.cpp:1306 +msgid "Could Not Load Project File" +msgstr "Proje Dosyası Yüklenemedi" + +#: kiledocmanager.cpp:1404 +msgid "" +"*.kilepr|Kile Project Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.kilepr|Kile Proje Dosyaları\n" +"*|Tüm Dosyalar" + +#: kiledocmanager.cpp:1404 +msgid "Open Project" +msgstr "Proje Aç" + +#: kiledocmanager.cpp:1423 +msgid "Save Project" +msgstr "Projeyi kaydet" + +#: kiledocmanager.cpp:1480 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a document " +"that is associated to the project you want to save, then choose Save Project " +"again." +msgstr "" +"Mevcut belge bir projeyle ilişkili değil. Lütfen kaydetmek istediğiniz projeyle " +"ilişkili bir belge açın ve sonra Proje Kaydet'i tekrar seçin." + +#: kiledocmanager.cpp:1480 +msgid "Could Determine Active Project" +msgstr "Aktif Proje Belirlendi" + +#: kiledocmanager.cpp:1498 +msgid "Add Files to Project" +msgstr "Projeye Dosya(lar) Ekle" + +#: kiledocmanager.cpp:1509 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Tüm Dosyalar" + +#: kiledocmanager.cpp:1512 +msgid "Add Files" +msgstr "Dosya(lar) Ekle" + +#: kiledocmanager.cpp:1531 +msgid "" +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files to, " +"then choose Add Files again." +msgstr "" +"Açık bir proje yok. Lütfen dosya eklemek istediğiniz projeyi açın, ve sonra " +"Dosya(lar) Ekle'yi yeniden seçin." + +#: kiledocmanager.cpp:1531 kiledocmanager.cpp:1563 +msgid "Could Not Determine Active Project" +msgstr "Aktif Proje Belirlenemedi" + +#: kiledocmanager.cpp:1554 +msgid "Project Options For" +msgstr "... için proje seçenekleri" + +#: kiledocmanager.cpp:1563 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a document " +"that is associated to the project you want to modify, then choose Project " +"Options again." +msgstr "" +"Mevcut belge bir projeyle ilişkili değil. Lütfen değiştirmek istediğiniz " +"projeyle ilişkili bir belge açın ve sonra Proje Seçenekleri'ni tekrar seçin." + +#: kiledocmanager.cpp:1592 +msgid "Close Project" +msgstr "Projeyi Kapat" + +#: kiledocmanager.cpp:1650 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a document " +"that is associated to the project you want to close, then choose Close Project " +"again." +msgstr "" +"Mevcut belge bir projeyle ilişkili değil. Lütfen kapatmak istediğiniz projeyle " +"ilişkili bir belge açın ve sonra Proje Kapat'ı tekrar seçin." + +#: kiledocmanager.cpp:1650 +msgid "Could Not Close Project" +msgstr "Proje Kapatılamadı" + +#: kiledocmanager.cpp:1716 +#, c-format +msgid "Nothing to clean for %1" +msgstr "%1 için temizlenecek bir şey yok" + +#: kiledocmanager.cpp:1725 +msgid "Cleaning %1 : %2" +msgstr "%1 temizleniyor : %2" + +#: kiledocmanager.cpp:1755 +msgid "Switch Project" +msgstr "Proje Değiştir" + +#: kiledocmanager.cpp:1811 +msgid "Select Files to Remove" +msgstr "Silmek İçin Dosyaları Seçin" + +#: kiledocmanager.cpp:1824 kiledocmanager.cpp:1826 +msgid "Show Project Files" +msgstr "Proje Dosyalarını Göster" + +#: kiledocmanager.cpp:1824 kiledocmanager.cpp:1868 +msgid "project configuration file" +msgstr "proje yapılandırma dosyası" + +#: kiledocmanager.cpp:1826 kiledocmanager.cpp:1870 +msgid "graphics file" +msgstr "grafik dosyası" + +#: kiledocmanager.cpp:1868 kiledocmanager.cpp:1870 +msgid "Open All Project Files" +msgstr "Tüm Proje Dosyalarını Aç" + +#: kiledocmanager.cpp:1898 +msgid "not opened: %1 (%2)" +msgstr "açılmadı: %1 (%2)" + +#: kiledocmanager.cpp:1919 kiledocmanager.cpp:1952 +msgid "Project Files" +msgstr "Proje Dosyaları" + +#: kiledocmanager.cpp:1926 kiledocmanager.cpp:1960 +msgid "Could not determine the selected file." +msgstr "Seçilen dosya tanımlanamadı." + +#: kiledocmanager.cpp:1926 kiledocmanager.cpp:1960 +msgid "Project Error" +msgstr "Proje Hatası" + +#: templates.h:115 +msgid "Empty Document" +msgstr "Boş Belge" + +#: templates.h:116 +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "Boş LaTeX Dökümanı" + +#: templates.h:117 +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "Boş BibTeX Dökümanı" + +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +msgid "" +" output: \n" +msgstr "" +" çıktı: \n" + +#: kilelauncher.cpp:168 +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "Çalıştırma başarısız oldu, bulunan hatalar:" + +#: kilelauncher.cpp:175 +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "Yolunuzda \"%1\" isimli bir çalıştırılabilir dosya yok." + +#: kilelauncher.cpp:183 +#, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "%1 dosyasını çalıştırmak için izniniz yok." + +#: kilelauncher.cpp:188 +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "Belirli bir hata bulunamadı." + +#: kilelauncher.cpp:211 +#, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "%1 çıkış durumuyla bitti" + +#: kilelauncher.cpp:222 +msgid "finished abruptly" +msgstr "aniden sona erdi" + +#: kilelauncher.cpp:285 +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "%1 kütüphanesi bulunamadı." + +#: kilelauncher.cpp:296 +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "%2 kütüphanesinden %1 bileşeni yaratılamadı." + +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +msgid "" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +msgstr "Zaten bir önizleme çalışıyor, önce çalışan önizlemeyi durdurmalısınız." + +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "Hızlı Önizleme için '%1' çalıştırılamadı." + +#. i18n: file kileui.rc line 132 +#: previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "QuickPreview" +msgstr "Hızlı Önizleme" + +#: floatdialog.cpp:47 +msgid "&Figure" +msgstr "&Figür" + +#: floatdialog.cpp:48 +msgid "T&able" +msgstr "T&ablo" + +#: floatdialog.cpp:54 +msgid "Position" +msgstr "Konum" + +#: floatdialog.cpp:61 +msgid "Here exact:" +msgstr "Tam olarak buraya:" + +#: floatdialog.cpp:62 +msgid "Top of page:" +msgstr "Sayfanın üstü:" + +#: floatdialog.cpp:63 +msgid "Bottom of page:" +msgstr "Sayfanın altı:" + +#: floatdialog.cpp:64 +msgid "Extra page:" +msgstr "Fazladan sayfa:" + +#: floatdialog.cpp:80 +msgid "Center:" +msgstr "Orta:" + +#: floatdialog.cpp:84 +msgid "Ca&ption:" +msgstr "B&aşlık:" + +#: floatdialog.cpp:180 +msgid "Table Environment" +msgstr "Tablo Ortamı" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "\"%1\" dosyası zaten \"%2\" isimli olaya atanmış durumda" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "Sıra zaten atandı" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" +msgstr "" +"\"%1\" isimli sıra, \"%2\" isimli sıranın alt sırası ve \"%2\" isimli sıra da " +"zaten \"%3\" isimli olaya atanmış durumda" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "" +"Daha kısa olan \"%1\" isimli sıra zaten \"%2\" isimli olaya atanmış durumda" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +msgid "Run Selected Script" +msgstr "Seçili Betiği Çalıştır" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +msgid "Create New Script" +msgstr "Yeni Betik Oluştur" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "Seçili Betiği Düzenleyicide Aç" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +msgid "Refresh List" +msgstr "Listeyi Tazele" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "Betik İsmi" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "Sıra" + +#: kiletool.cpp:61 +#, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "%1 dizinine geçilemedi." + +#: kiletool.cpp:62 +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "%1 dizini yazılabilir değil, bu nedenle %2 sonuçlarını kaydedemeyecek." + +#: kiletool.cpp:63 +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file permissions." +msgstr "" +"%1/%2 dosyası bulunamıyor. Şaşırdıysanız, dosya izinlerini kontrol edin." + +#: kiletool.cpp:64 +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"%1/%2 dosyası okunamıyor. Şaşırdıysanız, dosya izinlerini kontrol edin." + +#: kiletool.cpp:65 +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "" +"%1'in hangi dosya üzerinde çalıştırılacağı belirlenemedi çünkü aktif bir " +"döküman yok." + +#: kiletool.cpp:66 +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "Bu döküman içi ana dosya belirlenemedi." + +#: kiletool.cpp:67 +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "Lütfen önce isimsiz belgeyi kaydedin." + +#: kiletool.cpp:68 +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr "Üzgünüm, %1 dosyası yok." + +#: kiletool.cpp:69 +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr "Üzgünüm, %1 dosyası okunabilir değil." + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "%1 belgesi bir LaTeX root belgesi değil, yine de devap edilsin mi?" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "Continue?" +msgstr "Devam edilsin mi?" + +#: kiletool.cpp:558 +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "%2/%3 dosyası bulunamıyor, kaynak dosyayı derlediniz mi?" + +#: kiletool.cpp:579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a document " +"that is associated to the project you want to archive, then choose Archive " +"again." +msgstr "" +"Mevcut belge bir projeyle ilişkili değil. Lütfen arşivlemek istediğiniz " +"projeyle ilişkili bir belge açın ve sonra Arşivle'yi tekrar seçin." + +#: kiletool.cpp:584 +#, fuzzy +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "Arşivlenecek hiçbir dosya seçilmedi" + +#: kiletool.cpp:598 +msgid "Archive Project" +msgstr "Proje Arşivle" + +#: configcodecompletion.cpp:50 +msgid "Complete Modes" +msgstr "Tamamlama Kipleri" + +#: configcodecompletion.cpp:58 +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "TeX/LaTeX" + +#: configcodecompletion.cpp:59 +msgid "Dictionary" +msgstr "Sözlük" + +#: configcodecompletion.cpp:63 +msgid "Add..." +msgstr "Ekle..." + +#: configcodecompletion.cpp:78 +msgid "Place cursor" +msgstr "İmleci yerleştir" + +#: configcodecompletion.cpp:79 +msgid "Insert bullets" +msgstr "Madde imlerini yerleştir" + +#: configcodecompletion.cpp:80 +msgid "Close environments" +msgstr "Ortamları kapat" + +#: configcodecompletion.cpp:81 +msgid "Use complete" +msgstr "Tamamlayı kullan" + +#: configcodecompletion.cpp:82 +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "Otomatik tamamlama (LaTeX9" + +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +msgid "letters" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:86 +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "Otomatik tamamlama (metin)" + +#: configcodecompletion.cpp:90 +msgid "Show abbreviations" +msgstr "Kısaltmaları göster" + +#: configcodecompletion.cpp:91 +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "Otomatik tamamlama (kısaltmalar)" + +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "Küme parantezlerinden çıkart (atık anahtar listesi)" + +#: configcodecompletion.cpp:116 +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "İmleci yerleştirmeye çalış." + +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "Kullanıcının veri gireceği madde imlerini yerleştir." + +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "Bir ortam açma komutu girildiğinde aynı zamanda ortamı da kapat." + +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "Kelime tamamlama bileşenlerini etkinleştir." + +#: configcodecompletion.cpp:120 +msgid "" +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are given " +"in all selected word completion lists. This mode can only be selected, if no " +"other plugin for autocompletion is active." +msgstr "" +"Tüm seçili kelime tamamlama listelerinde verilen TeX/LaTeX komutlarının yönlü " +"ya da açılır pencereli tamamlanması. Bu mod sadece otomatik tamamlama için " +"başka bir eklenti seçilmedi ise kullanılabilir." + +#: configcodecompletion.cpp:121 +msgid "" +"Directional or popup-based completion from words in the current document. This " +"mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is active." +msgstr "" +"Güncel dökümandaki kelimelerin yönsel ya da açılır pencereli tamamlanması. Bu " +"mod sadece otomatik tamamlama için başka bir eklenti seçilmedi ise " +"kullanılabilir." + +#: configcodecompletion.cpp:122 +msgid "" +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word has " +"this length." +msgstr "" +"Kelime bu uzunlukta ise otomatik olarak TeX/LaTeX komutlarının tamamlama " +"listesini göster." + +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +msgstr "Kelime bu uzunlukta ise otomatik olarak tamamlama listesini göster." + +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." +msgstr "" +"Bir atıf anahtar listesinden seçim yapıldığında imleci küme parantezleri dışına " +"çıkart." + +#: configcodecompletion.cpp:127 +msgid "" +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable KTextEditor " +"plugin word completion." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Complete Files" +msgstr "*.cwl|Tam Dosyalar" + +#: configcodecompletion.cpp:160 +msgid "Local File" +msgstr "Yerel Dosyalar" + +#: configcodecompletion.cpp:243 +msgid "" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts with " +"the auto completion modes of Kile. As only one of these completion modes can be " +"used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." +msgstr "" +"KTextEditor-eklentisini kelime tamamlamak için etkinleştirdiniz ancak bu " +"Kile'ın mevcut otomatik tamamlama modu ile çakışıyor. Bu tamamlama modlarından " +"birisinin kapanması gerektiğinden Kile'ın otomatik tamamlama modları " +"kapatılacaktır." + +#: configcodecompletion.cpp:247 +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "Otomatik tamamlama uyarısı" + +#: configcodecompletion.cpp:306 +msgid "File not found" +msgstr "Dosya Bulunamadı" + +#: configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Select Files" +msgstr "Dosyaları Seç" + +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." +msgstr "'%1' isimli kelime listesi zaten kullanıldı." + +#: usermenudialog.cpp:46 +msgid "Menu item:" +msgstr "Menü nesnesi:" + +#: usermenudialog.cpp:50 +msgid "Value:" +msgstr "Değer:" + +#: kileinfo.cpp:291 +msgid "Undefined" +msgstr "Tanımsız" + +#: kileinfo.cpp:293 +msgid "Text" +msgstr "Metin" + +#: kileinfo.cpp:297 +msgid "BibTeX" +msgstr "BibTeX" + +#: kileinfo.cpp:299 +msgid "Script" +msgstr "Betik" + +#: previewconfigwidget.cpp:39 +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "Ayrı pencerede hızlı önizle" + +#: previewconfigwidget.cpp:47 +msgid "Select a configuration:" +msgstr "Bir yapılandırma seçin:" + +#: previewconfigwidget.cpp:55 +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "Alt çubukta hızlı önizle" + +#: previewconfigwidget.cpp:62 +msgid "&Resolution:" +msgstr "&Çözünürlük:" + +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "dpi" + +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "(izin verilen değerler: 30-1000 dpi)" + +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "Kile png görüntülerinde kullanılabilen üç dönüşüm destekler" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +msgid "dvi --> png" +msgstr "dvi-->png" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "(dvipng kullanır)" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "dvi --> ps --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "(dvips/convert kullanır)" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "pdf --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "(convert kullanır)" + +#: previewconfigwidget.cpp:80 +msgid "dvipng:" +msgstr "dvipng:" + +#: previewconfigwidget.cpp:81 +msgid "convert:" +msgstr "dönüştür:" + +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "Önizlemeyi alt çubukta göster:" + +#: previewconfigwidget.cpp:106 +msgid "Conversion to image:" +msgstr "Görüntüye dönüştürme:" + +#: previewconfigwidget.cpp:107 +msgid "Selection:" +msgstr "Seçim:" + +#: previewconfigwidget.cpp:108 +msgid "Environment:" +msgstr "Ortam:" + +#: previewconfigwidget.cpp:109 +msgid "Mathgroup:" +msgstr "Matematik grubu:" + +#: previewconfigwidget.cpp:110 +msgid "Subdocument:" +msgstr "Alt döküman:" + +#: previewconfigwidget.cpp:111 +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "Kullanılabilir değil, her zaman ayrı bir pencerede açılır." + +#: previewconfigwidget.cpp:117 +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "Önzileme her zaman 'dvipng' kullanır." + +#: previewconfigwidget.cpp:242 +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "Her zaman ayrı bir pencerede açar." + +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +msgid "Table of Contents" +msgstr "İçerik Tablosu" + +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "&Anahtar kelime:" + +#: texdocdialog.cpp:91 +msgid "" +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming with " +"TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key will " +"open a viewer to show this file." +msgstr "" +"TeXLive/teTeX ile birlikte gelen 'textdoctk.dat' dosyasında listelenen " +"kullanılabilir dökümanlar. Fare ile çift tıklandığınızda veya boşluk tuşuna " +"bastığınızda bu dosyayı göstermek için görüntüleyici açılır." + +#: texdocdialog.cpp:92 +msgid "" +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to this " +"keyword." +msgstr "" +"Bu anahtar kelimeye ait sadece döküman dosyalarını göstermek için bir anahtar " +"kelime seçebilirsiniz." + +#: texdocdialog.cpp:93 +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "Seçilen anahtar kelimeyi aramaya başla." + +#: texdocdialog.cpp:94 +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "" +"Tüm kullanılabilir dosyaları göstermek için İçindekiler'i (TOC) sıfırla." + +#: texdocdialog.cpp:96 +msgid "Reset &TOC" +msgstr "&İçindekiler'i (TOC) sıfırla" + +#: texdocdialog.cpp:164 +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "'texdoctk.dat' dosyası okunamadı." + +#: texdocdialog.cpp:332 +msgid "Could not read the style file." +msgstr "Stil dosyası okunamadı." + +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "Geçici bir dosya oluşturulamadı." + +#: texdocdialog.cpp:419 +msgid "No KDE service found for this file." +msgstr "Bu dosya için hiçbir KDE servisi bulunamadı." + +#: texdocdialog.cpp:454 +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "'%1' bulunamadı" + +#: texdocdialog.cpp:482 +msgid "No keyword given." +msgstr "Bir anahtar kelime girilmedi." + +#: texdocdialog.cpp:509 +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "'%1' anahtar kelimesi için arama sonuçları" + +#: texdocdialog.cpp:512 +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "'%1' anahtar kelimesi için hiçbir dosya bulunamadı." + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "<center>" +msgstr "<center>" + +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"<br> So this dialog is useless." +msgstr "" +"TeXLive/teTeX'in arama yolları veya 'textdoctk.dat' dosyası bulunamadı." +"<br>Bu yüzden bu diyalog hiçbir işe yaramayacak." + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "</center>" +msgstr "</center>" + +#: texdocdialog.cpp:568 +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "TexDoc Diyaloğu" + +#: latexcmddialog.cpp:73 +msgid "Attributes" +msgstr "Özellikler" + +#: latexcmddialog.cpp:77 +msgid "Group:" +msgstr "Grup:" + +#: latexcmddialog.cpp:80 +msgid "Include *-&version:" +msgstr "*-&sürümü ekle:" + +#: latexcmddialog.cpp:93 +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "Bu kmut veya ortamın ait olduğu grubun adı." + +#: latexcmddialog.cpp:95 +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "Yeni ortamın ya da komutun adı." + +#: latexcmddialog.cpp:97 +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "Düzenlenecek ortamın ya da komutun adı." + +#: latexcmddialog.cpp:98 +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "Bu komut veya ortamın aynı zamanda yıldızlı durumu var mı?" + +#: latexcmddialog.cpp:103 +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "\\\\ sa&tırın sonudur:" + +#: latexcmddialog.cpp:104 +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "&Matematik modunda kullanılması gerekir:" + +#: latexcmddialog.cpp:105 +msgid "&Tabulator:" +msgstr "&Tablolayıcı:" + +#: latexcmddialog.cpp:120 +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "'Akıllı yeni satır' \\\\ eklesin mi?" + +#: latexcmddialog.cpp:121 +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "Bu ortamın matematik modunda kullanılması gerekiyor mu?" + +#: latexcmddialog.cpp:122 +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "Bu ortam için standart tablolayıcıyı belirle." + +#: latexcmddialog.cpp:134 +msgid "Opt&ion:" +msgstr "Se&çenek:" + +#: latexcmddialog.cpp:146 +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "İsteğe bağlı hizalama parametreyi belirle." + +#: latexcmddialog.cpp:150 +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "Bu komutun isteğe bağlı bir parametreye ihtiyacı var mı." + +#: latexcmddialog.cpp:172 +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" +"Bu ortamın tamsayı için (n), genişlik için (w) veya herhangi bir değişken için " +"{ } gibi diğer ek parametrelere ihtiyacı var mı?" + +#: latexcmddialog.cpp:178 +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "Bu komutun bir değişkene ihtiyacı var mı?" + +#: latexcmddialog.cpp:193 +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "Yeni bir LaTeX ortamı tanımla:" + +#: latexcmddialog.cpp:198 +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "Yeni bir LaTeX komutu tanımla:" + +#: latexcmddialog.cpp:214 +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "Bir LaTeX Ortamını Düzenle" + +#: latexcmddialog.cpp:228 +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "Bir LaTeX Komutunu Düzenle" + +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "Boş bir katar kullanılamaz." + +#: latexcmddialog.cpp:289 +msgid "This environment already exists." +msgstr "Bu ortam zaten var." + +#: latexcmddialog.cpp:290 +msgid "This command already exists." +msgstr "Bu komut zaten var." + +#: latexcmddialog.cpp:304 +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "LaTeX Yapılandırması" + +#: latexcmddialog.cpp:311 +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "Kile İçin LaTeX Ortamlarını ve Komutlarını Tanımla" + +#: latexcmddialog.cpp:315 +msgid "&Show only user defined environments and commands" +msgstr "Sadece kullanıcı tanımlı ortamları ve komutları gö&ster" + +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +msgid "Starred" +msgstr "Yıldızlı" + +#: latexcmddialog.cpp:323 +msgid "EOL" +msgstr "Satır Sonu" + +#: latexcmddialog.cpp:325 +msgid "Tab" +msgstr "Sekme" + +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +msgid "Option" +msgstr "Seçenek" + +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +msgid "Parameter" +msgstr "Parametre" + +#: latexcmddialog.cpp:355 +msgid "&Environments" +msgstr "&Ortamlar" + +#: latexcmddialog.cpp:356 +msgid "&Commands" +msgstr "&Komutlar" + +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +msgid "&Add..." +msgstr "&Ekle..." + +#: latexcmddialog.cpp:362 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Düzenle..." + +#: latexcmddialog.cpp:380 +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be recognized " +"by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart Tabulator' for " +"example. Of course you can only edit and delete user defined environments." +msgstr "" +"Kile'ın kullanma ihtimali olan, ek birçok bilgi içeren, bilinen ortamların " +"listesi. Örneğin 'Akıllı Yeni Satır' ve 'Akıllı Tablolayıcı' gibi otomatik " +"tamamlanma tarafından tanınabilen kendi ortamlarınızı ekleyebilirsiniz. Tabii " +"ki sadece kendi tanımladığınız ortamları silebilir veya düzenleyebilirsiniz." + +#: latexcmddialog.cpp:381 +msgid "Add a new environment." +msgstr "Yeni bir ortam ekle." + +#: latexcmddialog.cpp:382 +msgid "Delete an user defined environment." +msgstr "Kullanıcı tanımlı bir ortamı sil." + +#: latexcmddialog.cpp:383 +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "Kullanıcı tanımlı bir ortamı düzenle." + +#: latexcmddialog.cpp:412 +msgid "AMS-Math" +msgstr "AMS-Matdmatik" + +#: latexcmddialog.cpp:414 +msgid "Lists" +msgstr "Lİsteler" + +#: latexcmddialog.cpp:416 +msgid "Verbatim" +msgstr "Harfiyen" + +#: latexcmddialog.cpp:420 +msgid "Citations" +msgstr "Atıflar" + +#: latexcmddialog.cpp:421 +msgid "Includes" +msgstr "İçerir" + +#: latexcmddialog.cpp:623 +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "LaTeX Ortamları" + +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "LaTeX Komutları" + +#: latexcmddialog.cpp:674 +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "Bu ortamı silmek istiyor musunuz?" + +#: latexcmddialog.cpp:679 +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "Bu komutu silmek istiyor musunuz?" + +#: latexcmddialog.cpp:705 +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "LaTeX Ortamı" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'environment'" +msgstr "'ortam'" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'command'" +msgstr "'komut'" + +#: latexcmddialog.cpp:760 +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "" +"Tüm '%1' ayarlarınızın üzerine varsayılan ayarlar ile yazılacak. Devam etmek " +"istediğinizden emin misiniz?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +msgid "<default>" +msgstr "<öntanımlı>" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "<empty>" +msgstr "<boş>" + +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "&Sınıf Seçenekleri" + +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +msgid "&Packages" +msgstr "&Paketler" + +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +msgid "&Document Properties" +msgstr "&Belge Özellikleri" + +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "&Belge sınıfı:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +msgid "Add current text to this list" +msgstr "Mevcut metni bu listeye ekle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "Mevcut elemanı mevcut listeden sil" + +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +msgid "&Typeface size:" +msgstr "&Yazıtipi boyutu:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "Sayfa b&oyutu:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Kodlama:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +msgid "Description" +msgstr "Açıklama" + +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "Sınıf seçenek&leri:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +msgid "Add a new class option" +msgstr "Yeni bir sınıf seçeneği ekle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +msgid "Ed&it..." +msgstr "Düzen&le..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +msgid "Edit the current class option" +msgstr "Mevcut sınıf seçeneğini düzenle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +msgid "De&lete" +msgstr "Si&l" + +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +msgid "Remove the current class option" +msgstr "Mevcut sınıf seçeneğini sil" + +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "LaTe&X paketler:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +msgid "Package" +msgstr "Paket" + +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +msgid "Value" +msgstr "Değer" + +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +msgid "Add a new package" +msgstr "Yeni bir paket ekle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "Se&çenek Ekle..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +msgid "Add a new package option" +msgstr "Yeni bir paket seçeneği ekle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +msgid "Edit the current package option" +msgstr "Mevcut paket seçeneğini düzenle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +msgid "Remove the current package option" +msgstr "Mevcut paket seçeneğini sil" + +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "Öntanımlılara Sıfı&rla" + +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "Öntanılı paketler listesine sıfırla" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 165 +#: quickdocumentdialog.cpp:343 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "Y&azar:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +msgid "&Title:" +msgstr "&Başlık:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +msgid "Dat&e:" +msgstr "Tari&h:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +msgid "&Theme:" +msgstr "&Tema:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "Dökümanın yönünü manzara durumuna ayarla" + +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "Sınırlar tek taraflı çıktı için belirlendi" + +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "Sayfa sınırlarında sağ ve sol sayfalar fark eder" + +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "Çıktıda \"overfull hboxes\"ı siyah kutular ile gösterir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "\"overfull hboxes\"ı çıktıda özel işaretler ile göstermez" + +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "Formül numaralarını sol tarafa koyar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "Formülleri sol tarafa hizalar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "Başlık ve özeti ayrı bir sayfaya yerleştirir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "Başlık ve özeti metin ile aynı sayfaya yerleştirir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "Metni bir sütuna koyar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "Metni iki sütuna koyar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "Kaynakçayı açık stilde biçimlendirir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "Bölümler her sayfanın en üstünde başla(yabili)r" + +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "Bölümler sadece her sayfanın en üstünde başla(yabili)r" + +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "Başlıkları metin olarak say" + +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "Başlıkları kenarlık olarak say" + +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "Altbilgiyi da metin olarak say" + +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "Altbilgiyi kenarlık olarak say" + +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "Sınır notunu metin gövdesi olarak say" + +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "Normal sınır, sınır notu alanı için kullanılır" + +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "Kağıt boyutunu özel bir kısım olarak DVI dosyasına yazar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "Kağıt boyutunu pdftex sayfa kaydına yazar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "PDF- ve DVI- için doğru mekanizmayı kullan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "Boş bir sol sayfa için varsayılanı etkinleştirir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "Boş bir sol sayfa düz sayfa stiline ayarlanır" + +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "Boş bir sol sayfa boş sayfa stiline ayarlanır" + +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "Başlığı metinden ayırmak için bir çizgi kullan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "Başlığı metinden ayırmak için çizgi kullanma" + +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "Altbilgiyi metinden ayırmak için bir çizgi kullan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "Altbilgiyi metinden ayırmak için çizgi kullanma" + +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "Bir satırlık normal satır aralığı kullan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "Normal satır aralığı, son satırın en az 1/3'ü serbest" + +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "Normal satır aralığı, son satırın en az 1/4'ü serbest" + +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "Normal satır aralığı, son satır için özel bir durum yok" + +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "Yarım satırlık paragraf satır aralığı" + +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "1/2 satır aralığı, son satırın en az 1/3'ü serbest" + +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "1/2 satır aralığı, son satırın en az 1/4'ü serbest" + +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "1/2 satır aralığı, son satır için özel bir durum yok" + +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "Paragraflar arasında boşluk bırakma, ilk satırı 1 em girintile" + +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "Tek satırlık isimler ortalanır, çok satırlı olanlar sola hizalanır" + +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "Bir satırlık isimler için özel bir durum kullanma" + +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "Normal büyük başlık yazıtipi boyutu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "Başlıklar için küçük yazıtipi boyutu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "Başlıklar için daha küçük yazıtipi boyutu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "İçindekiler kısmına figür ve tabloları ekle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "Kaynakçayı İçindekiler kısmına ekle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "İndeksi İçindekiler kısmına ekle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "İçindekiler kısmında figür ve tabloları numarala" + +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "İçerik Tablosu'ndaki bibliyografyayı numaralandır" + +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "Tüm sayı ve başlıklar sola hizalı sütun içine ayarlanır" + +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "Değişik bölüm seviyeleri değişik girintilemeler ile gösterilir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "Tüm sayı ve isimler sola hizalı sütun içine ayarlanır" + +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "Tüm sayılar sabit boşluk kullanır" + +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "Bölüm seviyeleri numaralarının sonunda bir nokta bulunur" + +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "Bölüm seviyeleri numaralarının sonunda bir nokta bulunmaz" + +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "Caption komutu \\captionabove gibi davranır" + +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "Caption komutu \\captionbelow gibi davranır" + +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "longtable paketindeki isimler yeniden tanımlanmaz" + +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "Bölüm numarası için ayrı bir satır kullan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "Bölüm numarası ve başlık için aynı satırı kullan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "Ek adı için ayrı bir satır kullan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "Ek adı için ayrı bir satır kullanma" + +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "Özet'in başlığını ekle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "Özet'in başlığını ekleme" + +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "Bu dosya taslak olarak derlendi" + +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "Bu dosya son hali olarak derlendi" + +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "Slaytlar birçok renk kullanacaklar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "Slaytlar kısıtlı sayıda renk kullanacaklar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "Mevcut slaytın numarasını ve toplam slayt sayısını göster" + +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "Sadece mevcut slaytın numarasını göster" + +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "Slaytın arkaplanı her zaman beyaz" + +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "Arkaplan rengi mevcut tarza göre değişir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "LaTeX dosyası bir PostScript dosyası oluşturmak üzere derlendi" + +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "LaTeX dosyası bir PDF dosyası oluşturmak üzere derlendi" + +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "Bazı makrolar değişkenlerini ps modda yorumlar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "Bazı makrolar değişkenlerini ps modda yorumlamaz" + +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "Bu PS dosyası Adobe Distiller kullanılarak PDF dosyasına çevrilecektir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "Bu LaTeX dosyası YandY LaTeX kullanılarak işlenecektir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "Bu ps dosyası ps2pdf kullanılarak PDF dosyasına çevrilecektir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "Bu LaTeX dosyası MicroPress VTeX kullanılarak işlenecektir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "Slaytların altına hiç isim koyma" + +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "Slaytların metnini slaytların üzerine yerleştir (düşeyde)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "Slaytların metnini slaytların ortasına yerleştir (düşeyde)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "" +"Başlıklar, altbilgi çizgileri ve yan çubuklar gri dikdörtgenler ile " +"değiştirilecektir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "Tüm araç çubuklarını olabildiğince küçült" + +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "pdf bilgisi için bazı girdilerin oluşturulmasını engeller" + +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "theorem gibi bazı varsayılan blokların tanımlamalarını kapatır" + +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "amsthm ve amsmath'i yükleme" + +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "Asya yazıtipleri için CJK paketini kullanırken gereklidir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "Sunum sırasında sans-serif yazıtipi kullan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "Sunum sırasında serif yazıtipi kullan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "Matematik yazıtipi yerine sans-serif yazıtipi kullan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "Matematik yazıtipi yerine serif yazıtipi kullan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "Matematik metni için dahili yazıtipi değişikliklerini etkisizleştir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "Bir PDF çıktısı oluştur" + +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +msgid "For PDF transparency" +msgstr "PDF şeffaf slayt oluştur" + +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "Tüm yapısal elemanlar mavi ile gösterilir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "Tüm yapısal elemanlar kırmızı ile gösterilir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "Tüm yapısal elemanlar siyah-beyaz olarak gösterilir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "Tüm yapısal elemanlar kahverengi ile gösterilir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +msgid " Notes are not shown" +msgstr " Notlar gösterilmiyor" + +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +msgid " Include notes in the output file" +msgstr " Çıktı dosyasına notları ekle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr " Sadece notları ekle ancak çerçeveleri gösterme" + +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "%1 '%2' zaten var." + +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "Özel matematik ortam ve komutları (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "Matematik Modu (AMS) için özel yazıtipleri ve semboller kolleksiyonu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "MSAM ve MSBM (AMS)'deki tüm matematik sembollerini tanımlar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "Geliştirilmiş teorem ayarlama (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "Figür ve tabloların isimlendirilme yeteneklerini genişletir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "LaTeX'te hipermetin işaretleri" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "hyperref sürücüsü olarak dvips kullan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "hyperref sürücüsü olarak pdftex kullan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +msgid "Make bookmarks" +msgstr "Yerimleri oluştur" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "Sık kullanılanlara bölüm numaralarını ekle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "Sık kullanılanlar ağacını aç" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "PDF Yazarı alanı için metin" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "PDF Yaratıcısı alanı için metin" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "hyperref paketi ile LaTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "Döküman penceresini döküman ebatlarına göre boyutlandır" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "PDF Anahtar Kelimeleri alanı için metin" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "PDF Oluşturucu alanı için metin" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "PDF belgesinin izlenmesi başlatılıyor" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "PDF Konusu alanı için metin" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "PDF Başlığı alanı için metin" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" +"Palatino yazıtipini roman yazıtipi olarak kullan (metin ve matematik kipi)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" +"Times yazıtipini roman yazıtipi olarak kullan (metin ve matematik kipi)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +msgid "Enable index generation" +msgstr "İndeks oluşturulmasını etkinleştir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "Çoklu sütun ortamlarını etkinleştir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "Tüm pstricks paketlerini yükle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +msgid "Rotates text" +msgstr "Metni döndürür" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "Figürlerin içinde altfigürler kullanılmasını etkinleştir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "LaTeX'in renk olanaklarını genişletir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +msgid "Adds language specific support" +msgstr "Dile özel destek ekler" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "Bir yazıtipi kodlama şeması kullan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +msgid "Support for including graphics" +msgstr "Grafik içerimi için destek" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "dvips için grafik eklemeye yoğunlaş" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "pdftex için grafik eklemeye yoğunlaş" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "Garfiklerin sadece çerçevelerini göster" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +msgid "Document Class" +msgstr "Belge Sınıfı" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "Lütfen yeni belge &sınıfını girin:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "&Tüm seçenekleri bu standart sınıftan al (isteğe bağlı):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "Standart &yazıtipi boyutlarını kullan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "Standart &sayfa boyutlarını kullan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "\"%1\" belge sınıfı listesinden silinsin mi?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Remove Document Class" +msgstr "Belge Sınıfını Sil" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +msgid "Add Fontsize" +msgstr "Yazıtipi Boyutu Ekle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "Lüt&fen yazıtipi boyutlarını girin (virgülle ayırarak):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "\"%1\" yazıtipi boyutu listesinden silinsin mi?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "Yazıtipi Boyutu Kaldır" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +msgid "Add Papersize" +msgstr "Sayfa Boyutu Ekle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "Lütfen sayfa &boyutlarını girin (virgülle ayırarak):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "\"%1\" sayfa boyutu listesinden silinsin mi?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Remove Papersize" +msgstr "Sayfa Boyutunu Sil" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +msgid "Add Option" +msgstr "Seçenek Ekle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +msgid "Name of &option:" +msgstr "Seçeneğin &ismi:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +msgid "&Description:" +msgstr "&Açıklama:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +msgid "&Select this option" +msgstr "Bu &seçeneği seç" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +msgid "Edit Option" +msgstr "Seçenek Düzenle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "Bu sınıf seçeneğini silmek istiyor musunuz?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +msgid "Add Package" +msgstr "Paket Ekle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +msgid "&Package:" +msgstr "&Paket:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +msgid "&Select this package" +msgstr "Bu paketi &seç" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +msgid "&Option:" +msgstr "Se&çenek:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +msgid "package:" +msgstr "paket:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +msgid "&Editable" +msgstr "Düz&enlenebilir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +msgid "De&fault value:" +msgstr "Ön&tanımlı değer:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +msgid "&Value:" +msgstr "&Değer:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +msgid "Op&tion:" +msgstr "Se&çenek:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +msgid "Edit Package" +msgstr "Paket Düzenle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "Bu paket seçeneğini silmek istiyor musunuz?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "Bu paketi silmek istiyor musunuz?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "Paket listesini sıfırlamak istiyor musunuz?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Reset Package List" +msgstr "Paket Listesini Sıfırla" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "%1 '%2' izin verilmiyor." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +msgid "This document class already exists." +msgstr "Bu döküman sınıfı zaten var." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "Bir döküman sınıfı için bu isim kullanılamaz." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +msgid "This document class option already exists." +msgstr "Bu belge sınıfı seçeneği zaten var." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +msgid "This package already exists." +msgstr "Bu paket zaten var." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "Paket adı tanımlanamadı." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +msgid "This package option already exists." +msgstr "Bu paket seçeneği zaten var." + +#. i18n: file docpartui.rc line 3 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "Fazladan" + +#. i18n: file kileui.rc line 27 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "...'e &çevir" + +#. i18n: file kileui.rc line 57 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "&Git" + +#. i18n: file kileui.rc line 68 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "Ta&mamla" + +#. i18n: file kileui.rc line 73 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "Ma&dde İmleri" + +#. i18n: file kileui.rc line 77 +#: kilestructurewidget.cpp:751 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "&Seç" + +#. i18n: file kileui.rc line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Sil" + +#. i18n: file kileui.rc line 103 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "Or&tam" + +#. i18n: file kileui.rc line 111 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "Te&X Grubu" + +#. i18n: file kileui.rc line 130 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "&Derle" + +#. i18n: file kileui.rc line 140 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "D&erle" + +#. i18n: file kileui.rc line 143 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "D&önüştür" + +#. i18n: file kileui.rc line 149 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "&Diğer" + +#. i18n: file kileui.rc line 165 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Proje" + +#. i18n: file kileui.rc line 186 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "&LaTeX" + +#. i18n: file kileui.rc line 187 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "&Giriş" + +#. i18n: file kileui.rc line 201 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "Tablolar ve Listeler" + +#. i18n: file kileui.rc line 212 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "Bö&lümlendirme" + +#. i18n: file kileui.rc line 223 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "Kaynakla&r" + +#. i18n: file kileui.rc line 235 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "&Ortam" + +#. i18n: file kileui.rc line 246 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "&Liste Ortamı" + +#. i18n: file kileui.rc line 253 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "&Tablo Ortamı" + +#. i18n: file kileui.rc line 264 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "&Yüzen öğeler ortamı" + +#. i18n: file kileui.rc line 268 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "Kod &Ortam" + +#. i18n: file kileui.rc line 276 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "&Matemetik Komutları" + +#. i18n: file kileui.rc line 286 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "Küme parantezleri" + +#. i18n: file kileui.rc line 304 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "AMS Metni ve Kutuları" + +#. i18n: file kileui.rc line 310 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "AMS Kesri" + +#. i18n: file kileui.rc line 315 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "AMS Binom İfadesi" + +#. i18n: file kileui.rc line 320 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "AMS Okları" + +#. i18n: file kileui.rc line 325 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "&Matematik Yapıtipi Tarzları" + +#. i18n: file kileui.rc line 335 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "Mat&ematik Aksanları" + +#. i18n: file kileui.rc line 347 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "Matematik Bo&şlukları" + +#. i18n: file kileui.rc line 358 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "Standart Matematik &Ortamları" + +#. i18n: file kileui.rc line 366 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "&AMS Matematik Ortamları" + +#. i18n: file kileui.rc line 390 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "&Bibliyografya" + +#. i18n: file kileui.rc line 411 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "&Yazıtipi Tarzları" + +#. i18n: file kileui.rc line 421 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Yazıtipi Ailesi" + +#. i18n: file kileui.rc line 426 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "Yazıtipi Serisi" + +#. i18n: file kileui.rc line 430 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "Yazıtipi Şekli" + +#. i18n: file kileui.rc line 437 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "&Boşluk bırakma" + +#. i18n: file kileui.rc line 438 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "Sayfa ve Satır kesmeleri" + +#. i18n: file kileui.rc line 445 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Boşluk" + +#. i18n: file kileui.rc line 456 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Rubber Lenghts" +msgstr "Esnek uzunluklar" + +#. i18n: file kileui.rc line 472 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "&Sihirbaz" + +#. i18n: file kileui.rc line 508 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "TeX Belgeleri" + +#. i18n: file kileui.rc line 525 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "ana" + +#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 30 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "Sistem Denetimi Uygulanıyor" + +#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 41 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "TeX sisteminizin doğru kurulup kurulmadığı denetleniyor..." + +#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 70 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "Sonuçlar" + +#. i18n: file envconfigwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "Tüm Ortamlar" + +#. i18n: file envconfigwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "\\begin{env}'ı \\end{env} ile otomatik olarak tamamla" + +#. i18n: file envconfigwidget.ui line 56 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "Ortamlar İçinde Otomatik Hizalama" + +#. i18n: file envconfigwidget.ui line 67 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Activated" +msgstr "Etkinleştirildi" + +#. i18n: file envconfigwidget.ui line 70 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "Ortamların otomatik hizalanmasını etkinleştir." + +#. i18n: file envconfigwidget.ui line 78 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "Girintilemek için sekme yerine boşluk kullan" + +#. i18n: file envconfigwidget.ui line 81 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." +msgstr "Otomatik girintileme ortamlarında Tablolayıcı yerine boşluk kullan." + +#. i18n: file envconfigwidget.ui line 97 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "Boşluk sayısı:" + +#. i18n: file envconfigwidget.ui line 145 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "Otomatik girintileme ortamları için bu sayıda boşluk kullan." + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 41 +#: kileprojectdlgs.cpp:474 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Project Options" +msgstr "Proje Seçenekleri" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "Başlangıçta dosyaları ve projeleri ¥iden aç" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 60 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "Ö&ntanımlı proje konumu:" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 86 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "Otomatik kaydetme seçenekleri" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 97 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "Otomatik &kaydet" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 113 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "Dakika cinsinden &zaman aralığı (1-9999) :" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "Şablon Değişkenleri" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 176 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "&Belge Sınıfı seçenekleri:" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 187 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "Girdi &kodlama:" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 200 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "Dosya Temizleme Ayrıntıları" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 211 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "Kapattıktan sonra dosyaları otomatik olarak temizle" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 226 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" +msgstr "Bu diyalog çağırıldığında, yapılandırma sayfalarının tüm ağaçlarını aç" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 229 +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "" +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. You " +"have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the dialog, " +"or none of them." +msgstr "" +"Kile'ın yapılandırma diyaloğunda tüm ağaç öğelerini açmak mümkün değildir. Tüm " +"ağaç öğelerini açabilirsiniz ancak bu da diyalog penceresinin kötü bir şekilde " +"boyutlandırılmasına sebep olur (ya da hiçbirisini açmayabilirsiniz)." + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 237 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +msgstr "" +"Kile'ın kaynakça düzenleyicileri/görüntüleyicileri tarafından gönderilen LyX " +"komutlarını işlemesine izin ver" + +#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 38 +#: rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "Öntanımlı çözünürlük:" + +#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "ImageMagick:" + +#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 81 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "(resim hiç bir çözünürlük önermediği zaman kullanılır)" + +#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "Resimden belirleme&ye çalış" + +#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 97 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "" +"(bu seçeneği kullanabilmek için ImageMagick paketini kurmanız gerekiyor)" + +#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 27 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "TeX belgelerinin &konumu:" + +#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 33 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example " +"/usr/share/texmf/doc." +msgstr "TeX belgelerinin dizinini buraya girin. Örneğin: /usr/share/texmf/doc." + +#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "İçeriğe Duyarlı Yardım" + +#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 61 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "Sistemin &TeX belgelerini kullan" + +#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 80 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "&Kile LaTeX kaynağını kullan" + +#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 107 +#: rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "Gömülü görüntül&eyiciyi kullan" + +#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 123 +#: rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "Yardım dosyasını ayrı bir pencerede gö&ster" + +#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 142 +#: rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "Ya&pılandır..." + +#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 27 +#: rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "Komutlar" + +#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 38 +#: rc.cpp:331 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Yapılandır..." + +#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 54 +#: rc.cpp:334 +#, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "LaTeX ortamları ve komutlarını yapılandır" + +#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 72 +#: rc.cpp:337 +#, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "Çİft Tırnak" + +#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 83 +#: rc.cpp:340 rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Tür:" + +#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 94 +#: rc.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "LaTeX için otomatik olarak açma ve kapama &çift tırnakları ekle" + +#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 134 +#: rc.cpp:346 +#, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "Matematik Modu" + +#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 145 +#: rc.cpp:349 +#, no-c-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "Otomatik ekle $" + +#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 158 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "Ortam Değişkenleri" + +#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 169 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "TEX GİRİŞLERİ:" + +#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 198 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "MATEMATİK GİRİŞLERİ:" + +#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 212 +#: rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "B&ST GİRİŞLERİ:" + +#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:368 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +msgstr "" +"Üzerinde LaTeX'i çalıştırmadan önce, root belgesinin bir LaTeX root'u olup " +"olmadığını denetle" + +#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 43 +#: rc.cpp:371 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "LaTeX'in çalıştırılması başarısız olduğunda ilk hataya geri dön" + +#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 51 +#: rc.cpp:374 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when necessary" +msgstr "Gerektiğinde BibTeX, MakeIndex'i çalıştır, LaTeX'i yeniden çalıştır" + +#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 41 +#: rc.cpp:377 rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "Se&çenek:" + +#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 67 +#: rc.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "Kitap&lık sınıfı:" + +#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 78 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "Kitap&lık:" + +#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "Lütfen yaratmak istediğiniz belgenin türünü seçin:" + +#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 77 +#: rc.cpp:392 +#, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "Şablon" + +#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 88 +#: rc.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "Lütfen kullanılacak şablonu seçin:" + +#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 101 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "Boş bir LaTeX dosyası oluştururken Hızlı Başlangıç sihirbazını başlat" + +#. i18n: file newtoolwizard.ui line 16 +#: rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "Yeni Araç" + +#. i18n: file newtoolwizard.ui line 23 +#: rc.cpp:404 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "İsim" + +#. i18n: file newtoolwizard.ui line 34 +#: rc.cpp:407 +#, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "&Araç için kısa bir açıklayıcı ismini girin:" + +#. i18n: file newtoolwizard.ui line 94 +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Davranış" + +#. i18n: file newtoolwizard.ui line 133 +#: rc.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." +msgstr "" +"Bu aracın varsayılan &davranışını (sınıfını) seçin.\n" +"\n" +"Araç, üzerine yapılandırıldığı aracın tüm özelliklerini miras alacaktır.\n" +"\n" +"Örneğin \"LaTeX\"'i seçerseniz aracınız standart \"LaTeX\" aracı gibi " +"davranacaktır." + +#. i18n: file processtoolconfigwidget.ui line 72 +#: rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Ko&mut:" + +#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 51 +#: rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "Araç:" + +#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "Yapılandırma:" + +#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 94 +#: kileabbrevview.cpp:155 rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Ekle" + +#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:442 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "&Aşağı" + +#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 142 +#: rc.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "Y&ukarı" + +#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 44 +#: rc.cpp:451 +#, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "&Betiklemeyi etkinleştir" + +#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 66 +#: rc.cpp:454 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "Çalıştırma Zaman Sınırı" + +#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 85 +#: rc.cpp:457 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "Betiklerin çalışma sürelerini &sınırla" + +#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 112 +#: rc.cpp:460 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "&Zaman sınırı (saniye olarak):" + +#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 49 +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "Genişleme Seviyesi" + +#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 71 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "Ön&tanımlı değer" + +#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "" +"(&1=kısım, 2=bölüm, 3=altbölüm, 4=Alt altbölüm, 5=2. seviye altbölüm, ...)" + +#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:480 +#, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "&tiketleri göster" + +#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 166 +#: rc.cpp:483 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "Tanımlanmayan referansları göster" + +#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 182 +#: rc.cpp:486 +#, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "Etiketler için ek bölüm kullanma" + +#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 201 +#: rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "Girdi dosyalarını göster" + +#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 220 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "Grafik dosyalarını göster" + +#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 236 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "Kaynakça öğelerini göster" + +#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 252 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "YAPILACAK/DÜZELTİLECEK öğeleri göster" + +#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 268 +#: rc.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "YAPILACAK/DÜZELTİLECEK öğeleri aç" + +#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 284 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "bibitems öğesini aç" + +#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 300 +#: rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "References öğesini aç" + +#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 316 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "&Labels öğesini aç" + +#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 332 +#: rc.cpp:515 +#, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "Figür ve tablo o&rtamlarını göster" + +#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 27 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" +msgstr "En Çok Kullanılan Semboller" + +#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 97 +#: rc.cpp:524 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" +msgstr "Kile kapanırken en çok kullanılan semboller listesini temizle." + +#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 105 +#: rc.cpp:527 +#, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "G&örüntüyü göster" + +#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 121 +#: rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "Görüntülenecek sembol sayısı" + +#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 66 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "&Bir araç seçin:" + +#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 96 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "Aracı Kaldır" + +#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 104 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "Yeni Araç..." + +#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "Yapılandırmayı Kaldır" + +#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 186 +#: rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "Öntanımlı Ayarlar" + +#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 202 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "Yeni Yapılandırma..." + +#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 228 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "G&enel" + +#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 300 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Gelişmiş" + +#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 351 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "İli&şkili Konum:" + +#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 362 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "Hede&f Dosya:" + +#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 373 +#: rc.cpp:571 +#, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "Hedef &genişletme:" + +#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 426 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "Kaynak geni&şletme:" + +#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 437 +#: rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "&Sınıf:" + +#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 448 +#: rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "Aracın işi bittiğinde Konsole'u kapat" + +#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 486 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "D&urum:" + +#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 504 +#: rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "Me&nü" + +#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 515 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "Kur &menüsüne araç ekle:" + +#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 539 +#: rc.cpp:592 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "S&imge:" + +#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 586 +#: rc.cpp:596 +#, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "Bir &yapılandırma seçin:" + +#. i18n: file kile.kcfg line 15 +#: rc.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "Kaynak dosyasının sürümü." + +#. i18n: file kile.kcfg line 37 +#: rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "Ana pencerenin genişliği." + +#. i18n: file kile.kcfg line 43 +#: rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "Ana pencerenin yüksekliği." + +#. i18n: file kile.kcfg line 51 +#: rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "Yapı görünümünün genişleme seviyesi." + +#. i18n: file kile.kcfg line 55 +#: rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "Yapı görünümünde etiket komutlarını göster" + +#. i18n: file kile.kcfg line 59 +#: rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "Yapı görünümünde tanımlanmamış referansları göster" + +#. i18n: file kile.kcfg line 63 +#: rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "Yapı görünümünde bibitems komutlarını göster" + +#. i18n: file kile.kcfg line 67 +#: rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "Yapı görünümünde includegraphics komutlarını göster" + +#. i18n: file kile.kcfg line 71 +#: rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "Yapı görünümünde yüzen öğe ortamlarını göster" + +#. i18n: file kile.kcfg line 75 +#: rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "Yapı görünümünde dosya girdi komutlarını göster" + +#. i18n: file kile.kcfg line 79 +#: rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "" +"Yapı görünümünde etiketleri, bölümlendirme seviyesi öğelerinin çocukları olarak " +"göster" + +#. i18n: file kile.kcfg line 83 +#: rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "YAPILACAK ve DÜZELTİLECEK yorumlarını göster" + +#. i18n: file kile.kcfg line 87 +#: rc.cpp:639 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "Varsayılan olarak yapı görünümünde bütün etiketlerin üst öğelerini aç" + +#. i18n: file kile.kcfg line 91 +#: rc.cpp:642 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "" +"Varsayılan olarak yapı görünümünde bütün tanımlanmamış referansların üst " +"öğelerini aç" + +#. i18n: file kile.kcfg line 95 +#: rc.cpp:645 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "" +"Varsayılan olarak yapı görünümünde bütün bibitems öğelerinin üst öğelerini aç" + +#. i18n: file kile.kcfg line 99 +#: rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "" +"Varsayılan olarak yapı görünümünde bütün YAPILACAK ve DÜZELTİLECEK yorumlarının " +"üst öğelerini aç" + +#. i18n: file kile.kcfg line 105 +#: rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "Lyx sunucusunun çalıştırılıp çalıştırılmayacağı." + +#. i18n: file kile.kcfg line 109 +#: rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "TEXINPUTS ortam değişkenini tutar." + +#. i18n: file kile.kcfg line 110 +#: rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a " +"colon-separated list of all paths TeX should look for additional packages " +"and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +msgstr "" +"TEXINPUTS değişkenini burada belirleyin. TEXINPUTS, TeX'in ek paketler/dosyalar " +"için arayacağı yolların tümünün listesidir. Girdiler iki nokta üstüste " +"karakteri ile ayrılır. Sonuna :$TEXINPUTS eklemenize gerek yoktur." + +#. i18n: file kile.kcfg line 114 +#: rc.cpp:660 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "TEXINPUTS ortam değişkenini Hızlı Önizleme araçları için tutar." + +#. i18n: file kile.kcfg line 115 +#: rc.cpp:663 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. TEXINPUTS " +"should be a colon-separated list of all paths TeX should look for additional " +"packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +msgstr "" +"Hızlı Önizleme araçları için TEXINPUTS değişkenini burada belirleyin. " +"TEXINPUTS, TeX'in ek paketler/dosyalar için arayacağı yolların tümünün " +"listesidir. Girdiler iki nokta üstüste karakteri ile ayrılır. Sonuna " +":$TEXINPUTS eklemenize gerek yoktur." + +#. i18n: file kile.kcfg line 119 +#: rc.cpp:666 +#, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "BIBINPUTS ortamının değişkenini tutar." + +#. i18n: file kile.kcfg line 120 +#: rc.cpp:669 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a " +"colon-separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +msgstr "" +"BIBINPUTS ortam değişkenini burada belirleyin. BIBINPUTS, bibtex'in ek .bib " +"dosyalarını arayacağı gereken yolların tümünün listesidir. Girdiler iki nokta " +"üstüste karakteri ile ayrılır. Sonuna :$BIBINPUTS eklemenize gerek yoktur." + +#. i18n: file kile.kcfg line 124 +#: rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "BSTINPUTS ortam değişkenini tutar." + +#. i18n: file kile.kcfg line 125 +#: rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a " +"colon-separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" +"BSTINPUTS ortam değişkenini burada belirleyin. BSTINPUTS, bibtex'in ek .bst " +"dosyalarını arayacağı gereken yolların tümünün listesidir. Girdiler iki nokta " +"üstüste karakteri ile ayrılır. Sonuna :$BSTINPUTS eklemenize gerek yoktur." + +#. i18n: file kile.kcfg line 131 +#: rc.cpp:678 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "Alt çubuğun görünüp görünmeyeceği." + +#. i18n: file kile.kcfg line 135 +#: rc.cpp:681 +#, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "Alt çubuğun yüksekliği." + +#. i18n: file kile.kcfg line 139 +#: rc.cpp:684 +#, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "Yan çubuğun genişliği." + +#. i18n: file kile.kcfg line 143 +#: rc.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "Yan çubuğun görünüp görünmeyeceği." + +#. i18n: file kile.kcfg line 147 +#: rc.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "KayıtMesajları görüntüsünde Kötü Kutu uyaıları görüntülensin." + +#. i18n: file kile.kcfg line 151 +#: rc.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "LogMsg görünümünde (La)TeX uyarılarının görünüp görünmeyeceği." + +#. i18n: file kile.kcfg line 155 +#: rc.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "Seçilen görünümün kimliği sol panoda göster." + +#. i18n: file kile.kcfg line 161 +#: rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "\\begin{env}'ın \\end{env}.ile otomatik tamamlanması." + +#. i18n: file kile.kcfg line 165 +#: rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "Ortamların otomatik olarak girintilendir" + +#. i18n: file kile.kcfg line 169 +#: rc.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "Otomatik girintilenen ortamlarda tablolayıcı yerine boşluk kullan" + +#. i18n: file kile.kcfg line 173 +#: rc.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "Otomatik girintilenen ortamlarda bu sayıda boşluk kullan" + +#. i18n: file kile.kcfg line 181 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "Çift tırnak işaretlerinin otomatik eklenmesi." + +#. i18n: file kile.kcfg line 185 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "Çift tırnak işaretlerinin lisana bağlı tipi." + +#. i18n: file kile.kcfg line 191 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "Görüntüleri ortala." + +#. i18n: file kile.kcfg line 195 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "PdfTeX veya PdfLaTeX kullan." + +#. i18n: file kile.kcfg line 199 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "Dosya adı graphicspath komutu ile verilen yola göre görecelidir." + +#. i18n: file kile.kcfg line 203 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "Grafikleri bir figür ortamı içine göm." + +#. i18n: file kile.kcfg line 207 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "ImageMagick'in kurulup kurulmadığı." + +#. i18n: file kile.kcfg line 211 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "Resimden çerçeve kutusunu belirlemeye çalış." + +#. i18n: file kile.kcfg line 215 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "Öntanımlı resim çözünürlüğü." + +#. i18n: file kile.kcfg line 221 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "Tex belgelerinin konumu." + +#. i18n: file kile.kcfg line 225 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "İçeriğe hassas yardım için sistemin TeX referansını kullan." + +#. i18n: file kile.kcfg line 229 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "Kullanıcı yardımı için gömülü görüntüleyiciyi kullan." + +#. i18n: file kile.kcfg line 235 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "Varsayılan kodlama." + +#. i18n: file kile.kcfg line 239 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "Başlangıçta dosyaları ve projeleri yeniden aç." + +#. i18n: file kile.kcfg line 243 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "Otomatik kaydetme." + +#. i18n: file kile.kcfg line 247 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "Kapattıktan sonra dosyaları otomatik olarak temizle." + +#. i18n: file kile.kcfg line 251 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "Dakika cinsinden otomatik kaydetme aralığı." + +#. i18n: file kile.kcfg line 255 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "Çıkışta temizlenecek dosya uzantıları." + +#. i18n: file kile.kcfg line 275 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "Yazar şablonu değişkeni." + +#. i18n: file kile.kcfg line 279 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "Belge Sınıfı şablonu değişkeni." + +#. i18n: file kile.kcfg line 283 +#: rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "Girdi kodlama şablonu değişkeni." + +#. i18n: file kile.kcfg line 287 +#: rc.cpp:778 +#, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "Projelerin oluşturulması gereken öntanımlı konum." + +#. i18n: file kile.kcfg line 375 +#: rc.cpp:800 +#, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "Dvipng'nin kurulup kurulmadığı." + +#. i18n: file kile.kcfg line 379 +#: rc.cpp:803 +#, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "Dönüştür'ün (Convert) kurulup kurulmadığı." + +#. i18n: file kile.kcfg line 387 +#: rc.cpp:807 +#, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "Ortamların önizlemesini alt çubukta göster." + +#. i18n: file kile.kcfg line 391 +#: rc.cpp:810 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "Seçili metnin önizlemesini alt çubukta göster." + +#. i18n: file kile.kcfg line 395 +#: rc.cpp:813 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "Matematik gruplarının önizlemesini alt çubukta göster." + +#. i18n: file kile.kcfg line 399 +#: rc.cpp:816 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "Ortamların önizlemesi için dönüştürme aracı alt çubukta." + +#. i18n: file kile.kcfg line 403 +#: rc.cpp:819 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "Seçili metnin önizlemesi için dönüştürme aracı alt çubukta." + +#. i18n: file kile.kcfg line 489 +#: rc.cpp:840 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "Betikleme desteğini etkinleştir." + +#. i18n: file kile.kcfg line 493 +#: rc.cpp:843 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "Betiklerin çalıştırılması için bir zaman sınırı belirle." + +#. i18n: file kile.kcfg line 497 +#: rc.cpp:846 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "Betiklerin çalıştırılması için zaman sınırı." + +#. i18n: file kile.kcfg line 503 +#: rc.cpp:849 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "En Çok Kullanılan Semboller görüntüsünde saklanacak sembol sayısı." + +#. i18n: file kile.kcfg line 507 +#: rc.cpp:852 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "En Çok Kullanılan Semboller görüntüsünü göster." + +#. i18n: file kile.kcfg line 511 +#: rc.cpp:855 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "Kile kapanırken en çok kullanılan semboller listesini temizle." + +#: configcheckerdlg.cpp:53 +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "Başarız oldu, ama kritik değil" + +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "Kritik Hata, Kile doğru çalışmayacak" + +#: configcheckerdlg.cpp:144 +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "Sisteminizin test edilmesi tamamlandı..." + +#: configcheckerdlg.cpp:158 +msgid "Test Results" +msgstr "Test Sonuçları" + +#: configcheckerdlg.cpp:160 +msgid "" +"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:" +"<br>%1" +"<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find out " +"what to fix.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Şu araçlar tüm <b>kritik</b> testleri geçemedi:" +"<br>%1" +"<br>Sisteminiz kullanıma hazır değil. Lütfen neyin düzeltileceğini bulmak için " +"sonuçları gözden geçirin.</qt>" + +#: configcheckerdlg.cpp:162 +msgid "" +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed to " +"work." +msgstr "" +"Şu araçlar tüm testleri geçemedi:\n" +" %1\n" +"Yine de Kile'ı kullanabilirsiniz; fakat, tüm özelliklerin çalışacağı garanti " +"değildir." + +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "Hiç hata algılanmadı, sisteminiz kullanıma hazır." + +#: configcheckerdlg.cpp:167 +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "Testler aniden bitti..." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Quick" +msgstr "Hızlı" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Compile" +msgstr "Derle" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Convert" +msgstr "Dönüştür" + +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Other" +msgstr "Diğer" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "Kile'ın Dışında Çalıştır" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +msgid "Run in Konsole" +msgstr "Konsole'da Çalıştır" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "Kile'da Gömülü Olarak Çalıştır" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "HTML Görüntüleyicisini Kullan" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "Araçları sırası ile çalıştır " + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "Bu aracı yapılandırmak için \"Gelişmiş\" sekmesini kullanın." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" +"Bilinmeyen araç türü, yapılandırma dosyanız bozuk.\n" +"Sanırım öntanımlı ayarlara dönmek iyi bir fikir." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "" +"Tüm araç ayarlarınız varsayılan ayarlar ile değiştirilecek, devam etmek " +"istediğinizden emin misiniz?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "New Configuration" +msgstr "Yeni Yapılandırma" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "Yeni yapılandırmanın adını girin:" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "%1 aracını kaldırmak istediğinizden emin misiniz?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "Bu yapılandırmayı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "Her araç için en azından bir yapılandırmaya ihtiyacınız var." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "Yapılandırma Kaldırılamıyor" + +#: kilelogwidget.cpp:181 +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "K&ötü Kutuları Sakla" + +#: kilelogwidget.cpp:184 +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "(La)TeX Uyarılarını &Gizle" + +#: kilehelp.cpp:126 +msgid "" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." +msgstr "" +"Üzgünüm, %1 isimli yolda teTeX belgelerini bulamadım, doğru yolu Ayarlar->" +"Yapılandır Kile->Yardım adımında düzenleyebilirsiniz." + +#: kilehelp.cpp:301 +#, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr "Üzgünüm, %1 için bir yardım mevcut değil." + +#: kilestructurewidget.cpp:110 +msgid "line" +msgstr "satır" + +#: kilestructurewidget.cpp:134 +msgid "Label: " +msgstr "Etiket: " + +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" +"Fare ile sol tıklayarak satıra atlayın. Çift tıklama bir metin\n" +"veya görüntü dosyası açacaktır. Bu öğeye bir etiket\n" +"eklendiğinde, fare imleci bu öğeye geldiğinde\n" +"etiket gösterilecektir.\n" +"Görüntü dosyaları veya atanmış etiketler için öğeler\n" +"aynı zamanda bir içerik menüsü de sunar (sağ fare tuşu)." + +#: kilestructurewidget.cpp:176 +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "Gösterilecek bir \"yapı verisi\" yok." + +#: kilestructurewidget.cpp:333 +msgid "BibTeX References" +msgstr "BibTeX Referansları" + +#: kilestructurewidget.cpp:338 +msgid "Undefined References" +msgstr "Tanımlanmayan Referanslar" + +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "YAPILACAKLAR" + +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "DÜZELTİLECEKLER" + +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "ListeGörüntüÖğesi oluşturulamadı: üst öğe bulunamadı." + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or Kile " +"is unable to determine the correct path to it. The filename causing this error " +"was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" +msgstr "" +"include ile belirttiğiniz dosya bulunamıyor. Bu dosya yok, okunamıyor ya da " +"Kile bu dosyanın doğru yolunu bulamıyor. Bu hataya sebep olan dosya adı: %1.\n" +"Bu dosyayı oluşturmak istiyor musunuz?" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "Cannot Find File" +msgstr "Dosya Bulunamıyor" + +#: kilestructurewidget.cpp:747 +msgid "Cu&t" +msgstr "&Kes" + +#: kilestructurewidget.cpp:749 +msgid "&Paste below" +msgstr "&Altına yapıştır" + +#: kilestructurewidget.cpp:754 +msgid "C&omment" +msgstr "Y&orum" + +#: kilestructurewidget.cpp:756 +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "Hızlı Önizlemeyi Çalıştır" + +#: kilestructurewidget.cpp:786 +msgid "Insert Label" +msgstr "Etiket Yerleştir" + +#: kilestructurewidget.cpp:787 +msgid "As &reference" +msgstr "Referans ola&rak" + +#: kilestructurewidget.cpp:788 +msgid "As &page reference" +msgstr "Sayfa &referansı olarak" + +#: kilestructurewidget.cpp:789 +msgid "Only the &label" +msgstr "Sadece &etiket" + +#: kilestructurewidget.cpp:791 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "Etiketi Panoya Kopyala" + +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "As reference" +msgstr "Referans olarak" + +#: kilestructurewidget.cpp:793 +msgid "As page reference" +msgstr "Sayfa referansı olarak" + +#: kilestructurewidget.cpp:794 +msgid "Only the label" +msgstr "Sadece etiket" + +#: kilejscript.cpp:273 +msgid "Enter Value" +msgstr "Değer Gir" + +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" +msgstr "Lütfen bir değer girin" + +#: kilejscript.cpp:500 +msgid "" +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 numaralı satırda betik çalıştırılırken aşağıdaki istisna oluştu:\n" +"%2 isimli betik" + +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 +msgid "Exception" +msgstr "İstisna" + +#: kilejscript.cpp:505 +#, c-format +msgid "" +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Betik çalıştırılırken aşağıdaki istisna oluştu:\n" +"%1 isimli betik" + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." +msgstr "" +"\"%2\" isimli betiği çalıştırmak için en azından Kile'ın %1. sürümü gerekiyor. " +"Çalıştırma sona erdi." + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "Version Error" +msgstr "Sürüm Hatası" + +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "%1'in çalıştırılması" + +#: symbolview.cpp:119 +msgid "Command: " +msgstr "Komut: " + +#: symbolview.cpp:124 +msgid "Package: " +msgstr "Paket: " + +#: symbolview.cpp:126 +msgid "Packages: " +msgstr "Paketler: " + +#: kileedit.cpp:2636 +msgid "" +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." +msgstr "" +"Dökümanda değişiklik oldu. Bu işleme başlamadan önce yapı görüntüsü " +"güncellenmelidir." + +#: kileedit.cpp:2637 +msgid "Structure View Error" +msgstr "Yapı Görünümü Hatası" + +#: kilestdactions.cpp:35 +msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" +msgstr "Döküman Sınıfı Seçimi - \\documentclass{}" + +#: kilestdactions.cpp:36 +msgid "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class : article,report,book,letter\n" +"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"other options: \n" +"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" +"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" +"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " +"side.\n" +"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" +"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" +"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" +msgstr "" +"\\documentclass[seçenekler]{sınıf}\n" +"sınıf : article,report,book,letter\n" +"boyut seçenekleri : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"kağıt boyutu seçenekleri: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"diğer seçenekler: \n" +"landscape -- manzara görünümünü seçer; varsayılan portredir. \n" +"titlepage, notitlepage -- Ayrı bir başlık sayfası olup olmayacağını belirler.\n" +"leqno -- denklem numarasını eşitliğin solunda gösterir; varsayılanı sağ " +"taraftır.\n" +"fleqn -- formülleri sola hizalı olarak gösterir; varsayılanı ortalanmıştır.\n" +"onecolumn, twocolumn -- bir veya iki sütun; varsayılan bir sütundur\n" +"oneside, twoside -- tek veya çift yerleşimi seçer.\n" + +#: kilestdactions.cpp:40 +msgid "Package Import - \\usepackage{}" +msgstr "Paker içeri al - \\usepackage{}" + +#: kilestdactions.cpp:41 +msgid "" +"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " +"selected document class\n" +"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." +msgstr "" +"Döküman sınıfında tanımlı olmayan, \\documentclass komutu ile verilen " +"komutların seçenekleri \\usepackage.ile yüklenen paketlere aktarıldı." + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "AMS Packages" +msgstr "AMS Paketleri" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "The principal American Mathematical Society packages" +msgstr "Amerikan Matematik Topluluğu asıl paketleri" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "Start Document Body - \\begin{document}" +msgstr "Döküman gövdesine başla - \\begin{document}" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "" +"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" +"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." +msgstr "" +"Metin sadece \\begin{document} ve \\end{document} arasına yazılabilir.\n" +"Giriş (\\begin{document} öncesi) sadece tanımlamaları içerebilir." + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "Generate Title - \\maketitle" +msgstr "Başlık oluştur - \\maketitle " + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "" +"This command generates a title on a separate title page\n" +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of the " +"first page." +msgstr "" +"Bu komut başlığı ayrı bir başlık sayfası halinde oluşturur\n" +" -ancak bu makale (article) sınıfında yapılmaz; bu sınıfta başlık sayfanın en " +"üstünde yer alır." + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" +msgstr " İçerik Tablosu" + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Put this command where you want the table of contents to go" +msgstr "" +"Bu komutu İçindekiler tablosunun nereye oluşturulmasını istiyorsanız oraya " +"yazın" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "Title Definition - \\title{}" +msgstr "Başlık tanımı - \\title{}" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "" +"\\title{text}\n" +"The \\title command declares text to be the title.\n" +"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." +msgstr "" +"\\title{metin}\n" +"\\title komutu ''metin''in başlığa yazılmasını sağlar.\n" +"Uzun bir başlıkta \\\\ kullanarak LaTeX'in yeni bir satır oluşturmasını " +"sağlayabilirsiniz." + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "Author Definition - \\author{}" +msgstr "Yazar tanımı - \\author{}" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "" +"\\author{names}\n" +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of authors " +"separated by \\and commands." +msgstr "" +"\\author{isimler}\n" +"\\author komutu yazar(lar)ı belirler. Yazar isimleri listesi \\ ve komutlar ile " +"ayrılır." + +#: kilestdactions.cpp:51 +msgid "Center - \\begin{center}" +msgstr "Ortala - \\begin{center}" + +#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 +msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." +msgstr "Her satır \\\\ karakter dizisi ile bitirilmelidir." + +#: kilestdactions.cpp:53 +msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" +msgstr "Sola hizala - \\begin{flushleft}" + +#: kilestdactions.cpp:54 +msgid "Align Right - \\begin{flushright}" +msgstr "Sağa hizala - \\begin{flushright}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "Quote - \\begin{quote}" +msgstr "Alıntı - \\begin{quote}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "" +"The text is justified at both margins.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"Metin her iki tarafta da (sağ ve sol sınırlarda) ortalanır.\n" +"Metin içinde boş bir satır bırakmak yeni bir paragraf başlatır." + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "Quotation - \\begin{quotation}" +msgstr "Alıntılama - \\begin{quotation}" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "" +"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"Metin her iki tarafta da (sağ ve sol sınırlarda) ortalanır ve paragraf başında " +"girinti oluşturulur.\n" +"Metin içinde boş bir satır bırakmak yeni bir paragraf başlatır." + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "Verse - \\begin{verse}" +msgstr "Şiir - \\begin{verse}" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "" +"The verse environment is designed for poetry.\n" +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines to " +"separate the stanzas." +msgstr "" +"verse (şiir) ortamı şiir yazmak için tasarlanmıştır.\n" +"Mısraları birbirinden \\\\ ile ayırın ve bir veya daha fazla boş satır ile " +"mısralar arasında boşluk bırakın." + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" +msgstr "Harfiyen - \\begin{verbatim}" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." +msgstr "Bu ortam LaTeX'in yazılanı harfiyen göstermesini sağlar." + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" +msgstr "Madde imli liste - \\begin{itemize}" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "" +"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" +"Each item of an itemized list begins with an \\item command." +msgstr "" +"itemize ortamı madde imli bir liste oluşturur.\n" +"İmlenmiş listenin her girdisi \\item komutu ile başlar." + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" +msgstr "Numaralandırma - \\begin{enumerate}" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "" +"The enumerate environment produces a numbered list.\n" +"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." +msgstr "" +"enumerate ortamı numaralandırmış bir liste oluşturur.\n" +"Numaralı listenin her girdisi \\item komutu ile başlar." + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "Description - \\begin{description}" +msgstr "Tanım - \\begin{description}" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "" +"The description environment is used to make labeled lists.\n" +"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" +"The 'label' is bold face and flushed right." +msgstr "" +"description ortamı etiketli listeler hazırlamak için kullanılır.\n" +"Etiketli listenin her girdisi \\item[label] komutu ile başlar.\n" +"'Etiket' kalın yazıtipi ile yazılır ve sağa hizalıdır." + +#: kilestdactions.cpp:64 +msgid "Table - \\begin{table}" +msgstr "Tablo - \\begin{table}" + +#: kilestdactions.cpp:65 +msgid "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"body of the table\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your " +"table\n" +"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " +"wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your table." +msgstr "" +"\\begin{table}[yerleşim]\n" +"tablo gövdesi\n" +"\\caption{tablo ismi}\n" +"\\end{table}\n" +"Tablolar normal metnin bir parçası olmayan ve genellikle uygun bir yere " +"konumlandırılan yüzen nesnelerdir.\n" +"İsteğe bağlı [yerleşim] argümanı LaTeX'in tablonuzu nereye yerleştirmeye " +"çalışacağını belirler.\n" +"h : Buraya (Here) - metin içinde table ortamının bulunduğu yere\n" +"t : Üste (top) - metinin bulunduğu sayfanın üstüne\n" +"b : Alta (bottom) - metinin bulunduğu sayfanın altına\n" +"p : Yüzen sayfalara (page of floats) - ayrı bir yüzen elemanların olduğu " +"sayfaya. Bu sayfada hiçbir metin bulunmaz, sadece yüzen öğeler bulunur.\n" +"Tablonun içeriği metin, LaTeX komutları gibi herhangi birşey olabilir.\n" +"\\caption komutu tablonuza isim vermenizi sağlar." + +#: kilestdactions.cpp:69 +msgid "Figure - \\begin{figure}" +msgstr "Figür - \\begin{figure}" + +#: kilestdactions.cpp:70 +msgid "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"body of the figure\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your " +"figure\n" +"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " +"wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your figure." +msgstr "" +"\\begin{figure}[yerleşim]\n" +"figürün gövdesi\n" +"\\caption{figür ismi}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figürler normal metinin bir parçası olmayan ve genellikle uygun bir yere " +"yerleştirilen yüzer elemanlardur.\n" +"İsteğe bağlı [yerleşim] argümanı LaTeX'in yüzen nesneyi nereye yerleştirmeye " +"çalışacağını belirler.\n" +"h : Buraya (Here) - metin içinde figure ortamının bulunduğu yere\n" +"t : Üste (top) - metinin bulunduğu sayfanın üstüne\n" +"b : Alta (bottom) - metinin bulunduğu sayfanın altına\n" +"p : Yüzen sayfalara (page of floats) - ayrı bir yüzen elemanların olduğu " +"sayfaya. Bu sayfada hiçbir metin bulunmaz, sadece yüzen öğeler bulunur.\n" +"Tablonun içeriği metin, LaTeX komutları gibi herhangi birşey olabilir.\n" +"\\caption komutu figürünüze isim vermenizi sağlar." + +#: kilestdactions.cpp:74 +msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" +msgstr "Başlık sayfası - \\begin{titlepage}" + +#: kilestdactions.cpp:75 +msgid "" +"\\begin{titlepage}\n" +"text\n" +"\\end{titlepage}\n" +"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{titlepage}\n" +"metin\n" +"\\end{titlepage}\n" +"titlepage ortamı bir başlık sayfası oluşturur. Bu sayfada sayfa numarası veya " +"başka bir öğe bulunmaz." + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "Italics - \\textit{}" +msgstr "Eğik yazı - \\textit{} (Serif yazıtipleri için)" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "\\textit{italic text}" +msgstr "\\textit{eğik yazı}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "Slanted - \\textsl{}" +msgstr "Eğik - \\textsl{} (Sans-serif yazıtipleri için)" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "\\textsl{slanted text}" +msgstr "\\textsl{eğik yazı}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "Boldface - \\textbf{}" +msgstr "Kalın - \\textbf{}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "\\textbf{boldface text}" +msgstr "\\textbf{kalın yazılacak yazı}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "Typewriter - \\texttt{}" +msgstr "Daktilo - \\texttt{}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "\\texttt{typewriter text}" +msgstr "\\texttt{daktilo metini}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "Small Caps - \\textsc{}" +msgstr "Küçültülmüş Büyük Harfler - \\textsc{}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "\\textsc{small caps text}" +msgstr "\\textsc{Küçültülmüş büyük harf metni}" + +#: kilestdactions.cpp:82 +msgid "\\item[label] Hello!" +msgstr "\\item[etiket] Merhaba!" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" +msgstr "Sekmeler - \\begin{tabbing}" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "" +"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\nsecond row \\> \\> " +"more \\\\\n\\end{tabbing}\n" +"Commands :\n" +"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" +"\\> Advances to the next tab stop.\n" +"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " +"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one tab " +"stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one tab " +"stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to the " +"right of the previous column, flush against the current column's tab stop. \n" +"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " +"stop 0\n" +"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" +"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " +"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." +msgstr "" +"tabbing ortamı metini sütunlara ayırmada kullanılan bir ortamdır.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"yazı \\= biraz daha yazı \\= biraz daha fazla yazı \\= son yazı \\\\\nikinci " +"satır \\> \\> biraz daha \\\\\n\\end{tabbing}\n" +"Komutlar :\n" +"\\= Geçerli durumda bir sekme noktası oluşturur.\n" +"\\> Bir sonraki sekme noktasına gider.\n" +"\\< Yerel sınırın soluna, sınırı değiştirmeden bir nesne (yazı gibi) " +"eklemenizi sağlar. Sadece satırın başında kullanılabilir.\n" +"\\+ Takip eden ve sonraki komutların sekmelerini bir sağa alır\n" +"\\- Takip eden ve sonraki komutların sekmelerini bir sola alır\n" +"\\' Güncel sütuna o ana kadar yazdığınız herşeyi bir önceki sütunun sağına " +"alır ve güncel sütunun sekmesine hizalar.\n" +"\\` Bir metini herhangi bir sekmede sağa hizalamanızı sağlar.\n" +"\\kill Metin oluşturmadan sekmeleri oluşturur.\n" +"\\a tabbing ortamında \\=, \\' ve \\` normal zamanda olduğu gibi aksan " +"oluşturmazlar. Bunun yerine \\a=, \\a' ve \\a` kullanılır." + +#: kilestdactions.cpp:85 +msgid "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " +"the environment.\n" +" t - align on top row\n" +" b - align on bottom row\n" +"cols : Specifies the column formatting.\n" +" l - A column of left-aligned items.\n" +" r - A column of right-aligned items.\n" +" c - A column of centered items.\n" +" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" +" @{text} - this inserts text in every row.\n" +"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns specified, " +"beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and depth " +"of its row." +msgstr "" +"\\begin{tabular}[pozisyon]{sütunlar}\n" +"sütun 1 giriş & sütun 2 giriş ... & sütun n giriş \\\\\n...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pozisyon: Tablonun düşey pozisyonunu belirler; varsayılan hizalama ortamın " +"ortasına hizalamadır.\n" +" t - üst satıra hizala\n" +" b - alt satıra hizala\n" +"sütunlar: Sütun hizalamalarını belirler.\n" +" l - Sola hizalı.\n" +" r - Sağa hizalı.\n" +" c - Ortalanmış.\n" +" | - Ortamın yüksekliği ve derinliği boyunca uzanan düşey çizgi.\n" +" @{metin} - Her satıra ''metin'' yazar.\n" +"\\hline komutu tablo genişliğinde yatay bir çizgi çizer.\n" +"\\cline{i-j} komutu i numaralı sütundan başlayıp j numaralı sütunda biten yatay " +"bir çizgi çizer.\n" +"\\vline komutu bulunduğu satırın yüksekliğinde ve derinliğinde yatay bir çizgi." + +#: kilestdactions.cpp:86 +msgid "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col, specifies the number of columns to span.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, r " +"for flushright.\n" +"text specifies what text is to make up the entry." +msgstr "" +"\\multicolumn{sütunlar}{pozisyon}{metin}\n" +"sütunlar, içerilecek sütunları belirler.\n" +"pozisyon, girişin ne şekilde hizalanacağını belirler: ortalamak için c, sola " +"hizalamak için l, sağa hizalamak için r kullanılır.\n" +"metin giriş yapılacak metinin ne olduğunu belirler." + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "Horizontal Line - \\hline" +msgstr "Yatay çizgi - \\hline" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." +msgstr "\\hline komutu tablo genişliğinde yatay bir çizgi çizer." + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "Vertical Line - \\vline" +msgstr "Düşey çizgi - \\vline" + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and depth " +"of its row." +msgstr "" +"\\vline komutu, verildiği satır yüksekliği ve derinliğinde bir düşey çizgi " +"çizer." + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" +msgstr "Sütunlar arasında yatay çizgi - \\cline{m-n}" + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns specified, " +"beginning in column i and ending in column j," +msgstr "" +"\\cline{i-j} komutu i numaralı sütundan başlayıp j numaralı sütunda biten yatay " +"bir çizgi veya çizgiler çizer," + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "" +"Newpage - \\newpage" +msgstr "" +"Yeni sayfa - \\newpage" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "" +"The \\newpage command ends the current page" +msgstr "" +"\\newpage komutu güncel sayfayı sonlandırır" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "Line Break - \\linebreak" +msgstr "Satır sonu - \\linebreak" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "" +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point of " +"the command." +msgstr "" +"\\linebreak komutu LaTeX'in güncel satırı, komutun verildiği yerde kesmesini " +"sağlar." + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "Page Break - \\pagebreak" +msgstr "Sayfa sonu - \\pagebreak" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "" +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point of " +"the command." +msgstr "" +"\\pagebreak komutu LaTeX'in güncel sayfayı, komutun verildiği yerde kesmesini " +"sağlar." + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" +msgstr "\"Büyük\" düşey boşluk - \\bigskip" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." +msgstr "\\bigskip komutu 'büyük' bir düşey boşluk ekler." + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" +msgstr "\"Orta\" düşey boşluk - \\medskip" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." +msgstr "\\medskip komutu 'orta' bir düşey boşluk ekler." + +#: kilestdactions.cpp:98 +msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" +msgstr "Görüntü ekleme - \\includegraphics{file}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" +msgstr "Özel doya ekleme - \\include{file}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "" +"\\include{file}\n" +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command for " +"selective inclusion of files." +msgstr "" +"\\include{file}\n" +"\\include komutu \\includeonly komutu ile birlikte seçili dosyaların eklenmesi " +"için birlikte kullanılır." + +#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 +msgid "Type or select a filename: " +msgstr "Bir dosya adı yazın ya da seçin: " + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "File Inclusion - \\input{file}" +msgstr "Dosya ekleme - \\input{dosya}" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "" +"\\input{file}\n" +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, exactly " +"as if its contents had been inserted in the current file at that point." +msgstr "" +"\\input{dosya}\n" +"\\input komutu belirlenen dosyanın okunması ve eklenmesini sağlar. Dosya " +"içeriği sanki bu komutun verildiği noktada yazılmış gibi işlem görür." + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" +msgstr "Kaynakça stili seçimi - \\bibliographystyle{}" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which defines " +"how your citations will look\n" +"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and year " +"of publication.\n" +"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" +"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" +"abbrv : like plain, but more compact labels." +msgstr "" +"\\bibliographystyle a verilen argüman style.bst dosyasına dayanır. Bu dosya " +"sizin iktibaslarınızın ne şekilde görüneceğini belirler.\n" +"BibTeX ile birlikte gelen standart stiller:\n" +"alpha : alfabetik dizilim. Etiketler yazar ismi ve yayınlanma tarihine göre " +"sıralanır.\n" +"plain : alfabelik dizilim. Etiketler numaralandırılır.\n" +"unsrt : plain gibi, ancak etiketler iktibasa göre sıralanır.\n" +"abbrv : plain gibi, ancak etiketler daha kompakttır." + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" +msgstr "Kaynakça oluşturma - \\bibliography{}" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "" +"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" +"which should contain your database in BibTeX format.\n" +"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" +msgstr "" +"\\bibliography komutu bib dosyasına (uzantısız) atıfta bulunur.\n" +"Veritabanınızın BibTeX biçiminde bu bib dosyasında bulunması gerekir.\n" +"Kile otomatik olarak TeX dosyasının ismini ekler" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the table " +"of contents\n" +msgstr "" +"\\part{başlık}\n" +"\\part*{başlık} : kısıma bir sayı atama ve İçindekiler kısmında gösterme\n" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "&Part" +msgstr "&Kısım" + +#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 +#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "No &numbering" +msgstr "&Numaralandırma yok" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +"Only for 'report' and 'book' class document." +msgstr "" +"\\chapter{başlık}\n" +"\\chapter*{başlık} : bölüme bir sayı atama ve İçindekiler kısmında gösterme\n" +"Sadece rapor (report) ve kitap (book) sınıfı dökümanlarda kullanılır." + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "C&hapter" +msgstr "B&ölüm" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents" +msgstr "" +"\\section{başlık}\n" +"\\section*{başlık} : altbölüme bir sayı atama ve İçindekiler kısmında gösterme" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "&Section" +msgstr "&Alt bölüm" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents" +msgstr "" +"\\subsection{başlık}\n" +"\\subsection*{başlık} : alt altbölüme bir sayı atama ve İçindekiler kısmında " +"gösterme" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "&Subsection" +msgstr "A< altbölüm" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : bir sayı atama ve İçindekiler kısmında gösterme" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "&Subsubsection" +msgstr "&İkinci alt bölüm" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents" +msgstr "" +"\\paragraph{başlık}\n" +"\\paragraph*{başlık} : bir sayı atama ve İçindekiler kısmında gösterme" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "&Paragraph" +msgstr "&Paragraf" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subparagraph{başlık}\n" +"\\subparagraph*{başlık} : bir sayı atama ve İçindekiler kısmında gösterme" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "&Subparagraph" +msgstr "&Altparagraf" + +#: kilestdactions.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Boyut" + +#: kilestdactions.cpp:119 +msgid "tiny" +msgstr "çok küçük" + +#: kilestdactions.cpp:120 +msgid "scriptsize" +msgstr "betik boyutunda" + +#: kilestdactions.cpp:121 +msgid "footnotesize" +msgstr "dipnot boyutunda" + +#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 +msgid "small" +msgstr "küçük" + +#: kilestdactions.cpp:123 +msgid "normalsize" +msgstr "normal boyut" + +#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 +msgid "large" +msgstr "büyük" + +#: kilestdactions.cpp:125 +msgid "Large" +msgstr "Büyük" + +#: kilestdactions.cpp:126 +msgid "LARGE" +msgstr "BÜYÜK" + +#: kilestdactions.cpp:127 +msgid "huge" +msgstr "çok büyük" + +#: kilestdactions.cpp:128 +msgid "Huge" +msgstr "Çok Büyük" + +#: kilestdactions.cpp:134 +msgid "\\label{key}" +msgstr "\\label{anahtar}" + +#: kilestdactions.cpp:135 +msgid "\\index{word}" +msgstr "\\index{kelime}" + +#: kilestdactions.cpp:136 +msgid "\\footnote{text}" +msgstr "\\footnote{metin}" + +#: kilestdactions.cpp:139 +msgid "" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with the " +"ref entry in the bib file\n" +"You can open the bib file with Kile to see all the available references" +msgstr "" +"Bu komut bib dosyası içinde atıfta bulunulan ref girdisine metin içinde atıf " +"oluşturur.\n" +"bib dosyasını Kile ile açarak tüm kullanılabilir referanslar görebilirsiniz" + +#: kilestdactions.cpp:140 +msgid "cite from ViewBib" +msgstr "ViewBib'den atıfta bulun" + +#: kilestdactions.cpp:144 +msgid "Underline - \\underline{}" +msgstr "Altı çizili - \\underline{}" + +#: kilestdactions.cpp:147 +msgid "Smart New Line" +msgstr "Akıllı Yeni Satır" + +#: kilestdactions.cpp:148 +msgid "Smart Tabulator" +msgstr "Akıllı Tablolayıcı" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "Abstract - \\begin{abstract}" +msgstr "Özet - \\begin{abstract}" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed page " +"number or heading." +msgstr "" +"\\begin{abstract}\n" +"metin\n" +"\\end{abstract}\n" +"abstract ortamı sayfa numarası veya başka bir yazısı olmayan bir başlık sayfası " +"oluşturur." + +#: kilestdactions.cpp:156 +msgid "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"This is an extended version of the tabular environment with an extra parameter " +"for the width. There must be rubber space between columns that can stretch to " +"fill out the specified width." +msgstr "" +"\\begin{tabular*}{genişlik}[pozisyon]{sütunlar}\n" +"sütun 1 girişi & sütun 2 girişi ... & sütun n girişi \\\\\n...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"Bu tabular ortamının genişlik için eksta parametre eklenmiş olan genişletilmiş " +"türüdür. Genişleyebilecek sütunlar arasında boşlukları doldurabilmek için esnek " +"boşluklar olması gerekir." + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "Minipage - \\begin{minipage}" +msgstr "Minisayfa - \\begin{minipage}" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "" +"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " +"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " +"paragraph-making environments inside a minipage." +msgstr "" +"minipage ortamı \\parbox komutuna benzer. İsteğe bağlı pozisyon ve zorunlu " +"genişlik argümanlarını alır. Minisayfa içinde diğer paragraflama ortamlarını " +"kullanabilirsiniz." + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Table of Figures - \\listoffigures" +msgstr "Figürler tablosu - \\listoffigures" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Put this command where you want the list of figures to go." +msgstr "Bu komutu figürler tablosunu nereye koymak istiyorsanız oraya yazın." + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Table of Tables - \\listoftables" +msgstr "Tablolar listesi - \\listoftables" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Put this command where you want the list of tables to go." +msgstr "Bu komutu tablolar listesini nereye koymak istiyorsanız oraya yazın." + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Generate Index - \\makeindex" +msgstr "İndeks oluştur - \\makeindex" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Put this command when you want to generate the raw index." +msgstr "Bu komutu ham indeksi nerede oluşturmak istiyorsanız oraya yazın." + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Print Index - \\printindex" +msgstr "İndeksi yaz - \\printindex" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Put this command when you want to print the formatted index." +msgstr "" +"Bu komutu biçimlendirilmiş indeksi nereye koymak istiyorsanız oraya yazın." + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Glossary - \\makeglossary" +msgstr "Sözlük - \\makeglossary" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Put this command when you want to print a glossary." +msgstr "Bu komutu ne zaman sözlük oluşturmak istiyorsanız o zaman yazın." + +#: kilestdactions.cpp:171 +msgid "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the widest " +"item label produces by the \\bibitem commands\n" +"\\bibitem : Specify a bibliography item" +msgstr "" +"\\begin{thebibliography}{en geniş etiket}\n" +"\\bibitem[etiket]{iktibas_anahtarı}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"en geniş etiket : yaklaşık \\bibitem komutları tarafından oluşturulan en geniş " +"öğe kadar genişlikte metin\n" +"\\bibitem : Kaynakça öğesi" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" +msgstr "Harfiyen (boşlukları göster) - \\begin{verbatim*}" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "" +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this variant, " +"spaces are printed in a special manner." +msgstr "" +"Ne yazdıysanız harfiyen onu yazan LaTeX ortamı. Bu değişken ile boşluklar özel " +"bir şekilde yazılır." + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Embedded Code - \\verb||" +msgstr "Gömülü Kod - \\verb||" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Macro form of the verbatim environment." +msgstr "verbatim ortamının makro formu." + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" +msgstr "Gömülü Kod (boşlukları göster) - \\verb*||" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Macro form of the verbatim* environment." +msgstr "verbatim* ortamının makro formu." + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" +msgstr "\"Küçük\" düşey boşluk - \\smallskip" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." +msgstr "\\smallskip komutu 'küçük' bir düşey boşluk ekler." + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" +msgstr "Yatay değişken boşluk - \\hfill" + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "" +"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink horizontally. It will be filled with spaces." +msgstr "" +"\\hfill komutu yatay eksende \"esnek bir uzunluk\" ekler. Bu uzunluk yatay " +"olarak genişleyebilir veya daralabilir. Boşluklar ile doldurulur." + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" +msgstr "Yatay noktalar - \\dotfill" + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "" +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots instead " +"of just spaces." +msgstr "" +"\\dotfill komutu boşluklar yerine noktalar içeren \"esnek bir uzunluk\" ekler." + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" +msgstr "Yatay değişken çizgi - \\hrulefill" + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "" +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +msgstr "" +"\\hrulefill komutu yatay eksende \"esnek bir uzunluk\" ekler. Bu uzunluk yatay " +"olarak genişleyebilir veya daralabilir. Boşluklar veya noktalar yerine çizgi " +"çizer." + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" +msgstr "Düşey değişken boşluk - \\vfill" + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "" +"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink vertically." +msgstr "" +"\\vfill komutu düşey eksende \"esnek bir uzunluk\" ekler. Bu uzunluk düşey " +"olarak genişleyebilir veya daralabilir. Boşluklar ile doldurulur." + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" +msgstr "Yatay boşluk - \\hspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "" +"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. You " +"can add negative as well as positive space with an \\hspace command. Adding " +"negative space is like backspacing." +msgstr "" +"\\hspace komutu yatay boşluk ekler. Boşluğun uzunluğu LaTeX tarafından " +"anlaşılan herhangi bir birim olabilir, örneğin santimetre, inç vb. \\hspace " +"komutu ile pozitif olduğu gibi negatif boşluk da ekleyebilirsiniz. Negatif " +"boşluk eklemek boşluğu silmek gibidir." + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" +msgstr "Yatay boşluk (zorlama) - \\hspace*{}" + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "" +"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " +"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is " +"never removed." +msgstr "" +"\\hspace* komutu \\hspace komutu gibi yatay boşluk ekler. LaTeX satır sonuna " +"gelen yatay boşluğu kaldırır. Eğer LaTeX'in bu boşluğu kaldırmasını " +"istemiyorsanız, isteğe bağlı * argümanını kullanın. Bu argüman kullanıldığında " +"satır sonundaki boşluk kaldırılmaz." + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "Vertical Space - \\vspace{}" +msgstr "Düşey boşluk - \\vspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "" +"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. You " +"can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +msgstr "" +"\\vspace komutu düşey boşluk ekler. Boşluğun uzunluğu LaTeX tarafından " +"anlaşılan herhangi bir birim olabilir, örneğin santimetre, inç vb. \\vspace " +"komutu ile pozitif olduğu gibi negatif boşluk da ekleyebilirsiniz." + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" +msgstr "Düşey boşluk (zorlama) - \\vspace*{}" + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "" +"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " +"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is " +"never removed." +msgstr "" +"\\vspace* komutu \\vspace komutu gibi düşey boşluk ekler. LaTeX sayfa sonuna " +"gelen yatay boşluğu kaldırır. Eğer LaTeX'in bu boşluğu kaldırmasını " +"istemiyorsanız, isteğe bağlı * argümanını kullanın. Bu argüman kullanıldığında " +"sayfa sonundaki boşluk kaldırılmaz." + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "Emphasized - \\emph{}" +msgstr "Vurgulu - \\emph{}" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "\\emph{emphasized text}" +msgstr "\\emph{vurgulanmak istenen metin}" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "Strong - \\strong{}" +msgstr "Güçlü - \\strong{}" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "\\strong{text}" +msgstr "\\strong{metin}" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "Article in Journal" +msgstr "Gazete Makalesi" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "" +"Bib fields - Article in Journal\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib alanları - Article in Journal\n" +"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " +"kaldırabilirsiniz)" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "Article in Conference Proceedings" +msgstr "Konferans Makaleleri" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "" +"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib alanları - Article in Conference Proceedings\n" +"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " +"kaldırabilirsiniz)" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "Article in Collection" +msgstr "Kolleksiyon Makalesi" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "" +"Bib fields - Article in a Collection\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib alanları - Article in a Collection\n" +"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " +"kaldırabilirsiniz)" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "Chapter or Pages in Book" +msgstr "Kitaptaki Bölüm ya da Sayfalar" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "" +"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib alanları - Chapter or Pages in a Book\n" +"ALT.... : iki alan arasında seçim yapabilirsiniz\n" +"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " +"kaldırabilirsiniz)" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "Conference Proceedings" +msgstr "Konferans Makaleleri" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "" +"Bib Fields - Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib alanları - Conference Proceedings\n" +"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " +"kaldırabilirsiniz)" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "Book" +msgstr "Kitap" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "" +"Bib Fields - Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib alanları - Book\n" +"ALT.... : iki alan arasında seçim yapabilirsiniz\n" +"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " +"kaldırabilirsiniz)" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "Booklet" +msgstr "Kitapçık" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "" +"Bib fields - Booklet\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib alanları - Booklet\n" +"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " +"kaldırabilirsiniz)" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "PhD. Thesis" +msgstr "Doktora Tezi" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "" +"Bib fields - PhD. Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib alanları - PhD Thesis\n" +"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " +"kaldırabilirsiniz)" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "Master's Thesis" +msgstr "Yüksek Lisans Tezi" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "" +"Bib fields - Master's Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib alanları - Master's Thesis\n" +"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " +"kaldırabilirsiniz)" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "Technical Report" +msgstr "Teknik Rapor" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "" +"Bib fields - Technical Report\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib alanları - Technical Report\n" +"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " +"kaldırabilirsiniz)" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "Technical Manual" +msgstr "Teknik Elkitabı" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "" +"Bib fields - Technical Manual\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib alanları - Technical Manual\n" +"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " +"kaldırabilirsiniz)" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "Unpublished" +msgstr "Yayınlanmamış" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "" +"Bib fields - Unpublished\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib alanları - Unpublished\n" +"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " +"kaldırabilirsiniz)" + +#: kilestdactions.cpp:233 +msgid "" +"Bib fields - Miscellaneous\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib alanları - Miscellaneous\n" +"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " +"kaldırabilirsiniz)" + +#: kilestdactions.cpp:259 +msgid "medium" +msgstr "orta" + +#: kilestdactions.cpp:264 +msgid "Math Mode - $...$" +msgstr "Matematik kipi - $...$" + +#: kilestdactions.cpp:266 +msgid "Equation - \\begin{equation}" +msgstr "Denklem - \\begin{equation}" + +#: kilestdactions.cpp:267 +msgid "Subscript - _{}" +msgstr "Altsimge - _{}" + +#: kilestdactions.cpp:268 +msgid "Superscript - ^{}" +msgstr "Üstsimge - ^{}" + +#: kilestdactions.cpp:269 +msgid "Normal - \\frac{}{}" +msgstr "Normal - \\frac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:270 +msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" +msgstr "Görünüm stili - \\dfrac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:271 +msgid "Square Root - \\sqrt{}" +msgstr "Karekök - \\sqrt{}" + +#: kilestdactions.cpp:274 +msgid "Array - \\begin{array}" +msgstr "Dizi - \\begin{array}" + +#: kilestdactions.cpp:275 +msgid "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in that " +"column should be formatted.\n" +" c -- for centered \n" +" l -- for flush left \n" +" r -- for flush right\n" +msgstr "" +"\\begin{array}{sütun1sütun2...sütunn}\n" +"sütun 1 girişi & sütun 2 girişi ... & sütun n girişi \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Her sütun için sütunn tek bir harf ile sütundaki öğelerin nasıl " +"biçimlendirileceğini belirtir.\n" +" c -- ortalanmış \n" +" l -- sola hizalı \n" +" r -- sağa hizalı \n" + +#: kilestdactions.cpp:279 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "Sol ayırıcı" + +#: kilestdactions.cpp:293 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "Sağ ayırıcı" + +#: kilestdactions.cpp:310 +msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" +msgstr "Metin stili - \\tfrac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:312 +msgid "Normal - \\binom{}{}" +msgstr "Normal - \\binom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:314 +msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" +msgstr "Görünüm stili - \\dbinom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:316 +msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" +msgstr "Metin stili - \\tbinom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:318 +msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" +msgstr "n. kök - \\sqrt[]{}" + +#: kilestdactions.cpp:322 +msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" +msgstr "Uzatılabilir sol ok - \\xleftarrow{}" + +#: kilestdactions.cpp:324 +msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" +msgstr "Uzatılabilir sağ ok - \\xrightarrow{}" + +#: kilestdactions.cpp:326 +msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" +msgstr "Kutu içinde formül - \\boxed{}" + +#: kilestdactions.cpp:328 +msgid "bigl - \\bigl" +msgstr "bigl - \\bigl (uzatılabilir ayıraçlar)" + +#: kilestdactions.cpp:329 +msgid "Bigl - \\Bigl" +msgstr "Bigl - \\Bigl (uzatılabilir ayıraçlar)" + +#: kilestdactions.cpp:330 +msgid "biggl - \\biggl" +msgstr "biggl - \\biggl (uzatılabilir ayıraçlar)" + +#: kilestdactions.cpp:331 +msgid "Biggl - \\Biggl" +msgstr "Biggl - \\Biggl (uzatılabilir ayıraçlar)" + +#: kilestdactions.cpp:333 +msgid "bigr - \\bigr" +msgstr "bigr - \\bigr (uzatılabilir ayıraçlar)" + +#: kilestdactions.cpp:334 +msgid "Bigr - \\Bigr" +msgstr "Bigr - \\Bigr (uzatılabilir ayıraçlar)" + +#: kilestdactions.cpp:335 +msgid "biggr - \\biggr" +msgstr "biggr - \\biggr (uzatılabilir ayıraçlar)" + +#: kilestdactions.cpp:336 +msgid "Biggr - \\Biggr" +msgstr "Biggr - \\Biggr (uzatılabilir ayıraçlar)" + +#: kilestdactions.cpp:339 +msgid "Text in Mathmode - \\text{}" +msgstr "Matematik modunda metin - \\text{}" + +#: kilestdactions.cpp:341 +msgid "Intertext - \\intertext{}" +msgstr "Metin aralığı - \\intertext{}" + +#: kilestdactions.cpp:344 +msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" +msgstr "Matematik görüntüle - \\begin{displaymath}" + +#: kilestdactions.cpp:346 +msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" +msgstr "Denklem (numaralanmamış) - \\begin{equation*}" + +#: kilestdactions.cpp:349 +msgid "Multline - \\begin{multline}" +msgstr "Çoklu satır - \\begin{multline}" + +#: kilestdactions.cpp:350 +msgid "Multline* - \\begin{multline*}" +msgstr "Çoklu satır* - \\begin{multline}" + +#: kilestdactions.cpp:352 +msgid "Split - \\begin{split}" +msgstr "Ayır - \\begin{split}" + +#: kilestdactions.cpp:354 +msgid "Gather - \\begin{gather}" +msgstr "Topla - \\begin{gather}" + +#: kilestdactions.cpp:355 +msgid "Gather* - \\begin{gather*}" +msgstr "Topla* - \\begin{gather}" + +#: kilestdactions.cpp:357 +msgid "Align - \\begin{align}" +msgstr "Hizala - \\begin{align}" + +#: kilestdactions.cpp:358 +msgid "Align* - \\begin{align*}" +msgstr "Hizala* - \\begin{align}" + +#: kilestdactions.cpp:360 +msgid "Flalign - \\begin{flalign}" +msgstr "Birçok denklemi hizalama - \\begin{flalign}" + +#: kilestdactions.cpp:361 +msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" +msgstr "Birçok denklemi hizalama* - \\begin{flalign}" + +#: kilestdactions.cpp:363 +msgid "Alignat - \\begin{alignat}" +msgstr "-a hizala - \\begin{alignat}" + +#: kilestdactions.cpp:364 +msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" +msgstr "-a hizala* - \\begin{alignat}" + +#: kilestdactions.cpp:366 +msgid "Aligned - \\begin{aligned}" +msgstr "Hizalı - \\begin{aligned}" + +#: kilestdactions.cpp:367 +msgid "Gathered - \\begin{gathered}" +msgstr "Toplanmış - \\begin{gathered}" + +#: kilestdactions.cpp:368 +msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" +msgstr "-a hizalanmış - \\begin{alignedat}" + +#: kilestdactions.cpp:370 +msgid "Cases - \\begin{cases}" +msgstr "Durumlar - \\begin{cases}" + +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "LaTeX ---> DVI" + +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)" + +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "LaTeX ---> PS" + +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:45 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" + +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:47 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" + +#: quickpreview.cpp:76 +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "Derlenecek bir seçim yok." + +#: quickpreview.cpp:101 +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "Çevreleme ortamı yok." + +#: quickpreview.cpp:112 +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "Bu iş sadece ana döküman ile kullanıldığında işe yarar." + +#: quickpreview.cpp:120 +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "Bu bir alt döküman değil, ana döküman." + +#: quickpreview.cpp:142 +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "Matematik grubu çevreleme ortamı yok." + +#: quickpreview.cpp:182 +msgid "" +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" +msgstr "" +"Hızlı Önizleme çalıştırılamadı:\n" +"bilinmeyen görev '%1'" + +#: quickpreview.cpp:202 +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "Derlenecek ve önizlenecek bir şey yok." + +#: quickpreview.cpp:328 +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "Ana belge belirlenemedi." + +#: quickpreview.cpp:336 +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "Giriş okunamadı." + +#: quickpreview.cpp:380 +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "'\\begin{document}' komutu bulunamadı." + +#: newfilewizard.cpp:40 +msgid "New File" +msgstr "Yeni Dosya" + +#: newfilewizard.cpp:62 +msgid "LaTeX Document" +msgstr "LaTeX Dökümanı" + +#: newfilewizard.cpp:63 +msgid "BibTeX Document" +msgstr "BibTeX Dökümanı" + +#: newfilewizard.cpp:64 +msgid "Kile Script" +msgstr "Kile Betiği" + +#: mathenvdialog.cpp:39 +msgid "Math Environments" +msgstr "Matematik Ortamları" + +#: mathenvdialog.cpp:50 +msgid "Without n&umbering:" +msgstr "N&umaralandırma yok:" + +#: mathenvdialog.cpp:53 +msgid "" +"Space command\n" +"to &separate groups:" +msgstr "" +"Grupları &ayırmak için\n" +"Space komutu:" + +#: mathenvdialog.cpp:54 +msgid "Standard &tabulator:" +msgstr "Standart &tablolayıcı:" + +#: mathenvdialog.cpp:55 +msgid "Display&math mode:" +msgstr "Mat&ematik göster (Displaymath) modu:" + +#: mathenvdialog.cpp:56 +msgid "Use &bullets:" +msgstr "&Madde imleri kullan:" + +#: mathenvdialog.cpp:128 +msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." +msgstr "Tablo sütunlarının veya hizalama gruplarının sayısını seçin." + +#: mathenvdialog.cpp:129 +msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." +msgstr "Hizalama gruplarını ayırmak için ek LaTeX komutları tanımlayın." + +#: mathenvdialog.cpp:130 +msgid "Choose one of some predefined tabulators." +msgstr "Öntanımlı tablolayıcılardan birini seçin." + +#: mathenvdialog.cpp:131 +msgid "" +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with one " +"of these display math modes." +msgstr "" +"Bazı ortamlar sadece matematik modda geçerlidir. Bunları matematik görüntüleme " +"modlarından birisi ile çevreleyebilirsiniz." + +#: mathenvdialog.cpp:183 +msgid "Number of cols:" +msgstr "Sütunların sayısı:" + +#: mathenvdialog.cpp:206 +msgid "Number of groups:" +msgstr "Grupların sayısı:" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "Hatalar algılanıyor (%1), lütfen bekleyin..." + +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "Günlük" + +#: kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Done." +msgstr "Tamamlandı." + +#: kileerrorhandler.cpp:179 +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "Bir LaTeX hatası algılanmadı." + +#: postscriptdialog.cpp:49 +msgid "Rearrange Postscript File" +msgstr "PostScript Dosyasını Tekrar Düzenle" + +#: postscriptdialog.cpp:90 +msgid "" +"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" +"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" +"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." +msgstr "" +"ps dosyalarının dönüştürülmesi 'pstops' ve 'psselect'ile yapılır.\n" +"'dvips' komutunu '-t a4' ile ve (gerekirse) hyperref paketini 'a4paper'\n" +"seçenekleri ile çalıştırın." + +#: postscriptdialog.cpp:113 +msgid "Input file:" +msgstr "Girdi dosyası:" + +#: postscriptdialog.cpp:129 +msgid "Output file:" +msgstr "Çıktı dosyası:" + +#: postscriptdialog.cpp:144 +msgid "Task:" +msgstr "Görev:" + +#: postscriptdialog.cpp:150 +msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A5 Sayfası + Boş Sayfa --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:151 +msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A5 Sayfası + Aynısı --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:152 +msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A5 Sayfası --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:153 +msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A5L Sayfası --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:154 +msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "4 DIN A5 Sayfası --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:155 +msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A4 Sayfası + Boş Sayfa --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:156 +msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A4 Sayfası + Aynısı --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:157 +msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A4 Sayfası --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:158 +msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A4L Sayfası --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:161 +msgid "Select Even Pages" +msgstr "Çift sayfaları seç" + +#: postscriptdialog.cpp:162 +msgid "Select Odd Pages" +msgstr "Tek sayfaları seç" + +#: postscriptdialog.cpp:163 +msgid "Select Even Pages (reverse order)" +msgstr "Çift sayfaları seç (ters düzen)" + +#: postscriptdialog.cpp:164 +msgid "Select Odd Pages (reverse order)" +msgstr "Tek sayfaları seç (ters düzen)" + +#: postscriptdialog.cpp:165 +msgid "Reverse All Pages" +msgstr "Tüm Sayfaları Tersine Çevir" + +#: postscriptdialog.cpp:166 +msgid "Copy All Pages (sorted)" +msgstr "Tüm Sayfaları Kopyala (sıralı)" + +#: postscriptdialog.cpp:169 +msgid "Copy All Pages (unsorted)" +msgstr "Tüm Sayfaları Kopyala (sırasız)" + +#: postscriptdialog.cpp:170 +msgid "pstops: Choose Parameter" +msgstr "pstops: Parametre Seçin" + +#: postscriptdialog.cpp:173 +msgid "psselect: Choose Parameter" +msgstr "psselect: Parametre Seçin" + +#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 +msgid "Parameter:" +msgstr "Parametre:" + +#: postscriptdialog.cpp:196 +msgid "Viewer:" +msgstr "Görüntüleyici:" + +#: postscriptdialog.cpp:200 +msgid "Show ps file with 'kghostview'" +msgstr "ps dosyasını 'kghostview' ile göster" + +#: postscriptdialog.cpp:209 +msgid "Done" +msgstr "Tamamlandı" + +#: postscriptdialog.cpp:210 +msgid "Execute" +msgstr "Çalıştır" + +#: postscriptdialog.cpp:214 +msgid "" +"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " +"operations need specific parameters." +msgstr "" +"postscript dosyasını dönüştürmek için 18 işlemden birisini seçin. Son dört " +"işlem özel değişkenlere ihtiayç duyar." + +#: postscriptdialog.cpp:215 +msgid "Choose the input file." +msgstr "Girdi dosyasını seçin." + +#: postscriptdialog.cpp:216 +msgid "Choose the output file." +msgstr "Çıktı dosyasını seçin." + +#: postscriptdialog.cpp:217 +msgid "Input file, which should be converted." +msgstr "Dönüştürülmesi gereken girdi dosyası." + +#: postscriptdialog.cpp:218 +msgid "" +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want to " +"view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must be " +"checked." +msgstr "" +"Çıkıuş dosyasının ismi. Bu girdi eğer sonuçları kaydetmeden sadece görmek " +"istiyorsanız boş olabilir. Bu durumda görüntüleme kutusu seçili olmalıdır." + +#: postscriptdialog.cpp:219 +msgid "" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you can " +"enter here" +msgstr "" +"'Sayfaları seç' ve 'Serbest Değişken'ler özel değişkenlere ihtiyaç duyar. Bu " +"değişkenleri burada girebilirsiniz" + +#: postscriptdialog.cpp:220 +msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" +msgstr "Sayfaları kopyalamak istediğinizde, kopya sayısını girmelisiniz" + +#: postscriptdialog.cpp:221 +msgid "" +"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " +"external viewer." +msgstr "" +"Dönüşüm işleminin sonucunu izle. KGhostview her zaman harici izleyici olarak " +"alınır." + +#: postscriptdialog.cpp:255 +msgid "rearrange ps file: " +msgstr "ps dosyasını yeniden yapılandır: " + +#: postscriptdialog.cpp:263 +msgid "***** tool: " +msgstr "***** aracı: " + +#: postscriptdialog.cpp:264 +msgid "***** input file: " +msgstr "***** girdi dosyası: " + +#: postscriptdialog.cpp:265 +msgid "***** output file: " +msgstr "***** çıktı dosyası: " + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "***** viewer: " +msgstr "***** görüntüleyici: " + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "yes" +msgstr "evet" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "no" +msgstr "hayır" + +#: postscriptdialog.cpp:303 +msgid "An error occurred, while rearranging the file." +msgstr "Dosya yeniden yapılandırılırken bir hata oluştu." + +#: postscriptdialog.cpp:442 +msgid "" +"*.ps|PS Files\n" +"*.ps.gz|Zipped PS Files" +msgstr "" +"*.ps|PS dosyaları\n" +"*.ps.gz|ziplenmiş PS dosyaları" + +#: postscriptdialog.cpp:443 +msgid "Select Input File" +msgstr "Bir Girdi Dosyası Seçin" + +#: postscriptdialog.cpp:454 +msgid "*.ps|PS Files" +msgstr "*.ps|PS Dosyaları" + +#: postscriptdialog.cpp:455 +msgid "Select Name of Output File" +msgstr "Çıktı Dosyasının İsmini Seçin" + +#: postscriptdialog.cpp:480 +msgid "No input file is given." +msgstr "Bir girdi dosyası verilmedi." + +#: postscriptdialog.cpp:486 +msgid "" +"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." +msgstr "" +"Bilinmeyen dosya biçimi: girdi dosyası olarak sadece '.ps' ve '.ps.gz' kabul " +"ediliyor." + +#: postscriptdialog.cpp:491 +msgid "This input file does not exist." +msgstr "Girdi dosyası mevcut değil." + +#: postscriptdialog.cpp:499 +msgid "psselect needs some parameters in this mode." +msgstr "Bu modda psselect için bazı parametreler kullanılması gerekir." + +#: postscriptdialog.cpp:502 +msgid "pstops needs some parameters in this mode." +msgstr "Bu modda psstop için bazı parametreler kullanılması gerekir." + +#: postscriptdialog.cpp:509 +msgid "You need to define an output file or select the viewer." +msgstr "Bir çıktı dosyası tanımlamalı ya da bir izleyici seçmelisiniz." + +#: postscriptdialog.cpp:516 +msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." +msgstr "" +"Bilinmeyen dosya biçimi: çıktı dosyası olarak sadece '.ps' kabul ediliyor." + +#: postscriptdialog.cpp:521 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "\"%1\" dosyası zaten var, üzerine yazılsın mı?" + +#: postscriptdialog.cpp:538 +msgid "Copies:" +msgstr "Kopyalar:" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing the " +"text you usually start with and save it; then, select \"Create Template from " +"Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: next " +"time you create a new document you can select the template from the template " +"list.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...kendi şablonlarınızı oluşturabileceğinizi? Genelde çalışmaya başladığınız " +"metni içeren bir döküman oluşturun ve kaydedin; sonra \"Dosya\" menüsünden " +"\"Dökümandan Şablon Oluştur\"u seçin, diyalogdaki boşlukları doldurun ve şablon " +"oluşturmayı tamamlayın: bir daha yeni döküman oluşturduğunuzda şablon " +"listenizden bu oluşturduğunuz şablonu seçebilirsiniz.</p>\n" + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.</p>\n" +"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">" +"Read the manual to find out how to activate this feature.</a></p>\n" +msgstr "" +"<p>...Kile'ın ileri doğru aramayı desteklediğini? Bu, kaynak dosyada ve DVI " +"dosyasının bulunduğu yerde ileri-geri gitmenizi sağlar. Kaynak dosyasında yer " +"bulmak için zaman kaybetmeyi bırakın: eğer DVI dosyasını görüntülerken bir hata " +"ile karşılaştıytsanız, hatanın olduğu yeri bulmak sadece bir fare tıklaması " +"uzağınızda'! </p>\n" +"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\"> " +"Bu özelliği kullanmak için manueli okuyun.</a></p>\n" + +#: tips.cpp:14 +msgid "" +"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings->" +"Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ÇabukDerle aracının tamamen yapılandırılabilir olduğunu? <b>Ayarlar->" +"Yapılandır Kile->Derleme</b>'ye gidin ve <b>Çabuk Derle</b> aracını seçin.</p>\n" + +#: tips.cpp:19 +msgid "" +"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile is " +"even able to determine which document is the master document in a project.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...projelerin Kile'a daha fazla güç verdiğini? Örneğin, bir proje içindeki " +"ilgili tüm dökümanları paketleyebilir ve arşivleyebilirsiniz; aynı zamanda atıf " +"ve iktibasları otomatik olarak tamamlamak daha da güç kazandırır. Kile aynı " +"zamanda bir projede hangi dökümanın ana döküman olduğunu da anlayabilir.</p>\n" + +#: tips.cpp:24 +msgid "" +"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a project? " +"Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild command.</p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>...ÇabukDerle komutunun hangi proje için verilebileceğini " +"ayarlayabileceğinizi? Sadece <b>Proje->Proje Seçenekleri</b>" +"'ne gidin ve Çabuk Derle komutunu seçin.</p>\n" + +#: tips.cpp:29 +msgid "" +"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).</p>\n" +"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document belongs " +"to a project.</p>\n" +"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile->" +"Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even " +"create your own lists of commands.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...referans veya atıfların daha önce hiç bu kadar kolay olmadığını? Otomatik " +"tamamlamayı etkinleştirin, <code>\\ref{</code> yazın, var olan ve kullanılablir " +"tüm etiketler görüntülenecektir (eğer otomatik tamamlama etkinleştirilmemiş ise " +"Ctrl+Boşluk tuşlarına basın).</p>\n" +"<p>Bu özellik eğer güncel döküman bir projeye aitse daha kullanışlıdır.</p>\n" +"<p>Otomatik tamamlamayı yapılandırmak için <b>Ayarlar->Yapılandır Kile->Tüm</b>" +"'e gidin ve burada LaTeX komutlarının veritabanını seçin. Hatta kendi komut " +"listelerinizi dahi oluşturabilirsiniz.</p>\n" + +#: tips.cpp:36 +msgid "" +"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> " +"will appear.</p>\n" +"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile->" +"Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even " +"create your own lists of commands.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...Kile'ın sizin için LaTeX komutlarını tamamlayabileceğini? <code>" +"\\se</code> yazın ve Ctrl+Boşluk tuşlarına basın, <code>\\se</code> " +"ile başlayan komutlar görüntülenecektir.</p>\n" +"<p>Otomatik tamamlamayı yapılandırmak için <b>Ayarlar->Yapılandır Kile->Tüm</b>" +"'e gidin ve burada LaTeX komutlarının veritabanını seçin. Hatta kendi komut " +"listelerinizi dahi oluşturabilirsiniz.</p>\n" + +#: tips.cpp:42 +msgid "" +"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete feature. " +"For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list of all " +"environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to select the " +"first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> " +"pair is inserted in your document.</p>\n" +"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile->" +"Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even " +"create your own lists of commands.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...otomatik tamamlama ile yeni bir ortama başlamak çok kolaydır. Örneğin, " +"<code>equ</code> yazın ve Alt+Boşluk tuşlarına basın. <code>equ</code> " +"ile başlayan tüm ortamlar görüntülenir. Enter'a basarak ilk girdiyi seçin.<code>" +"\\begin{equation}\\end{equation}</code> çifti dökümanınıza eklenecektir.</p>\n" +"<p>Otomatik tamamlamayı yapılandırmak için <b>Ayarlar->Yapılandır Kile->Tüm</b>" +"'e gidin ve burada LaTeX komutlarının veritabanını seçin. Hatta kendi komut " +"listelerinizi dahi oluşturabilirsiniz.</p>\n" + +#: tips.cpp:48 +msgid "" +"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX faster " +"and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment and TeX " +"Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...LaTeX'i daha çabuk ve kolay yazabilmeniz için Kile'ın bir çok düzenleme " +"aracı ile birlikte geldiğini? <b>Düzenle</b> menüsünde <b>" +"Tüm, Seç, Sil, Ortam ve TeX Grubu</b> alt menülerine bakın.</p>\n" + +#: tips.cpp:53 +msgid "" +"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a document? " +"This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> or the <b>" +"current subdocument</b>.</p>\n" +"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile->" +"Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...Çabuk Önizleme aracının dökümanın bir kısmını derleyebileceğini ve " +"seçebileceğini? Bu <b>seçili bir metin</b>, <b>güncel ortam</b> veya <b>" +"güncel alt döküman</b> olabilir.</p>\n" +"<p>Çabuk Önizlemeyi <b>Ayarlar->Yapılandır Kile->Özizleme</b>" +"'ye giderek yapılandırabilirsiniz. Burada ayı zamanda önceden tanımlanmış " +"yapılandırmalardan birisini de seçebilirsiniz.</p>\n" + +#: tips.cpp:59 +msgid "" +"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n" +"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a lot " +"of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>" +"horizontal and vertical lines</b> and more can be set. Also <b>" +"multicolumn cells</b> are supported.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...tablo ve diziler oluşturmak için yeni bir sihirbazın size yardım " +"edeceğini?</p>\n" +"<p>Fare ile sağ tıkladığınızda bir diyalog ya da açılır bir menü açılacak ve <b>" +"hizalama</b>, <b>renkler</b>, <b>yatay ve düşey çizgiler</b> " +"gibi birçok özelliği ve daha fazlasını ayarlayabileceksiniz. Aynı zamanda <b>" +"çok sütunlu hücreler de</b> destekleniyor.</p>\n" + +#: tips.cpp:65 +msgid "" +"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n" +"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help files, " +"which are integrated into the help menu.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...Kile'ın kullanıcı tarafından tanımlanan yardım dosyalarını " +"görüntüleyebileceğini?</p>\n" +"<p><b>Ayarlar->Yapılandır Kile->Yardım</b>'a gidin ve Yardım menüsüne entegre " +"kendi yardım dosyalarınızı yapılandırın.</p>\n" + +#: userhelpdialog.cpp:45 +msgid "Configure User Help" +msgstr "Kullanıcı Yardımını Yapılandır" + +#: userhelpdialog.cpp:64 +msgid "&Menu item:" +msgstr "&Menü nesnesi:" + +#: userhelpdialog.cpp:76 +msgid "&Separator" +msgstr "&Ayraç" + +#: userhelpdialog.cpp:77 +msgid "Move &Up" +msgstr "Y&ukarı taşı" + +#: userhelpdialog.cpp:78 +msgid "Move &Down" +msgstr "&Aşağı Taşı" + +#: userhelpdialog.cpp:110 +msgid "File:" +msgstr "Dosya:" + +#: userhelpdialog.cpp:344 +msgid "Add User Helpfile" +msgstr "Kullanıcı Yardım Dosyası Ekle" + +#: userhelpdialog.cpp:362 +msgid "&Menu entry:" +msgstr "&Menü girdisi:" + +#: userhelpdialog.cpp:369 +msgid "&Help file:" +msgstr "&Yardım dosyası:" + +#: userhelpdialog.cpp:390 +msgid "The menu entry for this help file." +msgstr "Bu yardım dosyası için menü girdisi." + +#: userhelpdialog.cpp:391 +msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." +msgstr "Yerel yardım dosyasının adı ya da geçerli bir internet adresi." + +#: userhelpdialog.cpp:392 +msgid "Start a file dialog to choose a local help file." +msgstr "Yerel bir yardım dosyası seçmek için bir dosya iletişim kutusu aç." + +#: userhelpdialog.cpp:393 +msgid "" +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be copied " +"inzo the edit widget." +msgstr "" +"Bir WEB adresini yardım dosyası olarak seçmek için konqueror'ı açın. Bu adres " +"parçacık düzenleyiciye kopyalanmalıdır." + +#: userhelpdialog.cpp:414 +msgid "File '%1' does not exist." +msgstr "'%1' dosyası yok." + +#: userhelpdialog.cpp:436 +msgid "No menuitem was given." +msgstr "Hiçbir menü öğesi belirtilmedi." + +#: userhelpdialog.cpp:442 +msgid "This menuitem already exists." +msgstr "Bu menü öğesi zaten var." + +#: userhelpdialog.cpp:448 +msgid "No help file was chosen." +msgstr "Bir yardım dosyası seçilmedi." + +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" +msgstr "Kısa" + +#: kileabbrevview.cpp:35 +msgid "Expanded Text" +msgstr "Genişletilmiş Metin" + +#: kileabbrevview.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "Kısaltmayı Sil" + +#: kileabbrevview.cpp:199 +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "Kısaltmayı Sil" + +#: kileabbrevview.cpp:240 +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "Kısaltma Ekle" + +#: kileabbrevview.cpp:249 +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "Kısaltmayı Düzenle" + +#: kileabbrevview.cpp:254 +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "&Kısaltma:" + +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "&Genişletilmiş Metin:" + +#: kileabbrevview.cpp:308 +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "Boş katar kullanılamaz." + +#: kileproject.cpp:369 +msgid "" +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t\tOpening " +"it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +msgstr "" +"%1 isimli proje dosyası Kile'ın yeni bir sürümü tarafından " +"oluşturulmuş.\t\t\t\tBu dosyayı açmak beklenmeyen sonuçlara sebep olabilir.\n" +"\t\t\t\tGerçekten devam etmek istiyor musunuz (tavsiye edilmez)?" + +#: tabbingdialog.cpp:39 +msgid "Num of columns:" +msgstr "Sütun sayısı:" + +#: tabbingdialog.cpp:48 +msgid "Num of &rows:" +msgstr "Satı&r sayısı:" + +#: tabbingdialog.cpp:57 +msgid "&Spacing:" +msgstr "&Boşluk bırakma:" + +#: kileextensions.cpp:57 +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "(La)TeX Kaynak Dosyaları" + +#: kileextensions.cpp:61 +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "(La)TeX Paketleri" + +#: kileextensions.cpp:65 +msgid "BibTeX Files" +msgstr "BibTeX Dosyaları" + +#: kileextensions.cpp:69 +msgid "Metapost Files" +msgstr "MetaPost Dosyaları" + +#: kileextensions.cpp:73 +msgid "Kile Script Files" +msgstr "Kile Betik Dosyaları" + +#: kileextensions.cpp:77 +msgid "Kile Project Files" +msgstr "Kile Proje Dosyaları" + +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "Buraya projenizin kısa bir açıklayıcı ismini girin." + +#: kileprojectdlgs.cpp:52 +msgid "" +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, it " +"will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can also " +"use the browse button to insert a filename." +msgstr "" +"Proje dosyanızın yolunu buraya girin. Eğer bu dosya henüz yok ise " +"oluşturulacaktır. Dosya isminin .kilepr uzantısına sahip olması gerekir. Gezin " +"düğmesini tıklayarak bir dosya ismi de seçebilirsiniz." + +#: kileprojectdlgs.cpp:53 +msgid "" +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be treated " +"also as files of the corresponding type in this project." +msgstr "" +"Bu projedeki dosya tipleri ile ilişkilendirilecek dosya uzantılarını (boşluklar " +"ile ayırarak) girin." + +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +msgstr "" +"Varsayılan ana dökümanı seçin. Otomatik olarak bulunması için boş bırakın." + +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +msgid "(use global setting)" +msgstr "(genel ayarları kullan)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +msgid "Project &title:" +msgstr "Proje &başlığı:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:77 +msgid "Extensions" +msgstr "Uzantılar" + +#: kileprojectdlgs.cpp:90 +msgid "Source Files" +msgstr "Kaynak Dosyalar" + +#: kileprojectdlgs.cpp:91 +msgid "Package Files" +msgstr "Paket Dosyaları" + +#: kileprojectdlgs.cpp:92 +msgid "Image Files" +msgstr "Görüntü Dosyaları" + +#: kileprojectdlgs.cpp:93 +msgid "Predefined:" +msgstr "Öntanımlı:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Error in extension" +msgstr "Uzantıda hata" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "Tüm kullanıcı tanımlı uzantılar '.xyz' şeklinde olmalıdır" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Invalid extension" +msgstr "Geçersiz uzantı" + +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +msgid "Create New Project" +msgstr "Yeni bir Proje Oluştur" + +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +msgid "Project &file:" +msgstr "Proje &dosyası:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +msgid "Select Folder..." +msgstr "Dizin Seç..." + +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "Yeni bir dosya oluştur ve bu projeye ekle" + +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "Dosya &adı (proje dosyasının nerde olduğuyla ilişkili):" + +#: kileprojectdlgs.cpp:250 +msgid "" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." +msgstr "" +"Kile'ın yeni bir dosya yaratıp projeye eklemesini istiyorsanız, bu seçeneğe " +"tıklayın ve aşağıda görünecek olan listeden bir şablon seçin." + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "" +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be set " +"to: Untitled." +msgstr "Bir proje ismi girmediniz, devam ederseniz proje adı Adsız olacaktır." + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "No Name" +msgstr "İsim Yok" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "" +"Please enter the location where the project file should be save to. Also make " +"sure it ends with .kilepr ." +msgstr "" +"Lütfen proje dosyasının kaydedilmesi gereken konumu girin. Ayrıca dosyanın " +".kilepr ile bittiğinden emin olun." + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "Empty Location" +msgstr "Boş Konum" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "" +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" +msgstr "Proje dosyasının uzantısı .kilepr değil, lütfen uzantıyı düzeltin" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "Yanlış Dosya Adı Uzantısı" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "" +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" +msgstr "" +"Proje dosyası için girilen yol doğru değil, doğru bir yol her zaman / ile " +"başlar" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "Relative Path" +msgstr "İlişkili Konum" + +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "Proje dizini yaratılamadı, lütfen izinlerinizi kontrol edin." + +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "Proje dizini yazılabilir değil, lütfen izinlerinizi kontrol edin." + +#: kileprojectdlgs.cpp:425 +msgid "" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +msgstr "Bu projeye eklenmesi gereken dosyaya lütfen bir dosya ismi girin." + +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +msgid "No File Name Given" +msgstr "Bir Dosya Adı Gerilmedi" + +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "\"%1\" dosyası zaten var, üzerine yazılsın mı?" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "" +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." +msgstr "" +"Proje dosyası zaten var, lütfen başka bir isim seçin. Üzerine yazmak " +"istediyseniz, lütfen mevcut proje dosyasını silin." + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "Proje Dosyası Zaten Var" + +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +msgid "&Master document:" +msgstr "&Ana Belge:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +msgid "(auto-detect)" +msgstr "(otomatik algıla)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "&Hızlı Derle yapılandırması:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "&İndeks oluştur seçenekleri" + +#~ msgid "&Clear symbol list on closing kile" +#~ msgstr "Kile'ı kapatırken sembol listesini &temizle" + +#~ msgid "Document: %1" +#~ msgstr "Belge: %1" + +#~ msgid "Untitled frame" +#~ msgstr "İsimsiz çerçeve" + +#~ msgid "Eqnarray - \\begin{eqnarray}" +#~ msgstr "Denklem dizisi - \\begin{eqnarray}" + +#~ msgid "Eqnarray (not numbered) - \\begin{eqnarray*}" +#~ msgstr "Denklem dizisi (numaralanmamış) - \\begin{eqnarray*}" + +#~ msgid "Enable inverse and forward search" +#~ msgstr "Ters ve İleri aramayı etkinleştir" |