diff options
author | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2011-10-15 09:14:47 +0000 |
---|---|---|
committer | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2011-10-15 09:14:47 +0000 |
commit | 281b2113b209bd51bd923ad8f289f4041ff03a0f (patch) | |
tree | 87c676fcc2759106c8147129a215bde2145962a7 /po/cs/kiosktool.po | |
download | kiosktool-281b2113b209bd51bd923ad8f289f4041ff03a0f.tar.gz kiosktool-281b2113b209bd51bd923ad8f289f4041ff03a0f.zip |
Initial import of kiosktool
This source tree will most likely not even compile yet--stay tuned for updates!
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/kiosktool@1258966 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/cs/kiosktool.po')
-rw-r--r-- | po/cs/kiosktool.po | 1463 |
1 files changed, 1463 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cs/kiosktool.po b/po/cs/kiosktool.po new file mode 100644 index 0000000..88545de --- /dev/null +++ b/po/cs/kiosktool.po @@ -0,0 +1,1463 @@ +# translation of kiosktool.po to cs_CZ +# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kiosktool\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-22 01:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-01 14:53+0200\n" +"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n" +"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Klára Cihlářová" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "koty@seznam.cz" + +#: componentPage.cpp:50 +#, c-format +msgid "&Setup %1" +msgstr "%1 na&stavit " + +#: componentPage.cpp:51 +#, c-format +msgid "&Preview %1" +msgstr "%1 &náhled" + +#: componentPage.cpp:85 +msgid "" +"Selecting the Setup or Preview option may cause the panel and/or the desktop " +"to be temporarily shut down. To prevent data loss please make sure you are " +"not actively using these components." +msgstr "" +"Kliknutí na tlačítka nastavení nebo náhledu může vést k tomu, že " +"bude panel nebo plocha dočasně nedostupné. Aby nedošlo ke ztrátě dat, " +"ujistěte se, že žádnou nastavovanou komponentu právě neupravujete." + +#: componentPage.cpp:87 userManagement.cpp:86 +msgid "Attention" +msgstr "Pozor" + +#: componentPage.cpp:106 +#, fuzzy, c-format +msgid "Setup %1" +msgstr "%1 na&stavit " + +#: componentPage.cpp:126 +msgid "<qt>There was an unexpected problem with the runtime environment.</qt>" +msgstr "" + +#: componentPage.cpp:155 +msgid "" +"<qt>You can now configure %1. When you are finished click <b>Save</b> to " +"make the new configuration permanent." +msgstr "" +"<qt>" +"Nyní můžete nastavit %1. Nastavení uložíte a aktivujete kliknutím na " +"<b>Uložit</b>." + +#: componentPage.cpp:157 +msgid "%1 Setup" +msgstr "%1 nastavení" + +#: componentPage.cpp:254 +msgid "" +"<qt>This is how %1 will behave and look with the new settings. Any changes " +"you now make to the settings will not be saved." +"<p>Click <b>Ok</b> to return to your own personal %2 configuration." +msgstr "" +"<qt>Zde uvidíte, jak se bude %1 s novým nastavením chovat a jak bude " +"vypadat. Žádné ze zde provedených nastavení se neuloží." +"<p>Kliknutím na <b>Ok</b> se vrátíte do vlastního %2 nastavení." + +#: componentPage.cpp:257 +msgid "%1 Preview" +msgstr "%1 náhled" + +#: kioskConfigDialog.cpp:38 +msgid "Configure Kiosk Admin Tool" +msgstr "Nastavit Kiosk" + +#: kiosk_data.cpp:1 +msgid "General" +msgstr "Obecné" + +#: kiosk_data.cpp:2 +msgid "Generic restrictions" +msgstr "Obecná omezení" + +#: kiosk_data.cpp:3 +msgid "Disable Window Manager context menu (Alt-F3)" +msgstr "Zakázat kontextovou nabídku správce oken (Alt-F3)" + +#: kiosk_data.cpp:4 +msgid "" +"The Window Manager context menu is normally shown when Alt-F3 is pressed or " +"when the menu button on the window frame is pressed." +msgstr "" +"Kontextová nabídka správce oken se obvykle zobrazí současným " +"stisknutím kláves Alt-F3 nebo kliknutím pravým tlačítkem myši na " +"dekoraci okna." + +#: kiosk_data.cpp:5 kiosk_data.cpp:169 +msgid "Disable Bookmarks" +msgstr "Zakázat záložky" + +#: kiosk_data.cpp:6 +msgid "Disable Bookmarks in all applications." +msgstr "Zakázat záložky ve všech aplikacích." + +#: kiosk_data.cpp:7 kiosk_data.cpp:51 +msgid "Disable all tasks and applications that require root access" +msgstr "Zakázat všechny úlohy a programy vyžadující rootovská práva" + +#: kiosk_data.cpp:8 +msgid "" +"In multi-user environments the users normally do not know the root password; " +"in such a case, it may be desirable to use this option to remove the tasks " +"and applications from the menus that the users cannot use." +msgstr "" +"V normálním multiuživatelském prostředí nebývá obvyklé, aby " +"uživatelé znali rootovské heslo. V takovém případě může být " +"vhodné odstranit všechny úlohy a aplikace, které toto heslo vyžadují a " +"uživatel je tedy nemůže používat." + +#: kiosk_data.cpp:9 +msgid "Disable access to a command shell" +msgstr "Zakázat přístup k příkazovému interpretru" + +#: kiosk_data.cpp:10 +msgid "" +"In an environment where the desktop is dedicated to a defined set of tasks " +"it may be desirable to disable access to a command shell to prevent users " +"from engaging in tasks that were not intended or authorized; hence, it is " +"strongly recommended to disable access to a command shell if the desktop is " +"to act as a public terminal." +msgstr "" +"Na pracovních stanicích s dedikovaným účelem může být vhodné " +"uživatelům znemožnit přístup k příkazové řádce a tak zabránit, " +"aby vykonávali příkazy, ke kterým nemají autorizaci. Zákaz " +"příkazové řádky je doporučen především v případě, že hodláte " +"počítač používat jako veřejný terminál." + +#: kiosk_data.cpp:11 +msgid "Disable Logout option" +msgstr "Zakázat volbu odhlášení" + +#: kiosk_data.cpp:12 +msgid "" +"This prevents the user from logging out. To make this option effective it is " +"important to ensure that key-combinations to terminate the X-server, such as " +"Alt-Ctrl-Backspace, are disabled in the configuration of the X-server." +msgstr "" +"Touto volbou zabráníte uživatelům v odhlášení. Aby měla tato volba " +"význam, musíte také zabránit uživatelům používat obvyklé " +"klávesové zkratky vedoucí k restartu X serveru např. Alt-Ctrl-Backspace " +"v nastavení X serveru." + +#: kiosk_data.cpp:13 +msgid "Disable Lock Screen option" +msgstr "Zakázat zamykání obrazovky" + +#: kiosk_data.cpp:14 +msgid "" +"When the desktop is to act as a public terminal or is to be shared by " +"different users it may be desirable to prevent locking of the screen to " +"ensure that the system remains accessible if a user leaves the terminal." +msgstr "" +"Pokud chcete počítač používat jako veřejný terminál nebo pro velký " +"počet uživatelů, bývá obvykle vhodné zabránit uživatelům v " +"zamykání plochy. Pokud uživatel terminál opustí, mohou ho pak " +"používat i další uživatelé." + +#: kiosk_data.cpp:15 +msgid "Disable \"Run Command\" option (Alt-F2)" +msgstr "Zakázat nabídku \"Spustit...\" (Alt-F2)" + +#: kiosk_data.cpp:16 +msgid "" +"The \"Run Command\" option can normally be used to execute arbitrary " +"commands; however, when access to a command shell is restricted only " +"applications and services defined by a .desktop file can be started this " +"way. Disabling \"Run Command\" here hides the option completely." +msgstr "" +"Volba \"Spustit\" se obvykle používá také ke spouštění příkazů. V " +"případě, že jste zakázali přístup k příkazové řádce, půjdou " +"spouštět pouze aplikace a služby definované v souborech .desktop. " +"Zákazem \"Spustit\" tuto volbu zakážete kompletně." + +#: kiosk_data.cpp:17 +msgid "Disable toolbar moving" +msgstr "Zakázat přemisťování lišt" + +#: kiosk_data.cpp:18 +msgid "" +"Normally toolbars in applications can be moved around; when this option is " +"chosen \t all toolbars are fixed in their original positions." +msgstr "" +"Obvykle lze lišty v aplikacích libovolně přesouvat. Touto volbou " +"zajistíte pevné umístění všech lišt." + +#: kiosk_data.cpp:19 +msgid "Disable execution of arbitrary .desktop files." +msgstr "Zakáže vykonání souborů .dektop." + +#: kiosk_data.cpp:20 +msgid "" +"This option defines whether users may execute .desktop files that are not " +"part of the system-wide desktop icons, KDE menu, registered services or " +"autostart services. When access to a command shell is restricted it is " +"recommended to to disable the execution of arbitrary .desktop files as well " +"since such .desktop files can be used to circumvent the command shell " +"restriction." +msgstr "" +"Tato volba definuje, zda uživatel smí vykonat .desktop soubory, které " +"nejsou součástí systémových ikon pracovní plochy, nabídky KDE, " +"registrovaných služeb nebo služby autostart. Pokud zakážete " +"příkazovou řádku, je doporučeno zakázat vykonávání také těchto " +"souborů, protože z jejich pomocí lze příkazovou řádku obejít." + +#: kiosk_data.cpp:21 +msgid "Disable starting of a second X session." +msgstr "Zakázat spuštění dalšího sezení." + +#: kiosk_data.cpp:22 +msgid "" +"KDM has the possibility to login a second user in parallel to the current " +"session. Note that this can also be configured as part of the KDM settings " +"in which case the setting here should be left enabled." +msgstr "" +"KDM umožňuje paralelní běh několika sezení. Tuto volbu lze nastavit " +"také v nastavení KDM." + +#: kiosk_data.cpp:23 +msgid "Disable input line history" +msgstr "Zakázat historii příkazové řádky" + +#: kiosk_data.cpp:24 +msgid "" +"If a single account is used by multiple people it may be desirable to " +"disable the input line history out of privacy considerations." +msgstr "" +"Pokud je jeden účet používán více uživateli současně, může být " +"vhodné z důvodů zachování soukromí zakázat historii příkazů." + +#: kiosk_data.cpp:25 +msgid "Desktop Icons" +msgstr "Ikony na ploše" + +#: kiosk_data.cpp:26 +msgid "Desktop Icons are provided by \"kdesktop\"." +msgstr "Ikony na ploše spravuje \"kdesktop\"." + +#: kiosk_data.cpp:27 +msgid "Lock down Desktop Settings" +msgstr "Zamknout nastavení plochy" + +#: kiosk_data.cpp:28 +msgid "" +"When the desktop settings are locked down the user can no longer change how " +"the desktop behaves or look like. This does not affect the ability to add " +"new files or shortcuts to the desktop." +msgstr "" +"Při uzamčení nastavení plochy nemůže uživatel měnit chování a " +"vzhled. Nadále však má možnost přidávat nové ikony a odkazy na plochu." + +#: kiosk_data.cpp:29 +msgid "Disable context menus" +msgstr "Zakázat kontextovou nabídku" + +#: kiosk_data.cpp:30 +msgid "" +"When checked the user will no longer get any context menu. Normally the user " +"can get a context menu by clicking with the right mouse button." +msgstr "" +"Poku zatrhnete tuto možnost, uživatelé nebudou mít k dispozici " +"kontextovou nápovědu, která je obvykle dostupná kliknutím pravým " +"tlačítkem myši." + +#: kiosk_data.cpp:31 +msgid "Lock down all Desktop icons" +msgstr "Zamknout všechny ikony na ploše" + +#: kiosk_data.cpp:32 +msgid "" +"When checked the user will not be able to remove or edit any existing icon " +"or file on the Desktop or add any new icon or file." +msgstr "" +"Pokud zatrhnete tuto volbu, uživatelé nebudou moci z plochy odstranit " +"žádnou ikonu či soubor ani cokoliv na plochu přidávat." + +#: kiosk_data.cpp:33 +msgid "Lock down system wide Desktop icons" +msgstr "Zamknout systémové ikony na ploše" + +#: kiosk_data.cpp:34 +msgid "" +"When checked the user will not be able to remove or edit any of the system " +"wide icons but will still be able to add, remove or edit personal icons or " +"files on the desktop." +msgstr "" +"Pokud zatrhnete tuto volbu, nebude uživatel moci odstranit nebo upravit " +"žádnou systémovou ikonu na ploše, ale bude moci spravovat své vlastní " +"ikony." + +#: kiosk_data.cpp:35 +msgid "Add additional vendor specific icons" +msgstr "" + +#: kiosk_data.cpp:36 +msgid "" +"When this option is checked users will get additional icons copied to their " +"Desktop when they first log in. These icons do not appear in the preview." +msgstr "" + +#: kiosk_data.cpp:37 +msgid "Desktop Background" +msgstr "Pozadí pracovní plochy" + +#: kiosk_data.cpp:38 +msgid "Set up the Desktop Background also known as Wallpaper." +msgstr "Nastavení pozadí pracovní plochy (wallpaperu)." + +#: kiosk_data.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Lock down Desktop Background Settings" +msgstr "Zamknout nastavení plochy" + +#: kiosk_data.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "" +"When the desktop background settings are locked down the user can no longer " +"change them." +msgstr "" +"Pokud je zakázáno nastavení pozadí pracovní plochy, uživatelé je již " +"nemohou měnit." + +#: kiosk_data.cpp:41 +msgid "Screen Saver" +msgstr "Spořič" + +#: kiosk_data.cpp:42 +msgid "Set up Screen Saver" +msgstr "Nastavit spořič" + +#: kiosk_data.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Lock down Screen Saver Settings" +msgstr "Zakázat nastavení spořiče" + +#: kiosk_data.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "" +"When the Screen Saver settings are locked down the user can no longer change " +"them." +msgstr "" +"Pokud je zakázáno nastavení spořiče, uživatelé jej již nemohou " +"měnit." + +#: kiosk_data.cpp:45 +msgid "Disable OpenGL-based Screen Savers" +msgstr "Zakázat OpenGL spořiče" + +#: kiosk_data.cpp:46 +msgid "" +"OpenGL-based screen savers may cause problems on systems without decent " +"OpenGL support; with this option all such screensavers can be disabled." +msgstr "" +"OpenGL spořiče mohou být na systémech bez podpory OpenGL příčinou " +"problémů. Touto volbou tyto spořiče zakážete." + +#: kiosk_data.cpp:47 +msgid "Discreet Screen Savers Only" +msgstr "Pouze diskrétní spořiče" + +#: kiosk_data.cpp:48 +msgid "" +"Some screensavers do not hide the complete screen content and may leave " +"possible sensitive information visible. This option disables all such " +"screensavers and only enables those screensavers that completely hide the " +"original content of the screen." +msgstr "" +"Některé spořiče nezakryjí celý obraz a tak může dojít k tomu, že " +"jsou čitelné některé citlivé informace. Touto volbou zakážete " +"všechny spořiče, u kterých by mohlo k takové situaci dojít." + +#: kiosk_data.cpp:49 +msgid "KDE Menu" +msgstr "Nabídka KDE" + +#: kiosk_data.cpp:50 +msgid "The KDE Application menu" +msgstr "KDE nabídka" + +#: kiosk_data.cpp:52 +msgid "" +"This option disables all menu items that require root access and that will " +"ask the user for the root password." +msgstr "" +"Touto volbou zakážete v nabídce všechny položky vyžadující " +"rootovský přístup nebo rootovské heslo." + +#: kiosk_data.cpp:53 +msgid "Disable menu editing" +msgstr "Zakázat editaci nabídky" + +#: kiosk_data.cpp:54 +msgid "" +"This disables the menu-option to edit the KDE Application Menu. When " +"disabled, users will no longer be able to make changes to their personal " +"application menu." +msgstr "" +"Pokud tuto položku zakážete, uživatelé již nebudou moci měnit svou " +"nabídku KDE." + +#: kiosk_data.cpp:55 +msgid "Theming" +msgstr "Témata" + +#: kiosk_data.cpp:56 +msgid "Set up of Fonts, Colors and Style" +msgstr "Nastavení písem, barev a stylu" + +#: kiosk_data.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Lock down Style Settings" +msgstr "Zamknout nastavení plochy" + +#: kiosk_data.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "When the Style settings are locked down the user can no longer change them." +msgstr "Pokud zakážete nastavení stylů, uživatelé je již nebudou moci měnit." + +#: kiosk_data.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Lock down Color Settings" +msgstr "Zamknout nastavení plochy" + +#: kiosk_data.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "When the Color settings are locked down the user can no longer change them." +msgstr "Pokud zakážete nastavení barev, uživatelé je již nebudou moci měnit." + +#: kiosk_data.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Lock down Font Settings" +msgstr "Zamknout nastavení plochy" + +#: kiosk_data.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "When the Font settings are locked down the user can no longer change them." +msgstr "Pokud zakážete nastavení písem, uživatelé je již nebudou moci měnit." + +#: kiosk_data.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Lock down Window Decoration Settings" +msgstr "Zakázat nastavení dekorace oken" + +#: kiosk_data.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "" +"When the Window Decoration settings are locked down the user can no longer " +"change them." +msgstr "" +"Pokud zakážete nastavení dekorace oken, uživatelé ji již nebudou moci " +"měnit." + +#: kiosk_data.cpp:65 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: kiosk_data.cpp:66 +msgid "The KDE panel \"kicker\" is normally found at the bottom of the screen." +msgstr "" +"KDE panel \"kicker\" se obvykle nachází na spodním okraji pracovní " +"plochy." + +#: kiosk_data.cpp:67 +msgid "Lock down panel" +msgstr "Uzamknout spodní panel" + +#: kiosk_data.cpp:68 +msgid "" +"This option can be used to lock down the panel. The user will then no longer " +"be able to add, remove or change any of the permanent panel items." +msgstr "" +"Touto volbou uzamknete spodní panel. Uživatelé již nebudou moci do " +"panelu dodávat další součásti, měnit je nebo odstraňovat." + +#: kiosk_data.cpp:69 +msgid "Disable Context Menus" +msgstr "Zakázat kontextovou nabídku" + +#: kiosk_data.cpp:70 +msgid "" +"This option disables the context menus that one normally gets when pressing " +"the right mouse button in the panel." +msgstr "" +"Touto volbou zakážete kontextovou nabídku, která se obvykle vyvolá " +"kliknutím pravým tlačítkem myši." + +#: kiosk_data.cpp:71 +msgid "Network Proxy" +msgstr "Proxy" + +#: kiosk_data.cpp:72 +msgid "Set up of Network Proxy settings" +msgstr "Nastavení proxy" + +#: kiosk_data.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Lock down Proxy Settings" +msgstr "Zamknout nastavení plochy" + +#: kiosk_data.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "When the Proxy settings are locked down the user can no longer change them." +msgstr "Pokud zakážete nastavení proxy, uživatel je pak již nemůže měnit." + +#: kiosk_data.cpp:75 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: kiosk_data.cpp:76 +msgid "Konqueror is a combined web- and filebrowser." +msgstr "Konqueror je kombinovaný prohlížeč souborů a webových stránek." + +#: kiosk_data.cpp:77 +msgid "Disable Properties in context menu" +msgstr "Zakázat položku Vlastnosti v kontextové nabídce" + +#: kiosk_data.cpp:78 +msgid "" +"This option can be used to disable the <i>Properties</i> option in the " +"context menu for files." +msgstr "" +"Tato volba se používá k zakázání položky <i>Vlastnosti</i> v " +"kontextové nabídce." + +#: kiosk_data.cpp:79 +msgid "Disable Open With action" +msgstr "Zakázat akci Otevřít pomocí" + +#: kiosk_data.cpp:80 +msgid "This option can be used to disable the <i>Open With</i> menu option." +msgstr "Touto položkou zakážete nabídku <i>Otevřít pomocí</i>." + +#: kiosk_data.cpp:81 +msgid "Disable Open In New Tab action" +msgstr "zakázat akci Otevřít v nové záložce" + +#: kiosk_data.cpp:82 +msgid "This option can be used to disable the <i>Open In New Tab</i> menu option." +msgstr "Touto volbou můžete zakázat nabídku <i>Otevřít v nové záložce</i>." + +#: kiosk_data.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "Disable file-browsing outside home directory" +msgstr "Zakázat historii příkazové řádky" + +#: kiosk_data.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "" +"This option can be used to prevent the user from browsing the file system " +"outside his or her own home directory." +msgstr "Touto volbou zabráníte uživatelům vytvářet nové záložky." + +#: kiosk_data.cpp:85 +msgid "Menu Actions" +msgstr "Akce nabídky" + +#: kiosk_data.cpp:86 +msgid "Common menu actions found in applications." +msgstr "Obvyklé položky nabídky v aplikacích." + +#: kiosk_data.cpp:87 kiosk_data.cpp:89 kiosk_data.cpp:91 kiosk_data.cpp:93 +#: kiosk_data.cpp:95 kiosk_data.cpp:97 kiosk_data.cpp:99 kiosk_data.cpp:101 +#: kiosk_data.cpp:103 kiosk_data.cpp:105 kiosk_data.cpp:107 +msgid "Disable File -> %action" +msgstr "Zakázat Soubor -> %action" + +#: kiosk_data.cpp:88 kiosk_data.cpp:92 kiosk_data.cpp:94 kiosk_data.cpp:96 +#: kiosk_data.cpp:98 kiosk_data.cpp:100 kiosk_data.cpp:104 kiosk_data.cpp:106 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku <i>Soubor ->" +" %action</i>." + +#: kiosk_data.cpp:90 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option " +"from all applications. See also <i>Open Recent</i>" +msgstr "" +"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku <i>Soubor ->" +" %action</i>. Další informace také v <i>Otevřít nedávný</i>" + +#: kiosk_data.cpp:102 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option " +"from all applications. See also <i>Print Preview</i>" +msgstr "" +"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku <i>Soubor ->" +" %action</i>. Další informace také v <i>Náhled tisku</i>" + +#: kiosk_data.cpp:108 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option " +"from all applications. This option has been added for completeness. Usually " +"the application can be terminated via the window manager as well." +msgstr "" +"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku <i>Soubor ->" +" %action</i>. Tato volba byla doplněna pro úplnost. Aplikace se obvykle " +"ukončují přes správce oken." + +#: kiosk_data.cpp:109 kiosk_data.cpp:111 kiosk_data.cpp:113 kiosk_data.cpp:115 +#: kiosk_data.cpp:117 kiosk_data.cpp:119 kiosk_data.cpp:121 kiosk_data.cpp:123 +#: kiosk_data.cpp:125 kiosk_data.cpp:127 kiosk_data.cpp:129 +msgid "Disable Edit -> %action" +msgstr "Zakázat Úpravy -> %action" + +#: kiosk_data.cpp:110 kiosk_data.cpp:112 kiosk_data.cpp:114 kiosk_data.cpp:116 +#: kiosk_data.cpp:118 kiosk_data.cpp:120 kiosk_data.cpp:122 kiosk_data.cpp:124 +#: kiosk_data.cpp:126 kiosk_data.cpp:128 kiosk_data.cpp:130 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Edit -> %action</i> menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku <i>Úpravy " +"-> %action</i>." + +#: kiosk_data.cpp:131 kiosk_data.cpp:133 kiosk_data.cpp:135 kiosk_data.cpp:137 +#: kiosk_data.cpp:139 kiosk_data.cpp:141 kiosk_data.cpp:143 kiosk_data.cpp:145 +msgid "Disable View -> %action" +msgstr "Zakázat Pohled -> %action" + +#: kiosk_data.cpp:132 kiosk_data.cpp:134 kiosk_data.cpp:136 kiosk_data.cpp:138 +#: kiosk_data.cpp:140 kiosk_data.cpp:142 kiosk_data.cpp:144 kiosk_data.cpp:146 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>View -> %action</i> menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku <i>Pohled ->" +" %action</i>." + +#: kiosk_data.cpp:147 kiosk_data.cpp:149 kiosk_data.cpp:151 kiosk_data.cpp:153 +#: kiosk_data.cpp:155 kiosk_data.cpp:157 kiosk_data.cpp:159 kiosk_data.cpp:161 +#: kiosk_data.cpp:163 kiosk_data.cpp:165 kiosk_data.cpp:167 +msgid "Disable Go -> %action" +msgstr "Zakázat Přejít -> %action" + +#: kiosk_data.cpp:148 kiosk_data.cpp:150 kiosk_data.cpp:152 kiosk_data.cpp:154 +#: kiosk_data.cpp:156 kiosk_data.cpp:158 kiosk_data.cpp:160 kiosk_data.cpp:162 +#: kiosk_data.cpp:164 kiosk_data.cpp:166 kiosk_data.cpp:168 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Go -> %action</i> menu-option from " +"all applications." +msgstr "" +"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku <i>Přejít " +"-> %action</i>." + +#: kiosk_data.cpp:170 +msgid "This option can be used to completely disable bookmarks in all applications." +msgstr "Touto volbou zakážete používání záložek ve všech aplikacích." + +#: kiosk_data.cpp:171 kiosk_data.cpp:173 +msgid "Disable Bookmarks -> %action" +msgstr "Zakázat Záložky -> %action" + +#: kiosk_data.cpp:172 +msgid "This option can be used to prevent users from creating new bookmarks." +msgstr "Touto volbou zabráníte uživatelům vytvářet nové záložky." + +#: kiosk_data.cpp:174 +msgid "This option can be used to prevent users from editing bookmarks." +msgstr "Touto volbou zabráníte uživatelům upravovat již existující záložky." + +#: kiosk_data.cpp:175 +msgid "Disable Tools -> %action" +msgstr "Zakázat Nástroje -> %action" + +#: kiosk_data.cpp:176 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Tools -> %action</i> menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku <i>" +"Nástroje -> %action</i>." + +#: kiosk_data.cpp:177 kiosk_data.cpp:179 kiosk_data.cpp:181 kiosk_data.cpp:183 +#: kiosk_data.cpp:185 kiosk_data.cpp:189 kiosk_data.cpp:191 kiosk_data.cpp:193 +msgid "Disable Settings -> %action" +msgstr "Zakázat Nastavení ->%action" + +#: kiosk_data.cpp:178 kiosk_data.cpp:180 kiosk_data.cpp:182 kiosk_data.cpp:184 +#: kiosk_data.cpp:186 kiosk_data.cpp:190 kiosk_data.cpp:192 kiosk_data.cpp:194 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Settings -> %action</i>" +" menu-option from all applications." +msgstr "" +"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku " +"<i>Nastavení -> %action</i>." + +#: kiosk_data.cpp:187 +msgid "Disable Settings -> Configure <Application>" +msgstr "Zakázat Nastavení -> Nastavit <Aplikace>" + +#: kiosk_data.cpp:188 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Settings -> Configure " +"<Application></i> menu-option from all applications." +msgstr "" +"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku " +"<i>Nastavení -> Nastavit: <Aplikace></i>." + +#: kiosk_data.cpp:195 +msgid "Disable Help" +msgstr "Zakázat nápovědu" + +#: kiosk_data.cpp:196 +msgid "You can use this to completely disable the help menu" +msgstr "Touto volbou můžete zcela zakázat nabídku nápovědy" + +#: kiosk_data.cpp:197 +msgid "Disable Help -> <Application> Handbook" +msgstr "Zakázat Nápověda -> Příručka aplikace <Aplikace>" + +#: kiosk_data.cpp:198 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Help -> <Application> " +"Handbook</i> menu-option from all applications." +msgstr "" +"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku " +"<i>Nápověda -> <Příručka aplikace> Jméno aplikace</i>." + +#: kiosk_data.cpp:199 kiosk_data.cpp:201 kiosk_data.cpp:205 +msgid "Disable Help -> %action" +msgstr "Zakázat Nápověda -> %action" + +#: kiosk_data.cpp:200 kiosk_data.cpp:202 kiosk_data.cpp:206 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Help -> %action</i> menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku " +"<i>Nápověda -> %action</i>." + +#: kiosk_data.cpp:203 +msgid "Disable Help -> About <Application>" +msgstr "Zakázat Nápověda -> O aplikaci <Aplikace>" + +#: kiosk_data.cpp:204 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Help -> About " +"<Application></i> menu-option from all applications." +msgstr "" +"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku " +"<i>Nápověda -> O aplikaci <Aplikace></i>." + +#: kiosk_data.cpp:207 +#, fuzzy +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Pozadí pracovní plochy" + +#: kiosk_data.cpp:208 +msgid "Remote Desktop Sharing" +msgstr "" + +#: kiosk_data.cpp:209 +#, fuzzy +msgid "Lock down Desktop Sharing Settings" +msgstr "Zamknout nastavení plochy" + +#: kiosk_data.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "" +"When the setting for remote desktop sharing are locked down the user can no " +"longer change them." +msgstr "Pokud zakážete nastavení barev, uživatelé je již nebudou moci měnit." + +#: kiosk_data.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "File Associations" +msgstr "Akce nabídky" + +#: kiosk_data.cpp:212 +msgid "Configure the applications used for opening files." +msgstr "" + +#: kiosk_data.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "Lock down File Associations Settings" +msgstr "Zakázat nastavení dekorace oken" + +#: kiosk_data.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "" +"When the setting for file associations are locked down the user can no " +"longer change the default applications used for opening files." +msgstr "Pokud zakážete nastavení stylů, uživatelé je již nebudou moci měnit." + +#: kiosk_data.cpp:215 +msgid "Disable \"Edit file type\" in properties dialog" +msgstr "Zakázat \"Upravit typ souboru\" v dialogu vlastností" + +#: kiosk_data.cpp:216 +msgid "" +"The \"Edit file type\" can be used to change how files are recognized and " +"with which applications such files are opened." +msgstr "" +"\"Upravit typ souboru\" se používá pro nastavení způsobu rozpoznání " +"typu souboru a jeho asociace s příslušnou aplikací." + +#: kioskdata.cpp:262 +msgid "<qt>Could not find <b>kiosk_data.xml</b></qt>" +msgstr "<qt>Nelze nalézt <b>kiosk_data.xml</b></qt>" + +#: kioskdata.cpp:270 +msgid "<qt>Could not open <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Nelze otevřít <b>%1</b></qt>" + +#: kioskdata.cpp:279 +msgid "<qt>Syntax error in <b>%1</b><br>Line %3, column %4: %2</qt>" +msgstr "<qt>Chyba syntaxe v <b>%1</b><br>řádka %3, sloupec %4: %2</qt>" + +#: kioskgui.cpp:119 +msgid "" +"<qt>Your system contains KDE configuration settings in the skeleton " +"directory <b>%1</b>. These files are copied to the personal KDE settings " +"directory of newly created users." +"<p>This may interfere with the correct operation of user profiles." +"<p>Unless a setting has been locked down, settings that have been copied to " +"the personal KDE settings directory of a user will override a default " +"setting configured in a profile." +"<p><b>If this is not the intended behavior, please remove the offending " +"files from the skeleton folder on all systems that you want to administer " +"with user profiles.</b><p>The following files were found under <b>%2</b>:" +msgstr "" + +#: kioskgui.cpp:170 +msgid "Upload &All Profiles" +msgstr "Nahrát &všechny profily" + +#: kioskgui.cpp:171 +msgid "Background Graphics" +msgstr "" + +#: kioskgui.cpp:236 +msgid "" +"<qt>You are about to delete the profile <b>%1</b>." +"<p>Are you sure you want to do this?" +msgstr "<qt>Rozhodli jste se smazat profil <b>%1</b>.<p>Má se skutečně smazat?" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 222 +#: kioskgui.cpp:262 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Delete Profile" +msgstr "&Smazat profil" + +#: kioskgui.cpp:304 +msgid "Error accessing Kiosk data" +msgstr "Chyba při přístupu k datům Kiosku" + +#: kioskgui.cpp:367 kioskgui.cpp:368 +msgid "Main Menu" +msgstr "" + +#: kioskgui.cpp:371 kioskgui.cpp:372 +#, fuzzy +msgid "Add New Profile" +msgstr "&Vložit nový profil" + +#: kioskgui.cpp:375 kioskgui.cpp:376 +#, fuzzy +msgid "Profile Properties" +msgstr "Výběr profilu" + +#: kioskgui.cpp:379 +#, fuzzy +msgid "Setup Profile \"%1\"" +msgstr "&Smazat profil" + +#: kioskgui.cpp:386 userManagement.cpp:48 userManagement.cpp:303 +msgid "Assign Profiles" +msgstr "Přiřadit profil" + +#: kioskgui.cpp:445 +msgid "&Add" +msgstr "" + +#. i18n: file mainview.ui line 206 +#: kioskgui.cpp:449 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&Discard Changes" +msgstr "" + +#. i18n: file mainview.ui line 231 +#: kioskgui.cpp:450 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Finished" +msgstr "" + +#: kioskgui.cpp:624 +msgid "Your changes could not be saved, do you want to quit anyway?" +msgstr "" + +#: kioskgui.cpp:638 +#, fuzzy +msgid "<qt>Do you want to upload the profiles to <b>%1</b> ?</qt>" +msgstr "<qt>Nelze otevřít <b>%1</b></qt>" + +#: kioskgui.cpp:684 +msgid "<qt>All profiles have been successfully uploaded to <b>%1</b>" +msgstr "<qt>Všechny profily byly úspěšně nahrány do <b>%1</b>" + +#: kioskrun.cpp:740 +#, fuzzy +msgid "Setting Up Configuration Environment" +msgstr "Nastavit testovací prostředí" + +#: kioskrun.cpp:741 +#, fuzzy +msgid "Setting up configuration environment." +msgstr "Nastavení testovacího prostředí." + +#: kioskrun.cpp:904 kioskrun.cpp:986 +msgid "" +"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of an unspecified " +"problem.<p>" +msgstr "<qt>Z nezjistitelného důvodu nelze vytvořit adresář <b>%1</b>.<p>" + +#: kioskrun.cpp:907 kioskrun.cpp:989 +msgid "" +"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of the following " +"problem:<p>%2<p>" +msgstr "Adresář <b>%1</b> nelze z následujících důvodů vytvořit:<p>%2<p>" + +#: kioskrun.cpp:911 +msgid "" +"Without this directory your changes can not be saved." +"<p>Do you want to retry creating the directory or abort the saving of " +"changes?</qt>" +msgstr "" +"Bez tohoto adresáře nelze změny uložit." +"<p>Pokračovat ve vytváření adresáře nebo ukládání změn " +"ukončit?</qt>" + +#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080 +#: kioskrun.cpp:1216 +msgid "&Retry" +msgstr "&Pokračovat" + +#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080 +#: kioskrun.cpp:1216 +msgid "&Abort" +msgstr "&Ukončit" + +#: kioskrun.cpp:946 +msgid "<qt>The directory <b>%1</b> does not yet exist. Do you want to create it?" +msgstr "<qt>Adresář <b>%1</b> neexistuje. Má se nyní vytvořit?" + +#: kioskrun.cpp:948 +msgid "Create &Dir" +msgstr "Vytvořit &adresář" + +#: kioskrun.cpp:993 +msgid "" +"Without this directory your files can not be uploaded." +"<p>Do you want to retry creating the directory or abort uploading?</qt>" +msgstr "" +"Bez tohoto adresáře nelze nahrát soubory." +"<p>Chcete obnovit vytváření adresáře nebo ukončit nahrávání?</qt>" + +#: kioskrun.cpp:1036 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of an unspecified " +"problem." +msgstr "<qt>Soubor <b>%1</b> nelze z neznámého důvodu nainstalovat." + +#: kioskrun.cpp:1039 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of the following " +"problem:<p>%2<p>" +msgstr "<qt>Soubor <b>%1</b> nelze z následujících důvodů nainstalovat:<p>%2<p>" + +#: kioskrun.cpp:1043 +msgid "Do you want to retry the installation or abort the saving of changes?</qt>" +msgstr "Chcete pokračovat v instalaci nebo ukládání změn ukončit?</qt>" + +#: kioskrun.cpp:1070 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of an " +"unspecified problem." +msgstr "<qt>Soubor <b>%1</b> nelze z neznámého důvodu do <b>%2</b> nahrát." + +#: kioskrun.cpp:1073 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of the " +"following problem:<p>%3<p>" +msgstr "" +"<qt>Soubor <b>%1</b>nelze do <b>%2</b> nahrát z následujících " +"důvodů:<p>%2<p>" + +#: kioskrun.cpp:1077 +msgid "Do you want to retry or abort the uploading?</qt>" +msgstr "Pokračovat v nahrávání nebo ukončit?<qt>" + +#: kioskrun.cpp:1177 +msgid "Default profile" +msgstr "Výchozí profil" + +#: kioskrun.cpp:1206 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of an unspecified " +"problem." +msgstr "<qt>Z neznámých příčin nelze k souboru <b>%1</b> přistupovat." + +#: kioskrun.cpp:1209 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of the following " +"problem:<p>%2<p>" +msgstr "" +"<qt>K souboru <b>%1</b> nelze z následujících důvodů " +"přistupovat:<p>%2<p>" + +#: kioskrun.cpp:1213 +msgid "Do you want to retry the operation or abort the saving of changes?</qt>" +msgstr "Chcete v operaci pokračovat nebo ukládání změn ukončit?</qt>" + +#: kioskrun.cpp:1276 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>The profile directory <b>%1</b> contains the following files, do you " +"wish to delete these files?" +msgstr "<qt>Adresář <b>%1</b> neexistuje. Má se nyní vytvořit?" + +#: kioskrun.cpp:1279 +#, fuzzy +msgid "Deleting Profile" +msgstr "&Smazat profil" + +#: kioskrun.cpp:1285 +msgid "&Keep Files" +msgstr "" + +#: kiosksync.cpp:153 +msgid "Directory <b>%1</b> does not exist." +msgstr "Adresář <b>%1</b> neexistuje." + +#: kiosksync.cpp:158 +msgid "Directory <b>%1</b> is not readable." +msgstr "Z adresáře <b>%1</b> nelze číst." + +#: kiosktool-kdedirs.cpp:39 +msgid "A tool to set $KDEDIRS according to the current user profile." +msgstr "Nástroj pro nastavení $KDEDIRS podle aktuálního uživatelského profilu." + +#: kiosktool-kdedirs.cpp:118 +msgid "Output currently active prefixes" +msgstr "" + +#: main.cpp:33 main.cpp:49 +msgid "KIOSK Admin Tool" +msgstr "Administrační nástroj Kiosk" + +#: main.cpp:43 +msgid "kderc file to save settings to" +msgstr "uložit nastavení kderc do" + +#: main.cpp:52 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: main.cpp:72 +msgid "" +"<qt>KIOSK Admin Tool requires KDE 3.2.2 or later!" +"<p>With older versions you may experience problems withthe <i>Setup</i> " +"functionality of the various components." +msgstr "" +"<qt>Administrační nástroj KIOSK vyžaduje KDE 3.2.2 nebo vyšší!" +"<p>Ve starších verzích může dojít k problémům při <i>nastavení</i>" +" řady komponent." + +#: profilePropsPage.cpp:153 +msgid "<qt>The user <b>%1</b> is not an existing user.</qt>" +msgstr "<qt>Uživatel <b>%1</b> neexistuje.</qt>" + +#: profilePropsPage.cpp:182 +msgid "" +"<qt>The directory for this profile has changed from <b>%1</b> to " +"<b>%2</b>.<p>The following files under <b>%3</b> will be moved to <b>%4</b>" +msgstr "" + +#: profilePropsPage.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Profile Directory Changed" +msgstr "Výběr profilu" + +#. i18n: file componentPage_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Setup XXX" +msgstr "&Nastavení XXX" + +#. i18n: file componentPage_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Preview XXX" +msgstr "&Náhled XXX" + +#. i18n: file componentPage_ui.ui line 145 +#: rc.cpp:9 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Restriction" +msgstr "Popis" + +#. i18n: file componentPage_ui.ui line 186 +#: rc.cpp:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable &restrictions:" +msgstr "Obecná omezení" + +#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 69 +#: rc.cpp:15 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Setup Component" +msgstr "Zvolit komponentu" + +#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:18 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Select &component:" +msgstr "Zvolit komponentu" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Store all &profiles under the same base directory" +msgstr "" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Base directory:" +msgstr "&Základní adresář:" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "On exit, &upload profiles to remote server" +msgstr "Při ukončení &nahrát profily na vzdálený server" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 129 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Server URL:" +msgstr "URL &serveru:" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Strip off the following directory prefix when uploading:" +msgstr "Při nahrávání odstranit následující prefix adresáře:" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Example:" +msgstr "Příklad:" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 210 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Do not show users with a UID lower than" +msgstr "Nezobrazovat uživatele s UID nižším než" + +#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Profile name:" +msgstr "Jméno &profilu:" + +#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 123 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Short &description:" +msgstr "Krátký &popis:" + +#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 165 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Files in this profile will be owned by:" +msgstr "" + +#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 201 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Directory for this profile:" +msgstr "" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 19 +#: rc.cpp:66 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Page1" +msgstr "Panel" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 45 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:123 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Profile" +msgstr "Profil" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 56 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 122 +#: rc.cpp:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Add &New Profile" +msgstr "&Vložit nový profil" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 147 +#: rc.cpp:78 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Setup Profile" +msgstr "&Smazat profil" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 172 +#: rc.cpp:81 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Assign Profiles" +msgstr "Přiřadit profil" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 197 +#: rc.cpp:84 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Profile Properties" +msgstr "Výběr profilu" + +#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Select the profile to use for all users in the specified group." +msgstr "Zvolte profil pro všechny uživatele se zadané skupiny." + +#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Skupina:" + +#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 87 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Profile:" +msgstr "Profil:" + +#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Select the profile to use for the specified user." +msgstr "Zvolte profil pro zvoleného uživatele." + +#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "User:" +msgstr "Uživatel:" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:108 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Výchozí profil" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Profile used for users with no assigned profile:" +msgstr "" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "default" +msgstr "" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Group Policies" +msgstr "Skupinová pravidla" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 71 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "Skupina" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&Add Group Policy..." +msgstr "&Vložit skupinová pravidla..." + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 145 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Delete Group Policy" +msgstr "&Smazat skupinová pravidla" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 174 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Individual User Policies" +msgstr "Individuální uživatelská pravidla" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 183 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Uživatel" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 226 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "&Add User Policy..." +msgstr "&Vložit uživatelská pravidla..." + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 251 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "&Delete User Policy" +msgstr "&Smazat uživatelská pravidla" + +#: userManagement.cpp:80 +msgid "" +"<qt>The profiles that you define here are automatically applied when the " +"user logs in to %1 or newer." +"<p>If you want to use these profiles in combination with older versions you " +"need to manually set the $KDEDIRS environment variable from the " +"<b>startkde</b> script by adding the following line:" +"<br><br><i>export KDEDIRS=$(kiosktool-kdedirs)</i><br><br>" +msgstr "" +"<qt>Zde definované profily se automaticky nahrají při přihlášení " +"uživatele do %1 nebo novějšího." +"<p>Pokud chcete tyto profily používat se starší verzí, musíte ručně " +"nastavit proměnnou $KDEDIRS ze skriptu <b>startkde</b> doplněním " +"následující řádky:" +"<br><br><i>export KDEDIRS=$(kiosktool-kdedirs)</i><br><br>" + +#: userManagement.cpp:170 +msgid "Add Group Policy" +msgstr "Přidat skupinová pravidla" + +#: userManagement.cpp:195 +msgid "" +"<qt>You already have a profile defined for group <b>%1</b>. Do you want to " +"replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Pro skupinu <b>%1</b> již profil existuje. Přejte si profil " +"přepsat?</qt>" + +#: userManagement.cpp:197 userManagement.cpp:268 +msgid "Duplicate Warning" +msgstr "Opakované varování" + +#: userManagement.cpp:198 userManagement.cpp:269 +msgid "&Replace" +msgstr "&Nahradit" + +#: userManagement.cpp:241 +msgid "Add User Policy" +msgstr "&Vložit uživatelská pravidla" + +#: userManagement.cpp:266 +msgid "" +"<qt>You already have a profile defined for user <b>%1</b>. Do you want to " +"replace it?</<qt>" +msgstr "" +"<qt>Profil pro uživatele <b>%1</b> jste již definovali. Chcete jej " +"nahradit?</<qt>" + +#~ msgid "%1 Configuration" +#~ msgstr "%1 nastavení" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Profile" +#~ msgstr "&Vložit nový profil" + +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "Akce" + +#~ msgid "&Back" +#~ msgstr "&Zpět" + +#~ msgid "Install &as:" +#~ msgstr "Nainstalovat &jako:" + +#~ msgid "&Select profile:" +#~ msgstr "&Vybrat profil:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Setup Profile..." +#~ msgstr "&Smazat profil" + +#~ msgid "Manage &Users..." +#~ msgstr "Správa &uživatelů..." + +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "Nastavení..." + +#~ msgid "This disables the menu-option to edit the KDE Application Menu. When disabled, the user will no longer be able to make changes to his personal application menu." +#~ msgstr "Touto volbou znemožníte úpravu KDE nabídky. Uživatelé si již nebudou moci měnit své nabídky." + +#~ msgid "Basic Setup Information" +#~ msgstr "Informace o základním nastavení" + +#~ msgid "Use custom base directory for &profiles" +#~ msgstr "Použít pro &profily vlastní adresář" + +#~ msgid "&Edit Profile" +#~ msgstr "&Upravit profil" + +#~ msgid "Setup custom system wide Desktop icons" +#~ msgstr "Nastavit vlastní systémové ikony plochy" + +#~ msgid "When this option is enabled you will be able to configure your own set of Desktop icons that will appear on all desktops." +#~ msgstr "Při zatržení této volby budete moci nastavit vlastní ikony, které se budou zobrazovat na všech plochách." + +#~ msgid "&Installation directory:" +#~ msgstr "&Instalační adresář:" + +#~ msgid "Disable Desktop Background Settings" +#~ msgstr "Zakázat nastavení pracovní plochy" + +#~ msgid "Disable Style Settings" +#~ msgstr "Zakázat nastavení stylu" + +#~ msgid "Disable Color Settings" +#~ msgstr "Zakázat nastavení barev" + +#~ msgid "Disable Font Settings" +#~ msgstr "Zakázat nastavení písem" + +#~ msgid "Disable Proxy Settings" +#~ msgstr "Zakázat nastavení proxy" |