diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-13 01:38:58 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-13 01:38:58 +0000 |
commit | 22ee278f433a71f1a7b5b79f45aba25529f2a222 (patch) | |
tree | 38b336bd3ef957cccf685f364a188c5e3cc53ed7 /po/et/kiosktool.po | |
parent | d754910274408fa59eceedd1bba3339df800de1c (diff) | |
download | kiosktool-22ee278f433a71f1a7b5b79f45aba25529f2a222.tar.gz kiosktool-22ee278f433a71f1a7b5b79f45aba25529f2a222.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'po/et/kiosktool.po')
-rw-r--r-- | po/et/kiosktool.po | 1264 |
1 files changed, 625 insertions, 639 deletions
diff --git a/po/et/kiosktool.po b/po/et/kiosktool.po index 79c13aa..5e15f47 100644 --- a/po/et/kiosktool.po +++ b/po/et/kiosktool.po @@ -3,22 +3,23 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kiosktool\n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-22 01:28+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-12 15:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-04 10:11+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marek Laane" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -41,8 +42,8 @@ msgid "" "not actively using these components." msgstr "" "Seadistuse või eelvaatluse valimine põhjustab ajutiselt paneeli ja/või " -"töölaua sulgemise. Andmete kaotamise vältimiseks palun kontrolli, et sa " -"ei kasutaks neid parasjagu aktiivselt." +"töölaua sulgemise. Andmete kaotamise vältimiseks palun kontrolli, et sa ei " +"kasutaks neid parasjagu aktiivselt." #: componentPage.cpp:87 userManagement.cpp:86 msgid "Attention" @@ -72,13 +73,12 @@ msgstr "%1 seadistus" #: componentPage.cpp:254 msgid "" "<qt>This is how %1 will behave and look with the new settings. Any changes " -"you now make to the settings will not be saved." -"<p>Click <b>Ok</b> to return to your own personal %2 configuration." +"you now make to the settings will not be saved.<p>Click <b>Ok</b> to return " +"to your own personal %2 configuration." msgstr "" -"<qt>Nii hakkab %1 uute seadistustega välja nägema ja käituma. Kõik " -"praegu tehtud muudatused on veel salvestamata." -"<p>Klõpsa nupule <b>OK</b>, kui soovid pöörduda tagasi oma isikliku %2 " -"seadistuse juurde." +"<qt>Nii hakkab %1 uute seadistustega välja nägema ja käituma. Kõik praegu " +"tehtud muudatused on veel salvestamata.<p>Klõpsa nupule <b>OK</b>, kui " +"soovid pöörduda tagasi oma isikliku %2 seadistuse juurde." #: componentPage.cpp:257 msgid "%1 Preview" @@ -88,19 +88,368 @@ msgstr "%1 eelvaatlus" msgid "Configure Kiosk Admin Tool" msgstr "Kioski halduri seadistamine" -#: kiosk_data.cpp:1 +#: kioskdata.cpp:262 +msgid "<qt>Could not find <b>kiosk_data.xml</b></qt>" +msgstr "<qt>Faili <b>kiosk_data.xml</b> ei leitud</qt>" + +#: kioskdata.cpp:270 +msgid "<qt>Could not open <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> avamine ebaõnnestus</qt>" + +#: kioskdata.cpp:279 +msgid "<qt>Syntax error in <b>%1</b><br>Line %3, column %4: %2</qt>" +msgstr "<qt>Süntaksiviga failis <b>%1</b><br>real %3 veerus %4: %2</qt>" + +#: kioskgui.cpp:119 +msgid "" +"<qt>Your system contains KDE configuration settings in the skeleton " +"directory <b>%1</b>. These files are copied to the personal KDE settings " +"directory of newly created users.<p>This may interfere with the correct " +"operation of user profiles.<p>Unless a setting has been locked down, " +"settings that have been copied to the personal KDE settings directory of a " +"user will override a default setting configured in a profile.<p><b>If this " +"is not the intended behavior, please remove the offending files from the " +"skeleton folder on all systems that you want to administer with user " +"profiles.</b><p>The following files were found under <b>%2</b>:" +msgstr "" +"<qt>KDE konfiguratsioonifailid asuvad sinu süsteemis baaskataloogis <b>%1</" +"b>. Sealt kopeeritakse need loodud uute kasutajate isiklikku KDE seadistuste " +"kataloogi.<p>See võib takistada kasutajaprofiilide korrektset kasutamist." +"<p>Kui see võimalus ei ole just lukustatud, kirjutavad kasutaja isiklikku " +"KDE seadistuste kataloogi kopeeritavad seadistused üle profiilis määratud " +"vaikeseadistused.<p><b>Kui see käib vastu sinu soovidele, siis eemalda palun " +"sellised failid kõigi süsteemide baaskataloogist, mida soovid hallata " +"kasutajaprofiilidega.</b><p>Kataloogis <b>%2</b> leiti järgmised failid:" + +#: kioskgui.cpp:170 +msgid "Upload &All Profiles" +msgstr "Lae &kõik profiilid üles" + +#: kioskgui.cpp:171 +msgid "Background Graphics" +msgstr "Taustagraafika" + +#: kioskgui.cpp:236 +msgid "" +"<qt>You are about to delete the profile <b>%1</b>.<p>Are you sure you want " +"to do this?" +msgstr "<qt>Kavatsed kustutada profiili <b>%1</b>.<p>Oled sa selles kindel?" + +#: kioskgui.cpp:238 +msgid "Delete" +msgstr "" + +#: kioskgui.cpp:262 profileSelectionPage_ui.ui:222 +#, no-c-format +msgid "&Delete Profile" +msgstr "&Kustuta profiil" + +#: kioskgui.cpp:304 +msgid "Error accessing Kiosk data" +msgstr "Viga ligipääsul Kioski andmetele" + +#: kioskgui.cpp:367 kioskgui.cpp:368 +msgid "Main Menu" +msgstr "Peamenüü" + +#: kioskgui.cpp:371 kioskgui.cpp:372 +msgid "Add New Profile" +msgstr "Uue profiili lisamine" + +#: kioskgui.cpp:375 kioskgui.cpp:376 +msgid "Profile Properties" +msgstr "Profiili omadused" + +#: kioskgui.cpp:379 +msgid "Setup Profile \"%1\"" +msgstr "Profiili \"%1\" seadistus" + +#: kioskgui.cpp:386 userManagement.cpp:48 userManagement.cpp:303 +msgid "Assign Profiles" +msgstr "Omista profiilid" + +#: kioskgui.cpp:444 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: kioskgui.cpp:445 +msgid "&Add" +msgstr "Lis&a" + +#: kioskgui.cpp:449 mainview.ui:206 +#, no-c-format +msgid "&Discard Changes" +msgstr "Tühista muu&datused" + +#: kioskgui.cpp:450 mainview.ui:231 +#, no-c-format +msgid "&Finished" +msgstr "Lõ&petatud" + +#: kioskgui.cpp:624 +msgid "Your changes could not be saved, do you want to quit anyway?" +msgstr "" +"Sinu muudatuste salvestamine ebaõnnestus. Kas sellele vaatamata väljuda?" + +#: kioskgui.cpp:638 +msgid "<qt>Do you want to upload the profiles to <b>%1</b> ?</qt>" +msgstr "<qt>Kas laadida profiilid üles asukohta <b>%1</b>?</qt>" + +#: kioskgui.cpp:684 +msgid "<qt>All profiles have been successfully uploaded to <b>%1</b>" +msgstr "<qt>Kõik profiilid laeti edukalt üles asukohta <b>%1</b>" + +#: kioskrun.cpp:740 +msgid "Setting Up Configuration Environment" +msgstr "Seadistuskeskkonna loomine" + +#: kioskrun.cpp:741 +msgid "Setting up configuration environment." +msgstr "Seadistuskeskkonna loomine." + +#: kioskrun.cpp:904 kioskrun.cpp:986 +msgid "" +"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of an unspecified " +"problem.<p>" +msgstr "<qt>Kataloogi <b>%1</b> ei saa mingil selgusetul põhjusel luua.<p>" + +#: kioskrun.cpp:907 kioskrun.cpp:989 +msgid "" +"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of the following " +"problem:<p>%2<p>" +msgstr "<qt>Kataloogi <b>%1</b> ei saa luua järgmisel põhjusel:<p>%2<p>" + +#: kioskrun.cpp:911 +msgid "" +"Without this directory your changes can not be saved.<p>Do you want to retry " +"creating the directory or abort the saving of changes?</qt>" +msgstr "" +"Selle kataloogita ei saa sinu muudatusi salvestada.<p>Kas soovid veel kord " +"proovida kataloogi luua või katkestad muudatuste salvestamise?</qt>" + +#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080 +#: kioskrun.cpp:1216 +msgid "&Retry" +msgstr "&Proovi uuesti" + +#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080 +#: kioskrun.cpp:1216 +msgid "&Abort" +msgstr "K&atkesta" + +#: kioskrun.cpp:946 +msgid "" +"<qt>The directory <b>%1</b> does not yet exist. Do you want to create it?" +msgstr "<qt>Kataloogi <b>%1</b> ei ole olemas. Kas luua see nüüd?" + +#: kioskrun.cpp:948 +msgid "Create &Dir" +msgstr "Loo &kataloog" + +#: kioskrun.cpp:993 +msgid "" +"Without this directory your files can not be uploaded.<p>Do you want to " +"retry creating the directory or abort uploading?</qt>" +msgstr "" +"Selle kataloogita ei saa sinu faile üles laadida.<p>Kas soovid veel kord " +"proovida kataloogi luua või katkestad üleslaadimise?</qt>" + +#: kioskrun.cpp:1036 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of an unspecified " +"problem." +msgstr "<qt>Faili <b>%1</b> ei saa mingil selgusetul põhjusel luua." + +#: kioskrun.cpp:1039 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of the following " +"problem:<p>%2<p>" +msgstr "<qt>Faili <b>%1</b> ei saa luua järgmisel põhjusel:<p>%2<p>" + +#: kioskrun.cpp:1043 +msgid "" +"Do you want to retry the installation or abort the saving of changes?</qt>" +msgstr "" +"Kas soovid paigaldamist veel kord proovida või katkestad muudatuste " +"salvestamise?</qt>" + +#: kioskrun.cpp:1070 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of an " +"unspecified problem." +msgstr "" +"<qt>Faili <b>%1</b> ei saa asukohta <b>%2</b> üles laadida mingil selgusetul " +"põhjusel." + +#: kioskrun.cpp:1073 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of the " +"following problem:<p>%3<p>" +msgstr "" +"<qt>Faili <b>%1</b> ei saa asukohta <b>%2</b> üles laadida järgmisel " +"põhjusel:<p>%3<p>" + +#: kioskrun.cpp:1077 +msgid "Do you want to retry or abort the uploading?</qt>" +msgstr "" +"Kas soovid operatsiooni veel kord proovida või katkestad üleslaadimise?</qt>" + +#: kioskrun.cpp:1177 +msgid "Default profile" +msgstr "Vaikeprofiil" + +#: kioskrun.cpp:1206 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of an unspecified " +"problem." +msgstr "<qt>Failile <b>%1</b> ei pääsenud mingil selgusetul põhjusel ligi." + +#: kioskrun.cpp:1209 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of the following " +"problem:<p>%2<p>" +msgstr "<qt>Failile <b>%1</b> ei pääsenud ligi järgmisel põhjusel:<p>%2<p>" + +#: kioskrun.cpp:1213 +msgid "Do you want to retry the operation or abort the saving of changes?</qt>" +msgstr "" +"Kas soovid operatsiooni veel kord proovida või katkestad muudatuste " +"salvestamise?</qt>" + +#: kioskrun.cpp:1276 +msgid "" +"<qt>The profile directory <b>%1</b> contains the following files, do you " +"wish to delete these files?" +msgstr "" +"<qt>Profiilikataloog <b>%1</b> sisaldab järgmisi faile. Kas soovid need " +"kustutada?" + +#: kioskrun.cpp:1279 +msgid "Deleting Profile" +msgstr "Profiili kustutamine" + +#: kioskrun.cpp:1283 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "&Kustuta profiil" + +#: kioskrun.cpp:1285 +msgid "&Keep Files" +msgstr "&Jäta failid alles" + +#: kiosksync.cpp:153 +msgid "Directory <b>%1</b> does not exist." +msgstr "Kataloogi <b>%1</b> ei ole olemas." + +#: kiosksync.cpp:158 +msgid "Directory <b>%1</b> is not readable." +msgstr "Kataloog <b>%1</b> ei ole loetav." + +#: kiosktool-tdedirs.cpp:39 +msgid "A tool to set $TDEDIRS according to the current user profile." +msgstr "Vahend $TDEDIRS määramiseks vastavalt praeguse kasutaja profiilile." + +#: kiosktool-tdedirs.cpp:118 +msgid "Output currently active prefixes" +msgstr "Parajasti aktiivsete prefiksite väljund" + +#: main.cpp:33 main.cpp:49 +msgid "KIOSK Admin Tool" +msgstr "KIOSK-i haldur" + +#: main.cpp:43 +msgid "tderc file to save settings to" +msgstr "tderc fail, kuhu seadistused salvestatakse" + +#: main.cpp:52 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: main.cpp:72 +msgid "" +"<qt>KIOSK Admin Tool requires KDE 3.2.2 or later!<p>With older versions you " +"may experience problems withthe <i>Setup</i> functionality of the various " +"components." +msgstr "" +"<qt>KIOSK-i haldur vajab KDE 3.2.2 või uuemat!<p>Vanemate versioonide korral " +"võib esineda probleeme paljude komponentide <i>seadistusel</i>." + +#: profilePropsPage.cpp:153 +msgid "<qt>The user <b>%1</b> is not an existing user.</qt>" +msgstr "<qt>Kasutajat <b>%1</b> ei ole olemas.</qt>" + +#: profilePropsPage.cpp:182 +msgid "" +"<qt>The directory for this profile has changed from <b>%1</b> to <b>%2</b>." +"<p>The following files under <b>%3</b> will be moved to <b>%4</b>" +msgstr "" +"<qt>Selle profiili kataloog on muutunud: <b>%1></b> asemel on see nüüd <b>" +"%2</b>.<p>Järgmised failid kataloogis <b>%3</b> liigutatakse kataloogi <b>" +"%4</b>." + +#: profilePropsPage.cpp:187 +msgid "Profile Directory Changed" +msgstr "Profiilikataloog on muutunud" + +#: userManagement.cpp:80 +msgid "" +"<qt>The profiles that you define here are automatically applied when the " +"user logs in to %1 or newer.<p>If you want to use these profiles in " +"combination with older versions you need to manually set the $TDEDIRS " +"environment variable from the <b>starttde</b> script by adding the following " +"line:<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>" +msgstr "" +"<qt>Siin määratud profiile rakendatakse automaatselt, kui kasutaja logib end " +"sisse %1 või uuemasse.<p>Kui soovid neid profiile kasutada vanemate " +"versioonidega, tuleb käsitsi määrata keskkonnamuutuja $TDEDIRS skriptis " +"<b>starttde</b>, lisades järgmise rea:<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-" +"tdedirs)</i><br><br>" + +#: userManagement.cpp:170 +msgid "Add Group Policy" +msgstr "Grupireegli lisamine" + +#: userManagement.cpp:195 +msgid "" +"<qt>You already have a profile defined for group <b>%1</b>. Do you want to " +"replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Grupile <b>%1</b> on juba profiil määratud. Kas soovid selle asendada?</" +"qt>" + +#: userManagement.cpp:197 userManagement.cpp:268 +msgid "Duplicate Warning" +msgstr "Duplikaadi hoiatus" + +#: userManagement.cpp:198 userManagement.cpp:269 +msgid "&Replace" +msgstr "Ase&nda" + +#: userManagement.cpp:241 +msgid "Add User Policy" +msgstr "Kasutaja reegli lisamine" + +#: userManagement.cpp:266 +msgid "" +"<qt>You already have a profile defined for user <b>%1</b>. Do you want to " +"replace it?</<qt>" +msgstr "" +"<qt>Kasutajale <b>%1</b> on juba profiil määratud. Kas soovid selle asendada?" +"</qt>" + +#: kiosk_data.xml:5 msgid "General" msgstr "Üldine" -#: kiosk_data.cpp:2 +#: kiosk_data.xml:7 msgid "Generic restrictions" msgstr "Üldised piirangud" -#: kiosk_data.cpp:3 +#: kiosk_data.xml:11 msgid "Disable Window Manager context menu (Alt-F3)" msgstr "Keelatakse aknahalduri kontekstimenüü (Alt+F3)" -#: kiosk_data.cpp:4 +#: kiosk_data.xml:13 msgid "" "The Window Manager context menu is normally shown when Alt-F3 is pressed or " "when the menu button on the window frame is pressed." @@ -108,19 +457,19 @@ msgstr "" "Tavaliselt avaneb aknahalduri kontekstimenüü klahvikombinatsiooniga Alt+F3 " "või klõpsuga aknaraamil asuvale menüünupule." -#: kiosk_data.cpp:5 kiosk_data.cpp:169 +#: kiosk_data.xml:18 kiosk_data.xml:618 msgid "Disable Bookmarks" msgstr "Keelatakse järjehoidjad" -#: kiosk_data.cpp:6 +#: kiosk_data.xml:19 msgid "Disable Bookmarks in all applications." msgstr "Järjehoidjate keelamine kõigis rakendustes." -#: kiosk_data.cpp:7 kiosk_data.cpp:51 +#: kiosk_data.xml:22 kiosk_data.xml:228 msgid "Disable all tasks and applications that require root access" msgstr "Keelatakse kõik administraatori õigusi vajavad ülesanded ja rakendused" -#: kiosk_data.cpp:8 +#: kiosk_data.xml:24 msgid "" "In multi-user environments the users normally do not know the root password; " "in such a case, it may be desirable to use this option to remove the tasks " @@ -130,11 +479,11 @@ msgstr "" "parooli. Sellisel juhul on mõistlik antud võimalusega eemaldada menüüst " "sellised ülesanded ja rakendused, mida kasutajad nagunii tarvitada ei saaks." -#: kiosk_data.cpp:9 +#: kiosk_data.xml:31 msgid "Disable access to a command shell" msgstr "Keelatakse käsurea kasutamine shellis" -#: kiosk_data.cpp:10 +#: kiosk_data.xml:33 msgid "" "In an environment where the desktop is dedicated to a defined set of tasks " "it may be desirable to disable access to a command shell to prevent users " @@ -144,15 +493,14 @@ msgid "" msgstr "" "Keskkonnas, kus töölaud on pühendatud teatud kindlatele ülesannetele, on " "soovitatav keelata käsurea kasutamise võimalus, et kasutajatel ei oleks " -"võimalik ette võtta midagi ettekavatsematut või lubamatut. Kui töölaud " -"on mõeldud avalikuks terminaliks, on käsurea keelamine äärmiselt " -"soovitatav." +"võimalik ette võtta midagi ettekavatsematut või lubamatut. Kui töölaud on " +"mõeldud avalikuks terminaliks, on käsurea keelamine äärmiselt soovitatav." -#: kiosk_data.cpp:11 +#: kiosk_data.xml:41 msgid "Disable Logout option" msgstr "Keelatakse väljalogimine" -#: kiosk_data.cpp:12 +#: kiosk_data.xml:43 msgid "" "This prevents the user from logging out. To make this option effective it is " "important to ensure that key-combinations to terminate the X-server, such as " @@ -162,11 +510,11 @@ msgstr "" "tuleb X'i serveri seadistustes keelata ka klahvikombinatsioonid, millega " "saab serveri töö lõpetada, näiteks Alt+Ctrl+Backspace." -#: kiosk_data.cpp:13 +#: kiosk_data.xml:49 msgid "Disable Lock Screen option" msgstr "Keelatakse ekraani lukustamine" -#: kiosk_data.cpp:14 +#: kiosk_data.xml:51 msgid "" "When the desktop is to act as a public terminal or is to be shared by " "different users it may be desirable to prevent locking of the screen to " @@ -176,11 +524,11 @@ msgstr "" "kasutajate vahel, on mõttekas keelata ekraani lukustamise võimalust, et " "süsteem oleks kasutatav ka siis, kui kasutaja terminali juurest lahkub." -#: kiosk_data.cpp:15 +#: kiosk_data.xml:57 msgid "Disable \"Run Command\" option (Alt-F2)" msgstr "Keelatakse võimalus \"Käivita käsk\" (Alt+F2)" -#: kiosk_data.cpp:16 +#: kiosk_data.xml:59 msgid "" "The \"Run Command\" option can normally be used to execute arbitrary " "commands; however, when access to a command shell is restricted only " @@ -189,14 +537,14 @@ msgid "" msgstr "" "Tavaliselt saab võimalust \"Käivita käsk\" kasutada mis tahes käsu " "käivitamiseks. Kui käsurea kasutamine on piiratud, saab sel moel siiski " -"käivitada vaid rakendusi ja teenuseid, mida määrab ära .desktop-fail. " -"Kui \"Käivita käsk\" siin keelata, ei saa seda võimalust üldse kasutada." +"käivitada vaid rakendusi ja teenuseid, mida määrab ära .desktop-fail. Kui " +"\"Käivita käsk\" siin keelata, ei saa seda võimalust üldse kasutada." -#: kiosk_data.cpp:17 +#: kiosk_data.xml:65 msgid "Disable toolbar moving" msgstr "Keelatakse tööriistariba liigutamine" -#: kiosk_data.cpp:18 +#: kiosk_data.xml:67 msgid "" "Normally toolbars in applications can be moved around; when this option is " "chosen \t all toolbars are fixed in their original positions." @@ -204,11 +552,11 @@ msgstr "" "Tavaliselt saab rakenduste tööriistaribasid liigutada. Keelamise korral on " "need aga alati fikseeritud asukohas." -#: kiosk_data.cpp:19 +#: kiosk_data.xml:72 msgid "Disable execution of arbitrary .desktop files." msgstr "Keelatakse suvaliste .desktop-failide käivitamine" -#: kiosk_data.cpp:20 +#: kiosk_data.xml:74 msgid "" "This option defines whether users may execute .desktop files that are not " "part of the system-wide desktop icons, TDE menu, registered services or " @@ -217,18 +565,18 @@ msgid "" "since such .desktop files can be used to circumvent the command shell " "restriction." msgstr "" -"Selle võimalusega saab määrata, kas kasutajal on õigus käivitada " -".desktop-faile, mis ei kuulu süsteemsetele töölauaikoonidele, KDE " -"menüüle, registreeritud või Autostart kataloogist käivitatud teenustele. " -"Kui käsurea kasutamine on piiratud, on mõttekas keelata ka suvaliste " -".desktop-failide käivitamine, sest nende abil on võimalik käsurea " -"kasutamise piirangust mööda hiilida." - -#: kiosk_data.cpp:21 +"Selle võimalusega saab määrata, kas kasutajal on õigus käivitada .desktop-" +"faile, mis ei kuulu süsteemsetele töölauaikoonidele, KDE menüüle, " +"registreeritud või Autostart kataloogist käivitatud teenustele. Kui käsurea " +"kasutamine on piiratud, on mõttekas keelata ka suvaliste .desktop-failide " +"käivitamine, sest nende abil on võimalik käsurea kasutamise piirangust mööda " +"hiilida." + +#: kiosk_data.xml:82 msgid "Disable starting of a second X session." msgstr "Keelatakse teise X'i seansi käivitamine" -#: kiosk_data.cpp:22 +#: kiosk_data.xml:84 msgid "" "TDM has the possibility to login a second user in parallel to the current " "session. Note that this can also be configured as part of the TDM settings " @@ -238,11 +586,11 @@ msgstr "" "Pane tähele, et seda saab määrata ka TDM-i seadistustes, millisel juhul " "tuleks siin jätta see võimalus lubatuks." -#: kiosk_data.cpp:23 +#: kiosk_data.xml:90 msgid "Disable input line history" msgstr "Keelatakse sisestusrea ajalugu" -#: kiosk_data.cpp:24 +#: kiosk_data.xml:92 msgid "" "If a single account is used by multiple people it may be desirable to " "disable the input line history out of privacy considerations." @@ -250,45 +598,44 @@ msgstr "" "Kui üht kontot kasutab palju erinevaid kasutajaid, on turvakaalutlustel " "mõttekas keelata sisestusrea ajalugu." -#: kiosk_data.cpp:25 +#: kiosk_data.xml:99 msgid "Desktop Icons" msgstr "Töölauaikoonid" -#: kiosk_data.cpp:26 +#: kiosk_data.xml:101 msgid "Desktop Icons are provided by \"kdesktop\"." msgstr "Töölaua ikoone pakub \"kdesktop\"" -#: kiosk_data.cpp:27 +#: kiosk_data.xml:111 msgid "Lock down Desktop Settings" msgstr "Lukustatakse töölaua seadistused" -#: kiosk_data.cpp:28 +#: kiosk_data.xml:113 msgid "" "When the desktop settings are locked down the user can no longer change how " "the desktop behaves or look like. This does not affect the ability to add " "new files or shortcuts to the desktop." msgstr "" -"Töölaua seadistuste lukustamisel ei saa kasutaja muuta töölaua " -"käitumist ega välimust. See ei takista siiski töölauale uusi faile või " -"viitu lisamast." +"Töölaua seadistuste lukustamisel ei saa kasutaja muuta töölaua käitumist ega " +"välimust. See ei takista siiski töölauale uusi faile või viitu lisamast." -#: kiosk_data.cpp:29 +#: kiosk_data.xml:119 msgid "Disable context menus" msgstr "Keelatakse kontekstimenüüd" -#: kiosk_data.cpp:30 +#: kiosk_data.xml:121 msgid "" "When checked the user will no longer get any context menu. Normally the user " "can get a context menu by clicking with the right mouse button." msgstr "" -"Sisselülitamisel ei saa kasutaja enam kontekstimenüüd tarvitada. " -"Tavaliselt avab selle klõps hiire parema nupuga." +"Sisselülitamisel ei saa kasutaja enam kontekstimenüüd tarvitada. Tavaliselt " +"avab selle klõps hiire parema nupuga." -#: kiosk_data.cpp:31 +#: kiosk_data.xml:126 msgid "Lock down all Desktop icons" msgstr "Lukustatakse kõik töölauaikoonid" -#: kiosk_data.cpp:32 +#: kiosk_data.xml:128 msgid "" "When checked the user will not be able to remove or edit any existing icon " "or file on the Desktop or add any new icon or file." @@ -296,25 +643,25 @@ msgstr "" "Sisselülitamisel ei ole kasutajal võimalik eemaldada või muuta ühtegi " "töölaual olevat ikooni või faili ega lisada sinna uusi ikoone või faile." -#: kiosk_data.cpp:33 +#: kiosk_data.xml:134 msgid "Lock down system wide Desktop icons" msgstr "Lukustatakse süsteemsed töölauaikoonid" -#: kiosk_data.cpp:34 +#: kiosk_data.xml:136 msgid "" "When checked the user will not be able to remove or edit any of the system " "wide icons but will still be able to add, remove or edit personal icons or " "files on the desktop." msgstr "" "Sisselülitamisel ei ole kasutajal võimalik eemaldada või muuta ühtki " -"süsteemset ikooni töölaual, kuid ta saab lisada, eemaldada või muuta " -"omaenda ikoone või faile." +"süsteemset ikooni töölaual, kuid ta saab lisada, eemaldada või muuta omaenda " +"ikoone või faile." -#: kiosk_data.cpp:35 +#: kiosk_data.xml:143 msgid "Add additional vendor specific icons" msgstr "Lisatakse täiendavad tarnijale omased ikoonid" -#: kiosk_data.cpp:36 +#: kiosk_data.xml:145 msgid "" "When this option is checked users will get additional icons copied to their " "Desktop when they first log in. These icons do not appear in the preview." @@ -322,47 +669,49 @@ msgstr "" "Sisselülitamisel kopeeritakse kasutaja esimesel sisselogimisel nende " "töölauale täiendavaid ikoone. Neid ei ole eelvaatluses näha." -#: kiosk_data.cpp:37 +#: kiosk_data.xml:153 msgid "Desktop Background" msgstr "Töölaua taust" -#: kiosk_data.cpp:38 +#: kiosk_data.xml:155 msgid "Set up the Desktop Background also known as Wallpaper." msgstr "Töölaua tausta seadistamine" -#: kiosk_data.cpp:39 +#: kiosk_data.xml:165 msgid "Lock down Desktop Background Settings" msgstr "Lukustatakse töölaua tausta seadistused" -#: kiosk_data.cpp:40 +#: kiosk_data.xml:167 msgid "" "When the desktop background settings are locked down the user can no longer " "change them." -msgstr "Töölaua tausta seadistuste lukustamisel ei saa kasutaja neid enam muuta." +msgstr "" +"Töölaua tausta seadistuste lukustamisel ei saa kasutaja neid enam muuta." -#: kiosk_data.cpp:41 +#: kiosk_data.xml:181 msgid "Screen Saver" msgstr "Ekraanisäästja" -#: kiosk_data.cpp:42 +#: kiosk_data.xml:183 msgid "Set up Screen Saver" msgstr "Ekraanisäästja seadistus" -#: kiosk_data.cpp:43 +#: kiosk_data.xml:193 msgid "Lock down Screen Saver Settings" msgstr "Lukustatakse ekraanisäästja seadistused" -#: kiosk_data.cpp:44 +#: kiosk_data.xml:195 msgid "" "When the Screen Saver settings are locked down the user can no longer change " "them." -msgstr "Ekraanisäästja seadistuste lukustamisel ei saa kasutaja neid enam muuta." +msgstr "" +"Ekraanisäästja seadistuste lukustamisel ei saa kasutaja neid enam muuta." -#: kiosk_data.cpp:45 +#: kiosk_data.xml:200 msgid "Disable OpenGL-based Screen Savers" msgstr "Keelatakse OpenGL ekraanisäästjad" -#: kiosk_data.cpp:46 +#: kiosk_data.xml:202 msgid "" "OpenGL-based screen savers may cause problems on systems without decent " "OpenGL support; with this option all such screensavers can be disabled." @@ -371,90 +720,94 @@ msgstr "" "korralik OpenGL tugi. Selle sisselülitamisel taoliste ekraanisäästjate " "kasutamine keelatakse." -#: kiosk_data.cpp:47 +#: kiosk_data.xml:207 msgid "Discreet Screen Savers Only" msgstr "Ainult diskreetsed ekraanisäästjad" -#: kiosk_data.cpp:48 +#: kiosk_data.xml:209 msgid "" "Some screensavers do not hide the complete screen content and may leave " "possible sensitive information visible. This option disables all such " "screensavers and only enables those screensavers that completely hide the " "original content of the screen." msgstr "" -"Mõned ekraanisäästjad ei varja kogu ekraani ja võivad jätta nähtavale " -"ka tundlikku infot. Selle sisselülitamisel keelatakse taoliste " -"ekraanisäästjate kasutamine ja lubatakse ainult ekraanisäästjad, mis " -"varjavad täielikult ekraani esialgse sisu." - -#: kiosk_data.cpp:49 -msgid "KDE Menu" +"Mõned ekraanisäästjad ei varja kogu ekraani ja võivad jätta nähtavale ka " +"tundlikku infot. Selle sisselülitamisel keelatakse taoliste ekraanisäästjate " +"kasutamine ja lubatakse ainult ekraanisäästjad, mis varjavad täielikult " +"ekraani esialgse sisu." + +#: kiosk_data.xml:217 +#, fuzzy +msgid "TDE Menu" msgstr "KDE menüü" -#: kiosk_data.cpp:50 -msgid "The KDE Application menu" +#: kiosk_data.xml:219 +#, fuzzy +msgid "The TDE Application menu" msgstr "KDE rakenduste menüü" -#: kiosk_data.cpp:52 +#: kiosk_data.xml:230 msgid "" "This option disables all menu items that require root access and that will " "ask the user for the root password." msgstr "" -"Sisselülitamisel keelatakse kõik menüüelemendid, mis vajavad " -"administraatori õigusi ja käivitamisel küsiks kasutajalt administraatori " -"parooli." +"Sisselülitamisel keelatakse kõik menüüelemendid, mis vajavad administraatori " +"õigusi ja käivitamisel küsiks kasutajalt administraatori parooli." -#: kiosk_data.cpp:53 +#: kiosk_data.xml:234 msgid "Disable menu editing" msgstr "Keelatakse menüü muutmine" -#: kiosk_data.cpp:54 +#: kiosk_data.xml:236 +#, fuzzy msgid "" -"This disables the menu-option to edit the KDE Application Menu. When " +"This disables the menu-option to edit the TDE Application Menu. When " "disabled, users will no longer be able to make changes to their personal " "application menu." msgstr "" -"Sisselülitamisel keelatakse võimalus muuta KDE rakenduste menüüd. " -"Sellisel juhul ei ole kasutajal enam võimalik luua personaliseeritud " -"menüüd." +"Sisselülitamisel keelatakse võimalus muuta KDE rakenduste menüüd. Sellisel " +"juhul ei ole kasutajal enam võimalik luua personaliseeritud menüüd." -#: kiosk_data.cpp:55 +#: kiosk_data.xml:244 msgid "Theming" msgstr "Teemad" -#: kiosk_data.cpp:56 +#: kiosk_data.xml:246 msgid "Set up of Fonts, Colors and Style" msgstr "Fontide, värvide ja stiili seadistus" -#: kiosk_data.cpp:57 +#: kiosk_data.xml:258 msgid "Lock down Style Settings" msgstr "Lukustatakse stiiliseadistused" -#: kiosk_data.cpp:58 -msgid "When the Style settings are locked down the user can no longer change them." +#: kiosk_data.xml:260 +msgid "" +"When the Style settings are locked down the user can no longer change them." msgstr "Stiiliseadistuste lukustamisel ei saa kasutaja neid enam muuta." -#: kiosk_data.cpp:59 +#: kiosk_data.xml:264 msgid "Lock down Color Settings" msgstr "Lukustatakse värviseadistused" -#: kiosk_data.cpp:60 -msgid "When the Color settings are locked down the user can no longer change them." +#: kiosk_data.xml:266 +msgid "" +"When the Color settings are locked down the user can no longer change them." msgstr "Värviseadistuste lukustamisel ei saa kasutaja neid enam muuta." -#: kiosk_data.cpp:61 +#: kiosk_data.xml:270 msgid "Lock down Font Settings" msgstr "Lukustatakse fondiseadistused" -#: kiosk_data.cpp:62 -msgid "When the Font settings are locked down the user can no longer change them." +#: kiosk_data.xml:272 +msgid "" +"When the Font settings are locked down the user can no longer change them." msgstr "Fondiseadistuste lukustamisel ei saa kasutaja neid enam muuta." -#: kiosk_data.cpp:63 +#: kiosk_data.xml:276 msgid "Lock down Window Decoration Settings" msgstr "Lukustatakse akna dekoratsioonide seadistused" -#: kiosk_data.cpp:64 +#: kiosk_data.xml:278 msgid "" "When the Window Decoration settings are locked down the user can no longer " "change them." @@ -462,19 +815,19 @@ msgstr "" "Akna dekoratsioonide seadistuste lukustamisel ei saa kasutaja neid enam " "muuta." -#: kiosk_data.cpp:65 +#: kiosk_data.xml:284 msgid "Panel" msgstr "Paneel" -#: kiosk_data.cpp:66 +#: kiosk_data.xml:286 msgid "The TDE panel \"kicker\" is normally found at the bottom of the screen." msgstr "KDE paneel \"kicker\" asub tavaliselt ekraani allservas." -#: kiosk_data.cpp:67 +#: kiosk_data.xml:296 msgid "Lock down panel" msgstr "Paneel lukustatakse" -#: kiosk_data.cpp:68 +#: kiosk_data.xml:298 msgid "" "This option can be used to lock down the panel. The user will then no longer " "be able to add, remove or change any of the permanent panel items." @@ -482,11 +835,11 @@ msgstr "" "Sellega saab paneeli lukustada. Sellisel juhul ei ole kasutajal võimalik " "paneelile püsielemente lisada, neid eemaldada või muuta." -#: kiosk_data.cpp:69 +#: kiosk_data.xml:303 msgid "Disable Context Menus" msgstr "Keelatakse kontekstimenüüd" -#: kiosk_data.cpp:70 +#: kiosk_data.xml:305 msgid "" "This option disables the context menus that one normally gets when pressing " "the right mouse button in the panel." @@ -494,35 +847,36 @@ msgstr "" "Sisselülitamisel keelatakse kontekstimenüü, mis tavaliselt avaneb hiire " "parema nupuga paneelil klõpsates." -#: kiosk_data.cpp:71 +#: kiosk_data.xml:311 msgid "Network Proxy" msgstr "Võrguproxy" -#: kiosk_data.cpp:72 +#: kiosk_data.xml:313 msgid "Set up of Network Proxy settings" msgstr "Võrguproxy seadistus" -#: kiosk_data.cpp:73 +#: kiosk_data.xml:321 msgid "Lock down Proxy Settings" msgstr "Lukustatakse proxy seadistused" -#: kiosk_data.cpp:74 -msgid "When the Proxy settings are locked down the user can no longer change them." +#: kiosk_data.xml:323 +msgid "" +"When the Proxy settings are locked down the user can no longer change them." msgstr "Proxy seadistuste lukustamisel ei saa kasutaja neid enam muuta." -#: kiosk_data.cpp:75 +#: kiosk_data.xml:329 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: kiosk_data.cpp:76 +#: kiosk_data.xml:331 msgid "Konqueror is a combined web- and filebrowser." msgstr "Konqueror on kombineeritud veebi- ja faililehitseja rakendus." -#: kiosk_data.cpp:77 +#: kiosk_data.xml:335 msgid "Disable Properties in context menu" msgstr "Keelatakse kontekstimenüü valik 'Omadused'" -#: kiosk_data.cpp:78 +#: kiosk_data.xml:337 msgid "" "This option can be used to disable the <i>Properties</i> option in the " "context menu for files." @@ -530,27 +884,28 @@ msgstr "" "Sisselülitamisel ei saa kasutada failide kontekstimenüü võimalust " "<i>Omadused</i>." -#: kiosk_data.cpp:79 +#: kiosk_data.xml:341 msgid "Disable Open With action" msgstr "Keelatakse toiming 'Ava kasutades'" -#: kiosk_data.cpp:80 +#: kiosk_data.xml:343 msgid "This option can be used to disable the <i>Open With</i> menu option." msgstr "Sisselülitamisel ei saa kasutada võimalust <i>Ava kasutades</i>." -#: kiosk_data.cpp:81 +#: kiosk_data.xml:347 msgid "Disable Open In New Tab action" msgstr "Keelatakse toiming 'Ava uuel kaardil'" -#: kiosk_data.cpp:82 -msgid "This option can be used to disable the <i>Open In New Tab</i> menu option." +#: kiosk_data.xml:349 +msgid "" +"This option can be used to disable the <i>Open In New Tab</i> menu option." msgstr "Sisselülitamisel ei saa kasutada võimalust <i>Ava uuel kaardil</i>." -#: kiosk_data.cpp:83 +#: kiosk_data.xml:353 msgid "Disable file-browsing outside home directory" msgstr "Keelatakse failide sirvimine väljaspool kodukataloogi" -#: kiosk_data.cpp:84 +#: kiosk_data.xml:355 msgid "" "This option can be used to prevent the user from browsing the file system " "outside his or her own home directory." @@ -558,22 +913,22 @@ msgstr "" "Sisselülitamisel keelatakse kasutajal failisüsteemi sirvimine väljaspool " "tema enda kodukataloogi." -#: kiosk_data.cpp:85 +#: kiosk_data.xml:362 msgid "Menu Actions" msgstr "Menüütoimingud" -#: kiosk_data.cpp:86 +#: kiosk_data.xml:364 msgid "Common menu actions found in applications." msgstr "Tavalised rakenduste menüütoimingud." -#: kiosk_data.cpp:87 kiosk_data.cpp:89 kiosk_data.cpp:91 kiosk_data.cpp:93 -#: kiosk_data.cpp:95 kiosk_data.cpp:97 kiosk_data.cpp:99 kiosk_data.cpp:101 -#: kiosk_data.cpp:103 kiosk_data.cpp:105 kiosk_data.cpp:107 +#: kiosk_data.xml:368 kiosk_data.xml:374 kiosk_data.xml:381 kiosk_data.xml:387 +#: kiosk_data.xml:393 kiosk_data.xml:399 kiosk_data.xml:405 kiosk_data.xml:411 +#: kiosk_data.xml:418 kiosk_data.xml:424 kiosk_data.xml:430 msgid "Disable File -> %action" msgstr "Keelatakse 'Fail -> %action'" -#: kiosk_data.cpp:88 kiosk_data.cpp:92 kiosk_data.cpp:94 kiosk_data.cpp:96 -#: kiosk_data.cpp:98 kiosk_data.cpp:100 kiosk_data.cpp:104 kiosk_data.cpp:106 +#: kiosk_data.xml:370 kiosk_data.xml:383 kiosk_data.xml:389 kiosk_data.xml:395 +#: kiosk_data.xml:401 kiosk_data.xml:407 kiosk_data.xml:420 kiosk_data.xml:426 msgid "" "This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option " "from all applications." @@ -581,7 +936,7 @@ msgstr "" "Sisselülitamisel eemaldatakse menüükäsk <i>Fail -> %action</i> kõigist " "rakendustest." -#: kiosk_data.cpp:90 +#: kiosk_data.xml:376 msgid "" "This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option " "from all applications. See also <i>Open Recent</i>" @@ -589,7 +944,7 @@ msgstr "" "Sisselülitamisel eemaldatakse menüükäsk <i>Fail -> %action</i> kõigist " "rakendustest. Vaata ka <i>Ava hiljutine</i>." -#: kiosk_data.cpp:102 +#: kiosk_data.xml:413 msgid "" "This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option " "from all applications. See also <i>Print Preview</i>" @@ -597,25 +952,25 @@ msgstr "" "Sisselülitamisel eemaldatakse menüükäsk <i>Fail -> %action</i> kõigist " "rakendustest. Vaata ka <i>Trükkimise eelvaatlus</i>" -#: kiosk_data.cpp:108 +#: kiosk_data.xml:432 msgid "" "This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option " "from all applications. This option has been added for completeness. Usually " "the application can be terminated via the window manager as well." msgstr "" "Sisselülitamisel eemaldatakse menüükäsk <i>Fail -> %action</i> kõigist " -"rakendustest. See on siin lihtsalt täielikkuse huvides, sest tavaliselt " -"saab rakendust sulgeda ka otse aknahaldurist." +"rakendustest. See on siin lihtsalt täielikkuse huvides, sest tavaliselt saab " +"rakendust sulgeda ka otse aknahaldurist." -#: kiosk_data.cpp:109 kiosk_data.cpp:111 kiosk_data.cpp:113 kiosk_data.cpp:115 -#: kiosk_data.cpp:117 kiosk_data.cpp:119 kiosk_data.cpp:121 kiosk_data.cpp:123 -#: kiosk_data.cpp:125 kiosk_data.cpp:127 kiosk_data.cpp:129 +#: kiosk_data.xml:438 kiosk_data.xml:444 kiosk_data.xml:450 kiosk_data.xml:456 +#: kiosk_data.xml:462 kiosk_data.xml:468 kiosk_data.xml:474 kiosk_data.xml:480 +#: kiosk_data.xml:486 kiosk_data.xml:492 kiosk_data.xml:498 msgid "Disable Edit -> %action" msgstr "Keelatakse 'Redigeerimine -> %action'" -#: kiosk_data.cpp:110 kiosk_data.cpp:112 kiosk_data.cpp:114 kiosk_data.cpp:116 -#: kiosk_data.cpp:118 kiosk_data.cpp:120 kiosk_data.cpp:122 kiosk_data.cpp:124 -#: kiosk_data.cpp:126 kiosk_data.cpp:128 kiosk_data.cpp:130 +#: kiosk_data.xml:440 kiosk_data.xml:446 kiosk_data.xml:452 kiosk_data.xml:458 +#: kiosk_data.xml:464 kiosk_data.xml:470 kiosk_data.xml:476 kiosk_data.xml:482 +#: kiosk_data.xml:488 kiosk_data.xml:494 kiosk_data.xml:500 msgid "" "This option can be used to remove the <i>Edit -> %action</i> menu-option " "from all applications." @@ -623,105 +978,106 @@ msgstr "" "Sisselülitamisel eemaldatakse menüükäsk <i>Redigeerimine -> %action</i> " "kõigist rakendustest." -#: kiosk_data.cpp:131 kiosk_data.cpp:133 kiosk_data.cpp:135 kiosk_data.cpp:137 -#: kiosk_data.cpp:139 kiosk_data.cpp:141 kiosk_data.cpp:143 kiosk_data.cpp:145 +#: kiosk_data.xml:504 kiosk_data.xml:510 kiosk_data.xml:516 kiosk_data.xml:522 +#: kiosk_data.xml:528 kiosk_data.xml:534 kiosk_data.xml:540 kiosk_data.xml:546 msgid "Disable View -> %action" msgstr "Keelatakse 'Vaade -> %action'" -#: kiosk_data.cpp:132 kiosk_data.cpp:134 kiosk_data.cpp:136 kiosk_data.cpp:138 -#: kiosk_data.cpp:140 kiosk_data.cpp:142 kiosk_data.cpp:144 kiosk_data.cpp:146 +#: kiosk_data.xml:506 kiosk_data.xml:512 kiosk_data.xml:518 kiosk_data.xml:524 +#: kiosk_data.xml:530 kiosk_data.xml:536 kiosk_data.xml:542 kiosk_data.xml:548 msgid "" "This option can be used to remove the <i>View -> %action</i> menu-option " "from all applications." msgstr "" -"Sisselülitamisel eemaldatakse menüükäsk <i>Vaade -> %action</i>" -" kõigist rakendustest." +"Sisselülitamisel eemaldatakse menüükäsk <i>Vaade -> %action</i> kõigist " +"rakendustest." -#: kiosk_data.cpp:147 kiosk_data.cpp:149 kiosk_data.cpp:151 kiosk_data.cpp:153 -#: kiosk_data.cpp:155 kiosk_data.cpp:157 kiosk_data.cpp:159 kiosk_data.cpp:161 -#: kiosk_data.cpp:163 kiosk_data.cpp:165 kiosk_data.cpp:167 +#: kiosk_data.xml:552 kiosk_data.xml:558 kiosk_data.xml:564 kiosk_data.xml:570 +#: kiosk_data.xml:576 kiosk_data.xml:582 kiosk_data.xml:588 kiosk_data.xml:594 +#: kiosk_data.xml:600 kiosk_data.xml:606 kiosk_data.xml:612 msgid "Disable Go -> %action" msgstr "Keelatakse 'Liikumine -> %action'" -#: kiosk_data.cpp:148 kiosk_data.cpp:150 kiosk_data.cpp:152 kiosk_data.cpp:154 -#: kiosk_data.cpp:156 kiosk_data.cpp:158 kiosk_data.cpp:160 kiosk_data.cpp:162 -#: kiosk_data.cpp:164 kiosk_data.cpp:166 kiosk_data.cpp:168 +#: kiosk_data.xml:554 kiosk_data.xml:560 kiosk_data.xml:566 kiosk_data.xml:572 +#: kiosk_data.xml:578 kiosk_data.xml:584 kiosk_data.xml:590 kiosk_data.xml:596 +#: kiosk_data.xml:602 kiosk_data.xml:608 kiosk_data.xml:614 msgid "" "This option can be used to remove the <i>Go -> %action</i> menu-option from " "all applications." msgstr "" -"Sisselülitamisel eemaldatakse menüükäsk <i>Liikumine -> %action</i> " -"kõigist rakendustest." +"Sisselülitamisel eemaldatakse menüükäsk <i>Liikumine -> %action</i> kõigist " +"rakendustest." -#: kiosk_data.cpp:170 -msgid "This option can be used to completely disable bookmarks in all applications." +#: kiosk_data.xml:620 +msgid "" +"This option can be used to completely disable bookmarks in all applications." msgstr "" "Sisselülitamisel keelatakse kõigis rakendustes täielikult järjehoidjate " "kasutamine." -#: kiosk_data.cpp:171 kiosk_data.cpp:173 +#: kiosk_data.xml:624 kiosk_data.xml:630 msgid "Disable Bookmarks -> %action" msgstr "Keelatakse 'Järjehoidjad -> %action'" -#: kiosk_data.cpp:172 +#: kiosk_data.xml:626 msgid "This option can be used to prevent users from creating new bookmarks." msgstr "Sisselülitamisel keelatakse kasutajal uute järjehoidjate loomine." -#: kiosk_data.cpp:174 +#: kiosk_data.xml:632 msgid "This option can be used to prevent users from editing bookmarks." msgstr "Sisselülitamisel keelatakse kasutajal järjehoidjate muutmine" -#: kiosk_data.cpp:175 +#: kiosk_data.xml:636 msgid "Disable Tools -> %action" msgstr "Keelatakse 'Tööriistad -> %action'" -#: kiosk_data.cpp:176 +#: kiosk_data.xml:638 msgid "" "This option can be used to remove the <i>Tools -> %action</i> menu-option " "from all applications." msgstr "" -"Sisselülitamisel eemaldatakse menüükäsk <i>Tööriistad -> %action</i> " -"kõigist rakendustest." +"Sisselülitamisel eemaldatakse menüükäsk <i>Tööriistad -> %action</i> kõigist " +"rakendustest." -#: kiosk_data.cpp:177 kiosk_data.cpp:179 kiosk_data.cpp:181 kiosk_data.cpp:183 -#: kiosk_data.cpp:185 kiosk_data.cpp:189 kiosk_data.cpp:191 kiosk_data.cpp:193 +#: kiosk_data.xml:642 kiosk_data.xml:648 kiosk_data.xml:654 kiosk_data.xml:660 +#: kiosk_data.xml:666 kiosk_data.xml:678 kiosk_data.xml:684 kiosk_data.xml:690 msgid "Disable Settings -> %action" msgstr "Keelatakse 'Seadistused -> %action'" -#: kiosk_data.cpp:178 kiosk_data.cpp:180 kiosk_data.cpp:182 kiosk_data.cpp:184 -#: kiosk_data.cpp:186 kiosk_data.cpp:190 kiosk_data.cpp:192 kiosk_data.cpp:194 +#: kiosk_data.xml:644 kiosk_data.xml:650 kiosk_data.xml:656 kiosk_data.xml:662 +#: kiosk_data.xml:668 kiosk_data.xml:680 kiosk_data.xml:686 kiosk_data.xml:692 msgid "" -"This option can be used to remove the <i>Settings -> %action</i>" -" menu-option from all applications." +"This option can be used to remove the <i>Settings -> %action</i> menu-option " +"from all applications." msgstr "" "Sisselülitamisel eemaldatakse menüükäsk <i>Seadistused -> %action</i> " "kõigist rakendustest." -#: kiosk_data.cpp:187 +#: kiosk_data.xml:672 msgid "Disable Settings -> Configure <Application>" msgstr "Keelatakse Seadistused -> <rakenduse> seadistamine" -#: kiosk_data.cpp:188 +#: kiosk_data.xml:674 msgid "" -"This option can be used to remove the <i>Settings -> Configure " -"<Application></i> menu-option from all applications." +"This option can be used to remove the <i>Settings -> Configure <" +"Application></i> menu-option from all applications." msgstr "" -"Sisselülitamisel eemaldatakse menüükäsk <i>Seadistused -> " -"<rakenduse> seadistamine</i> kõigist rakendustest." +"Sisselülitamisel eemaldatakse menüükäsk <i>Seadistused -> <rakenduse> " +"seadistamine</i> kõigist rakendustest." -#: kiosk_data.cpp:195 +#: kiosk_data.xml:696 msgid "Disable Help" msgstr "Keelatakse 'Abi'" -#: kiosk_data.cpp:196 +#: kiosk_data.xml:698 msgid "You can use this to completely disable the help menu" msgstr "Sisselülitamisel keelatakse täielikult abimenüü kasutamine" -#: kiosk_data.cpp:197 +#: kiosk_data.xml:702 msgid "Disable Help -> <Application> Handbook" msgstr "Keelatakse 'Abi -> <rakenduse> käsiraamat" -#: kiosk_data.cpp:198 +#: kiosk_data.xml:704 msgid "" "This option can be used to remove the <i>Help -> <Application> " "Handbook</i> menu-option from all applications." @@ -729,11 +1085,11 @@ msgstr "" "Sisselülitamisel eemaldatakse menüükäsk <i>Abi -> <rakenduse> " "käsiraamat</i> kõigist rakendustest." -#: kiosk_data.cpp:199 kiosk_data.cpp:201 kiosk_data.cpp:205 +#: kiosk_data.xml:708 kiosk_data.xml:714 kiosk_data.xml:726 msgid "Disable Help -> %action" msgstr "Keelatakse 'Abi -> %action'" -#: kiosk_data.cpp:200 kiosk_data.cpp:202 kiosk_data.cpp:206 +#: kiosk_data.xml:710 kiosk_data.xml:716 kiosk_data.xml:728 msgid "" "This option can be used to remove the <i>Help -> %action</i> menu-option " "from all applications." @@ -741,31 +1097,31 @@ msgstr "" "Sisselülitamisel eemaldatakse menüükäsk <i>Abi -> %action</i> kõigist " "rakendustest." -#: kiosk_data.cpp:203 +#: kiosk_data.xml:720 msgid "Disable Help -> About <Application>" msgstr "Keelatakse 'Abi -> <rakenduse> info" -#: kiosk_data.cpp:204 +#: kiosk_data.xml:722 msgid "" -"This option can be used to remove the <i>Help -> About " -"<Application></i> menu-option from all applications." +"This option can be used to remove the <i>Help -> About <Application></" +"i> menu-option from all applications." msgstr "" -"Sisselülitamisel eemaldatakse menüükäsk <i>Abi -> <rakenduse> " -"info</i> kõigist rakendustest." +"Sisselülitamisel eemaldatakse menüükäsk <i>Abi -> <rakenduse> info</i> " +"kõigist rakendustest." -#: kiosk_data.cpp:207 +#: kiosk_data.xml:735 msgid "Desktop Sharing" msgstr "Töölaua jagamine" -#: kiosk_data.cpp:208 +#: kiosk_data.xml:737 msgid "Remote Desktop Sharing" msgstr "Kaugtöölaua jagamine" -#: kiosk_data.cpp:209 +#: kiosk_data.xml:743 msgid "Lock down Desktop Sharing Settings" msgstr "Lukustatakse töölaua jagamise seadistused" -#: kiosk_data.cpp:210 +#: kiosk_data.xml:745 msgid "" "When the setting for remote desktop sharing are locked down the user can no " "longer change them." @@ -773,19 +1129,19 @@ msgstr "" "Kaugtöölaua jagamise seadistuste lukustamisel ei saa kasutaja neid enam " "muuta." -#: kiosk_data.cpp:211 +#: kiosk_data.xml:751 msgid "File Associations" msgstr "Failiseosed" -#: kiosk_data.cpp:212 +#: kiosk_data.xml:753 msgid "Configure the applications used for opening files." msgstr "Rakenduste seadistamine failide avamiseks." -#: kiosk_data.cpp:213 +#: kiosk_data.xml:759 msgid "Lock down File Associations Settings" msgstr "Lukustatakse failiseoste seadistused" -#: kiosk_data.cpp:214 +#: kiosk_data.xml:761 msgid "" "When the setting for file associations are locked down the user can no " "longer change the default applications used for opening files." @@ -793,11 +1149,11 @@ msgstr "" "Failiseoste seadistuste lukustamisel ei saa kasutaja enam muuta vaikimisi " "failide avamiseks määratud rakendusi." -#: kiosk_data.cpp:215 +#: kiosk_data.xml:769 msgid "Disable \"Edit file type\" in properties dialog" msgstr "Keelatakse omadustedialoogi võimalus \"Muuda failitüüpi\"" -#: kiosk_data.cpp:216 +#: kiosk_data.xml:771 msgid "" "The \"Edit file type\" can be used to change how files are recognized and " "with which applications such files are opened." @@ -806,592 +1162,212 @@ msgstr "" "millena tuvastatakse faile ja milliseid rakendusi nende avamiseks " "kasutatakse." -#: kioskdata.cpp:262 -msgid "<qt>Could not find <b>kiosk_data.xml</b></qt>" -msgstr "<qt>Faili <b>kiosk_data.xml</b> ei leitud</qt>" - -#: kioskdata.cpp:270 -msgid "<qt>Could not open <b>%1</b></qt>" -msgstr "<qt><b>%1</b> avamine ebaõnnestus</qt>" - -#: kioskdata.cpp:279 -msgid "<qt>Syntax error in <b>%1</b><br>Line %3, column %4: %2</qt>" -msgstr "<qt>Süntaksiviga failis <b>%1</b><br>real %3 veerus %4: %2</qt>" - -#: kioskgui.cpp:119 -msgid "" -"<qt>Your system contains KDE configuration settings in the skeleton " -"directory <b>%1</b>. These files are copied to the personal KDE settings " -"directory of newly created users." -"<p>This may interfere with the correct operation of user profiles." -"<p>Unless a setting has been locked down, settings that have been copied to " -"the personal KDE settings directory of a user will override a default " -"setting configured in a profile." -"<p><b>If this is not the intended behavior, please remove the offending " -"files from the skeleton folder on all systems that you want to administer " -"with user profiles.</b><p>The following files were found under <b>%2</b>:" -msgstr "" -"<qt>KDE konfiguratsioonifailid asuvad sinu süsteemis baaskataloogis " -"<b>%1</b>. Sealt kopeeritakse need loodud uute kasutajate isiklikku KDE " -"seadistuste kataloogi." -"<p>See võib takistada kasutajaprofiilide korrektset kasutamist." -"<p>Kui see võimalus ei ole just lukustatud, kirjutavad kasutaja isiklikku " -"KDE seadistuste kataloogi kopeeritavad seadistused üle profiilis määratud " -"vaikeseadistused." -"<p><b>" -"Kui see käib vastu sinu soovidele, siis eemalda palun sellised failid " -"kõigi süsteemide baaskataloogist, mida soovid hallata " -"kasutajaprofiilidega.</b><p>Kataloogis <b>%2</b> leiti järgmised failid:" - -#: kioskgui.cpp:170 -msgid "Upload &All Profiles" -msgstr "Lae &kõik profiilid üles" - -#: kioskgui.cpp:171 -msgid "Background Graphics" -msgstr "Taustagraafika" - -#: kioskgui.cpp:236 -msgid "" -"<qt>You are about to delete the profile <b>%1</b>." -"<p>Are you sure you want to do this?" -msgstr "<qt>Kavatsed kustutada profiili <b>%1</b>.<p>Oled sa selles kindel?" - -#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 222 -#: kioskgui.cpp:262 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "&Delete Profile" -msgstr "&Kustuta profiil" - -#: kioskgui.cpp:304 -msgid "Error accessing Kiosk data" -msgstr "Viga ligipääsul Kioski andmetele" - -#: kioskgui.cpp:367 kioskgui.cpp:368 -msgid "Main Menu" -msgstr "Peamenüü" - -#: kioskgui.cpp:371 kioskgui.cpp:372 -msgid "Add New Profile" -msgstr "Uue profiili lisamine" - -#: kioskgui.cpp:375 kioskgui.cpp:376 -msgid "Profile Properties" -msgstr "Profiili omadused" - -#: kioskgui.cpp:379 -msgid "Setup Profile \"%1\"" -msgstr "Profiili \"%1\" seadistus" - -#: kioskgui.cpp:386 userManagement.cpp:48 userManagement.cpp:303 -msgid "Assign Profiles" -msgstr "Omista profiilid" - -#: kioskgui.cpp:445 -msgid "&Add" -msgstr "Lis&a" - -#. i18n: file mainview.ui line 206 -#: kioskgui.cpp:449 rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Discard Changes" -msgstr "Tühista muu&datused" - -#. i18n: file mainview.ui line 231 -#: kioskgui.cpp:450 rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "&Finished" -msgstr "Lõ&petatud" - -#: kioskgui.cpp:624 -msgid "Your changes could not be saved, do you want to quit anyway?" -msgstr "Sinu muudatuste salvestamine ebaõnnestus. Kas sellele vaatamata väljuda?" - -#: kioskgui.cpp:638 -msgid "<qt>Do you want to upload the profiles to <b>%1</b> ?</qt>" -msgstr "<qt>Kas laadida profiilid üles asukohta <b>%1</b>?</qt>" - -#: kioskgui.cpp:684 -msgid "<qt>All profiles have been successfully uploaded to <b>%1</b>" -msgstr "<qt>Kõik profiilid laeti edukalt üles asukohta <b>%1</b>" - -#: kioskrun.cpp:740 -msgid "Setting Up Configuration Environment" -msgstr "Seadistuskeskkonna loomine" - -#: kioskrun.cpp:741 -msgid "Setting up configuration environment." -msgstr "Seadistuskeskkonna loomine." - -#: kioskrun.cpp:904 kioskrun.cpp:986 -msgid "" -"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of an unspecified " -"problem.<p>" -msgstr "<qt>Kataloogi <b>%1</b> ei saa mingil selgusetul põhjusel luua.<p>" - -#: kioskrun.cpp:907 kioskrun.cpp:989 -msgid "" -"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of the following " -"problem:<p>%2<p>" -msgstr "<qt>Kataloogi <b>%1</b> ei saa luua järgmisel põhjusel:<p>%2<p>" - -#: kioskrun.cpp:911 -msgid "" -"Without this directory your changes can not be saved." -"<p>Do you want to retry creating the directory or abort the saving of " -"changes?</qt>" -msgstr "" -"Selle kataloogita ei saa sinu muudatusi salvestada." -"<p>Kas soovid veel kord proovida kataloogi luua või katkestad muudatuste " -"salvestamise?</qt>" - -#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080 -#: kioskrun.cpp:1216 -msgid "&Retry" -msgstr "&Proovi uuesti" - -#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080 -#: kioskrun.cpp:1216 -msgid "&Abort" -msgstr "K&atkesta" - -#: kioskrun.cpp:946 -msgid "<qt>The directory <b>%1</b> does not yet exist. Do you want to create it?" -msgstr "<qt>Kataloogi <b>%1</b> ei ole olemas. Kas luua see nüüd?" - -#: kioskrun.cpp:948 -msgid "Create &Dir" -msgstr "Loo &kataloog" - -#: kioskrun.cpp:993 -msgid "" -"Without this directory your files can not be uploaded." -"<p>Do you want to retry creating the directory or abort uploading?</qt>" -msgstr "" -"Selle kataloogita ei saa sinu faile üles laadida." -"<p>Kas soovid veel kord proovida kataloogi luua või katkestad " -"üleslaadimise?</qt>" - -#: kioskrun.cpp:1036 -msgid "" -"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of an unspecified " -"problem." -msgstr "<qt>Faili <b>%1</b> ei saa mingil selgusetul põhjusel luua." - -#: kioskrun.cpp:1039 -msgid "" -"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of the following " -"problem:<p>%2<p>" -msgstr "<qt>Faili <b>%1</b> ei saa luua järgmisel põhjusel:<p>%2<p>" - -#: kioskrun.cpp:1043 -msgid "Do you want to retry the installation or abort the saving of changes?</qt>" -msgstr "" -"Kas soovid paigaldamist veel kord proovida või katkestad muudatuste " -"salvestamise?</qt>" - -#: kioskrun.cpp:1070 -msgid "" -"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of an " -"unspecified problem." -msgstr "" -"<qt>Faili <b>%1</b> ei saa asukohta <b>%2</b> üles laadida mingil " -"selgusetul põhjusel." - -#: kioskrun.cpp:1073 -msgid "" -"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of the " -"following problem:<p>%3<p>" -msgstr "" -"<qt>Faili <b>%1</b> ei saa asukohta <b>%2</b> üles laadida järgmisel " -"põhjusel:<p>%3<p>" - -#: kioskrun.cpp:1077 -msgid "Do you want to retry or abort the uploading?</qt>" -msgstr "" -"Kas soovid operatsiooni veel kord proovida või katkestad " -"üleslaadimise?</qt>" - -#: kioskrun.cpp:1177 -msgid "Default profile" -msgstr "Vaikeprofiil" - -#: kioskrun.cpp:1206 -msgid "" -"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of an unspecified " -"problem." -msgstr "<qt>Failile <b>%1</b> ei pääsenud mingil selgusetul põhjusel ligi." - -#: kioskrun.cpp:1209 -msgid "" -"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of the following " -"problem:<p>%2<p>" -msgstr "<qt>Failile <b>%1</b> ei pääsenud ligi järgmisel põhjusel:<p>%2<p>" - -#: kioskrun.cpp:1213 -msgid "Do you want to retry the operation or abort the saving of changes?</qt>" -msgstr "" -"Kas soovid operatsiooni veel kord proovida või katkestad muudatuste " -"salvestamise?</qt>" - -#: kioskrun.cpp:1276 -msgid "" -"<qt>The profile directory <b>%1</b> contains the following files, do you " -"wish to delete these files?" -msgstr "" -"<qt>Profiilikataloog <b>%1</b> sisaldab järgmisi faile. Kas soovid need " -"kustutada?" - -#: kioskrun.cpp:1279 -msgid "Deleting Profile" -msgstr "Profiili kustutamine" - -#: kioskrun.cpp:1285 -msgid "&Keep Files" -msgstr "&Jäta failid alles" - -#: kiosksync.cpp:153 -msgid "Directory <b>%1</b> does not exist." -msgstr "Kataloogi <b>%1</b> ei ole olemas." - -#: kiosksync.cpp:158 -msgid "Directory <b>%1</b> is not readable." -msgstr "Kataloog <b>%1</b> ei ole loetav." - -#: kiosktool-tdedirs.cpp:39 -msgid "A tool to set $TDEDIRS according to the current user profile." -msgstr "Vahend $TDEDIRS määramiseks vastavalt praeguse kasutaja profiilile." - -#: kiosktool-tdedirs.cpp:118 -msgid "Output currently active prefixes" -msgstr "Parajasti aktiivsete prefiksite väljund" - -#: main.cpp:33 main.cpp:49 -msgid "KIOSK Admin Tool" -msgstr "KIOSK-i haldur" - -#: main.cpp:43 -msgid "tderc file to save settings to" -msgstr "tderc fail, kuhu seadistused salvestatakse" - -#: main.cpp:52 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: main.cpp:72 -msgid "" -"<qt>KIOSK Admin Tool requires KDE 3.2.2 or later!" -"<p>With older versions you may experience problems withthe <i>Setup</i> " -"functionality of the various components." -msgstr "" -"<qt>KIOSK-i haldur vajab KDE 3.2.2 või uuemat!" -"<p>Vanemate versioonide korral võib esineda probleeme paljude komponentide " -"<i>seadistusel</i>." - -#: profilePropsPage.cpp:153 -msgid "<qt>The user <b>%1</b> is not an existing user.</qt>" -msgstr "<qt>Kasutajat <b>%1</b> ei ole olemas.</qt>" - -#: profilePropsPage.cpp:182 -msgid "" -"<qt>The directory for this profile has changed from <b>%1</b> to " -"<b>%2</b>.<p>The following files under <b>%3</b> will be moved to <b>%4</b>" -msgstr "" -"<qt>Selle profiili kataloog on muutunud: <b>%1></b> asemel on see nüüd " -"<b>%2</b>." -"<p>Järgmised failid kataloogis <b>%3</b> liigutatakse kataloogi <b>%4</b>." - -#: profilePropsPage.cpp:187 -msgid "Profile Directory Changed" -msgstr "Profiilikataloog on muutunud" - -#. i18n: file componentPage_ui.ui line 78 -#: rc.cpp:3 +#: componentPage_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "&Setup XXX" msgstr "XXX &seadistus" -#. i18n: file componentPage_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:6 +#: componentPage_ui.ui:103 #, no-c-format msgid "&Preview XXX" msgstr "XXX &eelvaatlus" -#. i18n: file componentPage_ui.ui line 145 -#: rc.cpp:9 +#: componentPage_ui.ui:145 #, no-c-format msgid "Restriction" msgstr "Piirang" -#. i18n: file componentPage_ui.ui line 186 -#: rc.cpp:12 +#: componentPage_ui.ui:186 #, no-c-format msgid "Enable &restrictions:" msgstr "Pii&rangute lubamine:" -#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 69 -#: rc.cpp:15 +#: componentSelectionPage_ui.ui:69 #, no-c-format msgid "&Setup Component" msgstr "Komponendi &seadistus" -#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 115 -#: rc.cpp:18 +#: componentSelectionPage_ui.ui:115 #, no-c-format msgid "Select &component:" msgstr "&Komponent:" -#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:21 +#: kioskConfigDialog_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "Store all &profiles under the same base directory" msgstr "Kõik &profiilid salvestatakse samasse baaskataloogi" -#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 65 -#: rc.cpp:24 +#: kioskConfigDialog_ui.ui:65 #, no-c-format msgid "&Base directory:" msgstr "&Baaskataloog:" -#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 88 -#: rc.cpp:27 +#: kioskConfigDialog_ui.ui:88 #, no-c-format msgid "On exit, &upload profiles to remote server" msgstr "Välj&umisel laetakse profiilid kaugserverile" -#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 129 -#: rc.cpp:30 +#: kioskConfigDialog_ui.ui:129 #, no-c-format msgid "&Server URL:" msgstr "&Serveri URL:" -#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:33 +#: kioskConfigDialog_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "Strip off the following directory prefix when uploading:" msgstr "Üleslaadimisel kärbitakse kataloogi prefiks:" -#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 164 -#: rc.cpp:36 +#: kioskConfigDialog_ui.ui:164 #, no-c-format msgid "Example:" msgstr "Näide:" -#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 210 -#: rc.cpp:40 +#: kioskConfigDialog_ui.ui:210 #, no-c-format msgid "Do not show users with a UID lower than" msgstr "Ei näidata kasutajaid väiksema UID-ga kui" -#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:54 +#: mainview.ui:181 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: profilePropsPage_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "&Profile name:" msgstr "&Profiili nimi:" -#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 123 -#: rc.cpp:57 +#: profilePropsPage_ui.ui:123 #, no-c-format msgid "Short &description:" msgstr "Lühike kirjel&dus:" -#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 165 -#: rc.cpp:60 +#: profilePropsPage_ui.ui:165 #, no-c-format msgid "&Files in this profile will be owned by:" msgstr "Selle profiili &failide omanik:" -#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 201 -#: rc.cpp:63 +#: profilePropsPage_ui.ui:201 #, no-c-format msgid "&Directory for this profile:" msgstr "Selle profiili kataloo&g:" -#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 19 -#: rc.cpp:66 +#: profileSelectionPage_ui.ui:19 #, no-c-format msgid "Page1" msgstr "Page1" -#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 45 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:123 rc.cpp:138 +#: profileSelectionPage_ui.ui:45 userManagement_ui.ui:82 +#: userManagement_ui.ui:194 #, no-c-format msgid "Profile" msgstr "Profiil" -#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 56 -#: rc.cpp:72 +#: profileSelectionPage_ui.ui:56 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" -#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 122 -#: rc.cpp:75 +#: profileSelectionPage_ui.ui:122 #, no-c-format msgid "Add &New Profile" msgstr "Lisa &uus profiil" -#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 147 -#: rc.cpp:78 +#: profileSelectionPage_ui.ui:147 #, no-c-format msgid "&Setup Profile" msgstr "Profiili &seadistus" -#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 172 -#: rc.cpp:81 +#: profileSelectionPage_ui.ui:172 #, no-c-format msgid "&Assign Profiles" msgstr "Omist&a profiilid" -#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 197 -#: rc.cpp:84 +#: profileSelectionPage_ui.ui:197 #, no-c-format msgid "&Profile Properties" msgstr "&Profiili omadused" -#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:90 +#: userManagementGroup_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "Select the profile to use for all users in the specified group." msgstr "Vali kõigi määratud grupi kasutajate korral tarvitatav profiil." -#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:93 +#: userManagementGroup_ui.ui:57 #, no-c-format msgid "Group:" msgstr "Grupp:" -#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 87 -#: rc.cpp:96 rc.cpp:105 +#: userManagementGroup_ui.ui:87 userManagementUser_ui.ui:87 #, no-c-format msgid "Profile:" msgstr "Profiil:" -#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:99 +#: userManagementUser_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "Select the profile to use for the specified user." msgstr "Vali määratud kasutaja korral tarvitatav profiil." -#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:102 +#: userManagementUser_ui.ui:57 #, no-c-format msgid "User:" msgstr "Kasutaja:" -#. i18n: file userManagement_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:108 +#: userManagement_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "Default Policy" msgstr "Vaikereegel" -#. i18n: file userManagement_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:111 +#: userManagement_ui.ui:41 #, no-c-format msgid "Profile used for users with no assigned profile:" msgstr "Profiil kasutajatele, kellele pole profiili määratud:" -#. i18n: file userManagement_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:114 +#: userManagement_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "default" msgstr "vaikimisi" -#. i18n: file userManagement_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:117 +#: userManagement_ui.ui:62 #, no-c-format msgid "Group Policies" msgstr "Grupireegel" -#. i18n: file userManagement_ui.ui line 71 -#: rc.cpp:120 +#: userManagement_ui.ui:71 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "Grupp" -#. i18n: file userManagement_ui.ui line 120 -#: rc.cpp:126 +#: userManagement_ui.ui:120 #, no-c-format msgid "&Add Group Policy..." msgstr "Lis&a grupireegel..." -#. i18n: file userManagement_ui.ui line 145 -#: rc.cpp:129 +#: userManagement_ui.ui:145 #, no-c-format msgid "&Delete Group Policy" msgstr "&Kustuta grupireegel" -#. i18n: file userManagement_ui.ui line 174 -#: rc.cpp:132 +#: userManagement_ui.ui:174 #, no-c-format msgid "Individual User Policies" msgstr "Üksikkasutaja reegel" -#. i18n: file userManagement_ui.ui line 183 -#: rc.cpp:135 +#: userManagement_ui.ui:183 #, no-c-format msgid "User" msgstr "Kasutaja" -#. i18n: file userManagement_ui.ui line 226 -#: rc.cpp:141 +#: userManagement_ui.ui:226 #, no-c-format msgid "&Add User Policy..." msgstr "Lis&a kasutaja reegel..." -#. i18n: file userManagement_ui.ui line 251 -#: rc.cpp:144 +#: userManagement_ui.ui:251 #, no-c-format msgid "&Delete User Policy" msgstr "&Kustuta kasutaja reegel" -#: userManagement.cpp:80 -msgid "" -"<qt>The profiles that you define here are automatically applied when the " -"user logs in to %1 or newer." -"<p>If you want to use these profiles in combination with older versions you " -"need to manually set the $TDEDIRS environment variable from the " -"<b>starttde</b> script by adding the following line:" -"<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>" -msgstr "" -"<qt>Siin määratud profiile rakendatakse automaatselt, kui kasutaja logib " -"end sisse %1 või uuemasse." -"<p>Kui soovid neid profiile kasutada vanemate versioonidega, tuleb käsitsi " -"määrata keskkonnamuutuja $TDEDIRS skriptis <b>starttde</b>, lisades " -"järgmise rea:<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>" - -#: userManagement.cpp:170 -msgid "Add Group Policy" -msgstr "Grupireegli lisamine" - -#: userManagement.cpp:195 -msgid "" -"<qt>You already have a profile defined for group <b>%1</b>. Do you want to " -"replace it?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Grupile <b>%1</b> on juba profiil määratud. Kas soovid selle " -"asendada?</qt>" - -#: userManagement.cpp:197 userManagement.cpp:268 -msgid "Duplicate Warning" -msgstr "Duplikaadi hoiatus" - -#: userManagement.cpp:198 userManagement.cpp:269 -msgid "&Replace" -msgstr "Ase&nda" - -#: userManagement.cpp:241 -msgid "Add User Policy" -msgstr "Kasutaja reegli lisamine" - -#: userManagement.cpp:266 -msgid "" -"<qt>You already have a profile defined for user <b>%1</b>. Do you want to " -"replace it?</<qt>" -msgstr "" -"<qt>Kasutajale <b>%1</b> on juba profiil määratud. Kas soovid selle " -"asendada?</qt>" - #~ msgid "ComponentPageUI" #~ msgstr "ComponentPageUI" @@ -1449,8 +1425,14 @@ msgstr "" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Seadista..." -#~ msgid "This disables the menu-option to edit the KDE Application Menu. When disabled, the user will no longer be able to make changes to his personal application menu." -#~ msgstr "Sisselülitamisel keelatakse võimalus muuta KDE rakenduste menüüd. Sellisel juhul ei ole kasutajal enam võimalik luua personaliseeritud menüüd." +#~ msgid "" +#~ "This disables the menu-option to edit the KDE Application Menu. When " +#~ "disabled, the user will no longer be able to make changes to his personal " +#~ "application menu." +#~ msgstr "" +#~ "Sisselülitamisel keelatakse võimalus muuta KDE rakenduste menüüd. " +#~ "Sellisel juhul ei ole kasutajal enam võimalik luua personaliseeritud " +#~ "menüüd." #~ msgid "Basic Setup Information" #~ msgstr "Põhiseadistuste info" @@ -1464,5 +1446,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Setup custom system wide Desktop icons" #~ msgstr "Kohandatud süsteemsete töölauaikoonide seadistus" -#~ msgid "When this option is enabled you will be able to configure your own set of Desktop icons that will appear on all desktops." -#~ msgstr "Sisselülitamisel on sul võimalik seadistada omaenda töölauaikoonide komplekt, mis kehtib kõigil töölaudadel." +#~ msgid "" +#~ "When this option is enabled you will be able to configure your own set of " +#~ "Desktop icons that will appear on all desktops." +#~ msgstr "" +#~ "Sisselülitamisel on sul võimalik seadistada omaenda töölauaikoonide " +#~ "komplekt, mis kehtib kõigil töölaudadel." |