summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/da
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/da')
-rw-r--r--po/da/Makefile.am3
-rw-r--r--po/da/kiosktool.po1414
2 files changed, 1417 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/da/Makefile.am b/po/da/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..8452929
--- /dev/null
+++ b/po/da/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = da
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/po/da/kiosktool.po b/po/da/kiosktool.po
new file mode 100644
index 0000000..5d6be98
--- /dev/null
+++ b/po/da/kiosktool.po
@@ -0,0 +1,1414 @@
+# Danish translation of kiosktool
+# Copyright
+# Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kiosktool\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-22 01:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-21 20:29+0100\n"
+"Last-Translator: Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>\n"
+"Language-Team: dansk <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen,Rune Rønde Laursen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu,runerl@skjoldhoej.dk"
+
+#: componentPage.cpp:50
+#, c-format
+msgid "&Setup %1"
+msgstr "&Opsætning %1"
+
+#: componentPage.cpp:51
+#, c-format
+msgid "&Preview %1"
+msgstr "&Forhåndsvisning %1"
+
+#: componentPage.cpp:85
+msgid ""
+"Selecting the Setup or Preview option may cause the panel and/or the desktop "
+"to be temporarily shut down. To prevent data loss please make sure you are "
+"not actively using these components."
+msgstr ""
+"Valg af opsætnings- eller forhåndsvisningstilvalg kan få panelet og/eller "
+"desktoppen til midlertidigt at lukke ned. For at forhindre tab af data skal "
+"du sørge for at du ikke aktivt bruger disse komponenter."
+
+#: componentPage.cpp:87 userManagement.cpp:86
+msgid "Attention"
+msgstr "Pas på"
+
+#: componentPage.cpp:106
+#, c-format
+msgid "Setup %1"
+msgstr "Opsætning %1"
+
+#: componentPage.cpp:126
+msgid "<qt>There was an unexpected problem with the runtime environment.</qt>"
+msgstr "<qt>Der skete et uventet problem med kørselstidsmiljøet.</qt>"
+
+#: componentPage.cpp:155
+msgid ""
+"<qt>You can now configure %1. When you are finished click <b>Save</b> to "
+"make the new configuration permanent."
+msgstr ""
+"<qt>Du kan nu indstille %1. Når du er færdig klik så på <b>Gem</b> for "
+"at gøre den nye indstilling permanent."
+
+#: componentPage.cpp:157
+msgid "%1 Setup"
+msgstr "%1 Opsætning"
+
+#: componentPage.cpp:254
+msgid ""
+"<qt>This is how %1 will behave and look with the new settings. Any changes "
+"you now make to the settings will not be saved."
+"<p>Click <b>Ok</b> to return to your own personal %2 configuration."
+msgstr ""
+"<qt>"
+"Dette er den måde %1 vil opføre sig og se ud med de nye indstillinger. "
+"Enhver ændring du nu laver af opsætningen vil ikke blive gemt."
+"<p>Klik på <b>O.k.</b> for at vende tilbage til din egen personlige "
+"%2-indstilling."
+
+#: componentPage.cpp:257
+msgid "%1 Preview"
+msgstr "%1 Forhåndsvisning"
+
+#: kioskConfigDialog.cpp:38
+msgid "Configure Kiosk Admin Tool"
+msgstr "Indstil Kiosk administrationsværktøj"
+
+#: kiosk_data.cpp:1
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: kiosk_data.cpp:2
+msgid "Generic restrictions"
+msgstr "Generiske restriktioner"
+
+#: kiosk_data.cpp:3
+msgid "Disable Window Manager context menu (Alt-F3)"
+msgstr "Deaktivér vindueshåndteringen sammenhængsafhængige menu (Alt-F3)"
+
+#: kiosk_data.cpp:4
+msgid ""
+"The Window Manager context menu is normally shown when Alt-F3 is pressed or "
+"when the menu button on the window frame is pressed."
+msgstr ""
+"Vindueshåndteringen sammenhængsafhængige menu vises normalt når Alt-F3 "
+"trykkes ned eller når der trykkes på menuknappen på vinduesrammen."
+
+#: kiosk_data.cpp:5 kiosk_data.cpp:169
+msgid "Disable Bookmarks"
+msgstr "Deaktivér bogmærker"
+
+#: kiosk_data.cpp:6
+msgid "Disable Bookmarks in all applications."
+msgstr "Deaktivér bogmærker i alle programmer."
+
+#: kiosk_data.cpp:7 kiosk_data.cpp:51
+msgid "Disable all tasks and applications that require root access"
+msgstr "Deaktivér alle opgaver og programmer der kræver root-adgang"
+
+#: kiosk_data.cpp:8
+msgid ""
+"In multi-user environments the users normally do not know the root password; "
+"in such a case, it may be desirable to use this option to remove the tasks "
+"and applications from the menus that the users cannot use."
+msgstr ""
+"I multibrugeromgivelser kender brugerne normalt ikke root's kodeord. I "
+"sådanne tilfælde kan det være ønskværdigt at bruge denne mulighed for "
+"at fjerne de opgaver og programmer fra menuerne som brugerne ikke kan bruge."
+
+#: kiosk_data.cpp:9
+msgid "Disable access to a command shell"
+msgstr "Deaktivér adgang til kommandoskallen"
+
+#: kiosk_data.cpp:10
+msgid ""
+"In an environment where the desktop is dedicated to a defined set of tasks "
+"it may be desirable to disable access to a command shell to prevent users "
+"from engaging in tasks that were not intended or authorized; hence, it is "
+"strongly recommended to disable access to a command shell if the desktop is "
+"to act as a public terminal."
+msgstr ""
+"I omgivelser hvor desktoppen er dedikeret til et defineret sæt opgaver kan "
+"det være ønskværdigt at deaktivere adgang til en kommandoskal for at "
+"forhindre brugere i at engagere sig i opgaver der ikke er beregnet for dem "
+"elle godkendt for dem. Det anbefales stærkt at deaktivere adgang til en "
+"kommandoskal hvis desktoppen skal bruges som en offentlig terminal."
+
+#: kiosk_data.cpp:11
+msgid "Disable Logout option"
+msgstr "Deaktivér mulighed for at logge af"
+
+#: kiosk_data.cpp:12
+msgid ""
+"This prevents the user from logging out. To make this option effective it is "
+"important to ensure that key-combinations to terminate the X-server, such as "
+"Alt-Ctrl-Backspace, are disabled in the configuration of the X-server."
+msgstr ""
+"Dette forhindrer brugeren i at logge af. For at gøre denne mulighed "
+"effektiv, er det vigtigt at sikre at tastekombinationer til at afslutte "
+"X-serveren, såsom Alt-Ctrl-Backspace, er deaktiveret i indstillingen for "
+"X-serveren."
+
+#: kiosk_data.cpp:13
+msgid "Disable Lock Screen option"
+msgstr "Deaktivér muligheden for at låse skærmen"
+
+#: kiosk_data.cpp:14
+msgid ""
+"When the desktop is to act as a public terminal or is to be shared by "
+"different users it may be desirable to prevent locking of the screen to "
+"ensure that the system remains accessible if a user leaves the terminal."
+msgstr ""
+"Når en desktop skal virke som en offentlig terminal eller skal deles af "
+"forskellige brugere kan det være ønskværdigt at forhindre låsning af "
+"skærmen for at sikre, at der til stadighed vil være adgang til systemet "
+"når en bruger forlader terminalen."
+
+#: kiosk_data.cpp:15
+msgid "Disable \"Run Command\" option (Alt-F2)"
+msgstr "Deaktivér \"Kør kommando\" med (Alt-F2)"
+
+#: kiosk_data.cpp:16
+msgid ""
+"The \"Run Command\" option can normally be used to execute arbitrary "
+"commands; however, when access to a command shell is restricted only "
+"applications and services defined by a .desktop file can be started this "
+"way. Disabling \"Run Command\" here hides the option completely."
+msgstr ""
+"\"Kør kommando\" kan normalt bruges til at køre vilkårlige kommandoer. "
+"når adgang til en kommandoskal er begrænset er det imidlertid kun "
+"programmer og tjenester der er defineret ved en .desktop-fil der kan startes "
+"på denne måde. Deaktivering af \"Kør kommando\" her skjuler "
+"valgmuligheden fuldstændigt."
+
+#: kiosk_data.cpp:17
+msgid "Disable toolbar moving"
+msgstr "Deaktivér flytning af værktøjslinje"
+
+#: kiosk_data.cpp:18
+msgid ""
+"Normally toolbars in applications can be moved around; when this option is "
+"chosen \t all toolbars are fixed in their original positions."
+msgstr ""
+"Normalt kan værktøjslinjer i programmer flyttes rundt. Når dette er valgt "
+"er alle værktøjslinjer faste på deres oprindelige position."
+
+#: kiosk_data.cpp:19
+msgid "Disable execution of arbitrary .desktop files."
+msgstr "Deaktivér kørsel af vilkårlige .desktop-filer."
+
+#: kiosk_data.cpp:20
+msgid ""
+"This option defines whether users may execute .desktop files that are not "
+"part of the system-wide desktop icons, KDE menu, registered services or "
+"autostart services. When access to a command shell is restricted it is "
+"recommended to to disable the execution of arbitrary .desktop files as well "
+"since such .desktop files can be used to circumvent the command shell "
+"restriction."
+msgstr ""
+"Dette valg definerer om brugere må køre .desktop-filer der ikke er en del "
+"af de systemomfattende desktopikoner, KDE-menuen, registrerede tjenester "
+"eller autostart-tjenester. Når adgang til en kommandoskal er begrænset "
+"anbefales det også at deaktivere kørslen af vilkårlige .desktop-filer da "
+"sådanne .desktop-filer kan bruges til at omgå kommandoskal-begrænsningen."
+
+#: kiosk_data.cpp:21
+msgid "Disable starting of a second X session."
+msgstr "Deaktivér start af endnu en X-session."
+
+#: kiosk_data.cpp:22
+msgid ""
+"KDM has the possibility to login a second user in parallel to the current "
+"session. Note that this can also be configured as part of the KDM settings "
+"in which case the setting here should be left enabled."
+msgstr ""
+"KDM har muligheden for at logge en anden bruger på parallelt med den "
+"nuværende session. Bemærk at dette også kan indstilles som en del af "
+"KDM's opsætning i hvilket tilfælde indstillingen her skal efterlades "
+"aktiveret."
+
+#: kiosk_data.cpp:23
+msgid "Disable input line history"
+msgstr "Deaktivér historik for inddatalinje"
+
+#: kiosk_data.cpp:24
+msgid ""
+"If a single account is used by multiple people it may be desirable to "
+"disable the input line history out of privacy considerations."
+msgstr ""
+"Hvis en enkelt konto bruges af flere kan det være ønskværdigt at "
+"deaktivere historikken for inddatalinjen af privatlivsgrunde."
+
+#: kiosk_data.cpp:25
+msgid "Desktop Icons"
+msgstr "Desktopikoner"
+
+#: kiosk_data.cpp:26
+msgid "Desktop Icons are provided by \"kdesktop\"."
+msgstr "Desktopikoner sørges for af \"kdesktop\"."
+
+#: kiosk_data.cpp:27
+msgid "Lock down Desktop Settings"
+msgstr "Lås desktoppens opsætning"
+
+#: kiosk_data.cpp:28
+msgid ""
+"When the desktop settings are locked down the user can no longer change how "
+"the desktop behaves or look like. This does not affect the ability to add "
+"new files or shortcuts to the desktop."
+msgstr ""
+"Når desktoppens opsætning er låst, kan brugeren ikke længere ændre "
+"hvordan skrivebrodet opfører sig og ser ud. Dette påvirker ikke evnen til "
+"at tilføje nye filer eller genveje til desktoppen."
+
+#: kiosk_data.cpp:29
+msgid "Disable context menus"
+msgstr "Deaktivér sammenhængsafhængige menuer"
+
+#: kiosk_data.cpp:30
+msgid ""
+"When checked the user will no longer get any context menu. Normally the user "
+"can get a context menu by clicking with the right mouse button."
+msgstr ""
+"Når dette er markeret vil brugeren ikke længere få sammenhængsafhængige "
+"menuer. Normalt kan brugeren få en sammenhængsafhængig menu ved at klikke "
+"med højre museknap."
+
+#: kiosk_data.cpp:31
+msgid "Lock down all Desktop icons"
+msgstr "Lås alle desktopikoner"
+
+#: kiosk_data.cpp:32
+msgid ""
+"When checked the user will not be able to remove or edit any existing icon "
+"or file on the Desktop or add any new icon or file."
+msgstr ""
+"Når dette er markeret vil brugeren ikke kunne fjerne eller ændre nogen "
+"eksisterende ikon eller fil på desktoppen eller tilføje nogen ny ikon "
+"eller fil."
+
+#: kiosk_data.cpp:33
+msgid "Lock down system wide Desktop icons"
+msgstr "Lås systemomfattende desktopikoner"
+
+#: kiosk_data.cpp:34
+msgid ""
+"When checked the user will not be able to remove or edit any of the system "
+"wide icons but will still be able to add, remove or edit personal icons or "
+"files on the desktop."
+msgstr ""
+"Når dette er markeret vil brugeren ikke kunne fjerne eller ændre nogen af "
+"de systemomfattende ikoner, men vil stadig kunne tilføje, fjerne eller "
+"redigere personlige ikoner eller filer på desktoppen."
+
+#: kiosk_data.cpp:35
+msgid "Add additional vendor specific icons"
+msgstr "Tilføj yderligere forhandlerikoner"
+
+#: kiosk_data.cpp:36
+msgid ""
+"When this option is checked users will get additional icons copied to their "
+"Desktop when they first log in. These icons do not appear in the preview."
+msgstr ""
+"Når denne indstilling er aktiveret får brugerne ekstra ikoner kopiere til "
+"deres desktop, første gang de logger på. Disse ikoner optræder ikke i "
+"forhåndsvisningen."
+
+#: kiosk_data.cpp:37
+msgid "Desktop Background"
+msgstr "Desktoppens baggrund"
+
+#: kiosk_data.cpp:38
+msgid "Set up the Desktop Background also known as Wallpaper."
+msgstr "Opsætning af desktoppens baggrund også kendt som tapet."
+
+#: kiosk_data.cpp:39
+msgid "Lock down Desktop Background Settings"
+msgstr "Lås desktoppens baggrundsopsætning"
+
+#: kiosk_data.cpp:40
+msgid ""
+"When the desktop background settings are locked down the user can no longer "
+"change them."
+msgstr ""
+"Når desktoppens baggrundsopsætning er låst kan brugeren ikke længere "
+"ændre den."
+
+#: kiosk_data.cpp:41
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Pauseskærm"
+
+#: kiosk_data.cpp:42
+msgid "Set up Screen Saver"
+msgstr "Opsætning af pauseskærm"
+
+#: kiosk_data.cpp:43
+msgid "Lock down Screen Saver Settings"
+msgstr "Lås opsætning af pauseskærm"
+
+#: kiosk_data.cpp:44
+msgid ""
+"When the Screen Saver settings are locked down the user can no longer change "
+"them."
+msgstr ""
+"Når opsætning af pauseskærm er låst kan brugeren ikke længere ændre "
+"den."
+
+#: kiosk_data.cpp:45
+msgid "Disable OpenGL-based Screen Savers"
+msgstr "Deaktivér OpenGL-baserede pauseskærme"
+
+#: kiosk_data.cpp:46
+msgid ""
+"OpenGL-based screen savers may cause problems on systems without decent "
+"OpenGL support; with this option all such screensavers can be disabled."
+msgstr ""
+"OpenGL-baserede pauseskærme kan forårsage problemer på systemer uden "
+"ordentlig støtte for OpenGL. Med denne valgmulighed kan alle sådanne "
+"pauseskærme blive deaktiveret."
+
+#: kiosk_data.cpp:47
+msgid "Discreet Screen Savers Only"
+msgstr "Kun diskrete pauseskærme"
+
+#: kiosk_data.cpp:48
+msgid ""
+"Some screensavers do not hide the complete screen content and may leave "
+"possible sensitive information visible. This option disables all such "
+"screensavers and only enables those screensavers that completely hide the "
+"original content of the screen."
+msgstr ""
+"Nogle pauseskærme skjuler ikke skærmens indhold fuldstændigt og kan "
+"efterlade mulig følsom information synlig. Dette valg deaktiverer alle "
+"sådanne pauseskærme og aktiverer kun de pauseskærme der fuldstændigt "
+"skjuler det oprindelige indhold af skærmen."
+
+#: kiosk_data.cpp:49
+msgid "KDE Menu"
+msgstr "KDE's Menu"
+
+#: kiosk_data.cpp:50
+msgid "The KDE Application menu"
+msgstr "KDE's programmenu"
+
+#: kiosk_data.cpp:52
+msgid ""
+"This option disables all menu items that require root access and that will "
+"ask the user for the root password."
+msgstr ""
+"Dette valg deaktivere alle menupunkter der kræver root-adgang og som vil "
+"bede brugeren om root's kodeord."
+
+#: kiosk_data.cpp:53
+msgid "Disable menu editing"
+msgstr "Deaktivér redigering af menu"
+
+#: kiosk_data.cpp:54
+msgid ""
+"This disables the menu-option to edit the KDE Application Menu. When "
+"disabled, users will no longer be able to make changes to their personal "
+"application menu."
+msgstr ""
+"Dette deaktivere menuvalget at redigere KDE's programmenu. Når det er "
+"deaktiveret vil brugere ikke længere kunne lave ændringer af sin "
+"personlige programmenu."
+
+#: kiosk_data.cpp:55
+msgid "Theming"
+msgstr "Temaer"
+
+#: kiosk_data.cpp:56
+msgid "Set up of Fonts, Colors and Style"
+msgstr "Opsætning af skrifttyper, farver og stil"
+
+#: kiosk_data.cpp:57
+msgid "Lock down Style Settings"
+msgstr "Lås stilopsætning"
+
+#: kiosk_data.cpp:58
+msgid "When the Style settings are locked down the user can no longer change them."
+msgstr "Når opsætning af stil er låst, kan brugeren ikke længere ændre den."
+
+#: kiosk_data.cpp:59
+msgid "Lock down Color Settings"
+msgstr "Lås farveopsætning"
+
+#: kiosk_data.cpp:60
+msgid "When the Color settings are locked down the user can no longer change them."
+msgstr "Når opsætning af farve er låst kan brugeren ikke længere ændre den."
+
+#: kiosk_data.cpp:61
+msgid "Lock down Font Settings"
+msgstr "Lås skrifttypeopsætning"
+
+#: kiosk_data.cpp:62
+msgid "When the Font settings are locked down the user can no longer change them."
+msgstr "Når opsætning af skrifttyper låst kan brugeren ikke længere ændre den."
+
+#: kiosk_data.cpp:63
+msgid "Lock down Window Decoration Settings"
+msgstr "Lås opsætning af vinduesdekoration"
+
+#: kiosk_data.cpp:64
+msgid ""
+"When the Window Decoration settings are locked down the user can no longer "
+"change them."
+msgstr ""
+"Når opsætning af vinduesdekoration er låst kan brugeren ikke længere "
+"ændre den."
+
+#: kiosk_data.cpp:65
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
+
+#: kiosk_data.cpp:66
+msgid "The KDE panel \"kicker\" is normally found at the bottom of the screen."
+msgstr "KDE's panel \"kicker\" findes normalt for neden på skærmen."
+
+#: kiosk_data.cpp:67
+msgid "Lock down panel"
+msgstr "Lås panelet"
+
+#: kiosk_data.cpp:68
+msgid ""
+"This option can be used to lock down the panel. The user will then no longer "
+"be able to add, remove or change any of the permanent panel items."
+msgstr ""
+"Dette valg kan bruges til at låse panelet. Brugeren vil ikke længere kunne "
+"tilføje, fjerne eller ændre nogen af de permanente punkter i panelet."
+
+#: kiosk_data.cpp:69
+msgid "Disable Context Menus"
+msgstr "Deaktivér sammenhængsafhængige menuer"
+
+#: kiosk_data.cpp:70
+msgid ""
+"This option disables the context menus that one normally gets when pressing "
+"the right mouse button in the panel."
+msgstr ""
+"Dette deaktiverer de sammenhængsafhængige menuer som man normalt får når "
+"der trykkes på højre museknap i panelet."
+
+#: kiosk_data.cpp:71
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Netværks-proxy"
+
+#: kiosk_data.cpp:72
+msgid "Set up of Network Proxy settings"
+msgstr "Opsætning af netværk-proxy indstillinger"
+
+#: kiosk_data.cpp:73
+msgid "Lock down Proxy Settings"
+msgstr "Lås proxyopsætning"
+
+#: kiosk_data.cpp:74
+msgid "When the Proxy settings are locked down the user can no longer change them."
+msgstr "Når opsætning af proxy er låstkan brugeren ikke længere ændre den."
+
+#: kiosk_data.cpp:75
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: kiosk_data.cpp:76
+msgid "Konqueror is a combined web- and filebrowser."
+msgstr "Konqueror er en kombineret net- og filsøger."
+
+#: kiosk_data.cpp:77
+msgid "Disable Properties in context menu"
+msgstr "Deaktivér Egenskaber i den sammenhængsafhængige menu"
+
+#: kiosk_data.cpp:78
+msgid ""
+"This option can be used to disable the <i>Properties</i> option in the "
+"context menu for files."
+msgstr ""
+"Dette kan bruges til at fjerne <i>Egenskaber</i> valget i den "
+"sammenhængsafhængige menu for filer."
+
+#: kiosk_data.cpp:79
+msgid "Disable Open With action"
+msgstr "Deaktivér 'Åbn med' handlingen"
+
+#: kiosk_data.cpp:80
+msgid "This option can be used to disable the <i>Open With</i> menu option."
+msgstr "Dette kan bruges til at deaktivere <i>Åbn med</i> menuvalget."
+
+#: kiosk_data.cpp:81
+msgid "Disable Open In New Tab action"
+msgstr "Deaktivér 'Åbn i nyt faneblad' handlingen"
+
+#: kiosk_data.cpp:82
+msgid "This option can be used to disable the <i>Open In New Tab</i> menu option."
+msgstr "Dette kan bruges til at fjerne <i>åbn i nyt faneblad</i> menuvalget."
+
+#: kiosk_data.cpp:83
+msgid "Disable file-browsing outside home directory"
+msgstr "Deaktivér filhåndtering udenfor hjemmemappen"
+
+#: kiosk_data.cpp:84
+msgid ""
+"This option can be used to prevent the user from browsing the file system "
+"outside his or her own home directory."
+msgstr ""
+"Dette kan bruges til at forhindre brugere i at se filsystemet udenfor sin "
+"hjemmemappe."
+
+#: kiosk_data.cpp:85
+msgid "Menu Actions"
+msgstr "Menuhandlinger"
+
+#: kiosk_data.cpp:86
+msgid "Common menu actions found in applications."
+msgstr "Almindelige menuhandlinger fundet i programmer."
+
+#: kiosk_data.cpp:87 kiosk_data.cpp:89 kiosk_data.cpp:91 kiosk_data.cpp:93
+#: kiosk_data.cpp:95 kiosk_data.cpp:97 kiosk_data.cpp:99 kiosk_data.cpp:101
+#: kiosk_data.cpp:103 kiosk_data.cpp:105 kiosk_data.cpp:107
+msgid "Disable File -> %action"
+msgstr "Deaktivér Fil -> %action"
+
+#: kiosk_data.cpp:88 kiosk_data.cpp:92 kiosk_data.cpp:94 kiosk_data.cpp:96
+#: kiosk_data.cpp:98 kiosk_data.cpp:100 kiosk_data.cpp:104 kiosk_data.cpp:106
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Dette kan bruges til at fjerne <i>Fil ->%action</i> menuvalget fra alle "
+"programmer."
+
+#: kiosk_data.cpp:90
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
+"from all applications. See also <i>Open Recent</i>"
+msgstr ""
+"Dette kan bruges til at fjerne <i>Fil ->%action</i> menuvalget fra alle "
+"programmer. Se også <i>Åbn nylige</i>"
+
+#: kiosk_data.cpp:102
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
+"from all applications. See also <i>Print Preview</i>"
+msgstr ""
+"Dette kan bruges til at fjerne <i>Fil -> %action</i> menuvalget fra alle "
+"programmer. Se også <i>Forhåndsvisning af udskrift</i>"
+
+#: kiosk_data.cpp:108
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
+"from all applications. This option has been added for completeness. Usually "
+"the application can be terminated via the window manager as well."
+msgstr ""
+"Dette kan bruges til at fjerne <i>Fil -> %action</i> menuvalget fra alle "
+"programmer. Dette valg er tilføjet for fuldstændighedens skyld. "
+"Sædvanligvis kan programmet også afsluttes via vindueshåndteringen."
+
+#: kiosk_data.cpp:109 kiosk_data.cpp:111 kiosk_data.cpp:113 kiosk_data.cpp:115
+#: kiosk_data.cpp:117 kiosk_data.cpp:119 kiosk_data.cpp:121 kiosk_data.cpp:123
+#: kiosk_data.cpp:125 kiosk_data.cpp:127 kiosk_data.cpp:129
+msgid "Disable Edit -> %action"
+msgstr "Deaktivér Redigér -> %action"
+
+#: kiosk_data.cpp:110 kiosk_data.cpp:112 kiosk_data.cpp:114 kiosk_data.cpp:116
+#: kiosk_data.cpp:118 kiosk_data.cpp:120 kiosk_data.cpp:122 kiosk_data.cpp:124
+#: kiosk_data.cpp:126 kiosk_data.cpp:128 kiosk_data.cpp:130
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Edit -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Dette kan bruges til at fjerne <i>Redigér ->%action</i>"
+" menuvalget fra alle programmer."
+
+#: kiosk_data.cpp:131 kiosk_data.cpp:133 kiosk_data.cpp:135 kiosk_data.cpp:137
+#: kiosk_data.cpp:139 kiosk_data.cpp:141 kiosk_data.cpp:143 kiosk_data.cpp:145
+msgid "Disable View -> %action"
+msgstr "Deaktivér Vis -> %action"
+
+#: kiosk_data.cpp:132 kiosk_data.cpp:134 kiosk_data.cpp:136 kiosk_data.cpp:138
+#: kiosk_data.cpp:140 kiosk_data.cpp:142 kiosk_data.cpp:144 kiosk_data.cpp:146
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>View -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Dette kan bruges til at fjerne <i>Vis -> %action</i> menuvalget fra alle "
+"programmer."
+
+#: kiosk_data.cpp:147 kiosk_data.cpp:149 kiosk_data.cpp:151 kiosk_data.cpp:153
+#: kiosk_data.cpp:155 kiosk_data.cpp:157 kiosk_data.cpp:159 kiosk_data.cpp:161
+#: kiosk_data.cpp:163 kiosk_data.cpp:165 kiosk_data.cpp:167
+msgid "Disable Go -> %action"
+msgstr "Deaktivér Kør -> %action"
+
+#: kiosk_data.cpp:148 kiosk_data.cpp:150 kiosk_data.cpp:152 kiosk_data.cpp:154
+#: kiosk_data.cpp:156 kiosk_data.cpp:158 kiosk_data.cpp:160 kiosk_data.cpp:162
+#: kiosk_data.cpp:164 kiosk_data.cpp:166 kiosk_data.cpp:168
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Go -> %action</i> menu-option from "
+"all applications."
+msgstr ""
+"Dette kan bruges til at fjerne <i>Kør -> %action</i> menuvalget fra alle "
+"programmer."
+
+#: kiosk_data.cpp:170
+msgid "This option can be used to completely disable bookmarks in all applications."
+msgstr ""
+"Dette kan bruges til fuldstændigt at deaktivere bogmærker i alle "
+"programmer."
+
+#: kiosk_data.cpp:171 kiosk_data.cpp:173
+msgid "Disable Bookmarks -> %action"
+msgstr "Deaktivér Bogmærker -> %action"
+
+#: kiosk_data.cpp:172
+msgid "This option can be used to prevent users from creating new bookmarks."
+msgstr "Dette kan bruges til at forhindre brugere i at lave nye bogmærker."
+
+#: kiosk_data.cpp:174
+msgid "This option can be used to prevent users from editing bookmarks."
+msgstr "Dette kan bruges til at forhindre brugere i at ændre bogmærker."
+
+#: kiosk_data.cpp:175
+msgid "Disable Tools -> %action"
+msgstr "Deaktivér Værktøjer -> %action"
+
+#: kiosk_data.cpp:176
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Tools -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Dette kan bruges til at fjerne <i>Værktøjer -> %action</i> menuvalget fra "
+"alle programmer."
+
+#: kiosk_data.cpp:177 kiosk_data.cpp:179 kiosk_data.cpp:181 kiosk_data.cpp:183
+#: kiosk_data.cpp:185 kiosk_data.cpp:189 kiosk_data.cpp:191 kiosk_data.cpp:193
+msgid "Disable Settings -> %action"
+msgstr "Deaktivér Opsætning -> %action"
+
+#: kiosk_data.cpp:178 kiosk_data.cpp:180 kiosk_data.cpp:182 kiosk_data.cpp:184
+#: kiosk_data.cpp:186 kiosk_data.cpp:190 kiosk_data.cpp:192 kiosk_data.cpp:194
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Settings -> %action</i>"
+" menu-option from all applications."
+msgstr ""
+"Dette kan bruges til at fjerne <i>Opsætning -> %action</i> menuvalget fra "
+"alle programmer."
+
+#: kiosk_data.cpp:187
+msgid "Disable Settings -> Configure <Application>"
+msgstr "Deaktivér Opsætning -> Indstil <program>"
+
+#: kiosk_data.cpp:188
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Settings -> Configure "
+"&lt;Application&gt;</i> menu-option from all applications."
+msgstr ""
+"Dette kan bruges til at fjerne <i>Opsætning -> Indstil &lt; program</i> "
+"menuvalget fra alle programmer."
+
+#: kiosk_data.cpp:195
+msgid "Disable Help"
+msgstr "Deaktivér Hjælp"
+
+#: kiosk_data.cpp:196
+msgid "You can use this to completely disable the help menu"
+msgstr "Du kan bruge dette til fuldstændigt at deaktivere hjælpemenuen"
+
+#: kiosk_data.cpp:197
+msgid "Disable Help -> <Application> Handbook"
+msgstr "Deaktivér Hjælp -> <Program> Håndbog"
+
+#: kiosk_data.cpp:198
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Help -> &lt;Application&gt; "
+"Handbook</i> menu-option from all applications."
+msgstr ""
+"Dette kan bruges til at fjerne <i>Hjælp -> &lt;Program&gt; håndbog</i> "
+"menuvalget fra alle programmer."
+
+#: kiosk_data.cpp:199 kiosk_data.cpp:201 kiosk_data.cpp:205
+msgid "Disable Help -> %action"
+msgstr "Deaktivér Hjælp -> %action"
+
+#: kiosk_data.cpp:200 kiosk_data.cpp:202 kiosk_data.cpp:206
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Help -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Dette kan bruges til at fjerne <i>Hjælp -> %action</i> menuvalget fra alle "
+"programmer."
+
+#: kiosk_data.cpp:203
+msgid "Disable Help -> About <Application>"
+msgstr "Deaktivér Hjælp -> Om <program>"
+
+#: kiosk_data.cpp:204
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Help -> About "
+"&lt;Application&gt;</i> menu-option from all applications."
+msgstr ""
+"Dette kan bruges til at fjerne <i>Kør -> Om &lt;Program&gt;</i> menuvalget "
+"fra alle programmer."
+
+#: kiosk_data.cpp:207
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Desktopdeling"
+
+#: kiosk_data.cpp:208
+msgid "Remote Desktop Sharing"
+msgstr "Ekstern desktopdeling"
+
+#: kiosk_data.cpp:209
+msgid "Lock down Desktop Sharing Settings"
+msgstr "Lås opsætningen af desktopdeling"
+
+#: kiosk_data.cpp:210
+msgid ""
+"When the setting for remote desktop sharing are locked down the user can no "
+"longer change them."
+msgstr ""
+"Når opsætningen af ekstern desktopdeling er låst, kan brugeren ikke "
+"længere ændre den."
+
+#: kiosk_data.cpp:211
+msgid "File Associations"
+msgstr "Filassociationer"
+
+#: kiosk_data.cpp:212
+msgid "Configure the applications used for opening files."
+msgstr "Indstil programmerne der bruges til at åbne filer"
+
+#: kiosk_data.cpp:213
+msgid "Lock down File Associations Settings"
+msgstr "Lås opsætning af filassociationer"
+
+#: kiosk_data.cpp:214
+msgid ""
+"When the setting for file associations are locked down the user can no "
+"longer change the default applications used for opening files."
+msgstr ""
+"Når opsætningen af filassociationer er låst, kan brugeren ikke længere "
+"ændre hvilke standardprogrammer der bruges til at åbne filer med."
+
+#: kiosk_data.cpp:215
+msgid "Disable \"Edit file type\" in properties dialog"
+msgstr "Deaktivér \"Redigér filtype\" i egenskbsdialogen"
+
+#: kiosk_data.cpp:216
+msgid ""
+"The \"Edit file type\" can be used to change how files are recognized and "
+"with which applications such files are opened."
+msgstr ""
+"\"Redigér filtype\" kan bruges til at ændre hvordan filer genkendes og med "
+"hvilke programmer sådanne filer åbnes."
+
+#: kioskdata.cpp:262
+msgid "<qt>Could not find <b>kiosk_data.xml</b></qt>"
+msgstr "<qt>Kunne ikke finde <b>kiosk_data.xml</b></qt>"
+
+#: kioskdata.cpp:270
+msgid "<qt>Could not open <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Kunne ikke åbne <b>%1</b></qt>"
+
+#: kioskdata.cpp:279
+msgid "<qt>Syntax error in <b>%1</b><br>Line %3, column %4: %2</qt>"
+msgstr "<qt>Syntaksfejl i <b>%1</b><br>Linje %3, søjle %4: %2</qt>"
+
+#: kioskgui.cpp:119
+msgid ""
+"<qt>Your system contains KDE configuration settings in the skeleton "
+"directory <b>%1</b>. These files are copied to the personal KDE settings "
+"directory of newly created users."
+"<p>This may interfere with the correct operation of user profiles."
+"<p>Unless a setting has been locked down, settings that have been copied to "
+"the personal KDE settings directory of a user will override a default "
+"setting configured in a profile."
+"<p><b>If this is not the intended behavior, please remove the offending "
+"files from the skeleton folder on all systems that you want to administer "
+"with user profiles.</b><p>The following files were found under <b>%2</b>:"
+msgstr ""
+"<qt>Dit system indeholder KDE-opsætningen i skeletkataloget.<b>%1</b>. "
+"Disse filer kopieres til kataloget med nye brugeres personlige "
+"KDE-opsætning. "
+"<p>Dette kan påvirke brugerprofilhåndteringen. "
+"<p>Med mindre en indstilling er blevet låst, kan indstillinger der er "
+"blevet kopieret til kataloget med en brugers personlige KDE-opsætning, "
+"overskrive standardkonfigurationen fra en konfigureret profil."
+"<p><b>Hvis denne opførsel ikke ønskes, fjernes de respektive filer fra "
+"skeletkataloget på alle de systemer du vil administrere med "
+"brugerprofiler.</b><p>Følgende filer blev fundet under<b>%2</b>:"
+
+#: kioskgui.cpp:170
+msgid "Upload &All Profiles"
+msgstr "Overfør &alle profiler"
+
+#: kioskgui.cpp:171
+msgid "Background Graphics"
+msgstr "Baggrundsgrafik"
+
+#: kioskgui.cpp:236
+msgid ""
+"<qt>You are about to delete the profile <b>%1</b>."
+"<p>Are you sure you want to do this?"
+msgstr ""
+"<qt>Du er ved at slette profilen <b>%1</b>."
+"<p>Er du sikker på at du ønsker at gøre dette?"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 222
+#: kioskgui.cpp:262 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "&Slet profil"
+
+#: kioskgui.cpp:304
+msgid "Error accessing Kiosk data"
+msgstr "Fejl ved forsøg på adgang til Kiosk-data"
+
+#: kioskgui.cpp:367 kioskgui.cpp:368
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Hovedmenu"
+
+#: kioskgui.cpp:371 kioskgui.cpp:372
+msgid "Add New Profile"
+msgstr "Tilføj ny profil"
+
+#: kioskgui.cpp:375 kioskgui.cpp:376
+msgid "Profile Properties"
+msgstr "Profilegenskaber"
+
+#: kioskgui.cpp:379
+msgid "Setup Profile \"%1\""
+msgstr "Indstil profil \"%1\""
+
+#: kioskgui.cpp:386 userManagement.cpp:48 userManagement.cpp:303
+msgid "Assign Profiles"
+msgstr "Tilknyt profiler"
+
+#: kioskgui.cpp:445
+msgid "&Add"
+msgstr "&Tilføj"
+
+#. i18n: file mainview.ui line 206
+#: kioskgui.cpp:449 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "&Kassér ændringer"
+
+#. i18n: file mainview.ui line 231
+#: kioskgui.cpp:450 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Finished"
+msgstr "&Udført"
+
+#: kioskgui.cpp:624
+msgid "Your changes could not be saved, do you want to quit anyway?"
+msgstr "Dine ændringer kunne ikke gemmes, vil du alligevel fortsætte?"
+
+#: kioskgui.cpp:638
+msgid "<qt>Do you want to upload the profiles to <b>%1</b> ?</qt>"
+msgstr "<qt>Vil du overføre profilerne til <b>%1</b> ?</qt>"
+
+#: kioskgui.cpp:684
+msgid "<qt>All profiles have been successfully uploaded to <b>%1</b>"
+msgstr "<qt>Alle profiler er blevet overført til <b>%1</b>"
+
+#: kioskrun.cpp:740
+msgid "Setting Up Configuration Environment"
+msgstr "Opsætning af konfigurationsomgivelser"
+
+#: kioskrun.cpp:741
+msgid "Setting up configuration environment."
+msgstr "Opsætning af konfigurationsomgivelser."
+
+#: kioskrun.cpp:904 kioskrun.cpp:986
+msgid ""
+"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of an unspecified "
+"problem.<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Mappen <b>%1</b> kunne ikke blive oprettet på grund af et ikke "
+"specificeret problem.<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:907 kioskrun.cpp:989
+msgid ""
+"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of the following "
+"problem:<p>%2<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Mappen <b>%1</b> kunne ikke blive oprettet på grund af følgende "
+"problem:<p>%2<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:911
+msgid ""
+"Without this directory your changes can not be saved."
+"<p>Do you want to retry creating the directory or abort the saving of "
+"changes?</qt>"
+msgstr ""
+"Uden denne mappe kan dine ændringer ikke gemmes."
+"<p>Ønsker du at prøve at lave mappen igen, eller afbryde at gemme "
+"ændringerne?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080
+#: kioskrun.cpp:1216
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Prøv igen"
+
+#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080
+#: kioskrun.cpp:1216
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Afbryd"
+
+#: kioskrun.cpp:946
+msgid "<qt>The directory <b>%1</b> does not yet exist. Do you want to create it?"
+msgstr "<qt>Mappen <b>%1</b> eksisterer ikke endnu. Ønsker du at lave den?"
+
+#: kioskrun.cpp:948
+msgid "Create &Dir"
+msgstr "Opret &mappe"
+
+#: kioskrun.cpp:993
+msgid ""
+"Without this directory your files can not be uploaded."
+"<p>Do you want to retry creating the directory or abort uploading?</qt>"
+msgstr ""
+"Uden denne mappe kan dine filer ikke blive overført."
+"<p>Ønsker du at prøve at lave mappen igen, eller afbryde at "
+"overførslerne?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1036
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of an unspecified "
+"problem."
+msgstr ""
+"<qt>Filen <b>%1</b> kunne ikke blive installeret på grund af et ikke "
+"specificeret problem."
+
+#: kioskrun.cpp:1039
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of the following "
+"problem:<p>%2<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Filen <b>%1</b> kunne ikke blive installeret på grund af følgende "
+"problem:<p>%2<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:1043
+msgid "Do you want to retry the installation or abort the saving of changes?</qt>"
+msgstr ""
+"Ønsker at forsøge installationen igen eller at afbryde at gemme "
+"ændringerne?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1070
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of an "
+"unspecified problem."
+msgstr ""
+"<qt>Filen <b>%1</b> kunne ikke overføres til <b>%2</b>"
+" på grund af et ikke angivet problem."
+
+#: kioskrun.cpp:1073
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of the "
+"following problem:<p>%3<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Filen <b>%1</b> kunne ikke overføres til <b>%2</b> på grund af "
+"følgende problem:<p>%3<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:1077
+msgid "Do you want to retry or abort the uploading?</qt>"
+msgstr "Ønsker at forsøge igen eller afbryde overførslen?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1177
+msgid "Default profile"
+msgstr "Standardprofil"
+
+#: kioskrun.cpp:1206
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of an unspecified "
+"problem."
+msgstr ""
+"Der var ikke adgang til <qt>filen <b>%1</b> på grund af et ikke "
+"specificeret problem."
+
+#: kioskrun.cpp:1209
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of the following "
+"problem:<p>%2<p>"
+msgstr ""
+"Der var ikke adgang til <qt>filen <b>%1</b> på grund af følgende "
+"problem:<p>%2<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:1213
+msgid "Do you want to retry the operation or abort the saving of changes?</qt>"
+msgstr ""
+"Ønsker at forsøge operationen igen eller at afbryde at gemme "
+"ændringerne?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1276
+msgid ""
+"<qt>The profile directory <b>%1</b> contains the following files, do you "
+"wish to delete these files?"
+msgstr ""
+"<qt>Profilkataloget <b>%1</b> indeholder følgende filer. Vil du slette "
+"disse filer?"
+
+#: kioskrun.cpp:1279
+msgid "Deleting Profile"
+msgstr "Sletter profil"
+
+#: kioskrun.cpp:1285
+msgid "&Keep Files"
+msgstr "&Behold filer"
+
+#: kiosksync.cpp:153
+msgid "Directory <b>%1</b> does not exist."
+msgstr "Mappen <b>%1</b> elsisterer ikke."
+
+#: kiosksync.cpp:158
+msgid "Directory <b>%1</b> is not readable."
+msgstr "Mappen <b>%1</b> kan ikke læses."
+
+#: kiosktool-kdedirs.cpp:39
+msgid "A tool to set $KDEDIRS according to the current user profile."
+msgstr "Et værktøj til at sætte $KDEDIRS ifølge den nuværende brugers profil."
+
+#: kiosktool-kdedirs.cpp:118
+msgid "Output currently active prefixes"
+msgstr "Udskriv aktuelle aktive præfikser"
+
+#: main.cpp:33 main.cpp:49
+msgid "KIOSK Admin Tool"
+msgstr "KIOSK Admin-værktøj"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "kderc file to save settings to"
+msgstr "kderc-fil at gemme indstillinger til"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Author"
+msgstr "Forfatter"
+
+#: main.cpp:72
+msgid ""
+"<qt>KIOSK Admin Tool requires KDE 3.2.2 or later!"
+"<p>With older versions you may experience problems withthe <i>Setup</i> "
+"functionality of the various components."
+msgstr ""
+"<qt>KIOSK Admin+værktøj kræver KDE 3.2.2 eller nyere."
+"<p>Med ældre udgaver kan du komme ud for problemer med "
+"<i>Opsætnings</i>-funktionaliteten af de forskellige komponenter."
+
+#: profilePropsPage.cpp:153
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> is not an existing user.</qt>"
+msgstr "<qt>Brugeren <b>%1</b> er ikke en eksisterende bruger.</qt>"
+
+#: profilePropsPage.cpp:182
+msgid ""
+"<qt>The directory for this profile has changed from <b>%1</b> to "
+"<b>%2</b>.<p>The following files under <b>%3</b> will be moved to <b>%4</b>"
+msgstr ""
+"<qt>Kataloget for denne profil er blevet ændret fra <b>%1</b> til "
+"<b>%2</b>.<p>Følgende filer under <b>%3</b> bliver flyttet til <b>%4</b>"
+
+#: profilePropsPage.cpp:187
+msgid "Profile Directory Changed"
+msgstr "Profilkatalog ændret"
+
+#. i18n: file componentPage_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Setup XXX"
+msgstr "&Opsætning XXX"
+
+#. i18n: file componentPage_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Preview XXX"
+msgstr "&Forhåndsvisning XXX"
+
+#. i18n: file componentPage_ui.ui line 145
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Restriction"
+msgstr "Begrænsning"
+
+#. i18n: file componentPage_ui.ui line 186
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Enable &restrictions:"
+msgstr "Aktivér &begrænsninger:"
+
+#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 69
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Setup Component"
+msgstr "&Indstil komponent"
+
+#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 115
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Select &component:"
+msgstr "Vælg &komponent:"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Store all &profiles under the same base directory"
+msgstr "Gem alle &profiler i samme basiskatalog"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 65
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Base directory:"
+msgstr "&Basismappe:"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "On exit, &upload profiles to remote server"
+msgstr "Ved afslutning, &overfør profiler til ekstern server"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 129
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Server URL:"
+msgstr "&Server-URL:"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Strip off the following directory prefix when uploading:"
+msgstr "Strip følgende mappe-præfiks af når der overføres:"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 164
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Example:"
+msgstr "Eksempel:"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 210
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Do not show users with a UID lower than"
+msgstr "Vis ikke brugere med et UID mindre end"
+
+#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "&Profilnavn:"
+
+#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 123
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Short &description:"
+msgstr "Kort &beskrivelse:"
+
+#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 165
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Files in this profile will be owned by:"
+msgstr "&Filer i denne profil bliver ejet af:"
+
+#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 201
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Directory for this profile:"
+msgstr "&Mappe til denne profil:"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 19
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Page1"
+msgstr "Side 1"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 45
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:123 rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 56
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 122
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Add &New Profile"
+msgstr "Tilføj &ny profil"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 147
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Setup Profile"
+msgstr "&Indstil profil"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 172
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Assign Profiles"
+msgstr "&Tilknyt profiler"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 197
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "&Profile Properties"
+msgstr "&Profilegenskaber"
+
+#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Select the profile to use for all users in the specified group."
+msgstr "Vælg profilen der skal bruges for alle brugere i den angivne gruppe."
+
+#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "Gruppe:"
+
+#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 87
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Profile:"
+msgstr "Profil:"
+
+#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Select the profile to use for the specified user."
+msgstr "Vælg profilen der skal bruges for den angivne bruger."
+
+#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "User:"
+msgstr "Bruger:"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Default Policy"
+msgstr "Standardpolitik"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Profile used for users with no assigned profile:"
+msgstr "Profil der bruges til brugere endnu uden tildelt profil:"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "default"
+msgstr "standard"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Group Policies"
+msgstr "Gruppepolitikker"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 71
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 120
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&Add Group Policy..."
+msgstr "&Tilføj gruppepolitik..."
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 145
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Group Policy"
+msgstr "&Slet gruppepolitik"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 174
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Individual User Policies"
+msgstr "Individuelle brugerpolitikker"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 183
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "User"
+msgstr "Bruger"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 226
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "&Add User Policy..."
+msgstr "&Tilføj brugerpolitik..."
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 251
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "&Delete User Policy"
+msgstr "&Slet brugerpolitik"
+
+#: userManagement.cpp:80
+msgid ""
+"<qt>The profiles that you define here are automatically applied when the "
+"user logs in to %1 or newer."
+"<p>If you want to use these profiles in combination with older versions you "
+"need to manually set the $KDEDIRS environment variable from the "
+"<b>startkde</b> script by adding the following line:"
+"<br><br><i>export KDEDIRS=$(kiosktool-kdedirs)</i><br><br>"
+msgstr ""
+"<qt>De profiler du definerer her bliver automatisk anvendt når brugeren "
+"logger på i %1 eller nyere."
+"<p>Hvis du ønkser at bruge disse profiler i kombination med ældre udgaver "
+"skal du indstille $KDEDIRS miljøvariablen manuelt fra "
+"<b>startkde</b>-scriptet ved at tilføje følgende linje:"
+"<br><br><i>export KDEDIRS=$(kiosktool-kdedirs)</i><br><br>"
+
+#: userManagement.cpp:170
+msgid "Add Group Policy"
+msgstr "Tilføj gruppepolitik"
+
+#: userManagement.cpp:195
+msgid ""
+"<qt>You already have a profile defined for group <b>%1</b>. Do you want to "
+"replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Du har allerede en profil defineret for gruppen <b>%1</b>"
+". Ønsker du at erstatte den?</qt>"
+
+#: userManagement.cpp:197 userManagement.cpp:268
+msgid "Duplicate Warning"
+msgstr "Advarsel om dobbelthed"
+
+#: userManagement.cpp:198 userManagement.cpp:269
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Erstat"
+
+#: userManagement.cpp:241
+msgid "Add User Policy"
+msgstr "Tilføj brugerpolitik"
+
+#: userManagement.cpp:266
+msgid ""
+"<qt>You already have a profile defined for user <b>%1</b>. Do you want to "
+"replace it?</<qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Du har allerede en profil defineret for brugeren <b>%1</b>. Ønsker du "
+"at erstatte den?</qt>"