summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt/kiosktool.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt/kiosktool.po')
-rw-r--r--po/pt/kiosktool.po1499
1 files changed, 1499 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt/kiosktool.po b/po/pt/kiosktool.po
new file mode 100644
index 0000000..4df2657
--- /dev/null
+++ b/po/pt/kiosktool.po
@@ -0,0 +1,1499 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kiosktool\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-22 01:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-06 13:59+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tdedirs kderc XXX UID kioskdata KIOSK KDEEDIRS Kiosk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: starttde export action kiosktool\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org"
+
+#: componentPage.cpp:50
+#, c-format
+msgid "&Setup %1"
+msgstr "&Configurar %1"
+
+#: componentPage.cpp:51
+#, c-format
+msgid "&Preview %1"
+msgstr "&Antever %1"
+
+#: componentPage.cpp:85
+msgid ""
+"Selecting the Setup or Preview option may cause the panel and/or the desktop "
+"to be temporarily shut down. To prevent data loss please make sure you are "
+"not actively using these components."
+msgstr ""
+"Ao escolher as opções Configurar ou Antever pode fazer com que o painel "
+"e/ou o ambiente de trabalho se desligue temporariamente. Para impedir perca "
+"de dados por favor verifique que não está a utilizar este componentes."
+
+#: componentPage.cpp:87 userManagement.cpp:86
+msgid "Attention"
+msgstr "Atenção"
+
+#: componentPage.cpp:106
+#, c-format
+msgid "Setup %1"
+msgstr "Configurar %1"
+
+#: componentPage.cpp:126
+msgid "<qt>There was an unexpected problem with the runtime environment.</qt>"
+msgstr "<qt>Ocorreu um problema inesperado com o ambiente de execução.</qt>"
+
+#: componentPage.cpp:155
+msgid ""
+"<qt>You can now configure %1. When you are finished click <b>Save</b> to "
+"make the new configuration permanent."
+msgstr ""
+"<qt>Pode agora configurar o %1. Quando tiver terminado carregue em "
+"<b>Gravar</b> para tornar a nova configuração permanente."
+
+#: componentPage.cpp:157
+msgid "%1 Setup"
+msgstr "Configuração de %1"
+
+#: componentPage.cpp:254
+msgid ""
+"<qt>This is how %1 will behave and look with the new settings. Any changes "
+"you now make to the settings will not be saved."
+"<p>Click <b>Ok</b> to return to your own personal %2 configuration."
+msgstr ""
+"<qt>É assim que o %1 se vai comportar e parecer com as novas "
+"configurações. Quaisquer alterações que agora faça à configuração "
+"não serão gravadas."
+"<p>Carregue em <b>Ok</b> para voltar à sua configuração pessoal do %2."
+
+#: componentPage.cpp:257
+msgid "%1 Preview"
+msgstr "Antevisão de %1"
+
+#: kioskConfigDialog.cpp:38
+msgid "Configure Kiosk Admin Tool"
+msgstr "Configurar a Ferramenta de Administração Kiosk"
+
+#: kiosk_data.cpp:1
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: kiosk_data.cpp:2
+msgid "Generic restrictions"
+msgstr "Restrições genéricas"
+
+#: kiosk_data.cpp:3
+msgid "Disable Window Manager context menu (Alt-F3)"
+msgstr "Desactivar o menu de contexto do Gestor de Janelas (Alt+F3)"
+
+#: kiosk_data.cpp:4
+msgid ""
+"The Window Manager context menu is normally shown when Alt-F3 is pressed or "
+"when the menu button on the window frame is pressed."
+msgstr ""
+"O menu de contexto do Gestor de Janelas é normalmente mostrado quando se "
+"carrega em Alt+F3 ou se carregue no botão de menu na moldura da janela."
+
+#: kiosk_data.cpp:5 kiosk_data.cpp:169
+msgid "Disable Bookmarks"
+msgstr "Desactivar Favoritos"
+
+#: kiosk_data.cpp:6
+msgid "Disable Bookmarks in all applications."
+msgstr "Desactivar Favoritos em todas as aplicações."
+
+#: kiosk_data.cpp:7 kiosk_data.cpp:51
+msgid "Disable all tasks and applications that require root access"
+msgstr ""
+"Desactivar todas as tarefas e aplicações que necessitem de acesso de "
+"'root'."
+
+#: kiosk_data.cpp:8
+msgid ""
+"In multi-user environments the users normally do not know the root password; "
+"in such a case, it may be desirable to use this option to remove the tasks "
+"and applications from the menus that the users cannot use."
+msgstr ""
+"Em ambientes multi-utilizador os utilizadores normalmente não sabem a senha "
+"de root. Neste casos podem ser desejável utilizar esta opção para remover "
+"dos menus as tarefas e aplicações que os utilizadores de qualquer forma "
+"não podem utilizar."
+
+#: kiosk_data.cpp:9
+msgid "Disable access to a command shell"
+msgstr "Desactivar o acesso a uma linha de comandos"
+
+#: kiosk_data.cpp:10
+msgid ""
+"In an environment where the desktop is dedicated to a defined set of tasks "
+"it may be desirable to disable access to a command shell to prevent users "
+"from engaging in tasks that were not intended or authorized; hence, it is "
+"strongly recommended to disable access to a command shell if the desktop is "
+"to act as a public terminal."
+msgstr ""
+"Num ambiente onde o sistema está dedicado a um conjunto definido de tarefas "
+"pode ser desejável desactivar o acesso a uma linha de comandos para impedir "
+"os utilizadores de iniciarem tarefas que não as esperadas ou autorizadas. "
+"É recomendado que desactive o acesso a uma linha de comandos se o sistema "
+"vai trabalhar como terminal público."
+
+#: kiosk_data.cpp:11
+msgid "Disable Logout option"
+msgstr "Desactivar a opção de terminar sessão"
+
+#: kiosk_data.cpp:12
+msgid ""
+"This prevents the user from logging out. To make this option effective it is "
+"important to ensure that key-combinations to terminate the X-server, such as "
+"Alt-Ctrl-Backspace, are disabled in the configuration of the X-server."
+msgstr ""
+"Impede o utilizador de terminar a sessão. Para tornar esta opção eficaz "
+"é importante garantir que as combinações de teclas que terminam o "
+"servidor X, como o Alt-Ctrl-Backspace, estão desabilitadas na "
+"configuração do servidor X."
+
+#: kiosk_data.cpp:13
+msgid "Disable Lock Screen option"
+msgstr "Desactivar a opção Trancar Ecrã"
+
+#: kiosk_data.cpp:14
+msgid ""
+"When the desktop is to act as a public terminal or is to be shared by "
+"different users it may be desirable to prevent locking of the screen to "
+"ensure that the system remains accessible if a user leaves the terminal."
+msgstr ""
+"Quando o sistema vai funcionar como terminal público ou vai ser partilhado "
+"por diferentes utilizadores pode ser desejável impedir que o ecrã seja "
+"trancado, de forma a garantir que o sistema se mantêm acessível se um "
+"utilizador deixar o terminal."
+
+#: kiosk_data.cpp:15
+msgid "Disable \"Run Command\" option (Alt-F2)"
+msgstr "Desactivar a opção \"Executar Comando\" (Alt-F2)"
+
+#: kiosk_data.cpp:16
+msgid ""
+"The \"Run Command\" option can normally be used to execute arbitrary "
+"commands; however, when access to a command shell is restricted only "
+"applications and services defined by a .desktop file can be started this "
+"way. Disabling \"Run Command\" here hides the option completely."
+msgstr ""
+"A opção \"Executar Comando\" pode normalmente ser utilizada para executar "
+"comandos arbitrários. No entanto, quando o acesso a uma linha de comando "
+"está desabilitado apenas aplicações e serviços definidos por ficheiros "
+".desktop podem ser iniciados desta forma. Ao desactivar aqui o \"Executar "
+"Comando\" esconde completamente a opção."
+
+#: kiosk_data.cpp:17
+msgid "Disable toolbar moving"
+msgstr "Desactivar movimentação de barras de ferramentas"
+
+#: kiosk_data.cpp:18
+msgid ""
+"Normally toolbars in applications can be moved around; when this option is "
+"chosen \t all toolbars are fixed in their original positions."
+msgstr ""
+"Normalmente é possível mover as barras de ferramentas das aplicações. "
+"Quando desactivado todas as barras de ferramentas ficam fixas na suas "
+"posição original."
+
+#: kiosk_data.cpp:19
+msgid "Disable execution of arbitrary .desktop files."
+msgstr "Desactiva a execução de ficheiro .desktop arbitrários."
+
+#: kiosk_data.cpp:20
+msgid ""
+"This option defines whether users may execute .desktop files that are not "
+"part of the system-wide desktop icons, TDE menu, registered services or "
+"autostart services. When access to a command shell is restricted it is "
+"recommended to to disable the execution of arbitrary .desktop files as well "
+"since such .desktop files can be used to circumvent the command shell "
+"restriction."
+msgstr ""
+"Esta opção define se os utilizadores podem executar ficheiros .desktop que "
+"não são parte dos ícones de ecrã, menu KDE, serviços registados ou "
+"serviços de arranque automático do sistema. Quando o acesso a uma linha de "
+"comandos está bloqueado é aconselhável desactivar também a execução de "
+"ficheiro .desktop arbitrários, um vez que tais ficheiros podem ser "
+"utilizador para evitar a restrição da linha de comandos."
+
+#: kiosk_data.cpp:21
+msgid "Disable starting of a second X session."
+msgstr "Desactiva o arranque de uma segunda sessão X."
+
+#: kiosk_data.cpp:22
+msgid ""
+"TDM has the possibility to login a second user in parallel to the current "
+"session. Note that this can also be configured as part of the TDM settings "
+"in which case the setting here should be left enabled."
+msgstr ""
+"O TDM pode ligar um segundo utilizador em paralelo com a sessão actual. "
+"Repare que isto também pode ser configurado no TDM, e se for esse o caso "
+"deve ser deixado ligado aqui."
+
+#: kiosk_data.cpp:23
+msgid "Disable input line history"
+msgstr "Desactivar historial das linhas de entrada"
+
+#: kiosk_data.cpp:24
+msgid ""
+"If a single account is used by multiple people it may be desirable to "
+"disable the input line history out of privacy considerations."
+msgstr ""
+"Se uma única conta é utilizada por várias pessoas por ser desejável "
+"desactivar o historial das linhas de entrada por razões de privacidade."
+
+#: kiosk_data.cpp:25
+msgid "Desktop Icons"
+msgstr "Ícones do Ambiente de Trabalho"
+
+#: kiosk_data.cpp:26
+msgid "Desktop Icons are provided by \"kdesktop\"."
+msgstr "Os Ícones do Ambiente de Trabalho são fornecidos pelo \"kdesktop\"."
+
+#: kiosk_data.cpp:27
+msgid "Lock down Desktop Settings"
+msgstr "Trancar opções do Ambiente de Trabalho"
+
+#: kiosk_data.cpp:28
+msgid ""
+"When the desktop settings are locked down the user can no longer change how "
+"the desktop behaves or look like. This does not affect the ability to add "
+"new files or shortcuts to the desktop."
+msgstr ""
+"Quando a configuração do ecrã está trancada o utilizador não pode "
+"alterar o forma como este se comporta ou a sua aparência. Isto não afecta "
+"a possibilidade de adicionar novos ficheiros ou atalhos ao ecrã."
+
+#: kiosk_data.cpp:29
+msgid "Disable context menus"
+msgstr "Desactivar menus de contexto"
+
+#: kiosk_data.cpp:30
+msgid ""
+"When checked the user will no longer get any context menu. Normally the user "
+"can get a context menu by clicking with the right mouse button."
+msgstr ""
+"Quando activo o utilizador não obtem qualquer menu de contexto. Normalmente "
+"o utilizador pode obter um menu de context carregando com o botão direito "
+"do rato."
+
+#: kiosk_data.cpp:31
+msgid "Lock down all Desktop icons"
+msgstr "Trancar todos os ícones do Ambiente de Trabalho"
+
+#: kiosk_data.cpp:32
+msgid ""
+"When checked the user will not be able to remove or edit any existing icon "
+"or file on the Desktop or add any new icon or file."
+msgstr ""
+"Quando seleccionado o utilizador não poderá remover ou editar qualquer "
+"ícone existente no ambiente de trabalho nem adicionar novos ícones ou "
+"ficheiros."
+
+#: kiosk_data.cpp:33
+msgid "Lock down system wide Desktop icons"
+msgstr "Trancar os ícones de Ecrã do sistema"
+
+#: kiosk_data.cpp:34
+msgid ""
+"When checked the user will not be able to remove or edit any of the system "
+"wide icons but will still be able to add, remove or edit personal icons or "
+"files on the desktop."
+msgstr ""
+"Quando seleccionado o utilizador não poderá remover ou editar qualquer "
+"ícone do sistema existente no ambiente de trabalho, mas poderá adicionar, "
+"remover ou editar ícones ou ficheiros pessoais no ambiente de trabalho."
+
+#: kiosk_data.cpp:35
+msgid "Add additional vendor specific icons"
+msgstr "Adicionar os ícones adicionais específicos do distribuidor"
+
+#: kiosk_data.cpp:36
+msgid ""
+"When this option is checked users will get additional icons copied to their "
+"Desktop when they first log in. These icons do not appear in the preview."
+msgstr ""
+"Quando esta opção estiver assinalada, os utilizadores irão ter ícones "
+"adicionais copiados para o ecrã deles, quando se ligarem da primeira vez. "
+"Estes ícone não aparecem na antevisão."
+
+#: kiosk_data.cpp:37
+msgid "Desktop Background"
+msgstr "Fundo do Ecrã"
+
+#: kiosk_data.cpp:38
+msgid "Set up the Desktop Background also known as Wallpaper."
+msgstr "Configurar o Fundo do Ecrã também conhecido por Papel de Parede."
+
+#: kiosk_data.cpp:39
+msgid "Lock down Desktop Background Settings"
+msgstr "Trancar Opções do Fundo do Ambiente de Trabalho"
+
+#: kiosk_data.cpp:40
+msgid ""
+"When the desktop background settings are locked down the user can no longer "
+"change them."
+msgstr ""
+"Quando as opções do fundo do ecrã estão trancadas o utilizador não a "
+"consegue alterar."
+
+#: kiosk_data.cpp:41
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Protector de Ecrã"
+
+#: kiosk_data.cpp:42
+msgid "Set up Screen Saver"
+msgstr "Configurar o Protector de Ecrã"
+
+#: kiosk_data.cpp:43
+msgid "Lock down Screen Saver Settings"
+msgstr "Trancar as Opções do Protector de Ecrã"
+
+#: kiosk_data.cpp:44
+msgid ""
+"When the Screen Saver settings are locked down the user can no longer change "
+"them."
+msgstr ""
+"Quando as opções do protector do ecrã estão trancadas o utilizador não "
+"a consegue alterar."
+
+#: kiosk_data.cpp:45
+msgid "Disable OpenGL-based Screen Savers"
+msgstr "Desactivar Protectores de Ecrã Baseados em OpenGL"
+
+#: kiosk_data.cpp:46
+msgid ""
+"OpenGL-based screen savers may cause problems on systems without decent "
+"OpenGL support; with this option all such screensavers can be disabled."
+msgstr ""
+"Os protectores de ecrã baseados em OpenGL podem causar problemas em "
+"sistemas sem um bom suporte de OpenGL. Com esta opção todos esses "
+"protectores de ecrã podem ser desactivados."
+
+#: kiosk_data.cpp:47
+msgid "Discreet Screen Savers Only"
+msgstr "Apenas Protectores de Ecrã Discretos"
+
+#: kiosk_data.cpp:48
+msgid ""
+"Some screensavers do not hide the complete screen content and may leave "
+"possible sensitive information visible. This option disables all such "
+"screensavers and only enables those screensavers that completely hide the "
+"original content of the screen."
+msgstr ""
+"Alguns protectores de ecrã não escondem por completo o conteúdo do ecrã "
+"e podem deixar informações potencialmente confidenciais visíveis. Esta "
+"opção desliga todos esses protectores de ecrã e apenas activa os que "
+"escondem completamente o conteúdo original do ecrã."
+
+#: kiosk_data.cpp:49
+msgid "KDE Menu"
+msgstr "Menu do KDE"
+
+#: kiosk_data.cpp:50
+msgid "The KDE Application menu"
+msgstr "O menu Aplicações do KDE"
+
+#: kiosk_data.cpp:52
+msgid ""
+"This option disables all menu items that require root access and that will "
+"ask the user for the root password."
+msgstr ""
+"Esta opção desactiva todos os itens de menu que necessitam da senha de "
+"root e que pedem ao utilizador a senha de root."
+
+#: kiosk_data.cpp:53
+msgid "Disable menu editing"
+msgstr "Desactivar a edição de menu"
+
+#: kiosk_data.cpp:54
+msgid ""
+"This disables the menu-option to edit the KDE Application Menu. When "
+"disabled, users will no longer be able to make changes to their personal "
+"application menu."
+msgstr ""
+"Desactiva a opção de menu para editar o Menu de Aplicações do KDE. "
+"Quando desactivado, o utilizador não pode efectuar alterações ao seu menu "
+"pessoal de aplicações."
+
+#: kiosk_data.cpp:55
+msgid "Theming"
+msgstr "Temas"
+
+#: kiosk_data.cpp:56
+msgid "Set up of Fonts, Colors and Style"
+msgstr "Configuração de Tipos de Letra, Cores e Estilo"
+
+#: kiosk_data.cpp:57
+msgid "Lock down Style Settings"
+msgstr "Trancar Opções de Estilo"
+
+#: kiosk_data.cpp:58
+msgid "When the Style settings are locked down the user can no longer change them."
+msgstr ""
+"Quando as opções de Estilo estão trancadas o utilizador não as pode "
+"alterar."
+
+#: kiosk_data.cpp:59
+msgid "Lock down Color Settings"
+msgstr "Trancar Opções de Cores"
+
+#: kiosk_data.cpp:60
+msgid "When the Color settings are locked down the user can no longer change them."
+msgstr "Quando as opções de Cor estão trancadas o utilizador não as pode alterar."
+
+#: kiosk_data.cpp:61
+msgid "Lock down Font Settings"
+msgstr "Trancar Opções de Tipos de Letra"
+
+#: kiosk_data.cpp:62
+msgid "When the Font settings are locked down the user can no longer change them."
+msgstr ""
+"Quando as opções de Tipo de Letra estão trancadas o utilizador não as "
+"pode alterar."
+
+#: kiosk_data.cpp:63
+msgid "Lock down Window Decoration Settings"
+msgstr "Trancar Opções de Decorações de Janelas"
+
+#: kiosk_data.cpp:64
+msgid ""
+"When the Window Decoration settings are locked down the user can no longer "
+"change them."
+msgstr ""
+"Quando as opções de Decorações de Janelas estão trancadas o utilizador "
+"não as pode alterar."
+
+#: kiosk_data.cpp:65
+msgid "Panel"
+msgstr "Painel"
+
+#: kiosk_data.cpp:66
+msgid "The TDE panel \"kicker\" is normally found at the bottom of the screen."
+msgstr "O painel do KDE \"kicker\" encontra-se normalmente no fundo do ecrã."
+
+#: kiosk_data.cpp:67
+msgid "Lock down panel"
+msgstr "Trancar painel"
+
+#: kiosk_data.cpp:68
+msgid ""
+"This option can be used to lock down the panel. The user will then no longer "
+"be able to add, remove or change any of the permanent panel items."
+msgstr ""
+"Esta opção pode ser utilizada para trancar o painel. O utilizador não "
+"será capaz de adicionar, remover ou alterar qualquer dos itens permanentes "
+"do painel."
+
+#: kiosk_data.cpp:69
+msgid "Disable Context Menus"
+msgstr "Desactivar Menus de Contexto"
+
+#: kiosk_data.cpp:70
+msgid ""
+"This option disables the context menus that one normally gets when pressing "
+"the right mouse button in the panel."
+msgstr ""
+"Esta opção desactiva os menus de contexto que normalmente são obtidos "
+"quando carrega com o botão direito do rato no painel."
+
+#: kiosk_data.cpp:71
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "'Proxy' de Rede"
+
+#: kiosk_data.cpp:72
+msgid "Set up of Network Proxy settings"
+msgstr "Configuração de 'Proxy' de Rede"
+
+#: kiosk_data.cpp:73
+msgid "Lock down Proxy Settings"
+msgstr "Trancar Opções de 'Proxy'"
+
+#: kiosk_data.cpp:74
+msgid "When the Proxy settings are locked down the user can no longer change them."
+msgstr ""
+"Quando as opções de 'Proxy' estão trancadas o utilizador não as pode "
+"alterar."
+
+#: kiosk_data.cpp:75
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: kiosk_data.cpp:76
+msgid "Konqueror is a combined web- and filebrowser."
+msgstr "O Konqueror é uma combinação de navegador de ficheiros e na Web."
+
+#: kiosk_data.cpp:77
+msgid "Disable Properties in context menu"
+msgstr "Desactivr Propriedades no menu de contexto"
+
+#: kiosk_data.cpp:78
+msgid ""
+"This option can be used to disable the <i>Properties</i> option in the "
+"context menu for files."
+msgstr ""
+"Esta opção pode ser utilizada para desactivar a opção de menu de "
+"contexto de ficheiros <i>Propriedades</i>."
+
+#: kiosk_data.cpp:79
+msgid "Disable Open With action"
+msgstr "Desactivar a acção Abrir Com"
+
+#: kiosk_data.cpp:80
+msgid "This option can be used to disable the <i>Open With</i> menu option."
+msgstr ""
+"Esta opção pode ser utilizada para desactivar a opção de menu <i>Abrir "
+"Com</i>."
+
+#: kiosk_data.cpp:81
+msgid "Disable Open In New Tab action"
+msgstr "Desactivar a acção Abrir numa Nova Página"
+
+#: kiosk_data.cpp:82
+msgid "This option can be used to disable the <i>Open In New Tab</i> menu option."
+msgstr ""
+"Esta opção pode ser utilizada para desactivar a opção de menu <i>Abrir "
+"em Nova Página</i>."
+
+#: kiosk_data.cpp:83
+msgid "Disable file-browsing outside home directory"
+msgstr "Desactivar navegação de ficheiros fora da pasta pessoal"
+
+#: kiosk_data.cpp:84
+msgid ""
+"This option can be used to prevent the user from browsing the file system "
+"outside his or her own home directory."
+msgstr ""
+"Esta opção pode ser utilizada para impedir o utilizador de navegar no "
+"sistema de ficheiros fora da sua pasta pessoal."
+
+#: kiosk_data.cpp:85
+msgid "Menu Actions"
+msgstr "Acções de Menu"
+
+#: kiosk_data.cpp:86
+msgid "Common menu actions found in applications."
+msgstr "Acções de menu comuns encontradas em aplicações."
+
+#: kiosk_data.cpp:87 kiosk_data.cpp:89 kiosk_data.cpp:91 kiosk_data.cpp:93
+#: kiosk_data.cpp:95 kiosk_data.cpp:97 kiosk_data.cpp:99 kiosk_data.cpp:101
+#: kiosk_data.cpp:103 kiosk_data.cpp:105 kiosk_data.cpp:107
+msgid "Disable File -> %action"
+msgstr "Desactivar Ficheiro -> %action"
+
+#: kiosk_data.cpp:88 kiosk_data.cpp:92 kiosk_data.cpp:94 kiosk_data.cpp:96
+#: kiosk_data.cpp:98 kiosk_data.cpp:100 kiosk_data.cpp:104 kiosk_data.cpp:106
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ficheiro "
+"-> %action</i> de todas as aplicações."
+
+#: kiosk_data.cpp:90
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
+"from all applications. See also <i>Open Recent</i>"
+msgstr ""
+"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ficheiro "
+"-> %action</i> de todas as aplicações. Veja também <i>Abrir Recente</i>"
+
+#: kiosk_data.cpp:102
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
+"from all applications. See also <i>Print Preview</i>"
+msgstr ""
+"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ficheiro "
+"-> %action</i> de todas as aplicações. Veja também <i>Antevisão de "
+"Impressão</i>"
+
+#: kiosk_data.cpp:108
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
+"from all applications. This option has been added for completeness. Usually "
+"the application can be terminated via the window manager as well."
+msgstr ""
+"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ficheiro "
+"-> %action</i> de todas as aplicações. Esta opção foi adicionada apenas "
+"por completude. Normalmente a aplicação também pode ser terminada "
+"através do gestor de janelas."
+
+#: kiosk_data.cpp:109 kiosk_data.cpp:111 kiosk_data.cpp:113 kiosk_data.cpp:115
+#: kiosk_data.cpp:117 kiosk_data.cpp:119 kiosk_data.cpp:121 kiosk_data.cpp:123
+#: kiosk_data.cpp:125 kiosk_data.cpp:127 kiosk_data.cpp:129
+msgid "Disable Edit -> %action"
+msgstr "Desactivar Editar -> %action"
+
+#: kiosk_data.cpp:110 kiosk_data.cpp:112 kiosk_data.cpp:114 kiosk_data.cpp:116
+#: kiosk_data.cpp:118 kiosk_data.cpp:120 kiosk_data.cpp:122 kiosk_data.cpp:124
+#: kiosk_data.cpp:126 kiosk_data.cpp:128 kiosk_data.cpp:130
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Edit -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Editar -> "
+"%action</i> de todas as aplicações."
+
+#: kiosk_data.cpp:131 kiosk_data.cpp:133 kiosk_data.cpp:135 kiosk_data.cpp:137
+#: kiosk_data.cpp:139 kiosk_data.cpp:141 kiosk_data.cpp:143 kiosk_data.cpp:145
+msgid "Disable View -> %action"
+msgstr "Desactivar Ver -> %action"
+
+#: kiosk_data.cpp:132 kiosk_data.cpp:134 kiosk_data.cpp:136 kiosk_data.cpp:138
+#: kiosk_data.cpp:140 kiosk_data.cpp:142 kiosk_data.cpp:144 kiosk_data.cpp:146
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>View -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ver -> "
+"%action</i> de todas as aplicações."
+
+#: kiosk_data.cpp:147 kiosk_data.cpp:149 kiosk_data.cpp:151 kiosk_data.cpp:153
+#: kiosk_data.cpp:155 kiosk_data.cpp:157 kiosk_data.cpp:159 kiosk_data.cpp:161
+#: kiosk_data.cpp:163 kiosk_data.cpp:165 kiosk_data.cpp:167
+msgid "Disable Go -> %action"
+msgstr "Desactivar Ir -> %action"
+
+#: kiosk_data.cpp:148 kiosk_data.cpp:150 kiosk_data.cpp:152 kiosk_data.cpp:154
+#: kiosk_data.cpp:156 kiosk_data.cpp:158 kiosk_data.cpp:160 kiosk_data.cpp:162
+#: kiosk_data.cpp:164 kiosk_data.cpp:166 kiosk_data.cpp:168
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Go -> %action</i> menu-option from "
+"all applications."
+msgstr ""
+"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ir -> "
+"%action</i> de todas as aplicações."
+
+#: kiosk_data.cpp:170
+msgid "This option can be used to completely disable bookmarks in all applications."
+msgstr ""
+"Esta opção pode ser utilizada para desligar completamente os favoritos em "
+"todas as aplicações."
+
+#: kiosk_data.cpp:171 kiosk_data.cpp:173
+msgid "Disable Bookmarks -> %action"
+msgstr "Desactivar Favoritos -> %action"
+
+#: kiosk_data.cpp:172
+msgid "This option can be used to prevent users from creating new bookmarks."
+msgstr ""
+"Esta opção pode ser utilizada para impedir os utilizadores de criarem "
+"novos favoritos."
+
+#: kiosk_data.cpp:174
+msgid "This option can be used to prevent users from editing bookmarks."
+msgstr ""
+"Esta opção pode ser utilizada para impedir os utilizadores de editares os "
+"favoritos."
+
+#: kiosk_data.cpp:175
+msgid "Disable Tools -> %action"
+msgstr "Desactivar Ferramentas -> %action"
+
+#: kiosk_data.cpp:176
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Tools -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu "
+"<i>Ferramentas -> %action</i> de todas as aplicações."
+
+#: kiosk_data.cpp:177 kiosk_data.cpp:179 kiosk_data.cpp:181 kiosk_data.cpp:183
+#: kiosk_data.cpp:185 kiosk_data.cpp:189 kiosk_data.cpp:191 kiosk_data.cpp:193
+msgid "Disable Settings -> %action"
+msgstr "Desactivar Configuração -> %action"
+
+#: kiosk_data.cpp:178 kiosk_data.cpp:180 kiosk_data.cpp:182 kiosk_data.cpp:184
+#: kiosk_data.cpp:186 kiosk_data.cpp:190 kiosk_data.cpp:192 kiosk_data.cpp:194
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Settings -> %action</i>"
+" menu-option from all applications."
+msgstr ""
+"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu "
+"<i>Configuração -> %action</i> de todas as aplicações."
+
+#: kiosk_data.cpp:187
+msgid "Disable Settings -> Configure <Application>"
+msgstr "Desactivar Configuração -> Configurar <Aplicação>"
+
+#: kiosk_data.cpp:188
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Settings -> Configure "
+"&lt;Application&gt;</i> menu-option from all applications."
+msgstr ""
+"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu "
+"<i>Configuração -> Configurar &lt;Aplicação&gt;</i> de todas as "
+"aplicações."
+
+#: kiosk_data.cpp:195
+msgid "Disable Help"
+msgstr "Desactivar Ajuda"
+
+#: kiosk_data.cpp:196
+msgid "You can use this to completely disable the help menu"
+msgstr "Pode utilizar isto para desactivar completamente o menu ajuda."
+
+#: kiosk_data.cpp:197
+msgid "Disable Help -> <Application> Handbook"
+msgstr "Desactivar Ajuda -> Manual da <Aplicação>"
+
+#: kiosk_data.cpp:198
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Help -> &lt;Application&gt; "
+"Handbook</i> menu-option from all applications."
+msgstr ""
+"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ajuda -> "
+"Manual da &lt;Aplicação&gt;</i> de todas as aplicações."
+
+#: kiosk_data.cpp:199 kiosk_data.cpp:201 kiosk_data.cpp:205
+msgid "Disable Help -> %action"
+msgstr "Desactivar Ajuda -> %action"
+
+#: kiosk_data.cpp:200 kiosk_data.cpp:202 kiosk_data.cpp:206
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Help -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ajuda -> "
+"%action</i> de todas as aplicações."
+
+#: kiosk_data.cpp:203
+msgid "Disable Help -> About <Application>"
+msgstr "Desactivar Ajuda -> Acerca do <Aplicação>"
+
+#: kiosk_data.cpp:204
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Help -> About "
+"&lt;Application&gt;</i> menu-option from all applications."
+msgstr ""
+"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ajuda -> "
+"Acerca da &lt;Aplicação&gt;</i> de todas as aplicações."
+
+#: kiosk_data.cpp:207
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Partilha de Ecrã"
+
+#: kiosk_data.cpp:208
+msgid "Remote Desktop Sharing"
+msgstr "Partilha Remota de Ecrã"
+
+#: kiosk_data.cpp:209
+msgid "Lock down Desktop Sharing Settings"
+msgstr "Trancar Opções do Partilha de Ecrã"
+
+#: kiosk_data.cpp:210
+msgid ""
+"When the setting for remote desktop sharing are locked down the user can no "
+"longer change them."
+msgstr ""
+"Quando as opções de partilha remota de ecrã estão trancadas o utilizador "
+"não as pode alterar."
+
+#: kiosk_data.cpp:211
+msgid "File Associations"
+msgstr "Associações de Ficheiros"
+
+#: kiosk_data.cpp:212
+msgid "Configure the applications used for opening files."
+msgstr "Configurar as aplicações utilizadas para abrir ficheiros."
+
+#: kiosk_data.cpp:213
+msgid "Lock down File Associations Settings"
+msgstr "Trancar Opções de Associações de Ficheiros"
+
+#: kiosk_data.cpp:214
+msgid ""
+"When the setting for file associations are locked down the user can no "
+"longer change the default applications used for opening files."
+msgstr ""
+"Quando as opções de associações de ficheiro estão trancadas o "
+"utilizador não pode alterar as aplicações predefinidas para abrir "
+"ficheiros."
+
+#: kiosk_data.cpp:215
+msgid "Disable \"Edit file type\" in properties dialog"
+msgstr "Desactivar \"Editar tipo de ficheiro\" na janela de propriedades"
+
+#: kiosk_data.cpp:216
+msgid ""
+"The \"Edit file type\" can be used to change how files are recognized and "
+"with which applications such files are opened."
+msgstr ""
+"\"Editar o tipo de ficheiro\" pode ser utilizado para alterar como os "
+"ficheiros são reconhecidos e com que quais aplicações os ficheiros são "
+"abertos."
+
+#: kioskdata.cpp:262
+msgid "<qt>Could not find <b>kiosk_data.xml</b></qt>"
+msgstr "<qt>Não foi possível encontrar o <b>kiosk_data.xml</b></qt>"
+
+#: kioskdata.cpp:270
+msgid "<qt>Could not open <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Não foi possível abrir <b>%1</b></qt>"
+
+#: kioskdata.cpp:279
+msgid "<qt>Syntax error in <b>%1</b><br>Line %3, column %4: %2</qt>"
+msgstr "<qt>Erro de sintaxe em <b>%1</b><br>Linha %3, coluna %4: %2</qt>"
+
+#: kioskgui.cpp:119
+msgid ""
+"<qt>Your system contains KDE configuration settings in the skeleton "
+"directory <b>%1</b>. These files are copied to the personal KDE settings "
+"directory of newly created users."
+"<p>This may interfere with the correct operation of user profiles."
+"<p>Unless a setting has been locked down, settings that have been copied to "
+"the personal KDE settings directory of a user will override a default "
+"setting configured in a profile."
+"<p><b>If this is not the intended behavior, please remove the offending "
+"files from the skeleton folder on all systems that you want to administer "
+"with user profiles.</b><p>The following files were found under <b>%2</b>:"
+msgstr ""
+"<qt>O seu sistema conter opções de configuração do KDE na pasta "
+"esqueleto <b>%1</b>. Estes ficheiros são copiados para a pasta pessoal de "
+"configuração do KDE dos novos utilizadores."
+"<p>Isto pode interferir com a operação correcta dos perfis de "
+"utilizadores."
+"<p>"
+"A não ser que uma configuração tenha sido trancada, as configurações "
+"copiadas para uma pasta pessoal de configuração do KDE de um utilizador "
+"sobrepõe o valor predefinido no perfil."
+"<p><b>Se este não é o comportamento desejado, por favor remova os "
+"ficheiros da pasta esqueleto em todos os sistemas que deseja administrar com "
+"perfis de utilizador.</b>"
+"<p>Os seguintes ficheiros foram encontrados em <b>%2</b>:"
+
+#: kioskgui.cpp:170
+msgid "Upload &All Profiles"
+msgstr "Envi&ar Todos os Perfis"
+
+#: kioskgui.cpp:171
+msgid "Background Graphics"
+msgstr "Imagens de Fundo"
+
+#: kioskgui.cpp:236
+msgid ""
+"<qt>You are about to delete the profile <b>%1</b>."
+"<p>Are you sure you want to do this?"
+msgstr ""
+"<qt>Está prestes a apagar o perfil <b>%1</b>."
+"<p>Tem a certeza que quer fazer isto?"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 222
+#: kioskgui.cpp:262 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "A&pagar o Perfil"
+
+#: kioskgui.cpp:304
+msgid "Error accessing Kiosk data"
+msgstr "Erro ao aceder dados de Kiosk"
+
+#: kioskgui.cpp:367 kioskgui.cpp:368
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menu Principal"
+
+#: kioskgui.cpp:371 kioskgui.cpp:372
+msgid "Add New Profile"
+msgstr "Adicionar um Novo Perfil"
+
+#: kioskgui.cpp:375 kioskgui.cpp:376
+msgid "Profile Properties"
+msgstr "Propriedades do Perfil"
+
+#: kioskgui.cpp:379
+msgid "Setup Profile \"%1\""
+msgstr "Configurar o Perfil \"%1\""
+
+#: kioskgui.cpp:386 userManagement.cpp:48 userManagement.cpp:303
+msgid "Assign Profiles"
+msgstr "Atribuir Perfis"
+
+#: kioskgui.cpp:445
+msgid "&Add"
+msgstr "&Adicionar"
+
+#. i18n: file mainview.ui line 206
+#: kioskgui.cpp:449 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "Per&der Alterações"
+
+#. i18n: file mainview.ui line 231
+#: kioskgui.cpp:450 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Finished"
+msgstr "&Terminado"
+
+#: kioskgui.cpp:624
+msgid "Your changes could not be saved, do you want to quit anyway?"
+msgstr ""
+"Não foi possível gravar as suas alterações, deseja sair de qualquer "
+"forma?"
+
+#: kioskgui.cpp:638
+msgid "<qt>Do you want to upload the profiles to <b>%1</b> ?</qt>"
+msgstr "<qt>Deseja enviar os perfis para <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kioskgui.cpp:684
+msgid "<qt>All profiles have been successfully uploaded to <b>%1</b>"
+msgstr "<qt>Todos os perfil foram enviados com sucesso para <b>%1</b>"
+
+#: kioskrun.cpp:740
+msgid "Setting Up Configuration Environment"
+msgstr "A Preparar o Ambiente de Configuração"
+
+#: kioskrun.cpp:741
+msgid "Setting up configuration environment."
+msgstr "A preparar o ambiente de configuração."
+
+#: kioskrun.cpp:904 kioskrun.cpp:986
+msgid ""
+"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of an unspecified "
+"problem.<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Não foi possível criar a pasta <b>%1</b> devido a um problema não "
+"especificado.<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:907 kioskrun.cpp:989
+msgid ""
+"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of the following "
+"problem:<p>%2<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Não foi possível criar a pasta <b>%1</b> devido ao seguinte "
+"problema:<p>%2<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:911
+msgid ""
+"Without this directory your changes can not be saved."
+"<p>Do you want to retry creating the directory or abort the saving of "
+"changes?</qt>"
+msgstr ""
+"Sem esta pasta as suas alterações não podem ser gravadas."
+"<p>Quer voltar a tentar criar a pasta ou cancelar a gravação das "
+"alterações?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080
+#: kioskrun.cpp:1216
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Repetir"
+
+#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080
+#: kioskrun.cpp:1216
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Interromper"
+
+#: kioskrun.cpp:946
+msgid "<qt>The directory <b>%1</b> does not yet exist. Do you want to create it?"
+msgstr "<qt>A pasta <b>%1</b> ainda não existe. Deseja criá-la?"
+
+#: kioskrun.cpp:948
+msgid "Create &Dir"
+msgstr "Criar &Pasta"
+
+#: kioskrun.cpp:993
+msgid ""
+"Without this directory your files can not be uploaded."
+"<p>Do you want to retry creating the directory or abort uploading?</qt>"
+msgstr ""
+"Sem esta pasta as suas alterações não podem ser enviadas."
+"<p>Quer voltar a tentar criar a pasta ou cancelar o envio?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1036
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of an unspecified "
+"problem."
+msgstr ""
+"<qt>Não foi possível instalar o ficheiro <b>%1</b> devido a um problema "
+"não especificado."
+
+#: kioskrun.cpp:1039
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of the following "
+"problem:<p>%2<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Não foi possível instalar o ficheiro <b>%1</b> devido ao seguinte "
+"problema:<p>%2<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:1043
+msgid "Do you want to retry the installation or abort the saving of changes?</qt>"
+msgstr "Quer repetir a instalação ou cancelar a gravação das alterações?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1070
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of an "
+"unspecified problem."
+msgstr ""
+"<qt>Não foi possível enviar o ficheiro <b>%1</b> para <b>%2</b> devido a "
+"um problema não especificado."
+
+#: kioskrun.cpp:1073
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of the "
+"following problem:<p>%3<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Não foi possível enviar o ficheiro <b>%1</b> para <b>%2</b> devido ao "
+"seguinte problema:<p>%3<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:1077
+msgid "Do you want to retry or abort the uploading?</qt>"
+msgstr "Quer repetir a operação ou cancelar o envio?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1177
+msgid "Default profile"
+msgstr "Perfil por omissão"
+
+#: kioskrun.cpp:1206
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of an unspecified "
+"problem."
+msgstr ""
+"<qt>Não foi possível aceder ao ficheiro <b>%1</b> devido a um problema "
+"não especificado."
+
+#: kioskrun.cpp:1209
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of the following "
+"problem:<p>%2<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Não foi possível aceder ao ficheiro <b>%1</b> devido ao seguinte "
+"problema:<p>%2<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:1213
+msgid "Do you want to retry the operation or abort the saving of changes?</qt>"
+msgstr "Quer repetir a operação ou cancelar a gravação das alterações?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1276
+msgid ""
+"<qt>The profile directory <b>%1</b> contains the following files, do you "
+"wish to delete these files?"
+msgstr ""
+"<qt>A pasta de perfil <b>%1</b> contém os seguintes ficheiros, deseja "
+"apagar os ficheiros?"
+
+#: kioskrun.cpp:1279
+msgid "Deleting Profile"
+msgstr "Apagar o Perfil"
+
+#: kioskrun.cpp:1285
+msgid "&Keep Files"
+msgstr "&Manter Ficheiros"
+
+#: kiosksync.cpp:153
+msgid "Directory <b>%1</b> does not exist."
+msgstr "A pasta <b>%1</b> não existe."
+
+#: kiosksync.cpp:158
+msgid "Directory <b>%1</b> is not readable."
+msgstr "Pasta <b>%1</b> não é legível."
+
+#: kiosktool-tdedirs.cpp:39
+msgid "A tool to set $TDEDIRS according to the current user profile."
+msgstr ""
+"Um ferramenta para configurar o $TDEDIRS de acordo com o perfil do "
+"utilizador actual."
+
+#: kiosktool-tdedirs.cpp:118
+msgid "Output currently active prefixes"
+msgstr "Devolver os prefixos activos de momento"
+
+#: main.cpp:33 main.cpp:49
+msgid "KIOSK Admin Tool"
+msgstr "Ferramenta de Administração KIOSK"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "kderc file to save settings to"
+msgstr "Ficheiro kderc onde gravar as configurações"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: main.cpp:72
+msgid ""
+"<qt>KIOSK Admin Tool requires KDE 3.2.2 or later!"
+"<p>With older versions you may experience problems withthe <i>Setup</i> "
+"functionality of the various components."
+msgstr ""
+"<qt>A Ferramenta de Administração KIOSK necessita do KDE 3.2.2 ou "
+"posterior!"
+"<p>Com versões mais antigas podem ocorrer problemas com a funcionalidade "
+"<i>Configurar</i> dos vários componentes."
+
+#: profilePropsPage.cpp:153
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> is not an existing user.</qt>"
+msgstr "<qt>O utilizador <b>%1</b> não existe.</qt>"
+
+#: profilePropsPage.cpp:182
+msgid ""
+"<qt>The directory for this profile has changed from <b>%1</b> to "
+"<b>%2</b>.<p>The following files under <b>%3</b> will be moved to <b>%4</b>"
+msgstr ""
+"<qt>A pasta para este perfil mudou de <b>%1</b> para <b>%2</b>."
+"<p>Os seguintes ficheiros sob <b>%3</b> serão movidos para <b>%4</b>"
+
+#: profilePropsPage.cpp:187
+msgid "Profile Directory Changed"
+msgstr "Pasta de Perfil Modificada"
+
+#. i18n: file componentPage_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Setup XXX"
+msgstr "&Configurar XXX"
+
+#. i18n: file componentPage_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Preview XXX"
+msgstr "&Antever XXX"
+
+#. i18n: file componentPage_ui.ui line 145
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Restriction"
+msgstr "Restrição"
+
+#. i18n: file componentPage_ui.ui line 186
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Enable &restrictions:"
+msgstr "Activar as &restrições:"
+
+#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 69
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Setup Component"
+msgstr "Configurar o &Componente"
+
+#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 115
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Select &component:"
+msgstr "Seleccione o &componente:"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Store all &profiles under the same base directory"
+msgstr "Guardar todos os &perfis sob a mesma pasta base"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 65
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Base directory:"
+msgstr "Pasta de &base:"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "On exit, &upload profiles to remote server"
+msgstr "AO sair, enviar os perfis para &um servidor remoto"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 129
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Server URL:"
+msgstr "URL do &servidor:"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Strip off the following directory prefix when uploading:"
+msgstr "Retirar o seguinte prefixo de pasta ao enviar:"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 164
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Example:"
+msgstr "Exemplo:"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 210
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Do not show users with a UID lower than"
+msgstr "Não mostrar utilizadores com um UID mais baixo que"
+
+#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "Nome do &perfil:"
+
+#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 123
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Short &description:"
+msgstr "&Descrição abreviada:"
+
+#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 165
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Files in this profile will be owned by:"
+msgstr "O &ficheiros neste perfil pertencem a:"
+
+#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 201
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Directory for this profile:"
+msgstr "&Directoria deste perfil:"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 19
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Page1"
+msgstr "Página1"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 45
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:123 rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 56
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 122
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Add &New Profile"
+msgstr "Adicionar um &Novo Perfil"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 147
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Setup Profile"
+msgstr "Configurar o &Perfil"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 172
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Assign Profiles"
+msgstr "&Atribuir Perfis"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 197
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "&Profile Properties"
+msgstr "Propriedades do &Perfil"
+
+#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Select the profile to use for all users in the specified group."
+msgstr "Seleccione o perfil a utilizar por todos os utilizadores do grupo indicado."
+
+#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupo:"
+
+#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 87
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Profile:"
+msgstr "Perfil:"
+
+#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Select the profile to use for the specified user."
+msgstr "Seleccione o perfil a utilizar pelo utilizador indicado."
+
+#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "User:"
+msgstr "Utilizador:"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Default Policy"
+msgstr "Política por Omissão"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Profile used for users with no assigned profile:"
+msgstr "Perfil a utilizar pelos utilizadores sem perfil atribuído:"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "default"
+msgstr "por omissão"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Group Policies"
+msgstr "Políticas de Grupo"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 71
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 120
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&Add Group Policy..."
+msgstr "&Adicionar Política de Grupo..."
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 145
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Group Policy"
+msgstr "A&pagar a Política de Grupo"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 174
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Individual User Policies"
+msgstr "Políticas de Utilizador Individual"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 183
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "User"
+msgstr "Utilizador"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 226
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "&Add User Policy..."
+msgstr "&Adicionar Política de Utilizador..."
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 251
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "&Delete User Policy"
+msgstr "A&pagar o Política do Utilizador"
+
+#: userManagement.cpp:80
+msgid ""
+"<qt>The profiles that you define here are automatically applied when the "
+"user logs in to %1 or newer."
+"<p>If you want to use these profiles in combination with older versions you "
+"need to manually set the $TDEDIRS environment variable from the "
+"<b>starttde</b> script by adding the following line:"
+"<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>"
+msgstr ""
+"<qt>Os perfil que aqui define são automaticamente aplicados quando o "
+"utilizador se liga ao %1 ou mais recente."
+"<p>"
+"Se quiser utilizar estes perfil com versões mais antigas deve configurar "
+"manualmente a variável de ambiente $KDEEDIRS no 'script' <b>starttde</b> "
+"adicionando a seguinte linha:"
+"<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>"
+
+#: userManagement.cpp:170
+msgid "Add Group Policy"
+msgstr "Adicionar Política de Grupo"
+
+#: userManagement.cpp:195
+msgid ""
+"<qt>You already have a profile defined for group <b>%1</b>. Do you want to "
+"replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Já tem um perfil definido para o grupo <b>%1</b>. Deseja "
+"substituí-lo?</qt>"
+
+#: userManagement.cpp:197 userManagement.cpp:268
+msgid "Duplicate Warning"
+msgstr "Aviso de Duplicado"
+
+#: userManagement.cpp:198 userManagement.cpp:269
+msgid "&Replace"
+msgstr "Substitui&r"
+
+#: userManagement.cpp:241
+msgid "Add User Policy"
+msgstr "Adicionar Política de Utilizador"
+
+#: userManagement.cpp:266
+msgid ""
+"<qt>You already have a profile defined for user <b>%1</b>. Do you want to "
+"replace it?</<qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Já tem um perfil definido para o utilizador <b>%1</b>. Deseja "
+"substituí-lo?</qt>"
+
+#~ msgid "ComponentPageUI"
+#~ msgstr "ComponentPageUI"
+
+#~ msgid "Alt+S"
+#~ msgstr "Alt+S"
+
+#~ msgid "Alt+P"
+#~ msgstr "Alt+P"
+
+#~ msgid "ComponentSelectionPageUI"
+#~ msgstr "ComponentSelectionPageUI"
+
+#~ msgid "MainView"
+#~ msgstr "MainView"
+
+#~ msgid "Alt+H"
+#~ msgstr "Alt+H"
+
+#~ msgid "Alt+F"
+#~ msgstr "Alt+F"
+
+#~ msgid "Alt+N"
+#~ msgstr "Alt+N"
+
+#~ msgid "Alt+A"
+#~ msgstr "Alt+A"
+
+#~ msgid "Alt+D"
+#~ msgstr "Alt+D"
+
+#~ msgid "%1 Configuration"
+#~ msgstr "Configuração de %1"
+
+#~ msgid "New Profile"
+#~ msgstr "Novo Perfil"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Acção"
+
+#~ msgid "&Back"
+#~ msgstr "&Recuar"
+
+#~ msgid "Install &as:"
+#~ msgstr "Instal&ar como:"
+
+#~ msgid "&Select profile:"
+#~ msgstr "&Seleccione o perfil:"
+
+#~ msgid "&Setup Profile..."
+#~ msgstr "&Configurar o Perfil..."
+
+#~ msgid "Manage &Users..."
+#~ msgstr "Gerir &Utilizadores..."
+
+#~ msgid "Configure..."
+#~ msgstr "Configurar..."
+
+#~ msgid "This disables the menu-option to edit the KDE Application Menu. When disabled, the user will no longer be able to make changes to his personal application menu."
+#~ msgstr "Desactiva a opção de menu para editar o Menu de Aplicações do KDE. Quando desactivado, o utilizador não pode efectuar alterações ao seu menu pessoal de aplicações."