1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
|
# Translation of kipiplugin_gpssync.po to Catalan
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_gpssync\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 20:44+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Josep Ma. Ferrer"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "txemaq@gmail.com"
#: gpseditdialog.cpp:88
msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates"
msgstr "%1 - Edició de coordenades geogràfiques"
#: gpseditdialog.cpp:98
msgid ""
"<p>Use the map on the right to select the location where the picture have "
"been taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to "
"get the GPS coordinates.<p>"
msgstr ""
"<p>Useu el mapa de la dreta per seleccionar el lloc on s'ha pres la "
"fotografia. Cliqueu amb el botó esquerra del ratolí o moveu el marcador en "
"el mapa per a obtenir les coordenades del GPS.<p>"
#: gpseditdialog.cpp:102
msgid "Altitude:"
msgstr "Altitud:"
#: gpseditdialog.cpp:103
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitud:"
#: gpseditdialog.cpp:104
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitud:"
#: gpseditdialog.cpp:118
msgid "Goto Location"
msgstr "Vés a la localització"
#: gpseditdialog.cpp:144 gpssyncdialog.cpp:248 gpssyncdialog.cpp:313
#: gpssyncdialog.cpp:321 gpssyncdialog.cpp:443 gpssyncdialog.cpp:453
#: gpssyncdialog.cpp:462 gpssyncdialog.cpp:494
msgid "GPS Sync"
msgstr "Sincronització GPS"
#: gpseditdialog.cpp:147
msgid "A Plugin to synchronize pictures metadata with a GPS device"
msgstr ""
"Un connector per sincronitzar les metadades de fotografies amb un dispositiu "
"GPS"
#: gpseditdialog.cpp:150 gpssyncdialog.cpp:254
msgid "Author and Maintainer"
msgstr "Autor i mantenidor"
#: gpseditdialog.cpp:155 gpssyncdialog.cpp:259 kmlexportconfig.cpp:292
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Manual del connector"
#: gpseditdialog.cpp:300
msgid "Altitude value is not correct!"
msgstr "El valor de l'altitud no és correcte!"
#: gpseditdialog.cpp:301 gpseditdialog.cpp:309 gpseditdialog.cpp:317
#: plugin_gpssync.cpp:251
msgid "Edit Geographical Coordinates"
msgstr "Edita les coordenades geogràfiques"
#: gpseditdialog.cpp:308
msgid "Latitude value is not correct!"
msgstr "El valor de la latitud no és correcte!"
#: gpseditdialog.cpp:316
msgid "Longitude value is not correct!"
msgstr "El valor de la longitud no és correcte!"
#: gpslistviewitem.cpp:108
msgid "Interpolated"
msgstr "S'ha interpolat"
#: gpslistviewitem.cpp:112
msgid "Added"
msgstr "S'ha afegit"
#: gpslistviewitem.cpp:114
msgid "Found"
msgstr "S'ha trobat"
#: gpslistviewitem.cpp:132
msgid "Deleted!"
msgstr "S'ha suprimit!"
#: gpslistviewitem.cpp:145
msgid "Not available"
msgstr "No disponible"
#: gpssyncdialog.cpp:107 plugin_gpssync.cpp:73
msgid "Geolocation"
msgstr "Geolocalització"
#: gpssyncdialog.cpp:114
msgid "Correlate"
msgstr "Correlaciona"
#: gpssyncdialog.cpp:115
msgid "Edit..."
msgstr "Edita..."
#: gpssyncdialog.cpp:118
msgid ""
"Correlate in time and interpolate distance of data from GPX file with all "
"images on the list."
msgstr ""
"Correlaciona en el temps i interpola la distància de les dades del fitxer "
"GPX amb totes les imatges de la llista."
#: gpssyncdialog.cpp:119
msgid "Manually edit GPS coordinates of selected images from the list."
msgstr ""
"Edita manualments les coordenades GPS de les imatges seleccionades de la "
"llista."
#: gpssyncdialog.cpp:120
msgid "Remove GPS coordinates of selected images from the list."
msgstr ""
"Suprimeix les coordenades GPS de les fotografies seleccionades de la llista."
#: gpssyncdialog.cpp:131
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
#: gpssyncdialog.cpp:132
msgid "File Name"
msgstr "Nom de fitxer"
#: gpssyncdialog.cpp:133
msgid "Camera time stamp"
msgstr "Marca horària de la càmera"
#: gpssyncdialog.cpp:134
msgid "Latitude"
msgstr "Latitud"
#: gpssyncdialog.cpp:135
msgid "Longitude"
msgstr "Longitud"
#: gpssyncdialog.cpp:136
msgid "Altitude"
msgstr "Altitud"
#: gpssyncdialog.cpp:137
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: gpssyncdialog.cpp:147
msgid "Settings"
msgstr "Arranjament"
#: gpssyncdialog.cpp:151
msgid "Load GPX File..."
msgstr "Carrega un fitxer GPX..."
#: gpssyncdialog.cpp:153
msgid "Current GPX file:"
msgstr "Fitxer GPX actual:"
#: gpssyncdialog.cpp:154
msgid "No GPX file"
msgstr "Cap fitxer GPX"
#: gpssyncdialog.cpp:158
msgid "Max. time gap (sec.):"
msgstr "Interval màx. de temps (s):"
#: gpssyncdialog.cpp:160
msgid ""
"<p>Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the "
"image time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no "
"match will be attempted."
msgstr ""
"<p>Indica la diferència màxima en segons entre un punt de la trajectòria del "
"GPS i l'hora de la imatge per aparellar-los. Si la diferència de temps "
"excedeix aquest paràmetre, es considera que no són coincidents."
#: gpssyncdialog.cpp:164
msgid "Time zone:"
msgstr "Zona horària:"
#: gpssyncdialog.cpp:210
msgid ""
"<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that "
"the time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time "
"reference.\n"
"Note: positive offsets count eastwards from zero longitude (GMT), they are "
"'ahead of time'."
msgstr ""
"<p>Indica la zona horària de la càmera durant la presa de la fotografia, de "
"manera que la marca de temps de les imatges es pot convertir a GMT per "
"aparellar amb la referència de temps del GPS.\n"
"Nota: els desplaçaments positius compten cap a l'est des de la longitud zero "
"(GMT), són 'horaris de l'est'."
#: gpssyncdialog.cpp:216
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpola"
#: gpssyncdialog.cpp:217
msgid ""
"<p>Set this option to interpolate GPS track points which are not closely "
"matched to the GPX data file."
msgstr ""
"<p>Habiliteu aquesta opció per interpolar els punts de la trajectòria del "
"GPS que no coincideixin exactament amb el fitxer de dades GPX."
#: gpssyncdialog.cpp:220
msgid "Difference in min.:"
msgstr "Diferència en min.:"
#: gpssyncdialog.cpp:222
msgid ""
"<p>Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX "
"file points to image time data."
msgstr ""
"<p>Indica la diferència màxima de temps en minuts (240 màx.) per interpolar "
"els punts del fitxer GPX amb les dades horàries de la imatge."
#: gpssyncdialog.cpp:251
msgid "A plugin to synchronize images' metadata with a GPS device"
msgstr ""
"Un connector per sincronitzar les metadades d'imatges amb un dispositiu GPS"
#: gpssyncdialog.cpp:302 kmlexportconfig.cpp:193
msgid "%1|GPS Exchange Format"
msgstr "%1|Format d'intercanvi GPS"
#: gpssyncdialog.cpp:303 kmlexportconfig.cpp:194
msgid "Select GPX File to Load"
msgstr "Seleccioneu el fitxer GPX a carregar"
#: gpssyncdialog.cpp:312 kmlexport.cpp:350
msgid "Cannot parse %1 GPX file!"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer GPX %1!"
#: gpssyncdialog.cpp:320 kmlexport.cpp:356
msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use!"
msgstr "El fitxer GPX %1 no té una data-hora utilitzable de la trajectòria!"
#: gpssyncdialog.cpp:327
#, c-format
msgid "Points parsed: %1"
msgstr "Punts analitzats: %1"
#: gpssyncdialog.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 image from the list is not updated.\n"
"%n images from the list are not updated."
msgstr ""
"No s'ha actualitzat 1 imatge de la llista.\n"
"No s'han actualitzat %n imatges de la llista."
#: gpssyncdialog.cpp:374
msgid ""
"<p>%1\n"
"Do you really want to close this window without applying changes?</p>"
msgstr ""
"<p>%1\n"
"Esteu segur de voler tancar aquesta finestra sense aplicar els canvis?</p>"
#: gpssyncdialog.cpp:442
msgid "Cannot find pictures to correlate with GPX file data."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar cap fotografia per correlacionar amb el fitxer de dades "
"GPX."
#: gpssyncdialog.cpp:448
#, c-format
msgid ""
"_n: GPS data of 1 image have been updated on the list using the GPX data "
"file.\n"
"GPS data of %n images have been updated on the list using the GPX data file."
msgstr ""
"Les dades GPS d'1 imatge s'han actualitzat a la llista usant les dades del "
"fitxer GPX.\n"
"Les dades GPS de %n imatges s'han actualitzat a la llista usant les dades "
"del fitxer GPX."
#: gpssyncdialog.cpp:451
msgid "Press Apply button to update images metadata."
msgstr "Premeu el botó Aplica per actualitzar les metadades de les imatges."
#: gpssyncdialog.cpp:461
msgid ""
"Please, select at least one image from the list to edit GPS coordinates "
"manually."
msgstr ""
"Seleccioneu com a mínim una imatge de la llista per editar manualment les "
"coordenades GPS."
#: gpssyncdialog.cpp:493
msgid ""
"Please, select at least one image from the list to remove GPS coordinates."
msgstr ""
"Seleccioneu com a mínim una imatge de la llista per suprimir les coordenades "
"GPS."
#: kmlexport.cpp:63
msgid "Generating KML file..."
msgstr "S'està generant el fitxer KML..."
#: kmlexport.cpp:83
#, c-format
msgid "Could not create '%1"
msgstr "No s'ha pogut crear '%1"
#: kmlexport.cpp:167
msgid "Could not read image '%1'"
msgstr "No s'ha pogut llegir la imatge '%1'"
#: kmlexport.cpp:174
msgid "Format of image '%1' is unknown"
msgstr "El format de la imatge '%1' és desconegut"
#: kmlexport.cpp:184
msgid "Error loading image '%1'"
msgstr "Error en carregar la imatge '%1'"
#: kmlexport.cpp:224
msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
msgstr "No s'ha pogut desar la imatge '%1' a '%2'"
#: kmlexport.cpp:304
msgid "Creation of placemark '%1'"
msgstr "S'ha creat la marca de lloc '%1'"
#: kmlexport.cpp:311
msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'"
msgstr "No s'ha pogut desar la icona de la imatge '%1' a '%2'"
#: kmlexport.cpp:341
msgid "No GPX file Chosen!"
msgstr "no s'ha triat cap fitxer GPX!"
#: kmlexport.cpp:363
msgid "Tracks"
msgstr "Trajectòries"
#: kmlexport.cpp:443
msgid "No position data for '%1'"
msgstr "No hi ha dades de posició per a '%1'"
#: kmlexport.cpp:455
#, c-format
msgid ""
"_n: No position data for 1 picture\n"
"No position data for %n pictures"
msgstr ""
"No hi ha dades de posició per a 1 fotografia\n"
"No hi ha dades de posició per a %n fotografies"
#: kmlexport.cpp:469
msgid "Move to final directory"
msgstr "Mou al directori final"
#: kmlexportconfig.cpp:66 kmlexportconfig.cpp:281
msgid "KML Export"
msgstr "Exportació KML"
#: kmlexportconfig.cpp:77
msgid "Target Preferences"
msgstr "Preferències del destí"
#: kmlexportconfig.cpp:82
msgid "Target Type"
msgstr "Tipus de destí"
#: kmlexportconfig.cpp:86
msgid "&Local or web target used by GoogleEarth"
msgstr "&Local o destí web usat pel GoogleEarth"
#: kmlexportconfig.cpp:91
msgid "Web target used by GoogleMap"
msgstr "Destí web usat pel GoogleMap"
#: kmlexportconfig.cpp:95
msgid ""
"When using GoogleMap, all image must have complete URL, icons are squared "
"and when drawing a track, only linetrack is exported"
msgstr ""
"Quan s'usa el GoogleMap, totes les imatges han de tenir un URL complet, les "
"icones són quadrades i en dibuixar una trajectòria, només s'exporta la línia "
"de trajectòria"
#: kmlexportconfig.cpp:101
msgid "Picture altitude"
msgstr "Altitud de la fotografia"
#: kmlexportconfig.cpp:105 kmlexportconfig.cpp:256
msgid "clamp to ground"
msgstr "fixa al terreny"
#: kmlexportconfig.cpp:106 kmlexportconfig.cpp:257
msgid "relative to ground"
msgstr "relativa al terreny"
#: kmlexportconfig.cpp:107 kmlexportconfig.cpp:258
msgid "absolute"
msgstr "absoluta"
#: kmlexportconfig.cpp:108
msgid ""
"<p>Specifies how pictures are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Indica com es visualitzen les fotografies<dl><dt>fixa al terreny "
"(omissió)</dt><dd>Indica que s'ignora l'especificació d'altitud</"
"dd><dt>relativa al terreny</dt><dd>Estableix l'altitud de l'element amb "
"relació a l'elevació del terreny d'una ubicació particular.</"
"dd><dt>absoluta</dt><dd>Estableix l'altitud de les coordenades relatives al "
"nivell del mar, encara que l'elevació actual del terreny estigui per sobre "
"de l'element.</dd></dl>"
#: kmlexportconfig.cpp:119
msgid "Destination directory"
msgstr "Directori de destí"
#: kmlexportconfig.cpp:125
msgid "Select a directory to save the kml file and pictures"
msgstr "Seleccioneu un directori per desar el fitxer kml i les fotografies"
#: kmlexportconfig.cpp:129
msgid "Destination URL"
msgstr "URL de destí"
#: kmlexportconfig.cpp:136
msgid "File name"
msgstr "Nom de fitxer"
#: kmlexportconfig.cpp:147
msgid "Sizes"
msgstr "Mides"
#: kmlexportconfig.cpp:152
msgid "Icon size"
msgstr "Mida de la icona"
#: kmlexportconfig.cpp:163
msgid "Image size"
msgstr "Mida de la imatge"
#: kmlexportconfig.cpp:178
msgid "GPX Tracks"
msgstr "Trajectòries del GPS"
#: kmlexportconfig.cpp:184
msgid "Draw GPX track"
msgstr "Dibuixa la trajectòria GPX"
#: kmlexportconfig.cpp:188
msgid "GPX file"
msgstr "Fitxer GPX"
#: kmlexportconfig.cpp:197
msgid "Time zone"
msgstr "Zona horària"
#: kmlexportconfig.cpp:200
msgid "GMT-12:00"
msgstr "GMT-12:00"
#: kmlexportconfig.cpp:201
msgid "GMT-11:00"
msgstr "GMT-11:00"
#: kmlexportconfig.cpp:202
msgid "GMT-10:00"
msgstr "GMT-10:00"
#: kmlexportconfig.cpp:203
msgid "GMT-09:00"
msgstr "GMT-09:00"
#: kmlexportconfig.cpp:204
msgid "GMT-08:00"
msgstr "GMT-08:00"
#: kmlexportconfig.cpp:205
msgid "GMT-07:00"
msgstr "GMT-07:00"
#: kmlexportconfig.cpp:206
msgid "GMT-06:00"
msgstr "GMT-06:00"
#: kmlexportconfig.cpp:207
msgid "GMT-05:00"
msgstr "GMT-05:00"
#: kmlexportconfig.cpp:208
msgid "GMT-04:00"
msgstr "GMT-04:00"
#: kmlexportconfig.cpp:209
msgid "GMT-03:00"
msgstr "GMT-03:00"
#: kmlexportconfig.cpp:210
msgid "GMT-02:00"
msgstr "GMT-02:00"
#: kmlexportconfig.cpp:211
msgid "GMT-01:00"
msgstr "GMT-01:00"
#: kmlexportconfig.cpp:212
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#: kmlexportconfig.cpp:213
msgid "GMT+01:00"
msgstr "GMT+01:00"
#: kmlexportconfig.cpp:214
msgid "GMT+02:00"
msgstr "GMT+02:00"
#: kmlexportconfig.cpp:215
msgid "GMT+03:00"
msgstr "GMT+03:00"
#: kmlexportconfig.cpp:216
msgid "GMT+04:00"
msgstr "GMT+04:00"
#: kmlexportconfig.cpp:217
msgid "GMT+05:00"
msgstr "GMT+05:00"
#: kmlexportconfig.cpp:218
msgid "GMT+06:00"
msgstr "GMT+06:00"
#: kmlexportconfig.cpp:219
msgid "GMT+07:00"
msgstr "GMT+07:00"
#: kmlexportconfig.cpp:220
msgid "GMT+08:00"
msgstr "GMT+08:00"
#: kmlexportconfig.cpp:221
msgid "GMT+09:00"
msgstr "GMT+09:00"
#: kmlexportconfig.cpp:222
msgid "GMT+10:00"
msgstr "GMT+10:00"
#: kmlexportconfig.cpp:223
msgid "GMT+11:00"
msgstr "GMT+11:00"
#: kmlexportconfig.cpp:224
msgid "GMT+12:00"
msgstr "GMT+12:00"
#: kmlexportconfig.cpp:225
msgid "GMT+13:00"
msgstr "GMT+13:00"
#: kmlexportconfig.cpp:226
msgid "GMT+14:00"
msgstr "GMT+14:00"
#: kmlexportconfig.cpp:227
msgid ""
"<p>Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the "
"time stamps of the GPS can be converted to match the local time"
msgstr ""
"<p>Indica la zona horària de la càmera durant la presa de la fotografia, de "
"manera que la marca de temps del GPS es pot convertir a l'hora local"
#: kmlexportconfig.cpp:232
msgid "Track width"
msgstr "Amplada de les trajectòries"
#: kmlexportconfig.cpp:239
msgid "Track color"
msgstr "Color de les trajectòries"
#: kmlexportconfig.cpp:248
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitat:"
#: kmlexportconfig.cpp:252
msgid "Track altitude"
msgstr "Altitud de la trajectòria"
#: kmlexportconfig.cpp:259
msgid ""
"<p>Specifies how the points are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Especifica com es visualitzen els punts<dl><dt>fixa al terreny (omissió)</"
"dt><dd>Indica que s'ignora l'especificació d'altitud</dd><dt>relativa al "
"terreny</dt><dd>Estableix l'altitud de l'element amb relació a l'elevació "
"del terreny d'una ubicació particular.</dd><dt>absoluta</dt><dd>Estableix "
"l'altitud de les coordenades relatives al nivell del mar, encara que "
"l'elevació actual del terreny estigui per sobre de l'element.</dd></dl>"
#: kmlexportconfig.cpp:284
msgid "A Kipi plugin for kml exporting"
msgstr "Un connector del Kipi per exportar kml"
#: kmlexportconfig.cpp:287
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: kmlgpsdataparser.cpp:66
msgid "Track"
msgstr "Trajectòria"
#: kmlgpsdataparser.cpp:95
msgid "Points"
msgstr "Punts"
#: kmlgpsdataparser.cpp:105
msgid "Point"
msgstr "Punt"
#: plugin_gpssync.cpp:78
msgid "Correlator..."
msgstr "Correlacionar..."
#: plugin_gpssync.cpp:86
msgid "Edit Coordinates..."
msgstr "Edita coordenades..."
#: plugin_gpssync.cpp:94
msgid "Remove Coordinates..."
msgstr "Suprimeix coordenades..."
#: plugin_gpssync.cpp:105
msgid "KML Export..."
msgstr "Exporta KML..."
#: plugin_gpssync.cpp:139
msgid ""
"<qt><p>Unable to find the gpsbabel executable:<br> This program is required "
"by this plugin to support GPS data file decoding. Please install gpsbabel as "
"a package from your distributor or <a href=\"%1\">download the source</a>.</"
"p><p>Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>No s'ha pogut trobar l'executable gpsbabel:<br> aquest connector "
"requereix aquest programa per permetre la descodificació del fitxer de dades "
"GPS. Instal·leu el gpsbabel com un paquet del vostre distribuïdor o <a href="
"\"%1\">descarregueu el codi font</a>.</p><p>Nota: aquest connector requereix "
"com a mínim la versió %2 del gpsbabel.</p></qt>"
#: plugin_gpssync.cpp:156
msgid ""
"<qt><p>gpsbabel executable is not up to date:<br> The version %1 of gpsbabel "
"have been found on your computer. This version is too old to run properly "
"with this plugin. Please update gpsbabel as a package from your distributor "
"or <a href=\"%2\">download the source</a>.</p><p>Note: at least, gpsbabel "
"version %3 is required by this plugin</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>L'executable gpsbabel no està actualitzat:<br> s'ha trobat la versió "
"%1 del gpsbabel en el vostre ordinador. Aquesta versió és massa antiga per "
"executar-se correctament amb aquest connector. Actualitzeu el gpsbabel com "
"un paquet del vostre distribuïdor o <a href=\"%2\">descarregueu el codi "
"font</a>.</p><p>Nota: aquest connector requereix com a mínim la versió %3 "
"del gpsbabel.</p></qt>"
#: plugin_gpssync.cpp:249
msgid "Unable to save geographical coordinates into:"
msgstr "No s'han pogut desar les coordenades geogràfiques a:"
#: plugin_gpssync.cpp:265
msgid ""
"Geographical coordinates will be definitively removed from all selected "
"images.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Les coordenades geogràfiques se suprimiran definitivament de totes les "
"fotografies actualment seleccionades.\n"
"Voleu continuar?"
#: plugin_gpssync.cpp:267 plugin_gpssync.cpp:302
msgid "Remove Geographical Coordinates"
msgstr "Supressió de les coordenades geogràfiques"
#: plugin_gpssync.cpp:300
msgid "Unable to remove geographical coordinates from:"
msgstr "No s'han pogut suprimir les coordenades geogràfiques de:"
#: plugin_gpssync.cpp:317
msgid "KMLExport"
msgstr "KMLExport"
#~ msgid "Read only"
#~ msgstr "Només lectura"
|