1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
|
# translation of kipiplugin_flickrexport.po to Estonian
#
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2006-2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-26 16:01+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bald@starman.ee"
#: flickrtalker.cpp:144
msgid "Getting the Frob"
msgstr "Frobi hankimine"
#: flickrtalker.cpp:178
msgid "Checking if previous token is still valid"
msgstr "Endise märgise kehtivuse kontroll"
#: flickrtalker.cpp:203
msgid ""
"Please Follow through the instructions in the browser window and return back "
"to press ok if you are authenticated or press No"
msgstr ""
"Palun järgi brauseriaknas toodud juhiseid ja tule seejärel tagasi ning "
"klõpsa OK, kui oled ennast autentinud, või vastasel juhul Ei"
#: flickrtalker.cpp:205
msgid "Flickr Service Web Authorization"
msgstr "Flickri teenuse veebis autentimine"
#: flickrtalker.cpp:210
msgid "Authenticating the User on web"
msgstr "Kasutaja autentimine veebis"
#: flickrtalker.cpp:250
msgid "Getting the Token from the server"
msgstr "Märgise hankimine serverist"
#: flickrtalker.cpp:492
msgid "No photo specified"
msgstr "Fotot ei ole määratud"
#: flickrtalker.cpp:495
msgid "General upload failure"
msgstr "Üldine üleslaadimise viga"
#: flickrtalker.cpp:498
msgid "Filesize was zero"
msgstr "Faili suurus oli null"
#: flickrtalker.cpp:501
msgid "Filetype was not recognised"
msgstr "Failitüüpi ei tuntud ära"
#: flickrtalker.cpp:504
msgid "User exceeded upload limit"
msgstr "Kasutaja on ületanud üleslaadimise limiidi"
#: flickrtalker.cpp:507
msgid "Invalid signature"
msgstr "Vigane signatuur"
#: flickrtalker.cpp:510
msgid "Missing signature"
msgstr "Puuduv signatuur"
#: flickrtalker.cpp:513
msgid "Login Failed / Invalid auth token"
msgstr "Sisselogimine ebaõnnestus / Vigane autentimismärgis"
#: flickrtalker.cpp:516
msgid "Invalid API Key"
msgstr "Vigane API võti"
#: flickrtalker.cpp:519
msgid "Service currently unavailable"
msgstr "Teenus pole praegu kättesaadav"
#: flickrtalker.cpp:522
msgid "Invalid Frob"
msgstr "Vigane frob"
#: flickrtalker.cpp:525
msgid "Format \"xxx\" not found"
msgstr "Vormingut \"xxx\" ei leitud"
#: flickrtalker.cpp:528
msgid "Method \"xxx\" not found"
msgstr "Meetodit \"xxx\" ei leitud"
#: flickrtalker.cpp:531
msgid "Invalid SOAP envelope"
msgstr "Vigane SOAP ümbrik"
#: flickrtalker.cpp:534
msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
msgstr "Vigane XML-RPC meetodi väljakutse"
#: flickrtalker.cpp:537
msgid "The POST method is now required for all setters"
msgstr "POST meetod on vajalik kõigi 'setterite' jaoks"
#: flickrtalker.cpp:540
msgid "Unknown error"
msgstr "Tundmatu viga"
#: flickrtalker.cpp:545
msgid ""
"Error Occured: %1\n"
" We can not proceed further"
msgstr ""
"Tekkis viga: %1\n"
" Jätkamine ei ole võimalik"
#: flickrtalker.cpp:686
msgid ""
"_: As in the persmission to\n"
"write"
msgstr "kirjutamine"
#: flickrtalker.cpp:688
msgid ""
"_: As in the permission to\n"
"read"
msgstr "lugemine"
#: flickrtalker.cpp:690
msgid ""
"_: As in the permission to\n"
"delete"
msgstr "kustutamine"
#: flickrtalker.cpp:720
msgid "Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n"
msgstr "Märgis on vigane. Kas soovid jätkamiseks hankida uue märgise?\n"
#: flickrtalker.cpp:896
msgid "Failed to fetch photoSets List"
msgstr "Fotokogude nimekirja hankimine ebaõnnestus"
#: flickrtalker.cpp:966
msgid "Failed to upload photo"
msgstr "Foto üleslaadimine ebaõnnestus"
#: flickrtalker.cpp:1012
msgid "Failed to query photo information"
msgstr "Fotoinfo päring ebaõnnestus"
#: flickrwidget.cpp:78
msgid ""
"<qt><b><h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</"
"font><font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2></b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b><h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</"
"font><font color=\"#FF0084\">r</font></a> Eksport</h2></b></qt>"
#: flickrwidget.cpp:95
msgid "Added Tags: "
msgstr "Lisatud sildid:"
#: flickrwidget.cpp:98
msgid "Use Host Application Tags"
msgstr "Rakenduse siltide kasutamine"
#: flickrwidget.cpp:100
msgid "Strip Space From Host Application Tags"
msgstr "Tühikute kõrvaldamine rakenduse siltidest"
#: flickrwidget.cpp:101
msgid "Enter here new tags separated by space."
msgstr "Siin saab sisestada tühikuga eraldatult uued sildid."
#: flickrwidget.cpp:110
msgid "Override Default Options"
msgstr "Vaikevalikute tühistamine"
#: flickrwidget.cpp:117
msgid ""
"_: As in accessible for people\n"
"Public (anyone can see them)"
msgstr "Avalik (kõik näevad)"
#: flickrwidget.cpp:120
msgid "Visible to Family"
msgstr "Nähtav perekonnale"
#: flickrwidget.cpp:123
msgid "Visible to Friends"
msgstr "Nähtav sõpradele"
#: flickrwidget.cpp:126
msgid "Resize photos before uploading"
msgstr "Fotode suuruse muutmine enne üleslaadimist"
#: flickrwidget.cpp:134
msgid "Maximum dimension (pixels):"
msgstr "Maksimummõõtmed (pikslites):"
#: flickrwidget.cpp:141
msgid "JPEG Image Quality (higher is better):"
msgstr "JPEG pildi kvaliteet (mida suurem, seda parem):"
#: flickrwidget.cpp:158
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: flickrwidget.cpp:164
msgid "User Name: "
msgstr "Kasutajanimi: "
#: flickrwidget.cpp:167
msgid "Use a different account"
msgstr "Teise konto kasutamine"
#: flickrwidget.cpp:192
msgid "Files List"
msgstr "Failide nimekiri"
#: flickrwidget.cpp:193
msgid "Upload Options"
msgstr "Üleslaadimise valikud"
#: flickrwindow.cpp:79
msgid "Export to Flickr Web Service"
msgstr "Eksport Flickrisse"
#: flickrwindow.cpp:103
msgid "Start Uploading"
msgstr "Alusta üleslaadimist"
#: flickrwindow.cpp:117
msgid "Flickr Export"
msgstr "Flickri eksport"
#: flickrwindow.cpp:120
msgid "A Kipi plugin to export image collection to Flickr web service."
msgstr "Kipi plugin pildikogu eksportimiseks Flickri veebiserverisse."
#: flickrwindow.cpp:125
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor ja hooldaja"
#: flickrwindow.cpp:128
msgid "Developer"
msgstr "Arendaja"
#: flickrwindow.cpp:133
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Plugina käsiraamat"
#: flickrwindow.cpp:534
#, c-format
msgid "Uploading file %1"
msgstr "Faili %1 üleslaadimine"
#: flickrwindow.cpp:553
msgid ""
"Failed to upload photo into Flickr. %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Foto laadimine Flickrisse ebaõnnestus. %1\n"
"Kas soovid jätkata?"
#: imageslist.cpp:94
msgid "Thumbnail"
msgstr "Pisipilt"
#: imageslist.cpp:95
msgid "File Name"
msgstr "Failinimi"
#: imageslist.cpp:96
msgid "<p>This is the list of images to upload on your Flickr account."
msgstr "<p>See on piltide nimekiri, mis laaditakse sinu Flickri kontosse."
#: imageslist.cpp:178
msgid "&Add"
msgstr "Lis&a"
#: login.cpp:65
msgid "Username:"
msgstr "Kasutajanimi:"
#: login.cpp:68
msgid "Password:"
msgstr "Parool:"
#: plugin_flickrexport.cpp:65
msgid "Export to Flickr..."
msgstr "Ekspordi Flickrisse..."
#: flickralbumdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "New PhotoSet"
msgstr "Uus fotokogu"
#: flickralbumdialog.ui:36
#, no-c-format
msgid "<h3>Create New PhotoSet </h3>"
msgstr "<h3>Uue fotokogu loomine </h3>"
#: flickralbumdialog.ui:66
#, no-c-format
msgid "Title (optional):"
msgstr "Nimetus (pole kohustuslik):"
#: flickralbumdialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "Name (optional):"
msgstr "Nimi (pole kohustuslik):"
#: flickralbumdialog.ui:82
#, no-c-format
msgid "Caption (optional):"
msgstr "Allkiri (pole kohustuslik):"
|