diff options
author | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2020-04-06 16:50:23 +0200 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2020-04-06 16:50:23 +0200 |
commit | f95858cd2e274efdaf99ccdc9b3bf62bb6914adb (patch) | |
tree | 9375870af6beb23ba9eb6192b42785135d6c813f /translations | |
parent | ae9a3d5f43ea24b927f1fcf6373ea423082c545d (diff) | |
download | kkbswitch-f95858cd2e274efdaf99ccdc9b3bf62bb6914adb.tar.gz kkbswitch-f95858cd2e274efdaf99ccdc9b3bf62bb6914adb.zip |
Move translations to a new directory layout.
Add support for LINGUAS for listing translations to install.
Signed-off-by: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>
Diffstat (limited to 'translations')
-rw-r--r-- | translations/CMakeLists.txt | 1 | ||||
-rw-r--r-- | translations/messages/CMakeLists.txt | 14 | ||||
-rw-r--r-- | translations/messages/be.po | 376 | ||||
-rw-r--r-- | translations/messages/bg.po | 381 | ||||
-rw-r--r-- | translations/messages/cs.po | 364 | ||||
-rw-r--r-- | translations/messages/de.po | 284 | ||||
-rw-r--r-- | translations/messages/el.po | 383 | ||||
-rw-r--r-- | translations/messages/fi.po | 371 | ||||
-rw-r--r-- | translations/messages/he.po | 350 | ||||
-rw-r--r-- | translations/messages/kkbswitch.pot | 284 | ||||
-rw-r--r-- | translations/messages/ru.po | 412 | ||||
-rw-r--r-- | translations/messages/sk.po | 363 | ||||
-rw-r--r-- | translations/messages/sv.po | 374 | ||||
-rw-r--r-- | translations/messages/uk.po | 386 |
14 files changed, 4343 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/CMakeLists.txt b/translations/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..42b186a --- /dev/null +++ b/translations/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1 @@ +tde_auto_add_subdirectories() diff --git a/translations/messages/CMakeLists.txt b/translations/messages/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..75c89f8 --- /dev/null +++ b/translations/messages/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +file( GLOB_RECURSE po_files RELATIVE ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR} *.po ) +string( REGEX REPLACE "[ \r\n\t]+" ";" _linguas "$ENV{LINGUAS}" ) + +foreach( _po ${po_files} ) + get_filename_component( _lang ${_po} NAME_WE ) + if( "${_linguas}" MATCHES "^;*$" OR ";${_linguas};" MATCHES ";${_lang};" ) + if( "${_po}" MATCHES "^([^/]*)/.*" ) + string( REGEX REPLACE "^([^/]*)/.*" "\\1" _component "${_po}" ) + else( ) + set( _component "${PROJECT_NAME}" ) + endif( ) + tde_create_translation( FILES ${_po} LANG ${_lang} OUTPUT_NAME ${_component} ) + endif( ) +endforeach( ) diff --git a/translations/messages/be.po b/translations/messages/be.po new file mode 100644 index 0000000..bf4bd2d --- /dev/null +++ b/translations/messages/be.po @@ -0,0 +1,376 @@ +# translation of kkbswitch_1.4.3-6_be.po to Belarusian (Official spelling) +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# Pavel Piatruk <inet@tut.by>, 2006. +# Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kkbswitch_1.4.3-6_be\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-14 05:16+0300\n" +"Last-Translator: Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>\n" +"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Павел Пятрук" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berserker@neolocation.com" + +#: kbconfig.cpp:92 +msgid "<Unnamed>" +msgstr "<Без імя>" + +#: kbconfig.cpp:108 +msgid "Activate %1 keyboard layout" +msgstr "Актываваць раскладку %1" + +#: kbconfigdlg.cpp:116 +msgid "&General" +msgstr "&Агульныя" + +#: kbconfigdlg.cpp:120 +msgid "Available &keyboard layouts:" +msgstr "Даступныя &клавіятурныя раскладкі:" + +#: kbconfigdlg.cpp:132 +msgid "" +"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" +"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " +"layout.\n" +"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default " +"with \"Use Default Icon\" button.\n" +"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" " +"button to set the default layout." +msgstr "" +"Гэты спіс адлюстроўвае клавіятурныя раскладкі, даступныя ў вашай сістэме.\n" +"Вылучыце раскладку і націсніце кнопку \"Змяніць іконку...\" для змянення " +"іконкі раскладкі.\n" +"Калі вы выбралі нестандартную іконку, вы можаце вярнуць іконку з дапамогай " +"кнопкі \"Выкарыстоўваць стандартную іконку\".\n" +"Раскладка, пазначаная тлустым, ёсць асноўнай. Карыстуйцеся кнопкай " +"\"Усталяваць як асноўную\" для вызначэння асноўнай раскладкі." + +#: kbconfigdlg.cpp:141 +msgid "Cha&nge Icon..." +msgstr "З&мяніць іконку..." + +#: kbconfigdlg.cpp:144 +msgid "" +"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " +"to the left." +msgstr "" +"Націснеце гэтую кнопку, каб змяніць іконку для раскладкі, вызначанай у спісе " +"злева." + +#: kbconfigdlg.cpp:147 +msgid "Use &Default Icon" +msgstr "Выкарыстоўваць &стандартную іконку" + +#: kbconfigdlg.cpp:150 +msgid "" +"Click this button to use default icon for the layout selected in the list " +"box to the left." +msgstr "" +"Націснеце гэтую кнопку, каб вярнуць стандартную іконку для раскладкі, " +"вызначанай у спісе злева." + +#: kbconfigdlg.cpp:153 +msgid "&Set as Default" +msgstr "&Усталяваць як асноўную" + +#: kbconfigdlg.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "" +"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " +"the default" +msgstr "" +"Націснеце гэтую кнопку, каб вызначыць у якасці асноўнай раскладку, вылучаную " +"ў спісе злева" + +#: kbconfigdlg.cpp:162 +msgid "Layout &icon style:" +msgstr "Стыль іконак раскладак:" + +#: kbconfigdlg.cpp:167 +msgid "Country flag" +msgstr "Сцяг краіны" + +#: kbconfigdlg.cpp:168 +msgid "Language code" +msgstr "Код мовы" + +#: kbconfigdlg.cpp:169 +msgid "Flag and code" +msgstr "Сцяг і код" + +#: kbconfigdlg.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" +"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - " +"displays the corresponding country flag<li><b>Language code</b> - displays " +"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the " +"language code superimposed over the country flag.</ul></p>" +msgstr "" +"<p>Вылучыце стыль іконак, азнаючых бягучую клавіятурную раскладку.\n" +"Вы можаце выбраць адзін з наступных стыляў:<ul><li><b>Сцяг краіны</b> - " +"паказвае сцяг адпаведнай краіны<li><b>Код мовы</b> - паказвае дзвухлітарны " +"моўны код ISO<li><b>Сцяг і код</b> - паказвае код мовы паверх сцяга краіны.</" +"ul></p>" + +#: kbconfigdlg.cpp:181 +msgid "&Layout applies to:" +msgstr "&Раскладка дзейнічае на:" + +#: kbconfigdlg.cpp:186 +msgid "All windows" +msgstr "Усе вокны" + +#: kbconfigdlg.cpp:187 +msgid "Windows of one application" +msgstr "Вокны адной праграмы" + +#: kbconfigdlg.cpp:188 +msgid "One window" +msgstr "Адно акно" + +#: kbconfigdlg.cpp:191 +msgid "" +"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" +"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your " +"desktop\n" +"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; " +"each application can have its own layout. When you switch between " +"applications, layout follows the active application\n" +"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can " +"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the " +"active window.</ul></p>" +msgstr "" +"<p>Вылучыце вокны, на якія будзе уздзейнічаць бягучая клавіятурная " +"раскладка:\n" +"<ul><li><b>Усе вокны</b> - адзіная раскладка будзе ўжытая для ўсіх акон " +"вашага кампутара\n" +"<li><b>Вокны адной праграмы</b> - раскладка будзе ўжытая для адной праграмы; " +"кожная праграма можа мець сваю ўласную раскладку. Калі вы пераключаецецся " +"паміж праграмамі, раскладка адпавядае актыўнай праграме\n" +"<li><b>Адно акно</b> - раскладка будзе ўжытая толькі для аднаго акна; кожнае " +"акно можа мець сваю сваю ўласную раскладку. Калі вы пераключаецецся паміж " +"вокнамі, раскладка адпавядае актыўнаму акну.</ul></p>" + +#: kbconfigdlg.cpp:199 +msgid "Use \"&Toggle Mode\"" +msgstr "Рэжым пераключальніка" + +#: kbconfigdlg.cpp:201 +msgid "" +"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " +"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " +"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray " +"popup menu" +msgstr "" +"Рэжым пераключальніка карысны, калі вы маеце больш за дзве клавіятурных " +"раскладкі. Калі ён ужыты, вашыя звычайныя клавіші пераключэння паміж " +"раскладкамі пераключаюць дзве раскладкі, якімі вы найбольш часта " +"карыстуецеся. Для ўключэння іншых раскладак выкарыстоўвайце меню трэя " +"KKBSwitch" + +#: kbconfigdlg.cpp:211 +msgid "A&utostart" +msgstr "А&ўтастарт" + +#: kbconfigdlg.cpp:213 +msgid "" +"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " +"log in" +msgstr "" +"Калі гэтая функцыя актывавана , KKBSwitch будзе пачынаць работу аўтаматычна " +"пры ўваходзе ў сістэму" + +#: kbconfigdlg.cpp:219 +msgid "Sho&rtcuts" +msgstr "&Камбінацыі клавішаў" + +#: kbconfigdlg.cpp:220 +msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" +msgstr "Выкарыстоўваць камбінацыі клавішаў" + +#: kbconfigdlg.cpp:222 +msgid "" +"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " +"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " +"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three " +"or four keyboard layouts configured" +msgstr "" +"Карыстуйцеся гэтай функцыяй для магчымасці хутка актываваць якую-небудзь " +"клавіятурную раскладку з дапамогай камбінацый клавішаў. З дапамогай гэтай " +"функцыі вы можаце наладзіць камбінацыі клавішаў на панэлі ніжэй. Гэта будзе " +"асабліва карысна, калі вы маеце тры ці чатыры раскладкі" + +#: kbpickicondlg.cpp:42 +msgid "Pick an icon" +msgstr "Выбар іконкі" + +#: kbpickicondlg.cpp:50 +msgid "Select one of the icons" +msgstr "Вылучыце адну з іконак" + +#: kbpickicondlg.cpp:52 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Агляд..." + +#: kbpickicondlg.cpp:54 +msgid "Browse for an image file to use as an icon" +msgstr "Выберыце файл выявы, што будзе ўжывацца як іконка" + +#: kbpickicondlg.cpp:90 +msgid "" +"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" +"*.*|All files (*.*)" +msgstr "" +"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Файлы іконак (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" +"*.*|Усе файлы (*.*)" + +#: kbpickicondlg.cpp:101 +msgid "" +"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" +"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" +msgstr "" +"Памер гэтай выявы (%1 на %2) кепскі.\n" +"Найлепшым памерам для іконак раскладкаў ёсць %3 на %4.\n" + +#: kbpickicondlg.cpp:106 +msgid " and also too wide" +msgstr " і таксама вельмі шырокі" + +#: kbpickicondlg.cpp:107 +msgid " and also too narrow" +msgstr " і таксама вельмі вузкі" + +#: kbpickicondlg.cpp:108 +#, c-format +msgid "This image is too big%1." +msgstr "Гэтая выява вельмі вялікая%1." + +#: kbpickicondlg.cpp:110 +msgid "This image is too wide." +msgstr "Гэтая выява вельмі шырокая." + +#: kbpickicondlg.cpp:111 +msgid "This image is too narrow." +msgstr "Гэтая выява вельмі вузкая." + +#: kbpickicondlg.cpp:113 +msgid "" +"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " +"very good.\n" +"Are you sure you want to use this image?" +msgstr "" +"KKBSwitch зменіць яе памеры да прыдатных, але вынік можа выглядаць не вельмі " +"прыгожым.\n" +"Ці вы ўпэўнены ў выкарыстоўванні гэтай выявы?" + +#: kbpickicondlg.cpp:126 +msgid "" +"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " +"corrupt." +msgstr "" +"Немагчыма прачытаць іконку з файла %1. Або гэта не файл выявы, або ён " +"пашкоджаны." + +#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 +msgid "Keyboard Switch" +msgstr "Індыкатар раскладкі" + +#: main.cpp:44 +msgid "Creator and maintainer" +msgstr "Стваральнік і асноўны распрацоўшчык" + +#: main.cpp:45 +msgid "Default group config and per-window groups" +msgstr "Налада стандартных груп і групы для асобных акон" + +#: main.cpp:47 +msgid "FreeBSD port, feature suggestions" +msgstr "Порт FreeBSD, прапановы асаблівасцей" + +#: main.cpp:48 +msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation" +msgstr "прапановы асаблівасцей, Украінскі пераклад" + +#: main.cpp:50 +msgid "Autostart patch" +msgstr "Патч аўтастарту" + +#: main.cpp:51 +msgid "Greek translation" +msgstr "Грэцкі пераклад" + +#: main.cpp:52 +msgid "Slovak translation" +msgstr "Славацкі пераклад" + +#: xkeyboard.cpp:42 +msgid "" +"This program was built against XKB extension library\n" +"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n" +"This may cause various problems and even result in a complete\n" +"failure to function\n" +msgstr "" +"Гэтая праграма пабудавана на падставе бібліятэкі пашырэння XKB\n" +"версіі %1.%2, але выконваецца з бібліятэкай версіі %3.%4.\n" +"Гэта можа стацца прычынай разнастайных праблемаў і немагчымасцю\n" +"нармальнага функцыянавання\n" + +#: xkeyboard.cpp:51 +msgid "" +"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n" +"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n" +"This program would not work with this server, so it will exit now\n" +msgstr "" +"X Server не падтрымлівае сумяшчальнае пашырэнне XKB.\n" +"Або сервер не здольны да гэтага, пашырэнне было адключана.\n" +"Праграма не будзе працаваць з гэткім серверам, і прыпыняе сваю работу\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "KBConfig" + +#~ msgid "KBConfigDlg" +#~ msgstr "KBConfigDlg" + +#~ msgid "KBPickIconDlg" +#~ msgstr "KBPickIconDlg" + +#~ msgid "KBSwitchApp" +#~ msgstr "KBSwitchApp" + +#~ msgid "KBSwitchIntf" +#~ msgstr "KBSwitchIntf" + +#~ msgid "KBSwitchTrayIcon" +#~ msgstr "KBSwitchTrayIcon" + +#~ msgid "SingleWindowWatcher" +#~ msgstr "SingleWindowWatcher" + +#~ msgid "WindowClassWatcher" +#~ msgstr "WindowClassWatcher" + +#~ msgid "WindowWatcher" +#~ msgstr "WindowWatcher" + +#~ msgid "XKeyboard" +#~ msgstr "XKeyboard" diff --git a/translations/messages/bg.po b/translations/messages/bg.po new file mode 100644 index 0000000..07abb66 --- /dev/null +++ b/translations/messages/bg.po @@ -0,0 +1,381 @@ +# translation of bg.po to +# translation of bg.po to +# translation of ru.po to Russian +# translation of .po to Russian +# translation of kkbswitch.po to Russian +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Leonid Zeitlin <lz@europe.com>, 2003, 2004. +# Petko Yotov <5ko@free.fr>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: bg\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-21 05:19+0100\n" +"Last-Translator: Petko Yotov <5ko@free.fr>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Петко Йотов (Petko Yotov)" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "5ko@free.fr" + +#: kbconfig.cpp:92 +msgid "<Unnamed>" +msgstr "<Без име>" + +#: kbconfig.cpp:108 +msgid "Activate %1 keyboard layout" +msgstr "Активиране на клавиатура %1" + +#: kbconfigdlg.cpp:116 +msgid "&General" +msgstr "&Настройки" + +#: kbconfigdlg.cpp:120 +msgid "Available &keyboard layouts:" +msgstr "Налични &клавиатурни подредби:" + +#: kbconfigdlg.cpp:132 +msgid "" +"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" +"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " +"layout.\n" +"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default " +"with \"Use Default Icon\" button.\n" +"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" " +"button to set the default layout." +msgstr "" +"Този списък показва наличните клавиатурни подредби в системата ви.\n" +"Изберете подредбата и натиснете бутона \"Смяна на иконата\", за да смените " +"иконата за дадената клавиатурна подредба.\n" +"Ако сте променили иконата, можете да върнете първоначалната чрез бутона " +"\"Икона по подразбиране\".\n" +"Клавиатурната подредба, показана с удебелен шрифт е основната (използва се " +"при стартиране на системата). Натиснете бутона \"Основна подредба\", за да я " +"смените." + +#: kbconfigdlg.cpp:141 +msgid "Cha&nge Icon..." +msgstr "&Смяна на иконата..." + +#: kbconfigdlg.cpp:144 +msgid "" +"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " +"to the left." +msgstr "" +"Натиснете бутона, за да смените иконата за маркираната клавиатурна подредба " +"в левия списък." + +#: kbconfigdlg.cpp:147 +msgid "Use &Default Icon" +msgstr "&Икона по подразбиране" + +#: kbconfigdlg.cpp:150 +msgid "" +"Click this button to use default icon for the layout selected in the list " +"box to the left." +msgstr "" +"Натиснете бутона, за да възстановите първоначалната икона за маркираната " +"подредба в левия списък." + +#: kbconfigdlg.cpp:153 +msgid "&Set as Default" +msgstr "&Основна подредба" + +#: kbconfigdlg.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "" +"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " +"the default" +msgstr "Натиснете бутона, за да изберете маркираната подредба като основна." + +#: kbconfigdlg.cpp:162 +msgid "Layout &icon style:" +msgstr "И&зползвана икона:" + +#: kbconfigdlg.cpp:167 +msgid "Country flag" +msgstr "знаме" + +#: kbconfigdlg.cpp:168 +msgid "Language code" +msgstr "код на езика" + +#: kbconfigdlg.cpp:169 +msgid "Flag and code" +msgstr "знаме и код" + +#: kbconfigdlg.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" +"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - " +"displays the corresponding country flag<li><b>Language code</b> - displays " +"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the " +"language code superimposed over the country flag.</ul></p>" +msgstr "" +"<p>Изберете вида на използваната икона, показваща текущата клавиатурна " +"подредба\n" +"Можете да изберете измежду следните варианти: <ul> <li><b>знаме</b> - " +"показва отговарящото знаме на страната; <li><b>код на езика</b> - показва " +"дву-буквения ISO-код на езика; <li><b>знаме и код</b> - показва знамето с " +"изписан код върху него.</ul></p>" + +#: kbconfigdlg.cpp:181 +msgid "&Layout applies to:" +msgstr "См&яната на подредбите е валидна за:" + +#: kbconfigdlg.cpp:186 +msgid "All windows" +msgstr "всички прозорци" + +#: kbconfigdlg.cpp:187 +msgid "Windows of one application" +msgstr "всички прозорци на активната програма" + +#: kbconfigdlg.cpp:188 +msgid "One window" +msgstr "активния прозорец" + +#: kbconfigdlg.cpp:191 +msgid "" +"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" +"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your " +"desktop\n" +"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; " +"each application can have its own layout. When you switch between " +"applications, layout follows the active application\n" +"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can " +"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the " +"active window.</ul></p>" +msgstr "" +"<p>Изберете за кои прозорци е валидна текущата подредба:\n" +"<ul><li><b>всички прозорци</b> - смяната на текущата подредба е валидна за " +"всички прозорци в графичната среда;\n" +"<li><b>всички прозорци на активната програма</b> - смяната на подредбата е " +"валидна във всички прозорци на програмата; всяка програма може да има " +"собствена клавиатурна подредба; когато изведете на преден план друга " +"програма, тя ще бъде с нейната си клавиатурна подредба;\n" +"<li><b>активния прозорец</b> - смяната е активна само за активния прозорец; " +"когато изведете на преден план друг прозорец, той ще бъде със собствената си " +"клавиатурна подредба.</ul></p>" + +#: kbconfigdlg.cpp:199 +msgid "Use \"&Toggle Mode\"" +msgstr "&Режим на превключване" + +#: kbconfigdlg.cpp:201 +msgid "" +"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " +"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " +"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray " +"popup menu" +msgstr "" +"\"Режимът на превключване\" е полезен, ако имате повече от две клавиатурни " +"подредби. Ако режимът е включен, с бързия клавиш или превключвателя " +"преминавате само между двете най-често използвани подредби. За да изберете " +"някоя от другите подредби, натиснете с десния бутон на мишката на иконата на " +"KKBSwitch в панела на KDE." + +#: kbconfigdlg.cpp:211 +msgid "A&utostart" +msgstr "&Автоматично стартиране" + +#: kbconfigdlg.cpp:213 +msgid "" +"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " +"log in" +msgstr "" +"Ако отметката е избрана, KKBSwitch ще стартира автоматично при влизане в " +"системата." + +#: kbconfigdlg.cpp:219 +msgid "Sho&rtcuts" +msgstr "&Бързи клавиши" + +#: kbconfigdlg.cpp:220 +msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" +msgstr "&Използване на бързи клавиши за различните подредби" + +#: kbconfigdlg.cpp:222 +msgid "" +"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " +"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " +"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three " +"or four keyboard layouts configured" +msgstr "" +"Ако тази отметка е избрана, ще можете бързо да превключите към точно " +"определена клавиатурна подредба. За целта настройте бързите клавиши в " +"долното поле. Това е доста полезно, ако имате три или повече клавиатурни " +"подредби." + +#: kbpickicondlg.cpp:42 +msgid "Pick an icon" +msgstr "Избор на икона" + +#: kbpickicondlg.cpp:50 +msgid "Select one of the icons" +msgstr "Изберете една от иконите" + +#: kbpickicondlg.cpp:52 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Собствен файл..." + +#: kbpickicondlg.cpp:54 +msgid "Browse for an image file to use as an icon" +msgstr "Избиране на графичен файл, който да се ползва като икона." + +#: kbpickicondlg.cpp:90 +msgid "" +"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" +"*.*|All files (*.*)" +msgstr "" +"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Графични файлове (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" +"*.*|Всички файлове (*.*)" + +#: kbpickicondlg.cpp:101 +msgid "" +"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" +"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" +msgstr "" +"Размерът на иконата (%1 на %2) не е подходящ.\n" +"Препоръчителен размер на иконата е %3 на %4.\n" + +#: kbpickicondlg.cpp:106 +msgid " and also too wide" +msgstr "и твърде широка" + +#: kbpickicondlg.cpp:107 +msgid " and also too narrow" +msgstr "и твърде тясна" + +#: kbpickicondlg.cpp:108 +#, c-format +msgid "This image is too big%1." +msgstr "Тази икона е прекалено голяма%1." + +#: kbpickicondlg.cpp:110 +msgid "This image is too wide." +msgstr "Тази картинка е твърде широка." + +#: kbpickicondlg.cpp:111 +msgid "This image is too narrow." +msgstr "Тази картинка е твърде тясна." + +#: kbpickicondlg.cpp:113 +msgid "" +"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " +"very good.\n" +"Are you sure you want to use this image?" +msgstr "" +"KKBSwitch ще я преоразмери до подходящи размери, но резултатът може да не " +"изглежда добре.\n" +"Желаете ли да ползвате точно тази картинка?" + +#: kbpickicondlg.cpp:126 +msgid "" +"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " +"corrupt." +msgstr "" +"Грешка при отваряне на файла %1. Това или не е графичен файл, или е повреден." + +#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 +msgid "Keyboard Switch" +msgstr "Превключвател на клавиатурни подредби" + +#: main.cpp:44 +msgid "Creator and maintainer" +msgstr "Автор на програмата и основен разработчик" + +#: main.cpp:45 +msgid "Default group config and per-window groups" +msgstr "" +"Конфигурация на основните подредби\n" +"и различни подредби за различните прозорци" + +#: main.cpp:47 +msgid "FreeBSD port, feature suggestions" +msgstr "FreeBSD-порт, предложения за подобрения" + +#: main.cpp:48 +msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation" +msgstr "Предложения за подобрения, превод на украински език" + +#: main.cpp:50 +msgid "Autostart patch" +msgstr "Кръпка за автоматичното стартиране" + +#: main.cpp:51 +msgid "Greek translation" +msgstr "Превод на гръцки език" + +#: main.cpp:52 +msgid "Slovak translation" +msgstr "Превод на словашки език" + +#: xkeyboard.cpp:42 +msgid "" +"This program was built against XKB extension library\n" +"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n" +"This may cause various problems and even result in a complete\n" +"failure to function\n" +msgstr "" +"Тази програма е компилирана с библиотеката XKB версия %1.%2,\n" +"а я стартирате с версия %3.%4.\n" +"Това може да е причина за различни проблеми,\n" +"включително за невъзможност за работа.\n" + +#: xkeyboard.cpp:51 +msgid "" +"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n" +"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n" +"This program would not work with this server, so it will exit now\n" +msgstr "" +"X сървърът не поддържа разширението XKB. Или сървърът\n" +" няма поддръжка за XKB, или поддръжката му е била изключена.\n" +"Програмата няма да може да работи с този сървър.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "KBConfig" + +#~ msgid "KBConfigDlg" +#~ msgstr "KBConfigDlg" + +#~ msgid "KBPickIconDlg" +#~ msgstr "KBPickIconDlg" + +#~ msgid "KBSwitchApp" +#~ msgstr "KBSwitchApp" + +#~ msgid "KBSwitchIntf" +#~ msgstr "KBSwitchIntf" + +#~ msgid "KBSwitchTrayIcon" +#~ msgstr "KBSwitchTrayIcon" + +#~ msgid "SingleWindowWatcher" +#~ msgstr "SingleWindowWatcher" + +#~ msgid "WindowClassWatcher" +#~ msgstr "WindowClassWatcher" + +#~ msgid "WindowWatcher" +#~ msgstr "WindowWatcher" + +#~ msgid "XKeyboard" +#~ msgstr "XKeyboard" diff --git a/translations/messages/cs.po b/translations/messages/cs.po new file mode 100644 index 0000000..4163fc8 --- /dev/null +++ b/translations/messages/cs.po @@ -0,0 +1,364 @@ +# translation of cs.po to Czech +# Czech translation of KKBSwitch 1.4 +# Michal Bukovský <michal.bukovsky@trilogic.cz>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cs\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-10 10:07+0200\n" +"Last-Translator: Michal Bukovský <michal.bukovsky@trilogic.cz>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michal Bukovský" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michal.bukovsky@trilogic.cz" + +#: kbconfig.cpp:92 +msgid "<Unnamed>" +msgstr "<Nepojmenovaný>" + +#: kbconfig.cpp:108 +msgid "Activate %1 keyboard layout" +msgstr "Aktivovat rozvržení klávesnice %1" + +#: kbconfigdlg.cpp:116 +msgid "&General" +msgstr "&Všeobecné" + +#: kbconfigdlg.cpp:120 +msgid "Available &keyboard layouts:" +msgstr "Dostupná rozvržení &klávesnice:" + +#: kbconfigdlg.cpp:132 +msgid "" +"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" +"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " +"layout.\n" +"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default " +"with \"Use Default Icon\" button.\n" +"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" " +"button to set the default layout." +msgstr "" +"Tento seznam obsahuje rozvržení klávesnice dostupné ve vašem systému.\n" +"Vyberte rozvržení klávesnice a tlačítkem\"Změnit ikonu...\" změňte ikonu pro " +"rozvržení.\n" +"Jestliže jste nastavili nesprávnou ikonu, můžete vrátit ikonu na standardní " +"tlačítkem \"Použit standardní ikonu\".\n" +"Rozložení zobrazené tučne je výchozí rozvržení. Pro nastavení rozvržení " +"klávesnice jako výchozí použijte tlačítko \"Nastavit jako výchozí\"." + +#: kbconfigdlg.cpp:141 +msgid "Cha&nge Icon..." +msgstr "Změnit &ikonu..." + +#: kbconfigdlg.cpp:144 +msgid "" +"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " +"to the left." +msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro změnu ikony rozvržení." + +#: kbconfigdlg.cpp:147 +msgid "Use &Default Icon" +msgstr "Použít s&tandardní ikonu" + +#: kbconfigdlg.cpp:150 +msgid "" +"Click this button to use default icon for the layout selected in the list " +"box to the left." +msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro změnu ikony na standardní." + +#: kbconfigdlg.cpp:153 +msgid "&Set as Default" +msgstr "&Nastavit jako výchozí" + +#: kbconfigdlg.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "" +"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " +"the default" +msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro nastavení rozvržení jako výchozí" + +#: kbconfigdlg.cpp:162 +msgid "Layout &icon style:" +msgstr "Stýl ikony &rozvržení:" + +#: kbconfigdlg.cpp:167 +msgid "Country flag" +msgstr "Vlajka státu" + +#: kbconfigdlg.cpp:168 +msgid "Language code" +msgstr "Kód jazyka" + +#: kbconfigdlg.cpp:169 +msgid "Flag and code" +msgstr "Vlajka a kód" + +#: kbconfigdlg.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" +"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - " +"displays the corresponding country flag<li><b>Language code</b> - displays " +"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the " +"language code superimposed over the country flag.</ul></p>" +msgstr "" +"<p>Vyberte styl ikony, která reprezentuje aktuální rozvržení klávesnice.\n" +"Můžete si zvolit z nasledujících stylů:<ul><li><b>Vlajka státu</b> - ukazuje " +"odpovídající vlajku státu<li><b>Kód jazyka</b> - ukazuje dvou písmený kód " +"jazyka<li><b>Vlajka a kód</b> - ukazuje kód jazyka překrývající vlajku státu." +"</ul></p>" + +#: kbconfigdlg.cpp:181 +msgid "&Layout applies to:" +msgstr "Rozložení &aplikovat na:" + +#: kbconfigdlg.cpp:186 +msgid "All windows" +msgstr "Všechny okna" + +#: kbconfigdlg.cpp:187 +msgid "Windows of one application" +msgstr "Okna jedné aplikace" + +#: kbconfigdlg.cpp:188 +msgid "One window" +msgstr "Jedno okno" + +#: kbconfigdlg.cpp:191 +msgid "" +"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" +"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your " +"desktop\n" +"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; " +"each application can have its own layout. When you switch between " +"applications, layout follows the active application\n" +"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can " +"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the " +"active window.</ul></p>" +msgstr "" +"<p>Vyberte na které okna se aplikuje aktuální rozvržení klávesnice:\n" +"<ul><li><b>Všechny okna</b> - jedno rozvržení aplikované na všechny okna " +"vašeho desktopu\n" +"<li><b>Okna jedné aplikacie</b> - rozvržení aplikované na jednu aplikaci; " +"každá aplikáce může mít vlastní rozvržení. Když přepínáte mezi aplikacemi, " +"rozvržení následuje aktivní aplikaci\n" +"<li><b>Jedno okno</b> - rozvržení aplikované jen na jedno okno; každé okno " +"může mít vlastní rozvržení. Když přepínáte mezi okny, rozvržení následuje " +"aktivní okno.</ul></p>" + +#: kbconfigdlg.cpp:199 +msgid "Use \"&Toggle Mode\"" +msgstr "Použít \"Přepínací &mód\"" + +#: kbconfigdlg.cpp:201 +msgid "" +"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " +"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " +"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray " +"popup menu" +msgstr "" +"Přepínací mód je užitečný jestliže máte definováno více jak dvě rozvržení " +"klávesnice. Pokud je přepínací mód zapnutý, přepíná se mezi dvěma najčastěji " +"používanými rozvrženími. Aktivovat dalších rozvržení lze pomocí kontextového " +"menu KKBSwitch, které se objeví pod kliknutí pravého tlačítka nad ikonou v " +"KDE panelu" + +#: kbconfigdlg.cpp:211 +msgid "A&utostart" +msgstr "A&utomatický start" + +#: kbconfigdlg.cpp:213 +msgid "" +"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " +"log in" +msgstr "" +"Pokud je toto zaškrtnuté, KKBSwitch se automaticky spustí po přihlášení" + +#: kbconfigdlg.cpp:219 +msgid "Sho&rtcuts" +msgstr "&Zkratky" + +#: kbconfigdlg.cpp:220 +msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" +msgstr "Použít klávesové zkratky, které aktivují rozvržení klávesnice" + +#: kbconfigdlg.cpp:222 +msgid "" +"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " +"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " +"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three " +"or four keyboard layouts configured" +msgstr "" +"Zaškrtnutím této volby budete moci aktivovat kterékoliv rozvržení klávesnice " +"pomocí klávesové zkratky. Jestliže je zaškrtnutá tato volba, můžete " +"přispůsobit klávesové zkratky pomocí dolního panelu. Je to obzvlášť " +"užitečné, pokud máte nakonfigurované tři nebo čtyři rozvržení klávesnice" + +#: kbpickicondlg.cpp:42 +msgid "Pick an icon" +msgstr "Vyberte ikonu" + +#: kbpickicondlg.cpp:50 +msgid "Select one of the icons" +msgstr "Vyberte jednu z ikon" + +#: kbpickicondlg.cpp:52 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Procházet..." + +#: kbpickicondlg.cpp:54 +msgid "Browse for an image file to use as an icon" +msgstr "Načíst obrázek, který se použije jako ikona" + +#: kbpickicondlg.cpp:90 +msgid "" +"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" +"*.*|All files (*.*)" +msgstr "" +"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Ikony (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" +"*.*|Všechny soubory (*.*)" + +#: kbpickicondlg.cpp:101 +msgid "" +"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" +"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" +msgstr "" +"Rozměr obrázku (%1 x %2) není správný.\n" +"Preferovaný rozměr ikony je %3 x %4.\n" + +#: kbpickicondlg.cpp:106 +msgid " and also too wide" +msgstr " a též příliš široký" + +#: kbpickicondlg.cpp:107 +msgid " and also too narrow" +msgstr " a též příliš úzký" + +#: kbpickicondlg.cpp:108 +#, c-format +msgid "This image is too big%1." +msgstr "Tento obrázek je příliš velký %1." + +#: kbpickicondlg.cpp:110 +msgid "This image is too wide." +msgstr "Tento obrázek je příliš široký." + +#: kbpickicondlg.cpp:111 +msgid "This image is too narrow." +msgstr "Tento obrázek je příliš úzký." + +#: kbpickicondlg.cpp:113 +msgid "" +"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " +"very good.\n" +"Are you sure you want to use this image?" +msgstr "" +"KKBSwitch změní rozměry obrázku na přiměřené, ale výsledek nemusí vypadat " +"moc dobře.\n" +"Jste si jistý, že chcete použít tento obrázek?" + +#: kbpickicondlg.cpp:126 +msgid "" +"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " +"corrupt." +msgstr "" +"Nelze načíst ikonu ze souboru %1. Buď to není obrázek nebo je poškozený." + +#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 +msgid "Keyboard Switch" +msgstr "KKBSwitch" + +#: main.cpp:44 +msgid "Creator and maintainer" +msgstr "Autor a správce" + +#: main.cpp:45 +msgid "Default group config and per-window groups" +msgstr "Default group config and per-window groups" + +#: main.cpp:47 +msgid "FreeBSD port, feature suggestions" +msgstr "Port na FreeBSD, návrhy funkcí" + +#: main.cpp:48 +msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation" +msgstr "Návrhy funkcí, Ukrajinský překlad" + +#: main.cpp:50 +msgid "Autostart patch" +msgstr "Patch Automatický start" + +#: main.cpp:51 +msgid "Greek translation" +msgstr "Řecký překlad" + +#: main.cpp:52 +msgid "Slovak translation" +msgstr "Slovenský překlad" + +#: xkeyboard.cpp:42 +msgid "" +"This program was built against XKB extension library\n" +"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n" +"This may cause various problems and even result in a complete\n" +"failure to function\n" +msgstr "" +"Tento program byl vytvořený proti knihovně XKB verze %1.%2, \n" +"ale beží s knihovnou verze %3.%4.\n" +"To může způsobit různe problémy a dokonce úplnému znehodnocení\n" +"funkce\n" + +#: xkeyboard.cpp:51 +msgid "" +"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n" +"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n" +"This program would not work with this server, so it will exit now\n" +msgstr "" +"X Server nepodporuje kompatibilní rozšírení XKB.\n" +"Buď to XKB server nepodporuje, a nebo bylo rozšírení vypnuto.\n" +"Program by nespolupracoval správně se serverem a proto bude nyní ukončen\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "KBConfig" + +#~ msgid "KBConfigDlg" +#~ msgstr "KBConfigDlg" + +#~ msgid "KBPickIconDlg" +#~ msgstr "KBPickIconDlg" + +#~ msgid "KBSwitchApp" +#~ msgstr "KBSwitchApp" + +#~ msgid "KBSwitchIntf" +#~ msgstr "KBSwitchIntf" + +#~ msgid "KBSwitchTrayIcon" +#~ msgstr "KBSwitchTrayIcon" + +#~ msgid "SingleWindowWatcher" +#~ msgstr "SingleWindowWatcher" + +#~ msgid "WindowClassWatcher" +#~ msgstr "WindowClassWatcher" + +#~ msgid "WindowWatcher" +#~ msgstr "WindowWatcher" + +#~ msgid "XKeyboard" +#~ msgstr "XKeyboard" diff --git a/translations/messages/de.po b/translations/messages/de.po new file mode 100644 index 0000000..e8b8f59 --- /dev/null +++ b/translations/messages/de.po @@ -0,0 +1,284 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Automatically generated\n" +"Language-Team: none\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: kbconfig.cpp:92 +msgid "<Unnamed>" +msgstr "" + +#: kbconfig.cpp:108 +msgid "Activate %1 keyboard layout" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:116 +msgid "&General" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:120 +msgid "Available &keyboard layouts:" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:132 +msgid "" +"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" +"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " +"layout.\n" +"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default " +"with \"Use Default Icon\" button.\n" +"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" " +"button to set the default layout." +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:141 +msgid "Cha&nge Icon..." +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:144 +msgid "" +"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " +"to the left." +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:147 +msgid "Use &Default Icon" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:150 +msgid "" +"Click this button to use default icon for the layout selected in the list " +"box to the left." +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:153 +msgid "&Set as Default" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:156 +msgid "" +"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " +"the default" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:162 +msgid "Layout &icon style:" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:167 +msgid "Country flag" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:168 +msgid "Language code" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:169 +msgid "Flag and code" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:173 +msgid "" +"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" +"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - " +"displays the corresponding country flag<li><b>Language code</b> - displays " +"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the " +"language code superimposed over the country flag.</ul></p>" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:181 +msgid "&Layout applies to:" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:186 +msgid "All windows" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:187 +msgid "Windows of one application" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:188 +msgid "One window" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:191 +msgid "" +"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" +"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your " +"desktop\n" +"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; " +"each application can have its own layout. When you switch between " +"applications, layout follows the active application\n" +"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can " +"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the " +"active window.</ul></p>" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:199 +msgid "Use \"&Toggle Mode\"" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:201 +msgid "" +"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " +"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " +"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray " +"popup menu" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:211 +msgid "A&utostart" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:213 +msgid "" +"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " +"log in" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:219 +msgid "Sho&rtcuts" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:220 +msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:222 +msgid "" +"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " +"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " +"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three " +"or four keyboard layouts configured" +msgstr "" + +#: kbpickicondlg.cpp:42 +msgid "Pick an icon" +msgstr "" + +#: kbpickicondlg.cpp:50 +msgid "Select one of the icons" +msgstr "" + +#: kbpickicondlg.cpp:52 +msgid "&Browse..." +msgstr "" + +#: kbpickicondlg.cpp:54 +msgid "Browse for an image file to use as an icon" +msgstr "" + +#: kbpickicondlg.cpp:90 +msgid "" +"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" +"*.*|All files (*.*)" +msgstr "" + +#: kbpickicondlg.cpp:101 +msgid "" +"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" +"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" +msgstr "" + +#: kbpickicondlg.cpp:106 +msgid " and also too wide" +msgstr "" + +#: kbpickicondlg.cpp:107 +msgid " and also too narrow" +msgstr "" + +#: kbpickicondlg.cpp:108 +#, c-format +msgid "This image is too big%1." +msgstr "" + +#: kbpickicondlg.cpp:110 +msgid "This image is too wide." +msgstr "" + +#: kbpickicondlg.cpp:111 +msgid "This image is too narrow." +msgstr "" + +#: kbpickicondlg.cpp:113 +msgid "" +"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " +"very good.\n" +"Are you sure you want to use this image?" +msgstr "" + +#: kbpickicondlg.cpp:126 +msgid "" +"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " +"corrupt." +msgstr "" + +#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 +msgid "Keyboard Switch" +msgstr "" + +#: main.cpp:44 +msgid "Creator and maintainer" +msgstr "" + +#: main.cpp:45 +msgid "Default group config and per-window groups" +msgstr "" + +#: main.cpp:47 +msgid "FreeBSD port, feature suggestions" +msgstr "" + +#: main.cpp:48 +msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation" +msgstr "" + +#: main.cpp:50 +msgid "Autostart patch" +msgstr "" + +#: main.cpp:51 +msgid "Greek translation" +msgstr "" + +#: main.cpp:52 +msgid "Slovak translation" +msgstr "" + +#: xkeyboard.cpp:42 +msgid "" +"This program was built against XKB extension library\n" +"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n" +"This may cause various problems and even result in a complete\n" +"failure to function\n" +msgstr "" + +#: xkeyboard.cpp:51 +msgid "" +"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n" +"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n" +"This program would not work with this server, so it will exit now\n" +msgstr "" diff --git a/translations/messages/el.po b/translations/messages/el.po new file mode 100644 index 0000000..4c6e552 --- /dev/null +++ b/translations/messages/el.po @@ -0,0 +1,383 @@ +# translation of kkbswitch.po to Hellenic +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kkbswitch\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-11 03:20+0200\n" +"Last-Translator: Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>\n" +"Language-Team: Hellenic <i18ngr@hellug.gr>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr" + +#: kbconfig.cpp:92 +msgid "<Unnamed>" +msgstr "<Χωρίς όνομα>" + +#: kbconfig.cpp:108 +msgid "Activate %1 keyboard layout" +msgstr "Ενεργοποίηση διάταξης πληκτρολογίου %1" + +#: kbconfigdlg.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "&General" +msgstr "Γενικά" + +#: kbconfigdlg.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "Available &keyboard layouts:" +msgstr "Διαθέσιμες διατάξεις &πληκτρολογίου" + +#: kbconfigdlg.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "" +"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" +"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " +"layout.\n" +"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default " +"with \"Use Default Icon\" button.\n" +"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" " +"button to set the default layout." +msgstr "" +"Αυτό το κουτί λίστας εμφανίζει διατάξεις πληκτρολογίου διαθέσιμες στο " +"σύστημά σας.\n" +"Επιλέξτε μια διάταξη και κάντε κλικ στο κουμπί \"Αλλαγή εικονιδίου...\" για " +"να αλλάξετε το εικονίδιο μίας διάταξης\n" +"Η διάταξη που εμφανίζεται με έντονη γραφή είναι η προκαθορισμένη. " +"Χρησιμοποιήστε το κουμπί \"Ορισμός ως προκαθορισμένη\" για να ορίσετε την " +"προκαθορισμένη διάταξη" + +#: kbconfigdlg.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Cha&nge Icon..." +msgstr "Αλλαγή εικονιδίου..." + +#: kbconfigdlg.cpp:144 +msgid "" +"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " +"to the left." +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:147 +msgid "Use &Default Icon" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:150 +msgid "" +"Click this button to use default icon for the layout selected in the list " +"box to the left." +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "&Set as Default" +msgstr "Ορισμός ως προκαθορισμένη" + +#: kbconfigdlg.cpp:156 +msgid "" +"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " +"the default" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "Layout &icon style:" +msgstr "Στυλ διάταξης &εικονιδίου:" + +#: kbconfigdlg.cpp:167 +msgid "Country flag" +msgstr "Σημαία χώρας" + +#: kbconfigdlg.cpp:168 +msgid "Language code" +msgstr "Κωδικός γλώσσας" + +#: kbconfigdlg.cpp:169 +msgid "Flag and code" +msgstr "Σημαία και κωδικός" + +#: kbconfigdlg.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" +"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - " +"displays the corresponding country flag<li><b>Language code</b> - displays " +"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the " +"language code superimposed over the country flag.</ul></p>" +msgstr "" +"<p>Επιλέξτε το στυλ των εικονιδίων που εμφανίζουν την τρέχουσα διάταξη " +"πληκτρολογίου.\n" +"Μπορείτε να επιλέξετε ένα από τα ακόλουθα στυλ:<ul><li><b>Σημαία χώρας</b> - " +"εμφανίζει την αντίστοιχη σημαία της χώρας<li><b>Κωδικός γλώσσας</b> - " +"εμφανίζει τον κωδικό γλώσσας ISO 2 χαρακτήρων<li><b>Σημαία και κωδικός</b> - " +"εμφανίζει τον κωδικό γλώσσας πάνω στη σημαία της χώρας</ul></p>" + +#: kbconfigdlg.cpp:181 +msgid "&Layout applies to:" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:186 +msgid "All windows" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:187 +msgid "Windows of one application" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:188 +msgid "One window" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:191 +msgid "" +"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" +"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your " +"desktop\n" +"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; " +"each application can have its own layout. When you switch between " +"applications, layout follows the active application\n" +"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can " +"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the " +"active window.</ul></p>" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Use \"&Toggle Mode\"" +msgstr "Χρήση \"Λειτουργίας εναλλαγής\"" + +#: kbconfigdlg.cpp:201 +#, fuzzy +msgid "" +"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " +"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " +"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray " +"popup menu" +msgstr "" +"Η λειτουργίας εναλλαγής είναι χρήσιμη όταν έχετε ορισμένες περισσότερες από " +"2 διατάξεις πληκτρολογίου. Όταν η λειτουργίας εναλλαγής είναι ενεργοποιημένη " +"το κανονικό πλήκτρο αλλαγής διάταξης εναλλάσσει μεταξύ των δύο πιο συχνά " +"χρησιμοποιημένων διατάξεων. Για να ενεργοποιήσετε άλλες διατάξεις " +"χρησιμοποιήστε το αναδυόμενου μενού πλαισίου του KKBSwitch" + +#: kbconfigdlg.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "A&utostart" +msgstr "Αυτόματη εκκίνηση" + +#: kbconfigdlg.cpp:213 +msgid "" +"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " +"log in" +msgstr "" +"Όταν αυτό το κουτί επιλογής είναι τσεκαρισμένο το KKBSwitch θα ξεκινά " +"αυτόματα κατά την εκκίνηση" + +#: kbconfigdlg.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Sho&rtcuts" +msgstr "Συντομεύσεις" + +#: kbconfigdlg.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" +msgstr "Χρήση &συντομεύσεων για την ενεργοποίηση διατάξεων πληκτρολογίου" + +#: kbconfigdlg.cpp:222 +msgid "" +"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " +"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " +"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three " +"or four keyboard layouts configured" +msgstr "" +"Τσεκάρετε αυτό το κουτί επιλογής για να μπορείτε να ενεργοποιείτε γρήγορα " +"οποιαδήποτε διάταξη πληκτρολογίου χρησιμοποιώντας συντομεύσεις " +"πληκτρολογίου. Όταν αυτό το κουτί επιλογής είναι τσεκαρισμένο μπορείτε να " +"ρυθμίσετε τις συντομεύσεις στο πλαίσιο επιλογής πλήκτρου παρακάτω. Πάρα πολύ " +"χρήσιμο εάν έχετε ρυθμισμένες τρεις ή τέσσερις διατάξεις πληκτρολογίου" + +#: kbpickicondlg.cpp:42 +msgid "Pick an icon" +msgstr "Επιλέξτε ένα εικονίδιο" + +#: kbpickicondlg.cpp:50 +msgid "Select one of the icons" +msgstr "Επιλέξτε ένα από τα εικονίδια" + +#: kbpickicondlg.cpp:52 +msgid "&Browse..." +msgstr "" + +#: kbpickicondlg.cpp:54 +msgid "Browse for an image file to use as an icon" +msgstr "" + +#: kbpickicondlg.cpp:90 +msgid "" +"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" +"*.*|All files (*.*)" +msgstr "" + +#: kbpickicondlg.cpp:101 +msgid "" +"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" +"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" +msgstr "" + +#: kbpickicondlg.cpp:106 +msgid " and also too wide" +msgstr "" + +#: kbpickicondlg.cpp:107 +msgid " and also too narrow" +msgstr "" + +#: kbpickicondlg.cpp:108 +#, c-format +msgid "This image is too big%1." +msgstr "" + +#: kbpickicondlg.cpp:110 +msgid "This image is too wide." +msgstr "" + +#: kbpickicondlg.cpp:111 +msgid "This image is too narrow." +msgstr "" + +#: kbpickicondlg.cpp:113 +msgid "" +"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " +"very good.\n" +"Are you sure you want to use this image?" +msgstr "" + +#: kbpickicondlg.cpp:126 +msgid "" +"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " +"corrupt." +msgstr "" + +#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 +msgid "Keyboard Switch" +msgstr "Αλλαγή πληκτρολογίου" + +#: main.cpp:44 +msgid "Creator and maintainer" +msgstr "Δημιουργός και συντηρητής" + +#: main.cpp:45 +msgid "Default group config and per-window groups" +msgstr "Ρύθμιση προκαθορισμένης ομάδας και ομάδες ανά-παράθυρο" + +#: main.cpp:47 +msgid "FreeBSD port, feature suggestions" +msgstr "" + +#: main.cpp:48 +msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation" +msgstr "Προτάσεις, μετάφραση στα Ουκρανικά" + +#: main.cpp:50 +msgid "Autostart patch" +msgstr "Patch αυτόματης εκκίνησης" + +#: main.cpp:51 +msgid "Greek translation" +msgstr "" + +#: main.cpp:52 +msgid "Slovak translation" +msgstr "" + +#: xkeyboard.cpp:42 +msgid "" +"This program was built against XKB extension library\n" +"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n" +"This may cause various problems and even result in a complete\n" +"failure to function\n" +msgstr "" +"Αυτό το πρόγραμμα χτίστηκε με τη βιβλιοθήκη επέκτασης XKB\n" +"έκδοσης %1.%2 αλλά εκτελείτε με την βιβλιοθήκη έκδοσης %3.%4.\n" +"Αυτό μπορεί να δημιουργήσει διάφορα προβλήματα και μπορεί να\n" +"οδηγήσει ακόμη και σε αποτυχία σωστής λειτουργίας\n" + +#: xkeyboard.cpp:51 +msgid "" +"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n" +"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n" +"This program would not work with this server, so it will exit now\n" +msgstr "" +"Ο εξυπηρετητής X δεν υποστηρίζει μια συμβατή επέκταση XKB.\n" +"Είτε ο εξυπηρετητής δεν είναι XKB-συμβατός ή η επέκταση απενεργοποιήθηκε.\n" +"Αυτό το πρόγραμμα δεν ήταν δυνατό να λειτουργήσει με αυτόν τον εξυπηρετητή, " +"έτσι θα τερματίσει τώρα\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "KBConfig" + +#~ msgid "KBConfigDlg" +#~ msgstr "KBConfigDlg" + +#~ msgid "KBPickIconDlg" +#~ msgstr "KBPickIconDlg" + +#~ msgid "KBSwitchApp" +#~ msgstr "KBSwitchApp" + +#~ msgid "KBSwitchIntf" +#~ msgstr "KBSwitchIntf" + +#~ msgid "KBSwitchTrayIcon" +#~ msgstr "KBSwitchTrayIcon" + +#~ msgid "XKeyboard" +#~ msgstr "XKeyboard" + +#~ msgid "FreeBSD port" +#~ msgstr "Προσαρμογή στο FreeBSD" + +#~ msgid "" +#~ "Select a layout in the list box to the left and click this button to " +#~ "change the icon for a layout" +#~ msgstr "" +#~ "Επιλέξτε μια διάταξη στο κουτί λίστας στα αριστερά και κάντε κλικ σε αυτό " +#~ "το κουμπί για να αλλάξετε το εικονίδιο μιας διάταξης" + +#~ msgid "" +#~ "Select a layout in the list box to the left and click this button to set " +#~ "layout as default" +#~ msgstr "" +#~ "Επιλέξτε μια διάταξη στο κουτί λίστας στα αριστερά και κάντε κλικ σε αυτό " +#~ "το κουμπί για να ορίσετε τη διάταξη ως προκαθορισμένη" + +#~ msgid "Use per-window layout" +#~ msgstr "Χρήση διάταξης ανά-παράθυρο" + +#~ msgid "" +#~ "When this checkbox is checked, each window has its own current keyboard " +#~ "layout. When it's unchecked, the current layout affects all windows" +#~ msgstr "" +#~ "Όταν αυτό το κουτί επιλογής είναι τσεκαρισμένο κάθε παράθυρο έχει τη δική " +#~ "του διάταξη πληκτρολογίου. Όταν δεν είναι τσεκαρισμένο η τρέχουσα διάταξη " +#~ "επηρεάζει όλα τα παράθυρα" diff --git a/translations/messages/fi.po b/translations/messages/fi.po new file mode 100644 index 0000000..fed0792 --- /dev/null +++ b/translations/messages/fi.po @@ -0,0 +1,371 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kkbswitch\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-27 21:24+0200\n" +"Last-Translator: Esko Arajärvi <edu@iki.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" +"Language: fi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Finnish\n" +"X-Poedit-Country: FINLAND\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Esko Arajärvi" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "edu@iki.fi" + +#: kbconfig.cpp:92 +msgid "<Unnamed>" +msgstr "<Nimetön>" + +#: kbconfig.cpp:108 +msgid "Activate %1 keyboard layout" +msgstr "Aktivoi %1 näppäimistöasettelu" + +#: kbconfigdlg.cpp:116 +msgid "&General" +msgstr "&Yleinen" + +#: kbconfigdlg.cpp:120 +msgid "Available &keyboard layouts:" +msgstr "Käytettävissä olevat &näppäimistöasettelut:" + +#: kbconfigdlg.cpp:132 +msgid "" +"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" +"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " +"layout.\n" +"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default " +"with \"Use Default Icon\" button.\n" +"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" " +"button to set the default layout." +msgstr "" +"Tässä listassa ovat järjestelmässä saatavilla olevat näppäimistöasettelut.\n" +"Valitse asettelu ja paina ”Vaihda kuvake...”-painiketta vaihtaaksesi " +"asettelun kuvaketta.\n" +"Jos olet asettanut muun kuin oletuskuvakkeen, voit palauttaa oletuksen " +"painikkeella \"Käytä oletuskuvaketta”.\n" +"Lihavoitu asettelu on oletusasettelu. Painikkeella ”Aseta oletukseksi” voit " +"valita uuden oletusasettelun." + +#: kbconfigdlg.cpp:141 +msgid "Cha&nge Icon..." +msgstr "&Vaihda kuvake..." + +#: kbconfigdlg.cpp:144 +msgid "" +"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " +"to the left." +msgstr "" +"Painamalla tätä painiketta voit vaihtaa vasemmalla olevasta listasta valitun " +"asettelun kuvakkeen." + +#: kbconfigdlg.cpp:147 +msgid "Use &Default Icon" +msgstr "Käytä &oletuskuvaketta" + +#: kbconfigdlg.cpp:150 +msgid "" +"Click this button to use default icon for the layout selected in the list " +"box to the left." +msgstr "" +"Painamalla tätä painiketta voit asettaa vasemmalla olevasta listasta valitun " +"asettelun käyttämään oletuskuvaketta." + +#: kbconfigdlg.cpp:153 +msgid "&Set as Default" +msgstr "&Aseta oletukseksi" + +#: kbconfigdlg.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "" +"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " +"the default" +msgstr "" +"Painamalla tätä painiketta voit asettaa vasemmalla olevasta listasta valitun " +"asettelun oletukseksi." + +#: kbconfigdlg.cpp:162 +msgid "Layout &icon style:" +msgstr "Asettelun &kuvaketyyli:" + +#: kbconfigdlg.cpp:167 +msgid "Country flag" +msgstr "Maan lippu" + +#: kbconfigdlg.cpp:168 +msgid "Language code" +msgstr "Maatunnus" + +#: kbconfigdlg.cpp:169 +msgid "Flag and code" +msgstr "Lippu ja tunnus" + +#: kbconfigdlg.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" +"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - " +"displays the corresponding country flag<li><b>Language code</b> - displays " +"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the " +"language code superimposed over the country flag.</ul></p>" +msgstr "" +"<p>Valitse käytössä olevaa näppäimistöasettelua kuvaavien kuvakkeiden " +"tyyli.\n" +"Voit valita seuraavista tyyleistä:<ul><li><b>Maan lippu</b> - Näyttää " +"vastaavan maan lipun.<li><b>Maatunnus</b> - Näyttää maan kaksikirjaimisen " +"ISO-tunnuksen.<li><b>Lippu ja tunnus</b> - Näyttää maatunnuksen maan lipun " +"päällä.</ul></p>" + +#: kbconfigdlg.cpp:181 +msgid "&Layout applies to:" +msgstr "&Asettelu koskee:" + +#: kbconfigdlg.cpp:186 +msgid "All windows" +msgstr "Kaikkia ikkunoita" + +#: kbconfigdlg.cpp:187 +msgid "Windows of one application" +msgstr "Yhden sovelluksen ikkunoita" + +#: kbconfigdlg.cpp:188 +msgid "One window" +msgstr "Yhtä ikkunaa" + +#: kbconfigdlg.cpp:191 +msgid "" +"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" +"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your " +"desktop\n" +"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; " +"each application can have its own layout. When you switch between " +"applications, layout follows the active application\n" +"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can " +"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the " +"active window.</ul></p>" +msgstr "" +"<p>Valitse mitä ikkunoita tällä hetkellä valittu näppäimistöasettelu " +"koskee:\n" +"<ul><li><b>Kaikkia ikkunoita</b> - Yksi asettelu koskee kaikkia työpöydän " +"ikkunoita.\n" +"<li><b>Yhden sovelluksen ikkunoita</b> - Asettelu koskee yhtä sovellusta; " +"jokaisella sovelluksella voi olla oma asettelunsa. Kun vaihdat sovellusta, " +"asettelu muuttuu aktiivisen sovelluksen mukaan.\n" +"<li><b>Yhtä ikkunaa</b> - Asettelu koskee vain yhtä sovellusta; jokaisella " +"ikkunalla voi olla oma asettelunsa. Kun vaihdat ikkunaa, asettelu muuttuu " +"aktiivisen ikkunan mukaan.</ul></p>" + +#: kbconfigdlg.cpp:199 +msgid "Use \"&Toggle Mode\"" +msgstr "Käytä ”Vaihto&tilaa”" + +#: kbconfigdlg.cpp:201 +msgid "" +"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " +"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " +"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray " +"popup menu" +msgstr "" +"Vaihtotila on käytännöllinen, kun määriteltynä on enemmän kuin kaksi " +"näppäimistöasettelua. Kun vaihtotila on käytössä, asettelunvaihtonäppäin " +"vaihtelee kahden useimmin käytetyn asettelun välillä. Muut asettelut saat " +"käyttöön KKBSwitchin ilmoitusalueen kuvakkeen ponnahdusvalikon kautta." + +#: kbconfigdlg.cpp:211 +msgid "A&utostart" +msgstr "A&utomaattinen käynnistys" + +#: kbconfigdlg.cpp:213 +msgid "" +"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " +"log in" +msgstr "" +"Kun tämä valintaruutu on valittuna, KKBSwitch käynnistyy automaattisesti, " +"kun kirjaudut sisään." + +#: kbconfigdlg.cpp:219 +msgid "Sho&rtcuts" +msgstr "&Pikanäppäimet" + +#: kbconfigdlg.cpp:220 +msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" +msgstr "Käytä pikanäppäimiä näppäinasetteluiden &aktivoimiseen." + +#: kbconfigdlg.cpp:222 +msgid "" +"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " +"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " +"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three " +"or four keyboard layouts configured" +msgstr "" +"Jos tämä valintaruutu on valittuna, voidaan mikä tahansa näppäinasettelu " +"nopeasti aktivoida pikanäppäimillä. Kun valintaruutu on valittuna, voit " +"määrittää pikanäppäimet alla olevassa näppäinten valinta -paneelissa. Tämä " +"on erityisen hyödyllinen, jos kolme tai neljä näppäinasettelua on asetettuna." + +#: kbpickicondlg.cpp:42 +msgid "Pick an icon" +msgstr "Valitse kuvake" + +#: kbpickicondlg.cpp:50 +msgid "Select one of the icons" +msgstr "Valitse yksi kuvakkeista" + +#: kbpickicondlg.cpp:52 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Selaa..." + +#: kbpickicondlg.cpp:54 +msgid "Browse for an image file to use as an icon" +msgstr "Etsi kuvakkeena käytettävä kuvatiedosto selaamalla." + +#: kbpickicondlg.cpp:90 +msgid "" +"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" +"*.*|All files (*.*)" +msgstr "" +"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Kuvaketiedostot (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" +"*.*|Kaikki tiedostot (*.*)" + +#: kbpickicondlg.cpp:101 +msgid "" +"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" +"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" +msgstr "" +"Kuvan koko (%1x%2) ei ole hyvä.\n" +"Suositeltu koko asettelukuvakkeille on %3x%4.\n" + +#: kbpickicondlg.cpp:106 +msgid " and also too wide" +msgstr " ja lisäksi liian leveä" + +#: kbpickicondlg.cpp:107 +msgid " and also too narrow" +msgstr " ja lisäksi liian kapea" + +#: kbpickicondlg.cpp:108 +#, c-format +msgid "This image is too big%1." +msgstr "Kuva on liian suuri%1." + +#: kbpickicondlg.cpp:110 +msgid "This image is too wide." +msgstr "Kuva on liian leveä." + +#: kbpickicondlg.cpp:111 +msgid "This image is too narrow." +msgstr "Kuva on liian kapea." + +#: kbpickicondlg.cpp:113 +msgid "" +"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " +"very good.\n" +"Are you sure you want to use this image?" +msgstr "" +"KKBSwitch skaalaa kuvan sopivaan kokoon, mutta tulos ei välttämättä näytä " +"kovin hyvältä.\n" +"Oletko varma, että haluat käyttää tätä kuvaa?" + +#: kbpickicondlg.cpp:126 +msgid "" +"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " +"corrupt." +msgstr "" +"Kuvaketta ei voitu lukea tiedostosta %1. Se joko ei ole kuvatiedosto tai se " +"on korruptoitunut." + +#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 +msgid "Keyboard Switch" +msgstr "Näppäimistön vaihto" + +#: main.cpp:44 +msgid "Creator and maintainer" +msgstr "Tekijä ja ylläpitäjä" + +#: main.cpp:45 +msgid "Default group config and per-window groups" +msgstr "Oletusryhmän asetus ja ikkunakohtaiset ryhmät" + +#: main.cpp:47 +msgid "FreeBSD port, feature suggestions" +msgstr "FreeBSD-sovitus, ehdotetut ominaisuudet" + +#: main.cpp:48 +msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation" +msgstr "Ehdotetut ominaisuudet, ukrainankielinen käännös" + +#: main.cpp:50 +msgid "Autostart patch" +msgstr "Automaattisen käynnistyksen paikka" + +#: main.cpp:51 +msgid "Greek translation" +msgstr "Kreikankielinen käännös" + +#: main.cpp:52 +msgid "Slovak translation" +msgstr "Slovakinkielinen käännös" + +#: xkeyboard.cpp:42 +msgid "" +"This program was built against XKB extension library\n" +"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n" +"This may cause various problems and even result in a complete\n" +"failure to function\n" +msgstr "" +"Tämä ohjelma on käännetty käyttäen XKB-laajennuskirjaston\n" +"versiota %1.%2, mutta ajetaan kirjastoversiolla %3.%4.\n" +"Tämä saattaa aiheuttaa joitain ongelmia tai johtaa jopa siihen,\n" +"ettei ohjelma toimi ollenkaan.\n" + +#: xkeyboard.cpp:51 +msgid "" +"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n" +"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n" +"This program would not work with this server, so it will exit now\n" +msgstr "" +"X-palvelin ei tue yhteensopivaa XKB-laajennusta.\n" +"Joko palvelin ei toimi XKB:n kanssa tai laajennus on passivoitu.\n" +"Ohjelma ei toimisi tämän palvelimen kanssa, joten se lopetetaan nyt.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "KBConfig" + +#~ msgid "KBConfigDlg" +#~ msgstr "KBConfigDlg" + +#~ msgid "KBPickIconDlg" +#~ msgstr "KBPickIconDlg" + +#~ msgid "KBSwitchApp" +#~ msgstr "KBSwitchApp" + +#~ msgid "KBSwitchIntf" +#~ msgstr "KBSwitchIntf" + +#~ msgid "KBSwitchTrayIcon" +#~ msgstr "KBSwitchTrayIcon" + +#~ msgid "SingleWindowWatcher" +#~ msgstr "SingleWindowWatcher" + +#~ msgid "WindowClassWatcher" +#~ msgstr "WindowClassWatcher" + +#~ msgid "WindowWatcher" +#~ msgstr "WindowWatcher" + +#~ msgid "XKeyboard" +#~ msgstr "XKeyboard" diff --git a/translations/messages/he.po b/translations/messages/he.po new file mode 100644 index 0000000..6aac2cf --- /dev/null +++ b/translations/messages/he.po @@ -0,0 +1,350 @@ +# translation of kkbswitch-he.po to +# translation of kkbswitch.po to +# translation of kkbswitch.po to +# translation of kkbswitch.po to +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Igal <koala@linux.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kkbswitch-he\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-28 22:09+0200\n" +"Last-Translator: Igal <koala@linux.net>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Koala" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "igalfr@gmail.com" + +#: kbconfig.cpp:92 +msgid "<Unnamed>" +msgstr "<ללא שם>" + +#: kbconfig.cpp:108 +msgid "Activate %1 keyboard layout" +msgstr "הפעל פריסת מקלדת %1" + +#: kbconfigdlg.cpp:116 +msgid "&General" +msgstr "&ראשי" + +#: kbconfigdlg.cpp:120 +msgid "Available &keyboard layouts:" +msgstr "פריסות מקלדת זמינות:" + +#: kbconfigdlg.cpp:132 +msgid "" +"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" +"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " +"layout.\n" +"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default " +"with \"Use Default Icon\" button.\n" +"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" " +"button to set the default layout." +msgstr "" +"רשימה זו מציגה את פריסות המקלדת הזמינות במערכת שלך.\n" +"בחר פריסה ולחץ על כפתור \"שנה סמל...\" לשינוי הסמל לפריסה.\n" +"אם הגדרת סמל שלא מברירת המחדל, באפשרותך להגדיר מחדש את סמל ברירת המחדל בעזרת " +"הכפתור \"השתמש בסמל ברירת המחדל\".\n" +"הפריסה שמודגשת היא ברירת המחדל. השתמש בכפתור \"קבע כברירת המחדל\" לקביעת " +"ברירת המחדל." + +#: kbconfigdlg.cpp:141 +msgid "Cha&nge Icon..." +msgstr "שנ&ה סמל..." + +#: kbconfigdlg.cpp:144 +msgid "" +"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " +"to the left." +msgstr "לחץ על הכפתור הזה לשינוי סמל הפריסה שסומנה ברשימה מימין." + +#: kbconfigdlg.cpp:147 +msgid "Use &Default Icon" +msgstr "השתמש בסמל &ברירת המחדל" + +#: kbconfigdlg.cpp:150 +msgid "" +"Click this button to use default icon for the layout selected in the list " +"box to the left." +msgstr "" +"לחץ על הכפתור הזה כדי להשתמש בסמל ברירת המחדל לפריסה שסומנה ברשימה מימין." + +#: kbconfigdlg.cpp:153 +msgid "&Set as Default" +msgstr "&קבע כברירת המחדל" + +#: kbconfigdlg.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "" +"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " +"the default" +msgstr "לחץ על הכפתור הזה כדי לקבוע את הפריסה שסומנה ברשימה מימין כברירת מחדל" + +#: kbconfigdlg.cpp:162 +msgid "Layout &icon style:" +msgstr "סגנון &סמל הפריסה:" + +#: kbconfigdlg.cpp:167 +msgid "Country flag" +msgstr "דגל מדינה" + +#: kbconfigdlg.cpp:168 +msgid "Language code" +msgstr "קוד שפה" + +#: kbconfigdlg.cpp:169 +msgid "Flag and code" +msgstr "דגל וקוד" + +#: kbconfigdlg.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" +"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - " +"displays the corresponding country flag<li><b>Language code</b> - displays " +"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the " +"language code superimposed over the country flag.</ul></p>" +msgstr "" +"<p dir=rtl>בחר את סגנון הסמלים המציגים את פריסת המקלדת הנוכחית.\n" +"באפשרותך לבחור מהסגנונות הבאים:<li><b>דגל מדינה</b> - מציג את דגל המדינה " +"המתאימה<li><b>קוד שפה</b> - מציג את קוד האותיות של השפה לפי התקן ISO " +"2<li><b>דגל וקוד</b> - מציג את קוד האותיות מלווה בדגל המדינה.</ul></p>" + +#: kbconfigdlg.cpp:181 +msgid "&Layout applies to:" +msgstr "&הפריסה חלה על:" + +#: kbconfigdlg.cpp:186 +msgid "All windows" +msgstr "כל החלונות" + +#: kbconfigdlg.cpp:187 +msgid "Windows of one application" +msgstr "חלונות של תוכנה אחת" + +#: kbconfigdlg.cpp:188 +msgid "One window" +msgstr "חלון אחד" + +#: kbconfigdlg.cpp:191 +msgid "" +"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" +"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your " +"desktop\n" +"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; " +"each application can have its own layout. When you switch between " +"applications, layout follows the active application\n" +"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can " +"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the " +"active window.</ul></p>" +msgstr "" +"<p dir=rtl>בחר על אילו חלונות חלה פריסת המקלדת הנוכחית:\n" +"<ul><li><b>כל החלונות </b> - פריסה אחת חלה על כל החלונות על שולחן העבודה " +"שלך \n" +"<li><b>חלונות של תכנה אחת </b> - הפריסה חלה על תכנה אחת, לכל תכנה תהיה פריסה " +"משלה. כאשר הנך עובר בין התכנות, הפריסה תעקוב אחר התכנה הפעילה \n" +"<li><b>חלון אחד </b> - הפריסה חלה על חלון אחד בלבד, לכל חלון תהיה פריסה " +"משלו. כאשר הנך עובר בין החלונות, הפריסה תעקוב אחר החלון הפעיל. </ul></p>" + +#: kbconfigdlg.cpp:199 +msgid "Use \"&Toggle Mode\"" +msgstr "השתמש ב-\"&מצב חלופי\"" + +#: kbconfigdlg.cpp:201 +msgid "" +"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " +"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " +"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray " +"popup menu" +msgstr "" +"מצב חלופי שימושי כאשר מוגדרות יותר משתי פריסות מקלדת. כאשר המצב החלופי מופעל " +"הפריסה הרגילה מעבירה בין שתי הפריסות התכופות ביותר. להפעלת פריסות אחרות " +"השתמש בתפריט קופץ של KKBSwitch במגש המערכת" + +#: kbconfigdlg.cpp:211 +msgid "A&utostart" +msgstr "הפעלה או&טומטית" + +#: kbconfigdlg.cpp:213 +msgid "" +"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " +"log in" +msgstr "" +"כאשר תיבת סימון זו מסומנת, KKBSwitch תפעל אוטומטית כאשר הנך נכנס למערכת" + +#: kbconfigdlg.cpp:219 +msgid "Sho&rtcuts" +msgstr "קיצורי מ&קשים" + +#: kbconfigdlg.cpp:220 +msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" +msgstr "השתמש בקיצורי מקשים ל&הפעלת פריסות מקלדת" + +#: kbconfigdlg.cpp:222 +msgid "" +"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " +"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " +"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three " +"or four keyboard layouts configured" +msgstr "" +"סמן תיבת סימון זו כדי להפעיל במהירות פריסת מקלדת בעזרת קיצורי מקשים. לאחר " +"שתיבת הסימון סומנה, הנך יכול להסדיר את קיצורי המקשים בשדה בחירה למטה. שימושי " +"במיוחד במידה והגדרת שלוש או ארבע פריסות מקלדת." + +#: kbpickicondlg.cpp:42 +msgid "Pick an icon" +msgstr "בחר סמל" + +#: kbpickicondlg.cpp:50 +msgid "Select one of the icons" +msgstr "בחר אחד הסמלים" + +#: kbpickicondlg.cpp:52 +msgid "&Browse..." +msgstr "&עיין..." + +#: kbpickicondlg.cpp:54 +msgid "Browse for an image file to use as an icon" +msgstr "חפש תמונה לשימוש כסמל" + +#: kbpickicondlg.cpp:90 +msgid "" +"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" +"*.*|All files (*.*)" +msgstr "" +"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" +"*.*|כל הקבצים (*.*)" + +#: kbpickicondlg.cpp:101 +msgid "" +"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" +"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" +msgstr "" +"גודל התמונה (%1 על %2) אינו מתאים.\n" +"הגודל המועדף לסמלי הפריסה הוא %3 על %4.\n" + +#: kbpickicondlg.cpp:106 +msgid " and also too wide" +msgstr " ובנוסף רחב מדי" + +#: kbpickicondlg.cpp:107 +msgid " and also too narrow" +msgstr " ובנוסף צר מדי" + +#: kbpickicondlg.cpp:108 +#, c-format +msgid "This image is too big%1." +msgstr "תמונה זו גדולה מדי%1." + +#: kbpickicondlg.cpp:110 +msgid "This image is too wide." +msgstr "תמונה זו רחבה מדי." + +#: kbpickicondlg.cpp:111 +msgid "This image is too narrow." +msgstr "תמונה זו צרה מדי." + +#: kbpickicondlg.cpp:113 +msgid "" +"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " +"very good.\n" +"Are you sure you want to use this image?" +msgstr "" +"כעת KKBSwitch תשנה את זה לגודל המתאים, אך התוצאה עלולה לא להיראות טוב.\n" +"האם הנך בטוח שברצונך להשתמש בתמונה זו?" + +#: kbpickicondlg.cpp:126 +msgid "" +"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " +"corrupt." +msgstr "" +"אין אפשרות לקרוא סמל מתוך הקובץ %1. ככל הנראה זהו אינו קובץ תמונה או פגום." + +#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 +msgid "Keyboard Switch" +msgstr "Keyboard Switch" + +#: main.cpp:44 +msgid "Creator and maintainer" +msgstr "יוצר ומתחזק" + +#: main.cpp:45 +msgid "Default group config and per-window groups" +msgstr "" + +#: main.cpp:47 +msgid "FreeBSD port, feature suggestions" +msgstr "הסבה ל-FreeBSD, הצעות של תכונות" + +#: main.cpp:48 +msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation" +msgstr "הצעות של תכונות, תרגום אוקראיני" + +#: main.cpp:50 +msgid "Autostart patch" +msgstr "תוסף הפעלה אוטומטית" + +#: main.cpp:51 +msgid "Greek translation" +msgstr "תרגום יווני" + +#: main.cpp:52 +msgid "Slovak translation" +msgstr "תרגום סלובקי" + +#: xkeyboard.cpp:42 +msgid "" +"This program was built against XKB extension library\n" +"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n" +"This may cause various problems and even result in a complete\n" +"failure to function\n" +msgstr "" +"תכנה זו נבנתה מול ספריית XKB\n" +"גירסה %1.%2, אך פועלת גם עם גירסה %3.%4.\n" +"זה יכול לגרום למספר בעיות ואפילו\n" +"לכשל תפקוד\n" + +#: xkeyboard.cpp:51 +msgid "" +"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n" +"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n" +"This program would not work with this server, so it will exit now\n" +msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "KBConfig" + +#~ msgid "KBConfigDlg" +#~ msgstr "KBConfigDlg" + +#~ msgid "KBPickIconDlg" +#~ msgstr "KBPickIconDlg" + +#~ msgid "KBSwitchApp" +#~ msgstr "KBSwitchApp" + +#~ msgid "KBSwitchIntf" +#~ msgstr "KBSwitchIntf" + +#~ msgid "KBSwitchTrayIcon" +#~ msgstr "סמל מגש המערכת של KBSwitch" + +#~ msgid "XKeyboard" +#~ msgstr "XKeyboard" diff --git a/translations/messages/kkbswitch.pot b/translations/messages/kkbswitch.pot new file mode 100644 index 0000000..25ca705 --- /dev/null +++ b/translations/messages/kkbswitch.pot @@ -0,0 +1,284 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: kbconfig.cpp:92 +msgid "<Unnamed>" +msgstr "" + +#: kbconfig.cpp:108 +msgid "Activate %1 keyboard layout" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:116 +msgid "&General" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:120 +msgid "Available &keyboard layouts:" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:132 +msgid "" +"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" +"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " +"layout.\n" +"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default " +"with \"Use Default Icon\" button.\n" +"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" " +"button to set the default layout." +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:141 +msgid "Cha&nge Icon..." +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:144 +msgid "" +"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " +"to the left." +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:147 +msgid "Use &Default Icon" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:150 +msgid "" +"Click this button to use default icon for the layout selected in the list " +"box to the left." +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:153 +msgid "&Set as Default" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:156 +msgid "" +"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " +"the default" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:162 +msgid "Layout &icon style:" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:167 +msgid "Country flag" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:168 +msgid "Language code" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:169 +msgid "Flag and code" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:173 +msgid "" +"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" +"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - " +"displays the corresponding country flag<li><b>Language code</b> - displays " +"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the " +"language code superimposed over the country flag.</ul></p>" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:181 +msgid "&Layout applies to:" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:186 +msgid "All windows" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:187 +msgid "Windows of one application" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:188 +msgid "One window" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:191 +msgid "" +"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" +"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your " +"desktop\n" +"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; " +"each application can have its own layout. When you switch between " +"applications, layout follows the active application\n" +"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can " +"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the " +"active window.</ul></p>" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:199 +msgid "Use \"&Toggle Mode\"" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:201 +msgid "" +"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " +"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " +"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray " +"popup menu" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:211 +msgid "A&utostart" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:213 +msgid "" +"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " +"log in" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:219 +msgid "Sho&rtcuts" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:220 +msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:222 +msgid "" +"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " +"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " +"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three " +"or four keyboard layouts configured" +msgstr "" + +#: kbpickicondlg.cpp:42 +msgid "Pick an icon" +msgstr "" + +#: kbpickicondlg.cpp:50 +msgid "Select one of the icons" +msgstr "" + +#: kbpickicondlg.cpp:52 +msgid "&Browse..." +msgstr "" + +#: kbpickicondlg.cpp:54 +msgid "Browse for an image file to use as an icon" +msgstr "" + +#: kbpickicondlg.cpp:90 +msgid "" +"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" +"*.*|All files (*.*)" +msgstr "" + +#: kbpickicondlg.cpp:101 +msgid "" +"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" +"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" +msgstr "" + +#: kbpickicondlg.cpp:106 +msgid " and also too wide" +msgstr "" + +#: kbpickicondlg.cpp:107 +msgid " and also too narrow" +msgstr "" + +#: kbpickicondlg.cpp:108 +#, c-format +msgid "This image is too big%1." +msgstr "" + +#: kbpickicondlg.cpp:110 +msgid "This image is too wide." +msgstr "" + +#: kbpickicondlg.cpp:111 +msgid "This image is too narrow." +msgstr "" + +#: kbpickicondlg.cpp:113 +msgid "" +"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " +"very good.\n" +"Are you sure you want to use this image?" +msgstr "" + +#: kbpickicondlg.cpp:126 +msgid "" +"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " +"corrupt." +msgstr "" + +#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 +msgid "Keyboard Switch" +msgstr "" + +#: main.cpp:44 +msgid "Creator and maintainer" +msgstr "" + +#: main.cpp:45 +msgid "Default group config and per-window groups" +msgstr "" + +#: main.cpp:47 +msgid "FreeBSD port, feature suggestions" +msgstr "" + +#: main.cpp:48 +msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation" +msgstr "" + +#: main.cpp:50 +msgid "Autostart patch" +msgstr "" + +#: main.cpp:51 +msgid "Greek translation" +msgstr "" + +#: main.cpp:52 +msgid "Slovak translation" +msgstr "" + +#: xkeyboard.cpp:42 +msgid "" +"This program was built against XKB extension library\n" +"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n" +"This may cause various problems and even result in a complete\n" +"failure to function\n" +msgstr "" + +#: xkeyboard.cpp:51 +msgid "" +"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n" +"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n" +"This program would not work with this server, so it will exit now\n" +msgstr "" diff --git a/translations/messages/ru.po b/translations/messages/ru.po new file mode 100644 index 0000000..07fc7c8 --- /dev/null +++ b/translations/messages/ru.po @@ -0,0 +1,412 @@ +# translation of ru.po to Russian +# translation of .po to Russian +# translation of kkbswitch.po to Russian +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Leonid Zeitlin <lz@europe.com>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ru\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-04 11:07+0000\n" +"Last-Translator: Serg Bormant <bormant@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/applications/kkbswitch/ru/>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=" +"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 3.10\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Леонид Цейтлин" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lz@europe.com" + +#: kbconfig.cpp:92 +msgid "<Unnamed>" +msgstr "<Без имени>" + +#: kbconfig.cpp:108 +msgid "Activate %1 keyboard layout" +msgstr "Включить раскладку %1" + +#: kbconfigdlg.cpp:116 +msgid "&General" +msgstr "О&бщие" + +#: kbconfigdlg.cpp:120 +msgid "Available &keyboard layouts:" +msgstr "Доступные &раскладки клавиатуры:" + +#: kbconfigdlg.cpp:132 +msgid "" +"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" +"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " +"layout.\n" +"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default " +"with \"Use Default Icon\" button.\n" +"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" " +"button to set the default layout." +msgstr "" +"Этот список показывает раскладки клавиатуры, доступные в вашей системе.\n" +"Выберите раскладку и нажмите кнопку \"Смена значка\", чтобы сменить значок " +"для данной раскладки.\n" +"Если вы установили нестандартный значок для раскладки, вы можете вернуться к " +"стандартному значку, нажав кнопку \"Стандартный значок\".\n" +"Раскладка, выделенная жирным шрифтом, используется по умолчанию (т.е. " +"устанавливается при старте программы). Нажмите кнопку \"Использовать по " +"умолчанию\", чтобы задать раскладку по умолчанию." + +#: kbconfigdlg.cpp:141 +msgid "Cha&nge Icon..." +msgstr "Смена &значка..." + +#: kbconfigdlg.cpp:144 +msgid "" +"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " +"to the left." +msgstr "" +"Нажмите эту кнопку, чтобы задать значок для раскладки, выбранной в списке " +"слева." + +#: kbconfigdlg.cpp:147 +msgid "Use &Default Icon" +msgstr "С&тандартный значок" + +#: kbconfigdlg.cpp:150 +msgid "" +"Click this button to use default icon for the layout selected in the list " +"box to the left." +msgstr "" +"Нажмите эту кнопку, чтобы задать для выбранной раскладки стандартный значок." + +#: kbconfigdlg.cpp:153 +msgid "&Set as Default" +msgstr "Использовать по &умолчанию" + +#: kbconfigdlg.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "" +"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " +"the default" +msgstr "" +"Нажмите эту кнопку, чтобы сделать раскладку, выбранную в списке слева, " +"раскладкой по умолчанию." + +#: kbconfigdlg.cpp:162 +msgid "Layout &icon style:" +msgstr "Стиль значков &раскладок:" + +#: kbconfigdlg.cpp:167 +msgid "Country flag" +msgstr "Флаг страны" + +#: kbconfigdlg.cpp:168 +msgid "Language code" +msgstr "Код языка" + +#: kbconfigdlg.cpp:169 +msgid "Flag and code" +msgstr "Флаг и код" + +#: kbconfigdlg.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" +"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - " +"displays the corresponding country flag<li><b>Language code</b> - displays " +"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the " +"language code superimposed over the country flag.</ul></p>" +msgstr "" +"<p>Выберите стиль значков, обозначающих текущую раскладку клавиатуры\n" +"Вы можете выбрать из следующих стилей: <ul> <li><b>Флаг страны</b> - " +"изображается соответствующий флажок страны <li><b>Код языка</b> - " +"изображается двухбуквенный ISO-код языка <li><b>Флаг и код</b> - " +"изображается флажок и код языка поверх него.</ul></p>" + +#: kbconfigdlg.cpp:181 +msgid "&Layout applies to:" +msgstr "Раскладка &действует для:" + +#: kbconfigdlg.cpp:186 +msgid "All windows" +msgstr "Все окна" + +#: kbconfigdlg.cpp:187 +msgid "Windows of one application" +msgstr "Окна одного приложения" + +#: kbconfigdlg.cpp:188 +msgid "One window" +msgstr "Одно окно" + +#: kbconfigdlg.cpp:191 +msgid "" +"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" +"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your " +"desktop\n" +"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; " +"each application can have its own layout. When you switch between " +"applications, layout follows the active application\n" +"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can " +"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the " +"active window.</ul></p>" +msgstr "" +"<p>Выберите, на какие окна действует текущая раскладка:\n" +"<ul><li><b>Все окна</b> - текущая раскладка действует на все окна на вашем " +"рабочем столе\n" +"<li><b>Окна одного приложения</b> - раскладка действует на приложение; " +"каждое приложение может иметь свою раскладку. Когда вы переключаетесь между " +"приложениями, раскладка соответствует активному приложению\n" +"<li><b>Одно окно</b> - раскладка действует на окно; каждое окно может иметь " +"свою раскладку. Когда вы переключаетесь между окнами, раскладка " +"соответствует активному окну.</ul></p>" + +#: kbconfigdlg.cpp:199 +msgid "Use \"&Toggle Mode\"" +msgstr "Режим пере&ключателя" + +#: kbconfigdlg.cpp:201 +msgid "" +"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " +"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " +"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray " +"popup menu" +msgstr "" +"\"Режим переключателя\" полезен, если у вас установлено более двух " +"раскладок. Когда режим переключателя включен, клавиша переключения раскладок " +"переключает между двумя наиболее часто используемыми раскладками. Чтобы " +"выбрать одну из остальных раскладок, щелкните правой кнопкой мыши на значке " +"KKBSwitch на панели KDE " + +#: kbconfigdlg.cpp:211 +msgid "A&utostart" +msgstr "&Автозапуск" + +#: kbconfigdlg.cpp:213 +msgid "" +"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " +"log in" +msgstr "" +"Если этот флажок выставлен, то KKBSwitch запустится автоматически при входе " +"в систему" + +#: kbconfigdlg.cpp:219 +msgid "Sho&rtcuts" +msgstr "Быстрые &клавиши" + +#: kbconfigdlg.cpp:220 +msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" +msgstr "&Использовать быстрые клавиши для включения раскладок" + +#: kbconfigdlg.cpp:222 +msgid "" +"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " +"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " +"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three " +"or four keyboard layouts configured" +msgstr "" +"Если этот флажок отмечен, то вы получаете возможность быстро включить " +"определенную раскладку с помощью быстрой клавиши. После того как флажок " +"отмечен, настройте быстрые клавиши в поле внизу. Эта возможность особенно " +"полезна, если вы сконфигурировали три или четыре раскладки." + +#: kbpickicondlg.cpp:42 +msgid "Pick an icon" +msgstr "Выбор значка" + +#: kbpickicondlg.cpp:50 +msgid "Select one of the icons" +msgstr "Выберите один из значков" + +#: kbpickicondlg.cpp:52 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Просмотр..." + +#: kbpickicondlg.cpp:54 +msgid "Browse for an image file to use as an icon" +msgstr "Выберите графический файл для использования в качестве значка" + +#: kbpickicondlg.cpp:90 +msgid "" +"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" +"*.*|All files (*.*)" +msgstr "" +"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Графические файлы (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" +"*.*|Все файлы (*.*)" + +#: kbpickicondlg.cpp:101 +msgid "" +"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" +"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" +msgstr "" +"У этой картинки неподходящий размер (%1 на %2).\n" +"Предпочтительный размер для значков - %3 на %4.\n" + +#: kbpickicondlg.cpp:106 +msgid " and also too wide" +msgstr "и слишком широка" + +#: kbpickicondlg.cpp:107 +msgid " and also too narrow" +msgstr "и слишком узка" + +#: kbpickicondlg.cpp:108 +#, c-format +msgid "This image is too big%1." +msgstr "Эта картинка слишком велика%1." + +#: kbpickicondlg.cpp:110 +msgid "This image is too wide." +msgstr "Эта картинка слишком широка." + +#: kbpickicondlg.cpp:111 +msgid "This image is too narrow." +msgstr "Эта картинка слишком узка." + +#: kbpickicondlg.cpp:113 +msgid "" +"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " +"very good.\n" +"Are you sure you want to use this image?" +msgstr "" +"KKBSwitch преобразует ее к подходящему размеру, но результат может быть не " +"очень красивым.\n" +"Вы уверены, что хотите использовать эту картинку?" + +#: kbpickicondlg.cpp:126 +msgid "" +"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " +"corrupt." +msgstr "" +"Не могу прочитать значок из файла %1. Или это не графический файл, или он " +"поврежден." + +#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 +msgid "Keyboard Switch" +msgstr "Индикатор раскладки" + +#: main.cpp:44 +msgid "Creator and maintainer" +msgstr "Создатель и основной разработчик" + +#: main.cpp:45 +msgid "Default group config and per-window groups" +msgstr "" +"Конфигурация раскладки по умолчанию\n" +"и установка раскладки для каждого окна" + +#: main.cpp:47 +msgid "FreeBSD port, feature suggestions" +msgstr "FreeBSD-порт, подсказал новые возможности" + +#: main.cpp:48 +msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation" +msgstr "Подсказал новые возможности, перевод на украинский язык" + +#: main.cpp:50 +msgid "Autostart patch" +msgstr "Патч для автозапуска" + +#: main.cpp:51 +msgid "Greek translation" +msgstr "Перевод на греческий язык" + +#: main.cpp:52 +msgid "Slovak translation" +msgstr "Перевод на словацкий язык" + +#: xkeyboard.cpp:42 +msgid "" +"This program was built against XKB extension library\n" +"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n" +"This may cause various problems and even result in a complete\n" +"failure to function\n" +msgstr "" +"Эта программа была скомпилирована с библиотекой XKB версии %1.%2,\n" +"а запускается с библиотекой версии %3.%4.\n" +"Это может привести к различным проблемам, вплоть до полной невозможности " +"использовать программу.\n" + +#: xkeyboard.cpp:51 +msgid "" +"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n" +"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n" +"This program would not work with this server, so it will exit now\n" +msgstr "" +"X сервер не поддерживает расширение XKB. Либо сервер вообще не имеет\n" +" поддержки XKB, либо эта поддержка была выключена.\n" +"Программа не будет работать с этим сервером.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "KBConfig" + +#~ msgid "KBConfigDlg" +#~ msgstr "KBConfigDlg" + +#~ msgid "KBPickIconDlg" +#~ msgstr "KBPickIconDlg" + +#~ msgid "KBSwitchApp" +#~ msgstr "KBSwitchApp" + +#~ msgid "KBSwitchIntf" +#~ msgstr "KBSwitchIntf" + +#~ msgid "KBSwitchTrayIcon" +#~ msgstr "KBSwitchTrayIcon" + +#~ msgid "SingleWindowWatcher" +#~ msgstr "SingleWindowWatcher" + +#~ msgid "WindowClassWatcher" +#~ msgstr "WindowClassWatcher" + +#~ msgid "WindowWatcher" +#~ msgstr "WindowWatcher" + +#~ msgid "XKeyboard" +#~ msgstr "XKeyboard" + +#~ msgid "FreeBSD port" +#~ msgstr "FreeBSD порт" + +#~ msgid "" +#~ "Select a layout in the list box to the left and click this button to " +#~ "change the icon for a layout" +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы сменить значок для раскладки, выберите ее в списке доступных " +#~ "раскладок и нажмите эту кнопку" + +#~ msgid "" +#~ "Select a layout in the list box to the left and click this button to set " +#~ "layout as default" +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы задать раскладку по умолчанию, выберите ее в списке доступных " +#~ "раскладок и нажмите эту кнопку" + +#~ msgid "Use per-window layout" +#~ msgstr "Отдельные раскладки окон" + +#~ msgid "" +#~ "When this checkbox is checked, each window has its own current keyboard " +#~ "layout. When it's unchecked, the current layout affects all windows" +#~ msgstr "" +#~ "Когда этот флажок отмечен, каждое окно запоминает свою собственную " +#~ "раскладку. Когда он выключен, раскладка устанавливается глобально, для " +#~ "всех окон" + +#~ msgid "Kkbswitch" +#~ msgstr "Kkbswitch" diff --git a/translations/messages/sk.po b/translations/messages/sk.po new file mode 100644 index 0000000..25a20e1 --- /dev/null +++ b/translations/messages/sk.po @@ -0,0 +1,363 @@ +# Slovak translation of KKBSwitch 1.4 +# Michal Šulek <reloadshot@atlas.sk>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: sk\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-16 09:11+0200\n" +"Last-Translator: Michal Šulek <realodshot@atlas.sk>\n" +"Language-Team: sk <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michal Šulek" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "reloadshot@atlas.sk" + +#: kbconfig.cpp:92 +msgid "<Unnamed>" +msgstr "<Nepomenovaný>" + +#: kbconfig.cpp:108 +msgid "Activate %1 keyboard layout" +msgstr "Aktivovať rozloženie klávesnice %1" + +#: kbconfigdlg.cpp:116 +msgid "&General" +msgstr "&Všeobecné" + +#: kbconfigdlg.cpp:120 +msgid "Available &keyboard layouts:" +msgstr "Dostupné rozloženia &klávesnice:" + +#: kbconfigdlg.cpp:132 +msgid "" +"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" +"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " +"layout.\n" +"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default " +"with \"Use Default Icon\" button.\n" +"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" " +"button to set the default layout." +msgstr "" +"Tento zoznam obsahuje rozloženia klávesnice dostupné vo vašom systéme.\n" +"Vyberte rozloženie klávesnice a tlačitkom\"Zmeniť ikonu...\" zmente ikonu " +"pre rozloženie.\n" +"Ak ste nastavili nesprávnu ikonu, môžete vrátiť ikonu na štandardnú " +"tlačítkom \"Použiť štandardnú ikonu\".\n" +"Rozloženie zobrazené tučne je východzie rozloženie. Pre nastavenie " +"rozloženiaklávesnice ako východzie použite tlačítko \"Nastaviť ako východzie" +"\"." + +#: kbconfigdlg.cpp:141 +msgid "Cha&nge Icon..." +msgstr "Zmeniť &ikonu..." + +#: kbconfigdlg.cpp:144 +msgid "" +"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " +"to the left." +msgstr "Kliknite na toto tlačítko pre zmenu ikony rozloženia." + +#: kbconfigdlg.cpp:147 +msgid "Use &Default Icon" +msgstr "Použiť š&tandardnú ikonu" + +#: kbconfigdlg.cpp:150 +msgid "" +"Click this button to use default icon for the layout selected in the list " +"box to the left." +msgstr "Kliknite na toto tlačítko pre zmenu ikony na štandardnú." + +#: kbconfigdlg.cpp:153 +msgid "&Set as Default" +msgstr "&Nastaviť ako východzie" + +#: kbconfigdlg.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "" +"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " +"the default" +msgstr "Kliknite na toto tlačítko pre nastavenie rozloženia ako východzie" + +#: kbconfigdlg.cpp:162 +msgid "Layout &icon style:" +msgstr "Štýl ikony &rozloženia:" + +#: kbconfigdlg.cpp:167 +msgid "Country flag" +msgstr "Vlajka štátu" + +#: kbconfigdlg.cpp:168 +msgid "Language code" +msgstr "Kód jazyka" + +#: kbconfigdlg.cpp:169 +msgid "Flag and code" +msgstr "Vlajka a kód" + +#: kbconfigdlg.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" +"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - " +"displays the corresponding country flag<li><b>Language code</b> - displays " +"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the " +"language code superimposed over the country flag.</ul></p>" +msgstr "" +"<p>Vyberte štýl ikony, ktorá reprezentuje aktuálne rozloženie klávesnice.\n" +"Môžete si zvoliť z nasledujúcich štýlov:<ul><li><b>Vlajka štátu</b> - " +"ukazuje odpovedajúcu vlajku štátu<li><b>Kód jazyka</b> - ukazuje 2 písmenový " +"kód jazyka<li><b>Vlajka a kód</b> - ukazuje kód jazyka prekrývajúci vlajku " +"štátu.</ul></p>" + +#: kbconfigdlg.cpp:181 +msgid "&Layout applies to:" +msgstr "Rozloženie &aplikovať na:" + +#: kbconfigdlg.cpp:186 +msgid "All windows" +msgstr "Všetky okná" + +#: kbconfigdlg.cpp:187 +msgid "Windows of one application" +msgstr "Okná jednej aplikácie" + +#: kbconfigdlg.cpp:188 +msgid "One window" +msgstr "Jedno okno" + +#: kbconfigdlg.cpp:191 +msgid "" +"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" +"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your " +"desktop\n" +"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; " +"each application can have its own layout. When you switch between " +"applications, layout follows the active application\n" +"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can " +"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the " +"active window.</ul></p>" +msgstr "" +"<p>Vyberte na ktoré okná sa aplikuje aktuálne rozloženie klávesnice:\n" +"<ul><li><b>Všetky okná</b> - jedno rozloženie aplikované na všetky okná " +"vášho desktopu\n" +"<li><b>Okná jednej aplikácie</b> - rozloženie aplikované na jednu aplikáciu; " +"každá aplikácia môže mať vlastné rozloženie. Keď prepínate medzi " +"aplikáciami, rozloženie nasleduje aktívnu aplikáciu\n" +"<li><b>Jedno okno</b> - rozloženie aplikované iba na jedno okno; každé okno " +"môže mať vlastné rozloženie. Keď prepínate medzi oknami, rozloženie " +"nasleduje aktívne okno.</ul></p>" + +#: kbconfigdlg.cpp:199 +msgid "Use \"&Toggle Mode\"" +msgstr "Použiť \"Prepínací &mód\"" + +#: kbconfigdlg.cpp:201 +msgid "" +"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " +"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " +"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray " +"popup menu" +msgstr "" +"Prepínací mód je užitočný ak máte definované viac ako dve rozloženia " +"klávesnice. Ak je prepínací mód zapnutý, prepínanie klávesnice prebieha " +"medzi dvoma najčastejšie používanými rozloženiami. Aktivovanie ďalších " +"rozložení prebieha pomocou kontextového menu KKBSwitch na ikonu v KDE panely" + +#: kbconfigdlg.cpp:211 +msgid "A&utostart" +msgstr "A&utomatický štart" + +#: kbconfigdlg.cpp:213 +msgid "" +"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " +"log in" +msgstr "Ak je toto začiarknuté, KKBSwitch sa automaticky spustí po prihlásení" + +#: kbconfigdlg.cpp:219 +msgid "Sho&rtcuts" +msgstr "&Skratky" + +#: kbconfigdlg.cpp:220 +msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" +msgstr "Použiť skratky, ktoré aktivujú rozloženia klávesnice" + +#: kbconfigdlg.cpp:222 +msgid "" +"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " +"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " +"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three " +"or four keyboard layouts configured" +msgstr "" +"Začiarknutím tejto voľby budete môcť aktivovať ktorékoľvek rozloženie " +"klávesnice cez klávesovú skratku. Ak je začiarknutá táto voľba, môžete " +"prispôsobiť skratky pomocou panelu nižšie. Je to obzvlášť užitočné, ak máte " +"nakonfigurované tri alebo štyri rozloženia klávesnice" + +#: kbpickicondlg.cpp:42 +msgid "Pick an icon" +msgstr "Vyberte ikonu" + +#: kbpickicondlg.cpp:50 +msgid "Select one of the icons" +msgstr "Vyberte jednu z ikon" + +#: kbpickicondlg.cpp:52 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Prechádzať..." + +#: kbpickicondlg.cpp:54 +msgid "Browse for an image file to use as an icon" +msgstr "Načíta obrázok, ktorý sa použije ako ikona" + +#: kbpickicondlg.cpp:90 +msgid "" +"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" +"*.*|All files (*.*)" +msgstr "" +"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Ikony (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" +"*.*|Všetky súbory (*.*)" + +#: kbpickicondlg.cpp:101 +msgid "" +"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" +"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" +msgstr "" +"Rozmer obrázku (%1 x %2) nie je správny.\n" +"Preferovaný rozmer ikony je %3 x %4.\n" + +#: kbpickicondlg.cpp:106 +msgid " and also too wide" +msgstr " a tiež príliš široký" + +#: kbpickicondlg.cpp:107 +msgid " and also too narrow" +msgstr " a tiež príliš úzky" + +#: kbpickicondlg.cpp:108 +#, c-format +msgid "This image is too big%1." +msgstr "Tento obrázok je príliš veľký %1." + +#: kbpickicondlg.cpp:110 +msgid "This image is too wide." +msgstr "Tento obrázok je príliš široký." + +#: kbpickicondlg.cpp:111 +msgid "This image is too narrow." +msgstr "Tento obrázok je príliš úzky." + +#: kbpickicondlg.cpp:113 +msgid "" +"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " +"very good.\n" +"Are you sure you want to use this image?" +msgstr "" +"KKBSwitch zmení rozmery obrázku na primerané, ale výsledok nemusí vyzerať " +"veľmi dobre.\n" +"Ste si istý, že chcete použiť tento obrázok?" + +#: kbpickicondlg.cpp:126 +msgid "" +"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " +"corrupt." +msgstr "" +"Nie je možné čítať ikonu zo súboru %1. Buď to nie je obrázok alebo je " +"poškodený." + +#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 +msgid "Keyboard Switch" +msgstr "KKBSwitch" + +#: main.cpp:44 +msgid "Creator and maintainer" +msgstr "Tvorca a udržovateľ" + +#: main.cpp:45 +msgid "Default group config and per-window groups" +msgstr "Default group config and per-window groups" + +#: main.cpp:47 +msgid "FreeBSD port, feature suggestions" +msgstr "Port na FreeBSD, návrhy funkcií" + +#: main.cpp:48 +msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation" +msgstr "Návrhy funkcií, Ukrajinský preklad" + +#: main.cpp:50 +msgid "Autostart patch" +msgstr "Patch Automatický štart" + +#: main.cpp:51 +msgid "Greek translation" +msgstr "Grécky preklad" + +#: main.cpp:52 +msgid "Slovak translation" +msgstr "Slovenský preklad" + +#: xkeyboard.cpp:42 +msgid "" +"This program was built against XKB extension library\n" +"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n" +"This may cause various problems and even result in a complete\n" +"failure to function\n" +msgstr "" +"Tento program bol vytvorený s knižnicou XKB verzie %1.%2, \n" +"ale beží s knižnicou verzie %3.%4.\n" +"To môže spôsobiť rôzne problémy a dokonca kompletné zlyhanie\n" +"funkcie\n" + +#: xkeyboard.cpp:51 +msgid "" +"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n" +"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n" +"This program would not work with this server, so it will exit now\n" +msgstr "" +"X Server nepodporuje kompatibilné rozšírenie XKB.\n" +"Buď XKB server nepodporuje, alebo bolo rozšírenie vypnuté.\n" +"Program by správne nepracoval so serverom a preto bude teraz ukončený\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "KBConfig" + +#~ msgid "KBConfigDlg" +#~ msgstr "KBConfigDlg" + +#~ msgid "KBPickIconDlg" +#~ msgstr "KBPickIconDlg" + +#~ msgid "KBSwitchApp" +#~ msgstr "KBSwitchApp" + +#~ msgid "KBSwitchIntf" +#~ msgstr "KBSwitchIntf" + +#~ msgid "KBSwitchTrayIcon" +#~ msgstr "KBSwitchTrayIcon" + +#~ msgid "SingleWindowWatcher" +#~ msgstr "SingleWindowWatcher" + +#~ msgid "WindowClassWatcher" +#~ msgstr "WindowClassWatcher" + +#~ msgid "WindowWatcher" +#~ msgstr "WindowWatcher" + +#~ msgid "XKeyboard" +#~ msgstr "XKeyboard" diff --git a/translations/messages/sv.po b/translations/messages/sv.po new file mode 100644 index 0000000..1b25dfd --- /dev/null +++ b/translations/messages/sv.po @@ -0,0 +1,374 @@ +# Swedish translation of kkbswitch. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the kkbswitch package. +# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kkbswitch\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-02 11:47+0100\n" +"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" +"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" +"Language: sv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Daniel Nylander" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "po@danielnylander.se" + +#: kbconfig.cpp:92 +msgid "<Unnamed>" +msgstr "<Ej namngiven>" + +#: kbconfig.cpp:108 +msgid "Activate %1 keyboard layout" +msgstr "Aktivera tangentbordslayout %1" + +#: kbconfigdlg.cpp:116 +msgid "&General" +msgstr "&Allmänt" + +#: kbconfigdlg.cpp:120 +msgid "Available &keyboard layouts:" +msgstr "Tillgängliga &tangentbordslayouter:" + +#: kbconfigdlg.cpp:132 +msgid "" +"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" +"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " +"layout.\n" +"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default " +"with \"Use Default Icon\" button.\n" +"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" " +"button to set the default layout." +msgstr "" +"Den här listrutan visar tangentbordslayouter som är tillgängliga på ditt " +"system.\n" +"Välj en layout och klicka på \"Byt ikon...\"-knappen för att byta ikon för " +"en layout.\n" +"Om du har konfigurerat en icke-standardikon kan du återställa ikonen till " +"standard med \"Använd standardikon\"-knappen.\n" +"Layouten som visas i fet text är standardlayouten. Använd \"Ställ in som " +"standard\"-knappen för att ställa in standardlayouten." + +#: kbconfigdlg.cpp:141 +msgid "Cha&nge Icon..." +msgstr "B&yt ikon..." + +#: kbconfigdlg.cpp:144 +msgid "" +"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " +"to the left." +msgstr "" +"Klicka på den här knappen för att byta ikon på layouten som är markerad i " +"listrutan till vänster." + +#: kbconfigdlg.cpp:147 +msgid "Use &Default Icon" +msgstr "Använd &standardikon" + +#: kbconfigdlg.cpp:150 +msgid "" +"Click this button to use default icon for the layout selected in the list " +"box to the left." +msgstr "" +"Klicka på den här knappen för att använda standardikonen för layouten som är " +"markerad i listrutan till vänster." + +#: kbconfigdlg.cpp:153 +msgid "&Set as Default" +msgstr "&Ställ in som standard" + +#: kbconfigdlg.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "" +"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " +"the default" +msgstr "" +"Klicka på den här knappen för att ställa in den layout som är vald i " +"listrutan till vänster som standard" + +#: kbconfigdlg.cpp:162 +msgid "Layout &icon style:" +msgstr "Stil för &layoutikon:" + +#: kbconfigdlg.cpp:167 +msgid "Country flag" +msgstr "Landsflagga" + +#: kbconfigdlg.cpp:168 +msgid "Language code" +msgstr "Språkkod" + +#: kbconfigdlg.cpp:169 +msgid "Flag and code" +msgstr "Flagga och kod" + +#: kbconfigdlg.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" +"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - " +"displays the corresponding country flag<li><b>Language code</b> - displays " +"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the " +"language code superimposed over the country flag.</ul></p>" +msgstr "" +"<p>Välj stil på ikoner som representerar den aktuella tangentbordslayouten.\n" +"Du kan välja från följande stilar:<ul><li><b>Landsflagga</b> - visar landets " +"flagga<li><b>Språkkod</b> - visar språkets 2-bokstaviga ISO-kod<li><b>Flagga " +"och kod</b> - visar språkkoden ovanpå landets flagga.</ul></p>" + +#: kbconfigdlg.cpp:181 +msgid "&Layout applies to:" +msgstr "&Layout gäller för:" + +#: kbconfigdlg.cpp:186 +msgid "All windows" +msgstr "Alla fönster" + +#: kbconfigdlg.cpp:187 +msgid "Windows of one application" +msgstr "Fönstren för ett program" + +#: kbconfigdlg.cpp:188 +msgid "One window" +msgstr "Ett fönster" + +#: kbconfigdlg.cpp:191 +msgid "" +"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" +"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your " +"desktop\n" +"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; " +"each application can have its own layout. When you switch between " +"applications, layout follows the active application\n" +"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can " +"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the " +"active window.</ul></p>" +msgstr "" +"<p>Välj vilka fönster som det för närvarande valda tangentbordslayouten " +"gäller för:\n" +"<ul><li><b>Alla fönster</b> - en layout gäller för alla fönster på ditt " +"skrivbord\n" +"<li><b>Fönster för ett program</b> - layouten gäller för ett program; varje " +"program kan ha sin egna layout. När du byter mellan program följer layouten " +"det aktiva programmet\n" +"<li><b>Ett fönster</b> - layouten gäller för endast ett fönster; varje " +"fönster kan ha sin egna layout. När du byter mellan fönster följer layouten " +"det aktiva fönstret.</ul></p>" + +#: kbconfigdlg.cpp:199 +msgid "Use \"&Toggle Mode\"" +msgstr "Använd \"&Växlingsläge\"" + +#: kbconfigdlg.cpp:201 +msgid "" +"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " +"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " +"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray " +"popup menu" +msgstr "" +"Växlingsläget är användbart när du har fler än två tangentbordslayouter " +"definierade. När växlingsläget är aktiverat kommer den normala tangenten för " +"layoutväxling att växla mellan de två mest använda layouterna. För att " +"aktivera andra layouter, använd KKBSwitch egna panelmeny" + +#: kbconfigdlg.cpp:211 +msgid "A&utostart" +msgstr "A&utomatisk start" + +#: kbconfigdlg.cpp:213 +msgid "" +"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " +"log in" +msgstr "" +"När den här kryssrutan är kryssad kommer KKBSwitch att starta automatiskt " +"när du loggar in" + +#: kbconfigdlg.cpp:219 +msgid "Sho&rtcuts" +msgstr "Gen&vägar" + +#: kbconfigdlg.cpp:220 +msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" +msgstr "Använd genvägar för att &aktivera tangentbordslayouter" + +#: kbconfigdlg.cpp:222 +msgid "" +"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " +"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " +"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three " +"or four keyboard layouts configured" +msgstr "" +"Kryssa den här kryssrutan för att kunna snabbt aktivera en " +"tangentbordslayout med en tangentbordsgenväg. När den här kryssrutan är " +"kryssad kan du justera genvägarna på tangentvalspanelen nedan. Den är " +"speciellt användbar om du har tre eller fyra olika tangentbordslayouter " +"konfigurerade." + +#: kbpickicondlg.cpp:42 +msgid "Pick an icon" +msgstr "Välj en ikon" + +#: kbpickicondlg.cpp:50 +msgid "Select one of the icons" +msgstr "Välj en av ikonerna" + +#: kbpickicondlg.cpp:52 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Bläddra..." + +#: kbpickicondlg.cpp:54 +msgid "Browse for an image file to use as an icon" +msgstr "Bläddra efter en bildfil att använda som en ikon" + +#: kbpickicondlg.cpp:90 +msgid "" +"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" +"*.*|All files (*.*)" +msgstr "" +"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Ikonfiler (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" +"*.*|Alla filer (*.*)" + +#: kbpickicondlg.cpp:101 +msgid "" +"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" +"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" +msgstr "" +"Storleken på den här bilden (%1 x %2) är inte bra.\n" +"Den storlek som föredras för layoutikoner är %3 x %4.\n" + +#: kbpickicondlg.cpp:106 +msgid " and also too wide" +msgstr " och även för bred" + +#: kbpickicondlg.cpp:107 +msgid " and also too narrow" +msgstr " och även för smal" + +#: kbpickicondlg.cpp:108 +#, c-format +msgid "This image is too big%1." +msgstr "Den här bilden är för stor%1." + +#: kbpickicondlg.cpp:110 +msgid "This image is too wide." +msgstr "Den här bilden är för bred." + +#: kbpickicondlg.cpp:111 +msgid "This image is too narrow." +msgstr "Den här bilden är för smal." + +#: kbpickicondlg.cpp:113 +msgid "" +"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " +"very good.\n" +"Are you sure you want to use this image?" +msgstr "" +"KKBSwitch kommer att skala den till lämplig storlek men resultatet kanske " +"inte ser så bra ut.\n" +"Är du säker att du vill använda den här bilden?" + +#: kbpickicondlg.cpp:126 +msgid "" +"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " +"corrupt." +msgstr "" +"Kan inte läsa ikon från filen %1. Antingen är den inte en bildfil eller så " +"är den skadad." + +#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 +msgid "Keyboard Switch" +msgstr "Tangentbordsväxlare" + +#: main.cpp:44 +msgid "Creator and maintainer" +msgstr "Utvecklare och underhållare" + +#: main.cpp:45 +msgid "Default group config and per-window groups" +msgstr "Standardkonfiguration per grupp och per-fönster-grupper" + +#: main.cpp:47 +msgid "FreeBSD port, feature suggestions" +msgstr "Portning till FreeBSD, förslag på funktioner" + +#: main.cpp:48 +msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation" +msgstr "Föreslag på funktioner, ukrainsk översättning" + +#: main.cpp:50 +msgid "Autostart patch" +msgstr "Patch för automatisk start" + +#: main.cpp:51 +msgid "Greek translation" +msgstr "Grekisk översättning" + +#: main.cpp:52 +msgid "Slovak translation" +msgstr "Slovakisk översättning" + +#: xkeyboard.cpp:42 +msgid "" +"This program was built against XKB extension library\n" +"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n" +"This may cause various problems and even result in a complete\n" +"failure to function\n" +msgstr "" +"Det här programmet byggdes mot XKB-utökningsbiblioteket\n" +"version %1.%2, men körs med version %3.%4 av biblioteket.\n" +"Det här kan orsaka olika problem och även resultera i ett totalt\n" +"misslyckade att fungera\n" + +#: xkeyboard.cpp:51 +msgid "" +"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n" +"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n" +"This program would not work with this server, so it will exit now\n" +msgstr "" +"X-servern saknar stöd för en kompatibel XKB-utökning.\n" +"Antingen är servern inte XKB-kapabel eller så är utökningen inaktiverad.\n" +"Det här programmet kommer inte fungera på den här server så det avslutas nu\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "KBConfig" + +#~ msgid "KBConfigDlg" +#~ msgstr "KBConfigDlg" + +#~ msgid "KBPickIconDlg" +#~ msgstr "KBPickIconDlg" + +#~ msgid "KBSwitchApp" +#~ msgstr "KBSwitchApp" + +#~ msgid "KBSwitchIntf" +#~ msgstr "KBSwitchIntf" + +#~ msgid "KBSwitchTrayIcon" +#~ msgstr "KBSwitchTrayIcon" + +#~ msgid "SingleWindowWatcher" +#~ msgstr "SingleWindowWatcher" + +#~ msgid "WindowClassWatcher" +#~ msgstr "WindowClassWatcher" + +#~ msgid "WindowWatcher" +#~ msgstr "WindowWatcher" + +#~ msgid "XKeyboard" +#~ msgstr "XKeyboard" diff --git a/translations/messages/uk.po b/translations/messages/uk.po new file mode 100644 index 0000000..3aaa9af --- /dev/null +++ b/translations/messages/uk.po @@ -0,0 +1,386 @@ +# translation of uk.po to +# translation of uk.po to +# translation of uk.po to Ukrainian +# translation of uk.po to Russian +# translation of uk.po to +# translation of uk.po to Українська +# translation of ua.po to Русский +# translation of ua.po to Українська +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Vadim Kriklivy <analitic@vinnitsa.com>, 2003, 2004. +# Leonid Zeitlin <lz@europe.com>, 2004. +# +# +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: uk\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-15 23:51GMT\n" +"Last-Translator: Leonid Zeitlin <lz@europe.com>\n" +"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Вадим Крикливий" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "analitic@vinnitsa.com" + +#: kbconfig.cpp:92 +msgid "<Unnamed>" +msgstr "<Без імені>" + +#: kbconfig.cpp:108 +msgid "Activate %1 keyboard layout" +msgstr "Активувати розкладку %1" + +#: kbconfigdlg.cpp:116 +msgid "&General" +msgstr "Загальні" + +#: kbconfigdlg.cpp:120 +msgid "Available &keyboard layouts:" +msgstr "Доступні &розкладки клавіатури" + +#: kbconfigdlg.cpp:132 +msgid "" +"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" +"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " +"layout.\n" +"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default " +"with \"Use Default Icon\" button.\n" +"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" " +"button to set the default layout." +msgstr "" +"Цей перелік відображає розкладки клавіатури, які доступні у вашій системі.\n" +"Виберіть розкладку та натисніть кнопку \"Заміна значку\", щоб змінити " +"значок\n" +"для цієї розкладки.\n" +"Розкладка, що виділена жирним шрифтом, використовується за замовчуванням " +"(тобто встанавлюється при старті програми). Натисніть кнопку " +"\"Використовувати за замовчуванням\", щоб встановити уставну розкладку." + +#: kbconfigdlg.cpp:141 +msgid "Cha&nge Icon..." +msgstr "Заміна значку..." + +#: kbconfigdlg.cpp:144 +msgid "" +"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " +"to the left." +msgstr "" +"Натисніть цю кнопку, щоб задати значок для розкладки, що обрана у списку " +"ліворуч." + +#: kbconfigdlg.cpp:147 +msgid "Use &Default Icon" +msgstr "С&тандартний значок" + +#: kbconfigdlg.cpp:150 +msgid "" +"Click this button to use default icon for the layout selected in the list " +"box to the left." +msgstr "" +"Натисніть цю кнопку, щоб задати для обраної розкладки стандартний значок." + +#: kbconfigdlg.cpp:153 +msgid "&Set as Default" +msgstr "Використовувати за замовчуванням" + +#: kbconfigdlg.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "" +"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " +"the default" +msgstr "" +"Натисніть цю кнопку, щоб призначити розкладку, що обрана у списку ліворуч, " +"розкладкою за замовчуванням." + +#: kbconfigdlg.cpp:162 +msgid "Layout &icon style:" +msgstr "Стиль &значків розкладок:" + +#: kbconfigdlg.cpp:167 +msgid "Country flag" +msgstr "Прапор країни" + +#: kbconfigdlg.cpp:168 +msgid "Language code" +msgstr "Код мови" + +#: kbconfigdlg.cpp:169 +msgid "Flag and code" +msgstr "Прапор та код" + +#: kbconfigdlg.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" +"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - " +"displays the corresponding country flag<li><b>Language code</b> - displays " +"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the " +"language code superimposed over the country flag.</ul></p>" +msgstr "" +"<p>Виберіть стиль значків, що позначають поточну розкладку клавіатури.\n" +"Ви маєте змогу вибрати з наступних стилів: <ul> <li><b>Прапор країни</b> - " +"відображається відповідний прапорець країни <li><b>Код мови</b> - " +"відображається дволітерний ISO-код мови <li><b>Прапор та код</b> - " +"відображається прапорець та поверх нього код мови</ul></p>" + +#: kbconfigdlg.cpp:181 +msgid "&Layout applies to:" +msgstr "Розкладка &діє на:" + +#: kbconfigdlg.cpp:186 +msgid "All windows" +msgstr "Усі вікна" + +#: kbconfigdlg.cpp:187 +msgid "Windows of one application" +msgstr "Вікна одного додатка" + +#: kbconfigdlg.cpp:188 +msgid "One window" +msgstr "Одне вікно" + +#: kbconfigdlg.cpp:191 +msgid "" +"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" +"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your " +"desktop\n" +"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; " +"each application can have its own layout. When you switch between " +"applications, layout follows the active application\n" +"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can " +"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the " +"active window.</ul></p>" +msgstr "" +"<p>Оберіть на які вікна діє поточна розкладка:\n" +"<ul><li><b>Усі вікна</b> - поточна розкладка діє на всі вікна на вашому " +"робочому столі\n" +"<li><b>Вікна одного додатку</b> - розкладка діє на додаток; кожен додаток " +"може мати свою розкладку. Коли Ви переключаєтеся між додатками, розкладка " +"відповідає активному додатку\n" +"<li><b>Одне вікно</b> - розкладка діє на вікно; кожне вікно може мати свою " +"розкладку. Коли Ви переключаєтеся між вікнами, розкладка відповідає " +"активному вікну.</ul></p>" + +#: kbconfigdlg.cpp:199 +msgid "Use \"&Toggle Mode\"" +msgstr "Режим перемикача" + +#: kbconfigdlg.cpp:201 +msgid "" +"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " +"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " +"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray " +"popup menu" +msgstr "" +"\"Режим перемикача\" корисний, якщо у вас встановлено більш ніж дві " +"розкладки. Якщо режим перемикача ввімкнено, то за допомогою клавіш ви маєте " +"змогу вибирати одну з двох розкладок, що найчастіше використовуються. Щоб " +"вибрати одну з інших розкладок, клацніть правою кнопкою миші на значку " +"KKBSwitch на панелі KDE " + +#: kbconfigdlg.cpp:211 +msgid "A&utostart" +msgstr "Автозапуск" + +#: kbconfigdlg.cpp:213 +msgid "" +"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " +"log in" +msgstr "" +"Якщо цю функцію активовано, то KKBSwitch запуститься автоматично при вході у " +"систему" + +#: kbconfigdlg.cpp:219 +msgid "Sho&rtcuts" +msgstr "Скорочення" + +#: kbconfigdlg.cpp:220 +msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" +msgstr "Використовувати &скорочення для включення розкладок" + +#: kbconfigdlg.cpp:222 +msgid "" +"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " +"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " +"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three " +"or four keyboard layouts configured" +msgstr "" +"Якщо цю функцію активовано, ви отримуєте можливість швидко вибирати " +"необхідну розкладку за допомогою скорочень. Післе того, як функцію " +"активовано, налаштуйте скорочення у вікні, що розташоване нижче. Ця " +"можливість особливо корисна, якщо ви встановили три або чотири розкладки." + +#: kbpickicondlg.cpp:42 +msgid "Pick an icon" +msgstr "Вибір значку" + +#: kbpickicondlg.cpp:50 +msgid "Select one of the icons" +msgstr "Виберіть один зі значків" + +#: kbpickicondlg.cpp:52 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Перегляд..." + +#: kbpickicondlg.cpp:54 +msgid "Browse for an image file to use as an icon" +msgstr "Оберіть графічний файл, що буде використовуватися у якості значку" + +#: kbpickicondlg.cpp:90 +msgid "" +"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" +"*.*|All files (*.*)" +msgstr "" +"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Графічні файли (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" +"*.*|Усі файли (*.*)" + +#: kbpickicondlg.cpp:101 +msgid "" +"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" +"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" +msgstr "" +"Ця картинка має непридатний розмір (%1 на %2).\n" +"Оптимальний розмір для значків - %3 на %4.\n" + +#: kbpickicondlg.cpp:106 +msgid " and also too wide" +msgstr "та є занадто широкою" + +#: kbpickicondlg.cpp:107 +msgid " and also too narrow" +msgstr "та є занадто вузькою" + +#: kbpickicondlg.cpp:108 +#, c-format +msgid "This image is too big%1." +msgstr "Ця картинка є занадто великою %1." + +#: kbpickicondlg.cpp:110 +msgid "This image is too wide." +msgstr "Ця картинка є занадто широкою." + +#: kbpickicondlg.cpp:111 +msgid "This image is too narrow." +msgstr "Ця картинка є занадто вузькою." + +#: kbpickicondlg.cpp:113 +msgid "" +"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " +"very good.\n" +"Are you sure you want to use this image?" +msgstr "" +"KKBSwitch змінить її розміри до таких, що вважаються придатними, але " +"результат може виглядати не дуже гарно.\n" +"Ви упевнені, що бажаєте використовувати цю картинку?" + +#: kbpickicondlg.cpp:126 +msgid "" +"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " +"corrupt." +msgstr "" +"Не має змоги прочитати значок з файлу %1. Або цей файл не є графічним, або " +"його ушкоджено." + +#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 +msgid "Keyboard Switch" +msgstr "Індикатор розкладки" + +#: main.cpp:44 +msgid "Creator and maintainer" +msgstr "Автор та основний розробник" + +#: main.cpp:45 +msgid "Default group config and per-window groups" +msgstr "" +"Конфігурація уставної розкладки\n" +"та призначення розкладки для кожного вікна" + +#: main.cpp:47 +msgid "FreeBSD port, feature suggestions" +msgstr "FreeBSD-порт, підказав нові можливості" + +#: main.cpp:48 +msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation" +msgstr "Підказав нові можливості, переклад українською мовою" + +#: main.cpp:50 +msgid "Autostart patch" +msgstr "Патч для автозапуску" + +#: main.cpp:51 +msgid "Greek translation" +msgstr "Переклад грецькою мовою" + +#: main.cpp:52 +msgid "Slovak translation" +msgstr "Переклад словацькою мовою" + +#: xkeyboard.cpp:42 +msgid "" +"This program was built against XKB extension library\n" +"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n" +"This may cause various problems and even result in a complete\n" +"failure to function\n" +msgstr "" +"Ця програма була скомпильована з бібліотекою XKB версії %1.%2,\n" +"а запускається з бібліотекою версії %3.%4.\n" +"Це може спричинити різні проблеми, навіть унеможливити використання цієї " +"програми.\n" + +#: xkeyboard.cpp:51 +msgid "" +"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n" +"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n" +"This program would not work with this server, so it will exit now\n" +msgstr "" +"X-сервер не підтримує розширення XKB. Або сервер взагалі не має\n" +" підтримки XKB, або цю підтримку відключено.\n" +"Програма не буде працювати з цим сервером.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "KBConfig" + +#~ msgid "KBConfigDlg" +#~ msgstr "KBConfigDlg" + +#~ msgid "KBPickIconDlg" +#~ msgstr "KBPickIconDlg" + +#~ msgid "KBSwitchApp" +#~ msgstr "KBSwitchApp" + +#~ msgid "KBSwitchIntf" +#~ msgstr "KBSwitchIntf" + +#~ msgid "KBSwitchTrayIcon" +#~ msgstr "KBSwitchTrayIcon" + +#~ msgid "SingleWindowWatcher" +#~ msgstr "SingleWindowWatcher" + +#~ msgid "WindowClassWatcher" +#~ msgstr "WindowClassWatcher" + +#~ msgid "WindowWatcher" +#~ msgstr "WindowWatcher" + +#~ msgid "XKeyboard" +#~ msgstr "XKeyboard" |