diff options
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r-- | po/be.po | 376 |
1 files changed, 0 insertions, 376 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po deleted file mode 100644 index bf4bd2d..0000000 --- a/po/be.po +++ /dev/null @@ -1,376 +0,0 @@ -# translation of kkbswitch_1.4.3-6_be.po to Belarusian (Official spelling) -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. -# -# Pavel Piatruk <inet@tut.by>, 2006. -# Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kkbswitch_1.4.3-6_be\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-14 05:16+0300\n" -"Last-Translator: Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>\n" -"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Павел Пятрук" - -#: _translatorinfo:2 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "berserker@neolocation.com" - -#: kbconfig.cpp:92 -msgid "<Unnamed>" -msgstr "<Без імя>" - -#: kbconfig.cpp:108 -msgid "Activate %1 keyboard layout" -msgstr "Актываваць раскладку %1" - -#: kbconfigdlg.cpp:116 -msgid "&General" -msgstr "&Агульныя" - -#: kbconfigdlg.cpp:120 -msgid "Available &keyboard layouts:" -msgstr "Даступныя &клавіятурныя раскладкі:" - -#: kbconfigdlg.cpp:132 -msgid "" -"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" -"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " -"layout.\n" -"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default " -"with \"Use Default Icon\" button.\n" -"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" " -"button to set the default layout." -msgstr "" -"Гэты спіс адлюстроўвае клавіятурныя раскладкі, даступныя ў вашай сістэме.\n" -"Вылучыце раскладку і націсніце кнопку \"Змяніць іконку...\" для змянення " -"іконкі раскладкі.\n" -"Калі вы выбралі нестандартную іконку, вы можаце вярнуць іконку з дапамогай " -"кнопкі \"Выкарыстоўваць стандартную іконку\".\n" -"Раскладка, пазначаная тлустым, ёсць асноўнай. Карыстуйцеся кнопкай " -"\"Усталяваць як асноўную\" для вызначэння асноўнай раскладкі." - -#: kbconfigdlg.cpp:141 -msgid "Cha&nge Icon..." -msgstr "З&мяніць іконку..." - -#: kbconfigdlg.cpp:144 -msgid "" -"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " -"to the left." -msgstr "" -"Націснеце гэтую кнопку, каб змяніць іконку для раскладкі, вызначанай у спісе " -"злева." - -#: kbconfigdlg.cpp:147 -msgid "Use &Default Icon" -msgstr "Выкарыстоўваць &стандартную іконку" - -#: kbconfigdlg.cpp:150 -msgid "" -"Click this button to use default icon for the layout selected in the list " -"box to the left." -msgstr "" -"Націснеце гэтую кнопку, каб вярнуць стандартную іконку для раскладкі, " -"вызначанай у спісе злева." - -#: kbconfigdlg.cpp:153 -msgid "&Set as Default" -msgstr "&Усталяваць як асноўную" - -#: kbconfigdlg.cpp:156 -#, fuzzy -msgid "" -"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " -"the default" -msgstr "" -"Націснеце гэтую кнопку, каб вызначыць у якасці асноўнай раскладку, вылучаную " -"ў спісе злева" - -#: kbconfigdlg.cpp:162 -msgid "Layout &icon style:" -msgstr "Стыль іконак раскладак:" - -#: kbconfigdlg.cpp:167 -msgid "Country flag" -msgstr "Сцяг краіны" - -#: kbconfigdlg.cpp:168 -msgid "Language code" -msgstr "Код мовы" - -#: kbconfigdlg.cpp:169 -msgid "Flag and code" -msgstr "Сцяг і код" - -#: kbconfigdlg.cpp:173 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" -"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - " -"displays the corresponding country flag<li><b>Language code</b> - displays " -"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the " -"language code superimposed over the country flag.</ul></p>" -msgstr "" -"<p>Вылучыце стыль іконак, азнаючых бягучую клавіятурную раскладку.\n" -"Вы можаце выбраць адзін з наступных стыляў:<ul><li><b>Сцяг краіны</b> - " -"паказвае сцяг адпаведнай краіны<li><b>Код мовы</b> - паказвае дзвухлітарны " -"моўны код ISO<li><b>Сцяг і код</b> - паказвае код мовы паверх сцяга краіны.</" -"ul></p>" - -#: kbconfigdlg.cpp:181 -msgid "&Layout applies to:" -msgstr "&Раскладка дзейнічае на:" - -#: kbconfigdlg.cpp:186 -msgid "All windows" -msgstr "Усе вокны" - -#: kbconfigdlg.cpp:187 -msgid "Windows of one application" -msgstr "Вокны адной праграмы" - -#: kbconfigdlg.cpp:188 -msgid "One window" -msgstr "Адно акно" - -#: kbconfigdlg.cpp:191 -msgid "" -"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" -"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your " -"desktop\n" -"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; " -"each application can have its own layout. When you switch between " -"applications, layout follows the active application\n" -"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can " -"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the " -"active window.</ul></p>" -msgstr "" -"<p>Вылучыце вокны, на якія будзе уздзейнічаць бягучая клавіятурная " -"раскладка:\n" -"<ul><li><b>Усе вокны</b> - адзіная раскладка будзе ўжытая для ўсіх акон " -"вашага кампутара\n" -"<li><b>Вокны адной праграмы</b> - раскладка будзе ўжытая для адной праграмы; " -"кожная праграма можа мець сваю ўласную раскладку. Калі вы пераключаецецся " -"паміж праграмамі, раскладка адпавядае актыўнай праграме\n" -"<li><b>Адно акно</b> - раскладка будзе ўжытая толькі для аднаго акна; кожнае " -"акно можа мець сваю сваю ўласную раскладку. Калі вы пераключаецецся паміж " -"вокнамі, раскладка адпавядае актыўнаму акну.</ul></p>" - -#: kbconfigdlg.cpp:199 -msgid "Use \"&Toggle Mode\"" -msgstr "Рэжым пераключальніка" - -#: kbconfigdlg.cpp:201 -msgid "" -"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " -"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " -"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray " -"popup menu" -msgstr "" -"Рэжым пераключальніка карысны, калі вы маеце больш за дзве клавіятурных " -"раскладкі. Калі ён ужыты, вашыя звычайныя клавіші пераключэння паміж " -"раскладкамі пераключаюць дзве раскладкі, якімі вы найбольш часта " -"карыстуецеся. Для ўключэння іншых раскладак выкарыстоўвайце меню трэя " -"KKBSwitch" - -#: kbconfigdlg.cpp:211 -msgid "A&utostart" -msgstr "А&ўтастарт" - -#: kbconfigdlg.cpp:213 -msgid "" -"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " -"log in" -msgstr "" -"Калі гэтая функцыя актывавана , KKBSwitch будзе пачынаць работу аўтаматычна " -"пры ўваходзе ў сістэму" - -#: kbconfigdlg.cpp:219 -msgid "Sho&rtcuts" -msgstr "&Камбінацыі клавішаў" - -#: kbconfigdlg.cpp:220 -msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" -msgstr "Выкарыстоўваць камбінацыі клавішаў" - -#: kbconfigdlg.cpp:222 -msgid "" -"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " -"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " -"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three " -"or four keyboard layouts configured" -msgstr "" -"Карыстуйцеся гэтай функцыяй для магчымасці хутка актываваць якую-небудзь " -"клавіятурную раскладку з дапамогай камбінацый клавішаў. З дапамогай гэтай " -"функцыі вы можаце наладзіць камбінацыі клавішаў на панэлі ніжэй. Гэта будзе " -"асабліва карысна, калі вы маеце тры ці чатыры раскладкі" - -#: kbpickicondlg.cpp:42 -msgid "Pick an icon" -msgstr "Выбар іконкі" - -#: kbpickicondlg.cpp:50 -msgid "Select one of the icons" -msgstr "Вылучыце адну з іконак" - -#: kbpickicondlg.cpp:52 -msgid "&Browse..." -msgstr "&Агляд..." - -#: kbpickicondlg.cpp:54 -msgid "Browse for an image file to use as an icon" -msgstr "Выберыце файл выявы, што будзе ўжывацца як іконка" - -#: kbpickicondlg.cpp:90 -msgid "" -"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" -"*.*|All files (*.*)" -msgstr "" -"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Файлы іконак (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" -"*.*|Усе файлы (*.*)" - -#: kbpickicondlg.cpp:101 -msgid "" -"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" -"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" -msgstr "" -"Памер гэтай выявы (%1 на %2) кепскі.\n" -"Найлепшым памерам для іконак раскладкаў ёсць %3 на %4.\n" - -#: kbpickicondlg.cpp:106 -msgid " and also too wide" -msgstr " і таксама вельмі шырокі" - -#: kbpickicondlg.cpp:107 -msgid " and also too narrow" -msgstr " і таксама вельмі вузкі" - -#: kbpickicondlg.cpp:108 -#, c-format -msgid "This image is too big%1." -msgstr "Гэтая выява вельмі вялікая%1." - -#: kbpickicondlg.cpp:110 -msgid "This image is too wide." -msgstr "Гэтая выява вельмі шырокая." - -#: kbpickicondlg.cpp:111 -msgid "This image is too narrow." -msgstr "Гэтая выява вельмі вузкая." - -#: kbpickicondlg.cpp:113 -msgid "" -"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " -"very good.\n" -"Are you sure you want to use this image?" -msgstr "" -"KKBSwitch зменіць яе памеры да прыдатных, але вынік можа выглядаць не вельмі " -"прыгожым.\n" -"Ці вы ўпэўнены ў выкарыстоўванні гэтай выявы?" - -#: kbpickicondlg.cpp:126 -msgid "" -"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " -"corrupt." -msgstr "" -"Немагчыма прачытаць іконку з файла %1. Або гэта не файл выявы, або ён " -"пашкоджаны." - -#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 -msgid "Keyboard Switch" -msgstr "Індыкатар раскладкі" - -#: main.cpp:44 -msgid "Creator and maintainer" -msgstr "Стваральнік і асноўны распрацоўшчык" - -#: main.cpp:45 -msgid "Default group config and per-window groups" -msgstr "Налада стандартных груп і групы для асобных акон" - -#: main.cpp:47 -msgid "FreeBSD port, feature suggestions" -msgstr "Порт FreeBSD, прапановы асаблівасцей" - -#: main.cpp:48 -msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation" -msgstr "прапановы асаблівасцей, Украінскі пераклад" - -#: main.cpp:50 -msgid "Autostart patch" -msgstr "Патч аўтастарту" - -#: main.cpp:51 -msgid "Greek translation" -msgstr "Грэцкі пераклад" - -#: main.cpp:52 -msgid "Slovak translation" -msgstr "Славацкі пераклад" - -#: xkeyboard.cpp:42 -msgid "" -"This program was built against XKB extension library\n" -"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n" -"This may cause various problems and even result in a complete\n" -"failure to function\n" -msgstr "" -"Гэтая праграма пабудавана на падставе бібліятэкі пашырэння XKB\n" -"версіі %1.%2, але выконваецца з бібліятэкай версіі %3.%4.\n" -"Гэта можа стацца прычынай разнастайных праблемаў і немагчымасцю\n" -"нармальнага функцыянавання\n" - -#: xkeyboard.cpp:51 -msgid "" -"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n" -"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n" -"This program would not work with this server, so it will exit now\n" -msgstr "" -"X Server не падтрымлівае сумяшчальнае пашырэнне XKB.\n" -"Або сервер не здольны да гэтага, пашырэнне было адключана.\n" -"Праграма не будзе працаваць з гэткім серверам, і прыпыняе сваю работу\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "KBConfig" - -#~ msgid "KBConfigDlg" -#~ msgstr "KBConfigDlg" - -#~ msgid "KBPickIconDlg" -#~ msgstr "KBPickIconDlg" - -#~ msgid "KBSwitchApp" -#~ msgstr "KBSwitchApp" - -#~ msgid "KBSwitchIntf" -#~ msgstr "KBSwitchIntf" - -#~ msgid "KBSwitchTrayIcon" -#~ msgstr "KBSwitchTrayIcon" - -#~ msgid "SingleWindowWatcher" -#~ msgstr "SingleWindowWatcher" - -#~ msgid "WindowClassWatcher" -#~ msgstr "WindowClassWatcher" - -#~ msgid "WindowWatcher" -#~ msgstr "WindowWatcher" - -#~ msgid "XKeyboard" -#~ msgstr "XKeyboard" |