summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/be.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r--po/be.po376
1 files changed, 0 insertions, 376 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
deleted file mode 100644
index bf4bd2d..0000000
--- a/po/be.po
+++ /dev/null
@@ -1,376 +0,0 @@
-# translation of kkbswitch_1.4.3-6_be.po to Belarusian (Official spelling)
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
-#
-# Pavel Piatruk <inet@tut.by>, 2006.
-# Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kkbswitch_1.4.3-6_be\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-14 05:16+0300\n"
-"Last-Translator: Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>\n"
-"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Павел Пятрук"
-
-#: _translatorinfo:2
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "berserker@neolocation.com"
-
-#: kbconfig.cpp:92
-msgid "<Unnamed>"
-msgstr "<Без імя>"
-
-#: kbconfig.cpp:108
-msgid "Activate %1 keyboard layout"
-msgstr "Актываваць раскладку %1"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:116
-msgid "&General"
-msgstr "&Агульныя"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:120
-msgid "Available &keyboard layouts:"
-msgstr "Даступныя &клавіятурныя раскладкі:"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:132
-msgid ""
-"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n"
-"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a "
-"layout.\n"
-"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default "
-"with \"Use Default Icon\" button.\n"
-"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" "
-"button to set the default layout."
-msgstr ""
-"Гэты спіс адлюстроўвае клавіятурныя раскладкі, даступныя ў вашай сістэме.\n"
-"Вылучыце раскладку і націсніце кнопку \"Змяніць іконку...\" для змянення "
-"іконкі раскладкі.\n"
-"Калі вы выбралі нестандартную іконку, вы можаце вярнуць іконку з дапамогай "
-"кнопкі \"Выкарыстоўваць стандартную іконку\".\n"
-"Раскладка, пазначаная тлустым, ёсць асноўнай. Карыстуйцеся кнопкай "
-"\"Усталяваць як асноўную\" для вызначэння асноўнай раскладкі."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:141
-msgid "Cha&nge Icon..."
-msgstr "З&мяніць іконку..."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:144
-msgid ""
-"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box "
-"to the left."
-msgstr ""
-"Націснеце гэтую кнопку, каб змяніць іконку для раскладкі, вызначанай у спісе "
-"злева."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:147
-msgid "Use &Default Icon"
-msgstr "Выкарыстоўваць &стандартную іконку"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:150
-msgid ""
-"Click this button to use default icon for the layout selected in the list "
-"box to the left."
-msgstr ""
-"Націснеце гэтую кнопку, каб вярнуць стандартную іконку для раскладкі, "
-"вызначанай у спісе злева."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:153
-msgid "&Set as Default"
-msgstr "&Усталяваць як асноўную"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:156
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as "
-"the default"
-msgstr ""
-"Націснеце гэтую кнопку, каб вызначыць у якасці асноўнай раскладку, вылучаную "
-"ў спісе злева"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:162
-msgid "Layout &icon style:"
-msgstr "Стыль іконак раскладак:"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:167
-msgid "Country flag"
-msgstr "Сцяг краіны"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:168
-msgid "Language code"
-msgstr "Код мовы"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:169
-msgid "Flag and code"
-msgstr "Сцяг і код"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:173
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n"
-"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - "
-"displays the corresponding country flag<li><b>Language code</b> - displays "
-"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the "
-"language code superimposed over the country flag.</ul></p>"
-msgstr ""
-"<p>Вылучыце стыль іконак, азнаючых бягучую клавіятурную раскладку.\n"
-"Вы можаце выбраць адзін з наступных стыляў:<ul><li><b>Сцяг краіны</b> - "
-"паказвае сцяг адпаведнай краіны<li><b>Код мовы</b> - паказвае дзвухлітарны "
-"моўны код ISO<li><b>Сцяг і код</b> - паказвае код мовы паверх сцяга краіны.</"
-"ul></p>"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:181
-msgid "&Layout applies to:"
-msgstr "&Раскладка дзейнічае на:"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:186
-msgid "All windows"
-msgstr "Усе вокны"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:187
-msgid "Windows of one application"
-msgstr "Вокны адной праграмы"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:188
-msgid "One window"
-msgstr "Адно акно"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:191
-msgid ""
-"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n"
-"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your "
-"desktop\n"
-"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; "
-"each application can have its own layout. When you switch between "
-"applications, layout follows the active application\n"
-"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can "
-"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the "
-"active window.</ul></p>"
-msgstr ""
-"<p>Вылучыце вокны, на якія будзе уздзейнічаць бягучая клавіятурная "
-"раскладка:\n"
-"<ul><li><b>Усе вокны</b> - адзіная раскладка будзе ўжытая для ўсіх акон "
-"вашага кампутара\n"
-"<li><b>Вокны адной праграмы</b> - раскладка будзе ўжытая для адной праграмы; "
-"кожная праграма можа мець сваю ўласную раскладку. Калі вы пераключаецецся "
-"паміж праграмамі, раскладка адпавядае актыўнай праграме\n"
-"<li><b>Адно акно</b> - раскладка будзе ўжытая толькі для аднаго акна; кожнае "
-"акно можа мець сваю сваю ўласную раскладку. Калі вы пераключаецецся паміж "
-"вокнамі, раскладка адпавядае актыўнаму акну.</ul></p>"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:199
-msgid "Use \"&Toggle Mode\""
-msgstr "Рэжым пераключальніка"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:201
-msgid ""
-"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. "
-"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two "
-"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray "
-"popup menu"
-msgstr ""
-"Рэжым пераключальніка карысны, калі вы маеце больш за дзве клавіятурных "
-"раскладкі. Калі ён ужыты, вашыя звычайныя клавіші пераключэння паміж "
-"раскладкамі пераключаюць дзве раскладкі, якімі вы найбольш часта "
-"карыстуецеся. Для ўключэння іншых раскладак выкарыстоўвайце меню трэя "
-"KKBSwitch"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:211
-msgid "A&utostart"
-msgstr "А&ўтастарт"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:213
-msgid ""
-"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you "
-"log in"
-msgstr ""
-"Калі гэтая функцыя актывавана , KKBSwitch будзе пачынаць работу аўтаматычна "
-"пры ўваходзе ў сістэму"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:219
-msgid "Sho&rtcuts"
-msgstr "&Камбінацыі клавішаў"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:220
-msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts"
-msgstr "Выкарыстоўваць камбінацыі клавішаў"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:222
-msgid ""
-"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with "
-"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the "
-"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three "
-"or four keyboard layouts configured"
-msgstr ""
-"Карыстуйцеся гэтай функцыяй для магчымасці хутка актываваць якую-небудзь "
-"клавіятурную раскладку з дапамогай камбінацый клавішаў. З дапамогай гэтай "
-"функцыі вы можаце наладзіць камбінацыі клавішаў на панэлі ніжэй. Гэта будзе "
-"асабліва карысна, калі вы маеце тры ці чатыры раскладкі"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:42
-msgid "Pick an icon"
-msgstr "Выбар іконкі"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:50
-msgid "Select one of the icons"
-msgstr "Вылучыце адну з іконак"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:52
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Агляд..."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:54
-msgid "Browse for an image file to use as an icon"
-msgstr "Выберыце файл выявы, што будзе ўжывацца як іконка"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:90
-msgid ""
-"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
-"*.*|All files (*.*)"
-msgstr ""
-"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Файлы іконак (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
-"*.*|Усе файлы (*.*)"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:101
-msgid ""
-"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n"
-"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n"
-msgstr ""
-"Памер гэтай выявы (%1 на %2) кепскі.\n"
-"Найлепшым памерам для іконак раскладкаў ёсць %3 на %4.\n"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:106
-msgid " and also too wide"
-msgstr " і таксама вельмі шырокі"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:107
-msgid " and also too narrow"
-msgstr " і таксама вельмі вузкі"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:108
-#, c-format
-msgid "This image is too big%1."
-msgstr "Гэтая выява вельмі вялікая%1."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:110
-msgid "This image is too wide."
-msgstr "Гэтая выява вельмі шырокая."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:111
-msgid "This image is too narrow."
-msgstr "Гэтая выява вельмі вузкая."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:113
-msgid ""
-"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look "
-"very good.\n"
-"Are you sure you want to use this image?"
-msgstr ""
-"KKBSwitch зменіць яе памеры да прыдатных, але вынік можа выглядаць не вельмі "
-"прыгожым.\n"
-"Ці вы ўпэўнены ў выкарыстоўванні гэтай выявы?"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:126
-msgid ""
-"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is "
-"corrupt."
-msgstr ""
-"Немагчыма прачытаць іконку з файла %1. Або гэта не файл выявы, або ён "
-"пашкоджаны."
-
-#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41
-msgid "Keyboard Switch"
-msgstr "Індыкатар раскладкі"
-
-#: main.cpp:44
-msgid "Creator and maintainer"
-msgstr "Стваральнік і асноўны распрацоўшчык"
-
-#: main.cpp:45
-msgid "Default group config and per-window groups"
-msgstr "Налада стандартных груп і групы для асобных акон"
-
-#: main.cpp:47
-msgid "FreeBSD port, feature suggestions"
-msgstr "Порт FreeBSD, прапановы асаблівасцей"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation"
-msgstr "прапановы асаблівасцей, Украінскі пераклад"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "Autostart patch"
-msgstr "Патч аўтастарту"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Greek translation"
-msgstr "Грэцкі пераклад"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Slovak translation"
-msgstr "Славацкі пераклад"
-
-#: xkeyboard.cpp:42
-msgid ""
-"This program was built against XKB extension library\n"
-"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n"
-"This may cause various problems and even result in a complete\n"
-"failure to function\n"
-msgstr ""
-"Гэтая праграма пабудавана на падставе бібліятэкі пашырэння XKB\n"
-"версіі %1.%2, але выконваецца з бібліятэкай версіі %3.%4.\n"
-"Гэта можа стацца прычынай разнастайных праблемаў і немагчымасцю\n"
-"нармальнага функцыянавання\n"
-
-#: xkeyboard.cpp:51
-msgid ""
-"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n"
-"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n"
-"This program would not work with this server, so it will exit now\n"
-msgstr ""
-"X Server не падтрымлівае сумяшчальнае пашырэнне XKB.\n"
-"Або сервер не здольны да гэтага, пашырэнне было адключана.\n"
-"Праграма не будзе працаваць з гэткім серверам, і прыпыняе сваю работу\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "KBConfig"
-
-#~ msgid "KBConfigDlg"
-#~ msgstr "KBConfigDlg"
-
-#~ msgid "KBPickIconDlg"
-#~ msgstr "KBPickIconDlg"
-
-#~ msgid "KBSwitchApp"
-#~ msgstr "KBSwitchApp"
-
-#~ msgid "KBSwitchIntf"
-#~ msgstr "KBSwitchIntf"
-
-#~ msgid "KBSwitchTrayIcon"
-#~ msgstr "KBSwitchTrayIcon"
-
-#~ msgid "SingleWindowWatcher"
-#~ msgstr "SingleWindowWatcher"
-
-#~ msgid "WindowClassWatcher"
-#~ msgstr "WindowClassWatcher"
-
-#~ msgid "WindowWatcher"
-#~ msgstr "WindowWatcher"
-
-#~ msgid "XKeyboard"
-#~ msgstr "XKeyboard"