diff options
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r-- | po/be.po | 164 |
1 files changed, 81 insertions, 83 deletions
@@ -7,23 +7,41 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kkbswitch_1.4.3-6_be\n" -"POT-Creation-Date: 2004-06-15 23:49+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-10 22:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-14 05:16+0300\n" "Last-Translator: Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>\n" "Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: kbconfig.cpp:85 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Павел Пятрук" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berserker@neolocation.com" + +#: kbconfig.cpp:92 msgid "<Unnamed>" msgstr "<Без імя>" -#: kbconfig.cpp:101 +#: kbconfig.cpp:108 msgid "Activate %1 keyboard layout" msgstr "Актываваць раскладку %1" +#: kbconfigdlg.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "KBConfig" + #: kbconfigdlg.cpp:116 msgid "&General" msgstr "&Агульныя" @@ -43,10 +61,12 @@ msgid "" "button to set the default layout." msgstr "" "Гэты спіс адлюстроўвае клавіятурныя раскладкі, даступныя ў вашай сістэме.\n" -"Вылучыце раскладку і націсніце кнопку \"Змяніць іконку...\" для змянення іконкі раскладкі.\n" -"Калі вы выбралі нестандартную іконку, вы можаце вярнуць іконку з дапамогай кнопкі \"Выкарыстоўваць стандартную іконку\".\n" -"Раскладка, пазначаная тлустым, ёсць асноўнай. Карыстуйцеся кнопкай \"Усталяваць як асноўную\" " -"для вызначэння асноўнай раскладкі." +"Вылучыце раскладку і націсніце кнопку \"Змяніць іконку...\" для змянення " +"іконкі раскладкі.\n" +"Калі вы выбралі нестандартную іконку, вы можаце вярнуць іконку з дапамогай " +"кнопкі \"Выкарыстоўваць стандартную іконку\".\n" +"Раскладка, пазначаная тлустым, ёсць асноўнай. Карыстуйцеся кнопкай " +"\"Усталяваць як асноўную\" для вызначэння асноўнай раскладкі." #: kbconfigdlg.cpp:141 msgid "Cha&nge Icon..." @@ -57,8 +77,8 @@ msgid "" "Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " "to the left." msgstr "" -"Націснеце гэтую кнопку, каб змяніць іконку для раскладкі, вызначанай у " -"спісе злева." +"Націснеце гэтую кнопку, каб змяніць іконку для раскладкі, вызначанай у спісе " +"злева." #: kbconfigdlg.cpp:147 msgid "Use &Default Icon" @@ -77,8 +97,9 @@ msgid "&Set as Default" msgstr "&Усталяваць як асноўную" #: kbconfigdlg.cpp:156 +#, fuzzy msgid "" -"Cick this button to set the layout selected in the list box to the left as " +"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " "the default" msgstr "" "Націснеце гэтую кнопку, каб вызначыць у якасці асноўнай раскладку, вылучаную " @@ -101,18 +122,19 @@ msgid "Flag and code" msgstr "Сцяг і код" #: kbconfigdlg.cpp:173 +#, fuzzy msgid "" "<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" "You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - " -"displays the corresponding contry flag<li><b>Language code</b> - displays " +"displays the corresponding country flag<li><b>Language code</b> - displays " "the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the " "language code superimposed over the country flag.</ul></p>" msgstr "" "<p>Вылучыце стыль іконак, азнаючых бягучую клавіятурную раскладку.\n" "Вы можаце выбраць адзін з наступных стыляў:<ul><li><b>Сцяг краіны</b> - " -"паказвае сцяг адпаведнай краіны<li><b>Код мовы</b> - паказвае " -"дзвухлітарны моўны код ISO<li><b>Сцяг і код</b> - паказвае " -"код мовы паверх сцяга краіны.</ul></p>" +"паказвае сцяг адпаведнай краіны<li><b>Код мовы</b> - паказвае дзвухлітарны " +"моўны код ISO<li><b>Сцяг і код</b> - паказвае код мовы паверх сцяга краіны.</" +"ul></p>" #: kbconfigdlg.cpp:181 msgid "&Layout applies to:" @@ -142,15 +164,16 @@ msgid "" "have its own layout. When you switch between windows, layout follows the " "active window.</ul></p>" msgstr "" -"<p>Вылучыце вокны, на якія будзе уздзейнічаць бягучая клавіятурная раскладка:\n" -"<ul><li><b>Усе вокны</b> - адзіная раскладка будзе ўжытая для ўсіх акон вашага " -"кампутара\n" +"<p>Вылучыце вокны, на якія будзе уздзейнічаць бягучая клавіятурная " +"раскладка:\n" +"<ul><li><b>Усе вокны</b> - адзіная раскладка будзе ўжытая для ўсіх акон " +"вашага кампутара\n" "<li><b>Вокны адной праграмы</b> - раскладка будзе ўжытая для адной праграмы; " -"кожная праграма можа мець сваю ўласную раскладку. Калі вы пераключаецецся паміж " -"праграмамі, раскладка адпавядае актыўнай праграме\n" -"<li><b>Адно акно</b> - раскладка будзе ўжытая толькі для аднаго акна; кожнае акно можа " -"мець сваю сваю ўласную раскладку. Калі вы пераключаецецся паміж вокнамі, раскладка " -"адпавядае актыўнаму акну.</ul></p>" +"кожная праграма можа мець сваю ўласную раскладку. Калі вы пераключаецецся " +"паміж праграмамі, раскладка адпавядае актыўнай праграме\n" +"<li><b>Адно акно</b> - раскладка будзе ўжытая толькі для аднаго акна; кожнае " +"акно можа мець сваю сваю ўласную раскладку. Калі вы пераключаецецся паміж " +"вокнамі, раскладка адпавядае актыўнаму акну.</ul></p>" #: kbconfigdlg.cpp:199 msgid "Use \"&Toggle Mode\"" @@ -163,10 +186,11 @@ msgid "" "most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray " "popup menu" msgstr "" -"Рэжым пераключальніка карысны, калі вы маеце больш за дзве клавіятурных раскладкі. " -"Калі ён ужыты, вашыя звычайныя клавіші пераключэння паміж раскладкамі пераключаюць " -"дзве раскладкі, якімі вы найбольш часта карыстуецеся. Для ўключэння іншых раскладак " -"выкарыстоўвайце меню трэя KKBSwitch" +"Рэжым пераключальніка карысны, калі вы маеце больш за дзве клавіятурных " +"раскладкі. Калі ён ужыты, вашыя звычайныя клавіші пераключэння паміж " +"раскладкамі пераключаюць дзве раскладкі, якімі вы найбольш часта " +"карыстуецеся. Для ўключэння іншых раскладак выкарыстоўвайце меню трэя " +"KKBSwitch" #: kbconfigdlg.cpp:211 msgid "A&utostart" @@ -196,17 +220,9 @@ msgid "" "or four keyboard layouts configured" msgstr "" "Карыстуйцеся гэтай функцыяй для магчымасці хутка актываваць якую-небудзь " -"клавіятурную раскладку з дапамогай камбінацый клавішаў. З дапамогай гэтай функцыі " -"вы можаце наладзіць камбінацыі клавішаў на панэлі ніжэй. Гэта будзе асабліва карысна, " -"калі вы маеце тры ці чатыры раскладкі" - -#: kbconfigdlg.moc.cpp:34 kbconfigdlg.moc.cpp:42 -msgid "KBConfigDlg" -msgstr "KBConfigDlg" - -#: kbconfig.moc.cpp:42 kbconfig.moc.cpp:47 -msgid "KBConfig" -msgstr "KBConfig" +"клавіятурную раскладку з дапамогай камбінацый клавішаў. З дапамогай гэтай " +"функцыі вы можаце наладзіць камбінацыі клавішаў на панэлі ніжэй. Гэта будзе " +"асабліва карысна, калі вы маеце тры ці чатыры раскладкі" #: kbpickicondlg.cpp:42 msgid "Pick an icon" @@ -249,6 +265,7 @@ msgid " and also too narrow" msgstr " і таксама вельмі вузкі" #: kbpickicondlg.cpp:108 +#, c-format msgid "This image is too big%1." msgstr "Гэтая выява вельмі вялікая%1." @@ -266,8 +283,8 @@ msgid "" "very good.\n" "Are you sure you want to use this image?" msgstr "" -"KKBSwitch зменіць яе памеры да прыдатных, але вынік можа выглядаць " -"не вельмі прыгожым.\n" +"KKBSwitch зменіць яе памеры да прыдатных, але вынік можа выглядаць не вельмі " +"прыгожым.\n" "Ці вы ўпэўнены ў выкарыстоўванні гэтай выявы?" #: kbpickicondlg.cpp:126 @@ -278,26 +295,10 @@ msgstr "" "Немагчыма прачытаць іконку з файла %1. Або гэта не файл выявы, або ён " "пашкоджаны." -#: kbpickicondlg.moc.cpp:34 kbpickicondlg.moc.cpp:42 -msgid "KBPickIconDlg" -msgstr "KBPickIconDlg" - -#: kbswitchapp.moc.cpp:34 kbswitchapp.moc.cpp:42 -msgid "KBSwitchApp" -msgstr "KBSwitchApp" - -#: kbswitchintf.moc.cpp:34 kbswitchintf.moc.cpp:42 -msgid "KBSwitchIntf" -msgstr "KBSwitchIntf" - #: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 msgid "Keyboard Switch" msgstr "Індыкатар раскладкі" -#: kbswitchtrayicon.moc.cpp:34 kbswitchtrayicon.moc.cpp:42 -msgid "KBSwitchTrayIcon" -msgstr "KBSwitchTrayIcon" - #: main.cpp:44 msgid "Creator and maintainer" msgstr "Стваральнік і асноўны распрацоўшчык" @@ -326,32 +327,7 @@ msgstr "Грэцкі пераклад" msgid "Slovak translation" msgstr "Славацкі пераклад" -#: singlewindowwatcher.moc.cpp:34 singlewindowwatcher.moc.cpp:42 -msgid "SingleWindowWatcher" -msgstr "SingleWindowWatcher" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Павел Пятрук" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "berserker@neolocation.com" - -#: windowclasswatcher.moc.cpp:34 windowclasswatcher.moc.cpp:42 -msgid "WindowClassWatcher" -msgstr "WindowClassWatcher" - -#: windowwatcher.moc.cpp:34 windowwatcher.moc.cpp:42 -msgid "WindowWatcher" -msgstr "WindowWatcher" - #: xkeyboard.cpp:42 -#, c-format msgid "" "This program was built against XKB extension library\n" "version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n" @@ -373,7 +349,29 @@ msgstr "" "Або сервер не здольны да гэтага, пашырэнне было адключана.\n" "Праграма не будзе працаваць з гэткім серверам, і прыпыняе сваю работу\n" -#: xkeyboard.moc.cpp:34 xkeyboard.moc.cpp:42 -msgid "XKeyboard" -msgstr "XKeyboard" +#~ msgid "KBConfigDlg" +#~ msgstr "KBConfigDlg" + +#~ msgid "KBPickIconDlg" +#~ msgstr "KBPickIconDlg" + +#~ msgid "KBSwitchApp" +#~ msgstr "KBSwitchApp" + +#~ msgid "KBSwitchIntf" +#~ msgstr "KBSwitchIntf" + +#~ msgid "KBSwitchTrayIcon" +#~ msgstr "KBSwitchTrayIcon" + +#~ msgid "SingleWindowWatcher" +#~ msgstr "SingleWindowWatcher" + +#~ msgid "WindowClassWatcher" +#~ msgstr "WindowClassWatcher" + +#~ msgid "WindowWatcher" +#~ msgstr "WindowWatcher" +#~ msgid "XKeyboard" +#~ msgstr "XKeyboard" |