diff options
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 374 |
1 files changed, 0 insertions, 374 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po deleted file mode 100644 index 1b25dfd..0000000 --- a/po/sv.po +++ /dev/null @@ -1,374 +0,0 @@ -# Swedish translation of kkbswitch. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the kkbswitch package. -# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kkbswitch\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-02 11:47+0100\n" -"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" -"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" -"Language: sv\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: _translatorinfo:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Daniel Nylander" - -#: _translatorinfo:2 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "po@danielnylander.se" - -#: kbconfig.cpp:92 -msgid "<Unnamed>" -msgstr "<Ej namngiven>" - -#: kbconfig.cpp:108 -msgid "Activate %1 keyboard layout" -msgstr "Aktivera tangentbordslayout %1" - -#: kbconfigdlg.cpp:116 -msgid "&General" -msgstr "&Allmänt" - -#: kbconfigdlg.cpp:120 -msgid "Available &keyboard layouts:" -msgstr "Tillgängliga &tangentbordslayouter:" - -#: kbconfigdlg.cpp:132 -msgid "" -"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" -"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " -"layout.\n" -"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default " -"with \"Use Default Icon\" button.\n" -"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" " -"button to set the default layout." -msgstr "" -"Den här listrutan visar tangentbordslayouter som är tillgängliga på ditt " -"system.\n" -"Välj en layout och klicka på \"Byt ikon...\"-knappen för att byta ikon för " -"en layout.\n" -"Om du har konfigurerat en icke-standardikon kan du återställa ikonen till " -"standard med \"Använd standardikon\"-knappen.\n" -"Layouten som visas i fet text är standardlayouten. Använd \"Ställ in som " -"standard\"-knappen för att ställa in standardlayouten." - -#: kbconfigdlg.cpp:141 -msgid "Cha&nge Icon..." -msgstr "B&yt ikon..." - -#: kbconfigdlg.cpp:144 -msgid "" -"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " -"to the left." -msgstr "" -"Klicka på den här knappen för att byta ikon på layouten som är markerad i " -"listrutan till vänster." - -#: kbconfigdlg.cpp:147 -msgid "Use &Default Icon" -msgstr "Använd &standardikon" - -#: kbconfigdlg.cpp:150 -msgid "" -"Click this button to use default icon for the layout selected in the list " -"box to the left." -msgstr "" -"Klicka på den här knappen för att använda standardikonen för layouten som är " -"markerad i listrutan till vänster." - -#: kbconfigdlg.cpp:153 -msgid "&Set as Default" -msgstr "&Ställ in som standard" - -#: kbconfigdlg.cpp:156 -#, fuzzy -msgid "" -"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " -"the default" -msgstr "" -"Klicka på den här knappen för att ställa in den layout som är vald i " -"listrutan till vänster som standard" - -#: kbconfigdlg.cpp:162 -msgid "Layout &icon style:" -msgstr "Stil för &layoutikon:" - -#: kbconfigdlg.cpp:167 -msgid "Country flag" -msgstr "Landsflagga" - -#: kbconfigdlg.cpp:168 -msgid "Language code" -msgstr "Språkkod" - -#: kbconfigdlg.cpp:169 -msgid "Flag and code" -msgstr "Flagga och kod" - -#: kbconfigdlg.cpp:173 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" -"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - " -"displays the corresponding country flag<li><b>Language code</b> - displays " -"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the " -"language code superimposed over the country flag.</ul></p>" -msgstr "" -"<p>Välj stil på ikoner som representerar den aktuella tangentbordslayouten.\n" -"Du kan välja från följande stilar:<ul><li><b>Landsflagga</b> - visar landets " -"flagga<li><b>Språkkod</b> - visar språkets 2-bokstaviga ISO-kod<li><b>Flagga " -"och kod</b> - visar språkkoden ovanpå landets flagga.</ul></p>" - -#: kbconfigdlg.cpp:181 -msgid "&Layout applies to:" -msgstr "&Layout gäller för:" - -#: kbconfigdlg.cpp:186 -msgid "All windows" -msgstr "Alla fönster" - -#: kbconfigdlg.cpp:187 -msgid "Windows of one application" -msgstr "Fönstren för ett program" - -#: kbconfigdlg.cpp:188 -msgid "One window" -msgstr "Ett fönster" - -#: kbconfigdlg.cpp:191 -msgid "" -"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" -"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your " -"desktop\n" -"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; " -"each application can have its own layout. When you switch between " -"applications, layout follows the active application\n" -"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can " -"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the " -"active window.</ul></p>" -msgstr "" -"<p>Välj vilka fönster som det för närvarande valda tangentbordslayouten " -"gäller för:\n" -"<ul><li><b>Alla fönster</b> - en layout gäller för alla fönster på ditt " -"skrivbord\n" -"<li><b>Fönster för ett program</b> - layouten gäller för ett program; varje " -"program kan ha sin egna layout. När du byter mellan program följer layouten " -"det aktiva programmet\n" -"<li><b>Ett fönster</b> - layouten gäller för endast ett fönster; varje " -"fönster kan ha sin egna layout. När du byter mellan fönster följer layouten " -"det aktiva fönstret.</ul></p>" - -#: kbconfigdlg.cpp:199 -msgid "Use \"&Toggle Mode\"" -msgstr "Använd \"&Växlingsläge\"" - -#: kbconfigdlg.cpp:201 -msgid "" -"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " -"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " -"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray " -"popup menu" -msgstr "" -"Växlingsläget är användbart när du har fler än två tangentbordslayouter " -"definierade. När växlingsläget är aktiverat kommer den normala tangenten för " -"layoutväxling att växla mellan de två mest använda layouterna. För att " -"aktivera andra layouter, använd KKBSwitch egna panelmeny" - -#: kbconfigdlg.cpp:211 -msgid "A&utostart" -msgstr "A&utomatisk start" - -#: kbconfigdlg.cpp:213 -msgid "" -"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " -"log in" -msgstr "" -"När den här kryssrutan är kryssad kommer KKBSwitch att starta automatiskt " -"när du loggar in" - -#: kbconfigdlg.cpp:219 -msgid "Sho&rtcuts" -msgstr "Gen&vägar" - -#: kbconfigdlg.cpp:220 -msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" -msgstr "Använd genvägar för att &aktivera tangentbordslayouter" - -#: kbconfigdlg.cpp:222 -msgid "" -"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " -"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " -"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three " -"or four keyboard layouts configured" -msgstr "" -"Kryssa den här kryssrutan för att kunna snabbt aktivera en " -"tangentbordslayout med en tangentbordsgenväg. När den här kryssrutan är " -"kryssad kan du justera genvägarna på tangentvalspanelen nedan. Den är " -"speciellt användbar om du har tre eller fyra olika tangentbordslayouter " -"konfigurerade." - -#: kbpickicondlg.cpp:42 -msgid "Pick an icon" -msgstr "Välj en ikon" - -#: kbpickicondlg.cpp:50 -msgid "Select one of the icons" -msgstr "Välj en av ikonerna" - -#: kbpickicondlg.cpp:52 -msgid "&Browse..." -msgstr "&Bläddra..." - -#: kbpickicondlg.cpp:54 -msgid "Browse for an image file to use as an icon" -msgstr "Bläddra efter en bildfil att använda som en ikon" - -#: kbpickicondlg.cpp:90 -msgid "" -"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" -"*.*|All files (*.*)" -msgstr "" -"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Ikonfiler (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" -"*.*|Alla filer (*.*)" - -#: kbpickicondlg.cpp:101 -msgid "" -"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" -"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" -msgstr "" -"Storleken på den här bilden (%1 x %2) är inte bra.\n" -"Den storlek som föredras för layoutikoner är %3 x %4.\n" - -#: kbpickicondlg.cpp:106 -msgid " and also too wide" -msgstr " och även för bred" - -#: kbpickicondlg.cpp:107 -msgid " and also too narrow" -msgstr " och även för smal" - -#: kbpickicondlg.cpp:108 -#, c-format -msgid "This image is too big%1." -msgstr "Den här bilden är för stor%1." - -#: kbpickicondlg.cpp:110 -msgid "This image is too wide." -msgstr "Den här bilden är för bred." - -#: kbpickicondlg.cpp:111 -msgid "This image is too narrow." -msgstr "Den här bilden är för smal." - -#: kbpickicondlg.cpp:113 -msgid "" -"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " -"very good.\n" -"Are you sure you want to use this image?" -msgstr "" -"KKBSwitch kommer att skala den till lämplig storlek men resultatet kanske " -"inte ser så bra ut.\n" -"Är du säker att du vill använda den här bilden?" - -#: kbpickicondlg.cpp:126 -msgid "" -"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " -"corrupt." -msgstr "" -"Kan inte läsa ikon från filen %1. Antingen är den inte en bildfil eller så " -"är den skadad." - -#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 -msgid "Keyboard Switch" -msgstr "Tangentbordsväxlare" - -#: main.cpp:44 -msgid "Creator and maintainer" -msgstr "Utvecklare och underhållare" - -#: main.cpp:45 -msgid "Default group config and per-window groups" -msgstr "Standardkonfiguration per grupp och per-fönster-grupper" - -#: main.cpp:47 -msgid "FreeBSD port, feature suggestions" -msgstr "Portning till FreeBSD, förslag på funktioner" - -#: main.cpp:48 -msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation" -msgstr "Föreslag på funktioner, ukrainsk översättning" - -#: main.cpp:50 -msgid "Autostart patch" -msgstr "Patch för automatisk start" - -#: main.cpp:51 -msgid "Greek translation" -msgstr "Grekisk översättning" - -#: main.cpp:52 -msgid "Slovak translation" -msgstr "Slovakisk översättning" - -#: xkeyboard.cpp:42 -msgid "" -"This program was built against XKB extension library\n" -"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n" -"This may cause various problems and even result in a complete\n" -"failure to function\n" -msgstr "" -"Det här programmet byggdes mot XKB-utökningsbiblioteket\n" -"version %1.%2, men körs med version %3.%4 av biblioteket.\n" -"Det här kan orsaka olika problem och även resultera i ett totalt\n" -"misslyckade att fungera\n" - -#: xkeyboard.cpp:51 -msgid "" -"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n" -"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n" -"This program would not work with this server, so it will exit now\n" -msgstr "" -"X-servern saknar stöd för en kompatibel XKB-utökning.\n" -"Antingen är servern inte XKB-kapabel eller så är utökningen inaktiverad.\n" -"Det här programmet kommer inte fungera på den här server så det avslutas nu\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "KBConfig" - -#~ msgid "KBConfigDlg" -#~ msgstr "KBConfigDlg" - -#~ msgid "KBPickIconDlg" -#~ msgstr "KBPickIconDlg" - -#~ msgid "KBSwitchApp" -#~ msgstr "KBSwitchApp" - -#~ msgid "KBSwitchIntf" -#~ msgstr "KBSwitchIntf" - -#~ msgid "KBSwitchTrayIcon" -#~ msgstr "KBSwitchTrayIcon" - -#~ msgid "SingleWindowWatcher" -#~ msgstr "SingleWindowWatcher" - -#~ msgid "WindowClassWatcher" -#~ msgstr "WindowClassWatcher" - -#~ msgid "WindowWatcher" -#~ msgstr "WindowWatcher" - -#~ msgid "XKeyboard" -#~ msgstr "XKeyboard" |