summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sv.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r--po/sv.po374
1 files changed, 0 insertions, 374 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
deleted file mode 100644
index 1b25dfd..0000000
--- a/po/sv.po
+++ /dev/null
@@ -1,374 +0,0 @@
-# Swedish translation of kkbswitch.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the kkbswitch package.
-# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kkbswitch\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-02 11:47+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
-"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
-"Language: sv\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: _translatorinfo:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Daniel Nylander"
-
-#: _translatorinfo:2
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "po@danielnylander.se"
-
-#: kbconfig.cpp:92
-msgid "<Unnamed>"
-msgstr "<Ej namngiven>"
-
-#: kbconfig.cpp:108
-msgid "Activate %1 keyboard layout"
-msgstr "Aktivera tangentbordslayout %1"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:116
-msgid "&General"
-msgstr "&Allmänt"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:120
-msgid "Available &keyboard layouts:"
-msgstr "Tillgängliga &tangentbordslayouter:"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:132
-msgid ""
-"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n"
-"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a "
-"layout.\n"
-"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default "
-"with \"Use Default Icon\" button.\n"
-"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" "
-"button to set the default layout."
-msgstr ""
-"Den här listrutan visar tangentbordslayouter som är tillgängliga på ditt "
-"system.\n"
-"Välj en layout och klicka på \"Byt ikon...\"-knappen för att byta ikon för "
-"en layout.\n"
-"Om du har konfigurerat en icke-standardikon kan du återställa ikonen till "
-"standard med \"Använd standardikon\"-knappen.\n"
-"Layouten som visas i fet text är standardlayouten. Använd \"Ställ in som "
-"standard\"-knappen för att ställa in standardlayouten."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:141
-msgid "Cha&nge Icon..."
-msgstr "B&yt ikon..."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:144
-msgid ""
-"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box "
-"to the left."
-msgstr ""
-"Klicka på den här knappen för att byta ikon på layouten som är markerad i "
-"listrutan till vänster."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:147
-msgid "Use &Default Icon"
-msgstr "Använd &standardikon"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:150
-msgid ""
-"Click this button to use default icon for the layout selected in the list "
-"box to the left."
-msgstr ""
-"Klicka på den här knappen för att använda standardikonen för layouten som är "
-"markerad i listrutan till vänster."
-
-#: kbconfigdlg.cpp:153
-msgid "&Set as Default"
-msgstr "&Ställ in som standard"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:156
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as "
-"the default"
-msgstr ""
-"Klicka på den här knappen för att ställa in den layout som är vald i "
-"listrutan till vänster som standard"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:162
-msgid "Layout &icon style:"
-msgstr "Stil för &layoutikon:"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:167
-msgid "Country flag"
-msgstr "Landsflagga"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:168
-msgid "Language code"
-msgstr "Språkkod"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:169
-msgid "Flag and code"
-msgstr "Flagga och kod"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:173
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n"
-"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - "
-"displays the corresponding country flag<li><b>Language code</b> - displays "
-"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the "
-"language code superimposed over the country flag.</ul></p>"
-msgstr ""
-"<p>Välj stil på ikoner som representerar den aktuella tangentbordslayouten.\n"
-"Du kan välja från följande stilar:<ul><li><b>Landsflagga</b> - visar landets "
-"flagga<li><b>Språkkod</b> - visar språkets 2-bokstaviga ISO-kod<li><b>Flagga "
-"och kod</b> - visar språkkoden ovanpå landets flagga.</ul></p>"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:181
-msgid "&Layout applies to:"
-msgstr "&Layout gäller för:"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:186
-msgid "All windows"
-msgstr "Alla fönster"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:187
-msgid "Windows of one application"
-msgstr "Fönstren för ett program"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:188
-msgid "One window"
-msgstr "Ett fönster"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:191
-msgid ""
-"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n"
-"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your "
-"desktop\n"
-"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; "
-"each application can have its own layout. When you switch between "
-"applications, layout follows the active application\n"
-"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can "
-"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the "
-"active window.</ul></p>"
-msgstr ""
-"<p>Välj vilka fönster som det för närvarande valda tangentbordslayouten "
-"gäller för:\n"
-"<ul><li><b>Alla fönster</b> - en layout gäller för alla fönster på ditt "
-"skrivbord\n"
-"<li><b>Fönster för ett program</b> - layouten gäller för ett program; varje "
-"program kan ha sin egna layout. När du byter mellan program följer layouten "
-"det aktiva programmet\n"
-"<li><b>Ett fönster</b> - layouten gäller för endast ett fönster; varje "
-"fönster kan ha sin egna layout. När du byter mellan fönster följer layouten "
-"det aktiva fönstret.</ul></p>"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:199
-msgid "Use \"&Toggle Mode\""
-msgstr "Använd \"&Växlingsläge\""
-
-#: kbconfigdlg.cpp:201
-msgid ""
-"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. "
-"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two "
-"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray "
-"popup menu"
-msgstr ""
-"Växlingsläget är användbart när du har fler än två tangentbordslayouter "
-"definierade. När växlingsläget är aktiverat kommer den normala tangenten för "
-"layoutväxling att växla mellan de två mest använda layouterna. För att "
-"aktivera andra layouter, använd KKBSwitch egna panelmeny"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:211
-msgid "A&utostart"
-msgstr "A&utomatisk start"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:213
-msgid ""
-"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you "
-"log in"
-msgstr ""
-"När den här kryssrutan är kryssad kommer KKBSwitch att starta automatiskt "
-"när du loggar in"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:219
-msgid "Sho&rtcuts"
-msgstr "Gen&vägar"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:220
-msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts"
-msgstr "Använd genvägar för att &aktivera tangentbordslayouter"
-
-#: kbconfigdlg.cpp:222
-msgid ""
-"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with "
-"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the "
-"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three "
-"or four keyboard layouts configured"
-msgstr ""
-"Kryssa den här kryssrutan för att kunna snabbt aktivera en "
-"tangentbordslayout med en tangentbordsgenväg. När den här kryssrutan är "
-"kryssad kan du justera genvägarna på tangentvalspanelen nedan. Den är "
-"speciellt användbar om du har tre eller fyra olika tangentbordslayouter "
-"konfigurerade."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:42
-msgid "Pick an icon"
-msgstr "Välj en ikon"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:50
-msgid "Select one of the icons"
-msgstr "Välj en av ikonerna"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:52
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Bläddra..."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:54
-msgid "Browse for an image file to use as an icon"
-msgstr "Bläddra efter en bildfil att använda som en ikon"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:90
-msgid ""
-"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
-"*.*|All files (*.*)"
-msgstr ""
-"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Ikonfiler (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
-"*.*|Alla filer (*.*)"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:101
-msgid ""
-"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n"
-"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n"
-msgstr ""
-"Storleken på den här bilden (%1 x %2) är inte bra.\n"
-"Den storlek som föredras för layoutikoner är %3 x %4.\n"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:106
-msgid " and also too wide"
-msgstr " och även för bred"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:107
-msgid " and also too narrow"
-msgstr " och även för smal"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:108
-#, c-format
-msgid "This image is too big%1."
-msgstr "Den här bilden är för stor%1."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:110
-msgid "This image is too wide."
-msgstr "Den här bilden är för bred."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:111
-msgid "This image is too narrow."
-msgstr "Den här bilden är för smal."
-
-#: kbpickicondlg.cpp:113
-msgid ""
-"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look "
-"very good.\n"
-"Are you sure you want to use this image?"
-msgstr ""
-"KKBSwitch kommer att skala den till lämplig storlek men resultatet kanske "
-"inte ser så bra ut.\n"
-"Är du säker att du vill använda den här bilden?"
-
-#: kbpickicondlg.cpp:126
-msgid ""
-"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is "
-"corrupt."
-msgstr ""
-"Kan inte läsa ikon från filen %1. Antingen är den inte en bildfil eller så "
-"är den skadad."
-
-#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41
-msgid "Keyboard Switch"
-msgstr "Tangentbordsväxlare"
-
-#: main.cpp:44
-msgid "Creator and maintainer"
-msgstr "Utvecklare och underhållare"
-
-#: main.cpp:45
-msgid "Default group config and per-window groups"
-msgstr "Standardkonfiguration per grupp och per-fönster-grupper"
-
-#: main.cpp:47
-msgid "FreeBSD port, feature suggestions"
-msgstr "Portning till FreeBSD, förslag på funktioner"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation"
-msgstr "Föreslag på funktioner, ukrainsk översättning"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "Autostart patch"
-msgstr "Patch för automatisk start"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Greek translation"
-msgstr "Grekisk översättning"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Slovak translation"
-msgstr "Slovakisk översättning"
-
-#: xkeyboard.cpp:42
-msgid ""
-"This program was built against XKB extension library\n"
-"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n"
-"This may cause various problems and even result in a complete\n"
-"failure to function\n"
-msgstr ""
-"Det här programmet byggdes mot XKB-utökningsbiblioteket\n"
-"version %1.%2, men körs med version %3.%4 av biblioteket.\n"
-"Det här kan orsaka olika problem och även resultera i ett totalt\n"
-"misslyckade att fungera\n"
-
-#: xkeyboard.cpp:51
-msgid ""
-"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n"
-"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n"
-"This program would not work with this server, so it will exit now\n"
-msgstr ""
-"X-servern saknar stöd för en kompatibel XKB-utökning.\n"
-"Antingen är servern inte XKB-kapabel eller så är utökningen inaktiverad.\n"
-"Det här programmet kommer inte fungera på den här server så det avslutas nu\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "KBConfig"
-
-#~ msgid "KBConfigDlg"
-#~ msgstr "KBConfigDlg"
-
-#~ msgid "KBPickIconDlg"
-#~ msgstr "KBPickIconDlg"
-
-#~ msgid "KBSwitchApp"
-#~ msgstr "KBSwitchApp"
-
-#~ msgid "KBSwitchIntf"
-#~ msgstr "KBSwitchIntf"
-
-#~ msgid "KBSwitchTrayIcon"
-#~ msgstr "KBSwitchTrayIcon"
-
-#~ msgid "SingleWindowWatcher"
-#~ msgstr "SingleWindowWatcher"
-
-#~ msgid "WindowClassWatcher"
-#~ msgstr "WindowClassWatcher"
-
-#~ msgid "WindowWatcher"
-#~ msgstr "WindowWatcher"
-
-#~ msgid "XKeyboard"
-#~ msgstr "XKeyboard"