diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 386 |
1 files changed, 0 insertions, 386 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po deleted file mode 100644 index 3aaa9af..0000000 --- a/po/uk.po +++ /dev/null @@ -1,386 +0,0 @@ -# translation of uk.po to -# translation of uk.po to -# translation of uk.po to Ukrainian -# translation of uk.po to Russian -# translation of uk.po to -# translation of uk.po to Українська -# translation of ua.po to Русский -# translation of ua.po to Українська -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. -# Vadim Kriklivy <analitic@vinnitsa.com>, 2003, 2004. -# Leonid Zeitlin <lz@europe.com>, 2004. -# -# -# -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: uk\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-06-15 23:51GMT\n" -"Last-Translator: Leonid Zeitlin <lz@europe.com>\n" -"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" -"Language: ru\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: _translatorinfo:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Вадим Крикливий" - -#: _translatorinfo:2 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "analitic@vinnitsa.com" - -#: kbconfig.cpp:92 -msgid "<Unnamed>" -msgstr "<Без імені>" - -#: kbconfig.cpp:108 -msgid "Activate %1 keyboard layout" -msgstr "Активувати розкладку %1" - -#: kbconfigdlg.cpp:116 -msgid "&General" -msgstr "Загальні" - -#: kbconfigdlg.cpp:120 -msgid "Available &keyboard layouts:" -msgstr "Доступні &розкладки клавіатури" - -#: kbconfigdlg.cpp:132 -msgid "" -"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" -"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " -"layout.\n" -"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default " -"with \"Use Default Icon\" button.\n" -"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" " -"button to set the default layout." -msgstr "" -"Цей перелік відображає розкладки клавіатури, які доступні у вашій системі.\n" -"Виберіть розкладку та натисніть кнопку \"Заміна значку\", щоб змінити " -"значок\n" -"для цієї розкладки.\n" -"Розкладка, що виділена жирним шрифтом, використовується за замовчуванням " -"(тобто встанавлюється при старті програми). Натисніть кнопку " -"\"Використовувати за замовчуванням\", щоб встановити уставну розкладку." - -#: kbconfigdlg.cpp:141 -msgid "Cha&nge Icon..." -msgstr "Заміна значку..." - -#: kbconfigdlg.cpp:144 -msgid "" -"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " -"to the left." -msgstr "" -"Натисніть цю кнопку, щоб задати значок для розкладки, що обрана у списку " -"ліворуч." - -#: kbconfigdlg.cpp:147 -msgid "Use &Default Icon" -msgstr "С&тандартний значок" - -#: kbconfigdlg.cpp:150 -msgid "" -"Click this button to use default icon for the layout selected in the list " -"box to the left." -msgstr "" -"Натисніть цю кнопку, щоб задати для обраної розкладки стандартний значок." - -#: kbconfigdlg.cpp:153 -msgid "&Set as Default" -msgstr "Використовувати за замовчуванням" - -#: kbconfigdlg.cpp:156 -#, fuzzy -msgid "" -"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " -"the default" -msgstr "" -"Натисніть цю кнопку, щоб призначити розкладку, що обрана у списку ліворуч, " -"розкладкою за замовчуванням." - -#: kbconfigdlg.cpp:162 -msgid "Layout &icon style:" -msgstr "Стиль &значків розкладок:" - -#: kbconfigdlg.cpp:167 -msgid "Country flag" -msgstr "Прапор країни" - -#: kbconfigdlg.cpp:168 -msgid "Language code" -msgstr "Код мови" - -#: kbconfigdlg.cpp:169 -msgid "Flag and code" -msgstr "Прапор та код" - -#: kbconfigdlg.cpp:173 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" -"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - " -"displays the corresponding country flag<li><b>Language code</b> - displays " -"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the " -"language code superimposed over the country flag.</ul></p>" -msgstr "" -"<p>Виберіть стиль значків, що позначають поточну розкладку клавіатури.\n" -"Ви маєте змогу вибрати з наступних стилів: <ul> <li><b>Прапор країни</b> - " -"відображається відповідний прапорець країни <li><b>Код мови</b> - " -"відображається дволітерний ISO-код мови <li><b>Прапор та код</b> - " -"відображається прапорець та поверх нього код мови</ul></p>" - -#: kbconfigdlg.cpp:181 -msgid "&Layout applies to:" -msgstr "Розкладка &діє на:" - -#: kbconfigdlg.cpp:186 -msgid "All windows" -msgstr "Усі вікна" - -#: kbconfigdlg.cpp:187 -msgid "Windows of one application" -msgstr "Вікна одного додатка" - -#: kbconfigdlg.cpp:188 -msgid "One window" -msgstr "Одне вікно" - -#: kbconfigdlg.cpp:191 -msgid "" -"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" -"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your " -"desktop\n" -"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; " -"each application can have its own layout. When you switch between " -"applications, layout follows the active application\n" -"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can " -"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the " -"active window.</ul></p>" -msgstr "" -"<p>Оберіть на які вікна діє поточна розкладка:\n" -"<ul><li><b>Усі вікна</b> - поточна розкладка діє на всі вікна на вашому " -"робочому столі\n" -"<li><b>Вікна одного додатку</b> - розкладка діє на додаток; кожен додаток " -"може мати свою розкладку. Коли Ви переключаєтеся між додатками, розкладка " -"відповідає активному додатку\n" -"<li><b>Одне вікно</b> - розкладка діє на вікно; кожне вікно може мати свою " -"розкладку. Коли Ви переключаєтеся між вікнами, розкладка відповідає " -"активному вікну.</ul></p>" - -#: kbconfigdlg.cpp:199 -msgid "Use \"&Toggle Mode\"" -msgstr "Режим перемикача" - -#: kbconfigdlg.cpp:201 -msgid "" -"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " -"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " -"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray " -"popup menu" -msgstr "" -"\"Режим перемикача\" корисний, якщо у вас встановлено більш ніж дві " -"розкладки. Якщо режим перемикача ввімкнено, то за допомогою клавіш ви маєте " -"змогу вибирати одну з двох розкладок, що найчастіше використовуються. Щоб " -"вибрати одну з інших розкладок, клацніть правою кнопкою миші на значку " -"KKBSwitch на панелі KDE " - -#: kbconfigdlg.cpp:211 -msgid "A&utostart" -msgstr "Автозапуск" - -#: kbconfigdlg.cpp:213 -msgid "" -"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " -"log in" -msgstr "" -"Якщо цю функцію активовано, то KKBSwitch запуститься автоматично при вході у " -"систему" - -#: kbconfigdlg.cpp:219 -msgid "Sho&rtcuts" -msgstr "Скорочення" - -#: kbconfigdlg.cpp:220 -msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" -msgstr "Використовувати &скорочення для включення розкладок" - -#: kbconfigdlg.cpp:222 -msgid "" -"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " -"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " -"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three " -"or four keyboard layouts configured" -msgstr "" -"Якщо цю функцію активовано, ви отримуєте можливість швидко вибирати " -"необхідну розкладку за допомогою скорочень. Післе того, як функцію " -"активовано, налаштуйте скорочення у вікні, що розташоване нижче. Ця " -"можливість особливо корисна, якщо ви встановили три або чотири розкладки." - -#: kbpickicondlg.cpp:42 -msgid "Pick an icon" -msgstr "Вибір значку" - -#: kbpickicondlg.cpp:50 -msgid "Select one of the icons" -msgstr "Виберіть один зі значків" - -#: kbpickicondlg.cpp:52 -msgid "&Browse..." -msgstr "&Перегляд..." - -#: kbpickicondlg.cpp:54 -msgid "Browse for an image file to use as an icon" -msgstr "Оберіть графічний файл, що буде використовуватися у якості значку" - -#: kbpickicondlg.cpp:90 -msgid "" -"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" -"*.*|All files (*.*)" -msgstr "" -"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Графічні файли (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" -"*.*|Усі файли (*.*)" - -#: kbpickicondlg.cpp:101 -msgid "" -"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" -"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" -msgstr "" -"Ця картинка має непридатний розмір (%1 на %2).\n" -"Оптимальний розмір для значків - %3 на %4.\n" - -#: kbpickicondlg.cpp:106 -msgid " and also too wide" -msgstr "та є занадто широкою" - -#: kbpickicondlg.cpp:107 -msgid " and also too narrow" -msgstr "та є занадто вузькою" - -#: kbpickicondlg.cpp:108 -#, c-format -msgid "This image is too big%1." -msgstr "Ця картинка є занадто великою %1." - -#: kbpickicondlg.cpp:110 -msgid "This image is too wide." -msgstr "Ця картинка є занадто широкою." - -#: kbpickicondlg.cpp:111 -msgid "This image is too narrow." -msgstr "Ця картинка є занадто вузькою." - -#: kbpickicondlg.cpp:113 -msgid "" -"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " -"very good.\n" -"Are you sure you want to use this image?" -msgstr "" -"KKBSwitch змінить її розміри до таких, що вважаються придатними, але " -"результат може виглядати не дуже гарно.\n" -"Ви упевнені, що бажаєте використовувати цю картинку?" - -#: kbpickicondlg.cpp:126 -msgid "" -"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " -"corrupt." -msgstr "" -"Не має змоги прочитати значок з файлу %1. Або цей файл не є графічним, або " -"його ушкоджено." - -#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 -msgid "Keyboard Switch" -msgstr "Індикатор розкладки" - -#: main.cpp:44 -msgid "Creator and maintainer" -msgstr "Автор та основний розробник" - -#: main.cpp:45 -msgid "Default group config and per-window groups" -msgstr "" -"Конфігурація уставної розкладки\n" -"та призначення розкладки для кожного вікна" - -#: main.cpp:47 -msgid "FreeBSD port, feature suggestions" -msgstr "FreeBSD-порт, підказав нові можливості" - -#: main.cpp:48 -msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation" -msgstr "Підказав нові можливості, переклад українською мовою" - -#: main.cpp:50 -msgid "Autostart patch" -msgstr "Патч для автозапуску" - -#: main.cpp:51 -msgid "Greek translation" -msgstr "Переклад грецькою мовою" - -#: main.cpp:52 -msgid "Slovak translation" -msgstr "Переклад словацькою мовою" - -#: xkeyboard.cpp:42 -msgid "" -"This program was built against XKB extension library\n" -"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n" -"This may cause various problems and even result in a complete\n" -"failure to function\n" -msgstr "" -"Ця програма була скомпильована з бібліотекою XKB версії %1.%2,\n" -"а запускається з бібліотекою версії %3.%4.\n" -"Це може спричинити різні проблеми, навіть унеможливити використання цієї " -"програми.\n" - -#: xkeyboard.cpp:51 -msgid "" -"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n" -"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n" -"This program would not work with this server, so it will exit now\n" -msgstr "" -"X-сервер не підтримує розширення XKB. Або сервер взагалі не має\n" -" підтримки XKB, або цю підтримку відключено.\n" -"Програма не буде працювати з цим сервером.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "KBConfig" - -#~ msgid "KBConfigDlg" -#~ msgstr "KBConfigDlg" - -#~ msgid "KBPickIconDlg" -#~ msgstr "KBPickIconDlg" - -#~ msgid "KBSwitchApp" -#~ msgstr "KBSwitchApp" - -#~ msgid "KBSwitchIntf" -#~ msgstr "KBSwitchIntf" - -#~ msgid "KBSwitchTrayIcon" -#~ msgstr "KBSwitchTrayIcon" - -#~ msgid "SingleWindowWatcher" -#~ msgstr "SingleWindowWatcher" - -#~ msgid "WindowClassWatcher" -#~ msgstr "WindowClassWatcher" - -#~ msgid "WindowWatcher" -#~ msgstr "WindowWatcher" - -#~ msgid "XKeyboard" -#~ msgstr "XKeyboard" |