summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authortpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2010-02-17 00:54:13 +0000
committertpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2010-02-17 00:54:13 +0000
commit092be7678b67552cb3161fe162242bf8d3aeed2f (patch)
treebe0693f45b101252c370e40f6e84da2cd7a52f75 /po/ja.po
downloadkmplayer-092be7678b67552cb3161fe162242bf8d3aeed2f.tar.gz
kmplayer-092be7678b67552cb3161fe162242bf8d3aeed2f.zip
Added old abandoned KDE3 version of kmplayer
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/kmplayer@1091557 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po1657
1 files changed, 1657 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
new file mode 100644
index 0000000..5ea18e0
--- /dev/null
+++ b/po/ja.po
@@ -0,0 +1,1657 @@
+# translation of kmplayer.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Ryuichi Kakuda <ryuk@user.script.nu>, 2004.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmplayer\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-22 09:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-14 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 3.1.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ryuichi Kakuda,Yukiko Bando"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ryuk@user.script.nu,ybando@k6.dion.ne.jp"
+
+#: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:586
+msgid "P&lay"
+msgstr "再生(&L)"
+
+#: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:587
+msgid "&Pause"
+msgstr "一時停止(&P)"
+
+#: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:588
+msgid "&Stop"
+msgstr "停止(&S)"
+
+#: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:566 kmplayerapp.cpp:641
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "音量を上げる"
+
+#: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:567 kmplayerapp.cpp:642
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "音量を下げる"
+
+#: kmplayer_part.cpp:563
+msgid "% Cache fill"
+msgstr "% キャッシュされました"
+
+#: kmplayer_part.cpp:588
+msgid "KMPlayer: Playing"
+msgstr "KMPlayer: 再生中"
+
+#: kmplayer_part.cpp:601
+msgid "KMPlayer: Stop Playing"
+msgstr "KMPlayer: 停止中"
+
+#: kmplayer_part.cpp:1093
+msgid "HREF"
+msgstr "HREF"
+
+#: kmplayer_part.cpp:1186
+msgid "WEB"
+msgstr "WEB"
+
+#: kmplayerapp.cpp:234
+msgid "Most Recent"
+msgstr "最も最近使用したもの"
+
+#: kmplayerapp.cpp:319
+msgid "Persistent Playlists"
+msgstr "持続的プレイリスト"
+
+#: kmplayerapp.cpp:553
+msgid "New &Window"
+msgstr "新しいウィンドウ(&W)"
+
+#: kmplayerapp.cpp:557
+msgid "Clear &History"
+msgstr "履歴をクリア(&H)"
+
+#: kmplayerapp.cpp:560 kmplayerapp.cpp:625 kmplayerapp.cpp:627
+msgid "&Open DVD"
+msgstr "DVD を開く(&O)"
+
+#: kmplayerapp.cpp:561 kmplayerapp.cpp:632
+msgid "&Open VCD"
+msgstr "ビデオ CD を開く(&O)"
+
+#: kmplayerapp.cpp:562 kmplayerapp.cpp:634
+msgid "&Open Audio CD"
+msgstr "オーディオ CD を開く(&O)"
+
+#: kmplayerapp.cpp:563
+msgid "&Open Pipe..."
+msgstr "Pipe を開く(&O)..."
+
+#: kmplayerapp.cpp:565 kmplayervdr.cpp:290
+msgid "&Connect"
+msgstr "接続(&C)"
+
+#: kmplayerapp.cpp:568 kmplayerapp.cpp:715
+msgid "C&onsole"
+msgstr "コンソール(&O)"
+
+#: kmplayerapp.cpp:570
+msgid "Pla&y List"
+msgstr "プレイリスト(&Y)"
+
+#: kmplayerapp.cpp:571
+msgid "Minimal mode"
+msgstr "最小モード"
+
+#: kmplayerapp.cpp:572 kmplayercontrolpanel.cpp:389
+#, c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: kmplayerapp.cpp:573 kmplayercontrolpanel.cpp:390
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kmplayerapp.cpp:574 kmplayercontrolpanel.cpp:391
+#, c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: kmplayerapp.cpp:575
+msgid "&Edit mode"
+msgstr "編集モード(&E)"
+
+#: kmplayerapp.cpp:576
+msgid "Sync &with playlist"
+msgstr "プレイリストと同期(&W)"
+
+#: kmplayerapp.cpp:578
+msgid "Show Popup Menu"
+msgstr "ポップアップメニューを表示"
+
+#: kmplayerapp.cpp:579
+msgid "Show Language Menu"
+msgstr "言語メニューを表示"
+
+#: kmplayerapp.cpp:580
+msgid "&Keep Width/Height Ratio"
+msgstr "縦横比を維持(&K)"
+
+#: kmplayerapp.cpp:584 kmplayercontrolpanel.cpp:393
+msgid "&Full Screen"
+msgstr "フルスクリーン(&F)"
+
+#: kmplayerapp.cpp:589
+msgid "&Arts Control"
+msgstr "Arts コントロール(&A)"
+
+#: kmplayerapp.cpp:594
+msgid "Opens a new application window"
+msgstr "新しいアプリケーションウィンドウを開く"
+
+#: kmplayerapp.cpp:595
+msgid "Opens an existing file"
+msgstr "既存のファイルを開く"
+
+#: kmplayerapp.cpp:596
+msgid "Opens a recently used file"
+msgstr "最近使用したファイルを開く"
+
+#: kmplayerapp.cpp:597
+msgid "Closes the actual source"
+msgstr "ソースを閉じる"
+
+#: kmplayerapp.cpp:598
+msgid "Quits the application"
+msgstr "アプリケーションを終了"
+
+#: kmplayerapp.cpp:600
+msgid "Enables/disables the statusbar"
+msgstr "ステータスバーを有効/無効に"
+
+#: kmplayerapp.cpp:601
+msgid "Enables/disables the menubar"
+msgstr "メニューバーを有効/無効に"
+
+#: kmplayerapp.cpp:608 kmplayerapp.cpp:827 kmplayerapp.cpp:968
+#: kmplayerapp.cpp:1310 kmplayerapp.cpp:1376 kmplayerapp.cpp:1870
+#: kmplayerapp.cpp:2129 kmplayerapp.cpp:2234 kmplayerapp.cpp:2279
+msgid "Ready."
+msgstr "待機中"
+
+#: kmplayerapp.cpp:618
+msgid "S&ource"
+msgstr "ソース(&O)"
+
+#: kmplayerapp.cpp:619
+msgid "&DVD"
+msgstr "&DVD"
+
+#: kmplayerapp.cpp:624
+msgid "&DVD Navigator"
+msgstr "DVD ナビゲータ(&D)"
+
+#: kmplayerapp.cpp:629
+msgid "V&CD"
+msgstr "ビデオ CD(&C)"
+
+#: kmplayerapp.cpp:631
+msgid "&TV"
+msgstr "テレビ(&T)"
+
+#: kmplayerapp.cpp:633
+msgid "&Audio CD"
+msgstr "オーディオ CD(&A)"
+
+#: kmplayerapp.cpp:676 kmplayerapp.cpp:1513
+msgid "&Add to list"
+msgstr "リストに追加(&A)"
+
+#: kmplayerapp.cpp:677
+msgid "Add in new &Group"
+msgstr "新しいグループに追加(&G)"
+
+#: kmplayerapp.cpp:678
+msgid "&Copy here"
+msgstr "ここにコピー(&C)"
+
+#: kmplayerapp.cpp:718 kmplayerview.cpp:404
+msgid "V&ideo"
+msgstr "ビデオ(&I)"
+
+#: kmplayerapp.cpp:751
+msgid "More..."
+msgstr "その他..."
+
+#: kmplayerapp.cpp:801
+msgid "DVD Navigation..."
+msgstr "DVD ナビゲーション..."
+
+#: kmplayerapp.cpp:803 kmplayerapp.cpp:1437 kmplayerpartbase.cpp:1376
+msgid "Ready"
+msgstr "待機中"
+
+#: kmplayerapp.cpp:807
+msgid "Opening DVD..."
+msgstr "DVD を開いています..."
+
+#: kmplayerapp.cpp:812
+msgid "Opening VCD..."
+msgstr "ビデオ CD を開いています..."
+
+#: kmplayerapp.cpp:817
+msgid "Opening Audio CD..."
+msgstr "オーディオ CD を開いています..."
+
+#: kmplayerapp.cpp:822
+msgid "Opening pipe..."
+msgstr "Pipe を開いています..."
+
+#: kmplayerapp.cpp:824
+msgid "Read From Pipe"
+msgstr "Pipe から読み込み"
+
+#: kmplayerapp.cpp:825
+msgid ""
+"Enter a command that will output an audio/video stream\n"
+"to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n"
+"\n"
+"Command:"
+msgstr ""
+"オーディオ/ビデオストリームを標準出力に出力するコマンド\n"
+"を入力します。これはプレーヤの標準入力にパイプされます。\n"
+"\n"
+"コマンド:"
+
+#: kmplayerapp.cpp:835
+msgid "Opening VDR..."
+msgstr "VDR を開いています..."
+
+#: kmplayerapp.cpp:846 kmplayerapp.cpp:849
+msgid "Intro"
+msgstr "イントロ"
+
+#: kmplayerapp.cpp:956 kmplayerapp.cpp:1326
+msgid "Opening file..."
+msgstr "ファイルを開いています..."
+
+#: kmplayerapp.cpp:1213 kmplayerapp.cpp:1214
+msgid "Exit"
+msgstr "終了"
+
+#: kmplayerapp.cpp:1305
+msgid "Opening a new application window..."
+msgstr "新しいアプリケーションウィンドウを開いています..."
+
+#: kmplayerapp.cpp:1314
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|すべてのファイル"
+
+#: kmplayerapp.cpp:1314
+msgid "Open File"
+msgstr "ファイルを開く"
+
+#: kmplayerapp.cpp:1333
+msgid "Save File"
+msgstr "ファイルを保存"
+
+#: kmplayerapp.cpp:1337
+msgid ""
+"Error opening file %1.\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"ファイル %1 を開く際にエラー\n"
+"%2"
+
+#: kmplayerapp.cpp:1372
+msgid "Closing file..."
+msgstr "ファイルを閉じています..."
+
+#: kmplayerapp.cpp:1381
+msgid "Exiting..."
+msgstr "終了します..."
+
+#: kmplayerapp.cpp:1440
+#, c-format
+msgid "Show Menubar with %1"
+msgstr "%1 でメニューバーを表示"
+
+#: kmplayerapp.cpp:1513
+msgid "Move here"
+msgstr "ここに移動"
+
+#: kmplayerapp.cpp:1542
+msgid "New group"
+msgstr "新規グループ"
+
+#: kmplayerapp.cpp:1622
+msgid "&Delete item"
+msgstr "アイテムを削除(&D)"
+
+#: kmplayerapp.cpp:1625
+msgid "&Move up"
+msgstr "上に移動(&M)"
+
+#: kmplayerapp.cpp:1627
+msgid "Move &down"
+msgstr "下に移動(&D)"
+
+#: kmplayerapp.cpp:1707
+msgid "Auto play after opening DVD"
+msgstr "DVD を開いたらすぐに再生する"
+
+#: kmplayerapp.cpp:1708
+msgid "Start playing DVD right after opening DVD"
+msgstr "DVD を開いたら自動的に再生を開始します。"
+
+#: kmplayerapp.cpp:1709
+msgid "DVD device:"
+msgstr "DVD デバイス:"
+
+#: kmplayerapp.cpp:1711
+msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device"
+msgstr "DVD デバイスへのパス。このデバイスの読み取り権限が必要です。"
+
+#: kmplayerapp.cpp:1738
+msgid "Optical Disks"
+msgstr "光ディスク"
+
+#: kmplayerapp.cpp:1765 kmplayerapp.cpp:1967 kmplayerapp.cpp:1995
+#: kmplayerapp.cpp:2060
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: kmplayerapp.cpp:1778
+msgid "CDROM - Audio Compact Disk"
+msgstr "CDROM - オーディオコンパクトディスク"
+
+#: kmplayerapp.cpp:1779
+msgid "VCD - Video Compact Disk"
+msgstr "VCD - ビデオコンパクトディスク"
+
+#: kmplayerapp.cpp:1780
+msgid "DVD - Digital Video Disk"
+msgstr "DVD - デジタルビデオディスク"
+
+#: kmplayerapp.cpp:1838
+msgid "&Titles"
+msgstr "タイトル(&T)"
+
+#: kmplayerapp.cpp:1839
+msgid "&Chapters"
+msgstr "チャプタ(&C)"
+
+#: kmplayerapp.cpp:1841
+msgid "Audio &Language"
+msgstr "音声の言語(&L)"
+
+#: kmplayerapp.cpp:1842
+msgid "&SubTitles"
+msgstr "字幕(&S)"
+
+#: kmplayerapp.cpp:1993 kmplayerapp.cpp:2169 kmplayertvsource.cpp:570
+#: kmplayervdr.cpp:727 pref.cpp:88 pref.cpp:94
+msgid "Source"
+msgstr "ソース"
+
+#: kmplayerapp.cpp:2006
+msgid "DVDNav"
+msgstr "DVDNav"
+
+#: kmplayerapp.cpp:2024
+msgid "&Next"
+msgstr "次(&N)"
+
+#: kmplayerapp.cpp:2025
+msgid "&Root"
+msgstr "ルート(&R)"
+
+#: kmplayerapp.cpp:2026
+msgid "&Up"
+msgstr "上へ(&U)"
+
+#: kmplayerapp.cpp:2068
+msgid "Auto play after opening a VCD"
+msgstr "ビデオ CD を開いたらすぐに再生する"
+
+#: kmplayerapp.cpp:2069
+msgid "Start playing VCD right after opening VCD"
+msgstr "ビデオ CD を開いたら自動的に再生を開始します。"
+
+#: kmplayerapp.cpp:2070
+msgid "VCD (CDROM) device:"
+msgstr "ビデオ CD (CD-ROM) デバイス:"
+
+#: kmplayerapp.cpp:2072
+msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device"
+msgstr "CDROM/DVD デバイスへのパス。このデバイスの読み取り権限が必要です。"
+
+#: kmplayerapp.cpp:2083 kmplayerapp.cpp:2143 kmplayerapp.cpp:2171
+msgid "VCD"
+msgstr "ビデオ CD"
+
+#: kmplayerapp.cpp:2101
+msgid "Track "
+msgstr "トラック "
+
+#: kmplayerapp.cpp:2182 kmplayerapp.cpp:2248
+msgid "Audio CD"
+msgstr "オーディオ CD"
+
+#: kmplayerapp.cpp:2203
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "トラック %1"
+
+#: kmplayerapp.cpp:2254
+msgid "Pipe"
+msgstr "Pipe"
+
+#: kmplayerapp.cpp:2286
+#, c-format
+msgid "Pipe - %1"
+msgstr "Pipe - %1"
+
+#: kmplayerbroadcast.cpp:160
+msgid "Bind address:"
+msgstr "バインドアドレス:"
+
+#: kmplayerbroadcast.cpp:162
+msgid "If you have multiple network devices, you can limit access"
+msgstr "複数のネットワークデバイスがある場合、アクセスを制限できます。"
+
+#: kmplayerbroadcast.cpp:165
+msgid "Listen port:"
+msgstr "待ち受けポート:"
+
+#: kmplayerbroadcast.cpp:169
+msgid "Maximum connections:"
+msgstr "最大接続数:"
+
+#: kmplayerbroadcast.cpp:173
+msgid "Maximum bandwidth (kbit):"
+msgstr "最大帯域幅 (kbit):"
+
+#: kmplayerbroadcast.cpp:177
+msgid "Temporary feed file:"
+msgstr "一時フィードファイル:"
+
+#: kmplayerbroadcast.cpp:181
+msgid "Feed file size (kB):"
+msgstr "フィードファイルのサイズ (kB):"
+
+#: kmplayerbroadcast.cpp:204
+msgid "Format:"
+msgstr "フォーマット:"
+
+#: kmplayerbroadcast.cpp:212
+msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback"
+msgstr "mplayer で再生できるのは avi, mpg, rm だけです。"
+
+#: kmplayerbroadcast.cpp:215
+msgid "Audio codec:"
+msgstr "オーディオコーデック:"
+
+#: kmplayerbroadcast.cpp:216
+msgid "Audio bit rate (kbit):"
+msgstr "オーディオビットレート (kbit):"
+
+#: kmplayerbroadcast.cpp:217
+msgid "Audio sample rate (Hz):"
+msgstr "オーディオサンプリングレート (Hz):"
+
+#: kmplayerbroadcast.cpp:218
+msgid "Video codec:"
+msgstr "ビデオコーデック:"
+
+#: kmplayerbroadcast.cpp:219
+msgid "Video bit rate (kbit):"
+msgstr "ビデオビットレート (kbit):"
+
+#: kmplayerbroadcast.cpp:220
+msgid "Quality (1-31):"
+msgstr "クオリティ (1-31):"
+
+#: kmplayerbroadcast.cpp:221
+msgid "Frame rate (Hz):"
+msgstr "フレームレート (Hz):"
+
+#: kmplayerbroadcast.cpp:222
+msgid "Gop size:"
+msgstr "Gop サイズ:"
+
+#: kmplayerbroadcast.cpp:223
+msgid "Width (pixels):"
+msgstr "幅 (ピクセル):"
+
+#: kmplayerbroadcast.cpp:224
+msgid "Height (pixels):"
+msgstr "高さ (ピクセル):"
+
+#: kmplayerbroadcast.cpp:225
+msgid "Allow access from:"
+msgstr "アクセス許可:"
+
+#: kmplayerbroadcast.cpp:230
+msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges"
+msgstr "「単一の IP」または IP レンジの場合は「開始 IP 終了 IP」"
+
+#: kmplayerbroadcast.cpp:232
+msgid "Host/IP or IP Range"
+msgstr "ホスト/IP または IP レンジ"
+
+#: kmplayerbroadcast.cpp:245
+msgid "Load"
+msgstr "読込"
+
+#: kmplayerbroadcast.cpp:265 kmplayerbroadcast.cpp:601
+msgid "Start"
+msgstr "開始"
+
+#: kmplayerbroadcast.cpp:458 kmplayerbroadcast.cpp:658
+msgid "Broadcasting"
+msgstr "放送"
+
+#: kmplayerbroadcast.cpp:460
+msgid "Profiles"
+msgstr "プロファイル"
+
+#: kmplayerbroadcast.cpp:535 kmplayerbroadcast.cpp:591
+msgid "Failed to end ffserver process."
+msgstr "ffsetver プロセスの終了に失敗しました。"
+
+#: kmplayerbroadcast.cpp:552
+msgid ""
+"Failed to start ffserver.\n"
+msgstr ""
+"ffserver の開始に失敗しました。\n"
+
+#: kmplayerbroadcast.cpp:565
+msgid "Failed to start ffmpeg."
+msgstr "ffmpeg の開始に失敗しました。"
+
+#: kmplayerbroadcast.cpp:660
+msgid "FFServer"
+msgstr "FFServer"
+
+#: kmplayerconfig.cpp:58 kmplayerconfig.cpp:73
+msgid "Auto"
+msgstr "自動"
+
+#: kmplayerconfig.cpp:59
+msgid "Open Sound System"
+msgstr "Open Sound System (OSS)"
+
+#: kmplayerconfig.cpp:60
+msgid "Simple DirectMedia Layer"
+msgstr "Simple DirectMedia Layer (SDL)"
+
+#: kmplayerconfig.cpp:61
+msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
+msgstr "Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)"
+
+#: kmplayerconfig.cpp:62
+msgid "Analog Real-Time Synthesizer"
+msgstr "アナログリアルタイムシンセサイザ"
+
+#: kmplayerconfig.cpp:63
+msgid "JACK Audio Connection Kit"
+msgstr "JACK Audio Connection Kit"
+
+#: kmplayerconfig.cpp:64
+msgid "OpenAL"
+msgstr "OpenAL"
+
+#: kmplayerconfig.cpp:65
+msgid "Enlightened Sound Daemon"
+msgstr "Enlightened サウンドデーモン"
+
+#: kmplayerconfig.cpp:66
+msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5"
+msgstr "Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) v0.5"
+
+#: kmplayerconfig.cpp:67
+msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9"
+msgstr "Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) v0.9"
+
+#: kmplayerconfig.cpp:68
+msgid "Use back-end defaults"
+msgstr "バックエンドの標準設定を使う"
+
+#: kmplayerconfig.cpp:74
+msgid "X11Shm"
+msgstr "X11Shm"
+
+#: kmplayerconfig.cpp:75
+msgid "XVidix"
+msgstr "XVidix"
+
+#: kmplayerconfig.cpp:76
+msgid "XvMC"
+msgstr "XvMC"
+
+#: kmplayerconfig.cpp:77
+msgid "SDL"
+msgstr "SDL"
+
+#: kmplayerconfig.cpp:78
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: kmplayerconfig.cpp:79
+msgid "OpenGL MT"
+msgstr "OpenGL MT"
+
+#: kmplayerconfig.cpp:80
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
+
+#: kmplayerconfig.cpp:91
+msgid "Playlist background"
+msgstr "プレイリストの背景"
+
+#: kmplayerconfig.cpp:94
+msgid "Playlist foreground"
+msgstr "プレイリストの前景"
+
+#: kmplayerconfig.cpp:97
+msgid "Console background"
+msgstr "コンソールの背景"
+
+#: kmplayerconfig.cpp:98
+msgid "Playlist active item"
+msgstr "プレイリストのアクティブなアイテム"
+
+#: kmplayerconfig.cpp:103
+msgid "Console foreground"
+msgstr "コンソールの前景"
+
+#: kmplayerconfig.cpp:106
+msgid "Video background"
+msgstr "ビデオの背景"
+
+#: kmplayerconfig.cpp:109
+msgid "Viewing area background"
+msgstr "表示ウィンドウの背景"
+
+#: kmplayerconfig.cpp:112
+msgid "Info window background"
+msgstr "情報ウィンドウの背景"
+
+#: kmplayerconfig.cpp:115
+msgid "Info window foreground"
+msgstr "情報ウィンドウの前景"
+
+#: kmplayerconfig.cpp:118
+msgid "Playlist"
+msgstr "プレイリスト"
+
+#: kmplayerconfig.cpp:122
+msgid "Info window"
+msgstr "情報ウィンドウ"
+
+#: kmplayerconfig.cpp:612
+msgid "File %1 does not exist."
+msgstr "ファイル %1 は存在しません。"
+
+#: kmplayerconfig.cpp:622
+msgid "Sub title file %1 does not exist."
+msgstr "字幕ファイル %1 は存在しません。"
+
+#: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Volume is %1"
+msgstr "音量: %1"
+
+#: kmplayercontrolpanel.cpp:383
+msgid "&Play with"
+msgstr "再生プレーヤ(&P)"
+
+#: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:402
+msgid "Con&sole"
+msgstr "コンソール(&S)"
+
+#: kmplayercontrolpanel.cpp:387
+msgid "Play&list"
+msgstr "プレイリスト(&L)"
+
+#: kmplayercontrolpanel.cpp:400
+msgid "&Audio languages"
+msgstr "音声の言語(&A)"
+
+#: kmplayercontrolpanel.cpp:401
+msgid "&Subtitles"
+msgstr "字幕(&S)"
+
+#: kmplayercontrolpanel.cpp:402
+msgid "Contrast:"
+msgstr "コントラスト:"
+
+#: kmplayercontrolpanel.cpp:406
+msgid "Brightness:"
+msgstr "輝度:"
+
+#: kmplayercontrolpanel.cpp:410
+msgid "Hue:"
+msgstr "色相:"
+
+#: kmplayercontrolpanel.cpp:414
+msgid "Saturation:"
+msgstr "彩度:"
+
+#: kmplayercontrolpanel.cpp:418
+msgid "Co&lors"
+msgstr "色(&L)"
+
+#: kmplayercontrolpanel.cpp:420
+msgid "&Configure KMPlayer..."
+msgstr "KMPlayer を設定(&C)..."
+
+#: kmplayerpartbase.cpp:183
+msgid "Edit playlist &item"
+msgstr "プレイリストのアイテムを編集(&I)"
+
+#: kmplayerpartbase.cpp:1376
+msgid "Not Running"
+msgstr "実行していません"
+
+#: kmplayerpartbase.cpp:1376
+msgid "Buffering"
+msgstr "バッファ中"
+
+#: kmplayerpartbase.cpp:1376 pref.cpp:228
+msgid "Playing"
+msgstr "再生中"
+
+#: kmplayerpartbase.cpp:1384
+msgid "Recorder %1 %2"
+msgstr "レコーダー %1 %2"
+
+#: kmplayerpartbase.cpp:1402
+msgid "Player %1 %2"
+msgstr "プレーヤ %1 %2"
+
+#: kmplayerpartbase.cpp:1461
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: kmplayerpartbase.cpp:1467 kmplayerpartbase.cpp:1543 pref.cpp:93
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: kmplayerpartbase.cpp:1510
+msgid "Disconnected"
+msgstr "切断"
+
+#: kmplayerpartbase.cpp:1564 kmplayerpartbase.cpp:1566
+#, c-format
+msgid "URL - %1"
+msgstr "URL - %1"
+
+#: kmplayerpartbase.cpp:1859
+msgid "Connecting"
+msgstr "接続"
+
+#: kmplayerprocess.cpp:180
+msgid "Failed to end player process."
+msgstr "player プロセスの終了に失敗しました。"
+
+#: kmplayerprocess.cpp:377
+msgid "&MPlayer"
+msgstr "&MPlayer"
+
+#: kmplayerprocess.cpp:870
+msgid "Size pattern"
+msgstr "サイズ パターン"
+
+#: kmplayerprocess.cpp:871
+msgid "Cache pattern"
+msgstr "キャッシュ パターン"
+
+#: kmplayerprocess.cpp:872
+msgid "Position pattern"
+msgstr "ポジション パターン"
+
+#: kmplayerprocess.cpp:873
+msgid "Index pattern"
+msgstr "インデックス パターン"
+
+#: kmplayerprocess.cpp:874
+msgid "Reference URL pattern"
+msgstr "リファレンス URL パターン"
+
+#: kmplayerprocess.cpp:875
+msgid "Reference pattern"
+msgstr "リファレンス パターン"
+
+#: kmplayerprocess.cpp:876
+msgid "Start pattern"
+msgstr "開始 パターン"
+
+#: kmplayerprocess.cpp:877
+msgid "DVD language pattern"
+msgstr "DVD 言語 パターン"
+
+#: kmplayerprocess.cpp:878
+msgid "DVD subtitle pattern"
+msgstr "DVD 字幕 パターン"
+
+#: kmplayerprocess.cpp:879
+msgid "DVD titles pattern"
+msgstr "DVD タイトル パターン"
+
+#: kmplayerprocess.cpp:880
+msgid "DVD chapters pattern"
+msgstr "DVD チャプタ パターン"
+
+#: kmplayerprocess.cpp:881
+msgid "VCD track pattern"
+msgstr "VCD トラック パターン"
+
+#: kmplayerprocess.cpp:882
+msgid "Audio CD tracks pattern"
+msgstr "オーディオ CD トラック パターン"
+
+#: kmplayerprocess.cpp:904
+msgid "MPlayer command:"
+msgstr "MPlayer コマンド:"
+
+#: kmplayerprocess.cpp:905
+msgid "Additional command line arguments:"
+msgstr "追加のコマンドライン引数:"
+
+#: kmplayerprocess.cpp:906
+msgid "Cache size:"
+msgstr "キャッシュサイズ:"
+
+#: kmplayerprocess.cpp:906
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+#: kmplayerprocess.cpp:908
+msgid "Build new index when possible"
+msgstr "可能なときは新しいインデックスを作成する"
+
+#: kmplayerprocess.cpp:910
+msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)"
+msgstr "インデックスファイル (AVI) でのシークを許可する"
+
+#: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:75 pref.cpp:86
+msgid "General Options"
+msgstr "一般オプション"
+
+#: kmplayerprocess.cpp:978
+msgid "MPlayer"
+msgstr "MPlayer"
+
+#: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:609
+msgid "&Xine"
+msgstr "&Xine"
+
+#: kmplayerprocess.cpp:1761
+msgid "&GStreamer"
+msgstr "&GStreamer"
+
+#: kmplayerprocess.cpp:2528
+msgid "&Ice Ape"
+msgstr ""
+
+#: kmplayertvsource.cpp:63
+msgid "Video device:"
+msgstr "ビデオデバイス:"
+
+#: kmplayertvsource.cpp:66
+msgid "Audio device:"
+msgstr "オーディオデバイス:"
+
+#: kmplayertvsource.cpp:68
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
+
+#: kmplayertvsource.cpp:70
+msgid "Width:"
+msgstr "幅:"
+
+#: kmplayertvsource.cpp:72
+msgid "Height:"
+msgstr "高さ:"
+
+#: kmplayertvsource.cpp:74
+msgid "Do not immediately play"
+msgstr "すぐに再生しない"
+
+#: kmplayertvsource.cpp:76
+msgid "Only start playing after clicking the play button"
+msgstr "再生ボタンを押すまでは再生を開始しません。"
+
+#: kmplayertvsource.cpp:87
+msgid "Norm:"
+msgstr "規格:"
+
+#: kmplayertvsource.cpp:99
+msgid "Channel"
+msgstr "チャンネル"
+
+#: kmplayertvsource.cpp:100
+msgid "Frequency (MHz)"
+msgstr "周波数 (MHz)"
+
+#: kmplayertvsource.cpp:140
+msgid ""
+"You are about to remove this device from the Source menu.\n"
+"Continue?"
+msgstr ""
+"このデバイスをソースメニューから削除しようとしています。\n"
+"続けますか?"
+
+#: kmplayertvsource.cpp:140
+msgid "Confirm"
+msgstr "確認"
+
+#: kmplayertvsource.cpp:155
+msgid "Driver:"
+msgstr "ドライバ:"
+
+#: kmplayertvsource.cpp:157
+msgid "dummy, v4l or bsdbt848"
+msgstr "ダミー、v4l または bsdbt848"
+
+#: kmplayertvsource.cpp:158
+msgid "Device:"
+msgstr "デバイス:"
+
+#: kmplayertvsource.cpp:160
+msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0"
+msgstr "ビデオデバイスへのパス。例: /dev/video0"
+
+#: kmplayertvsource.cpp:161
+msgid "Scan..."
+msgstr "スキャン..."
+
+#: kmplayertvsource.cpp:171 pref.cpp:80 pref.cpp:120 pref.cpp:822
+msgid "General"
+msgstr "全般"
+
+#: kmplayertvsource.cpp:246
+msgid "tv device"
+msgstr "テレビデバイス"
+
+#: kmplayertvsource.cpp:322
+msgid "Television"
+msgstr "テレビ"
+
+#: kmplayertvsource.cpp:346 kmplayertvsource.cpp:520 kmplayertvsource.cpp:572
+msgid "TV"
+msgstr "テレビ"
+
+#: kmplayertvsource.cpp:476
+msgid "TV: "
+msgstr "テレビ: "
+
+#: kmplayertvsource.cpp:599
+msgid "Device already present."
+msgstr "デバイスは既にあります。"
+
+#: kmplayertvsource.cpp:610
+msgid "No device found."
+msgstr "デバイスが見つかりません。"
+
+#: kmplayertvsource.cpp:632
+msgid "TVScanner"
+msgstr "テレビスキャナ"
+
+#: kmplayervdr.cpp:90
+msgid "XVideo port"
+msgstr "XVideo ポート"
+
+#: kmplayervdr.cpp:92
+msgid ""
+"Port base of the X Video extension.\n"
+"If left to default (0), the first available port will be used. However if you "
+"have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to use "
+"here.\n"
+"See the output from 'xvinfo' for more information"
+msgstr ""
+"X Video エクステンションのポートベース。\n"
+"標準の (0) にしておくと、利用可能な最初のポートが使用されます。複数の XVideo "
+"インスタンスがある場合は、ここで使用するポートを指定する必要があるかもしれません。\n"
+"詳しくは 'xvinfo' の出力を見てください。"
+
+#: kmplayervdr.cpp:93
+msgid "Communication port:"
+msgstr "通信ポート:"
+
+#: kmplayervdr.cpp:96
+msgid ""
+"Communication port with VDR. Default is port 2001.\n"
+"If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here "
+"too."
+msgstr ""
+"VDR と通信するポート。標準のポートは 2001。\n"
+"'vdr' の '-p' オプションで別のポートを使用する場合は、それもここで設定してください。"
+
+#: kmplayervdr.cpp:100
+msgid "Scale"
+msgstr "縦横比"
+
+#: kmplayervdr.cpp:101
+msgid "4:3"
+msgstr "4:3"
+
+#: kmplayervdr.cpp:102
+msgid "16:9"
+msgstr "16:9"
+
+#: kmplayervdr.cpp:103
+msgid "Aspects to use when viewing VDR"
+msgstr "VDR を見るときの縦/横の比率"
+
+#: kmplayervdr.cpp:173 kmplayervdr.cpp:729
+msgid "VDR"
+msgstr "VDR"
+
+#: kmplayervdr.cpp:243
+msgid "Dis&connect"
+msgstr "切断(&C)"
+
+#: kmplayervdr.cpp:244
+msgid "VDR Key Up"
+msgstr "VDR キー 上"
+
+#: kmplayervdr.cpp:245
+msgid "VDR Key Down"
+msgstr "VDR キー 下"
+
+#: kmplayervdr.cpp:246
+msgid "VDR Key Back"
+msgstr "VDR キー 戻る"
+
+#: kmplayervdr.cpp:247
+msgid "VDR Key Ok"
+msgstr "VDR キー OK"
+
+#: kmplayervdr.cpp:248
+msgid "VDR Key Setup"
+msgstr "VDR キー 設定"
+
+#: kmplayervdr.cpp:249
+msgid "VDR Key Channels"
+msgstr "VDR キー チャンネル"
+
+#: kmplayervdr.cpp:250
+msgid "VDR Key Menu"
+msgstr "VDR キー メニュー"
+
+#: kmplayervdr.cpp:251
+msgid "VDR Key Red"
+msgstr "VDR キー 赤"
+
+#: kmplayervdr.cpp:252
+msgid "VDR Key Green"
+msgstr "VDR キー 緑"
+
+#: kmplayervdr.cpp:253
+msgid "VDR Key Yellow"
+msgstr "VDR キー 黄"
+
+#: kmplayervdr.cpp:254
+msgid "VDR Key Blue"
+msgstr "VDR キー 青"
+
+#: kmplayervdr.cpp:259
+msgid "VDR Key 0"
+msgstr "VDR キー 0"
+
+#: kmplayervdr.cpp:260
+msgid "VDR Key 1"
+msgstr "VDR キー 1"
+
+#: kmplayervdr.cpp:261
+msgid "VDR Key 2"
+msgstr "VDR キー 2"
+
+#: kmplayervdr.cpp:262
+msgid "VDR Key 3"
+msgstr "VDR キー 3"
+
+#: kmplayervdr.cpp:263
+msgid "VDR Key 4"
+msgstr "VDR キー 4"
+
+#: kmplayervdr.cpp:264
+msgid "VDR Key 5"
+msgstr "VDR キー 5"
+
+#: kmplayervdr.cpp:265
+msgid "VDR Key 6"
+msgstr "VDR キー 6"
+
+#: kmplayervdr.cpp:266
+msgid "VDR Key 7"
+msgstr "VDR キー 7"
+
+#: kmplayervdr.cpp:267
+msgid "VDR Key 8"
+msgstr "VDR キー 8"
+
+#: kmplayervdr.cpp:268
+msgid "VDR Key 9"
+msgstr "VDR キー 9"
+
+#: kmplayervdr.cpp:453
+msgid "Host not found"
+msgstr "ホストが見つかりません"
+
+#: kmplayervdr.cpp:455
+msgid "Connection refused"
+msgstr "接続を拒否されました"
+
+#: kmplayervdr.cpp:497
+msgid "Custom VDR command"
+msgstr "カスタム VDR コマンド"
+
+#: kmplayervdr.cpp:497
+msgid ""
+"You can pass commands to VDR.\n"
+"Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n"
+"You can see VDR response in the console window.\n"
+"\n"
+"VDR Command:"
+msgstr ""
+"VDR にコマンドを送ることができます。\n"
+"利用可能なコマンドを見るには 'HELP' と入力してください。\n"
+"VDR の応答はコンソールウィンドウに表示されます。\n"
+"\n"
+"VDR コマンド:"
+
+#: kmplayervdr.cpp:696
+msgid "Port "
+msgstr "ポート "
+
+#: kmplayervdr.cpp:752
+msgid "X&Video"
+msgstr "X&Video"
+
+#: kmplayerview.cpp:190
+msgid "Play List"
+msgstr "プレイリスト"
+
+#: kmplayerview.cpp:367
+msgid "Volume:"
+msgstr "音量:"
+
+#: main.cpp:31 main.cpp:47
+msgid "KMPlayer"
+msgstr "KMPlayer"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "file to open"
+msgstr "開くファイル"
+
+#: playlistview.cpp:180
+msgid "unnamed"
+msgstr "名前なし"
+
+#: playlistview.cpp:180
+msgid "none"
+msgstr "なし"
+
+#: playlistview.cpp:198
+msgid "[attributes]"
+msgstr "[属性]"
+
+#: playlistview.cpp:353
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "クリップボードにコピー(&C)"
+
+#: playlistview.cpp:364
+msgid "&Show all"
+msgstr "すべて表示(&S)"
+
+#: pref.cpp:67
+msgid "Preferences"
+msgstr "設定"
+
+#: pref.cpp:82
+msgid "Looks"
+msgstr "外観"
+
+#: pref.cpp:85
+msgid "Output"
+msgstr "出力"
+
+#: pref.cpp:96 pref.cpp:122
+msgid "Recording"
+msgstr "レコーディング"
+
+#: pref.cpp:103
+msgid "MEncoder"
+msgstr "MEncoder"
+
+#: pref.cpp:107
+msgid "FFMpeg"
+msgstr "FFMpeg"
+
+#: pref.cpp:124
+msgid "Output Plugins"
+msgstr "出力プラグイン"
+
+#: pref.cpp:129 pref.cpp:130
+msgid "Postprocessing"
+msgstr "後処理"
+
+#: pref.cpp:208
+msgid "Window"
+msgstr "ウィンドウ"
+
+#: pref.cpp:212
+msgid "Keep size ratio"
+msgstr "サイズの比率を維持"
+
+#: pref.cpp:213
+msgid ""
+"When checked, movie will keep its aspect ratio\n"
+"when window is resized"
+msgstr "これにチェックを入れると、ウィンドウのサイズを変更したときに動画の縦/横の比率を維持します。"
+
+#: pref.cpp:214
+msgid "Dock in system tray"
+msgstr "システムトレイにドッキング"
+
+#: pref.cpp:215
+msgid ""
+"When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n"
+"When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's "
+"taskbar button."
+msgstr ""
+"これにチェックを入れると、KMPlayer のアイコンがシステムトレイに表示されます。そのアイコンをクリックすると KMPlayer "
+"のメインウィンドウが非表示になり、タスクバーのエントリも消えます。"
+
+#: pref.cpp:216
+msgid "Auto resize to video sizes"
+msgstr "自動的に動画のサイズに合わせる"
+
+#: pref.cpp:217
+msgid ""
+"When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n"
+"when video starts"
+msgstr "これにチェックを入れると、動画の再生を開始したときに KMPlayer のウィンドウサイズが自動的に動画のサイズになります。"
+
+#: pref.cpp:222
+msgid "Remember window size on exit"
+msgstr "終了時にウィンドウのサイズを記憶する"
+
+#: pref.cpp:223
+msgid "Always start with fixed size"
+msgstr "常に固定サイズで開始する"
+
+#: pref.cpp:229
+msgid "Loop"
+msgstr "ループ"
+
+#: pref.cpp:230
+msgid "Makes current movie loop"
+msgstr "現在の動画を繰り返します。"
+
+#: pref.cpp:231
+msgid "Allow framedrops"
+msgstr "フレームドロップを許可する"
+
+#: pref.cpp:232
+msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization"
+msgstr "オーディオとビデオのより良い同期のためにフレームドロップを許可します。"
+
+#: pref.cpp:233
+msgid "Auto set volume on start"
+msgstr "開始時に自動的に音量を設定する"
+
+#: pref.cpp:234
+msgid ""
+"When a new source is selected, the volume will be set according the volume "
+"control"
+msgstr "新しいソースが選択されたときに、音量コントロールに従って音量を設定します。"
+
+#: pref.cpp:235
+msgid "Auto set colors on start"
+msgstr "開始時に自動的に色を設定する"
+
+#: pref.cpp:236
+msgid ""
+"When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors"
+msgstr "動画の再生を開始したときに、色のスライダーに従って色を設定します。"
+
+#: pref.cpp:238
+msgid "Control Panel"
+msgstr "コントロールパネル"
+
+#: pref.cpp:242
+msgid "Show config button"
+msgstr "設定ボタンを表示"
+
+#: pref.cpp:243
+msgid "Add a button that will popup a config menu"
+msgstr "設定メニューを表示するボタンを追加します。"
+
+#: pref.cpp:244
+msgid "Show playlist button"
+msgstr "プレイリストボタンを表示"
+
+#: pref.cpp:245
+msgid "Add a playlist button to the control buttons"
+msgstr "コントロールボタンにプレイリストボタンを追加します。"
+
+#: pref.cpp:246
+msgid "Show record button"
+msgstr "録音ボタンを表示"
+
+#: pref.cpp:247
+msgid "Add a record button to the control buttons"
+msgstr "コントロールボタンに録音ボタンを追加します。"
+
+#: pref.cpp:248
+msgid "Show broadcast button"
+msgstr "放送ボタンを表示"
+
+#: pref.cpp:249
+msgid "Add a broadcast button to the control buttons"
+msgstr "コントロールボタンに放送ボタンを追加します。"
+
+#: pref.cpp:256
+msgid "Forward/backward seek time:"
+msgstr "前方/後方シーク時間:"
+
+#: pref.cpp:276
+msgid "Colors"
+msgstr "色"
+
+#: pref.cpp:295
+msgid "AaBbCc"
+msgstr "AaBbCc"
+
+#: pref.cpp:337
+msgid "Location:"
+msgstr "場所:"
+
+#: pref.cpp:342
+msgid "Location of the playable item"
+msgstr "再生可能なアイテムの場所"
+
+#: pref.cpp:345
+msgid "Sub title:"
+msgstr "字幕:"
+
+#: pref.cpp:350
+msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above"
+msgstr "上の URL の字幕を含むファイルの任意の場所"
+
+#: pref.cpp:353
+msgid "Enable 'Click to Play' support"
+msgstr "「クリックで再生」サポートを有効にする"
+
+#: pref.cpp:354
+msgid "Support for WEB pages having a start image"
+msgstr "開始画像を持つウェブページのサポート"
+
+#: pref.cpp:364
+msgid "Use movie player:"
+msgstr "使用する動画プレーヤ:"
+
+#: pref.cpp:369
+msgid "Network bandwidth"
+msgstr "ネットワーク帯域幅"
+
+#: pref.cpp:373
+msgid ""
+"Sometimes it is possible to choose between various streams given a particular "
+"bitrate.\n"
+"This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video."
+msgstr ""
+"ビットレートの異なる数種類のストリームから選択できる場合があります。\n"
+"このオプションは、ビデオにどれだけの帯域幅を割り当てるかを設定します。"
+
+#: pref.cpp:375
+msgid ""
+"Sometimes it is possible to choose between various streams given a particular "
+"bitrate.\n"
+"This option sets the maximum bandwidth you have available for video."
+msgstr ""
+"ビットレートの異なる数種類のストリームから選択できる場合があります。\n"
+"このオプションは、ビデオに最大でどれだけの帯域幅が使用可能かを設定します。"
+
+#: pref.cpp:376
+msgid "Preferred bitrate:"
+msgstr "優先するビットレート:"
+
+#: pref.cpp:378 pref.cpp:381
+msgid "kbit/s"
+msgstr "kbit/秒"
+
+#: pref.cpp:379
+msgid "Maximum bitrate:"
+msgstr "最大ビットレート:"
+
+#: pref.cpp:401
+msgid "Output file:"
+msgstr "出力ファイル:"
+
+#: pref.cpp:406
+msgid "Start &Recording"
+msgstr "レコーディング開始(&R)"
+
+#: pref.cpp:411
+msgid "Current source: "
+msgstr "現在のソース: "
+
+#: pref.cpp:412
+msgid "Recorder"
+msgstr "レコーダー"
+
+#: pref.cpp:418
+msgid "Auto Playback"
+msgstr "自動再生"
+
+#: pref.cpp:419
+msgid "&No"
+msgstr "しない(&N)"
+
+#: pref.cpp:420
+msgid "&When recording finished"
+msgstr "レコーディング終了時(&W)"
+
+#: pref.cpp:421
+msgid "A&fter"
+msgstr "後で(&F)"
+
+#: pref.cpp:425
+msgid "Time (seconds):"
+msgstr "時間 (秒):"
+
+#: pref.cpp:446
+msgid "Stop Recording"
+msgstr "レコーディングを停止"
+
+#: pref.cpp:452
+msgid "Start Recording"
+msgstr "レコーディングを開始"
+
+#: pref.cpp:471
+msgid "Current Source: "
+msgstr "現在のソース: "
+
+#: pref.cpp:543
+msgid "Format"
+msgstr "フォーマット"
+
+#: pref.cpp:544
+msgid "Same as source"
+msgstr "ソースと同じ"
+
+#: pref.cpp:545 pref.cpp:667
+msgid "Custom"
+msgstr "カスタム"
+
+#: pref.cpp:548
+msgid "Mencoder arguments:"
+msgstr "Mencoder の引数:"
+
+#: pref.cpp:572
+msgid "&MEncoder"
+msgstr "&MEncoder"
+
+#: pref.cpp:580
+msgid "MPlayer -&dumpstream"
+msgstr "MPlayer -&dumpstream"
+
+#: pref.cpp:586
+msgid "FFMpeg arguments:"
+msgstr "FFMpeg の引数:"
+
+#: pref.cpp:600
+msgid "&FFMpeg"
+msgstr "&FFMpeg"
+
+#: pref.cpp:620
+msgid ""
+"Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, "
+"which is slower."
+msgstr "ビデオドライバを設定します。推奨は XVideo または (これがサポートされていない場合) X11。X11 の方が遅い。"
+
+#: pref.cpp:621
+msgid "Video driver:"
+msgstr "ビデオドライバ:"
+
+#: pref.cpp:627
+msgid "Audio driver:"
+msgstr "オーディオドライバ:"
+
+#: pref.cpp:642
+msgid "Enable use of postprocessing filters"
+msgstr "後処理フィルタを有効にする"
+
+#: pref.cpp:644
+msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD"
+msgstr "TV / DVD を見ているときは後処理フィルタを無効にする"
+
+#: pref.cpp:670
+msgid "Fast"
+msgstr "高速"
+
+#: pref.cpp:693
+msgid "Horizontal deblocking"
+msgstr ""
+
+#: pref.cpp:694 pref.cpp:713 pref.cpp:733
+msgid "Auto quality"
+msgstr "自動画質"
+
+#: pref.cpp:696 pref.cpp:715 pref.cpp:735
+msgid "Chrominance filtering"
+msgstr ""
+
+#: pref.cpp:712
+msgid "Vertical deblocking"
+msgstr ""
+
+#: pref.cpp:732
+msgid "Dering filter"
+msgstr ""
+
+#: pref.cpp:752
+msgid "Auto brightness/contrast"
+msgstr "輝度/コントラスト自動調整"
+
+#: pref.cpp:753
+msgid "Stretch luminance to full range"
+msgstr "輝度を全帯域に拡張する"
+
+#: pref.cpp:762
+msgid "Temporal noise reducer"
+msgstr "一時的ノイズ低減"
+
+#: pref.cpp:788
+msgid "Linear blend deinterlacer"
+msgstr ""
+
+#: pref.cpp:789
+msgid "Linear interpolating deinterlacer"
+msgstr ""
+
+#: pref.cpp:790
+msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
+msgstr ""
+
+#: pref.cpp:791
+msgid "Median deinterlacer"
+msgstr ""
+
+#: pref.cpp:792
+msgid "FFmpeg deinterlacer"
+msgstr ""
+
+#: pref.cpp:819
+msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters"
+msgstr "MPlayer 標準の後処理フィルタを使います。"
+
+#: pref.cpp:820
+msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)"
+msgstr "ユーザ定義の後処理フィルタを使います。カスタムプリセットタブで設定してください。"
+
+#: pref.cpp:821
+msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters"
+msgstr "MPlayer の高速後処理フィルタを使います。"
+
+#: pref.cpp:824 pref.cpp:825 pref.cpp:826
+msgid "Filter is used if there is enough CPU"
+msgstr "フィルタは CPU に余裕がある場合に使用"
+
+#: pref.cpp:828
+msgid "Stretches luminance to full range (0..255)"
+msgstr "輝度を全帯域 (0..255) に拡張します。"
+
+#: pref.cpp:829
+msgid "Custom Preset"
+msgstr "カスタムプリセット"
+
+#: pref.cpp:831
+msgid "Deinterlacing"
+msgstr "インターレース解除"
+
+#: pref.cpp:837
+msgid "Reset Settings?"
+msgstr "設定をリセットしますか?"
+
+#: pref.cpp:838
+msgid ""
+"You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n"
+"Please confirm.\n"
+msgstr ""
+"すべての設定を標準の値で上書きしようとしています。\n"
+"確認してください。\n"
+
+#. i18n: file kmplayerui.rc line 12
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid "VD&R"
+msgstr "VD&R"
+
+#: viewarea.cpp:1360
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "フルスクリーン"
+
+#: viewarea.cpp:1391
+msgid "Scale:"
+msgstr "スケール:"