diff options
author | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-02-17 00:54:13 +0000 |
---|---|---|
committer | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-02-17 00:54:13 +0000 |
commit | 092be7678b67552cb3161fe162242bf8d3aeed2f (patch) | |
tree | be0693f45b101252c370e40f6e84da2cd7a52f75 /po/ja.po | |
download | kmplayer-092be7678b67552cb3161fe162242bf8d3aeed2f.tar.gz kmplayer-092be7678b67552cb3161fe162242bf8d3aeed2f.zip |
Added old abandoned KDE3 version of kmplayer
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/kmplayer@1091557 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 1657 |
1 files changed, 1657 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po new file mode 100644 index 0000000..5ea18e0 --- /dev/null +++ b/po/ja.po @@ -0,0 +1,1657 @@ +# translation of kmplayer.po to Japanese +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Ryuichi Kakuda <ryuk@user.script.nu>, 2004. +# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmplayer\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-22 09:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-14 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 3.1.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ryuichi Kakuda,Yukiko Bando" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ryuk@user.script.nu,ybando@k6.dion.ne.jp" + +#: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:586 +msgid "P&lay" +msgstr "再生(&L)" + +#: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:587 +msgid "&Pause" +msgstr "一時停止(&P)" + +#: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:588 +msgid "&Stop" +msgstr "停止(&S)" + +#: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:566 kmplayerapp.cpp:641 +msgid "Increase Volume" +msgstr "音量を上げる" + +#: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:567 kmplayerapp.cpp:642 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "音量を下げる" + +#: kmplayer_part.cpp:563 +msgid "% Cache fill" +msgstr "% キャッシュされました" + +#: kmplayer_part.cpp:588 +msgid "KMPlayer: Playing" +msgstr "KMPlayer: 再生中" + +#: kmplayer_part.cpp:601 +msgid "KMPlayer: Stop Playing" +msgstr "KMPlayer: 停止中" + +#: kmplayer_part.cpp:1093 +msgid "HREF" +msgstr "HREF" + +#: kmplayer_part.cpp:1186 +msgid "WEB" +msgstr "WEB" + +#: kmplayerapp.cpp:234 +msgid "Most Recent" +msgstr "最も最近使用したもの" + +#: kmplayerapp.cpp:319 +msgid "Persistent Playlists" +msgstr "持続的プレイリスト" + +#: kmplayerapp.cpp:553 +msgid "New &Window" +msgstr "新しいウィンドウ(&W)" + +#: kmplayerapp.cpp:557 +msgid "Clear &History" +msgstr "履歴をクリア(&H)" + +#: kmplayerapp.cpp:560 kmplayerapp.cpp:625 kmplayerapp.cpp:627 +msgid "&Open DVD" +msgstr "DVD を開く(&O)" + +#: kmplayerapp.cpp:561 kmplayerapp.cpp:632 +msgid "&Open VCD" +msgstr "ビデオ CD を開く(&O)" + +#: kmplayerapp.cpp:562 kmplayerapp.cpp:634 +msgid "&Open Audio CD" +msgstr "オーディオ CD を開く(&O)" + +#: kmplayerapp.cpp:563 +msgid "&Open Pipe..." +msgstr "Pipe を開く(&O)..." + +#: kmplayerapp.cpp:565 kmplayervdr.cpp:290 +msgid "&Connect" +msgstr "接続(&C)" + +#: kmplayerapp.cpp:568 kmplayerapp.cpp:715 +msgid "C&onsole" +msgstr "コンソール(&O)" + +#: kmplayerapp.cpp:570 +msgid "Pla&y List" +msgstr "プレイリスト(&Y)" + +#: kmplayerapp.cpp:571 +msgid "Minimal mode" +msgstr "最小モード" + +#: kmplayerapp.cpp:572 kmplayercontrolpanel.cpp:389 +#, c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: kmplayerapp.cpp:573 kmplayercontrolpanel.cpp:390 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kmplayerapp.cpp:574 kmplayercontrolpanel.cpp:391 +#, c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: kmplayerapp.cpp:575 +msgid "&Edit mode" +msgstr "編集モード(&E)" + +#: kmplayerapp.cpp:576 +msgid "Sync &with playlist" +msgstr "プレイリストと同期(&W)" + +#: kmplayerapp.cpp:578 +msgid "Show Popup Menu" +msgstr "ポップアップメニューを表示" + +#: kmplayerapp.cpp:579 +msgid "Show Language Menu" +msgstr "言語メニューを表示" + +#: kmplayerapp.cpp:580 +msgid "&Keep Width/Height Ratio" +msgstr "縦横比を維持(&K)" + +#: kmplayerapp.cpp:584 kmplayercontrolpanel.cpp:393 +msgid "&Full Screen" +msgstr "フルスクリーン(&F)" + +#: kmplayerapp.cpp:589 +msgid "&Arts Control" +msgstr "Arts コントロール(&A)" + +#: kmplayerapp.cpp:594 +msgid "Opens a new application window" +msgstr "新しいアプリケーションウィンドウを開く" + +#: kmplayerapp.cpp:595 +msgid "Opens an existing file" +msgstr "既存のファイルを開く" + +#: kmplayerapp.cpp:596 +msgid "Opens a recently used file" +msgstr "最近使用したファイルを開く" + +#: kmplayerapp.cpp:597 +msgid "Closes the actual source" +msgstr "ソースを閉じる" + +#: kmplayerapp.cpp:598 +msgid "Quits the application" +msgstr "アプリケーションを終了" + +#: kmplayerapp.cpp:600 +msgid "Enables/disables the statusbar" +msgstr "ステータスバーを有効/無効に" + +#: kmplayerapp.cpp:601 +msgid "Enables/disables the menubar" +msgstr "メニューバーを有効/無効に" + +#: kmplayerapp.cpp:608 kmplayerapp.cpp:827 kmplayerapp.cpp:968 +#: kmplayerapp.cpp:1310 kmplayerapp.cpp:1376 kmplayerapp.cpp:1870 +#: kmplayerapp.cpp:2129 kmplayerapp.cpp:2234 kmplayerapp.cpp:2279 +msgid "Ready." +msgstr "待機中" + +#: kmplayerapp.cpp:618 +msgid "S&ource" +msgstr "ソース(&O)" + +#: kmplayerapp.cpp:619 +msgid "&DVD" +msgstr "&DVD" + +#: kmplayerapp.cpp:624 +msgid "&DVD Navigator" +msgstr "DVD ナビゲータ(&D)" + +#: kmplayerapp.cpp:629 +msgid "V&CD" +msgstr "ビデオ CD(&C)" + +#: kmplayerapp.cpp:631 +msgid "&TV" +msgstr "テレビ(&T)" + +#: kmplayerapp.cpp:633 +msgid "&Audio CD" +msgstr "オーディオ CD(&A)" + +#: kmplayerapp.cpp:676 kmplayerapp.cpp:1513 +msgid "&Add to list" +msgstr "リストに追加(&A)" + +#: kmplayerapp.cpp:677 +msgid "Add in new &Group" +msgstr "新しいグループに追加(&G)" + +#: kmplayerapp.cpp:678 +msgid "&Copy here" +msgstr "ここにコピー(&C)" + +#: kmplayerapp.cpp:718 kmplayerview.cpp:404 +msgid "V&ideo" +msgstr "ビデオ(&I)" + +#: kmplayerapp.cpp:751 +msgid "More..." +msgstr "その他..." + +#: kmplayerapp.cpp:801 +msgid "DVD Navigation..." +msgstr "DVD ナビゲーション..." + +#: kmplayerapp.cpp:803 kmplayerapp.cpp:1437 kmplayerpartbase.cpp:1376 +msgid "Ready" +msgstr "待機中" + +#: kmplayerapp.cpp:807 +msgid "Opening DVD..." +msgstr "DVD を開いています..." + +#: kmplayerapp.cpp:812 +msgid "Opening VCD..." +msgstr "ビデオ CD を開いています..." + +#: kmplayerapp.cpp:817 +msgid "Opening Audio CD..." +msgstr "オーディオ CD を開いています..." + +#: kmplayerapp.cpp:822 +msgid "Opening pipe..." +msgstr "Pipe を開いています..." + +#: kmplayerapp.cpp:824 +msgid "Read From Pipe" +msgstr "Pipe から読み込み" + +#: kmplayerapp.cpp:825 +msgid "" +"Enter a command that will output an audio/video stream\n" +"to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n" +"\n" +"Command:" +msgstr "" +"オーディオ/ビデオストリームを標準出力に出力するコマンド\n" +"を入力します。これはプレーヤの標準入力にパイプされます。\n" +"\n" +"コマンド:" + +#: kmplayerapp.cpp:835 +msgid "Opening VDR..." +msgstr "VDR を開いています..." + +#: kmplayerapp.cpp:846 kmplayerapp.cpp:849 +msgid "Intro" +msgstr "イントロ" + +#: kmplayerapp.cpp:956 kmplayerapp.cpp:1326 +msgid "Opening file..." +msgstr "ファイルを開いています..." + +#: kmplayerapp.cpp:1213 kmplayerapp.cpp:1214 +msgid "Exit" +msgstr "終了" + +#: kmplayerapp.cpp:1305 +msgid "Opening a new application window..." +msgstr "新しいアプリケーションウィンドウを開いています..." + +#: kmplayerapp.cpp:1314 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|すべてのファイル" + +#: kmplayerapp.cpp:1314 +msgid "Open File" +msgstr "ファイルを開く" + +#: kmplayerapp.cpp:1333 +msgid "Save File" +msgstr "ファイルを保存" + +#: kmplayerapp.cpp:1337 +msgid "" +"Error opening file %1.\n" +"%2." +msgstr "" +"ファイル %1 を開く際にエラー\n" +"%2" + +#: kmplayerapp.cpp:1372 +msgid "Closing file..." +msgstr "ファイルを閉じています..." + +#: kmplayerapp.cpp:1381 +msgid "Exiting..." +msgstr "終了します..." + +#: kmplayerapp.cpp:1440 +#, c-format +msgid "Show Menubar with %1" +msgstr "%1 でメニューバーを表示" + +#: kmplayerapp.cpp:1513 +msgid "Move here" +msgstr "ここに移動" + +#: kmplayerapp.cpp:1542 +msgid "New group" +msgstr "新規グループ" + +#: kmplayerapp.cpp:1622 +msgid "&Delete item" +msgstr "アイテムを削除(&D)" + +#: kmplayerapp.cpp:1625 +msgid "&Move up" +msgstr "上に移動(&M)" + +#: kmplayerapp.cpp:1627 +msgid "Move &down" +msgstr "下に移動(&D)" + +#: kmplayerapp.cpp:1707 +msgid "Auto play after opening DVD" +msgstr "DVD を開いたらすぐに再生する" + +#: kmplayerapp.cpp:1708 +msgid "Start playing DVD right after opening DVD" +msgstr "DVD を開いたら自動的に再生を開始します。" + +#: kmplayerapp.cpp:1709 +msgid "DVD device:" +msgstr "DVD デバイス:" + +#: kmplayerapp.cpp:1711 +msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device" +msgstr "DVD デバイスへのパス。このデバイスの読み取り権限が必要です。" + +#: kmplayerapp.cpp:1738 +msgid "Optical Disks" +msgstr "光ディスク" + +#: kmplayerapp.cpp:1765 kmplayerapp.cpp:1967 kmplayerapp.cpp:1995 +#: kmplayerapp.cpp:2060 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: kmplayerapp.cpp:1778 +msgid "CDROM - Audio Compact Disk" +msgstr "CDROM - オーディオコンパクトディスク" + +#: kmplayerapp.cpp:1779 +msgid "VCD - Video Compact Disk" +msgstr "VCD - ビデオコンパクトディスク" + +#: kmplayerapp.cpp:1780 +msgid "DVD - Digital Video Disk" +msgstr "DVD - デジタルビデオディスク" + +#: kmplayerapp.cpp:1838 +msgid "&Titles" +msgstr "タイトル(&T)" + +#: kmplayerapp.cpp:1839 +msgid "&Chapters" +msgstr "チャプタ(&C)" + +#: kmplayerapp.cpp:1841 +msgid "Audio &Language" +msgstr "音声の言語(&L)" + +#: kmplayerapp.cpp:1842 +msgid "&SubTitles" +msgstr "字幕(&S)" + +#: kmplayerapp.cpp:1993 kmplayerapp.cpp:2169 kmplayertvsource.cpp:570 +#: kmplayervdr.cpp:727 pref.cpp:88 pref.cpp:94 +msgid "Source" +msgstr "ソース" + +#: kmplayerapp.cpp:2006 +msgid "DVDNav" +msgstr "DVDNav" + +#: kmplayerapp.cpp:2024 +msgid "&Next" +msgstr "次(&N)" + +#: kmplayerapp.cpp:2025 +msgid "&Root" +msgstr "ルート(&R)" + +#: kmplayerapp.cpp:2026 +msgid "&Up" +msgstr "上へ(&U)" + +#: kmplayerapp.cpp:2068 +msgid "Auto play after opening a VCD" +msgstr "ビデオ CD を開いたらすぐに再生する" + +#: kmplayerapp.cpp:2069 +msgid "Start playing VCD right after opening VCD" +msgstr "ビデオ CD を開いたら自動的に再生を開始します。" + +#: kmplayerapp.cpp:2070 +msgid "VCD (CDROM) device:" +msgstr "ビデオ CD (CD-ROM) デバイス:" + +#: kmplayerapp.cpp:2072 +msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device" +msgstr "CDROM/DVD デバイスへのパス。このデバイスの読み取り権限が必要です。" + +#: kmplayerapp.cpp:2083 kmplayerapp.cpp:2143 kmplayerapp.cpp:2171 +msgid "VCD" +msgstr "ビデオ CD" + +#: kmplayerapp.cpp:2101 +msgid "Track " +msgstr "トラック " + +#: kmplayerapp.cpp:2182 kmplayerapp.cpp:2248 +msgid "Audio CD" +msgstr "オーディオ CD" + +#: kmplayerapp.cpp:2203 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "トラック %1" + +#: kmplayerapp.cpp:2254 +msgid "Pipe" +msgstr "Pipe" + +#: kmplayerapp.cpp:2286 +#, c-format +msgid "Pipe - %1" +msgstr "Pipe - %1" + +#: kmplayerbroadcast.cpp:160 +msgid "Bind address:" +msgstr "バインドアドレス:" + +#: kmplayerbroadcast.cpp:162 +msgid "If you have multiple network devices, you can limit access" +msgstr "複数のネットワークデバイスがある場合、アクセスを制限できます。" + +#: kmplayerbroadcast.cpp:165 +msgid "Listen port:" +msgstr "待ち受けポート:" + +#: kmplayerbroadcast.cpp:169 +msgid "Maximum connections:" +msgstr "最大接続数:" + +#: kmplayerbroadcast.cpp:173 +msgid "Maximum bandwidth (kbit):" +msgstr "最大帯域幅 (kbit):" + +#: kmplayerbroadcast.cpp:177 +msgid "Temporary feed file:" +msgstr "一時フィードファイル:" + +#: kmplayerbroadcast.cpp:181 +msgid "Feed file size (kB):" +msgstr "フィードファイルのサイズ (kB):" + +#: kmplayerbroadcast.cpp:204 +msgid "Format:" +msgstr "フォーマット:" + +#: kmplayerbroadcast.cpp:212 +msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback" +msgstr "mplayer で再生できるのは avi, mpg, rm だけです。" + +#: kmplayerbroadcast.cpp:215 +msgid "Audio codec:" +msgstr "オーディオコーデック:" + +#: kmplayerbroadcast.cpp:216 +msgid "Audio bit rate (kbit):" +msgstr "オーディオビットレート (kbit):" + +#: kmplayerbroadcast.cpp:217 +msgid "Audio sample rate (Hz):" +msgstr "オーディオサンプリングレート (Hz):" + +#: kmplayerbroadcast.cpp:218 +msgid "Video codec:" +msgstr "ビデオコーデック:" + +#: kmplayerbroadcast.cpp:219 +msgid "Video bit rate (kbit):" +msgstr "ビデオビットレート (kbit):" + +#: kmplayerbroadcast.cpp:220 +msgid "Quality (1-31):" +msgstr "クオリティ (1-31):" + +#: kmplayerbroadcast.cpp:221 +msgid "Frame rate (Hz):" +msgstr "フレームレート (Hz):" + +#: kmplayerbroadcast.cpp:222 +msgid "Gop size:" +msgstr "Gop サイズ:" + +#: kmplayerbroadcast.cpp:223 +msgid "Width (pixels):" +msgstr "幅 (ピクセル):" + +#: kmplayerbroadcast.cpp:224 +msgid "Height (pixels):" +msgstr "高さ (ピクセル):" + +#: kmplayerbroadcast.cpp:225 +msgid "Allow access from:" +msgstr "アクセス許可:" + +#: kmplayerbroadcast.cpp:230 +msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges" +msgstr "「単一の IP」または IP レンジの場合は「開始 IP 終了 IP」" + +#: kmplayerbroadcast.cpp:232 +msgid "Host/IP or IP Range" +msgstr "ホスト/IP または IP レンジ" + +#: kmplayerbroadcast.cpp:245 +msgid "Load" +msgstr "読込" + +#: kmplayerbroadcast.cpp:265 kmplayerbroadcast.cpp:601 +msgid "Start" +msgstr "開始" + +#: kmplayerbroadcast.cpp:458 kmplayerbroadcast.cpp:658 +msgid "Broadcasting" +msgstr "放送" + +#: kmplayerbroadcast.cpp:460 +msgid "Profiles" +msgstr "プロファイル" + +#: kmplayerbroadcast.cpp:535 kmplayerbroadcast.cpp:591 +msgid "Failed to end ffserver process." +msgstr "ffsetver プロセスの終了に失敗しました。" + +#: kmplayerbroadcast.cpp:552 +msgid "" +"Failed to start ffserver.\n" +msgstr "" +"ffserver の開始に失敗しました。\n" + +#: kmplayerbroadcast.cpp:565 +msgid "Failed to start ffmpeg." +msgstr "ffmpeg の開始に失敗しました。" + +#: kmplayerbroadcast.cpp:660 +msgid "FFServer" +msgstr "FFServer" + +#: kmplayerconfig.cpp:58 kmplayerconfig.cpp:73 +msgid "Auto" +msgstr "自動" + +#: kmplayerconfig.cpp:59 +msgid "Open Sound System" +msgstr "Open Sound System (OSS)" + +#: kmplayerconfig.cpp:60 +msgid "Simple DirectMedia Layer" +msgstr "Simple DirectMedia Layer (SDL)" + +#: kmplayerconfig.cpp:61 +msgid "Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)" + +#: kmplayerconfig.cpp:62 +msgid "Analog Real-Time Synthesizer" +msgstr "アナログリアルタイムシンセサイザ" + +#: kmplayerconfig.cpp:63 +msgid "JACK Audio Connection Kit" +msgstr "JACK Audio Connection Kit" + +#: kmplayerconfig.cpp:64 +msgid "OpenAL" +msgstr "OpenAL" + +#: kmplayerconfig.cpp:65 +msgid "Enlightened Sound Daemon" +msgstr "Enlightened サウンドデーモン" + +#: kmplayerconfig.cpp:66 +msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5" +msgstr "Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) v0.5" + +#: kmplayerconfig.cpp:67 +msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9" +msgstr "Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) v0.9" + +#: kmplayerconfig.cpp:68 +msgid "Use back-end defaults" +msgstr "バックエンドの標準設定を使う" + +#: kmplayerconfig.cpp:74 +msgid "X11Shm" +msgstr "X11Shm" + +#: kmplayerconfig.cpp:75 +msgid "XVidix" +msgstr "XVidix" + +#: kmplayerconfig.cpp:76 +msgid "XvMC" +msgstr "XvMC" + +#: kmplayerconfig.cpp:77 +msgid "SDL" +msgstr "SDL" + +#: kmplayerconfig.cpp:78 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: kmplayerconfig.cpp:79 +msgid "OpenGL MT" +msgstr "OpenGL MT" + +#: kmplayerconfig.cpp:80 +msgid "XVideo" +msgstr "XVideo" + +#: kmplayerconfig.cpp:91 +msgid "Playlist background" +msgstr "プレイリストの背景" + +#: kmplayerconfig.cpp:94 +msgid "Playlist foreground" +msgstr "プレイリストの前景" + +#: kmplayerconfig.cpp:97 +msgid "Console background" +msgstr "コンソールの背景" + +#: kmplayerconfig.cpp:98 +msgid "Playlist active item" +msgstr "プレイリストのアクティブなアイテム" + +#: kmplayerconfig.cpp:103 +msgid "Console foreground" +msgstr "コンソールの前景" + +#: kmplayerconfig.cpp:106 +msgid "Video background" +msgstr "ビデオの背景" + +#: kmplayerconfig.cpp:109 +msgid "Viewing area background" +msgstr "表示ウィンドウの背景" + +#: kmplayerconfig.cpp:112 +msgid "Info window background" +msgstr "情報ウィンドウの背景" + +#: kmplayerconfig.cpp:115 +msgid "Info window foreground" +msgstr "情報ウィンドウの前景" + +#: kmplayerconfig.cpp:118 +msgid "Playlist" +msgstr "プレイリスト" + +#: kmplayerconfig.cpp:122 +msgid "Info window" +msgstr "情報ウィンドウ" + +#: kmplayerconfig.cpp:612 +msgid "File %1 does not exist." +msgstr "ファイル %1 は存在しません。" + +#: kmplayerconfig.cpp:622 +msgid "Sub title file %1 does not exist." +msgstr "字幕ファイル %1 は存在しません。" + +#: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308 +#, c-format +msgid "Volume is %1" +msgstr "音量: %1" + +#: kmplayercontrolpanel.cpp:383 +msgid "&Play with" +msgstr "再生プレーヤ(&P)" + +#: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:402 +msgid "Con&sole" +msgstr "コンソール(&S)" + +#: kmplayercontrolpanel.cpp:387 +msgid "Play&list" +msgstr "プレイリスト(&L)" + +#: kmplayercontrolpanel.cpp:400 +msgid "&Audio languages" +msgstr "音声の言語(&A)" + +#: kmplayercontrolpanel.cpp:401 +msgid "&Subtitles" +msgstr "字幕(&S)" + +#: kmplayercontrolpanel.cpp:402 +msgid "Contrast:" +msgstr "コントラスト:" + +#: kmplayercontrolpanel.cpp:406 +msgid "Brightness:" +msgstr "輝度:" + +#: kmplayercontrolpanel.cpp:410 +msgid "Hue:" +msgstr "色相:" + +#: kmplayercontrolpanel.cpp:414 +msgid "Saturation:" +msgstr "彩度:" + +#: kmplayercontrolpanel.cpp:418 +msgid "Co&lors" +msgstr "色(&L)" + +#: kmplayercontrolpanel.cpp:420 +msgid "&Configure KMPlayer..." +msgstr "KMPlayer を設定(&C)..." + +#: kmplayerpartbase.cpp:183 +msgid "Edit playlist &item" +msgstr "プレイリストのアイテムを編集(&I)" + +#: kmplayerpartbase.cpp:1376 +msgid "Not Running" +msgstr "実行していません" + +#: kmplayerpartbase.cpp:1376 +msgid "Buffering" +msgstr "バッファ中" + +#: kmplayerpartbase.cpp:1376 pref.cpp:228 +msgid "Playing" +msgstr "再生中" + +#: kmplayerpartbase.cpp:1384 +msgid "Recorder %1 %2" +msgstr "レコーダー %1 %2" + +#: kmplayerpartbase.cpp:1402 +msgid "Player %1 %2" +msgstr "プレーヤ %1 %2" + +#: kmplayerpartbase.cpp:1461 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: kmplayerpartbase.cpp:1467 kmplayerpartbase.cpp:1543 pref.cpp:93 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: kmplayerpartbase.cpp:1510 +msgid "Disconnected" +msgstr "切断" + +#: kmplayerpartbase.cpp:1564 kmplayerpartbase.cpp:1566 +#, c-format +msgid "URL - %1" +msgstr "URL - %1" + +#: kmplayerpartbase.cpp:1859 +msgid "Connecting" +msgstr "接続" + +#: kmplayerprocess.cpp:180 +msgid "Failed to end player process." +msgstr "player プロセスの終了に失敗しました。" + +#: kmplayerprocess.cpp:377 +msgid "&MPlayer" +msgstr "&MPlayer" + +#: kmplayerprocess.cpp:870 +msgid "Size pattern" +msgstr "サイズ パターン" + +#: kmplayerprocess.cpp:871 +msgid "Cache pattern" +msgstr "キャッシュ パターン" + +#: kmplayerprocess.cpp:872 +msgid "Position pattern" +msgstr "ポジション パターン" + +#: kmplayerprocess.cpp:873 +msgid "Index pattern" +msgstr "インデックス パターン" + +#: kmplayerprocess.cpp:874 +msgid "Reference URL pattern" +msgstr "リファレンス URL パターン" + +#: kmplayerprocess.cpp:875 +msgid "Reference pattern" +msgstr "リファレンス パターン" + +#: kmplayerprocess.cpp:876 +msgid "Start pattern" +msgstr "開始 パターン" + +#: kmplayerprocess.cpp:877 +msgid "DVD language pattern" +msgstr "DVD 言語 パターン" + +#: kmplayerprocess.cpp:878 +msgid "DVD subtitle pattern" +msgstr "DVD 字幕 パターン" + +#: kmplayerprocess.cpp:879 +msgid "DVD titles pattern" +msgstr "DVD タイトル パターン" + +#: kmplayerprocess.cpp:880 +msgid "DVD chapters pattern" +msgstr "DVD チャプタ パターン" + +#: kmplayerprocess.cpp:881 +msgid "VCD track pattern" +msgstr "VCD トラック パターン" + +#: kmplayerprocess.cpp:882 +msgid "Audio CD tracks pattern" +msgstr "オーディオ CD トラック パターン" + +#: kmplayerprocess.cpp:904 +msgid "MPlayer command:" +msgstr "MPlayer コマンド:" + +#: kmplayerprocess.cpp:905 +msgid "Additional command line arguments:" +msgstr "追加のコマンドライン引数:" + +#: kmplayerprocess.cpp:906 +msgid "Cache size:" +msgstr "キャッシュサイズ:" + +#: kmplayerprocess.cpp:906 +msgid "kB" +msgstr "kB" + +#: kmplayerprocess.cpp:908 +msgid "Build new index when possible" +msgstr "可能なときは新しいインデックスを作成する" + +#: kmplayerprocess.cpp:910 +msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)" +msgstr "インデックスファイル (AVI) でのシークを許可する" + +#: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:75 pref.cpp:86 +msgid "General Options" +msgstr "一般オプション" + +#: kmplayerprocess.cpp:978 +msgid "MPlayer" +msgstr "MPlayer" + +#: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:609 +msgid "&Xine" +msgstr "&Xine" + +#: kmplayerprocess.cpp:1761 +msgid "&GStreamer" +msgstr "&GStreamer" + +#: kmplayerprocess.cpp:2528 +msgid "&Ice Ape" +msgstr "" + +#: kmplayertvsource.cpp:63 +msgid "Video device:" +msgstr "ビデオデバイス:" + +#: kmplayertvsource.cpp:66 +msgid "Audio device:" +msgstr "オーディオデバイス:" + +#: kmplayertvsource.cpp:68 +msgid "Name:" +msgstr "名前:" + +#: kmplayertvsource.cpp:70 +msgid "Width:" +msgstr "幅:" + +#: kmplayertvsource.cpp:72 +msgid "Height:" +msgstr "高さ:" + +#: kmplayertvsource.cpp:74 +msgid "Do not immediately play" +msgstr "すぐに再生しない" + +#: kmplayertvsource.cpp:76 +msgid "Only start playing after clicking the play button" +msgstr "再生ボタンを押すまでは再生を開始しません。" + +#: kmplayertvsource.cpp:87 +msgid "Norm:" +msgstr "規格:" + +#: kmplayertvsource.cpp:99 +msgid "Channel" +msgstr "チャンネル" + +#: kmplayertvsource.cpp:100 +msgid "Frequency (MHz)" +msgstr "周波数 (MHz)" + +#: kmplayertvsource.cpp:140 +msgid "" +"You are about to remove this device from the Source menu.\n" +"Continue?" +msgstr "" +"このデバイスをソースメニューから削除しようとしています。\n" +"続けますか?" + +#: kmplayertvsource.cpp:140 +msgid "Confirm" +msgstr "確認" + +#: kmplayertvsource.cpp:155 +msgid "Driver:" +msgstr "ドライバ:" + +#: kmplayertvsource.cpp:157 +msgid "dummy, v4l or bsdbt848" +msgstr "ダミー、v4l または bsdbt848" + +#: kmplayertvsource.cpp:158 +msgid "Device:" +msgstr "デバイス:" + +#: kmplayertvsource.cpp:160 +msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0" +msgstr "ビデオデバイスへのパス。例: /dev/video0" + +#: kmplayertvsource.cpp:161 +msgid "Scan..." +msgstr "スキャン..." + +#: kmplayertvsource.cpp:171 pref.cpp:80 pref.cpp:120 pref.cpp:822 +msgid "General" +msgstr "全般" + +#: kmplayertvsource.cpp:246 +msgid "tv device" +msgstr "テレビデバイス" + +#: kmplayertvsource.cpp:322 +msgid "Television" +msgstr "テレビ" + +#: kmplayertvsource.cpp:346 kmplayertvsource.cpp:520 kmplayertvsource.cpp:572 +msgid "TV" +msgstr "テレビ" + +#: kmplayertvsource.cpp:476 +msgid "TV: " +msgstr "テレビ: " + +#: kmplayertvsource.cpp:599 +msgid "Device already present." +msgstr "デバイスは既にあります。" + +#: kmplayertvsource.cpp:610 +msgid "No device found." +msgstr "デバイスが見つかりません。" + +#: kmplayertvsource.cpp:632 +msgid "TVScanner" +msgstr "テレビスキャナ" + +#: kmplayervdr.cpp:90 +msgid "XVideo port" +msgstr "XVideo ポート" + +#: kmplayervdr.cpp:92 +msgid "" +"Port base of the X Video extension.\n" +"If left to default (0), the first available port will be used. However if you " +"have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to use " +"here.\n" +"See the output from 'xvinfo' for more information" +msgstr "" +"X Video エクステンションのポートベース。\n" +"標準の (0) にしておくと、利用可能な最初のポートが使用されます。複数の XVideo " +"インスタンスがある場合は、ここで使用するポートを指定する必要があるかもしれません。\n" +"詳しくは 'xvinfo' の出力を見てください。" + +#: kmplayervdr.cpp:93 +msgid "Communication port:" +msgstr "通信ポート:" + +#: kmplayervdr.cpp:96 +msgid "" +"Communication port with VDR. Default is port 2001.\n" +"If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here " +"too." +msgstr "" +"VDR と通信するポート。標準のポートは 2001。\n" +"'vdr' の '-p' オプションで別のポートを使用する場合は、それもここで設定してください。" + +#: kmplayervdr.cpp:100 +msgid "Scale" +msgstr "縦横比" + +#: kmplayervdr.cpp:101 +msgid "4:3" +msgstr "4:3" + +#: kmplayervdr.cpp:102 +msgid "16:9" +msgstr "16:9" + +#: kmplayervdr.cpp:103 +msgid "Aspects to use when viewing VDR" +msgstr "VDR を見るときの縦/横の比率" + +#: kmplayervdr.cpp:173 kmplayervdr.cpp:729 +msgid "VDR" +msgstr "VDR" + +#: kmplayervdr.cpp:243 +msgid "Dis&connect" +msgstr "切断(&C)" + +#: kmplayervdr.cpp:244 +msgid "VDR Key Up" +msgstr "VDR キー 上" + +#: kmplayervdr.cpp:245 +msgid "VDR Key Down" +msgstr "VDR キー 下" + +#: kmplayervdr.cpp:246 +msgid "VDR Key Back" +msgstr "VDR キー 戻る" + +#: kmplayervdr.cpp:247 +msgid "VDR Key Ok" +msgstr "VDR キー OK" + +#: kmplayervdr.cpp:248 +msgid "VDR Key Setup" +msgstr "VDR キー 設定" + +#: kmplayervdr.cpp:249 +msgid "VDR Key Channels" +msgstr "VDR キー チャンネル" + +#: kmplayervdr.cpp:250 +msgid "VDR Key Menu" +msgstr "VDR キー メニュー" + +#: kmplayervdr.cpp:251 +msgid "VDR Key Red" +msgstr "VDR キー 赤" + +#: kmplayervdr.cpp:252 +msgid "VDR Key Green" +msgstr "VDR キー 緑" + +#: kmplayervdr.cpp:253 +msgid "VDR Key Yellow" +msgstr "VDR キー 黄" + +#: kmplayervdr.cpp:254 +msgid "VDR Key Blue" +msgstr "VDR キー 青" + +#: kmplayervdr.cpp:259 +msgid "VDR Key 0" +msgstr "VDR キー 0" + +#: kmplayervdr.cpp:260 +msgid "VDR Key 1" +msgstr "VDR キー 1" + +#: kmplayervdr.cpp:261 +msgid "VDR Key 2" +msgstr "VDR キー 2" + +#: kmplayervdr.cpp:262 +msgid "VDR Key 3" +msgstr "VDR キー 3" + +#: kmplayervdr.cpp:263 +msgid "VDR Key 4" +msgstr "VDR キー 4" + +#: kmplayervdr.cpp:264 +msgid "VDR Key 5" +msgstr "VDR キー 5" + +#: kmplayervdr.cpp:265 +msgid "VDR Key 6" +msgstr "VDR キー 6" + +#: kmplayervdr.cpp:266 +msgid "VDR Key 7" +msgstr "VDR キー 7" + +#: kmplayervdr.cpp:267 +msgid "VDR Key 8" +msgstr "VDR キー 8" + +#: kmplayervdr.cpp:268 +msgid "VDR Key 9" +msgstr "VDR キー 9" + +#: kmplayervdr.cpp:453 +msgid "Host not found" +msgstr "ホストが見つかりません" + +#: kmplayervdr.cpp:455 +msgid "Connection refused" +msgstr "接続を拒否されました" + +#: kmplayervdr.cpp:497 +msgid "Custom VDR command" +msgstr "カスタム VDR コマンド" + +#: kmplayervdr.cpp:497 +msgid "" +"You can pass commands to VDR.\n" +"Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n" +"You can see VDR response in the console window.\n" +"\n" +"VDR Command:" +msgstr "" +"VDR にコマンドを送ることができます。\n" +"利用可能なコマンドを見るには 'HELP' と入力してください。\n" +"VDR の応答はコンソールウィンドウに表示されます。\n" +"\n" +"VDR コマンド:" + +#: kmplayervdr.cpp:696 +msgid "Port " +msgstr "ポート " + +#: kmplayervdr.cpp:752 +msgid "X&Video" +msgstr "X&Video" + +#: kmplayerview.cpp:190 +msgid "Play List" +msgstr "プレイリスト" + +#: kmplayerview.cpp:367 +msgid "Volume:" +msgstr "音量:" + +#: main.cpp:31 main.cpp:47 +msgid "KMPlayer" +msgstr "KMPlayer" + +#: main.cpp:36 +msgid "file to open" +msgstr "開くファイル" + +#: playlistview.cpp:180 +msgid "unnamed" +msgstr "名前なし" + +#: playlistview.cpp:180 +msgid "none" +msgstr "なし" + +#: playlistview.cpp:198 +msgid "[attributes]" +msgstr "[属性]" + +#: playlistview.cpp:353 +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "クリップボードにコピー(&C)" + +#: playlistview.cpp:364 +msgid "&Show all" +msgstr "すべて表示(&S)" + +#: pref.cpp:67 +msgid "Preferences" +msgstr "設定" + +#: pref.cpp:82 +msgid "Looks" +msgstr "外観" + +#: pref.cpp:85 +msgid "Output" +msgstr "出力" + +#: pref.cpp:96 pref.cpp:122 +msgid "Recording" +msgstr "レコーディング" + +#: pref.cpp:103 +msgid "MEncoder" +msgstr "MEncoder" + +#: pref.cpp:107 +msgid "FFMpeg" +msgstr "FFMpeg" + +#: pref.cpp:124 +msgid "Output Plugins" +msgstr "出力プラグイン" + +#: pref.cpp:129 pref.cpp:130 +msgid "Postprocessing" +msgstr "後処理" + +#: pref.cpp:208 +msgid "Window" +msgstr "ウィンドウ" + +#: pref.cpp:212 +msgid "Keep size ratio" +msgstr "サイズの比率を維持" + +#: pref.cpp:213 +msgid "" +"When checked, movie will keep its aspect ratio\n" +"when window is resized" +msgstr "これにチェックを入れると、ウィンドウのサイズを変更したときに動画の縦/横の比率を維持します。" + +#: pref.cpp:214 +msgid "Dock in system tray" +msgstr "システムトレイにドッキング" + +#: pref.cpp:215 +msgid "" +"When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n" +"When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's " +"taskbar button." +msgstr "" +"これにチェックを入れると、KMPlayer のアイコンがシステムトレイに表示されます。そのアイコンをクリックすると KMPlayer " +"のメインウィンドウが非表示になり、タスクバーのエントリも消えます。" + +#: pref.cpp:216 +msgid "Auto resize to video sizes" +msgstr "自動的に動画のサイズに合わせる" + +#: pref.cpp:217 +msgid "" +"When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n" +"when video starts" +msgstr "これにチェックを入れると、動画の再生を開始したときに KMPlayer のウィンドウサイズが自動的に動画のサイズになります。" + +#: pref.cpp:222 +msgid "Remember window size on exit" +msgstr "終了時にウィンドウのサイズを記憶する" + +#: pref.cpp:223 +msgid "Always start with fixed size" +msgstr "常に固定サイズで開始する" + +#: pref.cpp:229 +msgid "Loop" +msgstr "ループ" + +#: pref.cpp:230 +msgid "Makes current movie loop" +msgstr "現在の動画を繰り返します。" + +#: pref.cpp:231 +msgid "Allow framedrops" +msgstr "フレームドロップを許可する" + +#: pref.cpp:232 +msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization" +msgstr "オーディオとビデオのより良い同期のためにフレームドロップを許可します。" + +#: pref.cpp:233 +msgid "Auto set volume on start" +msgstr "開始時に自動的に音量を設定する" + +#: pref.cpp:234 +msgid "" +"When a new source is selected, the volume will be set according the volume " +"control" +msgstr "新しいソースが選択されたときに、音量コントロールに従って音量を設定します。" + +#: pref.cpp:235 +msgid "Auto set colors on start" +msgstr "開始時に自動的に色を設定する" + +#: pref.cpp:236 +msgid "" +"When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors" +msgstr "動画の再生を開始したときに、色のスライダーに従って色を設定します。" + +#: pref.cpp:238 +msgid "Control Panel" +msgstr "コントロールパネル" + +#: pref.cpp:242 +msgid "Show config button" +msgstr "設定ボタンを表示" + +#: pref.cpp:243 +msgid "Add a button that will popup a config menu" +msgstr "設定メニューを表示するボタンを追加します。" + +#: pref.cpp:244 +msgid "Show playlist button" +msgstr "プレイリストボタンを表示" + +#: pref.cpp:245 +msgid "Add a playlist button to the control buttons" +msgstr "コントロールボタンにプレイリストボタンを追加します。" + +#: pref.cpp:246 +msgid "Show record button" +msgstr "録音ボタンを表示" + +#: pref.cpp:247 +msgid "Add a record button to the control buttons" +msgstr "コントロールボタンに録音ボタンを追加します。" + +#: pref.cpp:248 +msgid "Show broadcast button" +msgstr "放送ボタンを表示" + +#: pref.cpp:249 +msgid "Add a broadcast button to the control buttons" +msgstr "コントロールボタンに放送ボタンを追加します。" + +#: pref.cpp:256 +msgid "Forward/backward seek time:" +msgstr "前方/後方シーク時間:" + +#: pref.cpp:276 +msgid "Colors" +msgstr "色" + +#: pref.cpp:295 +msgid "AaBbCc" +msgstr "AaBbCc" + +#: pref.cpp:337 +msgid "Location:" +msgstr "場所:" + +#: pref.cpp:342 +msgid "Location of the playable item" +msgstr "再生可能なアイテムの場所" + +#: pref.cpp:345 +msgid "Sub title:" +msgstr "字幕:" + +#: pref.cpp:350 +msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above" +msgstr "上の URL の字幕を含むファイルの任意の場所" + +#: pref.cpp:353 +msgid "Enable 'Click to Play' support" +msgstr "「クリックで再生」サポートを有効にする" + +#: pref.cpp:354 +msgid "Support for WEB pages having a start image" +msgstr "開始画像を持つウェブページのサポート" + +#: pref.cpp:364 +msgid "Use movie player:" +msgstr "使用する動画プレーヤ:" + +#: pref.cpp:369 +msgid "Network bandwidth" +msgstr "ネットワーク帯域幅" + +#: pref.cpp:373 +msgid "" +"Sometimes it is possible to choose between various streams given a particular " +"bitrate.\n" +"This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video." +msgstr "" +"ビットレートの異なる数種類のストリームから選択できる場合があります。\n" +"このオプションは、ビデオにどれだけの帯域幅を割り当てるかを設定します。" + +#: pref.cpp:375 +msgid "" +"Sometimes it is possible to choose between various streams given a particular " +"bitrate.\n" +"This option sets the maximum bandwidth you have available for video." +msgstr "" +"ビットレートの異なる数種類のストリームから選択できる場合があります。\n" +"このオプションは、ビデオに最大でどれだけの帯域幅が使用可能かを設定します。" + +#: pref.cpp:376 +msgid "Preferred bitrate:" +msgstr "優先するビットレート:" + +#: pref.cpp:378 pref.cpp:381 +msgid "kbit/s" +msgstr "kbit/秒" + +#: pref.cpp:379 +msgid "Maximum bitrate:" +msgstr "最大ビットレート:" + +#: pref.cpp:401 +msgid "Output file:" +msgstr "出力ファイル:" + +#: pref.cpp:406 +msgid "Start &Recording" +msgstr "レコーディング開始(&R)" + +#: pref.cpp:411 +msgid "Current source: " +msgstr "現在のソース: " + +#: pref.cpp:412 +msgid "Recorder" +msgstr "レコーダー" + +#: pref.cpp:418 +msgid "Auto Playback" +msgstr "自動再生" + +#: pref.cpp:419 +msgid "&No" +msgstr "しない(&N)" + +#: pref.cpp:420 +msgid "&When recording finished" +msgstr "レコーディング終了時(&W)" + +#: pref.cpp:421 +msgid "A&fter" +msgstr "後で(&F)" + +#: pref.cpp:425 +msgid "Time (seconds):" +msgstr "時間 (秒):" + +#: pref.cpp:446 +msgid "Stop Recording" +msgstr "レコーディングを停止" + +#: pref.cpp:452 +msgid "Start Recording" +msgstr "レコーディングを開始" + +#: pref.cpp:471 +msgid "Current Source: " +msgstr "現在のソース: " + +#: pref.cpp:543 +msgid "Format" +msgstr "フォーマット" + +#: pref.cpp:544 +msgid "Same as source" +msgstr "ソースと同じ" + +#: pref.cpp:545 pref.cpp:667 +msgid "Custom" +msgstr "カスタム" + +#: pref.cpp:548 +msgid "Mencoder arguments:" +msgstr "Mencoder の引数:" + +#: pref.cpp:572 +msgid "&MEncoder" +msgstr "&MEncoder" + +#: pref.cpp:580 +msgid "MPlayer -&dumpstream" +msgstr "MPlayer -&dumpstream" + +#: pref.cpp:586 +msgid "FFMpeg arguments:" +msgstr "FFMpeg の引数:" + +#: pref.cpp:600 +msgid "&FFMpeg" +msgstr "&FFMpeg" + +#: pref.cpp:620 +msgid "" +"Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, " +"which is slower." +msgstr "ビデオドライバを設定します。推奨は XVideo または (これがサポートされていない場合) X11。X11 の方が遅い。" + +#: pref.cpp:621 +msgid "Video driver:" +msgstr "ビデオドライバ:" + +#: pref.cpp:627 +msgid "Audio driver:" +msgstr "オーディオドライバ:" + +#: pref.cpp:642 +msgid "Enable use of postprocessing filters" +msgstr "後処理フィルタを有効にする" + +#: pref.cpp:644 +msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD" +msgstr "TV / DVD を見ているときは後処理フィルタを無効にする" + +#: pref.cpp:670 +msgid "Fast" +msgstr "高速" + +#: pref.cpp:693 +msgid "Horizontal deblocking" +msgstr "" + +#: pref.cpp:694 pref.cpp:713 pref.cpp:733 +msgid "Auto quality" +msgstr "自動画質" + +#: pref.cpp:696 pref.cpp:715 pref.cpp:735 +msgid "Chrominance filtering" +msgstr "" + +#: pref.cpp:712 +msgid "Vertical deblocking" +msgstr "" + +#: pref.cpp:732 +msgid "Dering filter" +msgstr "" + +#: pref.cpp:752 +msgid "Auto brightness/contrast" +msgstr "輝度/コントラスト自動調整" + +#: pref.cpp:753 +msgid "Stretch luminance to full range" +msgstr "輝度を全帯域に拡張する" + +#: pref.cpp:762 +msgid "Temporal noise reducer" +msgstr "一時的ノイズ低減" + +#: pref.cpp:788 +msgid "Linear blend deinterlacer" +msgstr "" + +#: pref.cpp:789 +msgid "Linear interpolating deinterlacer" +msgstr "" + +#: pref.cpp:790 +msgid "Cubic interpolating deinterlacer" +msgstr "" + +#: pref.cpp:791 +msgid "Median deinterlacer" +msgstr "" + +#: pref.cpp:792 +msgid "FFmpeg deinterlacer" +msgstr "" + +#: pref.cpp:819 +msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters" +msgstr "MPlayer 標準の後処理フィルタを使います。" + +#: pref.cpp:820 +msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)" +msgstr "ユーザ定義の後処理フィルタを使います。カスタムプリセットタブで設定してください。" + +#: pref.cpp:821 +msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters" +msgstr "MPlayer の高速後処理フィルタを使います。" + +#: pref.cpp:824 pref.cpp:825 pref.cpp:826 +msgid "Filter is used if there is enough CPU" +msgstr "フィルタは CPU に余裕がある場合に使用" + +#: pref.cpp:828 +msgid "Stretches luminance to full range (0..255)" +msgstr "輝度を全帯域 (0..255) に拡張します。" + +#: pref.cpp:829 +msgid "Custom Preset" +msgstr "カスタムプリセット" + +#: pref.cpp:831 +msgid "Deinterlacing" +msgstr "インターレース解除" + +#: pref.cpp:837 +msgid "Reset Settings?" +msgstr "設定をリセットしますか?" + +#: pref.cpp:838 +msgid "" +"You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n" +"Please confirm.\n" +msgstr "" +"すべての設定を標準の値で上書きしようとしています。\n" +"確認してください。\n" + +#. i18n: file kmplayerui.rc line 12 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid "VD&R" +msgstr "VD&R" + +#: viewarea.cpp:1360 +msgid "Fullscreen" +msgstr "フルスクリーン" + +#: viewarea.cpp:1391 +msgid "Scale:" +msgstr "スケール:" |