1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
|
# translation of knemod.po to Deutsch
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Percy Leonhardt <percy@eris23.de>, 2004.
# Bernd Zimmer <berndzimmer@gmx.de>, 2004.
# Bernd Zimmer <bernd@dennis-zimmer.de>, 2004, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006.
# Jannick Kuhr <jannick.kuhr@kdemail.net>, 2006, 2007.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
# Chris <xchrisx@uber.space>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knemod\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 20:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-05 17:29+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/knemo/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jannick Kuhr, Bernd Zimmer, Chris (TDE)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jannick.kuhr@kdemail.net, berndzimmer@gmx.de"
#: backends/kcmregistry.h:49
msgid ""
"Uses the sys filesystem available in 2.6 kernels and direct system calls to "
"the Linux kernel."
msgstr ""
#: backends/kcmregistry.h:52
#, fuzzy
msgid ""
"Uses the tools from the net-tools package like ifconfig, iwconfig and route "
"to read the necessary information from the ouput of these commands."
msgstr ""
"Verwendet die Werkzeuge aus dem Nettool-Paket wie ifconfig, iwconfig und "
"route, um die erforderlichen Informationen aus der Ausgabe dieser Befehle zu "
"lesen. Dieser Unterbau arbeitet recht stabil, verursacht aber eine relativ "
"hohe CPU-Auslastung."
#: interface.cpp:174 interfacestatusdlg.ui:233
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Datenverkehr"
#: interfaceicon.cpp:139
msgid "Open &Statistics"
msgstr "Statistiken an&zeigen"
#: interfaceicon.cpp:179 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
msgid "Not connected."
msgstr "Nicht verbunden."
#: interfaceicon.cpp:201 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
msgid "Not existing."
msgstr "Nicht vorhanden."
#: interfaceicon.cpp:273
msgid "Connection established to\n"
msgstr "Verbindung hergestellt zu\n"
#: interfaceicon.cpp:279 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
msgid "Connection established."
msgstr "Verbindung hergestellt."
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 interfacestatisticsdlg.ui:16
#: interfacestatusdlg.ui:357
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
#: interfacestatusdialog.cpp:46 interfacestatusdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Interface Status"
msgstr "Schnittstellenstatus"
#: interfacestatusdialog.cpp:182 interfacestatusdlg.ui:129
#, no-c-format
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Broadcast-Adresse:"
#: interfacestatusdialog.cpp:184 interfacestatusdlg.ui:137
#, no-c-format
msgid "Default Gateway:"
msgstr "Standard-Gateway:"
#: interfacestatusdialog.cpp:186 interfacestatusdlg.ui:145
#, no-c-format
msgid "HW-Address:"
msgstr "HW-Adresse:"
#: interfacestatusdialog.cpp:191
msgid "PtP-Address:"
msgstr "PtP-Adresse:"
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
msgid "/s"
msgstr "/s"
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
msgid "active"
msgstr "aktiv"
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
msgid "off"
msgstr "aus"
#: interfacetooltip.cpp:178
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"
#: interfacetooltip.cpp:179
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: interfacetooltip.cpp:180
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: interfacetooltip.cpp:181
msgid "Uptime"
msgstr "Betriebszeit"
#: interfacetooltip.cpp:182
msgid "IP-Address"
msgstr "IP-Adresse"
#: interfacetooltip.cpp:183
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Subnetz-Maske"
#: interfacetooltip.cpp:184
msgid "HW-Address"
msgstr "HW-Adresse"
#: interfacetooltip.cpp:185
msgid "PtP-Address"
msgstr "PtP-Adresse"
#: interfacetooltip.cpp:186
msgid "Packets Received"
msgstr "Empfangene Pakete"
#: interfacetooltip.cpp:187
msgid "Packets Sent"
msgstr "Gesendete Pakete"
#: interfacetooltip.cpp:188
msgid "Bytes Received"
msgstr "Empfangene Bytes"
#: interfacetooltip.cpp:189
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Gesendete Bytes"
#: interfacetooltip.cpp:190
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: interfacetooltip.cpp:191
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: interfacetooltip.cpp:192
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenz"
#: interfacetooltip.cpp:193
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bit-Rate"
#: interfacetooltip.cpp:194
msgid "Access Point"
msgstr "Zugangspunkt"
#: interfacetooltip.cpp:195
msgid "Link Quality"
msgstr "Verbindungsqualität"
#: interfacetooltip.cpp:196
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Broadcast-Adresse"
#: interfacetooltip.cpp:197
msgid "Default Gateway"
msgstr "Standard-Gateway"
#: interfacetooltip.cpp:198
msgid "Download Speed"
msgstr "Download-Geschwindigkeit"
#: interfacetooltip.cpp:199
msgid "Upload Speed"
msgstr "Upload-Geschwindigkeit"
#: interfacetooltip.cpp:200
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"
#: interfacetooltip.cpp:201
msgid "Encryption"
msgstr "Verschlüsselung"
#: interfacetray.cpp:36
msgid "KNemo - the TDE Network Monitor"
msgstr "KNemo - Die TDE-Netzwerküberwachung"
#: interfacetray.cpp:51
msgid "&About KNemo"
msgstr "&Über KNemo"
#: interfacetray.cpp:53
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Fehle&rbericht &senden ..."
#: interfacetray.cpp:57
msgid "&Configure KNemo..."
msgstr "&KNemo einrichten ..."
#: interfacetray.cpp:60
msgid "&Open Traffic Plotter"
msgstr "Datenpl&otter öffnen"
#: interfacetray.cpp:97 interfacetray.cpp:117
msgid "KNemo"
msgstr "KNemo"
#: interfacetray.cpp:103
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: interfacetray.cpp:105
msgid "Threshold support"
msgstr "Unterstützung für Schwellenwerte"
#: interfacetray.cpp:107
msgid "Signal plotter"
msgstr "Signalplotter"
#: interfacestatisticsdlg.ui:42
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
#: interfacestatisticsdlg.ui:51 interfacestatisticsdlg.ui:101
#: interfacestatisticsdlg.ui:148 interfacestatusdlg.ui:266
#: interfacestatusdlg.ui:468
#, no-c-format
msgid "Sent"
msgstr "Gesendet"
#: interfacestatisticsdlg.ui:56 interfacestatisticsdlg.ui:106
#: interfacestatisticsdlg.ui:153 interfacestatusdlg.ui:255
#: interfacestatusdlg.ui:387
#, no-c-format
msgid "Received"
msgstr "Empfangen"
#: interfacestatisticsdlg.ui:61 interfacestatisticsdlg.ui:111
#: interfacestatisticsdlg.ui:158 interfacestatusdlg.ui:398
#, no-c-format
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
#: interfacestatisticsdlg.ui:82
#, no-c-format
msgid "Clear daily statistics"
msgstr "Tages-Statistiken zurücksetzen"
#: interfacestatisticsdlg.ui:92
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
#: interfacestatisticsdlg.ui:129
#, no-c-format
msgid "Clear monthly statistics"
msgstr "Monats-Statistiken zurücksetzen"
#: interfacestatisticsdlg.ui:139
#, no-c-format
msgid "Yearly"
msgstr "Jährlich"
#: interfacestatisticsdlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Clear yearly statistics"
msgstr "Jahres-Statistiken zurücksetzen"
#: interfacestatusdlg.ui:34
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Verbindung"
#: interfacestatusdlg.ui:62
#, no-c-format
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: interfacestatusdlg.ui:113
#, no-c-format
msgid "IP-Address:"
msgstr "IP-Adresse:"
#: interfacestatusdlg.ui:121
#, no-c-format
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Subnetz-Maske:"
#: interfacestatusdlg.ui:199
#, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Schnittstelle:"
#: interfacestatusdlg.ui:207
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#: interfacestatusdlg.ui:215
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: interfacestatusdlg.ui:223
#, no-c-format
msgid "Uptime:"
msgstr "Betriebszeit:"
#: interfacestatusdlg.ui:244
#, no-c-format
msgid "Current connection"
msgstr "Aktuelle Verbindung"
#: interfacestatusdlg.ui:293
#, no-c-format
msgid "Packets:"
msgstr "Pakete:"
#: interfacestatusdlg.ui:301
#, no-c-format
msgid "Bytes:"
msgstr "Bytes:"
#: interfacestatusdlg.ui:312
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit:"
#: interfacestatusdlg.ui:368
#, no-c-format
msgid "Today:"
msgstr "Heute:"
#: interfacestatusdlg.ui:376
#, no-c-format
msgid "This year:"
msgstr "Dieses Jahr:"
#: interfacestatusdlg.ui:409
#, no-c-format
msgid "This month:"
msgstr "Diesen Monat:"
#: interfacestatusdlg.ui:524
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Drahtlose Verbindung"
#: interfacestatusdlg.ui:535
#, no-c-format
msgid "Connected to:"
msgstr "Verbunden zu:"
#: interfacestatusdlg.ui:554
#, no-c-format
msgid "Access point:"
msgstr "Zuganspunkt:"
#: interfacestatusdlg.ui:573
#, no-c-format
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Bit-Rate:"
#: interfacestatusdlg.ui:581
#, no-c-format
msgid "Frequency [Channel]:"
msgstr "Frequenz [Kanal]:"
#: interfacestatusdlg.ui:589
#, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: interfacestatusdlg.ui:632
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Nickname:"
#: interfacestatusdlg.ui:657
#, no-c-format
msgid "Link Quality:"
msgstr "Verbindungsqualität:"
#: interfacestatusdlg.ui:665
#, no-c-format
msgid "Encryption:"
msgstr "Verschlüsselung:"
#~ msgid ""
#~ "Uses the sys filesystem available in 2.6 kernels and direct system calls "
#~ "to the Linux kernel.\n"
#~ "This backend is rather new, so expect minor problems. As an advantage "
#~ "this backend should reduce the CPU load and should not access the "
#~ "harddisc while gathering information."
#~ msgstr ""
#~ "Verwendet das in 2.6-Kerneln verfügbare sys-Dateisystem und direkte "
#~ "Systemaufrufe an den Linux-Kernel. Dieser Unterbau ist ziemlich neu, also "
#~ "erwarten Sie kleinere Probleme. Als Vorteil sollte dieser Unterbau die "
#~ "CPU-Auslastung reduzieren und beim Sammeln von Informationen nicht auf "
#~ "die Festplatte zugreifen."
#~ msgid ""
#~ "Uses the tools from the nettool packge like ifconfig, iwconfig and route "
#~ "to read the necessary information from the ouput of these commands.\n"
#~ "This backend works rather stable but causes a relativly high CPU load."
#~ msgstr ""
#~ "Verwendet die Werkzeuge aus dem Nettool-Paket wie ifconfig, iwconfig und "
#~ "route, um die erforderlichen Informationen aus der Ausgabe dieser Befehle "
#~ "zu lesen. Dieser Unterbau arbeitet recht stabil, verursacht aber eine "
#~ "relativ hohe CPU-Auslastung."
|