1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
|
# translation of knemod.po to Polish
# translation of knemod.po to
# translation of knemod.po to
#
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knemod\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-30 07:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-26 13:06+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcin Zasada"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "emzeta76@gazeta.pl"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 233
#: interface.cpp:174 rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Ruch w sieci"
#: interfaceicon.cpp:139
msgid "Open &Statistics"
msgstr "Otwórz &statystyki"
#: interfaceicon.cpp:174 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
msgid "Not connected."
msgstr "Nie połączony."
#: interfaceicon.cpp:196 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
msgid "Not existing."
msgstr "Nie istnieje."
#: interfaceicon.cpp:266
#, fuzzy
msgid ""
"Connection established to\n"
msgstr "Połączenie ustanowione."
#: interfaceicon.cpp:272 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
msgid "Connection established."
msgstr "Połączenie ustanowione."
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 16
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 rc.cpp:3 rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 16
#: interfacestatusdialog.cpp:46 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Interface Status"
msgstr "Stan interfejsu"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 129
#: interfacestatusdialog.cpp:182 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Adres rozgłaszania:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 137
#: interfacestatusdialog.cpp:184 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Default Gateway:"
msgstr "Brama domyślna:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 145
#: interfacestatusdialog.cpp:186 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "HW-Address:"
msgstr "Adres sprzętowy:"
#: interfacestatusdialog.cpp:191
msgid "PtP-Address:"
msgstr "Adres PtP:"
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
msgid "/s"
msgstr "/s"
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
msgid "active"
msgstr ""
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
msgid "off"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:178
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#: interfacetooltip.cpp:179
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: interfacetooltip.cpp:180
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#: interfacetooltip.cpp:181
msgid "Uptime"
msgstr "Czas działania"
#: interfacetooltip.cpp:182
msgid "IP-Address"
msgstr "Adres IP"
#: interfacetooltip.cpp:183
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Maska podsieci"
#: interfacetooltip.cpp:184
msgid "HW-Address"
msgstr "Adres sprzętowy"
#: interfacetooltip.cpp:185
msgid "PtP-Address"
msgstr "Adres PtP"
#: interfacetooltip.cpp:186
msgid "Packets Received"
msgstr "Otrzymane pakiety"
#: interfacetooltip.cpp:187
msgid "Packets Sent"
msgstr "Wysłane pakiety"
#: interfacetooltip.cpp:188
msgid "Bytes Received"
msgstr "Otrzymane bajty"
#: interfacetooltip.cpp:189
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Wysłane bajty"
#: interfacetooltip.cpp:190
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: interfacetooltip.cpp:191
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#: interfacetooltip.cpp:192
msgid "Frequency"
msgstr "Częstotliwość"
#: interfacetooltip.cpp:193
msgid "Bit Rate"
msgstr "Szybkość transmisji"
#: interfacetooltip.cpp:194
msgid "Access Point"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:195
msgid "Link Quality"
msgstr "Jakość połączenia"
#: interfacetooltip.cpp:196
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Adres rozgłaszania"
#: interfacetooltip.cpp:197
msgid "Default Gateway"
msgstr "Brama domyślna"
#: interfacetooltip.cpp:198
msgid "Download Speed"
msgstr "Szybkość pobierania"
#: interfacetooltip.cpp:199
msgid "Upload Speed"
msgstr "Szybkość wysyłania"
#: interfacetooltip.cpp:200
msgid "Nickname"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Encryption"
msgstr "Połączenie"
#: interfacetray.cpp:36
msgid "KNemo - the KDE Network Monitor"
msgstr "KNemo - Monitor sieci dla KDE"
#: interfacetray.cpp:51
msgid "&About KNemo"
msgstr "&O KNemo"
#: interfacetray.cpp:53
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Raport o błędzie..."
#: interfacetray.cpp:57
msgid "&Configure KNemo..."
msgstr "&Konfiguracja KNemo..."
#: interfacetray.cpp:60
msgid "&Open Traffic Plotter"
msgstr "&Otwórz wykres ruchu w sieci"
#: interfacetray.cpp:91 interfacetray.cpp:111
msgid "KNemo"
msgstr "KNemo"
#: interfacetray.cpp:97
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: interfacetray.cpp:99
msgid "Threshold support"
msgstr "Obsługa wartości progowych"
#: interfacetray.cpp:101
msgid "Signal plotter"
msgstr "Wykres sygnału"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 42
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "Dzienny"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 51
#: rc.cpp:12 rc.cpp:27 rc.cpp:42 rc.cpp:103 rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Sent"
msgstr "Wysłano"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 56
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 rc.cpp:45 rc.cpp:100 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Received"
msgstr "Odebrano"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 61
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:48 rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Total"
msgstr "Ogółem"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 82
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Clear daily statistics"
msgstr "Wyczyść dzienne statystyki"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 92
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Miesięczny"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 129
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Clear monthly statistics"
msgstr "Wyczyść miesięczne statystyki"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 139
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Yearly"
msgstr "Roczny"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 179
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Clear yearly statistics"
msgstr "Wyczyść roczne statystyki"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 34
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Połączenie"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 62
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 113
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "IP-Address:"
msgstr "Adres IP:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 121
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Maska podsieci:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 199
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Interfejs:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 207
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 215
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Stan:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 223
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Uptime:"
msgstr "Czas działania:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 244
#: rc.cpp:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current connection"
msgstr "Połączenie"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 293
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Packets:"
msgstr "Pakiety:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 301
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Bytes:"
msgstr "Bajty:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 312
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Szybkość:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 368
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Today:"
msgstr "Dzisiaj:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 376
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "This year:"
msgstr "W tym roku:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 409
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "This month:"
msgstr "W tym miesiącu:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 524
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Bezprzewodowe"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 535
#: rc.cpp:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connected to:"
msgstr "Połączenie"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 554
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Access point:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 573
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Szybkość transmisji:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 581
#: rc.cpp:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Frequency [Channel]:"
msgstr "Częstotliwość:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 589
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 632
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 657
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Link Quality:"
msgstr "Jakość połączenia:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 665
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Encryption:"
msgstr ""
#~ msgid "German translation"
#~ msgstr "Niemieckie tłumaczenie"
#~ msgid "Spanish translation"
#~ msgstr "Hiszpańskie tłumaczenie"
#~ msgid "Bulgarian translation"
#~ msgstr "Bułgarskie tłumaczenie"
#~ msgid "Italian translation"
#~ msgstr "Włoskie tłumaczenie"
#~ msgid "Czech translation"
#~ msgstr "Czeskie tłumaczenie"
#~ msgid "French translation"
#~ msgstr "Francuskie tłumaczenie"
#~ msgid "Brazilian Portuguese translation"
#~ msgstr "Tłumaczenie na brazylijski portugalski"
#~ msgid "Dutch translation"
#~ msgstr "Holenderskie tłumaczenie"
#~ msgid "Russian translation"
#~ msgstr "Rosyjskie tłumaczenie"
#~ msgid "Hungarian translation"
#~ msgstr "Węgierskie tłumaczenie"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Kanał:"
#~ msgid "Signal/Noise"
#~ msgstr "Sygnał/szum"
#~ msgid "ESSID:"
#~ msgstr "ESSID:"
#~ msgid "Signal/Noise:"
#~ msgstr "Sygnał/szum:"
#~ msgid ""
#~ "It seems that you are running KNemo for the first time. In the following dialog please add all interfaces that you wish to monitor. Valid interfaces are e.g. 'eth2', 'wlan1' or 'ppp0'.\n"
#~ "\n"
#~ "Hint: Select the button 'Defaults' in the setup dialog and KNemo will automatically scan for available interfaces.\n"
#~ "You can find the KNemo configuration dialog in the KDE Control Center -> Internet & Network -> Network Monitor. To start and stop KNemo use the entry under KDE Components -> Service Manager."
#~ msgstr ""
#~ "Zdaje się, że uruchomiono KNemo po raz pierwszy. W następnym okienku proszę dodaj wszystkie interfejsy, które chcesz monitorować. Poprawne interfejsy to, np.: 'eth2', 'wlan1' lub 'ppp0'.\n"
#~ "\n"
#~ "Porada: Wybierz przycisk \"Domyślne\" w okienku konfiguracyjnym a KNemo automatycznie znajdzie wszystkie dostępne interfejsy. \n"
#~ "Okno konfiguracyjne KNemo można znaleźć w Centrum Sterowania KDE -> Internet & Sieć -> Network Monitor. Aby wystartować lub zatrzymać KNemo To start and stop KNemo użyj opcji w Komponenty KDE -> Menadżer Usług."
#~ msgid "Setting up KNemo"
#~ msgstr "Konfigurowanie KNemo"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
#~ msgid "Bug report for"
#~ msgstr "Raport błędu dla"
|