1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
|
# translation of knemod.po to Brazilian Portuguese
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Rogerio Pereira Araujo <rogerio.araujo@gmail.com>, 2004.
# Fernando Boaglio <fernando@boaglio.com>, 2005.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knemod\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-28 21:39-0300\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rogério Araújo; Lisiane Sztoltz Teixeira"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rogerio.araujo@gmail.com; lisiane@kdemail.net"
#: backends/kcmregistry.h:46
msgid ""
"Uses the tools from the nettool packge like ifconfig, iwconfig and route to "
"read the necessary information from the ouput of these commands.\n"
"This backend works rather stable but causes a relativly high CPU load."
msgstr ""
#: backends/kcmregistry.h:52
msgid ""
"Uses the sys filesystem available in 2.6 kernels and direct system calls to "
"the Linux kernel.\n"
"This backend is rather new, so expect minor problems. As an advantage this "
"backend should reduce the CPU load and should not access the harddisc while "
"gathering information."
msgstr ""
#: interface.cpp:174 interfacestatusdlg.ui:233
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Tráfego"
#: interfaceicon.cpp:139
msgid "Open &Statistics"
msgstr "Abrir &Estatísticas"
#: interfaceicon.cpp:179 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
msgid "Not connected."
msgstr "Não conectado."
#: interfaceicon.cpp:201 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
msgid "Not existing."
msgstr "Não existente."
#: interfaceicon.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Connection established to\n"
msgstr "Conexão estabelecida."
#: interfaceicon.cpp:279 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
msgid "Connection established."
msgstr "Conexão estabelecida."
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 interfacestatisticsdlg.ui:16
#: interfacestatusdlg.ui:357
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: interfacestatusdialog.cpp:46 interfacestatusdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Interface Status"
msgstr "Estado da Interface"
#: interfacestatusdialog.cpp:182 interfacestatusdlg.ui:129
#, no-c-format
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Endereço de Broadcast:"
#: interfacestatusdialog.cpp:184 interfacestatusdlg.ui:137
#, no-c-format
msgid "Default Gateway:"
msgstr "Gateway Padrão"
#: interfacestatusdialog.cpp:186 interfacestatusdlg.ui:145
#, no-c-format
msgid "HW-Address:"
msgstr "Endereço de HW:"
#: interfacestatusdialog.cpp:191
msgid "PtP-Address:"
msgstr "Endereço Ptp:"
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
msgid "/s"
msgstr "/s"
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
msgid "active"
msgstr ""
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
msgid "off"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:178
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: interfacetooltip.cpp:179
msgid "Alias"
msgstr "Apelido"
#: interfacetooltip.cpp:180
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: interfacetooltip.cpp:181
msgid "Uptime"
msgstr "Tempo de conexão"
#: interfacetooltip.cpp:182
msgid "IP-Address"
msgstr "Endereço IP"
#: interfacetooltip.cpp:183
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Máscara de Sub-rede"
#: interfacetooltip.cpp:184
msgid "HW-Address"
msgstr "Endereço de HW"
#: interfacetooltip.cpp:185
msgid "PtP-Address"
msgstr "Endereço PtP"
#: interfacetooltip.cpp:186
msgid "Packets Received"
msgstr "Pacotes Recebidos"
#: interfacetooltip.cpp:187
msgid "Packets Sent"
msgstr "Pacotes Enviados"
#: interfacetooltip.cpp:188
msgid "Bytes Received"
msgstr "Bytes Recebidos"
#: interfacetooltip.cpp:189
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Bytes Enviados"
#: interfacetooltip.cpp:190
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: interfacetooltip.cpp:191
msgid "Mode"
msgstr "Modalidade"
#: interfacetooltip.cpp:192
msgid "Frequency"
msgstr "Freqüência"
#: interfacetooltip.cpp:193
msgid "Bit Rate"
msgstr "Taxa de Bits"
#: interfacetooltip.cpp:194
msgid "Access Point"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:195
msgid "Link Quality"
msgstr "Qualidade do Link"
#: interfacetooltip.cpp:196
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Endereço de Broadcast"
#: interfacetooltip.cpp:197
msgid "Default Gateway"
msgstr "Gateway Padrão"
#: interfacetooltip.cpp:198
msgid "Download Speed"
msgstr "Velocidade de Download"
#: interfacetooltip.cpp:199
msgid "Upload Speed"
msgstr "Velocidade de Envio"
#: interfacetooltip.cpp:200
msgid "Nickname"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Encryption"
msgstr "Conexão"
#: interfacetray.cpp:36
msgid "KNemo - the TDE Network Monitor"
msgstr "KNemo - o Monitor de Rede do TDE"
#: interfacetray.cpp:51
msgid "&About KNemo"
msgstr "&Sobre o KNemo"
#: interfacetray.cpp:53
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Reportar um &erro..."
#: interfacetray.cpp:57
msgid "&Configure KNemo..."
msgstr "&Configurar KNemo..."
#: interfacetray.cpp:60
msgid "&Open Traffic Plotter"
msgstr "&Abrir gráfico de tráfego"
#: interfacetray.cpp:97 interfacetray.cpp:117
msgid "KNemo"
msgstr "KNemo"
#: interfacetray.cpp:103
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: interfacetray.cpp:105
msgid "Threshold support"
msgstr "Suporte"
#: interfacetray.cpp:107
msgid "Signal plotter"
msgstr "Gráfico do Sinal"
#: interfacestatisticsdlg.ui:42
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#: interfacestatisticsdlg.ui:51 interfacestatisticsdlg.ui:101
#: interfacestatisticsdlg.ui:148 interfacestatusdlg.ui:266
#: interfacestatusdlg.ui:468
#, no-c-format
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
#: interfacestatisticsdlg.ui:56 interfacestatisticsdlg.ui:106
#: interfacestatisticsdlg.ui:153 interfacestatusdlg.ui:255
#: interfacestatusdlg.ui:387
#, no-c-format
msgid "Received"
msgstr "Recebido"
#: interfacestatisticsdlg.ui:61 interfacestatisticsdlg.ui:111
#: interfacestatisticsdlg.ui:158 interfacestatusdlg.ui:398
#, no-c-format
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: interfacestatisticsdlg.ui:82
#, no-c-format
msgid "Clear daily statistics"
msgstr "Limpar estatísticas diárias"
#: interfacestatisticsdlg.ui:92
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Mensalmente"
#: interfacestatisticsdlg.ui:129
#, no-c-format
msgid "Clear monthly statistics"
msgstr "Limpar estatísticas mensais"
#: interfacestatisticsdlg.ui:139
#, no-c-format
msgid "Yearly"
msgstr "Anualmente"
#: interfacestatisticsdlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Clear yearly statistics"
msgstr "Limpar estatísticas anuais"
#: interfacestatusdlg.ui:34
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Conexão"
#: interfacestatusdlg.ui:62
#, no-c-format
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: interfacestatusdlg.ui:113
#, no-c-format
msgid "IP-Address:"
msgstr "Endereço IP:"
#: interfacestatusdlg.ui:121
#, no-c-format
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Máscara de Sub-rede:"
#: interfacestatusdlg.ui:199
#, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Interface:"
#: interfacestatusdlg.ui:207
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Apelido:"
#: interfacestatusdlg.ui:215
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: interfacestatusdlg.ui:223
#, no-c-format
msgid "Uptime:"
msgstr "Tempo de conexão:"
#: interfacestatusdlg.ui:244
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current connection"
msgstr "Conexão"
#: interfacestatusdlg.ui:293
#, no-c-format
msgid "Packets:"
msgstr "Pacotes:"
#: interfacestatusdlg.ui:301
#, no-c-format
msgid "Bytes:"
msgstr "Bytes:"
#: interfacestatusdlg.ui:312
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
#: interfacestatusdlg.ui:368
#, no-c-format
msgid "Today:"
msgstr "Hoje:"
#: interfacestatusdlg.ui:376
#, no-c-format
msgid "This year:"
msgstr "Este ano:"
#: interfacestatusdlg.ui:409
#, no-c-format
msgid "This month:"
msgstr "Este mês:"
#: interfacestatusdlg.ui:524
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Wireless"
#: interfacestatusdlg.ui:535
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connected to:"
msgstr "Conexão"
#: interfacestatusdlg.ui:554
#, no-c-format
msgid "Access point:"
msgstr ""
#: interfacestatusdlg.ui:573
#, no-c-format
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Taxa de Bits:"
#: interfacestatusdlg.ui:581
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Frequency [Channel]:"
msgstr "Freqüência:"
#: interfacestatusdlg.ui:589
#, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr "Modalidade :"
#: interfacestatusdlg.ui:632
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr ""
#: interfacestatusdlg.ui:657
#, no-c-format
msgid "Link Quality:"
msgstr "Qualidade da Conexão:"
#: interfacestatusdlg.ui:665
#, no-c-format
msgid "Encryption:"
msgstr ""
#~ msgid "German translation"
#~ msgstr "Tradução alemã"
#~ msgid "Spanish translation"
#~ msgstr "Tradução espanhola"
#~ msgid "Bulgarian translation"
#~ msgstr "Tradução búlgara"
#~ msgid "Italian translation"
#~ msgstr "Tradução italiana"
#~ msgid "Czech translation"
#~ msgstr "Tradução tcheca"
#~ msgid "French translation"
#~ msgstr "Tradução francesa"
#~ msgid "Brazilian Portuguese translation"
#~ msgstr "Tradução brasileira"
#~ msgid "Dutch translation"
#~ msgstr "Tradução holandesa"
#~ msgid "Russian translation"
#~ msgstr "Tradução russa"
#~ msgid "Hungarian translation"
#~ msgstr "Tradução húngara"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Canal:"
#~ msgid "Signal/Noise"
#~ msgstr "Sinal/Ruído"
#~ msgid "ESSID:"
#~ msgstr "ESSID:"
#~ msgid "Signal/Noise:"
#~ msgstr "Sinal/Ruído:"
#~ msgid ""
#~ "It seems that you are running KNemo for the first time. In the following "
#~ "dialog please add all interfaces that you wish to monitor. Valid "
#~ "interfaces are e.g. 'eth2', 'wlan1' or 'ppp0'.\n"
#~ "\n"
#~ "Hint: Select the button 'Defaults' in the setup dialog and KNemo will "
#~ "automatically scan for available interfaces.\n"
#~ "You can find the KNemo configuration dialog in the Trinity Control Center "
#~ "-> Internet & Network -> Network Monitor. To start and stop KNemo use the "
#~ "entry under TDE Components -> Service Manager."
#~ msgstr ""
#~ "Parece que você está executando o KNemo pela primeira vez. No próximo "
#~ "diálogo adicione todas as interfaces que você deseja monitorar. As "
#~ "interfaces válidas são, por exemplo, 'eth2', 'wlan1' ou 'ppp0'.\n"
#~ "\n"
#~ "Dica: Selecione o botão 'Padrão' no diálogo de configurações e o KNemo "
#~ "irá procurar automaticamente as interfaces disponiveis.\n"
#~ "Você pode encontrar o diálogo de configuração do KNemo no Centro de "
#~ "Controle do TDE, em Internet & Rede -> Monitor de Rede. Para iniciar e "
#~ "parar o KNemo, use a entrada em Componentes do TDE - > Gerenciador de "
#~ "Serviços."
#~ msgid "Setting up KNemo"
#~ msgstr "Configurando o KNemo"
|