diff options
author | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2012-08-20 20:02:39 +0200 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2012-08-20 20:02:39 +0200 |
commit | e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2 (patch) | |
tree | ccbc5b26503151ec4eeb450a3b4498924ad7cb55 /koffice-i18n-bg/messages/koffice/kexi.po | |
download | koffice-i18n-e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2.tar.gz koffice-i18n-e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2.zip |
Initial import of extracted tarballs
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-bg/messages/koffice/kexi.po')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-bg/messages/koffice/kexi.po | 5910 |
1 files changed, 5910 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-bg/messages/koffice/kexi.po b/koffice-i18n-bg/messages/koffice/kexi.po new file mode 100644 index 00000000..ccbb5a1d --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-bg/messages/koffice/kexi.po @@ -0,0 +1,5910 @@ +# translation of kexi.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kexi.po 669926 2007-05-30 20:14:32Z berger $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kexi\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-19 08:42+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: core/kexiguimsghandler.cpp:124 core/kexitextmsghandler.cpp:52 +msgid "Unknown error" +msgstr "Неизвестна грешка" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:29 +msgid "Database creation for everyone" +msgstr "Създаване на БД за всеки" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:32 +msgid "" +"This is standalone version of the application distributed outside of KOffice " +"suite." +msgstr "" +"Това е самостоятелна версия на програмата, разпространявана отделно от пакета " +"KOffice." + +#: core/kexiaboutdata.cpp:34 +msgid "This application version is distributed with KOffice suite." +msgstr "" +"Тази версия на програмата се разпространява като част от пакета KOficce." + +#: core/kexiaboutdata.cpp:50 +msgid "" +"(c) 2002-2007, Kexi Team\n" +"(c) 2003-2007, OpenOffice Polska LLC\n" +msgstr "" +"(c) 2002-2007, Екипът на Kexi\n" +"(c) 2003-2007, OpenOffice Polska Ltd.\n" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:52 +msgid "" +"This software is developed by Kexi Team - an international group\n" +"of independent developers, with additional assistance and support\n" +"from the OpenOffice Polska company.\n" +"\n" +"Visit the company Home Page: http://www.openoffice.com.pl" +msgstr "" +"Този софтуер е разработен от екипа на Kexi - международна група\n" +"от независими разработчици, с допълнителна помощ и подкрепа\n" +"от компанията OpenOffice Polska.\n" +"\n" +"Посетете страницата на компанията: http://www.openoffice.com.pl" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:60 +msgid "" +"Project maintainer & developer, design, KexiDB, commercially supported version, " +"win32 port" +msgstr "" +"Project maintainer & developer, design, KexiDB, commercially supported version, " +"win32 port" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:61 +msgid "Former project maintainer & developer" +msgstr "Former project maintainer & developer" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:62 +msgid "KexiPropertyEditor and FormDesigner" +msgstr "KexiPropertyEditor and FormDesigner" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:63 +msgid "PostgreSQL database driver, Migration module" +msgstr "PostgreSQL database driver, Migration module" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:64 +msgid "" +"Contributions for MySQL and KexiDB, fixes, Migration module, MDB support" +msgstr "" +"Contributions for MySQL and KexiDB, fixes, Migration module, MDB support" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:65 +msgid "Scripting module (KROSS), Python language bindings, design" +msgstr "Scripting module (KROSS), Python language bindings, design" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:66 +msgid "Graphics effects, helper dialogs" +msgstr "Graphics effects, helper dialogs" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:67 +msgid "Former developer" +msgstr "Former developer" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:68 +msgid "Original Form Designer, original user interface & much more" +msgstr "Original Form Designer, original user interface & much more" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:69 +msgid "CQL++, SQL assistance" +msgstr "CQL++, SQL assistance" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:70 +msgid "Original code cleanings" +msgstr "Original code cleanings" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:71 +msgid "Bugfixes, original Table Widget" +msgstr "Bugfixes, original Table Widget" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:72 +msgid "Initial design improvements" +msgstr "Initial design improvements" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:73 +msgid "Icons and user interface research" +msgstr "Icons and user interface research" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:74 +msgid "Coffee sponsoring" +msgstr "Coffee sponsoring" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:75 +msgid "Numerous bug reports, usability tests, technical support" +msgstr "Numerous bug reports, usability tests, technical support" + +#: _translatorinfo.cpp:1 core/kexiaboutdata.cpp:76 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Борислав Александров, Красимир Арнаудов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 core/kexiaboutdata.cpp:76 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "B.Aleksandrov@cnsys.bg, texas_kia@yahoo.com" + +#: core/kexidialogbase.cpp:321 +msgid "" +"Design has been changed. You must save it before switching to other view." +msgstr "" +"Проектът е променен. Трябва да го запишете преди превключване към друг изглед." + +#: core/kexidialogbase.cpp:382 main/keximainwindowimpl.cpp:3022 +msgid "Switching to other view failed (%1)." +msgstr "Неуспешно превключване към друг изглед (%1)." + +#: core/kexidialogbase.cpp:520 +msgid "Saving object's definition failed." +msgstr "Неуспешен запис на дефиницията на обекта." + +#: core/kexipartmanager.cpp:134 +msgid "Error while loading plugin \"%1\"" +msgstr "Грешка при зареждане на приставка \"%1\"" + +#: core/kexipartmanager.cpp:201 +msgid "No plugin for mime type \"%1\"" +msgstr "Няма приставка за mime тип \"%1\"" + +#: core/kexicontexthelp.cpp:34 +msgid "Context Help" +msgstr "Контекстна помощ" + +#: core/kexiproject.cpp:183 +msgid "Could not open project \"%1\"." +msgstr "Проект \"%1\" не може да бъде отворен." + +#: core/kexiproject.cpp:228 +msgid "Could not create project \"%1\"." +msgstr "Проект \"%1\" не може да бъде създаден." + +#: core/kexiproject.cpp:272 core/kexiproject.cpp:333 +msgid "Project major version" +msgstr "Главна версия на проект" + +#: core/kexiproject.cpp:274 core/kexiproject.cpp:335 +msgid "Project minor version" +msgstr "Орязана версия на проект" + +#: core/kexiproject.cpp:276 +msgid "Project caption" +msgstr "Заглавие на проект" + +#: core/kexiproject.cpp:278 +msgid "Project description" +msgstr "Описание на проект" + +#: core/kexiproject.cpp:739 +msgid "Opening object \"%1\" failed." +msgstr "Неуспешно отварянето на обект \"%1\"." + +#: core/kexiproject.cpp:758 +msgid "This project is opened as read only." +msgstr "Проектът е отворен само за четене." + +#: core/kexiproject.cpp:815 main/keximainwindowimpl.cpp:3860 +msgid "Could not set empty name for this object." +msgstr "Грешка при задаване на празно име за обекта." + +#: core/kexiproject.cpp:819 +msgid "Could not use this name. Object with name \"%1\" already exists." +msgstr "Това име не може да бъде използвано. Вече има обект с име \"%1\"." + +#: core/kexiproject.cpp:826 +msgid "Could not rename object \"%1\"." +msgstr "Грешка при преименуване на обект \"%1\"." + +#: core/kexiproject.cpp:947 +msgid "Warning: entire project's data will be removed." +msgstr "Предупреждение: всички данни на проекта ще бъдат премахнати." + +#: core/kexiproject.cpp:961 +msgid "" +"The project %1 already exists.\n" +"Do you want to replace it with a new, blank one?" +msgstr "" +"Вече има проект \"%1\".\n" +"Искате ли да го замените с нов, празен проект?" + +#: core/kexiproject.cpp:988 +msgid "Do you want to drop the project \"%1\"?" +msgstr "Искате ли да премахнете проекта \"%1\"?" + +#: core/kexiproject.cpp:997 +msgid "" +"Could not drop this project. Database connection for this project has been " +"opened as read only." +msgstr "Проектът не беше пропуснат. БД за него беше отворена само за четене." + +#: core/kexiinternalpart.cpp:57 +msgid "Could not load \"%1\" plugin." +msgstr "Грешка при зареждане на приставка \"%1\"." + +#: core/kexicmdlineargs.h:30 +msgid "Options related to entire projects:" +msgstr "Опции, отнасящи се за целия проект:" + +#: core/kexicmdlineargs.h:32 +msgid "" +"Create a new, blank project using specified\n" +"database driver and database name\n" +"and exit immediately.\n" +"You will be asked for confirmation\n" +"if overwriting is needed." +msgstr "" +"Създаване на нов, празен проект чрез използване на указания\n" +"драйвер и име на БД\n" +"и незабавно излизане от програмата.\n" +"Ако е необходим презапис,\n" +"ще бъдете попитани за потвърждение." + +#: core/kexicmdlineargs.h:38 +msgid "" +"Like --createdb, but also open newly\n" +"created database.\n" +msgstr "" +"Като --createdb, но отваря и новосъздадената\n" +"БД.\n" + +#: core/kexicmdlineargs.h:41 +msgid "" +"Drop (remove) a project using specified\n" +"database driver and database name.\n" +"You will be asked for confirmation." +msgstr "" +"Премахване на проект, използвайки указания\n" +"драйвер и име на БД.\n" +"Ще бъдете попитани за потвърждение." + +#: core/kexicmdlineargs.h:46 +msgid "" +"Database driver to be used\n" +"for connecting to a database project\n" +"(SQLite by default).\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Драйверът за БД, който ще бъде използван\n" +"за връзка към проект за БД\n" +"(SQLite по подразбиране).\n" +"Ако е име на файл за пряк път,\n" +"ще бъде игнориран." + +#: core/kexicmdlineargs.h:53 +msgid "" +"Specify the type of file provided as an argument.\n" +"This option is only useful if the filename does\n" +"not have a valid extension set and its type\n" +"cannot be determined unambiguously by examining\n" +"its contents.\n" +"This option is ignored if no file is specified as\n" +"an argument.\n" +"Available file types are:\n" +"- \"project\" for a project file (the default)\n" +"- \"shortcut\" for a shortcut file pointing to a\n" +" project.\n" +"- \"connection\" for database connection data.\n" +msgstr "" +"Указва типът на файла аргумент\n" +"Опцията е полезна\n" +"ако файла няма зададено валидно \n" +"разширение и типът му не може да бъде открит\n" +"чрез проверяване на съдържанието му.\n" +"Опцията се игнорира, ако не е указан\n" +"файл аргумент.\n" +"Достъпни типове за файл са:\n" +"- \"project\" за проект (по подразбиране)\n" +"- \"shortcut\" за файл за пряк път сочещ\n" +" към проект.\n" +"- \"connection\" за данни за връзка към БД.\n" + +#: core/kexicmdlineargs.h:68 +msgid "" +"\n" +"Specify a database connection shortcut .kexic\n" +"file containing connection data.\n" +"Can be used with --createdb or --create-opendb\n" +"for convenience instead of using options like \n" +"--user, --host or --port.\n" +"Note: Options like --user, --host have\n" +"precedence over settings defined in the shortcut\n" +"file." +msgstr "" +"\n" +"Посочете пряк път за връзка с БД .kexic\n" +"файла, който съдържа данните за свързване.\n" +"Може да се използва с --created или --create-opendb\n" +"за удобство вместо опции като\n" +"--user, --host or --port.\n" +"Забележка: Опции като --user, --host имат\n" +"преимущество пред настройките във файла\n" +"на прекия път." + +#: core/kexicmdlineargs.h:77 +msgid "" +"Specify that any database connections will\n" +"be performed without write support. This option\n" +"is ignored when \"createdb\" option is present,\n" +"otherwise the database could not be created." +msgstr "" +"Укажете, че връзката с БД ще бъде без\n" +"поддръжка на запис. Опцията се игнорира,\n" +"когато е включена \"създаване на БД\".\n" +"Иначе не може да бъде създадена БД." + +#: core/kexicmdlineargs.h:82 +msgid "" +"Start project in User Mode, regardless \n" +"of the project settings." +msgstr "" +"Стартиране на проект в режим \"потребител\", независимо \n" +"от настройките на проекта." + +#: core/kexicmdlineargs.h:85 +msgid "" +"Start project in Design Mode, regardless \n" +"of the project settings." +msgstr "" +"Стартиране на проект в режим \"проектиране\", независимо \n" +"от настройките на проекта." + +#: core/kexicmdlineargs.h:88 +msgid "" +"Show the Project Navigator side pane even\n" +"if Kexi runs in User Mode." +msgstr "" +"Показване на навигатора дори\n" +"когато Kexi е стартирана в режим \"потребител\"." + +#: core/kexicmdlineargs.h:91 +msgid "" +"Skip displaying startup dialog window.\n" +"If there is no project name specified to open,\n" +"empty application window will appear." +msgstr "" +"Пропускане на начални прозорец.\n" +"Ако няма посочен проект за отваряне\n" +"ще се появи празен прозорец." + +#: core/kexicmdlineargs.h:95 +msgid "Options related to opening objects within a project:" +msgstr "Опции, свързани с отварянето на обекти в рамките на проект:" + +#: core/kexicmdlineargs.h:97 +msgid "" +"\n" +"Open object of type <object_type>\n" +"and name <object_name> from specified project\n" +"on application start.\n" +"<object_type>: is optional, if omitted - table\n" +"type is assumed.\n" +"Other object types can be query, report, form,\n" +"script (may be more or less, depending on your\n" +"plugins installed).\n" +"Use \"\" chars to specify names containing spaces.\n" +"Examples: --open MyTable,\n" +" --open query:\"My very big query\"" +msgstr "" +"\n" +"Отваряне на обект от тип <object_type>\n" +"и име <object_name> от указан проект\n" +"при стартиране на приложението.\n" +"<object_type>: е незадължителен; ако е пропуснат се използва\n" +"таблица.\n" +"Други типове обекти могат да са справка, отчет, формуляр,\n" +"скрипт (могат да са повече или по-малко, в зависимост от\n" +"инсталираните приставки).\n" +"Използвайте символите \"\" за да укажете имена, съдържащи интервали.\n" +"Примери: --отваряне на МоятаТаблица,\n" +" --отваряне на справка:\"Моята голяма справка\"" + +#: core/kexicmdlineargs.h:109 +msgid "" +"\n" +"Like --open, but the object will\n" +"be opened in Design Mode, if one is available." +msgstr "" +"\n" +"Като --open, но обекта ще\n" +"бъде отворен в режим \"проектиране\", ако е наличен такъв." + +#: core/kexicmdlineargs.h:112 +msgid "" +"\n" +"Like --open, but the object will\n" +"be opened in Text Mode, if one is available." +msgstr "" +"\n" +"Като --open, но обекта ще\n" +"бъде отворен в режим \"текст\", ако е наличен такъв." + +#: core/kexicmdlineargs.h:116 +msgid "" +"\n" +"Start execution of object of type <object_type>\n" +"and name <object_name> on application start.\n" +"<object_type>: is optional, if omitted - macro\n" +"type is assumed.\n" +"Other object types can be script (may be more\n" +"or less, depending on your plugins installed).\n" +"Use \"\" chars to specify names containing spaces." +msgstr "" +"\n" +"Отваряне на обект от тип <object_type>\n" +"и име <object_name> от указан проект\n" +"при стартиране на приложението.\n" +"<object_type>: е незадължителен; ако е пропуснат се използва\n" +"таблица.\n" +"Други типове обекти могат да са справка, отчет, формуляр,\n" +"скрипт (могат да са повече или по-малко, в зависимост от\n" +"инсталираните приставки).\n" +"Използвайте символите \"\" за да укажете имена, съдържащи интервали." + +#: core/kexicmdlineargs.h:124 +msgid "Start new object design of type <object_type>." +msgstr "Стартиране на нов обект от тип <object_type>." + +#: core/kexicmdlineargs.h:126 +msgid "" +"\n" +"Open the Print dialog window for an object of type\n" +"<object_type> and name <object_name> in the specified\n" +"project when the application starts, for quick printing\n" +"of the object's data.\n" +"<object_type>: is optional; if omitted, table\n" +"type is assumed. Object type can also be query." +msgstr "" +"\n" +"Отваряне на обект от тип <object_type>\n" +"и име <object_name> от указан проект\n" +"при стартиране на приложението.\n" +"<object_type>: е незадължителен; ако е пропуснат се използва\n" +"таблица.\n" +"Други типове обекти могат да са справка, отчет, формуляр,\n" +"скрипт (могат да са повече или по-малко, в зависимост от\n" +"инсталираните приставки).\n" +"Използвайте символите \"\" за да укажете имена, съдържащи интервали.\n" +"Примери: --отваряне на МоятаТаблица,\n" +" --отваряне на справка:\"Моята голяма справка\"." + +#: core/kexicmdlineargs.h:133 +msgid "" +"\n" +"Open Print Preview window for object\n" +"of type <object_type> and name <object_name>\n" +"from specified project on application start.\n" +"See --print for more details." +msgstr "" +"\n" +"Отваряне на преглед за печат на обект\n" +"тип <object_type> и име <object_name>\n" +"от проект при стартиране на приложение.\n" +"За повече подробности вижте --print." + +#: core/kexicmdlineargs.h:138 +msgid "Options related to database servers:" +msgstr "Опции, отнасящи до сървърите за БД:" + +#: core/kexicmdlineargs.h:141 +msgid "" +"User name to be used\n" +"for connecting to a database project.\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Потребителско име, което ще се използва\n" +"за свързване към проект за БД.\n" +"Игнорира се ако е указан файл\n" +"за пряк път." + +#: core/kexicmdlineargs.h:152 +msgid "" +"Server (host) name to be used\n" +"for connecting to a database project.\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Име на сървър (хост), което ще се използва\n" +"за свързване към проект за БД.\n" +"Игнорира се ако е указан файл\n" +"за пряк път." + +#: core/kexicmdlineargs.h:157 +msgid "" +"Server's port number to be used\n" +"for connecting to a database project.\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Порт на сървъра, който ще се използва\n" +"за връзка към проекта за БД.\n" +"Игнорира се ако е указан файл\n" +"за пряк път." + +#: core/kexicmdlineargs.h:162 +msgid "" +"Server's local socket filename\n" +"to be used for connecting to a database\n" +"project. Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Името на локалния сокет на сървъра, \n" +"който ще се използва за връзка с БД.\n" +"Игнорира се ако е указан файл\n" +"за пряк път." + +#: core/kexicmdlineargs.h:167 +msgid "" +"Skip displaying connection dialog window\n" +"and connect directly. Available when\n" +"opening .kexic or .kexis shortcut files." +msgstr "" +"Пропускане показването на прозорец за връзка\n" +"и директно свързване. Налично при\n" +"отваряне на .kexic или .kexis файлове." + +#: core/kexicmdlineargs.h:172 +msgid "" +"Kexi database project filename,\n" +"Kexi shortcut filename,\n" +"or name of a Kexi database\n" +"project on a server to open." +msgstr "" +"Име на файл на Kexi проект за БД\n" +"или име на Kexi файл за пряк път\n" +"или име на Kexi проект за БД \n" +"който да бъде отворен от сървър." + +#: core/kexipart.cpp:66 +msgid "Details:" +msgstr "Подробности:" + +#: core/kexipart.cpp:69 +msgid "Object \"%1\" could not be opened in Design View." +msgstr "Обект \"%1\" не може да бъде отворен в изглед \"проектиране\"." + +#: core/kexipart.cpp:70 +msgid "Object could not be opened in Data View." +msgstr "Обектът не може да бъде отворен в изглед \"данни\"." + +#: core/kexipart.cpp:71 +msgid "Do you want to open it in Text View?" +msgstr "Искате ли да го отворите в изглед \"текст\"?" + +#: core/kexipart.cpp:293 +msgid "Could not load object's definition." +msgstr "Неуспешно зареждане дефиницията на обекта." + +#: core/kexipart.cpp:293 +msgid "Object design may be corrupted." +msgstr "Дизайна на обекта може би е повреден." + +#: core/kexipart.cpp:295 +msgid "You can delete \"%1\" object and create it again." +msgstr "Можете да изтриете обект \"%1\" и да го създадете пак." + +#: core/kexipart.cpp:370 +msgid "Could not load object's data." +msgstr "Грешка при зареждаме данните за обекта." + +#: core/kexipart.cpp:370 +msgid "Data identifier: \"%1\"." +msgstr "Идентификатор на данните: \"%1\"." + +#: core/kexiprojectdata.cpp:159 +msgid "" +"_: database connection\n" +"(connection %1)" +msgstr "(връзка %1)" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:19 +msgid "Open Object" +msgstr "Отваряне на обект" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:21 +msgid "Close Object" +msgstr "Затваряне на обект" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:23 +msgid "Delete Object" +msgstr "Изтриване на обект" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:25 +msgid "Execute Script" +msgstr "Изпълняване на скрипт" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:27 +msgid "Exit Main Application" +msgstr "Изход от главното приложение" + +#: core/kexiuseraction.cpp:41 +msgid "Specified part does not exist" +msgstr "Указаната част не съществува" + +#: core/kexiuseraction.cpp:49 +msgid "Specified document could not be opened." +msgstr "Указаният документ не може да бъде отворен." + +#: core/kexi.cpp:159 +msgid "No View" +msgstr "Без изглед" + +#: core/kexi.cpp:160 +msgid "Data View" +msgstr "Изглед \"данни\"" + +#: core/kexi.cpp:161 +msgid "Design View" +msgstr "Изглед \"проектиране\"" + +#: core/kexi.cpp:162 +msgid "Text View" +msgstr "Изглед \"текст\"" + +#: core/kexi.cpp:164 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознат" + +#: core/kexi.cpp:170 +msgid "" +"You can correct data in this row or use \"Cancel row changes\" function." +msgstr "" +"Можете да коригирате данните на този ред или да използвате функцията \"Отказ на " +"промените\"." + +#: core/kexi.cpp:332 +msgid "This function is not available for version %1 of %2 application." +msgstr "Функцията не е налична за версия %1 на приложение %2." + +#: core/kexi.cpp:337 +msgid "\"%1\" function is not available for version %2 of %3 application." +msgstr "Функция \"%1\" не е налична за версия %2 на приложение %3." + +#: main/kexinewstuff.cpp:64 +msgid "Choose Directory Where to Install Example Database" +msgstr "Изберете директория, където да инсталирате примерна БД" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:148 +msgid "Add a new database connection" +msgstr "Добавяне на нова връзка към БД" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:149 +msgid "Edit selected database connection" +msgstr "Редактиране на маркираната връзка към БД" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:150 +msgid "Remove selected database connections" +msgstr "Премахване на маркираните връзки към БД" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362 +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:65 +msgid "&Add" +msgstr "Д&обавяне" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362 +msgid "Add database connection" +msgstr "Добавяне на връзка към БД" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:363 +msgid "Add New Database Connection" +msgstr "Добавяне на нова връзка към БД" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:387 +msgid "Save changes made to this database connection" +msgstr "Запазване на промените, направени за тази връзка към БД" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:388 +msgid "Edit Database Connection" +msgstr "Редактиране на връзка към БД" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:409 +msgid "" +"Do you want to remove database connection \"%1\" from the list of available " +"connections?" +msgstr "" +"Искате ли да премахнете връзката към БД \"%1\" от списъка с налични връзки?" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:204 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Всички поддържани файлове" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:292 +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:308 +msgid "Enter a filename." +msgstr "Въведете име на файл." + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:302 +msgid "The file \"%1\" does not exist." +msgstr "Файлът \"%1\" не съществува." + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:312 +msgid "The file \"%1\" is not readable." +msgstr "Файлът \"%1\" не може да бъде прочетен." + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:331 +msgid "" +"The file \"%1\" already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Вече има файл \"%1\".\n" +"Искате ли да бъде презаписан?" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:333 +msgid "Overwrite" +msgstr "Презапис" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:135 +msgid "Create Project" +msgstr "Създаване на проект" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:137 +msgid "Open Existing Project" +msgstr "Отваряне на съществуващ проект" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:222 +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:139 +msgid "Open Recent Project" +msgstr "Отваряне на последния проект" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:141 +msgid "Choose Project" +msgstr "Избор на проект" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:296 +msgid "&Create Project" +msgstr "&Създаване на проект" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:310 +msgid "Don't show me this dialog again" +msgstr "Изключване на показването на диалоговия прозорец" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:321 +msgid "Click \"OK\" button to proceed." +msgstr "Натиснете \"ОК\" за да продължите." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323 +msgid "Blank Database" +msgstr "Празна БД" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323 +msgid "New Blank Database Project" +msgstr "Нов празен проект за БД" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:326 +msgid "Kexi will create a new blank database project." +msgstr "Kexi ще създаде нова, празна БД." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:339 +msgid "" +"_: Keep this text narrow: split to multiple rows if needed\n" +"Create From\n" +"Template" +msgstr "" +"Създаване от\n" +"шаблон" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:340 +msgid "New Database Project From Template" +msgstr "Нов празен проект за БД от шаблон" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:343 +msgid "" +"Kexi will create a new database project using selected template.\n" +"Select template and click \"OK\" button to proceed." +msgstr "" +"Kexi ще създаде нов проект за БД от избрания шаблон.\n" +"Изберете шаблон и натиснете \"ОК\", за да продължите." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386 +msgid "" +"Import Existing\n" +"Database" +msgstr "" +"Импортиране на\n" +"съществуваща БД" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386 +msgid "Import Existing Database as New Database Project" +msgstr "Импортиране на съществуваща БД като нова" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:390 +msgid "" +"Kexi will import the structure and data of an existing database as a new " +"database project." +msgstr "" +"Kexi ще импортира структурата и данните на съществуваща БД като нов проект." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:547 +msgid "Open &Existing Project" +msgstr "Отваряне на &съществуващ проект" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:631 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "Отваряне на &последния проект" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:143 +msgid "Opening database" +msgstr "Отваряне на БД" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:144 +msgid "Please enter the password." +msgstr "Моля въведете паролата." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:151 +msgid "local database server" +msgstr "Локален сървър за БД" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:153 +#, c-format +msgid "Database server: %1" +msgstr "Сървър за БД: %1" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:157 +msgid "" +"_: unspecified user\n" +"(unspecified)" +msgstr "(не е указан)" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:161 +#, c-format +msgid "Username: %1" +msgstr "Потребителско име: %1" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:167 +msgid "&Details" +msgstr "&Детайли" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 main/startup/KexiStartup.cpp:169 +#: widget/kexibrowser.cpp:126 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360 +msgid "&Open" +msgstr "&Отваряне" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:284 +msgid "" +"Could not read connection information from connection shortcut file <nobr>" +"\"%1\"</nobr>." +"<br>" +"<br>Check whether the file has valid contents." +msgstr "" +"Информацията за връзката е може да бъде прочетена от файла за преки пътища " +"<nobr>\"%1\"</nobr>." +"<br>" +"<br>Проверете дали файлът е с валидно съдържание." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:297 +msgid "" +"You have specified invalid argument (\"%1\") for \"type\" command-line option." +msgstr "" +"Посочихте невалиден аргумент (\"%1\") за опция \"тип\" на командния ред." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:352 +msgid "You have specified invalid port number \"%1\"." +msgstr "Посочихте невалиден номер на порт \"%1\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:368 +msgid "Could not start Kexi application this way." +msgstr "Грешка при стартиране на Kexi по този начин." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:372 +msgid "You have used both \"createdb\" and \"dropdb\" startup options." +msgstr "Използвахте и двете опции (createdb и dropdb) за стартиране." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:378 +msgid "No project name specified." +msgstr "Не е указано име на проект." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:413 +msgid "You have used both \"user-mode\" and \"design-mode\" startup options." +msgstr "Използвахте и двете опции (user-mode и design-mode) за стартиране." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:436 +msgid "" +"Could not remove project.\n" +"The file \"%1\" does not exist." +msgstr "" +"Грешка при премахване на проект.\n" +"Файлът \"%1\" не съществува." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:478 +msgid "" +"Could not open shortcut file\n" +"\"%1\"." +msgstr "" +"Грешка при отваряне на кратък път\n" +"\"%1\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:511 +msgid "" +"Could not open connection data file\n" +"\"%1\"." +msgstr "" +"Грешка при отваряне на файла с данни за връзката\n" +"\"%1\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:598 +msgid "" +"You have specified a few database objects to be opened automatically, using " +"startup options.\n" +"These options will be ignored because it is not available while creating or " +"dropping projects." +msgstr "" +"Указахте няколко обекта от БД да бъдат отворени автоматично, използвайки " +"опциите за стартиране.\n" +"Тези опции ще бъдат игнорирани поради недостъпност по време на създаването или " +"премахването на проекти." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:614 +msgid "Project \"%1\" created successfully." +msgstr "Проект \"%1\" е създаден успешно." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:624 +msgid "Project \"%1\" dropped successfully." +msgstr "Проект \"%1\" е премахнат успешно." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:750 main/startup/KexiStartup.cpp:782 +msgid "<p>Could not open project.</p>" +msgstr "<p>Проектът не може да бъде отворен.</p>" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:751 +msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> does not exist or is not readable.</p>" +msgstr "<p>Файлът <nobr>\"%1\"</nobr> не съществува или не е четим.</p>" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:223 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:229 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:268 +#: main/startup/KexiStartup.cpp:753 main/startup/KexiStartup.cpp:785 +msgid "" +"Check the file's permissions and whether it is already opened and locked by " +"another application." +msgstr "" +"Проверете правата на файла и дали не е вече отворен и заключен от друга " +"програма." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:783 +msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> is not readable.</p>" +msgstr "<p>Файлът <nobr>\"%1\"</nobr> не е четим.</p>" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:805 +msgid "" +"\"%1\" is an external file of type:\n" +"\"%2\".\n" +"Do you want to import the file as a Kexi project?" +msgstr "" +"\"%1\" външен файл, тип:\n" +"\"%2\".\n" +"Искате ли да импортирате файла като Kexi проект?" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:808 +msgid "Open External File" +msgstr "Отваряне на външен файл" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:808 +msgid "Import..." +msgstr "Импортиране..." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:830 +msgid "" +"The project file \"%1\" is recognized as compatible with \"%2\" database " +"driver, while you have asked for \"%3\" database driver to be used.\n" +"Do you want to use \"%4\" database driver?" +msgstr "" +"Проектът \"%1\" е разпознат като съвместим с \"%2\" драйвера за БД , докато вие " +"поискахте да бъде използван \"%3\" драйвера за БД.\n" +"Искате ли да използвате \"%4\" драйвера за БД?" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:852 +msgid "" +"Previous version of database file format (\"%1\") is detected in the \"%2\" " +"project file.\n" +"Do you want to convert the project to a new \"%3\" format (recommended)?" +msgstr "" +"Предишна версия на файлов формат за БД (\"%1\") е открита във файла \"%2\" на " +"проект.\n" +"Искате ли да преобразувате проекта в нов \"%3\" формат (препоръчително)?" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:863 +msgid "" +"Failed to convert project file \"%1\" to a new \"%2\" format.\n" +"The file format remains unchanged." +msgstr "" +"Неуспешно преобразуване на файл \"%1\" в нов \"%2\" формат.\n" +"Форматът на файла остава непроменен." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:875 +msgid "Possible problems:" +msgstr "Възможни проблеми:" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:880 +msgid "The file \"%1\" is not recognized as being supported by Kexi." +msgstr "Файлът \"%1\" не е разпознат като поддържан от Kexi." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:883 +#, c-format +msgid "" +"Database driver for this file type not found.\n" +"Detected MIME type: %1" +msgstr "" +"Не е открит драйвер за БД за този тип файл.\n" +"Открит MIME тип: %1" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:919 main/startup/KexiStartup.cpp:923 +msgid "" +"Could not load list of available projects for <b>%1</b> database server." +msgstr "" +"Грешка при зареждане списъка с налични проекти за <b>%1</b> сървъра за БД." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:954 +msgid "" +"Failed saving connection data to\n" +"\"%1\" file." +msgstr "" +"Неуспешен запис на данните за връзка във\n" +"файл \"%1\"." + +#: main/startup/KexiStartup_p.cpp:75 +msgid "Saving \"%1\" project file to a new \"%2\" database format..." +msgstr "Запазване на файл \"%1\" на проекта в нов \"%2\" формат за БД..." + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:236 +msgid "Open Project" +msgstr "Отваряне на проект" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360 +msgid "Open Database Connection" +msgstr "Отваряне на връзка към БД" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:250 +msgid "Select a project on <b>%1</b> database server to open:" +msgstr "Изберете проект за отваряне в <b>%1</b> сървъра за БД:" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:93 +msgid "Creating New Project" +msgstr "Създаване на нов проект" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:94 +msgid "Create" +msgstr "Създаване" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:108 +msgid "New Project Stored in File" +msgstr "Нов проект, съхранен във файл" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:116 +msgid "New Project Stored on Database Server" +msgstr "Нов проект, съхранен на сървър за БД" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:134 +msgid "Select Storage Method" +msgstr "Избор на метод за съхраняване" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:139 +msgid "Select Project's Caption" +msgstr "Избор на заглавие на проект" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:144 +msgid "Enter a new Kexi project's file name:" +msgstr "Въведете ново име на файл за Kexi проект:" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:160 +msgid "" +"Select database server's connection you wish to use to create a new Kexi " +"project. " +"<p>Here you may also add, edit or remove connections from the list." +msgstr "" +"Изберете връзката към сървър за БД, която искате да използвате за създаването " +"на нов Kexi проект." +"<p>Тук също така можете да добавяте, редактирате или премахвате връзки от " +"списъка." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:177 +msgid "Select Project's Location" +msgstr "Избор на местоположение на проект" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:181 +msgid "Existing project databases on <b>%1</b> database server:" +msgstr "Съществуващи БД за проекти на сървър <b>%1</b>:" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:190 +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:244 +msgid "New database" +msgstr "Нова БД" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:198 +msgid "Select Project's Caption & Database Name" +msgstr "Изберете заглавие за проект и име на БД" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:288 +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:327 +msgid "Enter project caption." +msgstr "Въведете заглавие на проект." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:300 +msgid "Select server connection for a new project." +msgstr "Изберете връзка към сървър за нов проект." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:334 +msgid "Enter project's database name." +msgstr "Въведете името на БД за проекта." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:343 +msgid "" +"<b>A project with database name \"%1\" already exists</b>" +"<p>Do you want to delete it and create a new one?" +msgstr "" +"<b>Вече има проект за БД с име \"%1\"</b>" +"<p>Искате ли да го изтриете и да създадете нов?" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 125 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:331 main/keximainwindowimpl.cpp:396 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Прозорец" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 21 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:344 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Импортиране" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 57 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:345 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Paste &Special" +msgstr "&Специално поставяне" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:348 +msgid "Task Bar" +msgstr "Лента за процесите" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:369 +msgid "" +"_: Close the current tab page in Kexi tab interface\n" +"Close the current tab" +msgstr "Затваряне на текущия подпрозорец" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:467 +msgid "" +"User interface mode will be switched to IDEAl at next %1 application startup." +msgstr "" +"Потребителския интерфейс ще бъде превключен в IDEAl при следващото стартиране " +"на приложението %1." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:494 +msgid "" +"User interface mode will be switched to Childframe at next %1 application " +"startup." +msgstr "" +"Потребителския интерфейс ще бъде превключен в Childframe при следващото " +"стартиране на приложението %1." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:527 +msgid "&New..." +msgstr "&Нов..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:529 +msgid "Create a new project" +msgstr "Създаване на нов проект" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:530 +msgid "Creates a new project. Currently opened project is not affected." +msgstr "Създава нов проект. Текущо отворения проект не се влияе." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:533 +msgid "Open an existing project" +msgstr "Отваряне на съществуващ проект" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:534 +msgid "Opens an existing project. Currently opened project is not affected." +msgstr "Отваря съществуващ проект. Текущо отворения проект не се влияе." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:537 +msgid "&Download Example Databases..." +msgstr "&Изтегляне на примерни БД..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:539 +msgid "Download example databases from the Internet" +msgstr "Изтегляне на примерни БД от Интернет" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:540 +msgid "Downloads example databases from the Internet." +msgstr "Изтегля примерни БД от Интернет." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:568 +msgid "Save object changes" +msgstr "Запазване на промените на обект" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:569 +msgid "Saves object changes from currently selected window." +msgstr "Запазва промените на обект от текущо маркирания прозорец." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:572 +msgid "Save &As..." +msgstr "Запазване &като..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:574 main/keximainwindowimpl.cpp:2882 +msgid "Save object as" +msgstr "Запазване на обект като" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:576 +msgid "" +"Saves object changes from currently selected window under a new name (within " +"the same project)." +msgstr "" +"Запазва промените на обект от текущо маркирания прозорец под ново име (в " +"рамките на същия проект)." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:578 +msgid "Project Properties" +msgstr "Настройки на проект" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:585 +msgid "&Close Project" +msgstr "&Затваряне на проект" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:587 +msgid "Close the current project" +msgstr "Затваряне на текущия проект" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:588 +msgid "Closes the current project." +msgstr "Затваря текущия проект." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:593 +msgid "&Relationships..." +msgstr "&Връзки..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:595 +msgid "Project relationships" +msgstr "Връзки на проект" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:596 +msgid "Shows project relationships." +msgstr "Показва връзките на проект." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:602 +msgid "&Import Database..." +msgstr "И&мпортиране на БД..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:604 +msgid "Import entire database as a Kexi project" +msgstr "Импортиране на цялата БД като Kexi проект" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:605 +msgid "Imports entire database as a Kexi project." +msgstr "Импортира цялата БД като Kexi проект." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:608 +msgid "&Compact Database..." +msgstr "&Уплътняване на БД..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:610 +msgid "Compact the current database project" +msgstr "Уплътняване на текущия проект за БД" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:612 +msgid "" +"Compacts the current database project, so it will take less space and work " +"faster." +msgstr "" +"Уплътняване на текущия проект за БД, за да заема по-малко място и да работи " +"по-бързо." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:618 +msgid "" +"_: Import->Table Data From File...\n" +"Table Data From &File..." +msgstr "Таблица с данни от &файл..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:622 +msgid "Import table data from a file" +msgstr "Импортиране на таблици с данни от файл" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:623 +msgid "Imports table data from a file." +msgstr "Импортира таблици с данни от файл." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:627 +msgid "" +"_: Export->Table or Query Data to File...\n" +"Table or Query Data to &File..." +msgstr "Таблица или справка във &файл..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:632 +msgid "Export data from the active table or query data to a file" +msgstr "Експортиране на данни от активна таблица или справка във файл" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:634 +msgid "Exports data from the active table or query data to a file." +msgstr "Експортира данните от активната таблица или справка във файл." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:643 +msgid "Print data from the active table or query" +msgstr "Отпечатване на данни от активната таблица или справка" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:644 +msgid "Prints data from the active table or query." +msgstr "Отпечатва данни от активната таблица или справка." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:650 +msgid "Show print preview for the active table or query" +msgstr "Показване на предварителен преглед на активната таблица или справка" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:652 +msgid "Shows print preview for the active table or query." +msgstr "Показва предварителен преглед на активната таблица или справка." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:654 +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:176 +msgid "Page Set&up..." +msgstr "Настрой&ка ба страница..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:658 +msgid "Show page setup for printing the active table or query" +msgstr "" +"Показване на настройка на страница за отпечатване на активна страница или " +"справка" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:660 widget/kexibrowser.cpp:210 +msgid "Shows page setup for printing the active table or query." +msgstr "" +"Показва настройка на страница за отпечатване на активната таблица или справка." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:671 +msgid "" +"_: Paste Special->As Data &Table...\n" +"As Data &Table..." +msgstr "Като &таблица с данни..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:675 +msgid "Paste clipboard data as a table" +msgstr "Поставяне на данните от системния буфер като таблица" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:677 +msgid "Pastes clipboard data to a table." +msgstr "Поставя данните от системния буфер в таблица." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:682 +msgid "" +"_: Copy Special->Table or Query Data...\n" +"Table or Query as Data Table..." +msgstr "Таблица или справка като таблица с данни..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:686 +msgid "Copy selected table or query data to clipboard" +msgstr "Копиране на маркираната таблица или справка в системния буфер" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:688 +msgid "Copies selected table or query data to clipboard." +msgstr "Копира маркираната таблица или справка в системния буфер." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:691 +msgid "Reverts the most recent editing action." +msgstr "Обръща последното действие за редактиране." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:693 +msgid "Reverts the most recent undo action." +msgstr "Обръща последното действие \"отмяна\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:720 +msgid "Delete selected object" +msgstr "Изтриване на текущо маркирания обект" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:721 +msgid "Deletes currently selected object." +msgstr "Изтрива текущо маркирания обект." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:723 +msgid "Delete Row" +msgstr "Изтриване на ред" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:725 +msgid "Delete currently selected row" +msgstr "Изтриване на текущо маркирания обект" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:726 +msgid "Deletes currently selected row." +msgstr "Изтрива текущо маркирания ред." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:728 +msgid "Clear Table Contents" +msgstr "Изтриване съдържанието на таблица" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:730 +msgid "Clear table contents" +msgstr "Изтриване съдържанието на таблица" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:731 +msgid "Clears table contents." +msgstr "Изтрива съдържанието на таблица." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:734 +msgid "Edit Item" +msgstr "Редактиране на елемент" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:736 +msgid "Edit currently selected item" +msgstr "Редактиране на текущо маркирания елемент" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:737 +msgid "Edits currently selected item." +msgstr "Редактира текущо маркирания елемент." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:739 +msgid "&Insert Empty Row" +msgstr "&Вмъкване на празен ред" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:742 +msgid "Insert one empty row above" +msgstr "Вмъкване на един празен ред над" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:743 +msgid "Inserts one empty row above currently selected table row." +msgstr "Вмъква един празен ред над текущо маркирания ред на таблица." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:747 +msgid "&Data View" +msgstr "&Изглед \"данни\"" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:751 +msgid "Switch to data view" +msgstr "Превключване в изглед \"данни\"" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:752 +msgid "Switches to data view." +msgstr "Превключва в изглед \"данни\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:758 +msgid "D&esign View" +msgstr "Изглед \"про&ектиране\"" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:762 +msgid "Switch to design view" +msgstr "Превключване в изглед \"проектиране\"" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:763 +msgid "Switches to design view." +msgstr "Превключва в изглед \"проектиране\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:769 +msgid "&Text View" +msgstr "&Изглед \"текст\"" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:773 +msgid "Switch to text view" +msgstr "Превключване в изглед \"текст\"" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:774 +msgid "Switches to text view." +msgstr "Превключва в изглед \"текст\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:780 widget/kexibrowser.cpp:84 +msgid "Project Navigator" +msgstr "Навигатор на проект" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:782 +msgid "Go to project navigator panel" +msgstr "Отиване до панела за навигация в проект" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:783 +msgid "Goes to project navigator panel." +msgstr "Отиване в панела за навигация в проект." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:788 +msgid "Main Area" +msgstr "Главно поле" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:790 +msgid "Go to main area" +msgstr "Отиване в главното поле" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:791 +msgid "Goes to main area." +msgstr "Отиване в главното поле." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:794 +msgid "Property Editor" +msgstr "Редактор на настройки" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:796 +msgid "Go to property editor panel" +msgstr "Отиване в панела за редактор на свойствата" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:797 +msgid "Goes to property editor panel." +msgstr "Отива в панела за редактор на свойствата." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:803 +msgid "&Save Row" +msgstr "&Запазване на ред" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:805 +msgid "Save changes made to the current row" +msgstr "Запазване на промените, направени за текущия ред" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:806 +msgid "Saves changes made to the current row." +msgstr "Запис на промените, направени в текущия ред." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:809 +msgid "&Cancel Row Changes" +msgstr "&Отказ на промените в реда" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:811 +msgid "Cancel changes made to the current row" +msgstr "Отказ на промените направени в текущи ред" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:812 +msgid "Cancels changes made to the current row." +msgstr "Отказване на промените, направени в текущия ред." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:815 +msgid "&Execute" +msgstr "&Изпълнение" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:820 +msgid "&Filter" +msgstr "&Филтър" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:827 +msgid "&Ascending" +msgstr "&Възходящо" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:829 +msgid "Sort data in ascending order" +msgstr "Сортиране на данните във възходящ ред" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:830 +msgid "" +"Sorts data in ascending order (from A to Z and from 0 to 9). Data from selected " +"column is used for sorting." +msgstr "" +"Сортира данните във възходящ ред (от А до Я и от 0 до 9). Данни от маркираната " +"колона се използват за сортиране." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:832 +msgid "&Descending" +msgstr "&Низходящо" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:834 +msgid "Sort data in descending order" +msgstr "Сортиране на данните в низходящ ред" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:835 +msgid "" +"Sorts data in descending (from Z to A and from 9 to 0). Data from selected " +"column is used for sorting." +msgstr "" +"Сортира данните в низходящ ред (от Я до А и и от 9 до 0). Данни от маркираната " +"колона се използват за сортиране." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:845 +msgid "&Font..." +msgstr "&Шрифт..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:846 +msgid "Change font for selected object" +msgstr "Промяна на шрифта за маркирания обект" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:847 +msgid "Changes font for selected object." +msgstr "Променя шрифта за маркирания обект." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:860 +msgid "&Next Window" +msgstr "&Следващ прозорец" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:867 +msgid "Next window" +msgstr "Следващ прозорец" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:868 +msgid "Switches to the next window." +msgstr "Превключва към следващия прозорец." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:870 +msgid "&Previous Window" +msgstr "&Предишен прозорец" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:877 +msgid "Previous window" +msgstr "Предишен прозорец" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:878 +msgid "Switches to the previous window." +msgstr "Превключва към предишния прозорец." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:883 +msgid "Lets you configure shortcut keys." +msgstr "Позволява ви да настроите клавишите за бърз достъп." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:887 +msgid "Lets you configure toolbars." +msgstr "Позволява ви да настроите лентите с инструменти." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:889 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:55 +msgid "Other" +msgstr "Друг" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:894 +msgid "Show Context Help" +msgstr "Показване на контекстна помощ" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:897 +msgid "Hide Context Help" +msgstr "Скриване на контекстна помощ" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:927 +msgid "Lets you configure Kexi." +msgstr "Позволява ви да настроите Kexi." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:933 +msgid "This shows useful tips on the use of this application." +msgstr "Показва полезни съвети за използването на това приложение." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:936 main/keximainwindowimpl.cpp:3997 +msgid "Important Information" +msgstr "Важна информация" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:943 +msgid "Give Feedback..." +msgstr "Обратна връзка..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:954 +msgid "Close the current window" +msgstr "Затваряне на текущия прозорец" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1284 +msgid "reason:" +msgstr "причина:" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1321 +msgid "" +"<qt>Database project %1 does not appear to have been created using Kexi." +"<br>" +"<br>Do you want to import it as a new Kexi project?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Проект за БД %1 изглежда не е създаден с Kexi." +"<br>" +"<br>Искате ли да импортирате нов Kexi проект?</qt>" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1323 +msgid "" +"_: Import Database\n" +"&Import..." +msgstr "И&мпортиране..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1358 +msgid "Select New Project's Location" +msgstr "Избор на ново местоположение на проект" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1449 +msgid "cannot create object - unknown object type \"%1\"" +msgstr "грешка при създаване на обект - неизвестен тип \"%1\"" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1452 +msgid "unknown object type \"%1\"" +msgstr "неизвестен тип \"%1\"на обект" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1460 +msgid "cannot create object of type \"%1\"" +msgstr "грешка при създаване на обект от тип \"%1\"" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1473 +msgid "making print preview for" +msgstr "предварителен преглед за отпечатване" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1475 +msgid "printing" +msgstr "отпечатване" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1477 +msgid "" +"_: \"executing object\" action\n" +"executing" +msgstr "изпълнение" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1479 +msgid "opening" +msgstr "отваряне" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1483 +msgid "table not found" +msgstr "таблицата не е открита" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1485 +msgid "query not found" +msgstr "справката не е открита" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1487 +msgid "macro not found" +msgstr "макросът не е открит" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1489 +msgid "script not found" +msgstr "скриптът не е открит" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1491 +msgid "object not found" +msgstr "обекта не е открит" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1499 +msgid "cannot execute object" +msgstr "обектът не може да бъде изпълнен" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1507 +msgid "cannot print object" +msgstr "обектът не може да бъде отпечатан" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1515 +msgid "cannot make print preview of object" +msgstr "предварителният преглед на обект е невъзможен" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1537 +msgid "cannot open object" +msgstr "обектът не може да бъде отворен" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1552 +msgid "" +"You have requested selected objects to be automatically opened or processed on " +"startup. Several objects cannot be opened or processed." +msgstr "" +"задали сте маркираните обекти да бъдат отворени автоматично при стартиране. " +"Няколко обекта не могат да бъдат отворени." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2823 +msgid "Recently Opened Databases" +msgstr "Последно отворени БД" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2842 +msgid "Recently Connected Database Servers" +msgstr "Последно свързвания към сървъри за БД" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2936 +msgid "From File..." +msgstr "От файл..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2941 +msgid "From Server..." +msgstr "От сървър..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3008 +msgid "Selected view is not supported for \"%1\" object." +msgstr "Избрания режим на преглед не се поддържа за обект \"%1\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3010 +msgid "Selected view (%1) is not supported by this object type (%2)." +msgstr "Избрания режим на преглед (%1) не се поддържа от този тип обект (%2)." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3102 +msgid "Save Object As" +msgstr "Запазване на обект като" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3122 +msgid "Do you want to replace it?" +msgstr "Искате ли да го замените?" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 132 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3123 migration/importwizard.cpp:824 rc.cpp:163 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "&Replace" +msgstr "&Заместване" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3124 +msgid "&Choose Other Name..." +msgstr "&Избор на друго име..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3139 +msgid "Please choose other name." +msgstr "Моля, изберете друго име." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3163 +msgid "Saving \"%1\" object failed." +msgstr "Неуспешен запис на обект \"%1\" ." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3180 +msgid "Saving new \"%1\" object failed." +msgstr "Неуспешен запис на нов обект \"%1\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3224 main/keximainwindowimpl.cpp:4423 +msgid "Save changes" +msgstr "Запазване на промените" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3226 main/keximainwindowimpl.cpp:4425 +msgid "" +"Pressing this button will save all recent changes made in \"%1\" object." +msgstr "" +"Натискането на бутона ще запази всички промени направени в обект \"%1\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3230 +msgid "" +"Pressing this button will discard all recent changes made in \"%1\" object." +msgstr "" +"Натискането на бутона ще отхвърли всички промени направени в обект \"%1\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3246 +msgid "Do you want to save changes?" +msgstr "Искате ли промените да бъдат записани?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3608 +msgid "" +"_: opening is not allowed in \"data view/design view/text view\" mode\n" +"opening is not allowed in \"%1\" mode" +msgstr "отварянето не е разрешено в режим \"%1\"" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3790 +msgid "" +"Do you want to permanently delete:\n" +"%1\n" +"If you click \"Delete\", you will not be able to undo the deletion." +msgstr "" +"Искате ли безвъзвратно да изтриете:\n" +"%1\n" +"Ако натиснете \"Изтриване\" няма да можете да го възстановите." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3845 +msgid "Could not remove object." +msgstr "Грешка при премахване на обект." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3868 +msgid "Renaming object \"%1\" failed." +msgstr "Неуспешно преименуване на обект \"%1\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4064 +msgid "Could not start project \"%1\" in Final Mode." +msgstr "Грешка при стартиране на проект \"%1\" в режим \"завършване\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4069 +msgid "No Final Mode data found." +msgstr "Не са открити данни за режим \"завършване\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4077 +msgid "Error reading Final Mode data." +msgstr "Грешка при четене на данните за режим \"завършване\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4107 +msgid "Specified plugin does not exist." +msgstr "Указаната приставка не съществува." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4116 +msgid "Specified object could not be opened." +msgstr "Указаният обект не може да бъде отворен." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4186 +msgid "Compacting database file <nobr>\"%1\"</nobr> is not supported." +msgstr "Уплътняването на БД <nobr>\"%1\"</nobr> не се поддържа." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4199 +msgid "" +"The current project has to be closed before compacting the database. It will be " +"open again after compacting.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Текущият проект трябва да бъде затворен преди уплътняването на БД. След това ще " +"бъде отворен отново.\n" +"\n" +"Искате ли да продължите?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4429 +msgid "" +"Pressing this button will ignore all unsaved changes made in \"%1\" object." +msgstr "" +"Натискането на бутона ще запише всички промени направени в обект \"%1\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4434 +msgid "Do you want to save changes before printing?" +msgstr "Искате ли промените да бъдат записани преди отпечатването?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4436 +msgid "Do you want to save changes before making print preview?" +msgstr "Искате ли промените да бъдат записани преди предпечатния преглед?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4438 +msgid "Do you want to save changes before showing page setup?" +msgstr "" +"Искате ли промените да бъдат записани преди показване настройката на " +"страницата?" + +#: main/keximainwindowimpl_p.h:222 +msgid "Could not start %1 application." +msgstr "Грешка при стартиране на приложение %1." + +#: main/keximainwindowimpl_p.h:223 +msgid "Command \"%1\" failed." +msgstr "Командата \"%1\" беше неуспешна." + +#: main/kexifinddialog.cpp:162 +msgid "(All fields)" +msgstr "(Всички полета)" + +#: main/kexifinddialog.cpp:163 +msgid "(Current field)" +msgstr "(Текущо поле)" + +#: main/kexifinddialog.cpp:217 +msgid "Replace in \"%1\"" +msgstr "Заместване в \"%1\"" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 16 +#: main/kexifinddialog.cpp:221 rc.cpp:142 +#, no-c-format +msgid "Find" +msgstr "Търсене" + +#: main/kexifinddialog.cpp:223 +msgid "Find in \"%1\"" +msgstr "Търсене в \"%1\"" + +#: main/kexifinddialog.cpp:246 +msgid "The search item was not found" +msgstr "Елементът не е открит" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:93 +#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:32 +#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:42 +msgid "Printing" +msgstr "Отпечатване" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:254 +msgid "Print Preview" +msgstr "Предпечатен преглед" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:343 +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "Предпечатен п&реглед..." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:348 +msgid "Changes font for title text." +msgstr "Променя шрифта на текста на заглавието." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:356 +msgid "Open This Query" +msgstr "Отваряне на тази справка" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:357 +msgid "<h2>Page setup for printing \"%1\" query data</h2>" +msgstr "<h2>Настройка на страница за отпечатване на справка \"%1\"</h2>" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:366 +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:368 +msgid "Shows data for table or query associated with this page setup." +msgstr "" +"Показва данни за таблица или справка , свързани с тази настройка на страница." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:371 +msgid "Saves settings for this setup as default." +msgstr "Записва настройките като \"по подразбиране\"." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:379 +msgid "Adds date and time to the header." +msgstr "Добавя дата и време към горния колонтитул." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:380 +msgid "Adds page numbers to the footer." +msgstr "Добавя номера на страниците в долния колонтитул." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:381 +msgid "Adds table borders." +msgstr "Добавя контури на границите." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:390 +msgid "Changes page size and margins." +msgstr "Променя размера на страницата и полетата." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:452 +msgid "margins:" +msgstr "полета:" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:160 +msgid "%1 - Print Preview - %2" +msgstr "%1 - Предпечатен преглед - %2" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:183 +msgid "Zoom In" +msgstr "Увеличаване" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:187 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Намаляване" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:216 +msgid "First Page" +msgstr "Първа страница" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:220 +msgid "Previous Page" +msgstr "Предишна страница" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:227 +msgid "Next Page" +msgstr "Следваща страница" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:231 +msgid "Last Page" +msgstr "Последна страница" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:328 +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:318 +msgid "" +"_: Page (number) of (total)\n" +"Page %1 of %2" +msgstr "Страница %1 от %2" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:150 +msgid "Could not load data from table or query." +msgstr "Не могат да бъдат заредени данни за таблица или справка." + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:331 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Страница %1" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454 +msgid "" +"_: Boolean Yes (true)\n" +"Yes" +msgstr "Да" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454 +msgid "" +"_: Boolean No (false)\n" +"No" +msgstr "Не" + +#: main/kexinamewidget.cpp:73 +msgid "Caption:" +msgstr "Заглавие:" + +#: main/kexinamewidget.cpp:94 +msgid "Please enter the name." +msgstr "Моля, въведете името." + +#: main/kexinamewidget.cpp:95 +msgid "Please enter the caption." +msgstr "Моля, въведете заглавието." + +#: main/kexistatusbar.cpp:53 main/kexistatusbar.cpp:142 +msgid "Read only" +msgstr "Само за четене" + +#: main/kexistatusbar.cpp:129 +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr " Линия: %1 колона: %2 " + +#: kexiutils/identifier.cpp:90 +msgid "Value of \"%1\" column must be an identifier." +msgstr "Стойността на колона \"%1\" трябва да бъде идентификатор." + +#: kexiutils/identifier.cpp:91 +msgid "\"%1\" is not a valid identifier." +msgstr "\"%1\" не е валиден идентификатор." + +#: kexiutils/validator.h:78 +msgid "\"%1\" value has to be entered." +msgstr "Трябва да бъде въведена стойност \"%1\"." + +#: migration/migratemanager.cpp:172 +msgid "Could not find any import/export database drivers." +msgstr "Не са открити драйвери за импортиране/импортиране на БД." + +#: migration/migratemanager.cpp:191 +msgid "Could not find import/export database driver \"%1\"." +msgstr "Не е открит драйвер за импортиране/експортиране \"%1\"." + +#: migration/migratemanager.cpp:203 +msgid "Could not load import/export database driver \"%1\"." +msgstr "" +"Зареждането на драйвер за импортиране/експортиране \"%1\" беше неуспешно." + +#: migration/importwizard.cpp:65 +msgid "Import Database" +msgstr "Импортиране на БД" + +#: migration/importwizard.cpp:154 +msgid "" +"<qt>Database Importing wizard is about to import \"%1\" database <nobr>" +"(connection %2)</nobr> into a Kexi database.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Помощникът е на път да импортира \"%1\" БД <nobr>(връзка %2)</nobr> " +"в БД за Kexi.</qt>" + +#: migration/importwizard.cpp:161 +msgid "" +"<qt>Database Importing wizard is about to import <nobr>\"%1\"</nobr> " +"file of type \"%2\" into a Kexi database.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Помощникът е на път да импортира файл <nobr>\"%1\"</nobr> " +"тип \"%2\"в БД за Kexi.</qt>" + +#: migration/importwizard.cpp:166 +msgid "" +"Database Importing wizard allows you to import an existing database into a Kexi " +"database." +msgstr "Помощникът ви позволява да импортирате съществуваща БД в Kexi БД." + +#: migration/importwizard.cpp:170 +msgid "" +"Click \"Next\" button to continue or \"Cancel\" button to exit this wizard." +msgstr "" +"Натиснете бутона \"Следващ\", за да продължите и \"Отмяна\" за прекъсване на " +"помощника." + +#: migration/importwizard.cpp:172 +msgid "Welcome to the Database Importing Wizard" +msgstr "Добре дошли в помощника за импортиране на БД" + +#: migration/importwizard.cpp:224 +msgid "Select Location for Source Database" +msgstr "Изберете местоположение на БД-източник" + +#: migration/importwizard.cpp:234 +msgid "Select Source Database" +msgstr "Изберете БД-източник" + +#: migration/importwizard.cpp:249 +msgid "Destination database type:" +msgstr "Тип на целевата БД:" + +#: migration/importwizard.cpp:255 +msgid "Database project stored in a file" +msgstr "Проект за БД, съхранен във файл" + +#: migration/importwizard.cpp:256 +msgid "Database project stored on a server" +msgstr "Проект за БД, съхранен на сървър" + +#: migration/importwizard.cpp:268 +msgid "Select Destination Database Type" +msgstr "Изберете типа на целевата БД" + +#: migration/importwizard.cpp:275 +msgid "Destination project's caption:" +msgstr "Заглавие на целевия проект:" + +#: migration/importwizard.cpp:280 +msgid "Select Destination Database Project's Caption" +msgstr "Изберете заглавието на БД проекта" + +#: migration/importwizard.cpp:313 +msgid "Select Location for Destination Database" +msgstr "Изберете местоположение на целевата БД" + +#: migration/importwizard.cpp:326 +msgid "Structure and data" +msgstr "Структура и данни" + +#: migration/importwizard.cpp:327 +msgid "Structure only" +msgstr "Само структура" + +#: migration/importwizard.cpp:331 +msgid "Select Type of Import" +msgstr "Изберете типа на импортирането" + +#: migration/importwizard.cpp:356 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Допълнителни опции" + +#: migration/importwizard.cpp:366 +msgid "Importing" +msgstr "Импортиране" + +#: migration/importwizard.cpp:380 +msgid "Open imported project" +msgstr "Отваряне на импортиран проект" + +#: migration/importwizard.cpp:387 migration/importwizard.cpp:847 +msgid "Success" +msgstr "Успешно" + +#: migration/importwizard.cpp:398 +msgid "No new database name was entered." +msgstr "Не бе въведено ново име на БД." + +#: migration/importwizard.cpp:405 +msgid "Source database is the same as destination." +msgstr "Основната БД е същата като целевата." + +#: migration/importwizard.cpp:410 +msgid "Following problems were found with the data you entered:" +msgstr "Следните проблеми бяха открити с въведените от вас данни:" + +#: migration/importwizard.cpp:412 +msgid "Please click 'Back' button and correct these errors." +msgstr "Моля, натиснете бутона \"Назад\" и коригирайте тези грешки." + +#: migration/importwizard.cpp:474 +msgid "Select source database you wish to import:" +msgstr "Изберете БД, която искате да импортирате:" + +#: migration/importwizard.cpp:539 +msgid "" +"All required information has now been gathered. Click \"Next\" button to start " +"importing.\n" +"\n" +"Depending on size of the database this may take some time." +msgstr "" +"Всичката необходима информация е събрана. Натиснете бутона\"Напред\", за да " +"започне импортирането.\n" +"\n" +"В зависимост от размера на БД, това може да отнеме известно време." + +#: migration/importwizard.cpp:716 +msgid "No appropriate migration driver found." +msgstr "Не е намерен подходящ драйвер за мигриране." + +#: migration/importwizard.cpp:821 +msgid "Database %1 already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?" +msgstr "Вече има БД %1.<p>Искате ли да я замените с нова?" + +#: migration/importwizard.cpp:861 +msgid "Failure" +msgstr "Неуспешно" + +#: migration/importwizard.cpp:863 +msgid "" +"<p>Import failed.</p>%1" +"<p>%2</p>" +"<p>You can click \"Back\" button and try again.</p>" +msgstr "" +"<p>Импортирането беше неуспешно.</p>%1" +"<p>%2</p>" +"<p>Натиснете бутона \"Назад\" и опитайте отново.</p>" + +#: migration/importwizard.cpp:884 +msgid "Select source database filename." +msgstr "Изберете име на БД файл." + +#: migration/importwizard.cpp:889 +msgid "Select source database." +msgstr "Изберете БД-източник." + +#: migration/importwizard.cpp:903 +msgid "Could not import database%1. This type is not supported." +msgstr "БД \"%1\" не може да бъде импортирана. Типът не се поддържа." + +#: migration/importwizard.cpp:920 +msgid "Importing in progress..." +msgstr "Извършва се импортиране..." + +#: migration/importwizard.cpp:924 +msgid "Database has been imported into Kexi database project \"%1\"." +msgstr "БД е импортирана успешно в таблица проект \"%1\" за Kexi БД." + +#: migration/importwizard.cpp:992 migration/importwizard.cpp:1016 +msgid "No help is available for this page." +msgstr "Няма налична помощ за тази страница." + +#: migration/importwizard.cpp:1000 +msgid "Here you can choose the location to import data from." +msgstr "" +"Тук можете да изберете местоположението от което да импортирате данните." + +#: migration/importwizard.cpp:1004 +msgid "Here you can choose the actual database to import data from." +msgstr "Тук можете да изберете БД от която да импортирате данните." + +#: migration/importwizard.cpp:1008 +msgid "Here you can choose the location to save the data." +msgstr "Тук можете да изберете местоположението където да запазите данните." + +#: migration/importwizard.cpp:1012 +msgid "" +"Here you can choose the location to save the data in and the new database name." +msgstr "" +"Тук можете да изберете местоположението където да запазите данните и новото име " +"на БД." + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:42 +msgid "Advanced Import Options" +msgstr "Допълнителни опции за импортиране" + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:59 +msgid "" +"<h3>Text encoding for Microsoft Access database</h3>\n" +"<p>Database file \"%1\" appears to be created by a version of Microsoft Access " +"older than 2000.</p>" +"<p>In order to properly import national characters, you may need to choose a " +"proper text encoding if the database was created on a computer with a different " +"character set.</p>" +msgstr "" +"<h3>Кодиране на текст за БД Microsoft Access</h3>\n" +"<p>Файл \"%1\" за БД изглежда е създаден с Microsoft Access по-стар от 2000.</p>" +"<p>За да можете правилно да импортирате буквите, може би ще трябва да изберете " +"подходящо кодиране при положение, че БД е създадена на компютър с различна " +"кодова таблица.</p>" + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:68 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:175 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:87 +msgid "Text encoding:" +msgstr "Кодиране на текст:" + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:72 +msgid "Always use this encoding in similar situations" +msgstr "Винаги използване на тази кодова таблица в подобни ситуации" + +#: migration/keximigrate.cpp:76 migration/keximigrate.cpp:126 +#: migration/keximigrate.cpp:232 migration/keximigrate.cpp:303 +msgid "Could not create database \"%1\"." +msgstr "Грешка при създаване на БД \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:138 +msgid "Could not connect to data source \"%1\"." +msgstr "Грешка при свързване към източник \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:149 +msgid "Could not get a list of table names for data source \"%1\"." +msgstr "Не беше намерен списък с имена на таблици за източник\"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:159 +msgid "No tables to import found in data source \"%1\"." +msgstr "В източник\"%1\" не бяха намерени таблици за импортиране." + +#: migration/keximigrate.cpp:203 +msgid "" +"Could not import project from data source \"%1\". Error reading table \"%2\"." +msgstr "" +"Проектът не може да бъде импортиран от източник \"%1\". Грешка при четене на " +"таблица\"%2\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:333 +msgid "Could not import project from data source \"%1\"." +msgstr "Проектът не може да бъде импортиран от източник \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:384 +msgid "Could not copy table \"%1\" to destination database." +msgstr "Таблица \"%1\" не може да бъде копирана в целевата БД." + +#: migration/keximigrate.cpp:408 +msgid "Could not import data from data source \"%1\"." +msgstr "Невъзможно е импортирането на данни от източник \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:512 +msgid "Field Type" +msgstr "Тип на полето" + +#: migration/keximigrate.cpp:513 +msgid "" +"The data type for %1 could not be determined. Please select one of the " +"following data types" +msgstr "" +"Типът на данните за %1 не може да бъде определен. Моля изберете един от " +"следните типове данни" + +#: migration/keximigrate.cpp:577 +msgid "" +"Incompatible migration driver's \"%1\" version: found version %2, expected " +"version %3." +msgstr "" +"Несъвместима версия на драйвер \"%1\": открита версия %2, очаквана версия %3." + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:35 +msgid "Database driver name" +msgstr "Име на драйвера за БД" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:37 +msgid "Database user name" +msgstr "Потребител на БД" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:39 +msgid "Prompt for password" +msgstr "Питане за парола" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:41 +msgid "Host (server) name" +msgstr "Име на (сървър) хост" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:42 +msgid "Server's port number" +msgstr "Резултатен номер на сървър" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:44 +msgid "Server's local socket filename" +msgstr "Име на файл за локален сокет" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:143 +msgid "Enter password for %1: " +msgstr "Въведете парола за %1: " + +#: kexidb/field.cpp:685 +msgid "Invalid Type" +msgstr "Невалиден тип" + +#: kexidb/field.cpp:686 +msgid "Byte" +msgstr "Байт" + +#: kexidb/field.cpp:687 +msgid "Short Integer Number" +msgstr "Кратко цяло число" + +#: kexidb/field.cpp:688 kexidb/field.cpp:718 +msgid "Integer Number" +msgstr "Цяло число" + +#: kexidb/field.cpp:689 +msgid "Big Integer Number" +msgstr "Дълго цяло число" + +#: kexidb/field.cpp:690 +msgid "Yes/No Value" +msgstr "Стойност Да/Не" + +#: kexidb/field.cpp:691 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:225 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: kexidb/field.cpp:692 +msgid "Date and Time" +msgstr "Дата и час" + +#: kexidb/field.cpp:693 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:226 +msgid "Time" +msgstr "Час" + +#: kexidb/field.cpp:694 +msgid "Single Precision Number" +msgstr "Число с единична точност" + +#: kexidb/field.cpp:695 +msgid "Double Precision Number" +msgstr "Число с двойна точност" + +#: kexidb/field.cpp:696 kexidb/field.cpp:717 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:223 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: kexidb/field.cpp:697 +msgid "Long Text" +msgstr "Дълъг текст" + +#: kexidb/field.cpp:698 kexidb/field.cpp:722 +#: plugins/macros/kexiactions/objectvariable.h:56 +msgid "Object" +msgstr "Обект" + +#: kexidb/field.cpp:716 +msgid "Invalid Group" +msgstr "Невалидна група" + +#: kexidb/field.cpp:719 +msgid "Floating Point Number" +msgstr "Число с плаваща запетая" + +#: kexidb/field.cpp:720 +msgid "Yes/No" +msgstr "Да/Не" + +#: kexidb/field.cpp:721 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:227 +msgid "Date/Time" +msgstr "Дата/Час" + +#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:46 +msgid "" +"You cannot use name \"%1\" for your object.\n" +"It is reserved for internal Kexi objects. Please choose another name." +msgstr "" +"Не можете да използвате името \"%1\" за обекта си.\n" +"То е запазено за вътрешни обекти на Kexi. Моля, изберете друго име." + +#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:49 +msgid "Names of internal Kexi objects are starting with \"kexi__\"." +msgstr "Имената на вътрешни обекти на Kexi започват с \"kexi__\"." + +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:221 +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:307 +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:415 +msgid "Unknown error." +msgstr "Неизвестна грешка." + +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxcursor.cpp:83 +msgid "No connection for cursor open operation specified" +msgstr "Не е зададена връзка за операция отваряне на курсор" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:80 +msgid "Compacting database" +msgstr "Уплътняване на БД" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:81 +msgid "Compacting database \"%1\"..." +msgstr "Уплътняване на БД \"%1\"..." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:100 +msgid "The database has been compacted. Current size decreased by %1% to %2." +msgstr "БД беше уплътнена. Размерът беше намален с %1% до %2." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteadmin.cpp:49 +msgid "Could not compact database \"%1\"." +msgstr "Уплътняването на БД \"%1\" беше неуспешно." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:202 +msgid "Do you want to open file \"%1\" as read-only?" +msgstr "Искате ли да отворите файла \"%1\" само за четене?" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:205 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:221 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:227 +msgid "The file is probably already open on this or another computer." +msgstr "Файлът вероятно вече е отворен на този или друг компютър." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:206 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:228 +msgid "Could not gain exclusive access for writing the file." +msgstr "Не беше осигурен изключителен достъп за запис във файла." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:208 +msgid "Open As Read-Only" +msgstr "Отваряне само за четене" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:222 +msgid "Could not gain exclusive access for reading and writing the file." +msgstr "Не беше осигурен изключителен достъп за четене или запис във файла." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:252 +msgid "Could not close busy database." +msgstr "Работещата БД не беше затворена." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:266 +msgid "Could not remove file \"%1\"." +msgstr "Грешка при премахване на файл \"%1\"." + +#: kexidb/driver_p.cpp:49 +msgid "Client library version" +msgstr "Версия на клиентската библиотека" + +#: kexidb/driver_p.cpp:53 +msgid "Default character encoding on server" +msgstr "Кодова таблица по подразбиране на сървъра" + +#: kexidb/driver_p.cpp:59 +msgid "File-based database driver" +msgstr "Файлово базиран драйвер за БД" + +#: kexidb/driver_p.cpp:62 +msgid "File-based database's MIME type" +msgstr "Файлово базиран MIME тип на БД" + +#: kexidb/driver_p.cpp:68 +msgid "Single transactions" +msgstr "Единични транзакции" + +#: kexidb/driver_p.cpp:70 +msgid "Multiple transactions" +msgstr "Множество транзакции" + +#: kexidb/driver_p.cpp:72 +msgid "Nested transactions" +msgstr "Вложени транзакции" + +#: kexidb/driver_p.cpp:74 +msgid "Ignored" +msgstr "Игнориран" + +#: kexidb/driver_p.cpp:76 plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:137 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:152 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:406 +msgid "None" +msgstr "Няма" + +#: kexidb/driver_p.cpp:81 +msgid "Single transactions support" +msgstr "Поддръжка на единични транзакции" + +#: kexidb/driver_p.cpp:83 +msgid "Multiple transactions support" +msgstr "Поддръжка на множество транзакции" + +#: kexidb/driver_p.cpp:85 +msgid "Nested transactions support" +msgstr "Поддръжка на вложени транзакции" + +#: kexidb/driver_p.cpp:90 +msgid "KexiDB driver version" +msgstr "KexiDB версия на драйвера" + +#: kexidb/cursor.cpp:142 +msgid "No query statement or schema defined." +msgstr "Не е дефинирана справка или схема." + +#: kexidb/cursor.cpp:152 +msgid "Query statement is empty." +msgstr "Справката е празна." + +#: kexidb/cursor.cpp:162 +msgid "Error opening database cursor." +msgstr "Грешка при отваряне на БД курсор." + +#: kexidb/cursor.cpp:418 kexidb/cursor.cpp:441 +msgid "Cannot fetch next record." +msgstr "Грешка при извличане на следващия запис." + +#: kexidb/object.cpp:60 +msgid "Unspecified error encountered" +msgstr "Намерена е неочаквана грешка" + +#: kexidb/queryschema.cpp:250 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1271 +msgid "" +"_: short for 'expression' word (only latin letters, please)\n" +"expr" +msgstr "expr" + +#: kexidb/drivermanager.cpp:179 +msgid "Could not find any database drivers." +msgstr "Не са открити каквито и да е драйвери за БД." + +#: kexidb/drivermanager.cpp:189 kexidb/drivermanager.cpp:206 +msgid "Could not find database driver \"%1\"." +msgstr "Не е открит драйвер за БД \"%1\"." + +#: kexidb/drivermanager.cpp:218 +msgid "Could not load database driver \"%1\"." +msgstr "Грешка при зареждане на драйвер за БД \"%1\"." + +#: kexidb/drivermanager.cpp:363 +msgid "No such driver service: \"%1\"." +msgstr "Няма такава услуга на драйвер: \"%1\"." + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:136 +msgid "identifier was expected" +msgstr "очакваше се идентификатор" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:144 kexidb/parser/parser_p.cpp:147 +msgid "Syntax Error" +msgstr "Синтактична грешка" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:145 +msgid "\"%1\" is a reserved keyword" +msgstr "\"%1\" е запазена ключова дума" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:148 +msgid "Syntax Error near \"%1\"" +msgstr "Синтактична грешка около \"%1\"" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:177 +msgid "No query specified" +msgstr "Не е указана справка" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:242 +msgid "\"*\" could not be used if no tables are specified" +msgstr "\"*\" не може да се използва ако не са указани таблици" + +#: kexidb/expression.cpp:719 kexidb/parser/parser_p.cpp:288 +msgid "Ambiguous field name" +msgstr "Двусмислено име на поле" + +#: kexidb/expression.cpp:720 kexidb/parser/parser_p.cpp:289 +msgid "" +"Both table \"%1\" and \"%2\" have defined \"%3\" field. Use \"<tableName>" +".%4\" notation to specify table name." +msgstr "" +"И двете таблици (\"%1\" и \"%2\") имат дефинирано поле \"%3\". Използвайте " +"\"<tableName>.%4\" за да укажете име на таблицата." + +#: kexidb/expression.cpp:729 kexidb/expression.cpp:801 +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:298 kexidb/parser/parser_p.cpp:381 +msgid "Field not found" +msgstr "Полето не е открито" + +#: kexidb/expression.cpp:730 kexidb/parser/parser_p.cpp:299 +msgid "Table containing \"%1\" field not found" +msgstr "Не е открита таблица, съдържаща поле \"%1\"" + +#: kexidb/expression.cpp:755 kexidb/parser/parser_p.cpp:322 +msgid "Could not access the table directly using its name" +msgstr "Грешка при достъп до таблицата чрез директно използване на името и" + +#: kexidb/expression.cpp:756 kexidb/parser/parser_p.cpp:323 +msgid "" +"Table \"%1\" is covered by aliases. Instead of \"%2\", you can write \"%3\"" +msgstr "Таблица \"%1\" има псевдоними. Вместо \"%2\", може да напишете \"%3\"" + +#: kexidb/expression.cpp:789 kexidb/parser/parser_p.cpp:351 +msgid "Ambiguous \"%1.*\" expression" +msgstr "Двусмислен \"%1.*\" израз" + +#: kexidb/expression.cpp:790 kexidb/parser/parser_p.cpp:352 +msgid "More than one \"%1\" table or alias defined" +msgstr "Повече от една \"%1\" дефинирани таблица или псевдоним" + +#: kexidb/expression.cpp:817 kexidb/parser/parser_p.cpp:371 +msgid "Ambiguous \"%1.%2\" expression" +msgstr "Двусмислен \"%1.%2\" израз" + +#: kexidb/expression.cpp:819 kexidb/parser/parser_p.cpp:372 +msgid "More than one \"%1\" table or alias defined containing \"%2\" field" +msgstr "Повече от една \"%1\" таблица или псевдоним, съдържащи поле \"%2\"" + +#: kexidb/expression.cpp:802 kexidb/parser/parser_p.cpp:381 +msgid "Table \"%1\" has no \"%2\" field" +msgstr "Таблица \"%1\" няма поле \"%2\"" + +#. i18n("Field List Error"), +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:439 +msgid "Table \"%1\" does not exist" +msgstr "Не съществува таблица \"%1\"" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:513 +msgid "Invalid alias definition for column \"%1\"" +msgstr "Невалидна дефиниция на псевдоним за колона \"%1\"" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:545 +msgid "Invalid \"%1\" column definition" +msgstr "Невалидна \"%1\" дефиниция на колона" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:612 +#, c-format +msgid "Could not define sorting - no column at position %1" +msgstr "Неопределено сортиране - няма колона на %1" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:621 +msgid "Could not define sorting - column name or alias \"%1\" does not exist" +msgstr "" +"Грешка при сортиране - името на колоната или псевдонимът \"%1\" не съществува" + +#: sqlscanner.l:98 +msgid "Invalid integer number" +msgstr "Невалидно цяло число" + +#: sqlscanner.l:98 +msgid "This integer number may be too large." +msgstr "Може би цялото число е твърде голямо." + +#: sqlscanner.l:286 +msgid "Invalid identifier" +msgstr "Невалиден идентификатор" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1453 sqlscanner.l:287 +msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character" +msgstr "Идентификаторите трябва да започват с буква или символа '_'" + +#: kexidb/expression.cpp:775 +msgid "Table not found" +msgstr "Таблицата не е открита" + +#: kexidb/connection.cpp:1796 kexidb/expression.cpp:776 +msgid "Unknown table \"%1\"" +msgstr "Непозната таблица \"%1\"" + +#: kexidb/connectiondata.cpp:97 +msgid "file" +msgstr "файл" + +#: kexidb/driver.cpp:108 +msgid "" +"Incompatible database driver's \"%1\" version: found version %2, expected " +"version %3." +msgstr "" +"Несъвместима версия на драйвер \"%1\": открита версия %2, очаквана версия %3." + +#: kexidb/driver.cpp:115 +msgid "" +"Invalid database driver's \"%1\" implementation:\n" +msgstr "" +"Невалидно прилагане на драйвер за БД \"%1\":\n" + +#: kexidb/driver.cpp:116 +msgid "Value of \"%1\" is not initialized for the driver." +msgstr "Стойността на \"%1\" не е инициализирана за драйвера." + +#: kexidb/driver.cpp:186 +msgid "File name expected for file-based database driver." +msgstr "Очаква се име на файл за файлово базиран драйвер за БД." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:44 kexidb/dbproperties.cpp:54 +#: kexidb/dbproperties.cpp:65 +msgid "Could not set value of database property \"%1\"." +msgstr "Грешка при задаване на стойност на свойство \"%1\" на БД." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:82 kexidb/dbproperties.cpp:92 +#: kexidb/dbproperties.cpp:103 +msgid "Could not set caption for database property \"%1\"." +msgstr "Не е зададено заглавие за свойство \"%1\" на БД." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:116 kexidb/dbproperties.cpp:131 +msgid "Could not read database property \"%1\"." +msgstr "Не може да бъде прочетено за свойство \"%1\" на БД." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:144 +msgid "Could not read database properties." +msgstr "Не могат да бъдат прочетени свойства на БД." + +#: kexidb/connection.cpp:116 +msgid "Invalid database contents. " +msgstr "Невалидно съдържание на БД. " + +#: kexidb/connection.cpp:120 +msgid "It is a system object." +msgstr "Това е системен обект." + +#: kexidb/connection.cpp:250 +msgid "Connection already established." +msgstr "Връзката вече е установена." + +#: kexidb/connection.cpp:257 +msgid "Could not open \"%1\" project file." +msgstr "Грешка при отваряне на проект \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:258 +msgid "Could not connect to \"%1\" database server." +msgstr "Грешка при свързване към сървър за БД \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:300 +msgid "Not connected to the database server." +msgstr "Не е свързан към сървъра за БД." + +#: kexidb/connection.cpp:310 +msgid "Currently no database is used." +msgstr "В момента няма използвана БД." + +#: kexidb/connection.cpp:366 +msgid "The database \"%1\" does not exist." +msgstr "БД \"%1\" не съществува." + +#: kexidb/connection.cpp:386 +msgid "Database file \"%1\" does not exist." +msgstr "Файл \"%1\" на БД не съществува." + +#: kexidb/connection.cpp:392 +msgid "Database file \"%1\" is not readable." +msgstr "Файл \"%1\" на БД не може да бъде прочетен." + +#: kexidb/connection.cpp:398 +msgid "Database file \"%1\" is not writable." +msgstr "Файл \"%1\" на БД не може да бъде записан." + +#: kexidb/connection.cpp:441 +msgid "Database \"%1\" already exists." +msgstr "Вече има БД \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:446 +msgid "" +"Cannot create database \"%1\". This name is reserved for system database." +msgstr "Грешка при създаване на БД \"%1\". Името е запазено за системна БД." + +#: kexidb/connection.cpp:461 +msgid "Error creating database \"%1\" on the server." +msgstr "Грешка при създаване на БД \"%1\" на сървъра." + +#: kexidb/connection.cpp:475 +msgid "Database \"%1\" created but could not be opened." +msgstr "БД \"%1\" е създадена, но не може да бъде отворена." + +#: kexidb/connection.cpp:569 +msgid "Opening database \"%1\" failed." +msgstr "Неуспешно отваряне на БД \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:609 +msgid "Database version (%1) does not match Kexi application's version (%2)" +msgstr "Версията на БД (%1) не съвпада с версията на Kexi приложението (%2)" + +#: kexidb/connection.cpp:679 +msgid "Cannot find any database for temporary connection." +msgstr "Не е открита никаква БД за временна връзка." + +#: kexidb/connection.cpp:688 +msgid "Error during starting temporary connection using \"%1\" database name." +msgstr "" +"Грешка при стартиране на временна връзка, използвайки \"%1\" за име на БД." + +#: kexidb/connection.cpp:705 +msgid "Cannot drop database - name not specified." +msgstr "Грешка при изтриване на БД - не е указано име." + +#: kexidb/connection.cpp:723 +msgid "Cannot delete database - name not specified." +msgstr "Грешка при изтриване на БД - не е указано име." + +#: kexidb/connection.cpp:728 +msgid "Cannot delete system database \"%1\"." +msgstr "Не може да бъде изтрита системна БД \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:1062 +msgid "Error while executing SQL statement." +msgstr "Грешка при изпълняване на SQL заявка." + +#: kexidb/connection.cpp:1533 +msgid "Cannot create table without fields." +msgstr "Не може да бъде създадена таблица без полета." + +#: kexidb/connection.cpp:1543 +msgid "System name \"%1\" cannot be used as table name." +msgstr "Системно име \"%1\" не може да бъде използвано като име на таблица." + +#: kexidb/connection.cpp:1552 +msgid "System name \"%1\" cannot be used as one of fields in \"%2\" table." +msgstr "" +"Системно име \"%1\" не може да бъде използвано като име на поле в таблица " +"\"%2\"." + +#: kexidb/connection.cpp:1568 +msgid "Could not create the same table \"%1\" twice." +msgstr "Създадена същата таблица \"%1\" не може да бъде създадена два пъти." + +#: kexidb/connection.cpp:1582 plugins/tables/kexitablepart.cpp:212 +msgid "Table \"%1\" already exists." +msgstr "Вече има таблица \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:1673 +msgid "Could not remove object's data." +msgstr "Грешка при премахване на данните на обекта." + +#: kexidb/connection.cpp:1704 +msgid "" +"Table \"%1\" cannot be removed.\n" +msgstr "" +"Таблица \"%1\" не може да бъде премахната.\n" + +#: kexidb/connection.cpp:1711 +msgid "Unexpected name or identifier." +msgstr "Неочаквано име или идентификатор." + +#: kexidb/connection.cpp:1759 +msgid "Table \"%1\" does not exist." +msgstr "Таблица \"%1\" не съществува." + +#: kexidb/connection.cpp:1774 +msgid "Could not alter table \"%1\" using the same table." +msgstr "" +"Грешка при промяна на таблица \"%1\" чрез използване на същата таблица." + +#: kexidb/connection.cpp:1800 +msgid "Invalid table name \"%1\"" +msgstr "Невалидно име на таблица \"%1\"" + +#: kexidb/connection.cpp:1806 +msgid "Could rename table \"%1\" using the same name." +msgstr "" +"Грешка при преименуване на таблица \"%1\" чрез използване на същото име." + +#: kexidb/connection.cpp:1818 +msgid "Could not rename table \"%1\" to \"%2\". Table \"%3\" already exists." +msgstr "" +"Грешка при преименуване на таблица \"%1\" на \"%2\". Таблица \"%3\" вече " +"съществува." + +#: kexidb/connection.cpp:1940 +msgid "Query \"%1\" does not exist." +msgstr "Справка \"%1\" не съществува." + +#: kexidb/connection.cpp:2037 +msgid "Transaction already started." +msgstr "Транзакцията вече е стартирана." + +#: kexidb/connection.cpp:2079 kexidb/connection.cpp:2115 +msgid "Transaction not started." +msgstr "Транзакцията не е стартирана." + +#: kexidb/connection.cpp:2093 +msgid "Error on commit transaction" +msgstr "Грешка при извършване на транзакция" + +#: kexidb/connection.cpp:2129 +msgid "Error on rollback transaction" +msgstr "Грешка при възстановяване на транзакция" + +#: kexidb/connection.cpp:2290 kexidb/connection.cpp:2779 +msgid "Invalid object name \"%1\"" +msgstr "Невалидно име на обект \"%1\"" + +#: kexidb/connection.cpp:2410 +msgid "Column %1 does not exist for the query." +msgstr "Колона %1 не съществува за справка." + +#: kexidb/connection.cpp:2697 +msgid "" +"Error in XML data: \"%1\" in line %2, column %3.\n" +"XML data: " +msgstr "" +"Грешка в XML: \"%1\" в ред %2, колона %3.\n" +"XML данни: " + +#: kexidb/connection.cpp:2819 +msgid "Table has no fields defined." +msgstr "Таблицата няма дефинирани полета." + +#: kexidb/connection.cpp:2945 +msgid "" +"Could not find definition for query \"%1\". Removing this query is recommended." +msgstr "" +"Не е намерена дефиниция за справка \"%1\". Препоръчително е да премахнете " +"справката." + +#: kexidb/connection.cpp:2954 +msgid "" +"<p>Could not load definition for query \"%1\". SQL statement for this query is " +"invalid:" +"<br><tt>%2</tt></p>\n" +"<p>You can open this query in Text View and correct it.</p>" +msgstr "" +"<p>Дефиниция за справка \"%1\" не може да бъде заредена. SQL заявката е " +"невалидна:" +"<br><tt>%2</tt></p>\n" +"<p>Можете да отворите справката в режим \"текст\" и да я коригирате.</p>" + +#: kexidb/connection.cpp:3168 +msgid "Could not update row because there is no master table defined." +msgstr "" +"Грешка при актуализиране на реда, тъй като не е дефинирана главна таблица." + +#: kexidb/connection.cpp:3175 +msgid "Could not update row because master table has no primary key defined." +msgstr "" +"Грешка при актуализиране на реда, тъй като главната таблица няма дефиниран " +"основен ключ." + +#: kexidb/connection.cpp:3199 +msgid "" +"Could not update row because it does not contain entire master table's primary " +"key." +msgstr "" +"Грешка при актуализиране на реда, тъй като не съдържа целия основен ключ на " +"главната таблица." + +#: kexidb/connection.cpp:3210 kexidb/connection.cpp:3431 +msgid "Primary key's field \"%1\" cannot be empty." +msgstr "Полето на основния ключ \"%1\" не може да бъде празно." + +#: kexidb/connection.cpp:3227 +msgid "Row updating on the server failed." +msgstr "Неуспешно актуализиране на реда на сървъра." + +#: kexidb/connection.cpp:3250 +msgid "Could not insert row because there is no master table defined." +msgstr "Грешка при вмъкване на ред, тъй като не е дефинирана главна таблица." + +#: kexidb/connection.cpp:3284 +msgid "Could not insert row because master table has no primary key defined." +msgstr "" +"Грешка при вмъкване на ред, тъй като главната таблица няма дефиниран основен " +"ключ." + +#: kexidb/connection.cpp:3293 +msgid "" +"Could not insert row because it does not contain entire master table's primary " +"key." +msgstr "" +"Грешка при вмъкване на ред, тъй като не съдържа целия основен ключ на главната " +"таблица." + +#: kexidb/connection.cpp:3332 +msgid "Row inserting on the server failed." +msgstr "Неуспешно вмъкване на ред на сървъра." + +#: kexidb/connection.cpp:3397 +msgid "Could not delete row because there is no master table defined." +msgstr "Грешка при изтриване на реда, тъй като не е дефинирана главна таблица." + +#: kexidb/connection.cpp:3407 +msgid "" +"Could not delete row because there is no primary key for master table defined." +msgstr "" +"Грешка при изтриване на реда, тъй като главната таблица няма дефиниран основен " +"ключ." + +#: kexidb/connection.cpp:3422 +msgid "" +"Could not delete row because it does not contain entire master table's primary " +"key." +msgstr "" +"Грешка при изтриване на реда тъй като не съдържа целия основен ключ на главната " +"таблица." + +#: kexidb/connection.cpp:3448 kexidb/connection.cpp:3471 +msgid "Row deletion on the server failed." +msgstr "Неуспешно изтриване на ред на сървъра." + +#: kexidb/utils.cpp:139 +msgid "Message from server:" +msgstr "Съобщение от сървъра:" + +#: kexidb/utils.cpp:141 +msgid "SQL statement:" +msgstr "SQL заявка:" + +#: kexidb/utils.cpp:153 +msgid "Server result name:" +msgstr "Резултатно име на сървър:" + +#: kexidb/utils.cpp:157 +msgid "Server result number:" +msgstr "Резултатен номер на сървър:" + +#: kexidb/utils.cpp:389 kexidb/utils.cpp:445 kexidb/utils.cpp:451 +msgid "Test Connection" +msgstr "Тестване на връзка" + +#: kexidb/utils.cpp:389 +msgid "<qt>Testing connection to <b>%1</b> database server...</qt>" +msgstr "<qt>Тестване на връзката към <b>%1</b> сървъра за БД...</qt>" + +#: kexidb/utils.cpp:443 +msgid "" +"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server failed. The server is not " +"responding.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Теста на връзката към <b>%1</b> сървъра за БД е неуспешен. Сървърът не " +"отговаря.</qt>" + +#: kexidb/utils.cpp:449 +msgid "" +"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server established successfully.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Тестовата връзка към <b>%1</b> сървъра за БД е установена успешно.</qt>" + +#: kexidb/utils.cpp:1254 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:224 +msgid "Number" +msgstr "Число" + +#: kexidb/utils.cpp:1257 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:326 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:249 +msgid "Image" +msgstr "Изображение" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 5 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Проект" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 26 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Експортиране" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 53 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Copy &Special" +msgstr "&Специално копиране" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 92 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Format" +msgstr "&Форматиране" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 99 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Data" +msgstr "&Данни" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 104 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Сортиране" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 116 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Migrate" +msgstr "&Мигриране" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 140 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Other" +msgstr "&Други" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 156 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Other &Licenses" +msgstr "Други &лицензи" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 185 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Данни" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 197 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Design" +msgstr "Проектиране" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 201 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Форматиране" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiNewPrjTypeSelector.ui line 75 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Kexi will create a new database project. Select a storage method which will be " +"used to store the new project.\n" +msgstr "" +"Kexi ще създаде нов проект за БД. Изберете метод на съхраняване, който ще бъде " +"използван за него.\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 36 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Select existing Kexi project file to open:</b>\n" +msgstr "" +"<b>Изберете съществуващ файл на Kexi проект:</b>\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 97 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "&Advanced " +msgstr "&Допълнителни " + +#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 113 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"Click \"Advanced\" button if you want to find an existing project on a server " +"rather than a file." +msgstr "" +"Натиснете бутона \"Допълнителни\", ако искате да намерите съществуващ проект на " +"сървър, а не файл." + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 33 +#: plugins/macros/kexiactions/objectnamevariable.h:46 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:333 rc.cpp:90 rc.cpp:323 +#: rc.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 44 +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:60 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:338 rc.cpp:93 rc.cpp:136 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 55 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Информация за сървър" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 107 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Редактиране..." + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 123 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "Д&обавяне..." + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 187 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 247 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Select Existing Database Server's Connection From the List Below</b>\n" +"<p>You will see existing Kexi projects available for the selected connection. " +"Here you may also add, edit or remove connections from the list.\n" +msgstr "" +"<b>Изберете съществуваща връзка към сървър за БД от списъка по-долу.</b>\n" +"<p>Ще видите съществуващите проекти, налични за избраната връзка. Тук можете и " +"да добавите, редактирате или премахвате връзки от списъка.\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiServerDBNamePage.ui line 24 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Project caption: " +msgstr "Заглавие на проект: " + +#. i18n: file ./main/startup/KexiServerDBNamePage.ui line 32 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Project's database name: " +msgstr "Име на БД за проект: " + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 44 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>There are Kexi projects you have recently opened.</b> " +"Select one you wish to open:\n" +msgstr "" +"<b>Има Kexi проекти, които са отваряни наскоро.</b> Изберете един, който искате " +"да отворите:\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 53 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Project Name" +msgstr "Име на проект" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 64 +#: rc.cpp:133 rc.cpp:295 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "БД" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 86 +#: rc.cpp:139 +#, no-c-format +msgid "Connection" +msgstr "Връзка" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 27 +#: rc.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "Fi&nd:" +msgstr "&Търсене:" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 38 +#: rc.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "Re&place with:" +msgstr "&Заместване с:" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 60 +#: rc.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "&Look in:" +msgstr "&Търсене в:" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 74 +#: rc.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "&Whole words only" +msgstr "Само &цели думи" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 85 +#: rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "Prompt on replace" +msgstr "Питане при замяна" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 140 +#: rc.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "Replace All" +msgstr "Заместване на всички" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 167 +#: rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "&Match:" +msgstr "&Съвпадение:" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 176 +#: rc.cpp:172 +#, no-c-format +msgid "Any Part of Field" +msgstr "Някоя част от полето" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 181 +#: rc.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "Whole Field" +msgstr "Цялото поле" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 186 +#: rc.cpp:178 +#, no-c-format +msgid "Start of Field" +msgstr "Началото на полето" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 204 +#: rc.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Търсене:" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 213 +#: rc.cpp:184 +#, no-c-format +msgid "Up" +msgstr "Нагоре" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 218 +#: rc.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "Down" +msgstr "Надолу" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 223 +#: rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "All Rows" +msgstr "Всички редове" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 261 +#: rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "C&ase sensitive" +msgstr "&Чувствителен регистър" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 16 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "." +msgstr "." + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 57 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "<h2>Page Setup for Printing \"%1\" Table Data</h2>" +msgstr "<h2>Настройка на страница за отпечатване \"%1\" Таблица с данни</h2>" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 91 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Set Font..." +msgstr "Настройка на шрифт..." + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 107 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Page title:" +msgstr "Заглавие на страница:" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 183 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Add page numbers" +msgstr "Добавяне на числа" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 191 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Page Size && Margins" +msgstr "Размер и полета на страница" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 220 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Change..." +msgstr "Промяна..." + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 259 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Save This Setup as Default" +msgstr "Запис на тази настройка като \"по подразбиране\"" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 282 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Open This Table" +msgstr "Отваряне на тази таблица" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 299 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Related actions:" +msgstr "Свързани действия:" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 317 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Add date and time" +msgstr "Добавяне на дата и час" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 333 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Add table borders" +msgstr "Добавяне контури на таблица" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Use socket &file instead of TCP/IP port:" +msgstr "Използване на сокет &файл вместо TCP/IP порт:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui line 150 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Описание:" + +#. i18n: file ./widget/kexiprjtypeselectorbase.ui line 53 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "Projects stored on a database server" +msgstr "Проект, съхранен на БД сървър" + +#. i18n: file ./widget/kexiprjtypeselectorbase.ui line 64 +#: rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Projects stored in a file" +msgstr "Проект, съхранен във файл" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Database Server" +msgstr "Сървър за БД" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 134 +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 147 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Local server" +msgstr "Локален сървър" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 178 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "&Hostname:" +msgstr "&Хост:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 201 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Remote server" +msgstr "Отдалечен сървър" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 215 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "&Engine:" +msgstr "&Ядро:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 247 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Authentication" +msgstr "Удостоверяване" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "&Потребителско име:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 274 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Парола:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 293 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "Save password in the shortcut file" +msgstr "Запазване паролата във файла за пряк път" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 322 +#: rc.cpp:298 widget/pixmapcollection.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Име:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 338 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "&Title (optional):" +msgstr "&Наименование (незадължително):" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 16 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "Parameter" +msgstr "Параметър" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 51 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "kexi_" +msgstr "kexi_" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 96 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "Message:" +msgstr "Съобщение:" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui line 24 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Parameters:" +msgstr "Параметри:" + +#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 121 +#: rc.cpp:346 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Стойност" + +#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 168 +#: rc.cpp:349 +#, no-c-format +msgid "Open in design view" +msgstr "Отваряне в изглед \"дизайн\"" + +#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 190 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "Abort" +msgstr "Прекъсване" + +#: widget/kexibrowser.cpp:128 +msgid "Open object" +msgstr "Отваряне на обект" + +#: widget/kexibrowser.cpp:129 +msgid "Opens object selected in the list" +msgstr "Отваря маркирания в списъка обект" + +#: widget/kexibrowser.cpp:153 +msgid "&Rename" +msgstr "&Преименуване" + +#: widget/kexibrowser.cpp:161 +msgid "&Design" +msgstr "&Проектиране" + +#: widget/kexibrowser.cpp:163 +msgid "Design object" +msgstr "Проектиране на обект" + +#: widget/kexibrowser.cpp:164 +msgid "Starts designing of the object selected in the list" +msgstr "Започва проектиране на маркирания в списъка обект" + +#: widget/kexibrowser.cpp:170 +msgid "Open in &Text View" +msgstr "Отваряне в &изглед \"текст\"" + +#: widget/kexibrowser.cpp:172 +msgid "Open object in text view" +msgstr "Отваряне в изглед \"текст\"" + +#: widget/kexibrowser.cpp:173 +msgid "Opens selected object in the list in text view" +msgstr "Отваря маркирания обект в изглед \"текст\"" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:272 +#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:40 widget/kexibrowser.cpp:193 +msgid "Execute" +msgstr "Изпълняване" + +#: widget/kexibrowser.cpp:197 +msgid "" +"_: Export->To File as Data &Table... \n" +"To &File as Data Table..." +msgstr "Във &файл като таблица с данни..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:200 +msgid "Exports data from the currently selected table or query data to a file." +msgstr "Експортира данните от текущо маркирания ред на таблица във файл." + +#: widget/kexibrowser.cpp:206 +msgid "Prints data from the currently selected table or query." +msgstr "Отпечатва данните от текущо маркираната таблица или справка." + +#: widget/kexibrowser.cpp:207 +msgid "Page Setup..." +msgstr "Настройка на страница..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:341 +msgid "Errors encountered during loading plugins:" +msgstr "Грешка при зареждане на приставки:" + +#: widget/kexibrowser.cpp:526 +msgid "&Create Object: %1..." +msgstr "&Създаване на обект: %1..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:531 +#, c-format +msgid "Create object: %1" +msgstr "Създаване на обект: %1" + +#: widget/kexibrowser.cpp:533 +#, c-format +msgid "Creates a new object: %1" +msgstr "Създаване на нов обект: %1" + +#: widget/kexibrowser.cpp:538 +msgid "&Create Object..." +msgstr "&Създаване на обект..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:543 +msgid "Create object" +msgstr "Създаване на обект" + +#: widget/kexibrowser.cpp:544 +msgid "Creates a new object" +msgstr "Създава нов обект" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:85 +msgid "Load database list from the server" +msgstr "Зареждане на списъка с БД от сървъра" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:87 +msgid "" +"Loads database list from the server, so you can select one using the \"Name\" " +"combo box." +msgstr "" +"Зарежда списъка с БД от сървъра, така че можете да изберете някоя от полето " +"\"Име\"." + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:91 +msgid "Save Changes" +msgstr "Запазване на промените" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:92 +msgid "Save all changes made to this connection information" +msgstr "Запазване на всички промени, направени за тази връзка" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:93 +msgid "" +"Save all changes made to this connection information. You can later reuse this " +"information." +msgstr "" +"Запазва всички промени, направени за тази връзка. По-късно можете да използвате " +"запазената информация." + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:100 +msgid "&Test Connection" +msgstr "&Тестване на връзка" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:101 +msgid "Test database connection" +msgstr "Тестване на връзка към БД" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:102 +msgid "" +"Tests database connection. You can ensure that valid connection information is " +"provided." +msgstr "" +"Тества връзката към БД. Можете да проверите дали е налична валидна информация " +"за връзка." + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:132 +msgid "Database Connection" +msgstr "Връзка към БД" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:229 +msgid "Parameters" +msgstr "Параметри" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:238 +msgid "Details" +msgstr "Подробности" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:341 +msgid "Open Database" +msgstr "Отваряне на БД" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:356 +msgid "Connect to a Database Server" +msgstr "Свързване към сървър за БД" + +#: widget/kexifieldlistview.cpp:58 +msgid "Field Name" +msgstr "Име на поле" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:139 +#: widget/kexifieldlistview.cpp:60 +msgid "Data Type" +msgstr "Тип на данни" + +#: widget/kexifieldlistview.cpp:99 +msgid "* (All Columns)" +msgstr "* (Всички колони)" + +#: widget/utils/kexidisplayutils.cpp:109 widget/utils/kexidisplayutils.cpp:168 +msgid "(autonumber)" +msgstr "(автономер)" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:81 +msgid "Row:" +msgstr "Ред:" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:93 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471 +msgid "First row" +msgstr "Първи ред" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:100 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472 +msgid "Previous row" +msgstr "Предишен ред" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:112 +msgid "Current row number" +msgstr "Номер на текущия ред" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:114 +msgid "of" +msgstr "от" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:129 +msgid "Number of rows" +msgstr "Брой редове" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:141 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473 +msgid "Next row" +msgstr "Следващ ред" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:147 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474 +msgid "Last row" +msgstr "Последен ред" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:154 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475 +msgid "New row" +msgstr "Нов ред" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:457 +msgid "Editing indicator" +msgstr "Индикатор на редактиране" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471 +msgid "Go to first row" +msgstr "Отиване на първи ред" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472 +msgid "Go to previous row" +msgstr "Отиване на предишен ред" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473 +msgid "Go to next row" +msgstr "Отиване на следващ ред" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474 +msgid "Go to last row" +msgstr "Отиване на последен ред" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475 +msgid "Go to new row" +msgstr "Отиване на нов ред" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:65 +msgid "Insert From &File..." +msgstr "Вмъкване от &файл..." + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:78 +msgid "&Clear" +msgstr "&Изчистване" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:105 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:111 +msgid "Insert Image From File" +msgstr "Вмъкване на изображение от файл" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:165 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:169 +msgid "Save Image to File" +msgstr "Запис на изображение във файл" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:188 +msgid "File \"%1\" already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?" +msgstr "Вече има файл %1.<p>Искате ли да го замените с нов?" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191 +msgid "&Don't Replace" +msgstr "&Без заместване" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:270 +msgid "" +"_: Object name : Object type\n" +"%1 : %2" +msgstr "%1 : %2" + +#: widget/kexiscrollview.cpp:357 +msgid "Outer Area" +msgstr "Външна област" + +#: widget/kexiscrollview.cpp:358 +msgid "" +"Outer\n" +"Area" +msgstr "" +"Външна\n" +"област" + +#: widget/kexiqueryparameters.cpp:39 +msgid "" +"_: Enter Query Parameter Value\n" +"Enter Parameter Value" +msgstr "Въведете стойност" + +#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59 +msgid "" +"_: Boolean True - Yes\n" +"Yes" +msgstr "Да" + +#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59 +msgid "" +"_: Boolean False - No\n" +"No" +msgstr "Не" + +#: widget/relations/kexirelationview.cpp:76 +msgid "&Hide Selected Table/Query" +msgstr "&Скриване на маркираната таблица/справка" + +#: widget/relations/kexirelationview.cpp:78 +msgid "&Remove Selected Relationship" +msgstr "&Премахване на маркираната връзка" + +#: widget/relations/kexirelationview.cpp:80 +msgid "&Open Selected Table/Query" +msgstr "&Отваряне на маркираната таблица/справка" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:217 +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:70 +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:57 +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:331 +msgid "Table" +msgstr "Таблица" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:86 +msgid "&Open Table" +msgstr "&Отваряне на таблица" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:89 +msgid "&Design Table" +msgstr "&Проектиране на таблица" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:94 +msgid "&Hide Table" +msgstr "&Скриване на таблица" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:335 +msgid "Relationship" +msgstr "Връзка" + +#: widget/kexicharencodingcombobox.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"_: Text encoding: Default\n" +"Default: %1" +msgstr "По подразбиране: %1" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:154 +msgid "Load KDE Icon by Name" +msgstr "Зареждане на KDE икона по име" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:168 +msgid "&Size:" +msgstr "&Размер:" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Small" +msgstr "Малък" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Medium" +msgstr "Среден" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Large" +msgstr "Голям" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Huge" +msgstr "Огромен" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:235 +#, c-format +msgid "Edit Pixmap Collection: %1" +msgstr "Редактиране на колекция пикселни карти: %1" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:246 +msgid "&Add File" +msgstr "Д&обавяне на файл" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:253 +msgid "&Add an Icon" +msgstr "&Добавяне на икона" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:260 +msgid "&Remove Selected Item" +msgstr "&Премахване на маркиран елемент" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:314 +msgid "Do you want to remove item \"%1\" from collection \"%2\"?" +msgstr "Искате ли да премахнете елемент \"%1\" от колекция \"%2\"?" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:369 +msgid "Rename Item" +msgstr "Преименуване на елемент" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:370 +msgid "Remove Item" +msgstr "Премахване на елемент" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:376 +#, c-format +msgid "Select Pixmap From %1" +msgstr "Изберете пикселна карта от %1" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:377 +msgid "Edit Collection..." +msgstr "Редактиране на колекция..." + +#: widget/kexidatasourcecombobox.cpp:128 +msgid "Define Query..." +msgstr "Дефиниране на справка..." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:339 +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:943 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Грешка: %1" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:960 +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:659 +msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL." +msgstr "Ограничението за колона е обявено като NOT NULL." + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:982 +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:670 +msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY." +msgstr "Ограничението за колона е обявено като NOT EMPTY." + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1000 +msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY and NOT NULL." +msgstr "Ограничението за колона е обявено като NOT EMPTY и NOT NULL." + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1212 +msgid "Do you want to delete selected row?" +msgstr "Искате ли да изтриете маркирания ред?" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1213 +msgid "&Delete Row" +msgstr "&Изтриване на ред" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1334 +msgid "Do you want to clear the contents of table %1?" +msgstr "Искате ли да изтриете съдържанието на таблица %1?" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1335 +msgid "&Clear Contents" +msgstr "&Изтриване на съдържание" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1762 +msgid "Row: " +msgstr "Ред: " + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838 +msgid "" +"_: Correct Changes\n" +"Correct" +msgstr "Редактиране" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838 +msgid "Correct changes" +msgstr "Редактиране на промените" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1839 +msgid "Discard Changes" +msgstr "Отмяна на промените" + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:657 +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:668 +msgid "\"%1\" column requires a value to be entered." +msgstr "Колоната \"%1\" изисква да бъде въведена стойност." + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:682 +msgid "Row inserting failed." +msgstr "Неуспешно вмъкване на ред." + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:702 +msgid "Row changing failed." +msgstr "Неуспешна промяна на ред." + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:769 +msgid "Row deleting failed." +msgstr "Неуспешно изтриване на ред." + +#: widget/tableview/kexiblobtableedit.cpp:93 +msgid "Click to show available actions for this cell" +msgstr "Натиснете, за да се покажат възможните действията за тази клетка" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:106 +msgid "Contains a pointer to the currently selected row" +msgstr "Съдържа указател към текущо маркирания ред" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:109 +msgid "Row navigator" +msgstr "Навигатор на редове" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:222 +msgid "Add Record" +msgstr "Добавяне на запис" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:225 +msgid "Remove Record" +msgstr "Премахване на запис" + +#: plugins/reports/kexireportview.cpp:47 +msgid "Page:" +msgstr "Страница:" + +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:57 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"report" +msgstr "report" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:42 +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:58 +msgid "Report" +msgstr "Отчет" + +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:123 +msgid "Design of report \"%1\" has been modified." +msgstr "Проекта на отчет \"%1\" бе променен." + +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:125 +msgid "Report \"%1\" already exists." +msgstr "Вече има доклад \"%1\"." + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:44 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"report" +msgstr "report" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:45 +msgid "A report" +msgstr "Отчет" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:51 +msgid "Label" +msgstr "Означение" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:149 +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:53 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"label" +msgstr "label" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:54 +msgid "A label to display text" +msgstr "Управляващ елемент за показване на текст" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:60 +msgid "Picture Label" +msgstr "Означение с изображение" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:62 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"picture" +msgstr "picture" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:63 +msgid "A label to display images or icons" +msgstr "Управляващ елемент за показване на изображения или икони" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:69 +msgid "Line" +msgstr "Ред" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:71 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"line" +msgstr "line" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:72 +msgid "A simple line" +msgstr "Обикновена линия" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:78 +msgid "Sub Report" +msgstr "Подотчет" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:80 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"subReport" +msgstr "subReport" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:81 +msgid "A report embedded in another report" +msgstr "Отчет, в рамките на друг отчет" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:124 +msgid "Edit Rich Text" +msgstr "Редактиране на текст" + +#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:115 +msgid "Set Form's Data Source to \"%1\"" +msgstr "Настройка източник за форма като \"%1\"" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:79 plugins/forms/kexiformpart.cpp:93 +msgid "Form" +msgstr "Форма" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:82 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"form" +msgstr "form" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:83 +msgid "A data-aware form widget" +msgstr "Управляващ, познаващ данните елемент" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:91 +msgid "Sub Form" +msgstr "Подформа" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:94 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"subForm" +msgstr "subForm" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:95 +msgid "A form widget included in another Form" +msgstr "Управляващ елемент форма в рамките на друга форма" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:107 +msgid "Text Box" +msgstr "Текстово поле" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:110 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"textBox" +msgstr "textBox" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:111 +msgid "A widget for entering and displaying text" +msgstr "Управляващ елемент за въвеждане и показване на текст" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:121 +msgid "Text Editor" +msgstr "Текстов редактор" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:124 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"textEditor" +msgstr "textEditor" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:125 +msgid "A multiline text editor" +msgstr "Текстов редактор" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:133 +msgid "Frame" +msgstr "Рамка" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:136 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"frame" +msgstr "frame" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:137 +msgid "A simple frame widget" +msgstr "Обикновен управляващ елемент за рамка" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:146 +msgid "" +"_: Text Label\n" +"Label" +msgstr "Означение" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:150 +msgid "A widget for displaying text" +msgstr "Управляващ елемент за показване на текст" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:160 +msgid "Image Box" +msgstr "Поле за изображение" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:163 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"image" +msgstr "image" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:164 +msgid "A widget for displaying images" +msgstr "Управляващ елемент за показване на изображение" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:179 +msgid "Combo Box" +msgstr "Комбинирано поле" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:182 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"comboBox" +msgstr "checkBox" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:183 +msgid "A combo box widget" +msgstr "Комбинирано поле" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:191 +msgid "Check Box" +msgstr "Поле за отметка" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:194 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"checkBox" +msgstr "checkBox" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:195 +msgid "A check box with text label" +msgstr "Поле за отметка с означение текст" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:203 +msgid "Auto Field" +msgstr "Авто Поле" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:206 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters\n" +"autoField" +msgstr "autoField" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:207 +msgid "" +"A widget containing an automatically selected editor and a label to edit the " +"value of a database field of any type." +msgstr "" +"Управляващ елемент, съдържащ автоматично маркиран редактор и означение за " +"редактиране на стойността на поле от произволен тип." + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:284 +msgid "Command Button" +msgstr "Команден бутон" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:287 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"button" +msgstr "button" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:288 +msgid "A command button to execute actions" +msgstr "Команден бутон за изпълняване на действия" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:60 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:291 +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:505 +msgid "Data Source" +msgstr "Източник на данни" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:292 +msgid "Form Name" +msgstr "Име на форма" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:293 +msgid "On Click" +msgstr "При натискане" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:294 +msgid "On Click Option" +msgstr "При натискане" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:295 +msgid "Auto Tab Order" +msgstr "Автоматичен ред на табулатора" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:296 +msgid "Shadow Enabled" +msgstr "Сянка" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:297 +msgid "" +"_: On: button\n" +"On" +msgstr "Вкл." + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:299 +msgid "Editor Type" +msgstr "Тип на редактора" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:301 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Auto" +msgstr "Авто" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:309 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Multiline Text" +msgstr "Многоредов текст" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:310 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Drop-Down List" +msgstr "Падащ списък" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:311 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Image" +msgstr "Изображение" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:314 +msgid "Auto Label" +msgstr "Авто етикет" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:315 +msgid "Label Text Color" +msgstr "Цвят на текста на етикета" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:317 +msgid "" +"_: (a property name, keep the text narrow!)\n" +"Label Background\n" +"Color" +msgstr "" +"Фонов цвят на\n" +"етикета" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:319 +msgid "Label Position" +msgstr "Позиция на означение" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:320 +msgid "" +"_: Label Position\n" +"Left" +msgstr "Ляво" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:321 +msgid "" +"_: Label Position\n" +"Top" +msgstr "Отгоре" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:322 +msgid "" +"_: Label Position\n" +"No Label" +msgstr "Без означение" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:324 +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:327 +msgid "Scaled Contents" +msgstr "Мащабирано съдържание" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:328 +msgid "" +"_: Keep Aspect Ratio (short)\n" +"Keep Ratio" +msgstr "Запазване на съотношението" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:335 +msgid "Frame Color" +msgstr "Цвят на рамка" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:338 +msgid "" +"_: Drop-Down Button for Image Box Visible (a property name, keep the text " +"narrow!)\n" +"Drop-Down\n" +"Button Visible" +msgstr "Видим бутон" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:341 +msgid "" +"_: Tristate checkbox, default\n" +"Default" +msgstr "По подразбиране" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:342 +msgid "" +"_: Tristate checkbox, yes\n" +"Yes" +msgstr "Да" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:343 +msgid "" +"_: Tristate checkbox, no\n" +"No" +msgstr "Не" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:346 +msgid "" +"_: Editable combobox\n" +"Editable" +msgstr "Редактируем" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:431 +msgid "&Image" +msgstr "&Изображение" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:451 +msgid "&Assign Action..." +msgstr "&Определяне на действие..." + +#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:231 +#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:256 +#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:278 +msgid "NAME" +msgstr "ИМЕ" + +#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118 +msgid "Insert AutoField widget" +msgstr "Вмъкване на управляващ елемент АвтоПоле" + +#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118 +msgid "Insert %1 AutoField widgets" +msgstr "Вмъкване на %1 управляващи елемента АвтоПоле" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:194 +msgid "No action" +msgstr "Без действие" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:197 +msgid "Application actions" +msgstr "Действия на програма" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:211 +msgid "" +"_: Current form's actions\n" +"Current" +msgstr "Текущи" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:268 +msgid "Open in Data View" +msgstr "Отваряне в изглед \"текст\"" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:284 +msgid "Show Page Setup" +msgstr "Настройка на страница" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:292 +msgid "" +"_: Note: use multiple rows if needed\n" +"Export to File\n" +"As Data Table" +msgstr "" +"Експортиране във файл\n" +"като таблица с данни" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:297 +msgid "" +"_: Note: use multiple rows if needed\n" +"Copy to Clipboard\n" +"As Data Table" +msgstr "" +"Копиране в системния буфер\n" +"като таблица с данни" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:303 +msgid "Create New Object" +msgstr "Създаване на нов обект" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:306 +msgid "Open in Design View" +msgstr "Отваряне в изглед \"проектиране\"" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:310 +msgid "Open in Text View" +msgstr "Отваряне в изглед \"текст\"" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:313 +msgid "Close View" +msgstr "Затваряне на изгледа" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:355 +msgid "&Select macro to be executed after clicking \"%1\" button:" +msgstr "" +"&Изберете действие, което да се изпълни при натискане на бутона \"%1\":" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:357 +msgid "&Select script to be executed after clicking \"%1\" button:" +msgstr "" +"&Изберете действие, което да се изпълни при натискане на бутона \"%1\":" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:360 +msgid "&Select object to be opened after clicking \"%1\" button:" +msgstr "" +"&Изберете действие, което да се изпълни при натискане на бутона \"%1\":" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:399 +msgid "Assigning Action to Command Button" +msgstr "Свързване на действие с команден бутон" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405 +msgid "" +"_: Assign action\n" +"&Assign" +msgstr "&Определяне на действие" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405 +msgid "Assign action" +msgstr "Определяне на действие" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:436 +msgid "Action category:" +msgstr "Категория действие:" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:480 +msgid "Action to execute:" +msgstr "Действие за изпълнение:" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:581 +msgid "&Select action to be executed after clicking \"%1\" button:" +msgstr "" +"&Изберете действие, което да се изпълни при натискане на бутона \"%1\":" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:54 +msgid "No data source could be assigned for this widget." +msgstr "Не може да бъде присвоен източник на данни за този управляващ елемент." + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:55 +msgid "No data source could be assigned for multiple widgets." +msgstr "" +"Не може да бъде присвоен източник на данни за множество управляващи елемента." + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:79 +msgid "" +"_: Table Field or Query Field\n" +"Widget's data source:" +msgstr "Източник на данни:" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:89 +msgid "Clear widget's data source" +msgstr "Премахване източника на данни за управляващия елемент" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:106 +msgid "Form's data source:" +msgstr "Източник на данни за форма:" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:115 +msgid "Go to selected form's data source" +msgstr "Отиване до избрания източник на данни" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:121 +msgid "Clear form's data source" +msgstr "Премахване източника на данни" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:148 +msgid "Inserting Fields" +msgstr "Вмъкване на полета" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:162 +msgid "" +"Select fields from the list below and drag them onto a form or click the " +"\"Insert\" button" +msgstr "" +"Маркирайте полетата от списъка по-долу и ги изтеглете върху форма или натиснете " +"бутона \"Вмъкване\"" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:169 +msgid "Available fields:" +msgstr "Налични полета:" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:175 +msgid "" +"_: Insert selected field into form\n" +"Insert" +msgstr "Вмъкване" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:180 +msgid "Insert selected fields into form" +msgstr "Вмъкване на избраните полета във форма" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:92 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"form" +msgstr "form" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:146 plugins/forms/kexiformpart.cpp:177 +msgid "Edit Tab Order..." +msgstr "Редактиране на реда страници..." + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:147 +msgid "Adjust Size" +msgstr "Регулиране на размер" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:164 +msgid "Show Form UI Code" +msgstr "Показване на кода на форма" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:176 +msgid "Clear Widget Contents" +msgstr "Изчистване на съдържанието на управляващ елемент" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:183 +msgid "Layout Widgets" +msgstr "Подредба на управляващи елементи" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:186 +msgid "&Horizontally" +msgstr "&Хоризонтално" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:188 +msgid "&Vertically" +msgstr "&Вертикално" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:190 +msgid "In &Grid" +msgstr "В &мрежа" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:193 +msgid "Horizontally in &Splitter" +msgstr "Хоризонтално в &разделител" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:195 +msgid "Verti&cally in Splitter" +msgstr "Верти&кално в разделител" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:199 +msgid "&Break Layout" +msgstr "&Прекъсване на подредба" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:205 +msgid "Bring Widget to Front" +msgstr "Поставяне управляващ елемент на преден план" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:206 +msgid "Send Widget to Back" +msgstr "Поставяне на управляващ елемент на заден план" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:209 +msgid "Other Widgets" +msgstr "Други управляващи елементи" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:212 +msgid "Align Widgets Position" +msgstr "Подравняване на управляващи елементи" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:214 +msgid "To Left" +msgstr "В ляво" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:215 +msgid "To Right" +msgstr "В дясно" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:216 +msgid "To Top" +msgstr "Отгоре" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:217 +msgid "To Bottom" +msgstr "Отдолу" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:218 plugins/forms/kexiformpart.cpp:223 +msgid "To Grid" +msgstr "Към мрежа" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:220 +msgid "Adjust Widgets Size" +msgstr "Регулиране на размера на управляващ елемент" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:222 +msgid "To Fit" +msgstr "Да пасне" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:224 +msgid "To Shortest" +msgstr "Към най-късия" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:225 +msgid "To Tallest" +msgstr "Към най-високия" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:226 +msgid "To Narrowest" +msgstr "Към най-тесния" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:227 +msgid "To Widest" +msgstr "Към най-широкия" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:448 +msgid "Design of form \"%1\" has been modified." +msgstr "Проекта на форма \"%1\" беше променен." + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:450 +msgid "Form \"%1\" already exists." +msgstr "Вече има форма \"%1\"." + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:508 +msgid "Widgets" +msgstr "Управляващи елементи" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:564 +msgid "Click to show actions for this image box" +msgstr "Натиснете, за да се покажат действията за това поле за изображение" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:576 +msgid "Click to show actions for \"%1\" image box" +msgstr "Натиснете за да се покажат действията за поле \"%1\" за изображение" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:668 +msgid "" +"_: Unbound Image Box\n" +"(unbound)" +msgstr " (несвързано)" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:573 +msgid "" +"_: Unbound Auto Field\n" +"(unbound)" +msgstr " (несвързано)" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:685 +msgid "" +"_: Unbound Auto Field\n" +" (unbound)" +msgstr " (несвързано)" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:158 +msgid "Query Columns" +msgstr "Колони на справка" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1163 +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:73 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:209 +msgid "Column" +msgstr "Колона" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:210 +msgid "Describes field name or expression for the designed query." +msgstr "Описва име на поле или изрази за справката." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:218 +msgid "Describes table for a given field. Can be empty." +msgstr "Описва таблица за дадено поле. Може да е празно." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:223 +msgid "Visible" +msgstr "Видимо" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:224 +msgid "Describes visibility for a given field or expression." +msgstr "Описва видимостта за дадено поле или израз." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:230 +msgid "Totals" +msgstr "Суми" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:231 +msgid "Describes a way of computing totals for a given field or expression." +msgstr "Описва начина на пресмятане на сума за дадено поле или израз." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:233 +msgid "Group by" +msgstr "Групиране по" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:234 +msgid "Sum" +msgstr "Сума" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:235 +msgid "Average" +msgstr "Средна стойност" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:236 +msgid "Min" +msgstr "Мин." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:237 +msgid "Max" +msgstr "Макс." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:243 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1736 +msgid "Sorting" +msgstr "Сортиране" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:244 +msgid "Describes a way of sorting for a given field." +msgstr "Описва начина на сортиране на дадено поле." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:247 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 +msgid "Ascending" +msgstr "Възходящо" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:248 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 +msgid "Descending" +msgstr "Низходящо" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:252 +msgid "Criteria" +msgstr "Критерий" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:253 +msgid "Describes the criteria for a given field or expression." +msgstr "Описва критериите за дадено поле или израз." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:356 +msgid "" +"Cannot switch to data view, because query design is empty.\n" +"First, please create your design." +msgstr "" +"Грешка при превключване в изглед \"данни\", тъй като справката за план е " +"празена.\n" +"Моля, първо създайте план." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:390 +msgid "Select column for table \"%1\"" +msgstr "Изберете колона за таблица \"%1\"" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:413 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1641 +msgid "Invalid criteria \"%1\"" +msgstr "Невалиден критерий \"%1\"" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:434 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1471 +msgid "Invalid expression \"%1\"" +msgstr "Невалиден израз \"%1\"" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:628 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:642 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:665 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1086 +msgid "Query definition loading failed." +msgstr "Неуспешно зареждане на дефиниция на справка." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:629 +msgid "" +"Query design may be corrupted so it could not be opened even in text view.\n" +"You can delete the query and create it again." +msgstr "" +"Дизайнът на справката може би е повреден, така че да не се отвори дори в режим " +"\"текст\".\n" +"Можете да изтриете справката и да я създадете отново." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1451 +msgid "Entered column alias \"%1\" is not a valid identifier." +msgstr "Въведения псевдоним на колона \"%1\" е невалиден идентификатор." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1592 +msgid "Could not set sorting for multiple columns (%1)" +msgstr "Грешка при задаване на сортиране за множествени колони (%1)" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1614 +msgid "Could not set criteria for \"%1\"" +msgstr "Грешка при задаване на критерий за \"%1\"" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1617 +msgid "Could not set criteria for empty row" +msgstr "Грешка при задаване на критерий за празен ред" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1706 +msgid "Query column" +msgstr "Колона в справка" + +#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:34 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1717 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:371 +msgid "Caption" +msgstr "Заглавие" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1722 +msgid "Alias" +msgstr "Псевдоним" + +#: plugins/queries/kexiqueryview.cpp:87 +msgid "Query executing failed." +msgstr "Неуспешно изпълнение на справка." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:108 +msgid "SQL Query Text" +msgstr "Текст на SQL справка" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:143 +msgid "SQL Query History" +msgstr "История на SQL заявките" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:147 +msgid "Back to Selected Query" +msgstr "Назад към маркираната справка" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:148 +msgid "Clear History" +msgstr "Изчистване на историята" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:175 +msgid "The query is correct" +msgstr "Справката е правилна" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:182 +msgid "The query is incorrect" +msgstr "Справката е неправилна" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:189 +msgid "" +"Please enter your query and execute \"Check query\" function to verify it." +msgstr "" +"Моля, въведете вашата справка и изпълнете функцията \"Проверка на справка\", за " +"да я проверите." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:236 +msgid "The query you entered is incorrect." +msgstr "Въведената от вас справка е неправилна." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:237 +msgid "Do you want to cancel any changes made to this SQL text?" +msgstr "Искате ли да отмените промените направени в SQL текста?" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:238 +msgid "Answering \"No\" allows you to make corrections." +msgstr "Ако отговорите с \"Не\", ще можете да правите промени." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:480 +msgid "Do you want to save invalid query?" +msgstr "Искате ли невалидната справка да бъде записана?" + +#: plugins/queries/kexiaddparamdialog.cpp:30 +msgid "Add Parameter" +msgstr "Добавяне на параметър" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:44 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Копиране в буфера" + +#: plugins/queries/kexidynamicqueryparameterdialog.cpp:32 +msgid "Query Parameters" +msgstr "Параметри на справка" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:50 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"query" +msgstr "query" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:51 +msgid "Query" +msgstr "Справка" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:147 plugins/queries/kexiquerypart.cpp:149 +msgid "Check Query" +msgstr "Проверка на справка" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:150 +msgid "Checks query for validity." +msgstr "Проверка на справката за валидност." + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:153 +msgid "Show SQL History" +msgstr "Показване на SQL история" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:155 +msgid "Shows or hides SQL editor's history." +msgstr "Показва или скрива редактора за SQL история." + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:198 +msgid "Design of query \"%1\" has been modified." +msgstr "Проектът на справка \"%1\" бе променен." + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:200 +msgid "Query \"%1\" already exists." +msgstr "Вече има справка \"%1\"." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:51 +msgid "Comma \",\"" +msgstr "Запетая \",\"" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:52 +msgid "Semicolon \";\"" +msgstr "Точка и запетая \";\"" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:53 +msgid "Tabulator" +msgstr "Табулация" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:54 +msgid "Space \" \"" +msgstr "Интервал \" \"" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:74 +msgid "Copy Data From Table to Clipboard" +msgstr "Копиране на данните от таблицата в системния буфер" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:75 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:85 +msgid "Copying data from table:" +msgstr "Копиране на данните от таблицата:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:78 +msgid "Export Data From Table to CSV File" +msgstr "Експортиране на данни от таблица в CSV файл" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:79 +msgid "Exporting data from table:" +msgstr "Експортиране на данни от таблица:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:84 +msgid "Copy Data From Query to Clipboard" +msgstr "Копиране на данните от справка в системния буфер" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:88 +msgid "Export Data From Query to CSV File" +msgstr "Експортиране на данни от справка в CSV файл" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:89 +msgid "Exporting data from query:" +msgstr "Експортиране на данни от справка:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:94 +msgid "Could not open data for exporting." +msgstr "Данните не могат да бъдат отворени за експортиране." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:113 +msgid "Enter Name of File You Want to Save Data To" +msgstr "Въведете името на файла, където искате да запишете данните" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129 +msgid "To CSV file:" +msgstr "В CSV файл:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129 +msgid "To clipboard:" +msgstr "В системния буфер:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:136 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:334 +msgid "Show Options >>" +msgstr "Опции за показване >>" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:157 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:216 +msgid "Delimiter:" +msgstr "Разделител:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:168 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:241 +msgid "Text quote:" +msgstr "Кавички за текст:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:180 +msgid "Add column names as the first row" +msgstr "Добавяне имената на колоните като първи ред" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:185 +msgid "Always use above options for exporting" +msgstr "Винаги използване на тези опции при експортиране" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198 +msgid "Copying" +msgstr "Копиране" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198 +msgid "Exporting" +msgstr "Експортиране" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:258 +msgid "(rows: %1, columns: %2)" +msgstr "(редове: %1, колони: %2)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:260 +msgid "(columns: %1)" +msgstr "(колони: %1)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:341 +msgid "Hide Options <<" +msgstr "Опции за скриване <<" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:359 +msgid "Defaults" +msgstr "По подразбиране" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:142 +msgid "Import CSV Data File" +msgstr "Импортиране на CSV файл с данни" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:173 +msgid "&Import..." +msgstr "&Импортиране..." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:176 +msgid "text" +msgstr "текст" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:177 +msgid "number" +msgstr "число" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:178 +msgid "date" +msgstr "дата" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:179 +msgid "time" +msgstr "час" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:180 +msgid "date/time" +msgstr "дата/час" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:201 +msgid "Preview of data from file:" +msgstr "Преглед на данни от файл:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:202 +msgid "Preview of data from clipboard:" +msgstr "Преглед на данни от системния буфер:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:221 +msgid "Format for column %1:" +msgstr "Формат за колона %1:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:234 +msgid "Primary key" +msgstr "Основен ключ" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:262 +msgid "Ignore duplicated delimiters" +msgstr "Пренебрегване на дублирани разделители" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:266 +msgid "First row contains column names" +msgstr "Първият ред съдържа имена на колони" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:303 +msgid "Open CSV Data File" +msgstr "Отваряне на CSV файл с данни" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:352 +msgid "Loading CSV Data" +msgstr "Зареждане на CSV данни" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:352 +msgid "Loading CSV Data from \"%1\"..." +msgstr "Зареждане на CSV данни от \"%1\"..." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:440 +msgid "Cannot open input file <nobr>\"%1\"</nobr>." +msgstr "Грешка при отваряне на файл <nobr>\"%1\"</nobr>." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:531 +msgid "Start at line%1:" +msgstr "Начало от ред %1:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:927 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:938 +#, c-format +msgid "Column %1" +msgstr "Колона %1" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1189 +msgid "Column name" +msgstr "Име на колона" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1323 +msgid "Data set contains no rows. Do you want to import empty table?" +msgstr "" +"Набора данни не съдържа редове. Искате ли да импортирате празна таблица?" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1329 +msgid "No project available." +msgstr "Няма наличен проект." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1334 +msgid "No database connection available." +msgstr "Няма налична връзка към БД." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1395 +msgid "" +"No Primary Key (autonumber) has been defined.\n" +"Should it be automatically defined on import (recommended)?\n" +"\n" +"Note: An imported table without a Primary Key may not be editable (depending on " +"database type)." +msgstr "" +"Не е дефиниран основен ключ (автономер).\n" +"Да бъде ли направено това автоматично при импортиране (препоръчително)?\n" +"\n" +"Забележка: Импортирана таблица без основен ключ може да не подлежи на " +"редактиране (в зависимост от типа БД)." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1398 +msgid "" +"_: Add Database Primary Key to a Table\n" +"Add Primary Key" +msgstr "Добавяне на основен ключ" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1399 +msgid "" +"_: Do Not Add Database Primary Key to a Table\n" +"Do Not Add" +msgstr "Без добавяне" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1519 +msgid "Importing CSV Data" +msgstr "Импортиране на CSV с данни" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1522 +msgid "Importing CSV Data from <nobr>\"%1\"</nobr> into \"%2\" table..." +msgstr "Импортиране на CSV данни от <nobr>\"%1\"</nobr> в таблица \"%2\"..." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1569 +msgid "Data has been successfully imported to table \"%1\"." +msgstr "Данните са импортирани успешно в таблица \"%1\"." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1579 +msgid "" +"_: Text type for column\n" +"Text" +msgstr "Текст" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1581 +msgid "" +"_: Numeric type for column\n" +"Number" +msgstr "Число" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1583 +msgid "" +"_: Currency type for column\n" +"Currency" +msgstr "Валута" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1652 +msgid "" +"_: row count\n" +"(rows: %1)" +msgstr "(редове: %1)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1657 +msgid "" +"_: row count\n" +"(rows: more than %1)" +msgstr "(редове: повече от %1)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1658 +msgid "Not all rows are visible on this preview" +msgstr "Не всички редове са видими в този преглед" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:72 +msgid "CSV Import Options" +msgstr "CSV настройки за импортиране" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:94 +msgid "Always use this encoding when importing CSV data files" +msgstr "" +"Винаги използване на тази кодова таблица ори импортиране на CSV файлове с данни" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:98 +msgid "Strip leading and trailing blanks off of text values" +msgstr "Отрязване на празните места от стойностите на текста" + +#: plugins/relations/kexirelationmaindlg.cpp:41 +msgid "Relationships" +msgstr "Връзки" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:45 +msgid "Method" +msgstr "Метод" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:75 +msgid "Item" +msgstr "Елемент" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:107 +msgid "Data Table" +msgstr "Таблица с данни" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:154 +msgid "No such item \"%1\"" +msgstr "Няма елемент \"%1\"" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:181 +msgid "No such method \"%1\"" +msgstr "Няма такъв метод \"%1\"" + +#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:32 +#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:35 +msgid "Message" +msgstr "Съобщение" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:46 +msgid "Record" +msgstr "Запис" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:64 +msgid "Navigate" +msgstr "Навигация" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:69 +msgid "Row" +msgstr "Ред" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:109 +msgid "No window active." +msgstr "Няма активни прозорци." + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:114 +msgid "No view selected for \"%1\"." +msgstr "Не е избран изглед за \"%1\"." + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:120 +msgid "The view for \"%1\" could not handle data." +msgstr "Изгледът \"%1\" не може да обработва данни." + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:154 +msgid "Unknown record \"%1\" in view for \"%2\"." +msgstr "Неизвестен запис \"%1\" в изглед \"%2\"." + +#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:85 +msgid "No such mimetype \"%1\"" +msgstr "Няма mime тип \"%1\"" + +#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:90 +msgid "Failed to open part \"%1\" for mimetype \"%2\"" +msgstr "Частта \"%1\" за mime тип \"%2\" не може да бъде отворена" + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:122 +msgid "No project loaded." +msgstr "Не е зареден проект." + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:129 +msgid "No such object \"%1.%2\"." +msgstr "Няма такъв обект \"%1.%2\"." + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:142 +msgid "No such viewmode \"%1\" in object \"%2.%3\"." +msgstr "Няма такъв преглед \"%1\" в обект \"%2.%3\"." + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:149 +msgid "Failed to open object \"%1.%2\"." +msgstr "Обект \"%1.%2\" не може да бъде отворен." + +#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:56 +msgid "<qt>Failed to execute the macro \"%1\".<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Неуспех при изпълнение на макрос \"%1\".<br>%2</qt>" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:127 +#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:64 +msgid "Action" +msgstr "Действие" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:155 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:71 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"macro" +msgstr "macro" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:74 +msgid "Macro" +msgstr "Макрос" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:162 +msgid "Design of macro \"%1\" has been modified." +msgstr "Дизайнът на макрос \"%1\" беше променен." + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:165 +msgid "Macro \"%1\" already exists." +msgstr "Вече има макрос \"%1\"." + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:144 +msgid "Row source:" +msgstr "Източник:" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:153 +msgid "Go to selected row source" +msgstr "Отиване до избрания източник на данни" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:160 +msgid "Clear row source" +msgstr "Премахване източника" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:172 +msgid "Bound column:" +msgstr "Гранична колона:" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:182 +msgid "Clear bound column" +msgstr "Изчистване на гранична колона" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:194 +msgid "Visible column:" +msgstr "Видима колона:" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:204 +msgid "Clear visible column" +msgstr "Изтриване на видимата колона" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:247 +msgid "No field selected" +msgstr "Не е избрано поле" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview_p.cpp:277 +msgid "Do you want to save the design now?" +msgstr "Искате ли дизайнът да бъде записан?" + +#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:74 +msgid "Change \"%1\" property for table field from \"%2\" to \"%3\"" +msgstr "Промяна свойствата на \"%1\" за поле от \"%2\" до \"%3\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:139 +msgid "Remove table field \"%1\"" +msgstr "Премахване поле \"%1\" на таблицата" + +#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:195 +msgid "Insert table field \"%1\"" +msgstr "Вмъкване на поле \"%1\" на таблица" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:69 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"table" +msgstr "table" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:410 +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:89 +msgid "Primary Key" +msgstr "Основен ключ" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:91 +msgid "Sets or removes primary key for currently selected field." +msgstr "Задава или премахва основен ключ за текущо маркираното поле." + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:139 +msgid "" +"You are about to remove table \"%1\" but following objects using this table are " +"opened:" +msgstr "" +"Искате да премахнете таблица \"%1\", но следните обекти, използващи таблицата " +"са отворени:" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:190 +msgid "Do you want to close all windows for these objects?" +msgstr "Искате ли да затворите всички прозорци за тези обекти?" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:191 +msgid "Close windows" +msgstr "Затваряне на прозорците" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:209 +msgid "Design of table \"%1\" has been modified." +msgstr "Проектът на таблица \"%1\" беше променен." + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:216 +msgid "Warning! Any data in this table will be removed upon design's saving!" +msgstr "" +"Предупреждение: всички данни в таблицата ще бъдат премахнати при записа на " +"дизайна!" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:244 +msgid "Lookup column" +msgstr "Търсене в колона" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:124 +msgid "Additional information about the field" +msgstr "Допълнителна информация за полето" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:132 +msgid "Field Caption" +msgstr "Заглавие на поле" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:133 +msgid "Describes caption for the field" +msgstr "Описва името за полето" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:140 +msgid "Describes data type for the field" +msgstr "Описва типа данни за полето" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:157 +msgid "Comments" +msgstr "Коментари" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:158 +msgid "Describes additional comments for the field" +msgstr "Описва допълнителни коментари за полето" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:320 +msgid "Table field" +msgstr "Поле на таблица" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:357 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:368 +msgid "Subtype" +msgstr "Подтип" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:363 +msgid "" +"_: Image object type\n" +"Image" +msgstr "Изображение" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:379 +msgid "Unsigned Number" +msgstr "Число без знак" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:382 +msgid "Length" +msgstr "Дължина" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:385 +msgid "Precision" +msgstr "Точност" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:390 +msgid "Visible Decimal Places" +msgstr "Видими десетични места" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:392 +msgid "" +"_: Auto Decimal Places\n" +"Auto" +msgstr "Авто" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:396 +msgid "Column Width" +msgstr "Ширина на колона" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:402 +msgid "Default Value" +msgstr "Стойност по подразбиране" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:414 +msgid "Unique" +msgstr "Уникален" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:417 +msgid "Required" +msgstr "Задължителен" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:420 +msgid "" +"Allow Zero\n" +"Size" +msgstr "" +"Позволение нула\n" +"Размер" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:423 +msgid "Autonumber" +msgstr "Автоматичен номер" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:427 +msgid "Indexed" +msgstr "Индексиран" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:432 +msgid "Row Source" +msgstr "Източник" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:436 +msgid "" +"Row Source\n" +"Type" +msgstr "Тип източник" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:441 +msgid "Bound Column" +msgstr "Гранична колона" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:451 +msgid "Visible Column" +msgstr "Видима колона" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:592 +msgid "" +"Cannot switch to data view, because table design is empty.\n" +"First, please create your design." +msgstr "" +"Грешка при превключване в изглед \"данни\", понеже проектът на таблицата е " +"празен.\n" +"Моля първо създайте проект." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:603 +msgid "Saving changes for existing table design is now required." +msgstr "Изисква се запис на промените за проекта на съществуващата таблица." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:689 +msgid "Change \"%1\" field's name to \"%2\" and caption from \"%3\" to \"%4\"" +msgstr "Промяна името на поле \"%1\" в \"%2\" и прихващане от \"%3\" в \"%4\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:761 +msgid "Change data type for field \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "Промяна вида на данните за поле \"%1\" в \"%2\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:955 +msgid "Setting autonumber requires primary key to be set for current field." +msgstr "Задаването на автоматичен номер изисква основен ключ за полето." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:957 +msgid "Previous primary key will be removed." +msgstr "Предишният основен ключ ще бъде премахнат." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:959 +msgid "" +"Do you want to create primary key for current field? Click \"Cancel\" to cancel " +"setting autonumber." +msgstr "" +"Искате ли да създадете основен ключ за текущото поле? Натиснете \"Отказ\" за да " +"откажете задаването на автоматичен номер." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:963 +msgid "Setting Autonumber Field" +msgstr "Настройване на поле за автоматично число" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:964 +msgid "Create &Primary Key" +msgstr "Създаване на &основен ключ" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:971 +msgid "Assign autonumber for field \"%1\"" +msgstr "Задаване на автоматично число за поле \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:977 +msgid "Remove autonumber from field \"%1\"" +msgstr "Премахване на автоматично число за поле \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:998 +msgid "Set \"%1\" property for field \"%2\"" +msgstr "Настройка свойствата \"%1\" за поле \"%2\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1043 +msgid "Change type for field \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "Смяна на типа за поле от \"%1\" в \"%2\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1087 +msgid "Set primary key for field \"%1\"" +msgstr "Настройка на основния ключ за поле \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1113 +msgid "Unset primary key for field \"%1\"" +msgstr "Използване на основния ключ за поле \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1211 +msgid "" +"<p>Table \"%1\" has no <b>primary key</b> defined.</p>" +"<p>Although a primary key is not required, it is needed for creating relations " +"between database tables. Do you want to add primary key automatically now?</p>" +"<p>If you want to add a primary key by hand, press \"Cancel\" to cancel saving " +"table design.</p>" +msgstr "" +"<p>Таблица \"%1\" няма дефиниран<b>основен ключ</b>.</p>" +"<p>Въпреки че не се изисква, той е необходим за създаването на връзки между " +"таблиците в БД. Искате ли автоматично да добавите основен ключ?</p>" +"<p>Ако искате ръчно да добавите основен ключ, натиснете \"Отказ\" за да " +"откажете запазването на проекта на таблицата.</p>" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1217 +msgid "&Add Primary Key" +msgstr "&Добавяне на основен ключ" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1227 +msgid "" +"_: Identifier%1\n" +"Id%1" +msgstr "Id%1" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1281 +msgid "You should enter field caption." +msgstr "Трябва да въведете заглавие на поле." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1299 +msgid "" +"You have added no fields.\n" +"Every table should have at least one field." +msgstr "" +"Не сте добавили полета.\n" +"Всяка таблица трябва да има поне едно поле." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1314 +msgid "" +"You have added \"%1\" field name twice.\n" +"Field names cannot be repeated. Correct name of the field." +msgstr "" +"Добавили сте името \"%1\" на поле два пъти.\n" +"Имената на полета не могат да се повтарят. Поправете името на полето." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1458 +msgid "" +"You are about to change the design of table \"%1\" but following objects using " +"this table are opened:" +msgstr "" +"Искате да промените проекта на таблица \"%1\" но следните обекти, използващи " +"таблицата, са отворени:" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1662 +msgid "Table field \"%1\"" +msgstr "Поле \"%1\" на таблица" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1665 +msgid "" +"_: Empty table row\n" +"Empty Row" +msgstr "Изпразване на ред" |