diff options
author | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2012-08-20 20:02:39 +0200 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2012-08-20 20:02:39 +0200 |
commit | e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2 (patch) | |
tree | ccbc5b26503151ec4eeb450a3b4498924ad7cb55 /koffice-i18n-ca/messages/koffice/kexi.po | |
download | koffice-i18n-e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2.tar.gz koffice-i18n-e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2.zip |
Initial import of extracted tarballs
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-ca/messages/koffice/kexi.po')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-ca/messages/koffice/kexi.po | 5988 |
1 files changed, 5988 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kexi.po b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kexi.po new file mode 100644 index 00000000..27a13b86 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kexi.po @@ -0,0 +1,5988 @@ +# Translation of kexi.po to Catalan +# +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Rafael Carreras <rafael.carreras@gmail.com>, 2006. +# Rafael Carreras <rcarreras@caliu.cat>, 2006. +# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2006. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kexi\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-06 20:17+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: 2\n" +"X-Poedit-Language: Catalan\n" + +#: core/kexiguimsghandler.cpp:124 core/kexitextmsghandler.cpp:52 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconegut" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:29 +msgid "Database creation for everyone" +msgstr "Creació de base de dades per a tothom" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:32 +msgid "" +"This is standalone version of the application distributed outside of KOffice " +"suite." +msgstr "" +"Aquesta és una versió solitària de l'aplicació no inclosa a la suite KOffice." + +#: core/kexiaboutdata.cpp:34 +msgid "This application version is distributed with KOffice suite." +msgstr "Aquesta versió de l'aplicació es distribueix amb la suite KOffice." + +#: core/kexiaboutdata.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "" +"(c) 2002-2007, Kexi Team\n" +"(c) 2003-2007, OpenOffice Polska LLC\n" +msgstr "" +"(c) 2002-2006, L'equip Kexi\n" +"(c) 2003-2006, OpenOffice Polska LLC\n" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:52 +msgid "" +"This software is developed by Kexi Team - an international group\n" +"of independent developers, with additional assistance and support\n" +"from the OpenOffice Polska company.\n" +"\n" +"Visit the company Home Page: http://www.openoffice.com.pl" +msgstr "" +"Aquest programari és desenvolupat per l'Equip Kexi - un grup internacional\n" +"de desenvolupadors independents, amb l'ajut i suport\n" +"addicional de l'empresa OpenOffice Polska.\n" +"\n" +"Visita la pàgina de l'empresa a http://www.openoffice.com.pl" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:60 +msgid "" +"Project maintainer & developer, design, KexiDB, commercially supported version, " +"win32 port" +msgstr "" +"Mantenidor i desenvolupador del projecte, Dissenyador, KexiDB, versions " +"suportades comercialment, versió win32" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:61 +msgid "Former project maintainer & developer" +msgstr "Antic mantenidor i desenvolupador del projecte" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:62 +msgid "KexiPropertyEditor and FormDesigner" +msgstr "KexiPropertyEditor i FormDesigner" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:63 +msgid "PostgreSQL database driver, Migration module" +msgstr "Controlador de base de dades PostgreSQL, mòdul de migració" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:64 +msgid "" +"Contributions for MySQL and KexiDB, fixes, Migration module, MDB support" +msgstr "" +"Contribucions per a MySQL i KexiDB, fixades, mòdul de migració, suport MDB" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:65 +msgid "Scripting module (KROSS), Python language bindings, design" +msgstr "Mòdul de seqüència (KROSS), vinculacions de llenguatge Python, disseny" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:66 +msgid "Graphics effects, helper dialogs" +msgstr "Efectes gràfics, diàlegs d'ajuda" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:67 +msgid "Former developer" +msgstr "Antic desenvolupador" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:68 +msgid "Original Form Designer, original user interface & much more" +msgstr "" +"Dissenyador de formularis original, interfícies d'usuari originals i molt més" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:69 +msgid "CQL++, SQL assistance" +msgstr "CQL++, ajut SQL" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:70 +msgid "Original code cleanings" +msgstr "Neteges del codi originals" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:71 +msgid "Bugfixes, original Table Widget" +msgstr "Correcció d'errors, codi de la taula original" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:72 +msgid "Initial design improvements" +msgstr "Millores sobre el disseny inicial" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:73 +msgid "Icons and user interface research" +msgstr "Icones i recerca en quant a la interfície d'usuari" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:74 +msgid "Coffee sponsoring" +msgstr "Patrocini del cafè" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:75 +msgid "Numerous bug reports, usability tests, technical support" +msgstr "Numerosos informes d'errades, tests d'usabilitat, suport tècnic" + +#: _translatorinfo.cpp:1 core/kexiaboutdata.cpp:76 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid,Rafael Carreras" + +#: _translatorinfo.cpp:3 core/kexiaboutdata.cpp:76 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "astals11@terra.es,rcarreras@caliu.cat" + +#: core/kexidialogbase.cpp:321 +msgid "" +"Design has been changed. You must save it before switching to other view." +msgstr "" +"S'ha canviat el disseny. Heu de desar-lo abans de canviar a una altra vista." + +#: core/kexidialogbase.cpp:382 main/keximainwindowimpl.cpp:3022 +msgid "Switching to other view failed (%1)." +msgstr "El canvi a una altra vista ha fallat (%1)." + +#: core/kexidialogbase.cpp:520 +msgid "Saving object's definition failed." +msgstr "Ha fallat el desat de la definició de l'objecte." + +#: core/kexipartmanager.cpp:134 +msgid "Error while loading plugin \"%1\"" +msgstr "Error mentre es carregava el connector \"%1\"" + +#: core/kexipartmanager.cpp:201 +msgid "No plugin for mime type \"%1\"" +msgstr "No hi ha connector per al tipus mime \"%1\"" + +#: core/kexicontexthelp.cpp:34 +msgid "Context Help" +msgstr "Ajuda contextual" + +#: core/kexiproject.cpp:183 +msgid "Could not open project \"%1\"." +msgstr "No s'ha pogut obrir el projecte \"%1\"." + +#: core/kexiproject.cpp:228 +msgid "Could not create project \"%1\"." +msgstr "No s'ha pogut crear el projecte \"%1\"." + +#: core/kexiproject.cpp:272 core/kexiproject.cpp:333 +msgid "Project major version" +msgstr "Versió major del projecte" + +#: core/kexiproject.cpp:274 core/kexiproject.cpp:335 +msgid "Project minor version" +msgstr "Versió menor projecte" + +#: core/kexiproject.cpp:276 +msgid "Project caption" +msgstr "Instantània del projecte" + +#: core/kexiproject.cpp:278 +msgid "Project description" +msgstr "Descripció del projecte" + +#: core/kexiproject.cpp:739 +msgid "Opening object \"%1\" failed." +msgstr "Intent fallit en obrir l'objecte \"%1\"." + +#: core/kexiproject.cpp:758 +msgid "This project is opened as read only." +msgstr "Aquest projecte està obert com a només lectura." + +#: core/kexiproject.cpp:815 main/keximainwindowimpl.cpp:3860 +msgid "Could not set empty name for this object." +msgstr "No es pot posar un nom buit per a aquest objecte." + +#: core/kexiproject.cpp:819 +msgid "Could not use this name. Object with name \"%1\" already exists." +msgstr "No es pot usar aquest nom. Ja hi ha un objecte amb el nom \"%1\"." + +#: core/kexiproject.cpp:826 +msgid "Could not rename object \"%1\"." +msgstr "No s'ha pogut reanomenar l'objecte \"%1\"." + +#: core/kexiproject.cpp:947 +msgid "Warning: entire project's data will be removed." +msgstr "Atenció: s'eliminaran totes les dades del projecte." + +#: core/kexiproject.cpp:961 +msgid "" +"The project %1 already exists.\n" +"Do you want to replace it with a new, blank one?" +msgstr "" +"El projecte \"%1\" ja existeix.\n" +"Voleu reemplaçar-lo amb un nou i buit?" + +#: core/kexiproject.cpp:988 +msgid "Do you want to drop the project \"%1\"?" +msgstr "Voleu llençar el projecte \"%1\"?" + +#: core/kexiproject.cpp:997 +msgid "" +"Could not drop this project. Database connection for this project has been " +"opened as read only." +msgstr "" +"No es pot desar aquest projecte. La base de dades d'aquest projecte s'ha obert " +"com a només lectura." + +#: core/kexiinternalpart.cpp:57 +msgid "Could not load \"%1\" plugin." +msgstr "No es pot carregar el connector \"%1\"." + +#: core/kexicmdlineargs.h:30 +msgid "Options related to entire projects:" +msgstr "Opcions relatives a projectes sencers:" + +#: core/kexicmdlineargs.h:32 +msgid "" +"Create a new, blank project using specified\n" +"database driver and database name\n" +"and exit immediately.\n" +"You will be asked for confirmation\n" +"if overwriting is needed." +msgstr "" +"Crea un projecte nou i buit fent servir\n" +"controladors i nom de base de dades\n" +"i surt immediatament.\n" +"Se us demanarà confirmació\n" +"si cal sobreescriure." + +#: core/kexicmdlineargs.h:38 +msgid "" +"Like --createdb, but also open newly\n" +"created database.\n" +msgstr "" +"Com --createdb, però també obre\n" +"una nova base de dades.\n" + +#: core/kexicmdlineargs.h:41 +msgid "" +"Drop (remove) a project using specified\n" +"database driver and database name.\n" +"You will be asked for confirmation." +msgstr "" +"Elimina un projecte usant controladors\n" +"i noms específics de bases de dades.\n" +"Se us demanarà confirmació." + +#: core/kexicmdlineargs.h:46 +msgid "" +"Database driver to be used\n" +"for connecting to a database project\n" +"(SQLite by default).\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Controlador de base de dades\n" +"que s'usarà per a connectar amb\n" +"un projecte de base de dades\n" +"(SQL per defecte).\n" +"S'ignorarà si es facilita un accès\n" +"directe al nom del fitxer." + +#: core/kexicmdlineargs.h:53 +msgid "" +"Specify the type of file provided as an argument.\n" +"This option is only useful if the filename does\n" +"not have a valid extension set and its type\n" +"cannot be determined unambiguously by examining\n" +"its contents.\n" +"This option is ignored if no file is specified as\n" +"an argument.\n" +"Available file types are:\n" +"- \"project\" for a project file (the default)\n" +"- \"shortcut\" for a shortcut file pointing to a\n" +" project.\n" +"- \"connection\" for database connection data.\n" +msgstr "" +"Especifica el tipus de fitxer facilitat com a argument.\n" +"Aquesta opció només és útil si el nom del fitxer no té\n" +"un conjunt d'extensions vàlid i el seu tipus\n" +"no es pot determinar sense ambigüitats examinant-ne\n" +"els continguts.\n" +"S'ignora aquesta opció si no s'especifica cap fitxer\n" +"com a argument.\n" +"Els tipus disponibles són:\n" +"- \"projecte\" per a un fitxer de projecte (el valor per defecte)\n" +"- \"drecera\" per a una drecera apuntant a\n" +" un projecte.\n" +"- \"connexió\" per a dades de connexió a una base de dades.\n" + +#: core/kexicmdlineargs.h:68 +msgid "" +"\n" +"Specify a database connection shortcut .kexic\n" +"file containing connection data.\n" +"Can be used with --createdb or --create-opendb\n" +"for convenience instead of using options like \n" +"--user, --host or --port.\n" +"Note: Options like --user, --host have\n" +"precedence over settings defined in the shortcut\n" +"file." +msgstr "" +"\n" +"Especifiqueu un drecera a un fitxer de connexió\n" +"a base de dades .kexic que contingui dades de connexió.\n" +"Es pot usar amb --createdb o --create-opendb\n" +"per comptes d'opcions com\n" +"--user --host o --port\n" +"Nota: opcions com ara --user i --host tenen\n" +"preferència sobre arranjaments definits al fitxer\n" +"de la drecera." + +#: core/kexicmdlineargs.h:77 +msgid "" +"Specify that any database connections will\n" +"be performed without write support. This option\n" +"is ignored when \"createdb\" option is present,\n" +"otherwise the database could not be created." +msgstr "" +"Especifiqueu que qualsevol connexió de base de dades\n" +"es farà sense suport per a escriptura. Aquesta opció\n" +"s'ignora quan estigui present l'opció \"createdb\",\n" +"sinó, la base de dades no es podrà crear." + +#: core/kexicmdlineargs.h:82 +#, fuzzy +msgid "" +"Start project in User Mode, regardless \n" +"of the project settings." +msgstr "" +"Inicia projecte en mode Disseny, malgrat el que \n" +"hi hagi a l'arranjament del projecte." + +#: core/kexicmdlineargs.h:85 +msgid "" +"Start project in Design Mode, regardless \n" +"of the project settings." +msgstr "" +"Inicia projecte en mode Disseny, malgrat el que \n" +"hi hagi a l'arranjament del projecte." + +#: core/kexicmdlineargs.h:88 +msgid "" +"Show the Project Navigator side pane even\n" +"if Kexi runs in User Mode." +msgstr "" + +#: core/kexicmdlineargs.h:91 +msgid "" +"Skip displaying startup dialog window.\n" +"If there is no project name specified to open,\n" +"empty application window will appear." +msgstr "" +"Salta el diàleg de finestra d'inici.\n" +"Si no s'indica cap nom de projecte per a obrir,\n" +"apareixerà una finestra d'aplicació buida." + +#: core/kexicmdlineargs.h:95 +msgid "Options related to opening objects within a project:" +msgstr "Opcions relatives a obrir objectes de dins d'un projecte:" + +#: core/kexicmdlineargs.h:97 +msgid "" +"\n" +"Open object of type <object_type>\n" +"and name <object_name> from specified project\n" +"on application start.\n" +"<object_type>: is optional, if omitted - table\n" +"type is assumed.\n" +"Other object types can be query, report, form,\n" +"script (may be more or less, depending on your\n" +"plugins installed).\n" +"Use \"\" chars to specify names containing spaces.\n" +"Examples: --open MyTable,\n" +" --open query:\"My very big query\"" +msgstr "" +"\n" +"Obre objecte del tipus <object_type>\n" +"i nom <object_name> del projecte especificat\n" +"a l'inici de l'aplicació.\n" +"<object_type>: és opcional, si s'omet, s'assumeix\n" +"el tipus taula\n" +"Es poden consultar altres tipus d'objectes, informes, formularis,\n" +"seqüències (poden ser més o menys, depenent dels connectors\n" +"instal·lats).\n" +"Usa els caràcters \"\" per a especificar noms que contenen espais.\n" +"Exemples: --open Lamevataula,\n" +" --open query:\"La meva gran consulta\"" + +#: core/kexicmdlineargs.h:109 +msgid "" +"\n" +"Like --open, but the object will\n" +"be opened in Design Mode, if one is available." +msgstr "" +"\n" +"Com ara --open, però l'objecte \n" +"s'obrirà en mode Disseny, si n'hi ha un disponible." + +#: core/kexicmdlineargs.h:112 +msgid "" +"\n" +"Like --open, but the object will\n" +"be opened in Text Mode, if one is available." +msgstr "" +"\n" +"Com ara --open, però l'objecte \n" +"s'obrirà en mode Text, si n'hi ha un disponible." + +#: core/kexicmdlineargs.h:116 +msgid "" +"\n" +"Start execution of object of type <object_type>\n" +"and name <object_name> on application start.\n" +"<object_type>: is optional, if omitted - macro\n" +"type is assumed.\n" +"Other object types can be script (may be more\n" +"or less, depending on your plugins installed).\n" +"Use \"\" chars to specify names containing spaces." +msgstr "" +"\n" +"Inicia l'execucó de l'objecte de tipus <object_type>\n" +"i nom <object_name> a l'inici de l'aplicació.\n" +"<object_type>: és opcional, si s'omet s'assumeix\n" +"el tipus macro.\n" +"Es poden seqüenciar altres tipus d'objecte (poden ser més\n" +"o menys, depenent dels endollats instal·lats).\n" +"Useu els caràcters \"\" per a especificar els noms que contenen espais." + +#: core/kexicmdlineargs.h:124 +msgid "Start new object design of type <object_type>." +msgstr "Inicia nou disseny d'objecte del tipus <object_type>." + +#: core/kexicmdlineargs.h:126 +msgid "" +"\n" +"Open the Print dialog window for an object of type\n" +"<object_type> and name <object_name> in the specified\n" +"project when the application starts, for quick printing\n" +"of the object's data.\n" +"<object_type>: is optional; if omitted, table\n" +"type is assumed. Object type can also be query." +msgstr "" +"\n" +"Obre el diàleg d'impressió per a un objecte del tipus\n" +"<object_type> i nom <object_name> al projecte\n" +"indicat quan s'inicia l'aplicació, per a una impressió\n" +"ràpida de les dades dels objectes.\n" +"<object_type>: és opcional; si s'omet, s'assumeix\n" +"el tipus taula. El tipus d'objecte també es pot consultar." + +#: core/kexicmdlineargs.h:133 +msgid "" +"\n" +"Open Print Preview window for object\n" +"of type <object_type> and name <object_name>\n" +"from specified project on application start.\n" +"See --print for more details." +msgstr "" +"\n" +"Obre la finestra de visualització d'impressió per a un objecte\n" +"del tipus <object_type> i nom <object_name>\n" +"del projecte indicat quan s'inicia l'aplicació.\n" +"Vegeu --print per a més detalls." + +#: core/kexicmdlineargs.h:138 +msgid "Options related to database servers:" +msgstr "Opcions relacionades amb els servidors de bases de dades." + +#: core/kexicmdlineargs.h:141 +msgid "" +"User name to be used\n" +"for connecting to a database project.\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Nom d'usuari que es farà servir\n" +"per a connectar al projecte de base de dades,\n" +"S'ignora si s'hi posa una drecera a un nom\n" +"de fitxer." + +#: core/kexicmdlineargs.h:152 +msgid "" +"Server (host) name to be used\n" +"for connecting to a database project.\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Nom del servidor que es farà servir\n" +"per a connectar al projecte de base de dades.\n" +"S'ignora si s'hi posa una drecera a un nom\n" +"de fitxer." + +#: core/kexicmdlineargs.h:157 +msgid "" +"Server's port number to be used\n" +"for connecting to a database project.\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Número de port del servidor que es farà servir\n" +"per a connectar al projecte de base de dades.\n" +"S'ignora si s'hi posa una drecera a un nom\n" +"de fitxer." + +#: core/kexicmdlineargs.h:162 +msgid "" +"Server's local socket filename\n" +"to be used for connecting to a database\n" +"project. Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Nom del sòcol del servidor local que es farà servir\n" +"per a connectar al projecte de base de dades.\n" +"S'ignora si s'hi posa una drecera a un nom\n" +"de fitxer." + +#: core/kexicmdlineargs.h:167 +msgid "" +"Skip displaying connection dialog window\n" +"and connect directly. Available when\n" +"opening .kexic or .kexis shortcut files." +msgstr "" +"Omet la visualització del diàleg de connexió\n" +"i connecta directament. Disponible en\n" +"obrir fitxers de drecera .kexic o .kexis." + +#: core/kexicmdlineargs.h:172 +msgid "" +"Kexi database project filename,\n" +"Kexi shortcut filename,\n" +"or name of a Kexi database\n" +"project on a server to open." +msgstr "" +"Nom de fitxer de projecte de base de dades de Kexi,\n" +"Nom de drecera de fitxer de Kexi,\n" +"o nom de projecte de base de dades de Kexi\n" +"per a obrir en un servidor." + +#: core/kexipart.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "Details:" +msgstr "Detalls" + +#: core/kexipart.cpp:69 +msgid "Object \"%1\" could not be opened in Design View." +msgstr "No s'ha pogut obrir l'objecte \"%1\" a la vista de disseny." + +#: core/kexipart.cpp:70 +msgid "Object could not be opened in Data View." +msgstr "No s'ha pogut obrir l'objecte a la vista de dades." + +#: core/kexipart.cpp:71 +msgid "Do you want to open it in Text View?" +msgstr "Voleu obrir-lo a la vista de text?" + +#: core/kexipart.cpp:293 +msgid "Could not load object's definition." +msgstr "No s'ha pogut carregar la definició de l'objecte." + +#: core/kexipart.cpp:293 +msgid "Object design may be corrupted." +msgstr "El disseny de l'objecte pot estar corrupte." + +#: core/kexipart.cpp:295 +msgid "You can delete \"%1\" object and create it again." +msgstr "Podeu esborrar l'obfecte \"%1\" i crear-lo de nou." + +#: core/kexipart.cpp:370 +msgid "Could not load object's data." +msgstr "No s'han pogut carregar les dades de l'objecte." + +#: core/kexipart.cpp:370 +msgid "Data identifier: \"%1\"." +msgstr "Identificador de dades: \"%1\"." + +#: core/kexiprojectdata.cpp:159 +msgid "" +"_: database connection\n" +"(connection %1)" +msgstr "(connexió %1)" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:19 +msgid "Open Object" +msgstr "Obre projecte" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:21 +msgid "Close Object" +msgstr "Tanca objecte" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:23 +msgid "Delete Object" +msgstr "Esborra objecte" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:25 +msgid "Execute Script" +msgstr "Executa seqüència" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:27 +msgid "Exit Main Application" +msgstr "Surt de l'aplicació principal" + +#: core/kexiuseraction.cpp:41 +msgid "Specified part does not exist" +msgstr "La part especificada no existeix" + +#: core/kexiuseraction.cpp:49 +msgid "Specified document could not be opened." +msgstr "No s'ha pogut obrir el document especificat." + +#: core/kexi.cpp:159 +msgid "No View" +msgstr "No hi ha vista" + +#: core/kexi.cpp:160 +msgid "Data View" +msgstr "Vista de dades" + +#: core/kexi.cpp:161 +msgid "Design View" +msgstr "Vista de disseny" + +#: core/kexi.cpp:162 +msgid "Text View" +msgstr "Vista de text" + +#: core/kexi.cpp:164 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: core/kexi.cpp:170 +msgid "" +"You can correct data in this row or use \"Cancel row changes\" function." +msgstr "" +"Podeu corregir les dades d'aquesta fila o usar la funció \"Cancel·la els canvis " +"de la fila\"." + +#: core/kexi.cpp:332 +msgid "This function is not available for version %1 of %2 application." +msgstr "" +"Aquesta funció no està disponible per a la versió %1 de l'aplicació %2." + +#: core/kexi.cpp:337 +msgid "\"%1\" function is not available for version %2 of %3 application." +msgstr "" +"La funció \"%1\" no està disponible per a la versió %2 de l'aplicació %3." + +#: main/kexinewstuff.cpp:64 +msgid "Choose Directory Where to Install Example Database" +msgstr "Escolliu el directori on instal·lar els exemples de bases de dades" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:148 +msgid "Add a new database connection" +msgstr "Afegeix una nova connexió a base de dades" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:149 +msgid "Edit selected database connection" +msgstr "Edita la connexió a base de dades seleccionada" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:150 +msgid "Remove selected database connections" +msgstr "Elimina les connexions a bases de dades seleccionades" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362 +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:65 +msgid "&Add" +msgstr "&Afegeix" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362 +msgid "Add database connection" +msgstr "Afegeix connexió a base de dades" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:363 +msgid "Add New Database Connection" +msgstr "Afegaix nova connexió a base de dades" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:387 +msgid "Save changes made to this database connection" +msgstr "Desa els canvis fets a aquesta connexió a base de dades" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:388 +msgid "Edit Database Connection" +msgstr "Edita connexió a base de dades" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:409 +msgid "" +"Do you want to remove database connection \"%1\" from the list of available " +"connections?" +msgstr "" +"Voleu eliminar la connexió a la base de dades \"%1\" de la llista de connexions " +"disponibles?" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:204 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Tots els fitxers suportats" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:292 +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:308 +msgid "Enter a filename." +msgstr "Introduïu un nom de fitxer" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:302 +msgid "The file \"%1\" does not exist." +msgstr "El fitxer \"%1\" no existeix." + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:312 +msgid "The file \"%1\" is not readable." +msgstr "El fitxer \"%1\" no és llegible." + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:331 +msgid "" +"The file \"%1\" already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"El fitxer \"%1\" ja existeix.\n" +"Vols sobreescriure'l?" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:333 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescriu" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:135 +msgid "Create Project" +msgstr "Crea projecte" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:137 +msgid "Open Existing Project" +msgstr "Obre un projecte existent" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:222 +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:139 +msgid "Open Recent Project" +msgstr "Obre un projecte recent" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:141 +msgid "Choose Project" +msgstr "Escolliu un projecte" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:296 +msgid "&Create Project" +msgstr "&Crea un projecte" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:310 +msgid "Don't show me this dialog again" +msgstr "No mostris aquest diàleg un altre cop" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:321 +msgid "Click \"OK\" button to proceed." +msgstr "Cliqueu el botó \"Bé\" per a continuar." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323 +msgid "Blank Database" +msgstr "Base de dades buida" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323 +msgid "New Blank Database Project" +msgstr "Nou projecte de base de dades buida" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:326 +msgid "Kexi will create a new blank database project." +msgstr "Kexi crearà una nova base de dades buida." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:339 +msgid "" +"_: Keep this text narrow: split to multiple rows if needed\n" +"Create From\n" +"Template" +msgstr "" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:340 +#, fuzzy +msgid "New Database Project From Template" +msgstr "Nou projecte de base de dades buida" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:343 +#, fuzzy +msgid "" +"Kexi will create a new database project using selected template.\n" +"Select template and click \"OK\" button to proceed." +msgstr "" +"Kexi crearà un nou projecte de base de dades. Escolliu el mètode " +"d'emmagatzemament que s'usarà pel nou projecte.\n" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386 +msgid "" +"Import Existing\n" +"Database" +msgstr "" +"Importa base de\n" +"dades existent" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386 +msgid "Import Existing Database as New Database Project" +msgstr "Importa base de dades existent com a un nou projecte de base de dades" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:390 +msgid "" +"Kexi will import the structure and data of an existing database as a new " +"database project." +msgstr "" +"Kexi importarà l'estructura i dades d'una base de dades existent com a un nou " +"projecte de base de dades." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:547 +msgid "Open &Existing Project" +msgstr "Obre un projecte &existent" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:631 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "Obre un projecte &recent" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:143 +msgid "Opening database" +msgstr "S'està obrint la base de dades" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:144 +msgid "Please enter the password." +msgstr "Si us plau introduïu la contrasenya." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:151 +msgid "local database server" +msgstr "servidor de bases de dades local" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:153 +#, c-format +msgid "Database server: %1" +msgstr "Servidor de bases de dades: %1" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:157 +msgid "" +"_: unspecified user\n" +"(unspecified)" +msgstr "(sense especificar)" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:161 +#, c-format +msgid "Username: %1" +msgstr "Nom d'usuari: %1" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:167 +msgid "&Details" +msgstr "&Detalls" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 main/startup/KexiStartup.cpp:169 +#: widget/kexibrowser.cpp:126 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360 +msgid "&Open" +msgstr "&Obre" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:284 +msgid "" +"Could not read connection information from connection shortcut file <nobr>" +"\"%1\"</nobr>." +"<br>" +"<br>Check whether the file has valid contents." +msgstr "" +"No s'ha pogut llegir la informació del fitxer de drecera de connexió <nobr> " +"\"%1\"</nobr>. " +"<br> " +"<br>Comprova que el fitxer té continguts vàlids." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:297 +msgid "" +"You have specified invalid argument (\"%1\") for \"type\" command-line option." +msgstr "" +"Heu especificat un argument no vàlid (\"%1\") per a la opció de línia d'ordres " +"\"type\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:352 +msgid "You have specified invalid port number \"%1\"." +msgstr "Heu especificat un nombre de port no vàlid \"%1\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:368 +msgid "Could not start Kexi application this way." +msgstr "No es pot iniciar l'aplicació Kexi d'aquesta manera." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:372 +msgid "You have used both \"createdb\" and \"dropdb\" startup options." +msgstr "Heu fet servir les opcions d'arrencada \"createdb\" i \"dropdb\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:378 +msgid "No project name specified." +msgstr "No s'ha assignat cap nom de projecte." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:413 +#, fuzzy +msgid "You have used both \"user-mode\" and \"design-mode\" startup options." +msgstr "" +"Heu fet servir les opcions d'arrencada \"final-mode\" i \"design-mode\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:436 +msgid "" +"Could not remove project.\n" +"The file \"%1\" does not exist." +msgstr "" +"No s'ha pogut eliminar el projecte.\n" +"El fitxer \"%1\" no existeix." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:478 +msgid "" +"Could not open shortcut file\n" +"\"%1\"." +msgstr "" +"No s'ha pogut obrir la drecera\n" +"\"%1\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:511 +msgid "" +"Could not open connection data file\n" +"\"%1\"." +msgstr "" +"No s'ha pogut obrir el fitxer de dades de connexió\n" +" \"%1\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:598 +msgid "" +"You have specified a few database objects to be opened automatically, using " +"startup options.\n" +"These options will be ignored because it is not available while creating or " +"dropping projects." +msgstr "" +"Heu seleccionat uns objectes de base de dades que s'obriran automàticament, " +"fent servir les opcions d'inici.\n" +"Aquestes opcions s'ignoraran perquè no estan disponibles quan es creen o es " +"deixen anar objectes." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:614 +msgid "Project \"%1\" created successfully." +msgstr "El projecte \"%1\" s'ha creat amb èxit." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:624 +msgid "Project \"%1\" dropped successfully." +msgstr "El projecte \"%1\" s'ha deixat anar amb èxit." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:750 main/startup/KexiStartup.cpp:782 +msgid "<p>Could not open project.</p>" +msgstr "<p>No s'ha pogut obrir el projecte.</p>" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:751 +msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> does not exist or is not readable.</p>" +msgstr "<p>El fitxer <nobr>\"%1\" no existeix o no és llegible.</p>" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:223 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:229 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:268 +#: main/startup/KexiStartup.cpp:753 main/startup/KexiStartup.cpp:785 +msgid "" +"Check the file's permissions and whether it is already opened and locked by " +"another application." +msgstr "" +"Comprova els permisos dels fitxers i si encara són oberts i bloquejats per una " +"altra aplicació." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:783 +msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> is not readable.</p>" +msgstr "<p>El fitxer <nobr>\"%1\"</nobr> no és llegible.</p>" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:805 +msgid "" +"\"%1\" is an external file of type:\n" +"\"%2\".\n" +"Do you want to import the file as a Kexi project?" +msgstr "" +"\"%1\" és un fitxer extern del tipus:\n" +"\"%2\".\n" +"Voleu importar-lo com a projecte de Kexi?" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:808 +msgid "Open External File" +msgstr "Obre fitxer extern" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:808 +msgid "Import..." +msgstr "Importa..." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:830 +msgid "" +"The project file \"%1\" is recognized as compatible with \"%2\" database " +"driver, while you have asked for \"%3\" database driver to be used.\n" +"Do you want to use \"%4\" database driver?" +msgstr "" +"El fitxer de projecte \"%1\" és compatible amb el controlador de bases de dades " +"\"%2\", però heu demanat d'usar el controlador de bases de dades \"%3\".\n" +"Voleu fer servir el controlador de bases de dades \"%4\"?" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:852 +msgid "" +"Previous version of database file format (\"%1\") is detected in the \"%2\" " +"project file.\n" +"Do you want to convert the project to a new \"%3\" format (recommended)?" +msgstr "" +"S'ha detectat una versió anterior del format de fitxer de bases de dades " +"(\"%1\") al fitxer de projecte \"%2\".\n" +"Voleu convertir el projecte al nou format \"%3\"? (recomenat)" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:863 +msgid "" +"Failed to convert project file \"%1\" to a new \"%2\" format.\n" +"The file format remains unchanged." +msgstr "" +"La conversió del fitxer de projecte \"%1\" al nou format \"%2\" ha fallat.\n" +"El format de fitxer queda sense canvis." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:875 +msgid "Possible problems:" +msgstr "Possibles problemes:" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:880 +msgid "The file \"%1\" is not recognized as being supported by Kexi." +msgstr "" +"El fitxer \"%1\" no ha estat reconegut per Kexi com un fitxer suportat." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:883 +#, c-format +msgid "" +"Database driver for this file type not found.\n" +"Detected MIME type: %1" +msgstr "" +"No s'ha trobat el controlador de bases de dades per a aquest tipus de fitxer.\n" +"S'ha detectat el tipus mime: %1" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:919 main/startup/KexiStartup.cpp:923 +msgid "" +"Could not load list of available projects for <b>%1</b> database server." +msgstr "" +"No s'ha pogur carregar la llista de projectes disponibles per al servidor de " +"bases de dades <b>%1</b>." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:954 +msgid "" +"Failed saving connection data to\n" +"\"%1\" file." +msgstr "" +"Ha fallat l'acció de desar les dades de connexió\n" +"al fitxer \"%1\"." + +#: main/startup/KexiStartup_p.cpp:75 +msgid "Saving \"%1\" project file to a new \"%2\" database format..." +msgstr "" +"S'està desant el fitxer de projecte \"%1\" a un nou format de base de dades " +"\"%2\"..." + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:236 +msgid "Open Project" +msgstr "Obre projecte" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360 +msgid "Open Database Connection" +msgstr "S'està obrint la connexió de base de dades" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:250 +msgid "Select a project on <b>%1</b> database server to open:" +msgstr "" +"Seleccioneu un projecte per a obrir al servidor de bases de dades <b>%1</b>:" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:93 +msgid "Creating New Project" +msgstr "Creació d'un nou projecte" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:94 +msgid "Create" +msgstr "Crea" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:108 +msgid "New Project Stored in File" +msgstr "Nou projecte emmagatzemat en un fitxer" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:116 +msgid "New Project Stored on Database Server" +msgstr "Nou projecte emmagatzemat en un servidor de bases de dades" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:134 +msgid "Select Storage Method" +msgstr "Escolliu el mètode d'emmagatzemament" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:139 +msgid "Select Project's Caption" +msgstr "Escolliu el títol del projecte" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:144 +msgid "Enter a new Kexi project's file name:" +msgstr "Introduïu un nou nom de fitxer pel projecte Kexi:" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:160 +msgid "" +"Select database server's connection you wish to use to create a new Kexi " +"project. " +"<p>Here you may also add, edit or remove connections from the list." +msgstr "" +"Escolliu la connexió a servidor de base de dades que voleu usar per crear un " +"nou projecte Kexi. " +"<p>També podeu afegir, editar o eliminar connexions de la llista." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:177 +msgid "Select Project's Location" +msgstr "Escolliu la ubicació del projecte" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:181 +msgid "Existing project databases on <b>%1</b> database server:" +msgstr "" +"Ja hi ha un projecte de bases de dades al servidor de bases de dades <b>%1</b>:" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:190 +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:244 +msgid "New database" +msgstr "Nova base de dades" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:198 +msgid "Select Project's Caption & Database Name" +msgstr "Escull el títol del projecte i el nom de la base de dades" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:288 +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:327 +msgid "Enter project caption." +msgstr "Introduïu el títol del projecte." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:300 +msgid "Select server connection for a new project." +msgstr "Seleccioneu la conexió al servidor per al nou projecte." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:334 +msgid "Enter project's database name." +msgstr "Introduïu el nom de la base de dades del projecte." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:343 +msgid "" +"<b>A project with database name \"%1\" already exists</b>" +"<p>Do you want to delete it and create a new one?" +msgstr "" +"<b>Ja esxisteix un projecte amb el nom de base de dades \"%1\"</b>" +"<p>Voleu esborrar-lo i crear-ne un de nou?" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 125 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:331 main/keximainwindowimpl.cpp:396 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Finestra" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 21 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:344 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importa" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 57 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:345 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Paste &Special" +msgstr "Enganxa e&special" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:348 +msgid "Task Bar" +msgstr "Barra d'eines" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:369 +msgid "" +"_: Close the current tab page in Kexi tab interface\n" +"Close the current tab" +msgstr "Tanca la pestanya actual" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:467 +msgid "" +"User interface mode will be switched to IDEAl at next %1 application startup." +msgstr "" +"El mode d'interfície d'usuari es canviarà a IDEAl el proper cop que s'inicïi " +"l'aplicació %1." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:494 +msgid "" +"User interface mode will be switched to Childframe at next %1 application " +"startup." +msgstr "" +"El mode d'interfície d'usuari es canviarà a Childframe el proper cop que " +"s'inicïi l'aplicació %1." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:527 +msgid "&New..." +msgstr "&Nou..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:529 +msgid "Create a new project" +msgstr "Crea un nou projecte" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:530 +msgid "Creates a new project. Currently opened project is not affected." +msgstr "Crea un nou projecte. El projecte obert actualment no es veu afectat." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:533 +msgid "Open an existing project" +msgstr "Obre un projecte existent" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:534 +msgid "Opens an existing project. Currently opened project is not affected." +msgstr "" +"Obre un projecte existent. El projecte obert actualment no es veu afectat." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:537 +msgid "&Download Example Databases..." +msgstr "&Descarrega exemples de bases de dades..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:539 +msgid "Download example databases from the Internet" +msgstr "Descarrega bases de dades d'exemple des d'Internet" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:540 +msgid "Downloads example databases from the Internet." +msgstr "Descarrega bases de dades d'exemple des d'Internet." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:568 +msgid "Save object changes" +msgstr "Desa els cavis als objectes" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:569 +msgid "Saves object changes from currently selected window." +msgstr "Desa els canvis als objectes des de la finestra seleccionada." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:572 +msgid "Save &As..." +msgstr "D&esa com a..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:574 main/keximainwindowimpl.cpp:2882 +msgid "Save object as" +msgstr "Desa l'objecte com" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:576 +msgid "" +"Saves object changes from currently selected window under a new name (within " +"the same project)." +msgstr "" +"Desa els canvis dels objectes de les finestres seleccionades sota un nou nom " +"(dins del mateix projecte)." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:578 +msgid "Project Properties" +msgstr "Propietats del projecte" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:585 +msgid "&Close Project" +msgstr "&Tanca el projecte" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:587 +msgid "Close the current project" +msgstr "Tanca el projecte actual" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:588 +msgid "Closes the current project." +msgstr "Tanca el projecte actual." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:593 +msgid "&Relationships..." +msgstr "&Relacions..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:595 +msgid "Project relationships" +msgstr "Relacions del projecte" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:596 +msgid "Shows project relationships." +msgstr "Mostra les relacions del projecte." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:602 +msgid "&Import Database..." +msgstr "&Importa base de dades..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:604 +msgid "Import entire database as a Kexi project" +msgstr "Importa tota la base de dades com a projecte Kexi" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:605 +msgid "Imports entire database as a Kexi project." +msgstr "Importa tota la base de dades com a projecte Kexi." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:608 +msgid "&Compact Database..." +msgstr "&Compacta la base de dades..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:610 +msgid "Compact the current database project" +msgstr "Compactaa el projecte actual de bases de dades" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:612 +msgid "" +"Compacts the current database project, so it will take less space and work " +"faster." +msgstr "" +"Compacta el projecte de base de dades actual, de manera que ocuparà menys espai " +"i treballarà més ràpid." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:618 +msgid "" +"_: Import->Table Data From File...\n" +"Table Data From &File..." +msgstr "Taula de dades des de &Fitxer..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:622 +msgid "Import table data from a file" +msgstr "Importa les dades de la taula des d'un fitxer" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:623 +msgid "Imports table data from a file." +msgstr "Importa les dades de la taula des d'un fitxer." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:627 +msgid "" +"_: Export->Table or Query Data to File...\n" +"Table or Query Data to &File..." +msgstr "Taula o consulta a &Fitxer..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:632 +msgid "Export data from the active table or query data to a file" +msgstr "" +"Exporta dades des de la taula activa o la consulta de dades a un fitxer" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:634 +msgid "Exports data from the active table or query data to a file." +msgstr "" +"Exporta dades des de la taula activa o la consulta de dades a un fitxer" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:643 +msgid "Print data from the active table or query" +msgstr "Imprimeix les dades de la taula o de la consulta actives" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:644 +msgid "Prints data from the active table or query." +msgstr "Imprimeix les dades de la taula o de la consulta actives" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:650 +msgid "Show print preview for the active table or query" +msgstr "Mostra la visualització prèvia per a la taula o consulta activa" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:652 +msgid "Shows print preview for the active table or query." +msgstr "" +"Mostra visualització prèvia de la impressió per a la taula o consulta activa." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:654 +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:176 +msgid "Page Set&up..." +msgstr "A&rranjament de pàgina..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:658 +msgid "Show page setup for printing the active table or query" +msgstr "" +"Mostra la pàgina d'arranjament per a imprimir la taula o consulta activa" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:660 widget/kexibrowser.cpp:210 +msgid "Shows page setup for printing the active table or query." +msgstr "" +"Mostra l'arranjament de pàgina per a imprimir la taula o la consulta activa." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:671 +msgid "" +"_: Paste Special->As Data &Table...\n" +"As Data &Table..." +msgstr "Com a &taula de dades..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:675 +msgid "Paste clipboard data as a table" +msgstr "Enganxa les dades del portapapers com a una taula" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:677 +msgid "Pastes clipboard data to a table." +msgstr "Enganxa les dades del portapapers a una taula." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:682 +msgid "" +"_: Copy Special->Table or Query Data...\n" +"Table or Query as Data Table..." +msgstr "Taula o consulta com a taula de dades..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:686 +msgid "Copy selected table or query data to clipboard" +msgstr "Copia la taula o la consulta seleccionada al portapapers" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:688 +msgid "Copies selected table or query data to clipboard." +msgstr "Copia les taules o consultes seleccionades al portapapers." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:691 +msgid "Reverts the most recent editing action." +msgstr "Desfà l'acció d'edició més recent." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:693 +msgid "Reverts the most recent undo action." +msgstr "Desfà l'acció de desfer més recent." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:720 +#, fuzzy +msgid "Delete selected object" +msgstr "Elimina l'objecte seleccionat actualment." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:721 +msgid "Deletes currently selected object." +msgstr "Elimina l'objecte seleccionat actualment." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:723 +msgid "Delete Row" +msgstr "Esborra fila" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:725 +#, fuzzy +msgid "Delete currently selected row" +msgstr "Elimina l'objecte seleccionat actualment." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:726 +#, fuzzy +msgid "Deletes currently selected row." +msgstr "Elimina l'objecte seleccionat actualment." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:728 +msgid "Clear Table Contents" +msgstr "Neteja el contingut de la taula" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:730 +msgid "Clear table contents" +msgstr "Neteja el contingut de la taula" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:731 +msgid "Clears table contents." +msgstr "Neteja el contingut de la taula." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:734 +msgid "Edit Item" +msgstr "Edita ítem" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:736 +msgid "Edit currently selected item" +msgstr "Edita l'ítem seleccionat" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:737 +msgid "Edits currently selected item." +msgstr "Edita l'ítem seleccionat actualment." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:739 +msgid "&Insert Empty Row" +msgstr "&Insereix una fila buida" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:742 +msgid "Insert one empty row above" +msgstr "Insereix una línia buida a sobre" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:743 +msgid "Inserts one empty row above currently selected table row." +msgstr "Insereix una línia buida a sobre de la línia seleccionada actualment." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:747 +msgid "&Data View" +msgstr "Vista de &dades" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:751 +msgid "Switch to data view" +msgstr "Canvia al mode de vista de dades" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:752 +msgid "Switches to data view." +msgstr "Canvia al mode de vista de dades." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:758 +msgid "D&esign View" +msgstr "Vista de diss&eny" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:762 +msgid "Switch to design view" +msgstr "Canvia al mode de vista de disseny" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:763 +msgid "Switches to design view." +msgstr "Canvia al mode de vista de disseny." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:769 +msgid "&Text View" +msgstr "Vista de &text" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:773 +msgid "Switch to text view" +msgstr "Canvia al mode de vista de text" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:774 +msgid "Switches to text view." +msgstr "Canvia al mode de vista de text." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:780 widget/kexibrowser.cpp:84 +msgid "Project Navigator" +msgstr "Navegador del projecte" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:782 +msgid "Go to project navigator panel" +msgstr "Va al panell de navegador del projecte" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:783 +msgid "Goes to project navigator panel." +msgstr "Va al panell de navegador del projecte." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:788 +msgid "Main Area" +msgstr "Àrea principal" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:790 +msgid "Go to main area" +msgstr "Vés a la primera àrea" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:791 +msgid "Goes to main area." +msgstr "Va a la primera àrea." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:794 +msgid "Property Editor" +msgstr "Editor de propietats" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:796 +msgid "Go to property editor panel" +msgstr "Va al panell d'edició de propietats" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:797 +msgid "Goes to property editor panel." +msgstr "Va al panell d'edició de propietats." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:803 +msgid "&Save Row" +msgstr "&Desa la fila" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:805 +#, fuzzy +msgid "Save changes made to the current row" +msgstr "Desa els canvis fets a aquesta connexió a base de dades" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:806 +#, fuzzy +msgid "Saves changes made to the current row." +msgstr "Cancel·la els canvis fets a la fila seleccionada a la taula." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:809 +msgid "&Cancel Row Changes" +msgstr "&Cancel·la els canvis de la fila" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:811 +#, fuzzy +msgid "Cancel changes made to the current row" +msgstr "Cancel·la els canvis fets a la fila seleccionada a la taula" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:812 +#, fuzzy +msgid "Cancels changes made to the current row." +msgstr "Cancel·la els canvis fets a la fila seleccionada a la taula." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:815 +msgid "&Execute" +msgstr "&Executa" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:820 +msgid "&Filter" +msgstr "&Filtre" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:827 +msgid "&Ascending" +msgstr "&Ascendentment" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:829 +msgid "Sort data in ascending order" +msgstr "Ordena les dades ascendentment" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:830 +msgid "" +"Sorts data in ascending order (from A to Z and from 0 to 9). Data from selected " +"column is used for sorting." +msgstr "" +"Ordena les dades en ordre ascendent (de la A a la Z i de 0 a 9). S'usaran les " +"dades de la columna seleccionades per a ordenar." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:832 +msgid "&Descending" +msgstr "&Descendentment" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:834 +msgid "Sort data in descending order" +msgstr "Ordena les dades descendentment" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:835 +msgid "" +"Sorts data in descending (from Z to A and from 9 to 0). Data from selected " +"column is used for sorting." +msgstr "" +"Ordena les dades en ordre descendent (de la Z a la A i de 9 a 0). S'usaran les " +"dades de la columna seleccionades per a ordenar." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:845 +msgid "&Font..." +msgstr "&Font..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:846 +msgid "Change font for selected object" +msgstr "Canvia la font de l'objecte seleccionat" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:847 +msgid "Changes font for selected object." +msgstr "Canvia la font de l'objecte seleccionat." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:860 +msgid "&Next Window" +msgstr "&Finestra següent" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:867 +msgid "Next window" +msgstr "Finestra següent" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:868 +msgid "Switches to the next window." +msgstr "Canvia a la finestra següent." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:870 +msgid "&Previous Window" +msgstr "F&inestra anterior" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:877 +msgid "Previous window" +msgstr "Finestra anterior" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:878 +msgid "Switches to the previous window." +msgstr "Canvia a la finestra anterior." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:883 +msgid "Lets you configure shortcut keys." +msgstr "Permet configurar les dreceres." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:887 +msgid "Lets you configure toolbars." +msgstr "Permet configurar les barres d'eines." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:889 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:55 +msgid "Other" +msgstr "Altres" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:894 +msgid "Show Context Help" +msgstr "Mostra l'ajuda contextual" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:897 +msgid "Hide Context Help" +msgstr "Oculta l'ajuda contextual" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:927 +msgid "Lets you configure Kexi." +msgstr "Us permet configurar el Kexi." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:933 +msgid "This shows useful tips on the use of this application." +msgstr "Això us mostra consells d'utilitat en l'ús d'aquesta aplicació." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:936 main/keximainwindowimpl.cpp:3997 +msgid "Important Information" +msgstr "Informació important" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:943 +msgid "Give Feedback..." +msgstr "Dóna retroalimentació..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:954 +#, fuzzy +msgid "Close the current window" +msgstr "Tanca el projecte actual" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1284 +msgid "reason:" +msgstr "raó:" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1321 +msgid "" +"<qt>Database project %1 does not appear to have been created using Kexi." +"<br>" +"<br>Do you want to import it as a new Kexi project?</qt>" +msgstr "" +"<qt>El projecte de base de dades %1 no sembla que s'hagi creat usant Kexi." +"<br>" +"<br>Voleu importar-lo com a un nou projecte Kexi?</qt>" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1323 +msgid "" +"_: Import Database\n" +"&Import..." +msgstr "&Importa..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1358 +#, fuzzy +msgid "Select New Project's Location" +msgstr "Escolliu la ubicació del projecte" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1449 +msgid "cannot create object - unknown object type \"%1\"" +msgstr "no s'ha pogut crear l'objecte - tipus d'objecte \"%1\" desconegut" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1452 +msgid "unknown object type \"%1\"" +msgstr "objecte de tipus desconegut \"%1\"" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1460 +msgid "cannot create object of type \"%1\"" +msgstr "no s'ha pogut crear un objecte del tipus \"%1\"" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1473 +msgid "making print preview for" +msgstr "fent la visualització prèvia per a" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1475 +msgid "printing" +msgstr "s'està imprimint" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1477 +msgid "" +"_: \"executing object\" action\n" +"executing" +msgstr "s'està executant" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1479 +msgid "opening" +msgstr "s'està obrint" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1483 +msgid "table not found" +msgstr "taula no trobada" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1485 +msgid "query not found" +msgstr "consulta no trobada" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1487 +msgid "macro not found" +msgstr "No s'ha trobat la macro" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1489 +msgid "script not found" +msgstr "no s'ha trobat la seqüència" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1491 +msgid "object not found" +msgstr "no s'ha trobat l'objecte" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1499 +msgid "cannot execute object" +msgstr "no s'ha pogut executar l'objecte" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1507 +msgid "cannot print object" +msgstr "no es pot imprimir l'objecte" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1515 +msgid "cannot make print preview of object" +msgstr "no s'ha pogut fer la visualització prèvia d'impressió de l'objecte" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1537 +msgid "cannot open object" +msgstr "no s'ha pogut obrir l'objecte" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1552 +msgid "" +"You have requested selected objects to be automatically opened or processed on " +"startup. Several objects cannot be opened or processed." +msgstr "" +"Heu requerit que els objectes seleccionats s'obrin o es processin " +"automàticament a l'inici. Molts objectes no es poden obrir o processar." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2823 +msgid "Recently Opened Databases" +msgstr "Bases de dades obertes recentment" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2842 +msgid "Recently Connected Database Servers" +msgstr "Servidor de base de dades connectats recentment" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2936 +msgid "From File..." +msgstr "Des de fitxer..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2941 +msgid "From Server..." +msgstr "Des de servidor..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3008 +msgid "Selected view is not supported for \"%1\" object." +msgstr "La vista seleccionada no està suportada per a l'objecte \"%1\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3010 +msgid "Selected view (%1) is not supported by this object type (%2)." +msgstr "" +"La vista seleccionada (%1) no està suportada per a aquest tipus d'objecte (%2)." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3102 +msgid "Save Object As" +msgstr "Desa l'objecte com" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3122 +msgid "Do you want to replace it?" +msgstr "Voleu substituir-lo?" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 132 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3123 migration/importwizard.cpp:824 rc.cpp:163 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "&Replace" +msgstr "&Substitueix" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3124 +msgid "&Choose Other Name..." +msgstr "Es&colliu un altre nom..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3139 +msgid "Please choose other name." +msgstr "Si us plau, escolliu un altre nom." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3163 +msgid "Saving \"%1\" object failed." +msgstr "El desat de l'objecte \"%1\" ha fallat." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3180 +msgid "Saving new \"%1\" object failed." +msgstr "Ha fallat el desament de l'objecte \"%1\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3224 main/keximainwindowimpl.cpp:4423 +msgid "Save changes" +msgstr "Desa els canvis" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3226 main/keximainwindowimpl.cpp:4425 +msgid "" +"Pressing this button will save all recent changes made in \"%1\" object." +msgstr "" +"Prémer aquest botó desarà tots els canvis recents fet a l'objecte \"%1\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3230 +msgid "" +"Pressing this button will discard all recent changes made in \"%1\" object." +msgstr "" +"Clicant aquest botó descartarà tots els canvis recents fets a l'objecte \"%1\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3246 +msgid "Do you want to save changes?" +msgstr "Voleu desar els canvis?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3608 +msgid "" +"_: opening is not allowed in \"data view/design view/text view\" mode\n" +"opening is not allowed in \"%1\" mode" +msgstr "" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3790 +#, fuzzy +msgid "" +"Do you want to permanently delete:\n" +"%1\n" +"If you click \"Delete\", you will not be able to undo the deletion." +msgstr "" +"Voleu esborrar permanentment:\n" +"%1?\n" +"Si cliqueu Sí, no podreu desfer l'acció." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3845 +msgid "Could not remove object." +msgstr "No s'ha pogut eliminar l'objecte." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3868 +msgid "Renaming object \"%1\" failed." +msgstr "Ha fallat en canvi de nom de l'objecte \"%1\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4064 +msgid "Could not start project \"%1\" in Final Mode." +msgstr "No s'ha pogut iniciar el projecte \"%1\" en mode final." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4069 +msgid "No Final Mode data found." +msgstr "No s'han trobat dades al mode final." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4077 +msgid "Error reading Final Mode data." +msgstr "Error mentre es llegien les dades de mode final." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4107 +msgid "Specified plugin does not exist." +msgstr "L'endollat especificat no existeix." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4116 +msgid "Specified object could not be opened." +msgstr "No s'ha pogut obrir l'objecte especificat" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4186 +msgid "Compacting database file <nobr>\"%1\"</nobr> is not supported." +msgstr "" +"No està suportada la compactació del fitxer de bases de dades <nobr>" +"\"%1\"</nobr>." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4199 +msgid "" +"The current project has to be closed before compacting the database. It will be " +"open again after compacting.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"El projecte actual s'ha de tancar abans de compactar la base de dades. S'obrirà " +"de nou després de compactar.\n" +"\n" +"Voleu continuar?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4429 +msgid "" +"Pressing this button will ignore all unsaved changes made in \"%1\" object." +msgstr "" +"Si cliqueu aquest botó, s'ignoraran tots els canvis no desats fets a l'objecte " +"\"%1\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4434 +msgid "Do you want to save changes before printing?" +msgstr "Voleu desar els canvis abans d'imprimir?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4436 +msgid "Do you want to save changes before making print preview?" +msgstr "" +"Voleu desar els canvis abans de fer la visualització prèvia de la impressió?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4438 +msgid "Do you want to save changes before showing page setup?" +msgstr "Voleu desar els canvis abans de mostrar l'arranjament de pàgina?" + +#: main/keximainwindowimpl_p.h:222 +msgid "Could not start %1 application." +msgstr "No s'ha pogut iniciar l'aplicació %1." + +#: main/keximainwindowimpl_p.h:223 +msgid "Command \"%1\" failed." +msgstr "L'ordre \"%1\" ha fallat." + +#: main/kexifinddialog.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "(All fields)" +msgstr "Camps disponibles:" + +#: main/kexifinddialog.cpp:163 +msgid "(Current field)" +msgstr "" + +#: main/kexifinddialog.cpp:217 +#, fuzzy +msgid "Replace in \"%1\"" +msgstr "&Substitueix" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 16 +#: main/kexifinddialog.cpp:221 rc.cpp:142 +#, no-c-format +msgid "Find" +msgstr "" + +#: main/kexifinddialog.cpp:223 +msgid "Find in \"%1\"" +msgstr "" + +#: main/kexifinddialog.cpp:246 +#, fuzzy +msgid "The search item was not found" +msgstr "no s'ha trobat la seqüència" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:93 +#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:32 +#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:42 +msgid "Printing" +msgstr "S'està imprimint" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:254 +msgid "Print Preview" +msgstr "Vista prèvia d'impressió" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:343 +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "Vist&a prèvia d'impressió..." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:348 +msgid "Changes font for title text." +msgstr "Canvia la font del text del títol." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:356 +msgid "Open This Query" +msgstr "Obre aquesta consulta" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:357 +msgid "<h2>Page setup for printing \"%1\" query data</h2>" +msgstr "" +"<h2>Pàgina d'arranjament d'impressió de la consulta de dades \"%1\"</h2>" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:366 +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:368 +msgid "Shows data for table or query associated with this page setup." +msgstr "" +"Mostra dades de taula o consulta associades amb aquesta pàgina d'arranjament." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:371 +msgid "Saves settings for this setup as default." +msgstr "Desa els arranjaments d'aquesta configuració com a valors per defecte." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:379 +msgid "Adds date and time to the header." +msgstr "Afegeix data i hora a la capçalera." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:380 +msgid "Adds page numbers to the footer." +msgstr "Afegeix els números de pàgina al peu." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:381 +msgid "Adds table borders." +msgstr "Afegeix vores a la taula." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:390 +msgid "Changes page size and margins." +msgstr "Canvia la mida i els marges de la pàgina." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:452 +msgid "margins:" +msgstr "marges:" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:160 +msgid "%1 - Print Preview - %2" +msgstr "%1 - Imprimeix la vista prèvia - %2" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:183 +msgid "Zoom In" +msgstr "Apropa" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:187 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Allunya" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:216 +msgid "First Page" +msgstr "Primera pàgina" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:220 +msgid "Previous Page" +msgstr "Pàgina prèvia" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:227 +msgid "Next Page" +msgstr "Pàgina següent" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:231 +msgid "Last Page" +msgstr "Última pàgina" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:328 +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:318 +msgid "" +"_: Page (number) of (total)\n" +"Page %1 of %2" +msgstr "Pàgina %1 de %2" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:150 +msgid "Could not load data from table or query." +msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la taula o consulta." + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:331 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Pàgina %1" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454 +msgid "" +"_: Boolean Yes (true)\n" +"Yes" +msgstr "Sí" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454 +msgid "" +"_: Boolean No (false)\n" +"No" +msgstr "No" + +#: main/kexinamewidget.cpp:73 +msgid "Caption:" +msgstr "Títol:" + +#: main/kexinamewidget.cpp:94 +msgid "Please enter the name." +msgstr "Si us plau, introduïu el nom." + +#: main/kexinamewidget.cpp:95 +msgid "Please enter the caption." +msgstr "Si us plau, introduïu el títol." + +#: main/kexistatusbar.cpp:53 main/kexistatusbar.cpp:142 +msgid "Read only" +msgstr "Només de lectura" + +#: main/kexistatusbar.cpp:129 +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr " Línia: %1 Col.: %2 " + +#: kexiutils/identifier.cpp:90 +msgid "Value of \"%1\" column must be an identifier." +msgstr "El valor de la columna \"%1\" ha de ser un identificador." + +#: kexiutils/identifier.cpp:91 +msgid "\"%1\" is not a valid identifier." +msgstr "\"%1\" no és un identificador vàlid." + +#: kexiutils/validator.h:78 +msgid "\"%1\" value has to be entered." +msgstr "S'ha d'introduir el valor \"%1\"." + +#: migration/migratemanager.cpp:172 +msgid "Could not find any import/export database drivers." +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar cap controlador d'importació/exportació de bases de dades." + +#: migration/migratemanager.cpp:191 +msgid "Could not find import/export database driver \"%1\"." +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar el controlador d'importació/exportació de bases de dades " +"\"%1\"." + +#: migration/migratemanager.cpp:203 +msgid "Could not load import/export database driver \"%1\"." +msgstr "" +"No s'ha pogut carregar el controlador d'importació/exportació de bases de dades " +"\"%1\"." + +#: migration/importwizard.cpp:65 +msgid "Import Database" +msgstr "Importa la base de dades" + +#: migration/importwizard.cpp:154 +msgid "" +"<qt>Database Importing wizard is about to import \"%1\" database <nobr>" +"(connection %2)</nobr> into a Kexi database.</qt>" +msgstr "" +"<qt>L'auxiliar d'importació de bases de dades està a punt d'importar la base de " +"dades \"%1\" de la <nobr>(connexió %2)</nobr> en una base de dades de Kexi.</qt>" + +#: migration/importwizard.cpp:161 +msgid "" +"<qt>Database Importing wizard is about to import <nobr>\"%1\"</nobr> " +"file of type \"%2\" into a Kexi database.</qt>" +msgstr "" +"<qt>L'auxiliar d'importació de bases de dades està a punt d'importar el fitxer " +"<nobr>\"%1\"</nobr> de tipus \"%2\" en una base de dades de Kexi.</qt>" + +#: migration/importwizard.cpp:166 +msgid "" +"Database Importing wizard allows you to import an existing database into a Kexi " +"database." +msgstr "" +"L'auxiliar d'importació de bases de dades us permet d'importar una base de " +"dades existent en una base de dades Kexi." + +#: migration/importwizard.cpp:170 +msgid "" +"Click \"Next\" button to continue or \"Cancel\" button to exit this wizard." +msgstr "" +"Cliqueu el botó \"Següent\" per a continuar o \"Cancel·la\" per a sortir " +"d'aquest assistent." + +#: migration/importwizard.cpp:172 +msgid "Welcome to the Database Importing Wizard" +msgstr "Benvingut a l'assistent d'importació de bases de dades" + +#: migration/importwizard.cpp:224 +msgid "Select Location for Source Database" +msgstr "Seleccioneu la localització per a la font de base de dades" + +#: migration/importwizard.cpp:234 +msgid "Select Source Database" +msgstr "Seleccioneu la font de base de dades" + +#: migration/importwizard.cpp:249 +msgid "Destination database type:" +msgstr "Destí dels tipus de bases de dades:" + +#: migration/importwizard.cpp:255 +msgid "Database project stored in a file" +msgstr "Projectes de bases de dades emmagatzemats en un fitxer" + +#: migration/importwizard.cpp:256 +msgid "Database project stored on a server" +msgstr "Projectes de bases de dades emmagatzemats en un servidor" + +#: migration/importwizard.cpp:268 +msgid "Select Destination Database Type" +msgstr "Seleccioneu el destí dels tipus de base de dades" + +#: migration/importwizard.cpp:275 +msgid "Destination project's caption:" +msgstr "Títol de destí del projecte:" + +#: migration/importwizard.cpp:280 +msgid "Select Destination Database Project's Caption" +msgstr "Seleccioneu el destí dels títol de projecte de base de dades" + +#: migration/importwizard.cpp:313 +msgid "Select Location for Destination Database" +msgstr "Seleccioneu la localització de la base de dades de destí" + +#: migration/importwizard.cpp:326 +msgid "Structure and data" +msgstr "Estructura i dades" + +#: migration/importwizard.cpp:327 +msgid "Structure only" +msgstr "Només estructura" + +#: migration/importwizard.cpp:331 +msgid "Select Type of Import" +msgstr "Seleccioneu tipus d'importació" + +#: migration/importwizard.cpp:356 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opcions avançades" + +#: migration/importwizard.cpp:366 +msgid "Importing" +msgstr "S'està important" + +#: migration/importwizard.cpp:380 +msgid "Open imported project" +msgstr "Obre un projecte importat" + +#: migration/importwizard.cpp:387 migration/importwizard.cpp:847 +msgid "Success" +msgstr "Èxit" + +#: migration/importwizard.cpp:398 +msgid "No new database name was entered." +msgstr "No s'ha introduït cap nou nom de base de dades." + +#: migration/importwizard.cpp:405 +msgid "Source database is the same as destination." +msgstr "La fon de la base de dades és la mateixa que la destinació." + +#: migration/importwizard.cpp:410 +msgid "Following problems were found with the data you entered:" +msgstr "S'han trobat els següents problemes amb les dades introduïdes:" + +#: migration/importwizard.cpp:412 +msgid "Please click 'Back' button and correct these errors." +msgstr "Si us plau, cliqueu el botó 'Enrrera' per a corregir aquests errors." + +#: migration/importwizard.cpp:474 +msgid "Select source database you wish to import:" +msgstr "Seleccioneu la font de bases de dades que voleu importar:" + +#: migration/importwizard.cpp:539 +msgid "" +"All required information has now been gathered. Click \"Next\" button to start " +"importing.\n" +"\n" +"Depending on size of the database this may take some time." +msgstr "" +"S'ha recollit tota la informació necessària. Cliqueu el botí \"Següent\" per a " +"començar a importar.\n" +"\n" +"Depenent de la mida de la base de dades, pot trigar algun temps." + +#: migration/importwizard.cpp:716 +msgid "No appropriate migration driver found." +msgstr "No s'ha trobat cap controlador de migració." + +#: migration/importwizard.cpp:821 +msgid "Database %1 already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?" +msgstr "" +"La base de dades \"%1\" ja existeix." +"<p>Voleu reemplaçar-la amb una de nova?" + +#: migration/importwizard.cpp:861 +msgid "Failure" +msgstr "Fallada" + +#: migration/importwizard.cpp:863 +msgid "" +"<p>Import failed.</p>%1" +"<p>%2</p>" +"<p>You can click \"Back\" button and try again.</p>" +msgstr "" +"<p>Ha fallat la importació.</p>%1" +"<p>%2</p>" +"<p>Podeu clicar el botó \"Enrera\" i provar de nou.</p>" + +#: migration/importwizard.cpp:884 +msgid "Select source database filename." +msgstr "Selecciona la font del nom de fitxer de base de dades." + +#: migration/importwizard.cpp:889 +msgid "Select source database." +msgstr "Selecciona la font de base de dades." + +#: migration/importwizard.cpp:903 +msgid "Could not import database%1. This type is not supported." +msgstr "" +"No s'ha pogut importar la base de dades %1. Aquest tipus no està suportat." + +#: migration/importwizard.cpp:920 +msgid "Importing in progress..." +msgstr "S'està important..." + +#: migration/importwizard.cpp:924 +msgid "Database has been imported into Kexi database project \"%1\"." +msgstr "" +"La base de dades s'ha importat a un projecte de base de dades Kexi \"%1\"." + +#: migration/importwizard.cpp:992 migration/importwizard.cpp:1016 +msgid "No help is available for this page." +msgstr "No hi ha ajuda disponible per aquesta pàgina." + +#: migration/importwizard.cpp:1000 +msgid "Here you can choose the location to import data from." +msgstr "Aquí podeu escollir la localització del lloc a on importar." + +#: migration/importwizard.cpp:1004 +msgid "Here you can choose the actual database to import data from." +msgstr "Aquí podeu escollir la base de dades des d'on importar les dades." + +#: migration/importwizard.cpp:1008 +msgid "Here you can choose the location to save the data." +msgstr "Aquí podeu escollir la localització on desar les dades." + +#: migration/importwizard.cpp:1012 +msgid "" +"Here you can choose the location to save the data in and the new database name." +msgstr "" +"Aquí podeu escollir la localització on desar les dades i el nom de la nova base " +"de dades." + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:42 +msgid "Advanced Import Options" +msgstr "Opcions avançades d'importacions" + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:59 +msgid "" +"<h3>Text encoding for Microsoft Access database</h3>\n" +"<p>Database file \"%1\" appears to be created by a version of Microsoft Access " +"older than 2000.</p>" +"<p>In order to properly import national characters, you may need to choose a " +"proper text encoding if the database was created on a computer with a different " +"character set.</p>" +msgstr "" +"<h3>Codificació de text per a bases de dades de Microsoft Access</h3>\n" +"<p>El fitxer de base de dades \"%1\" sembla que s'ha creat a partir d'una " +"versió de Microsoft Access anterior a la 2000.</p>" +"<p>Per tal d'importar els caràcters nacionals, hauríeu d'escollir un " +"codificador de texte adequat si la base de dades es va crear en un ordinador " +"amb conjunt de caràcters diferent.</p>" + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:68 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:175 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:87 +msgid "Text encoding:" +msgstr "Codificació de texte:" + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:72 +msgid "Always use this encoding in similar situations" +msgstr "Usa sempre aquesta codificació en situacions similars" + +#: migration/keximigrate.cpp:76 migration/keximigrate.cpp:126 +#: migration/keximigrate.cpp:232 migration/keximigrate.cpp:303 +msgid "Could not create database \"%1\"." +msgstr "No s'ha pogut crear la base de dades \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:138 +msgid "Could not connect to data source \"%1\"." +msgstr "No s'ha pogut connectar amb la font de dades \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:149 +msgid "Could not get a list of table names for data source \"%1\"." +msgstr "" +"No s'ha pogut obtenir una llista noms de taula per a la font de dades \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:159 +msgid "No tables to import found in data source \"%1\"." +msgstr "No s'han trobat taules per a importar a la font de dades \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:203 +msgid "" +"Could not import project from data source \"%1\". Error reading table \"%2\"." +msgstr "" +"No s'ha pogut importar el projecte de la font de dades \"%1\". Error llegint la " +"taula \"%2\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:333 +msgid "Could not import project from data source \"%1\"." +msgstr "No s'ha pogut importar el projecte de la font de dades \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:384 +msgid "Could not copy table \"%1\" to destination database." +msgstr "No s'ha pogut copiar la taula \"%1\" a la base de dades de destí." + +#: migration/keximigrate.cpp:408 +msgid "Could not import data from data source \"%1\"." +msgstr "No s'han pogut importar les dades de la font de dades \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:512 +msgid "Field Type" +msgstr "Tipus de camp" + +#: migration/keximigrate.cpp:513 +msgid "" +"The data type for %1 could not be determined. Please select one of the " +"following data types" +msgstr "" +"No es pot determinar el tipus de dades per a %1 . Si us plau, seleccioneu un " +"dels següents tipus de dades." + +#: migration/keximigrate.cpp:577 +msgid "" +"Incompatible migration driver's \"%1\" version: found version %2, expected " +"version %3." +msgstr "" +"Versió incompatible del controlador \"%1\": s'ha trobat la versió %2, quan " +"s'esperava la versió %3." + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:35 +msgid "Database driver name" +msgstr "Nom de driver de bases de dades" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:37 +msgid "Database user name" +msgstr "Nom d'usuari de bases de dades" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:39 +msgid "Prompt for password" +msgstr "Suggereix la contrasenya" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:41 +msgid "Host (server) name" +msgstr "Nom del host (servidor)" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:42 +msgid "Server's port number" +msgstr "Número de port del servidor" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:44 +msgid "Server's local socket filename" +msgstr "Nom de fitxer del sòcol local del servidor" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:143 +msgid "Enter password for %1: " +msgstr "Introduïu la contrasenya per a %1:" + +#: kexidb/field.cpp:685 +msgid "Invalid Type" +msgstr "Tipus no vàlid" + +#: kexidb/field.cpp:686 +msgid "Byte" +msgstr "Byte" + +#: kexidb/field.cpp:687 +msgid "Short Integer Number" +msgstr "Nombre enter curt" + +#: kexidb/field.cpp:688 kexidb/field.cpp:718 +msgid "Integer Number" +msgstr "Nombre enter" + +#: kexidb/field.cpp:689 +msgid "Big Integer Number" +msgstr "Nombre enter gran" + +#: kexidb/field.cpp:690 +msgid "Yes/No Value" +msgstr "Valor Sí/No" + +#: kexidb/field.cpp:691 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:225 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kexidb/field.cpp:692 +msgid "Date and Time" +msgstr "Data i hora" + +#: kexidb/field.cpp:693 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:226 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: kexidb/field.cpp:694 +msgid "Single Precision Number" +msgstr "Nombre de precisió simple" + +#: kexidb/field.cpp:695 +msgid "Double Precision Number" +msgstr "Nombre de precisió doble" + +#: kexidb/field.cpp:696 kexidb/field.cpp:717 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:223 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: kexidb/field.cpp:697 +msgid "Long Text" +msgstr "Text llarg" + +#: kexidb/field.cpp:698 kexidb/field.cpp:722 +#: plugins/macros/kexiactions/objectvariable.h:56 +msgid "Object" +msgstr "Objecte" + +#: kexidb/field.cpp:716 +msgid "Invalid Group" +msgstr "Grup no vàlid" + +#: kexidb/field.cpp:719 +msgid "Floating Point Number" +msgstr "Punt decimal" + +#: kexidb/field.cpp:720 +msgid "Yes/No" +msgstr "Sí/No" + +#: kexidb/field.cpp:721 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:227 +msgid "Date/Time" +msgstr "Data/Hora" + +#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:46 +msgid "" +"You cannot use name \"%1\" for your object.\n" +"It is reserved for internal Kexi objects. Please choose another name." +msgstr "" +"No podeu usar el nom \"%1\" pels vostres objectes.\n" +"Es un nom reservat pels objectes interns de Kexi. Si us plau, usi un altre nom." + +#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:49 +msgid "Names of internal Kexi objects are starting with \"kexi__\"." +msgstr "Els noms d'objectes interns de Kexi comencen amb \"kexi__\"." + +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:221 +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:307 +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:415 +msgid "Unknown error." +msgstr "Error desconegut." + +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxcursor.cpp:83 +msgid "No connection for cursor open operation specified" +msgstr "" +"No s'ha especificat la connexió per a la operació d'obertura del cursor." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:80 +msgid "Compacting database" +msgstr "S'està compactant la base de dades" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:81 +msgid "Compacting database \"%1\"..." +msgstr "S'està compactant la base de dades \"%1\"..." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:100 +msgid "The database has been compacted. Current size decreased by %1% to %2." +msgstr "" +"La base de dades s'ha compactat. La mida actual ha disminuit de %1% a %2." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteadmin.cpp:49 +msgid "Could not compact database \"%1\"." +msgstr "No s'ha pogut compactar la base de dades \"%1\"." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:202 +msgid "Do you want to open file \"%1\" as read-only?" +msgstr "Voleu obrir el fitxer \"%1\" com a només lectura?" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:205 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:221 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:227 +msgid "The file is probably already open on this or another computer." +msgstr "" +"probablement, el fitxer ja està obert en aquest o en un altre ordinador." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:206 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:228 +msgid "Could not gain exclusive access for writing the file." +msgstr "No es pot aconseguir accès exclusiu d'escriptura del fitxer." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:208 +msgid "Open As Read-Only" +msgstr "Obre com a només lectura" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:222 +msgid "Could not gain exclusive access for reading and writing the file." +msgstr "" +"No es pot aconseguir accès exclusiu de lectura i escriptura del fitxer." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:252 +msgid "Could not close busy database." +msgstr "No s'ha pogut tancar la base de dades ocupada." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:266 +msgid "Could not remove file \"%1\"." +msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer \"%1\"." + +#: kexidb/driver_p.cpp:49 +msgid "Client library version" +msgstr "Versió de llibreria client" + +#: kexidb/driver_p.cpp:53 +msgid "Default character encoding on server" +msgstr "Codificació de caràcters per defecte al servidor" + +#: kexidb/driver_p.cpp:59 +msgid "File-based database driver" +msgstr "Controlador de bases de dades basades en fitxers" + +#: kexidb/driver_p.cpp:62 +msgid "File-based database's MIME type" +msgstr "Arxiu basat en Tipus MIME de base de dades" + +#: kexidb/driver_p.cpp:68 +msgid "Single transactions" +msgstr "Transaccions individuals" + +#: kexidb/driver_p.cpp:70 +msgid "Multiple transactions" +msgstr "Transaccions múltiples" + +#: kexidb/driver_p.cpp:72 +msgid "Nested transactions" +msgstr "Transaccions niuades" + +#: kexidb/driver_p.cpp:74 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorat" + +#: kexidb/driver_p.cpp:76 plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:137 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:152 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:406 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: kexidb/driver_p.cpp:81 +msgid "Single transactions support" +msgstr "Suport a transaccions individuals" + +#: kexidb/driver_p.cpp:83 +msgid "Multiple transactions support" +msgstr "Suport a transaccions múltiples" + +#: kexidb/driver_p.cpp:85 +msgid "Nested transactions support" +msgstr "Suport a transaccions niuades" + +#: kexidb/driver_p.cpp:90 +msgid "KexiDB driver version" +msgstr "Versió del controlador KexiDB" + +#: kexidb/cursor.cpp:142 +msgid "No query statement or schema defined." +msgstr "No s'ha definit l'estat de la consulta o l'esquema." + +#: kexidb/cursor.cpp:152 +msgid "Query statement is empty." +msgstr "L'estat de la consulta és buit." + +#: kexidb/cursor.cpp:162 +msgid "Error opening database cursor." +msgstr "S'ha produït un error obrint el cursor de la base de dades." + +#: kexidb/cursor.cpp:418 kexidb/cursor.cpp:441 +msgid "Cannot fetch next record." +msgstr "No s'ha pogut obtenir el següent registre." + +#: kexidb/object.cpp:60 +msgid "Unspecified error encountered" +msgstr "S'ha trobat un error no especificat" + +#: kexidb/queryschema.cpp:250 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1271 +msgid "" +"_: short for 'expression' word (only latin letters, please)\n" +"expr" +msgstr "expr" + +#: kexidb/drivermanager.cpp:179 +msgid "Could not find any database drivers." +msgstr "No s'ha pogut trobar cap controlador de base de dades." + +#: kexidb/drivermanager.cpp:189 kexidb/drivermanager.cpp:206 +msgid "Could not find database driver \"%1\"." +msgstr "No s'ha pogut trobar el controlador de base de dades \"%1\"." + +#: kexidb/drivermanager.cpp:218 +msgid "Could not load database driver \"%1\"." +msgstr "No s'ha pogut carregar el controlador de base de dades \"%1\"." + +#: kexidb/drivermanager.cpp:363 +msgid "No such driver service: \"%1\"." +msgstr "No hi ha el servei de controlador: \"%1\"." + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:136 +msgid "identifier was expected" +msgstr "s'esperava un identificador" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:144 kexidb/parser/parser_p.cpp:147 +msgid "Syntax Error" +msgstr "Error de sintaxi" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:145 +msgid "\"%1\" is a reserved keyword" +msgstr "\"%1\" és una paraula reservada" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:148 +msgid "Syntax Error near \"%1\"" +msgstr "Error de sintaxi prop de \"%1\"" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:177 +msgid "No query specified" +msgstr "No s'ha especificat la consulta" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:242 +msgid "\"*\" could not be used if no tables are specified" +msgstr "\"*\" no es pot fer servir si no hi ha cap taula especificada" + +#: kexidb/expression.cpp:719 kexidb/parser/parser_p.cpp:288 +msgid "Ambiguous field name" +msgstr "Nom de camp ambigu" + +#: kexidb/expression.cpp:720 kexidb/parser/parser_p.cpp:289 +msgid "" +"Both table \"%1\" and \"%2\" have defined \"%3\" field. Use \"<tableName>" +".%4\" notation to specify table name." +msgstr "" +"Les taules \"%1\" i \"%2\" tenen definit el camp \"%3\". Utilitzeu la notació " +"\"<nomDeTaula>.%4\" per especificar el nom de taula." + +#: kexidb/expression.cpp:729 kexidb/expression.cpp:801 +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:298 kexidb/parser/parser_p.cpp:381 +msgid "Field not found" +msgstr "Camp no trobat" + +#: kexidb/expression.cpp:730 kexidb/parser/parser_p.cpp:299 +msgid "Table containing \"%1\" field not found" +msgstr "No s'ha trobat cap taula q contingui el camp \"%1\"" + +#: kexidb/expression.cpp:755 kexidb/parser/parser_p.cpp:322 +msgid "Could not access the table directly using its name" +msgstr "No es pot accedir la taula directament usant aquest nom" + +#: kexidb/expression.cpp:756 kexidb/parser/parser_p.cpp:323 +msgid "" +"Table \"%1\" is covered by aliases. Instead of \"%2\", you can write \"%3\"" +msgstr "" +"La taula \"%1\" està coberta per àlies. Per comptes de \"%2\", podeu escriure " +"\"%3\"." + +#: kexidb/expression.cpp:789 kexidb/parser/parser_p.cpp:351 +msgid "Ambiguous \"%1.*\" expression" +msgstr "Expressió \"%1.*\" ambígua" + +#: kexidb/expression.cpp:790 kexidb/parser/parser_p.cpp:352 +msgid "More than one \"%1\" table or alias defined" +msgstr "S'ha definit més d'una taula \"%1\" o àlies" + +#: kexidb/expression.cpp:817 kexidb/parser/parser_p.cpp:371 +msgid "Ambiguous \"%1.%2\" expression" +msgstr "Expressió \"%1.%2\" ambígua" + +#: kexidb/expression.cpp:819 kexidb/parser/parser_p.cpp:372 +msgid "More than one \"%1\" table or alias defined containing \"%2\" field" +msgstr "Hi ha més d'una taula \"%1\" o àlies definits que contenen camp \"%2\"" + +#: kexidb/expression.cpp:802 kexidb/parser/parser_p.cpp:381 +msgid "Table \"%1\" has no \"%2\" field" +msgstr "La taula \"%1\" no té el camp \"%2\"" + +#. i18n("Field List Error"), +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:439 +msgid "Table \"%1\" does not exist" +msgstr "La taula \"%1\" no existeix" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:513 +msgid "Invalid alias definition for column \"%1\"" +msgstr "Definició d'àlies no vàlida per a la columna \"%1\"" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:545 +msgid "Invalid \"%1\" column definition" +msgstr "Definició no vàlida de columna \"%1\"" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:612 +#, c-format +msgid "Could not define sorting - no column at position %1" +msgstr "" +"No s'ha pogut definir l'ordenació - no hi ha cap columna a la posició %1" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:621 +msgid "Could not define sorting - column name or alias \"%1\" does not exist" +msgstr "" +"No s'ha pogut definir l'ordenació - el nom de columna o àlies \"%1\" no " +"existeix" + +#: sqlscanner.l:98 +msgid "Invalid integer number" +msgstr "Nombre enter no vàlid" + +#: sqlscanner.l:98 +msgid "This integer number may be too large." +msgstr "El número sencer pot ser massa gros." + +#: sqlscanner.l:286 +msgid "Invalid identifier" +msgstr "Identificador no vàlid" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1453 sqlscanner.l:287 +msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character" +msgstr "Els identificadors han de començar amb una lletra o el caràcter '_'" + +#: kexidb/expression.cpp:775 +msgid "Table not found" +msgstr "No s'ha trobat la taula" + +#: kexidb/connection.cpp:1796 kexidb/expression.cpp:776 +msgid "Unknown table \"%1\"" +msgstr "Taula desconegura \"%1\"" + +#: kexidb/connectiondata.cpp:97 +msgid "file" +msgstr "fitxer" + +#: kexidb/driver.cpp:108 +msgid "" +"Incompatible database driver's \"%1\" version: found version %2, expected " +"version %3." +msgstr "" +"Versió incompatible de controlador de bases de dades \"%1\": s'ha trobat la " +"versió %2 i s'esperava la versió %3." + +#: kexidb/driver.cpp:115 +msgid "" +"Invalid database driver's \"%1\" implementation:\n" +msgstr "" +"Implementació no vàlida de controlador de base de dades \"%1\":\n" + +#: kexidb/driver.cpp:116 +msgid "Value of \"%1\" is not initialized for the driver." +msgstr "El valor de \"%1\" no es inicialitzat pel controlador." + +#: kexidb/driver.cpp:186 +msgid "File name expected for file-based database driver." +msgstr "" +"Nom de fitxer esperat per a controlador de bases de dades basades en fitxers." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:44 kexidb/dbproperties.cpp:54 +#: kexidb/dbproperties.cpp:65 +msgid "Could not set value of database property \"%1\"." +msgstr "" +"No s'ha pogut arranjar adequadament el valor de la base de dades \"%1\"." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:82 kexidb/dbproperties.cpp:92 +#: kexidb/dbproperties.cpp:103 +msgid "Could not set caption for database property \"%1\"." +msgstr "" +"No s'ha pogut arranjar el títol de les propietats per a la base de dades " +"\"%1\"." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:116 kexidb/dbproperties.cpp:131 +msgid "Could not read database property \"%1\"." +msgstr "No s'han pogut llegir les propietats de les base de dades \"%1\"." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:144 +msgid "Could not read database properties." +msgstr "No s'han pogut llegir les propietats de la base de dades." + +#: kexidb/connection.cpp:116 +msgid "Invalid database contents. " +msgstr "Continguts no vàlids de la base de dades. " + +#: kexidb/connection.cpp:120 +msgid "It is a system object." +msgstr "Això és un objecte del sistema." + +#: kexidb/connection.cpp:250 +msgid "Connection already established." +msgstr "La connexió ja està establerta." + +#: kexidb/connection.cpp:257 +msgid "Could not open \"%1\" project file." +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de projecte \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:258 +msgid "Could not connect to \"%1\" database server." +msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor de bases de dades \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:300 +msgid "Not connected to the database server." +msgstr "No connectat al servidor de base de dades." + +#: kexidb/connection.cpp:310 +msgid "Currently no database is used." +msgstr "Actualment no s'usa cap base de dades." + +#: kexidb/connection.cpp:366 +msgid "The database \"%1\" does not exist." +msgstr "La base de dades \"%1\" no existeix." + +#: kexidb/connection.cpp:386 +msgid "Database file \"%1\" does not exist." +msgstr "El fitxer de base de dades \"%1\" no existeix." + +#: kexidb/connection.cpp:392 +msgid "Database file \"%1\" is not readable." +msgstr "El fitxer de base de dades \"%1\" no és llegible." + +#: kexidb/connection.cpp:398 +msgid "Database file \"%1\" is not writable." +msgstr "No és pot escriure al fitxer de base de dades \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:441 +msgid "Database \"%1\" already exists." +msgstr "La base de dades \"%1\" ja existeix." + +#: kexidb/connection.cpp:446 +msgid "" +"Cannot create database \"%1\". This name is reserved for system database." +msgstr "" +"No es pot crear la base de dades \"%1\". Aquest nom està reservat per la base " +"de dades de sistema." + +#: kexidb/connection.cpp:461 +msgid "Error creating database \"%1\" on the server." +msgstr "Error al crear la base de dades \"%1\" al servidor." + +#: kexidb/connection.cpp:475 +msgid "Database \"%1\" created but could not be opened." +msgstr "La base de dades \"%1\" ha estat creada però no s'ha pogut obrir." + +#: kexidb/connection.cpp:569 +msgid "Opening database \"%1\" failed." +msgstr "Ha fallat l'obertura de la base de dades \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:609 +msgid "Database version (%1) does not match Kexi application's version (%2)" +msgstr "" +"La versió de la base de dades (%1) no concorda amb la versió de Kexi (%2)" + +#: kexidb/connection.cpp:679 +msgid "Cannot find any database for temporary connection." +msgstr "No s'ha pogut trobar cap base de dades per a la connexió temporal." + +#: kexidb/connection.cpp:688 +msgid "Error during starting temporary connection using \"%1\" database name." +msgstr "" +"S'ha trobat un error durant la connexió temporal amb el nom de base de dades " +"\"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:705 +msgid "Cannot drop database - name not specified." +msgstr "No s'ha pogut desar la base de dades - no s'ha especificat el nom." + +#: kexidb/connection.cpp:723 +msgid "Cannot delete database - name not specified." +msgstr "No es pot eliminar la base de dades - no s'ha especificat el nom." + +#: kexidb/connection.cpp:728 +msgid "Cannot delete system database \"%1\"." +msgstr "No es pot eliminar la base de dades de sistema \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:1062 +msgid "Error while executing SQL statement." +msgstr "Error mentre s'executava l'exposició SQL." + +#: kexidb/connection.cpp:1533 +msgid "Cannot create table without fields." +msgstr "No es pot crear una taula sense camps." + +#: kexidb/connection.cpp:1543 +msgid "System name \"%1\" cannot be used as table name." +msgstr "El nom del sistema \"%1\" no es pot usar com a nom de taula." + +#: kexidb/connection.cpp:1552 +msgid "System name \"%1\" cannot be used as one of fields in \"%2\" table." +msgstr "" +"El nom del sistema \"%1\" no es pot usar com un camp a la taula \"%2\"." + +#: kexidb/connection.cpp:1568 +msgid "Could not create the same table \"%1\" twice." +msgstr "No s'ha pogut crear la mateixa taula \"%1\" dues vegades." + +#: kexidb/connection.cpp:1582 plugins/tables/kexitablepart.cpp:212 +msgid "Table \"%1\" already exists." +msgstr "La taula \"%1\" ja existeix." + +#: kexidb/connection.cpp:1673 +msgid "Could not remove object's data." +msgstr "No s'ha pogut eliminar la dada de l'objecte." + +#: kexidb/connection.cpp:1704 +msgid "" +"Table \"%1\" cannot be removed.\n" +msgstr "" +"La taula \"%1\" no es pot eliminar.\n" + +#: kexidb/connection.cpp:1711 +msgid "Unexpected name or identifier." +msgstr "Nom o identificador inesperat." + +#: kexidb/connection.cpp:1759 +msgid "Table \"%1\" does not exist." +msgstr "La taula \"%1\" no existeix." + +#: kexidb/connection.cpp:1774 +msgid "Could not alter table \"%1\" using the same table." +msgstr "No s'ha pogut alterar la taula \"%1\" usant la mateixa taula." + +#: kexidb/connection.cpp:1800 +msgid "Invalid table name \"%1\"" +msgstr "Nom de taula \"%1\" no vàlid" + +#: kexidb/connection.cpp:1806 +msgid "Could rename table \"%1\" using the same name." +msgstr "Podeu reanomenar la taula \"%1\" usant el mateix nom." + +#: kexidb/connection.cpp:1818 +msgid "Could not rename table \"%1\" to \"%2\". Table \"%3\" already exists." +msgstr "" +"No es pot reanomenar la taula \"%1\" a \"%2\". La taula \"%3\" ja existeix." + +#: kexidb/connection.cpp:1940 +msgid "Query \"%1\" does not exist." +msgstr "La consulta \"%1\" no existeix." + +#: kexidb/connection.cpp:2037 +msgid "Transaction already started." +msgstr "La transacció ja ha estat iniciada." + +#: kexidb/connection.cpp:2079 kexidb/connection.cpp:2115 +msgid "Transaction not started." +msgstr "Transacció no iniciada." + +#: kexidb/connection.cpp:2093 +msgid "Error on commit transaction" +msgstr "Error en cometre la transacció" + +#: kexidb/connection.cpp:2129 +msgid "Error on rollback transaction" +msgstr "Error a la transacció rollback" + +#: kexidb/connection.cpp:2290 kexidb/connection.cpp:2779 +msgid "Invalid object name \"%1\"" +msgstr "Nom d'objecte \"%1\" no vàlid" + +#: kexidb/connection.cpp:2410 +msgid "Column %1 does not exist for the query." +msgstr "La columna %1 no existeix a la consulta." + +#: kexidb/connection.cpp:2697 +msgid "" +"Error in XML data: \"%1\" in line %2, column %3.\n" +"XML data: " +msgstr "" +"Error en dada XML: \"%1\" en línia %2, columna %3.\n" +"Dada XML: " + +#: kexidb/connection.cpp:2819 +msgid "Table has no fields defined." +msgstr "La taula no té definits els camps." + +#: kexidb/connection.cpp:2945 +msgid "" +"Could not find definition for query \"%1\". Removing this query is recommended." +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar la definició per a la consulta \"%1\". Es recomana " +"eliminar aquesta consulta." + +#: kexidb/connection.cpp:2954 +msgid "" +"<p>Could not load definition for query \"%1\". SQL statement for this query is " +"invalid:" +"<br><tt>%2</tt></p>\n" +"<p>You can open this query in Text View and correct it.</p>" +msgstr "" +"<p>No s'ha pogut carregar la definició per a la consulta \"%1\". L'exposició " +"SQL per a aquesta consulta no és vàlida:" +"<br><tt>%2</tt></p>\n" +"<p>Podeu obrir aquesta consulta en mode Vista de Text i corregir-la.</p>" + +#: kexidb/connection.cpp:3168 +msgid "Could not update row because there is no master table defined." +msgstr "" +"No s'ha pogut actualitzar la fila perquè no hi ha definida una taula mestra." + +#: kexidb/connection.cpp:3175 +msgid "Could not update row because master table has no primary key defined." +msgstr "" +"No s'ha pogut actualitzar la fila perquè la taula mestra no té definida la clau " +"primària." + +#: kexidb/connection.cpp:3199 +msgid "" +"Could not update row because it does not contain entire master table's primary " +"key." +msgstr "" +"No s'ha pogut actualitzar la fila perquè no té la clau primària de la taula " +"sencera." + +#: kexidb/connection.cpp:3210 kexidb/connection.cpp:3431 +msgid "Primary key's field \"%1\" cannot be empty." +msgstr "El camp de la clau primària \"%1\" no pot eestar buit." + +#: kexidb/connection.cpp:3227 +msgid "Row updating on the server failed." +msgstr "Ha fallat l'actualització de la fila." + +#: kexidb/connection.cpp:3250 +msgid "Could not insert row because there is no master table defined." +msgstr "" +"No s'ha pogut inserir la fila perquè no hi ha cap taula mestra definida." + +#: kexidb/connection.cpp:3284 +msgid "Could not insert row because master table has no primary key defined." +msgstr "" +"No s'ha pogut inserir la fila perquè la taula mestra no té definida la clau " +"primària." + +#: kexidb/connection.cpp:3293 +msgid "" +"Could not insert row because it does not contain entire master table's primary " +"key." +msgstr "" +"No s'ha pogut inserir la fila perquè no conté la clau primària de la taula " +"mestra." + +#: kexidb/connection.cpp:3332 +msgid "Row inserting on the server failed." +msgstr "Ha fallat la inserció de fila al servidor." + +#: kexidb/connection.cpp:3397 +msgid "Could not delete row because there is no master table defined." +msgstr "" +"No s'ha pogut eliminar la fila perquè no hi ha cap taula mestra definida." + +#: kexidb/connection.cpp:3407 +msgid "" +"Could not delete row because there is no primary key for master table defined." +msgstr "" +"No s'ha pogut eliminar la fila perquè no hi ha definida cap clau primària per a " +"la taula mestra." + +#: kexidb/connection.cpp:3422 +msgid "" +"Could not delete row because it does not contain entire master table's primary " +"key." +msgstr "" +"No s'ha pogut eliminar la fila perquè no conté sencera la clau primària de la " +"taula primària." + +#: kexidb/connection.cpp:3448 kexidb/connection.cpp:3471 +msgid "Row deletion on the server failed." +msgstr "Ha fallat l'eliminació de la fila al servidor." + +#: kexidb/utils.cpp:139 +msgid "Message from server:" +msgstr "Missatge del servidor:" + +#: kexidb/utils.cpp:141 +msgid "SQL statement:" +msgstr "Exposició SQL:" + +#: kexidb/utils.cpp:153 +msgid "Server result name:" +msgstr "Nom resultant del servidor:" + +#: kexidb/utils.cpp:157 +msgid "Server result number:" +msgstr "Número resultant del servidor:" + +#: kexidb/utils.cpp:389 kexidb/utils.cpp:445 kexidb/utils.cpp:451 +msgid "Test Connection" +msgstr "Prova de connexió" + +#: kexidb/utils.cpp:389 +msgid "<qt>Testing connection to <b>%1</b> database server...</qt>" +msgstr "" +"<qt>S'està provant la connexió al servidor de base de dades <b>%1</b>...</qt>" + +#: kexidb/utils.cpp:443 +msgid "" +"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server failed. The server is not " +"responding.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ha fallat la prova de connexió al servidor de base de dades <b>%1</b>" +". El servidor no respon.</qt>" + +#: kexidb/utils.cpp:449 +msgid "" +"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server established successfully.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La connexió al servidor de bases de dades <b>%1</b> " +"s'ha establert amb èxit.</qt>" + +#: kexidb/utils.cpp:1254 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:224 +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: kexidb/utils.cpp:1257 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:326 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:249 +msgid "Image" +msgstr "Imatge" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 5 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Projecte" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 26 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "E&xporta" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 53 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Copy &Special" +msgstr "Copia e&special" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 92 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Format" +msgstr "&Format" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 99 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Data" +msgstr "&Dades" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 104 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Ordena" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 116 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Migrate" +msgstr "&Migra" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 140 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Other" +msgstr "&Altres" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 156 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Other &Licenses" +msgstr "Altres &llicències" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 185 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Dades" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 197 +#: rc.cpp:69 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Design" +msgstr "&Dissenya" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 201 +#: rc.cpp:72 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "&Format" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiNewPrjTypeSelector.ui line 75 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Kexi will create a new database project. Select a storage method which will be " +"used to store the new project.\n" +msgstr "" +"Kexi crearà un nou projecte de base de dades. Escolliu el mètode " +"d'emmagatzemament que s'usarà pel nou projecte.\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 36 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Select existing Kexi project file to open:</b>\n" +msgstr "" +"<b>Seleccioneu un fitxer de projecte Kexi existent a obrir:</b>\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 97 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "&Advanced " +msgstr "&Avançat " + +#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 113 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"Click \"Advanced\" button if you want to find an existing project on a server " +"rather than a file." +msgstr "" +"Premeu el botó \"Avançat\" si voleu buscar un projecte existent a un servidor " +"en comptes d'un fitxer." + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 33 +#: plugins/macros/kexiactions/objectnamevariable.h:46 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:333 rc.cpp:90 rc.cpp:323 +#: rc.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 44 +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:60 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:338 rc.cpp:93 rc.cpp:136 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 55 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Informació del servidor" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 107 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Edita..." + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 123 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Afegeix..." + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 187 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 247 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Select Existing Database Server's Connection From the List Below</b>\n" +"<p>You will see existing Kexi projects available for the selected connection. " +"Here you may also add, edit or remove connections from the list.\n" +msgstr "" +"<b>Seleccioneu la connexió a servidor de base de dades existent de la llista " +"inferior.</b>\n" +"<p>Veureu els projectes de Kexi disponibles per la connexió seleccionada. També " +"podeu afegir, editar o eliminar les connexions de la llista.\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiServerDBNamePage.ui line 24 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Project caption: " +msgstr "Títol del projecte: " + +#. i18n: file ./main/startup/KexiServerDBNamePage.ui line 32 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Project's database name: " +msgstr "Nom de la base de dades del projecte: " + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 44 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>There are Kexi projects you have recently opened.</b> " +"Select one you wish to open:\n" +msgstr "" +"<b>Hi ha projectes de Kexi oberts recentment.</b> Seleccioneu-ne una que " +"vulgueu obrir:\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 53 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Project Name" +msgstr "Nom del projecte" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 64 +#: rc.cpp:133 rc.cpp:295 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "Base de dades" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 86 +#: rc.cpp:139 +#, no-c-format +msgid "Connection" +msgstr "Connexió" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 27 +#: rc.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "Fi&nd:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 38 +#: rc.cpp:148 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Re&place with:" +msgstr "&Substitueix" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 60 +#: rc.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "&Look in:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 74 +#: rc.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "&Whole words only" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 85 +#: rc.cpp:157 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Prompt on replace" +msgstr "Suggereix la contrasenya" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 140 +#: rc.cpp:166 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Replace All" +msgstr "&Substitueix" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 167 +#: rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "&Match:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 176 +#: rc.cpp:172 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Any Part of Field" +msgstr "Camp automàtic" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 181 +#: rc.cpp:175 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whole Field" +msgstr "Camp automàtic" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 186 +#: rc.cpp:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Start of Field" +msgstr "Camp automàtic" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 204 +#: rc.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 213 +#: rc.cpp:184 +#, no-c-format +msgid "Up" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 218 +#: rc.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "Down" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 223 +#: rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "All Rows" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 261 +#: rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "C&ase sensitive" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 16 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "." +msgstr "." + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 57 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "<h2>Page Setup for Printing \"%1\" Table Data</h2>" +msgstr "<h2>Pàgina d'arranjament per a la impressió \"%1\" Dada de taula</h2>" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 91 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Set Font..." +msgstr "Arranja la font..." + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 107 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Page title:" +msgstr "Títol de la pàgina:" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 183 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Add page numbers" +msgstr "Afegeix números de pàgina" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 191 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Page Size && Margins" +msgstr "Mida de pàgina i marges" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 220 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Change..." +msgstr "Canvia..." + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 259 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Save This Setup as Default" +msgstr "Desa aquest arranjament com per defecte" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 282 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Open This Table" +msgstr "Obre aquesta taula" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 299 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Related actions:" +msgstr "Accions relacionades" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 317 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Add date and time" +msgstr "Afegeix data i hora" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 333 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Add table borders" +msgstr "Afegeix vores de taula" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Use socket &file instead of TCP/IP port:" +msgstr "Usa &fitxer de sòcol per comptes del port TCP/IP:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui line 150 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Descripció:" + +#. i18n: file ./widget/kexiprjtypeselectorbase.ui line 53 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "Projects stored on a database server" +msgstr "Projectes emmagatzemats en un servidor de bases de dades" + +#. i18n: file ./widget/kexiprjtypeselectorbase.ui line 64 +#: rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Projects stored in a file" +msgstr "Projectes emmagatzemats en un fitxer" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Database Server" +msgstr "Servidor de bases de dades" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 134 +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 147 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Local server" +msgstr "Servidor local" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 178 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "&Hostname:" +msgstr "Nom de la &màquina:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 201 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Remote server" +msgstr "Servidor remot" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 215 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "&Engine:" +msgstr "&Motor:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 247 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticació" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "&Nom d'usuari:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 274 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Contrasenya:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 293 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "Save password in the shortcut file" +msgstr "Desa la contrasenya en el fitxer drecera" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 322 +#: rc.cpp:298 widget/pixmapcollection.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nom:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 338 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "&Title (optional):" +msgstr "&Títol (opcional):" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 16 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "Parameter" +msgstr "Paràmetre" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 51 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "kexi_" +msgstr "kexi_" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 96 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "Message:" +msgstr "Missatge:" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipus:" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui line 24 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Parameters:" +msgstr "Paràmetres:" + +#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 121 +#: rc.cpp:346 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 168 +#: rc.cpp:349 +#, no-c-format +msgid "Open in design view" +msgstr "Obre en vista de disseny" + +#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 190 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "Abort" +msgstr "Aborta" + +#: widget/kexibrowser.cpp:128 +msgid "Open object" +msgstr "Obre objecte" + +#: widget/kexibrowser.cpp:129 +msgid "Opens object selected in the list" +msgstr "Obre l'objecte seleccionat de la llista" + +#: widget/kexibrowser.cpp:153 +msgid "&Rename" +msgstr "&Reanomena" + +#: widget/kexibrowser.cpp:161 +msgid "&Design" +msgstr "&Dissenya" + +#: widget/kexibrowser.cpp:163 +msgid "Design object" +msgstr "Dissenya objecte" + +#: widget/kexibrowser.cpp:164 +msgid "Starts designing of the object selected in the list" +msgstr "Inicia el disseny de l'objecte seleccionat a la llista" + +#: widget/kexibrowser.cpp:170 +msgid "Open in &Text View" +msgstr "Obre a la &vista de text" + +#: widget/kexibrowser.cpp:172 +msgid "Open object in text view" +msgstr "Obre objecte en vista de text" + +#: widget/kexibrowser.cpp:173 +msgid "Opens selected object in the list in text view" +msgstr "Obre l'objecte seleccionat a la llista en vista de text" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:272 +#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:40 widget/kexibrowser.cpp:193 +msgid "Execute" +msgstr "Executa" + +#: widget/kexibrowser.cpp:197 +msgid "" +"_: Export->To File as Data &Table... \n" +"To &File as Data Table..." +msgstr "A &Fitxer com taula de dades..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:200 +msgid "Exports data from the currently selected table or query data to a file." +msgstr "" +"Exporta les dades de la taula seleccionada o consulta les dades d'un fitxer." + +#: widget/kexibrowser.cpp:206 +msgid "Prints data from the currently selected table or query." +msgstr "Imprimeix les dades de la taula o la consulta seleccionada." + +#: widget/kexibrowser.cpp:207 +msgid "Page Setup..." +msgstr "Arranjament de pàgina..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:341 +#, fuzzy +msgid "Errors encountered during loading plugins:" +msgstr "Error mentre es carregava el connector \"%1\"" + +#: widget/kexibrowser.cpp:526 +msgid "&Create Object: %1..." +msgstr "&Crea objecte: %1..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:531 +#, c-format +msgid "Create object: %1" +msgstr "Crea objecte: %1" + +#: widget/kexibrowser.cpp:533 +#, c-format +msgid "Creates a new object: %1" +msgstr "Crea un nou projecte: %1" + +#: widget/kexibrowser.cpp:538 +msgid "&Create Object..." +msgstr "&Crea objecte..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:543 +msgid "Create object" +msgstr "Crea objecte" + +#: widget/kexibrowser.cpp:544 +msgid "Creates a new object" +msgstr "Crea un nou objecte" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:85 +msgid "Load database list from the server" +msgstr "Carrega la llista de bases de dades des d'un servidor" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:87 +msgid "" +"Loads database list from the server, so you can select one using the \"Name\" " +"combo box." +msgstr "" +"Carrega la llista de bases de dades des d'un servidor, de manera que en podeu " +"seleccionar una usant la caixa combinada \"Nom\"." + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:91 +msgid "Save Changes" +msgstr "Desa els canvis" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:92 +msgid "Save all changes made to this connection information" +msgstr "Desa tots els canvis fets a aquesta informació de connexió" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:93 +msgid "" +"Save all changes made to this connection information. You can later reuse this " +"information." +msgstr "" +"Desa tots els canvis fets a aquesta informació de connexió. Podeu tornar a usar " +"després aquesta informació." + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:100 +msgid "&Test Connection" +msgstr "&Prova de connexió" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:101 +msgid "Test database connection" +msgstr "Connexió a prova de base de dades" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:102 +msgid "" +"Tests database connection. You can ensure that valid connection information is " +"provided." +msgstr "" +"Proves de connexió de bases de dades. Podeu assegurar que se serveix la " +"informació vàlida de la connexió." + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:132 +msgid "Database Connection" +msgstr "Connexió a base de dades" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:229 +msgid "Parameters" +msgstr "Paràmetres" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:238 +msgid "Details" +msgstr "Detalls" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:341 +msgid "Open Database" +msgstr "Obre base de dades" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:356 +msgid "Connect to a Database Server" +msgstr "Connecta a un servidor de bases de dades" + +#: widget/kexifieldlistview.cpp:58 +msgid "Field Name" +msgstr "Nom de camp" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:139 +#: widget/kexifieldlistview.cpp:60 +msgid "Data Type" +msgstr "Tipus de dades" + +#: widget/kexifieldlistview.cpp:99 +msgid "* (All Columns)" +msgstr "" + +#: widget/utils/kexidisplayutils.cpp:109 widget/utils/kexidisplayutils.cpp:168 +msgid "(autonumber)" +msgstr "(autonumeració)" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:81 +msgid "Row:" +msgstr "Fila:" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:93 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471 +msgid "First row" +msgstr "Primera fila" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:100 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472 +msgid "Previous row" +msgstr "Fila previa" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:112 +msgid "Current row number" +msgstr "Número de fila actual" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:114 +msgid "of" +msgstr "de" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:129 +msgid "Number of rows" +msgstr "Nombre de files" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:141 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473 +msgid "Next row" +msgstr "Següent fila" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:147 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474 +msgid "Last row" +msgstr "Última fila" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:154 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475 +msgid "New row" +msgstr "Nova fila" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:457 +msgid "Editing indicator" +msgstr "S'està editant l'indicador" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471 +#, fuzzy +msgid "Go to first row" +msgstr "Primera fila" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472 +#, fuzzy +msgid "Go to previous row" +msgstr "Fila previa" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473 +#, fuzzy +msgid "Go to next row" +msgstr "Següent fila" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474 +#, fuzzy +msgid "Go to last row" +msgstr "Última fila" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475 +#, fuzzy +msgid "Go to new row" +msgstr "Vés a la primera àrea" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:65 +msgid "Insert From &File..." +msgstr "Insereix des de &fitxer..." + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:78 +msgid "&Clear" +msgstr "&Neteja" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:105 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:111 +msgid "Insert Image From File" +msgstr "Insereix imatge des d'un fitxer" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:165 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:169 +msgid "Save Image to File" +msgstr "Desa imatge al fitxer" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:188 +msgid "File \"%1\" already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?" +msgstr "El fitxer \"%1\" ja existeix.<p>Voleu reemplaçar-lo amb un de nou?" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191 +msgid "&Don't Replace" +msgstr "&No el reemplacis" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:270 +msgid "" +"_: Object name : Object type\n" +"%1 : %2" +msgstr "" + +#: widget/kexiscrollview.cpp:357 +msgid "Outer Area" +msgstr "Àrea exterior" + +#: widget/kexiscrollview.cpp:358 +msgid "" +"Outer\n" +"Area" +msgstr "Àrea" + +#: widget/kexiqueryparameters.cpp:39 +msgid "" +"_: Enter Query Parameter Value\n" +"Enter Parameter Value" +msgstr "Introduïu el valor del paràmetre" + +#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59 +msgid "" +"_: Boolean True - Yes\n" +"Yes" +msgstr "Sí" + +#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59 +msgid "" +"_: Boolean False - No\n" +"No" +msgstr "No" + +#: widget/relations/kexirelationview.cpp:76 +msgid "&Hide Selected Table/Query" +msgstr "&Amaga la taula/consulta seleccionada" + +#: widget/relations/kexirelationview.cpp:78 +msgid "&Remove Selected Relationship" +msgstr "Elimina les &relacions seleccionades" + +#: widget/relations/kexirelationview.cpp:80 +msgid "&Open Selected Table/Query" +msgstr "&Obre la taula/consulta seleccionada" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:217 +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:70 +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:57 +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:331 +msgid "Table" +msgstr "Taula" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:86 +msgid "&Open Table" +msgstr "&Obre taula" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:89 +msgid "&Design Table" +msgstr "&Dissenya taula" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:94 +msgid "&Hide Table" +msgstr "&Oculta taula" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:335 +msgid "Relationship" +msgstr "Relació" + +#: widget/kexicharencodingcombobox.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"_: Text encoding: Default\n" +"Default: %1" +msgstr "Per defecte: %1" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:154 +msgid "Load KDE Icon by Name" +msgstr "Carrega la icona de KDE pel nom" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:168 +msgid "&Size:" +msgstr "&Mida:" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Small" +msgstr "Petita" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Medium" +msgstr "Mitjana" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Large" +msgstr "Gran" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Huge" +msgstr "Enorme" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:235 +#, c-format +msgid "Edit Pixmap Collection: %1" +msgstr "Edita la col·lecció de mapa de píxels: %1" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:246 +msgid "&Add File" +msgstr "&Afegeix el fitxer" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:253 +msgid "&Add an Icon" +msgstr "&Afegeix una icona" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:260 +msgid "&Remove Selected Item" +msgstr "&Elimina l'ítem seleccionat" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:314 +msgid "Do you want to remove item \"%1\" from collection \"%2\"?" +msgstr "Voleu eliminar l'ítem \"%1\" de la col·lecció \"%2\"?" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:369 +msgid "Rename Item" +msgstr "Reanomena ítem" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:370 +msgid "Remove Item" +msgstr "Elimina ítem" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:376 +#, c-format +msgid "Select Pixmap From %1" +msgstr "Selecciona mapa de píxels de %1" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:377 +msgid "Edit Collection..." +msgstr "Edita la col·lecció..." + +#: widget/kexidatasourcecombobox.cpp:128 +msgid "Define Query..." +msgstr "Defineix la consulta..." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:339 +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:943 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Error: %1" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:960 +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:659 +msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL." +msgstr "La contenció de columna s'ha declarat com a NO NUL·LA." + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:982 +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:670 +msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY." +msgstr "La contenció de columna s'ha declarat com a NO BUIDA." + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1000 +msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY and NOT NULL." +msgstr "La contenció de columna s'ha declarat com a NO BUIDA i NO NUL·LA." + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1212 +msgid "Do you want to delete selected row?" +msgstr "Voleu eliminar la fila seleccionada?" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1213 +msgid "&Delete Row" +msgstr "&Esborra la fila" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1334 +msgid "Do you want to clear the contents of table %1?" +msgstr "Voleu netejar els continguts de la taula %1?" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1335 +msgid "&Clear Contents" +msgstr "&Neteja el contingut" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1762 +msgid "Row: " +msgstr "Fila: " + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838 +msgid "" +"_: Correct Changes\n" +"Correct" +msgstr "Corregeix" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838 +msgid "Correct changes" +msgstr "Corregeix els canvis" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1839 +msgid "Discard Changes" +msgstr "Descarta els canvis" + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:657 +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:668 +msgid "\"%1\" column requires a value to be entered." +msgstr "S'ha d'introduir un valor per a la columna \"%1\"." + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:682 +msgid "Row inserting failed." +msgstr "Ha fallat la inserció de la fila." + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:702 +msgid "Row changing failed." +msgstr "Ha fallat el canvi de la fila." + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:769 +msgid "Row deleting failed." +msgstr "Ha fallat l'eliminació de la fila." + +#: widget/tableview/kexiblobtableedit.cpp:93 +msgid "Click to show available actions for this cell" +msgstr "Cliqueu per a mostrar les accions disponibles per a aquesta cel·la" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:106 +msgid "Contains a pointer to the currently selected row" +msgstr "Introdueix un punter a la fila seleccionada" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:109 +msgid "Row navigator" +msgstr "Navegador de files" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:222 +msgid "Add Record" +msgstr "Afegeix registre" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:225 +msgid "Remove Record" +msgstr "Elimina registre" + +#: plugins/reports/kexireportview.cpp:47 +msgid "Page:" +msgstr "Pàgina:" + +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:57 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"report" +msgstr "informe" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:42 +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:58 +msgid "Report" +msgstr "Informe" + +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:123 +msgid "Design of report \"%1\" has been modified." +msgstr "El disseny de l'informe \"%1\" s'ha modificat." + +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:125 +msgid "Report \"%1\" already exists." +msgstr "L'informe \"%1\" ja existeix." + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:44 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"report" +msgstr "informe" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:45 +msgid "A report" +msgstr "Un informe" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:51 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:149 +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:53 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"label" +msgstr "etiqueta" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:54 +msgid "A label to display text" +msgstr "Una etiqueta per mostrar text" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:60 +msgid "Picture Label" +msgstr "Etiqueta de dibuix" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:62 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"picture" +msgstr "dibuix" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:63 +msgid "A label to display images or icons" +msgstr "Una etiqueta per a mostrar imatges o icones" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:69 +msgid "Line" +msgstr "Línia" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:71 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"line" +msgstr "línia" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:72 +msgid "A simple line" +msgstr "Una línia simple" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:78 +msgid "Sub Report" +msgstr "Subinforme" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:80 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"subReport" +msgstr "subInforme" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:81 +msgid "A report embedded in another report" +msgstr "Un informe incrustat en un altre informe" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:124 +msgid "Edit Rich Text" +msgstr "Edita text enriquit" + +#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:115 +msgid "Set Form's Data Source to \"%1\"" +msgstr "Arranja la font de dades de formulari a \"%1\"" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:79 plugins/forms/kexiformpart.cpp:93 +msgid "Form" +msgstr "Formulari" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:82 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"form" +msgstr "formulari" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:83 +msgid "A data-aware form widget" +msgstr "Un estri de formulari coneixedor de dades" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:91 +msgid "Sub Form" +msgstr "Subformulari" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:94 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"subForm" +msgstr "subForm" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:95 +msgid "A form widget included in another Form" +msgstr "Un estri de formulari inclòs en un altre formulari" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:107 +msgid "Text Box" +msgstr "Caixa de text" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:110 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"textBox" +msgstr "caixaText" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:111 +msgid "A widget for entering and displaying text" +msgstr "Un estri per a introduir i mostrar text" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:121 +msgid "Text Editor" +msgstr "Editor de text" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:124 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"textEditor" +msgstr "editorText" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:125 +msgid "A multiline text editor" +msgstr "Un editor de text multilínia" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:133 +msgid "Frame" +msgstr "Marc" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:136 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"frame" +msgstr "marc" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:137 +msgid "A simple frame widget" +msgstr "Un estri de marc simple" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:146 +msgid "" +"_: Text Label\n" +"Label" +msgstr "Etiqueta" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:150 +msgid "A widget for displaying text" +msgstr "Un estri per a mostrar text" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:160 +msgid "Image Box" +msgstr "Caixa d'imatge" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:163 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"image" +msgstr "imatge" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:164 +msgid "A widget for displaying images" +msgstr "Un estri per a mostrar imatges" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:179 +msgid "Combo Box" +msgstr "Caixa de combinacions" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:182 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"comboBox" +msgstr "caixaDeCombinacions" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:183 +msgid "A combo box widget" +msgstr "Una caixa de combinacions" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:191 +msgid "Check Box" +msgstr "Caixa de comprovació" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:194 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"checkBox" +msgstr "caixaComprova" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:195 +msgid "A check box with text label" +msgstr "Una caixa de comprovació amb etiqueta de text" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:203 +msgid "Auto Field" +msgstr "Camp automàtic" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:206 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters\n" +"autoField" +msgstr "campAuto" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:207 +msgid "" +"A widget containing an automatically selected editor and a label to edit the " +"value of a database field of any type." +msgstr "" +"Un estri que conté un editor seleccionat automàticament i una etiqueta per a " +"editar el valor d'un camp de bases de dades de qualsevol mena." + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:284 +msgid "Command Button" +msgstr "Botó d'odres" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:287 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"button" +msgstr "tecla" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:288 +msgid "A command button to execute actions" +msgstr "Un botó d'ordres per a executar accions" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:60 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:291 +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:505 +msgid "Data Source" +msgstr "Font de dades" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:292 +msgid "Form Name" +msgstr "Nom de formulari" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:293 +msgid "On Click" +msgstr "Al clic" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:294 +#, fuzzy +msgid "On Click Option" +msgstr "Al clic" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:295 +msgid "Auto Tab Order" +msgstr "Ordre de tabulació automàtic" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:296 +msgid "Shadow Enabled" +msgstr "Ombres activades" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:297 +msgid "" +"_: On: button\n" +"On" +msgstr "" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:299 +msgid "Editor Type" +msgstr "Editor de tipus" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:301 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Auto" +msgstr "Automàtic" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:309 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Multiline Text" +msgstr "Text multilínia" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:310 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Drop-Down List" +msgstr "Llista desplegable" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:311 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Image" +msgstr "Imatge" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:314 +msgid "Auto Label" +msgstr "Etiquetes automàtiques" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:315 +msgid "Label Text Color" +msgstr "Color del text de l'etiqueta" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:317 +msgid "" +"_: (a property name, keep the text narrow!)\n" +"Label Background\n" +"Color" +msgstr "" +"Fons de l'etiqueta\n" +"Color" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:319 +msgid "Label Position" +msgstr "Posició d'etiqueta" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:320 +msgid "" +"_: Label Position\n" +"Left" +msgstr "Esquerra" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:321 +msgid "" +"_: Label Position\n" +"Top" +msgstr "A dalt" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:322 +msgid "" +"_: Label Position\n" +"No Label" +msgstr "Sense etiqueta" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:324 +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:327 +msgid "Scaled Contents" +msgstr "Continguts escalats" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:328 +msgid "" +"_: Keep Aspect Ratio (short)\n" +"Keep Ratio" +msgstr "Mantén ratio" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:335 +msgid "Frame Color" +msgstr "Color de marc" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:338 +msgid "" +"_: Drop-Down Button for Image Box Visible (a property name, keep the text " +"narrow!)\n" +"Drop-Down\n" +"Button Visible" +msgstr "" +"Menú desplegable\n" +"Botó visible" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:341 +msgid "" +"_: Tristate checkbox, default\n" +"Default" +msgstr "Per defecte" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:342 +msgid "" +"_: Tristate checkbox, yes\n" +"Yes" +msgstr "Sí" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:343 +msgid "" +"_: Tristate checkbox, no\n" +"No" +msgstr "No" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:346 +msgid "" +"_: Editable combobox\n" +"Editable" +msgstr "" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:431 +msgid "&Image" +msgstr "&Imatge" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:451 +#, fuzzy +msgid "&Assign Action..." +msgstr "Acció d'assignar..." + +#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:231 +#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:256 +#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:278 +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118 +msgid "Insert AutoField widget" +msgstr "Insereix estri de camp automàtic" + +#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118 +msgid "Insert %1 AutoField widgets" +msgstr "Insereix %1 estris de camp automàtic" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:194 +#, fuzzy +msgid "No action" +msgstr "Sense acció" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Application actions" +msgstr "Aplicació" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Current form's actions\n" +"Current" +msgstr "Moneda" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:268 +#, fuzzy +msgid "Open in Data View" +msgstr "Obre a la &vista de text" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:284 +#, fuzzy +msgid "Show Page Setup" +msgstr "Arranjament de pàgina..." + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:292 +msgid "" +"_: Note: use multiple rows if needed\n" +"Export to File\n" +"As Data Table" +msgstr "" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:297 +msgid "" +"_: Note: use multiple rows if needed\n" +"Copy to Clipboard\n" +"As Data Table" +msgstr "" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:303 +#, fuzzy +msgid "Create New Object" +msgstr "Crea un nou objecte" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "Open in Design View" +msgstr "Obre en vista de disseny" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:310 +#, fuzzy +msgid "Open in Text View" +msgstr "Obre a la &vista de text" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:313 +#, fuzzy +msgid "Close View" +msgstr "No hi ha vista" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "&Select macro to be executed after clicking \"%1\" button:" +msgstr "Seleccioneu l'acció que s'executarà quan cliqueu el botó \"%1\"." + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:357 +#, fuzzy +msgid "&Select script to be executed after clicking \"%1\" button:" +msgstr "Seleccioneu l'acció que s'executarà quan cliqueu el botó \"%1\"." + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:360 +#, fuzzy +msgid "&Select object to be opened after clicking \"%1\" button:" +msgstr "Seleccioneu l'acció que s'executarà quan cliqueu el botó \"%1\"." + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:399 +msgid "Assigning Action to Command Button" +msgstr "S'està assignant acció a un botó d'ordres" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Assign action\n" +"&Assign" +msgstr "Acció d'assignar..." + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405 +#, fuzzy +msgid "Assign action" +msgstr "Acció d'assignar..." + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:436 +#, fuzzy +msgid "Action category:" +msgstr "Tipus d'acció:" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:480 +#, fuzzy +msgid "Action to execute:" +msgstr "Tipus d'acció:" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:581 +#, fuzzy +msgid "&Select action to be executed after clicking \"%1\" button:" +msgstr "Seleccioneu l'acció que s'executarà quan cliqueu el botó \"%1\"." + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:54 +msgid "No data source could be assigned for this widget." +msgstr "No s'ha pogut assignar cap font de dades a aquest estri." + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:55 +msgid "No data source could be assigned for multiple widgets." +msgstr "No s'ha pogut assignar cap font de dades a estris múltiples." + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:79 +msgid "" +"_: Table Field or Query Field\n" +"Widget's data source:" +msgstr "Font de dades d'estri:" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:89 +msgid "Clear widget's data source" +msgstr "Neteja la font de dades d'estri" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:106 +msgid "Form's data source:" +msgstr "Font de dades de formulari:" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:115 +msgid "Go to selected form's data source" +msgstr "Vés a la font de dades de formulari seleccionada" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:121 +msgid "Clear form's data source" +msgstr "Neteja la font de dades de formulari" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:148 +msgid "Inserting Fields" +msgstr "S'estan inserint els camps" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:162 +msgid "" +"Select fields from the list below and drag them onto a form or click the " +"\"Insert\" button" +msgstr "" +"Seleccioneu camps de la llista de sota i arrossegueu-los a un formulari o " +"cliqueu el botó \"Insereix\"" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:169 +msgid "Available fields:" +msgstr "Camps disponibles:" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:175 +msgid "" +"_: Insert selected field into form\n" +"Insert" +msgstr "Insereix" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:180 +msgid "Insert selected fields into form" +msgstr "Insereix els camps seleccionats a un formulari" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:92 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"form" +msgstr "formulari" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:146 plugins/forms/kexiformpart.cpp:177 +msgid "Edit Tab Order..." +msgstr "Edita l'ordre de tabulació..." + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:147 +msgid "Adjust Size" +msgstr "Ajusta la mida" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:164 +msgid "Show Form UI Code" +msgstr "Mostra el codi de formulari UI" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:176 +msgid "Clear Widget Contents" +msgstr "Neteja els continguts d'estri" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:183 +msgid "Layout Widgets" +msgstr "Estris de format" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:186 +msgid "&Horizontally" +msgstr "&Horizontalment" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:188 +msgid "&Vertically" +msgstr "&Verticalment" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:190 +msgid "In &Grid" +msgstr "A la &graella" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:193 +msgid "Horizontally in &Splitter" +msgstr "Horitzontalment als divisor&s" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:195 +msgid "Verti&cally in Splitter" +msgstr "Verti&calment al divisor" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:199 +msgid "&Break Layout" +msgstr "&Trenca format" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:205 +msgid "Bring Widget to Front" +msgstr "Porta l'estri a davant" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:206 +msgid "Send Widget to Back" +msgstr "Envia l'estri al darrere" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:209 +msgid "Other Widgets" +msgstr "Altres estris" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:212 +msgid "Align Widgets Position" +msgstr "Alinia la posició dels estris" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:214 +msgid "To Left" +msgstr "Cap a l'esquerra" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:215 +msgid "To Right" +msgstr "Cap a la dreta" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:216 +msgid "To Top" +msgstr "Cap a dalt" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:217 +msgid "To Bottom" +msgstr "Cap a baix" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:218 plugins/forms/kexiformpart.cpp:223 +msgid "To Grid" +msgstr "A la graella" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:220 +msgid "Adjust Widgets Size" +msgstr "Ajusta la mida dels estris" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:222 +msgid "To Fit" +msgstr "Fins a encaixar" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:224 +msgid "To Shortest" +msgstr "Al més curt" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:225 +msgid "To Tallest" +msgstr "Al més alt" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:226 +msgid "To Narrowest" +msgstr "Al més estret" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:227 +msgid "To Widest" +msgstr "Al més ample" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:448 +msgid "Design of form \"%1\" has been modified." +msgstr "S'ha modificat el disseny del formulari \"%1\"." + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:450 +msgid "Form \"%1\" already exists." +msgstr "El formulari \"%1\" ja existeix." + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:508 +msgid "Widgets" +msgstr "Estris" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:564 +msgid "Click to show actions for this image box" +msgstr "Cliqueu per a mostrar accions per a aquesta caixa d'imatge" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:576 +msgid "Click to show actions for \"%1\" image box" +msgstr "Cliqueu per a mostrar accions per a la caixa d'imatge \"%1\"" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:668 +msgid "" +"_: Unbound Image Box\n" +"(unbound)" +msgstr "(deslligat)" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:573 +msgid "" +"_: Unbound Auto Field\n" +"(unbound)" +msgstr "(deslligat)" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:685 +msgid "" +"_: Unbound Auto Field\n" +" (unbound)" +msgstr " (deslligat)" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:158 +msgid "Query Columns" +msgstr "Columnes de consulta" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1163 +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:73 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:209 +msgid "Column" +msgstr "Columna" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:210 +msgid "Describes field name or expression for the designed query." +msgstr "Descriu el nom de camp o expressió per a la consulta designada." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:218 +msgid "Describes table for a given field. Can be empty." +msgstr "Descriu la taula per a un camp donat. Pot quedar buit." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:223 +msgid "Visible" +msgstr "Visible" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:224 +msgid "Describes visibility for a given field or expression." +msgstr "Descriu la visibilitat per a un camp donat o una expressió." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:230 +msgid "Totals" +msgstr "Totals" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:231 +msgid "Describes a way of computing totals for a given field or expression." +msgstr "" +"Descriu una manera de totals computats per a un camp donat o una expressió" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:233 +msgid "Group by" +msgstr "Agrupa per" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:234 +msgid "Sum" +msgstr "Sumatori" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:235 +msgid "Average" +msgstr "Mitjana" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:236 +msgid "Min" +msgstr "Min" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:237 +msgid "Max" +msgstr "Màx" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:243 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1736 +msgid "Sorting" +msgstr "S'està ordenant" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:244 +msgid "Describes a way of sorting for a given field." +msgstr "Descriu una manera d'ordenació per a un camp donat." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:247 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendent" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:248 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 +msgid "Descending" +msgstr "Descendent" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:252 +msgid "Criteria" +msgstr "Criteri" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:253 +msgid "Describes the criteria for a given field or expression." +msgstr "Descriu els criteris d'un camp donat o una expressió" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:356 +msgid "" +"Cannot switch to data view, because query design is empty.\n" +"First, please create your design." +msgstr "" +"No es pot canviar a la visualització de dades, perquè el disseny és buit.\n" +"Creeu primer el vostre disseny, si us plau." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:390 +msgid "Select column for table \"%1\"" +msgstr "Seleccioneu columna per a la taula \"%1\"" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:413 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1641 +msgid "Invalid criteria \"%1\"" +msgstr "Criteri no vàlid \"%1\"" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:434 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1471 +msgid "Invalid expression \"%1\"" +msgstr "Expressió no vàlida \"%1\"" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:628 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:642 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:665 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1086 +msgid "Query definition loading failed." +msgstr "Ha fallat la càrrega de definició de consulta." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:629 +msgid "" +"Query design may be corrupted so it could not be opened even in text view.\n" +"You can delete the query and create it again." +msgstr "" +"El disseny de la consulta deu estar corrumput i no es pot obrir ni en mode de " +"vista de text.\n" +"Podeu esborrar la consulta i crear-la de nou." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1451 +msgid "Entered column alias \"%1\" is not a valid identifier." +msgstr "L'àlies de columna introduït \"%1\" no és un identificador vàlid." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1592 +msgid "Could not set sorting for multiple columns (%1)" +msgstr "No s'ha pogut establir l'ordenament per a múltiples columnes (%1)" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1614 +msgid "Could not set criteria for \"%1\"" +msgstr "No s'ha pogut establir el criteri \"%1\"" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1617 +msgid "Could not set criteria for empty row" +msgstr "No s'ha pogut establir el criteri per a la fila buida" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1706 +msgid "Query column" +msgstr "Columna de consulta" + +#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:34 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1717 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:371 +msgid "Caption" +msgstr "Titular" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1722 +msgid "Alias" +msgstr "Àlies" + +#: plugins/queries/kexiqueryview.cpp:87 +msgid "Query executing failed." +msgstr "Ha fallat l'execució de la consulta" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:108 +msgid "SQL Query Text" +msgstr "Text de la consulta SQL" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:143 +msgid "SQL Query History" +msgstr "Historial de consultes SQL" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:147 +msgid "Back to Selected Query" +msgstr "Torna a la consulta seleccionada" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:148 +msgid "Clear History" +msgstr "Neteja historial" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:175 +msgid "The query is correct" +msgstr "La consulta és correcte" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:182 +msgid "The query is incorrect" +msgstr "La consulta no és correcte" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:189 +msgid "" +"Please enter your query and execute \"Check query\" function to verify it." +msgstr "" +"Si us plau introduiu la consulta i executeu \"Comprova la consulta\" per " +"verificar-la." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:236 +msgid "The query you entered is incorrect." +msgstr "La consulta introduïda és incorrecta." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:237 +msgid "Do you want to cancel any changes made to this SQL text?" +msgstr "Voleu cancel·lar els canvis fets a aquest text SQL?" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:238 +msgid "Answering \"No\" allows you to make corrections." +msgstr "Responent \"No\" us permetrà de fer correccions." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:480 +msgid "Do you want to save invalid query?" +msgstr "Voleu desar la consulta no vàlida?" + +#: plugins/queries/kexiaddparamdialog.cpp:30 +msgid "Add Parameter" +msgstr "Afegeix paràmetre" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:44 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Copia al portapapers" + +#: plugins/queries/kexidynamicqueryparameterdialog.cpp:32 +msgid "Query Parameters" +msgstr "Paràmetres de consulta" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:50 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"query" +msgstr "consulta" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:51 +msgid "Query" +msgstr "Consulta" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:147 plugins/queries/kexiquerypart.cpp:149 +msgid "Check Query" +msgstr "Comprova la consulta" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:150 +msgid "Checks query for validity." +msgstr "Comprova la validesa de la consulta." + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:153 +msgid "Show SQL History" +msgstr "Mostra l'historial SQL" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:155 +msgid "Shows or hides SQL editor's history." +msgstr "Mostra o amaga l'historial de l'editor de SQL." + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:198 +msgid "Design of query \"%1\" has been modified." +msgstr "El disseny de consulta \"%1\" s'ha modificat." + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:200 +msgid "Query \"%1\" already exists." +msgstr "La taula \"%1\" ja existeix." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:51 +msgid "Comma \",\"" +msgstr "Coma \",\"" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:52 +msgid "Semicolon \";\"" +msgstr "Punt i coma \";\"" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:53 +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulador" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:54 +msgid "Space \" \"" +msgstr "Espai \" \"" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:74 +msgid "Copy Data From Table to Clipboard" +msgstr "Copia les dades de la taula al portapapers" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:75 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:85 +msgid "Copying data from table:" +msgstr "S'estan copiant les dades de la taula:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:78 +msgid "Export Data From Table to CSV File" +msgstr "Exporta dades des de la taula a un fitxer CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:79 +msgid "Exporting data from table:" +msgstr "S'estan exportant les dades de la taula:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:84 +msgid "Copy Data From Query to Clipboard" +msgstr "Copia les dades de la consulta al portapapers" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:88 +msgid "Export Data From Query to CSV File" +msgstr "Exporta dades des de la consulta a un fitxer CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:89 +msgid "Exporting data from query:" +msgstr "S'estan exportant les dades des de la consulta:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:94 +msgid "Could not open data for exporting." +msgstr "No s'han pogut obrir les dades per a exportar." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:113 +msgid "Enter Name of File You Want to Save Data To" +msgstr "Introduïu el nom del fitxer on voleu desar les dades" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129 +msgid "To CSV file:" +msgstr "A un fitxer CSV:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129 +msgid "To clipboard:" +msgstr "Al portapapers:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:136 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:334 +msgid "Show Options >>" +msgstr "Mostra opcions >>" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:157 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:216 +msgid "Delimiter:" +msgstr "Delimitador:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:168 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:241 +msgid "Text quote:" +msgstr "Cita de text:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:180 +msgid "Add column names as the first row" +msgstr "Afegeix noms de columna com la primera fila" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:185 +msgid "Always use above options for exporting" +msgstr "Usa sempre les opcions de baix per a exportar" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198 +msgid "Copying" +msgstr "S'està copiant" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198 +msgid "Exporting" +msgstr "S'està exportant" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:258 +msgid "(rows: %1, columns: %2)" +msgstr "(files: %1, columnes: %2)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:260 +msgid "(columns: %1)" +msgstr "(columnes: %1)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:341 +msgid "Hide Options <<" +msgstr "Amaga opcions <<" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:359 +msgid "Defaults" +msgstr "Per defecte" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:142 +msgid "Import CSV Data File" +msgstr "Importa el fitxer de dades CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:173 +msgid "&Import..." +msgstr "&Importa..." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:176 +msgid "text" +msgstr "text" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:177 +msgid "number" +msgstr "número" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:178 +msgid "date" +msgstr "data" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:179 +msgid "time" +msgstr "hora" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:180 +msgid "date/time" +msgstr "data/hora" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:201 +msgid "Preview of data from file:" +msgstr "Vista prèvia de dades des d'un fitxer:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:202 +msgid "Preview of data from clipboard:" +msgstr "Visualització prèvia de dades des del portapapers:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:221 +msgid "Format for column %1:" +msgstr "Format per a la columna %1:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:234 +msgid "Primary key" +msgstr "Clau primària" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:262 +msgid "Ignore duplicated delimiters" +msgstr "Ignora els delimitadors duplicats" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:266 +msgid "First row contains column names" +msgstr "La primera fila conté els noms de les columnes" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:303 +msgid "Open CSV Data File" +msgstr "Obre fitxer de dades CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:352 +msgid "Loading CSV Data" +msgstr "Carrega les dades CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:352 +msgid "Loading CSV Data from \"%1\"..." +msgstr "S'estan carregant les dades CSV des de \"%1\"..." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:440 +msgid "Cannot open input file <nobr>\"%1\"</nobr>." +msgstr "No es pot obrir el fitxer d'entrada <nobr>\"%1\"</nobr>." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:531 +msgid "Start at line%1:" +msgstr "Comença a la línia %1:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:927 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:938 +#, c-format +msgid "Column %1" +msgstr "Columna %1" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1189 +msgid "Column name" +msgstr "Nom de columna" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1323 +msgid "Data set contains no rows. Do you want to import empty table?" +msgstr "El conjunt de dades no té files. Voleu importar la taula buida?" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1329 +msgid "No project available." +msgstr "No hi ha cap projecte disponible." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1334 +msgid "No database connection available." +msgstr "No hi ha cap connexió a bases de dades disponible." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1395 +msgid "" +"No Primary Key (autonumber) has been defined.\n" +"Should it be automatically defined on import (recommended)?\n" +"\n" +"Note: An imported table without a Primary Key may not be editable (depending on " +"database type)." +msgstr "" +"No s'ha definit cap clau primària (numeració automàtica).\n" +"S'ha de definir automàticament en importar (recomanat)?\n" +"\n" +"Nota: una taula importada sense la clau primària pot no ser editable (depèn del " +"tipus de base de dades)." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1398 +msgid "" +"_: Add Database Primary Key to a Table\n" +"Add Primary Key" +msgstr "Afegeix la clau primària" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1399 +msgid "" +"_: Do Not Add Database Primary Key to a Table\n" +"Do Not Add" +msgstr "No afegeix" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1519 +msgid "Importing CSV Data" +msgstr "S'estan important les dades CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1522 +msgid "Importing CSV Data from <nobr>\"%1\"</nobr> into \"%2\" table..." +msgstr "" +"S'estan important les dades CSV des de <nobr>\"%1\"</nobr> a la taula \"%2\"..." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1569 +msgid "Data has been successfully imported to table \"%1\"." +msgstr "S'han importat amb èxit les dades a la taula \"%1\"." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1579 +msgid "" +"_: Text type for column\n" +"Text" +msgstr "Text" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1581 +msgid "" +"_: Numeric type for column\n" +"Number" +msgstr "Número" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1583 +msgid "" +"_: Currency type for column\n" +"Currency" +msgstr "Moneda" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1652 +msgid "" +"_: row count\n" +"(rows: %1)" +msgstr "(files: %1)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1657 +msgid "" +"_: row count\n" +"(rows: more than %1)" +msgstr "(files: més de %1)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1658 +msgid "Not all rows are visible on this preview" +msgstr "No totes les files són visibles en aquesta vista prèvia" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:72 +msgid "CSV Import Options" +msgstr "Opcions d'importació CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:94 +msgid "Always use this encoding when importing CSV data files" +msgstr "Usa sempre aquesta codificació per a importar els fitxers de dades CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:98 +msgid "Strip leading and trailing blanks off of text values" +msgstr "Treure els primers i últims espais dels valors de text" + +#: plugins/relations/kexirelationmaindlg.cpp:41 +msgid "Relationships" +msgstr "Relacions" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:45 +msgid "Method" +msgstr "Mètode" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:75 +msgid "Item" +msgstr "Ítem" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:107 +msgid "Data Table" +msgstr "Taula de dades" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:154 +msgid "No such item \"%1\"" +msgstr "No existeix l'ítem \"%1\"" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:181 +msgid "No such method \"%1\"" +msgstr "No existeix el mètode \"%1\"" + +#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:32 +#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:35 +msgid "Message" +msgstr "Missatge" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:46 +msgid "Record" +msgstr "Registre" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:64 +msgid "Navigate" +msgstr "Navega" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:69 +msgid "Row" +msgstr "Fila" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:109 +msgid "No window active." +msgstr "Cap finestra activa." + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:114 +msgid "No view selected for \"%1\"." +msgstr "No s'ha seleccionat cap vista per a \"%1\"." + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:120 +msgid "The view for \"%1\" could not handle data." +msgstr "La vista per a \"%1\" no pot manegar dades." + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:154 +msgid "Unknown record \"%1\" in view for \"%2\"." +msgstr "Registre desconegut \"%1\" per a la vista de \"%2\"." + +#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:85 +msgid "No such mimetype \"%1\"" +msgstr "No existeix el tipus mime \"%1\"" + +#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:90 +msgid "Failed to open part \"%1\" for mimetype \"%2\"" +msgstr "No s'ha pogut obrir la part \"%1\" per al tipus mime \"%2\"" + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:122 +msgid "No project loaded." +msgstr "No hi ha cap projecte carregat." + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:129 +msgid "No such object \"%1.%2\"." +msgstr "No hi ha l'objecte \"%1.%2\"." + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:142 +msgid "No such viewmode \"%1\" in object \"%2.%3\"." +msgstr "No hi ha aquest mode de vista \"%1\" a l'objecte \"%2.%3\"." + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:149 +msgid "Failed to open object \"%1.%2\"." +msgstr "No s'ha pogut obrir l'objecte \"%1.%2\"." + +#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:56 +msgid "<qt>Failed to execute the macro \"%1\".<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Ha fallat l'execució de la macro \"%1\".<br>%2</qt>" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:127 +#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:64 +msgid "Action" +msgstr "Acció" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:155 +msgid "Comment" +msgstr "Comentari" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:71 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"macro" +msgstr "macro" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:74 +msgid "Macro" +msgstr "Macro" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:162 +msgid "Design of macro \"%1\" has been modified." +msgstr "El disseny de la macro \"%1\" s'ha modificat." + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:165 +msgid "Macro \"%1\" already exists." +msgstr "La macro \"%1\" ja existeix." + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:144 +msgid "Row source:" +msgstr "Font de fila:" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:153 +msgid "Go to selected row source" +msgstr "Vés a la font de fila seleccionada" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:160 +msgid "Clear row source" +msgstr "Neteja la font de fila" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:172 +msgid "Bound column:" +msgstr "Columna límit:" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:182 +msgid "Clear bound column" +msgstr "Neteja la columna límit" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:194 +msgid "Visible column:" +msgstr "Columna visible:" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:204 +msgid "Clear visible column" +msgstr "Neteja la columna visible" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:247 +msgid "No field selected" +msgstr "No s'ha seleccionat cap camp" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview_p.cpp:277 +msgid "Do you want to save the design now?" +msgstr "Voleu desar el disseny ara?" + +#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:74 +msgid "Change \"%1\" property for table field from \"%2\" to \"%3\"" +msgstr "Canvia la propietat \"%1\" del camp de la taula de \"%2\" a \"%3\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:139 +msgid "Remove table field \"%1\"" +msgstr "Elimina el camp de taula \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:195 +msgid "Insert table field \"%1\"" +msgstr "Insereix el camp de taula \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:69 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"table" +msgstr "taula" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:410 +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:89 +msgid "Primary Key" +msgstr "Clau primària" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:91 +msgid "Sets or removes primary key for currently selected field." +msgstr "Canvia o esborra la clau primària per al camp seleccionat." + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:139 +msgid "" +"You are about to remove table \"%1\" but following objects using this table are " +"opened:" +msgstr "" +"Esteu a punt d'esborrar la taula \"%1\", però estan oberts els següents " +"objectes que usen aquesta taula:" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:190 +msgid "Do you want to close all windows for these objects?" +msgstr "Voleu tancar totes les finestres d'aquests objectes?" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:191 +msgid "Close windows" +msgstr "Tanca les finestres" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:209 +msgid "Design of table \"%1\" has been modified." +msgstr "S'ha modificat el disseny de la taula \"%1\"." + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:216 +msgid "Warning! Any data in this table will be removed upon design's saving!" +msgstr "" +"Atenció! Qualsevol dada d'aquesta taula s'eliminarà un cop es desin els " +"dissenys!" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:244 +msgid "Lookup column" +msgstr "Millora la columna" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:124 +msgid "Additional information about the field" +msgstr "Informació addicional sobre el camp" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:132 +msgid "Field Caption" +msgstr "Camp del títol" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:133 +msgid "Describes caption for the field" +msgstr "Descriu l'encapsalament per al camp" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:140 +msgid "Describes data type for the field" +msgstr "Descriu el tipus de dades per al camp" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:157 +msgid "Comments" +msgstr "Comentaris" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:158 +msgid "Describes additional comments for the field" +msgstr "Descriu els comentaris addicionals per al camp" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:320 +msgid "Table field" +msgstr "Camp de taula" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:357 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:368 +msgid "Subtype" +msgstr "Subtipus" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:363 +msgid "" +"_: Image object type\n" +"Image" +msgstr "Imatge" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:379 +msgid "Unsigned Number" +msgstr "Nombre sense signar" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:382 +msgid "Length" +msgstr "Longitud" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:385 +msgid "Precision" +msgstr "Precisió" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:390 +msgid "Visible Decimal Places" +msgstr "Llocs decimals visibles" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:392 +msgid "" +"_: Auto Decimal Places\n" +"Auto" +msgstr "Automàtic" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:396 +msgid "Column Width" +msgstr "Amplada de columna" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:402 +msgid "Default Value" +msgstr "Valor per defecte" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:414 +msgid "Unique" +msgstr "Únic" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:417 +msgid "Required" +msgstr "Requerit" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:420 +msgid "" +"Allow Zero\n" +"Size" +msgstr "Mida" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:423 +msgid "Autonumber" +msgstr "Numeració automàtica" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:427 +msgid "Indexed" +msgstr "Indexat" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:432 +msgid "Row Source" +msgstr "Font de fila" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:436 +msgid "" +"Row Source\n" +"Type" +msgstr "" +"Font de fila\n" +"Tipus" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:441 +msgid "Bound Column" +msgstr "Columna límit" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:451 +msgid "Visible Column" +msgstr "Columna visible" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:592 +msgid "" +"Cannot switch to data view, because table design is empty.\n" +"First, please create your design." +msgstr "" +"No es pot canviar a la vista de dades, perquè el disseny de la taula és buit.\n" +"Primer creeu el disseny, si us plau." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:603 +msgid "Saving changes for existing table design is now required." +msgstr "Es requereix ara desar els canvis per al disseny de taula existent." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:689 +msgid "Change \"%1\" field's name to \"%2\" and caption from \"%3\" to \"%4\"" +msgstr "Canvia el nom del camp \"%1\" a \"%2\" i la vinyeta de \"%3\" a \"%4\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:761 +msgid "Change data type for field \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "Canvia el tipus de dada per al camp \"%1\" a \"%2\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:955 +msgid "Setting autonumber requires primary key to be set for current field." +msgstr "" +"Per a arranjar la numeració automàtica, cal que la clau primària estigui " +"configurada per al camp actual." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:957 +msgid "Previous primary key will be removed." +msgstr "La clau primària prèvia s'esborrarà." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:959 +msgid "" +"Do you want to create primary key for current field? Click \"Cancel\" to cancel " +"setting autonumber." +msgstr "" +"Voleu crear la clau primària per al camp actual? Cliqueu \"Cancel·lar\" per a " +"cancel·lar l'arranjament de numeració automàtica." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:963 +msgid "Setting Autonumber Field" +msgstr "S'està arranjant el camp de numeració automàtica" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:964 +msgid "Create &Primary Key" +msgstr "Crea la clau &primària" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:971 +msgid "Assign autonumber for field \"%1\"" +msgstr "S'està assignant l'autonumeració per al camp \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:977 +msgid "Remove autonumber from field \"%1\"" +msgstr "Elimina l'autonumeració per al camp \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:998 +msgid "Set \"%1\" property for field \"%2\"" +msgstr "Arranja la propietat \"%1\" per al camp \"%2\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1043 +msgid "Change type for field \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "Canvia el tipus per al camp \"%1\" a \"%2\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1087 +msgid "Set primary key for field \"%1\"" +msgstr "Arranja la clau primària per al camp \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1113 +msgid "Unset primary key for field \"%1\"" +msgstr "Desactiva la clau primària per al camp \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1211 +msgid "" +"<p>Table \"%1\" has no <b>primary key</b> defined.</p>" +"<p>Although a primary key is not required, it is needed for creating relations " +"between database tables. Do you want to add primary key automatically now?</p>" +"<p>If you want to add a primary key by hand, press \"Cancel\" to cancel saving " +"table design.</p>" +msgstr "" +"<p>La taula \"%1\" no té cap <b>clau primària</b> definida.</p>" +"<p>Encara que no cal una clau primària, es necessita per crear relacions entre " +"les taules de la base de dades. Voleu afegir una clau primària de forma " +"automàtica?</p>" +"<p>Si voleu afegir una clau primària de forma manual premeu \"Cancel·la\" per " +"cancel·lar el desat del dissent de la taula.</p>" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1217 +msgid "&Add Primary Key" +msgstr "&Afegeix la clau primària" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1227 +msgid "" +"_: Identifier%1\n" +"Id%1" +msgstr "Id%1" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1281 +msgid "You should enter field caption." +msgstr "Hauríeu d'introduir el títol del camp." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1299 +msgid "" +"You have added no fields.\n" +"Every table should have at least one field." +msgstr "" +"No hi heu afegit camps.\n" +"Cada taula ha de tenir almenys un camp." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1314 +msgid "" +"You have added \"%1\" field name twice.\n" +"Field names cannot be repeated. Correct name of the field." +msgstr "" +"Heu afegit el nom de camp \"%1\" dues vegades.\n" +"Els noms de camp no es poden repetir. Corregiu el nom del camp." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1458 +msgid "" +"You are about to change the design of table \"%1\" but following objects using " +"this table are opened:" +msgstr "" +"Esteu a punt de canviar el disseny de taula \"%1\" però estan oberts els " +"següents objectes que usen aquesta taula:" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1662 +msgid "Table field \"%1\"" +msgstr "Camp de taula \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1665 +msgid "" +"_: Empty table row\n" +"Empty Row" +msgstr "Fila buida" |