diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2019-01-08 00:26:41 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2019-01-08 00:26:41 +0000 |
commit | bbb6965483b9ffd5d6ad5c84266b5aa67bc55ed5 (patch) | |
tree | 2d3630491cc9ede9f7ca884e4f211cdfde78cc6f /koffice-i18n-ca/messages/koffice/koffice.po | |
parent | da61f7a2cbac93783f87c3ceb4d7218255c50057 (diff) | |
download | koffice-i18n-bbb6965483b9ffd5d6ad5c84266b5aa67bc55ed5.tar.gz koffice-i18n-bbb6965483b9ffd5d6ad5c84266b5aa67bc55ed5.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: applications/koffice
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/koffice/
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-ca/messages/koffice/koffice.po')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-ca/messages/koffice/koffice.po | 6916 |
1 files changed, 3476 insertions, 3440 deletions
diff --git a/koffice-i18n-ca/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/koffice.po index 18527677..3fa5841b 100644 --- a/koffice-i18n-ca/messages/koffice/koffice.po +++ b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/koffice.po @@ -10,1987 +10,1722 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: koffice\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-06 11:20+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: \n" -#: kopalette/kopalettemanager.cc:66 -msgid "Palettes" -msgstr "Paletes" - -#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88 -msgid "Hide All Palette Windows" -msgstr "Amaga totes les finestres de paleta" - -#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83 -msgid "Show Palette Windows Again" -msgstr "Mostra de nou les finestres de paleta" - -#: kopalette/kopalettemanager.cc:168 -#, c-format -msgid "Show %1" -msgstr "Mostra %1" - -#: kopalette/kopalettemanager.cc:169 -#, c-format -msgid "Hide %1" -msgstr "Oculta %1" - -#: kross/api/variant.cpp:84 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1." -msgstr "S'esperava un Kross::Api::Variant::String, però s'ha trobat un %1." - -#: kross/api/variant.cpp:92 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1." -msgstr "S'esperava un Kross::Api::Variant::Int, però s'ha trobat un %1." - -#: kross/api/variant.cpp:100 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1." -msgstr "S'esperava un Kross::Api::Variant::UInt, però s'ha trobat un %1." - -#: kross/api/variant.cpp:108 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1." -msgstr "S'esperava un Kross::Api::Variant::Souble, però s'ha trobat un %1." - -#: kross/api/variant.cpp:116 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1." -msgstr "S'esperava un Kross::Api::Variant::LLONG, però s'ha trobat un %1." - -#: kross/api/variant.cpp:124 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1." -msgstr "S'esperava un Kross::Api::Variant::ULLONG, però s'ha trobat un %1." - -#: kross/api/variant.cpp:132 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1." -msgstr "S'esperava un Kross::Api::Variant::Bool, però s'ha trobat un %1." - -#: kross/api/variant.cpp:166 -msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'." -msgstr "S'esperava un Kross::Api::Variant::List, però s'ha trobat un %1." - -#: kross/main/manager.cpp:172 -msgid "No such interpreter '%1'" -msgstr "No existeix l'intèrpret '%1'" - -#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205 -msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()." -msgstr "" -"No s'ha definit el nom de funció per a ScriptContainer::callFunction()." - -#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252 -msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'" -msgstr "Fallada en la determinació de l'interpret pel guió '%1'" - -#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259 -msgid "Failed to open scriptfile '%1'" -msgstr "Errada en obrir el guió '%1'" - -#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268 -msgid "Unknown interpreter '%1'" -msgstr "Intèrpret '%1' desconegut" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid" -#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274 -msgid "Failed to create script for interpreter '%1'" -msgstr "Error en crear el guió per a l'intèrpret '%1'" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "astals11@terra.es" -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79 -msgid "Execute Script File..." -msgstr "Executa fitxer de seqüència..." +#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109 +msgid "Add Matrix" +msgstr "Afegeix matriu" -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82 -msgid "Scripts Manager..." -msgstr "Gestor de seqüències..." +#: kformula/MatrixDialog.cc:44 +msgid "Rows:" +msgstr "Files:" -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86 -msgid "Scripts" -msgstr "Seqüències" +#: kformula/MatrixDialog.cc:45 kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Columns:" +msgstr "Columnes:" -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88 -msgid "Loaded" -msgstr "Carregat" +#: kformula/bracketelement.cc:250 +msgid "Delimited list" +msgstr "Llista delimitada" -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90 -msgid "History" -msgstr "Historial" +#: kformula/bracketelement.cc:823 +msgid "Overline" +msgstr "Línia a sobre" -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153 -msgid "Could not read the package \"%1\"." -msgstr "No s'ha pogut llegir el paquet \"%1\"." +#: kformula/bracketelement.cc:926 +msgid "Underline" +msgstr "Subratllada" -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170 +#: kformula/fontstyle.cc:137 msgid "" -"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?" +"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are " +"properly visualized. You must restart the application in order so that " +"changes take effect" msgstr "" -"Ja existeix una paquet de seqüències amb el nom\"%1\". Voleu sobreescriure " -"aquest paquet?" +"S'han instal·lat algunes fonts per a assegurar que els símbols a les " +"fórmules es visualitzen correctament. Heu de reiniciar l'aplicació per tal " +"que els canvis tinguin efecte." -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191 -msgid "" -"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient " -"permissions to delete the folder \"%1\"." -msgstr "" -"No s'ha pogut desinstal·lar el paquet de seqüències. Pot ser que no tingueu " -"prou permisos per a eliminar la carpeta \"%1\"." +#: kformula/fractionelement.cc:75 +msgid "Numerator" +msgstr "Numerador" -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327 -msgid "Load Script File" -msgstr "Carrega el fitxer de seqüències" +#: kformula/fractionelement.cc:78 +msgid "Denominator" +msgstr "Denominador" -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348 -msgid "Execute Script File" -msgstr "Executa el fitxer de seqüències" +#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46 +#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944 +msgid "write protection" +msgstr "protecció d'escriptura" -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30 -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Scripts Manager" -msgstr "Gestor de seqüències" +#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62 +#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100 +#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222 +#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961 +msgid "Add Text" +msgstr "Afegeix text" -#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261 -msgid "Install Script Package" -msgstr "Instal·la paquet de seqüències" +#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117 +#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971 +msgid "Add Operator" +msgstr "Afegeix operador" -#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289 -msgid "" -"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?" -msgstr "" -"Voleu desinstal·lar el paquet de seqüències \"%1\" i esborrar la carpeta de " -"paquets \"%2\"?" +#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51 +#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981 +msgid "Add Number" +msgstr "Afegeix nombre" -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175 -#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23 -#, no-c-format -msgid "Uninstall" -msgstr "Desinstal·la" +#: kformula/indexelement.cc:218 +msgid "Indexed list" +msgstr "Llista indexada" -#: kross/test/main.cpp:58 -msgid "Name of the interpreter being used" -msgstr "Nom de l'intèrpret usat" +#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135 +msgid "Index" +msgstr "Índex" -#: kross/test/main.cpp:59 -msgid "Script file to execute with the defined interpreter" -msgstr "Fitxer de seqüències amb l'intèrpret definit" +#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349 +#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567 +msgid "Remove Selected Text" +msgstr "Elimina el text seleccionat" -#: kross/test/main.cpp:60 -msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used." -msgstr "" -"Inicia l'interfície d'usuari; sinó, s'usarà l'aplicació de línia de " -"comandaments." +#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572 +msgid "Remove Enclosing Element" +msgstr "Elimina element de tancament" -#: kross/runner/main.cpp:116 -msgid "Scriptfile" -msgstr "Fitxer de seqüència" +#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476 +msgid "Add Index" +msgstr "Afegeix índex" -#: store/KoStore.cpp:161 -msgid "The directory mode is not supported for remote locations." -msgstr "El mode directori no està permès per a les localitzacions remotes." +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:63 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "Font:" -#: store/KoStore.cpp:162 -msgid "KOffice Storage" -msgstr "Emmagatzament de KOffice" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77 +msgid "Default font:" +msgstr "Font per defecte:" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Albert Astals Cid" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81 +msgid "Name font:" +msgstr "Font pels noms:" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "astals11@terra.es" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85 +msgid "Number font:" +msgstr "Font pels números:" -#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32 -msgid "Create New Style" -msgstr "Crea un nou estil" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89 +msgid "Operator font:" +msgstr "Font pels operadors:" -#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34 -msgid "Please specify a new style name:" -msgstr "Si us plau, especifiqueu el nom del nou estil:" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92 +msgid "Default base size:" +msgstr "Mida base per defecte:" -#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47 -msgid "Name already exists! Please choose another name" -msgstr "El nom ja existeix! Si us plau, escolliu-ne un altre" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105 +msgid "Use syntax highlighting" +msgstr "Ressalta la sintaxi" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913 -#: kotext/KoTextObject.cpp:1994 -msgid "Change Case" -msgstr "Canvia majúscules/minúscules" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181 +msgid "Choose..." +msgstr "Escull..." -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37 -msgid "Case" -msgstr "majúscules/minúscules" +#: kformula/kformulacontainer.cc:348 +#, fuzzy +msgid "Paste" +msgstr "Copia el text" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40 -msgid "&Uppercase" -msgstr "M&ajúscules" +#: kformula/kformulacontainer.cc:474 +msgid "Base Size Change" +msgstr "Canvia la mida base" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41 -msgid "&Lowercase" -msgstr "M&inúscules" +#: kformula/kformuladocument.cc:443 +msgid "Add Negative Thin Space" +msgstr "Afegeix espai petit de negatiu" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43 -msgid "T&itle case" -msgstr "Primera lletra en ma&júscula a cada paraula" +#: kformula/kformuladocument.cc:447 +msgid "Add Thin Space" +msgstr "Afegeix espai petit" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45 -msgid "&Toggle case" -msgstr "&Canvia majúscules/minúscules" +#: kformula/kformuladocument.cc:451 +msgid "Add Medium Space" +msgstr "Afegeix espai mitjà" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46 -msgid "Sentence case" -msgstr "Majúscula al començament de la frase" +#: kformula/kformuladocument.cc:455 +msgid "Add Thick Space" +msgstr "Afegeix espai doble" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47 -msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase." -msgstr "Converteix la primera lletra d'una frase a majúscules." +#: kformula/kformuladocument.cc:459 +msgid "Add Quad Space" +msgstr "Afegeix espai quàdruple" -#: kotext/KoVariable.cpp:235 -msgid "No date set" -msgstr "No hi ha cap data establerta" +#: kformula/kformuladocument.cc:464 +msgid "Add Integral" +msgstr "Afegeix integral" -#: kotext/KoVariable.cpp:307 -msgid "Locale date format" -msgstr "Format de data local" +#: kformula/kformuladocument.cc:469 +msgid "Add Sum" +msgstr "Afegeix sumatori" -#: kotext/KoVariable.cpp:308 -msgid "Short locale date format" -msgstr "Format curt de data local" +#: kformula/kformuladocument.cc:474 +msgid "Add Product" +msgstr "Afegeix productari" -#: kotext/KoVariable.cpp:309 -msgid "Locale date & time format" -msgstr "Format de data i hora local" +#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071 +msgid "Add Root" +msgstr "Afegeix arrel" -#: kotext/KoVariable.cpp:310 -msgid "Short locale date & time format" -msgstr "Format curt de data i hora local" +#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062 +msgid "Add Fraction" +msgstr "Afegeix fracció" -#: kotext/KoVariable.cpp:385 -msgid "Locale format" -msgstr "Format local" +#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016 +msgid "Add Bracket" +msgstr "Afegeix parèntesis" -#: kotext/KoVariable.cpp:558 -msgid "No value" -msgstr "Sense valor" +#: kformula/kformuladocument.cc:494 +msgid "Add Square Bracket" +msgstr "Afegeix claudàtors" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907 -msgid "Variable" -msgstr "Variable" +#: kformula/kformuladocument.cc:499 +msgid "Add Curly Bracket" +msgstr "Afegeix claus" -#: kotext/KoVariable.cpp:1182 -msgid "Date (Fixed)" -msgstr "Data (fixa)" +#: kformula/kformuladocument.cc:504 +msgid "Add Abs" +msgstr "Afegeix valor absolut" -#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192 -msgid "Date" -msgstr "Data" +#: kformula/kformuladocument.cc:510 +msgid "Add Matrix..." +msgstr "Afegeix matriu..." -#: kotext/KoVariable.cpp:1186 -msgid "Last Printing" -msgstr "Última impressió" +#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090 +msgid "Add 1x2 Matrix" +msgstr "Afegeix matriu de 1x2" -#: kotext/KoVariable.cpp:1188 -msgid "File Creation" -msgstr "Creació del fitxer" +#: kformula/kformuladocument.cc:523 +msgid "Add Upper Left Index" +msgstr "Afegeix superíndex esquerre" -#: kotext/KoVariable.cpp:1190 -msgid "File Modification" -msgstr "Modificació del fitxer" +#: kformula/kformuladocument.cc:528 +msgid "Add Lower Left Index" +msgstr "Afegeix subíndex esquerre" -#: kotext/KoVariable.cpp:1367 -msgid "Current Date (fixed)" -msgstr "Data actual (fixa)" +#: kformula/kformuladocument.cc:533 +msgid "Add Upper Right Index" +msgstr "Afegeix superíndex dret" -#: kotext/KoVariable.cpp:1368 -msgid "Current Date (variable)" -msgstr "Data actual (variable)" +#: kformula/kformuladocument.cc:538 +msgid "Add Lower Right Index" +msgstr "Afegeix subíndex dret" -#: kotext/KoVariable.cpp:1369 -msgid "Date of Last Printing" -msgstr "Data de l'última impressió" +#: kformula/kformuladocument.cc:544 +msgid "Add Upper Index" +msgstr "Afegeix superíndex" -#: kotext/KoVariable.cpp:1370 -msgid "Date of File Creation" -msgstr "Data de creació del fitxer" +#: kformula/kformuladocument.cc:549 +msgid "Add Lower Index" +msgstr "Afegeix subíndex" -#: kotext/KoVariable.cpp:1371 -msgid "Date of File Modification" -msgstr "Data de modificació del fitxer" +#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025 +msgid "Add Overline" +msgstr "Afegeix línia a sobre" -#: kotext/KoVariable.cpp:1389 -msgid "Date Format" -msgstr "Format de la data" +#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034 +msgid "Add Underline" +msgstr "Afegeix subratllat" -#: kotext/KoVariable.cpp:1460 -msgid "Time (Fixed)" -msgstr "Hola (fixa)" +#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043 +msgid "Add Multiline" +msgstr "Afegeix línia múltiple" -#: kotext/KoVariable.cpp:1460 -msgid "Time" -msgstr "Hora" +#: kformula/kformuladocument.cc:577 +msgid "Convert to Greek" +msgstr "Converteix al grec" -#: kotext/KoVariable.cpp:1587 -msgid "Current Time (fixed)" -msgstr "Hora actual (fixa)" +#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136 +msgid "Append Column" +msgstr "Afegeix columna al final" -#: kotext/KoVariable.cpp:1588 -msgid "Current Time (variable)" -msgstr "Hora actual (variable)" +#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140 +msgid "Insert Column" +msgstr "Insereix columna" -#: kotext/KoVariable.cpp:1601 -msgid "Time Format" -msgstr "Format de l'hora" +#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143 +msgid "Remove Column" +msgstr "Elimina columna" -#: kotext/KoVariable.cpp:1677 -msgid "Custom Variable" -msgstr "Variable personalitzada" +#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138 +msgid "Append Row" +msgstr "Afegeix fila al final" -#: kotext/KoVariable.cpp:1746 -msgid "Custom..." -msgstr "A mida..." +#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147 +msgid "Insert Row" +msgstr "Insereix fila" -#: kotext/KoVariable.cpp:1765 -msgid "Mail Merge" -msgstr "Fusió per correspondència" +#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150 +msgid "Remove Row" +msgstr "Elimina fila" -#: kotext/KoVariable.cpp:1811 -msgid "&Mail Merge..." -msgstr "Fusió per &correspondència..." +#: kformula/kformuladocument.cc:613 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Ressaltat de sintaxi" -#: kotext/KoVariable.cpp:1825 -msgid "Page Current Num" -msgstr "Número de pàgina actual" +#: kformula/kformuladocument.cc:619 +msgid "&Bold" +msgstr "&Negreta" -#: kotext/KoVariable.cpp:1827 -msgid "Total Page Num" -msgstr "Número total de pàgines" +#: kformula/kformuladocument.cc:623 +msgid "&Italic" +msgstr "&Cursiva" -#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836 -msgid "Current Section" -msgstr "Secció actual" +#: kformula/kformuladocument.cc:643 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "Delimitador esquerre" -#: kotext/KoVariable.cpp:1831 -msgid "Previous Page Number" -msgstr "Número de pàgina anterior" +#: kformula/kformuladocument.cc:662 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "Delimitador dret" -#: kotext/KoVariable.cpp:1833 -msgid "Next Page Number" -msgstr "Número de pàgina següent" +#: kformula/kformuladocument.cc:668 +msgid "Insert Symbol" +msgstr "Insereix símbol" -#: kotext/KoVariable.cpp:1944 -msgid "Page Number" -msgstr "Número de pàgina" +#: kformula/kformuladocument.cc:673 +msgid "Symbol Names" +msgstr "Noms dels símbols" -#: kotext/KoVariable.cpp:1945 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Nombre de pàgines" +#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632 +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 kotext/kolayouttabbase.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: kotext/KoVariable.cpp:1946 -msgid "Section Title" -msgstr "Títol de secció" +#: kformula/kformuladocument.cc:679 +msgid "Script" +msgstr "Script" -#: kotext/KoVariable.cpp:1947 -msgid "Previous Page" -msgstr "Pàgina prèvia" +#: kformula/kformuladocument.cc:680 +msgid "Fraktur" +msgstr "Fractura" -#: kotext/KoVariable.cpp:1948 -msgid "Next Page" -msgstr "Pàgina següent" +#: kformula/kformuladocument.cc:681 +msgid "Double Struck" +msgstr "Doblement copejat" -#: kotext/KoVariable.cpp:1977 -msgid "Filename" -msgstr "Nom de fitxer" +#: kformula/kformuladocument.cc:682 +msgid "Font Family" +msgstr "Família de font" -#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345 -msgid "Directory Name" -msgstr "Nom de directori" +#: kformula/kformuladocument.cc:689 +msgid "Identifier" +msgstr "Identificador" -#: kotext/KoVariable.cpp:1983 -msgid "Path Filename" -msgstr "Ruta del fitxer" +#: kformula/kformuladocument.cc:690 +msgid "Operator" +msgstr "Operador" -#: kotext/KoVariable.cpp:1986 -msgid "Filename Without Extension" -msgstr "Nom de fitxer sense extensió" +#: kformula/kformuladocument.cc:691 +msgid "Number" +msgstr "Número" -#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323 -msgid "Author Name" -msgstr "Nom de l'autor" +#: kformula/kformuladocument.cc:692 +msgid "Text" +msgstr "Text" -#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328 -msgid "Email" -msgstr "Correu electrònic" +#: kformula/kformuladocument.cc:693 +msgid "Token Type" +msgstr "Tipus de token" -#: kotext/KoVariable.cpp:1995 -msgid "Company Name" -msgstr "Nom de l'empresa:" +#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 +msgid "The document does not seem to be MathML." +msgstr "No sembla que aquest document sigui MathML." -#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329 -msgid "Telephone (work)" -msgstr "Telèfon (treball)" +#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 +msgid "MathML Import Error" +msgstr "Error d'importació MathML" -#: kotext/KoVariable.cpp:2001 -msgid "Telephone (home)" -msgstr "Telèfon (casa)" +#: kformula/matrixelement.cc:337 +msgid "Matrix element" +msgstr "Element de matriu" -#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332 -msgid "Fax" -msgstr "Fax" +#: kformula/matrixelement.cc:2021 +msgid "Add Newline" +msgstr "Afegeix nova línia" -#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336 -msgid "Country" -msgstr "País" +#: kformula/matrixelement.cc:2024 +msgid "Add Tabmark" +msgstr "Afegeix marca de tabulació" -#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334 -msgid "Postal Code" -msgstr "Codi postal" +#: kformula/matrixelement.cc:2179 +msgid "Multi line element" +msgstr "Element línia múltiple" -#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335 -msgid "City" -msgstr "Ciutat" +#: kformula/rootelement.cc:132 +msgid "Main list of root" +msgstr "Llista principal de l'arrel" -#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333 -msgid "Street" -msgstr "Carrer" +#: kformula/sequenceelement.cc:995 +msgid "Add Empty Box" +msgstr "Afegeix caixa buida" -#: kotext/KoVariable.cpp:2019 -msgid "Author Title" -msgstr "Títol de l'autor" +#: kformula/sequenceelement.cc:1005 +msgid "Add Name" +msgstr "Afegeix nom" -#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324 -msgid "Title" -msgstr "Títol" +#: kformula/sequenceelement.cc:1053 +msgid "Add Space" +msgstr "Afegeix espai" -#: kotext/KoVariable.cpp:2025 -msgid "Subject" -msgstr "Assumpte" +#: kformula/sequenceelement.cc:1081 +msgid "Add Symbol" +msgstr "Afegeix símbol" -#: kotext/KoVariable.cpp:2028 -msgid "Abstract" -msgstr "Resum" +#: kformula/sequenceelement.cc:1186 +msgid "Change Char to Symbol" +msgstr "Canvia caràcter a símbol" -#: kotext/KoVariable.cpp:2031 -msgid "Keywords" -msgstr "Paraules Clau" +#: kformula/sequenceelement.cc:1206 +msgid "Change Char Style" +msgstr "Canvia estil dels caràcters" -#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325 -msgid "Initials" -msgstr "Inicials" +#: kformula/sequenceelement.cc:1219 +msgid "Change Char Family" +msgstr "Canvia família dels caràcters" -#: kotext/KoVariable.cpp:2037 -msgid "Field" -msgstr "Camp" +#: kformula/sequenceelement.cc:1672 +msgid "Add Element" +msgstr "Afegeix element" -#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312 -msgid "<None>" -msgstr "<cap>" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:41 +msgid "Only print and exit" +msgstr "Només imprimeix i surt" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32 -#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "Position" -msgstr "Posició" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:42 +msgid "Open a new document with a template" +msgstr "Obre un nou document amb una plantilla" -#: kotext/KoVariable.cpp:2327 -msgid "Company" -msgstr "Empresa" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:43 +msgid "Override display DPI" +msgstr "Substitueix pantalla DPI" -#: kotext/KoVariable.cpp:2330 -msgid "Telephone (private)" -msgstr "Telèfon (privat)" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:76 +msgid "KOffice" +msgstr "KOffice" -#: kotext/KoVariable.cpp:2338 -msgid "Document Title" -msgstr "Títol del document" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:183 +msgid "No template found for: %1 " +msgstr "No s'ha trobat cap plantilla per: %1" -#: kotext/KoVariable.cpp:2339 -msgid "Document Abstract" -msgstr "Resum del document" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:186 +#, c-format +msgid "Too many templates found for: %1" +msgstr "S'han trobat masses plantilles per %1" -#: kotext/KoVariable.cpp:2340 -msgid "Document Subject" -msgstr "Assumpte del document" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:206 +msgid "Template %1 failed to load." +msgstr "Hi ha hagut un error al carregar la plantilla %1." -#: kotext/KoVariable.cpp:2341 -msgid "Document Keywords" -msgstr "Paraules clau del document" +#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48 +#, c-format +msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation." +msgstr "Tipus mime %s desconegut de KOffice. Comproveu la vostra instal·lació." -#: kotext/KoVariable.cpp:2343 -msgid "File Name" -msgstr "Nom de fitxer" +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97 +msgid "Use This Template" +msgstr "Usa aquesta plantilla" -#: kotext/KoVariable.cpp:2344 -msgid "File Name without Extension" -msgstr "Nom de fitxer sense l'extensió" +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279 +msgid "Open This Document" +msgstr "Obre aquest document" -#: kotext/KoVariable.cpp:2346 -msgid "Directory && File Name" -msgstr "Directori i nom de fitxer" +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371 +msgid "" +"_: File modification date and time. %1 is date time\n" +"<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><b>Modificat:</b></td><td>%1</td></tr>" -#: kotext/KoVariable.cpp:2427 -msgid "Link" -msgstr "Enllaç" +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373 +msgid "" +"_: File access date and time. %1 is date time\n" +"<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><b>Accès:</b></td><td>%1</td></tr>" -#: kotext/KoVariable.cpp:2484 -msgid "Link..." -msgstr "Enllaç..." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:402 +msgid "Making backup..." +msgstr "S'està fent la còpia de seguretat..." -#: kotext/KoVariable.cpp:2515 -msgid "Note" -msgstr "Nota" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:416 +msgid "Saving..." +msgstr "S'està guardant..." -#: kotext/KoVariable.cpp:2584 -msgid "Note..." -msgstr "Nota..." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:548 +msgid "Autosaving..." +msgstr "S'està autoguardant" -#: kotext/KoVariable.cpp:2634 -msgid "<No title>" -msgstr "<Sense títol>" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:560 +msgid "Error during autosave! Partition full?" +msgstr "Error durant el desament automàtic! Partició plena?" -#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851 -msgid "Number of Words" -msgstr "Nombre de paraules" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1000 +msgid "Could not create the file for saving" +msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer per a desar-lo" -#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855 -msgid "Number of Sentences" -msgstr "Nombre de frases" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1038 kofficecore/KoDocument.cpp:1054 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1093 +msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" +msgstr "No s'ha pogut escriure '%1'. Potser la partició és plena?" -#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859 -msgid "Number of Lines" -msgstr "Nombre de línies" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1046 kofficecore/KoDocument.cpp:1062 +msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?" +msgstr "Error mentre s'escrivia '%1'. Potser la partició és plena?" -#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863 -msgid "Number of Characters" -msgstr "Nombre de caràcters" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1075 +msgid "Error while saving embedded documents" +msgstr "Error mentre es guardaven els documents encastats" -#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867 -msgid "Number of Non-Whitespace Characters" -msgstr "Número de caràcters sense espais en blanc" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1303 +msgid "" +"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n" +"This file is dated %2\n" +"Do you want to open it?" +msgstr "" +"Existeix un fitxer de guardat automàtic per a un document sense nom a %1\n" +"El fitxer té data %2\n" +"Voleu obrir-lo?" -#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871 -msgid "Number of Syllables" -msgstr "Nombre de síl·labes" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1356 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"URL errònia\n" +"%1" -#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835 -#: kotext/KoVariable.cpp:2874 -msgid "Number of Frames" -msgstr "Nombre de marcs" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1374 +msgid "" +"An autosaved file exists for this document.\n" +"Do you want to open it instead?" +msgstr "" +"Existeix un fitxer de guardat automàtic per aquest document.\n" +"Voleu obrir-lo en comptes d'aquest?" -#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847 -msgid "Number of Embedded Objects" -msgstr "Nombre d'objectes encastats" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1415 kofficecore/KoDocument.cpp:1657 +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:556 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87 +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709 +msgid "The file %1 does not exist." +msgstr "El fitxer %1 no existeix." -#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839 -msgid "Number of Pictures" -msgstr "Nombre d'imatges" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1475 +msgid "Creation error" +msgstr "Error de creació" -#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843 -msgid "Number of Tables" -msgstr "Nombre de taules" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1478 +msgid "File not found" +msgstr "No s'ha trobat el fitxer" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50 -msgid "Select Font" -msgstr "Escull font" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1481 +msgid "Cannot create storage" +msgstr "No s'ha pogut crear l'emmagatzement" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39 -#: kotext/KoFontDia.cpp:54 -msgid "&Reset" -msgstr "&Inicialitza" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1484 +msgid "Bad MIME type" +msgstr "Tipus MIME erroni" -#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694 -msgid "Highlighting" -msgstr "Ressaltat" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1487 +msgid "Error in embedded document" +msgstr "Error al document encastat" -#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693 -msgid "Decoration" -msgstr "Decoració" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1490 +msgid "Format not recognized" +msgstr "Format no reconegut" -#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695 -msgid "Layout" -msgstr "Disposició" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1493 +msgid "Not implemented" +msgstr "Sense implementar" -#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32 -#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127 -#, no-c-format -msgid "Language" -msgstr "Idioma" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1496 +msgid "Parsing error" +msgstr "Error d'anàlisi" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100 -msgid "Autoinclude" -msgstr "Incloure automàticament" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1499 +msgid "Document is password protected" +msgstr "El document està protegit per contrasenya" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239 -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171 -msgid "Autocorrection" -msgstr "Correcció automàtica" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1506 +msgid "Internal error" +msgstr "Error intern" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222 -msgid "Simple Autocorrection" -msgstr "Correcció automàtica simple" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1509 +msgid "Out of memory" +msgstr "Sense memòria" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227 -msgid "" -"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n" -"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")" -msgstr "" -"Converteix la &primera lletra d'una frase automàticament a majúscules\n" -"(p.ex: \"... amic és alt. jo sóc baixet\" per \"... amic és alt. Jo sóc " -"baixet\")" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1516 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconegut" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1521 msgid "" -"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first " -"character is an uppercase character." +"Could not open\n" +"%2.\n" +"Reason: %1" msgstr "" -"Detecta quan comença una nova frase i s'assegura que la primera lletra està en " -"majúscules." +"No s'ha pogut obrir\n" +"%2.\n" +"Raó: %1" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239 -msgid "" -"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n" -" (e.g. PErfect to Perfect)" -msgstr "" -"Converteix &dues lletres majúscules a una en majúscula i una en minúscula\n" -"(p.ex: \"PErfecte\" per \"Perfecte\")" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1630 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148 +#, c-format +msgid "Could not find %1" +msgstr "No s'ha pogut trobar %1" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1642 msgid "" -"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a " -"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those " -"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab." +"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" +"Error message: %4" msgstr "" -"Es comproven totes les paraules contra l'error comú de mantenir premuda la " -"tecla Majús. durant massa temps. Si hi ha cap paraula que hagi de mantenir dues " -"lletres en majúscules, llavores s'haurà d'afegir com a excepció a la pestanya " -"\"Excepcions\"." +"Error d'anàlisi a %1, a la línia %2, columna %3\n" +"Missatge d'error: %4" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250 -msgid "Autoformat &URLs" -msgstr "Formata automàticament les &URL" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1662 +msgid "%1 is not a file." +msgstr "%1 no és un fitxer." -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252 -msgid "" -"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting " -"that matches the way an Internet browser would show a URL." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1678 +msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)." msgstr "" -"Detecta quan s'escriu una URL (Localització Universal Remota) i l'escriu en un " -"format igual al que usaria un navegador." +"No s'ha pogut obrir el fitxer per llegir-lo (comproveu els permissos de " +"lectura)" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259 -msgid "&Suppress double spaces" -msgstr "Suprimeix els espai&s dobles" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1688 kofficecore/KoDocument.cpp:1702 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1711 +msgid "Could not read the beginning of the file." +msgstr "No s'ha pogut llegir l'inici del fitxer." -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1739 msgid "" -"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake " -"which is quite hard to find in formatted text." +"parsing error in the main document at line %1, column %2\n" +"Error message: %3" msgstr "" -"S'assegura que no hi ha més de dos espais seguits, és un error usual i força " -"difícil de localitzar." +"Error llegint el fitxer a la línia %1, columna %2\n" +"Missatge d'error: %3" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268 -msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs" -msgstr "&Elimina els espais al començament i al final dels paràgrafs" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1763 +#, c-format +msgid "Not a valid KOffice file: %1" +msgstr "No és un fitxer KOffice vàlid: %1" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1809 +msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." +msgstr "Document no vàlid, no existeix el fitxer 'maindoc.xml'." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2006 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1048 +#, fuzzy +msgid "Untitled" +msgstr "Títol" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2009 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1051 msgid "" -"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing " -"spaces typed at the beginning and end of a paragraph." -msgstr "" -"Manté el format i la sagnia correctes eliminant automàticament els espais de " -"l'inici i final dels paràgrafs." +"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?" +"</p>" +msgstr "<p>El document <b>'%1'</b> ha estat modificat.</p><p>Voleu guardar-lo?" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278 -msgid "Automatically do &bold and underline formatting" -msgstr "Aplica automàticament el format de &negreta i de subratllat" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2186 +msgid "Internal error: saveXML not implemented" +msgstr "Error intern: saveXML no està implementat" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371 +#, c-format msgid "" -"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or " -"asterisks will be converted to underlined or bold text." +"Could not save\n" +"%1" msgstr "" -"Quan useu _subratlla_ o *negreta*, el text entre guions baixos es subratllarà i " -"el text entre asteriscs es posarà en negreta." +"No s'ha pogut guardar\n" +"%1" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2375 msgid "" -"_: We add the 1/2 char at the %1\n" -"Re&place 1/2... with %1..." -msgstr "&Substitueix 1/2... amb %1..." - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291 -msgid "Most standard fraction notations will be converted when available" +"Could not save %1\n" +"Reason: %2" msgstr "" -"La majoria de notacions estàndard de fraccions seran convertides si tenen un " -"caràcter disponible" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298 -msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs" -msgstr "Usa numeració &automàtica per als paràgrafs numerats" +"No s'ha pogut guardar %1\n" +"Raó: %2" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383 +#, c-format msgid "" -"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the " -"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further " -"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly." +"Could not open\n" +"%1" msgstr "" -"Quan s'escrigui \"1)\" o similar a l'inici d'un paràgraf, aquest passarà a usar " -"aquest estil de numeració. Els següents paràgrafs també seran numerats i " -"mantindran l'espaiat correctament." - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308 -msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..." -msgstr "Su&bstitueix 1r... amb 1^r" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313 -msgid "Capitalize name of days" -msgstr "Posa els noms dels dies en majúscules" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318 -msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs" -msgstr "Usa el format de &llista per a paràgrafs amb marca" +"No s'ha pogut obrir\n" +"%1" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2387 msgid "" -"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the " -"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a " -"correct bullet is used to draw the list." +"Could not open %1\n" +"Reason: %2" msgstr "" -"Quan s'escrigui \"*\" o \"-\" a l'inici d'un paràgraf, aquest passarà a usar " -"aquest estil de llista. Usar un estil de llista significa que s'usarà la marca " -"correcta per a dibuixar la llista." - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379 -msgid "Custom Quotes" -msgstr "Cometes personalitzades" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385 -msgid "Replace &double quotes with typographical quotes" -msgstr "Substitueix les cometes &dobles amb cometes tipogràfiques" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426 -msgid "Replace &single quotes with typographical quotes" -msgstr "Substitueix les cometes &simples amb cometes tipogràfiques" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487 -msgid "Advanced Autocorrection" -msgstr "Correcció automàtica avançada" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499 -msgid "All Languages" -msgstr "Tots els idiomes" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530 -msgid "Replacements and exceptions for language:" -msgstr "Substitucions i excepcions per a la llengua:" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534 -msgid "Enable word replacement" -msgstr "Habilita la substitució de paraules" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539 -msgid "Replace text with format" -msgstr "Substitueix text amb format" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542 -msgid "&Find:" -msgstr "&Cerca:" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576 -msgid "Insert a special character..." -msgstr "Insereix un caràcter especial..." - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562 -msgid "&Replace:" -msgstr "&Substitueix:" - -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582 -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762 -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827 -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903 -msgid "&Add" -msgstr "&Afegeix" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588 -msgid "Find" -msgstr "Cerca" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603 -msgid "Change Format..." -msgstr "Canvia el format..." - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608 -msgid "Clear Format" -msgstr "Treure format" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710 -msgid "Exceptions" -msgstr "Excepcions" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714 -msgid "Do not treat as the end of a sentence:" -msgstr "No tractar com a final de frase:" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721 -msgid "Accept two uppercase letters in:" -msgstr "Accepta dues lletres en majúscules en:" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785 -msgid "Change Text Format" -msgstr "Canvia el format de text" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893 -msgid "An area is empty" -msgstr "Una àrea és buida" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898 -msgid "Find string is the same as replace string!" -msgstr "El text a cercar és el mateix que el per substituir!" - -#: kotext/KoTextCommand.cpp:365 -msgid "Change Variable Subtype" -msgstr "Canvia el subtipus de la variable" +"No s'ha pogut obrir %1\n" +"Raó: %2" -#: kotext/KoTextCommand.cpp:400 -msgid "Change Variable Format" -msgstr "Canvia el format de variable" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504 +msgid "a word processing" +msgstr "un processador de textos" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41 -msgid "Entry Name" -msgstr "Nom de l'entrada" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2505 +msgid "a spreadsheet" +msgstr "un full de càlcul" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48 -msgid "Variable Name" -msgstr "Nom de la variable" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2506 +msgid "a presentation" +msgstr "una presentació" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111 -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299 -#: kotext/KoStyleManager.cpp:194 -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2507 +msgid "a chart" +msgstr "un diagrama" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166 -msgid "Value" -msgstr "Valor" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2508 +msgid "a drawing" +msgstr "un dibuix" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208 -msgid "Variable Value Editor" -msgstr "Editor del valor de variable" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2661 +msgid "Embedding Object" +msgstr "Objecte encastat" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252 -msgid "Add Variable" -msgstr "Afegeix variable" +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255 +#, c-format +msgid "No handler found for %1" +msgstr "No s'ha trobat cap manejador per a %1" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272 -msgid "Edit Variable" -msgstr "Edita la variable" +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309 +#, c-format +msgid "" +"This document contains an external link to a remote document\n" +"%1" +msgstr "" +"Aquest document conté un enllaç extern al document remot\n" +"%1" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305 -msgid "Value:" -msgstr "Valor:" +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Cal confirmació" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38 -msgid "Completion" -msgstr "Compleció" +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 +msgid "Download" +msgstr "Descarrega" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45 -msgid "This will save your options." -msgstr "Això desarà les vostres opcions." +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 +msgid "Skip" +msgstr "Omet" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46 -msgid "This will abort all changes." -msgstr "Això avortarà tots els canvis." +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338 +#, c-format +msgid "" +"Could not load embedded object:\n" +"%1" +msgstr "" +"No s'ha pogut carregar l'objecte encastat:\n" +"%1" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47 +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340 msgid "" -"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button." -msgstr "Això tornarà a l'estat d'abans de clicar el botó de Fer per Defecte." +"Could not load external document %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"No s'ha pogut carregar el document extern %1:\n" +"%2" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62 -msgid "Enter" -msgstr "Introdueix" +#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63 -msgid "Tab" -msgstr "Tabulació" +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95 +msgid "Document Information" +msgstr "Informació del document" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64 -msgid "Space" -msgstr "Espai" +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146 +msgid "" +"No personal contact data set, please use the " +"option \"Set as Personal Contact Data\" " +"from the \"Edit\" menu in KAddressbook to set one." +msgstr "" +"Cap dada personal arranjada. Si us plau, useu " +"l'opció \"Arranja com a dada de contacte " +"personal\" des del menú \"Edita\" al KAddressbook per a arranjar-ne un." -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65 -msgid "End" -msgstr "Final" +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203 +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 -msgid "Add Completion Entry" -msgstr "Afegit d'una entrada de compleció" +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:16 +#: kotext/KoStyleManager.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "General" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 -msgid "Enter entry:" -msgstr "Introduïu entrada:" +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293 +msgid "User-Defined Metadata" +msgstr "Metadata definida per l'usuari" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197 -msgid "" -"Completion list saved.\n" -"It will be used for all documents from now on." -msgstr "" -"S'ha desat la llista de compleció.\n" -"A partir d'ara serà emprada per a tots els documents." +#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93 +msgid "%1 (Uncompressed XML Files)" +msgstr "%1 (fitxers XML no comprimits)" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198 -msgid "Completion List Saved" -msgstr "S'ha desat la llista de compleció" +#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95 +msgid "%1 (Flat XML File)" +msgstr "%1 (fitxer XML pla)" -#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41 -msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat." -msgstr "Zel de grum: quetxup, whisky, café, bon vi; ja!" +#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112 +msgid "%1 (%2 Compatible)" +msgstr "%1 (compatible amb %2)" -#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197 -msgid "Font too large for the preview pane" -msgstr "Font massa gran per a la subfinestra de visualització prèvia" +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52 +msgid "Choose Filter" +msgstr "Escull filtre" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104 -msgid "Here you can choose the font to be used." -msgstr "Aquí podeu triar la font que s'usarà." +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64 +msgid "Select a filter:" +msgstr "Selecciona un filtre:" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116 -msgid "Requested Font" -msgstr "Font demanada" +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 +msgid "Could not export file." +msgstr "No s'ha pogut exportar el fitxer." -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139 -msgid "Change font family?" -msgstr "Voleu canviar la família de la font?" +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 +msgid "Missing Export Filter" +msgstr "Falta el filtre d'exportació" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141 -msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586 +#, c-format +msgid "" +"Could not import file of type\n" +"%1" msgstr "" -"Marqueu aquest quadre per a canviar l'arranjament de la família de fonts." - -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147 -msgid "Font:" -msgstr "Font:" +"No s'ha pogut importar el fitxer de tipus\n" +"%1" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154 -msgid "Font style" -msgstr "Estil de la font" +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588 +msgid "Missing Import Filter" +msgstr "Falta el filtre d'importació" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158 -msgid "Change font style?" -msgstr "Canvia l'estil de la font?" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "Reload" +msgstr "Descarrega" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160 -msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." -msgstr "Marqueu aquest quadre per a canviar l'arranjament de l'estil de font." +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224 +msgid "Versions..." +msgstr "Versions..." -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166 -msgid "Font style:" -msgstr "Estil de la font:" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228 +msgid "I&mport..." +msgstr "I&mporta..." -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174 -msgid "Size" -msgstr "Mida" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231 +msgid "E&xport..." +msgstr "E&xporta..." -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178 -msgid "Change font size?" -msgstr "Voleu canviar la mida de la font?" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237 +msgid "&Document Information" +msgstr "In&formació del document" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180 -msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." -msgstr "" -"Marqueu aquest quadre per a canviar l'arranjament de la mida de la font." +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262 +msgid "&Close All Views" +msgstr "&Tanca totes les vistes" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557 -msgid "Size:" -msgstr "Mida:" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267 +msgid "&Split View" +msgstr "&Divideix la vista" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202 -msgid "Here you can choose the font family to be used." -msgstr "Aquí podeu triar la família de font que s'usarà." +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270 +msgid "&Remove View" +msgstr "&Elimina la vista" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224 -msgid "Here you can choose the font style to be used." -msgstr "Aquí podeu triar l'estil de font que s'usarà." +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275 +msgid "Splitter &Orientation" +msgstr "&Orientació del divisor" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482 -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493 -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494 -msgid "Regular" -msgstr "Regular" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279 +msgid "&Vertical" +msgstr "&Vertical" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229 -msgid "Bold" -msgstr "Negreta" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280 +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horitzontal" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230 -msgid "Bold Italic" -msgstr "Negreta cursiva" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:523 +#, c-format +msgid "Save as %1" +msgstr "Desa com a %1" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247 -msgid "Relative" -msgstr "Relatiu" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:525 +#, fuzzy +msgid "Save" +msgstr "Desat per" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249 -msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" -msgstr "Mida de font<br><i>fixa</i> o <i>relativa</i><br> a l'entorn" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689 +msgid "%1 (unknown file type)" +msgstr "%1 (tipus de fitxer desconegut)" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251 +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:699 msgid "" -"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " -"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper " -"size)." +"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still " +"want to save in this format?</qt>" msgstr "" -"Aquí podeu canviar entre mida de font fixa i mida de font calculable " -"dinàmicament i ajustable a l'entorn canviant (p.ex. dimensions d'estri, mida de " -"paper)." +"<qt>Guardar com a %1 pot resultar en pèrdua de format.<p> Esteu segur de " +"voler guardar en aquest format?</qt>" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275 -msgid "Here you can choose the font size to be used." -msgstr "Aquí podeu triar la mida de font que s'usarà." - -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298 -msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" -msgstr "Zel de grum: quetxup, whisky, café, bon vi; ja!" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:702 +msgid "Confirm Save" +msgstr "Confirmació del guardat" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303 +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:713 msgid "" -"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " -"special characters." +"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still " +"want to export to this format?</qt>" msgstr "" -"Aquest text d'exemple il·lustra l'arranjament actual. Podeu editar-lo per a " -"provar els caràcters especials." - -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322 -msgid "Actual Font" -msgstr "Font actual" +"<qt>Exportar com a %1 pot resultar en pèrdua de format.<p> Esteu segur de " +"voler exportar a aquest format?</qt>" -#: kotext/KoStyleManager.cpp:65 -msgid "Style Manager" -msgstr "Gestor d'estils" - -#: kotext/KoStyleManager.cpp:168 -msgid "New" -msgstr "Nou" - -#: kotext/KoStyleManager.cpp:205 -msgid "Next style:" -msgstr "Estil següent:" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:716 +msgid "Confirm Export" +msgstr "Confirmació d'exportació" -#: kotext/KoStyleManager.cpp:214 -msgid "Inherit style:" -msgstr "Estil heretat:" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:717 +#, fuzzy +msgid "Export" +msgstr "E&xporta..." -#: kotext/KoStyleManager.cpp:222 -msgid "Include in table of contents" -msgstr "Incloure en la taula de continguts" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:805 +msgid "Save Document As" +msgstr "Guarda el document com" -#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575 -#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229 -msgid "Preview" -msgstr "Vista prèvia" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:807 +msgid "Export Document As" +msgstr "Exporta el document com" -#: kotext/KoStyleManager.cpp:229 +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:862 msgid "" -"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may " -"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It " -"is, to say the least a hell of a party!" -msgstr "Zel de grum: quetxup, whisky, cafè, bon vi; ja!" - -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16 -#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "General" - -#: kotext/KoStyleManager.cpp:411 -msgid "New Style Template (%1)" -msgstr "Nova plantilla d'estil (%1)" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476 -#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560 -msgid "Delete Text" -msgstr "Esborra el text" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417 -#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453 -msgid "Insert Text" -msgstr "Insereix el text" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:763 -msgid "Paste Text" -msgstr "Copia el text" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:845 -#, c-format -msgid "Apply Style %1" -msgstr "Aplica l'estil %1" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:1053 -msgid "Format Text" -msgstr "Formatat del text" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:1141 -msgid "Change List Type" -msgstr "Canvia el tipus de llista" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:1177 -msgid "Change Alignment" -msgstr "Canvia l'alineació" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:1214 -msgid "Change First Line Indent" -msgstr "Canvia la sagnia de la primera línia" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:1216 -msgid "Change Indent" -msgstr "Canvia la sagnia" +"A document with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Ja existeix un document amb aquest nom\n" +"Voleu sobreescriure'l?" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1218 -msgid "Change Paragraph Spacing" -msgstr "Canvia l'espaiat entre paràgrafs" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:864 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1661 +msgid "Warning" +msgstr "" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1266 -msgid "Change Paragraph Background Color" -msgstr "Canvia el color de fons del paràgraf" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1122 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187 +msgid "Open Document" +msgstr "Obre document" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1312 -msgid "Change Line Spacing" -msgstr "Canvia l'espaiat entre línies" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1124 +msgid "Import Document" +msgstr "Importa document" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1376 -msgid "Change Borders" -msgstr "Canvia les vores" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1541 +msgid "Show %1 Toolbar" +msgstr "Mostra la barra d'eines %1" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1430 -msgid "Change Join Borders" -msgstr "Canvia les vores de les juntes" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1543 +msgid "Hide %1 Toolbar" +msgstr "Oculta la barra d'eines %1" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1469 -msgid "Change Tabulator" -msgstr "Canvia la pestanya" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1620 +msgid "Document" +msgstr "Document" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1511 -msgid "Change Shadow" -msgstr "Canvia l'ombra" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1630 +#, c-format +msgid "Document - %1" +msgstr "Document - %1" -#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349 -#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567 -msgid "Remove Selected Text" -msgstr "Elimina el text seleccionat" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1659 +msgid "" +"You will lose all your changes!\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Es perdran tots els canvis!\n" +"Esteu segur de voler continuar?" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24 +#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170 msgid "" -"_: DateFormat\n" -"Format of Date Variable" -msgstr "Format de la variable data" +"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"S'està analitzant l'error al document principal a la línia %1, columna %2\n" +"Missatge d'error: %3" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95 -msgid "Day" -msgstr "Dia" +#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117 +msgid "Open Existing Document..." +msgstr "Obre un document existent..." -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97 -msgid "Day (2 digits)" -msgstr "Dia (2 dígits)" +#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Document recents" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99 -msgid "Day (abbreviated name)" -msgstr "Dia (nom abreujat)" +#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248 +msgid "Custom Document" +msgstr "Document personalitzat" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101 -msgid "Day (long name)" -msgstr "Dia (nom complet)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116 +msgid "ISO A3" +msgstr "ISO A3" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103 -msgid "Month" -msgstr "Mes" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117 +msgid "ISO A4" +msgstr "ISO A4" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105 -msgid "Month (2 digits)" -msgstr "Mes (2 dígits)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118 +msgid "ISO A5" +msgstr "ISO A5" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107 -msgid "Month (abbreviated name)" -msgstr "Mes (nom abreujat)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119 +msgid "US Letter" +msgstr "Carta US" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109 -msgid "Month (long name)" -msgstr "Mes (nom complet)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120 +msgid "US Legal" +msgstr "Legal US" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111 -msgid "Month (possessive abbreviated name)" -msgstr "Mes (nom possessiu abreujat)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121 +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113 -msgid "Month (possessive long name)" -msgstr "Mes (nom possessiu llarg)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122 +msgid "" +"_: Custom size\n" +"Custom" +msgstr "Personalitza" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115 -msgid "Year (2 digits)" -msgstr "Any (2 dígits)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123 +msgid "ISO B5" +msgstr "ISO B5" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117 -msgid "Year (4 digits)" -msgstr "Any (4 dígits)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125 +msgid "US Executive" +msgstr "Executiu US" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81 -msgid "Hour" -msgstr "Hora" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126 +msgid "ISO A0" +msgstr "ISO A0" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83 -msgid "Hour (2 digits)" -msgstr "Hora (2 dígits)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127 +msgid "ISO A1" +msgstr "ISO A1" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85 -msgid "Minute" -msgstr "Minuts" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128 +msgid "ISO A2" +msgstr "ISO A2" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87 -msgid "Minute (2 digits)" -msgstr "Minuts (2 dígits)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129 +msgid "ISO A6" +msgstr "ISO A6" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89 -msgid "Second" -msgstr "Segons" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130 +msgid "ISO A7" +msgstr "ISO A7" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91 -msgid "Second (2 digits)" -msgstr "Segons (2 dígits)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131 +msgid "ISO A8" +msgstr "ISO A8" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93 -msgid "Millisecond (3 digits)" -msgstr "Milisegons (3 dígits)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132 +msgid "ISO A9" +msgstr "ISO A9" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97 -msgid "am/pm" -msgstr "am/pm" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133 +msgid "ISO B0" +msgstr "ISO B0" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95 -msgid "AM/PM" -msgstr "AM/PM" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134 +msgid "ISO B1" +msgstr "ISO B1" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53 -msgid "Correct in Days" -msgstr "Corregeix en dies" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135 +msgid "ISO B10" +msgstr "ISO B10" -#: kotext/KoParagStyle.cpp:210 -#, c-format -msgid "Numbering Style for %1" -msgstr "Estil de numeració per a %1" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136 +msgid "ISO B2" +msgstr "ISO B2" -#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160 -msgid "Remove Word" -msgstr "Elimina paraula" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137 +msgid "ISO B3" +msgstr "ISO B3" -#: kotext/KoTextView.cpp:1193 -msgid "Replace Word" -msgstr "Substitueix paraula" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138 +msgid "ISO B4" +msgstr "ISO B4" -#: kotext/KoTextView.cpp:1210 -msgid "%1 is not a valid link." -msgstr "%1 no és un enllaç vàlid." +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139 +msgid "ISO B6" +msgstr "ISO B6" -#: kotext/KoTextView.cpp:1219 -msgid "Insert Soft Hyphen" -msgstr "Insereix guionet" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140 +msgid "ISO C5" +msgstr "ISO C5" -#: kotext/KoTextView.cpp:1225 -msgid "Insert Line Break" -msgstr "Insereix salt de línia" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141 +msgid "US Common 10" +msgstr "US Comú 10" -#: kotext/KoTextView.cpp:1231 -msgid "Insert Non-Breaking Space" -msgstr "Insereix espai no divisible" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142 +msgid "ISO DL" +msgstr "ISO DL" -#: kotext/KoTextView.cpp:1237 -msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" -msgstr "Insereix guionet no divisible" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143 +msgid "US Folio" +msgstr "Foli US" -#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258 -msgid "Insert Special Char" -msgstr "Insereix caràcter especial" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144 +msgid "US Ledger" +msgstr "Llibre US" -#: kotext/KoTextView.cpp:1469 -msgid "Remove Comment" -msgstr "Elimina comentari" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145 +msgid "US Tabloid" +msgstr "Tabloide US" -#: kotext/KoTextView.cpp:1537 -msgid "Remove Link" -msgstr "Elimina enllaç" +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209 +msgid "Accelerator" +msgstr "Accelerador" -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24 +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424 msgid "" -"_: TimeFormat\n" -"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable" -msgstr "Aquest diàleg permet arranjar el format de les variables de temps" +"_: A grayed widget\n" +"Disabled. " +msgstr "Inhabilitat. " -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40 -msgid "Correct in Minutes" -msgstr "Corregeix en minuts" +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456 +msgid "control plus " +msgstr "control més " -#: kotext/KoCommentDia.cpp:34 -msgid "Edit Comment" -msgstr "Edita comentari" +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457 +msgid "alt plus " +msgstr "alt més " -#: kotext/KoCommentDia.cpp:44 -msgid "Add Author Name" -msgstr "Afegeix el nom de l'autor" +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458 +msgid " plus " +msgstr " més " -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988 -msgid "Completion Word" -msgstr "Paraula de compleció" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:48 +msgid "Millimeters (mm)" +msgstr "Mil·límetres (mm)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418 -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893 -msgid "Autocorrect Word" -msgstr "Corregeix automàticament les paraules" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:50 +msgid "Centimeters (cm)" +msgstr "Centímetres (cm)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416 -msgid "Autocorrect Word with Format" -msgstr "Corregeix automàticament les paraules amb format" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:52 +msgid "Decimeters (dm)" +msgstr "Decímetres (dm)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530 -msgid "Typographic Quote" -msgstr "Cita tipogràfica" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:54 +msgid "Inches (in)" +msgstr "Polzades (in)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593 -msgid "Autocorrect (capitalize first letter)" -msgstr "Correcció automàtica (posar la primera lletra en majúscules)" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:56 +msgid "Pica (pi)" +msgstr "Pica (pi)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620 -msgid "Autocorrect" -msgstr "Correcció automàtica" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:58 +msgid "Didot (dd)" +msgstr "Didot (dd)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662 -msgid "Autocorrect for Fraction" -msgstr "Correcció automàtica per fracció" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:60 +msgid "Cicero (cc)" +msgstr "Cicero (cc)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778 -msgid "Insert Variable" -msgstr "Insereix variable" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:62 +msgid "Points (pt)" +msgstr "Punts (pt)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884 -msgid "Autocorrection: Change Format" -msgstr "Correcció automàtica: Canvia el format." +#: kofficecore/KoUnit.cpp:64 +msgid "Error!" +msgstr "Error!" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932 -msgid "Autocorrect (use bullet style)" -msgstr "Correcció automàtica (usa estil de punts)" +#: kofficecore/KoView.cpp:629 +#, fuzzy +msgid "&New View" +msgstr "&Elimina la vista" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022 -msgid "Autocorrect (use number style)" -msgstr "Correcció automàtica (usa estil de números)" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42 +msgid "Version" +msgstr "Versió" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133 -msgid "Autocorrect (remove start and end line space)" -msgstr "Correcció automàtica (elimina espai d'inici i final de les línies)" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50 +msgid "Date & Time" +msgstr "Data i temps" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170 -msgid "Capitalize Name of Days" -msgstr "Posa els noms dels dies en majúscules" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51 +msgid "Saved By" +msgstr "Desat per" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612 -msgid "" -"_: Underline Style\n" -"None" -msgstr "Cap" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125 +#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37 +msgid "Comment" +msgstr "Comentari" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624 -msgid "Single" -msgstr "Simple" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903 +msgid "&Add" +msgstr "&Afegeix" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625 -msgid "Double" -msgstr "Doble" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:59 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "&Elimina la vista" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626 -msgid "Simple Bold" -msgstr "Negreta simple" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:62 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:822 +#, fuzzy +msgid "&Modify" +msgstr "Modificat:" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616 -msgid "Wave" -msgstr "Ona" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65 +msgid "&Open" +msgstr "&Obre" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623 -msgid "" -"_: Strikeout Style\n" -"None" -msgstr "Cap" +#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166 +msgid "Resize Panel Forward" +msgstr "Canvia la mida del panell endavant" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54 -#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632 -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168 +msgid "Resize Panel Reverse" +msgstr "Canvia la mida del panell enrere" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634 -msgid "Uppercase" -msgstr "Majúscules" +#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170 +msgid "Access Keys" +msgstr "Claus d'accès" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635 -msgid "Lowercase" -msgstr "Minúscules" +#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44 +msgid "Select Character" +msgstr "Selecciona caràcter" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636 -msgid "Small Caps" -msgstr "Majúscules petites" +#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:38 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "&Insert" +msgstr "&Insereix:" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:69 -msgid "Show Formatting Options" -msgstr "Mostra opcions de format" +#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49 +msgid "Insert the selected character in the text" +msgstr "Insereix el caràcter seleccionat al text" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:79 -msgid "Formatting Options" -msgstr "Opcions de format" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:93 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:160 +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:252 +#, fuzzy +msgid "&Undo" +msgstr "&Desfés: %1" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:490 -msgid "Replace Text" -msgstr "Substitueix text" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:112 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:164 +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:195 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:210 +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "&Redo" +msgstr "&Refés: %1" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293 -#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419 -#, no-c-format -msgid "Reset" -msgstr "Reinicia" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206 +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285 +#, c-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "&Desfés: %1" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:556 -msgid "Family:" -msgstr "Família:" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291 +#, c-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "&Refés: %1" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:558 -msgid "Color:" -msgstr "Color:" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368 +#, c-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Desfés: %1" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:559 -msgid "Background color:" -msgstr "Color de fons:" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396 +#, c-format +msgid "" +"_n: Undo %n action\n" +"Undo %n actions" +msgstr "" +"Desfés %n acció\n" +"Desfés %n accions" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:560 -msgid "Bold:" -msgstr "Negreta:" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401 +#, c-format +msgid "" +"_n: Redo %n action\n" +"Redo %n actions" +msgstr "" +"Refés %n acció\n" +"Refés %n accions" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:561 -msgid "Italic:" -msgstr "Cursiva:" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419 +#, c-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Refés: %1" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:562 -msgid "Shadow:" -msgstr "Ombra:" +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539 +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568 +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 +msgid "Context Help" +msgstr "Ajuda contextual" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:563 -msgid "Word by word:" -msgstr "Paraula a paraula:" +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 +msgid "Here will be shown help according to your actions" +msgstr "Aquí es mostrarà ajuda que concordi amb el que esteu fent" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:565 -msgid "Underline:" -msgstr "Subratllat:" +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73 +msgid "Edit Path" +msgstr "Edita ruta" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:572 -msgid "Strikeout:" -msgstr "Tatxat:" +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48 +msgid "Expression Path" +msgstr "Camí d'expressió" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:579 -msgid "Capitalization:" -msgstr "Posada en majúscules:" +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76 +msgid "Location:" +msgstr "Ubicació:" -#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43 -#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130 -#, no-c-format -msgid "Language:" -msgstr "Idioma:" +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82 +msgid "Default path" +msgstr "Ruta per defecte" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:590 -msgid "Vertical alignment:" -msgstr "Alineament vertical:" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41 +msgid "Set Guide Line Position" +msgstr "Arranja la posició de la guia sòlida" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79 -#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177 +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:197 +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 #, no-c-format -msgid "Subscript" -msgstr "Subíndex" +msgid "Position:" +msgstr "Posició:" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68 -#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Superscript" -msgstr "Superíndex" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58 +msgid "Add Guide Line" +msgstr "Afegeix línia sòlida" -#: kotext/KoParagDia.cpp:64 -msgid "St&yle" -msgstr "Est&il" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:61 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "Orientation" +msgstr "una presentació" -#: kotext/KoParagDia.cpp:78 -msgid "Pre&fix text:" -msgstr "Text de pre&fix:" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "&Horitzontal" -#: kotext/KoParagDia.cpp:86 -msgid "Suffi&x text:" -msgstr "Text de su&fix:" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Vertical" +msgstr "&Vertical" -#: kotext/KoParagDia.cpp:94 -msgid "&Start at:" -msgstr "&Comença a:" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72 +msgid "&Position:" +msgstr "&Posició:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:113 -msgid "Custo&m character:" -msgstr "Caràcter a &mida:" +#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54 +msgid "Guide Line" +msgstr "Línia sòlida" -#: kotext/KoParagDia.cpp:132 -msgid "Counter alignment:" -msgstr "Alineació del comptador:" +#: kofficeui/KoGuides.cpp:45 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:433 +#: kotext/KoParagDia.cpp:1892 kotext/KoStyleManager.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Esborra el text" -#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202 -#: kotext/KoParagDia.cpp:304 -msgid "Align Auto" -msgstr "Alineació automàtica" +#: kofficeui/KoGuides.cpp:47 +msgid "&Set Position..." +msgstr "Arranja Po&sició..." -#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198 -#: kotext/KoParagDia.cpp:300 -msgid "Align Left" -msgstr "Alínia a l'esquerra" +#: kofficeui/KoGuides.cpp:60 +msgid "Guide Lines" +msgstr "Línies sòlides" -#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200 -#: kotext/KoParagDia.cpp:302 -msgid "Align Right" -msgstr "Alínia a la dreta" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40 +msgid "Insert Link" +msgstr "Insereix enllaç" -#: kotext/KoParagDia.cpp:143 -msgid "&Depth:" -msgstr "Profun&ditat:" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" -#: kotext/KoParagDia.cpp:151 -msgid "Display le&vels:" -msgstr "Ni&vells a mostrar:" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49 +msgid "Mail & News" +msgstr "Correu i Notícies" -#: kotext/KoParagDia.cpp:158 -msgid "&Restart numbering at this paragraph" -msgstr "&Reinicia la numeració en aquest paràgraf" +#: kofficecore/koffice_shell.rc:51 kofficeui/KoInsertLink.cpp:53 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "File" +msgstr "Nom de fitxer" -#: kotext/KoParagDia.cpp:342 -msgid "Arabic Numbers" -msgstr "Números àrabs" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59 +msgid "Bookmark" +msgstr "Marcador" -#: kotext/KoParagDia.cpp:344 -msgid "Lower Alphabetical" -msgstr "Lletres en minúscules" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304 +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456 +msgid "Text to display:" +msgstr "Text a mostrar:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:346 -msgid "Upper Alphabetical" -msgstr "Lletres en majúscules" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239 +msgid "Internet address:" +msgstr "Adreça d'internet" -#: kotext/KoParagDia.cpp:348 -msgid "Lower Roman Numbers" -msgstr "Números romans minúsculs" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312 +msgid "Bookmark name:" +msgstr "Nom del marcador:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:350 -msgid "Upper Roman Numbers" -msgstr "Números romans majúsculs" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394 +msgid "Target:" +msgstr "Objectiu:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:354 -msgid "Disc Bullet" -msgstr "Marca en disc" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463 +msgid "Recent file:" +msgstr "Fitxers recents:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:356 -msgid "Square Bullet" -msgstr "Marca quadrada" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481 +msgid "No Entries" +msgstr "Sense entrades" -#: kotext/KoParagDia.cpp:358 -msgid "Box Bullet" -msgstr "Marca en caixa" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494 +msgid "File location:" +msgstr "Ubicació del fitxer:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:360 -msgid "Circle Bullet" -msgstr "Marca circular" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53 +msgid "Page Preview" +msgstr "Vista prèvia de la pàgina" -#: kotext/KoParagDia.cpp:362 -msgid "Custom Bullet" -msgstr "Marca a mida" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162 +msgid "Page Layout" +msgstr "Disposició de pàgina" -#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365 -msgid "None" -msgstr "Cap" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255 +msgid "Page Size && &Margins" +msgstr "Mida de la pàgina i dels &marges" -#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744 -msgid "Frame width: %1 %2" -msgstr "Amplada de marc: %1 %2" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382 +msgid "H&eader && Footer" +msgstr "Capçal&era i peu" -#: kotext/KoParagDia.cpp:885 -msgid "Indent" -msgstr "Sagnia" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284 +msgid "Head Line" +msgstr "Línia de capçalera" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122 -#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "&Left:" -msgstr "&Esquerra:" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318 +msgid "Left:" +msgstr "Esquerra:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:904 -msgid "&Right:" -msgstr "&Dreta:" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325 +msgid "Mid:" +msgstr "Mig:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:913 -msgid "&First line:" -msgstr "&Primera línia:" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332 +msgid "Right:" +msgstr "Dreta:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:929 -msgid "Line &Spacing" -msgstr "E&spaiat entre línies" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313 +msgid "Foot Line" +msgstr "Línia de peu" -#: kotext/KoParagDia.cpp:935 -msgid "" -"_: Line spacing value\n" -"Single" -msgstr "Simple" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341 +msgid "You can insert several tags in the text:" +msgstr "Podeu inserir diverses etiquetes al text:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:936 +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344 msgid "" -"_: Line spacing value\n" -"1.5 Lines" -msgstr "1.5 línies" +"<qt><ul><li><sheet> The sheet name</li><li><page> The current " +"page</li><li><pages> The total number of pages</li><li><name> " +"The filename or URL</li><li><file> The filename with complete path or " +"the URL</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt><ul> <li><sheet> El nom del full</li><li><page>: La pàgina " +"actual</li> <li><pages> El número total de pàgines</li><li><" +"name> El nom de fitxer o URL</li><li><file>: El nom de fitxer amb " +"la ruta completa o l'URL</li>" -#: kotext/KoParagDia.cpp:937 +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351 msgid "" -"_: Line spacing value\n" -"Double" -msgstr "Doble" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:938 -msgid "Proportional" -msgstr "Proporcional" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:939 -msgid "Line Distance (%1)" -msgstr "Distància entre línies (%1)" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:940 -msgid "At Least (%1)" -msgstr "Com a mínim (%1)" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:941 -msgid "Fixed (%1)" -msgstr "Fixat (%1)" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:970 -msgid "Para&graph Space" -msgstr "Espai entre parà&grafs" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:974 -msgid "Before:" -msgstr "Abans:" +"<qt><ul><li><time> The current time</li><li><date> The current " +"date</li><li><author> Your full name</li><li><org> Your " +"organization</li><li><email> Your email address</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt><ul> <li><time>: L'hora actual</li><li><date>: La data " +"actual</li><li><author>: El vostre nom complet</li><li><org>: La " +"vostra organització</li><li><email>: La vostra adreça de correu " +"electrònic</li></ul></qt>" -#: kotext/KoParagDia.cpp:983 -msgid "After:" -msgstr "Després:" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362 +msgid "Col&umns" +msgstr "Col&umnes" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156 -msgid "Indent && S&pacing" -msgstr "Sagnia i es&paiat" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50 +msgid "Unit:" +msgstr "Unitat:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795 -msgid "Alignment" -msgstr "Alineació" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64 +#, c-format +msgid "All values are given in %1." +msgstr "Tots els valors es donen en %1." -#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805 -msgid "&Left" -msgstr "E&squerra" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69 +msgid "Page Size" +msgstr "Mida de la pàgina" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809 -msgid "C&enter" -msgstr "C&entre" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76 +msgid "&Size:" +msgstr "&Mida:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813 -msgid "&Right" -msgstr "D&reta" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:89 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:179 kotext/KoParagDia.cpp:1866 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "A&mplada:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1222 -msgid "&Justify" -msgstr "&Justificat" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:100 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "A&lçada:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1231 -msgid "Behavior at &End of Frame/Page" -msgstr "Comportam&ent al final de marc/pàgina" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118 +msgid "&Portrait" +msgstr "&Vertical" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1235 -msgid "&Keep lines together" -msgstr "&Mantenir les línies juntes" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123 +msgid "La&ndscape" +msgstr "&Apaïsat" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1237 -msgid "Insert break before paragraph" -msgstr "Insereix un salt de línia abans del paràgraf" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128 +msgid "Margins" +msgstr "Marges" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1239 -msgid "Insert break after paragraph" -msgstr "Insereix un salt de línia després del paràgraf" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333 +msgid "The page width is smaller than the left and right margins." +msgstr "L'amplada de la pàgina és menor que els marges esquerra i dret." -#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162 -msgid "General &Layout" -msgstr "Format genera&l" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340 +msgid "Page Layout Problem" +msgstr "Problema amb la disposició de pàgina" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168 -msgid "D&ecorations" -msgstr "D&ecoracions" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339 +msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins." +msgstr "L'alçada de la pàgina és menor que els marges superior i inferior." -#: kotext/KoParagDia.cpp:1602 -msgid "Numbering" -msgstr "Numeració" +#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33 +msgid "Insert Object" +msgstr "Insereix objecte" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1613 -msgid "&None" -msgstr "C&ap" +#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36 +msgid "Object" +msgstr "Objecte" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1619 -msgid "&List" -msgstr "&Llista" +#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111 +msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)" +msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1624 -msgid "Chapt&er" -msgstr "Ca&pítol" +#: kofficeui/KoRuler.cpp:718 +msgid "First line indent" +msgstr "Sagnia de la primera línia" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 -msgid "Normal paragraph text" -msgstr "Paràgraf de text normal" +#: kofficeui/KoRuler.cpp:723 +msgid "Left indent" +msgstr "Sagnia esquerra" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174 -msgid "B&ullets/Numbers" -msgstr "&Marques/números" +#: kofficeui/KoRuler.cpp:728 +msgid "Right indent" +msgstr "Sagnia dreta" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1767 -msgid "Po&sition" -msgstr "Po&sició" +#: kofficeui/KoRuler.cpp:881 +msgid "Top margin" +msgstr "Marge superior" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1821 -msgid "On followin&g character: " -msgstr "En el se&güent caràcter: " +#: kofficeui/KoRuler.cpp:885 +msgid "Bottom margin" +msgstr "Marge inferior" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1834 -msgid "Tab Leader" -msgstr "Pestanya principal" +#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020 +msgid "Page Layout..." +msgstr "Disposició de pàgina..." -#: kotext/KoParagDia.cpp:1842 -msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern." -msgstr "L'espai que deixa la pestanya es pot omplir amb un patró." +#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022 +msgid "Remove Tabulator" +msgstr "Elimina tabulador" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1848 -msgid "&Filling:" -msgstr "Om&plenat:" +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158 +msgid "Tabulator &Left" +msgstr "Tabulador &esquerra" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1853 -msgid "Blank" -msgstr "En blanc" +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159 +msgid "Tabulator &Center" +msgstr "Tabulador ¢rat" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179 -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "&Width:" -msgstr "A&mplada:" +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160 +msgid "Tabulator &Right" +msgstr "Tabulador &dreta" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1884 -msgid "&New" -msgstr "&Nou" +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161 +msgid "Tabulator &Decimal Point" +msgstr "Tabulador &punt decimal" -#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180 -msgid "&Tabulators" -msgstr "&Tabuladors" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400 +msgid "Selected Template" +msgstr "Plantilla escollida" -#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34 -msgid "Import Styles" -msgstr "Importa estils" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 +msgid "Empty Document" +msgstr "Document buit" -#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37 -msgid "Select styles to import:" -msgstr "Escull els estils a importar:" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 +msgid "Creates an empty document" +msgstr "Crea un document buit" -#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41 -msgid "Load..." -msgstr "Carrega..." +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481 +msgid "Always start %1 with the selected template" +msgstr "Inicia %1 sempre amb la plantilla escollida" -#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101 -msgid "&Custom..." -msgstr "&A mida..." +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545 +msgid "&Create Document" +msgstr "&Crea un document" -#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166 -msgid "Custom Line Width" -msgstr "Amplada de línia a mida" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550 +msgid "Open &Existing Document" +msgstr "Obre un document &existent" -#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174 -msgid "Line width:" -msgstr "Amplada de línia:" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555 +msgid "Open &Recent Document" +msgstr "Obre un document &recent" -#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111 -msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)" -msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581 +msgid "Create Document" +msgstr "Crea document" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53 -msgid "Page Preview" -msgstr "Vista prèvia de la pàgina" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111 +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299 +#: kotext/KoStyleManager.cpp:194 +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162 -msgid "Page Layout" -msgstr "Disposició de pàgina" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739 +msgid "Description:" +msgstr "Descripció:" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255 -msgid "Page Size && &Margins" -msgstr "Mida de la pàgina i dels &marges" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741 +msgid "No description available" +msgstr "No hi ha disponible cap descripció" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382 -msgid "H&eader && Footer" -msgstr "Capçal&era i peu" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102 +msgid "Create Template" +msgstr "Crea una plantilla" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284 -msgid "Head Line" -msgstr "Línia de capçalera" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121 +msgid "Group:" +msgstr "Grup:" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318 -msgid "Left:" -msgstr "Esquerra:" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135 +msgid "&Add Group..." +msgstr "&Afegeix grup..." -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325 -msgid "Mid:" -msgstr "Mig:" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143 +msgid "Picture" +msgstr "Imatge" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332 -msgid "Right:" -msgstr "Dreta:" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149 +msgid "&Default" +msgstr "Per &defecte" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313 -msgid "Foot Line" -msgstr "Línia de peu" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 kotext/kolayouttabbase.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "A mida" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341 -msgid "You can insert several tags in the text:" -msgstr "Podeu inserir diverses etiquetes al text:" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158 +msgid "&Select..." +msgstr "&Tria..." -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344 -msgid "" -"<qt>" -"<ul>" -"<li><sheet> The sheet name</li>" -"<li><page> The current page</li>" -"<li><pages> The total number of pages</li>" -"<li><name> The filename or URL</li>" -"<li><file> The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<ul> " -"<li><sheet> El nom del full</li>" -"<li><page>: La pàgina actual</li> " -"<li><pages> El número total de pàgines</li>" -"<li><name> El nom de fitxer o URL</li>" -"<li><file>: El nom de fitxer amb la ruta completa o l'URL</li>" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 kotext/KoParagDecorationTab.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Preview:" +msgstr "Vista prèvia:" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351 -msgid "" -"<qt>" -"<ul>" -"<li><time> The current time</li>" -"<li><date> The current date</li>" -"<li><author> Your full name</li>" -"<li><org> Your organization</li>" -"<li><email> Your email address</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<ul> " -"<li><time>: L'hora actual</li>" -"<li><date>: La data actual</li>" -"<li><author>: El vostre nom complet</li>" -"<li><org>: La vostra organització</li>" -"<li><email>: La vostra adreça de correu electrònic</li></ul></qt>" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172 +msgid "Use the new template as default" +msgstr "Usa la nova plantilla com a plantilla per defecte" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362 -msgid "Col&umns" -msgstr "Col&umnes" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174 +msgid "Use the new template every time %1 starts" +msgstr "Usa la nova plantilla cada cop que s'inicia %1" -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27 -msgid "%1%" -msgstr "%1%" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283 +msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?" +msgstr "Esteu segur de voler sobreescriure la plantilla existent '%1'?" -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206 -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285 -#, c-format -msgid "&Undo: %1" -msgstr "&Desfés: %1" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 +msgid "Add Group" +msgstr "Afegeix grup" -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291 -#, c-format -msgid "&Redo: %1" -msgstr "&Refés: %1" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 +msgid "Enter group name:" +msgstr "Introduïu el nom del grup:" -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368 -#, c-format -msgid "Undo: %1" -msgstr "Desfés: %1" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 +msgid "This name is already used." +msgstr "Aquest nom ja està en ús." -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396 -#, c-format -msgid "" -"_n: Undo %n action\n" -"Undo %n actions" -msgstr "" -"Desfés %n acció\n" -"Desfés %n accions" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425 +msgid "Do you really want to remove that group?" +msgstr "Esteu segur de voler eliminar aquest grup?" -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401 -#, c-format -msgid "" -"_n: Redo %n action\n" -"Redo %n actions" -msgstr "" -"Refés %n acció\n" -"Refés %n accions" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426 +msgid "Remove Group" +msgstr "Elimina grup" -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419 -#, c-format -msgid "Redo: %1" -msgstr "Refés: %1" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428 +msgid "Do you really want to remove that template?" +msgstr "Esteu segur de voler eliminar aquesta plantilla?" -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105 -msgid "More Text Colors..." -msgstr "Més colors de text..." +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429 +msgid "Remove Template" +msgstr "Elimina plantilla" -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110 -msgid "More Line Colors..." -msgstr "Més colors de línia..." +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477 +msgid "Could not load picture." +msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge." -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115 -msgid "More Fill Colors..." -msgstr "Més colors per omplir..." +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480 +msgid "No picture available." +msgstr "No hi ha cap imatge disponible." #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125 msgid "Default Color" msgstr "Color per defecte" +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101 +msgid "More Colors..." +msgstr "Més colors..." + #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424 msgid "" "_: color\n" @@ -2450,10 +2185,10 @@ msgid "" "BurlyWood" msgstr "Fusta robusta" -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501 +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226 msgid "" "_: color\n" -"LightSkyblue" +"LightSkyBlue" msgstr "Blau cel clar" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502 @@ -2540,10 +2275,10 @@ msgid "" "Turquoise" msgstr "Turquesa" -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516 +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241 msgid "" "_: color\n" -"DarkSeagreen" +"DarkSeaGreen" msgstr "Verd mar fosc" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517 @@ -2654,10 +2389,10 @@ msgid "" "DarkTurquoise" msgstr "Turquesa fosc" -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535 +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260 msgid "" "_: color\n" -"DeepSkyblue" +"DeepSkyBlue" msgstr "Blau cel fosc" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536 @@ -2870,2351 +2605,2652 @@ msgid "" "Navy" msgstr "Blau marí" -#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539 -#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568 -#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 -msgid "Context Help" -msgstr "Ajuda contextual" +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" -#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 -msgid "Here will be shown help according to your actions" -msgstr "Aquí es mostrarà ajuda que concordi amb el que esteu fent" +#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25 +msgid "Fit to Width" +msgstr "Encaixa a l'amplada" -#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41 -msgid "Set Guide Line Position" -msgstr "Arranja la posició de la guia sòlida" +#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26 +msgid "Fit to Page" +msgstr "Encaixa a la pàgina" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197 -#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "Position:" -msgstr "Posició:" +#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365 +msgid "None" +msgstr "Cap" -#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58 -msgid "Add Guide Line" -msgstr "Afegeix línia sòlida" +#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101 +msgid "&Custom..." +msgstr "&A mida..." -#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72 -msgid "&Position:" -msgstr "&Posició:" +#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166 +msgid "Custom Line Width" +msgstr "Amplada de línia a mida" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653 -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87 -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709 -msgid "The file %1 does not exist." -msgstr "El fitxer %1 no existeix." +#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174 +msgid "Line width:" +msgstr "Amplada de línia:" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187 -msgid "Open Document" -msgstr "Obre document" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105 +msgid "More Text Colors..." +msgstr "Més colors de text..." -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400 -msgid "Selected Template" -msgstr "Plantilla escollida" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110 +msgid "More Line Colors..." +msgstr "Més colors de línia..." -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 -msgid "Empty Document" -msgstr "Document buit" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115 +msgid "More Fill Colors..." +msgstr "Més colors per omplir..." -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 -msgid "Creates an empty document" -msgstr "Crea un document buit" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSkyblue" +msgstr "Blau cel clar" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481 -msgid "Always start %1 with the selected template" -msgstr "Inicia %1 sempre amb la plantilla escollida" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSeagreen" +msgstr "Verd mar fosc" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545 -msgid "&Create Document" -msgstr "&Crea un document" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535 +msgid "" +"_: color\n" +"DeepSkyblue" +msgstr "Blau cel fosc" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550 -msgid "Open &Existing Document" -msgstr "Obre un document &existent" +#: kopainter/koColorChooser.cc:52 +msgid "Gray" +msgstr "Gris" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555 -msgid "Open &Recent Document" -msgstr "Obre un document &recent" +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87 +msgid "Cyan" +msgstr "Cian" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581 -msgid "Create Document" -msgstr "Crea document" +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93 +msgid "Magenta" +msgstr "Magenta" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739 -msgid "Description:" -msgstr "Descripció:" +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99 +msgid "Yellow" +msgstr "Groc" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741 -msgid "No description available" -msgstr "No hi ha disponible cap descripció" +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105 +msgid "Black" +msgstr "Negre" -#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33 -msgid "Insert Object" -msgstr "Insereix objecte" +#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60 +msgid "Hue" +msgstr "Matís" -#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36 -msgid "Object" -msgstr "Objecte" +#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturació" -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125 -#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37 -msgid "Comment" -msgstr "Comentari" +#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70 +msgid "Value (brightness)" +msgstr "Valor (brillantor)" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40 -msgid "Insert Link" -msgstr "Insereix enllaç" +#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76 +msgid "Red" +msgstr "Vermell" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45 -msgid "Internet" -msgstr "Internet" +#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82 +msgid "Green" +msgstr "Verd" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49 -msgid "Mail & News" -msgstr "Correu i Notícies" +#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88 +msgid "Blue" +msgstr "Blau" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59 -msgid "Bookmark" -msgstr "Marcador" +#: kopalette/kopalettemanager.cc:66 +msgid "Palettes" +msgstr "Paletes" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304 -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456 -msgid "Text to display:" -msgstr "Text a mostrar:" +#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88 +msgid "Hide All Palette Windows" +msgstr "Amaga totes les finestres de paleta" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239 -msgid "Internet address:" -msgstr "Adreça d'internet" +#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83 +msgid "Show Palette Windows Again" +msgstr "Mostra de nou les finestres de paleta" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312 -msgid "Bookmark name:" -msgstr "Nom del marcador:" +#: kopalette/kopalettemanager.cc:168 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Mostra %1" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394 -msgid "Target:" -msgstr "Objectiu:" +#: kopalette/kopalettemanager.cc:169 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Oculta %1" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463 -msgid "Recent file:" -msgstr "Fitxers recents:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24 +msgid "" +"_: DateFormat\n" +"Format of Date Variable" +msgstr "Format de la variable data" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481 -msgid "No Entries" -msgstr "Sense entrades" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95 +msgid "Day" +msgstr "Dia" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494 -msgid "File location:" -msgstr "Ubicació del fitxer:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97 +msgid "Day (2 digits)" +msgstr "Dia (2 dígits)" -#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73 -msgid "Edit Path" -msgstr "Edita ruta" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99 +msgid "Day (abbreviated name)" +msgstr "Dia (nom abreujat)" -#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48 -msgid "Expression Path" -msgstr "Camí d'expressió" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101 +msgid "Day (long name)" +msgstr "Dia (nom complet)" -#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76 -msgid "Location:" -msgstr "Ubicació:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103 +msgid "Month" +msgstr "Mes" -#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82 -msgid "Default path" -msgstr "Ruta per defecte" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105 +msgid "Month (2 digits)" +msgstr "Mes (2 dígits)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102 -msgid "Create Template" -msgstr "Crea una plantilla" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107 +msgid "Month (abbreviated name)" +msgstr "Mes (nom abreujat)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121 -msgid "Group:" -msgstr "Grup:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109 +msgid "Month (long name)" +msgstr "Mes (nom complet)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135 -msgid "&Add Group..." -msgstr "&Afegeix grup..." +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111 +msgid "Month (possessive abbreviated name)" +msgstr "Mes (nom possessiu abreujat)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143 -msgid "Picture" -msgstr "Imatge" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113 +msgid "Month (possessive long name)" +msgstr "Mes (nom possessiu llarg)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149 -msgid "&Default" -msgstr "Per &defecte" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115 +msgid "Year (2 digits)" +msgstr "Any (2 dígits)" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137 -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Custom" -msgstr "A mida" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117 +msgid "Year (4 digits)" +msgstr "Any (4 dígits)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158 -msgid "&Select..." -msgstr "&Tria..." +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81 +msgid "Hour" +msgstr "Hora" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119 -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Preview:" -msgstr "Vista prèvia:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83 +msgid "Hour (2 digits)" +msgstr "Hora (2 dígits)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172 -msgid "Use the new template as default" -msgstr "Usa la nova plantilla com a plantilla per defecte" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85 +msgid "Minute" +msgstr "Minuts" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174 -msgid "Use the new template every time %1 starts" -msgstr "Usa la nova plantilla cada cop que s'inicia %1" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87 +msgid "Minute (2 digits)" +msgstr "Minuts (2 dígits)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283 -msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?" -msgstr "Esteu segur de voler sobreescriure la plantilla existent '%1'?" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89 +msgid "Second" +msgstr "Segons" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 -msgid "Add Group" -msgstr "Afegeix grup" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91 +msgid "Second (2 digits)" +msgstr "Segons (2 dígits)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 -msgid "Enter group name:" -msgstr "Introduïu el nom del grup:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93 +msgid "Millisecond (3 digits)" +msgstr "Milisegons (3 dígits)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 -msgid "This name is already used." -msgstr "Aquest nom ja està en ús." +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97 +msgid "am/pm" +msgstr "am/pm" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425 -msgid "Do you really want to remove that group?" -msgstr "Esteu segur de voler eliminar aquest grup?" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95 +msgid "AM/PM" +msgstr "AM/PM" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426 -msgid "Remove Group" -msgstr "Elimina grup" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53 +msgid "Correct in Days" +msgstr "Corregeix en dies" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428 -msgid "Do you really want to remove that template?" -msgstr "Esteu segur de voler eliminar aquesta plantilla?" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988 +msgid "Completion Word" +msgstr "Paraula de compleció" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429 -msgid "Remove Template" -msgstr "Elimina plantilla" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239 +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171 +msgid "Autocorrection" +msgstr "Correcció automàtica" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477 -msgid "Could not load picture." -msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge." +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418 +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893 +msgid "Autocorrect Word" +msgstr "Corregeix automàticament les paraules" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480 -msgid "No picture available." -msgstr "No hi ha cap imatge disponible." +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416 +msgid "Autocorrect Word with Format" +msgstr "Corregeix automàticament les paraules amb format" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:718 -msgid "First line indent" -msgstr "Sagnia de la primera línia" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530 +msgid "Typographic Quote" +msgstr "Cita tipogràfica" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:723 -msgid "Left indent" -msgstr "Sagnia esquerra" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593 +msgid "Autocorrect (capitalize first letter)" +msgstr "Correcció automàtica (posar la primera lletra en majúscules)" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:728 -msgid "Right indent" -msgstr "Sagnia dreta" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620 +msgid "Autocorrect" +msgstr "Correcció automàtica" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:881 -msgid "Top margin" -msgstr "Marge superior" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662 +msgid "Autocorrect for Fraction" +msgstr "Correcció automàtica per fracció" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:885 -msgid "Bottom margin" -msgstr "Marge inferior" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778 +msgid "Insert Variable" +msgstr "Insereix variable" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020 -msgid "Page Layout..." -msgstr "Disposició de pàgina..." +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884 +msgid "Autocorrection: Change Format" +msgstr "Correcció automàtica: Canvia el format." -#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022 -msgid "Remove Tabulator" -msgstr "Elimina tabulador" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932 +msgid "Autocorrect (use bullet style)" +msgstr "Correcció automàtica (usa estil de punts)" -#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44 -msgid "Select Character" -msgstr "Selecciona caràcter" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022 +msgid "Autocorrect (use number style)" +msgstr "Correcció automàtica (usa estil de números)" -#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49 -msgid "Insert the selected character in the text" -msgstr "Insereix el caràcter seleccionat al text" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133 +msgid "Autocorrect (remove start and end line space)" +msgstr "Correcció automàtica (elimina espai d'inici i final de les línies)" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50 -msgid "Unit:" -msgstr "Unitat:" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170 +msgid "Capitalize Name of Days" +msgstr "Posa els noms dels dies en majúscules" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64 -#, c-format -msgid "All values are given in %1." -msgstr "Tots els valors es donen en %1." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Afegeix" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69 -msgid "Page Size" -msgstr "Mida de la pàgina" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:84 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:598 +#: kotext/KoCompletionBase.ui:70 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove" +msgstr "Elimina fila" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76 -msgid "&Size:" -msgstr "&Mida:" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100 +msgid "Autoinclude" +msgstr "Incloure automàticament" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100 -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "&Height:" -msgstr "A&lçada:" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39 +#: kotext/KoFontDia.cpp:54 +msgid "&Reset" +msgstr "&Inicialitza" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118 -msgid "&Portrait" -msgstr "&Vertical" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222 +msgid "Simple Autocorrection" +msgstr "Correcció automàtica simple" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123 -msgid "La&ndscape" -msgstr "&Apaïsat" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227 +msgid "" +"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n" +"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")" +msgstr "" +"Converteix la &primera lletra d'una frase automàticament a majúscules\n" +"(p.ex: \"... amic és alt. jo sóc baixet\" per \"... amic és alt. Jo sóc " +"baixet\")" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128 -msgid "Margins" -msgstr "Marges" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231 +msgid "" +"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first " +"character is an uppercase character." +msgstr "" +"Detecta quan comença una nova frase i s'assegura que la primera lletra està " +"en majúscules." -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333 -msgid "The page width is smaller than the left and right margins." -msgstr "L'amplada de la pàgina és menor que els marges esquerra i dret." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239 +msgid "" +"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase " +"character\n" +" (e.g. PErfect to Perfect)" +msgstr "" +"Converteix &dues lletres majúscules a una en majúscula i una en minúscula\n" +"(p.ex: \"PErfecte\" per \"Perfecte\")" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340 -msgid "Page Layout Problem" -msgstr "Problema amb la disposició de pàgina" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242 +msgid "" +"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a " +"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those " +"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab." +msgstr "" +"Es comproven totes les paraules contra l'error comú de mantenir premuda la " +"tecla Majús. durant massa temps. Si hi ha cap paraula que hagi de mantenir " +"dues lletres en majúscules, llavores s'haurà d'afegir com a excepció a la " +"pestanya \"Excepcions\"." -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339 -msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins." -msgstr "L'alçada de la pàgina és menor que els marges superior i inferior." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250 +msgid "Autoformat &URLs" +msgstr "Formata automàticament les &URL" -#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54 -msgid "Guide Line" -msgstr "Línia sòlida" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252 +msgid "" +"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting " +"that matches the way an Internet browser would show a URL." +msgstr "" +"Detecta quan s'escriu una URL (Localització Universal Remota) i l'escriu en " +"un format igual al que usaria un navegador." -#: kofficeui/KoGuides.cpp:47 -msgid "&Set Position..." -msgstr "Arranja Po&sició..." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259 +msgid "&Suppress double spaces" +msgstr "Suprimeix els espai&s dobles" -#: kofficeui/KoGuides.cpp:60 -msgid "Guide Lines" -msgstr "Línies sòlides" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261 +msgid "" +"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common " +"mistake which is quite hard to find in formatted text." +msgstr "" +"S'assegura que no hi ha més de dos espais seguits, és un error usual i força " +"difícil de localitzar." -#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25 -msgid "Fit to Width" -msgstr "Encaixa a l'amplada" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268 +msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs" +msgstr "&Elimina els espais al començament i al final dels paràgrafs" -#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26 -msgid "Fit to Page" -msgstr "Encaixa a la pàgina" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270 +msgid "" +"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing " +"spaces typed at the beginning and end of a paragraph." +msgstr "" +"Manté el format i la sagnia correctes eliminant automàticament els espais de " +"l'inici i final dels paràgrafs." -#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158 -msgid "Tabulator &Left" -msgstr "Tabulador &esquerra" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278 +msgid "Automatically do &bold and underline formatting" +msgstr "Aplica automàticament el format de &negreta i de subratllat" -#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159 -msgid "Tabulator &Center" -msgstr "Tabulador ¢rat" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280 +msgid "" +"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or " +"asterisks will be converted to underlined or bold text." +msgstr "" +"Quan useu _subratlla_ o *negreta*, el text entre guions baixos es " +"subratllarà i el text entre asteriscs es posarà en negreta." -#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160 -msgid "Tabulator &Right" -msgstr "Tabulador &dreta" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288 +msgid "" +"_: We add the 1/2 char at the %1\n" +"Re&place 1/2... with %1..." +msgstr "&Substitueix 1/2... amb %1..." -#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161 -msgid "Tabulator &Decimal Point" -msgstr "Tabulador &punt decimal" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291 +msgid "Most standard fraction notations will be converted when available" +msgstr "" +"La majoria de notacions estàndard de fraccions seran convertides si tenen un " +"caràcter disponible" -#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101 -msgid "More Colors..." -msgstr "Més colors..." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298 +msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs" +msgstr "Usa numeració &automàtica per als paràgrafs numerats" -#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300 msgid "" -"_: color\n" -"LightSkyBlue" -msgstr "Blau cel clar" +"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert " +"the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that " +"further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly." +msgstr "" +"Quan s'escrigui \"1)\" o similar a l'inici d'un paràgraf, aquest passarà a " +"usar aquest estil de numeració. Els següents paràgrafs també seran numerats " +"i mantindran l'espaiat correctament." -#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241 -msgid "" -"_: color\n" -"DarkSeaGreen" -msgstr "Verd mar fosc" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308 +msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..." +msgstr "Su&bstitueix 1r... amb 1^r" -#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313 +msgid "Capitalize name of days" +msgstr "Posa els noms dels dies en majúscules" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318 +msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs" +msgstr "Usa el format de &llista per a paràgrafs amb marca" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320 msgid "" -"_: color\n" -"DeepSkyBlue" -msgstr "Blau cel fosc" +"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the " +"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a " +"correct bullet is used to draw the list." +msgstr "" +"Quan s'escrigui \"*\" o \"-\" a l'inici d'un paràgraf, aquest passarà a usar " +"aquest estil de llista. Usar un estil de llista significa que s'usarà la " +"marca correcta per a dibuixar la llista." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:337 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:412 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:453 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:496 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:498 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:683 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:1028 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "Per &defecte" -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79 -#: rc.cpp:7 -#, no-c-format -msgid "Execute" -msgstr "Executa" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379 +msgid "Custom Quotes" +msgstr "Cometes personalitzades" -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110 -#: rc.cpp:11 -#, no-c-format -msgid "Load" -msgstr "Carrega" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385 +msgid "Replace &double quotes with typographical quotes" +msgstr "Substitueix les cometes &dobles amb cometes tipogràfiques" -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Unload" -msgstr "Descarrega" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426 +msgid "Replace &single quotes with typographical quotes" +msgstr "Substitueix les cometes &simples amb cometes tipogràfiques" -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158 -#: rc.cpp:19 -#, no-c-format -msgid "Install" -msgstr "Instal·la" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487 +msgid "Advanced Autocorrection" +msgstr "Correcció automàtica avançada" -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Get More Scripts" -msgstr "Aconseguir més seqüències" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499 +msgid "All Languages" +msgstr "Tots els idiomes" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Enable word completion" -msgstr "Habilita la compleció de paraula" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530 +msgid "Replacements and exceptions for language:" +msgstr "Substitucions i excepcions per a la llengua:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will " -"be enabled." -msgstr "" -"Engega i apaga la compleció automàtica : si està marcat, la compleció " -"automàtica estarà connectada." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534 +msgid "Enable word replacement" +msgstr "Habilita la substitució de paraules" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be " -"autocompleted." -msgstr "" -"Llista de suggeriments per a la compleció automàtica: conté totes les paraules " -"que es completaran automàticament." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539 +msgid "Replace text with format" +msgstr "Substitueix text amb format" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:425 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Afegeix..." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542 +msgid "&Find:" +msgstr "&Cerca:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "" -"By clicking this button you can add manually an individual word to the " -"completion list." -msgstr "" -"Clicant aquest botó, podeu afegir manualment una paraula a la llista de " -"compleció." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576 +msgid "Insert a special character..." +msgstr "Insereix un caràcter especial..." -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse " -"button from the list, then click this button." -msgstr "" -"Per tal d'eliminar les paraules de la llista de compleció, seleccioneu la " -"paraula de la llista amb el botó de l'esquerra, llavors cliqueu aquest botó." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562 +msgid "&Replace:" +msgstr "&Substitueix:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Automatically add new words to suggestion list" -msgstr "Afegeix automàticament les paraules noves a la llista de suggeriments" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588 +msgid "Find" +msgstr "Cerca" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters " -"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of " -"words used by the completion." -msgstr "" -"Si aquesta opció està habilitada, qualsevol paraula igual o més llarga que els " -"\"caràcters necessaris\" teclejada en aquest document s'afegirà automàticament " -"a la llista de paraules a usar per a l'autocompletat." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:589 kross/main/scriptguiclient.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "Replace" +msgstr "&Substitueix:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Completion Options" -msgstr "Opcions de compleció" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603 +msgid "Change Format..." +msgstr "Canvia el format..." -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Show words in tooltip" -msgstr "Mostra les paraules al rètol indicador de funció" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608 +msgid "Clear Format" +msgstr "Treure format" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the " -"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, " -"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" " -"drop-down list." -msgstr "" -"Si aquesta opció està habilitada, apareixerà una caixa d'indicador de funció " -"quan teclegeu el principi d'una paraula que estigui a la llista de compleció. " -"Per a completar la paraula, premeu la tecla que heu arranjat per a acceptar els " -"suggeriments a la llista \"Tecla per a acceptar suggeriment\"." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710 +msgid "Exceptions" +msgstr "Excepcions" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "" -"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional " -"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. " -"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n" -"This option is most important when Automatically add words to completion list " -"is enabled." -msgstr "" -"Arranja el màxim número de paraules a la llista de compleció. Totes les " -"paraules addicionals no s'inclouran a la llista. Podeu seleccionar qualsevol " -"valor entre 1 i 500. Aquesta opció preserva la llista d'esdevenir massa " -"incòmoda.\n" -"Aquesta opció és més important quan està habilitat l'afegiment automàtic de " -"paraules per a compleció." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714 +msgid "Do not treat as the end of a sentence:" +msgstr "No tractar com a final de frase:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Characters needed:" -msgstr "Caràcters necessaris:" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721 +msgid "Accept two uppercase letters in:" +msgstr "Accepta dues lletres en majúscules en:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184 -#: rc.cpp:73 -#, no-c-format -msgid "Suggest words:" -msgstr "Paraules suggerides:" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785 +msgid "Change Text Format" +msgstr "Canvia el format de text" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225 -#: rc.cpp:80 rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "" -"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words " -"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will " -"need to be at least the number of characters set here to be added to the list." -msgstr "" -"Usa aquesta combinació de caixa de decrement-increment/slider per a prevenir " -"l'afegiment automàtic de paraules curtes a la llista de conpleció. Podeu " -"seleccionar qualsevol valor entre 5 i 100, de manera que les paraules hauran de " -"tenir el número mínim de caràcters que hi poseu per a poder afegir-se a la " -"llista." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893 +msgid "An area is empty" +msgstr "Una àrea és buida" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Append space" -msgstr "Afegeix espai" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898 +msgid "Find string is the same as replace string!" +msgstr "El text a cercar és el mateix que el per substituir!" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, " -"this means it is not necessary to add the space manually for the next word." -msgstr "" -"Si està habilitat, afegeix un únic espai al final de la paraula després de la " -"compleció automàtica. Això vol dir que no cal afegir l'espai manualment per a " -"la següent paraula." +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913 +#: kotext/KoTextObject.cpp:1994 +msgid "Change Case" +msgstr "Canvia majúscules/minúscules" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Key to accept suggestion:" -msgstr "Tecla per a acceptar el suggeriment:" +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37 +msgid "Case" +msgstr "majúscules/minúscules" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40 +msgid "&Uppercase" +msgstr "M&ajúscules" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41 +msgid "&Lowercase" +msgstr "M&inúscules" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43 +msgid "T&itle case" +msgstr "Primera lletra en ma&júscula a cada paraula" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45 +msgid "&Toggle case" +msgstr "&Canvia majúscules/minúscules" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46 +msgid "Sentence case" +msgstr "Majúscula al començament de la frase" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47 +msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase." +msgstr "Converteix la primera lletra d'una frase a majúscules." + +#: kotext/KoCommentDia.cpp:34 +msgid "Edit Comment" +msgstr "Edita comentari" + +#: kotext/KoCommentDia.cpp:44 +msgid "Add Author Name" +msgstr "Afegeix el nom de l'autor" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38 +msgid "Completion" +msgstr "Compleció" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45 +msgid "This will save your options." +msgstr "Això desarà les vostres opcions." + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46 +msgid "This will abort all changes." +msgstr "Això avortarà tots els canvis." + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47 msgid "" -"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and " -"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right." -msgstr "" -"Arranja la tecla que voleu usar per a la compleció automàtica de paraules quan " -"se'n suggereix una i la voleu acceptar. Podeu seleccionar Intro, Tab, Espai, " -"Final o dreta." +"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button." +msgstr "Això tornarà a l'estat d'abans de clicar el botó de Fer per Defecte." -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "Make Default" -msgstr "Converteix en per omissió" +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62 +msgid "Enter" +msgstr "Introdueix" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63 +msgid "Tab" +msgstr "Tabulació" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64 +msgid "Space" +msgstr "Espai" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65 +msgid "End" +msgstr "Final" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "D&reta" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 +msgid "Add Completion Entry" +msgstr "Afegit d'una entrada de compleció" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 +msgid "Enter entry:" +msgstr "Introduïu entrada:" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197 msgid "" -"Completion is configured per document. Making this list the default will allow " -"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform " -"you that the list will be used for all documents from now on." +"Completion list saved.\n" +"It will be used for all documents from now on." msgstr "" -"La compleció es configura per document. Posar aquesta llista per defecte us " -"permetrà usar-la per als nous documents automàticament. Apareixerà un diàleg " -"per a informar-vos que la llista es farà servir per a tots els documents a " -"partir d'ara." +"S'ha desat la llista de compleció.\n" +"A partir d'ara serà emprada per a tots els documents." -#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Word by word" -msgstr "Paraula per paraula" +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198 +msgid "Completion List Saved" +msgstr "S'ha desat la llista de compleció" -#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "&Underlining:" -msgstr "S&ubratllat:" +#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32 +msgid "Create New Style" +msgstr "Crea un nou estil" -#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "&Strikethrough:" -msgstr "Tat&xat:" +#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34 +msgid "Please specify a new style name:" +msgstr "Si us plau, especifiqueu el nom del nou estil:" -#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Capitalization" -msgstr "Capitalització" +#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47 +msgid "Name already exists! Please choose another name" +msgstr "El nom ja existeix! Si us plau, escolliu-ne un altre" -#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "C&ustom" -msgstr "A &mida" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41 +msgid "Entry Name" +msgstr "Nom de l'entrada" -#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Insert:" -msgstr "&Insereix:" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48 +msgid "Variable Name" +msgstr "Nom de la variable" -#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "TextLabel1:" -msgstr "TextLabel1" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907 +msgid "Variable" +msgstr "Variable" -#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8 -#: rc.cpp:133 -#, no-c-format -msgid "&Font" -msgstr "&Font" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166 +msgid "Value" +msgstr "Valor" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24 -#: rc.cpp:136 -#, no-c-format -msgid "Colors" -msgstr "Colors" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208 +msgid "Variable Value Editor" +msgstr "Editor del valor de variable" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35 -#: rc.cpp:139 -#, no-c-format -msgid "&Text color:" -msgstr "Color de &text:" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252 +msgid "Add Variable" +msgstr "Afegeix variable" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46 -#: rc.cpp:142 rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "&Background color:" -msgstr "Color de &fons:" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272 +msgid "Edit Variable" +msgstr "Edita la variable" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Text Color" -msgstr "Color de text" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "Text Shadow" -msgstr "Color d'ombra" +#: kotext/KoFontDia.cpp:50 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 +msgid "Select Font" +msgstr "Escull font" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "&Shadow color:" -msgstr "Color d'&ombra:" +#: kotext/KoFontDia.cpp:63 kotext/KoStyleManager.cpp:692 +#: kotext/KoStyleManager.cpp:793 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "Font:" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Shadow & distance:" -msgstr "Ombra i distància:" +#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694 +msgid "Highlighting" +msgstr "Ressaltat" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid " %" -msgstr " %" +#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693 +msgid "Decoration" +msgstr "Decoració" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Offset:" -msgstr "Desplaçament:" +#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695 +msgid "Layout" +msgstr "Disposició" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162 -#: rc.cpp:189 +#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 +#: kotext/kolanguagetabbase.ui:32 #, no-c-format -msgid "Relative size:" -msgstr "Mida relativa:" +msgid "Language" +msgstr "Idioma" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid " pts" -msgstr " pts" +#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41 +msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat." +msgstr "Zel de grum: quetxup, whisky, café, bon vi; ja!" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Hyphenation" -msgstr "Separació de paraules" +#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197 +msgid "Font too large for the preview pane" +msgstr "Font massa gran per a la subfinestra de visualització prèvia" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Auto hyphenation" -msgstr "Separació de paraules automàtica" +#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34 +msgid "Import Styles" +msgstr "Importa estils" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Paragraph Background Color" -msgstr "Color de fons del paràgraf" +#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37 +msgid "Select styles to import:" +msgstr "Escull els estils a importar:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Paragraph Background Color</p>\n" -"\n" -"<p>The paragraph background color appears\n" -"between the left and right margins of a\n" -"paragraph.</p>\n" -"\n" -"<p>If the text has a background color set, then\n" -"the text background will appear 'on top' of the\n" -"paragraph background. In this case, the paragraph\n" -"background will still show on parts of the paragraph\n" -"that have no text (usually on the last line, between\n" -"the end of the text and the margin).</p>" -msgstr "" -"<p>Color de fons del paràgraf</p>\n" -"\n" -"<p>El color de fons del paràgraf apareix\n" -"entre els marges esquerre i dret del\n" -"paràgraf.</p>\n" -"\n" -"<p>Si el text té arrajat un color de fons,\n" -"el fons del text apareixerà 'a sobre' del\n" -"fons de paràgraf. En aquest cas, el fons del\n" -"paràgraf encara es mostrarà a les parts del paràgraf\n" -"que no tenen text (normalment, a l'última línia, entre\n" -"el final del text i el marge).</p>" +#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41 +msgid "Load..." +msgstr "Carrega..." -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82 -#: rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "Borders" -msgstr "Vores" +#: kotext/KoParagDia.cpp:64 +msgid "St&yle" +msgstr "Est&il" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Paragraph Borders</p>\n" -"\n" -"<p>The preview shows what the currently \n" -"selected paragraph borders will look like.</p>\n" -"\n" -"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n" -"width and color. Click the toggle button that corresponds\n" -"to that border.</p>\n" -"\n" -"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n" -"border to be removed in the preview, or click the\n" -"toggle button corresponding to that border.</p>\n" -"\n" -"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n" -"width and color, then click on the border to be\n" -"modified in the preview.</p>" -msgstr "" -"<p>Vores de paràgraf</p>\n" -"\n" -"<p>La vista prèvia mostra l'aspecte que tindran\n" -"les vores dels paràgrafs seleccionats.</p>\n" -"\n" -"<p>Per a <i>afegir</i> una nova vora: selecciona l'estil desitjat,\n" -"l'amplada i el color. Cliqueu el botó de commutar que correspongui\n" -"a la vora.</p>\n" -"\n" -"<p>Per a <i>eliminar</i> una vora existent: cliqueu a\n" -"la vora que voleu eliminar a la vista prèvia, o cliqueu el\n" -"botó de commutar corresponent a la vora.</p>\n" -"\n" -"<p>Per a <i>modificar</i> una vora: seleccioneu l'estil desitjat,\n" -"ample i color, llavors cliqueu la vora a\n" -"modificar a la vista prèvia.</p>" +#: kotext/KoParagDia.cpp:78 +msgid "Pre&fix text:" +msgstr "Text de pre&fix:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208 -#: rc.cpp:250 -#, no-c-format -msgid "&Color:" -msgstr "&Color:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:86 +msgid "Suffi&x text:" +msgstr "Text de su&fix:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "Add/remove left paragraph border" -msgstr "Afegeix/elimina la vora esquerra del paràgraf" +#: kotext/KoParagDia.cpp:94 +msgid "&Start at:" +msgstr "&Comença a:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253 -#: rc.cpp:258 -#, no-c-format -msgid "Toggles the left paragraph border on or off." -msgstr "Commuta la vora del esquerra del paràgraf." +#: kotext/KoParagDia.cpp:113 +msgid "Custo&m character:" +msgstr "Caràcter a &mida:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270 -#: rc.cpp:262 -#, no-c-format -msgid "Add/remove right paragraph border" -msgstr "Afegeix/elimina la vora dreta del paràgraf" +#: kotext/KoParagDia.cpp:132 +msgid "Counter alignment:" +msgstr "Alineació del comptador:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273 -#: rc.cpp:265 -#, no-c-format -msgid "Toggles the right paragraph border on or off." -msgstr "Commuta la vora dreta del paràgraf." +#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202 +#: kotext/KoParagDia.cpp:304 +msgid "Align Auto" +msgstr "Alineació automàtica" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290 -#: rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "Add/remove top paragraph border" -msgstr "Afegeix/elimina la vora de dalt del paràgraf" +#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198 +#: kotext/KoParagDia.cpp:300 +msgid "Align Left" +msgstr "Alínia a l'esquerra" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293 -#: rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "Toggles the top paragraph border on or off." -msgstr "Commuta la vora de dalt del paràgraf." +#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200 +#: kotext/KoParagDia.cpp:302 +msgid "Align Right" +msgstr "Alínia a la dreta" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310 -#: rc.cpp:276 -#, no-c-format -msgid "Add/remove bottom paragraph border" -msgstr "Afegeix/elimina la vora de baix del paràgraf" +#: kotext/KoParagDia.cpp:143 +msgid "&Depth:" +msgstr "Profun&ditat:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313 -#: rc.cpp:279 -#, no-c-format -msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off." -msgstr "Commuta la vora de baix del paràgraf." +#: kotext/KoParagDia.cpp:151 +msgid "Display le&vels:" +msgstr "Ni&vells a mostrar:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "&Style:" -msgstr "Es&til:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:158 +msgid "&Restart numbering at this paragraph" +msgstr "&Reinicia la numeració en aquest paràgraf" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "&Merge with next paragraph" -msgstr "Uneix amb el següent paràgraf" +#: kotext/KoParagDia.cpp:342 +msgid "Arabic Numbers" +msgstr "Números àrabs" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:344 +msgid "Lower Alphabetical" +msgstr "Lletres en minúscules" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:346 +msgid "Upper Alphabetical" +msgstr "Lletres en majúscules" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:348 +msgid "Lower Roman Numbers" +msgstr "Números romans minúsculs" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337 -#: rc.cpp:288 +#: kotext/KoParagDia.cpp:350 +msgid "Upper Roman Numbers" +msgstr "Números romans majúsculs" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:354 +msgid "Disc Bullet" +msgstr "Marca en disc" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:356 +msgid "Square Bullet" +msgstr "Marca quadrada" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:358 +msgid "Box Bullet" +msgstr "Marca en caixa" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:360 +msgid "Circle Bullet" +msgstr "Marca circular" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:362 +msgid "Custom Bullet" +msgstr "Marca a mida" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575 +#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 kotext/KoStyleManager.cpp:229 +msgid "Preview" +msgstr "Vista prèvia" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:881 kotext/KoParagDia.cpp:1748 +msgid "Frame width: %1 %2" +msgstr "Amplada de marc: %1 %2" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:887 +msgid "Indent" +msgstr "Sagnia" + +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:122 kotext/KoParagDia.cpp:897 #, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "&Esquerra:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:906 +msgid "&Right:" +msgstr "&Dreta:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:915 +msgid "&First line:" +msgstr "&Primera línia:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:931 +msgid "Line &Spacing" +msgstr "E&spaiat entre línies" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:937 msgid "" -"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph" -msgstr "Uneix l'estil de la vora del paràgraf actual amb el següent paràgraf" +"_: Line spacing value\n" +"Single" +msgstr "Simple" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format +#: kotext/KoParagDia.cpp:938 msgid "" -"<p>Merge with next paragraph</p>\n" -"\n" -"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n" -"will appear between consecutive paragraphs with the\n" -"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n" -"paragraphs with different styles.</p>\n" -"\n" -"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n" -"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n" -"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>" -msgstr "" -"<p>Uneix amb el següent paràgraf</p>\n" -"\n" -"<p>Quan està activada aquesta opció, no hi haurà vores a dalt ni a baix\n" -"entre paràgrafs consecutius amb el\n" -"mateix estil. Les vores de dalt i de baix només apareixeran entre\n" -"paràgrafs amb diferents estils.</p>\n" -"\n" -"<p>Quan està desactivada aquesta opció, les vores de dalt i de baix\n" -"apareixen sempre a dalt i a baix dels paràgrafs amb l'estil,\n" -"malgrat els estils dels paràgrafs precedent i posterior.</p>" +"_: Line spacing value\n" +"1.5 Lines" +msgstr "1.5 línies" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Na&me:" -msgstr "No&m:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:939 +msgid "" +"_: Line spacing value\n" +"Double" +msgstr "Doble" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "Protect si&ze and position" -msgstr "Protegeix &mida i posició" +#: kotext/KoParagDia.cpp:940 +msgid "Proportional" +msgstr "Proporcional" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Keep &aspect ratio" -msgstr "Manté la relació d'as&pecte" +#: kotext/KoParagDia.cpp:941 +msgid "Line Distance (%1)" +msgstr "Distància entre línies (%1)" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111 -#: rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "&Top:" -msgstr "Dal&t:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:942 +msgid "At Least (%1)" +msgstr "Com a mínim (%1)" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35 -#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Columns:" -msgstr "Columnes:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:943 +msgid "Fixed (%1)" +msgstr "Fixat (%1)" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46 -#: rc.cpp:333 -#, no-c-format -msgid "Column spacing:" -msgstr "Espaiat entre columnes:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:972 +msgid "Para&graph Space" +msgstr "Espai entre parà&grafs" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Header" -msgstr "Capçalera" +#: kotext/KoParagDia.cpp:976 +msgid "Before:" +msgstr "Abans:" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35 -#: rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Different header for the first page" -msgstr "Capçalera diferent per a la primera pàgina" +#: kotext/KoParagDia.cpp:985 +msgid "After:" +msgstr "Després:" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43 -#: rc.cpp:342 -#, no-c-format -msgid "Different header for even and odd pages" -msgstr "Capçalera diferent per a les pàgines parells i senars" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1136 kotext/KoParagDia.cpp:2160 +msgid "Indent && S&pacing" +msgstr "Sagnia i es&paiat" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76 -#: rc.cpp:345 -#, no-c-format -msgid "Spacing between header and body:" -msgstr "Espaiat entre la capçalera i el cos:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1799 +msgid "Alignment" +msgstr "Alineació" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99 -#: rc.cpp:348 -#, no-c-format -msgid "Footer" -msgstr "Peu" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1215 kotext/KoParagDia.cpp:1809 +msgid "&Left" +msgstr "E&squerra" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110 -#: rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Different footer for the first page" -msgstr "Peu diferent per a la primera pàgina" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1218 kotext/KoParagDia.cpp:1813 +msgid "C&enter" +msgstr "C&entre" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "Different footer for even and odd pages" -msgstr "Peu diferent per a les pàgines parells i senars" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1221 kotext/KoParagDia.cpp:1817 +msgid "&Right" +msgstr "D&reta" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Spacing between footer and body:" -msgstr "Espaiat entre el peu i el cos:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1224 +msgid "&Justify" +msgstr "&Justificat" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "Footnote/Endnote" -msgstr "Nota al peu/final" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1233 +msgid "Behavior at &End of Frame/Page" +msgstr "Comportam&ent al final de marc/pàgina" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "Spacing between footnote and body:" -msgstr "Espaiat entre el peu i el cos:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1237 +msgid "&Keep lines together" +msgstr "&Mantenir les línies juntes" -#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "DetailsPaneBase" -msgstr "DetallsVidreBasic" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1239 +msgid "Insert break before paragraph" +msgstr "Insereix un salt de línia abans del paràgraf" -#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Always use this template" -msgstr "Usa sempre aquesta plantilla" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1241 +msgid "Insert break after paragraph" +msgstr "Insereix un salt de línia després del paràgraf" -#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "Always use this template at application start up" -msgstr "Usa sempre aquesta plantilla a l'inici de l'aplicació" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1321 kotext/KoParagDia.cpp:2166 +msgid "General &Layout" +msgstr "Format genera&l" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86 -#: rc.cpp:392 -#, no-c-format -msgid "Subject:" -msgstr "Assumpte:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1540 kotext/KoParagDia.cpp:2172 +msgid "D&ecorations" +msgstr "D&ecoracions" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94 -#: rc.cpp:395 -#, no-c-format -msgid "Keywords:" -msgstr "Paraules clau:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1606 +msgid "Numbering" +msgstr "Numeració" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110 -#: rc.cpp:398 -#, no-c-format -msgid "Abstract:" -msgstr "Resum:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1617 +msgid "&None" +msgstr "C&ap" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155 -#: rc.cpp:401 rc.cpp:479 -#, no-c-format -msgid "Title:" -msgstr "Títol:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1623 +msgid "&List" +msgstr "&Llista" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221 -#: rc.cpp:404 -#, no-c-format -msgid "Modified:" -msgstr "Modificat:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1628 +msgid "Chapt&er" +msgstr "Ca&pítol" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239 -#: rc.cpp:407 -#, no-c-format -msgid "Created:" -msgstr "Creat:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 +msgid "Normal paragraph text" +msgstr "Paràgraf de text normal" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247 -#: rc.cpp:410 -#, no-c-format -msgid "Last printed:" -msgstr "Última impressió:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1677 kotext/KoParagDia.cpp:2178 +msgid "B&ullets/Numbers" +msgstr "&Marques/números" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260 -#: rc.cpp:413 -#, no-c-format -msgid "Revision number:" -msgstr "Número de revisió:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1771 +msgid "Po&sition" +msgstr "Po&sició" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273 -#: rc.cpp:416 -#, no-c-format -msgid "Total editing time:" -msgstr "Temps total d'edició:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1825 +msgid "On followin&g character: " +msgstr "En el se&güent caràcter: " -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "Type:" -msgstr "Tipus:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1838 +msgid "Tab Leader" +msgstr "Pestanya principal" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81 -#: rc.cpp:431 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Tipus" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1846 +msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern." +msgstr "L'espai que deixa la pestanya es pot omplir amb un patró." -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "Number:" -msgstr "Número:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1852 +msgid "&Filling:" +msgstr "Om&plenat:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111 -#: rc.cpp:437 -#, no-c-format -msgid "String:" -msgstr "Cadena:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1857 +msgid "Blank" +msgstr "En blanc" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130 -#: rc.cpp:440 -#, no-c-format -msgid "Boolean:" -msgstr "Boleà:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1888 +msgid "&New" +msgstr "&Nou" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136 -#: rc.cpp:443 -#, no-c-format -msgid "true" -msgstr "cert" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1896 +#, fuzzy +msgid "Delete All" +msgstr "Esborra el text" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141 -#: rc.cpp:446 -#, no-c-format -msgid "false" -msgstr "fals" +#: kotext/KoParagDia.cpp:2144 kotext/KoParagDia.cpp:2184 +msgid "&Tabulators" +msgstr "&Tabuladors" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156 -#: rc.cpp:449 +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:293 kotext/KoParagDia.cpp:2156 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:549 #, no-c-format -msgid "Time:" -msgstr "Hora:" +msgid "Reset" +msgstr "Reinicia" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172 -#: rc.cpp:452 -#, no-c-format -msgid "Date:" -msgstr "Data:" +#: kotext/KoParagStyle.cpp:210 +#, c-format +msgid "Numbering Style for %1" +msgstr "Estil de numeració per a %1" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75 -#: rc.cpp:455 -#, no-c-format -msgid "Postal code:" -msgstr "Codi postal:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:69 +msgid "Show Formatting Options" +msgstr "Mostra opcions de format" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83 -#: rc.cpp:458 -#, no-c-format -msgid "Telephone (work):" -msgstr "Telèfon (treball):" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:79 +msgid "Formatting Options" +msgstr "Opcions de format" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91 -#: rc.cpp:461 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "Correu electrònic:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:490 +msgid "Replace Text" +msgstr "Substitueix text" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109 -#: rc.cpp:464 -#, no-c-format -msgid "City:" -msgstr "Ciutat:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:550 +msgid "Clear" +msgstr "" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137 -#: rc.cpp:467 -#, no-c-format -msgid "Initials:" -msgstr "Inicials:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:556 +msgid "Family:" +msgstr "Família:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145 -#: rc.cpp:470 -#, no-c-format -msgid "Fax:" -msgstr "Fax:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:557 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 +msgid "Size:" +msgstr "Mida:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163 -#: rc.cpp:473 -#, no-c-format -msgid "Company:" -msgstr "Empresa:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:558 +msgid "Color:" +msgstr "Color:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181 -#: rc.cpp:476 -#, no-c-format -msgid "Country:" -msgstr "País:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:559 +msgid "Background color:" +msgstr "Color de fons:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "Street:" -msgstr "Carrer:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:560 +msgid "Bold:" +msgstr "Negreta:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "Telephone (home):" -msgstr "Telèfon (casa):" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:561 +msgid "Italic:" +msgstr "Cursiva:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:562 +msgid "Shadow:" +msgstr "Ombra:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241 -#: rc.cpp:491 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:563 +msgid "Word by word:" +msgstr "Paraula a paraula:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:565 +msgid "Underline:" +msgstr "Subratllat:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:572 +msgid "Strikeout:" +msgstr "Tatxat:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:579 +msgid "Capitalization:" +msgstr "Posada en majúscules:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 kotext/kolanguagetabbase.ui:43 #, no-c-format -msgid "&Load From Address Book" -msgstr "Carrega del &llibre d'adreces" +msgid "Language:" +msgstr "Idioma:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249 -#: rc.cpp:494 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:590 +msgid "Vertical alignment:" +msgstr "Alineament vertical:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:609 kotext/KoSearchDia.cpp:615 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:621 kotext/KoSearchDia.cpp:627 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:610 kotext/KoSearchDia.cpp:616 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:622 kotext/KoSearchDia.cpp:628 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Nota" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 kotext/kolayouttabbase.ui:79 #, no-c-format -msgid "Delete Personal Data" -msgstr "Elimina dades personals" +msgid "Subscript" +msgstr "Subíndex" -#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101 -#: rc.cpp:500 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 kotext/kolayouttabbase.ui:68 #, no-c-format -msgid "No Header" -msgstr "Sense capçalera" +msgid "Superscript" +msgstr "Superíndex" -#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209 -msgid "Accelerator" -msgstr "Accelerador" +#: kotext/KoStyleManager.cpp:65 +msgid "Style Manager" +msgstr "Gestor d'estils" -#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424 +#: kotext/KoStyleManager.cpp:168 +msgid "New" +msgstr "Nou" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:205 +msgid "Next style:" +msgstr "Estil següent:" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:214 +msgid "Inherit style:" +msgstr "Estil heretat:" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:222 +msgid "Include in table of contents" +msgstr "Incloure en la taula de continguts" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:229 msgid "" -"_: A grayed widget\n" -"Disabled. " -msgstr "Inhabilitat. " +"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one " +"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the " +"fish. It is, to say the least a hell of a party!" +msgstr "Zel de grum: quetxup, whisky, cafè, bon vi; ja!" -#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456 -msgid "control plus " -msgstr "control més " +#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312 +msgid "<None>" +msgstr "<cap>" -#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457 -msgid "alt plus " -msgstr "alt més " +#: kotext/KoStyleManager.cpp:411 +msgid "New Style Template (%1)" +msgstr "Nova plantilla d'estil (%1)" -#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458 -msgid " plus " -msgstr " més " +#: kotext/KoTextCommand.cpp:365 +msgid "Change Variable Subtype" +msgstr "Canvia el subtipus de la variable" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148 -#, c-format -msgid "Could not find %1" -msgstr "No s'ha pogut trobar %1" +#: kotext/KoTextCommand.cpp:400 +msgid "Change Variable Format" +msgstr "Canvia el format de variable" -#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170 +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612 msgid "" -"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n" -"Error message: %3" -msgstr "" -"S'està analitzant l'error al document principal a la línia %1, columna %2\n" -"Missatge d'error: %3" +"_: Underline Style\n" +"None" +msgstr "Cap" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52 -msgid "Choose Filter" -msgstr "Escull filtre" +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624 +msgid "Single" +msgstr "Simple" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64 -msgid "Select a filter:" -msgstr "Selecciona un filtre:" +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625 +msgid "Double" +msgstr "Doble" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 -msgid "Could not export file." -msgstr "No s'ha pogut exportar el fitxer." +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626 +msgid "Simple Bold" +msgstr "Negreta simple" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 -msgid "Missing Export Filter" -msgstr "Falta el filtre d'exportació" +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616 +msgid "Wave" +msgstr "Ona" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586 -#, c-format +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623 msgid "" -"Could not import file of type\n" -"%1" -msgstr "" -"No s'ha pogut importar el fitxer de tipus\n" -"%1" +"_: Strikeout Style\n" +"None" +msgstr "Cap" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588 -msgid "Missing Import Filter" -msgstr "Falta el filtre d'importació" +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634 +msgid "Uppercase" +msgstr "Majúscules" -#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95 -msgid "Document Information" -msgstr "Informació del document" +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635 +msgid "Lowercase" +msgstr "Minúscules" -#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146 -msgid "" -"No personal contact data set, please use the option " -" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook " -"to set one." -msgstr "" -"Cap dada personal arranjada. Si us plau, useu l'opció " -" \"Arranja com a dada de contacte personal\" des del menú \"Edita\" al " -"KAddressbook per a arranjar-ne un." +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636 +msgid "Small Caps" +msgstr "Majúscules petites" -#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476 +#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560 +msgid "Delete Text" +msgstr "Esborra el text" -#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293 -msgid "User-Defined Metadata" -msgstr "Metadata definida per l'usuari" +#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417 +#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453 +msgid "Insert Text" +msgstr "Insereix el text" -#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48 -#, c-format -msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation." -msgstr "Tipus mime %s desconegut de KOffice. Comproveu la vostra instal·lació." +#: kotext/KoTextObject.cpp:763 +msgid "Paste Text" +msgstr "Copia el text" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255 +#: kotext/KoTextObject.cpp:845 #, c-format -msgid "No handler found for %1" -msgstr "No s'ha trobat cap manejador per a %1" +msgid "Apply Style %1" +msgstr "Aplica l'estil %1" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309 -#, c-format -msgid "" -"This document contains an external link to a remote document\n" -"%1" -msgstr "" -"Aquest document conté un enllaç extern al document remot\n" -"%1" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1053 +msgid "Format Text" +msgstr "Formatat del text" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Cal confirmació" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1141 +msgid "Change List Type" +msgstr "Canvia el tipus de llista" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 -msgid "Download" -msgstr "Descarrega" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1177 +msgid "Change Alignment" +msgstr "Canvia l'alineació" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 -msgid "Skip" -msgstr "Omet" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1214 +msgid "Change First Line Indent" +msgstr "Canvia la sagnia de la primera línia" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338 -#, c-format -msgid "" -"Could not load embedded object:\n" -"%1" -msgstr "" -"No s'ha pogut carregar l'objecte encastat:\n" -"%1" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1216 +msgid "Change Indent" +msgstr "Canvia la sagnia" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340 -msgid "" -"Could not load external document %1:\n" -"%2" -msgstr "" -"No s'ha pogut carregar el document extern %1:\n" -"%2" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1218 +msgid "Change Paragraph Spacing" +msgstr "Canvia l'espaiat entre paràgrafs" -#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166 -msgid "Resize Panel Forward" -msgstr "Canvia la mida del panell endavant" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1266 +msgid "Change Paragraph Background Color" +msgstr "Canvia el color de fons del paràgraf" -#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168 -msgid "Resize Panel Reverse" -msgstr "Canvia la mida del panell enrere" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1312 +msgid "Change Line Spacing" +msgstr "Canvia l'espaiat entre línies" -#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170 -msgid "Access Keys" -msgstr "Claus d'accès" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1376 +msgid "Change Borders" +msgstr "Canvia les vores" -#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97 -msgid "Use This Template" -msgstr "Usa aquesta plantilla" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1430 +msgid "Change Join Borders" +msgstr "Canvia les vores de les juntes" -#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279 -msgid "Open This Document" -msgstr "Obre aquest document" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1469 +msgid "Change Tabulator" +msgstr "Canvia la pestanya" -#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371 -msgid "" -"_: File modification date and time. %1 is date time\n" -"<tr>" -"<td><b>Modified:</b></td>" -"<td>%1</td></tr>" -msgstr "<tr><td><b>Modificat:</b></td><td>%1</td></tr>" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1511 +msgid "Change Shadow" +msgstr "Canvia l'ombra" -#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373 -msgid "" -"_: File access date and time. %1 is date time\n" -"<tr>" -"<td><b>Accessed:</b></td>" -"<td>%1</td></tr>" -msgstr "<tr><td><b>Accès:</b></td><td>%1</td></tr>" +#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160 +msgid "Remove Word" +msgstr "Elimina paraula" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:48 -msgid "Millimeters (mm)" -msgstr "Mil·límetres (mm)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1193 +msgid "Replace Word" +msgstr "Substitueix paraula" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:50 -msgid "Centimeters (cm)" -msgstr "Centímetres (cm)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1210 +msgid "%1 is not a valid link." +msgstr "%1 no és un enllaç vàlid." -#: kofficecore/KoUnit.cpp:52 -msgid "Decimeters (dm)" -msgstr "Decímetres (dm)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1219 +msgid "Insert Soft Hyphen" +msgstr "Insereix guionet" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:54 -msgid "Inches (in)" -msgstr "Polzades (in)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1225 +msgid "Insert Line Break" +msgstr "Insereix salt de línia" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:56 -msgid "Pica (pi)" -msgstr "Pica (pi)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1231 +msgid "Insert Non-Breaking Space" +msgstr "Insereix espai no divisible" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:58 -msgid "Didot (dd)" -msgstr "Didot (dd)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1237 +msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" +msgstr "Insereix guionet no divisible" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:60 -msgid "Cicero (cc)" -msgstr "Cicero (cc)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258 +msgid "Insert Special Char" +msgstr "Insereix caràcter especial" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:62 -msgid "Points (pt)" -msgstr "Punts (pt)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1469 +msgid "Remove Comment" +msgstr "Elimina comentari" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:64 -msgid "Error!" -msgstr "Error!" +#: kotext/KoTextView.cpp:1537 +msgid "Remove Link" +msgstr "Elimina enllaç" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:41 -msgid "Only print and exit" -msgstr "Només imprimeix i surt" +#: kotext/KoVariable.cpp:235 +msgid "No date set" +msgstr "No hi ha cap data establerta" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:42 -msgid "Open a new document with a template" -msgstr "Obre un nou document amb una plantilla" +#: kotext/KoVariable.cpp:307 +msgid "Locale date format" +msgstr "Format de data local" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:43 -msgid "Override display DPI" -msgstr "Substitueix pantalla DPI" +#: kotext/KoVariable.cpp:308 +msgid "Short locale date format" +msgstr "Format curt de data local" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:76 -msgid "KOffice" -msgstr "KOffice" +#: kotext/KoVariable.cpp:309 +msgid "Locale date & time format" +msgstr "Format de data i hora local" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:183 -msgid "No template found for: %1 " -msgstr "No s'ha trobat cap plantilla per: %1" +#: kotext/KoVariable.cpp:310 +msgid "Short locale date & time format" +msgstr "Format curt de data i hora local" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:186 -#, c-format -msgid "Too many templates found for: %1" -msgstr "S'han trobat masses plantilles per %1" +#: kotext/KoVariable.cpp:385 +msgid "Locale format" +msgstr "Format local" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:206 -msgid "Template %1 failed to load." -msgstr "Hi ha hagut un error al carregar la plantilla %1." +#: kotext/KoVariable.cpp:558 +msgid "No value" +msgstr "Sense valor" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:398 -msgid "Making backup..." -msgstr "S'està fent la còpia de seguretat..." +#: kotext/KoVariable.cpp:1182 +msgid "Date (Fixed)" +msgstr "Data (fixa)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:412 -msgid "Saving..." -msgstr "S'està guardant..." +#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192 +msgid "Date" +msgstr "Data" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:544 -msgid "Autosaving..." -msgstr "S'està autoguardant" +#: kotext/KoVariable.cpp:1186 +msgid "Last Printing" +msgstr "Última impressió" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:556 -msgid "Error during autosave! Partition full?" -msgstr "Error durant el desament automàtic! Partició plena?" +#: kotext/KoVariable.cpp:1188 +msgid "File Creation" +msgstr "Creació del fitxer" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:996 -msgid "Could not create the file for saving" -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer per a desar-lo" +#: kotext/KoVariable.cpp:1190 +msgid "File Modification" +msgstr "Modificació del fitxer" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050 -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089 -msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" -msgstr "No s'ha pogut escriure '%1'. Potser la partició és plena?" +#: kotext/KoVariable.cpp:1367 +msgid "Current Date (fixed)" +msgstr "Data actual (fixa)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058 -msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?" -msgstr "Error mentre s'escrivia '%1'. Potser la partició és plena?" +#: kotext/KoVariable.cpp:1368 +msgid "Current Date (variable)" +msgstr "Data actual (variable)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071 -msgid "Error while saving embedded documents" -msgstr "Error mentre es guardaven els documents encastats" +#: kotext/KoVariable.cpp:1369 +msgid "Date of Last Printing" +msgstr "Data de l'última impressió" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299 -msgid "" -"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n" -"This file is dated %2\n" -"Do you want to open it?" -msgstr "" -"Existeix un fitxer de guardat automàtic per a un document sense nom a %1\n" -"El fitxer té data %2\n" -"Voleu obrir-lo?" +#: kotext/KoVariable.cpp:1370 +msgid "Date of File Creation" +msgstr "Data de creació del fitxer" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352 -#, c-format -msgid "" -"Malformed URL\n" -"%1" -msgstr "" -"URL errònia\n" -"%1" +#: kotext/KoVariable.cpp:1371 +msgid "Date of File Modification" +msgstr "Data de modificació del fitxer" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370 -msgid "" -"An autosaved file exists for this document.\n" -"Do you want to open it instead?" -msgstr "" -"Existeix un fitxer de guardat automàtic per aquest document.\n" -"Voleu obrir-lo en comptes d'aquest?" +#: kotext/KoVariable.cpp:1389 +msgid "Date Format" +msgstr "Format de la data" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471 -msgid "Creation error" -msgstr "Error de creació" +#: kotext/KoVariable.cpp:1460 +msgid "Time (Fixed)" +msgstr "Hola (fixa)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474 -msgid "File not found" -msgstr "No s'ha trobat el fitxer" +#: kotext/KoVariable.cpp:1460 +msgid "Time" +msgstr "Hora" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477 -msgid "Cannot create storage" -msgstr "No s'ha pogut crear l'emmagatzement" +#: kotext/KoVariable.cpp:1587 +msgid "Current Time (fixed)" +msgstr "Hora actual (fixa)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480 -msgid "Bad MIME type" -msgstr "Tipus MIME erroni" +#: kotext/KoVariable.cpp:1588 +msgid "Current Time (variable)" +msgstr "Hora actual (variable)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483 -msgid "Error in embedded document" -msgstr "Error al document encastat" +#: kotext/KoVariable.cpp:1601 +msgid "Time Format" +msgstr "Format de l'hora" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486 -msgid "Format not recognized" -msgstr "Format no reconegut" +#: kotext/KoVariable.cpp:1677 +msgid "Custom Variable" +msgstr "Variable personalitzada" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489 -msgid "Not implemented" -msgstr "Sense implementar" +#: kotext/KoVariable.cpp:1746 +msgid "Custom..." +msgstr "A mida..." -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492 -msgid "Parsing error" -msgstr "Error d'anàlisi" +#: kotext/KoVariable.cpp:1765 +msgid "Mail Merge" +msgstr "Fusió per correspondència" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495 -msgid "Document is password protected" -msgstr "El document està protegit per contrasenya" +#: kotext/KoVariable.cpp:1811 +msgid "&Mail Merge..." +msgstr "Fusió per &correspondència..." -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502 -msgid "Internal error" -msgstr "Error intern" +#: kotext/KoVariable.cpp:1825 +msgid "Page Current Num" +msgstr "Número de pàgina actual" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505 -msgid "Out of memory" -msgstr "Sense memòria" +#: kotext/KoVariable.cpp:1827 +msgid "Total Page Num" +msgstr "Número total de pàgines" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512 -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconegut" +#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836 +msgid "Current Section" +msgstr "Secció actual" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517 -msgid "" -"Could not open\n" -"%2.\n" -"Reason: %1" -msgstr "" -"No s'ha pogut obrir\n" -"%2.\n" -"Raó: %1" +#: kotext/KoVariable.cpp:1831 +msgid "Previous Page Number" +msgstr "Número de pàgina anterior" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638 -msgid "" -"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" -"Error message: %4" -msgstr "" -"Error d'anàlisi a %1, a la línia %2, columna %3\n" -"Missatge d'error: %4" +#: kotext/KoVariable.cpp:1833 +msgid "Next Page Number" +msgstr "Número de pàgina següent" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658 -msgid "%1 is not a file." -msgstr "%1 no és un fitxer." +#: kotext/KoVariable.cpp:1944 +msgid "Page Number" +msgstr "Número de pàgina" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674 -msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)." -msgstr "" -"No s'ha pogut obrir el fitxer per llegir-lo (comproveu els permissos de " -"lectura)" +#: kotext/KoVariable.cpp:1945 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Nombre de pàgines" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698 -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707 -msgid "Could not read the beginning of the file." -msgstr "No s'ha pogut llegir l'inici del fitxer." +#: kotext/KoVariable.cpp:1946 +msgid "Section Title" +msgstr "Títol de secció" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735 -msgid "" -"parsing error in the main document at line %1, column %2\n" -"Error message: %3" -msgstr "" -"Error llegint el fitxer a la línia %1, columna %2\n" -"Missatge d'error: %3" +#: kotext/KoVariable.cpp:1947 +msgid "Previous Page" +msgstr "Pàgina prèvia" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759 -#, c-format -msgid "Not a valid KOffice file: %1" -msgstr "No és un fitxer KOffice vàlid: %1" +#: kotext/KoVariable.cpp:1948 +msgid "Next Page" +msgstr "Pàgina següent" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805 -msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." -msgstr "Document no vàlid, no existeix el fitxer 'maindoc.xml'." +#: kotext/KoVariable.cpp:1977 +msgid "Filename" +msgstr "Nom de fitxer" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042 -msgid "" -"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>" -"<p>Do you want to save it?</p>" -msgstr "<p>El document <b>'%1'</b> ha estat modificat.</p><p>Voleu guardar-lo?" +#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345 +msgid "Directory Name" +msgstr "Nom de directori" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182 -msgid "Internal error: saveXML not implemented" -msgstr "Error intern: saveXML no està implementat" +#: kotext/KoVariable.cpp:1983 +msgid "Path Filename" +msgstr "Ruta del fitxer" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367 -#, c-format -msgid "" -"Could not save\n" -"%1" -msgstr "" -"No s'ha pogut guardar\n" -"%1" +#: kotext/KoVariable.cpp:1986 +msgid "Filename Without Extension" +msgstr "Nom de fitxer sense extensió" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371 -msgid "" -"Could not save %1\n" -"Reason: %2" -msgstr "" -"No s'ha pogut guardar %1\n" -"Raó: %2" +#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323 +msgid "Author Name" +msgstr "Nom de l'autor" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379 -#, c-format -msgid "" -"Could not open\n" -"%1" -msgstr "" -"No s'ha pogut obrir\n" -"%1" +#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328 +msgid "Email" +msgstr "Correu electrònic" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383 -msgid "" -"Could not open %1\n" -"Reason: %2" -msgstr "" -"No s'ha pogut obrir %1\n" -"Raó: %2" +#: kotext/KoVariable.cpp:1995 +msgid "Company Name" +msgstr "Nom de l'empresa:" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500 -msgid "a word processing" -msgstr "un processador de textos" +#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329 +msgid "Telephone (work)" +msgstr "Telèfon (treball)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501 -msgid "a spreadsheet" -msgstr "un full de càlcul" +#: kotext/KoVariable.cpp:2001 +msgid "Telephone (home)" +msgstr "Telèfon (casa)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502 -msgid "a presentation" -msgstr "una presentació" +#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503 -msgid "a chart" -msgstr "un diagrama" +#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336 +msgid "Country" +msgstr "País" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504 -msgid "a drawing" -msgstr "un dibuix" +#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334 +msgid "Postal Code" +msgstr "Codi postal" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657 -msgid "Embedding Object" -msgstr "Objecte encastat" +#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335 +msgid "City" +msgstr "Ciutat" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224 -msgid "Versions..." -msgstr "Versions..." +#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333 +msgid "Street" +msgstr "Carrer" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228 -msgid "I&mport..." -msgstr "I&mporta..." +#: kotext/KoVariable.cpp:2019 +msgid "Author Title" +msgstr "Títol de l'autor" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231 -msgid "E&xport..." -msgstr "E&xporta..." +#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324 +msgid "Title" +msgstr "Títol" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237 -msgid "&Document Information" -msgstr "In&formació del document" +#: kotext/KoVariable.cpp:2025 +msgid "Subject" +msgstr "Assumpte" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262 -msgid "&Close All Views" -msgstr "&Tanca totes les vistes" +#: kotext/KoVariable.cpp:2028 +msgid "Abstract" +msgstr "Resum" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267 -msgid "&Split View" -msgstr "&Divideix la vista" +#: kotext/KoVariable.cpp:2031 +msgid "Keywords" +msgstr "Paraules Clau" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270 -msgid "&Remove View" -msgstr "&Elimina la vista" +#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325 +msgid "Initials" +msgstr "Inicials" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275 -msgid "Splitter &Orientation" -msgstr "&Orientació del divisor" +#: kotext/KoVariable.cpp:2037 +msgid "Field" +msgstr "Camp" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279 -msgid "&Vertical" -msgstr "&Vertical" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:69 kotext/KoVariable.cpp:2326 +#: kotext/kolayouttabbase.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Posició" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280 -msgid "&Horizontal" -msgstr "&Horitzontal" +#: kotext/KoVariable.cpp:2327 +msgid "Company" +msgstr "Empresa" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514 -#, c-format -msgid "Save as %1" -msgstr "Desa com a %1" +#: kotext/KoVariable.cpp:2330 +msgid "Telephone (private)" +msgstr "Telèfon (privat)" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680 -msgid "%1 (unknown file type)" -msgstr "%1 (tipus de fitxer desconegut)" +#: kotext/KoVariable.cpp:2338 +msgid "Document Title" +msgstr "Títol del document" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690 -msgid "" -"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting." -"<p>Do you still want to save in this format?</qt>" +#: kotext/KoVariable.cpp:2339 +msgid "Document Abstract" +msgstr "Resum del document" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2340 +msgid "Document Subject" +msgstr "Assumpte del document" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2341 +msgid "Document Keywords" +msgstr "Paraules clau del document" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2343 +msgid "File Name" +msgstr "Nom de fitxer" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2344 +msgid "File Name without Extension" +msgstr "Nom de fitxer sense l'extensió" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2346 +msgid "Directory && File Name" +msgstr "Directori i nom de fitxer" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2427 +msgid "Link" +msgstr "Enllaç" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2484 +msgid "Link..." +msgstr "Enllaç..." + +#: kotext/KoVariable.cpp:2515 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2584 +msgid "Note..." +msgstr "Nota..." + +#: kotext/KoVariable.cpp:2634 +msgid "<No title>" +msgstr "<Sense títol>" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851 +msgid "Number of Words" +msgstr "Nombre de paraules" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855 +msgid "Number of Sentences" +msgstr "Nombre de frases" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859 +msgid "Number of Lines" +msgstr "Nombre de línies" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863 +msgid "Number of Characters" +msgstr "Nombre de caràcters" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867 +msgid "Number of Non-Whitespace Characters" +msgstr "Número de caràcters sense espais en blanc" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871 +msgid "Number of Syllables" +msgstr "Nombre de síl·labes" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835 +#: kotext/KoVariable.cpp:2874 +msgid "Number of Frames" +msgstr "Nombre de marcs" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847 +msgid "Number of Embedded Objects" +msgstr "Nombre d'objectes encastats" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839 +msgid "Number of Pictures" +msgstr "Nombre d'imatges" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843 +msgid "Number of Tables" +msgstr "Nombre de taules" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104 +msgid "Here you can choose the font to be used." +msgstr "Aquí podeu triar la font que s'usarà." + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116 +msgid "Requested Font" +msgstr "Font demanada" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139 +msgid "Change font family?" +msgstr "Voleu canviar la família de la font?" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141 +msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." msgstr "" -"<qt>Guardar com a %1 pot resultar en pèrdua de format." -"<p> Esteu segur de voler guardar en aquest format?</qt>" +"Marqueu aquest quadre per a canviar l'arranjament de la família de fonts." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693 -msgid "Confirm Save" -msgstr "Confirmació del guardat" +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147 +msgid "Font:" +msgstr "Font:" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704 -msgid "" -"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting." -"<p>Do you still want to export to this format?</qt>" +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154 +msgid "Font style" +msgstr "Estil de la font" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158 +msgid "Change font style?" +msgstr "Canvia l'estil de la font?" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160 +msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." +msgstr "Marqueu aquest quadre per a canviar l'arranjament de l'estil de font." + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166 +msgid "Font style:" +msgstr "Estil de la font:" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174 +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178 +msgid "Change font size?" +msgstr "Voleu canviar la mida de la font?" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180 +msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." msgstr "" -"<qt>Exportar com a %1 pot resultar en pèrdua de format." -"<p> Esteu segur de voler exportar a aquest format?</qt>" +"Marqueu aquest quadre per a canviar l'arranjament de la mida de la font." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707 -msgid "Confirm Export" -msgstr "Confirmació d'exportació" +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202 +msgid "Here you can choose the font family to be used." +msgstr "Aquí podeu triar la família de font que s'usarà." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796 -msgid "Save Document As" -msgstr "Guarda el document com" +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224 +msgid "Here you can choose the font style to be used." +msgstr "Aquí podeu triar l'estil de font que s'usarà." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798 -msgid "Export Document As" -msgstr "Exporta el document com" +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482 +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493 +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494 +msgid "Regular" +msgstr "Regular" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:228 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:486 +#, fuzzy +msgid "Italic" +msgstr "Cursiva:" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229 +msgid "Bold" +msgstr "Negreta" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230 +msgid "Bold Italic" +msgstr "Negreta cursiva" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853 +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247 +msgid "Relative" +msgstr "Relatiu" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249 +msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" +msgstr "Mida de font<br><i>fixa</i> o <i>relativa</i><br> a l'entorn" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251 msgid "" -"A document with this name already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" +"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " +"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, " +"paper size)." msgstr "" -"Ja existeix un document amb aquest nom\n" -"Voleu sobreescriure'l?" +"Aquí podeu canviar entre mida de font fixa i mida de font calculable " +"dinàmicament i ajustable a l'entorn canviant (p.ex. dimensions d'estri, mida " +"de paper)." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115 -msgid "Import Document" -msgstr "Importa document" +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275 +msgid "Here you can choose the font size to be used." +msgstr "Aquí podeu triar la mida de font que s'usarà." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532 -msgid "Show %1 Toolbar" -msgstr "Mostra la barra d'eines %1" +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "Zel de grum: quetxup, whisky, café, bon vi; ja!" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534 -msgid "Hide %1 Toolbar" -msgstr "Oculta la barra d'eines %1" +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303 +msgid "" +"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " +"special characters." +msgstr "" +"Aquest text d'exemple il·lustra l'arranjament actual. Podeu editar-lo per a " +"provar els caràcters especials." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611 -msgid "Document" -msgstr "Document" +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322 +msgid "Actual Font" +msgstr "Font actual" + +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24 +msgid "" +"_: TimeFormat\n" +"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable" +msgstr "Aquest diàleg permet arranjar el format de les variables de temps" + +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40 +msgid "Correct in Minutes" +msgstr "Corregeix en minuts" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621 +#: kross/api/variant.cpp:84 #, c-format -msgid "Document - %1" -msgstr "Document - %1" +msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1." +msgstr "S'esperava un Kross::Api::Variant::String, però s'ha trobat un %1." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650 -msgid "" -"You will lose all your changes!\n" -"Do you want to continue?" -msgstr "" -"Es perdran tots els canvis!\n" -"Esteu segur de voler continuar?" +#: kross/api/variant.cpp:92 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1." +msgstr "S'esperava un Kross::Api::Variant::Int, però s'ha trobat un %1." -#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117 -msgid "Open Existing Document..." -msgstr "Obre un document existent..." +#: kross/api/variant.cpp:100 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1." +msgstr "S'esperava un Kross::Api::Variant::UInt, però s'ha trobat un %1." -#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175 -msgid "Recent Documents" -msgstr "Document recents" +#: kross/api/variant.cpp:108 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1." +msgstr "S'esperava un Kross::Api::Variant::Souble, però s'ha trobat un %1." -#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248 -msgid "Custom Document" -msgstr "Document personalitzat" +#: kross/api/variant.cpp:116 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1." +msgstr "S'esperava un Kross::Api::Variant::LLONG, però s'ha trobat un %1." -#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93 -msgid "%1 (Uncompressed XML Files)" -msgstr "%1 (fitxers XML no comprimits)" +#: kross/api/variant.cpp:124 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1." +msgstr "S'esperava un Kross::Api::Variant::ULLONG, però s'ha trobat un %1." -#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95 -msgid "%1 (Flat XML File)" -msgstr "%1 (fitxer XML pla)" +#: kross/api/variant.cpp:132 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1." +msgstr "S'esperava un Kross::Api::Variant::Bool, però s'ha trobat un %1." -#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112 -msgid "%1 (%2 Compatible)" -msgstr "%1 (compatible amb %2)" +#: kross/api/variant.cpp:166 +msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'." +msgstr "S'esperava un Kross::Api::Variant::List, però s'ha trobat un %1." -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116 -msgid "ISO A3" -msgstr "ISO A3" +#: kross/main/manager.cpp:172 +msgid "No such interpreter '%1'" +msgstr "No existeix l'intèrpret '%1'" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117 -msgid "ISO A4" -msgstr "ISO A4" +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205 +msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()." +msgstr "" +"No s'ha definit el nom de funció per a ScriptContainer::callFunction()." -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118 -msgid "ISO A5" -msgstr "ISO A5" +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252 +msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'" +msgstr "Fallada en la determinació de l'interpret pel guió '%1'" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119 -msgid "US Letter" -msgstr "Carta US" +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259 +msgid "Failed to open scriptfile '%1'" +msgstr "Errada en obrir el guió '%1'" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120 -msgid "US Legal" -msgstr "Legal US" +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268 +msgid "Unknown interpreter '%1'" +msgstr "Intèrpret '%1' desconegut" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121 -msgid "Screen" -msgstr "Pantalla" +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274 +msgid "Failed to create script for interpreter '%1'" +msgstr "Error en crear el guió per a l'intèrpret '%1'" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122 +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79 +msgid "Execute Script File..." +msgstr "Executa fitxer de seqüència..." + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82 +msgid "Scripts Manager..." +msgstr "Gestor de seqüències..." + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86 +msgid "Scripts" +msgstr "Seqüències" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88 +msgid "Loaded" +msgstr "Carregat" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90 +msgid "History" +msgstr "Historial" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153 +msgid "Could not read the package \"%1\"." +msgstr "No s'ha pogut llegir el paquet \"%1\"." + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170 msgid "" -"_: Custom size\n" -"Custom" -msgstr "Personalitza" +"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?" +msgstr "" +"Ja existeix una paquet de seqüències amb el nom\"%1\". Voleu sobreescriure " +"aquest paquet?" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123 -msgid "ISO B5" -msgstr "ISO B5" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191 +msgid "" +"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient " +"permissions to delete the folder \"%1\"." +msgstr "" +"No s'ha pogut desinstal·lar el paquet de seqüències. Pot ser que no tingueu " +"prou permisos per a eliminar la carpeta \"%1\"." -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125 -msgid "US Executive" -msgstr "Executiu US" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327 +msgid "Load Script File" +msgstr "Carrega el fitxer de seqüències" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126 -msgid "ISO A0" -msgstr "ISO A0" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348 +msgid "Execute Script File" +msgstr "Executa el fitxer de seqüències" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127 -msgid "ISO A1" -msgstr "ISO A1" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Scripts Manager" +msgstr "Gestor de seqüències" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128 -msgid "ISO A2" -msgstr "ISO A2" +#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261 +msgid "Install Script Package" +msgstr "Instal·la paquet de seqüències" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129 -msgid "ISO A6" -msgstr "ISO A6" +#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289 +msgid "" +"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?" +msgstr "" +"Voleu desinstal·lar el paquet de seqüències \"%1\" i esborrar la carpeta de " +"paquets \"%2\"?" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130 -msgid "ISO A7" -msgstr "ISO A7" +#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:175 +#, no-c-format +msgid "Uninstall" +msgstr "Desinstal·la" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131 -msgid "ISO A8" -msgstr "ISO A8" +#: kross/runner/main.cpp:116 +msgid "Scriptfile" +msgstr "Fitxer de seqüència" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132 -msgid "ISO A9" -msgstr "ISO A9" +#: kross/test/main.cpp:58 +msgid "Name of the interpreter being used" +msgstr "Nom de l'intèrpret usat" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133 -msgid "ISO B0" -msgstr "ISO B0" +#: kross/test/main.cpp:59 +msgid "Script file to execute with the defined interpreter" +msgstr "Fitxer de seqüències amb l'intèrpret definit" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134 -msgid "ISO B1" -msgstr "ISO B1" +#: kross/test/main.cpp:60 +msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used." +msgstr "" +"Inicia l'interfície d'usuari; sinó, s'usarà l'aplicació de línia de " +"comandaments." -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135 -msgid "ISO B10" -msgstr "ISO B10" +#: store/KoStore.cpp:161 +msgid "The directory mode is not supported for remote locations." +msgstr "El mode directori no està permès per a les localitzacions remotes." -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136 -msgid "ISO B2" -msgstr "ISO B2" +#: store/KoStore.cpp:162 +msgid "KOffice Storage" +msgstr "Emmagatzament de KOffice" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137 -msgid "ISO B3" -msgstr "ISO B3" +#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "DetailsPaneBase" +msgstr "DetallsVidreBasic" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138 -msgid "ISO B4" -msgstr "ISO B4" +#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Always use this template" +msgstr "Usa sempre aquesta plantilla" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139 -msgid "ISO B6" -msgstr "ISO B6" +#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:148 +#, no-c-format +msgid "Always use this template at application start up" +msgstr "Usa sempre aquesta plantilla a l'inici de l'aplicació" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140 -msgid "ISO C5" -msgstr "ISO C5" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Subject:" +msgstr "Assumpte:" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141 -msgid "US Common 10" -msgstr "US Comú 10" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Keywords:" +msgstr "Paraules clau:" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142 -msgid "ISO DL" -msgstr "ISO DL" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Abstract:" +msgstr "Resum:" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143 -msgid "US Folio" -msgstr "Foli US" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:155 +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Títol:" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144 -msgid "US Ledger" -msgstr "Llibre US" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:221 +#, no-c-format +msgid "Modified:" +msgstr "Modificat:" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145 -msgid "US Tabloid" -msgstr "Tabloide US" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:239 +#, no-c-format +msgid "Created:" +msgstr "Creat:" -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42 -msgid "Version" -msgstr "Versió" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:247 +#, no-c-format +msgid "Last printed:" +msgstr "Última impressió:" -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50 -msgid "Date & Time" -msgstr "Data i temps" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:260 +#, no-c-format +msgid "Revision number:" +msgstr "Número de revisió:" -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51 -msgid "Saved By" -msgstr "Desat per" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Total editing time:" +msgstr "Temps total d'edició:" -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65 -msgid "&Open" -msgstr "&Obre" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:311 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipus:" -#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Postal code:" +msgstr "Codi postal:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77 -msgid "Default font:" -msgstr "Font per defecte:" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Telephone (work):" +msgstr "Telèfon (treball):" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81 -msgid "Name font:" -msgstr "Font pels noms:" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "Correu electrònic:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85 -msgid "Number font:" -msgstr "Font pels números:" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:109 +#, no-c-format +msgid "City:" +msgstr "Ciutat:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89 -msgid "Operator font:" -msgstr "Font pels operadors:" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Initials:" +msgstr "Inicials:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92 -msgid "Default base size:" -msgstr "Mida base per defecte:" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Fax:" +msgstr "Fax:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105 -msgid "Use syntax highlighting" -msgstr "Ressalta la sintaxi" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:163 +#, no-c-format +msgid "Company:" +msgstr "Empresa:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181 -msgid "Choose..." -msgstr "Escull..." +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Country:" +msgstr "País:" -#: kformula/kformulacontainer.cc:474 -msgid "Base Size Change" -msgstr "Canvia la mida base" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Street:" +msgstr "Carrer:" -#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46 -#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944 -msgid "write protection" -msgstr "protecció d'escriptura" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Telephone (home):" +msgstr "Telèfon (casa):" -#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62 -#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100 -#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222 -#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961 -msgid "Add Text" -msgstr "Afegeix text" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:241 +#, no-c-format +msgid "&Load From Address Book" +msgstr "Carrega del &llibre d'adreces" -#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117 -#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971 -msgid "Add Operator" -msgstr "Afegeix operador" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Delete Personal Data" +msgstr "Elimina dades personals" -#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51 -#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981 -msgid "Add Number" -msgstr "Afegeix nombre" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:46 +#: kotext/KoCompletionBase.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Afegeix..." -#: kformula/sequenceelement.cc:995 -msgid "Add Empty Box" -msgstr "Afegeix caixa buida" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Delete" +msgstr "Esborra el text" -#: kformula/sequenceelement.cc:1005 -msgid "Add Name" -msgstr "Afegeix nom" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tipus" -#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016 -msgid "Add Bracket" -msgstr "Afegeix parèntesis" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Number:" +msgstr "Número:" -#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025 -msgid "Add Overline" -msgstr "Afegeix línia a sobre" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:111 +#, no-c-format +msgid "String:" +msgstr "Cadena:" -#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034 -msgid "Add Underline" -msgstr "Afegeix subratllat" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Boolean:" +msgstr "Boleà:" -#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043 -msgid "Add Multiline" -msgstr "Afegeix línia múltiple" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:136 +#, no-c-format +msgid "true" +msgstr "cert" -#: kformula/sequenceelement.cc:1053 -msgid "Add Space" -msgstr "Afegeix espai" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:141 +#, no-c-format +msgid "false" +msgstr "fals" -#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062 -msgid "Add Fraction" -msgstr "Afegeix fracció" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "Hora:" -#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071 -msgid "Add Root" -msgstr "Afegeix arrel" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "Data:" -#: kformula/sequenceelement.cc:1081 -msgid "Add Symbol" -msgstr "Afegeix símbol" +#: kofficecore/koOpenPaneBase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "No Header" +msgstr "Sense capçalera" -#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090 -msgid "Add 1x2 Matrix" -msgstr "Afegeix matriu de 1x2" +#: kofficecore/koffice_shell.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Nom de fitxer" -#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109 -msgid "Add Matrix" -msgstr "Afegeix matriu" +#: kofficecore/koffice_shell.rc:29 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" -#: kformula/sequenceelement.cc:1186 -msgid "Change Char to Symbol" -msgstr "Canvia caràcter a símbol" +#: kofficecore/koffice_shell.rc:40 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" -#: kformula/sequenceelement.cc:1206 -msgid "Change Char Style" -msgstr "Canvia estil dels caràcters" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "No&m:" -#: kformula/sequenceelement.cc:1219 -msgid "Change Char Family" -msgstr "Canvia família dels caràcters" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "Protegeix &mida i posició" -#: kformula/sequenceelement.cc:1672 -msgid "Add Element" -msgstr "Afegeix element" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "Manté la relació d'as&pecte" -#: kformula/MatrixDialog.cc:44 -msgid "Rows:" -msgstr "Files:" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:111 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "Dal&t:" -#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 -msgid "The document does not seem to be MathML." -msgstr "No sembla que aquest document sigui MathML." +#: kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Column spacing:" +msgstr "Espaiat entre columnes:" -#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 -msgid "MathML Import Error" -msgstr "Error d'importació MathML" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Header" +msgstr "Capçalera" -#: kformula/indexelement.cc:218 -msgid "Indexed list" -msgstr "Llista indexada" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Different header for the first page" +msgstr "Capçalera diferent per a la primera pàgina" -#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135 -msgid "Index" -msgstr "Índex" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:43 +#, no-c-format +msgid "Different header for even and odd pages" +msgstr "Capçalera diferent per a les pàgines parells i senars" -#: kformula/bracketelement.cc:250 -msgid "Delimited list" -msgstr "Llista delimitada" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Spacing between header and body:" +msgstr "Espaiat entre la capçalera i el cos:" -#: kformula/bracketelement.cc:823 -msgid "Overline" -msgstr "Línia a sobre" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Footer" +msgstr "Peu" -#: kformula/bracketelement.cc:926 -msgid "Underline" -msgstr "Subratllada" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Different footer for the first page" +msgstr "Peu diferent per a la primera pàgina" -#: kformula/fontstyle.cc:137 +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Different footer for even and odd pages" +msgstr "Peu diferent per a les pàgines parells i senars" + +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Spacing between footer and body:" +msgstr "Espaiat entre el peu i el cos:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Footnote/Endnote" +msgstr "Nota al peu/final" + +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Spacing between footnote and body:" +msgstr "Espaiat entre el peu i el cos:" + +#: kotext/KoCompletionBase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Enable word completion" +msgstr "Habilita la compleció de paraula" + +#: kotext/KoCompletionBase.ui:27 +#, no-c-format msgid "" -"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly " -"visualized. You must restart the application in order so that changes take " -"effect" +"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion " +"will be enabled." msgstr "" -"S'han instal·lat algunes fonts per a assegurar que els símbols a les fórmules " -"es visualitzen correctament. Heu de reiniciar l'aplicació per tal que els " -"canvis tinguin efecte." +"Engega i apaga la compleció automàtica : si està marcat, la compleció " +"automàtica estarà connectada." -#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136 -msgid "Append Column" -msgstr "Afegeix columna al final" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:43 +#, no-c-format +msgid "" +"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be " +"autocompleted." +msgstr "" +"Llista de suggeriments per a la compleció automàtica: conté totes les " +"paraules que es completaran automàticament." -#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138 -msgid "Append Row" -msgstr "Afegeix fila al final" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"By clicking this button you can add manually an individual word to the " +"completion list." +msgstr "" +"Clicant aquest botó, podeu afegir manualment una paraula a la llista de " +"compleció." -#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140 -msgid "Insert Column" -msgstr "Insereix columna" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:73 +#, no-c-format +msgid "" +"To remove words from the completion list, select the word with the left " +"mouse button from the list, then click this button." +msgstr "" +"Per tal d'eliminar les paraules de la llista de compleció, seleccioneu la " +"paraula de la llista amb el botó de l'esquerra, llavors cliqueu aquest botó." -#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143 -msgid "Remove Column" -msgstr "Elimina columna" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Automatically add new words to suggestion list" +msgstr "Afegeix automàticament les paraules noves a la llista de suggeriments" -#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147 -msgid "Insert Row" -msgstr "Insereix fila" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters " +"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of " +"words used by the completion." +msgstr "" +"Si aquesta opció està habilitada, qualsevol paraula igual o més llarga que " +"els \"caràcters necessaris\" teclejada en aquest document s'afegirà " +"automàticament a la llista de paraules a usar per a l'autocompletat." -#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150 -msgid "Remove Row" -msgstr "Elimina fila" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Completion Options" +msgstr "Opcions de compleció" -#: kformula/matrixelement.cc:337 -msgid "Matrix element" -msgstr "Element de matriu" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Show words in tooltip" +msgstr "Mostra les paraules al rètol indicador de funció" -#: kformula/matrixelement.cc:2021 -msgid "Add Newline" -msgstr "Afegeix nova línia" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the " +"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the " +"word, press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept " +"suggestion\" drop-down list." +msgstr "" +"Si aquesta opció està habilitada, apareixerà una caixa d'indicador de funció " +"quan teclegeu el principi d'una paraula que estigui a la llista de " +"compleció. Per a completar la paraula, premeu la tecla que heu arranjat per " +"a acceptar els suggeriments a la llista \"Tecla per a acceptar suggeriment\"." -#: kformula/matrixelement.cc:2024 -msgid "Add Tabmark" -msgstr "Afegeix marca de tabulació" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:164 kotext/KoCompletionBase.ui:204 +#, no-c-format +msgid "" +"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional " +"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to " +"500. This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n" +"This option is most important when Automatically add words to completion " +"list is enabled." +msgstr "" +"Arranja el màxim número de paraules a la llista de compleció. Totes les " +"paraules addicionals no s'inclouran a la llista. Podeu seleccionar qualsevol " +"valor entre 1 i 500. Aquesta opció preserva la llista d'esdevenir massa " +"incòmoda.\n" +"Aquesta opció és més important quan està habilitat l'afegiment automàtic de " +"paraules per a compleció." -#: kformula/matrixelement.cc:2179 -msgid "Multi line element" -msgstr "Element línia múltiple" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Characters needed:" +msgstr "Caràcters necessaris:" -#: kformula/rootelement.cc:132 -msgid "Main list of root" -msgstr "Llista principal de l'arrel" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Suggest words:" +msgstr "Paraules suggerides:" -#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572 -msgid "Remove Enclosing Element" -msgstr "Elimina element de tancament" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:225 kotext/KoCompletionBase.ui:239 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short " +"words to the completion list. You can select any value from 5-100 and the " +"words will need to be at least the number of characters set here to be added " +"to the list." +msgstr "" +"Usa aquesta combinació de caixa de decrement-increment/slider per a prevenir " +"l'afegiment automàtic de paraules curtes a la llista de conpleció. Podeu " +"seleccionar qualsevol valor entre 5 i 100, de manera que les paraules hauran " +"de tenir el número mínim de caràcters que hi poseu per a poder afegir-se a " +"la llista." -#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476 -msgid "Add Index" -msgstr "Afegeix índex" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Append space" +msgstr "Afegeix espai" -#: kformula/fractionelement.cc:75 -msgid "Numerator" -msgstr "Numerador" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:252 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, it adds a single space to the end of a word after " +"autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for " +"the next word." +msgstr "" +"Si està habilitat, afegeix un únic espai al final de la paraula després de " +"la compleció automàtica. Això vol dir que no cal afegir l'espai manualment " +"per a la següent paraula." -#: kformula/fractionelement.cc:78 -msgid "Denominator" -msgstr "Denominador" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Key to accept suggestion:" +msgstr "Tecla per a acceptar el suggeriment:" -#: kformula/kformuladocument.cc:443 -msgid "Add Negative Thin Space" -msgstr "Afegeix espai petit de negatiu" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:279 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you " +"and you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right." +msgstr "" +"Arranja la tecla que voleu usar per a la compleció automàtica de paraules " +"quan se'n suggereix una i la voleu acceptar. Podeu seleccionar Intro, Tab, " +"Espai, Final o dreta." -#: kformula/kformuladocument.cc:447 -msgid "Add Thin Space" -msgstr "Afegeix espai petit" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Make Default" +msgstr "Converteix en per omissió" -#: kformula/kformuladocument.cc:451 -msgid "Add Medium Space" -msgstr "Afegeix espai mitjà" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:319 +#, no-c-format +msgid "" +"Completion is configured per document. Making this list the default will " +"allow you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to " +"inform you that the list will be used for all documents from now on." +msgstr "" +"La compleció es configura per document. Posar aquesta llista per defecte us " +"permetrà usar-la per als nous documents automàticament. Apareixerà un diàleg " +"per a informar-vos que la llista es farà servir per a tots els documents a " +"partir d'ara." -#: kformula/kformuladocument.cc:455 -msgid "Add Thick Space" -msgstr "Afegeix espai doble" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Paragraph Background Color" +msgstr "Color de fons del paràgraf" -#: kformula/kformuladocument.cc:459 -msgid "Add Quad Space" -msgstr "Afegeix espai quàdruple" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:31 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Paragraph Background Color</p>\n" +"\n" +"<p>The paragraph background color appears\n" +"between the left and right margins of a\n" +"paragraph.</p>\n" +"\n" +"<p>If the text has a background color set, then\n" +"the text background will appear 'on top' of the\n" +"paragraph background. In this case, the paragraph\n" +"background will still show on parts of the paragraph\n" +"that have no text (usually on the last line, between\n" +"the end of the text and the margin).</p>" +msgstr "" +"<p>Color de fons del paràgraf</p>\n" +"\n" +"<p>El color de fons del paràgraf apareix\n" +"entre els marges esquerre i dret del\n" +"paràgraf.</p>\n" +"\n" +"<p>Si el text té arrajat un color de fons,\n" +"el fons del text apareixerà 'a sobre' del\n" +"fons de paràgraf. En aquest cas, el fons del\n" +"paràgraf encara es mostrarà a les parts del paràgraf\n" +"que no tenen text (normalment, a l'última línia, entre\n" +"el final del text i el marge).</p>" -#: kformula/kformuladocument.cc:464 -msgid "Add Integral" -msgstr "Afegeix integral" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:53 kotext/kodecorationtabbase.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "Color de &fons:" -#: kformula/kformuladocument.cc:469 -msgid "Add Sum" -msgstr "Afegeix sumatori" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Borders" +msgstr "Vores" -#: kformula/kformuladocument.cc:474 -msgid "Add Product" -msgstr "Afegeix productari" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:85 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Paragraph Borders</p>\n" +"\n" +"<p>The preview shows what the currently \n" +"selected paragraph borders will look like.</p>\n" +"\n" +"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n" +"width and color. Click the toggle button that corresponds\n" +"to that border.</p>\n" +"\n" +"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n" +"border to be removed in the preview, or click the\n" +"toggle button corresponding to that border.</p>\n" +"\n" +"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n" +"width and color, then click on the border to be\n" +"modified in the preview.</p>" +msgstr "" +"<p>Vores de paràgraf</p>\n" +"\n" +"<p>La vista prèvia mostra l'aspecte que tindran\n" +"les vores dels paràgrafs seleccionats.</p>\n" +"\n" +"<p>Per a <i>afegir</i> una nova vora: selecciona l'estil desitjat,\n" +"l'amplada i el color. Cliqueu el botó de commutar que correspongui\n" +"a la vora.</p>\n" +"\n" +"<p>Per a <i>eliminar</i> una vora existent: cliqueu a\n" +"la vora que voleu eliminar a la vista prèvia, o cliqueu el\n" +"botó de commutar corresponent a la vora.</p>\n" +"\n" +"<p>Per a <i>modificar</i> una vora: seleccioneu l'estil desitjat,\n" +"ample i color, llavors cliqueu la vora a\n" +"modificar a la vista prèvia.</p>" -#: kformula/kformuladocument.cc:494 -msgid "Add Square Bracket" -msgstr "Afegeix claudàtors" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:208 +#, no-c-format +msgid "&Color:" +msgstr "&Color:" -#: kformula/kformuladocument.cc:499 -msgid "Add Curly Bracket" -msgstr "Afegeix claus" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:250 +#, no-c-format +msgid "Add/remove left paragraph border" +msgstr "Afegeix/elimina la vora esquerra del paràgraf" -#: kformula/kformuladocument.cc:504 -msgid "Add Abs" -msgstr "Afegeix valor absolut" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:253 +#, no-c-format +msgid "Toggles the left paragraph border on or off." +msgstr "Commuta la vora del esquerra del paràgraf." -#: kformula/kformuladocument.cc:510 -msgid "Add Matrix..." -msgstr "Afegeix matriu..." +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Add/remove right paragraph border" +msgstr "Afegeix/elimina la vora dreta del paràgraf" -#: kformula/kformuladocument.cc:523 -msgid "Add Upper Left Index" -msgstr "Afegeix superíndex esquerre" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Toggles the right paragraph border on or off." +msgstr "Commuta la vora dreta del paràgraf." -#: kformula/kformuladocument.cc:528 -msgid "Add Lower Left Index" -msgstr "Afegeix subíndex esquerre" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:290 +#, no-c-format +msgid "Add/remove top paragraph border" +msgstr "Afegeix/elimina la vora de dalt del paràgraf" -#: kformula/kformuladocument.cc:533 -msgid "Add Upper Right Index" -msgstr "Afegeix superíndex dret" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:293 +#, no-c-format +msgid "Toggles the top paragraph border on or off." +msgstr "Commuta la vora de dalt del paràgraf." -#: kformula/kformuladocument.cc:538 -msgid "Add Lower Right Index" -msgstr "Afegeix subíndex dret" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:310 +#, no-c-format +msgid "Add/remove bottom paragraph border" +msgstr "Afegeix/elimina la vora de baix del paràgraf" -#: kformula/kformuladocument.cc:544 -msgid "Add Upper Index" -msgstr "Afegeix superíndex" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:313 +#, no-c-format +msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off." +msgstr "Commuta la vora de baix del paràgraf." -#: kformula/kformuladocument.cc:549 -msgid "Add Lower Index" -msgstr "Afegeix subíndex" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:323 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "Es&til:" -#: kformula/kformuladocument.cc:577 -msgid "Convert to Greek" -msgstr "Converteix al grec" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:334 +#, no-c-format +msgid "&Merge with next paragraph" +msgstr "Uneix amb el següent paràgraf" -#: kformula/kformuladocument.cc:613 -msgid "Syntax Highlighting" -msgstr "Ressaltat de sintaxi" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:337 +#, no-c-format +msgid "" +"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph" +msgstr "Uneix l'estil de la vora del paràgraf actual amb el següent paràgraf" -#: kformula/kformuladocument.cc:619 -msgid "&Bold" -msgstr "&Negreta" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:340 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Merge with next paragraph</p>\n" +"\n" +"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n" +"will appear between consecutive paragraphs with the\n" +"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n" +"paragraphs with different styles.</p>\n" +"\n" +"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n" +"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n" +"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>" +msgstr "" +"<p>Uneix amb el següent paràgraf</p>\n" +"\n" +"<p>Quan està activada aquesta opció, no hi haurà vores a dalt ni a baix\n" +"entre paràgrafs consecutius amb el\n" +"mateix estil. Les vores de dalt i de baix només apareixeran entre\n" +"paràgrafs amb diferents estils.</p>\n" +"\n" +"<p>Quan està desactivada aquesta opció, les vores de dalt i de baix\n" +"apareixen sempre a dalt i a baix dels paràgrafs amb l'estil,\n" +"malgrat els estils dels paràgrafs precedent i posterior.</p>" -#: kformula/kformuladocument.cc:623 -msgid "&Italic" -msgstr "&Cursiva" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Colors" -#: kformula/kformuladocument.cc:643 -msgid "Left Delimiter" -msgstr "Delimitador esquerre" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "Color de &text:" -#: kformula/kformuladocument.cc:662 -msgid "Right Delimiter" -msgstr "Delimitador dret" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Text Color" +msgstr "Color de text" -#: kformula/kformuladocument.cc:668 -msgid "Insert Symbol" -msgstr "Insereix símbol" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Text Shadow" +msgstr "Color d'ombra" -#: kformula/kformuladocument.cc:673 -msgid "Symbol Names" -msgstr "Noms dels símbols" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:86 +#, no-c-format +msgid "&Shadow color:" +msgstr "Color d'&ombra:" -#: kformula/kformuladocument.cc:679 -msgid "Script" -msgstr "Script" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Shadow & distance:" +msgstr "Ombra i distància:" -#: kformula/kformuladocument.cc:680 -msgid "Fraktur" -msgstr "Fractura" +#: kotext/kofonttabbase.ui:8 +#, no-c-format +msgid "&Font" +msgstr "&Font" -#: kformula/kformuladocument.cc:681 -msgid "Double Struck" -msgstr "Doblement copejat" +#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Word by word" +msgstr "Paraula per paraula" -#: kformula/kformuladocument.cc:682 -msgid "Font Family" -msgstr "Família de font" +#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&Underlining:" +msgstr "S&ubratllat:" -#: kformula/kformuladocument.cc:689 -msgid "Identifier" -msgstr "Identificador" +#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:57 +#, no-c-format +msgid "&Strikethrough:" +msgstr "Tat&xat:" -#: kformula/kformuladocument.cc:690 -msgid "Operator" -msgstr "Operador" +#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Capitalization" +msgstr "Capitalització" -#: kformula/kformuladocument.cc:691 -msgid "Number" -msgstr "Número" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:120 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" -#: kformula/kformuladocument.cc:692 -msgid "Text" -msgstr "Text" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Offset:" +msgstr "Desplaçament:" -#: kformula/kformuladocument.cc:693 -msgid "Token Type" -msgstr "Tipus de token" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Relative size:" +msgstr "Mida relativa:" -#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87 -msgid "Cyan" -msgstr "Cian" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:173 +#, no-c-format +msgid " pts" +msgstr " pts" -#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93 -msgid "Magenta" -msgstr "Magenta" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Hyphenation" +msgstr "Separació de paraules" -#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99 -msgid "Yellow" -msgstr "Groc" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Auto hyphenation" +msgstr "Separació de paraules automàtica" -#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105 -msgid "Black" -msgstr "Negre" +#: kotext/timedateformatwidget.ui:57 +#, no-c-format +msgid "C&ustom" +msgstr "A &mida" -#: kopainter/koColorChooser.cc:52 -msgid "Gray" -msgstr "Gris" +#: kotext/timedateformatwidget.ui:73 +#, no-c-format +msgid "&Insert:" +msgstr "&Insereix:" -#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76 -msgid "Red" -msgstr "Vermell" +#: kotext/timedateformatwidget.ui:127 +#, no-c-format +msgid "TextLabel1:" +msgstr "TextLabel1" -#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82 -msgid "Green" -msgstr "Verd" +#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:79 +#, no-c-format +msgid "Execute" +msgstr "Executa" -#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88 -msgid "Blue" -msgstr "Blau" +#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Load" +msgstr "Carrega" -#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60 -msgid "Hue" -msgstr "Matís" +#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Unload" +msgstr "Descarrega" -#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturació" +#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Install" +msgstr "Instal·la" -#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70 -msgid "Value (brightness)" -msgstr "Valor (brillantor)" +#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:206 +#, no-c-format +msgid "Get More Scripts" +msgstr "Aconseguir més seqüències" |