diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2019-01-08 00:27:53 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2019-01-08 00:27:53 +0000 |
commit | e70680b1b07fe08af74de5f26dc6fc19d2fb7e29 (patch) | |
tree | f01691bc852e84d2ec794fd3df0a7515b0ecbaa1 /koffice-i18n-da/messages/koffice | |
parent | 988e183d318a49329af565c9fa4e0d28ebc4afe6 (diff) | |
download | koffice-i18n-e70680b1b07fe08af74de5f26dc6fc19d2fb7e29.tar.gz koffice-i18n-e70680b1b07fe08af74de5f26dc6fc19d2fb7e29.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: applications/koffice - kpresenter
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/koffice-kpresenter/
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-da/messages/koffice')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-da/messages/koffice/kpresenter.po | 2648 |
1 files changed, 1302 insertions, 1346 deletions
diff --git a/koffice-i18n-da/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-da/messages/koffice/kpresenter.po index 8bca4c24..d47ac908 100644 --- a/koffice-i18n-da/messages/koffice/kpresenter.po +++ b/koffice-i18n-da/messages/koffice/kpresenter.po @@ -7,1061 +7,51 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpresenter\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-17 18:45-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#. i18n: file kpresenter.rc line 70 -#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Line" -msgstr "Linje" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 77 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Shape" -msgstr "Form" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 89 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "F&ormatér" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 95 -#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Arra&nge Objects" -msgstr "&Arrangér objekter" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 101 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Align Objects" -msgstr "&Justér objekter" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 120 -#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Te&xt" -msgstr "Te&kst" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 131 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "&Align" -msgstr "&Justér" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 138 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "T&ype" -msgstr "T&ype" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 153 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Spellcheck" -msgstr "Stavekontrol" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 158 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Autocorrection" -msgstr "Autokorrektion" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 163 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Sli&de Show" -msgstr "&Diasshow" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 220 -#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Værktøjer" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 230 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Formatér" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 242 -#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Text" -msgstr "Tekst" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 264 -#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Slide Show" -msgstr "Diasshow" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 271 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Navigering" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 319 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Lodret justering" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 362 -#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Flip Objects" -msgstr "Flip objekter" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 533 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" -msgstr "&Skalér så billedet vises 1:1 i" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 593 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Spell Check Result" -msgstr "Resultat af stavekontrol" - -#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Presentation" -msgstr "Præsentation" - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Brush" -msgstr "Pensel" - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "&Style:" -msgstr "S&til:" - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Choose the style or the pattern." -msgstr "Vælg stil eller mønster." - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52 -#: rc.cpp:157 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the " -"standard KDE color chooser dialog." -msgstr "" -"Vælg farven (hvid er standardfarven). Ved at klikke på farven vises KDE's " -"sædvanlige farvevalgsdialog." - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60 -#: rc.cpp:160 rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "C&olor:" -msgstr "&Farve:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:163 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Generelt" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35 -#: rc.cpp:166 -#, no-c-format -msgid "Na&me:" -msgstr "&Navn:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53 -#: rc.cpp:169 -#, no-c-format -msgid "Protect si&ze and position" -msgstr "&Beskyt størrelse og position" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61 -#: rc.cpp:172 -#, no-c-format -msgid "Keep &aspect ratio" -msgstr "&Behold proportion" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69 -#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175 -#, no-c-format -msgid "Position" -msgstr "Position" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89 -#: rc.cpp:178 rc.cpp:509 -#, no-c-format -msgid "&Width:" -msgstr "&Bredde:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100 -#: rc.cpp:181 -#, no-c-format -msgid "&Height:" -msgstr "&Højde:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111 -#: rc.cpp:184 rc.cpp:476 -#, no-c-format -msgid "&Top:" -msgstr "&Top:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122 -#: rc.cpp:187 rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "&Left:" -msgstr "&Venstre:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16 -#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190 -#, no-c-format -msgid "Gradient" -msgstr "Overgang" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "Gradient:" -msgstr "Overgang:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "C&olors:" -msgstr "F&arve::" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "X-fac&tor:" -msgstr "X-fak&tor:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Un&balanced:" -msgstr "U&balanceret:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "&Y-factor:" -msgstr "&Y-faktor:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33 -#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Preview" -msgstr "Vis udskrift" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Image &effect:" -msgstr "Billed&effekt:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Channel Intensity" -msgstr "Kanalintensitet" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Fade" -msgstr "Fade" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109 -#: rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Flatten" -msgstr "Udjævne" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114 -#: rc.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "Intensity" -msgstr "Intensitet" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119 -#: rc.cpp:229 -#, no-c-format -msgid "Desaturate" -msgstr "Afmæt" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124 -#: rc.cpp:232 -#, no-c-format -msgid "Contrast" -msgstr "Kontrast" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129 -#: rc.cpp:235 -#, no-c-format -msgid "Normalize" -msgstr "Normalisere" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134 -#: rc.cpp:238 -#, no-c-format -msgid "Equalize" -msgstr "Udligne" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139 -#: rc.cpp:241 -#, no-c-format -msgid "Threshold" -msgstr "Tærskel" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144 -#: rc.cpp:244 -#, no-c-format -msgid "Solarize" -msgstr "Solarisér" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149 -#: rc.cpp:247 -#, no-c-format -msgid "Emboss" -msgstr "Præg i relief" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154 -#: rc.cpp:250 -#, no-c-format -msgid "Despeckle" -msgstr "Fjern små pletter" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159 -#: rc.cpp:253 -#, no-c-format -msgid "Charcoal" -msgstr "Trækul" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164 -#: rc.cpp:256 -#, no-c-format -msgid "Noise" -msgstr "Støj" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169 -#: rc.cpp:259 -#, no-c-format -msgid "Blur" -msgstr "Udvisk" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174 -#: rc.cpp:262 -#, no-c-format -msgid "Edge" -msgstr "Kant" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179 -#: rc.cpp:265 -#, no-c-format -msgid "Implode" -msgstr "Implodér" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184 -#: rc.cpp:268 -#, no-c-format -msgid "Oil Paint" -msgstr "Oliemaling" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189 -#: rc.cpp:271 -#, no-c-format -msgid "Sharpen" -msgstr "Skærp" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194 -#: rc.cpp:274 -#, no-c-format -msgid "Spread" -msgstr "Udbred" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199 -#: rc.cpp:277 -#, no-c-format -msgid "Shade" -msgstr "Skygge" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204 -#: rc.cpp:280 -#, no-c-format -msgid "Swirl" -msgstr "Hvirvel" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209 -#: rc.cpp:283 -#, no-c-format -msgid "Wave" -msgstr "Bølge" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274 -#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409 -#, no-c-format -msgid "Value:" -msgstr "Værdi:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282 -#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397 -#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640 -#, no-c-format -msgid " %" -msgstr " %" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296 -#: rc.cpp:292 -#, no-c-format -msgid "Color component:" -msgstr "Farvekomponent:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302 -#: rc.cpp:295 -#, no-c-format -msgid "Red" -msgstr "Rød" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307 -#: rc.cpp:298 -#, no-c-format -msgid "Green" -msgstr "Grøn" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312 -#: rc.cpp:301 -#, no-c-format -msgid "Blue" -msgstr "Blå" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317 -#: rc.cpp:304 -#, no-c-format -msgid "Gray" -msgstr "Grå" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322 -#: rc.cpp:307 -#, no-c-format -msgid "All" -msgstr "Alle" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372 -#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668 -#, no-c-format -msgid "Color:" -msgstr "Farve:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "Color 1:" -msgstr "Farve 1:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453 -#: rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Color 2:" -msgstr "Farve 2:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499 -#: rc.cpp:325 -#, no-c-format -msgid "Intensity:" -msgstr "Intensitet:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649 -#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352 -#, no-c-format -msgid "This effect has no options." -msgstr "Denne effekt har ingen indstillinger." - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746 -#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403 -#, no-c-format -msgid "Factor:" -msgstr "Faktor:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895 -#: rc.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "Type:" -msgstr "Type:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901 -#: rc.cpp:364 -#, no-c-format -msgid "Uniform" -msgstr "Gør ensartet" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906 -#: rc.cpp:367 -#, no-c-format -msgid "Gaussian" -msgstr "Gaussian" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911 -#: rc.cpp:370 -#, no-c-format -msgid "Multiplicative Gaussian" -msgstr "Mangfoldiggørende Gaussian" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916 -#: rc.cpp:373 -#, no-c-format -msgid "Impulse" -msgstr "Impuls" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921 -#: rc.cpp:376 -#, no-c-format -msgid "LaPlace" -msgstr "LaPlace" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926 -#: rc.cpp:379 -#, no-c-format -msgid "Poisson" -msgstr "Gift" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130 -#: rc.cpp:400 -#, no-c-format -msgid "Radius:" -msgstr "Radius:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274 -#: rc.cpp:412 -#, no-c-format -msgid "Color Shading" -msgstr "Farveskygning" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285 -#: rc.cpp:415 -#, no-c-format -msgid "Azimuth:" -msgstr "Azimut:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288 -#: rc.cpp:418 rc.cpp:424 -#, no-c-format -msgid "Determines the light source and direction." -msgstr "Bestemt lyskilde og retning." - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304 -#: rc.cpp:421 -#, no-c-format -msgid "Elevation:" -msgstr "Løftning:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353 -#: rc.cpp:427 -#, no-c-format -msgid "Angle:" -msgstr "Vinkel:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402 -#: rc.cpp:430 -#, no-c-format -msgid "Amplitude:" -msgstr "Vidde:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418 -#: rc.cpp:433 -#, no-c-format -msgid "Wave length:" -msgstr "Bølgelængde:" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 16 -#: rc.cpp:436 -#, no-c-format -msgid "Insert Slide" -msgstr "Indsæt diasside" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 31 -#: rc.cpp:439 -#, no-c-format -msgid "Before Current Slide" -msgstr "Før denne diasside" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 36 -#: rc.cpp:442 -#, no-c-format -msgid "After Current Slide" -msgstr "Efter denne diasside" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 59 -#: rc.cpp:445 -#, no-c-format -msgid "Insert &new slide:" -msgstr "Indsæt &ny diasside:" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 92 -#: rc.cpp:449 -#, no-c-format -msgid "Use &default template" -msgstr "Brug &standardskabelon" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 103 -#: rc.cpp:452 -#, no-c-format -msgid "Use cu&rrent slide as default" -msgstr "B&rug denne diasside som standard" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 111 -#: rc.cpp:455 -#, no-c-format -msgid "Choose di&fferent template" -msgstr "Vælg &anden skabelon" - -#. i18n: file marginui.ui line 16 -#: rc.cpp:464 -#, no-c-format -msgid "Margin" -msgstr "Margin" - -#. i18n: file marginui.ui line 38 -#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467 -#, no-c-format -msgid "Margins" -msgstr "Marginer" - -#. i18n: file marginui.ui line 57 -#: rc.cpp:470 -#, no-c-format -msgid "S&ynchronize changes" -msgstr "S&ynkronisér ændringer" - -#. i18n: file marginui.ui line 78 -#: rc.cpp:473 -#, no-c-format -msgid "Rig&ht:" -msgstr "&Højre:" - -#. i18n: file marginui.ui line 105 -#: rc.cpp:479 -#, no-c-format -msgid "&Bottom:" -msgstr "&Bunden:" - -#. i18n: file penstyle.ui line 16 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "Pen" -msgstr "Pen" - -#. i18n: file penstyle.ui line 19 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." -msgstr "Opsætningen i dette faneblad bruges i menuen Indsæt -> Linje." - -#. i18n: file penstyle.ui line 38 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "Arrow Style" -msgstr "Pilestil" - -#. i18n: file penstyle.ui line 41 -#: rc.cpp:494 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " -"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." -msgstr "" -"Indstil stilen for begyndelsen og slutningen af linjen. Du kan for eksempel " -"vælge et firkantet punkt i begyndelsen og en pil ved slutningen." - -#. i18n: file penstyle.ui line 52 -#: rc.cpp:497 -#, no-c-format -msgid "&Begin:" -msgstr "&Begynd:" - -#. i18n: file penstyle.ui line 68 -#: rc.cpp:500 -#, no-c-format -msgid "&End:" -msgstr "S&lut:" - -#. i18n: file penstyle.ui line 92 -#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "This displays a preview of your choices." -msgstr "Dette viser en forhåndsvisning af dine valg." - -#. i18n: file penstyle.ui line 100 -#: rc.cpp:506 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any " -"lines, to dotted and plain lines." -msgstr "" -"Vælg linjestil. Den kan være alt fra Ingen kantlinje som ikke tegner nogen " -"linje i det hele taget, til prikkede linjer og almindelige linjer." - -#. i18n: file penstyle.ui line 119 -#: rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "St&yle:" -msgstr "St&il:" - -#. i18n: file penstyle.ui line 133 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE " -"Select Color dialog." -msgstr "" -"Indstiller linjens farve. At klikke på farven viser den sædvanlige " -"farvevalgsdialog i KDE." - -#. i18n: file penstyle.ui line 152 -#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522 -#, no-c-format -msgid " pt" -msgstr " pt" - -#. i18n: file penstyle.ui line 155 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "Set the width of the line." -msgstr "Indstil linjens bredde." - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16 -#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "Picture" -msgstr "Billede" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35 -#: rc.cpp:531 -#, no-c-format -msgid "Depth" -msgstr "Dybde" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46 -#: rc.cpp:534 -#, no-c-format -msgid "&1 bit color mode" -msgstr "&1-bit farvetilstand" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54 -#: rc.cpp:537 -#, no-c-format -msgid "&8 bit color mode" -msgstr "&8-bit farvetilstand" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62 -#: rc.cpp:540 -#, no-c-format -msgid "1&6 bit color mode" -msgstr "1&6-bit farvetilstand" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70 -#: rc.cpp:543 -#, no-c-format -msgid "&32 bit color mode" -msgstr "&32-bit farvetilstand" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78 -#: rc.cpp:546 -#, no-c-format -msgid "&Default color mode" -msgstr "&Standardfarvetilstand" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97 -#: rc.cpp:549 -#, no-c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" -msgstr "&Konvertér fra RGB-billede til BRG-billede" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116 -#: rc.cpp:556 -#, no-c-format -msgid "Gra&yscale" -msgstr "&Gråskala" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124 -#: rc.cpp:559 -#, no-c-format -msgid "&Brightness:" -msgstr "&Lysstyrke:" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 16 -#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562 -#, no-c-format -msgid "Pie" -msgstr "Udsnit" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:565 -#, no-c-format -msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." -msgstr "" -"Disse indstillinger bruges i menuen Indsæt -> Form -> Sektor/bue/korde." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 30 -#: rc.cpp:568 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." -msgstr "" -"Du kan vælge mellem tre tilvalg i dropned-feltet: Sektor, Bue eller Korde." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 38 -#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610 -#, no-c-format -msgid "&Type:" -msgstr "&Type:" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 49 -#: rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "&Length:" -msgstr "&Længde:" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 74 -#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid " °" -msgstr " °" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 83 -#: rc.cpp:583 -#, no-c-format -msgid "Set here the start position." -msgstr "Indstil startposition her." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 100 -#: rc.cpp:589 -#, no-c-format -msgid "Set the arc length of your pie." -msgstr "Indstil sektorens buelængde." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 108 -#: rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Start position:" -msgstr "Startposition:" - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16 -#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "Polygon" -msgstr "Polygon" - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." -msgstr "" -"Disse indstillinger bruges i menuen Indsæt -> Form -> Konveks/konkav polygon." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38 -#: rc.cpp:601 -#, no-c-format -msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." -msgstr "Du kan vælge Polygon eller Konveks/konkav som en type." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "Set here the number of corners of the polygon." -msgstr "Indstil antal hjørner i polygonerne." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "&Sharpness:" -msgstr "&Skarphed:" - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102 -#: rc.cpp:616 -#, no-c-format -msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." -msgstr "Øg eller mindsk polygonens skarphed." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110 -#: rc.cpp:619 -#, no-c-format -msgid "Corn&ers:" -msgstr "&Hjørner:" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:622 -#, no-c-format -msgid "Rect" -msgstr "Rekt" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:625 -#, no-c-format -msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." -msgstr "Alle disse indstillinger bruges i menuen Indsæt -> Form -> Rektangel." - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "Vertical declination:" -msgstr "Lodret hældning:" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60 -#: rc.cpp:631 -#, no-c-format -msgid "Horizontal declination:" -msgstr "Vandret hældning:" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80 -#: rc.cpp:637 -#, no-c-format -msgid "Set the horizontal declination." -msgstr "Indstil vandret hældning her." - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97 -#: rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "Set the vertical declination." -msgstr "Indstil lodret hældning her." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk,Frederik Dannemare" -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136 -#: rc.cpp:647 -#, no-c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " -"and horizontal using this button." -msgstr "" -"Du kan vælge om du vil beholde samme hældning for både lodret og vandret eller " -"ej, ved at bruge denne knap." - -#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16 -#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653 -#, no-c-format -msgid "Rotation" -msgstr "Rotation" - -#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64 -#: rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "A&ngle:" -msgstr "&Vinkel:" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "Shadow" -msgstr "Skygge" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 64 -#: rc.cpp:665 -#, no-c-format -msgid "Color && Distance" -msgstr "Farve && afstand" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 121 -#: rc.cpp:672 -#, no-c-format -msgid "Distance:" -msgstr "Afstand:" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 146 -#: rc.cpp:675 -#, no-c-format -msgid "Direction" -msgstr "Retning" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16 -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "Slide Transition" -msgstr "Diassidens overgang" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63 -#: rc.cpp:699 -#, no-c-format -msgid "&Preview" -msgstr "&Forhåndsvisning" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:702 -#, no-c-format -msgid "&Effect:" -msgstr "&Effekt:" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:705 -#, no-c-format -msgid "&Speed:" -msgstr "&Hastighed:" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk,frederik@dannemare.dk" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:708 -#, no-c-format -msgid "So&und effect" -msgstr "&Lydeffekt" +#: KPrAboutData.h:27 +msgid "KOffice Presentation Tool" +msgstr "KOffice-præsentationsværktøj" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "&File:" -msgstr "&Fil:" +#: KPrAboutData.h:32 +msgid "KPresenter" +msgstr "KPresenter" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244 -#: rc.cpp:716 -#, no-c-format -msgid "Automatic &transition to the next slide after:" -msgstr "Automatisk overgang til næste diasside efter:" +#: KPrAboutData.h:34 +msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" +msgstr "(c) 1998-2006, KPresenter-holdet" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261 -#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 -#: rc.cpp:719 -#, no-c-format -msgid " seconds" -msgstr " sekunder" +#: KPrAboutData.h:36 +msgid "current maintainer" +msgstr "nuværende vedligeholder" -#. i18n: file textpropertyui.ui line 24 -#: rc.cpp:723 -#, no-c-format -msgid "Prot&ect content" -msgstr "&Beskyt indhold" +#: KPrAboutData.h:45 +msgid "original author" +msgstr "oprindelig forfatter" -#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 -msgid "" -"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " -"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide " -"by drawing the area with the mouse pointer." -msgstr "" -"Vælg en fordefineret form ved at klikke på den, og klik derefter på knappen " -"O.k. (eller dobbeltklik kun på formen). Du kan så indsætte formen på billedet " -"ved at optegne området med musemarkøren. " +#: KPrAutoformObject.h:57 +msgid "Autoform" +msgstr "Autoformular" #: KPrBackDia.cpp:102 msgid "Use slide master background" @@ -1075,6 +65,12 @@ msgstr "Baggrundstype:" msgid "Color/Gradient" msgstr "Farve/overgang" +#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 +#: picturepropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Picture" +msgstr "Billede" + #: KPrBackDia.cpp:129 msgid "Plain" msgstr "Almindelig" @@ -1151,10 +147,23 @@ msgstr "Anvend &globalt" msgid "&Reset" msgstr "&Nulstil" +#: KPrBezierCurveObject.h:73 +msgid "Cubic Bezier Curve" +msgstr "Kubisk bezier-kurve" + +#: KPrBezierCurveObject.h:87 +msgid "Quadric Bezier Curve" +msgstr "Quadric bezier-kurve" + #: KPrBrushProperty.cpp:44 msgid "Single Color" msgstr "Enkelt farve" +#: KPrBrushProperty.cpp:45 gradientpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Gradient" +msgstr "Overgang" + #: KPrBrushProperty.cpp:46 msgid "Transparent" msgstr "Gennemsigtig" @@ -1164,6 +173,11 @@ msgid "" "You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type." msgstr "Du kan vælge mellem Enkel farve, Overgang eller Gennemsigtig som type." +#: KPrBrushProperty.cpp:49 piepropertyui.ui:38 polygonpropertyui.ui:74 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Type:" + #: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62 #: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65 #: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67 @@ -1194,6 +208,22 @@ msgstr "Diagonale linjer ( \\ )" msgid "Diagonal Crossing Lines" msgstr "Diagonalt krydsende linjer" +#: KPrBrushProperty.cpp:77 penstyle.ui:92 piepropertyui.ui:66 +#: polygonpropertyui.ui:52 rectpropertyui.ui:152 +#, no-c-format +msgid "This displays a preview of your choices." +msgstr "Dette viser en forhåndsvisning af dine valg." + +#: KPrBrushProperty.cpp:88 KPrMoveHelpLineDia.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "Åbn vandret" + +#: KPrBrushProperty.cpp:89 KPrMoveHelpLineDia.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Vertical" +msgstr "Åbn lodret" + #: KPrBrushProperty.cpp:90 msgid "Diagonal 1" msgstr "Diagonal 1" @@ -1224,8 +254,8 @@ msgid "" "object can only be done on the master slide.\n" "Go there now?" msgstr "" -"Det objekt du forsøger at vælge tilhører master-diassen. Redigering af objektet " -"kan kun gøres der.\n" +"Det objekt du forsøger at vælge tilhører master-diassen. Redigering af " +"objektet kan kun gøres der.\n" "Skal vi gå derhen nu?" #: KPrCanvas.cpp:1224 @@ -1269,6 +299,11 @@ msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." msgstr "" "Ikke-skrivbart indhold kan ikke ændres. Ingen ændringer vil blive accepteret." +#: KPrCanvas.cpp:2312 kpresenter.rc:264 +#, no-c-format +msgid "Slide Show" +msgstr "Diasshow" + #: KPrCanvas.cpp:2313 msgid "&Continue" msgstr "&Fortsæt" @@ -1373,6 +408,10 @@ msgstr "Slut på præsentation. Klik for at afslutte." msgid "Printing..." msgstr "Udskriver..." +#: KPrCanvas.cpp:3559 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: KPrCanvas.cpp:4395 msgid "Scale to Original Size" msgstr "Skalér til oprindelig størrelse" @@ -1389,6 +428,12 @@ msgstr "Udvid tekstindhold til højde" msgid "Extend Text to Contents" msgstr "Udvid tekst til at passe til indholdet" +#: KPrCanvas.cpp:5378 kpresenter.rc:362 kpresenter.rc:410 kpresenter.rc:438 +#: kpresenter.rc:464 kpresenter.rc:519 kpresenter.rc:656 +#, no-c-format +msgid "Flip Objects" +msgstr "Flip objekter" + #: KPrCanvas.cpp:5473 msgid "Align Objects Left" msgstr "Justér objekter til venstre" @@ -1473,6 +518,11 @@ msgstr "Dokument" msgid "Document Settings" msgstr "Dokumentindstillinger" +#: KPrConfig.cpp:109 kpresenter.rc:220 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Værktøjer" + #: KPrConfig.cpp:109 msgid "Default Tools Settings" msgstr "Standardværktøjsindstillinger" @@ -1505,13 +555,13 @@ msgstr "Vis linealer" #: KPrConfig.cpp:231 msgid "" -"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter " -"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any " -"slide." +"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the " +"KPresenter slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not " +"shown on any slide." msgstr "" -"Hvis markeret, vises både lodrette og vandrette linealer på Kpresenters billede " -"(dette er standard). Når det afmarkeres vises linealerne ikke længere på noget " -"billede." +"Hvis markeret, vises både lodrette og vandrette linealer på Kpresenters " +"billede (dette er standard). Når det afmarkeres vises linealerne ikke " +"længere på noget billede." #: KPrConfig.cpp:235 msgid "Show status bar" @@ -1527,13 +577,13 @@ msgstr "Antal nylige filer:" #: KPrConfig.cpp:244 msgid "" -"Set the number of recent files which will be opened using the File->" -"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set " -"is 20 and the minimum is 1." +"Set the number of recent files which will be opened using the File->Open " +"Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set is " +"20 and the minimum is 1." msgstr "" -"Indstil antal nylige filer som åbnes med menuen Fil -> " -"Åbn nylige. Standardværdien er at huske 10 filnavne. Maksimale værdier du kan " -"indstille er 20, og den minimale værdi er 1." +"Indstil antal nylige filer som åbnes med menuen Fil -> Åbn nylige. " +"Standardværdien er at huske 10 filnavne. Maksimale værdier du kan indstille " +"er 20, og den minimale værdi er 1." #: KPrConfig.cpp:255 msgid "Text indentation depth:" @@ -1555,15 +605,16 @@ msgstr "Baggrundsobjektfarve:" msgid "" "Change the background color of the text box. The background is white by " "default. If you have a dark background color and you want to put some white " -"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what " -"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to " -"the background color. The Defaults button restores the original settings." +"text on it, you can change the color of the text box so that you can see " +"what you are typing. When you have finished, the area around the text will " +"revert to the background color. The Defaults button restores the original " +"settings." msgstr "" "Ændr tekstfeltets baggrundsfarve. Baggrunden er normalt hvid. Hvis du har en " -"mørk baggrundsfarve og vil placere hvid tekst over den, vil du kunne farvelægge " -"tekstfeltet så du kan se hvad du skriver. Når du er færdig går området omkring " -"teksten tilbage til hvad end baggrundsfarven er. Knappen Standard genopretter " -"de oprindelige indstillinger." +"mørk baggrundsfarve og vil placere hvid tekst over den, vil du kunne " +"farvelægge tekstfeltet så du kan se hvad du skriver. Når du er færdig går " +"området omkring teksten tilbage til hvad end baggrundsfarven er. Knappen " +"Standard genopretter de oprindelige indstillinger." #: KPrConfig.cpp:338 msgid "Grid color:" @@ -1580,14 +631,15 @@ msgstr "Grænse for fortryd og annullér fortryd:" #: KPrConfig.cpp:438 msgid "" "Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter " -"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 " -"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, " -"earlier actions will be forgotten." +"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of " +"60 (the default is 30). Once the number of actions reaches the number set " +"here, earlier actions will be forgotten." msgstr "" -"Vælg antal handlinger som du kan fortryde og gøre om (hvor mange handlinger som " -"Kpresenter har i sin fortrydelsesbuffer). Dette går fra den minimale værdi 10 " -"til den maksimale værdi 60 (standardværdien er 30). Når antal handlinger når " -"værdien som er indstillet her, bliver tidligere handlinger glemt." +"Vælg antal handlinger som du kan fortryde og gøre om (hvor mange handlinger " +"som Kpresenter har i sin fortrydelsesbuffer). Dette går fra den minimale " +"værdi 10 til den maksimale værdi 60 (standardværdien er 30). Når antal " +"handlinger når værdien som er indstillet her, bliver tidligere handlinger " +"glemt." #: KPrConfig.cpp:443 msgid "Display links" @@ -1595,19 +647,19 @@ msgstr "Vis links" #: KPrConfig.cpp:444 msgid "" -"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->" -"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option " -"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different " -"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links " -"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited " -"slides and the slide show." +"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert-" +">Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the " +"option Display links is checked, all links will be active and displayed in a " +"different color (this is the default behavior). If the option is unchecked, " +"the links will be inactive and the same color as the text. This affects both " +"the edited slides and the slide show." msgstr "" -"Når du vil indsætte et link på en side, bruger du menuen Indsætte-> Link... " -"som lader dig indsætte url'er, e-mail-adresser eller fil-link. Hvis tilvalget " -"Vis link er markeret, er alle link aktive og vises med en anden farve (hvilket " -"er standardopførsel). Hvis tilvalget ikke er markeret, er linkene inaktive og " -"har samme farve som teksten. Det påvirker både de redigerede sider og " -"lysbilledshowet." +"Når du vil indsætte et link på en side, bruger du menuen Indsætte-> " +"Link... som lader dig indsætte url'er, e-mail-adresser eller fil-link. Hvis " +"tilvalget Vis link er markeret, er alle link aktive og vises med en anden " +"farve (hvilket er standardopførsel). Hvis tilvalget ikke er markeret, er " +"linkene inaktive og har samme farve som teksten. Det påvirker både de " +"redigerede sider og lysbilledshowet." #: KPrConfig.cpp:448 msgid "&Underline all links" @@ -1615,8 +667,8 @@ msgstr "&Understreg alle links" #: KPrConfig.cpp:450 msgid "" -"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it " -"is not checked, the links will not be underlined." +"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If " +"it is not checked, the links will not be underlined." msgstr "" "Hvis dette er markeret, bliver link at understreget (hvilket er " "standardindstillingen). Hvis det ikke er markeret, understreges link ikke." @@ -1627,17 +679,17 @@ msgstr "Vis kommentarer" #: KPrConfig.cpp:456 msgid "" -"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->" -"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide " -"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a " -"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove " -"them or copy the text." +"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->Comment... " +"menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide show. If " +"this option is checked (default) then each comment will be shown as a small " +"yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove them " +"or copy the text." msgstr "" "Kommentarer indsættes i teksten ved markøren med menuen Indsæt -> " "Kommentar... Kommentarer ses kun i redigeringstilstand og ikke i " "lysbilledshowet. Hvis dette tilvalg er markeret (standardværdien) vises hver " -"kommentar som en lille gul rektangel. Derefter kan du højreklikke på den for at " -"redigere den, fjerne den eller kopiere dens tekst." +"kommentar som en lille gul rektangel. Derefter kan du højreklikke på den for " +"at redigere den, fjerne den eller kopiere dens tekst." #: KPrConfig.cpp:459 msgid "Display field code" @@ -1647,12 +699,13 @@ msgstr "Vis feltkode" msgid "" "In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable " "codes as well as Link at links location. This is very useful to see what " -"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> " -"Variable menu." +"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> Variable " +"menu." msgstr "" -"I redigeringstilstand (ikke i lysbilledshow) viser dette alle variabelkoderne " -"samt linkstederne for link. Dette er meget nyttigt for at se hvilke variabler " -"som vises. Variabler indsættes ved at bruge menuen Indsæt -> Variabel." +"I redigeringstilstand (ikke i lysbilledshow) viser dette alle " +"variabelkoderne samt linkstederne for link. Dette er meget nyttigt for at se " +"hvilke variabler som vises. Variabler indsættes ved at bruge menuen Indsæt -" +"> Variabel." #: KPrConfig.cpp:464 msgid "Print slide notes" @@ -1660,10 +713,10 @@ msgstr "Udskriv diassidenoter" #: KPrConfig.cpp:466 msgid "" -"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed " -"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the " -"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->" -"Show notebar menu." +"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be " +"printed separately on the last page, from the first slide to the last and " +"finally the Master Page Note. You can see the notes for each slide using the " +"View->Show notebar menu." msgstr "" "Hvis markeret skrives alle noter ud på papir. Noterne skrives alle ud på en " "separat sidste side, fra det første billede til det sidste og afsluttes med " @@ -1680,8 +733,8 @@ msgstr "Vandret gitterstørrelse:" #: KPrConfig.cpp:478 msgid "" -"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default " -"is 5 millimeters." +"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. " +"Default is 5 millimeters." msgstr "" "Indstiller afstanden i millimeter mellem to vandrette punkter i gitteret. " "Standardværdien er 5 millimeter." @@ -1692,8 +745,8 @@ msgstr "Lodret gitterstørrelse:" #: KPrConfig.cpp:487 msgid "" -"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default " -"is 5 millimeters." +"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. " +"Default is 5 millimeters." msgstr "" "Indstiller afstanden i millimeter mellem to lodrette punkter i gitteret. " "Standardværdien er 5 millimeter." @@ -1720,8 +773,9 @@ msgid "Choose..." msgstr "Vælg..." #: KPrConfig.cpp:632 +#, fuzzy msgid "" -"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog " +"Click here if you want to set a new font. The TDE default Select Font dialog " "will then be displayed." msgstr "" "Klik her hvis du vil indstille en ny skrifttype. KDE's sædvanlige dialog for " @@ -1733,11 +787,11 @@ msgstr "Globalt sprog:" #: KPrConfig.cpp:646 msgid "" -"Use this drop down box to determine the default language for the document. This " -"setting is used by the hyphenation and spelling tools." +"Use this drop down box to determine the default language for the document. " +"This setting is used by the hyphenation and spelling tools." msgstr "" -"Brug dette dropned-felt til at afgøre dokumentets standardsprog. Indstillingen " -"bruges af bindestreg- og stavningsværktøjerne." +"Brug dette dropned-felt til at afgøre dokumentets standardsprog. " +"Indstillingen bruges af bindestreg- og stavningsværktøjerne." #: KPrConfig.cpp:655 msgid "Automatic hyphenation" @@ -1749,7 +803,8 @@ msgid "" "when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default." msgstr "" "Markér dette felt hvis du ønsker at Kpresenter; automatisk skal opdele lange " -"ord når linjebrud i tekstrammer afgøres. Dette er ikke en standardindstilling." +"ord når linjebrud i tekstrammer afgøres. Dette er ikke en " +"standardindstilling." #: KPrConfig.cpp:665 msgid "Create backup file" @@ -1762,10 +817,10 @@ msgid "" "The backup file is updated every time you save your document or every time " "there is an autosave." msgstr "" -"Hvis markeret, vil dette oprette filen <navn>.kpr.autosave.kpr i mappen " -"hvor filen findes. Denne sikkerhedskopi af filen kan derefter bruges i tilfælde " -"af problemer. Sikkerhedskopien opdateres hver gang du gemmer dokumentet eller " -"hver gang det gemmes automatisk." +"Hvis markeret, vil dette oprette filen <navn>.kpr.autosave.kpr i " +"mappen hvor filen findes. Denne sikkerhedskopi af filen kan derefter bruges " +"i tilfælde af problemer. Sikkerhedskopien opdateres hver gang du gemmer " +"dokumentet eller hver gang det gemmes automatisk." #: KPrConfig.cpp:672 msgid "Autosave (min):" @@ -1781,13 +836,13 @@ msgstr "min" #: KPrConfig.cpp:675 msgid "" -"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you " -"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the " -"autosave from 1 to 60 minutes." +"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If " +"you set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can " +"adjust the autosave from 1 to 60 minutes." msgstr "" "Du kan bruge dette til at justere hvor ofte Kpresenter gemmer en midlertidig " -"fil. Hvis du indstiller værdien til Gem ikke automatisk, gemmer Kpresenter ikke " -"automatisk. Du kan justere gem automatisk fra 1 til 60 minuter." +"fil. Hvis du indstiller værdien til Gem ikke automatisk, gemmer Kpresenter " +"ikke automatisk. Du kan justere gem automatisk fra 1 til 60 minuter." #: KPrConfig.cpp:677 msgid "Starting page number:" @@ -1795,7 +850,8 @@ msgstr "Sidetal på første side:" #: KPrConfig.cpp:682 msgid "" -"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n" +"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by " +"default.\n" "Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files." msgstr "" "Her kan du ændre nummeret for den første side. Det er normalt indstillet til " @@ -1808,21 +864,21 @@ msgstr "Tabulatorstop:" #: KPrConfig.cpp:691 msgid "" -"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops " -"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can " -"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an " -"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in " -"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of " -"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 " -"cm from the left-hand margin, and so on." +"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab " +"stops to your document, the newly added tab stops override the default ones. " +"You can use this text box to define the spacing between default tab stops. " +"As an example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of " +"measurement is in centimeters, the first default tab stop will be located " +"1.5 cm to the right of the frame's left-hand margin. The second default tab " +"stop will be located at 3 cm from the left-hand margin, and so on." msgstr "" -"Hvert dokument i Kpresenter har et standardsæt tabulatorer. Hvis du tilføjer " -"tabulatorer til dokumentet, sætter de nyligt tilføjede tabulatorer " -"standardtabulatorerne ud af kraft. Du kan bruge dette tekstfelt til at angive " -"afstanden mellem standardtabulatorer. Hvis du for eksempel skriver 1,5 i dette " -"tekstfelt og måleenheden er centimeter, placeres den første 1,5 cm til højre " -"for rammens venstremargin. Den anden standardtabulator placeres 3 cm fra " -"venstremarginen, osv." +"Hvert dokument i Kpresenter har et standardsæt tabulatorer. Hvis du " +"tilføjer tabulatorer til dokumentet, sætter de nyligt tilføjede tabulatorer " +"standardtabulatorerne ud af kraft. Du kan bruge dette tekstfelt til at " +"angive afstanden mellem standardtabulatorer. Hvis du for eksempel skriver " +"1,5 i dette tekstfelt og måleenheden er centimeter, placeres den første 1,5 " +"cm til højre for rammens venstremargin. Den anden standardtabulator placeres " +"3 cm fra venstremarginen, osv." #: KPrConfig.cpp:694 msgid "Cursor" @@ -1835,8 +891,8 @@ msgstr "Markør i beskyttet område" #: KPrConfig.cpp:700 msgid "" "When this box is checked and you click in a protected frame within your " -"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a " -"protected frame, no cursor will be visible." +"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in " +"a protected frame, no cursor will be visible." msgstr "" "Når dette felt er markeret og du klikker i en beskyttet ramme i dokumentet " "vises en markør. Når afkrydsningsfeltet fjernes og du klikker i en beskyttet " @@ -1850,19 +906,19 @@ msgstr "Markør ved direkte indsættelse" msgid "" "When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. " "Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle " -"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the " -"new location in the document.\n" -"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, " -"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then " -"manually paste the text in the new location." +"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to " +"the new location in the document.\n" +"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to " +"another, you must select the text, manually copy the text to the clipboard, " +"then manually paste the text in the new location." msgstr "" -"Når dette felt er valgt kan du markere en tekstparagraf med musen. Flyt musen " -"til et nyt sted i dokumentet og klik en gang med musens midterste knap så " -"kopieres en kopi af den markerede tekst og indsættes på det nye sted i " +"Når dette felt er valgt kan du markere en tekstparagraf med musen. Flyt " +"musen til et nyt sted i dokumentet og klik en gang med musens midterste knap " +"så kopieres en kopi af den markerede tekst og indsættes på det nye sted i " "dokumentet.\n" -"For at kopiere tekst fra et afsnit til et andet når dette afkrydsningsfelt ikke " -"er valgt, skal du markere teksten, kopiere teksten manuelt til klippebordet, og " -"derefter manuelt indsætte teksten på det nye sted." +"For at kopiere tekst fra et afsnit til et andet når dette afkrydsningsfelt " +"ikke er valgt, skal du markere teksten, kopiere teksten manuelt til " +"klippebordet, og derefter manuelt indsætte teksten på det nye sted." #: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769 msgid "Change Starting Page Number" @@ -1911,8 +967,8 @@ msgstr "Backupsti" #: KPrConfig.cpp:948 msgid "" "There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. " -"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture " -"Path is the folder where your pictures are saved." +"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the " +"Picture Path is the folder where your pictures are saved." msgstr "" "Der er to søgestier som kan indstillas her, Søgesti for sikkerhedskopier og " "Billedsøgesti. Søgestien for sikkerhedskopier er mappen hvor dine " @@ -1924,14 +980,15 @@ msgid "Modify Path..." msgstr "Ændr sti..." #: KPrConfig.cpp:958 +#, fuzzy msgid "" -"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is " -"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " -"standard KDE file dialog." +"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path " +"is unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " +"standard TDE file dialog." msgstr "" "Når du klikker på knappen vises en lille dialog, og hvis du afmarkerer " -"standardsøgesti kan du enten selv indtaste en søgesti eller vælge en med KDE's " -"sædvanlige filvalgsdialog." +"standardsøgesti kan du enten selv indtaste en søgesti eller vælge en med " +"KDE's sædvanlige filvalgsdialog." #: KPrConfig.cpp:1046 msgid "Speak widget under &mouse pointer" @@ -1987,6 +1044,11 @@ msgstr "&Tilføj..." msgid "&Modify..." msgstr "Æ&ndr..." +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "Fjern link" + #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60 msgid "Co&py" msgstr "Ko&piér" @@ -2034,16 +1096,16 @@ msgstr "Ugyldig OASIS OpenDocument-fil. Intet mærke fundet inde i office:body." #: KPrDocument.cpp:1617 msgid "" -"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the " -"appropriate application." +"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with " +"the appropriate application." msgstr "" "Dokumentet er ikke en præsentation, men en %1. Forsøg at åbne det med et " "passende program." #: KPrDocument.cpp:1659 msgid "" -"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside " -"office:master-styles." +"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside office:master-" +"styles." msgstr "" "Ugyldig OASIS OpenDocument-fil. Ingen forlag-stil fundet inde i stilene " "office:master." @@ -2060,12 +1122,12 @@ msgstr "" #: KPrDocument.cpp:2248 msgid "" -"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at " -"line %1, column %2\n" +"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) " +"at line %1, column %2\n" "Error message: %3" msgstr "" -"Fortolkningsfejl i hoveddokumentet (konverteret fra et gammelt " -"KPresenter-format) i linje %1, søjle %2\n" +"Fortolkningsfejl i hoveddokumentet (konverteret fra et gammelt KPresenter-" +"format) i linje %1, søjle %2\n" "Fejlbesked: %3" #: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335 @@ -2079,8 +1141,8 @@ msgstr "Ugyldigt dokument, DOC-mærke mangler." #: KPrDocument.cpp:2379 #, c-format msgid "" -"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or " -"application/vnd.kde.kpresenter, got %1" +"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or application/" +"vnd.kde.kpresenter, got %1" msgstr "" "Ugyldigt dokument, forventede MIME-typen application/x-kpresenter eller " "application/vnd.kde.kpresenter, fik %1" @@ -2241,6 +1303,12 @@ msgstr "Afsnit efter afsnit" msgid "Timer of the object:" msgstr "Tidsmåler for objektet:" +#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 +#: slidetransitionwidget.ui:261 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " sekunder" + #: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276 msgid "Sound effect" msgstr "Lydeffekt" @@ -2253,6 +1321,10 @@ msgstr "Filnavn:" msgid "Play" msgstr "Afspil" +#: KPrEffectDia.cpp:189 KPrEffectDia.cpp:293 KPrTransEffectDia.cpp:300 +msgid "Stop" +msgstr "" + #: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199 msgid "Disappear" msgstr "Forsvind" @@ -2317,21 +1389,31 @@ msgstr "Ryd skærm nedad" msgid "Assign Object Effects" msgstr "Tilknyt objekteffekter" -#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 -#: KPrTransEffectDia.cpp:389 +#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 KPrTransEffectDia.cpp:389 msgid "*.%1|%2 Files" msgstr "*.%1|%2 filer" -#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 -#: KPrTransEffectDia.cpp:394 +#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 KPrTransEffectDia.cpp:394 msgid "All Supported Files" msgstr "Alle understøttede filer" -#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 -#: KPrTransEffectDia.cpp:395 +#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 KPrTransEffectDia.cpp:395 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" +#: KPrEllipseObject.h:51 +msgid "Ellipse" +msgstr "Ellipse" + +#: KPrFreehandObject.h:43 +msgid "Freehand" +msgstr "Frihånd" + +#: KPrGeneralProperty.cpp:56 generalpropertyui.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Position" + #: KPrGotoPage.cpp:37 msgid "Goto Slide..." msgstr "Gå til diasside..." @@ -2340,6 +1422,10 @@ msgstr "Gå til diasside..." msgid "Go to slide:" msgstr "Gå til diasside:" +#: KPrGroupObject.h:69 +msgid "Group" +msgstr "Gruppér" + #: KPrImageEffectDia.cpp:36 msgid "Image Effect" msgstr "Billedeffekt" @@ -2356,14 +1442,19 @@ msgstr "Filnavnet er tomt." msgid "File is not a KPresenter file!" msgstr "Filen er ikke en KPresenter-fil!" +#: KPrLineObject.h:55 kpresenter.rc:70 +#, no-c-format +msgid "Line" +msgstr "Linje" + #: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590 msgid "Slideshow" msgstr "Diasshow" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:302 msgid "" -"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. " -"Please also enter a title for the slideshow presentation. " +"Please enter the directory where the memory stick presentation should be " +"saved. Please also enter a title for the slideshow presentation. " msgstr "" "Indtast venligst en mappe hvor din memory stick præsentation skal gemmes. " "Indtast venligst også en titel for lysbilledshowpræsentationen. " @@ -2386,13 +1477,13 @@ msgstr "Foreløbige lysbilleder" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:348 msgid "" -"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does " -"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to " -"the default." +"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it " +"does not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these " +"set to the default." msgstr "" -"Dette afsnit tillader dig at sætte farver for de foreløbige lysbilleder. Dette " -"påvirker ikke præsentationen på nogen måde, og det er normalt at lade dette " -"forblive ved standarden." +"Dette afsnit tillader dig at sætte farver for de foreløbige lysbilleder. " +"Dette påvirker ikke præsentationen på nogen måde, og det er normalt at lade " +"dette forblive ved standarden." #: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865 msgid "Text color:" @@ -2415,16 +1506,16 @@ msgid "" "Selecting this button will proceed to generating the presentation in the " "special Sony format." msgstr "" -"Valg af denne knap vil gå videre med at generere præsentationen i det specielle " -"Sony-format." +"Valg af denne knap vil gå videre med at generere præsentationen i det " +"specielle Sony-format." #: KPrMSPresentationSetup.cpp:377 msgid "" "Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, " "and return to the normal KPresenter view. No files will be affected." msgstr "" -"Valg af denne knap vil annullere generingen af præsentationen, og vende tilbage " -"til den normale KPresenter visning. Ingen filer vil blive påvirket." +"Valg af denne knap vil annullere generingen af præsentationen, og vende " +"tilbage til den normale KPresenter visning. Ingen filer vil blive påvirket." #: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516 msgid "Create Memory Stick Slideshow" @@ -2432,8 +1523,7 @@ msgstr "Opret Memory Stick lysbilledshow" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082 msgid "" -"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist." -"<br>Do you want create it?</qt>" +"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist.<br>Do you want create it?</qt>" msgstr "<qt>Mappen <b>%1</b> eksisterer ikke.</br> Vil du oprette den?</qt>" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085 @@ -2472,6 +1562,16 @@ msgstr "Opret indeksfil" msgid "Done" msgstr "Færdig" +#: KPrMarginWidget.cpp:49 marginui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Margins" +msgstr "Marginer" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:44 KPrMoveHelpLineDia.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "Fjern link" + #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45 msgid "Change Help Line Position" msgstr "Ændr hjælpelinjeposition" @@ -2484,6 +1584,11 @@ msgstr "Placering:" msgid "Add New Help Line" msgstr "Tilføj ny hjælplinje" +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Orientation" +msgstr "Præsentation" + #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124 msgid "Add New Help Point" msgstr "Tilføj nyt hjælpepunkt" @@ -2501,16 +1606,12 @@ msgid "Note" msgstr "Note" #: KPrNoteBar.cpp:177 -msgid "" -"Slide Note %1:\n" -msgstr "" -"Diassidenote %1:\n" +msgid "Slide Note %1:\n" +msgstr "Diassidenote %1:\n" #: KPrNoteBar.cpp:187 -msgid "" -"Master Page Note:\n" -msgstr "" -"Notits om forlægsside:\n" +msgid "Master Page Note:\n" +msgstr "Notits om forlægsside:\n" #: KPrPage.cpp:969 msgid "Delete Objects" @@ -2641,6 +1742,10 @@ msgstr "Ændr lodret justering" msgid "Change Image Effect" msgstr "Ændr billedeffekt" +#: KPrPartObject.h:43 +msgid "Embedded Object" +msgstr "Indlejret objekt" + #: KPrPenStyleWidget.cpp:49 msgid "No Outline" msgstr "Intet omrids" @@ -2685,14 +1790,14 @@ msgstr "&Generelt" msgid "" "<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, " "including whether the slides are automatically sequenced or manually " -"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> " -"that can be used during the display of the presentation to add additional " -"information or to emphasise particular points.</p>" +"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> that can " +"be used during the display of the presentation to add additional information " +"or to emphasise particular points.</p>" msgstr "" "<p>Denne dialog lader dig indstille det lysbilledshow der vil blive vist, " "inklusive om billederne følger efter hinanden automatisk eller er manuelt " -"kontrollerede, og den lader dig også indstille en <em>tegnepen</em> " -"der kan bruges under fremvisningen af præsentationen for at tilføje yderligere " +"kontrollerede, og den lader dig også indstille en <em>tegnepen</em> der kan " +"bruges under fremvisningen af præsentationen for at tilføje yderligere " "information eller for at understrege bestemte punkter.</p>" #: KPrPgConfDia.cpp:73 @@ -2701,31 +1806,27 @@ msgstr "&Overgangstype" #: KPrPgConfDia.cpp:75 msgid "" -"<li>" -"<p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> " -"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " -"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or " -"the space bar.</p></li>" -"<li>" -"<p>If you select <b>Automatic transition to next step or slide</b> " -"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on " -"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current " -"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the " -"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the " -"first slide after the last slide has been shown.</p></li>" +"<li><p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> then " +"each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " +"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, " +"or the space bar.</p></li><li><p>If you select <b>Automatic transition to " +"next step or slide</b> then the presentation will automatically sequence " +"each transition and effect on a slide, and will automatically transition to " +"the next slide when the current slide is fully displayed. The speed of " +"sequencing is controlled using the slider below. This also enables the " +"option to automatically loop back to the first slide after the last slide " +"has been shown.</p></li>" msgstr "" -"<li>" -"<p>Hvis du vælger <b>Manuel overgang til næste skridt eller billede</b> " +"<li><p>Hvis du vælger <b>Manuel overgang til næste skridt eller billede</b> " "så vil hver overgang og virkning på et lysbillede, eller overgangen fra et " -"lysbillede til det næste kræve en handling. Dette er typisk et museklik, eller " -"et tryk på mellemrumstasten.</p></li>" -"<li>" -"<p>Hvis du vælger <b>Automatisk overgang til næste skridt eller lysbillede</b> " -"så vil præsentationen automatisk gå videre til næste overgang eller påvirkning " -"af et lysbillede når det nuværende lysbillede er færdigt med at blive vist. " +"lysbillede til det næste kræve en handling. Dette er typisk et museklik, " +"eller et tryk på mellemrumstasten.</p></li><li><p>Hvis du vælger " +"<b>Automatisk overgang til næste skridt eller lysbillede</b> så vil " +"præsentationen automatisk gå videre til næste overgang eller påvirkning af " +"et lysbillede når det nuværende lysbillede er færdigt med at blive vist. " "Hastigheden kontrolleres ved brug af skyderen nedenfor. Dette aktiverer også " -"valget automatisk at gå tilbage i løkke til det først lysbillede efter at det " -"sidste lysbillede er blevet vist.</p></li>" +"valget automatisk at gå tilbage i løkke til det først lysbillede efter at " +"det sidste lysbillede er blevet vist.</p></li>" #: KPrPgConfDia.cpp:86 msgid "&Manual transition to next step or slide" @@ -2741,16 +1842,17 @@ msgstr "&Uendelig løkke" #: KPrPgConfDia.cpp:93 msgid "" -"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first " -"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the <b>" -"Automatic transition to next step or slide</b> button is selected above.</p> " -"<p>This option may be useful if you are running a promotional display.</p>" +"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the " +"first slide after the last slide has been displayed. It is only available if " +"the <b>Automatic transition to next step or slide</b> button is selected " +"above.</p> <p>This option may be useful if you are running a promotional " +"display.</p>" msgstr "" -"<p>Hvis dette felt er afkrydset, så vil lysbilledshowet starte igen efter det " -"første lysbillede efter det sidste lysbillede er blevet vist. Den er kun " -"tilgængelig hvis <b>Automatisk overgang til næste skridt eller lysbillede</b> " -"er valgt ovenfor.</p> " -"<p>Denne valgmulighed kan være nyttig hvis du kører en promotionsvisning.</p>" +"<p>Hvis dette felt er afkrydset, så vil lysbilledshowet starte igen efter " +"det første lysbillede efter det sidste lysbillede er blevet vist. Den er kun " +"tilgængelig hvis <b>Automatisk overgang til næste skridt eller lysbillede</" +"b> er valgt ovenfor.</p> <p>Denne valgmulighed kan være nyttig hvis du kører " +"en promotionsvisning.</p>" #: KPrPgConfDia.cpp:104 msgid "&Show 'End of presentation' slide" @@ -2759,11 +1861,12 @@ msgstr "&Vis siden 'Slut på præsentation'" #: KPrPgConfDia.cpp:106 msgid "" "<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black " -"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be " -"shown." +"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will " +"be shown." msgstr "" "<p>Hvis dette afkrydsningsfelt markeres, vises en sort side med meddelelsen " -"'Slut på præsentationen. Klik for at afslutte.' når lysbilledshowet er færdigt." +"'Slut på præsentationen. Klik for at afslutte.' når lysbilledshowet er " +"færdigt." #: KPrPgConfDia.cpp:114 msgid "Measure presentation &duration" @@ -2772,16 +1875,16 @@ msgstr "Mål præsentationens &varighed" #: KPrPgConfDia.cpp:116 msgid "" "<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, " -"and the total time for the presentation will be measured.</p> " -"<p>The times will be displayed at the end of the presentation.</p> " -"<p>This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the " -"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.</p>" +"and the total time for the presentation will be measured.</p> <p>The times " +"will be displayed at the end of the presentation.</p> <p>This can be used " +"during rehearsal to check coverage for each issue in the presentation, and " +"to verify that the presentation duration is correct.</p>" msgstr "" -"<p>Hvis dette felt er markeret, vil den tid som hvert lysbillede blev vist, og " -"den totale tid for præsentationen blive vist.</p> " -"<p>Tiderne vil blive vist i slutningen af præsentationen.</p> " -"<p>Dette kan bruges under en øvelse for at tjekke dækningen af hvert punkt i " -"præsentationen, og til at verificere at præsentationens varighed er korrekt.</p>" +"<p>Hvis dette felt er markeret, vil den tid som hvert lysbillede blev vist, " +"og den totale tid for præsentationen blive vist.</p> <p>Tiderne vil blive " +"vist i slutningen af præsentationen.</p> <p>Dette kan bruges under en øvelse " +"for at tjekke dækningen af hvert punkt i præsentationen, og til at " +"verificere at præsentationens varighed er korrekt.</p>" #: KPrPgConfDia.cpp:129 msgid "Presentation Pen" @@ -2789,22 +1892,32 @@ msgstr "Præsentationspen" #: KPrPgConfDia.cpp:131 msgid "" -"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</em>" -", which allows you to add additional information, emphasise particular content, " -"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the " -"mouse.</p>" -"<p>You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.</p>" +"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</" +"em>, which allows you to add additional information, emphasise particular " +"content, or to correct errors during the presentation by drawing on the " +"slides using the mouse.</p><p>You can configure the color of the drawing pen " +"and the width of the pen.</p>" msgstr "" -"<p>Denne del af dialogen tillader dig at indstille <em>tegne-tilstanden</em>" -", som tillader dig at tilføje yderligere information, lægge vægt på bestemt " -"indhold eller at rette fejl under præsentationen ved at tegne på på " -"lysbillederne med musen.</p>" -"<p>Du kan indstille farven på tegnepennen og bredden af pennen.</p>" +"<p>Denne del af dialogen tillader dig at indstille <em>tegne-tilstanden</" +"em>, som tillader dig at tilføje yderligere information, lægge vægt på " +"bestemt indhold eller at rette fejl under præsentationen ved at tegne på på " +"lysbillederne med musen.</p><p>Du kan indstille farven på tegnepennen og " +"bredden af pennen.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:142 imageEffectBase.ui:372 shadowdialog.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Farve:" #: KPrPgConfDia.cpp:147 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" +#: KPrPgConfDia.cpp:150 penstyle.ui:152 +#, no-c-format +msgid " pt" +msgstr " pt" + #: KPrPgConfDia.cpp:159 msgid "&Slides" msgstr "&Diassider" @@ -2843,6 +1956,11 @@ msgstr "Vælg &alt" msgid "&Deselect All" msgstr "&Fravælg alt" +#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 piepropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Pie" +msgstr "Udsnit" + #: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42 msgid "Arc" msgstr "Bue" @@ -2851,10 +1969,19 @@ msgstr "Bue" msgid "Chord" msgstr "Korde" +#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 polygonpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Polygon" +msgstr "Polygon" + #: KPrPolygonProperty.cpp:40 msgid "Convex/Concave" msgstr "Konveks/konkav" +#: KPrPolylineObject.h:45 +msgid "Polyline" +msgstr "Polylinje" + #: KPrPresDurationDia.cpp:50 msgid "Presentation duration: " msgstr "Præsentationsvarighed: " @@ -2897,12 +2024,12 @@ msgstr "Søjler: " msgid "Draw border around the slides" msgstr "Tegn en kant omkring lysbillederne" -#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 -#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144 -#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178 -#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212 -#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249 -#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275 +#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 KPrPropertyEditor.cpp:124 +#: KPrPropertyEditor.cpp:144 KPrPropertyEditor.cpp:161 +#: KPrPropertyEditor.cpp:178 KPrPropertyEditor.cpp:198 +#: KPrPropertyEditor.cpp:212 KPrPropertyEditor.cpp:235 +#: KPrPropertyEditor.cpp:249 KPrPropertyEditor.cpp:262 +#: KPrPropertyEditor.cpp:275 msgid "Apply Properties" msgstr "Anvend egenskaber" @@ -2926,6 +2053,16 @@ msgstr "Ændr størrelse" msgid "Pict&ure" msgstr "&Billede" +#: KPrPropertyEditor.cpp:411 kpresenter.rc:120 +#, no-c-format +msgid "Te&xt" +msgstr "Te&kst" + +#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rotationpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Rotation" +msgstr "Rotation" + #: KPrShadowDialogImpl.cpp:19 msgid "pt" msgstr "p.t." @@ -2936,6 +2073,11 @@ msgid "" "Outline" msgstr "Oversigt" +#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 imageEffectBase.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Vis udskrift" + #: KPrSideBar.cpp:653 msgid "Footer" msgstr "Sidefod" @@ -2956,6 +2098,11 @@ msgstr "Omdøb diasside" msgid "Slide title:" msgstr "Diastitel:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 slidetransitionwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Slide Transition" +msgstr "Diassidens overgang" + #: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188 msgid "Close Horizontal" msgstr "Luk vandret" @@ -3130,6 +2277,11 @@ msgstr "Indsæt tekst" msgid "Insert Variable" msgstr "Indsæt variabel" +#: KPrTextObject.h:72 kpresenter.rc:242 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + #: KPrTextProperty.cpp:42 msgid "Protect content" msgstr "Beskyt indhold" @@ -3154,6 +2306,11 @@ msgstr "Ønsker du at fjerne denne diasside?" msgid "Remove Slide" msgstr "Flyt diasside" +#: KPrView.cpp:710 KPrView.cpp:2326 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Slet diasside" + #: KPrView.cpp:745 msgid "Insert new slide" msgstr "Indsæt ny diasside" @@ -3199,6 +2356,11 @@ msgstr "Ingen registrerede formelkomponenter" msgid "Autoform-Choose" msgstr "Autoformularvalg" +#: KPrView.cpp:1236 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Egenskaber" + #: KPrView.cpp:1307 msgid "Slide Background" msgstr "Diassidens baggrund" @@ -3297,15 +2459,13 @@ msgstr "Slå visning af ikke-skrivbare tegn til/fra." #: KPrView.cpp:2365 msgid "" -"Toggle the display of non-printing characters." -"<br>" -"<br>When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns " -"and other non-printing characters." +"Toggle the display of non-printing characters.<br><br>When this is enabled, " +"KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing " +"characters." msgstr "" -"Slå visning af tegn der ikke udskrives til og fra." -"<br>" -"<br>Når dette er aktiveret, viser KPresenter tab, mellemrum, vognretur og andre " -"ikke-udskriftstegn." +"Slå visning af tegn der ikke udskrives til og fra.<br><br>Når dette er " +"aktiveret, viser KPresenter tab, mellemrum, vognretur og andre ikke-" +"udskriftstegn." #: KPrView.cpp:2367 msgid "Slide &Master" @@ -3347,6 +2507,11 @@ msgstr "Vælg" msgid "&Rotate" msgstr "&Rotér" +#: KPrView.cpp:2411 +#, fuzzy +msgid "&Zoom" +msgstr "Forstør:" + #: KPrView.cpp:2416 msgid "&Shape" msgstr "&Form" @@ -3427,6 +2592,11 @@ msgstr "Ubrudt k&ubisk bezier-kurve" msgid "&Font..." msgstr "S&krifttype..." +#: KPrView.cpp:2529 +#, fuzzy +msgid "Font Size" +msgstr "Forøg skriftstørrelse" + #: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538 msgid "Font Family" msgstr "Skrifttypefamilie" @@ -3499,6 +2669,11 @@ msgstr "&Indsæt slide-nummer" msgid "&Properties" msgstr "&Egenskaber" +#: KPrView.cpp:2637 kpresenter.rc:95 +#, no-c-format +msgid "Arra&nge Objects" +msgstr "&Arrangér objekter" + #: KPrView.cpp:2641 msgid "Ra&ise Objects" msgstr "&Hæv objekter" @@ -3631,6 +2806,11 @@ msgstr "Redigér &objekteffekt..." msgid "Edit Slide &Transition..." msgstr "Redigér diassidens &overgang..." +#: KPrView.cpp:2789 +#, fuzzy +msgid "&Start" +msgstr "&Gå til start" + #: KPrView.cpp:2794 msgid "Start From &First Slide" msgstr "Start fra &første diasside" @@ -3803,6 +2983,11 @@ msgstr "&Genopfrisk alle variable" msgid "Change Case..." msgstr "Ændr versaltype..." +#: KPrView.cpp:2979 +#, fuzzy +msgid "Zoom" +msgstr "Forstør:" + #: KPrView.cpp:2986 msgid "&Style Manager" msgstr "St&ilhåndtering" @@ -4042,6 +3227,11 @@ msgstr "Ændr brugerdefinerede variable" msgid "Change Case of Text" msgstr "Ændr versaltype for tekst" +#: KPrView.cpp:5221 KPrView.cpp:5284 +#, fuzzy +msgid "Width" +msgstr "Bredde:" + #: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290 msgid "Whole Slide" msgstr "Komplet diasside" @@ -4123,11 +3313,11 @@ msgstr "Hjem" #: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564 msgid "" -"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">" -"KPresenter</a>" +"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter" +"\">KPresenter</a>" msgstr "" -"Oprettet %1 af <i>%2</i> med <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">" -"KPresenter</a>" +"Oprettet %1 af <i>%2</i> med <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter" +"\">KPresenter</a>" #: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553 msgid "Table of Contents" @@ -4156,8 +3346,8 @@ msgid "" "Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also " "enter the output directory where the web presentation should be saved. " msgstr "" -"Indtast dit navn, din e-mail-adresse og navnet på webpræsentationen. Angiv også " -"mappen, hvori webpræsentationen skal gemmes." +"Indtast dit navn, din e-mail-adresse og navnet på webpræsentationen. Angiv " +"også mappen, hvori webpræsentationen skal gemmes." #: KPrWebPresentation.cpp:680 msgid "Author:" @@ -4165,8 +3355,8 @@ msgstr "Forfatter:" #: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709 msgid "" -"This is where you enter the name of the person or organization that should be " -"named as the author of the presentation." +"This is where you enter the name of the person or organization that should " +"be named as the author of the presentation." msgstr "" "Dette er hvor du indtaster navnet på personen eller organisationen der skal " "navngives som forfatter af præsentationen." @@ -4181,21 +3371,21 @@ msgstr "E-mail-adresse:" #: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720 msgid "" -"This is where you enter the email address of the person or organization that is " -"responsible for the presentation." +"This is where you enter the email address of the person or organization that " +"is responsible for the presentation." msgstr "" -"Det er her du indtaster e-mail-adressen på den person eller organisation der er " -"ansvarlig for præsentationen." +"Det er her du indtaster e-mail-adressen på den person eller organisation der " +"er ansvarlig for præsentationen." #: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728 msgid "" -"The value entered for the path is the directory where the presentation will be " -"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " +"The value entered for the path is the directory where the presentation will " +"be saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " "directory or abort the creation." msgstr "" -"Værdien der indtastes for stien er mappen hvor præsentationen bliver gemt. Hvis " -"den ikke eksisterer, vil du blive spurgt om du ønsker at lave mappen eller " -"afbryde oprettelsen." +"Værdien der indtastes for stien er mappen hvor præsentationen bliver gemt. " +"Hvis den ikke eksisterer, vil du blive spurgt om du ønsker at lave mappen " +"eller afbryde oprettelsen." #: KPrWebPresentation.cpp:743 msgid "Step 1: General Information" @@ -4263,17 +3453,18 @@ msgid "" "normally do not need to do this, but it is available if required." msgstr "" "Denne side tillader dig at ændre titlerne for hvert lysbillede om krævet. Du " -"behøver normalt ikke at gøre dette, men det er tilgængeligt hvis det er krævet." +"behøver normalt ikke at gøre dette, men det er tilgængeligt hvis det er " +"krævet." #: KPrWebPresentation.cpp:917 msgid "" "Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and " -"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter " -"mainview will display the slide." +"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, " +"KPresenter mainview will display the slide." msgstr "" -"Her kan du angive titlerne for hver diasside. Klik på en diasside i listen og " -"indtast så titlen i tekstfeltet nedenunder. Hvis du klikker på en titel, viser " -"KPresenter titlens tilhørende diasside." +"Her kan du angive titlerne for hver diasside. Klik på en diasside i listen " +"og indtast så titlen i tekstfeltet nedenunder. Hvis du klikker på en titel, " +"viser KPresenter titlens tilhørende diasside." #: KPrWebPresentation.cpp:956 msgid "Step 4: Customize Slide Titles" @@ -4293,13 +3484,13 @@ msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:985 msgid "" -"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time " -"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " +"Here you can configure some options for unattended presentations, such as " +"time elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " "presence of headers." msgstr "" -"Her kan du indstille nogle tilvalg for alenestående præsentationer, såsom tiden " -"der skal gå inden næste billed vises, visning i løkke og brug af sidehoved og " -"sidefod." +"Her kan du indstille nogle tilvalg for alenestående præsentationer, såsom " +"tiden der skal gå inden næste billed vises, visning i løkke og brug af " +"sidehoved og sidefod." #: KPrWebPresentation.cpp:994 msgid "Advance after:" @@ -4319,8 +3510,8 @@ msgstr "Skriv overskrift til diasser" #: KPrWebPresentation.cpp:1011 msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons " -"on top of the slide." +"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation " +"buttons on top of the slide." msgstr "" "Dette afkrydsningsfelt lader dig angive om du vil vise navigationsknapper " "foroven på lysbilledet." @@ -4331,11 +3522,11 @@ msgstr "Vis sidefod på lysbilleder" #: KPrWebPresentation.cpp:1018 msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting " -"on the author and the software used to create these slides." +"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint " +"consisting on the author and the software used to create these slides." msgstr "" -"Dette afkrydsningsfelt lader dig angive om du vil vise en tekst som består af " -"forfatteren og programmellet som blev brugt til at lave disse lysbilleder." +"Dette afkrydsningsfelt lader dig angive om du vil vise en tekst som består " +"af forfatteren og programmellet som blev brugt til at lave disse lysbilleder." #: KPrWebPresentation.cpp:1024 msgid "Loop presentation" @@ -4343,8 +3534,8 @@ msgstr "Præsentation i løkke" #: KPrWebPresentation.cpp:1025 msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again " -"once the latest slide is reached." +"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start " +"again once the latest slide is reached." msgstr "" "Dette afkrydsningsfelt lader dig angive om du ønsker at præsentationen skal " "starte igen når det sidste billede er nået." @@ -4389,76 +3580,841 @@ msgstr "*.kpweb|KPresenter net-præsentation (*.kpweb)" msgid "Save Web Presentation Configuration" msgstr "Gem internetpræsentationens indstilling" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk,Frederik Dannemare" +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:41 insertpagedia.ui:163 shadowdialog.ui:429 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:42 insertpagedia.ui:152 shadowdialog.ui:404 +#, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk,frederik@dannemare.dk" +"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " +"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your " +"slide by drawing the area with the mouse pointer." +msgstr "" +"Vælg en fordefineret form ved at klikke på den, og klik derefter på knappen " +"O.k. (eller dobbeltklik kun på formen). Du kan så indsætte formen på " +"billedet ved at optegne området med musemarkøren. " #: main.cpp:31 msgid "File to open" msgstr "Fil der skal åbnes" -#: KPrAboutData.h:27 -msgid "KOffice Presentation Tool" -msgstr "KOffice-præsentationsværktøj" +#: brushpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Brush" +msgstr "Pensel" -#: KPrAboutData.h:32 -msgid "KPresenter" -msgstr "KPresenter" +#: brushpropertyui.ui:30 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "S&til:" -#: KPrAboutData.h:34 -msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" -msgstr "(c) 1998-2006, KPresenter-holdet" +#: brushpropertyui.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Choose the style or the pattern." +msgstr "Vælg stil eller mønster." -#: KPrAboutData.h:36 -msgid "current maintainer" -msgstr "nuværende vedligeholder" +#: brushpropertyui.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display " +"the standard TDE color chooser dialog." +msgstr "" +"Vælg farven (hvid er standardfarven). Ved at klikke på farven vises KDE's " +"sædvanlige farvevalgsdialog." -#: KPrAboutData.h:45 -msgid "original author" -msgstr "oprindelig forfatter" +#: brushpropertyui.ui:60 penstyle.ui:141 +#, no-c-format +msgid "C&olor:" +msgstr "&Farve:" -#: KPrAutoformObject.h:57 -msgid "Autoform" -msgstr "Autoformular" +#: generalpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Generelt" -#: KPrBezierCurveObject.h:73 -msgid "Cubic Bezier Curve" -msgstr "Kubisk bezier-kurve" +#: generalpropertyui.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "&Navn:" -#: KPrBezierCurveObject.h:87 -msgid "Quadric Bezier Curve" -msgstr "Quadric bezier-kurve" +#: generalpropertyui.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "&Beskyt størrelse og position" -#: KPrEllipseObject.h:51 -msgid "Ellipse" -msgstr "Ellipse" +#: generalpropertyui.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "&Behold proportion" -#: KPrFreehandObject.h:43 -msgid "Freehand" -msgstr "Frihånd" +#: generalpropertyui.ui:89 penstyle.ui:108 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "&Bredde:" -#: KPrGroupObject.h:69 -msgid "Group" -msgstr "Gruppér" +#: generalpropertyui.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "&Højde:" -#: KPrPartObject.h:42 -msgid "Embedded Object" -msgstr "Indlejret objekt" +#: generalpropertyui.ui:111 marginui.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "&Top:" -#: KPrPolylineObject.h:45 -msgid "Polyline" -msgstr "Polylinje" +#: generalpropertyui.ui:122 marginui.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "&Venstre:" + +#: gradientpropertyui.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Gradient:" +msgstr "Overgang:" + +#: gradientpropertyui.ui:62 +#, no-c-format +msgid "C&olors:" +msgstr "F&arve::" + +#: gradientpropertyui.ui:91 +#, no-c-format +msgid "X-fac&tor:" +msgstr "X-fak&tor:" + +#: gradientpropertyui.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Un&balanced:" +msgstr "U&balanceret:" + +#: gradientpropertyui.ui:110 +#, no-c-format +msgid "&Y-factor:" +msgstr "&Y-faktor:" + +#: imageEffectBase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Image &effect:" +msgstr "Billed&effekt:" + +#: imageEffectBase.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Channel Intensity" +msgstr "Kanalintensitet" + +#: imageEffectBase.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Fade" +msgstr "Fade" + +#: imageEffectBase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Flatten" +msgstr "Udjævne" + +#: imageEffectBase.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Intensity" +msgstr "Intensitet" + +#: imageEffectBase.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Desaturate" +msgstr "Afmæt" + +#: imageEffectBase.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" + +#: imageEffectBase.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Normalize" +msgstr "Normalisere" + +#: imageEffectBase.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Equalize" +msgstr "Udligne" + +#: imageEffectBase.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Threshold" +msgstr "Tærskel" + +#: imageEffectBase.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Solarize" +msgstr "Solarisér" + +#: imageEffectBase.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Emboss" +msgstr "Præg i relief" + +#: imageEffectBase.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Despeckle" +msgstr "Fjern små pletter" + +#: imageEffectBase.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Charcoal" +msgstr "Trækul" + +#: imageEffectBase.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Noise" +msgstr "Støj" + +#: imageEffectBase.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Blur" +msgstr "Udvisk" + +#: imageEffectBase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Edge" +msgstr "Kant" + +#: imageEffectBase.ui:179 +#, no-c-format +msgid "Implode" +msgstr "Implodér" + +#: imageEffectBase.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Oil Paint" +msgstr "Oliemaling" + +#: imageEffectBase.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Sharpen" +msgstr "Skærp" + +#: imageEffectBase.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Spread" +msgstr "Udbred" + +#: imageEffectBase.ui:199 +#, no-c-format +msgid "Shade" +msgstr "Skygge" + +#: imageEffectBase.ui:204 +#, no-c-format +msgid "Swirl" +msgstr "Hvirvel" + +#: imageEffectBase.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Wave" +msgstr "Bølge" + +#: imageEffectBase.ui:274 imageEffectBase.ui:364 imageEffectBase.ui:551 +#: imageEffectBase.ui:600 imageEffectBase.ui:697 imageEffectBase.ui:1228 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Værdi:" + +#: imageEffectBase.ui:282 imageEffectBase.ui:507 imageEffectBase.ui:857 +#: imageEffectBase.ui:988 imageEffectBase.ui:1040 imageEffectBase.ui:1092 +#: imageEffectBase.ui:1190 rectpropertyui.ui:71 rectpropertyui.ui:88 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" + +#: imageEffectBase.ui:296 +#, no-c-format +msgid "Color component:" +msgstr "Farvekomponent:" + +#: imageEffectBase.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Red" +msgstr "Rød" + +#: imageEffectBase.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Green" +msgstr "Grøn" + +#: imageEffectBase.ui:312 +#, no-c-format +msgid "Blue" +msgstr "Blå" + +#: imageEffectBase.ui:317 +#, no-c-format +msgid "Gray" +msgstr "Grå" + +#: imageEffectBase.ui:322 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: imageEffectBase.ui:437 +#, no-c-format +msgid "Color 1:" +msgstr "Farve 1:" + +#: imageEffectBase.ui:453 +#, no-c-format +msgid "Color 2:" +msgstr "Farve 2:" + +#: imageEffectBase.ui:499 +#, no-c-format +msgid "Intensity:" +msgstr "Intensitet:" + +#: imageEffectBase.ui:649 imageEffectBase.ui:673 imageEffectBase.ui:795 +#: imageEffectBase.ui:819 +#, no-c-format +msgid "This effect has no options." +msgstr "Denne effekt har ingen indstillinger." + +#: imageEffectBase.ui:746 imageEffectBase.ui:843 imageEffectBase.ui:974 +#: imageEffectBase.ui:1026 imageEffectBase.ui:1078 imageEffectBase.ui:1176 +#, no-c-format +msgid "Factor:" +msgstr "Faktor:" + +#: imageEffectBase.ui:895 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: imageEffectBase.ui:901 +#, no-c-format +msgid "Uniform" +msgstr "Gør ensartet" + +#: imageEffectBase.ui:906 +#, no-c-format +msgid "Gaussian" +msgstr "Gaussian" + +#: imageEffectBase.ui:911 +#, no-c-format +msgid "Multiplicative Gaussian" +msgstr "Mangfoldiggørende Gaussian" + +#: imageEffectBase.ui:916 +#, no-c-format +msgid "Impulse" +msgstr "Impuls" + +#: imageEffectBase.ui:921 +#, no-c-format +msgid "LaPlace" +msgstr "LaPlace" + +#: imageEffectBase.ui:926 +#, no-c-format +msgid "Poisson" +msgstr "Gift" + +#: imageEffectBase.ui:1130 +#, no-c-format +msgid "Radius:" +msgstr "Radius:" + +#: imageEffectBase.ui:1274 +#, no-c-format +msgid "Color Shading" +msgstr "Farveskygning" + +#: imageEffectBase.ui:1285 +#, no-c-format +msgid "Azimuth:" +msgstr "Azimut:" + +#: imageEffectBase.ui:1288 imageEffectBase.ui:1307 +#, no-c-format +msgid "Determines the light source and direction." +msgstr "Bestemt lyskilde og retning." + +#: imageEffectBase.ui:1304 +#, no-c-format +msgid "Elevation:" +msgstr "Løftning:" + +#: imageEffectBase.ui:1353 +#, no-c-format +msgid "Angle:" +msgstr "Vinkel:" + +#: imageEffectBase.ui:1402 +#, no-c-format +msgid "Amplitude:" +msgstr "Vidde:" + +#: imageEffectBase.ui:1418 +#, no-c-format +msgid "Wave length:" +msgstr "Bølgelængde:" + +#: insertpagedia.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Insert Slide" +msgstr "Indsæt diasside" + +#: insertpagedia.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Before Current Slide" +msgstr "Før denne diasside" + +#: insertpagedia.ui:36 +#, no-c-format +msgid "After Current Slide" +msgstr "Efter denne diasside" + +#: insertpagedia.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Insert &new slide:" +msgstr "Indsæt &ny diasside:" + +#: insertpagedia.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Use &default template" +msgstr "Brug &standardskabelon" + +#: insertpagedia.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Use cu&rrent slide as default" +msgstr "B&rug denne diasside som standard" + +#: insertpagedia.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Choose di&fferent template" +msgstr "Vælg &anden skabelon" + +#: kpresenter.rc:3 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Fil:" + +#: kpresenter.rc:10 kpresenter_readonly.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: kpresenter.rc:33 kpresenter_readonly.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kpresenter.rc:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Insert" +msgstr "Indsæt %1" + +#: kpresenter.rc:77 +#, no-c-format +msgid "Shape" +msgstr "Form" + +#: kpresenter.rc:89 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormatér" + +#: kpresenter.rc:101 kpresenter.rc:311 kpresenter.rc:340 kpresenter.rc:366 +#: kpresenter.rc:388 kpresenter.rc:414 kpresenter.rc:442 kpresenter.rc:468 +#: kpresenter.rc:493 kpresenter.rc:523 kpresenter.rc:660 +#, no-c-format +msgid "&Align Objects" +msgstr "&Justér objekter" + +#: kpresenter.rc:131 +#, no-c-format +msgid "&Align" +msgstr "&Justér" + +#: kpresenter.rc:138 +#, no-c-format +msgid "T&ype" +msgstr "T&ype" + +#: kpresenter.rc:153 +#, no-c-format +msgid "Spellcheck" +msgstr "Stavekontrol" + +#: kpresenter.rc:158 +#, no-c-format +msgid "Autocorrection" +msgstr "Autokorrektion" + +#: kpresenter.rc:163 kpresenter_readonly.rc:12 +#, no-c-format +msgid "Sli&de Show" +msgstr "&Diasshow" + +#: kpresenter.rc:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Stiindstillinger" + +#: kpresenter.rc:189 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "File" +msgstr "&Fil:" + +#: kpresenter.rc:191 kpresenter_readonly.rc:20 +#, no-c-format +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: kpresenter.rc:203 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Insert" +msgstr "Indsæt %1" + +#: kpresenter.rc:230 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Formatér" + +#: kpresenter.rc:271 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navigering" + +#: kpresenter.rc:319 +#, no-c-format +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Lodret justering" + +#: kpresenter.rc:533 +#, no-c-format +msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" +msgstr "&Skalér så billedet vises 1:1 i" + +#: kpresenter.rc:593 +#, no-c-format +msgid "Spell Check Result" +msgstr "Resultat af stavekontrol" + +#: kpresenter_readonly.rc:25 +#, no-c-format +msgid "Presentation" +msgstr "Præsentation" + +#: marginui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Margin" +msgstr "Margin" + +#: marginui.ui:57 +#, no-c-format +msgid "S&ynchronize changes" +msgstr "S&ynkronisér ændringer" + +#: marginui.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Rig&ht:" +msgstr "&Højre:" + +#: marginui.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Bottom:" +msgstr "&Bunden:" + +#: penstyle.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Pen" +msgstr "Pen" + +#: penstyle.ui:19 +#, no-c-format +msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." +msgstr "Opsætningen i dette faneblad bruges i menuen Indsæt -> Linje." + +#: penstyle.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Arrow Style" +msgstr "Pilestil" + +#: penstyle.ui:41 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " +"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." +msgstr "" +"Indstil stilen for begyndelsen og slutningen af linjen. Du kan for eksempel " +"vælge et firkantet punkt i begyndelsen og en pil ved slutningen." + +#: penstyle.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Begin:" +msgstr "&Begynd:" + +#: penstyle.ui:68 +#, no-c-format +msgid "&End:" +msgstr "S&lut:" + +#: penstyle.ui:100 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw " +"any lines, to dotted and plain lines." +msgstr "" +"Vælg linjestil. Den kan være alt fra Ingen kantlinje som ikke tegner nogen " +"linje i det hele taget, til prikkede linjer og almindelige linjer." + +#: penstyle.ui:119 +#, no-c-format +msgid "St&yle:" +msgstr "St&il:" + +#: penstyle.ui:133 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard TDE " +"Select Color dialog." +msgstr "" +"Indstiller linjens farve. At klikke på farven viser den sædvanlige " +"farvevalgsdialog i KDE." + +#: penstyle.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Set the width of the line." +msgstr "Indstil linjens bredde." + +#: picturepropertyui.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Depth" +msgstr "Dybde" + +#: picturepropertyui.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&1 bit color mode" +msgstr "&1-bit farvetilstand" + +#: picturepropertyui.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&8 bit color mode" +msgstr "&8-bit farvetilstand" + +#: picturepropertyui.ui:62 +#, no-c-format +msgid "1&6 bit color mode" +msgstr "1&6-bit farvetilstand" + +#: picturepropertyui.ui:70 +#, no-c-format +msgid "&32 bit color mode" +msgstr "&32-bit farvetilstand" + +#: picturepropertyui.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Default color mode" +msgstr "&Standardfarvetilstand" + +#: picturepropertyui.ui:97 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: picturepropertyui.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" +msgstr "&Konvertér fra RGB-billede til BRG-billede" + +#: picturepropertyui.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Gra&yscale" +msgstr "&Gråskala" + +#: picturepropertyui.ui:124 +#, no-c-format +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Lysstyrke:" + +#: piepropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." +msgstr "" +"Disse indstillinger bruges i menuen Indsæt -> Form -> Sektor/bue/korde." + +#: piepropertyui.ui:30 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." +msgstr "" +"Du kan vælge mellem tre tilvalg i dropned-feltet: Sektor, Bue eller Korde." + +#: piepropertyui.ui:49 +#, no-c-format +msgid "&Length:" +msgstr "&Længde:" + +#: piepropertyui.ui:74 piepropertyui.ui:91 rotationpropertyui.ui:87 +#, no-c-format +msgid " °" +msgstr " °" + +#: piepropertyui.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Set here the start position." +msgstr "Indstil startposition her." + +#: piepropertyui.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Set the arc length of your pie." +msgstr "Indstil sektorens buelængde." + +#: piepropertyui.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Start position:" +msgstr "Startposition:" + +#: polygonpropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "" +"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." +msgstr "" +"Disse indstillinger bruges i menuen Indsæt -> Form -> Konveks/konkav polygon." + +#: polygonpropertyui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." +msgstr "Du kan vælge Polygon eller Konveks/konkav som en type." + +#: polygonpropertyui.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Set here the number of corners of the polygon." +msgstr "Indstil antal hjørner i polygonerne." + +#: polygonpropertyui.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Sharpness:" +msgstr "&Skarphed:" + +#: polygonpropertyui.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." +msgstr "Øg eller mindsk polygonens skarphed." + +#: polygonpropertyui.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Corn&ers:" +msgstr "&Hjørner:" + +#: rectpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Rect" +msgstr "Rekt" + +#: rectpropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." +msgstr "Alle disse indstillinger bruges i menuen Indsæt -> Form -> Rektangel." + +#: rectpropertyui.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Vertical declination:" +msgstr "Lodret hældning:" + +#: rectpropertyui.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Horizontal declination:" +msgstr "Vandret hældning:" + +#: rectpropertyui.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Set the horizontal declination." +msgstr "Indstil vandret hældning her." + +#: rectpropertyui.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Set the vertical declination." +msgstr "Indstil lodret hældning her." + +#: rectpropertyui.ui:136 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " +"and horizontal using this button." +msgstr "" +"Du kan vælge om du vil beholde samme hældning for både lodret og vandret " +"eller ej, ved at bruge denne knap." -#~ msgid "Insert %1" -#~ msgstr "Indsæt %1" +#: rotationpropertyui.ui:64 +#, no-c-format +msgid "A&ngle:" +msgstr "&Vinkel:" + +#: shadowdialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Shadow" +msgstr "Skygge" + +#: shadowdialog.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Color && Distance" +msgstr "Farve && afstand" + +#: shadowdialog.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Distance:" +msgstr "Afstand:" + +#: shadowdialog.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Retning" + +#: shadowdialog.ui:418 +#, no-c-format +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: slidetransitionwidget.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "&Forhåndsvisning" + +#: slidetransitionwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "&Effect:" +msgstr "&Effekt:" + +#: slidetransitionwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "&Hastighed:" + +#: slidetransitionwidget.ui:161 +#, no-c-format +msgid "So&und effect" +msgstr "&Lydeffekt" + +#: slidetransitionwidget.ui:193 +#, no-c-format +msgid "&File:" +msgstr "&Fil:" + +#: slidetransitionwidget.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Automatic &transition to the next slide after:" +msgstr "Automatisk overgang til næste diasside efter:" + +#: textpropertyui.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Prot&ect content" +msgstr "&Beskyt indhold" #~ msgid "Insert Group Object" #~ msgstr "Indsæt gruppeobjekt" |