diff options
author | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2012-08-20 20:02:39 +0200 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2012-08-20 20:02:39 +0200 |
commit | e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2 (patch) | |
tree | ccbc5b26503151ec4eeb450a3b4498924ad7cb55 /koffice-i18n-es/messages/koffice/kpresenter.po | |
download | koffice-i18n-e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2.tar.gz koffice-i18n-e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2.zip |
Initial import of extracted tarballs
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-es/messages/koffice/kpresenter.po')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-es/messages/koffice/kpresenter.po | 4483 |
1 files changed, 4483 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-es/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-es/messages/koffice/kpresenter.po new file mode 100644 index 00000000..a0dfc721 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-es/messages/koffice/kpresenter.po @@ -0,0 +1,4483 @@ +# Translation of kpresenter to Spanish +# translation of kpresenter.po to Spanish +# +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpresenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-03 11:25+0200\n" +"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 70 +#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Line" +msgstr "Línea" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 77 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Shape" +msgstr "Forma" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 89 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormato" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 95 +#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Arra&nge Objects" +msgstr "Co&locar objetos" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 101 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Align Objects" +msgstr "&Alinear objetos" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 120 +#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Te&xt" +msgstr "Te&xto" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 131 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Align" +msgstr "&Alineación" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 138 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "T&ype" +msgstr "T&ipo" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 153 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Spellcheck" +msgstr "Verificación ortográfica" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 158 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Autocorrection" +msgstr "Corrección automática" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 163 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Sli&de Show" +msgstr "Mostrar &diapositivas" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 220 +#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Herramientas" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 230 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 242 +#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 264 +#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Slide Show" +msgstr "Mostrar las diapositivas" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 271 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navegación" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 319 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Alineación vertical" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 362 +#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Flip Objects" +msgstr "Rotar objetos" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 533 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" +msgstr "E&scala para mostrar la imagen 1:1 en" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 593 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Spell Check Result" +msgstr "Resultado de la verificación ortográfica" + +#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Presentation" +msgstr "Presentación" + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Brush" +msgstr "Brocha" + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "E&stilo:" + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Choose the style or the pattern." +msgstr "Elija el estilo o el patrón." + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52 +#: rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the " +"standard KDE color chooser dialog." +msgstr "" +"Elija el color (el blanco es el predefinido). Al hacer clic sobre el color se " +"le muestra el cuadro de diálogo para selección de colores, estándar de KDE." + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60 +#: rc.cpp:160 rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "C&olor:" +msgstr "C&olor:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16 +#: rc.cpp:163 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "General" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35 +#: rc.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "No&mbre:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53 +#: rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "Prote&ger el tamaño y la posición" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61 +#: rc.cpp:172 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "Mantener proporción de &aspecto" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69 +#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Posición" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89 +#: rc.cpp:178 rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "A&ncho:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100 +#: rc.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "A<o:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111 +#: rc.cpp:184 rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "A&rriba:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "I&zquierda:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16 +#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "Gradient" +msgstr "Gradiente" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Gradient:" +msgstr "Gradiente:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "C&olors:" +msgstr "C&olores:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "X-fac&tor:" +msgstr "Fac&tor X:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Un&balanced:" +msgstr "No &balanceado" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "&Y-factor:" +msgstr "Factor &Y:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33 +#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Vista preliminar" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Image &effect:" +msgstr "&Efecto de la imagen:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Channel Intensity" +msgstr "Intensidad del canal" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Fade" +msgstr "Desaparecer" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Flatten" +msgstr "Aplanar" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "Intensity" +msgstr "Intensidad" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119 +#: rc.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "Desaturate" +msgstr "Desaturar" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124 +#: rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129 +#: rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "Normalize" +msgstr "Normalizar" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "Equalize" +msgstr "Igualar" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139 +#: rc.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Threshold" +msgstr "Umbral" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "Solarize" +msgstr "Solarizar" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149 +#: rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "Emboss" +msgstr "Elevar" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "Despeckle" +msgstr "Puntear" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "Charcoal" +msgstr "Oscurecer" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164 +#: rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Noise" +msgstr "Ruido" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169 +#: rc.cpp:259 +#, no-c-format +msgid "Blur" +msgstr "Borroso" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174 +#: rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "Edge" +msgstr "Borde" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179 +#: rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "Implode" +msgstr "Implosión" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184 +#: rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "Oil Paint" +msgstr "Pintura al óleo" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "Sharpen" +msgstr "Agudizar" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "Spread" +msgstr "Distribuir" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Shade" +msgstr "Rellenar" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Swirl" +msgstr "Espiral" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Wave" +msgstr "Ola" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274 +#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282 +#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397 +#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "Color component:" +msgstr "Componente de color:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "Red" +msgstr "Rojo" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317 +#: rc.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "Gray" +msgstr "Gris" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372 +#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Color:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Color 1:" +msgstr "Color 1:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Color 2:" +msgstr "Color 2:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499 +#: rc.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "Intensity:" +msgstr "Intensidad:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649 +#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352 +#, no-c-format +msgid "This effect has no options." +msgstr "El efecto no tiene opciones." + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746 +#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "Factor:" +msgstr "Factor:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895 +#: rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901 +#: rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "Uniform" +msgstr "Uniforme" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "Gaussian" +msgstr "Gausiano" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "Multiplicative Gaussian" +msgstr "Gausiano multiplicativo" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Impulse" +msgstr "Impulso" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921 +#: rc.cpp:376 +#, no-c-format +msgid "LaPlace" +msgstr "LaPlace" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Poisson" +msgstr "Poisson" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130 +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "Radius:" +msgstr "Radio:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274 +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "Color Shading" +msgstr "Relleno de color" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285 +#: rc.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "Azimuth:" +msgstr "Azimut:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288 +#: rc.cpp:418 rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "Determines the light source and direction." +msgstr "Determina la fuente y la dirección de la luz." + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304 +#: rc.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "Elevation:" +msgstr "Elevación:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353 +#: rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "Angle:" +msgstr "Ángulo:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402 +#: rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Amplitude:" +msgstr "Amplitud:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418 +#: rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "Wave length:" +msgstr "Longitud de onda:" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 16 +#: rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "Insert Slide" +msgstr "Insertar diapositiva" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 31 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Before Current Slide" +msgstr "Antes de la diapositiva actual" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 36 +#: rc.cpp:442 +#, no-c-format +msgid "After Current Slide" +msgstr "Tras la diapositiva actual" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 59 +#: rc.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "Insert &new slide:" +msgstr "Insertar &nueva diapositiva:" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 92 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Use &default template" +msgstr "Utilizar plantilla pre&definida" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 103 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Use cu&rrent slide as default" +msgstr "Utilizar diapositiva actual como predeterminada" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 111 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "Choose di&fferent template" +msgstr "Seleccionar una plantilla di&ferente" + +#. i18n: file marginui.ui line 16 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "Margin" +msgstr "Margen" + +#. i18n: file marginui.ui line 38 +#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "Margins" +msgstr "Márgenes" + +#. i18n: file marginui.ui line 57 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "S&ynchronize changes" +msgstr "S&incronizar los cambios" + +#. i18n: file marginui.ui line 78 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "Rig&ht:" +msgstr "Derec&ha:" + +#. i18n: file marginui.ui line 105 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "&Bottom:" +msgstr "A&bajo:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 16 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "Pen" +msgstr "Pluma" + +#. i18n: file penstyle.ui line 19 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." +msgstr "Las opciones de esta solapa se usan en el menú Insertar->Línea." + +#. i18n: file penstyle.ui line 38 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "Arrow Style" +msgstr "Estilo de flecha" + +#. i18n: file penstyle.ui line 41 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " +"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." +msgstr "" +"Defina los estilos de comienzo y de final de la línea. Por ejemplo, puede " +"elegir un cuadrado al comienzo y una flecha al final." + +#. i18n: file penstyle.ui line 52 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "&Begin:" +msgstr "&Principio:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 68 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "&End:" +msgstr "F&in:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 92 +#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "This displays a preview of your choices." +msgstr "Muestra una vista previa de sus opciones." + +#. i18n: file penstyle.ui line 100 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any " +"lines, to dotted and plain lines." +msgstr "" +"Elija el estilo de línea. Por ejemplo, «Sin contorno» no dibuja ninguna línea " +"en las líneas con puntos y en las planas." + +#. i18n: file penstyle.ui line 119 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "St&yle:" +msgstr "Est&ilo:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 133 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE " +"Select Color dialog." +msgstr "" +"Defina el color de la línea. Al hacer clic sobre el color, aparece el cuadro de " +"diálogo de selección de color estándar de KDE." + +#. i18n: file penstyle.ui line 152 +#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid " pt" +msgstr " pt" + +#. i18n: file penstyle.ui line 155 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Set the width of the line." +msgstr "Definir la anchura de la línea." + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16 +#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Picture" +msgstr "Imagen" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "Depth" +msgstr "Profundidad" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46 +#: rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "&1 bit color mode" +msgstr "Modo de color de &1 bit" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "&8 bit color mode" +msgstr "Modo de color de &8 bits" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "1&6 bit color mode" +msgstr "Modo de color de 1&6 bits" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "&32 bit color mode" +msgstr "Modo de color de &32 bits" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "&Default color mode" +msgstr "Modo de color pre&definido" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" +msgstr "Conv&ertir imagen de RGB a BRG" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "Gra&yscale" +msgstr "Escala de gr&ises" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Brillo:" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 16 +#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "Pie" +msgstr "Tarta" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 19 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." +msgstr "Estas opciones se usar en el menú Insertar->Forma->Tarta/Arco/Cuerda." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 30 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." +msgstr "" +"Puede elegir entre tres opciones en la lista desplegable: tarta, arco o cuerda." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 38 +#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Tipo:" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 49 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "&Length:" +msgstr "&Longitud:" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 74 +#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid " °" +msgstr " °" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 83 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "Set here the start position." +msgstr "Defina aquí la posición de inicio." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 100 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "Set the arc length of your pie." +msgstr "Define la longitud del arco de la tarta." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 108 +#: rc.cpp:592 +#, no-c-format +msgid "Start position:" +msgstr "Posición de comienzo:" + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16 +#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "Polygon" +msgstr "Polígono" + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." +msgstr "" +"Estas opciones se usan en el menú Insertar->Forma->Convexo/cóncavo Polígono." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." +msgstr "Puede elegir polígono o convexo/cóncavo como tipo." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "Set here the number of corners of the polygon." +msgstr "Defina aquí el número de puntos del polígono." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "&Sharpness:" +msgstr "Preci&sión:" + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." +msgstr "Aumenta o disminuye la precisión del polígono." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110 +#: rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "Corn&ers:" +msgstr "&Esquinas:" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "Rect" +msgstr "Rect" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." +msgstr "Todas estas opciones se usan en el menú Insertar->Figura->Rectángulo." + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Vertical declination:" +msgstr "Declinación vertical:" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "Horizontal declination:" +msgstr "Declinación horizontal:" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "Set the horizontal declination." +msgstr "Definir la declinación horizontal." + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "Set the vertical declination." +msgstr "Defina la declinación vertical." + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " +"and horizontal using this button." +msgstr "" +"Puede elegir si se debe mantener o no la misma declinación en horizontal y en " +"vertical usando este botón." + +#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16 +#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Rotation" +msgstr "Rotación" + +#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "A&ngle:" +msgstr "Á&ngulo:" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "Shadow" +msgstr "Sombra" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 64 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "Color && Distance" +msgstr "Color y distancia" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 121 +#: rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "Distance:" +msgstr "Distancia:" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 146 +#: rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Dirección" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "Slide Transition" +msgstr "Transición de diapositivas" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63 +#: rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "Vista &preliminar" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "&Effect:" +msgstr "&Efecto:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "Velo&cidad:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "So&und effect" +msgstr "Efecto de son&ido" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "&File:" +msgstr "&Archivo:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244 +#: rc.cpp:716 +#, no-c-format +msgid "Automatic &transition to the next slide after:" +msgstr "&Transición automática a la siguiente diapositiva tras:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261 +#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 +#: rc.cpp:719 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " segundos" + +#. i18n: file textpropertyui.ui line 24 +#: rc.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "Prot&ect content" +msgstr "Prot&eger contenido" + +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 +msgid "" +"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " +"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide " +"by drawing the area with the mouse pointer." +msgstr "" +"Elija una figura predefinida haciendo clic sobre ella y luego haga clic en el " +"botón Aceptar (o simplemente haga doble clic sobre la figura). Luego inserte la " +"figura en la diapositiva dibujando el área con el puntero del ratón." + +#: KPrBackDia.cpp:102 +msgid "Use slide master background" +msgstr "Usar el fondo de la diapositiva maestra" + +#: KPrBackDia.cpp:108 +msgid "Background type:" +msgstr "Tipo de fondo:" + +#: KPrBackDia.cpp:111 KPrBackDia.cpp:169 +msgid "Color/Gradient" +msgstr "Color/Gradiente" + +#: KPrBackDia.cpp:129 +msgid "Plain" +msgstr "Plano" + +#: KPrBackDia.cpp:130 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Gradiente vertical" + +#: KPrBackDia.cpp:131 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Gradiente horizontal" + +#: KPrBackDia.cpp:132 +msgid "Diagonal Gradient 1" +msgstr "Gradiente diagonal 1" + +#: KPrBackDia.cpp:133 +msgid "Diagonal Gradient 2" +msgstr "Gradiente diagonal 2" + +#: KPrBackDia.cpp:134 +msgid "Circle Gradient" +msgstr "Gradiente circular" + +#: KPrBackDia.cpp:135 +msgid "Rectangle Gradient" +msgstr "Gradiente rectangular" + +#: KPrBackDia.cpp:136 +msgid "PipeCross Gradient" +msgstr "Gradiente de cruce de tubería" + +#: KPrBackDia.cpp:137 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Gradiente de pirámide" + +#: KPrBackDia.cpp:150 +msgid "Unbalanced" +msgstr "No balanceado" + +#: KPrBackDia.cpp:155 +msgid "X-factor:" +msgstr "Factor X:" + +#: KPrBackDia.cpp:162 +msgid "Y-factor:" +msgstr "Factor Y:" + +#: KPrBackDia.cpp:177 +msgid "View mode:" +msgstr "Modo de vista:" + +#: KPrBackDia.cpp:181 +msgid "Scaled" +msgstr "Escalado" + +#: KPrBackDia.cpp:182 +msgid "Centered" +msgstr "Centrado" + +#: KPrBackDia.cpp:183 +msgid "Tiled" +msgstr "Mosaico" + +#: KPrBackDia.cpp:188 +msgid "&Location:" +msgstr "U&bicación:" + +#: KPrBackDia.cpp:224 KPrSlideTransitionDia.cpp:163 KPrTransEffectDia.cpp:305 +msgid "Apply &Global" +msgstr "Aplicar &global" + +#: KPrBackDia.cpp:225 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" + +#: KPrBrushProperty.cpp:44 +msgid "Single Color" +msgstr "Color sencillo" + +#: KPrBrushProperty.cpp:46 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" + +#: KPrBrushProperty.cpp:47 +msgid "" +"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type." +msgstr "Puede elegir entre tipo de color sencillo, gradiente o transparente." + +#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62 +#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65 +#: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67 +msgid "%1% Fill Pattern" +msgstr "Patrón de relleno al %1%" + +#: KPrBrushProperty.cpp:68 +msgid "Horizontal Lines" +msgstr "Líneas horizontales" + +#: KPrBrushProperty.cpp:69 +msgid "Vertical Lines" +msgstr "Líneas verticales" + +#: KPrBrushProperty.cpp:70 +msgid "Crossing Lines" +msgstr "Líneas cruzadas" + +#: KPrBrushProperty.cpp:71 +msgid "Diagonal Lines ( / )" +msgstr "Líneas diagonales ( / )" + +#: KPrBrushProperty.cpp:72 +msgid "Diagonal Lines ( \\ )" +msgstr "Líneas diagonales ( \\ )" + +#: KPrBrushProperty.cpp:73 +msgid "Diagonal Crossing Lines" +msgstr "Líneas diagonales cruzadas" + +#: KPrBrushProperty.cpp:90 +msgid "Diagonal 1" +msgstr "Diagonal 1" + +#: KPrBrushProperty.cpp:91 +msgid "Diagonal 2" +msgstr "Diagonal 2" + +#: KPrBrushProperty.cpp:92 KPrPenStyleWidget.cpp:67 KPrPenStyleWidget.cpp:79 +msgid "Circle" +msgstr "Círculo" + +#: KPrBrushProperty.cpp:93 KPrRectObject.h:51 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rectángulo" + +#: KPrBrushProperty.cpp:94 +msgid "PipeCross" +msgstr "Cruce de tuberías" + +#: KPrBrushProperty.cpp:95 +msgid "Pyramid" +msgstr "Pirámide" + +#: KPrCanvas.cpp:868 +msgid "" +"The object you are trying to select belongs to the master slide. Editing the " +"object can only be done on the master slide.\n" +"Go there now?" +msgstr "" +"El objeto que está intentando seleccionar pertenece a la diapositiva maestra. " +"Sólo puede editar el objeto en la diapositiva maestra.\n" +"¿Quiere ir allí?" + +#: KPrCanvas.cpp:1224 +msgid "Resize Object Up" +msgstr "Redimensionar objeto arriba" + +#: KPrCanvas.cpp:1227 +msgid "Resize Object Down" +msgstr "Redimensionar objeto abajo" + +#: KPrCanvas.cpp:1230 +msgid "Resize Object Left" +msgstr "Redimensionar objeto izquierda" + +#: KPrCanvas.cpp:1233 +msgid "Resize Object Right" +msgstr "Redimensionar objeto derecha" + +#: KPrCanvas.cpp:1236 +msgid "Resize Object Left && Up" +msgstr "Redimensionar el objeto a la izquierda &y arriba" + +#: KPrCanvas.cpp:1239 +msgid "Resize Object Left && Down" +msgstr "Redimensionar el objeto a la izquierda &y abajo" + +#: KPrCanvas.cpp:1242 +msgid "Resize Object Right && Up" +msgstr "Redimensionar el objeto a la derecha &y arriba" + +#: KPrCanvas.cpp:1245 +msgid "Resize Object Right && Down" +msgstr "Redimensionar el objeto a la derecha &y abajo" + +#: KPrCanvas.cpp:1299 KPrPage.cpp:2234 +msgid "Change Rotation" +msgstr "Cambiar rotación" + +#: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187 +msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." +msgstr "" +"El contenido de sólo lectura no se puede cambiar. No se aceptarán " +"modificaciones." + +#: KPrCanvas.cpp:2313 +msgid "&Continue" +msgstr "&Continuar" + +#: KPrCanvas.cpp:2314 +msgid "&Drawing Mode" +msgstr "Modo de &dibujo" + +#: KPrCanvas.cpp:2316 +msgid "&Goto Slide..." +msgstr "&Ir a la diapositiva..." + +#: KPrCanvas.cpp:2318 +msgid "&End" +msgstr "&Fin" + +#: KPrCanvas.cpp:2408 +msgid "Change Text Font" +msgstr "Cambiar el tipo de letra del texto" + +#: KPrCanvas.cpp:2424 +msgid "Set Text Color" +msgstr "Color del texto" + +#: KPrCanvas.cpp:2444 +msgid "Set Text Background Color" +msgstr "Fijar el color de fondo del texto" + +#: KPrCanvas.cpp:2463 +msgid "Make Text Bold" +msgstr "Poner en negrita" + +#: KPrCanvas.cpp:2482 KPrCanvas.cpp:2520 +msgid "Make Text Italic" +msgstr "Poner en itálica" + +#: KPrCanvas.cpp:2501 +msgid "Underline Text" +msgstr "Subrayado" + +#: KPrCanvas.cpp:2539 +msgid "Set Text Font" +msgstr "Tipo de letra del texto" + +#: KPrCanvas.cpp:2558 +msgid "Change Text Size" +msgstr "Cambiar tamaño del texto" + +#: KPrCanvas.cpp:2578 +msgid "Set Text Subscript" +msgstr "Subíndice" + +#: KPrCanvas.cpp:2597 +msgid "Set Text Superscript" +msgstr "Superíndice" + +#: KPrCanvas.cpp:2616 +msgid "Apply Default Format" +msgstr "Aplicar formato por omisión" + +#: KPrCanvas.cpp:2636 KPrView.cpp:2967 +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Aumentar el tamaño del tipo de letra" + +#: KPrCanvas.cpp:2656 KPrView.cpp:2971 +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Disminuir el tamaño del tipo de letra" + +#: KPrCanvas.cpp:2675 +msgid "Set Text Align" +msgstr "Alinear texto" + +#: KPrCanvas.cpp:2694 +msgid "Change Tabulators" +msgstr "Cambiar tabuladores" + +#: KPrCanvas.cpp:2718 +msgid "Increase Paragraph Depth" +msgstr "Aumentar la profundidad del párrafo" + +#: KPrCanvas.cpp:2748 +msgid "Decrease Paragraph Depth" +msgstr "Reducir la profundidad del párrafo" + +#: KPrCanvas.cpp:2773 +msgid "Change First Line Indent" +msgstr "Cambiar el sangrado de la primera línea" + +#: KPrCanvas.cpp:2792 +msgid "Change Left Indent" +msgstr "Cambiar sangrado izquierdo" + +#: KPrCanvas.cpp:2811 +msgid "Change Right Indent" +msgstr "Cambiar sangrado derecho" + +#: KPrCanvas.cpp:3143 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Fin de la presentación Clic para salir." + +#: KPrCanvas.cpp:3559 +msgid "Printing..." +msgstr "Imprimir..." + +#: KPrCanvas.cpp:4395 +msgid "Scale to Original Size" +msgstr "Escalar al tamaño original" + +#: KPrCanvas.cpp:4461 +msgid "Scale Picture to Be Shown 1:1 in Presentation Mode" +msgstr "Escalar imagen para mostrarla 1:1 en modo de presentación" + +#: KPrCanvas.cpp:5322 +msgid "Extend Text Contents to Height" +msgstr "Extender contenidos de texto a la altura" + +#: KPrCanvas.cpp:5348 +msgid "Extend Text to Contents" +msgstr "Extender texto a los contenidos" + +#: KPrCanvas.cpp:5473 +msgid "Align Objects Left" +msgstr "Alinear objetos a la izquierda" + +#: KPrCanvas.cpp:5476 +msgid "Align Objects Top" +msgstr "Alinear objetos arriba" + +#: KPrCanvas.cpp:5479 +msgid "Align Objects Right" +msgstr "Alinear objetos a la derecha" + +#: KPrCanvas.cpp:5482 +msgid "Align Objects Bottom" +msgstr "Alinear objetos abajo" + +#: KPrCanvas.cpp:5485 +msgid "Align Objects Centered (horizontal)" +msgstr "Alinear objetos al centro (horizontal)" + +#: KPrCanvas.cpp:5488 +msgid "Align Objects Center/Vertical" +msgstr "Alinear objetos al centro/vertical" + +#: KPrCanvas.cpp:5533 KPrView.cpp:3091 +msgid "Close Object" +msgstr "Cerrar objeto" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:68 KPrPage.cpp:1423 KPrSideBar.cpp:741 +msgid "Closed Freehand" +msgstr "Mano alzada cerrada" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:71 KPrPage.cpp:1427 KPrSideBar.cpp:743 +msgid "Closed Polyline" +msgstr "Polilínea cerrada" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:74 KPrPage.cpp:1435 KPrSideBar.cpp:747 +msgid "Closed Cubic Bezier Curve" +msgstr "Curva Bézier cúbica cerrada" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:77 KPrPage.cpp:1431 KPrSideBar.cpp:745 +msgid "Closed Quadric Bezier Curve" +msgstr "Curva Bézier cuadrática cerrada" + +#: KPrCommand.cpp:1338 +msgid "Modify Slide Transition" +msgstr "Modificar la transición de diapositivas" + +#: KPrCommand.cpp:1340 +msgid "Modify Slide Transition For All Pages" +msgstr "Modificar la transición de diapositivas para todas las páginas" + +#: KPrConfig.cpp:83 +msgid "Configure KPresenter" +msgstr "Configurar KPresenter" + +#: KPrConfig.cpp:89 +msgid "Interface" +msgstr "Interfaz" + +#: KPrConfig.cpp:92 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: KPrConfig.cpp:96 +msgid "Spelling" +msgstr "Ortografía" + +#: KPrConfig.cpp:96 +msgid "Spellchecker Behavior" +msgstr "Comportamiento del verificador ortográfico" + +#: KPrConfig.cpp:100 KPrConfig.cpp:421 +msgid "Misc" +msgstr "Varios" + +#: KPrConfig.cpp:104 +msgid "Document" +msgstr "Documento" + +#: KPrConfig.cpp:104 KPrConfig.cpp:661 +msgid "Document Settings" +msgstr "Configuración del documento" + +#: KPrConfig.cpp:109 +msgid "Default Tools Settings" +msgstr "Configuración de las herramientas por omisión" + +#: KPrConfig.cpp:114 +msgid "Paths" +msgstr "Rutas" + +#: KPrConfig.cpp:114 +msgid "Path Settings" +msgstr "Configuración de la ruta" + +#: KPrConfig.cpp:120 +msgid "" +"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" +"TTS" +msgstr "TTS" + +#: KPrConfig.cpp:120 +msgid "Text-to-Speech Settings" +msgstr "Opciones de texto a voz" + +#: KPrConfig.cpp:157 KPrConfig.cpp:164 +msgid "Change Config" +msgstr "Cambiar configuración" + +#: KPrConfig.cpp:230 +msgid "Show rulers" +msgstr "Mostrar reglas" + +#: KPrConfig.cpp:231 +msgid "" +"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter " +"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any " +"slide." +msgstr "" +"Cuando está marcado, se muestran las reglas horizontales y verticales en la " +"diapositiva de KPresenter (esto es lo predefinido). Cuando no está marcado, las " +"reglas no se muestran en ninguna diapositiva." + +#: KPrConfig.cpp:235 +msgid "Show status bar" +msgstr "Mostrar la barra de estado" + +#: KPrConfig.cpp:236 +msgid "Toggle the statusbar, which is shown by default." +msgstr "" +"Muestra u oculta la barra de estado, que se muestra de forma predefinida." + +#: KPrConfig.cpp:243 +msgid "Number of recent files:" +msgstr "Número de archivos recientes:" + +#: KPrConfig.cpp:244 +msgid "" +"Set the number of recent files which will be opened using the File->" +"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set " +"is 20 and the minimum is 1." +msgstr "" +"Defina el número de archivos recientes que se puedan abrir usando el menú " +"Archivo->Abrir reciente. De forma predefinida, se recuerdan 10 archivos. El " +"máximo que puede establecer es 20 y el mínimo, 1." + +#: KPrConfig.cpp:255 +msgid "Text indentation depth:" +msgstr "Profundidad de sangrado de texto:" + +#: KPrConfig.cpp:256 +msgid "" +"This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the " +"Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter." +msgstr "" +"Esta opción se usa en las opciones de menú Aumentar profundidad y Reducir " +"profundidad (en el menú Texto), para cambiar la profundidad del sangrado. De " +"forma predefinida, es 1 centímetro." + +#: KPrConfig.cpp:326 +msgid "Background object color:" +msgstr "Color del objeto de fondo:" + +#: KPrConfig.cpp:327 +msgid "" +"Change the background color of the text box. The background is white by " +"default. If you have a dark background color and you want to put some white " +"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what " +"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to " +"the background color. The Defaults button restores the original settings." +msgstr "" +"Cambia el color de fondo de la casilla de texto. De forma predefinida, el fondo " +"de las casillas de texto es blanco. Si tiene un color de fondo oscuro y quiere " +"poner el texto blanco, puede cambiar el color de la casilla de texto para que " +"pudiera ver mientras teclea. Cuando haya terminado, el área que rodea el texto " +"volvería a tomar el color del fondo. El botón Predefinidos restaura las " +"opciones originales." + +#: KPrConfig.cpp:338 +msgid "Grid color:" +msgstr "Color de la cuadrícula:" + +#: KPrConfig.cpp:339 +msgid "Here you can change the grid color, which is black by default." +msgstr "" +"Aquí puede cambiar el color de la cuadrícula, que de forma predefinida es " +"negro." + +#: KPrConfig.cpp:436 +msgid "Undo/redo limit:" +msgstr "Límite de hacer/rehacer:" + +#: KPrConfig.cpp:438 +msgid "" +"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter " +"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 " +"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, " +"earlier actions will be forgotten." +msgstr "" +"Define el número de acciones que pueden deshacer y rehacer (cuántas acciones " +"debe mantener KPresenter en su búfer de Deshacer). Varía entre un mínimo de 10 " +"y un máximo de 60 (el valor predefinido es 30). Cuando el número de acciones " +"alcanza el valor definido aquí, las acciones anteriores se olvidan." + +#: KPrConfig.cpp:443 +msgid "Display links" +msgstr "Mostrar enlaces" + +#: KPrConfig.cpp:444 +msgid "" +"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->" +"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option " +"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different " +"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links " +"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited " +"slides and the slide show." +msgstr "" +"Cuando quiera incluir un enlace en la diapositiva, puede usar el menú Insertar->" +"Enlace..., que le permite insertar enlaces a URLs, a direcciones de correo y a " +"archivos. Si está marcada la opción «Mostrar enlaces», todos los enlaces se " +"visualizan con un color distinto (es el comportamiento predefinido). Si la " +"opción no está marcada, el enlace permanece del mismo color que el texto. " +"Afecta tanto a las diapositivas editadas y a la que se muestra." + +#: KPrConfig.cpp:448 +msgid "&Underline all links" +msgstr "&Subrayar todos los enlaces" + +#: KPrConfig.cpp:450 +msgid "" +"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it " +"is not checked, the links will not be underlined." +msgstr "" +"Si está marcado, todos los enlaces se subrayan (es lo predefinido). Si no está " +"marcado, los enlaces no se subrayan." + +#: KPrConfig.cpp:454 +msgid "Display comments" +msgstr "Mostrar comentarios" + +#: KPrConfig.cpp:456 +msgid "" +"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->" +"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide " +"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a " +"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove " +"them or copy the text." +msgstr "" +"Los comentarios se insertan en el texto, en la posición del cursor, usando el " +"menú Insertar->Comentario.... Los comentarios sólo se pueden ver en el modo de " +"edición y no en el de presentación. Si la opción está marcada (predefinido) " +"cada comentario se muestra en un pequeño rectángulo amarillo. Puede hacer clic " +"derecho sobre él para editarlo, eliminarlo o para copiar el texto." + +#: KPrConfig.cpp:459 +msgid "Display field code" +msgstr "Mostrar el código del campo" + +#: KPrConfig.cpp:461 +msgid "" +"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable " +"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what " +"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> " +"Variable menu." +msgstr "" +"En el modo de edición (no presentación) esta opción muestra todos los códigos " +"de las variables, así como la ubicación de los enlaces. Es muy útil para ver " +"qué variable se muestra. Las variables se insertan usando el menú Insertar->" +"Variable." + +#: KPrConfig.cpp:464 +msgid "Print slide notes" +msgstr "Imprimir notas de la diapositiva" + +#: KPrConfig.cpp:466 +msgid "" +"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed " +"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the " +"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->" +"Show notebar menu." +msgstr "" +"Si está marcado, todas las notas se imprimen en papel. Las notas se imprimen en " +"una página aparte, la última, desde la primera diapositiva hasta la última, y " +"para terminar, las notas de la página maestra. Puede ver las notas de cada " +"diapositiva usando el menú Ver->Mostrar barra de notas." + +#: KPrConfig.cpp:471 +msgid "Grid" +msgstr "Cuadrícula" + +#: KPrConfig.cpp:477 +msgid "Horizontal grid size:" +msgstr "Tamaño de cuadrícula horizontal:" + +#: KPrConfig.cpp:478 +msgid "" +"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default " +"is 5 millimeters." +msgstr "" +"Defina el espacio, en milímetros, entre dos puntos horizontales de la " +"cuadrícula. De forma predefinida son 5 milímetros." + +#: KPrConfig.cpp:486 +msgid "Vertical grid size:" +msgstr "Tamaño de cuadrícula vertical:" + +#: KPrConfig.cpp:487 +msgid "" +"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default " +"is 5 millimeters." +msgstr "" +"Defina el espacio, en milímetros, entre dos puntos verticales de la cuadrícula. " +"De forma predefinida son 5 milímetros." + +#: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536 +#: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549 +msgid "Change Display Link Command" +msgstr "Cambiar la orden para mostrar enlaces" + +#: KPrConfig.cpp:559 KPrConfig.cpp:562 +msgid "Change Display Field Code Command" +msgstr "Cambiar la orden de presentación del código de campo" + +#: KPrConfig.cpp:611 +msgid "Document Defaults" +msgstr "Predefinidos del documento" + +#: KPrConfig.cpp:622 +msgid "Default font:" +msgstr "Tipo de letra predefinido:" + +#: KPrConfig.cpp:631 +msgid "Choose..." +msgstr "Seleccionar..." + +#: KPrConfig.cpp:632 +msgid "" +"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog " +"will then be displayed." +msgstr "" +"Haga clic aquí si quiere definir un nuevo tipo de letra. Se muestra el cuadro " +"de diálogo «Seleccionar tipo de letra» estándar de KDE." + +#: KPrConfig.cpp:645 +msgid "Global language:" +msgstr "Idioma global:" + +#: KPrConfig.cpp:646 +msgid "" +"Use this drop down box to determine the default language for the document. This " +"setting is used by the hyphenation and spelling tools." +msgstr "" +"Use esta lista desplegable para determinar el idioma predefinido para el " +"documento. Esta opción la usan las herramientas de separación silábica y de " +"ortografía." + +#: KPrConfig.cpp:655 +msgid "Automatic hyphenation" +msgstr "Separación de palabras automática" + +#: KPrConfig.cpp:656 +msgid "" +"Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words " +"when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default." +msgstr "" +"Marque esta casilla si quiere que KPresenter separe con guiones automáticamente " +"las palabras largas cuando determine que sea necesaria la separación en marcos " +"de texto. De forma predefinida, no está marcada." + +#: KPrConfig.cpp:665 +msgid "Create backup file" +msgstr "Crear archivo de respaldo" + +#: KPrConfig.cpp:666 +msgid "" +"If checked, this will create a .<name>.kpr.autosave.kpr in the folder where " +"your file is. This backup file can then be used in case of a problem.\n" +"The backup file is updated every time you save your document or every time " +"there is an autosave." +msgstr "" +"Si está marcado, se crea un archivo <nombre>.kpr.autosave.kpr en la carpeta en " +"la que está el archivo. Este archivo de respaldo se puede usar en caso de que " +"haya problemas.\n" +"El archivo de respaldo se actualiza cada vez que guarda el documento o cada vez " +"que se produce un guardado automático." + +#: KPrConfig.cpp:672 +msgid "Autosave (min):" +msgstr "Guardar automáticamente (min):" + +#: KPrConfig.cpp:673 +msgid "No autosave" +msgstr "No guardar automáticamente" + +#: KPrConfig.cpp:674 +msgid "min" +msgstr "min" + +#: KPrConfig.cpp:675 +msgid "" +"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you " +"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the " +"autosave from 1 to 60 minutes." +msgstr "" +"Puede usarlo para ajustar la frecuencia con la que KPresenter guarda un archivo " +"temporal. Si define este valor como «No guardar automáticamente», KPresenter no " +"guardará automáticamente. Puede ajustar el guardado automático desde 1 hasta 60 " +"minutos." + +#: KPrConfig.cpp:677 +msgid "Starting page number:" +msgstr "Número de página inicial:" + +#: KPrConfig.cpp:682 +msgid "" +"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n" +"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files." +msgstr "" +"Aquí puede cambiar el número para la primera página. De forma predefinida, está " +"puesto como 1.\n" +"Consejo: es útil si tiene que dividir un documento en varios archivos." + +#: KPrConfig.cpp:684 +msgid "Tab stop:" +msgstr "Tabulación:" + +#: KPrConfig.cpp:691 +msgid "" +"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops " +"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can " +"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an " +"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in " +"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of " +"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 " +"cm from the left-hand margin, and so on." +msgstr "" +"Cada documento de KPresenter tiene un juego predefinido de tabulaciones. Si " +"añade tabulaciones, las nuevas prevalecerán sobre las antiguas. Puede usar esta " +"casilla de texto para definir el espaciado entre las tabulaciones predefinidas. " +"Por ejemplo, si introduce 1.5 en esta casilla y la unidad de medida es el " +"centímetro, la primera tabulación predefinida se ubicará a 1,5 cm. a la derecha " +"del margen izquierdo del marco. La segunda tabulación predefinida estará " +"ubicada a 3 cm. del margen izquierdo y así sucesivamente." + +#: KPrConfig.cpp:694 +msgid "Cursor" +msgstr "Cursor" + +#: KPrConfig.cpp:698 +msgid "Cursor in protected area" +msgstr "Cursor en área protegida" + +#: KPrConfig.cpp:700 +msgid "" +"When this box is checked and you click in a protected frame within your " +"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a " +"protected frame, no cursor will be visible." +msgstr "" +"Cuando esta casilla está marcada y hace clic en un marco protegido de su " +"documento, aparece un cursor. Cuando se quita la marca de la casilla y hace " +"clic en un marco protegido, no hay ningún cursor visible." + +#: KPrConfig.cpp:702 +msgid "Direct insert cursor" +msgstr "Cursor de inserción directa" + +#: KPrConfig.cpp:704 +msgid "" +"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. " +"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle " +"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the " +"new location in the document.\n" +"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, " +"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then " +"manually paste the text in the new location." +msgstr "" +"Cuando la casilla está marcada, puede seleccionar una sección de texto usando " +"su ratón. Mueva el ratón a una nueva área de su documento y haga clic una vez " +"con el botón central del ratón, y una copia del texto seleccionado se pegará en " +"la nueva ubicación del documento.\n" +"Cuando no está marcada la casilla, para copiar el texto de una sección a otra, " +"debe seleccionar el texto, copiarlo manualmente al portapapeles y luego pegarlo " +"manualmente en la nueva ubicación." + +#: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769 +msgid "Change Starting Page Number" +msgstr "Cambiar el número de página inicial" + +#: KPrConfig.cpp:778 KPrConfig.cpp:779 +msgid "Change Tab Stop Value" +msgstr "Cambiar valor de parada de tab" + +#: KPrConfig.cpp:827 KPrPropertyEditor.cpp:346 +msgid "Outl&ine" +msgstr "Contor&no" + +#: KPrConfig.cpp:838 KPrPropertyEditor.cpp:358 +msgid "&Fill" +msgstr "Re&lleno" + +#: KPrConfig.cpp:844 KPrPropertyEditor.cpp:369 KPrView.cpp:2421 +msgid "&Rectangle" +msgstr "&Rectángulo" + +#: KPrConfig.cpp:851 KPrPropertyEditor.cpp:380 +msgid "Polygo&n" +msgstr "Polígo&no" + +#: KPrConfig.cpp:858 KPrPropertyEditor.cpp:390 +msgid "&Pie" +msgstr "&Tarta" + +#: KPrConfig.cpp:944 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: KPrConfig.cpp:945 +msgid "Path" +msgstr "Ruta" + +#: KPrConfig.cpp:946 KPrConfig.cpp:973 KPrConfig.cpp:995 KPrConfig.cpp:1020 +msgid "Picture Path" +msgstr "Ruta de la imagen" + +#: KPrConfig.cpp:947 KPrConfig.cpp:982 KPrConfig.cpp:998 KPrConfig.cpp:1005 +msgid "Backup Path" +msgstr "Ruta de la copia de seguridad" + +#: KPrConfig.cpp:948 +msgid "" +"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. " +"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture " +"Path is the folder where your pictures are saved." +msgstr "" +"Hay dos rutas definidas aquí, la «Ruta de respaldo» y la «Ruta de imágenes». La " +"«Ruta de respaldo» es la carpeta en la que se guardan los archivos de respaldo " +"y la «Ruta de imágenes» es la carpeta en la que se guardan las imágenes." + +#: KPrConfig.cpp:951 +msgid "Modify Path..." +msgstr "Modificar ruta..." + +#: KPrConfig.cpp:958 +msgid "" +"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is " +"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " +"standard KDE file dialog." +msgstr "" +"Cuando hace clic en el este botón, aparece un pequeño cuadro de diálogo y, si " +"no está marcada la «Ruta predefinida», podrá introducir su propia ruta o elegir " +"una usando el cuadro de diálogo de archivo estándar de KDE." + +#: KPrConfig.cpp:1046 +msgid "Speak widget under &mouse pointer" +msgstr "Widget de lec&tura bajo la posición del ratón" + +#: KPrConfig.cpp:1047 +msgid "Speak widget with &focus" +msgstr "Leer el widget con &foco" + +#: KPrConfig.cpp:1054 +msgid "Speak &tool tips" +msgstr "Leer conse&jos" + +#: KPrConfig.cpp:1055 +msgid "Speak &What's This?" +msgstr "Leer ¿&Qué es esto?" + +#: KPrConfig.cpp:1057 +msgid "" +"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" +"&Say whether disabled" +msgstr "De&sactivado" + +#: KPrConfig.cpp:1058 +msgid "Spea&k accelerators" +msgstr "Aceleradores de lect&ura" + +#: KPrConfig.cpp:1063 +msgid "" +"_: A word spoken before another word\n" +"Pr&efaced by the word:" +msgstr "Pr&ecedida por la palabra:" + +#: KPrConfig.cpp:1065 KPrConfig.cpp:1085 KPrConfig.cpp:1102 +msgid "" +"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" +"Accelerator" +msgstr "Alt+F" + +#: KPrConfig.cpp:1070 +msgid "&Polling interval:" +msgstr "Inter&valo de muestreo:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:40 +msgid "Custom Slide Show" +msgstr "Mostrar la diapositiva personal" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:51 +msgid "&Add..." +msgstr "&Añadir..." + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:54 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modificar..." + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60 +msgid "Co&py" +msgstr "Co&piar" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:63 +msgid "Test" +msgstr "Prueba" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:212 +msgid "(Copy %1)" +msgstr "(Copiar %1)" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:258 KPrCustomSlideShowDia.cpp:270 +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 +msgid "Define Custom Slide Show" +msgstr "Defina cómo mostrar la diapositiva personal" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:294 +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:303 +msgid "Existing slides:" +msgstr "Diapositivas existentes:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:318 +msgid "Selected slides:" +msgstr "Diapositivas seleccionadas:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 +msgid "Custom Slide Show name is already used." +msgstr "El nombre «Presentación personalizada» ya se está usando." + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 +msgid "You did not select any slides. Please select some slides." +msgstr "" +"No ha seleccionado ninguna diapositiva. Haga el favor de seleccionar algunas " +"diapositivas." + +#: KPrDocument.cpp:1602 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." +msgstr "" +"Archivo OASIS OpenDocument no válido. No se encontró la etiqueta office:body." + +#: KPrDocument.cpp:1615 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." +msgstr "" +"Archivo OASIS OpenDocument no válido. No se encontró ninguna etiqueta dentro de " +"office:body." + +#: KPrDocument.cpp:1617 +msgid "" +"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the " +"appropriate application." +msgstr "" +"Este documento no es una presentación, sino %1. Intente abrirlo con la " +"aplicación adecuada." + +#: KPrDocument.cpp:1659 +msgid "" +"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside " +"office:master-styles." +msgstr "" +"Archivo OASIS OpenDocument no válido. No se encontró el estilo maestro dentro " +"de office:master-styles." + +#: KPrDocument.cpp:2227 +msgid "" +"You don't appear to have PERL installed.\n" +"It is needed to convert this document.\n" +"Please install PERL and try again." +msgstr "" +"No parece que tenga PERL instalado.\n" +"Se necesita para convertir este documento.\n" +"Por favor instale PERL e inténtelo de nuevo." + +#: KPrDocument.cpp:2248 +msgid "" +"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at " +"line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"error de análisis en el documento principal (convertido de un formato anterior " +"de KPresenter) en la línea %1, columna %2\n" +"Mensaje de error: %3" + +#: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335 +msgid "Insert Part Object" +msgstr "Insertar objeto como parte" + +#: KPrDocument.cpp:2371 +msgid "Invalid document, DOC tag missing." +msgstr "Documento no válido, no se encuentra la etiqueta DOC." + +#: KPrDocument.cpp:2379 +#, c-format +msgid "" +"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or " +"application/vnd.kde.kpresenter, got %1" +msgstr "" +"Documento no válido, se esperaba el tipo mime application/x-kpresenter o " +"application/vnd.kde.presenter, se obtuvo %1" + +#: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094 +msgid "Paste Objects" +msgstr "Pegar objetos" + +#: KPrDocument.cpp:3500 KPrView.cpp:2337 +msgid "Delete Slide" +msgstr "Eliminar diapositiva" + +#: KPrDocument.cpp:3686 KPrPage.cpp:1845 +msgid "Set New Options" +msgstr "Configurar opciones nuevas" + +#: KPrDocument.cpp:3912 +msgid "Move Slide" +msgstr "Mover diapositiva" + +#: KPrDocument.cpp:3940 KPrView.cpp:2334 +msgid "Duplicate Slide" +msgstr "Duplicar diapositiva" + +#: KPrDocument.cpp:3975 +msgid "Paste Slide" +msgstr "Pegar diapositiva" + +#: KPrDocument.cpp:4682 KPrDocument.cpp:4683 KPrView.cpp:6157 KPrView.cpp:6167 +msgid "Insert File" +msgstr "Insertar archivo" + +#: KPrDocumentIface.cpp:148 +msgid "Insert New Slide" +msgstr "Insertar nueva diapositiva" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:45 +msgid "Duplicate Object" +msgstr "Duplicar el objeto" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:48 +msgid "Number of copies:" +msgstr "Número de copia:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:54 +msgid "Rotation angle:" +msgstr "Ángulo de rotación:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:61 +msgid "Increase width:" +msgstr "Incrementar la anchura:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:68 +msgid "Increase height:" +msgstr "Incrementar la altura:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:76 +msgid "Move X:" +msgstr "Mover X:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:84 +msgid "Move Y:" +msgstr "Mover Y:" + +#: KPrEffectDia.cpp:64 +msgid "Appear" +msgstr "Aparecer" + +#: KPrEffectDia.cpp:70 +msgid "Order of appearance:" +msgstr "Orden de aparición:" + +#: KPrEffectDia.cpp:81 +msgid "Effect (appearing):" +msgstr "Efecto (aparecer):" + +#: KPrEffectDia.cpp:86 KPrEffectDia.cpp:121 KPrEffectDia.cpp:218 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:83 KPrTransEffectDia.cpp:187 +msgid "No Effect" +msgstr "Sin efecto" + +#: KPrEffectDia.cpp:87 +msgid "Come From Right" +msgstr "Llegar desde la derecha" + +#: KPrEffectDia.cpp:88 +msgid "Come From Left" +msgstr "Llegar desde la izquierda" + +#: KPrEffectDia.cpp:89 +msgid "Come From Top" +msgstr "Llegar desde arriba" + +#: KPrEffectDia.cpp:90 +msgid "Come From Bottom" +msgstr "Llegar desde abajo" + +#: KPrEffectDia.cpp:91 +msgid "Come From Right/Top" +msgstr "Llegar desde derecha/arriba" + +#: KPrEffectDia.cpp:92 +msgid "Come From Right/Bottom" +msgstr "Llegar desde derecha/abajo" + +#: KPrEffectDia.cpp:93 +msgid "Come From Left/Top" +msgstr "Llegar desde izquierda/arriba" + +#: KPrEffectDia.cpp:94 +msgid "Come From Left/Bottom" +msgstr "Llegar desde izquierda/abajo" + +#: KPrEffectDia.cpp:95 +msgid "Wipe From Left" +msgstr "Limpiar desde la izquierda" + +#: KPrEffectDia.cpp:96 +msgid "Wipe From Right" +msgstr "Limpiar desde la derecha" + +#: KPrEffectDia.cpp:97 +msgid "Wipe From Top" +msgstr "Limpiar desde arriba" + +#: KPrEffectDia.cpp:98 +msgid "Wipe From Bottom" +msgstr "Limpiar desde abajo" + +#: KPrEffectDia.cpp:104 KPrEffectDia.cpp:236 KPrTransEffectDia.cpp:238 +msgid "Speed:" +msgstr "Velocidad:" + +#: KPrEffectDia.cpp:109 KPrEffectDia.cpp:241 KPrSlideTransitionDia.cpp:135 +#: KPrTransEffectDia.cpp:245 +msgid "Slow" +msgstr "Lento" + +#: KPrEffectDia.cpp:110 KPrEffectDia.cpp:242 KPrSlideTransitionDia.cpp:136 +#: KPrTransEffectDia.cpp:246 +msgid "Medium" +msgstr "Medio" + +#: KPrEffectDia.cpp:111 KPrEffectDia.cpp:243 KPrSlideTransitionDia.cpp:137 +#: KPrTransEffectDia.cpp:247 +msgid "Fast" +msgstr "Rápido" + +#: KPrEffectDia.cpp:116 +msgid "Effect (object specific):" +msgstr "Efecto (objeto específico):" + +#: KPrEffectDia.cpp:126 +msgid "Paragraph After Paragraph" +msgstr "Párrafo después de párrafo" + +#: KPrEffectDia.cpp:146 KPrEffectDia.cpp:249 +msgid "Timer of the object:" +msgstr "Temporizador del objeto:" + +#: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276 +msgid "Sound effect" +msgstr "Efecto de sonido" + +#: KPrEffectDia.cpp:166 KPrEffectDia.cpp:270 KPrTransEffectDia.cpp:284 +msgid "File name:" +msgstr "Nombre de archivo: " + +#: KPrEffectDia.cpp:182 KPrEffectDia.cpp:286 KPrTransEffectDia.cpp:294 +msgid "Play" +msgstr "Reproducir" + +#: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199 +msgid "Disappear" +msgstr "Desaparecer" + +#: KPrEffectDia.cpp:205 +msgid "Order of disappearance:" +msgstr "Orden de desaparición:" + +#: KPrEffectDia.cpp:213 +msgid "Effect (disappearing):" +msgstr "Efecto (desaparecer):" + +#: KPrEffectDia.cpp:219 +msgid "Disappear to Right" +msgstr "Desaparecer hacia la derecha" + +#: KPrEffectDia.cpp:220 +msgid "Disappear to Left" +msgstr "Desaparecer hacia la izquierda" + +#: KPrEffectDia.cpp:221 +msgid "Disappear to Top" +msgstr "Desaparecer hacia arriba" + +#: KPrEffectDia.cpp:222 +msgid "Disappear to Bottom" +msgstr "Desaparecer hacia abajo" + +#: KPrEffectDia.cpp:223 +msgid "Disappear to Right/Top" +msgstr "Desaparecer hacia derecha/arriba" + +#: KPrEffectDia.cpp:224 +msgid "Disappear to Right/Bottom" +msgstr "Desaparecer hacia derecha/abajo" + +#: KPrEffectDia.cpp:225 +msgid "Disappear to Left/Top" +msgstr "Desaparecer hacia izquierda/arriba" + +#: KPrEffectDia.cpp:226 +msgid "Disappear to Left/Bottom" +msgstr "Desaparecer hacia izquierda/abajo" + +#: KPrEffectDia.cpp:227 +msgid "Wipe to Left" +msgstr "Limpiar hacia la izquierda" + +#: KPrEffectDia.cpp:228 +msgid "Wipe to Right" +msgstr "Limpiar hacia la derecha" + +#: KPrEffectDia.cpp:229 +msgid "Wipe to Top" +msgstr "Limpiar hacia arriba" + +#: KPrEffectDia.cpp:230 +msgid "Wipe to Bottom" +msgstr "Limpiar hacia abajo" + +#: KPrEffectDia.cpp:356 +msgid "Assign Object Effects" +msgstr "Asignar efectos a objeto" + +#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 +#: KPrTransEffectDia.cpp:389 +msgid "*.%1|%2 Files" +msgstr "*.%1|%2 archivos" + +#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 +#: KPrTransEffectDia.cpp:394 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Todos los archivos admitidos" + +#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 +#: KPrTransEffectDia.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Todos los archivos" + +#: KPrGotoPage.cpp:37 +msgid "Goto Slide..." +msgstr "Ir a la diapositiva..." + +#: KPrGotoPage.cpp:45 +msgid "Go to slide:" +msgstr "Ir a la diapositiva:" + +#: KPrImageEffectDia.cpp:36 +msgid "Image Effect" +msgstr "Efecto de imagen" + +#: KPrImportStyleDia.cpp:56 KPrImportStyleDia.cpp:65 KPrImportStyleDia.cpp:149 +msgid "Import Style" +msgstr "Importar estilo" + +#: KPrImportStyleDia.cpp:64 KPrView.cpp:6166 +msgid "File name is empty." +msgstr "El nombre de archivo está vacío." + +#: KPrImportStyleDia.cpp:148 +msgid "File is not a KPresenter file!" +msgstr "El archivo no es un archivo de KPresenter." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590 +msgid "Slideshow" +msgstr "Mostrar diapositivas" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:302 +msgid "" +"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. " +"Please also enter a title for the slideshow presentation. " +msgstr "" +"Introduzca el directorio donde se deba guardar la presentación en la tarjeta de " +"memoria. Introduzca también un título para la presentación de diapositivas." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700 +msgid "Path:" +msgstr "Ruta:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:322 KPrWebPresentation.cpp:687 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:333 +msgid "&Set Colors" +msgstr "Configurar colore&s" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:345 +msgid "Preliminary Slides" +msgstr "Diapositivas preliminares" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:348 +msgid "" +"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does " +"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to " +"the default." +msgstr "" +"Esta sección le permite configurar los colores de las diapositivas " +"preliminares. No afectan de ninguna manera a la presentación, y es muy " +"frecuente dejar las opciones predefinidas." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865 +msgid "Text color:" +msgstr "Color de texto:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:359 KPrWebPresentation.cpp:873 +msgid "Background color:" +msgstr "Color de fondo:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:368 +msgid "" +"Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that " +"provides more information on how to use the Memory Stick export function. " +msgstr "" +"Seleccionar este botón le llevará a la documentación de KPresenter, que " +"proporciona más información acerca de cómo usar la función de exportación a " +"tarjeta de memoria." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:373 +msgid "" +"Selecting this button will proceed to generating the presentation in the " +"special Sony format." +msgstr "" +"Al seleccionar este botón, se procederá a generar la presentación en el formato " +"especial de Sony." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:377 +msgid "" +"Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, " +"and return to the normal KPresenter view. No files will be affected." +msgstr "" +"Al seleccionar este botón, se cancelará la generación de la presentación y se " +"volverá a la vista normal de KPresenter. Ningún archivo se verá afectado." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516 +msgid "Create Memory Stick Slideshow" +msgstr "Crear presentación en tarjeta de memoria" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082 +msgid "" +"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist." +"<br>Do you want create it?</qt>" +msgstr "<qt>El directorio <b>%1</b> no existe.<br>¿Quiere crearlo?</qt>" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085 +msgid "Directory Not Found" +msgstr "Directorio no encontrado" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:457 KPrWebPresentation.cpp:1092 +msgid "Cannot create directory." +msgstr "No se puede crear el directorio." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:472 +msgid "" +"You are about to overwrite an existing index file : %1.\n" +" Do you want to proceed?" +msgstr "" +"Va a sobreescribir un archivo de índice existente; %1.\n" +"¿Quiere continuar?" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:475 +msgid "Overwrite Presentation" +msgstr "Sobreescribir la presentación" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:589 +msgid "Create directory structure" +msgstr "Crear estructura de directorio" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:590 +msgid "Create pictures of the slides" +msgstr "Crear imágenes de las diapositivas" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:591 +msgid "Create index file" +msgstr "Crear archivo de índice" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:605 KPrWebPresentation.cpp:1268 +msgid "Done" +msgstr "Hecho" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45 +msgid "Change Help Line Position" +msgstr "Cambiar la posición de la línea de ayuda" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:47 KPrMoveHelpLineDia.cpp:83 +msgid "Position:" +msgstr "Posición:" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:73 +msgid "Add New Help Line" +msgstr "Añadir nueva línea de ayuda" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124 +msgid "Add New Help Point" +msgstr "Añadir nuevo punto de ayuda" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:126 +msgid "X position:" +msgstr "Posición X:" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:131 +msgid "Y position:" +msgstr "Posición Y:" + +#: KPrNoteBar.cpp:47 KPrWebPresentation.cpp:498 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: KPrNoteBar.cpp:177 +msgid "" +"Slide Note %1:\n" +msgstr "" +"Nota de la diapositiva %1:\n" + +#: KPrNoteBar.cpp:187 +msgid "" +"Master Page Note:\n" +msgstr "" +"Nota de página maestra:\n" + +#: KPrPage.cpp:969 +msgid "Delete Objects" +msgstr "Borrar objetos" + +#: KPrPage.cpp:1088 +msgid "Resize" +msgstr "Redimensionar" + +#: KPrPage.cpp:1190 +msgid "Group Objects" +msgstr "Agrupar objetos" + +#: KPrPage.cpp:1205 KPrPage.cpp:1210 +msgid "Ungroup Objects" +msgstr "Desagrupar objetos" + +#: KPrPage.cpp:1246 +msgid "Lower Objects" +msgstr "Bajar objetos" + +#: KPrPage.cpp:1286 +msgid "Raise Objects" +msgstr "Elevar objetos" + +#: KPrPage.cpp:1311 +msgid "Insert Line" +msgstr "Insertar línea" + +#: KPrPage.cpp:1320 +msgid "Insert Rectangle" +msgstr "Insertar rectángulo" + +#: KPrPage.cpp:1329 +msgid "Insert Ellipse" +msgstr "Insertar elipse" + +#: KPrPage.cpp:1339 +msgid "Insert Pie/Arc/Chord" +msgstr "Insertar tarta/arco/cuerda" + +#: KPrPage.cpp:1345 +msgid "Insert Textbox" +msgstr "Insertar caja de texto" + +#: KPrPage.cpp:1364 KPrView.cpp:1075 +msgid "Insert Autoform" +msgstr "Insertar autoforma" + +#: KPrPage.cpp:1372 +msgid "Insert Freehand" +msgstr "Insertar mano alzada" + +#: KPrPage.cpp:1380 +msgid "Insert Polyline" +msgstr "Insertar polilínea" + +#: KPrPage.cpp:1391 +msgid "Insert Quadric Bezier Curve" +msgstr "Insertar curva Bézier cuadrática" + +#: KPrPage.cpp:1401 +msgid "Insert Cubic Bezier Curve" +msgstr "Insertar curva Bézier cúbica" + +#: KPrPage.cpp:1413 +msgid "Insert Polygon" +msgstr "Insertar polígono" + +#: KPrPage.cpp:1424 +msgid "Insert Closed Freehand" +msgstr "Insertar mano alzada cerrada" + +#: KPrPage.cpp:1428 +msgid "Insert Closed Polyline" +msgstr "Insertar polilínea cerrada" + +#: KPrPage.cpp:1432 +msgid "Insert Closed Quadric Bezier Curve" +msgstr "Insertar curva Bézier cuadrática cerrada" + +#: KPrPage.cpp:1436 +msgid "Insert Closed Cubic Bezier Curve" +msgstr "Insertar curva Bézier cúbica cerrada" + +#: KPrPage.cpp:1461 +msgid "Embed Object" +msgstr "Objeto empotrado" + +#: KPrPage.cpp:1488 KPrPage.cpp:1524 KPrPropertyEditor.cpp:83 +#: KPrPropertyEditor.cpp:101 KPrPropertyEditor.cpp:120 +#: KPrPropertyEditor.cpp:139 KPrPropertyEditor.cpp:157 +#: KPrPropertyEditor.cpp:174 KPrPropertyEditor.cpp:193 +#: KPrPropertyEditor.cpp:206 +msgid "Apply Styles" +msgstr "Aplicar estilos" + +#: KPrPage.cpp:1568 +msgid "Change Pixmap" +msgstr "Cambiar pixmap" + +#: KPrPage.cpp:1589 KPrPage.cpp:1617 KPrView.cpp:760 +msgid "Insert Picture" +msgstr "Insertar imagen" + +#: KPrPage.cpp:1886 KPrWebPresentation.cpp:483 +#, c-format +msgid "Slide %1" +msgstr "Diapositiva %1" + +#: KPrPage.cpp:1888 +msgid "Slide Master" +msgstr "Diapositiva maestra" + +#: KPrPage.cpp:2167 KPrPage.cpp:2198 +msgid "Move Objects" +msgstr "Mover objetos" + +#: KPrPage.cpp:2281 +msgid "Change Shadow" +msgstr "Cambiar sombra" + +#: KPrPage.cpp:2423 KPrPage.cpp:2426 +msgid "Change Vertical Alignment" +msgstr "Cambiar alineación vertical" + +#: KPrPage.cpp:2559 +msgid "Change Image Effect" +msgstr "Efecto de cambio de imagen" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:49 +msgid "No Outline" +msgstr "Sin contorno" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:64 KPrPenStyleWidget.cpp:76 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:65 KPrPenStyleWidget.cpp:77 +msgid "Arrow" +msgstr "Flecha" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:66 KPrPenStyleWidget.cpp:78 +msgid "Square" +msgstr "Cuadrado" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:68 KPrPenStyleWidget.cpp:80 +msgid "Line Arrow" +msgstr "Flecha de línea" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:69 KPrPenStyleWidget.cpp:81 +msgid "Dimension Line" +msgstr "Línea de dimensión" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:70 KPrPenStyleWidget.cpp:82 +msgid "Double Arrow" +msgstr "Flecha doble" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:71 KPrPenStyleWidget.cpp:83 +msgid "Double Line Arrow" +msgstr "Flecha de línea doble" + +#: KPrPgConfDia.cpp:51 KPrView.cpp:1455 KPrView.cpp:3319 +msgid "Configure Slide Show" +msgstr "Configurar presentación con diapositivas" + +#: KPrPgConfDia.cpp:64 KPrPropertyEditor.cpp:422 +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#: KPrPgConfDia.cpp:65 +msgid "" +"<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, " +"including whether the slides are automatically sequenced or manually " +"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> " +"that can be used during the display of the presentation to add additional " +"information or to emphasise particular points.</p>" +msgstr "" +"<p>Este cuadro de diálogo le permite configurar cómo se mostrará la " +"presentación, incluyendo si deben sucederse las diapositivas de forma " +"automática o manual, y también le permite configurar un <em>lápiz de dibujo</em> " +"para usarlo mientras muestra la presentación, para añadir información adicional " +"o para hacer énfasis sobre algunos puntos en particular.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:73 +msgid "&Transition Type" +msgstr "Tipo de &transición" + +#: KPrPgConfDia.cpp:75 +msgid "" +"<li>" +"<p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> " +"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " +"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or " +"the space bar.</p></li>" +"<li>" +"<p>If you select <b>Automatic transition to next step or slide</b> " +"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on " +"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current " +"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the " +"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the " +"first slide after the last slide has been shown.</p></li>" +msgstr "" +"<li>" +"<p>Si selecciona <b>Transición manual al siguiente paso o diapositiva</b>" +", cada transición y efecto sobre una diapositiva, o transición entre una " +"diapositiva y la siguiente, precisará de una acción. Normalmente, esta acción " +"será un clic de ratón o una pulsación de la barra espaciadora.</p></li>" +"<li>" +"<p>Si elige <b>Transición automática al siguiente paso o diapositiva</b>" +", la presentación se sucederá en forma secuencial de modo automático para cada " +"transición y efecto de una diapositiva, y hará automáticamente la transición a " +"la siguiente diapositiva cuando la actual se haya mostrado por completo. La " +"velocidad de la secuencia se controla usando el deslizador que hay abajo. " +"También permite la opción de volver automáticamente a la primera diapositiva " +"tras haber mostrado la última.</p></li>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:86 +msgid "&Manual transition to next step or slide" +msgstr "Transición &manual al siguiente paso o diapositiva" + +#: KPrPgConfDia.cpp:88 +msgid "&Automatic transition to next step or slide" +msgstr "Transición &automática al siguiente paso o diapositiva" + +#: KPrPgConfDia.cpp:91 +msgid "&Infinite loop" +msgstr "Bucle &infinito" + +#: KPrPgConfDia.cpp:93 +msgid "" +"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first " +"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the <b>" +"Automatic transition to next step or slide</b> button is selected above.</p> " +"<p>This option may be useful if you are running a promotional display.</p>" +msgstr "" +"<p>Si está marcada esta casilla de verificación, la presentación volverá a " +"comenzar por la primera diapositiva tras haber mostrado la última. Sólo está " +"disponible si ha seleccionado el botón <b>Transición automática al siguiente " +"paso o diapositiva</b>.</p> " +"<p>Esta opción puede ser útil si está realizando una visualización " +"promocional.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:104 +msgid "&Show 'End of presentation' slide" +msgstr "Mo&strar diapositiva «Fin de la presentación»" + +#: KPrPgConfDia.cpp:106 +msgid "" +"<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black " +"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be " +"shown." +msgstr "" +"<p>Si está marcada esta casilla, cuando la presentación finaliza se muestra una " +"diapositiva con fondo negro y con el mensaje «Fin de la presentación. Haga clic " +"para salir.»" + +#: KPrPgConfDia.cpp:114 +msgid "Measure presentation &duration" +msgstr "Medir la &duración de la presentación" + +#: KPrPgConfDia.cpp:116 +msgid "" +"<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, " +"and the total time for the presentation will be measured.</p> " +"<p>The times will be displayed at the end of the presentation.</p> " +"<p>This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the " +"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.</p>" +msgstr "" +"<pSi está marcada esta casilla de verificación, se medirá el tiempo durante el " +"que se muestra cada diapositiva y también el tiempo total.</p> " +"<p>Los tiempos se mostrarán al final de la presentación.</p> " +"<p>Se puede usar durante los ensayos, para comprobar la cobertura de cada tema " +"de la presentación, y para verificar que la duración de la presentación es la " +"adecuada.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:129 +msgid "Presentation Pen" +msgstr "Pluma de presentación" + +#: KPrPgConfDia.cpp:131 +msgid "" +"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</em>" +", which allows you to add additional information, emphasise particular content, " +"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the " +"mouse.</p>" +"<p>You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta parte del cuadro de diálogo le permite configurar el <em>" +"modo de dibujo</em>, que le permite añadir información adicional, poner énfasis " +"sobre algún contenido en particular o corregir errores durante la presentación, " +"mediante dibujos sobre las diapositivas usando el ratón.</p>" +"<p>Puede configurar el color del trazo y la anchura del lápiz de dibujo.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:147 +msgid "Width:" +msgstr "Ancho:" + +#: KPrPgConfDia.cpp:159 +msgid "&Slides" +msgstr "Diapo&sitivas" + +#: KPrPgConfDia.cpp:160 +msgid "" +"<p>This dialog allows you to configure which slides are used in the " +"presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the " +"slide show.</p>" +msgstr "" +"<p>Este cuadro de diálogo le permite configurar qué diapositivas se van a usar " +"en la presentación. Las diapositivas que no estén seleccionadas no se mostrarán " +"durante la presentación.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:170 +msgid "Custom slide show" +msgstr "Mostrar la diapositiva personal" + +#: KPrPgConfDia.cpp:176 +msgid "Custom slide:" +msgstr "Diapositiva personalizada:" + +#: KPrPgConfDia.cpp:181 +msgid "Selected pages:" +msgstr "Páginas seleccionadas:" + +#: KPrPgConfDia.cpp:188 KPrSideBar.cpp:764 +msgid "Slide" +msgstr "Diapositiva" + +#: KPrPgConfDia.cpp:204 +msgid "Select &All" +msgstr "Seleccionar &todo" + +#: KPrPgConfDia.cpp:207 +msgid "&Deselect All" +msgstr "&Deseleccionar todo" + +#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42 +msgid "Arc" +msgstr "Arco" + +#: KPrPieObject.h:66 KPrPieProperty.cpp:43 +msgid "Chord" +msgstr "Cuerda" + +#: KPrPolygonProperty.cpp:40 +msgid "Convex/Concave" +msgstr "Convexo/Cóncavo" + +#: KPrPresDurationDia.cpp:50 +msgid "Presentation duration: " +msgstr "Duración de la presentación: " + +#: KPrPresDurationDia.cpp:62 KPrWebPresentation.cpp:937 +msgid "No." +msgstr "Nª" + +#: KPrPresDurationDia.cpp:63 +msgid "Display Duration" +msgstr "Mostrar duración" + +#: KPrPresDurationDia.cpp:64 KPrWebPresentation.cpp:938 +msgid "Slide Title" +msgstr "Título de diapositiva" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:38 +msgid "KPresenter Options" +msgstr "Opciones de KPresenter" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:51 +msgid "Slides in the pages:" +msgstr "Diapositivas en las páginas:" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:52 +msgid "" +"Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages" +msgstr "" +"Elija cuántas filas y cuántas columnas de diapositivas quiere tener en todas " +"las páginas." + +#: KPrPrinterDlg.cpp:55 +msgid "Rows: " +msgstr "Filas: " + +#: KPrPrinterDlg.cpp:56 +msgid "Columns: " +msgstr "Columnas: " + +#: KPrPrinterDlg.cpp:64 +msgid "Draw border around the slides" +msgstr "Dibujar bordes para las diapositivas" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 +#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144 +#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178 +#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212 +#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249 +#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275 +msgid "Apply Properties" +msgstr "Aplicar propiedades" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:230 +msgid "Name Object" +msgstr "Objeto de nombre" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:243 +msgid "Protect Object" +msgstr "Proteger objetos" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:257 +msgid "Keep Ratio" +msgstr "Mantener proporción" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:295 +msgid "Change Size" +msgstr "Cambiar tamaño" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:400 +msgid "Pict&ure" +msgstr "Ima&gen" + +#: KPrShadowDialogImpl.cpp:19 +msgid "pt" +msgstr "pt" + +#: KPrSideBar.cpp:148 +msgid "" +"_: Structure of the presentation\n" +"Outline" +msgstr "Resumen" + +#: KPrSideBar.cpp:653 +msgid "Footer" +msgstr "Pie" + +#: KPrSideBar.cpp:659 +msgid "Header" +msgstr "Encabezado" + +#: KPrSideBar.cpp:675 +msgid "(%1)" +msgstr "(%1)" + +#: KPrSideBar.cpp:1087 KPrSideBar.cpp:1094 +msgid "Rename Slide" +msgstr "Renombrar diapositiva" + +#: KPrSideBar.cpp:1088 KPrWebPresentation.cpp:926 +msgid "Slide title:" +msgstr "Título de diapositiva:" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188 +msgid "Close Horizontal" +msgstr "Cerrar horizontal" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:85 KPrTransEffectDia.cpp:189 +msgid "Close Vertical" +msgstr "Cerrar vertical" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:86 KPrTransEffectDia.cpp:190 +msgid "Close From All Directions" +msgstr "Cerrar desde todas direcciones" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:87 KPrTransEffectDia.cpp:191 +msgid "Open Horizontal" +msgstr "Abrir horizontal" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:88 KPrTransEffectDia.cpp:192 +msgid "Open Vertical" +msgstr "Abrir vertical" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:89 KPrTransEffectDia.cpp:193 +msgid "Open From All Directions" +msgstr "Abrir desde todas direcciones" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:90 KPrTransEffectDia.cpp:194 +msgid "Interlocking Horizontal 1" +msgstr "Interbloqueo horizontal 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:91 KPrTransEffectDia.cpp:195 +msgid "Interlocking Horizontal 2" +msgstr "Interbloqueo horizontal 2" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:92 KPrTransEffectDia.cpp:196 +msgid "Interlocking Vertical 1" +msgstr "Interbloqueo vertical 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:93 KPrTransEffectDia.cpp:197 +msgid "Interlocking Vertical 2" +msgstr "Interbloqueo vertical 2" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:94 KPrTransEffectDia.cpp:198 +msgid "Surround 1" +msgstr "Envolver 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:95 KPrTransEffectDia.cpp:199 +msgid "Fly Away 1" +msgstr "Volar desde 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:96 KPrTransEffectDia.cpp:200 +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Cierra horizontal" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:97 KPrTransEffectDia.cpp:201 +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Cierra vertical" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:98 KPrTransEffectDia.cpp:202 +msgid "Box In" +msgstr "Borde interior" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:99 KPrTransEffectDia.cpp:203 +msgid "Box Out" +msgstr "Borde exterior" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:100 KPrTransEffectDia.cpp:204 +msgid "Checkerboard Across" +msgstr "Tablero de ajedrez que cruza" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:101 KPrTransEffectDia.cpp:205 +msgid "Checkerboard Down" +msgstr "Tablero de ajedrez abajo" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:102 KPrTransEffectDia.cpp:206 +msgid "Cover Down" +msgstr "Cubrir abajo" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:103 KPrTransEffectDia.cpp:207 +msgid "Uncover Down" +msgstr "Descubrir abajo" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:104 KPrTransEffectDia.cpp:208 +msgid "Cover Up" +msgstr "Cubrir arriba" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:105 KPrTransEffectDia.cpp:209 +msgid "Uncover Up" +msgstr "Descubrir arriba" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:106 KPrTransEffectDia.cpp:210 +msgid "Cover Left" +msgstr "Cubrir izquierda" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:107 KPrTransEffectDia.cpp:211 +msgid "Uncover Left" +msgstr "Descubrir izquierda" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:108 KPrTransEffectDia.cpp:212 +msgid "Cover Right" +msgstr "Cubrir derecha" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:109 KPrTransEffectDia.cpp:213 +msgid "Uncover Right" +msgstr "Descubrir derecha" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:110 KPrTransEffectDia.cpp:214 +msgid "Cover Left-Up" +msgstr "Cubrir izquierda-arriba" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:111 KPrTransEffectDia.cpp:215 +msgid "Uncover Left-Up" +msgstr "Descubrir izquierda-arriba" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:112 KPrTransEffectDia.cpp:216 +msgid "Cover Left-Down" +msgstr "Cubrir izquierda-abajo" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:113 KPrTransEffectDia.cpp:217 +msgid "Uncover Left-Down" +msgstr "Descubrir izquierda-abajo" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:114 KPrTransEffectDia.cpp:218 +msgid "Cover Right-Up" +msgstr "Cubrir derecha-arriba" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:115 KPrTransEffectDia.cpp:219 +msgid "Uncover Right-Up" +msgstr "Descubrir derecha-arriba" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:117 KPrTransEffectDia.cpp:220 +msgid "Cover Right-Bottom" +msgstr "Cubrir derecha-fin" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:118 KPrTransEffectDia.cpp:221 +msgid "Uncover Right-Bottom" +msgstr "Descubrir derecha-fin" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:119 KPrTransEffectDia.cpp:222 +msgid "Dissolve" +msgstr "Disolver" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:120 KPrTransEffectDia.cpp:223 +msgid "Strips Left-Up" +msgstr "Tiras izquierda-arriba" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:121 KPrTransEffectDia.cpp:224 +msgid "Strips Left-Down" +msgstr "Tiras izquierda-abajo" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:122 KPrTransEffectDia.cpp:225 +msgid "Strips Right-Up" +msgstr "Tirar derecha-arriba" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:123 KPrTransEffectDia.cpp:226 +msgid "Strips Right-Down" +msgstr "Tiras derecha-abajo" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:124 KPrTransEffectDia.cpp:227 +msgid "Melting" +msgstr "Suavizar" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:125 KPrSlideTransitionDia.cpp:187 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:326 KPrTransEffectDia.cpp:228 +#: KPrTransEffectDia.cpp:339 +msgid "Random Transition" +msgstr "Transición aleatoria" + +#: KPrTextObject.cpp:1505 KPrTextObject.cpp:2461 +msgid "Paste Text" +msgstr "Pegar texto" + +#: KPrTextObject.cpp:2353 +msgid "Insert Variable" +msgstr "Insertar variable" + +#: KPrTextProperty.cpp:42 +msgid "Protect content" +msgstr "Proteger contenido" + +#: KPrTransEffectDia.cpp:184 +msgid "Effect:" +msgstr "Efecto:" + +#: KPrTransEffectDia.cpp:259 +msgid "Automatic preview" +msgstr "Vista preliminar automática" + +#: KPrTransEffectDia.cpp:309 +msgid "Automatically advance to the next slide after:" +msgstr "Avanzar automáticamente a la siguiente diapositiva tras:" + +#: KPrView.cpp:710 +msgid "Do you want to remove the current slide?" +msgstr "¿Quiere borrar la diapositiva actual?" + +#: KPrView.cpp:710 +msgid "Remove Slide" +msgstr "Eliminar diapositiva" + +#: KPrView.cpp:745 +msgid "Insert new slide" +msgstr "Insertar nueva diapositiva" + +#: KPrView.cpp:813 KPrView.cpp:832 KPrView.cpp:856 KPrView.cpp:861 +msgid "Save Picture" +msgstr "Guardar imagen" + +#: KPrView.cpp:831 +msgid "Error during saving: could not open '%1' for writing." +msgstr "Error al guardar: no se pudo abrir «%1» para escritura." + +#: KPrView.cpp:849 +msgid "Unable to save the file to '%1'. %2." +msgstr "No se puede guardar el archivo como «%1». %2." + +#: KPrView.cpp:850 +msgid "Save Failed" +msgstr "Fallo al guardar" + +#: KPrView.cpp:855 +msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing." +msgstr "" +"Error al guardar: no se pudo abrir para escritura el archivo temporal «%1»." + +#: KPrView.cpp:860 +#, c-format +msgid "Error during saving: could not create temporary file: %1." +msgstr "Error al guardar: no se pudo crear el archivo temporal: %1." + +#: KPrView.cpp:1002 +msgid "No chart component registered" +msgstr "Componente gráfico no registrado" + +#: KPrView.cpp:1022 +msgid "No table component registered" +msgstr "Componente tabla no registrado" + +#: KPrView.cpp:1042 +msgid "No formula component registered" +msgstr "Componente fórmula no registrado" + +#: KPrView.cpp:1073 +msgid "Autoform-Choose" +msgstr "Autoforma-Seleccionar" + +#: KPrView.cpp:1307 +msgid "Slide Background" +msgstr "Fondo de la diapositiva" + +#: KPrView.cpp:1324 KPrView.cpp:2140 +msgid "Set Page Layout" +msgstr "Fijar distribución de página" + +#: KPrView.cpp:1379 +msgid "" +"Do you want to load a previously saved configuration which will be used for " +"this HTML Presentation?" +msgstr "" +"¿Quiere cargar una configuración, que ya haya guardado anteriormente, para que " +"se utilice con esta presentación HTML?" + +#: KPrView.cpp:1381 +msgid "Create HTML Presentation" +msgstr "Crear presentación HTML" + +#: KPrView.cpp:1386 +msgid "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)" +msgstr "*.kpweb|Presentación HTML de KPresenter (*.kpweb)" + +#: KPrView.cpp:1393 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Sólo se admiten archivos locales actualmente." + +#: KPrView.cpp:1478 +msgid "Object Effect" +msgstr "Efecto del objeto" + +#: KPrView.cpp:1499 +msgid "You didn't select any slide." +msgstr "No seleccionó ninguna diapositiva." + +#: KPrView.cpp:1500 +msgid "No Slide" +msgstr "Sin diapositiva" + +#: KPrView.cpp:1896 +msgid "Change List Type" +msgstr "Cambiar tipo de lista" + +#: KPrView.cpp:1931 +msgid "Change Outline Color" +msgstr "Cambiar el color del contorno" + +#: KPrView.cpp:1962 +msgid "Change Fill Color" +msgstr "Cambiar el color de relleno" + +#: KPrView.cpp:2051 +msgid "Change Line Begin" +msgstr "Cambiar principio de línea" + +#: KPrView.cpp:2101 +msgid "Change Line End" +msgstr "Cambiar fin de línea" + +#: KPrView.cpp:2114 +msgid "Change Outline Style" +msgstr "Cambiar estilo de contorno" + +#: KPrView.cpp:2126 +msgid "Change Outline Width" +msgstr "Cambiar la anchura del contorno" + +#: KPrView.cpp:2331 +msgid "Copy Slide" +msgstr "Copiar diapositiva" + +#: KPrView.cpp:2350 +msgid "Show Sidebar" +msgstr "Mostrar barra lateral" + +#: KPrView.cpp:2353 +msgid "Hide Sidebar" +msgstr "Ocultar la barra lateral" + +#: KPrView.cpp:2355 +msgid "Show Notebar" +msgstr "Mostrar barra de notas" + +#: KPrView.cpp:2358 +msgid "Hide Notebar" +msgstr "Ocultar la barra de notas" + +#: KPrView.cpp:2361 +msgid "&Formatting Characters" +msgstr "Caracteres de &formato" + +#: KPrView.cpp:2364 +msgid "Toggle the display of non-printing characters." +msgstr "Muestra o no los caracteres no imprimibles." + +#: KPrView.cpp:2365 +msgid "" +"Toggle the display of non-printing characters." +"<br>" +"<br>When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns " +"and other non-printing characters." +msgstr "" +"Muestra o no los caracteres no imprimibles." +"<br>" +"<br>Cuando está activado, KWord muestra los tabuladores, espacios, retornos de " +"carro y otros caracteres no imprimibles." + +#: KPrView.cpp:2367 +msgid "Slide &Master" +msgstr "Diapositiva &maestra" + +#: KPrView.cpp:2371 +msgid "Guide Lines" +msgstr "Líneas de ayuda" + +#: KPrView.cpp:2375 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Mostrar cua&drícula" + +#: KPrView.cpp:2378 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "Ocultar cua&drícula" + +#: KPrView.cpp:2380 +msgid "Snap to Grid" +msgstr "Ajustar a cuadrícula" + +#: KPrView.cpp:2386 +msgid "&Slide..." +msgstr "Diapo&sitiva..." + +#: KPrView.cpp:2390 +msgid "Insert &Slide..." +msgstr "Insertar diapo&sitiva..." + +#: KPrView.cpp:2394 +msgid "P&icture..." +msgstr "&Imagen..." + +#: KPrView.cpp:2400 +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#: KPrView.cpp:2406 +msgid "&Rotate" +msgstr "&Rotar" + +#: KPrView.cpp:2416 +msgid "&Shape" +msgstr "&Forma" + +#: KPrView.cpp:2426 +msgid "&Circle/Ellipse" +msgstr "&Círculo/Elipse" + +#: KPrView.cpp:2431 +msgid "&Pie/Arc/Chord" +msgstr "&Tarta/Arco/Cuerda" + +#: KPrView.cpp:2436 +msgid "&Text" +msgstr "&Texto" + +#: KPrView.cpp:2441 +msgid "&Arrows && Connections" +msgstr "Flech&as y conexiones" + +#: KPrView.cpp:2446 +msgid "&Chart" +msgstr "&Gráfica" + +#: KPrView.cpp:2451 +msgid "Ta&ble" +msgstr "Ta&bla" + +#: KPrView.cpp:2456 +msgid "&Object" +msgstr "&Objeto" + +#: KPrView.cpp:2460 KPrView.cpp:2465 +msgid "&Line" +msgstr "&Línea" + +#: KPrView.cpp:2470 +msgid "&Freehand" +msgstr "Mano &alzada" + +#: KPrView.cpp:2475 +msgid "Po&lyline" +msgstr "Poli&línea" + +#: KPrView.cpp:2480 +msgid "&Quadric Bezier Curve" +msgstr "Curva Bézier &cuadrática" + +#: KPrView.cpp:2485 +msgid "C&ubic Bezier Curve" +msgstr "Curva Bézier c&úbica" + +#: KPrView.cpp:2490 +msgid "Co&nvex/Concave Polygon" +msgstr "Polígono co&nvexo/cóncavo" + +#: KPrView.cpp:2496 +msgid "&Closed Line" +msgstr "Línea &cerrada" + +#: KPrView.cpp:2501 +msgid "Closed &Freehand" +msgstr "Mano &alzada cerrada" + +#: KPrView.cpp:2507 +msgid "Closed Po&lyline" +msgstr "Poli&línea cerrada" + +#: KPrView.cpp:2513 +msgid "Closed &Quadric Bezier Curve" +msgstr "Curva Bézier &cuadrática cerrada" + +#: KPrView.cpp:2519 +msgid "Closed C&ubic Bezier Curve" +msgstr "Curva Bézier c&úbica cerrada" + +#: KPrView.cpp:2526 +msgid "&Font..." +msgstr "&Tipo de letra..." + +#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538 +msgid "Font Family" +msgstr "Familia de tipos de letra" + +#: KPrView.cpp:2544 +msgid "&Bold" +msgstr "&Negrita" + +#: KPrView.cpp:2548 +msgid "&Italic" +msgstr "&Cursiva" + +#: KPrView.cpp:2552 +msgid "&Underline" +msgstr "&Subrayado" + +#: KPrView.cpp:2556 +msgid "&Strike Out" +msgstr "&Tachado" + +#: KPrView.cpp:2560 +msgid "&Color..." +msgstr "&Color..." + +#: KPrView.cpp:2566 KPrView.cpp:2667 +msgid "Align &Left" +msgstr "Alinear a la &izquierda" + +#: KPrView.cpp:2572 +msgid "Align &Center" +msgstr "Alinear al ¢ro" + +#: KPrView.cpp:2577 KPrView.cpp:2676 +msgid "Align &Right" +msgstr "Alinear a la &derecha" + +#: KPrView.cpp:2582 +msgid "Align &Block" +msgstr "Alinear como &bloque" + +#: KPrView.cpp:2588 +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: KPrView.cpp:2590 +msgid "Bullet" +msgstr "Viñeta" + +#: KPrView.cpp:2611 +msgid "&Increase Depth" +msgstr "&Aumentar profundidad" + +#: KPrView.cpp:2615 +msgid "&Decrease Depth" +msgstr "&Disminuir profundidad" + +#: KPrView.cpp:2619 +msgid "Extend Contents to Object &Height" +msgstr "Extender contenidos a la &altura del objeto" + +#: KPrView.cpp:2623 +msgid "&Extend Object to Fit Contents" +msgstr "&Extender el objeto hasta ajustar con los contenidos" + +#: KPrView.cpp:2627 +msgid "&Insert Slide Number" +msgstr "&Insertar número de diapositiva" + +#: KPrView.cpp:2633 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propiedades" + +#: KPrView.cpp:2641 +msgid "Ra&ise Objects" +msgstr "Ele&var objetos" + +#: KPrView.cpp:2645 +msgid "&Lower Objects" +msgstr "&Bajar objetos" + +#: KPrView.cpp:2649 +msgid "Bring to Front" +msgstr "Traer al frente" + +#: KPrView.cpp:2653 +msgid "Send to Back" +msgstr "Enviar al fondo" + +#: KPrView.cpp:2659 +msgid "R&otate Objects..." +msgstr "R&otar objetos..." + +#: KPrView.cpp:2663 +msgid "&Shadow Objects..." +msgstr "&Sombrear objetos..." + +#: KPrView.cpp:2671 +msgid "Align Center (&horizontally)" +msgstr "Alinear al centro (&horizontalmente)" + +#: KPrView.cpp:2680 +msgid "Align &Top" +msgstr "Alinear &arriba" + +#: KPrView.cpp:2684 +msgid "Align Center (&vertically)" +msgstr "Alinear al centro (&verticalmente)" + +#: KPrView.cpp:2689 +msgid "Align &Bottom" +msgstr "Alinear a&bajo" + +#: KPrView.cpp:2694 +msgid "Slide Bac&kground..." +msgstr "&Fondo de diapositiva..." + +#: KPrView.cpp:2698 +msgid "Page &Layout..." +msgstr "&Disposición de página..." + +#: KPrView.cpp:2702 +msgid "Enable Document &Header" +msgstr "Activar encabe&zado de documento" + +#: KPrView.cpp:2705 +msgid "Disable Document &Header" +msgstr "Desactivar encabe&zado de documento" + +#: KPrView.cpp:2706 +msgid "Shows and hides header display for the current slide." +msgstr "Muestra y oculta el encabezado para la diapositiva." + +#: KPrView.cpp:2708 +msgid "Enable Document Foo&ter" +msgstr "Activar pie de documen&to" + +#: KPrView.cpp:2711 +msgid "Disable Document Foo&ter" +msgstr "Desactivar pie de documen&to" + +#: KPrView.cpp:2712 +msgid "Shows and hides footer display for the current slide." +msgstr "Muestra y oculta el encabezado para la diapositiva." + +#: KPrView.cpp:2714 +msgid "Configure KPresenter..." +msgstr "Configurar KPresenter..." + +#: KPrView.cpp:2719 +msgid "Create &HTML Slideshow..." +msgstr "Crear presentación &HTML..." + +#: KPrView.cpp:2724 +msgid "Create Memor&y Stick Slideshow..." +msgstr "Crear presentación en tarjeta de memor&ia..." + +#: KPrView.cpp:2728 +msgid "Template Manager" +msgstr "Gestor de plantillas" + +#: KPrView.cpp:2732 +msgid "Use Current Slide as Default Template" +msgstr "Utilizar diapositiva actual como plantilla por omisión" + +#: KPrView.cpp:2736 +msgid "Align O&bjects" +msgstr "Alinear o&bjetos" + +#: KPrView.cpp:2740 +msgid "Line Begin" +msgstr "Principio de línea" + +#: KPrView.cpp:2744 +msgid "Line End" +msgstr "Fin de línea" + +#: KPrView.cpp:2748 +msgid "Outline Style" +msgstr "Estilo del contorno" + +#: KPrView.cpp:2753 +msgid "Outline Width" +msgstr "Ancho del contorno" + +#: KPrView.cpp:2761 +msgid "&Group Objects" +msgstr "A&grupar objetos" + +#: KPrView.cpp:2766 +msgid "&Ungroup Objects" +msgstr "&Desagrupar objetos" + +#: KPrView.cpp:2773 +msgid "&Configure Slide Show..." +msgstr "&Configurar la presentación de diapositivas..." + +#: KPrView.cpp:2778 +msgid "Edit &Object Effect..." +msgstr "Editar el efecto del &objeto..." + +#: KPrView.cpp:2783 +msgid "Edit Slide &Transition..." +msgstr "Editar la &transición de diapositivas..." + +#: KPrView.cpp:2794 +msgid "Start From &First Slide" +msgstr "Comenzar desde la &primera diapositiva" + +#: KPrView.cpp:2799 +msgid "&Go to Start" +msgstr "&Ir al comienzo" + +#: KPrView.cpp:2804 +msgid "&Previous Slide" +msgstr "Diapositiva &anterior" + +#: KPrView.cpp:2809 +msgid "&Next Slide" +msgstr "Diapositiva &siguiente" + +#: KPrView.cpp:2814 +msgid "Go to &End" +msgstr "Ir al &final" + +#: KPrView.cpp:2819 +msgid "Goto &Slide..." +msgstr "Ir a la diapo&sitiva..." + +#: KPrView.cpp:2826 +msgid "Fill Color..." +msgstr "Color de relleno..." + +#: KPrView.cpp:2831 +msgid "Outline Color..." +msgstr "Color del contorno..." + +#: KPrView.cpp:2835 +msgid "&Extend Contents to Object Height" +msgstr "Extender contenidos a la &altura del objeto" + +#: KPrView.cpp:2838 +msgid "&Resize Object to Fit Contents" +msgstr "&Redimensionar el objeto hasta ajustar con los contenidos" + +#: KPrView.cpp:2841 +msgid "&Rename Slide..." +msgstr "&Renombrar diapositiva..." + +#: KPrView.cpp:2845 +msgid "Sca&le to Original Size" +msgstr "Esca&lar al tamaño original" + +#: KPrView.cpp:2849 +msgid "640x480" +msgstr "640x480" + +#: KPrView.cpp:2853 +msgid "800x600" +msgstr "800x600" + +#: KPrView.cpp:2857 +msgid "1024x768" +msgstr "1024x768" + +#: KPrView.cpp:2861 +msgid "1280x1024" +msgstr "1280x1024" + +#: KPrView.cpp:2865 +msgid "1600x1200" +msgstr "1600x1200" + +#: KPrView.cpp:2869 +msgid "&Change Picture..." +msgstr "&Cambiar imagen..." + +#: KPrView.cpp:2873 +msgid "Image &Effect..." +msgstr "&Efecto de imagen..." + +#: KPrView.cpp:2877 +msgid "Superscript" +msgstr "Superíndice" + +#: KPrView.cpp:2881 +msgid "Subscript" +msgstr "Subíndice" + +#: KPrView.cpp:2887 +msgid "Sp&ecial Character..." +msgstr "Carácter es&pecial..." + +#: KPrView.cpp:2892 +msgid "Link..." +msgstr "Enlace..." + +#: KPrView.cpp:2900 +msgid "Enter Custom Factor..." +msgstr "Introduzca factor personalizado..." + +#: KPrView.cpp:2902 +msgid "Configure &Autocorrection..." +msgstr "Configurar la corrección &automática..." + +#: KPrView.cpp:2907 +msgid "&Paragraph..." +msgstr "&Párrafo..." + +#: KPrView.cpp:2911 +msgid "Default Format" +msgstr "Formato por omisión" + +#: KPrView.cpp:2915 +msgid "Open Link" +msgstr "Abrir enlace" + +#: KPrView.cpp:2919 +msgid "Change Link..." +msgstr "Cambiar enlace..." + +#: KPrView.cpp:2923 +msgid "Copy Link" +msgstr "Copiar enlace" + +#: KPrView.cpp:2927 +msgid "Remove Link" +msgstr "Borrar enlace" + +#: KPrView.cpp:2932 +msgid "Add to Bookmark" +msgstr "Añadir a marcadores" + +#: KPrView.cpp:2936 +msgid "&Custom Variables..." +msgstr "Variables &personalizadas..." + +#: KPrView.cpp:2940 +msgid "Edit Variable..." +msgstr "Editar variable..." + +#: KPrView.cpp:2946 +msgid "&Variable" +msgstr "&Variable" + +#: KPrView.cpp:2949 +msgid "&Property" +msgstr "&Propiedad" + +#: KPrView.cpp:2950 +msgid "&Date" +msgstr "&Fecha" + +#: KPrView.cpp:2951 +msgid "&Time" +msgstr "&Hora" + +#: KPrView.cpp:2953 KPrView.cpp:4863 +msgid "&Custom" +msgstr "&Personalizado" + +#: KPrView.cpp:2958 +msgid "&Page" +msgstr "&Página" + +#: KPrView.cpp:2959 +msgid "&Statistic" +msgstr "E&stadística" + +#: KPrView.cpp:2962 +msgid "&Refresh All Variables" +msgstr "&Refrescar todas las variables" + +#: KPrView.cpp:2975 +msgid "Change Case..." +msgstr "Cambiar mayús/minús..." + +#: KPrView.cpp:2986 +msgid "&Style Manager" +msgstr "Gestor de e&stilos" + +#: KPrView.cpp:2990 KPrView.cpp:2994 +msgid "St&yle" +msgstr "Est&ilo" + +#: KPrView.cpp:3001 +msgid "Enable Autocorrection" +msgstr "Activar corrección automática..." + +#: KPrView.cpp:3004 +msgid "Disable Autocorrection" +msgstr "Desactivar la corrección automática" + +#: KPrView.cpp:3007 +msgid "Insert Non-Breaking Space" +msgstr "Insertar espacio no divisible" + +#: KPrView.cpp:3009 +msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" +msgstr "Insertar guión no divisible" + +#: KPrView.cpp:3011 +msgid "Insert Soft Hyphen" +msgstr "Insertar guión blando" + +#: KPrView.cpp:3013 +msgid "Line Break" +msgstr "Salto de línea" + +#: KPrView.cpp:3015 +msgid "Completion" +msgstr "Finalización" + +#: KPrView.cpp:3018 +msgid "Increase Numbering Level" +msgstr "Aumentar el nivel de numeración" + +#: KPrView.cpp:3020 +msgid "Decrease Numbering Level" +msgstr "Disminuir el nivel de numeración" + +#: KPrView.cpp:3024 +msgid "Comment..." +msgstr "Comentario..." + +#: KPrView.cpp:3027 +msgid "Edit Comment..." +msgstr "Editar comentario..." + +#: KPrView.cpp:3031 +msgid "Add Guide Line..." +msgstr "Añadir línea de guía..." + +#: KPrView.cpp:3035 +msgid "Remove Comment" +msgstr "Borrar comentario" + +#: KPrView.cpp:3039 +msgid "Copy Text of Comment..." +msgstr "Copiar texto del comentario..." + +#: KPrView.cpp:3043 +msgid "&Configure Completion..." +msgstr "&Configurar terminación..." + +#: KPrView.cpp:3047 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reducir" + +#: KPrView.cpp:3050 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ampliar" + +#: KPrView.cpp:3053 +msgid "Zoom Entire Slide" +msgstr "Zoom a la diapositiva completa" + +#: KPrView.cpp:3057 +msgid "Zoom Slide Width" +msgstr "Ampliar a la anchura de la diapositiva" + +#: KPrView.cpp:3060 +msgid "Zoom Selected Objects" +msgstr "Zoom a los objetos seleccionados" + +#: KPrView.cpp:3063 +msgid "Zoom Slide Height" +msgstr "Zoom a la altura de la diapositiva" + +#: KPrView.cpp:3067 +msgid "Zoom All Objects" +msgstr "Zoom a todos los objetos" + +#: KPrView.cpp:3071 +msgid "Horizontal Flip" +msgstr "Rotar horizontal" + +#: KPrView.cpp:3075 +msgid "Vertical Flip" +msgstr "Rotar vertical" + +#: KPrView.cpp:3079 +msgid "Duplicate Object..." +msgstr "Duplicar el objeto..." + +#: KPrView.cpp:3083 +msgid "Apply Autocorrection" +msgstr "Aplicar corrección automática" + +#: KPrView.cpp:3087 +msgid "Create Style From Selection..." +msgstr "Crear estilo desde la selección..." + +#: KPrView.cpp:3096 +msgid "Align Top" +msgstr "Alinear arriba" + +#: KPrView.cpp:3103 +msgid "Align Bottom" +msgstr "Alinear abajo" + +#: KPrView.cpp:3108 +msgid "Align Middle" +msgstr "Alinear al medio" + +#: KPrView.cpp:3114 +msgid "Save Picture..." +msgstr "Guardar imagen..." + +#: KPrView.cpp:3118 +msgid "Autospellcheck" +msgstr "Verificar la ortografía automáticamente" + +#: KPrView.cpp:3122 +msgid "File..." +msgstr "Archivo..." + +#: KPrView.cpp:3125 +msgid "Import Styles..." +msgstr "Importar estilos..." + +#: KPrView.cpp:3129 +msgid "Save Background Picture..." +msgstr "Guardar imagen de fondo..." + +#: KPrView.cpp:3133 +msgid "Type Anywhere Cursor" +msgstr "Cursor de cualquier tipo" + +#: KPrView.cpp:3138 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ignorar todo" + +#: KPrView.cpp:3142 +msgid "Add Word to Dictionary" +msgstr "Añadir la palabra al diccionario" + +#: KPrView.cpp:3145 +msgid "Custom Slide Show..." +msgstr "Presentación personalizada..." + +#: KPrView.cpp:3149 KPrView.cpp:3165 +msgid "Hide Object From Slide Master" +msgstr "Ocultar objetos de la diapositiva maestra" + +#: KPrView.cpp:3152 KPrView.cpp:3165 +msgid "Display Object From Slide Master" +msgstr "Mostrar objetos de la diapositiva maestra" + +#: KPrView.cpp:3155 KPrView.cpp:3174 +msgid "Hide Background" +msgstr "Ocultar el fondo" + +#: KPrView.cpp:3158 KPrView.cpp:3174 +msgid "Display Background" +msgstr "Mostrar el fondo" + +#: KPrView.cpp:3275 +msgid "Set Background" +msgstr "Fijar fondo" + +#: KPrView.cpp:3460 +msgid "Select New Picture" +msgstr "Seleccionar nueva imagen" + +#: KPrView.cpp:3760 +msgid "Next slide" +msgstr "Diapositiva siguiente" + +#: KPrView.cpp:3765 +msgid "Previous slide" +msgstr "Diapositiva anterior" + +#: KPrView.cpp:4105 +msgid "Slide %1/%2" +msgstr "Diapositiva %1/%2" + +#: KPrView.cpp:4122 +msgid "" +"_: Statusbar info\n" +"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)" +msgstr "%1: %2, %3 - %4, %5 (anchura: %6, altura: %7)" + +#: KPrView.cpp:4132 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 object selected\n" +"%n objects selected" +msgstr "" +"1 objeto seleccionado\n" +"%n objetos seleccionados" + +#: KPrView.cpp:4440 +msgid "Change Link" +msgstr "Cambiar enlace" + +#: KPrView.cpp:4703 +msgid "Correct Misspelled Word" +msgstr "Corregir palabras mal deletreadas" + +#: KPrView.cpp:4751 KPrView.cpp:4776 +msgid "Paragraph Settings" +msgstr "Configuración de párrafo" + +#: KPrView.cpp:4898 +msgid "New..." +msgstr "Nuevo..." + +#: KPrView.cpp:4941 KPrView.cpp:4974 KPrView.cpp:4976 +msgid "Change Custom Variable" +msgstr "Cambiar variable personalizada" + +#: KPrView.cpp:5126 +msgid "Change Case of Text" +msgstr "Cambiar mayús/minús del texto" + +#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290 +msgid "Whole Slide" +msgstr "Diapositiva completa" + +#: KPrView.cpp:5247 KPrView.cpp:5251 KPrView.cpp:5252 KPrView.cpp:5253 +#: KPrView.cpp:5254 KPrView.cpp:5255 KPrView.cpp:5256 KPrView.cpp:5257 +#: KPrView.cpp:5258 KPrView.cpp:5259 KPrView.cpp:5260 KPrView.cpp:5261 +#: KPrView.cpp:5262 KPrView.cpp:5270 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: KPrView.cpp:5396 +msgid "Presentation Duration" +msgstr "Duración de la presentación" + +#: KPrView.cpp:5425 +msgid "Enable Document Header" +msgstr "Activar encabezado de documento" + +#: KPrView.cpp:5425 +msgid "Disable Document Header" +msgstr "Desactivar encabezado de documento" + +#: KPrView.cpp:5436 +msgid "Enable Document Footer" +msgstr "Activar pie de documento" + +#: KPrView.cpp:5436 +msgid "Disable Document Footer" +msgstr "Desactivar pie de documento" + +#: KPrView.cpp:5495 +msgid "Apply a paragraph style" +msgstr "Aplicar un estilo de párrafo" + +#: KPrView.cpp:5566 +msgid "Apply Style to Frame" +msgstr "Aplicar estilo al marco" + +#: KPrView.cpp:5567 +msgid "Apply Style to Frames" +msgstr "Aplicar estilos a los marcos" + +#: KPrView.cpp:5633 +msgid "Change Note Text" +msgstr "Cambiar el texto de la nota" + +#: KPrView.cpp:6011 KPrView.cpp:6021 KPrView.cpp:6058 +msgid "Apply Autoformat" +msgstr "Aplicar formato automático" + +#: KPrView.cpp:6015 +msgid "Do you want to apply autoformat in new slide?" +msgstr "¿Quiere aplicar formato automático a la nueva diapositiva?" + +#: KPrView.cpp:6398 +msgid "Replace Word" +msgstr "Reemplazar palabra" + +#: KPrWebPresentation.cpp:428 KPrWebPresentation.cpp:429 +msgid "First" +msgstr "Primera" + +#: KPrWebPresentation.cpp:437 KPrWebPresentation.cpp:438 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: KPrWebPresentation.cpp:446 KPrWebPresentation.cpp:447 +msgid "Next" +msgstr "Siguiente" + +#: KPrWebPresentation.cpp:455 KPrWebPresentation.cpp:456 +msgid "Last" +msgstr "Última" + +#: KPrWebPresentation.cpp:463 KPrWebPresentation.cpp:464 +msgid "Home" +msgstr "Inicio" + +#: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564 +msgid "" +"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">" +"KPresenter</a>" +msgstr "" +"Creado el %1 por <i>%2</i> con <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">" +"KPresenter</a>" + +#: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Tabla de contenidos" + +#: KPrWebPresentation.cpp:550 +msgid "Click here to start the Slideshow" +msgstr "Pulse aquí para iniciar la presentación" + +#: KPrWebPresentation.cpp:645 +msgid "Create HTML Slideshow Wizard" +msgstr "Asistente para crear diapositivas HTML" + +#: KPrWebPresentation.cpp:652 +msgid "" +"This page allows you to specify some of the key values for how your " +"presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on " +"what they do." +msgstr "" +"Esta página le permite indicar algunos valores clave sobre cómo se mostrará su " +"presentación en HTML. Seleccione los elementos individuales para tener acceso a " +"más ayuda sobre qué hacen." + +#: KPrWebPresentation.cpp:672 +msgid "" +"Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also " +"enter the output directory where the web presentation should be saved. " +msgstr "" +"Introduzca aquí so nombre, dirección de correo electrónico y el título de la " +"presentación web. También puede introducir el directorio de salida en el que se " +"debe guardar la presentación." + +#: KPrWebPresentation.cpp:680 +msgid "Author:" +msgstr "Autor: " + +#: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709 +msgid "" +"This is where you enter the name of the person or organization that should be " +"named as the author of the presentation." +msgstr "" +"Aquí es donde indica el nombre de la persona u organización que se debe citar " +"como autor de la presentación." + +#: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715 +msgid "This is where you enter the title of the overall presentation." +msgstr "Aquí es donde indica el título general de la presentación." + +#: KPrWebPresentation.cpp:693 +msgid "Email address:" +msgstr "Dirección de correo-e:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720 +msgid "" +"This is where you enter the email address of the person or organization that is " +"responsible for the presentation." +msgstr "" +"Aquí es donde indica la dirección de correo-e de la persona u organización " +"responsable de la presentación." + +#: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728 +msgid "" +"The value entered for the path is the directory where the presentation will be " +"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " +"directory or abort the creation." +msgstr "" +"El valor indicado para la ruta es el directorio en el que se guardará la " +"presentación. Si no existe, se le preguntará si quiere crearlo o detener la " +"creación." + +#: KPrWebPresentation.cpp:743 +msgid "Step 1: General Information" +msgstr "Paso 1: Información general" + +#: KPrWebPresentation.cpp:751 +msgid "" +"This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be " +"displayed. Select individual items for more help on what they do." +msgstr "" +"Esta página le permite indicar cómo se mostrará su presentación. Elija los " +"elementos individuales para tener acceso a más ayuda sobre qué hacen." + +#: KPrWebPresentation.cpp:770 +msgid "Here you can configure the style of the web pages." +msgstr "Aquí puede configurar el estilo de las páginas web." + +#: KPrWebPresentation.cpp:771 +msgid "You can also specify the zoom for the slides." +msgstr "También puede especificar el zoom para las diapositivas." + +#: KPrWebPresentation.cpp:778 +msgid "Zoom:" +msgstr "Zoom:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:780 KPrWebPresentation.cpp:794 +msgid "This selection allows you to specify the size of the slide image." +msgstr "" +"Esta selección le permite indicar el tamaño de imagen de la diapositiva." + +#: KPrWebPresentation.cpp:784 +msgid "Encoding:" +msgstr "Codificación:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:789 +msgid "Document type:" +msgstr "Tipo de documento:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:832 +msgid "Step 2: Configure HTML" +msgstr "Paso 2: Configurar HTML" + +#: KPrWebPresentation.cpp:840 +msgid "" +"This page allows you to specify the colors for your presentation display. " +"Select individual items for more help on what they do." +msgstr "" +"Esta página le permite indicar los colores para mostrar su presentación. Elija " +"los elementos individuales para tener acceso a qué hacen." + +#: KPrWebPresentation.cpp:860 +msgid "Now you can customize the colors of the web pages." +msgstr "Ahora puede personalizar los colores de las páginas web." + +#: KPrWebPresentation.cpp:869 +msgid "Title color:" +msgstr "Color de título:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:890 +msgid "Step 3: Customize Colors" +msgstr "Paso 3: Personalizar los colores" + +#: KPrWebPresentation.cpp:898 +msgid "" +"This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You " +"normally do not need to do this, but it is available if required." +msgstr "" +"Esta página le permite modificar los títulos de cada diapositiva. Normalmente " +"no tiene que hacer esto, pero está a su disposición por si lo necesitara." + +#: KPrWebPresentation.cpp:917 +msgid "" +"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and " +"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter " +"mainview will display the slide." +msgstr "" +"Aquí puede especificar títulos para cada diapositiva. Haga clic sobre " +"unadiapositiva de la lista y luego introduzca el título en el cuadro de texto " +"inferior. Si hace clic sobre un título, la vista principal de KPresenter " +"mostrará la siguiente diapositiva." + +#: KPrWebPresentation.cpp:956 +msgid "Step 4: Customize Slide Titles" +msgstr "Paso 4: Personalizar los títulos de las diapositivas" + +#: KPrWebPresentation.cpp:964 +msgid "" +"This page allows you to specify some options for presentations which run " +"unattended, such as time elapsed before advancing to the next slide, looping " +"and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, " +"just leave defaults unchanged." +msgstr "" +"Esta página le permite especificar algunas opciones para las presentaciones que " +"avanzan automáticamente, como el tiempo que debe transcurrir antes de avanzar a " +"la siguiente diapositiva, la repetición y la presencia de encabezados. Si no " +"quiere una presentación automática, simplemente deje sin cambiar las opciones " +"predefinidas." + +#: KPrWebPresentation.cpp:985 +msgid "" +"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time " +"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " +"presence of headers." +msgstr "" +"Aquí puede configurar algunas opciones para las presentaciones automáticas, " +"como el tiempo que debe transcurrir antes de avanzar a la siguiente " +"diapositiva, la repetición y la presencia de encabezados." + +#: KPrWebPresentation.cpp:994 +msgid "Advance after:" +msgstr "Avanzar tras:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:996 KPrWebPresentation.cpp:1002 +msgid "This selection allows you to specify the time between slides." +msgstr "Esta selección le permite indicar el tiempo entre diapositivas." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1001 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivado" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1010 +msgid "Write header to the slides" +msgstr "Escribir encabezado en las diapositivas" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1011 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons " +"on top of the slide." +msgstr "" +"Este cuadro de verificación le permite especificar si quiere escribir los " +"botones de navegación en la parte superior de la diapositiva." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1017 +msgid "Write footer to the slides" +msgstr "Escribir pie en las diapositivas" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1018 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting " +"on the author and the software used to create these slides." +msgstr "" +"Esta casilla le permite indicar si quiere escribir una impronta consistente en " +"el nombre del autor y el programa utilizado para crear estas diapositivas." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1024 +msgid "Loop presentation" +msgstr "Presentación repetida" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1025 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again " +"once the latest slide is reached." +msgstr "" +"Esta casilla de verificación le permite indicar si quiere que la presentación " +"comience de nuevo cuando se haya mostrado la última diapositiva." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1035 +msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations" +msgstr "Paso 5: Opciones para las presentaciones automáticas" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1155 +msgid "Create HTML Slideshow" +msgstr "Crear presentación HTML" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1249 +msgid "Initialize (create file structure, etc.)" +msgstr "Iniciar (crear la estructura, etc.)" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1250 +msgid "Create Pictures of the Slides" +msgstr "Crear imágenes de las diapositivas" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1251 +msgid "Create HTML Pages for the Slides" +msgstr "Crear páginas HTML para las diapositivas" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1252 +msgid "Create Main Page (Table of Contents)" +msgstr "Crear la página principal (tabla de contenidos)" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1253 +msgid "Options for Unattended Presentations" +msgstr "Opciones para las presentaciones automáticas." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1266 +msgid "Save Configuration..." +msgstr "Guardar configuración..." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1291 +msgid "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)" +msgstr "*.kpweb|Presentación web de KPresenter (*.kpweb)" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1293 +msgid "Save Web Presentation Configuration" +msgstr "Guardar la configuración de la presentación web" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juan Manuel García Molina" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juanma@superiodico.net" + +#: main.cpp:31 +msgid "File to open" +msgstr "Archivo que abrir" + +#: KPrAboutData.h:27 +msgid "KOffice Presentation Tool" +msgstr "Herramienta de presentaciones de KOffice" + +#: KPrAboutData.h:32 +msgid "KPresenter" +msgstr "KPresenter" + +#: KPrAboutData.h:34 +msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" +msgstr "(c) 1998-2006, el equipo de KPresenter" + +#: KPrAboutData.h:36 +msgid "current maintainer" +msgstr "mantenedor actual" + +#: KPrAboutData.h:45 +msgid "original author" +msgstr "autor original" + +#: KPrAutoformObject.h:57 +msgid "Autoform" +msgstr "Autoforma" + +#: KPrBezierCurveObject.h:73 +msgid "Cubic Bezier Curve" +msgstr "Curva Bézier cúbica" + +#: KPrBezierCurveObject.h:87 +msgid "Quadric Bezier Curve" +msgstr "Curva Bézier cuadrática" + +#: KPrEllipseObject.h:51 +msgid "Ellipse" +msgstr "Elipse" + +#: KPrFreehandObject.h:43 +msgid "Freehand" +msgstr "Mano alzada" + +#: KPrGroupObject.h:69 +msgid "Group" +msgstr "Agrupar" + +#: KPrPartObject.h:42 +msgid "Embedded Object" +msgstr "Objeto empotrado" + +#: KPrPolylineObject.h:45 +msgid "Polyline" +msgstr "Polilínea" |