summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-fr/messages/koffice/kpresenter.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2019-01-08 00:27:53 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2019-01-08 00:27:53 +0000
commite70680b1b07fe08af74de5f26dc6fc19d2fb7e29 (patch)
treef01691bc852e84d2ec794fd3df0a7515b0ecbaa1 /koffice-i18n-fr/messages/koffice/kpresenter.po
parent988e183d318a49329af565c9fa4e0d28ebc4afe6 (diff)
downloadkoffice-i18n-e70680b1b07fe08af74de5f26dc6fc19d2fb7e29.tar.gz
koffice-i18n-e70680b1b07fe08af74de5f26dc6fc19d2fb7e29.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/koffice - kpresenter Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/koffice-kpresenter/
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-fr/messages/koffice/kpresenter.po')
-rw-r--r--koffice-i18n-fr/messages/koffice/kpresenter.po2719
1 files changed, 1338 insertions, 1381 deletions
diff --git a/koffice-i18n-fr/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-fr/messages/koffice/kpresenter.po
index c6f5cba2..ccf80216 100644
--- a/koffice-i18n-fr/messages/koffice/kpresenter.po
+++ b/koffice-i18n-fr/messages/koffice/kpresenter.po
@@ -10,1068 +10,51 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpresenter\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-22 00:07+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#. i18n: file kpresenter.rc line 70
-#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Line"
-msgstr "Ligne"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 77
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Shape"
-msgstr "Forme"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 89
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "F&ormat"
-msgstr "F&ormat"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 95
-#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Arra&nge Objects"
-msgstr "Arranger l&es objets"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 101
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102
-#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "&Align Objects"
-msgstr "&Aligner les objets"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 120
-#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Te&xt"
-msgstr "Te&xte"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 131
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "&Align"
-msgstr "Ali&gner"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 138
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "T&ype"
-msgstr "T&ype"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 153
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Spellcheck"
-msgstr "Correction d'orthographe"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 158
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Autocorrection"
-msgstr "Correction automatique"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 163
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Sli&de Show"
-msgstr "&Diaporama"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 220
-#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Tools"
-msgstr "Outils"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 230
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 242
-#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Text"
-msgstr "Texte"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 264
-#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Slide Show"
-msgstr "Diaporama"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 271
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigation"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 319
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Alignement vertical"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 362
-#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Flip Objects"
-msgstr "Inverser les objets"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 533
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In"
-msgstr "&Zoomer pour afficher l'image à l'échelle 1:1"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 593
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Spell Check Result"
-msgstr "Résultat de la vérification d'orthographe"
-
-#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Presentation"
-msgstr "Présentation"
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Brush"
-msgstr "Brosse"
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "&Style:"
-msgstr "&Style :"
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Choose the style or the pattern."
-msgstr "Choisissez le style ou le motif."
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52
-#: rc.cpp:157
-#, no-c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the "
-"standard KDE color chooser dialog."
-msgstr ""
-"Choisissez la couleur (blanc par défaut). Cliquez sur la couleur pour afficher "
-"le sélecteur de couleur de KDE."
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60
-#: rc.cpp:160 rc.cpp:519
-#, no-c-format
-msgid "C&olor:"
-msgstr "&Couleur :"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16
-#: rc.cpp:163
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Général"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35
-#: rc.cpp:166
-#, no-c-format
-msgid "Na&me:"
-msgstr "&Nom :"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53
-#: rc.cpp:169
-#, no-c-format
-msgid "Protect si&ze and position"
-msgstr "&Protéger la taille et la position"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61
-#: rc.cpp:172
-#, no-c-format
-msgid "Keep &aspect ratio"
-msgstr "&Conserver les proportions"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69
-#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175
-#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "Position"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89
-#: rc.cpp:178 rc.cpp:509
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "&Largeur :"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100
-#: rc.cpp:181
-#, no-c-format
-msgid "&Height:"
-msgstr "&Hauteur :"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111
-#: rc.cpp:184 rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "&Top:"
-msgstr "&Haut :"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122
-#: rc.cpp:187 rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "&Left:"
-msgstr "&Gauche :"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16
-#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190
-#, no-c-format
-msgid "Gradient"
-msgstr "Dégradé"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid "Gradient:"
-msgstr "Dégradé :"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "C&olors:"
-msgstr "&Couleurs :"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "X-fac&tor:"
-msgstr "Facteur &x :"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Un&balanced:"
-msgstr "&Déséquilibré :"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "&Y-factor:"
-msgstr "Facteur &Y :"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33
-#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "Preview"
-msgstr "Aperçu"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90
-#: rc.cpp:214
-#, no-c-format
-msgid "Image &effect:"
-msgstr "Effet d'&image :"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99
-#: rc.cpp:217
-#, no-c-format
-msgid "Channel Intensity"
-msgstr "Intensité du canal"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104
-#: rc.cpp:220
-#, no-c-format
-msgid "Fade"
-msgstr "Fondu"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109
-#: rc.cpp:223
-#, no-c-format
-msgid "Flatten"
-msgstr "Aplatir"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114
-#: rc.cpp:226
-#, no-c-format
-msgid "Intensity"
-msgstr "Intensité"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119
-#: rc.cpp:229
-#, no-c-format
-msgid "Desaturate"
-msgstr "Désaturer"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124
-#: rc.cpp:232
-#, no-c-format
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129
-#: rc.cpp:235
-#, no-c-format
-msgid "Normalize"
-msgstr "Normaliser"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134
-#: rc.cpp:238
-#, no-c-format
-msgid "Equalize"
-msgstr "Égaliser"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139
-#: rc.cpp:241
-#, no-c-format
-msgid "Threshold"
-msgstr "Seuil"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144
-#: rc.cpp:244
-#, no-c-format
-msgid "Solarize"
-msgstr "Solariser"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149
-#: rc.cpp:247
-#, no-c-format
-msgid "Emboss"
-msgstr "Mettre en relief"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154
-#: rc.cpp:250
-#, no-c-format
-msgid "Despeckle"
-msgstr "Dépoussiérage"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159
-#: rc.cpp:253
-#, no-c-format
-msgid "Charcoal"
-msgstr "Fusain"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164
-#: rc.cpp:256
-#, no-c-format
-msgid "Noise"
-msgstr "Bruit"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169
-#: rc.cpp:259
-#, no-c-format
-msgid "Blur"
-msgstr "Flou"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Edge"
-msgstr "Bord"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179
-#: rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid "Implode"
-msgstr "Imploser"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184
-#: rc.cpp:268
-#, no-c-format
-msgid "Oil Paint"
-msgstr "Peinture à l'huile"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189
-#: rc.cpp:271
-#, no-c-format
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Aiguiser"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194
-#: rc.cpp:274
-#, no-c-format
-msgid "Spread"
-msgstr "Étaler"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199
-#: rc.cpp:277
-#, no-c-format
-msgid "Shade"
-msgstr "Ombre"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204
-#: rc.cpp:280
-#, no-c-format
-msgid "Swirl"
-msgstr "Tourbillon"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209
-#: rc.cpp:283
-#, no-c-format
-msgid "Wave"
-msgstr "Vague"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274
-#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409
-#, no-c-format
-msgid "Value:"
-msgstr "Valeur :"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282
-#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397
-#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640
-#, no-c-format
-msgid " %"
-msgstr " %"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296
-#: rc.cpp:292
-#, no-c-format
-msgid "Color component:"
-msgstr "Composant de couleur :"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302
-#: rc.cpp:295
-#, no-c-format
-msgid "Red"
-msgstr "Rouge"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307
-#: rc.cpp:298
-#, no-c-format
-msgid "Green"
-msgstr "Vert"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312
-#: rc.cpp:301
-#, no-c-format
-msgid "Blue"
-msgstr "Bleu"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317
-#: rc.cpp:304
-#, no-c-format
-msgid "Gray"
-msgstr "Gris"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322
-#: rc.cpp:307
-#, no-c-format
-msgid "All"
-msgstr "Toutes"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372
-#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668
-#, no-c-format
-msgid "Color:"
-msgstr "Couleur :"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid "Color 1:"
-msgstr "Couleur 1 :"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453
-#: rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Color 2:"
-msgstr "Couleur 2 :"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499
-#: rc.cpp:325
-#, no-c-format
-msgid "Intensity:"
-msgstr "Intensité :"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649
-#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352
-#, no-c-format
-msgid "This effect has no options."
-msgstr "Cet effet n'a pas d'option."
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746
-#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403
-#, no-c-format
-msgid "Factor:"
-msgstr "Facteur :"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895
-#: rc.cpp:361
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Type :"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901
-#: rc.cpp:364
-#, no-c-format
-msgid "Uniform"
-msgstr "Uniforme"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906
-#: rc.cpp:367
-#, no-c-format
-msgid "Gaussian"
-msgstr "Gaussien"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911
-#: rc.cpp:370
-#, no-c-format
-msgid "Multiplicative Gaussian"
-msgstr "Gaussien multiplicatif"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916
-#: rc.cpp:373
-#, no-c-format
-msgid "Impulse"
-msgstr "Impulsion"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921
-#: rc.cpp:376
-#, no-c-format
-msgid "LaPlace"
-msgstr "Laplace"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926
-#: rc.cpp:379
-#, no-c-format
-msgid "Poisson"
-msgstr "Poisson"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130
-#: rc.cpp:400
-#, no-c-format
-msgid "Radius:"
-msgstr "Rayon :"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274
-#: rc.cpp:412
-#, no-c-format
-msgid "Color Shading"
-msgstr "Dégradé de couleur"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285
-#: rc.cpp:415
-#, no-c-format
-msgid "Azimuth:"
-msgstr "Azimut :"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288
-#: rc.cpp:418 rc.cpp:424
-#, no-c-format
-msgid "Determines the light source and direction."
-msgstr "Détermine la source et la direction de la lumière."
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304
-#: rc.cpp:421
-#, no-c-format
-msgid "Elevation:"
-msgstr "Élévation :"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353
-#: rc.cpp:427
-#, no-c-format
-msgid "Angle:"
-msgstr "Angle :"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402
-#: rc.cpp:430
-#, no-c-format
-msgid "Amplitude:"
-msgstr "Amplitude :"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418
-#: rc.cpp:433
-#, no-c-format
-msgid "Wave length:"
-msgstr "Longueur d'onde :"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 16
-#: rc.cpp:436
-#, no-c-format
-msgid "Insert Slide"
-msgstr "Insérer une diapositive"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 31
-#: rc.cpp:439
-#, no-c-format
-msgid "Before Current Slide"
-msgstr "Avant la diapositive courante"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 36
-#: rc.cpp:442
-#, no-c-format
-msgid "After Current Slide"
-msgstr "Après la diapositive courante"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 59
-#: rc.cpp:445
-#, no-c-format
-msgid "Insert &new slide:"
-msgstr "Insérer une nouvelle &diapositive"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 92
-#: rc.cpp:449
-#, no-c-format
-msgid "Use &default template"
-msgstr "Utiliser le modèle par &défaut"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 103
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "Use cu&rrent slide as default"
-msgstr "&Utiliser la diapositive courante comme modèle par défaut"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 111
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "Choose di&fferent template"
-msgstr "Sélectionner un autre &modèle"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 16
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid "Margin"
-msgstr "Marges"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 38
-#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467
-#, no-c-format
-msgid "Margins"
-msgstr "Marges"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 57
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "S&ynchronize changes"
-msgstr "&Synchroniser les changements"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 78
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid "Rig&ht:"
-msgstr "&Droite :"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 105
-#: rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "&Bottom:"
-msgstr "&Bas :"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 16
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Pen"
-msgstr "Stylo"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 19
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu."
-msgstr ""
-"Les paramètres de cet onglet sont utilisés dans le menu « Insertion -> ligne »"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 38
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid "Arrow Style"
-msgstr "Style de flèche"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 41
-#: rc.cpp:494
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can "
-"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end."
-msgstr ""
-"Définissez le style de début et de fin de votre ligne. Par exemple, vous pouvez "
-"choisir un carré au début et une flèche à la fin."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 52
-#: rc.cpp:497
-#, no-c-format
-msgid "&Begin:"
-msgstr "&Début :"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 68
-#: rc.cpp:500
-#, no-c-format
-msgid "&End:"
-msgstr "&Fin :"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 92
-#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650
-#, no-c-format
-msgid "This displays a preview of your choices."
-msgstr "Ceci affiche l'aperçu de votre choix."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 100
-#: rc.cpp:506
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any "
-"lines, to dotted and plain lines."
-msgstr ""
-"Choisissez le style de ligne. Les styles vont de l'absence de contour, qui ne "
-"dessine aucune ligne, jusqu'aux lignes en pointillé ou pleines."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 119
-#: rc.cpp:512
-#, no-c-format
-msgid "St&yle:"
-msgstr "S&tyle :"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 133
-#: rc.cpp:516
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE "
-"Select Color dialog."
-msgstr ""
-"Définir la couleur de la ligne. Cliquez sur la couleur pour afficher le "
-"sélecteur de couleur de KDE."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 152
-#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522
-#, no-c-format
-msgid " pt"
-msgstr " pt"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 155
-#: rc.cpp:525
-#, no-c-format
-msgid "Set the width of the line."
-msgstr "Définit l'épaisseur de la ligne."
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16
-#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528
-#, no-c-format
-msgid "Picture"
-msgstr "Image"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35
-#: rc.cpp:531
-#, no-c-format
-msgid "Depth"
-msgstr "Profondeur"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46
-#: rc.cpp:534
-#, no-c-format
-msgid "&1 bit color mode"
-msgstr "Mode de couleur &1 bit"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54
-#: rc.cpp:537
-#, no-c-format
-msgid "&8 bit color mode"
-msgstr "Mode de couleur &8 bits"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62
-#: rc.cpp:540
-#, no-c-format
-msgid "1&6 bit color mode"
-msgstr "Mode de couleur 1&6 bits"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70
-#: rc.cpp:543
-#, no-c-format
-msgid "&32 bit color mode"
-msgstr "Mode de couleur &32 bits"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78
-#: rc.cpp:546
-#, no-c-format
-msgid "&Default color mode"
-msgstr "Mode de couleur par &défaut"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97
-#: rc.cpp:549
-#, no-c-format
-msgid "%"
-msgstr " %"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108
-#: rc.cpp:553
-#, no-c-format
-msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image"
-msgstr "Con&vertir les images de RVB en BVR"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116
-#: rc.cpp:556
-#, no-c-format
-msgid "Gra&yscale"
-msgstr "Échelle de &gris"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124
-#: rc.cpp:559
-#, no-c-format
-msgid "&Brightness:"
-msgstr "&Luminosité :"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 16
-#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562
-#, no-c-format
-msgid "Pie"
-msgstr "Camembert"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 19
-#: rc.cpp:565
-#, no-c-format
-msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu."
-msgstr ""
-"Ces paramètres sont utilisés dans le menu « Insertion -> Forme -> "
-"Camembert / Arc / Corde »."
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 30
-#: rc.cpp:568
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord."
-msgstr ""
-"Vous pouvez choisir parmi ces trois possibilités dans la liste déroulante : "
-"camembert, arc ou corde."
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 38
-#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610
-#, no-c-format
-msgid "&Type:"
-msgstr "&Type :"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 49
-#: rc.cpp:574
-#, no-c-format
-msgid "&Length:"
-msgstr "&Longueur :"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 74
-#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659
-#, no-c-format
-msgid " °"
-msgstr " °"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 83
-#: rc.cpp:583
-#, no-c-format
-msgid "Set here the start position."
-msgstr "Définissez la position de départ ici."
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 100
-#: rc.cpp:589
-#, no-c-format
-msgid "Set the arc length of your pie."
-msgstr "Définissez la longueur d'arc de votre camembert."
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 108
-#: rc.cpp:592
-#, no-c-format
-msgid "Start position:"
-msgstr "Position de départ :"
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16
-#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595
-#, no-c-format
-msgid "Polygon"
-msgstr "Polygone"
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
-#, no-c-format
-msgid ""
-"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu."
-msgstr ""
-"Ces paramètres sont utilisés dans le menu « Insertion -> Formes -> "
-"Polygone concave / convexe »."
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38
-#: rc.cpp:601
-#, no-c-format
-msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type."
-msgstr "Vous pouvez choisir le type polygone ou concave / convexe."
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66
-#: rc.cpp:607
-#, no-c-format
-msgid "Set here the number of corners of the polygon."
-msgstr "Définissez ici le nombre de coins du polygone."
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85
-#: rc.cpp:613
-#, no-c-format
-msgid "&Sharpness:"
-msgstr "&Acuité :"
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102
-#: rc.cpp:616
-#, no-c-format
-msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon."
-msgstr "Augmente ou diminue l'acuité du polygone."
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110
-#: rc.cpp:619
-#, no-c-format
-msgid "Corn&ers:"
-msgstr "C&oins :"
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16
-#: rc.cpp:622
-#, no-c-format
-msgid "Rect"
-msgstr "Rectangle"
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19
-#: rc.cpp:625
-#, no-c-format
-msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu."
-msgstr ""
-"Tous ces paramètres sont utilisés dans le menu « Insertion -> Forme -> "
-"Rectangle »."
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49
-#: rc.cpp:628
-#, no-c-format
-msgid "Vertical declination:"
-msgstr "Déclinaison verticale :"
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60
-#: rc.cpp:631
-#, no-c-format
-msgid "Horizontal declination:"
-msgstr "Déclinaison horizontale :"
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80
-#: rc.cpp:637
-#, no-c-format
-msgid "Set the horizontal declination."
-msgstr "Définit la déclinaison horizontale."
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97
-#: rc.cpp:643
-#, no-c-format
-msgid "Set the vertical declination."
-msgstr "Définit la déclinaison verticale."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Matthieu Robin,Gérard Delafond,Ludovic Grossard"
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136
-#: rc.cpp:647
-#, no-c-format
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical "
-"and horizontal using this button."
-msgstr ""
-"Vous pouvez choisir d'utiliser la même déclinaison pour l'horizontal et le "
-"vertical en utilisant ce bouton."
-
-#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16
-#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653
-#, no-c-format
-msgid "Rotation"
-msgstr "Rotation"
-
-#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64
-#: rc.cpp:656
-#, no-c-format
-msgid "A&ngle:"
-msgstr "A&ngle :"
-
-#. i18n: file shadowdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:662
-#, no-c-format
-msgid "Shadow"
-msgstr "Ombre"
-
-#. i18n: file shadowdialog.ui line 64
-#: rc.cpp:665
-#, no-c-format
-msgid "Color && Distance"
-msgstr "Couleur && distance"
-
-#. i18n: file shadowdialog.ui line 121
-#: rc.cpp:672
-#, no-c-format
-msgid "Distance:"
-msgstr "Distance :"
-
-#. i18n: file shadowdialog.ui line 146
-#: rc.cpp:675
-#, no-c-format
-msgid "Direction"
-msgstr "Direction"
-
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16
-#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid "Slide Transition"
-msgstr "Transition entre les diapositives"
-
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63
-#: rc.cpp:699
-#, no-c-format
-msgid "&Preview"
-msgstr "Aperç&u"
-
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:702
-#, no-c-format
-msgid "&Effect:"
-msgstr "&Effet :"
-
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126
-#: rc.cpp:705
-#, no-c-format
-msgid "&Speed:"
-msgstr "Vite&sse :"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kde@macolu.org,gerard@delafond.org,grossard@kde.org"
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:708
-#, no-c-format
-msgid "So&und effect"
-msgstr "Effet &sonore"
+#: KPrAboutData.h:27
+msgid "KOffice Presentation Tool"
+msgstr "Outil de présentations de KOffice"
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193
-#: rc.cpp:712
-#, no-c-format
-msgid "&File:"
-msgstr "&Fichier :"
+#: KPrAboutData.h:32
+msgid "KPresenter"
+msgstr "KPresenter"
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244
-#: rc.cpp:716
-#, no-c-format
-msgid "Automatic &transition to the next slide after:"
-msgstr "&Avancer automatiquement à la diapositive suivante après :"
+#: KPrAboutData.h:34
+msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team"
+msgstr "(c) 1998-2006, l'équipe de KPresenter"
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261
-#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313
-#: rc.cpp:719
-#, no-c-format
-msgid " seconds"
-msgstr " secondes"
+#: KPrAboutData.h:36
+msgid "current maintainer"
+msgstr "mainteneur actuel"
-#. i18n: file textpropertyui.ui line 24
-#: rc.cpp:723
-#, no-c-format
-msgid "Prot&ect content"
-msgstr "Pro&téger le contenu"
+#: KPrAboutData.h:45
+msgid "original author"
+msgstr "auteur original"
-#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89
-msgid ""
-"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or "
-"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide "
-"by drawing the area with the mouse pointer."
-msgstr ""
-"Choisissez une forme prédéfinie en cliquant dessus, puis en cliquant sur le "
-"bouton OK (ou simplement en double cliquant sur la forme). Vous pourrez alors "
-"insérer la forme dans votre diapositive en dessinant la zone avec le pointeur "
-"de la souris."
+#: KPrAutoformObject.h:57
+msgid "Autoform"
+msgstr "Forme automatique"
#: KPrBackDia.cpp:102
msgid "Use slide master background"
@@ -1085,6 +68,12 @@ msgstr "Type d'arrière-plan :"
msgid "Color/Gradient"
msgstr "Couleur / Dégradé"
+#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72
+#: picturepropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Picture"
+msgstr "Image"
+
#: KPrBackDia.cpp:129
msgid "Plain"
msgstr "Simple"
@@ -1161,10 +150,23 @@ msgstr "Appliquer &globalement"
msgid "&Reset"
msgstr "&Réinitialiser"
+#: KPrBezierCurveObject.h:73
+msgid "Cubic Bezier Curve"
+msgstr "Courbe de Bézier cubique"
+
+#: KPrBezierCurveObject.h:87
+msgid "Quadric Bezier Curve"
+msgstr "Courbe de Bézier quadratique"
+
#: KPrBrushProperty.cpp:44
msgid "Single Color"
msgstr "Couleur unique"
+#: KPrBrushProperty.cpp:45 gradientpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Gradient"
+msgstr "Dégradé"
+
#: KPrBrushProperty.cpp:46
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
@@ -1174,6 +176,11 @@ msgid ""
"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type."
msgstr "Vous pouvez choisir le type couleur unique, dégradé ou transparent."
+#: KPrBrushProperty.cpp:49 piepropertyui.ui:38 polygonpropertyui.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Type :"
+
#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62
#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65
#: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67
@@ -1204,6 +211,22 @@ msgstr "Lignes inclinées (\\)"
msgid "Diagonal Crossing Lines"
msgstr "Lignes inclinées croisées"
+#: KPrBrushProperty.cpp:77 penstyle.ui:92 piepropertyui.ui:66
+#: polygonpropertyui.ui:52 rectpropertyui.ui:152
+#, no-c-format
+msgid "This displays a preview of your choices."
+msgstr "Ceci affiche l'aperçu de votre choix."
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:88 KPrMoveHelpLineDia.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Ouverture horizontale"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:89 KPrMoveHelpLineDia.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Ouverture verticale"
+
#: KPrBrushProperty.cpp:90
msgid "Diagonal 1"
msgstr "Diagonale 1"
@@ -1235,8 +258,8 @@ msgid ""
"Go there now?"
msgstr ""
"L'objet que vous essayez de sélectionner appartient à la diapositive "
-"principale. L'édition de l'objet ne peut se faire que sur cette diapositive. Y "
-"aller maintenant ?"
+"principale. L'édition de l'objet ne peut se faire que sur cette diapositive. "
+"Y aller maintenant ?"
#: KPrCanvas.cpp:1224
msgid "Resize Object Up"
@@ -1277,8 +300,13 @@ msgstr "Changer la rotation"
#: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187
msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted."
msgstr ""
-"Le contenu en lecture seule ne peut être modifié. Aucune modification ne sera "
-"acceptée."
+"Le contenu en lecture seule ne peut être modifié. Aucune modification ne "
+"sera acceptée."
+
+#: KPrCanvas.cpp:2312 kpresenter.rc:264
+#, no-c-format
+msgid "Slide Show"
+msgstr "Diaporama"
#: KPrCanvas.cpp:2313
msgid "&Continue"
@@ -1384,6 +412,10 @@ msgstr "Fin de la présentation. Cliquez pour quitter."
msgid "Printing..."
msgstr "Imprimer..."
+#: KPrCanvas.cpp:3559
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: KPrCanvas.cpp:4395
msgid "Scale to Original Size"
msgstr "Étirer à la taille originale"
@@ -1400,6 +432,12 @@ msgstr "Étirer le contenu de texte à la hauteur"
msgid "Extend Text to Contents"
msgstr "Étirer le texte pour l'adapter au contenu"
+#: KPrCanvas.cpp:5378 kpresenter.rc:362 kpresenter.rc:410 kpresenter.rc:438
+#: kpresenter.rc:464 kpresenter.rc:519 kpresenter.rc:656
+#, no-c-format
+msgid "Flip Objects"
+msgstr "Inverser les objets"
+
#: KPrCanvas.cpp:5473
msgid "Align Objects Left"
msgstr "Aligner les objets à gauche"
@@ -1484,6 +522,11 @@ msgstr "Document"
msgid "Document Settings"
msgstr "Configuration du document"
+#: KPrConfig.cpp:109 kpresenter.rc:220
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Outils"
+
#: KPrConfig.cpp:109
msgid "Default Tools Settings"
msgstr "Configuration par défaut des outils"
@@ -1516,13 +559,13 @@ msgstr "Afficher les règles"
#: KPrConfig.cpp:231
msgid ""
-"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter "
-"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any "
-"slide."
+"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the "
+"KPresenter slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not "
+"shown on any slide."
msgstr ""
-"Lorsque cette case est cochée, les deux règles (horizontale et verticale) sont "
-"affichées sur la diapositive KPresenter. Lorsqu'elle est décochée, les règles "
-"ne sont affichées sur aucune diapositive."
+"Lorsque cette case est cochée, les deux règles (horizontale et verticale) "
+"sont affichées sur la diapositive KPresenter. Lorsqu'elle est décochée, les "
+"règles ne sont affichées sur aucune diapositive."
#: KPrConfig.cpp:235
msgid "Show status bar"
@@ -1538,9 +581,9 @@ msgstr "Nombre de fichiers récents :"
#: KPrConfig.cpp:244
msgid ""
-"Set the number of recent files which will be opened using the File->"
-"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set "
-"is 20 and the minimum is 1."
+"Set the number of recent files which will be opened using the File->Open "
+"Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set is "
+"20 and the minimum is 1."
msgstr ""
"Définit le nombre de fichiers récents affichés dans le menu « Fichier -> "
"Récemment ouvert(s) ». La valeur par défaut est 10. Le maximum est 20 et le "
@@ -1555,9 +598,9 @@ msgid ""
"This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the "
"Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter."
msgstr ""
-"Ce paramètre est utilisé par les éléments de menu « Augmenter la profondeur » "
-"et « Diminuer la profondeur » (dans le menu texte) pour changer la profondeur "
-"d'indentation. La valeur par défaut est de 1 centimètre."
+"Ce paramètre est utilisé par les éléments de menu « Augmenter la "
+"profondeur » et « Diminuer la profondeur » (dans le menu texte) pour changer "
+"la profondeur d'indentation. La valeur par défaut est de 1 centimètre."
#: KPrConfig.cpp:326
msgid "Background object color:"
@@ -1567,16 +610,17 @@ msgstr "Couleur de l'objet de fond :"
msgid ""
"Change the background color of the text box. The background is white by "
"default. If you have a dark background color and you want to put some white "
-"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what "
-"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to "
-"the background color. The Defaults button restores the original settings."
+"text on it, you can change the color of the text box so that you can see "
+"what you are typing. When you have finished, the area around the text will "
+"revert to the background color. The Defaults button restores the original "
+"settings."
msgstr ""
"Change la couleur d'arrière-plan de la zone de texte (blanc par défaut). Si "
-"vous avez un arrière-plan foncé et voulez écrire du texte dessus, vous pouvez "
-"changer la couleur de la zone de texte pour pouvoir voir ce que vous écrivez. "
-"Lorsque vous avez terminé, la zone entourant le texte redeviendra de la même "
-"couleur que l'arrière-plan. Le bouton « Par défaut » restaure les paramètres "
-"par défaut."
+"vous avez un arrière-plan foncé et voulez écrire du texte dessus, vous "
+"pouvez changer la couleur de la zone de texte pour pouvoir voir ce que vous "
+"écrivez. Lorsque vous avez terminé, la zone entourant le texte redeviendra "
+"de la même couleur que l'arrière-plan. Le bouton « Par défaut » restaure les "
+"paramètres par défaut."
#: KPrConfig.cpp:338
msgid "Grid color:"
@@ -1594,15 +638,15 @@ msgstr "Limite des annuler / refaire :"
#: KPrConfig.cpp:438
msgid ""
"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter "
-"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 "
-"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, "
-"earlier actions will be forgotten."
+"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of "
+"60 (the default is 30). Once the number of actions reaches the number set "
+"here, earlier actions will be forgotten."
msgstr ""
"Définit le nombre d'actions que vous pouvez annuler et refaire (le nombre "
-"d'actions que KPresenter conserve dans son tampon d'annulation). Le nombre doit "
-"être compris entre 10 et 60 (30 par défaut). Une fois que le nombre d'actions "
-"effectuées atteint la valeur définie ici, les actions les plus anciennes sont "
-"oubliées."
+"d'actions que KPresenter conserve dans son tampon d'annulation). Le nombre "
+"doit être compris entre 10 et 60 (30 par défaut). Une fois que le nombre "
+"d'actions effectuées atteint la valeur définie ici, les actions les plus "
+"anciennes sont oubliées."
#: KPrConfig.cpp:443
msgid "Display links"
@@ -1610,20 +654,20 @@ msgstr "Afficher les liens"
#: KPrConfig.cpp:444
msgid ""
-"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->"
-"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option "
-"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different "
-"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links "
-"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited "
-"slides and the slide show."
+"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert-"
+">Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the "
+"option Display links is checked, all links will be active and displayed in a "
+"different color (this is the default behavior). If the option is unchecked, "
+"the links will be inactive and the same color as the text. This affects both "
+"the edited slides and the slide show."
msgstr ""
"Lorsque vous voulez insérer un lien dans votre diapositive, vous pouvez "
-"utiliser le menu « Insertion -> Lien », qui permet d'insérer des liens vers des "
-"URL, adresses électroniques, ou fichiers. Si l'option « Afficher les liens » "
-"est cochée, tous les liens seront actifs et affichés dans une couleur "
-"différente (il s'agit du comportement par défaut). Si l'option est décochée, "
-"les liens seront inactifs et de la même couleur que le texte. Ceci affecte à la "
-"fois les diapositives éditées et le diaporama."
+"utiliser le menu « Insertion -> Lien », qui permet d'insérer des liens vers "
+"des URL, adresses électroniques, ou fichiers. Si l'option « Afficher les "
+"liens » est cochée, tous les liens seront actifs et affichés dans une "
+"couleur différente (il s'agit du comportement par défaut). Si l'option est "
+"décochée, les liens seront inactifs et de la même couleur que le texte. Ceci "
+"affecte à la fois les diapositives éditées et le diaporama."
#: KPrConfig.cpp:448
msgid "&Underline all links"
@@ -1631,8 +675,8 @@ msgstr "&Souligner tous les liens"
#: KPrConfig.cpp:450
msgid ""
-"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it "
-"is not checked, the links will not be underlined."
+"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If "
+"it is not checked, the links will not be underlined."
msgstr ""
"Si cette case est cochée, tous les liens seront soulignés (il s'agit du "
"comportement par défaut). Sinon, les liens ne seront pas soulignés."
@@ -1643,18 +687,18 @@ msgstr "Afficher les commentaires"
#: KPrConfig.cpp:456
msgid ""
-"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->"
-"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide "
-"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a "
-"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove "
-"them or copy the text."
+"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->Comment... "
+"menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide show. If "
+"this option is checked (default) then each comment will be shown as a small "
+"yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove them "
+"or copy the text."
msgstr ""
"Les commentaires sont affichés dans le texte, à la position du curseur, en "
"utilisant le menu « Insertion -> Commentaire ». Les commentaires ne sont "
"visibles qu'en mode édition. Si cette option est cochée (elle l'est par "
"défaut), chaque commentaire sera affiché dans un petit rectangle jaune. Vous "
-"pouvez faire un clic droit dessus pour les modifier, les supprimer ou copier le "
-"texte."
+"pouvez faire un clic droit dessus pour les modifier, les supprimer ou copier "
+"le texte."
#: KPrConfig.cpp:459
msgid "Display field code"
@@ -1664,12 +708,12 @@ msgstr "Afficher le code de champ"
msgid ""
"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable "
"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what "
-"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> "
-"Variable menu."
+"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> Variable "
+"menu."
msgstr ""
-"En mode édition, cette option affiche toutes les codes des variables ainsi que "
-"les liens. Ceci est très utile pour voir les variables affichées. Les variables "
-"sont insérées à partir du menu « Insertion -> Variable »."
+"En mode édition, cette option affiche toutes les codes des variables ainsi "
+"que les liens. Ceci est très utile pour voir les variables affichées. Les "
+"variables sont insérées à partir du menu « Insertion -> Variable »."
#: KPrConfig.cpp:464
msgid "Print slide notes"
@@ -1677,10 +721,10 @@ msgstr "Imprimer les notes des diapositives"
#: KPrConfig.cpp:466
msgid ""
-"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed "
-"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the "
-"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->"
-"Show notebar menu."
+"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be "
+"printed separately on the last page, from the first slide to the last and "
+"finally the Master Page Note. You can see the notes for each slide using the "
+"View->Show notebar menu."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, toutes les notes seront imprimées sur le papier. "
"Elles seront imprimées séparément, sur la dernière page, de la première à la "
@@ -1698,11 +742,11 @@ msgstr "Taille horizontale de la grille :"
#: KPrConfig.cpp:478
msgid ""
-"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default "
-"is 5 millimeters."
+"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. "
+"Default is 5 millimeters."
msgstr ""
-"Définit l'espace en millimètres entre deux points sur la même horizontale de la "
-"grille. La valeur par défaut est de 5 millimètres."
+"Définit l'espace en millimètres entre deux points sur la même horizontale de "
+"la grille. La valeur par défaut est de 5 millimètres."
#: KPrConfig.cpp:486
msgid "Vertical grid size:"
@@ -1710,11 +754,11 @@ msgstr "Taille verticale de la grille :"
#: KPrConfig.cpp:487
msgid ""
-"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default "
-"is 5 millimeters."
+"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. "
+"Default is 5 millimeters."
msgstr ""
-"Définit l'espace en millimètres entre deux points sur la même verticale de la "
-"grille. La valeur par défaut est de 5 millimètres."
+"Définit l'espace en millimètres entre deux points sur la même verticale de "
+"la grille. La valeur par défaut est de 5 millimètres."
#: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536
#: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549
@@ -1738,12 +782,13 @@ msgid "Choose..."
msgstr "Sélectionner..."
#: KPrConfig.cpp:632
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog "
+"Click here if you want to set a new font. The TDE default Select Font dialog "
"will then be displayed."
msgstr ""
-"Cliquez ici si vous voulez définir une nouvelle police. La fenêtre de sélection "
-"de police de KDE s'affichera."
+"Cliquez ici si vous voulez définir une nouvelle police. La fenêtre de "
+"sélection de police de KDE s'affichera."
#: KPrConfig.cpp:645
msgid "Global language:"
@@ -1751,11 +796,11 @@ msgstr "Langue globale :"
#: KPrConfig.cpp:646
msgid ""
-"Use this drop down box to determine the default language for the document. This "
-"setting is used by the hyphenation and spelling tools."
+"Use this drop down box to determine the default language for the document. "
+"This setting is used by the hyphenation and spelling tools."
msgstr ""
-"Utilisez cette liste déroulante pour définir la langue par défaut du document. "
-"Ce paramètre est utilisé par les outils de césure et d'orthographe."
+"Utilisez cette liste déroulante pour définir la langue par défaut du "
+"document. Ce paramètre est utilisé par les outils de césure et d'orthographe."
#: KPrConfig.cpp:655
msgid "Automatic hyphenation"
@@ -1780,9 +825,9 @@ msgid ""
"The backup file is updated every time you save your document or every time "
"there is an autosave."
msgstr ""
-"Si cette option est cochée, un fichier .<nom>.kpr.autosave.kpr sera créé dans "
-"le même dossier que votre fichier. Cette sauvegarde pourra être utilisée en cas "
-"de problème.\n"
+"Si cette option est cochée, un fichier .<nom>.kpr.autosave.kpr sera créé "
+"dans le même dossier que votre fichier. Cette sauvegarde pourra être "
+"utilisée en cas de problème.\n"
"Le fichier de sauvegarde est mis à jour chaque fois que vous enregistrez le "
"document et chaque fois qu'un enregistrement automatique se produit."
@@ -1800,14 +845,14 @@ msgstr "min."
#: KPrConfig.cpp:675
msgid ""
-"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you "
-"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the "
-"autosave from 1 to 60 minutes."
+"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If "
+"you set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can "
+"adjust the autosave from 1 to 60 minutes."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser cette option pour ajuster la fréquence à laquelle "
"KPresenter enregistre un fichier temporaire. Si elle est définie sur « Pas "
-"d'autoenregistrement », KPresenter ne l'enregistrera jamais. La valeur indiquée "
-"doit être comprise entre 1 et 60 minutes."
+"d'autoenregistrement », KPresenter ne l'enregistrera jamais. La valeur "
+"indiquée doit être comprise entre 1 et 60 minutes."
#: KPrConfig.cpp:677
msgid "Starting page number:"
@@ -1815,11 +860,12 @@ msgstr "Changer le numéro de page de démarrage :"
#: KPrConfig.cpp:682
msgid ""
-"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n"
+"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by "
+"default.\n"
"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files."
msgstr ""
-"Vous pouvez changer ici le numéro de la première page. Il est définit à 1 par "
-"défaut.\n"
+"Vous pouvez changer ici le numéro de la première page. Il est définit à 1 "
+"par défaut.\n"
"Conseil : cette option est utile si vous découpez un document en plusieurs "
"fichiers."
@@ -1829,20 +875,20 @@ msgstr "Arrêt de tabulation :"
#: KPrConfig.cpp:691
msgid ""
-"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops "
-"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can "
-"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an "
-"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in "
-"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of "
-"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 "
-"cm from the left-hand margin, and so on."
+"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab "
+"stops to your document, the newly added tab stops override the default ones. "
+"You can use this text box to define the spacing between default tab stops. "
+"As an example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of "
+"measurement is in centimeters, the first default tab stop will be located "
+"1.5 cm to the right of the frame's left-hand margin. The second default tab "
+"stop will be located at 3 cm from the left-hand margin, and so on."
msgstr ""
-"Chaque document KPresenter possède un jeu par défaut d'arrêts de tabulation. Si "
-"vous en ajoutez à votre document, les derniers ajoutés écrasent ceux par "
+"Chaque document KPresenter possède un jeu par défaut d'arrêts de tabulation. "
+"Si vous en ajoutez à votre document, les derniers ajoutés écrasent ceux par "
"défaut. Vous pouvez utiliser cette zone de texte pour définir l'espacement "
-"entre les arrêts par défaut. Par exemple, si vous saisissez 1.5 et que l'unité "
-"est le centimètre, le premier arrêt sera situé à 1.5 cm à droite de la marge "
-"gauche du cadre. Le deuxième sera à 3 cm, et ainsi de suite."
+"entre les arrêts par défaut. Par exemple, si vous saisissez 1.5 et que "
+"l'unité est le centimètre, le premier arrêt sera situé à 1.5 cm à droite de "
+"la marge gauche du cadre. Le deuxième sera à 3 cm, et ainsi de suite."
#: KPrConfig.cpp:694
msgid "Cursor"
@@ -1855,8 +901,8 @@ msgstr "Curseur dans une zone protégée"
#: KPrConfig.cpp:700
msgid ""
"When this box is checked and you click in a protected frame within your "
-"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a "
-"protected frame, no cursor will be visible."
+"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in "
+"a protected frame, no cursor will be visible."
msgstr ""
"Lorsque cette case est cochée, un curseur apparaît si vous cliquez dans une "
"zone protégée de votre document. Sinon, aucun curseur n'apparaît."
@@ -1869,18 +915,18 @@ msgstr "Curseur à insertion directe"
msgid ""
"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. "
"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle "
-"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the "
-"new location in the document.\n"
-"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, "
-"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then "
-"manually paste the text in the new location."
+"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to "
+"the new location in the document.\n"
+"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to "
+"another, you must select the text, manually copy the text to the clipboard, "
+"then manually paste the text in the new location."
msgstr ""
-"Lorsque cette case est cochée, vous pouvez sélectionner une section de texte à "
-"l'aide de la souris. Déplacez-la vers une nouvelle zone et cliquez avec le "
+"Lorsque cette case est cochée, vous pouvez sélectionner une section de texte "
+"à l'aide de la souris. Déplacez-la vers une nouvelle zone et cliquez avec le "
"bouton central. Une copie du texte sélectionné sera copiée et collée dans la "
"nouvelle zone.\n"
-"Lorsque cette case est décochée, pour copier du texte d'une zone à une autre, "
-"vous devez sélectionner le texte, le copier manuellement dans le "
+"Lorsque cette case est décochée, pour copier du texte d'une zone à une "
+"autre, vous devez sélectionner le texte, le copier manuellement dans le "
"presse-papiers, puis le coller dans le nouvel emplacement."
#: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769
@@ -1930,27 +976,28 @@ msgstr "Chemin de sauvegarde"
#: KPrConfig.cpp:948
msgid ""
"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. "
-"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture "
-"Path is the folder where your pictures are saved."
+"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the "
+"Picture Path is the folder where your pictures are saved."
msgstr ""
-"Deux chemins sont définis ici : le chemin de sauvegarde et le chemin d'image. "
-"Le chemin de sauvegarde est le dossier dans lequel sont placés les fichiers de "
-"sauvegarde. Le chemin d'image est le dossier dans lequel sont placées vos "
-"images."
+"Deux chemins sont définis ici : le chemin de sauvegarde et le chemin "
+"d'image. Le chemin de sauvegarde est le dossier dans lequel sont placés les "
+"fichiers de sauvegarde. Le chemin d'image est le dossier dans lequel sont "
+"placées vos images."
#: KPrConfig.cpp:951
msgid "Modify Path..."
msgstr "Modifier le chemin..."
#: KPrConfig.cpp:958
+#, fuzzy
msgid ""
-"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is "
-"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the "
-"standard KDE file dialog."
+"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path "
+"is unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the "
+"standard TDE file dialog."
msgstr ""
-"Lorsque vous cliquez sur ce bouton, une fenêtre apparaît. Si la case « Chemin "
-"par défaut » est décochée, vous pourrez alors saisir un chemin vous-même ou en "
-"choisir un à partir du sélecteur de fichier de KDE."
+"Lorsque vous cliquez sur ce bouton, une fenêtre apparaît. Si la case "
+"« Chemin par défaut » est décochée, vous pourrez alors saisir un chemin vous-"
+"même ou en choisir un à partir du sélecteur de fichier de KDE."
#: KPrConfig.cpp:1046
msgid "Speak widget under &mouse pointer"
@@ -2006,6 +1053,11 @@ msgstr "&Ajouter..."
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modifier..."
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "Enlever le lien"
+
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60
msgid "Co&py"
msgstr "Co&pier"
@@ -2042,35 +1094,36 @@ msgstr "Le nom du diaporama personnalisé est déjà utilisé."
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:455
msgid "You did not select any slides. Please select some slides."
msgstr ""
-"Vous n'avez pas sélectionné de diapositive. Veuillez en sélectionner s'il vous "
-"plaît."
+"Vous n'avez pas sélectionné de diapositive. Veuillez en sélectionner s'il "
+"vous plaît."
#: KPrDocument.cpp:1602
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
msgstr ""
-"Fichier OpenDocument OASIS non valable. Aucune balise « office:body » trouvée."
+"Fichier OpenDocument OASIS non valable. Aucune balise « office:body » "
+"trouvée."
#: KPrDocument.cpp:1615
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
msgstr ""
-"Fichier OpenDocument OASIS non valable. Aucune balise trouvée à l'intérieur de "
-"la balise « office:body »."
+"Fichier OpenDocument OASIS non valable. Aucune balise trouvée à l'intérieur "
+"de la balise « office:body »."
#: KPrDocument.cpp:1617
msgid ""
-"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the "
-"appropriate application."
+"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with "
+"the appropriate application."
msgstr ""
-"Ce document n'est pas une présentation, mais un(e) %1. Veuillez l'ouvrir avec "
-"l'application appropriée."
+"Ce document n'est pas une présentation, mais un(e) %1. Veuillez l'ouvrir "
+"avec l'application appropriée."
#: KPrDocument.cpp:1659
msgid ""
-"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside "
-"office:master-styles."
+"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside office:master-"
+"styles."
msgstr ""
-"Fichier OpenDocument OASIS non valable. Aucune balise « master-style » trouvée "
-"à l'intérieur de la balise « office:master-styles »."
+"Fichier OpenDocument OASIS non valable. Aucune balise « master-style » "
+"trouvée à l'intérieur de la balise « office:master-styles »."
#: KPrDocument.cpp:2227
msgid ""
@@ -2084,12 +1137,12 @@ msgstr ""
#: KPrDocument.cpp:2248
msgid ""
-"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at "
-"line %1, column %2\n"
+"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) "
+"at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
-"erreur d'analyse dans le document principal (converti depuis un ancien format "
-"de KPresenter) à la ligne %1, colonne %2\n"
+"erreur d'analyse dans le document principal (converti depuis un ancien "
+"format de KPresenter) à la ligne %1, colonne %2\n"
"Message d'erreur : %3"
#: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335
@@ -2103,8 +1156,8 @@ msgstr "Document non valable, balise DOC manquante."
#: KPrDocument.cpp:2379
#, c-format
msgid ""
-"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or "
-"application/vnd.kde.kpresenter, got %1"
+"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or application/"
+"vnd.kde.kpresenter, got %1"
msgstr ""
"Document non valable, type MIME attendu « application/x-kpresenter » ou "
"« application/vnd.kde.kpresenter », trouvé %1"
@@ -2265,6 +1318,12 @@ msgstr "Paragraphe après paragraphe"
msgid "Timer of the object:"
msgstr "Minutage de l'objet :"
+#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313
+#: slidetransitionwidget.ui:261
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " secondes"
+
#: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276
msgid "Sound effect"
msgstr "Effet sonore"
@@ -2277,6 +1336,10 @@ msgstr "Nom du fichier :"
msgid "Play"
msgstr "Jouer"
+#: KPrEffectDia.cpp:189 KPrEffectDia.cpp:293 KPrTransEffectDia.cpp:300
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199
msgid "Disappear"
msgstr "Disparaître"
@@ -2341,21 +1404,31 @@ msgstr "Balayage vers le bas"
msgid "Assign Object Effects"
msgstr "Assigner des effets à des objets"
-#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274
-#: KPrTransEffectDia.cpp:389
+#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 KPrTransEffectDia.cpp:389
msgid "*.%1|%2 Files"
msgstr "Fichiers *.%1|%2"
-#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279
-#: KPrTransEffectDia.cpp:394
+#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 KPrTransEffectDia.cpp:394
msgid "All Supported Files"
msgstr "Tous les fichiers gérés"
-#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280
-#: KPrTransEffectDia.cpp:395
+#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 KPrTransEffectDia.cpp:395
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
+#: KPrEllipseObject.h:51
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Ellipse"
+
+#: KPrFreehandObject.h:43
+msgid "Freehand"
+msgstr "Courbe libre"
+
+#: KPrGeneralProperty.cpp:56 generalpropertyui.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Position"
+
#: KPrGotoPage.cpp:37
msgid "Goto Slide..."
msgstr "Aller à la diapositive..."
@@ -2364,6 +1437,10 @@ msgstr "Aller à la diapositive..."
msgid "Go to slide:"
msgstr "Aller à la diapositive"
+#: KPrGroupObject.h:69
+msgid "Group"
+msgstr "Groupe"
+
#: KPrImageEffectDia.cpp:36
msgid "Image Effect"
msgstr "Effet d'image"
@@ -2380,17 +1457,23 @@ msgstr "Le nom du fichier est vide."
msgid "File is not a KPresenter file!"
msgstr "Le fichier n'est pas un fichier KPresenter !"
+#: KPrLineObject.h:55 kpresenter.rc:70
+#, no-c-format
+msgid "Line"
+msgstr "Ligne"
+
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaporama"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:302
msgid ""
-"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. "
-"Please also enter a title for the slideshow presentation. "
+"Please enter the directory where the memory stick presentation should be "
+"saved. Please also enter a title for the slideshow presentation. "
msgstr ""
"Veuillez saisir le nom du dossier où la présentation Memory Stick doit être "
-"enregistrée. Veuillez aussi saisir un titre pour la présentation du diaporama. "
+"enregistrée. Veuillez aussi saisir un titre pour la présentation du "
+"diaporama. "
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700
msgid "Path:"
@@ -2410,9 +1493,9 @@ msgstr "Diapositives préliminaires"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:348
msgid ""
-"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does "
-"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to "
-"the default."
+"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it "
+"does not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these "
+"set to the default."
msgstr ""
"Vous pouvez déterminer ici les couleurs à utiliser pour les diapositives "
"préliminaires. Ceci n'affecte en aucun cas la présentation, vous pouvez donc "
@@ -2432,8 +1515,8 @@ msgid ""
"provides more information on how to use the Memory Stick export function. "
msgstr ""
"Ce bouton vous permet d'afficher la documentation de KPresenter, qui fournit "
-"plus d'informations sur la manière d'utiliser la fonction d'exportation Memory "
-"Stick."
+"plus d'informations sur la manière d'utiliser la fonction d'exportation "
+"Memory Stick."
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:373
msgid ""
@@ -2448,8 +1531,8 @@ msgid ""
"Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, "
"and return to the normal KPresenter view. No files will be affected."
msgstr ""
-"Ce bouton vous permet d'annuler la génération de la présentation, et de revenir "
-"à la vue normale de KPresenter. Aucun fichier ne sera modifié."
+"Ce bouton vous permet d'annuler la génération de la présentation, et de "
+"revenir à la vue normale de KPresenter. Aucun fichier ne sera modifié."
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516
msgid "Create Memory Stick Slideshow"
@@ -2457,8 +1540,7 @@ msgstr "Créer un diaporama Memory Stick"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082
msgid ""
-"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist."
-"<br>Do you want create it?</qt>"
+"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist.<br>Do you want create it?</qt>"
msgstr "<qt>Le dossier <b>%1</b> n'existe pas.<br>Voulez-vous le créer ?</qt>"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085
@@ -2497,6 +1579,16 @@ msgstr "Créer un fichier d'index"
msgid "Done"
msgstr "Fermer"
+#: KPrMarginWidget.cpp:49 marginui.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Margins"
+msgstr "Marges"
+
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:44 KPrMoveHelpLineDia.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "Enlever le lien"
+
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45
msgid "Change Help Line Position"
msgstr "Changer la position de la ligne-guide"
@@ -2509,6 +1601,11 @@ msgstr "Position :"
msgid "Add New Help Line"
msgstr "Ajouter une nouvelle ligne-guide"
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "Présentation"
+
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124
msgid "Add New Help Point"
msgstr "Ajouter un nouveau point d'aide"
@@ -2526,16 +1623,12 @@ msgid "Note"
msgstr "Note"
#: KPrNoteBar.cpp:177
-msgid ""
-"Slide Note %1:\n"
-msgstr ""
-"Note de la diapositive %1 :\n"
+msgid "Slide Note %1:\n"
+msgstr "Note de la diapositive %1 :\n"
#: KPrNoteBar.cpp:187
-msgid ""
-"Master Page Note:\n"
-msgstr ""
-"Note de la page principale :\n"
+msgid "Master Page Note:\n"
+msgstr "Note de la page principale :\n"
#: KPrPage.cpp:969
msgid "Delete Objects"
@@ -2666,6 +1759,10 @@ msgstr "Changer l'alignement vertical"
msgid "Change Image Effect"
msgstr "Changer l'effet d'image"
+#: KPrPartObject.h:43
+msgid "Embedded Object"
+msgstr "Objet encapsulé"
+
#: KPrPenStyleWidget.cpp:49
msgid "No Outline"
msgstr "Pas de contour"
@@ -2710,15 +1807,15 @@ msgstr "&Général"
msgid ""
"<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, "
"including whether the slides are automatically sequenced or manually "
-"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> "
-"that can be used during the display of the presentation to add additional "
-"information or to emphasise particular points.</p>"
+"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> that can "
+"be used during the display of the presentation to add additional information "
+"or to emphasise particular points.</p>"
msgstr ""
-"<p>Ce dialogue vous permet de configurer l'affichage de votre diaporama, si les "
-"diapositives sont séquencées automatiquement ou manuellement. Il vous permet "
-"aussi de configurer un <em>stylo de présentation</em> "
-"qui peut être utilisé pendant l'affichage de la présentation afin de rajouter "
-"des informations, ou de souligner des points particuliers.</p>"
+"<p>Ce dialogue vous permet de configurer l'affichage de votre diaporama, si "
+"les diapositives sont séquencées automatiquement ou manuellement. Il vous "
+"permet aussi de configurer un <em>stylo de présentation</em> qui peut être "
+"utilisé pendant l'affichage de la présentation afin de rajouter des "
+"informations, ou de souligner des points particuliers.</p>"
#: KPrPgConfDia.cpp:73
msgid "&Transition Type"
@@ -2726,31 +1823,28 @@ msgstr "&Type de transition"
#: KPrPgConfDia.cpp:75
msgid ""
-"<li>"
-"<p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> "
-"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the "
-"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or "
-"the space bar.</p></li>"
-"<li>"
-"<p>If you select <b>Automatic transition to next step or slide</b> "
-"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on "
-"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current "
-"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the "
-"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the "
-"first slide after the last slide has been shown.</p></li>"
+"<li><p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> then "
+"each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the "
+"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, "
+"or the space bar.</p></li><li><p>If you select <b>Automatic transition to "
+"next step or slide</b> then the presentation will automatically sequence "
+"each transition and effect on a slide, and will automatically transition to "
+"the next slide when the current slide is fully displayed. The speed of "
+"sequencing is controlled using the slider below. This also enables the "
+"option to automatically loop back to the first slide after the last slide "
+"has been shown.</p></li>"
msgstr ""
-"<li> "
-"<p>Si vous sélectionnez <b>Transition manuelle à l'étape ou à la diapositive "
-"suivante</b>, alors chaque transition et chaque effet sur une diapositive, ou "
-"entre une diapositive et la suivante nécessiteront une action. L'action peut "
-"typiquement être un clic de souris ou l'appui sur la barre d'espace.</p></li> "
-"<li> "
-"<p>Si vous sélectionnez <b>Transition automatique à l'étape ou à la diapositive "
-"suivante</b>, alors la présentation exécutera automatiquement chaque transition "
-"et effet sur une diapositive, et chargera automatiquement la diapositive "
-"suivante quand la diapositive courante aura été affichée complètement. La "
-"vitesse de l'ordonnancement se contrôle par le curseur ci-dessous. En "
-"sélectionnant ceci, l'option d'exécution en continu sera disponible.</p></li>"
+"<li> <p>Si vous sélectionnez <b>Transition manuelle à l'étape ou à la "
+"diapositive suivante</b>, alors chaque transition et chaque effet sur une "
+"diapositive, ou entre une diapositive et la suivante nécessiteront une "
+"action. L'action peut typiquement être un clic de souris ou l'appui sur la "
+"barre d'espace.</p></li> <li> <p>Si vous sélectionnez <b>Transition "
+"automatique à l'étape ou à la diapositive suivante</b>, alors la "
+"présentation exécutera automatiquement chaque transition et effet sur une "
+"diapositive, et chargera automatiquement la diapositive suivante quand la "
+"diapositive courante aura été affichée complètement. La vitesse de "
+"l'ordonnancement se contrôle par le curseur ci-dessous. En sélectionnant "
+"ceci, l'option d'exécution en continu sera disponible.</p></li>"
#: KPrPgConfDia.cpp:86
msgid "&Manual transition to next step or slide"
@@ -2766,16 +1860,17 @@ msgstr "Exécuter en &continu (boucler)"
#: KPrPgConfDia.cpp:93
msgid ""
-"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first "
-"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the <b>"
-"Automatic transition to next step or slide</b> button is selected above.</p> "
-"<p>This option may be useful if you are running a promotional display.</p>"
+"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the "
+"first slide after the last slide has been displayed. It is only available if "
+"the <b>Automatic transition to next step or slide</b> button is selected "
+"above.</p> <p>This option may be useful if you are running a promotional "
+"display.</p>"
msgstr ""
-"<p>Si cette case est cochée, le diaporama redémarrera à la première diapositive "
-"après que la dernière diapositive ait été affichée. Cette option n'est "
-"disponible que si le bouton du dessus <b>Transition automatique à l'étape ou à "
-"la diapositive suivante</b> est sélectionné.</p> "
-"<p>Cette option peut être utile lors d'une présentation promotionnelle.</p>"
+"<p>Si cette case est cochée, le diaporama redémarrera à la première "
+"diapositive après que la dernière diapositive ait été affichée. Cette option "
+"n'est disponible que si le bouton du dessus <b>Transition automatique à "
+"l'étape ou à la diapositive suivante</b> est sélectionné.</p> <p>Cette "
+"option peut être utile lors d'une présentation promotionnelle.</p>"
#: KPrPgConfDia.cpp:104
msgid "&Show 'End of presentation' slide"
@@ -2784,11 +1879,12 @@ msgstr "Afficher la diapo&sitive « Fin de la présentation »"
#: KPrPgConfDia.cpp:106
msgid ""
"<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black "
-"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be "
-"shown."
+"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will "
+"be shown."
msgstr ""
-"<p>Si cette case est cochée, une diapositive noire contenant le message « Fin "
-"de la présentation. Cliquez pour quitter » sera affichée à la fin du diaporama."
+"<p>Si cette case est cochée, une diapositive noire contenant le message "
+"« Fin de la présentation. Cliquez pour quitter » sera affichée à la fin du "
+"diaporama."
#: KPrPgConfDia.cpp:114
msgid "Measure presentation &duration"
@@ -2797,17 +1893,16 @@ msgstr "&Chronométrer la durée de la présentation"
#: KPrPgConfDia.cpp:116
msgid ""
"<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, "
-"and the total time for the presentation will be measured.</p> "
-"<p>The times will be displayed at the end of the presentation.</p> "
-"<p>This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the "
-"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.</p>"
+"and the total time for the presentation will be measured.</p> <p>The times "
+"will be displayed at the end of the presentation.</p> <p>This can be used "
+"during rehearsal to check coverage for each issue in the presentation, and "
+"to verify that the presentation duration is correct.</p>"
msgstr ""
-"<p>Si cette case est cochée, le temps d'affichage de chaque diapositive et le "
-"temps total de la présentation seront mesurés.</p> "
-"<p>Les temps seront affichés à la fin de la présentation.</p> "
-"<p>Ceci peut être utilisé lors d'une répétition pour vérifier que tous les "
-"points de la présentation sont couverts et que la durée de celle-ci est "
-"correcte.</p>"
+"<p>Si cette case est cochée, le temps d'affichage de chaque diapositive et "
+"le temps total de la présentation seront mesurés.</p> <p>Les temps seront "
+"affichés à la fin de la présentation.</p> <p>Ceci peut être utilisé lors "
+"d'une répétition pour vérifier que tous les points de la présentation sont "
+"couverts et que la durée de celle-ci est correcte.</p>"
#: KPrPgConfDia.cpp:129
msgid "Presentation Pen"
@@ -2815,23 +1910,32 @@ msgstr "Stylo de présentation"
#: KPrPgConfDia.cpp:131
msgid ""
-"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</em>"
-", which allows you to add additional information, emphasise particular content, "
-"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the "
-"mouse.</p>"
-"<p>You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.</p>"
+"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</"
+"em>, which allows you to add additional information, emphasise particular "
+"content, or to correct errors during the presentation by drawing on the "
+"slides using the mouse.</p><p>You can configure the color of the drawing pen "
+"and the width of the pen.</p>"
msgstr ""
-"<p>Cette partie du dialogue vous permet de configurer le <em>mode dessin</em> "
-"qui vous permet, pendant la présentation, de rajouter des informations, de "
-"souligner des points particuliers, et de corriger des erreurs pendant la "
-"présentation en dessinant sur les diapositives avec la souris.</p> "
-"<p>Vous pouvez configurer ici la couleur et la largeur du stylo de "
-"présentation.</p>"
+"<p>Cette partie du dialogue vous permet de configurer le <em>mode dessin</"
+"em> qui vous permet, pendant la présentation, de rajouter des informations, "
+"de souligner des points particuliers, et de corriger des erreurs pendant la "
+"présentation en dessinant sur les diapositives avec la souris.</p> <p>Vous "
+"pouvez configurer ici la couleur et la largeur du stylo de présentation.</p>"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:142 imageEffectBase.ui:372 shadowdialog.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Couleur :"
#: KPrPgConfDia.cpp:147
msgid "Width:"
msgstr "Largeur :"
+#: KPrPgConfDia.cpp:150 penstyle.ui:152
+#, no-c-format
+msgid " pt"
+msgstr " pt"
+
#: KPrPgConfDia.cpp:159
msgid "&Slides"
msgstr "&Diapositives"
@@ -2870,6 +1974,11 @@ msgstr "Sélectionner &tout"
msgid "&Deselect All"
msgstr "Tout &désélectionner"
+#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 piepropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Pie"
+msgstr "Camembert"
+
#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42
msgid "Arc"
msgstr "Arc"
@@ -2878,10 +1987,19 @@ msgstr "Arc"
msgid "Chord"
msgstr "Corde"
+#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 polygonpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Polygon"
+msgstr "Polygone"
+
#: KPrPolygonProperty.cpp:40
msgid "Convex/Concave"
msgstr "Convexe / Concave"
+#: KPrPolylineObject.h:45
+msgid "Polyline"
+msgstr "Ligne brisée"
+
#: KPrPresDurationDia.cpp:50
msgid "Presentation duration: "
msgstr "Durée de la présentation :"
@@ -2910,8 +2028,8 @@ msgstr "Diapositives dans les pages :"
msgid ""
"Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages"
msgstr ""
-"Choisissez combien de lignes et colonnes de diapositives vous voulez sur chaque "
-"page."
+"Choisissez combien de lignes et colonnes de diapositives vous voulez sur "
+"chaque page."
#: KPrPrinterDlg.cpp:55
msgid "Rows: "
@@ -2925,12 +2043,12 @@ msgstr "Colonnes :"
msgid "Draw border around the slides"
msgstr "Dessiner une bordure autour des diapositives"
-#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105
-#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144
-#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178
-#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212
-#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249
-#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275
+#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 KPrPropertyEditor.cpp:124
+#: KPrPropertyEditor.cpp:144 KPrPropertyEditor.cpp:161
+#: KPrPropertyEditor.cpp:178 KPrPropertyEditor.cpp:198
+#: KPrPropertyEditor.cpp:212 KPrPropertyEditor.cpp:235
+#: KPrPropertyEditor.cpp:249 KPrPropertyEditor.cpp:262
+#: KPrPropertyEditor.cpp:275
msgid "Apply Properties"
msgstr "Appliquer les propriétés"
@@ -2954,6 +2072,16 @@ msgstr "Changer la taille"
msgid "Pict&ure"
msgstr "&Image"
+#: KPrPropertyEditor.cpp:411 kpresenter.rc:120
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt"
+msgstr "Te&xte"
+
+#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rotationpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotation"
+
#: KPrShadowDialogImpl.cpp:19
msgid "pt"
msgstr "pt"
@@ -2964,6 +2092,11 @@ msgid ""
"Outline"
msgstr "Structure"
+#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 imageEffectBase.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Aperçu"
+
#: KPrSideBar.cpp:653
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
@@ -2984,6 +2117,11 @@ msgstr "Renommer la diapositive"
msgid "Slide title:"
msgstr "Titre de la diapositive :"
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 slidetransitionwidget.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Slide Transition"
+msgstr "Transition entre les diapositives"
+
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188
msgid "Close Horizontal"
msgstr "Fermeture horizontale"
@@ -3158,6 +2296,11 @@ msgstr "Copier du texte"
msgid "Insert Variable"
msgstr "Insérer une variable"
+#: KPrTextObject.h:72 kpresenter.rc:242
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Texte"
+
#: KPrTextProperty.cpp:42
msgid "Protect content"
msgstr "Protéger le contenu"
@@ -3182,6 +2325,11 @@ msgstr "Voulez-vous supprimer la diapositive courante ?"
msgid "Remove Slide"
msgstr "Enlever la diapositive"
+#: KPrView.cpp:710 KPrView.cpp:2326
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Supprimer la diapositive"
+
#: KPrView.cpp:745
msgid "Insert new slide"
msgstr "Insérer une nouvelle diapositive"
@@ -3232,6 +2380,11 @@ msgstr "Le composant formule n'est pas enregistré"
msgid "Autoform-Choose"
msgstr "Choisir une forme automatique"
+#: KPrView.cpp:1236
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "Propri&étés"
+
#: KPrView.cpp:1307
msgid "Slide Background"
msgstr "Fond de la diapositive"
@@ -3245,8 +2398,8 @@ msgid ""
"Do you want to load a previously saved configuration which will be used for "
"this HTML Presentation?"
msgstr ""
-"Voulez-vous charger une configuration déjà enregistrée qui sera utilisée pour "
-"cette présentation HTML ?"
+"Voulez-vous charger une configuration déjà enregistrée qui sera utilisée "
+"pour cette présentation HTML ?"
#: KPrView.cpp:1381
msgid "Create HTML Presentation"
@@ -3330,15 +2483,13 @@ msgstr "Inverser l'affichage des caractères non imprimables."
#: KPrView.cpp:2365
msgid ""
-"Toggle the display of non-printing characters."
-"<br>"
-"<br>When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns "
-"and other non-printing characters."
+"Toggle the display of non-printing characters.<br><br>When this is enabled, "
+"KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing "
+"characters."
msgstr ""
-"Inverser l'affichage des caractères non imprimables."
-"<br>"
-"<br>Quand ceci est activé, KPresenter affiche les tabulations, les espaces, les "
-"retours-chariot et autres caractères non imprimables."
+"Inverser l'affichage des caractères non imprimables.<br><br>Quand ceci est "
+"activé, KPresenter affiche les tabulations, les espaces, les retours-chariot "
+"et autres caractères non imprimables."
#: KPrView.cpp:2367
msgid "Slide &Master"
@@ -3380,6 +2531,11 @@ msgstr "Sélectionner"
msgid "&Rotate"
msgstr "&Tourner"
+#: KPrView.cpp:2411
+#, fuzzy
+msgid "&Zoom"
+msgstr "Zoom :"
+
#: KPrView.cpp:2416
msgid "&Shape"
msgstr "&Forme"
@@ -3460,6 +2616,11 @@ msgstr "Courbe de B&ézier cubique fermée"
msgid "&Font..."
msgstr "&Police..."
+#: KPrView.cpp:2529
+#, fuzzy
+msgid "Font Size"
+msgstr "Augmenter la taille des polices"
+
#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538
msgid "Font Family"
msgstr "Nom de la police"
@@ -3532,6 +2693,11 @@ msgstr "&Insérer le numéro de page"
msgid "&Properties"
msgstr "Propri&étés"
+#: KPrView.cpp:2637 kpresenter.rc:95
+#, no-c-format
+msgid "Arra&nge Objects"
+msgstr "Arranger l&es objets"
+
#: KPrView.cpp:2641
msgid "Ra&ise Objects"
msgstr "&Élever les objets"
@@ -3664,6 +2830,11 @@ msgstr "&Modifier l'effet de l'objet..."
msgid "Edit Slide &Transition..."
msgstr "Modifier la &transition entre les diapositives..."
+#: KPrView.cpp:2789
+#, fuzzy
+msgid "&Start"
+msgstr "&Aller au début"
+
#: KPrView.cpp:2794
msgid "Start From &First Slide"
msgstr "Commencer à partir de la &première diapositive"
@@ -3836,6 +3007,11 @@ msgstr "Actualise&r toutes les variables"
msgid "Change Case..."
msgstr "Changer la casse..."
+#: KPrView.cpp:2979
+#, fuzzy
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom :"
+
#: KPrView.cpp:2986
msgid "&Style Manager"
msgstr "Ge&stionnaire de styles"
@@ -4075,6 +3251,11 @@ msgstr "Changer la variable personnalisée"
msgid "Change Case of Text"
msgstr "Changer la casse du texte"
+#: KPrView.cpp:5221 KPrView.cpp:5284
+#, fuzzy
+msgid "Width"
+msgstr "Largeur :"
+
#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290
msgid "Whole Slide"
msgstr "Diapositive entière"
@@ -4156,11 +3337,11 @@ msgstr "Home"
#: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564
msgid ""
-"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">"
-"KPresenter</a>"
+"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter"
+"\">KPresenter</a>"
msgstr ""
-"Créé sur %1 par <i>%2</i> avec <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">"
-"KPresenter</a>"
+"Créé sur %1 par <i>%2</i> avec <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter"
+"\">KPresenter</a>"
#: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553
msgid "Table of Contents"
@@ -4181,8 +3362,8 @@ msgid ""
"what they do."
msgstr ""
"Cette page vous permet de préciser certaines valeurs importantes pour "
-"l'affichage de votre présentation au format HTML. Sélectionnez chaque élément "
-"séparément pour plus d'aide."
+"l'affichage de votre présentation au format HTML. Sélectionnez chaque "
+"élément séparément pour plus d'aide."
#: KPrWebPresentation.cpp:672
msgid ""
@@ -4199,8 +3380,8 @@ msgstr "Auteur :"
#: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709
msgid ""
-"This is where you enter the name of the person or organization that should be "
-"named as the author of the presentation."
+"This is where you enter the name of the person or organization that should "
+"be named as the author of the presentation."
msgstr ""
"C'est ici que vous devez saisir le nom de la personne ou de l'organisation "
"auteur de la présentation."
@@ -4215,21 +3396,21 @@ msgstr "Adresse électronique :"
#: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720
msgid ""
-"This is where you enter the email address of the person or organization that is "
-"responsible for the presentation."
+"This is where you enter the email address of the person or organization that "
+"is responsible for the presentation."
msgstr ""
"C'est ici que vous devez saisir l'adresse électronique de la personne ou de "
"l'organisation responsable de la présentation."
#: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728
msgid ""
-"The value entered for the path is the directory where the presentation will be "
-"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the "
+"The value entered for the path is the directory where the presentation will "
+"be saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the "
"directory or abort the creation."
msgstr ""
"La valeur saisie pour le chemin est le dossier où sera enregistrée la "
-"présentation. S'il n'existe pas, il vous sera demandé si vous voulez créer le "
-"dossier ou annuler la création."
+"présentation. S'il n'existe pas, il vous sera demandé si vous voulez créer "
+"le dossier ou annuler la création."
#: KPrWebPresentation.cpp:743
msgid "Step 1: General Information"
@@ -4240,8 +3421,8 @@ msgid ""
"This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be "
"displayed. Select individual items for more help on what they do."
msgstr ""
-"Cette page vous permet de spécifier comment sera affiché le code HTML de votre "
-"présentation. Sélectionnez chaque élément séparément pour plus d'aide."
+"Cette page vous permet de spécifier comment sera affiché le code HTML de "
+"votre présentation. Sélectionnez chaque élément séparément pour plus d'aide."
#: KPrWebPresentation.cpp:770
msgid "Here you can configure the style of the web pages."
@@ -4302,13 +3483,13 @@ msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:917
msgid ""
"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and "
-"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter "
-"mainview will display the slide."
+"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, "
+"KPresenter mainview will display the slide."
msgstr ""
-"Ici, vous pouvez spécifier les titres pour chaque diapositive. Cliquez dans la "
-"liste sur une diapositive, puis saisissez son titre dans le champ ci-dessous. "
-"Si vous cliquez sur un titre, la vue principale de KPresenter affichera cette "
-"diapositive."
+"Ici, vous pouvez spécifier les titres pour chaque diapositive. Cliquez dans "
+"la liste sur une diapositive, puis saisissez son titre dans le champ ci-"
+"dessous. Si vous cliquez sur un titre, la vue principale de KPresenter "
+"affichera cette diapositive."
#: KPrWebPresentation.cpp:956
msgid "Step 4: Customize Slide Titles"
@@ -4321,20 +3502,20 @@ msgid ""
"and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, "
"just leave defaults unchanged."
msgstr ""
-"Cette page vous permet de spécifier quelques options pour les présentations qui "
-"se font automatiquement, comme le temps écoulé avant d'avancer à la diapositive "
-"suivante, les boucles, et la présence d'en-têtes. Si vous ne voulez pas de "
-"présentations automatiques, laissez simplement inchangées les valeurs par "
-"défaut."
+"Cette page vous permet de spécifier quelques options pour les présentations "
+"qui se font automatiquement, comme le temps écoulé avant d'avancer à la "
+"diapositive suivante, les boucles, et la présence d'en-têtes. Si vous ne "
+"voulez pas de présentations automatiques, laissez simplement inchangées les "
+"valeurs par défaut."
#: KPrWebPresentation.cpp:985
msgid ""
-"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time "
-"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the "
+"Here you can configure some options for unattended presentations, such as "
+"time elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the "
"presence of headers."
msgstr ""
-"Vous pouvez configurer ici quelques options pour les présentations qui se font "
-"automatiquement, comme le temps écoulé avant d'avancer à la diapositive "
+"Vous pouvez configurer ici quelques options pour les présentations qui se "
+"font automatiquement, comme le temps écoulé avant d'avancer à la diapositive "
"suivante, les boucles, et la présence d'en-têtes. Si vous ne voulez pas de "
"présentations automatiques, laissez simplement inchangées les valeurs par "
"défaut."
@@ -4357,8 +3538,8 @@ msgstr "Ajouter un en-tête aux diapositives"
#: KPrWebPresentation.cpp:1011
msgid ""
-"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons "
-"on top of the slide."
+"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation "
+"buttons on top of the slide."
msgstr ""
"Cette case à cocher vous permet de spécifier si vous souhaitez afficher les "
"boutons de navigation en haut de la diapositive."
@@ -4369,8 +3550,8 @@ msgstr "Ajouter un pied de page aux diapositives"
#: KPrWebPresentation.cpp:1018
msgid ""
-"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting "
-"on the author and the software used to create these slides."
+"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint "
+"consisting on the author and the software used to create these slides."
msgstr ""
"Cette case à cocher vous permet de spécifier si vous souhaitez afficher une "
"empreinte contenant le nom de l'auteur et le logiciel utilisé pour créer les "
@@ -4382,8 +3563,8 @@ msgstr "Présentation en boucle"
#: KPrWebPresentation.cpp:1025
msgid ""
-"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again "
-"once the latest slide is reached."
+"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start "
+"again once the latest slide is reached."
msgstr ""
"Cette case à cocher vous permet de spécifier si vous souhaitez que la "
"présentation démarre à nouveau lorsque la dernière diapositive est atteinte."
@@ -4428,70 +3609,846 @@ msgstr "*.kpweb|Présentation Web de KPresenter (*.kpweb)"
msgid "Save Web Presentation Configuration"
msgstr "Enregistrer la configuration de la présentation Web"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Matthieu Robin,Gérard Delafond,Ludovic Grossard"
+#: autoformEdit/AFChoose.cpp:41 insertpagedia.ui:163 shadowdialog.ui:429
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: autoformEdit/AFChoose.cpp:42 insertpagedia.ui:152 shadowdialog.ui:404
+#, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "kde@macolu.org,gerard@delafond.org,grossard@kde.org"
+"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or "
+"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your "
+"slide by drawing the area with the mouse pointer."
+msgstr ""
+"Choisissez une forme prédéfinie en cliquant dessus, puis en cliquant sur le "
+"bouton OK (ou simplement en double cliquant sur la forme). Vous pourrez "
+"alors insérer la forme dans votre diapositive en dessinant la zone avec le "
+"pointeur de la souris."
#: main.cpp:31
msgid "File to open"
msgstr "Fichier à ouvrir"
-#: KPrAboutData.h:27
-msgid "KOffice Presentation Tool"
-msgstr "Outil de présentations de KOffice"
+#: brushpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Brush"
+msgstr "Brosse"
-#: KPrAboutData.h:32
-msgid "KPresenter"
-msgstr "KPresenter"
+#: brushpropertyui.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Style :"
-#: KPrAboutData.h:34
-msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team"
-msgstr "(c) 1998-2006, l'équipe de KPresenter"
+#: brushpropertyui.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Choose the style or the pattern."
+msgstr "Choisissez le style ou le motif."
-#: KPrAboutData.h:36
-msgid "current maintainer"
-msgstr "mainteneur actuel"
+#: brushpropertyui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display "
+"the standard TDE color chooser dialog."
+msgstr ""
+"Choisissez la couleur (blanc par défaut). Cliquez sur la couleur pour "
+"afficher le sélecteur de couleur de KDE."
-#: KPrAboutData.h:45
-msgid "original author"
-msgstr "auteur original"
+#: brushpropertyui.ui:60 penstyle.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "C&olor:"
+msgstr "&Couleur :"
-#: KPrAutoformObject.h:57
-msgid "Autoform"
-msgstr "Forme automatique"
+#: generalpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Général"
-#: KPrBezierCurveObject.h:73
-msgid "Cubic Bezier Curve"
-msgstr "Courbe de Bézier cubique"
+#: generalpropertyui.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "&Nom :"
-#: KPrBezierCurveObject.h:87
-msgid "Quadric Bezier Curve"
-msgstr "Courbe de Bézier quadratique"
+#: generalpropertyui.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "&Protéger la taille et la position"
-#: KPrEllipseObject.h:51
-msgid "Ellipse"
-msgstr "Ellipse"
+#: generalpropertyui.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "&Conserver les proportions"
-#: KPrFreehandObject.h:43
-msgid "Freehand"
-msgstr "Courbe libre"
+#: generalpropertyui.ui:89 penstyle.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Largeur :"
-#: KPrGroupObject.h:69
-msgid "Group"
-msgstr "Groupe"
+#: generalpropertyui.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "&Hauteur :"
-#: KPrPartObject.h:42
-msgid "Embedded Object"
-msgstr "Objet encapsulé"
+#: generalpropertyui.ui:111 marginui.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Haut :"
-#: KPrPolylineObject.h:45
-msgid "Polyline"
-msgstr "Ligne brisée"
+#: generalpropertyui.ui:122 marginui.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Gauche :"
+
+#: gradientpropertyui.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Gradient:"
+msgstr "Dégradé :"
+
+#: gradientpropertyui.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "C&olors:"
+msgstr "&Couleurs :"
+
+#: gradientpropertyui.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "X-fac&tor:"
+msgstr "Facteur &x :"
+
+#: gradientpropertyui.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Un&balanced:"
+msgstr "&Déséquilibré :"
+
+#: gradientpropertyui.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "&Y-factor:"
+msgstr "Facteur &Y :"
+
+#: imageEffectBase.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Image &effect:"
+msgstr "Effet d'&image :"
+
+#: imageEffectBase.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Channel Intensity"
+msgstr "Intensité du canal"
+
+#: imageEffectBase.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Fade"
+msgstr "Fondu"
+
+#: imageEffectBase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Flatten"
+msgstr "Aplatir"
+
+#: imageEffectBase.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intensité"
+
+#: imageEffectBase.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Désaturer"
+
+#: imageEffectBase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
+#: imageEffectBase.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normaliser"
+
+#: imageEffectBase.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Equalize"
+msgstr "Égaliser"
+
+#: imageEffectBase.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Threshold"
+msgstr "Seuil"
+
+#: imageEffectBase.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Solarize"
+msgstr "Solariser"
+
+#: imageEffectBase.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "Emboss"
+msgstr "Mettre en relief"
+
+#: imageEffectBase.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Despeckle"
+msgstr "Dépoussiérage"
+
+#: imageEffectBase.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Fusain"
+
+#: imageEffectBase.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Noise"
+msgstr "Bruit"
+
+#: imageEffectBase.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Blur"
+msgstr "Flou"
+
+#: imageEffectBase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Edge"
+msgstr "Bord"
+
+#: imageEffectBase.ui:179
+#, no-c-format
+msgid "Implode"
+msgstr "Imploser"
+
+#: imageEffectBase.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Oil Paint"
+msgstr "Peinture à l'huile"
+
+#: imageEffectBase.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Aiguiser"
+
+#: imageEffectBase.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Spread"
+msgstr "Étaler"
+
+#: imageEffectBase.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "Shade"
+msgstr "Ombre"
+
+#: imageEffectBase.ui:204
+#, no-c-format
+msgid "Swirl"
+msgstr "Tourbillon"
+
+#: imageEffectBase.ui:209
+#, no-c-format
+msgid "Wave"
+msgstr "Vague"
+
+#: imageEffectBase.ui:274 imageEffectBase.ui:364 imageEffectBase.ui:551
+#: imageEffectBase.ui:600 imageEffectBase.ui:697 imageEffectBase.ui:1228
+#, no-c-format
+msgid "Value:"
+msgstr "Valeur :"
+
+#: imageEffectBase.ui:282 imageEffectBase.ui:507 imageEffectBase.ui:857
+#: imageEffectBase.ui:988 imageEffectBase.ui:1040 imageEffectBase.ui:1092
+#: imageEffectBase.ui:1190 rectpropertyui.ui:71 rectpropertyui.ui:88
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
+
+#: imageEffectBase.ui:296
+#, no-c-format
+msgid "Color component:"
+msgstr "Composant de couleur :"
+
+#: imageEffectBase.ui:302
+#, no-c-format
+msgid "Red"
+msgstr "Rouge"
+
+#: imageEffectBase.ui:307
+#, no-c-format
+msgid "Green"
+msgstr "Vert"
+
+#: imageEffectBase.ui:312
+#, no-c-format
+msgid "Blue"
+msgstr "Bleu"
+
+#: imageEffectBase.ui:317
+#, no-c-format
+msgid "Gray"
+msgstr "Gris"
+
+#: imageEffectBase.ui:322
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "Toutes"
+
+#: imageEffectBase.ui:437
+#, no-c-format
+msgid "Color 1:"
+msgstr "Couleur 1 :"
+
+#: imageEffectBase.ui:453
+#, no-c-format
+msgid "Color 2:"
+msgstr "Couleur 2 :"
+
+#: imageEffectBase.ui:499
+#, no-c-format
+msgid "Intensity:"
+msgstr "Intensité :"
+
+#: imageEffectBase.ui:649 imageEffectBase.ui:673 imageEffectBase.ui:795
+#: imageEffectBase.ui:819
+#, no-c-format
+msgid "This effect has no options."
+msgstr "Cet effet n'a pas d'option."
+
+#: imageEffectBase.ui:746 imageEffectBase.ui:843 imageEffectBase.ui:974
+#: imageEffectBase.ui:1026 imageEffectBase.ui:1078 imageEffectBase.ui:1176
+#, no-c-format
+msgid "Factor:"
+msgstr "Facteur :"
+
+#: imageEffectBase.ui:895
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Type :"
+
+#: imageEffectBase.ui:901
+#, no-c-format
+msgid "Uniform"
+msgstr "Uniforme"
+
+#: imageEffectBase.ui:906
+#, no-c-format
+msgid "Gaussian"
+msgstr "Gaussien"
+
+#: imageEffectBase.ui:911
+#, no-c-format
+msgid "Multiplicative Gaussian"
+msgstr "Gaussien multiplicatif"
+
+#: imageEffectBase.ui:916
+#, no-c-format
+msgid "Impulse"
+msgstr "Impulsion"
+
+#: imageEffectBase.ui:921
+#, no-c-format
+msgid "LaPlace"
+msgstr "Laplace"
+
+#: imageEffectBase.ui:926
+#, no-c-format
+msgid "Poisson"
+msgstr "Poisson"
+
+#: imageEffectBase.ui:1130
+#, no-c-format
+msgid "Radius:"
+msgstr "Rayon :"
+
+#: imageEffectBase.ui:1274
+#, no-c-format
+msgid "Color Shading"
+msgstr "Dégradé de couleur"
+
+#: imageEffectBase.ui:1285
+#, no-c-format
+msgid "Azimuth:"
+msgstr "Azimut :"
+
+#: imageEffectBase.ui:1288 imageEffectBase.ui:1307
+#, no-c-format
+msgid "Determines the light source and direction."
+msgstr "Détermine la source et la direction de la lumière."
+
+#: imageEffectBase.ui:1304
+#, no-c-format
+msgid "Elevation:"
+msgstr "Élévation :"
+
+#: imageEffectBase.ui:1353
+#, no-c-format
+msgid "Angle:"
+msgstr "Angle :"
+
+#: imageEffectBase.ui:1402
+#, no-c-format
+msgid "Amplitude:"
+msgstr "Amplitude :"
+
+#: imageEffectBase.ui:1418
+#, no-c-format
+msgid "Wave length:"
+msgstr "Longueur d'onde :"
+
+#: insertpagedia.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Insert Slide"
+msgstr "Insérer une diapositive"
+
+#: insertpagedia.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Before Current Slide"
+msgstr "Avant la diapositive courante"
+
+#: insertpagedia.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "After Current Slide"
+msgstr "Après la diapositive courante"
+
+#: insertpagedia.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Insert &new slide:"
+msgstr "Insérer une nouvelle &diapositive"
+
+#: insertpagedia.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Use &default template"
+msgstr "Utiliser le modèle par &défaut"
+
+#: insertpagedia.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Use cu&rrent slide as default"
+msgstr "&Utiliser la diapositive courante comme modèle par défaut"
+
+#: insertpagedia.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Choose di&fferent template"
+msgstr "Sélectionner un autre &modèle"
+
+#: kpresenter.rc:3
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Fichier :"
+
+#: kpresenter.rc:10 kpresenter_readonly.rc:7
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: kpresenter.rc:33 kpresenter_readonly.rc:3
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kpresenter.rc:52
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Insert"
+msgstr "Insérer un fichier"
+
+#: kpresenter.rc:77
+#, no-c-format
+msgid "Shape"
+msgstr "Forme"
+
+#: kpresenter.rc:89
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "F&ormat"
+
+#: kpresenter.rc:101 kpresenter.rc:311 kpresenter.rc:340 kpresenter.rc:366
+#: kpresenter.rc:388 kpresenter.rc:414 kpresenter.rc:442 kpresenter.rc:468
+#: kpresenter.rc:493 kpresenter.rc:523 kpresenter.rc:660
+#, no-c-format
+msgid "&Align Objects"
+msgstr "&Aligner les objets"
+
+#: kpresenter.rc:131
+#, no-c-format
+msgid "&Align"
+msgstr "Ali&gner"
+
+#: kpresenter.rc:138
+#, no-c-format
+msgid "T&ype"
+msgstr "T&ype"
+
+#: kpresenter.rc:153
+#, no-c-format
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Correction d'orthographe"
+
+#: kpresenter.rc:158
+#, no-c-format
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Correction automatique"
+
+#: kpresenter.rc:163 kpresenter_readonly.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "Sli&de Show"
+msgstr "&Diaporama"
+
+#: kpresenter.rc:178
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Réglages des chemins"
+
+#: kpresenter.rc:189
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "&Fichier :"
+
+#: kpresenter.rc:191 kpresenter_readonly.rc:20
+#, no-c-format
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: kpresenter.rc:203
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Insert"
+msgstr "Insérer un fichier"
+
+#: kpresenter.rc:230
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: kpresenter.rc:271
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+#: kpresenter.rc:319
+#, no-c-format
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "Alignement vertical"
+
+#: kpresenter.rc:533
+#, no-c-format
+msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In"
+msgstr "&Zoomer pour afficher l'image à l'échelle 1:1"
+
+#: kpresenter.rc:593
+#, no-c-format
+msgid "Spell Check Result"
+msgstr "Résultat de la vérification d'orthographe"
+
+#: kpresenter_readonly.rc:25
+#, no-c-format
+msgid "Presentation"
+msgstr "Présentation"
+
+#: marginui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Margin"
+msgstr "Marges"
+
+#: marginui.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "S&ynchronize changes"
+msgstr "&Synchroniser les changements"
+
+#: marginui.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Rig&ht:"
+msgstr "&Droite :"
+
+#: marginui.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "&Bas :"
+
+#: penstyle.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Pen"
+msgstr "Stylo"
+
+#: penstyle.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu."
+msgstr ""
+"Les paramètres de cet onglet sont utilisés dans le menu « Insertion -> "
+"ligne »"
+
+#: penstyle.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Arrow Style"
+msgstr "Style de flèche"
+
+#: penstyle.ui:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can "
+"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end."
+msgstr ""
+"Définissez le style de début et de fin de votre ligne. Par exemple, vous "
+"pouvez choisir un carré au début et une flèche à la fin."
+
+#: penstyle.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "&Begin:"
+msgstr "&Début :"
+
+#: penstyle.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "&End:"
+msgstr "&Fin :"
+
+#: penstyle.ui:100
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw "
+"any lines, to dotted and plain lines."
+msgstr ""
+"Choisissez le style de ligne. Les styles vont de l'absence de contour, qui "
+"ne dessine aucune ligne, jusqu'aux lignes en pointillé ou pleines."
+
+#: penstyle.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "St&yle:"
+msgstr "S&tyle :"
+
+#: penstyle.ui:133
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard TDE "
+"Select Color dialog."
+msgstr ""
+"Définir la couleur de la ligne. Cliquez sur la couleur pour afficher le "
+"sélecteur de couleur de KDE."
+
+#: penstyle.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Set the width of the line."
+msgstr "Définit l'épaisseur de la ligne."
+
+#: picturepropertyui.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Depth"
+msgstr "Profondeur"
+
+#: picturepropertyui.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&1 bit color mode"
+msgstr "Mode de couleur &1 bit"
+
+#: picturepropertyui.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "&8 bit color mode"
+msgstr "Mode de couleur &8 bits"
+
+#: picturepropertyui.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "1&6 bit color mode"
+msgstr "Mode de couleur 1&6 bits"
+
+#: picturepropertyui.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "&32 bit color mode"
+msgstr "Mode de couleur &32 bits"
+
+#: picturepropertyui.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "&Default color mode"
+msgstr "Mode de couleur par &défaut"
+
+#: picturepropertyui.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr " %"
+
+#: picturepropertyui.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image"
+msgstr "Con&vertir les images de RVB en BVR"
+
+#: picturepropertyui.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Gra&yscale"
+msgstr "Échelle de &gris"
+
+#: picturepropertyui.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "&Brightness:"
+msgstr "&Luminosité :"
+
+#: piepropertyui.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu."
+msgstr ""
+"Ces paramètres sont utilisés dans le menu « Insertion -> Forme -> "
+"Camembert / Arc / Corde »."
+
+#: piepropertyui.ui:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir parmi ces trois possibilités dans la liste déroulante : "
+"camembert, arc ou corde."
+
+#: piepropertyui.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "&Length:"
+msgstr "&Longueur :"
+
+#: piepropertyui.ui:74 piepropertyui.ui:91 rotationpropertyui.ui:87
+#, no-c-format
+msgid " °"
+msgstr " °"
+
+#: piepropertyui.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Set here the start position."
+msgstr "Définissez la position de départ ici."
+
+#: piepropertyui.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Set the arc length of your pie."
+msgstr "Définissez la longueur d'arc de votre camembert."
+
+#: piepropertyui.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Start position:"
+msgstr "Position de départ :"
+
+#: polygonpropertyui.ui:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu."
+msgstr ""
+"Ces paramètres sont utilisés dans le menu « Insertion -> Formes -> Polygone "
+"concave / convexe »."
+
+#: polygonpropertyui.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type."
+msgstr "Vous pouvez choisir le type polygone ou concave / convexe."
+
+#: polygonpropertyui.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Set here the number of corners of the polygon."
+msgstr "Définissez ici le nombre de coins du polygone."
+
+#: polygonpropertyui.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "&Sharpness:"
+msgstr "&Acuité :"
+
+#: polygonpropertyui.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon."
+msgstr "Augmente ou diminue l'acuité du polygone."
+
+#: polygonpropertyui.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Corn&ers:"
+msgstr "C&oins :"
+
+#: rectpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Rect"
+msgstr "Rectangle"
+
+#: rectpropertyui.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu."
+msgstr ""
+"Tous ces paramètres sont utilisés dans le menu « Insertion -> Forme -> "
+"Rectangle »."
+
+#: rectpropertyui.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Vertical declination:"
+msgstr "Déclinaison verticale :"
+
+#: rectpropertyui.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal declination:"
+msgstr "Déclinaison horizontale :"
+
+#: rectpropertyui.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Set the horizontal declination."
+msgstr "Définit la déclinaison horizontale."
+
+#: rectpropertyui.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Set the vertical declination."
+msgstr "Définit la déclinaison verticale."
+
+#: rectpropertyui.ui:136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical "
+"and horizontal using this button."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir d'utiliser la même déclinaison pour l'horizontal et le "
+"vertical en utilisant ce bouton."
+
+#: rotationpropertyui.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "A&ngle:"
+msgstr "A&ngle :"
+
+#: shadowdialog.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Shadow"
+msgstr "Ombre"
+
+#: shadowdialog.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Color && Distance"
+msgstr "Couleur && distance"
+
+#: shadowdialog.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "Distance:"
+msgstr "Distance :"
+
+#: shadowdialog.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Direction"
+msgstr "Direction"
+
+#: shadowdialog.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "&Apply"
+msgstr ""
+
+#: slidetransitionwidget.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "&Preview"
+msgstr "Aperç&u"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "&Effect:"
+msgstr "&Effet :"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "&Speed:"
+msgstr "Vite&sse :"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "So&und effect"
+msgstr "Effet &sonore"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "&File:"
+msgstr "&Fichier :"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Automatic &transition to the next slide after:"
+msgstr "&Avancer automatiquement à la diapositive suivante après :"
+
+#: textpropertyui.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Prot&ect content"
+msgstr "Pro&téger le contenu"