summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kword.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2012-08-20 20:02:39 +0200
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2012-08-20 20:02:39 +0200
commite2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2 (patch)
treeccbc5b26503151ec4eeb450a3b4498924ad7cb55 /koffice-i18n-gl/messages/koffice/kword.po
downloadkoffice-i18n-e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2.tar.gz
koffice-i18n-e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2.zip
Initial import of extracted tarballs
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-gl/messages/koffice/kword.po')
-rw-r--r--koffice-i18n-gl/messages/koffice/kword.po4748
1 files changed, 4748 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kword.po b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kword.po
new file mode 100644
index 00000000..d2246582
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kword.po
@@ -0,0 +1,4748 @@
+# translation of kword.po to Galician
+# translation of kword.po to
+# Copyright (C) 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004.
+# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007.
+# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kword\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:43+0100\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file kword.rc line 31
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "&Display Mode"
+msgstr "Modo de &Visualización"
+
+#. i18n: file kword.rc line 47
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Insert menu\n"
+"&Insert"
+msgstr "&Inserir"
+
+#. i18n: file kword.rc line 73
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "F&ormato"
+
+#. i18n: file kword.rc line 78
+#: KWConfig.cpp:100 rc.cpp:21 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Formula"
+msgstr "Fórmula"
+
+#. i18n: file kword.rc line 79
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Matrix"
+msgstr "Matriz"
+
+#. i18n: file kword.rc line 111
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Fra&mes"
+msgstr "&Molduras"
+
+#. i18n: file kword.rc line 128
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Configure Frame Border"
+msgstr "Configurar o Contorno da Moldura"
+
+#. i18n: file kword.rc line 138
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Ta&ble"
+msgstr "Tá&boa"
+
+#. i18n: file kword.rc line 141
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Row"
+msgstr "Fila"
+
+#. i18n: file kword.rc line 145
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Column"
+msgstr "Coluna"
+
+#. i18n: file kword.rc line 151
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Cell"
+msgstr "Cela"
+
+#. i18n: file kword.rc line 165
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Verificación Ortográfica"
+
+#. i18n: file kword.rc line 169
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Autocorrección"
+
+#. i18n: file kword.rc line 208
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Table"
+msgstr "Táboa"
+
+#. i18n: file kword.rc line 226
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Parágrafo"
+
+#. i18n: file kword.rc line 246
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#. i18n: file kword.rc line 255
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Borders"
+msgstr "Contornos"
+
+#. i18n: file kword.rc line 268
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "MailMerge"
+msgstr "CartaCircular"
+
+#. i18n: file kword.rc line 351
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Spell Check Result"
+msgstr "Resultado da Verificación Ortográfica"
+
+#. i18n: file kword.rc line 380
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Change Variable To"
+msgstr "Trocar Variábel Para"
+
+#. i18n: file kword.rc line 450
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Configure Frame Borders"
+msgstr "Configurar Contornos da Moldura"
+
+#. i18n: file kword.rc line 491
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Configure Table Borders"
+msgstr "Configurar Contornos da Táboa"
+
+#. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 16
+#: KWCreateBookmarkDia.cpp:37 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Create New Bookmark"
+msgstr "Criar Novo Marcador"
+
+#. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 35
+#: KWFrameStyleManager.cpp:256 KWMailMergeDataBase.cpp:522
+#: KWTableStyleManager.cpp:289 mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 51
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Bookmarks allow you to jump between parts of your document.\n"
+"Please provide the name of your bookmark."
+msgstr ""
+"Os marcadores permítenlle saltar entre varias partes do seu documento.\n"
+" Indique o nome do seu marcador."
+
+#. i18n: file KWSelectBookmarkDiaBase.ui line 16
+#: KWCreateBookmarkDia.cpp:87 rc.cpp:133
+#, no-c-format
+msgid "Select Bookmark"
+msgstr "Escoller Marcador"
+
+#. i18n: file KWSelectBookmarkDiaBase.ui line 43
+#: rc.cpp:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Rename..."
+msgstr "&Renomear"
+
+#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 27
+#: rc.cpp:145
+#, no-c-format
+msgid "Provide main text area"
+msgstr "Fornecer unha área de texto principal"
+
+#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 34
+#: rc.cpp:148
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Check this option to have a text area created automatically for each "
+"page.</b>"
+"<br>\n"
+"For letters and notes with one main text, possibly on several pages, you should "
+"keep this checked. You should only uncheck it if you want to define completely "
+"where each text frame should be positioned.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Marque esta opción para que cada páxina teña unha área de texto criada "
+"automaticamente.</b>"
+"<br>\n"
+"Para as cartas e notas cun texto principal, posibelmente en varias páxinas, "
+"seguramente deixará esta opción sinalada. Só cando queira definir por completo "
+"onde desexa colocar cada moldura de texto deberá desactivar isto.</p>"
+
+#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 46
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Page Size && Margins"
+msgstr "Tamaño da Páxina e Marxes"
+
+#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 54
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Columns"
+msgstr "Colunas"
+
+#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 80
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Create"
+msgstr "Criar"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 88
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "&Available tables:"
+msgstr "Táboas d&isponibeis:"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 99
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "&Fields of the selected table:"
+msgstr "&Campos da táboa escollida:"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 112
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Query Result"
+msgstr "Resultado da Petición"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 153
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "&Query:"
+msgstr "Pes&quisa:"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 189
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "&Execute"
+msgstr "&Executar"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 220
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "&Setup"
+msgstr "&Configurar"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 44
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "&Table:"
+msgstr "&Táboa:"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 60
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Filter output"
+msgstr "Saída do &filtro"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 68
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "View or Edit Filter &Rules"
+msgstr "Ver ou Editar &Regras de Filtraxe"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 117
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "&Used database records:"
+msgstr "Rexistos &usados da base de datos:"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "&Keep Settings..."
+msgstr "&Manter a Configuración..."
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Hostname:"
+msgstr "Nome do &servidor:"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 147
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "&Driver:"
+msgstr "&Controlador:"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 166
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Database &name:"
+msgstr "&Nome da base de datos:"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 185
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "Nome do &usuario:"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 204
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Porto:"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 267
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:74
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:47
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:53
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:91 rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "default"
+msgstr "por omisión"
+
+#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 16
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Address Selection"
+msgstr "Escolla de Enderezo"
+
+#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 55
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "&Add >>"
+msgstr "&Engadir >>"
+
+#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 66
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "<< &Remove"
+msgstr "<< Eli&minar"
+
+#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 96
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Save as &Distribution List..."
+msgstr "Guardar como Lista de &Distribuición..."
+
+#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 99
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Save selected single entries to a new distribution list."
+msgstr "Guardar as entradas escollidas nunha nova lista de distribuición."
+
+#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 115
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "&Filter on:"
+msgstr "&Filtrar por:"
+
+#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 142
+#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:245 rc.cpp:235 rc.cpp:256
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 153
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:72
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:104
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:122
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:167
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:202
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:243
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:245
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:297
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:339
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:385
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:483 rc.cpp:238
+#, no-c-format
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Listas de Distribuición"
+
+#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 161
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:82
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:102
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:199
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:390 rc.cpp:241
+#, no-c-format
+msgid "Single Entries"
+msgstr "Entradas Únicas"
+
+#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 202
+#: rc.cpp:244
+#, no-c-format
+msgid "Address B&ook"
+msgstr "Cadern&o de Enderezos"
+
+#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 205
+#: rc.cpp:247
+#, no-c-format
+msgid "Launch KAddressbook"
+msgstr "Lanzar KAddresbook"
+
+#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 218
+#: rc.cpp:250
+#, no-c-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr "C&aderno de Enderezos"
+
+#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 237
+#: rc.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid "&Selected Addresses"
+msgstr "Enderezos &Seleccionados"
+
+#: KWCanvas.cpp:221 KWView.cpp:1879
+msgid "Printing..."
+msgstr "A imprimir..."
+
+#: KWCanvas.cpp:483 KWCanvas.cpp:1861 KWTableFrameSet.cpp:2698
+msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted."
+msgstr ""
+"O contido de só leitura non se pode trocar. Non se aceptará nengunha "
+"modificación."
+
+#: KWCanvas.cpp:628
+msgid "Insert Inline Table"
+msgstr "Inserir Táboa Incorporada"
+
+#: KWCanvas.cpp:868
+msgid "Bookmark target: "
+msgstr "Destino do marcador: "
+
+#: KWCanvas.cpp:908 KWFrameDia.cpp:879 KWFrameDia.cpp:1785
+#: KWTextFrameSet.cpp:110
+#, c-format
+msgid "Text Frameset %1"
+msgstr "Conxunto de Molduras de Texto %1"
+
+#: KWCanvas.cpp:912 KWFrameDia.cpp:2114 KWFrameDia.cpp:2115
+msgid "Create Text Frame"
+msgstr "Criar Moldura de Texto"
+
+#: KWCanvas.cpp:929
+msgid "Connect Frame"
+msgstr "Conectar Moldura"
+
+#: KWCanvas.cpp:972 KWInsertPicDia.cpp:88
+msgid "Insert Picture"
+msgstr "Inserir Imaxe"
+
+#: KWCanvas.cpp:1002
+msgid "Create Formula Frame"
+msgstr "Criar unha Moldura de Fórmula"
+
+#: KWCanvas.cpp:1016
+msgid ""
+"KWord is unable to insert the table because there is not enough space "
+"available."
+msgstr ""
+"KWord non é quen de inserila táboa porque non hai espazo de abondo disponíbel."
+
+#: KWCanvas.cpp:1021 KWTableFrameSet.cpp:131
+msgid "Create Table"
+msgstr "Criar Táboa"
+
+#: KWCanvas.cpp:1193
+msgid "Change Frame Background Color"
+msgstr "Cambiar Cor de Fondo da Moldura"
+
+#: KWCanvas.cpp:2297 KWFrameDia.cpp:2214 KWFrameDia.cpp:2216
+msgid "Resize Frame"
+msgstr "Redimensionar Moldura"
+
+#: KWCanvas.cpp:2432 KWView.cpp:6221
+msgid "Move Frame"
+msgstr "Mover Moldura"
+
+#: KWCommand.cpp:1748 KWInsertPageDia.cpp:31 KWInsertPageDia.cpp:35
+#: KWTextFrameSet.cpp:3951
+msgid "Insert Page"
+msgstr "Inserir Páxina"
+
+#: KWCommand.cpp:1749
+#, c-format
+msgid "Delete Page %1"
+msgstr "Borrar Páxina %1"
+
+#: KWCommand.cpp:2053 KWResizeTableDia.cpp:35 KWResizeTableDia.cpp:67
+msgid "Resize Column"
+msgstr "Redimensionar Coluna"
+
+#: KWCommand.cpp:2076
+msgid "Resize Row"
+msgstr "Redimensionar a Fila"
+
+#: KWConfig.cpp:82
+msgid "Configure KWord"
+msgstr "Configurar KWord"
+
+#: KWConfig.cpp:87 KWConfig.cpp:246
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: KWConfig.cpp:87
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Configuración da Interface"
+
+#: KWConfig.cpp:91
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
+
+#: KWConfig.cpp:91 KWConfig.cpp:772
+msgid "Document Settings"
+msgstr "Opcións do Documento"
+
+#: KWConfig.cpp:96
+msgid "Spelling"
+msgstr "Ortografía"
+
+#: KWConfig.cpp:96
+msgid "Spell Checker Behavior"
+msgstr "Comportamento da Verificación Ortográfica"
+
+#: KWConfig.cpp:100
+msgid "Formula Defaults"
+msgstr "Valores por Omisión da Fórmula"
+
+#: KWConfig.cpp:105 KWConfig.cpp:488
+msgid "Misc"
+msgstr "Miscelánea"
+
+#: KWConfig.cpp:105
+msgid "Misc Settings"
+msgstr "Opcións Miscelánea"
+
+#: KWConfig.cpp:109 KWConfig.cpp:948 KWConfig.cpp:955
+msgid "Path"
+msgstr "Rota"
+
+#: KWConfig.cpp:109
+msgid "Path Settings"
+msgstr "Configuración das Rotas"
+
+#: KWConfig.cpp:114
+msgid ""
+"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n"
+"TTS"
+msgstr "TPF"
+
+#: KWConfig.cpp:115
+msgid "Text-to-Speech Settings"
+msgstr "Configuración de Texto-para-Fala"
+
+#: KWConfig.cpp:163 KWConfig.cpp:171
+msgid "Change Config"
+msgstr "Cambiar Configuración"
+
+#: KWConfig.cpp:274
+msgid "&Units:"
+msgstr "&Unidades:"
+
+#: KWConfig.cpp:280
+msgid ""
+"Select the unit type used every time a distance or width/height is displayed or "
+"entered. This one setting is for the whole of KWord: all dialogs, the rulers "
+"etc. Note that KWord documents specify the unit which was used to create them, "
+"so this setting only affects this document and all documents that will be "
+"created later."
+msgstr ""
+"Escolla o tipo de unidade utilizado sempre que unha distancia ou altura/ancho é "
+"mostrada ou inserida. Esta opción afecta a todo KWord: todas as fiestras, as "
+"regras, etc. Os documentos de KWord indican a unidade que foi utilizada ao "
+"crialos, por iso esta opción só afecta a este documento e a todos os documentos "
+"criados no futuro."
+
+#: KWConfig.cpp:287
+msgid "Show &status bar"
+msgstr "Mostrar barra de e&stado"
+
+#: KWConfig.cpp:289
+msgid ""
+"Show or hide the status bar. If enabled, the status bar is shown at the bottom, "
+"which displays various information."
+msgstr ""
+"Mostra ou acocha a barra de estado. Se está activa, a barra de estado é "
+"mostrada no fondo e presenta varias informacións."
+
+#: KWConfig.cpp:291
+msgid "Show s&crollbar"
+msgstr "Mostrar barra de &desprazamento"
+
+#: KWConfig.cpp:293
+msgid ""
+"Show or hide the scroll bar. If enabled, the scroll bar is shown on the right "
+"and lets you scroll up and down, which is useful for navigating through the "
+"document."
+msgstr ""
+"Mostra ou acocha a barra de posicionamento. Se está activa, a barra de "
+"desprazamente aparece á esquerda e permítelle ir para cima ou baixo, o que é "
+"útil para navegar polo documento."
+
+#: KWConfig.cpp:295
+msgid "PageUp/PageDown &moves the caret"
+msgstr "PageUp/PageDown &move o cursor"
+
+#: KWConfig.cpp:298
+msgid ""
+"If this option is enabled, the PageUp and PageDown keys move the text caret, as "
+"in other KDE applications. If it is disabled, they move the scrollbars, as in "
+"most other word processors."
+msgstr ""
+"Se esta opción está activa, as teclas PageUp e PageDown moven o ponteiro do "
+"texto, de forma semellante ás outras aplicacións de KDE. Se está desactivada, "
+"moven as barras de desprazamento, como nos outros procesadores de texto."
+
+#: KWConfig.cpp:303
+msgid ""
+"The number of files remembered in the file open dialog and in the recent files "
+"menu item."
+msgstr ""
+"A cantidade de ficheiros recordados no diálogo de abertura de ficheiros e na "
+"opción do menú de ficheiros recentes."
+
+#: KWConfig.cpp:305
+msgid "Number of recent &files:"
+msgstr "Número de ficheiros &recentes:"
+
+#: KWConfig.cpp:313
+msgid ""
+"The grid size on which frames, tabs and other content snaps while moving and "
+"scaling."
+msgstr ""
+"O tamaño da grella onde son aliñadas cal as molduras, tabulacións e outros "
+"contidos mentres son movidos ou redimensionados."
+
+#: KWConfig.cpp:315
+msgid "&Horizontal grid size:"
+msgstr "Tamaño da grella &horizontal:"
+
+#: KWConfig.cpp:327
+msgid ""
+"The grid size on which frames and other content snaps while moving and scaling."
+msgstr ""
+"O tamaño da grella onde son aliñadas as molduras e outros contidos mentres son "
+"movidos ou dimensionados."
+
+#: KWConfig.cpp:329
+msgid "&Vertical grid size:"
+msgstr "Tamaño da grella &vertical:"
+
+#: KWConfig.cpp:342
+msgid ""
+"Configure the indent width used when using the 'Increase' or 'Decrease' "
+"indentation buttons on a paragraph."
+"<p>The lower the value, the more often the buttons will have to be pressed to "
+"gain the same indentation."
+msgstr ""
+"Configura a indentación usada cando se usan os botóns \"Aumentar\" ou "
+"\"Diminuir\" indentación nun parágrafo."
+"<p>Canto menor sexa o valor, máis veces se terá que premer nos botóns "
+"respectivos para obter a mesma indentación."
+
+#: KWConfig.cpp:346
+msgid "&Paragraph indent by toolbar buttons:"
+msgstr "Indentación do &parágrafo polos botóns da barra de ferramentas:"
+
+#: KWConfig.cpp:358
+msgid ""
+"After selecting Preview Mode (from the \"View\" menu,) this is the number of "
+"pages KWord will position on one horizontal row."
+msgstr ""
+"Após escoller o modo de antevisión (através do menú \"Ver\", opción \"Modo de "
+"antevisión\") este é o número de páxinas que KWord posicionará nunha liña "
+"horizontal."
+
+#: KWConfig.cpp:361
+msgid "Number of pa&ges per row in preview mode:"
+msgstr "Número de pá&xinas por fila no modo de antevisión:"
+
+#: KWConfig.cpp:504
+msgid "Undo/&redo limit:"
+msgstr "Limite do desface&r/refacer:"
+
+#: KWConfig.cpp:505
+msgid ""
+"Limit the number of undo/redo actions remembered. A lower value helps to save "
+"memory, a higher value allows you to undo and redo more editing steps."
+msgstr ""
+"Limitar a cantidade de accións desfacer/refacer recordadas para aforrar "
+"memoria, onde un valor maior permite anular e repetir máis pasos de edición."
+
+#: KWConfig.cpp:515
+msgid "Display &links"
+msgstr "Mostrar &ligazóns"
+
+#: KWConfig.cpp:517
+msgid ""
+"If enabled, a link is highlighted as such and is clickable.\n"
+"\n"
+"You can insert a link from the Insert menu."
+msgstr ""
+"Se o habilita, realzará unha ligazón que poderá ser premida.\n"
+" \n"
+"Poderá inserir unha ligazón no menú Inserir."
+
+#: KWConfig.cpp:519
+msgid "&Underline all links"
+msgstr "&Subraiadas todas as ligazóns"
+
+#: KWConfig.cpp:521
+msgid "If enabled, a link is underlined."
+msgstr "Se o habilita, as ligazóns serán subraiadas."
+
+#: KWConfig.cpp:523
+msgid "Display c&omments"
+msgstr "Mostrar c&omentarios"
+
+#: KWConfig.cpp:525
+msgid ""
+"If enabled, comments are indicated by a small yellow box.\n"
+"\n"
+"You can show and edit a comment from the context menu."
+msgstr ""
+"Se o habilita, os comentarios serán indicados nunha caixa amarela pequena.\n"
+"\n"
+"Poderá mostrar e editar un comentario no menú de contexto."
+
+#: KWConfig.cpp:528
+msgid "Display field code"
+msgstr "Mostrar código do campo"
+
+#: KWConfig.cpp:530
+msgid ""
+"If enabled, the type of link is displayed instead of displaying the link text.\n"
+"\n"
+"There are various types of link that can be inserted, such as hyperlinks, "
+"files, mail, news and bookmarks."
+msgstr ""
+"Se o habilita, o tipo de ligazón é mostrado no canto de presentar o texto da "
+"ligazón.\n"
+"\n"
+"Existen varios tipos de ligazón que poderán ser inseridos, como as "
+"hiperligazóns, ficheiros, correo, noticias ou favoritos."
+
+#: KWConfig.cpp:536
+msgid "View Formatting"
+msgstr "Ver a Formatación"
+
+#: KWConfig.cpp:537
+msgid ""
+"These settings can be used to select the formatting characters that should be "
+"shown.\n"
+"\n"
+"Note that the selected formatting characters are only shown if formatting "
+"characters are enabled in general, which can be done from the View menu."
+msgstr ""
+"Esta configuración poderá ser usada para escoller os caracteres de formato que "
+"deberán ser mostrados.\n"
+"\n"
+"Lembre que os caracteres de formato escollidos só son mostrados se estivesen "
+"activos dun modo xeral, o que poderá ser feito no menú Ver."
+
+#: KWConfig.cpp:550
+msgid "View formatting end paragraph"
+msgstr "Mostrar o parágrafo do fin de formato"
+
+#: KWConfig.cpp:553
+msgid "View formatting space"
+msgstr "Mostrar o espazo do formato"
+
+#: KWConfig.cpp:556
+msgid "View formatting tabs"
+msgstr "Ver as tabulacións de formato"
+
+#: KWConfig.cpp:559
+msgid "View formatting break"
+msgstr "Ver a quebra de formato"
+
+#: KWConfig.cpp:585 KWConfig.cpp:587 KWConfig.cpp:597 KWConfig.cpp:599
+#: KWConfig.cpp:609 KWConfig.cpp:611
+msgid "Change Display Link Command"
+msgstr "Cambiar o Comando de Presentación da Ligazón"
+
+#: KWConfig.cpp:620 KWConfig.cpp:622
+msgid "Change Display Field Code Command"
+msgstr "Cambiar o Comando de Presentación do Código do Campo"
+
+#: KWConfig.cpp:689
+msgid "Document Defaults"
+msgstr "Predefinicións do Documento"
+
+#: KWConfig.cpp:704
+msgid "Default column spacing:"
+msgstr "Espazo por omisión entre colunas:"
+
+#: KWConfig.cpp:712
+msgid ""
+"When setting a document to use more than one column this distance will be used "
+"to separate the columns. This value is merely a default setting as the column "
+"spacing can be changed per document"
+msgstr ""
+"Ao indicar que un documento ha usar máis dunha coluna esta distancia será usada "
+"para separar as colunas. Este valor é só unha configuración por omisión, dado "
+"que o espazo entre colunas pode ser alterado por documento"
+
+#: KWConfig.cpp:724
+msgid "Default font:"
+msgstr "Fonte por omisión:"
+
+#: KWConfig.cpp:733
+msgid "Choose..."
+msgstr "Escoller..."
+
+#: KWConfig.cpp:760
+msgid "Global language:"
+msgstr "Lingua global:"
+
+#: KWConfig.cpp:769
+msgid "Automatic hyphenation"
+msgstr "Hifenización automática"
+
+#: KWConfig.cpp:777
+msgid "Autosave every (min):"
+msgstr "Auto-guardar cada (min):"
+
+#: KWConfig.cpp:781
+msgid ""
+"A backup copy of the current document is created when a change has been made. "
+"The interval used to create backup documents is set here."
+msgstr ""
+"Criarase unha copia do documento actual cando se faga un cambio. O intervalo "
+"empregado para cria-las copias estabelecerase aquí."
+
+#: KWConfig.cpp:783
+msgid "No autosave"
+msgstr "Non auto-guardar"
+
+#: KWConfig.cpp:784
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: KWConfig.cpp:793
+msgid "Create backup file"
+msgstr "Criar ficheiro de salvaguarda"
+
+#: KWConfig.cpp:797
+msgid "Starting page number:"
+msgstr "Número de páxina inicial:"
+
+#: KWConfig.cpp:806
+msgid "Tab stop (%1):"
+msgstr "Tabulación (%1):"
+
+#: KWConfig.cpp:815
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursor"
+
+#: KWConfig.cpp:819
+msgid "Cursor in protected area"
+msgstr "Cursor nunha área protexida"
+
+#: KWConfig.cpp:883 KWConfig.cpp:884
+msgid "Change Starting Page Number"
+msgstr "Cambiar o Número de Páxina Inicial"
+
+#: KWConfig.cpp:893 KWConfig.cpp:896
+msgid "Change Tab Stop Value"
+msgstr "Cambiar a Tabulación"
+
+#: KWConfig.cpp:937
+msgid "Tab stop:"
+msgstr "Tabulación:"
+
+#: KWConfig.cpp:954
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: KWConfig.cpp:956 KWConfig.cpp:976 KWConfig.cpp:995 KWConfig.cpp:1005
+msgid "Personal Expression"
+msgstr "Expresión Persoal"
+
+#: KWConfig.cpp:957 KWConfig.cpp:983 KWConfig.cpp:998 KWConfig.cpp:1016
+msgid "Backup Path"
+msgstr "Localización das Salvaguardas"
+
+#: KWConfig.cpp:959
+msgid "Modify Path..."
+msgstr "Modificar Rota..."
+
+#: KWConfig.cpp:1039
+msgid "Speak widget under &mouse pointer"
+msgstr "Falar o el&mento baixo o ponteiro do rato"
+
+#: KWConfig.cpp:1040
+msgid "Speak widget with &focus"
+msgstr "&Falar o elemento en primeiro plano"
+
+#: KWConfig.cpp:1044
+msgid "Speak &tool tips"
+msgstr "Falar as axu&das"
+
+#: KWConfig.cpp:1045
+msgid "Speak &What's This"
+msgstr "Falar o &Que É Isto? "
+
+#: KWConfig.cpp:1047
+msgid ""
+"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n"
+"&Say whether disabled"
+msgstr "Dicir &se está inactivo"
+
+#: KWConfig.cpp:1048
+msgid "Spea&k accelerators"
+msgstr "Fa&lar os aceleradores"
+
+#: KWConfig.cpp:1053
+msgid ""
+"_: A word spoken before another word\n"
+"Pr&efaced by the word:"
+msgstr "Ant&ecedido da palabra:"
+
+#: KWConfig.cpp:1055 KWConfig.cpp:1075 KWConfig.cpp:1092
+msgid ""
+"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n"
+"Accelerator"
+msgstr "Acelerador"
+
+#: KWConfig.cpp:1060
+msgid "&Polling interval:"
+msgstr "In&tervalo de sondaxe:"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:45
+msgid "Configure Endnote/Footnote"
+msgstr "Configurar a Nota Final/de Rodapé"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:56 KWTextFrameSet.cpp:3063
+msgid "Footnotes"
+msgstr "Notas de Rodapé"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:64
+msgid "Endnotes"
+msgstr "Notas Finais"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:73
+msgid "Separator Line"
+msgstr "Liña de Separación"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:74
+msgid ""
+"Configure the separator line. The separator line is drawn directly above the "
+"frame for the footnotes."
+msgstr ""
+"Configurar o separador. Este é debuxado directamente sobre a moldura para as "
+"notas de rodapé."
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:79 KWFrameDia.cpp:960
+msgid "Position"
+msgstr "Posición"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:80
+msgid ""
+"The separator can be positioned horizontally by picking one of the three "
+"alignments."
+msgstr ""
+"O separador pode disporse horizontalmente escollendo unha das tres aliñacións."
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:88
+msgid ""
+"_: Position\n"
+"Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:91
+msgid ""
+"_: Position\n"
+"Centered"
+msgstr "Centrada"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:94
+msgid ""
+"_: Position\n"
+"Right"
+msgstr "Direita"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:118
+#, c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:121 KWFrameDia.cpp:1249
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Ancho:"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:123
+msgid ""
+"The width is the thickness of the separator line, set to 0 for no separator "
+"line."
+msgstr ""
+"O ancho é o espesor da liña de separación, poña 0 para non pór nengunha liña."
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:131
+msgid "&Size on page:"
+msgstr "&Tamaño na páxina:"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:133
+msgid ""
+"The size of the separator line can be defined as a percentage of the width of "
+"the page."
+msgstr ""
+"O tamaño da liña de separación pode definirse como a porcentaxe sobre o ancho "
+"da páxina."
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:141
+msgid "Style:"
+msgstr "Estilo:"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:146
+msgid "Solid"
+msgstr "Sólido"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:147
+msgid "Dash Line"
+msgstr "Liña a Trazos"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:148
+msgid "Dot Line"
+msgstr "Liña de Pontos"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:149
+msgid "Dash Dot Line"
+msgstr "Liña Trazo-Ponto"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:150
+msgid "Dash Dot Dot Line"
+msgstr "Liña Trazo-Ponto-Ponto"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:153
+msgid ""
+"The separator line can be drawn as a solid line or as a line which has a "
+"pattern; the pattern can be set in the style-type."
+msgstr ""
+"A liña de separación pode ser debuxada como unha liña sólida ou como unha liña "
+"con base nun padrón; o padrón pode estabelecerse no tipo de estilo."
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:174 KWConfigFootNoteDia.cpp:175
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:182 KWConfigFootNoteDia.cpp:183
+msgid "Change End-/Footnote Variable Settings"
+msgstr "Cambiar a Configuración da Variábel de Nota Final/de Rodapé"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:204 KWConfigFootNoteDia.cpp:205
+msgid "Change Footnote Line Separator Settings"
+msgstr "Cambiar a Configuración do Separador da Nota de Rodapé"
+
+#: KWCreateBookmarkDia.cpp:45 KWCreateBookmarkDia.cpp:100
+#: KWCreateBookmarkDia.cpp:124
+msgid "Rename Bookmark"
+msgstr "Renomear Marcador"
+
+#: KWCreateBookmarkDia.cpp:65
+msgid "That name already exists, please choose another name."
+msgstr "Ese nome xa existe, por favor, escolla outro."
+
+#: KWCreateBookmarkDia.cpp:104
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Borrar Marcador"
+
+#: KWDeleteDia.cpp:30
+msgid "Delete Row"
+msgstr "Borrar Fila"
+
+#: KWDeleteDia.cpp:30
+msgid "Delete Column"
+msgstr "Borrar Coluna"
+
+#: KWDeleteDia.cpp:41
+msgid "Delete the row from the table."
+msgstr "Borrar fila da táboa."
+
+#: KWDeleteDia.cpp:42
+msgid "Delete the column from the table."
+msgstr "Borrar coluna da táboa."
+
+#: KWDeleteDia.cpp:55
+msgid "Delete the whole table?"
+msgstr "Eliminar toda a táboa?"
+
+#: KWDeleteDia.cpp:58
+msgid "Delete all selected rows?"
+msgstr "Eliminar todas as filas escollidas?"
+
+#: KWDeleteDia.cpp:58
+msgid "Delete all selected cells?"
+msgstr "Eliminar todas as celas escollidas?"
+
+#: KWDeleteDia.cpp:60
+msgid "Delete row number %1?"
+msgstr "Borrar a liña número %1?"
+
+#: KWDeleteDia.cpp:60
+msgid "Delete column number %1?"
+msgstr "Eliminar a coluna número %1?"
+
+#: KWDeleteDia.cpp:64
+msgid "Delete rows: %1 ?"
+msgstr "Eliminar as liñas: %1?"
+
+#: KWDeleteDia.cpp:64
+msgid "Delete columns: %1 ?"
+msgstr "Eliminar as colunas: %1?"
+
+#: KWDocStruct.cpp:388
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Páxina %1"
+
+#: KWDocStruct.cpp:390
+#, c-format
+msgid "Column %1"
+msgstr "Coluna %1"
+
+#: KWDocStruct.cpp:393
+#, c-format
+msgid "Text Frame %1"
+msgstr "Moldura de Texto %1"
+
+#: KWDocStruct.cpp:826 KWDocStruct.cpp:835 KWDocStruct.cpp:884
+#: KWDocStruct.cpp:908 KWDocStruct.cpp:915 KWDocStruct.cpp:962
+#: KWDocStruct.cpp:986 KWDocStruct.cpp:1010
+msgid "Empty"
+msgstr "Valeiro"
+
+#: KWDocStruct.cpp:902
+#, c-format
+msgid "Formula Frame %1"
+msgstr "Moldura %1 da Fórmula"
+
+#: KWDocStruct.cpp:980
+msgid "Picture (%1) %2"
+msgstr "Imaxe (%1) %2"
+
+#: KWDocStruct.cpp:1052
+msgid "Embedded Objects"
+msgstr "Obxectos Embebidos"
+
+#: KWDocStruct.cpp:1053
+msgid "Formula Frames"
+msgstr "Molduras da Fórmula"
+
+#: KWDocStruct.cpp:1054
+msgid "Tables"
+msgstr "Táboas"
+
+#: KWDocStruct.cpp:1055
+msgid "Pictures"
+msgstr "Imaxes"
+
+#: KWDocStruct.cpp:1056
+msgid "Text Frames/Frame Sets"
+msgstr "Molduras de Texto/Conxuntos de Molduras"
+
+#: KWDocStruct.cpp:1059
+msgid "Document Structure"
+msgstr "Estrutura do Documento"
+
+#: KWDocument.cpp:1048
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
+msgstr ""
+"O ficheiro OASIS OpenDocument non é válido. Non foi encontrada a marca "
+"\"office:body\"."
+
+#: KWDocument.cpp:1061
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
+msgstr ""
+"O ficheiro OASIS OpenDocument non é válido. Non foi encontrada nengunha "
+"marcadentro da \"office:body\"."
+
+#: KWDocument.cpp:1063
+msgid ""
+"This is not a word processing document, but %1. Please try opening it with the "
+"appropriate application."
+msgstr ""
+"Este non é un documento de procesador de texto, senón un %1. Tente abrilo coa "
+"aplicación apropriada."
+
+#: KWDocument.cpp:1126
+msgid "Main Text Frameset"
+msgstr "Moldura do Texto Principal"
+
+#: KWDocument.cpp:1310
+msgid ""
+"Invalid document. 'fo' has the wrong namespace. The application which produced "
+"this document is not OASIS-compliant."
+msgstr ""
+"Documento non válido. \"fo\" ten o espazo de nomes errado. A aplicación que "
+"produciu este documento non é compatíbel con OASIS."
+
+#: KWDocument.cpp:1312 KWDocument.cpp:1537
+#, c-format
+msgid "Invalid document. Paper size: %1x%2"
+msgstr "Documento non válido. Tamaño de papel: %1x%2"
+
+#: KWDocument.cpp:1481
+msgid "Invalid document. No mimetype specified."
+msgstr "Documento non válido. Non se especificou un tipo mime."
+
+#: KWDocument.cpp:1487
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid document. Expected mimetype application/x-kword or "
+"application/vnd.kde.kword, got %1"
+msgstr ""
+"Documento non válido. Esperábase o tipo MIME application/x-kword ou "
+"application/vnd.kde.kword, pero obtívose %1"
+
+#: KWDocument.cpp:1494
+msgid ""
+"This document was created with a newer version of KWord (syntax version: %1)\n"
+"Opening it in this version of KWord will lose some information."
+msgstr ""
+"Este documento criouse cunha versión máis nova de KWord (versión: %1)\n"
+"Se o abre con esta versión de KWord perderase algunha información."
+
+#: KWDocument.cpp:1496
+msgid "File Format Mismatch"
+msgstr "Conflito no Formato do Ficheiro"
+
+#: KWDocument.cpp:1785 KWOasisLoader.cpp:166
+msgid "First Page Header"
+msgstr "Cabeceira da Primeira Páxina"
+
+#: KWDocument.cpp:1799 KWOasisLoader.cpp:158
+msgid "Odd Pages Header"
+msgstr "Cabeceira das Páxinas Impares"
+
+#: KWDocument.cpp:1813 KWOasisLoader.cpp:160
+msgid "Even Pages Header"
+msgstr "Cabeceira das Páxinas Pares"
+
+#: KWDocument.cpp:1827 KWOasisLoader.cpp:168
+msgid "First Page Footer"
+msgstr "Rodapé da Primeira Páxina"
+
+#: KWDocument.cpp:1841 KWOasisLoader.cpp:162
+msgid "Odd Pages Footer"
+msgstr "Rodapé das Páxinas Impares"
+
+#: KWDocument.cpp:1855 KWOasisLoader.cpp:164
+msgid "Even Pages Footer"
+msgstr "Rodapé das Páxinas Pares"
+
+#: KWDocument.cpp:2548 KWDocument.cpp:2554
+msgid "Copy%1-%2"
+msgstr "Copia%1-%2"
+
+#: KWDocument.cpp:3870
+msgid "Create Part Frame"
+msgstr "Criar unha Moldura de Componente"
+
+#: KWDocument.cpp:4602 KWTableFrameSet.cpp:136 KWView.cpp:2758 KWView.cpp:7531
+msgid "Delete Table"
+msgstr "Borrar Táboa"
+
+#: KWDocument.cpp:4616
+msgid "Delete Text Frame"
+msgstr "Eliminar a Moldura de Texto"
+
+#: KWDocument.cpp:4620
+msgid "Delete Formula Frame"
+msgstr "Eliminar a Moldura de Fórmula"
+
+#: KWDocument.cpp:4627
+msgid "Delete Picture Frame"
+msgstr "Eliminar a Moldura de Imaxe"
+
+#: KWDocument.cpp:4631
+msgid "Delete Object Frame"
+msgstr "Eliminar a Moldura de Obxecto"
+
+#: KWEditPersonnalExpression.cpp:36
+msgid "Edit Personal Expression"
+msgstr "Editar Expresión Persoal"
+
+#: KWEditPersonnalExpression.cpp:45
+msgid "Group name:"
+msgstr "Nome do grupo:"
+
+#: KWEditPersonnalExpression.cpp:55
+msgid "Expressions"
+msgstr "Expresións"
+
+#: KWEditPersonnalExpression.cpp:73
+msgid "&New"
+msgstr "&Novo"
+
+#: KWEditPersonnalExpression.cpp:91 KWFrameStyleManager.cpp:217
+#: KWTableStyleManager.cpp:258
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: KWEditPersonnalExpression.cpp:251
+msgid "empty"
+msgstr "valeiro"
+
+#: KWEditPersonnalExpression.cpp:293
+msgid "new group"
+msgstr "novo grupo"
+
+#: KWFootNoteDia.cpp:43
+msgid "Insert Footnote/Endnote"
+msgstr "Inserir Nota de Rodapé/Nota Final"
+
+#: KWFootNoteDia.cpp:47
+msgid "Numbering"
+msgstr "Numeración"
+
+#: KWFootNoteDia.cpp:49
+msgid "&Automatic"
+msgstr "&Automático"
+
+#: KWFootNoteDia.cpp:50
+msgid "&Manual"
+msgstr "&Manual"
+
+#: KWFootNoteDia.cpp:69
+msgid "&Footnote"
+msgstr "&Nota no Rodapé"
+
+#: KWFootNoteDia.cpp:70
+msgid "&Endnote"
+msgstr "&Nota Final"
+
+#: KWFootNoteDia.cpp:81
+msgid "C&onfigure..."
+msgstr "C&onfigurar..."
+
+#: KWFormulaFrameSet.cpp:60
+#, c-format
+msgid "Formula %1"
+msgstr "Fórmula %1"
+
+#: KWFrameDia.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Frame Properties for %1"
+msgstr "Propiedades de Moldura para %1"
+
+#: KWFrameDia.cpp:122
+msgid "Frame Properties for New Frame"
+msgstr "Propiedades de Moldura para a Nova Moldura"
+
+#: KWFrameDia.cpp:140
+msgid "Frames Properties"
+msgstr "Propiedades das Molduras"
+
+#: KWFrameDia.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Frame Settings for %1"
+msgstr "Opcións da Moldura para %1"
+
+#: KWFrameDia.cpp:299
+msgid "Frame is a copy of the previous frame"
+msgstr "A moldura é unha copia da moldura anterior"
+
+#: KWFrameDia.cpp:334 KWInsertPicDia.cpp:102
+msgid "Retain original aspect ratio"
+msgstr "Manter as proporcións orixinais"
+
+#: KWFrameDia.cpp:373
+msgid "If Text is Too Long for Frame"
+msgstr "Se o Texto é Demasiado Longo para a Moldura"
+
+#: KWFrameDia.cpp:377
+msgid "Create a new page"
+msgstr "Criar unha nova páxina"
+
+#: KWFrameDia.cpp:385
+msgid "Resize last frame"
+msgstr "Redimensionar a derradeira moldura"
+
+#: KWFrameDia.cpp:393
+msgid "Don't show the extra text"
+msgstr "Non mostrar o texto extra"
+
+#: KWFrameDia.cpp:442
+msgid "On New Page Creation"
+msgstr "Cando se Crie unha Nova Páxina"
+
+#: KWFrameDia.cpp:446
+msgid "Reconnect frame to current flow"
+msgstr "Reconectar a moldura ao fluxo actual"
+
+#: KWFrameDia.cpp:447
+msgid ""
+"<b>Reconnect frame to current flow:</b>"
+"<br/>When a new page is created, a new frame will be created for this frameset, "
+"so that the text can flow from one page to the next if necessary. This is what "
+"happens for the \"main text frameset\", but this option makes it possible to "
+"choose the same behavior for other framesets, for instance in magazine layouts."
+msgstr ""
+"<b>Reconectar a moldura ao fluxo actual:</b>"
+"<br/>Cando sexa criada unha páxina nova, será criada unha nova moldura para "
+"este conxunto, para que o texto poda fluir dunha páxina para a outra, se é "
+"necesario. Isto é o que acontece para o \"conxunto de molduras principal\", "
+"pero esta opción posibilita escoller o mesmo comportamento para outros "
+"conxuntos de molduras, como no caso dos formatos de revistas."
+
+#: KWFrameDia.cpp:457
+msgid "Do not create a followup frame"
+msgstr "Non criar unha moldura de seguemento"
+
+#: KWFrameDia.cpp:458
+msgid ""
+"<b>Do not create a followup frame:</b>"
+"<br/>When a new page is created, no frame will be created for this frameset."
+msgstr ""
+"<b>Non criar unha moldura de seguemento:</b>"
+"<br/>Cando sexa criada unha páxina nova, non será criada unha moldura para este "
+"conxunto de molduras."
+
+#: KWFrameDia.cpp:464
+msgid "Place a copy of this frame"
+msgstr "Pór unha copia desta moldura"
+
+#: KWFrameDia.cpp:465
+msgid ""
+"<b>Place a copy of this frame:</b>"
+"<br/>When a new page is created, a frame will be created for this frameset, "
+"which will always show the exact same thing as the frame on the previous page. "
+"This is what happens for headers and footers, but this option makes it possible "
+"to choose the same behavior for other framesets, for instance a company logo "
+"and/or title that should appear exactly the same on every page."
+msgstr ""
+"<b>Pór unha copia desta moldura:</b>"
+"<br/>Cando sexa criada unha páxina nova, será criada unha moldura para este "
+"conxunto, a cal mostrará sempre a mesma cousa que a moldura da páxina anterior. "
+"Isto é o que acontece coas cabecieras e rodapés, só que esta opción posibilita "
+"escoller o mesmo comportamento para os outros conxuntos de molduras, como por "
+"exemplo un logotipo e/ou título dunha empresa que deberá aparecer sempre igual "
+"en todas as páxinas."
+
+#: KWFrameDia.cpp:516
+msgid "SideHead Definition"
+msgstr "Definición da Cabeceira Lateral"
+
+#: KWFrameDia.cpp:521
+msgid "Size (%1):"
+msgstr "Tamaño (%1):"
+
+#: KWFrameDia.cpp:527
+msgid "Gap size (%1):"
+msgstr "Tamaño do intervalo (%1):"
+
+#: KWFrameDia.cpp:537
+msgid "Closest to Binding"
+msgstr "Perto da Asociación"
+
+#: KWFrameDia.cpp:538
+msgid "Closest to Page Edge"
+msgstr "Perto da Esquina da Páxina"
+
+#: KWFrameDia.cpp:552
+msgid "Changes will be applied to all frames in frameset"
+msgstr "Os cambios aplicaranse a todas as molduras do conxunto"
+
+#: KWFrameDia.cpp:556
+msgid "Protect content"
+msgstr "Protexer contido"
+
+#: KWFrameDia.cpp:557
+msgid ""
+"<b>Protect content:</b>"
+"<br/>Disallow changes to be made to the contents of the frame(s)."
+msgstr ""
+"<b>Protexer o contido:</b>"
+"<br/>Impedir os cambios ao contido da(s) moldura(s)."
+
+#: KWFrameDia.cpp:610
+msgid "Text Run Around"
+msgstr "O Texto Segue á Volta"
+
+#: KWFrameDia.cpp:615
+msgid "Layout of Text in Other Frames"
+msgstr "Disposición do Texto Noutras Molduras"
+
+#: KWFrameDia.cpp:621
+msgid "Text will run &through this frame"
+msgstr "O texto segue at&ravés desta moldura"
+
+#: KWFrameDia.cpp:624
+msgid "Text will run &around the frame"
+msgstr "O texto circunda &a moldura"
+
+#: KWFrameDia.cpp:627
+msgid "Text will &not run around this frame"
+msgstr "O texto &non circunda esta moldura"
+
+#: KWFrameDia.cpp:651
+msgid "Run Around Side"
+msgstr "Seguir ao Lado"
+
+#: KWFrameDia.cpp:658
+msgid ""
+"_: Run Around\n"
+"&Left"
+msgstr "&Esquerdo"
+
+#: KWFrameDia.cpp:661
+msgid ""
+"_: Run Around\n"
+"&Right"
+msgstr "&Direito"
+
+#: KWFrameDia.cpp:664
+msgid ""
+"_: Run Around\n"
+"Lon&gest side"
+msgstr "Lado &maior"
+
+#: KWFrameDia.cpp:689
+msgid "Distance Between Frame && Text"
+msgstr "Distancia entre a Moldura e o Texto"
+
+#: KWFrameDia.cpp:793
+msgid "Connect Text Frames"
+msgstr "Conectar Molduras de Texto"
+
+#: KWFrameDia.cpp:801
+msgid "Select existing frameset to connect frame to:"
+msgstr "Escolla o conxunto ao cal conectar a moldura:"
+
+#: KWFrameDia.cpp:811
+msgid "No."
+msgstr "N°"
+
+#: KWFrameDia.cpp:812
+msgid "Frameset Name"
+msgstr "Nome do Conxunto de Molduras"
+
+#: KWFrameDia.cpp:822
+msgid "Create a new frameset"
+msgstr "Criar un novo conxunto de molduras"
+
+#: KWFrameDia.cpp:834
+msgid "Name of frameset:"
+msgstr "Nome do conxunto de molduras:"
+
+#: KWFrameDia.cpp:927 KWTableDia.cpp:99
+msgid "Geometry"
+msgstr "Xeometría"
+
+#: KWFrameDia.cpp:930
+msgid "Frame is inline"
+msgstr "A moldura está incorporada"
+
+#: KWFrameDia.cpp:937
+msgid "Protect size and position"
+msgstr "Protexer tamaño e posición"
+
+#: KWFrameDia.cpp:963 KWFrameDia.cpp:2399
+msgid "Left:"
+msgstr "Esquerda:"
+
+#: KWFrameDia.cpp:972 KWFrameDia.cpp:2407
+msgid "Top:"
+msgstr "Superior:"
+
+#: KWFrameDia.cpp:980 KWResizeTableDia.cpp:52
+msgid "Width:"
+msgstr "Ancho:"
+
+#: KWFrameDia.cpp:992
+msgid "Height:"
+msgstr "Alto:"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1010
+msgid "Margins"
+msgstr "Marxes"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1086 KWFrameDia.cpp:1147
+msgid "Table is inline"
+msgstr "A táboa está incorporada"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1156 KWFrameStyleManager.cpp:606
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1161
+msgid "Set new color on all selected frames"
+msgstr "Estabelecer nova cor en todas as molduras escollidas"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1168
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Fondo transparente"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1172
+msgid "Background color:"
+msgstr "Cor de fondo:"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1187
+msgid "Background style:"
+msgstr "Estilo do fondo:"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1193
+msgid "No Background Fill"
+msgstr "Sen o Fondo Preenchido"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1195
+#, no-c-format
+msgid "100% Fill Pattern"
+msgstr "Padrón 100% de Preenchemento"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1197
+#, no-c-format
+msgid "94% Fill Pattern"
+msgstr "Padrón 94% de Preenchemento"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "88% Fill Pattern"
+msgstr "Padrón 88% de Preenchemento"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1201
+#, no-c-format
+msgid "63% Fill Pattern"
+msgstr "Padrón 63% de Preenchemento"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1203
+#, no-c-format
+msgid "50% Fill Pattern"
+msgstr "Padrón 50% de Preenchemento"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1205
+#, no-c-format
+msgid "37% Fill Pattern"
+msgstr "Padrón 37% de Preenchemento"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1207
+#, no-c-format
+msgid "12% Fill Pattern"
+msgstr "Padrón 12% de Preenchemento"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1209
+#, no-c-format
+msgid "6% Fill Pattern"
+msgstr "Padrón 6% de Preenchemento"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1210
+msgid "Horizontal Lines"
+msgstr "Liñas Horizontais"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1211
+msgid "Vertical Lines"
+msgstr "Liñas Verticais"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1212
+msgid "Crossing Lines"
+msgstr "Liñas Cruzadas"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1213
+msgid "Diagonal Lines ( / )"
+msgstr "Liñas Diagonais ( / )"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1214
+msgid "Diagonal Lines ( \\ )"
+msgstr "Liñas Diagonais ( \\ )"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1215
+msgid "Diagonal Crossing Lines"
+msgstr "Liñas Diagonais Cruzadas"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1232
+msgid "&Borders"
+msgstr "&Contornos"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1236
+msgid "St&yle:"
+msgstr "E&stilo:"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1258
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "C&or:"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1291 KWFrameStyleManager.cpp:237 KWTableStyleManager.cpp:277
+#: KWTableTemplateSelector.cpp:572
+msgid "Preview"
+msgstr "Antever"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1810 KWFrameDia.cpp:1813
+msgid "Rename Frameset"
+msgstr "Cambiar Nome do Conxunto"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1857
+msgid ""
+"A new frameset with the name '%1' can not be made because a frameset with that "
+"name already exists. Please enter another name or select an existing frameset "
+"from the list."
+msgstr ""
+"Non pode criarse un novo conxunto de molduras co nome \"%1\", porque xa existe "
+"outro conxunto de molduras con ese nome. Indique un novo nome ou escolla un "
+"conxunto de táboas existente da lista."
+
+#: KWFrameDia.cpp:1863
+msgid ""
+"A frameset with the name '%1' already exists. Please enter another name."
+msgstr "Xa existe un conxunto de molduras chamado \"%1\". Indique outro nome."
+
+#: KWFrameDia.cpp:1914 KWFrameDia.cpp:1915 KWFrameDia.cpp:1932
+#: KWFrameDia.cpp:1933 KWView.cpp:4467 KWView.cpp:4469
+msgid "Protect Content"
+msgstr "Protexer Contido"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1977 KWFrameDia.cpp:1991 KWFrameDia.cpp:2130
+msgid "Frame Properties"
+msgstr "Propiedades da Moldura"
+
+#: KWFrameDia.cpp:2109 KWFrameDia.cpp:2222
+msgid ""
+"The frame will not be resized because the new size would be greater than the "
+"size of the page."
+msgstr ""
+"A moldura non se redimensionará porque o novo tamaño será máis grande que o "
+"tamaño da páxina."
+
+#: KWFrameDia.cpp:2153 KWView.cpp:6209 KWView.cpp:6215
+msgid "Make Frameset Inline"
+msgstr "Incorporar o Conxunto"
+
+#: KWFrameDia.cpp:2177 KWView.cpp:6229
+msgid "Make Frameset Non-Inline"
+msgstr "Separar o Conxunto"
+
+#: KWFrameDia.cpp:2187
+msgid "Protect Size"
+msgstr "Protexer Tamaño"
+
+#: KWFrameDia.cpp:2233 KWFrameDia.cpp:2234
+msgid "Change Margin Frame"
+msgstr "Cambiar a Marxe da Moldura"
+
+#: KWFrameDia.cpp:2264 KWFrameDia.cpp:2281 KWFrameDia.cpp:2298
+#: KWFrameDia.cpp:2315
+msgid "Change Border"
+msgstr "Trocar Contorno"
+
+#: KWFrameDia.cpp:2265
+msgid "Change Left Border Frame"
+msgstr "Cambiar o Contorno Esquerdo da Moldura"
+
+#: KWFrameDia.cpp:2282
+msgid "Change Right Border Frame"
+msgstr "Cambiar o Contorno Direito da Moldura"
+
+#: KWFrameDia.cpp:2299
+msgid "Change Top Border Frame"
+msgstr "Cambiar o Contorno Superior da Moldura"
+
+#: KWFrameDia.cpp:2316
+msgid "Change Bottom Border Frame"
+msgstr "Cambiar o Contorno Inferior da Moldura"
+
+#: KWFrameDia.cpp:2374
+msgid ""
+"You are about to reconnect the last frame of the frameset '%1'. The contents of "
+"this frameset will be deleted.\n"
+"Are you sure you want to do that?"
+msgstr ""
+"Está a piques de reconectar a última moldura do conxunto \"%1\". O contido "
+"deste conxunto será borrado.\n"
+"Está seguro de que quer facer isto?"
+
+#: KWFrameDia.cpp:2378
+msgid "Reconnect Frame"
+msgstr "Reconectar Moldura"
+
+#: KWFrameDia.cpp:2378
+msgid "&Reconnect"
+msgstr "&Reconectar"
+
+#: KWFrameDia.cpp:2394
+msgid "Synchronize changes"
+msgstr "Sincronizar cambios"
+
+#: KWFrameDia.cpp:2395
+msgid ""
+"<b>Synchronize changes:</b>"
+"<br/>When this is checked any change in margins will be used for all "
+"directions."
+msgstr ""
+"<b>Sincronizar os cambios:</b>"
+"<br/>Cando isto estexa habilitado, caisquer alteracións das marxes serán usadas "
+"en todas as direccións."
+
+#: KWFrameDia.cpp:2417
+msgid "Right:"
+msgstr "Direita:"
+
+#: KWFrameDia.cpp:2426
+msgid "Bottom:"
+msgstr "Fondo:"
+
+#: KWFrameStyleManager.cpp:133
+msgid "Frame Style Manager"
+msgstr "Xestor de Estilos das Molduras"
+
+#: KWFrameStyleManager.cpp:160 KWTableStyleManager.cpp:203
+msgid "Import From File..."
+msgstr "Importar Desde Ficheiro..."
+
+#: KWFrameStyleManager.cpp:262 KWStatisticsDialog.cpp:54
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#: KWFrameStyleManager.cpp:386
+msgid "New Framestyle Template (%1)"
+msgstr "Novo Modelo de Estilos de Moldura (%1)"
+
+#: KWFrameStyleManager.cpp:580
+msgid "Frame background color:"
+msgstr "Cor de fondo da moldura:"
+
+#: KWFrameView.cpp:381
+msgid "Go to Footnote"
+msgstr "Ir para a Nota do Rodapé"
+
+#: KWFrameView.cpp:381
+msgid "Go to Endnote"
+msgstr "Ir para a Nota Final"
+
+#: KWImportStyleDia.cpp:59 KWImportStyleDia.cpp:68 KWImportStyleDia.cpp:150
+#: KWImportStyleDia.cpp:162 KWImportStyleDia.cpp:172 KWImportStyleDia.cpp:215
+#: KWImportStyleDia.cpp:224 KWImportStyleDia.cpp:264 KWImportStyleDia.cpp:276
+msgid "Import Style"
+msgstr "Importar Estilo"
+
+#: KWImportStyleDia.cpp:67 KWImportStyleDia.cpp:223 KWView.cpp:6745
+msgid "File name is empty."
+msgstr "O nome do ficheiro está baleiro."
+
+#: KWImportStyleDia.cpp:149 KWImportStyleDia.cpp:263
+msgid "File does not contain any styles. It may be the wrong version."
+msgstr "O ficheiro non contén nengún estilo. Podería ser unha versión errónea."
+
+#: KWImportStyleDia.cpp:161 KWImportStyleDia.cpp:275 KWView.cpp:6771
+msgid "This file is not a KWord file!"
+msgstr "Este ficheiro non é un de KWord!"
+
+#: KWImportStyleDia.cpp:177
+msgid "Select style to import:"
+msgstr "Escolla o estilo a importar:"
+
+#: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:279 KWView.cpp:4255
+msgid "Insert Row"
+msgstr "Inserir Fila"
+
+#: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:309 KWView.cpp:4293
+msgid "Insert Column"
+msgstr "Inserir Coluna"
+
+#: KWInsertDia.cpp:48
+msgid "Insert New Row"
+msgstr "Inserir Nova Fila"
+
+#: KWInsertDia.cpp:48
+msgid "Insert New Column"
+msgstr "Inserir Nova Coluna"
+
+#: KWInsertDia.cpp:52 KWInsertPageDia.cpp:39
+msgid "Before"
+msgstr "Antes"
+
+#: KWInsertDia.cpp:56 KWInsertPageDia.cpp:38
+msgid "After"
+msgstr "Despois"
+
+#: KWInsertDia.cpp:65
+msgid "Row:"
+msgstr "Fila:"
+
+#: KWInsertDia.cpp:65 KWResizeTableDia.cpp:45
+msgid "Column:"
+msgstr "Coluna:"
+
+#: KWInsertPicDia.cpp:95
+msgid "Choose &Picture..."
+msgstr "Escoller &Imaxe..."
+
+#: KWInsertPicDia.cpp:99
+msgid "Insert picture inline"
+msgstr "Inserir imaxe incorporada"
+
+#: KWInsertPicDia.cpp:155
+msgid "Choose Picture"
+msgstr "Escoller Imaxe"
+
+#: KWInsertTOCCommand.cpp:51
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "Táboa de Contidos"
+
+#: KWInsertTOCCommand.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Contents Head %1"
+msgstr "Contidos da Cabeceira %1"
+
+#: KWInsertTOCCommand.cpp:224
+msgid "Contents Title"
+msgstr "Contidos do Título"
+
+#: KWMailMergeDataBase.cpp:133
+msgid "No plugins supporting the requested action were found."
+msgstr "Non se atoparon plugins para a acción solicitada."
+
+#: KWMailMergeDataBase.cpp:251
+msgid "Do you really want to replace the current datasource?"
+msgstr "Desexa realmente substituír a fonte de datos actual?"
+
+#: KWMailMergeDataBase.cpp:328 KWMailMergeDataBase.cpp:386
+msgid "Mail Merge Setup"
+msgstr "Configuración da Carta Circular"
+
+#: KWMailMergeDataBase.cpp:334
+msgid "&Available sources:"
+msgstr "&Fontes disponibeis:"
+
+#: KWMailMergeDataBase.cpp:397
+msgid "Datasource:"
+msgstr "Fonte de datos:"
+
+#: KWMailMergeDataBase.cpp:404
+msgid "Edit Current..."
+msgstr "Editar Actual..."
+
+#: KWMailMergeDataBase.cpp:405
+msgid "Create New..."
+msgstr "Criar Novo..."
+
+#: KWMailMergeDataBase.cpp:406
+msgid "Open Existing..."
+msgstr "Abrir Existente..."
+
+#: KWMailMergeDataBase.cpp:411
+msgid "Merging:"
+msgstr "Xuntando:"
+
+#: KWMailMergeDataBase.cpp:417
+msgid "Print Preview..."
+msgstr "Antevisión da Impresión..."
+
+#: KWMailMergeDataBase.cpp:418
+msgid "Create New Document"
+msgstr "Criar Novo Documento"
+
+#: KWMailMergeDataBase.cpp:513
+msgid "Mail Merge - Variable Name"
+msgstr "Carta Circular - Nome da Variábel"
+
+#: KWOasisLoader.cpp:158
+msgid "Header"
+msgstr "Cabeceira"
+
+#: KWOasisLoader.cpp:162
+msgid "Footer"
+msgstr "Rodapé"
+
+#: KWOasisLoader.cpp:353
+msgid "Unnamed Table"
+msgstr "Táboa sen Nome"
+
+#: KWPartFrameSet.cpp:46
+#, c-format
+msgid "Object %1"
+msgstr "Obxecto %1"
+
+#: KWPartFrameSet.cpp:199
+msgid "Move/Resize Frame"
+msgstr "Mover/Redimensionar Moldura"
+
+#: KWPartFrameSet.cpp:305
+msgid "Make Document External"
+msgstr "Tornar o Documento Externo"
+
+#: KWPartFrameSet.cpp:311
+msgid "Make Document Internal"
+msgstr "Tornar o Documento Interno"
+
+#: KWPictureFrameSet.cpp:39
+#, c-format
+msgid "Picture %1"
+msgstr "Imaxe %1"
+
+#: KWResizeTableDia.cpp:34
+msgid "Reset"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: KWSortDia.cpp:31
+msgid "Sort Text"
+msgstr "Ordenar o Texto"
+
+#: KWSortDia.cpp:35
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenar"
+
+#: KWSortDia.cpp:38
+msgid "Increase"
+msgstr "Incrementar"
+
+#: KWSortDia.cpp:39
+msgid "Decrease"
+msgstr "Diminuir"
+
+#: KWSplitCellDia.cpp:31
+msgid "Split Cell"
+msgstr "Dividir a Cela"
+
+#: KWSplitCellDia.cpp:41 KWTableDia.cpp:103
+msgid "Number of rows:"
+msgstr "Número de filas:"
+
+#: KWSplitCellDia.cpp:48 KWTableDia.cpp:110
+msgid "Number of columns:"
+msgstr "Número de colunas:"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:31 KWStatisticsDialog.cpp:228
+#: KWStatisticsDialog.cpp:287 KWView.cpp:571
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:61
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:67
+msgid "Selected Text"
+msgstr "Texto Escollido"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:175
+msgid "Counting..."
+msgstr "A contar..."
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:209 KWStatisticsDialog.cpp:298
+#, c-format
+msgid "approximately %1"
+msgstr "aproximadamente %1"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:238
+msgid "Number of pages:"
+msgstr "Número de páxinas:"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:243
+msgid "Number of frames:"
+msgstr "Número de molduras:"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:248
+msgid "Number of pictures:"
+msgstr "Número de imaxes:"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:254
+msgid "Number of tables:"
+msgstr "Número de táboas:"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:259
+msgid "Number of embedded objects:"
+msgstr "Número de obxectos embebidos:"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:264
+msgid "Number of formula frameset:"
+msgstr "Número de molduras de fórmulas:"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:281
+msgid "&Include text from foot- and endnotes"
+msgstr "&Incluir texto de notas de rodapé e finais"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:301
+msgid "Characters including spaces:"
+msgstr "Caracteres incluíndo espazos:"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:306
+msgid "Characters without spaces:"
+msgstr "Caracteres sen espazos:"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:311
+msgid "Syllables:"
+msgstr "Sílabas:"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:316
+msgid "Words:"
+msgstr "Vocábulos:"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:321
+msgid "Sentences:"
+msgstr "Sentencias:"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:326
+msgid "Lines:"
+msgstr "Liñas:"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:332
+msgid "Flesch reading ease:"
+msgstr "Facilidade de leitura de Flesch:"
+
+#: KWTableDia.cpp:75
+msgid "Table Settings"
+msgstr "Opcións da Táboa"
+
+#: KWTableDia.cpp:120
+msgid "Cell heights:"
+msgstr "Altura das celas:"
+
+#: KWTableDia.cpp:124 KWTableDia.cpp:133
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: KWTableDia.cpp:125 KWTableDia.cpp:134
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: KWTableDia.cpp:129
+msgid "Cell widths:"
+msgstr "Ancho das celas:"
+
+#: KWTableDia.cpp:152
+msgid "The table is &inline"
+msgstr "A táboa está &incorporada"
+
+#: KWTableDia.cpp:163 KWTableDia.cpp:232
+msgid "Reapply template to table"
+msgstr "Reaplicar modelo á táboa"
+
+#: KWTableDia.cpp:223
+msgid "Templates"
+msgstr "Modelos"
+
+#: KWTableDia.cpp:272
+msgid "Add New Rows to Table"
+msgstr "Engadir Novas Colunas á Táboa"
+
+#: KWTableDia.cpp:272
+msgid "Remove Rows From Table"
+msgstr "Borrar Filas da Táboa"
+
+#: KWTableDia.cpp:276 KWView.cpp:4176
+msgid "Remove Row"
+msgstr "Borrar Fila"
+
+#: KWTableDia.cpp:301
+msgid "Add New Columns to Table"
+msgstr "Engadir Novas Colunas á Táboa"
+
+#: KWTableDia.cpp:301
+msgid "Remove Columns From Table"
+msgstr "Borrar Colunas da Táboa"
+
+#: KWTableDia.cpp:306 KWView.cpp:4202
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Borrar Coluna"
+
+#: KWTableDia.cpp:322 KWTableDia.cpp:323
+msgid "Apply Template to Table"
+msgstr "Aplicar Modelo á Táboa"
+
+#: KWTableFrameSet.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Table %1"
+msgstr "Táboa %1"
+
+#: KWTableFrameSet.cpp:1298 KWView.cpp:4367
+msgid "Join Cells"
+msgstr "Xuntar as Celas"
+
+#: KWTableFrameSet.cpp:1436 KWView.cpp:4392 KWView.cpp:4401
+msgid "Split Cells"
+msgstr "Separar as Celas"
+
+#: KWTableFrameSet.cpp:2321
+msgid ""
+"_: Hello dear translator :), 1 is the table name, 2 and 3 are row and column\n"
+"%1 Cell %2,%3"
+msgstr "%1 Cela %2,%3"
+
+#: KWTableStyleManager.cpp:187
+msgid "Table Style Manager"
+msgstr "Xestor de Estilos de Táboa"
+
+#: KWTableStyleManager.cpp:277
+msgid "Tablestyles preview"
+msgstr "Antevisión dos estilos de táboas"
+
+#: KWTableStyleManager.cpp:295
+msgid "Adjust"
+msgstr "Axustar"
+
+#: KWTableStyleManager.cpp:301
+msgid "Framestyle:"
+msgstr "Estilo da moldura:"
+
+#: KWTableStyleManager.cpp:305
+msgid "Textstyle:"
+msgstr "Estilo do texto:"
+
+#: KWTableStyleManager.cpp:316 KWTableStyleManager.cpp:320
+msgid "Change..."
+msgstr "Cambiar..."
+
+#: KWTableStyleManager.cpp:415
+msgid "New Tablestyle Template (%1)"
+msgstr "Novo Modelo de Estilo de Táboa (%1)"
+
+#: KWTableTemplateSelector.cpp:565
+msgid "&Customize"
+msgstr "&Personalizar"
+
+#: KWTableTemplateSelector.cpp:575
+msgid "Apply To"
+msgstr "Aplicar A"
+
+#: KWTableTemplateSelector.cpp:577
+msgid "First row"
+msgstr "Primeira fila"
+
+#: KWTableTemplateSelector.cpp:578
+msgid "Last row"
+msgstr "Derradeira fila"
+
+#: KWTableTemplateSelector.cpp:579
+msgid "Body"
+msgstr "Corpo"
+
+#: KWTableTemplateSelector.cpp:580
+msgid "First column"
+msgstr "Primeira coluna"
+
+#: KWTableTemplateSelector.cpp:581
+msgid "Last column"
+msgstr "Derradeira coluna"
+
+#: KWTextFrameSet.cpp:1372 KWTextParag.cpp:77
+msgid "--- Frame Break ---"
+msgstr "--- Quebra de Moldura ---"
+
+#: KWTextFrameSet.cpp:2626
+msgid "Change Paragraph Attribute"
+msgstr "Cambiar Atributo do Parágrafo"
+
+#: KWTextFrameSet.cpp:2664
+msgid "Insert Table of Contents"
+msgstr "Inserir Táboa de Contidos"
+
+#: KWTextFrameSet.cpp:2711
+msgid "Insert Break After Paragraph"
+msgstr "Inserir Salto despois de Parágrafo"
+
+#: KWTextFrameSet.cpp:2985
+#, c-format
+msgid "Endnote %1"
+msgstr "Nota final %1"
+
+#: KWTextFrameSet.cpp:2985
+#, c-format
+msgid "Footnote %1"
+msgstr "Nota no Rodapé %1"
+
+#: KWTextFrameSet.cpp:3649
+msgid "Move Text"
+msgstr "Mover o Texto"
+
+#: KWTextFrameSet.cpp:3806 KWTextFrameSet.cpp:3808
+msgid "Insert Expression"
+msgstr "Inserir Expresión"
+
+#: KWTextFrameSet.cpp:3931
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Inserir Variábel"
+
+#: KWVariable.cpp:439
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERRO"
+
+#: KWVariable.cpp:487
+msgid "Footnote"
+msgstr "Nota no Rodapé"
+
+#: KWVariable.cpp:487
+msgid "Endnote"
+msgstr "Nota final"
+
+#: KWView.cpp:302 KWView.cpp:6020
+msgid "INSRT"
+msgstr "INS"
+
+#: KWView.cpp:565
+msgid "&Create Template From Document..."
+msgstr "&Criar Modelo a partir do Documento..."
+
+#: KWView.cpp:568
+msgid "Save this document and use it later as a template"
+msgstr "Guardar este documento e usalo con posterioridade comon modelo"
+
+#: KWView.cpp:569
+msgid ""
+"You can save this document as a template."
+"<br>"
+"<br>You can use this new template as a starting point for another document."
+msgstr ""
+"Pode guardar este documento como un modelo."
+"<br>"
+"<br>Pode usar este novo modelo como un ponto de partida para outro documento."
+
+#: KWView.cpp:572
+msgid "Sentence, word and letter counts for this document"
+msgstr "Contadores de sentencias, palabras e letras para este documento"
+
+#: KWView.cpp:573
+msgid ""
+"Information on the number of letters, words, syllables and sentences for this "
+"document."
+"<p>Evaluates readability using the Flesch reading score."
+msgstr ""
+"Información sobre o número de letras, palabras, sílabas e sentencias deste este "
+"documento."
+"<p>Evalúa a lexibilidade mediante a pontuación de Flesch."
+
+#: KWView.cpp:583
+msgid "Select All Frames"
+msgstr "Escoller Todas as Molduras"
+
+#: KWView.cpp:584
+msgid "Select Frame"
+msgstr "Escoller a Moldura"
+
+#: KWView.cpp:588
+msgid "Delete Page"
+msgstr "Borrar Páxina"
+
+#: KWView.cpp:593
+msgid "Configure Mai&l Merge..."
+msgstr "Configurar a o Correo Circu&lar ..."
+
+#: KWView.cpp:598
+msgid "Drag Mail Merge Variable"
+msgstr "Arrastrar a Variábel de Reunión de E-mail "
+
+#: KWView.cpp:604
+msgid "&Delete Frame"
+msgstr "&Borrar Moldura"
+
+#: KWView.cpp:607 KWView.cpp:608
+msgid "Delete the currently selected frame(s)."
+msgstr "Borrar as molduras escollidas actualmente."
+
+#: KWView.cpp:610 KWView.cpp:2845
+msgid "Create Linked Copy"
+msgstr "Criar unha Copia Ligada"
+
+#: KWView.cpp:611
+msgid "Create a copy of the current frame, always showing the same contents"
+msgstr "Cría unha copia da moldura actual, que mostra sempre o mesmo contido"
+
+#: KWView.cpp:612
+msgid ""
+"Create a copy of the current frame, that remains linked to it. This means they "
+"always show the same contents: modifying the contents in such a frame will "
+"update all its linked copies."
+msgstr ""
+"Cría unha copia da moldura actual, que permanece ligada a el. Isto significaque "
+"ambos mostrarán sempre o mesmo contido: ao modificar o contido dunha moldura "
+"actualiza todas as copias ligadas."
+
+#: KWView.cpp:614
+msgid "Ra&ise Frame"
+msgstr "Sub&ir Moldura"
+
+#: KWView.cpp:617
+msgid ""
+"Raise the currently selected frame so that it appears above all the other "
+"frames"
+msgstr "Sobe a moldura escollida para que se mostre enriba das demais"
+
+#: KWView.cpp:618
+msgid ""
+"Raise the currently selected frame so that it appears above all the other "
+"frames. This is only useful if frames overlap each other. If multiple frames "
+"are selected they are all raised in turn."
+msgstr ""
+"Eleva a moldura escollida de modo que aparece por cima de todas as outras. Isto "
+"só é útil se as molduras se sobrepoñen unhas ás outras.Se estivesen escollidas "
+"varias molduras serán elevadas por turno."
+
+#: KWView.cpp:620
+msgid "&Lower Frame"
+msgstr "Baixar a Mo&ldura"
+
+#: KWView.cpp:623
+msgid ""
+"Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame that "
+"overlaps it"
+msgstr ""
+"Baixar a moldura escollida para que desapareza baixo outra moldura que se "
+"sobrepoña a ela"
+
+#: KWView.cpp:624
+msgid ""
+"Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame that "
+"overlaps it. If multiple frames are selected they are all lowered in turn."
+msgstr ""
+"Baixar a moldura escollida de modo que desaparece baixo outra moldura que se "
+"sobrepoña a ela. Se estivesen escollidas varias molduras serán baixadas por "
+"turno."
+
+#: KWView.cpp:626 KWView.cpp:2593
+msgid "Bring to Front"
+msgstr "Traer á fronte"
+
+#: KWView.cpp:630 KWView.cpp:2597
+msgid "Send to Back"
+msgstr "Enviar cara atrás"
+
+#: KWView.cpp:639
+msgid "Text Mode"
+msgstr "Modo de Texto"
+
+#: KWView.cpp:642
+msgid "Only show the text of the document."
+msgstr "Só mostra o texto do documento."
+
+#: KWView.cpp:643
+msgid ""
+"Do not show any pictures, formatting or layout. KWord will display only the "
+"text for editing."
+msgstr ""
+"Non mostrar nengunha imaxe, formatos ou disposicións. KWord só ha mostrar o "
+"texto para a súa edición."
+
+#: KWView.cpp:646
+msgid "&Page Mode"
+msgstr "Modo da &Páxina"
+
+#: KWView.cpp:649
+msgid ""
+"Switch to page mode."
+"<br>"
+"<br> Page mode is designed to make editing your text easy."
+"<br>"
+"<br>This function is most frequently used to return to text editing after "
+"switching to preview mode."
+msgstr ""
+"Cambiar para o modo de páxina."
+"<br>"
+"<br>O modo de páxina está deseñado para simplificar a edición do texto."
+"<br>"
+"<br>Esta función é usada polo xeral para volver á edición de texto despois de "
+"ir para o modo de antevisión."
+
+#: KWView.cpp:650
+msgid "Switch to page editing mode."
+msgstr "Cambiar para o modo de edición da páxina."
+
+#: KWView.cpp:654
+msgid "Pre&view Mode"
+msgstr "Modo de &Antevisión"
+
+#: KWView.cpp:657
+msgid ""
+"Zoom out from your document to get a look at several pages of your document."
+"<br>"
+"<br>The number of pages per line can be customized."
+msgstr ""
+"Reduce o seu documento para ter unha vista sobre varias páxinas."
+"<br>"
+"<br>Pode ser configurado o número de páxinas por liña."
+
+#: KWView.cpp:658
+msgid "Zoom out to a multiple page view."
+msgstr "Reducir para unha vista de varias páxinas."
+
+#: KWView.cpp:669
+msgid "&Formatting Characters"
+msgstr "Caracteres de &Formato"
+
+#: KWView.cpp:672
+msgid "Toggle the display of non-printing characters."
+msgstr "Comutar a presentación dos caracteres non-imprimíbeis."
+
+#: KWView.cpp:673
+msgid ""
+"Toggle the display of non-printing characters."
+"<br>"
+"<br>When this is enabled, KWord shows you tabs, spaces, carriage returns and "
+"other non-printing characters."
+msgstr ""
+"Comutar a presentación dos caracteres non-imprimíbeis."
+"<br>"
+"<br>Cando esta opción está activa, KWord móstralle as tabulacións, espazos, "
+"saltos de liña e outros caracteres non-imprimíbeis."
+
+#: KWView.cpp:675
+msgid "Frame &Borders"
+msgstr "&Contornos da Moldura"
+
+#: KWView.cpp:678
+msgid "Turns the border display on and off."
+msgstr "Comuta a presentación do contorno."
+
+#: KWView.cpp:679
+msgid ""
+"Turns the border display on and off."
+"<br>"
+"<br>The borders are never printed. This option is useful to see how the "
+"document will appear on the printed page."
+msgstr ""
+"Comuta a presentación do contorno."
+"<br>"
+"<br>Os contornos nunca son impresos. Esta opción é útil para ver como aparecerá "
+"o documento na páxina impresa."
+
+#: KWView.cpp:681
+msgid "Enable Document &Headers"
+msgstr "Activar as Ca&beceiras do Documento"
+
+#: KWView.cpp:684
+msgid "Disable Document &Headers"
+msgstr "&Desactivar as Cabeceiras do Documento"
+
+#: KWView.cpp:685
+msgid "Shows and hides header display."
+msgstr "Mostra e acocha a cabeceira."
+
+#: KWView.cpp:686
+msgid ""
+"Selecting this option toggles the display of headers in KWord."
+"<br>"
+"<br>Headers are special frames at the top of each page which can contain page "
+"numbers or other information."
+msgstr ""
+"Esta opción comuta a presentación das cabeceiras en KWord."
+"<br>"
+"<br>As cabeceiras son molduras especiais acima de cada páxina, as cais poden "
+"conter os números de páxina ou outras informacións."
+
+#: KWView.cpp:688
+msgid "Enable Document Foo&ters"
+msgstr "Ac&tivar os Rodapés do Documento"
+
+#: KWView.cpp:691
+msgid "Disable Document Foo&ters"
+msgstr "Desac&tivar os Rodapés do Documento"
+
+#: KWView.cpp:692
+msgid "Shows and hides footer display."
+msgstr "Mostra e acocha os rodapés."
+
+#: KWView.cpp:693
+msgid ""
+"Selecting this option toggles the display of footers in KWord. "
+"<br>"
+"<br>Footers are special frames at the bottom of each page which can contain "
+"page numbers or other information."
+msgstr ""
+"Esta opción comuta a presentación dos rodapés en KWord."
+"<br>"
+"<br>Os rodapés son molduras especiais na parte inferior de cada páxina, os cais "
+"poden conter os números de páxina ou outras informacións."
+
+#: KWView.cpp:704
+msgid "Sp&ecial Character..."
+msgstr "Carácter &Especial..."
+
+#: KWView.cpp:708 KWView.cpp:709
+msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard."
+msgstr ""
+"Inserir un ou máis símbolos ou letras que non están presentes no teclado."
+
+#: KWView.cpp:715
+msgid "Page Break"
+msgstr "Salto de Páxina"
+
+#: KWView.cpp:716
+msgid "Force the remainder of the text into the next page."
+msgstr "Forza o restante do texto a ir para a próxima páxina."
+
+#: KWView.cpp:717
+msgid ""
+"This inserts a non-printing character at the current cursor position. All text "
+"after this point will be moved into the next page."
+msgstr ""
+"Isto insere un carácter non-imprimíbel na posición actual do cursor. Todo o "
+"texto que segue a este ponto será movido para a próxima páxina."
+
+#: KWView.cpp:719
+msgid "&Hard Frame Break"
+msgstr "&Salto Forte de Moldura"
+
+#: KWView.cpp:720
+msgid "Force the remainder of the text into the next frame."
+msgstr "Forza o texto restante para a próxima moldura."
+
+#: KWView.cpp:721
+msgid ""
+"This inserts a non-printing character at the current cursor position. All text "
+"after this point will be moved into the next frame in the frameset."
+msgstr ""
+"Isto insere un carácter non-imprimíbel na posición actual do cursor. Todo o "
+"texto que segue a este ponto será movido para a próxima moldura do conxunto."
+
+#: KWView.cpp:724
+msgid "Page..."
+msgstr "Páxina..."
+
+#: KWView.cpp:728
+msgid "Link..."
+msgstr "Ligazón..."
+
+#: KWView.cpp:731 KWView.cpp:732
+msgid "Insert a Web address, email address or hyperlink to a file."
+msgstr "Inserir un enderezo Web, de e-mail ou hiperligazón a un ficheiro."
+
+#: KWView.cpp:734
+msgid "Comment..."
+msgstr "Comentário..."
+
+#: KWView.cpp:737
+msgid "Insert a comment about the selected text."
+msgstr "Inserir un comentario acerca do texto escollido."
+
+#: KWView.cpp:738
+msgid ""
+"Insert a comment about the selected text. These comments are not designed to "
+"appear on the final page."
+msgstr ""
+"Inserir un comentario acerca do texto escollido. Estes comentarios non están "
+"pensado para pareceren na páxina final."
+
+#: KWView.cpp:740
+msgid "Edit Comment..."
+msgstr "Editar o Comentario..."
+
+#: KWView.cpp:743 KWView.cpp:744
+msgid "Change the content of a comment."
+msgstr "Cambiar o contido dun comentario."
+
+#: KWView.cpp:746
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "Eliminar o Comentario"
+
+#: KWView.cpp:749 KWView.cpp:750
+msgid "Remove the selected document comment."
+msgstr "Eliminar o comentario do documento escollido."
+
+#: KWView.cpp:751
+msgid "Copy Text of Comment..."
+msgstr "Copiar o Texto do Comentário..."
+
+#: KWView.cpp:756
+msgid "&Footnote/Endnote..."
+msgstr "Nota &Final/de Rodapé..."
+
+#: KWView.cpp:759 KWView.cpp:760
+msgid "Insert a footnote referencing the selected text."
+msgstr "Inserir unha nota final que referencie o texto escollido."
+
+#: KWView.cpp:762 KWView.cpp:3629
+msgid "Table of &Contents"
+msgstr "Táboa de &Contidos"
+
+#: KWView.cpp:765 KWView.cpp:766
+msgid "Insert table of contents at the current cursor position."
+msgstr "Inserir unha táboa de contidos na posición actual do cursor."
+
+#: KWView.cpp:769
+msgid "&Variable"
+msgstr "&Variábel"
+
+#: KWView.cpp:773
+msgid "Document &Information"
+msgstr "&Información do Documento"
+
+#: KWView.cpp:774
+msgid "&Date"
+msgstr "&Data"
+
+#: KWView.cpp:775
+msgid "&Time"
+msgstr "&Hora"
+
+#: KWView.cpp:776
+msgid "&Page"
+msgstr "&Páxina"
+
+#: KWView.cpp:777
+msgid "&Statistic"
+msgstr "E&statísticas"
+
+#: KWView.cpp:779 KWView.cpp:1567
+msgid "&Custom"
+msgstr "&Personalizado"
+
+#: KWView.cpp:788
+msgid "&Refresh All Variables"
+msgstr "Actualiza&r Todas as Variábeis"
+
+#: KWView.cpp:791
+msgid "Update all variables to current values."
+msgstr "Actualizar todas as variábeis para os valores actuais."
+
+#: KWView.cpp:792
+msgid ""
+"Update all variables in the document to current values."
+"<br>"
+"<br>This will update page numbers, dates or any other variables that need "
+"updating."
+msgstr ""
+"Actualizar todas as variábeis para os valores actuais."
+"<br>"
+"<br>Isto actualizará todos os números de páxina, datas e outras variábeis "
+"quenecesiten ser actualizadas."
+
+#: KWView.cpp:796
+msgid "&Expression"
+msgstr "&Expresión"
+
+#: KWView.cpp:800
+msgid "Te&xt Frame"
+msgstr "Moldura de Te&xto"
+
+#: KWView.cpp:803 KWView.cpp:804
+msgid "Create a new text frame."
+msgstr "Criar unha nova moldura de texto."
+
+#: KWView.cpp:807
+msgid "For&mula"
+msgstr "Fór&mula"
+
+#: KWView.cpp:810 KWView.cpp:811
+msgid "Insert a formula into a new frame."
+msgstr "Inserir unha fórmula nunha nova moldura."
+
+#: KWView.cpp:813
+msgid "&Table..."
+msgstr "&Táboa..."
+
+#: KWView.cpp:817
+msgid "Create a table."
+msgstr "Criar unha táboa."
+
+#: KWView.cpp:818
+msgid ""
+"Create a table."
+"<br>"
+"<br>The table can either exist in a frame of its own or inline."
+msgstr ""
+"Criar unha táboa."
+"<br>"
+"<br>A táboa tanto pode existir nunha moldura propia ou incorporada."
+
+#: KWView.cpp:820
+msgid "P&icture..."
+msgstr "&Imaxe..."
+
+#: KWView.cpp:824
+msgid "Create a new frame for a picture."
+msgstr "Criar unha nova moldura para unha imaxe."
+
+#: KWView.cpp:825
+msgid "Create a new frame for a picture or diagram."
+msgstr "Criar unha nova moldura para unha imaxe ou diagrama."
+
+#: KWView.cpp:828
+msgid "&Object Frame"
+msgstr "Moldura de &Obxecto"
+
+#: KWView.cpp:831 KWView.cpp:832
+msgid "Insert an object into a new frame."
+msgstr "Inserir un obxecto nunha nova moldura."
+
+#: KWView.cpp:834
+msgid "Fi&le..."
+msgstr "F&icheiro..."
+
+#: KWView.cpp:840
+msgid "&Font..."
+msgstr "&Tipografia..."
+
+#: KWView.cpp:843
+msgid "Change character size, font, boldface, italics etc."
+msgstr "Cambiar o tamaño, tipo, características, etc. do carácter."
+
+#: KWView.cpp:844
+msgid "Change the attributes of the currently selected characters."
+msgstr "Cambiar os atributos dos caracteres escollidos."
+
+#: KWView.cpp:846
+msgid "&Paragraph..."
+msgstr "&Parágrafo..."
+
+#: KWView.cpp:849
+msgid "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc."
+msgstr ""
+"Cambiar as marxes, fluxo do texto, contornos, tópicos, numeración, etc "
+"doparágrafo."
+
+#: KWView.cpp:850
+msgid ""
+"Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc."
+"<p>Select text in multiple paragraphs to change the formatting of all selected "
+"paragraphs."
+"<p>If no text is selected, the paragraph where the cursor is located will be "
+"changed."
+msgstr ""
+"Cambiar as marxes, fluxo do texto, contornos, tópicos, numeración, etc. do "
+"parágrafo"
+"<p>Escolla texto en varios parágrafos para trocar o formato de todos eles."
+
+#: KWView.cpp:852
+msgid "F&rame/Frameset Properties"
+msgstr "Propiedades da Moldu&ra/Conxunto de Molduras"
+
+#: KWView.cpp:855
+msgid "Alter frameset properties."
+msgstr "Cambiar as propriedades do conxunto de molduras."
+
+#: KWView.cpp:856
+msgid ""
+"Alter frameset properties."
+"<p>Currently you can change the frame background."
+msgstr ""
+"Cambiar as propriedades do conxunto de molduras."
+"<p>Agora pode alterar o fondo da moldura."
+
+#: KWView.cpp:858
+msgid "Page &Layout..."
+msgstr "&Disposición da Páxina..."
+
+#: KWView.cpp:861
+msgid "Change properties of entire page."
+msgstr "Cambiar as propriedades da páxina inteira."
+
+#: KWView.cpp:862
+msgid ""
+"Change properties of the entire page."
+"<p>Currently you can change paper size, paper orientation, header and footer "
+"sizes, and column settings."
+msgstr ""
+"Cambiar as propriedades da páxina inteira."
+"<p>Agora pode alterar o tamaño e orientación do papel, os tamaños da cabeceira "
+"e rodapé, e a configuración da coluna."
+
+#: KWView.cpp:865
+msgid "&Frame Style Manager"
+msgstr "Xestor de Estilos das &Molduras"
+
+#: KWView.cpp:868
+msgid "Change attributes of framestyles."
+msgstr "Cambiar os atributos dos estilos das molduras."
+
+#: KWView.cpp:869
+msgid ""
+"Change background and borders of framestyles."
+"<p>Multiple framestyles can be changed using the dialog box."
+msgstr ""
+"Cambiar o contorno e o fondo dos estilos."
+"<p>Poden ser alterados varios estilos no diálogo."
+
+#: KWView.cpp:872
+msgid "&Style Manager"
+msgstr "Xe&stor de Estilos"
+
+#: KWView.cpp:875
+msgid "Change attributes of styles."
+msgstr "Cambiar os atributos dos estilos."
+
+#: KWView.cpp:876
+msgid ""
+"Change font and paragraph attributes of styles."
+"<p>Multiple styles can be changed using the dialog box."
+msgstr ""
+"Cambiar os atributos do tipo de letra e de parágrafo dos estilos."
+"<p>Poden ser alterados varios estilos neste diálogo."
+
+#: KWView.cpp:883
+msgid "Increase Font Size"
+msgstr "Aumentar o Tamaño de Letra"
+
+#: KWView.cpp:884
+msgid "Decrease Font Size"
+msgstr "Diminuír o Tamaño de Letra"
+
+#: KWView.cpp:888 KWView.cpp:891
+msgid "Font Family"
+msgstr "Familia do Tipo de Letra"
+
+#: KWView.cpp:897 KWView.cpp:899
+msgid "St&yle"
+msgstr "Est&ilo"
+
+#: KWView.cpp:907 KWView.cpp:5252
+msgid "Default Format"
+msgstr "Formato por Omisión"
+
+#: KWView.cpp:910 KWView.cpp:911
+msgid "Change font and paragraph attributes to their default values."
+msgstr ""
+"Cambiar os atributos de tipo de letra e parágrafo para os seus valores por "
+"omisión."
+
+#: KWView.cpp:915
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Negriña"
+
+#: KWView.cpp:918
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Itálico"
+
+#: KWView.cpp:921
+msgid "&Underline"
+msgstr "S&ubraiado"
+
+#: KWView.cpp:924
+msgid "&Strike Out"
+msgstr "T&razado"
+
+#: KWView.cpp:928
+msgid "Align &Left"
+msgstr "A&liñar á Esquerda"
+
+#: KWView.cpp:933
+msgid "Align &Center"
+msgstr "Aliñar ao &Centro"
+
+#: KWView.cpp:937
+msgid "Align &Right"
+msgstr "Aliñar á Di&reita"
+
+#: KWView.cpp:941
+msgid "Align &Block"
+msgstr "Aliñar o &Bloque"
+
+#: KWView.cpp:946
+msgid "Line Spacing &1"
+msgstr "Espazo &1 Liña"
+
+#: KWView.cpp:950
+msgid "Line Spacing 1.&5"
+msgstr "Espazo 1,&5 Liñas"
+
+#: KWView.cpp:954
+msgid "Line Spacing &2"
+msgstr "Espazo &2 Liñas"
+
+#: KWView.cpp:959
+msgid "Superscript"
+msgstr "Superíndice"
+
+#: KWView.cpp:963
+msgid "Subscript"
+msgstr "Subíndice"
+
+#: KWView.cpp:968
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Aumentar a Indentación"
+
+#: KWView.cpp:973
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Diminuír a Indentación"
+
+#: KWView.cpp:978
+msgid "Text Color..."
+msgstr "Cor do Texto..."
+
+#: KWView.cpp:989
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#: KWView.cpp:992
+msgid "Bullet"
+msgstr "Símbolo"
+
+#: KWView.cpp:1017
+msgid "Fra&mestyle"
+msgstr "Estilo das &molduras"
+
+#: KWView.cpp:1019
+msgid "Framest&yle"
+msgstr "Est&ilo das molduras"
+
+#: KWView.cpp:1024
+msgid "Border Outline"
+msgstr "Contorno Exterior"
+
+#: KWView.cpp:1026
+msgid "Border Left"
+msgstr "Contorno Esquerdo"
+
+#: KWView.cpp:1028
+msgid "Border Right"
+msgstr "Contorno Direito"
+
+#: KWView.cpp:1030
+msgid "Border Top"
+msgstr "Contorno Superior"
+
+#: KWView.cpp:1032
+msgid "Border Bottom"
+msgstr "Contorno Inferior"
+
+#: KWView.cpp:1034
+msgid "Border Style"
+msgstr "Estilo do Contorno"
+
+#: KWView.cpp:1045
+msgid "Border Width"
+msgstr "Espesura do Contorno"
+
+#: KWView.cpp:1053
+msgid "Border Color"
+msgstr "Cor do Contorno"
+
+#: KWView.cpp:1057 KWView.cpp:1964
+msgid "Text Background Color..."
+msgstr "Cor de Fondo do Texto..."
+
+#: KWView.cpp:1058 KWView.cpp:1059
+msgid "Change background color for currently selected text."
+msgstr "Cambiar a cor de fondo do texto escollido."
+
+#: KWView.cpp:1065
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propriedades"
+
+#: KWView.cpp:1068 KWView.cpp:1069
+msgid "Adjust properties of the current table."
+msgstr "Axustar as propriedades da táboa actual."
+
+#: KWView.cpp:1071
+msgid "&Insert Row..."
+msgstr "Inserir unha Fi&la..."
+
+#: KWView.cpp:1074
+msgid "Insert one or more rows at cursor location."
+msgstr "Inserir unha ou máis filas na posición do cursor."
+
+#: KWView.cpp:1075
+msgid "Insert one or more rows at current cursor location."
+msgstr "Inserir unha ou máis filas na posición actual do cursor."
+
+#: KWView.cpp:1077
+msgid "I&nsert Column..."
+msgstr "I&nserir unha Coluna..."
+
+#: KWView.cpp:1080 KWView.cpp:1081
+msgid "Insert one or more columns into the current table."
+msgstr "Inserir unha ou máis colunas na táboa actual."
+
+#: KWView.cpp:1086 KWView.cpp:1087
+msgid "Delete selected rows from the current table."
+msgstr "Eliminar as filas escollidas da táboa actual."
+
+#: KWView.cpp:1092 KWView.cpp:1093
+msgid "Delete selected columns from the current table."
+msgstr "Eliminar as colunas escollidas da táboa actual."
+
+#: KWView.cpp:1095
+msgid "Resize Column..."
+msgstr "Redimensionar a Coluna..."
+
+#: KWView.cpp:1098 KWView.cpp:1099
+msgid "Change the width of the currently selected column."
+msgstr "Cambiar o ancho da coluna escollida."
+
+#: KWView.cpp:1102
+msgid "&Join Cells"
+msgstr "&Xuntar as Celas"
+
+#: KWView.cpp:1105
+msgid "Join two or more cells into one large cell."
+msgstr "Xuntar unha ou máis celas nunha cela maior."
+
+#: KWView.cpp:1106
+msgid ""
+"Join two or more cells into one large cell."
+"<p>This is a good way to create titles and labels within a table."
+msgstr ""
+"Xuntar unha ou máis celas nunha cela maior."
+"<p>Esta é unha boa forma de criar títulos e etiquetas nunha táboa."
+
+#: KWView.cpp:1108
+msgid "&Split Cell..."
+msgstr "&Separar a Cela..."
+
+#: KWView.cpp:1111
+msgid "Split one cell into two or more cells."
+msgstr "Separar unha cela en dúas ou máis celas."
+
+#: KWView.cpp:1112
+msgid ""
+"Split one cell into two or more cells."
+"<p>Cells can be split horizontally, vertically or both directions at once."
+msgstr ""
+"Repartir unha cela en dúas ou máis celas."
+"<p>As celas poden ser repartidas horizontalmente, verticalmente ou en ambas as "
+"direccións."
+
+#: KWView.cpp:1114
+msgid "Protect Cells"
+msgstr "Protexer Celas"
+
+#: KWView.cpp:1116
+msgid "Prevent changes to content of selected cells."
+msgstr "Impede as modificacións do contido das celas escollidas."
+
+#: KWView.cpp:1120
+msgid ""
+"Toggles cell protection on and off."
+"<br>"
+"<br>When cell protection is on, the user can not alter the content or "
+"formatting of the text within the cell."
+msgstr ""
+"Activa a protección das celas ou desactivaa."
+"<br>"
+"<br>Cando a protección das celas está activa, o usuário non pode trocar o "
+"contido ou o formato do texto na cela."
+
+#: KWView.cpp:1122
+msgid "&Ungroup Table"
+msgstr "Desagrupar &Táboa"
+
+#: KWView.cpp:1125
+msgid "Break a table into individual frames."
+msgstr "Partir unha táboa en molduras individuais."
+
+#: KWView.cpp:1126
+msgid ""
+"Break a table into individual frames"
+"<p>Each frame can be moved independently around the page."
+msgstr ""
+"Partir unha táboa en molduras individuais"
+"<p>Cada moldura pode ser movida independentemente pola páxina."
+
+#: KWView.cpp:1128
+msgid "Delete &Table"
+msgstr "Eliminar a &Táboa"
+
+#: KWView.cpp:1131
+msgid "Delete the entire table."
+msgstr "Eliminar a totalidade da táboa."
+
+#: KWView.cpp:1132
+msgid ""
+"Deletes all cells and the content within the cells of the currently selected "
+"table."
+msgstr "Borra todas as celas e o contido dentro delas da táboa escollida."
+
+#: KWView.cpp:1135
+msgid "T&able Style Manager"
+msgstr "Xestor de Estilos das Tábo&as"
+
+#: KWView.cpp:1138
+msgid "Change attributes of tablestyles."
+msgstr "Cambiar os atributos dos estilos das táboas."
+
+#: KWView.cpp:1139
+msgid ""
+"Change textstyle and framestyle of the tablestyles."
+"<p>Multiple tablestyles can be changed using the dialog box."
+msgstr ""
+"Cambiar o estilo do texto e da moldura das táboas."
+"<p>Poden ser modificados varios estilos con este diálogo."
+
+#: KWView.cpp:1141 KWView.cpp:1143
+msgid "Table&style"
+msgstr "E&stilo das Táboas"
+
+#: KWView.cpp:1149 KWView.cpp:7209
+msgid "Convert Table to Text"
+msgstr "Converter a Táboa para Texto"
+
+#: KWView.cpp:1152
+msgid "Sort Text..."
+msgstr "Ordenar o Texto..."
+
+#: KWView.cpp:1156
+msgid "Add Expression"
+msgstr "Engadir unha Expresión"
+
+#: KWView.cpp:1164
+msgid "Enable Autocorrection"
+msgstr "Activar a Auto-Corrección"
+
+#: KWView.cpp:1167
+msgid "Disable Autocorrection"
+msgstr "Desactivar a Auto-Corrección"
+
+#: KWView.cpp:1168 KWView.cpp:1169
+msgid "Toggle autocorrection on and off."
+msgstr "Comuta a auto-corrección."
+
+#: KWView.cpp:1171
+msgid "Configure &Autocorrection..."
+msgstr "Configurar a &Auto-Corrección..."
+
+#: KWView.cpp:1174
+msgid "Change autocorrection options."
+msgstr "Cambiar as opcións de auto-corrección."
+
+#: KWView.cpp:1175
+msgid ""
+"Change autocorrection options including:"
+"<p> <UL><LI><P>exceptions to autocorrection</P> <LI><P>"
+"add/remove autocorrection replacement text</P> <LI><P>"
+"and basic autocorrection options</P>."
+msgstr ""
+"A modificación das opcións de auto-corrección incluen:"
+"<p> <UL><LI><P>as excepcións da auto-corrección</P> <LI><P>"
+"engadir/eliminar o texto de substituición da auto-corrección</P> <LI><P>"
+"e as opcións básicas de auto-corrección</P>."
+
+#: KWView.cpp:1177
+msgid "Custom &Variables..."
+msgstr "&Variábeis Personalizadas..."
+
+#: KWView.cpp:1181
+msgid "Edit &Personal Expressions..."
+msgstr "Editar a Expresión &Persoal..."
+
+#: KWView.cpp:1184
+msgid "Add or change one or more personal expressions."
+msgstr "Engadir ou editar unha ou máis expresións persoais."
+
+#: KWView.cpp:1185
+msgid ""
+"Add or change one or more personal expressions."
+"<p>Personal expressions are a way to quickly insert commonly used phrases or "
+"text into your document."
+msgstr ""
+"Engadir ou cambiar unha ou máis expresións persoais."
+"<p>As expresións persoais son unha forma de inserir rapidamente frases ou texto "
+"usados frecuentemente no seu documento."
+
+#: KWView.cpp:1187
+msgid "Change Case..."
+msgstr "Cambiar a Capitalización..."
+
+#: KWView.cpp:1190
+msgid "Alter the capitalization of selected text."
+msgstr "Cambiar a capitalización do texto escollido."
+
+#: KWView.cpp:1191
+msgid ""
+"Alter the capitalization of selected text to one of five pre-defined patterns."
+"<p>You can also switch all letters from upper case to lower case and from lower "
+"case to upper case in one move."
+msgstr ""
+"Cambiar a capitalización do texto escollido para un dos cinco padróns "
+"predefinidos."
+"<p>Pode tamén trocar todas as letras de maiúsculas para minúsculas e de "
+"minúsculas para maiúsculas dunha vez."
+
+#: KWView.cpp:1197
+msgid "Change Picture..."
+msgstr "Escoller a Imaxe..."
+
+#: KWView.cpp:1200
+msgid "Change the picture in the currently selected frame."
+msgstr "Cambiar a imaxe da moldura escollida."
+
+#: KWView.cpp:1201
+msgid ""
+"You can specify a different picture in the current frame."
+"<br>"
+"<br>KWord automatically resizes the new picture to fit within the old frame."
+msgstr ""
+"Pode indicar unha imaxe diferente para a moldura actual."
+"<br>"
+"<br>KWord redimensiona automaticamente a nova imaxe para que couba dentro da "
+"moldura."
+
+#: KWView.cpp:1203
+msgid "Configure Header/Footer..."
+msgstr "Configurar Cabeceira/Rodapé..."
+
+#: KWView.cpp:1206 KWView.cpp:1207
+msgid "Configure the currently selected header or footer."
+msgstr "Configurar a cabeceira ou o rodapé escollido."
+
+#: KWView.cpp:1209
+msgid "Inline Frame"
+msgstr "Moldura Incorporada"
+
+#: KWView.cpp:1212
+msgid "Convert current frame to an inline frame."
+msgstr "Converter a moldura actual nunha moldura incorporada."
+
+#: KWView.cpp:1213
+msgid ""
+"Convert the current frame to an inline frame."
+"<br>"
+"<br>Place the inline frame within the text at the point nearest to the frames "
+"current position."
+msgstr ""
+"Converte a moldura actual nunha moldura incorporada."
+"<br>"
+"<br>Coloca a moldura dentro do texto no ponto máis próximo á posición actual da "
+"moldura."
+
+#: KWView.cpp:1215
+msgid "Open Link"
+msgstr "Abrir Ligazón"
+
+#: KWView.cpp:1218
+msgid "Open the link with the appropriate application."
+msgstr "Abre a ligazón na aplicación axeitada."
+
+#: KWView.cpp:1219
+msgid ""
+"Open the link with the appropriate application."
+"<br>"
+"<br>Web addresses are opened in a browser."
+"<br>Email addresses begin a new message addressed to the link."
+"<br>File links are opened by the appropriate viewer or editor."
+msgstr ""
+"Abre a ligazón coa aplicación apropriada."
+"<br>"
+"<br>Os enderezos Web son abertos nun navegador."
+"<br>Os enderezos de e-mail inicían unha nova mensaxe para o enderezo."
+"<br>As ligazóns para ficheiros son abertas polo visor ou editor apropriado."
+
+#: KWView.cpp:1221
+msgid "Change Link..."
+msgstr "Cambiar Ligazón..."
+
+#: KWView.cpp:1224
+msgid "Change the content of the currently selected link."
+msgstr "Cambiar o contido da ligazón actualmente escollida."
+
+#: KWView.cpp:1225
+msgid "Change the details of the currently selected link."
+msgstr "Cambia-los detalles da ligazón actualmente escollida."
+
+#: KWView.cpp:1227
+msgid "Copy Link"
+msgstr "Copiar Ligazón"
+
+#: KWView.cpp:1231
+msgid "Add to Bookmark"
+msgstr "Engadir ao Marcador"
+
+#: KWView.cpp:1235
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Borrar Ligazón"
+
+#: KWView.cpp:1239
+msgid "Show Doc Structure"
+msgstr "Mostrar Estrutura do Documento"
+
+#: KWView.cpp:1242
+msgid "Hide Doc Structure"
+msgstr "Acochar a Estrutura do Documento"
+
+#: KWView.cpp:1243
+msgid "Open document structure sidebar."
+msgstr "Abrir barra lateral de estrutura do documento."
+
+#: KWView.cpp:1244
+msgid ""
+"Open document structure sidebar."
+"<p>This sidebar helps you organize your document and quickly find pictures, "
+"tables etc."
+msgstr ""
+"Abrir a barra de estrutura do documento."
+"<p>Esta barra lateral axúdao a organizar o seu documento e a encontrar "
+"rapidamente as figuras, táboas, etc."
+
+#: KWView.cpp:1246
+msgid "Show Rulers"
+msgstr "Mostrar Regras"
+
+#: KWView.cpp:1249
+msgid "Hide Rulers"
+msgstr "Acochar as Regras"
+
+#: KWView.cpp:1250
+msgid "Shows or hides rulers."
+msgstr "Mostra ou acocha as regras."
+
+#: KWView.cpp:1251
+msgid ""
+"The rulers are the white measuring spaces top and left of the document. The "
+"rulers show the position and width of pages and of frames and can be used to "
+"position tabulators among others."
+"<p>Uncheck this to disable the rulers from being displayed."
+msgstr ""
+"As regras son os espazos brancos de medida na cima e á esquerda do documento. "
+"As regras mostran a posición e o ancho das páxinas e das molduras e poden ser "
+"usadas para posicionar as tabulacións, entre outras cousas."
+"<p>Deshabilite esta opción para non mostrar as regras."
+
+#: KWView.cpp:1256
+msgid "Show Grid"
+msgstr "Mostrar a Grella"
+
+#: KWView.cpp:1259
+msgid "Hide Grid"
+msgstr "Acochar a Grella"
+
+#: KWView.cpp:1261
+msgid "Snap to Grid"
+msgstr "Aliñar á Grella"
+
+#: KWView.cpp:1265
+msgid "Configure C&ompletion..."
+msgstr "Configurar a C&ompletación..."
+
+#: KWView.cpp:1268
+msgid "Change the words and options for autocompletion."
+msgstr "Modifica as palabras e as opcións para a auto-completación."
+
+#: KWView.cpp:1269
+msgid "Add words or change the options for autocompletion."
+msgstr "Engade palabras ou cambia as opcións da auto-completación."
+
+#: KWView.cpp:1273
+msgid "Insert Non-Breaking Space"
+msgstr "Inserir un Espazo Non-Quebrábel"
+
+#: KWView.cpp:1275
+msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
+msgstr "Inserir un Hifen Non-Quebrábel"
+
+#: KWView.cpp:1277
+msgid "Insert Soft Hyphen"
+msgstr "Inserir un Hifen Suave"
+
+#: KWView.cpp:1279
+msgid "Line Break"
+msgstr "Salto de Liña"
+
+#: KWView.cpp:1282
+msgid "Completion"
+msgstr "Completación"
+
+#: KWView.cpp:1284
+msgid "Increase Numbering Level"
+msgstr "Aumentar o Nível de Numeración"
+
+#: KWView.cpp:1286
+msgid "Decrease Numbering Level"
+msgstr "Diminuír o Nível de Numeración"
+
+#: KWView.cpp:1291
+msgid "Edit Variable..."
+msgstr "Editar Variábel..."
+
+#: KWView.cpp:1294
+msgid "Apply Autocorrection"
+msgstr "Aplicar Autocorrección"
+
+#: KWView.cpp:1297 KWView.cpp:1298
+msgid ""
+"Manually force KWord to scan the entire document and apply autocorrection."
+msgstr ""
+"Forzar manualmente a KWord para que examine o documento inteiro e aplique a "
+"autocorrección."
+
+#: KWView.cpp:1300
+msgid "Create Style From Selection..."
+msgstr "Criar un Estilo a partir da Selección..."
+
+#: KWView.cpp:1303 KWView.cpp:1304
+msgid "Create a new style based on the currently selected text."
+msgstr "Criar un novo estilo baseado no texto escollido."
+
+#: KWView.cpp:1306
+msgid "&Footnote..."
+msgstr "&Nota de Rodapé..."
+
+#: KWView.cpp:1309 KWView.cpp:1310
+msgid "Change the look of footnotes."
+msgstr "Troca-la aparencia das notas no rodapé."
+
+#: KWView.cpp:1312 KWView.cpp:5820
+msgid "Edit Footnote"
+msgstr "Editar Nota de Rodapé"
+
+#: KWView.cpp:1315 KWView.cpp:1316
+msgid "Change the content of the currently selected footnote."
+msgstr "Cambia-lo contido da nota do rodapé escollido."
+
+#: KWView.cpp:1319
+msgid "Change Footnote/Endnote Parameter"
+msgstr "Cambiar Parámetro de Nota de Rodapé/Nota Final"
+
+#: KWView.cpp:1323
+msgid "Save Picture As..."
+msgstr "Guardar a Imaxe Como..."
+
+#: KWView.cpp:1326
+msgid "Save the picture in a separate file."
+msgstr "Guardar a imaxe nun ficheiro separado."
+
+#: KWView.cpp:1327
+msgid ""
+"Save the picture in the currently selected frame in a separate file, outside "
+"the KWord document."
+msgstr ""
+"Guardar a imaxe da moldura escollida nun ficheiro separado, fora do documento "
+"de KWord."
+
+#: KWView.cpp:1329
+msgid "Autospellcheck"
+msgstr "Verificación Automática"
+
+#: KWView.cpp:1339
+msgid "Edit Text"
+msgstr "Editar o Texto"
+
+#: KWView.cpp:1342
+msgid "Speak Text"
+msgstr "Ler o Texto"
+
+#: KWView.cpp:1345
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: KWView.cpp:1348 KWView.cpp:2786 KWView.cpp:2802 KWView.cpp:2819
+#: KWView.cpp:7550
+msgid "Delete Frame"
+msgstr "Borrar Moldura"
+
+#: KWView.cpp:1355
+msgid "&Bookmark..."
+msgstr "&Marcador..."
+
+#: KWView.cpp:1358
+msgid "Select &Bookmark..."
+msgstr "Escoller &Marcador..."
+
+#: KWView.cpp:1362
+msgid "Import Styles..."
+msgstr "Importar Estilos..."
+
+#: KWView.cpp:1366
+msgid "&Create Framestyle From Frame..."
+msgstr "&Criar Estilo de Moldura a partires da Moldura..."
+
+#: KWView.cpp:1369
+msgid "Create a new style based on the currently selected frame."
+msgstr "Criar un novo estilo baseado na moldura escollida."
+
+#: KWView.cpp:1370
+msgid "Create a new framestyle based on the currently selected frame."
+msgstr "Criar novo estilo de moldura baseado na moldura escollida."
+
+#: KWView.cpp:1373
+msgid "Type Anywhere Cursor"
+msgstr "Cursor de Escrita Libre"
+
+#: KWView.cpp:1378 KWView.cpp:7248
+msgid "Convert to Text Box"
+msgstr "Converter en Caixa de Texto"
+
+#: KWView.cpp:1383
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Ignorar Todo"
+
+#: KWView.cpp:1387
+msgid "Add Word to Dictionary"
+msgstr "Engadir Palabra ao Dicionario"
+
+#: KWView.cpp:1391
+msgid "Store Document Internally"
+msgstr "Guardar Documento Internamente"
+
+#: KWView.cpp:1395
+msgid "Go to Document Structure"
+msgstr "Ir para a Estrutura do Documento"
+
+#: KWView.cpp:1398
+msgid "Go to Document"
+msgstr "Ir para o Documento"
+
+#: KWView.cpp:1545
+msgid "Insert variable \"%1\" into the text"
+msgstr "Inserir a variábel \"%1\" no texto"
+
+#: KWView.cpp:1598
+msgid "New..."
+msgstr "Novo..."
+
+#: KWView.cpp:1656
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Páxina %1 de %2"
+
+#: KWView.cpp:1690
+msgid ""
+"_: Statusbar info\n"
+"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)"
+msgstr "%1: %2, %3 - %4, %5 - (ancho: %6; altura: %7)"
+
+#: KWView.cpp:1700
+msgid "%1 frames selected"
+msgstr "%1 molduras escollidas"
+
+#: KWView.cpp:1962 KWView.cpp:5920
+msgid "Frame Background Color..."
+msgstr "Cor de Fondo da Moldura..."
+
+#: KWView.cpp:2235
+msgid "Apply a paragraph style"
+msgstr "Aplicar un estilo de parágrafo"
+
+#: KWView.cpp:2301
+msgid "Apply a frame style"
+msgstr "Aplicar un estilo de moldura"
+
+#: KWView.cpp:2351
+msgid "Apply a table style"
+msgstr "Aplicar un estilo de táboa"
+
+#: KWView.cpp:2411
+msgid "Image"
+msgstr "Imaxe"
+
+#: KWView.cpp:2412
+msgid "Plain text"
+msgstr "Texto simples"
+
+#: KWView.cpp:2414
+msgid "Select paste format:"
+msgstr "Escolla o formato de apegar:"
+
+#: KWView.cpp:2585
+msgid "Raise Frame"
+msgstr "Superpór Moldura"
+
+#: KWView.cpp:2589
+msgid "Lower Frame"
+msgstr "Descender Moldura"
+
+#: KWView.cpp:2755
+msgid ""
+"You are about to delete a table.\n"
+"Doing so will delete all the text in the table.\n"
+"Are you sure you want to do that?"
+msgstr ""
+"Está a piques de borrar unha táboa.\n"
+"Se o fai, tamén se borrará o texto que contén.\n"
+"Está seguro de que quer facer isto?"
+
+#: KWView.cpp:2781
+msgid ""
+"You are about to delete the last Frame of the Frameset '%1'. The contents of "
+"this Frameset will not appear anymore!\n"
+"Are you sure you want to do that?"
+msgstr ""
+"Está a piques de borrar a última moldura do conxunto \"%1\". O contido deste "
+"conxunto xa non aparecerá máis! \n"
+"Está seguro de que quer facer isto?"
+
+#: KWView.cpp:2801 KWView.cpp:2818
+msgid "Do you want to delete this frame?"
+msgstr "Quere borrar esta moldura?"
+
+#: KWView.cpp:2866 KWView.cpp:2898 KWView.cpp:2899
+msgid "Change Custom Variable"
+msgstr "Trocar Variábel Personalizada"
+
+#: KWView.cpp:3075 KWView.cpp:3079 KWView.cpp:3080 KWView.cpp:3081
+#: KWView.cpp:3082 KWView.cpp:3083 KWView.cpp:3084 KWView.cpp:3085
+#: KWView.cpp:3086 KWView.cpp:3087 KWView.cpp:3088 KWView.cpp:3089
+#: KWView.cpp:3090 KWView.cpp:3098
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: KWView.cpp:3125
+msgid "Enable Document Headers"
+msgstr "Activar as Cabeceiras do Documento"
+
+#: KWView.cpp:3125
+msgid "Disable Document Headers"
+msgstr "Desactivar as Cabeceiras do Documento"
+
+#: KWView.cpp:3172
+msgid "Enable Document Footers"
+msgstr "Activar os Rodapés do Documento"
+
+#: KWView.cpp:3172
+msgid "Disable Document Footers"
+msgstr "Desactivar os Rodapés do Documento"
+
+#: KWView.cpp:3390 KWView.cpp:3416
+msgid "Insert Picture Inline"
+msgstr "Inserir Imaxe Incorporada"
+
+#: KWView.cpp:3435 KWView.cpp:3440
+msgid "Set cursor where you want to insert inline frame."
+msgstr "Coloque o cursor onde queira incorporar a moldura."
+
+#: KWView.cpp:3436
+msgid "Insert Inline Frame"
+msgstr "Inserir unha Moldura Incorporada"
+
+#: KWView.cpp:3604
+msgid "You can only insert footnotes or endnotes into the first frameset."
+msgstr ""
+"Só pode inserir notas de rodapé ou notas finais no primeiro conxunto de "
+"molduras."
+
+#: KWView.cpp:3606
+msgid "Insert Footnote"
+msgstr "Inserir Nota de Rodapé"
+
+#: KWView.cpp:3629
+msgid "Update Table of &Contents"
+msgstr "Anovar Táboa de &Contidos"
+
+#: KWView.cpp:3667
+msgid "Change Font"
+msgstr "Trocar Tipografía"
+
+#: KWView.cpp:3704 KWView.cpp:3738 KWView.cpp:3751 KWView.cpp:3762
+#: KWView.cpp:3772 KWView.cpp:3782 KWView.cpp:3795 KWView.cpp:3805
+#: KWView.cpp:3815 KWView.cpp:3826 KWView.cpp:3840 KWView.cpp:3851
+#: KWView.cpp:3862 KWView.cpp:3874
+msgid "Paragraph Settings"
+msgstr "Opcións de Parágrafo"
+
+#: KWView.cpp:3953 KWView.cpp:5470 KWView.cpp:6185
+msgid "Change Layout"
+msgstr "Cambiar Formato"
+
+#: KWView.cpp:3972
+msgid "You must select a frame first."
+msgstr "Antes debe escoller unha moldura."
+
+#: KWView.cpp:3973
+msgid "Format Frameset"
+msgstr "Formatar Conxunto de Molduras"
+
+#: KWView.cpp:4099
+msgid "Insert Table"
+msgstr "Inserir Táboa"
+
+#: KWView.cpp:4122
+msgid "Insert Formula"
+msgstr "Inserir Fórmula"
+
+#: KWView.cpp:4173
+msgid "Remove Rows"
+msgstr "Borrar Filas"
+
+#: KWView.cpp:4199
+msgid "Remove Columns"
+msgstr "Borrar Colunas"
+
+#: KWView.cpp:4227
+msgid "Adjust Table"
+msgstr "Axustar Táboa"
+
+#: KWView.cpp:4346
+msgid ""
+"More then one table has selected cells, please make sure the selected cells are "
+"in one table and are connecting"
+msgstr ""
+"Máis dunha táboa ten celas escollidas; asegurese de que as celas escollidas "
+"están nunha táboa e están xuntas"
+
+#: KWView.cpp:4348
+msgid "Join Cells Failed"
+msgstr "A Unión de Celas Fallou"
+
+#: KWView.cpp:4365
+msgid ""
+"You have to select some cells which are next to each other and are not already "
+"joined."
+msgstr ""
+"Ten que escoller celas que estexan unhas ao pé das outras e que aínda non fosen "
+"xuntadas."
+
+#: KWView.cpp:4390
+msgid "You have to put the cursor into a table before splitting cells."
+msgstr "Ten que pór o cursor nunha táboa antes de dividi-las celas."
+
+#: KWView.cpp:4400
+msgid ""
+"There is not enough space to split the cell into that many parts, make it "
+"bigger first"
+msgstr ""
+"Non hai espazo de abondo para dividi-la cela en moitas partes, fágaa primeiro "
+"máis grande"
+
+#: KWView.cpp:4420
+msgid "Ungroup Table"
+msgstr "Desagrupar Táboa"
+
+#: KWView.cpp:4511
+msgid "Apply Style to Frame"
+msgstr "Aplicar Estilo á Moldura"
+
+#: KWView.cpp:4511
+msgid "Apply Style to Frames"
+msgstr "Aplicar Estilo ás Molduras"
+
+#: KWView.cpp:4558 KWView.cpp:4572
+msgid "Apply Framestyle to Frame"
+msgstr "Aplicar Estilo de Moldura á Moldura"
+
+#: KWView.cpp:4572
+msgid "Apply Framestyle to Frames"
+msgstr "Aplicar Estilo de Moldura ás Molduras"
+
+#: KWView.cpp:4577
+msgid "Apply Framestyle"
+msgstr "Aplicar Estilo de Moldura"
+
+#: KWView.cpp:4626 KWView.cpp:4639 KWView.cpp:4645
+msgid "Apply Tablestyle to Frame"
+msgstr "Aplicar Estilo da Táboa á Moldura"
+
+#: KWView.cpp:4639
+msgid "Apply Tablestyle to Frames"
+msgstr "Aplicar Estilo da Táboa ás Molduras"
+
+#: KWView.cpp:4687
+msgid "Change Text Size"
+msgstr "Troca-lo Tamaño do Texto"
+
+#: KWView.cpp:4710
+msgid "Change Text Font"
+msgstr "Troca-la Tipografía do Texto"
+
+#: KWView.cpp:4784
+msgid "Make Text Bold"
+msgstr "Pór Texto en Negriña"
+
+#: KWView.cpp:4804
+msgid "Make Text Italic"
+msgstr "Pór Texto en Cursiva"
+
+#: KWView.cpp:4824
+msgid "Underline Text"
+msgstr "Subliñar Texto"
+
+#: KWView.cpp:4843
+msgid "Strike Out Text"
+msgstr "Trazar o Texto"
+
+#: KWView.cpp:4869
+msgid "Set Text Color"
+msgstr "Estabelecer Cor do Texto"
+
+#: KWView.cpp:4890
+msgid "Left-Align Text"
+msgstr "Aliñar Texto á Esquerda"
+
+#: KWView.cpp:4914
+msgid "Center Text"
+msgstr "Centrar Texto"
+
+#: KWView.cpp:4938
+msgid "Right-Align Text"
+msgstr "Aliñar Texto á Dereita"
+
+#: KWView.cpp:4962
+msgid "Justify Text"
+msgstr "Xustificar Texto"
+
+#: KWView.cpp:4999
+msgid "Set Single Line Spacing"
+msgstr "Configurar Espazamento como unha Liña"
+
+#: KWView.cpp:5007
+msgid "Set One and a Half Line Spacing"
+msgstr "Configurar o Espazamento dunha Liña e Media "
+
+#: KWView.cpp:5015
+msgid "Set Double Line Spacing"
+msgstr "Configurar o Espazamento de Dúas Liñas"
+
+#: KWView.cpp:5057
+msgid "Change List Type"
+msgstr "Trocar Tipo de Lista"
+
+#: KWView.cpp:5077
+msgid "Make Text Superscript"
+msgstr "Tornar o Texto Superíndice"
+
+#: KWView.cpp:5099
+msgid "Make Text Subscript"
+msgstr "Tornar o Texto Subíndice"
+
+#: KWView.cpp:5124
+msgid "Change Case of Text"
+msgstr "Cambiar a Capitalización do Texto"
+
+#: KWView.cpp:5160
+msgid "Increase Paragraph Depth"
+msgstr "Aumentar a Profundidade do Parágrafo"
+
+#: KWView.cpp:5209
+msgid "Decrease Paragraph Depth"
+msgstr "Diminuír a Profundidade do Parágrafo"
+
+#: KWView.cpp:5308
+msgid "Change Left Frame Border"
+msgstr "Cambiar o Contorno Esquerdo da Moldura"
+
+#: KWView.cpp:5312
+msgid "Change Right Frame Border"
+msgstr "Cambiar o Contorno Direito da Moldura"
+
+#: KWView.cpp:5316
+msgid "Change Top Frame Border"
+msgstr "Cambiar o Contorno Superior da Moldura"
+
+#: KWView.cpp:5321
+msgid "Change Bottom Frame Border"
+msgstr "Cambiar o Contorno Inferior da Moldura"
+
+#: KWView.cpp:5438
+msgid "Change Tabulator"
+msgstr "Trocar Tabulador"
+
+#: KWView.cpp:5495
+msgid "Change First Line Indent"
+msgstr "Cambiar a Indentación da Primeira Liña"
+
+#: KWView.cpp:5515 KWView.cpp:5537
+msgid "Change Indent"
+msgstr "Cambiar a Indentación"
+
+#: KWView.cpp:5620
+msgid "Correct Misspelled Word"
+msgstr "Corrixir Palabra Errónea"
+
+#: KWView.cpp:5820
+msgid "Edit Endnote"
+msgstr "Editar Nota Final"
+
+#: KWView.cpp:5821
+msgid "Change Footnote Parameter"
+msgstr "Trocar Parámetro da Nota de Rodapé"
+
+#: KWView.cpp:5821
+msgid "Change Endnote Parameter"
+msgstr "Trocar Parámetro da Nota Final"
+
+#: KWView.cpp:5974
+msgid "D&elete Current Column..."
+msgstr "&Eliminar a Coluna Escollida..."
+
+#: KWView.cpp:5976
+msgid "D&elete Selected Columns..."
+msgstr "&Eliminar as Colunas Escollidas..."
+
+#: KWView.cpp:5979
+msgid "&Delete Current Row..."
+msgstr "&Eliminar a Liña Escollida..."
+
+#: KWView.cpp:5981
+msgid "&Delete Selected Rows..."
+msgstr "&Eliminar as Liñas Escollidas..."
+
+#: KWView.cpp:6018
+msgid "OVER"
+msgstr "SOBRE"
+
+#: KWView.cpp:6078
+msgid "Change Picture"
+msgstr "Trocar Imaxe"
+
+#: KWView.cpp:6109 KWView.cpp:6128 KWView.cpp:6152 KWView.cpp:6157
+#: KWView.cpp:6161
+msgid "Save Picture"
+msgstr "Guardar Imaxe"
+
+#: KWView.cpp:6127
+msgid "Error during saving. Could not open '%1' for writing"
+msgstr "Erro ao guardar. Non foi posíbel abrir \"%1\" para escreber"
+
+#: KWView.cpp:6145
+msgid "Unable to save the file to '%1'. %2."
+msgstr "Non foi posíbel guardar o ficheiro en \"%1\". %2."
+
+#: KWView.cpp:6146
+msgid "Save Failed"
+msgstr "O Guardado Fallou"
+
+#: KWView.cpp:6151
+msgid "Error during saving. Could not open '%1' temporary file for writing"
+msgstr ""
+"Erro ao guardar. Non foi posíbel abrir o ficheiro temporal \"%1\" para escrita"
+
+#: KWView.cpp:6156
+#, c-format
+msgid "Error during saving. Could not create temporary file: %1."
+msgstr "Erro ao guardar. Non foi posíbel criar o ficheiro temporal: %1."
+
+#: KWView.cpp:6161
+msgid "URL %1 is invalid."
+msgstr "A URL %1 non é válida."
+
+#: KWView.cpp:6260
+msgid "Change Link"
+msgstr "Cambiar Ligazón"
+
+#: KWView.cpp:6415
+msgid "Change Note Text"
+msgstr "Cambiar Texto da Nota"
+
+#: KWView.cpp:6470
+msgid "Apply Autoformat"
+msgstr "Aplicar Autoformato"
+
+#: KWView.cpp:6636
+msgid "Change Footnote Parameters"
+msgstr "Cambiar Parámetros da Nota de Rodapé"
+
+#: KWView.cpp:6737 KWView.cpp:6746 KWView.cpp:6772 KWView.cpp:6792
+#: KWView.cpp:7015 KWView.cpp:7027
+msgid "Insert File"
+msgstr "Inserir Ficheiro"
+
+#: KWView.cpp:6791
+msgid "File name is not a KWord file!"
+msgstr "O nome de ficheiro non é un ficheiro de KWord!"
+
+#: KWView.cpp:7348 KWView.cpp:7353 KWView.cpp:7359
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: KWView.cpp:7466
+msgid "Replace Word"
+msgstr "Substituir Palabra"
+
+#: KWView.cpp:7511
+msgid "Delete Frames"
+msgstr "Borrar Molduras"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Xabi García, mvillarino"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "xabigf@gmx.net, mvillarino@users.sourceforge.net"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "File to open"
+msgstr "Ficheiro a abrir"
+
+#: stylenames.cpp:21
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Standard"
+msgstr "Estándar"
+
+#: stylenames.cpp:22
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Head 1"
+msgstr "Cabeceira 1"
+
+#: stylenames.cpp:23
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Head 2"
+msgstr "Cabeceira 2"
+
+#: stylenames.cpp:24
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Head 3"
+msgstr "Cabeceira 3"
+
+#: stylenames.cpp:25
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Enumerated List"
+msgstr "Lista Enumerada"
+
+#: stylenames.cpp:26
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Alphabetical List"
+msgstr "Lista Alfabética"
+
+#: stylenames.cpp:27
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Bullet List"
+msgstr "Lista con Pontos"
+
+#: stylenames.cpp:28
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Contents Title"
+msgstr "Título do Contido"
+
+#: stylenames.cpp:29
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Contents Head 1"
+msgstr "Cabeceira 1 do Contido"
+
+#: stylenames.cpp:30
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Contents Head 2"
+msgstr "Cabeceira 2 do Contido"
+
+#: stylenames.cpp:31
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Contents Head 3"
+msgstr "Cabeceira 3 do Contido"
+
+#: stylenames.cpp:32
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Document Title"
+msgstr "Título do Documento"
+
+#: stylenames.cpp:33
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Header"
+msgstr "Cabeceira"
+
+#: stylenames.cpp:34
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Footer"
+msgstr "Nota "
+
+#: stylenames.cpp:37
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Plain"
+msgstr "Plano"
+
+#: stylenames.cpp:38
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Borders 1"
+msgstr "Contornos 1"
+
+#: stylenames.cpp:39
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Borders 2"
+msgstr "Contornos 2"
+
+#: stylenames.cpp:40
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Borders 3"
+msgstr "Contornos 3"
+
+#: stylenames.cpp:41
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Row"
+msgstr "Fila"
+
+#: stylenames.cpp:42
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Column"
+msgstr "Coluna"
+
+#: stylenames.cpp:43
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Light Gray"
+msgstr "Gris Claro"
+
+#: stylenames.cpp:44
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Dark Gray"
+msgstr "Gris Escuro"
+
+#: stylenames.cpp:45
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Black"
+msgstr "Negro"
+
+#: stylenames.cpp:46
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Light Blue"
+msgstr "Azul Claro"
+
+#: stylenames.cpp:47
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Dark Blue"
+msgstr "Azul Escuro"
+
+#: stylenames.cpp:48
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Red"
+msgstr "Vermello"
+
+#: stylenames.cpp:49
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Yellow"
+msgstr "Amarelo"
+
+#: stylenames.cpp:50
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Colorful"
+msgstr "Colorido"
+
+#: stylenames.cpp:51
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Bluish"
+msgstr "Azulado"
+
+#: stylenames.cpp:54
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Simple 1"
+msgstr "Sinxelo 1"
+
+#: stylenames.cpp:55
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Simple 2"
+msgstr "Sinxelo 2"
+
+#: stylenames.cpp:56
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Simple 3"
+msgstr "Sinxelo 3"
+
+#: stylenames.cpp:57
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Header 1"
+msgstr "Cabeceira 1"
+
+#: stylenames.cpp:58
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Header 2"
+msgstr "Cabeceira 2"
+
+#: stylenames.cpp:59
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Header 3"
+msgstr "Cabeceira 3"
+
+#: stylenames.cpp:60
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Header 4"
+msgstr "Cabeceira 4"
+
+#: stylenames.cpp:63
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Columns 1"
+msgstr "Colunas 1"
+
+#: stylenames.cpp:64
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Columns 2"
+msgstr "Colunas 2"
+
+#: stylenames.cpp:65
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Grid 1"
+msgstr "Grella 1"
+
+#: stylenames.cpp:66
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Grid 2"
+msgstr "Grella 2"
+
+#: stylenames.cpp:67
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Grid 3"
+msgstr "Grella 3"
+
+#: stylenames.cpp:68
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Gray Heading"
+msgstr "Cabeceira Gris"
+
+#: stylenames.cpp:69
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Blue Heading"
+msgstr "Cabeceira Azul"
+
+#: stylenames.cpp:70
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Blue Traditional"
+msgstr "Azul Tradicional"
+
+#: stylenames.cpp:71
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Gray Traditional"
+msgstr "Gris Tradicional"
+
+#: stylenames.cpp:72
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Blue Top and Bottom"
+msgstr "Azul Por Riba e Por Baixo"
+
+#: stylenames.cpp:73
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Gray Top and Bottom"
+msgstr "Gris Por Riba e Por Baixo"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 4
+#: xml_doc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Personal"
+msgstr "Persoal"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 6
+#: xml_doc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Hi!"
+msgstr "Boas!"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 9
+#: xml_doc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Hello!"
+msgstr "Olá!"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 12
+#: xml_doc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Bye!"
+msgstr "Abur!"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 15
+#: xml_doc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Good bye"
+msgstr "Deicalogo"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 19
+#: xml_doc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Professional"
+msgstr "Profisional"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 21
+#: xml_doc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Good Morning"
+msgstr "Boa Mañá"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 24
+#: xml_doc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Good Afternoon"
+msgstr "Bon Serán"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 27
+#: xml_doc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Good Evening"
+msgstr "Boas Tardes"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 31
+#: xml_doc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 33
+#: xml_doc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Para:"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 36
+#: xml_doc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 39
+#: xml_doc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "Asunto:"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 42
+#: xml_doc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 45
+#: xml_doc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "BCC:"
+msgstr "BCC:"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 48
+#: xml_doc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Fwd:"
+msgstr "Fwd:"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 52
+#: xml_doc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Closing"
+msgstr "Despedida"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 54
+#: xml_doc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Best regards,"
+msgstr "Saúdos,"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 57
+#: xml_doc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Best wishes"
+msgstr "Os meus mellores desexos"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 60
+#: xml_doc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Cordially,"
+msgstr "Cordialmente,"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 63
+#: xml_doc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Love,"
+msgstr "Con cariño,"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 66
+#: xml_doc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Regards,"
+msgstr "Un saúdo,"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 69
+#: xml_doc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Thank you,"
+msgstr "Moitas Grazas,"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 72
+#: xml_doc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Thanks,"
+msgstr "Grazas"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 76
+#: xml_doc.cpp:75 xml_doc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Subject"
+msgstr "Asunto"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 82
+#: xml_doc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Salutation"
+msgstr "Saudo"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 84
+#: xml_doc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Dear Sir or Madam:"
+msgstr "Estimado Sr. ou Sra.: "
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 87
+#: xml_doc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Ladies and Gentlemen:"
+msgstr "Sras. e Señores:"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 91
+#: xml_doc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Attention"
+msgstr "Atención"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 93
+#: xml_doc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Attention:"
+msgstr "Atención:"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 96
+#: xml_doc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "ATTN:"
+msgstr "ATTN:"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 100
+#: xml_doc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Instructions"
+msgstr "Instrucións"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 102
+#: xml_doc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "CERTIFIED"
+msgstr "CERTIFCADO"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 105
+#: xml_doc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "CONFIDENTIAL"
+msgstr "CONFIDENCIAL"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 108
+#: xml_doc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "PERSONAL"
+msgstr "PERSOAL"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 111
+#: xml_doc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "FACSIMILE"
+msgstr "FACSÍMIL"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:81
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:61
+msgid ">>>Illegal position within datasource<<<"
+msgstr ">>>Posición ilegal na base de dados<<<"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:82
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:62
+msgid ">>>Field %1 is unknown in the current database query<<<"
+msgstr ">>>O campo %1 é descoñecido na pesquisa actual á base de dados<<<"
+
+#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:333
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:43
+#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:38
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:10
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:179
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:166
+msgid "Mail Merge - Editor"
+msgstr "Carta Circular - Editor"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:94
+msgid "Please enter the password for the database connection"
+msgstr "Por favor, introduza o contrasinal para a conexón coa base de datos"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:103
+msgid "Unable to create database object"
+msgstr "Non foi posíbel criar o obxecto da base de datos"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:41
+msgid "Mail Merge - Setup Database Connection"
+msgstr "Carta Circular - Configurar a Conexón á Base de Datos"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:61
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:83
+msgid "<not saved>"
+msgstr "<non guardado>"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98
+msgid "Store Settings"
+msgstr "Guardar Opcións"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:13
+msgid "ascending"
+msgstr "ascendente"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:13
+msgid "descending"
+msgstr "descendente"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:14
+msgid "contains"
+msgstr "contén"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:19
+msgid "Field"
+msgstr "Campo"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:20
+msgid "Sorting Order"
+msgstr "Orde de Ordenación"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:21
+msgid "Include"
+msgstr "Incluír"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:22
+msgid "Operator"
+msgstr "Operador"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:23
+msgid "Condition"
+msgstr "Condición"
+
+#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:246
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:24
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:54
+msgid "NOT"
+msgstr "NON"
+
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:171
+msgid "KAddressbook entry '%1' not available."
+msgstr "Entrada en KAddresbook \"%1\" non disponíbel."
+
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:353
+msgid "%1 South"
+msgstr "%1 Sul"
+
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:355
+msgid "%1 North"
+msgstr "%1 Norte"
+
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:360
+msgid "%1 West"
+msgstr "%1 Oeste"
+
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:362
+msgid "%1 East"
+msgstr "%1 Leste"
+
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:364
+msgid ""
+"_: Geographic coordinates\n"
+"%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:389
+#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread.cpp:56
+#, c-format
+msgid "Unkown mail merge variable: %1"
+msgstr "Variábel de carta circular descoñecida: %1"
+
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:331
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:432
+msgid "no category"
+msgstr "sen categoría"
+
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:367
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Nova Lista de Distribuición"
+
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:368
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Indique o nome:"
+
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:377
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Xa existe unha lista de distribuición co nome <b>%1</b>"
+". Por favor escolla outro nome.</qt>"
+
+#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:105
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:111
+msgid "Page number:"
+msgstr "Número de páxina:"
+
+#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:91
+#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:151
+msgid "No Value"
+msgstr "Sen Valor"
+
+#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:376
+msgid "Add record"
+msgstr "Engadir un rexisto"
+
+#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:383
+msgid "Add entry"
+msgstr "Engadir entrada"
+
+#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:390
+msgid "Remove record"
+msgstr "Borrar o rexisto"
+
+#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:397
+msgid "Remove entry"
+msgstr "Borrar entrada"
+
+#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:468
+msgid "Add Entry"
+msgstr "Engadir unha entrada"
+
+#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:469
+msgid "Enter entry name:"
+msgstr "Introduza o nome da entrada:"
+
+#: KWAboutData.h:27
+msgid "KOffice Word Processor"
+msgstr "Procesador de Textos de KOffice"
+
+#: KWAboutData.h:37
+msgid "KWord"
+msgstr "KWord"
+
+#: KWAboutData.h:39
+msgid "(c) 1998-2006, The KWord Team"
+msgstr "(c) 1998-2006, A Equipa de KWord "
+
+#: KWAboutData.h:50
+msgid "KFormula"
+msgstr "KFormula"