summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-it/messages/koffice
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2019-01-08 00:27:53 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2019-01-08 00:27:53 +0000
commite70680b1b07fe08af74de5f26dc6fc19d2fb7e29 (patch)
treef01691bc852e84d2ec794fd3df0a7515b0ecbaa1 /koffice-i18n-it/messages/koffice
parent988e183d318a49329af565c9fa4e0d28ebc4afe6 (diff)
downloadkoffice-i18n-e70680b1b07fe08af74de5f26dc6fc19d2fb7e29.tar.gz
koffice-i18n-e70680b1b07fe08af74de5f26dc6fc19d2fb7e29.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/koffice - kpresenter Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/koffice-kpresenter/
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-it/messages/koffice')
-rw-r--r--koffice-i18n-it/messages/koffice/kpresenter.po2725
1 files changed, 1345 insertions, 1380 deletions
diff --git a/koffice-i18n-it/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-it/messages/koffice/kpresenter.po
index 56ab3aa1..196e6aaa 100644
--- a/koffice-i18n-it/messages/koffice/kpresenter.po
+++ b/koffice-i18n-it/messages/koffice/kpresenter.po
@@ -7,1064 +7,52 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpresenter\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-19 08:24+0200\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#. i18n: file kpresenter.rc line 70
-#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Line"
-msgstr "Linea"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 77
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Shape"
-msgstr "Forma"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 89
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "F&ormat"
-msgstr "F&ormato"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 95
-#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Arra&nge Objects"
-msgstr "Dispo&ni gli oggetti"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 101
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102
-#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "&Align Objects"
-msgstr "&Allinea gli oggetti"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 120
-#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Te&xt"
-msgstr "&Testo"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 131
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "&Align"
-msgstr "&Allinea"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 138
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "T&ype"
-msgstr "T&ipo"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 153
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Spellcheck"
-msgstr "Controllo ortografico"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 158
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Autocorrection"
-msgstr "Correzione automatica"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 163
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Sli&de Show"
-msgstr "&Presentazione"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 220
-#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Tools"
-msgstr "Strumenti"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 230
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 242
-#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Text"
-msgstr "Testo"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 264
-#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Slide Show"
-msgstr "Presentazione"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 271
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigazione"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 319
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Allineamento verticale"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 362
-#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Flip Objects"
-msgstr "Ribalta oggetti"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 533
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In"
-msgstr "&Ridimensiona per mostrare l'immagine in rapporto 1:1"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 593
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Spell Check Result"
-msgstr "Risultato del controllo ortografico"
-
-#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Presentation"
-msgstr "Presentazione"
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Brush"
-msgstr "Riempimento"
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "&Style:"
-msgstr "&Stile:"
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Choose the style or the pattern."
-msgstr "Scegli lo stile o il motivo."
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52
-#: rc.cpp:157
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the "
-"standard KDE color chooser dialog."
-msgstr ""
-"Scegli il colore (il bianco è predefinito). Fare clic sul colore farà apparire "
-"la finestra standard di selezione del colore di KDE."
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60
-#: rc.cpp:160 rc.cpp:519
-#, no-c-format
-msgid "C&olor:"
-msgstr "C&olore:"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16
-#: rc.cpp:163
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Generale"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35
-#: rc.cpp:166
-#, no-c-format
-msgid "Na&me:"
-msgstr "No&me:"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53
-#: rc.cpp:169
-#, no-c-format
-msgid "Protect si&ze and position"
-msgstr "Proteggi dimensione e posi&zione"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61
-#: rc.cpp:172
-#, no-c-format
-msgid "Keep &aspect ratio"
-msgstr "M&antieni le proporzioni"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69
-#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175
-#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "Posizione"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89
-#: rc.cpp:178 rc.cpp:509
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "Larg&hezza:"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100
-#: rc.cpp:181
-#, no-c-format
-msgid "&Height:"
-msgstr "&Altezza:"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111
-#: rc.cpp:184 rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "&Top:"
-msgstr "Al&to:"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122
-#: rc.cpp:187 rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "&Left:"
-msgstr "Sinist&ra:"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16
-#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190
-#, no-c-format
-msgid "Gradient"
-msgstr "Sfumatura"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid "Gradient:"
-msgstr "Sfumatura:"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "C&olors:"
-msgstr "C&olori:"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "X-fac&tor:"
-msgstr "Fa&ttore X:"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Un&balanced:"
-msgstr "S&bilanciata:"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "&Y-factor:"
-msgstr "Fattore &Y:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33
-#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "Preview"
-msgstr "Anteprima"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90
-#: rc.cpp:214
-#, no-c-format
-msgid "Image &effect:"
-msgstr "&Effetto dell'immagine:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99
-#: rc.cpp:217
-#, no-c-format
-msgid "Channel Intensity"
-msgstr "Intensità del canale"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104
-#: rc.cpp:220
-#, no-c-format
-msgid "Fade"
-msgstr "Sfuma"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109
-#: rc.cpp:223
-#, no-c-format
-msgid "Flatten"
-msgstr "Appiattisci"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114
-#: rc.cpp:226
-#, no-c-format
-msgid "Intensity"
-msgstr "Intensità"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119
-#: rc.cpp:229
-#, no-c-format
-msgid "Desaturate"
-msgstr "Desatura"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124
-#: rc.cpp:232
-#, no-c-format
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contrasto"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129
-#: rc.cpp:235
-#, no-c-format
-msgid "Normalize"
-msgstr "Normalizza"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134
-#: rc.cpp:238
-#, no-c-format
-msgid "Equalize"
-msgstr "Equalizza"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139
-#: rc.cpp:241
-#, no-c-format
-msgid "Threshold"
-msgstr "Soglia"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144
-#: rc.cpp:244
-#, no-c-format
-msgid "Solarize"
-msgstr "Solarizza"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149
-#: rc.cpp:247
-#, no-c-format
-msgid "Emboss"
-msgstr "Rilievo"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154
-#: rc.cpp:250
-#, no-c-format
-msgid "Despeckle"
-msgstr "Pulizia"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159
-#: rc.cpp:253
-#, no-c-format
-msgid "Charcoal"
-msgstr "Carbone"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164
-#: rc.cpp:256
-#, no-c-format
-msgid "Noise"
-msgstr "Disturbo"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169
-#: rc.cpp:259
-#, no-c-format
-msgid "Blur"
-msgstr "Sfocatura"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Edge"
-msgstr "Bordo"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179
-#: rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid "Implode"
-msgstr "Implosione"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184
-#: rc.cpp:268
-#, no-c-format
-msgid "Oil Paint"
-msgstr "Pittura a olio"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189
-#: rc.cpp:271
-#, no-c-format
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Aumenta la nitidezza"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194
-#: rc.cpp:274
-#, no-c-format
-msgid "Spread"
-msgstr "Spargimento"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199
-#: rc.cpp:277
-#, no-c-format
-msgid "Shade"
-msgstr "Ombra"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204
-#: rc.cpp:280
-#, no-c-format
-msgid "Swirl"
-msgstr "Vortice"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209
-#: rc.cpp:283
-#, no-c-format
-msgid "Wave"
-msgstr "Onda"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274
-#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409
-#, no-c-format
-msgid "Value:"
-msgstr "Valore:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282
-#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397
-#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640
-#, no-c-format
-msgid " %"
-msgstr " %"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296
-#: rc.cpp:292
-#, no-c-format
-msgid "Color component:"
-msgstr "Componente colore:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302
-#: rc.cpp:295
-#, no-c-format
-msgid "Red"
-msgstr "Rosso"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307
-#: rc.cpp:298
-#, no-c-format
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312
-#: rc.cpp:301
-#, no-c-format
-msgid "Blue"
-msgstr "Blu"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317
-#: rc.cpp:304
-#, no-c-format
-msgid "Gray"
-msgstr "Grigio"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322
-#: rc.cpp:307
-#, no-c-format
-msgid "All"
-msgstr "Tutti"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372
-#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668
-#, no-c-format
-msgid "Color:"
-msgstr "Colore:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid "Color 1:"
-msgstr "Colore 1:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453
-#: rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Color 2:"
-msgstr "Colore 2:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499
-#: rc.cpp:325
-#, no-c-format
-msgid "Intensity:"
-msgstr "Intensità:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649
-#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352
-#, no-c-format
-msgid "This effect has no options."
-msgstr "Questo effetto non ha opzioni."
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746
-#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403
-#, no-c-format
-msgid "Factor:"
-msgstr "Fattore:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895
-#: rc.cpp:361
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901
-#: rc.cpp:364
-#, no-c-format
-msgid "Uniform"
-msgstr "Uniforme"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906
-#: rc.cpp:367
-#, no-c-format
-msgid "Gaussian"
-msgstr "Gaussiano"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911
-#: rc.cpp:370
-#, no-c-format
-msgid "Multiplicative Gaussian"
-msgstr "Gaussiano moltiplicativo"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916
-#: rc.cpp:373
-#, no-c-format
-msgid "Impulse"
-msgstr "Impulso"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921
-#: rc.cpp:376
-#, no-c-format
-msgid "LaPlace"
-msgstr "Laplaciano"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926
-#: rc.cpp:379
-#, no-c-format
-msgid "Poisson"
-msgstr "Poissoniano"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130
-#: rc.cpp:400
-#, no-c-format
-msgid "Radius:"
-msgstr "Raggio:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274
-#: rc.cpp:412
-#, no-c-format
-msgid "Color Shading"
-msgstr "Sfumatura colore"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285
-#: rc.cpp:415
-#, no-c-format
-msgid "Azimuth:"
-msgstr "Azimut:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288
-#: rc.cpp:418 rc.cpp:424
-#, no-c-format
-msgid "Determines the light source and direction."
-msgstr "Determina la sorgente e la direzione della luce."
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304
-#: rc.cpp:421
-#, no-c-format
-msgid "Elevation:"
-msgstr "Altezza:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353
-#: rc.cpp:427
-#, no-c-format
-msgid "Angle:"
-msgstr "Angolo:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402
-#: rc.cpp:430
-#, no-c-format
-msgid "Amplitude:"
-msgstr "Ampiezza:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418
-#: rc.cpp:433
-#, no-c-format
-msgid "Wave length:"
-msgstr "Lunghezza d'onda:"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 16
-#: rc.cpp:436
-#, no-c-format
-msgid "Insert Slide"
-msgstr "Inserisci diapositiva"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 31
-#: rc.cpp:439
-#, no-c-format
-msgid "Before Current Slide"
-msgstr "Prima della diapositiva corrente"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 36
-#: rc.cpp:442
-#, no-c-format
-msgid "After Current Slide"
-msgstr "Dopo la diapositiva corrente"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 59
-#: rc.cpp:445
-#, no-c-format
-msgid "Insert &new slide:"
-msgstr "Inserisci &nuova diapositiva:"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 92
-#: rc.cpp:449
-#, no-c-format
-msgid "Use &default template"
-msgstr "Usa un modello pre&definito"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 103
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "Use cu&rrent slide as default"
-msgstr "Usa la diapositiva attuale come p&redefinita"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 111
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "Choose di&fferent template"
-msgstr "Scegli un modello di&verso"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 16
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid "Margin"
-msgstr "Margine"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 38
-#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467
-#, no-c-format
-msgid "Margins"
-msgstr "Margini"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 57
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "S&ynchronize changes"
-msgstr "S&incronizza i cambiamenti"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 78
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid "Rig&ht:"
-msgstr "Dest&ra:"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 105
-#: rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "&Bottom:"
-msgstr "&Basso:"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 16
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Pen"
-msgstr "Penna"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 19
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu."
-msgstr "Le impostazioni in questa scheda sono usate nel menu Inserisci->Linea."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 38
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid "Arrow Style"
-msgstr "Stile freccia"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 41
-#: rc.cpp:494
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can "
-"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end."
-msgstr ""
-"Imposta gli stili dell'inizio e della fine della linea. Per esempio puoi "
-"scegliere un quadratino all'inizio e una freccia alla fine."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 52
-#: rc.cpp:497
-#, no-c-format
-msgid "&Begin:"
-msgstr "&Inizio:"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 68
-#: rc.cpp:500
-#, no-c-format
-msgid "&End:"
-msgstr "Fin&e:"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 92
-#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650
-#, no-c-format
-msgid "This displays a preview of your choices."
-msgstr "Questo visualizza un'anteprima delle tue scelte."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 100
-#: rc.cpp:506
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any "
-"lines, to dotted and plain lines."
-msgstr ""
-"Scegli lo stile della linea. Può variare da Nessun tratto del riquadro, che non "
-"traccerà nessuna linea, a linee tratteggiate e semplici."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 119
-#: rc.cpp:512
-#, no-c-format
-msgid "St&yle:"
-msgstr "St&ile:"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 133
-#: rc.cpp:516
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE "
-"Select Color dialog."
-msgstr ""
-"Imposta il colore della linea. Fare clic sul colore farà apparire la finestra "
-"standard di selezione del colore di KDE."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 152
-#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522
-#, no-c-format
-msgid " pt"
-msgstr " punti"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 155
-#: rc.cpp:525
-#, no-c-format
-msgid "Set the width of the line."
-msgstr "Imposta lo spessore della linea."
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16
-#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528
-#, no-c-format
-msgid "Picture"
-msgstr "Immagine"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35
-#: rc.cpp:531
-#, no-c-format
-msgid "Depth"
-msgstr "Profondità"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46
-#: rc.cpp:534
-#, no-c-format
-msgid "&1 bit color mode"
-msgstr "Modalità di colore a &1 bit"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54
-#: rc.cpp:537
-#, no-c-format
-msgid "&8 bit color mode"
-msgstr "Modalità di colore a &8 bit"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62
-#: rc.cpp:540
-#, no-c-format
-msgid "1&6 bit color mode"
-msgstr "Modalità di colore a 1&6 bit"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70
-#: rc.cpp:543
-#, no-c-format
-msgid "&32 bit color mode"
-msgstr "Modalità da colore a &32 bit"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78
-#: rc.cpp:546
-#, no-c-format
-msgid "&Default color mode"
-msgstr "Modalità di colore pre&definita"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97
-#: rc.cpp:549
-#, no-c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108
-#: rc.cpp:553
-#, no-c-format
-msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image"
-msgstr "Conv&erti immagine da RGB a BRG"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116
-#: rc.cpp:556
-#, no-c-format
-msgid "Gra&yscale"
-msgstr "Scala di gr&igi"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124
-#: rc.cpp:559
-#, no-c-format
-msgid "&Brightness:"
-msgstr "L&uminosità:"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 16
-#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562
-#, no-c-format
-msgid "Pie"
-msgstr "Torta"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 19
-#: rc.cpp:565
-#, no-c-format
-msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu."
-msgstr ""
-"Queste impostazioni sono usate nei menu Inserisci->Forma->Torta/Arco/Corda."
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 30
-#: rc.cpp:568
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord."
-msgstr ""
-"Puoi scegliere tra tre opzioni nella casella a cascata: Torta, Arco o Corda."
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 38
-#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610
-#, no-c-format
-msgid "&Type:"
-msgstr "&Tipo:"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 49
-#: rc.cpp:574
-#, no-c-format
-msgid "&Length:"
-msgstr "&Lunghezza:"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 74
-#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659
-#, no-c-format
-msgid " °"
-msgstr " °"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 83
-#: rc.cpp:583
-#, no-c-format
-msgid "Set here the start position."
-msgstr "Imposta qui la posizione di partenza."
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 100
-#: rc.cpp:589
-#, no-c-format
-msgid "Set the arc length of your pie."
-msgstr "Imposta la lunghezza dell'arco della tua torta."
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 108
-#: rc.cpp:592
-#, no-c-format
-msgid "Start position:"
-msgstr "Posizione di partenza:"
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16
-#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595
-#, no-c-format
-msgid "Polygon"
-msgstr "Poligono"
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
-#, no-c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu."
-msgstr ""
-"Queste impostazioni sono usate nei menu Inserisci->Forma->"
-"Poligono convesso/concavo."
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38
-#: rc.cpp:601
-#, no-c-format
-msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type."
-msgstr "Puoi scegliere un poligono convesso o concavo mentre scrivi."
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66
-#: rc.cpp:607
-#, no-c-format
-msgid "Set here the number of corners of the polygon."
-msgstr "Imposta qui il numero di angoli del poligono."
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85
-#: rc.cpp:613
-#, no-c-format
-msgid "&Sharpness:"
-msgstr "&Spigolosità:"
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102
-#: rc.cpp:616
-#, no-c-format
-msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon."
-msgstr "Aumenta o diminuisci la spigolosità del poligono."
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110
-#: rc.cpp:619
-#, no-c-format
-msgid "Corn&ers:"
-msgstr "Ang&oli:"
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16
-#: rc.cpp:622
-#, no-c-format
-msgid "Rect"
-msgstr "Rettangolo"
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19
-#: rc.cpp:625
-#, no-c-format
-msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu."
-msgstr ""
-"Tutte queste impostazioni sono usate nel menu Inserisci->Forma->Rettangolo."
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49
-#: rc.cpp:628
-#, no-c-format
-msgid "Vertical declination:"
-msgstr "Inclinazione verticale:"
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60
-#: rc.cpp:631
-#, no-c-format
-msgid "Horizontal declination:"
-msgstr "Inclinazione orizzontale:"
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80
-#: rc.cpp:637
-#, no-c-format
-msgid "Set the horizontal declination."
-msgstr "Imposta l'inclinazione orizzontale."
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97
-#: rc.cpp:643
-#, no-c-format
-msgid "Set the vertical declination."
-msgstr "Imposta l'inclinazione verticale."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Daniele Medri,Giuseppe Ravasio,Federico Zenith"
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136
-#: rc.cpp:647
-#, no-c-format
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical "
-"and horizontal using this button."
-msgstr ""
-"Puoi scegliere di mantenere o meno la stessa inclinazione sia verticale che "
-"orizzontale usando questo pulsante."
-
-#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16
-#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653
-#, no-c-format
-msgid "Rotation"
-msgstr "Rotazione"
-
-#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64
-#: rc.cpp:656
-#, no-c-format
-msgid "A&ngle:"
-msgstr "A&ngolo:"
-
-#. i18n: file shadowdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:662
-#, no-c-format
-msgid "Shadow"
-msgstr "Ombra"
-
-#. i18n: file shadowdialog.ui line 64
-#: rc.cpp:665
-#, no-c-format
-msgid "Color && Distance"
-msgstr "Colore e distanza"
-
-#. i18n: file shadowdialog.ui line 121
-#: rc.cpp:672
-#, no-c-format
-msgid "Distance:"
-msgstr "Distanza:"
-
-#. i18n: file shadowdialog.ui line 146
-#: rc.cpp:675
-#, no-c-format
-msgid "Direction"
-msgstr "Direzione"
-
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16
-#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid "Slide Transition"
-msgstr "Transizione diapositiva"
-
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63
-#: rc.cpp:699
-#, no-c-format
-msgid "&Preview"
-msgstr "Ante&prima"
-
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:702
-#, no-c-format
-msgid "&Effect:"
-msgstr "&Effetto:"
-
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126
-#: rc.cpp:705
-#, no-c-format
-msgid "&Speed:"
-msgstr "Velo&cità:"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "madrid@linuxmeeting.net,gravasio@bglug.it,zenith@chemeng.ntnu.no"
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:708
-#, no-c-format
-msgid "So&und effect"
-msgstr "Effetto s&onoro"
+#: KPrAboutData.h:27
+msgid "KOffice Presentation Tool"
+msgstr "Applicazione per presentazioni di KOffice"
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193
-#: rc.cpp:712
-#, no-c-format
-msgid "&File:"
-msgstr "&File:"
+#: KPrAboutData.h:32
+msgid "KPresenter"
+msgstr "KPresenter"
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244
-#: rc.cpp:716
-#, no-c-format
-msgid "Automatic &transition to the next slide after:"
-msgstr "&Transizione automatica alla diapositiva successiva dopo:"
+#: KPrAboutData.h:34
+msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team"
+msgstr "(c) 1998-2006, la squadra di KPresenter"
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261
-#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313
-#: rc.cpp:719
-#, no-c-format
-msgid " seconds"
-msgstr " secondi"
+#: KPrAboutData.h:36
+msgid "current maintainer"
+msgstr "Responsabile attuale"
-#. i18n: file textpropertyui.ui line 24
-#: rc.cpp:723
-#, no-c-format
-msgid "Prot&ect content"
-msgstr "Prot&eggi il contenuto"
+#: KPrAboutData.h:45
+msgid "original author"
+msgstr "Autore originale"
-#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89
-msgid ""
-"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or "
-"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide "
-"by drawing the area with the mouse pointer."
-msgstr ""
-"Scegli una forma predefinita facendoci clic e facendo poi clic sul pulsante OK "
-"(oppure fai doppio clic sulla forma). Puoi quindi inserire la forma nella "
-"diapositiva disegnando l'area con il mouse."
+#: KPrAutoformObject.h:57
+msgid "Autoform"
+msgstr "Forma preimpostata"
#: KPrBackDia.cpp:102
msgid "Use slide master background"
@@ -1078,6 +66,12 @@ msgstr "Tipo di sfondo:"
msgid "Color/Gradient"
msgstr "Colore e sfumatura"
+#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72
+#: picturepropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Picture"
+msgstr "Immagine"
+
#: KPrBackDia.cpp:129
msgid "Plain"
msgstr "Tinta unita"
@@ -1154,10 +148,23 @@ msgstr "Applica &globalmente"
msgid "&Reset"
msgstr "&Ripristina"
+#: KPrBezierCurveObject.h:73
+msgid "Cubic Bezier Curve"
+msgstr "Curva Bezier cubica"
+
+#: KPrBezierCurveObject.h:87
+msgid "Quadric Bezier Curve"
+msgstr "Curva Bezier quadratica"
+
#: KPrBrushProperty.cpp:44
msgid "Single Color"
msgstr "Colore singolo"
+#: KPrBrushProperty.cpp:45 gradientpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Gradient"
+msgstr "Sfumatura"
+
#: KPrBrushProperty.cpp:46
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparente"
@@ -1167,6 +174,11 @@ msgid ""
"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type."
msgstr "Come tipo puoi scegliere tra colore singolo, sfumatura o trasparente."
+#: KPrBrushProperty.cpp:49 piepropertyui.ui:38 polygonpropertyui.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Tipo:"
+
#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62
#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65
#: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67
@@ -1197,6 +209,22 @@ msgstr "Linee diagonali ( \\ )"
msgid "Diagonal Crossing Lines"
msgstr "Linee diagonali incrociate"
+#: KPrBrushProperty.cpp:77 penstyle.ui:92 piepropertyui.ui:66
+#: polygonpropertyui.ui:52 rectpropertyui.ui:152
+#, no-c-format
+msgid "This displays a preview of your choices."
+msgstr "Questo visualizza un'anteprima delle tue scelte."
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:88 KPrMoveHelpLineDia.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Apri orizzontalmente"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:89 KPrMoveHelpLineDia.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Apri verticalmente"
+
#: KPrBrushProperty.cpp:90
msgid "Diagonal 1"
msgstr "Diagonale 1"
@@ -1271,8 +299,13 @@ msgstr "Cambia rotazione"
#: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187
msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted."
msgstr ""
-"Un contenuto di sola lettura non può essere modificato. Nessun cambiamento sarà "
-"accettato."
+"Un contenuto di sola lettura non può essere modificato. Nessun cambiamento "
+"sarà accettato."
+
+#: KPrCanvas.cpp:2312 kpresenter.rc:264
+#, no-c-format
+msgid "Slide Show"
+msgstr "Presentazione"
#: KPrCanvas.cpp:2313
msgid "&Continue"
@@ -1378,6 +411,10 @@ msgstr "Fine della presentazione. Fai clic per uscire."
msgid "Printing..."
msgstr "Stampa..."
+#: KPrCanvas.cpp:3559
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: KPrCanvas.cpp:4395
msgid "Scale to Original Size"
msgstr "Riscala alla dimensione originale"
@@ -1385,8 +422,8 @@ msgstr "Riscala alla dimensione originale"
#: KPrCanvas.cpp:4461
msgid "Scale Picture to Be Shown 1:1 in Presentation Mode"
msgstr ""
-"Riscala l'immagine in modo da essere visualizzata in scala 1:1 nella modalità "
-"di presentazione"
+"Riscala l'immagine in modo da essere visualizzata in scala 1:1 nella "
+"modalità di presentazione"
#: KPrCanvas.cpp:5322
msgid "Extend Text Contents to Height"
@@ -1396,6 +433,12 @@ msgstr "Estendi i contenuti testuali a tutta l'altezza"
msgid "Extend Text to Contents"
msgstr "Estendi testo ai contenuti"
+#: KPrCanvas.cpp:5378 kpresenter.rc:362 kpresenter.rc:410 kpresenter.rc:438
+#: kpresenter.rc:464 kpresenter.rc:519 kpresenter.rc:656
+#, no-c-format
+msgid "Flip Objects"
+msgstr "Ribalta oggetti"
+
#: KPrCanvas.cpp:5473
msgid "Align Objects Left"
msgstr "Allinea oggetti a sinistra"
@@ -1480,6 +523,11 @@ msgstr "Documento"
msgid "Document Settings"
msgstr "Impostazioni del documento"
+#: KPrConfig.cpp:109 kpresenter.rc:220
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Strumenti"
+
#: KPrConfig.cpp:109
msgid "Default Tools Settings"
msgstr "Impostazioni predefinite per gli strumenti"
@@ -1512,13 +560,13 @@ msgstr "Mostra i righelli"
#: KPrConfig.cpp:231
msgid ""
-"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter "
-"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any "
-"slide."
+"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the "
+"KPresenter slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not "
+"shown on any slide."
msgstr ""
"Quando segnata, mostra sia un righello verticale che uno orizzontale sulla "
-"diapositiva di KPresenter (è l'impostazione predefinita). Quando non è segnata, "
-"i righelli non sono più visualizzati su nessuna diapositiva."
+"diapositiva di KPresenter (è l'impostazione predefinita). Quando non è "
+"segnata, i righelli non sono più visualizzati su nessuna diapositiva."
#: KPrConfig.cpp:235
msgid "Show status bar"
@@ -1536,12 +584,12 @@ msgstr "Numero di file recenti:"
#: KPrConfig.cpp:244
msgid ""
-"Set the number of recent files which will be opened using the File->"
-"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set "
-"is 20 and the minimum is 1."
+"Set the number of recent files which will be opened using the File->Open "
+"Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set is "
+"20 and the minimum is 1."
msgstr ""
-"Imposta il numero di file recenti che sarà aperto usando il menu File->"
-"Apri recenti. Il valore predefinito è di ricordare 10 nomi di file. Il massimo "
+"Imposta il numero di file recenti che sarà aperto usando il menu File->Apri "
+"recenti. Il valore predefinito è di ricordare 10 nomi di file. Il massimo "
"che puoi impostare è 20 e il minimo 1."
#: KPrConfig.cpp:255
@@ -1554,8 +602,8 @@ msgid ""
"Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter."
msgstr ""
"Questa impostazione è usata dagli elementi Aumenta profondità e Diminuisci "
-"profondità (nel menu Testo) per cambiare la profondità del rientro. Il valore "
-"predefinito è un centimetro."
+"profondità (nel menu Testo) per cambiare la profondità del rientro. Il "
+"valore predefinito è un centimetro."
#: KPrConfig.cpp:326
msgid "Background object color:"
@@ -1565,15 +613,16 @@ msgstr "Colore di sfondo dell'oggetto:"
msgid ""
"Change the background color of the text box. The background is white by "
"default. If you have a dark background color and you want to put some white "
-"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what "
-"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to "
-"the background color. The Defaults button restores the original settings."
+"text on it, you can change the color of the text box so that you can see "
+"what you are typing. When you have finished, the area around the text will "
+"revert to the background color. The Defaults button restores the original "
+"settings."
msgstr ""
"Cambia il colore di sfondo della casella di testo. Lo sfondo predefinito è "
-"bianco. Se hai un colore di sfondo scuro e vuoi metterci del testo bianco, puoi "
-"cambiare il colore della casella in modo da poter vedere cosa scrivi. Quando "
-"hai finito, l'area attorno al testo tornerà al colore di sfondo. Il pulsante "
-"Valori predefiniti ripristina le impostazioni originali."
+"bianco. Se hai un colore di sfondo scuro e vuoi metterci del testo bianco, "
+"puoi cambiare il colore della casella in modo da poter vedere cosa scrivi. "
+"Quando hai finito, l'area attorno al testo tornerà al colore di sfondo. Il "
+"pulsante Valori predefiniti ripristina le impostazioni originali."
#: KPrConfig.cpp:338
msgid "Grid color:"
@@ -1582,8 +631,8 @@ msgstr "Colore della griglia:"
#: KPrConfig.cpp:339
msgid "Here you can change the grid color, which is black by default."
msgstr ""
-"Qui puoi cambiare il colore della griglia, che come impostazione predefinita è "
-"nera."
+"Qui puoi cambiare il colore della griglia, che come impostazione predefinita "
+"è nera."
#: KPrConfig.cpp:436
msgid "Undo/redo limit:"
@@ -1592,15 +641,15 @@ msgstr "Limite annulla/ripeti:"
#: KPrConfig.cpp:438
msgid ""
"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter "
-"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 "
-"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, "
-"earlier actions will be forgotten."
+"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of "
+"60 (the default is 30). Once the number of actions reaches the number set "
+"here, earlier actions will be forgotten."
msgstr ""
"Imposta il numero di azioni che puoi annullare e rifare (quante azioni "
-"KPresenter tiene nella sua memoria di annullamento). Questo sta tra un minimo "
-"di 10 e un massimo di 60 (il valore predefinito è 30). Una volta che il numero "
-"di azioni raggiunge quello impostato qui, le azioni precedenti saranno "
-"dimenticate."
+"KPresenter tiene nella sua memoria di annullamento). Questo sta tra un "
+"minimo di 10 e un massimo di 60 (il valore predefinito è 30). Una volta che "
+"il numero di azioni raggiunge quello impostato qui, le azioni precedenti "
+"saranno dimenticate."
#: KPrConfig.cpp:443
msgid "Display links"
@@ -1608,20 +657,20 @@ msgstr "Mostra collegamenti"
#: KPrConfig.cpp:444
msgid ""
-"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->"
-"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option "
-"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different "
-"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links "
-"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited "
-"slides and the slide show."
+"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert-"
+">Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the "
+"option Display links is checked, all links will be active and displayed in a "
+"different color (this is the default behavior). If the option is unchecked, "
+"the links will be inactive and the same color as the text. This affects both "
+"the edited slides and the slide show."
msgstr ""
"Quando vuoi includere un collegamento nella diapositiva, puoi usare il menu "
-"Inserisci->Collegamento... che ti permette di inserire URL, posta elettronica o "
-"collegamenti a file. Se è segnata l'opzione Mostra collegamenti, tutti i "
-"collegamenti saranno attivi e visualizzati in un colore diverso (è il "
-"comportamento predefinito). Se l'opzione non è segnata, il collegamento sarà "
-"inattivo e dello stesso colore del testo. Ciò vale sia per la modifica delle "
-"diapositive che per la presentazione."
+"Inserisci->Collegamento... che ti permette di inserire URL, posta "
+"elettronica o collegamenti a file. Se è segnata l'opzione Mostra "
+"collegamenti, tutti i collegamenti saranno attivi e visualizzati in un "
+"colore diverso (è il comportamento predefinito). Se l'opzione non è segnata, "
+"il collegamento sarà inattivo e dello stesso colore del testo. Ciò vale sia "
+"per la modifica delle diapositive che per la presentazione."
#: KPrConfig.cpp:448
msgid "&Underline all links"
@@ -1629,8 +678,8 @@ msgstr "Sottolinea t&utti i collegamenti"
#: KPrConfig.cpp:450
msgid ""
-"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it "
-"is not checked, the links will not be underlined."
+"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If "
+"it is not checked, the links will not be underlined."
msgstr ""
"Se segnato, saranno sottolineati tutti i collegamenti (è l'impostazione "
"predefinita). Se non è segnata, i collegamenti non saranno sottolineati."
@@ -1641,17 +690,18 @@ msgstr "Mostra commenti"
#: KPrConfig.cpp:456
msgid ""
-"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->"
-"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide "
-"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a "
-"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove "
-"them or copy the text."
+"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->Comment... "
+"menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide show. If "
+"this option is checked (default) then each comment will be shown as a small "
+"yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove them "
+"or copy the text."
msgstr ""
-"I commenti vengono inseriti nel testo alla posizione del cursore usando il menu "
-"Inserisci->Commento... I commenti possono essere visualizzati solo in modalità "
-"di modifica e non nella presentazione. Se questa opzione viene segnata (è "
-"predefinita), ogni commento sarà visualizzato come un rettangolino giallo. Puoi "
-"farci clic destro per modificarlo, rimuoverlo o copiarne il testo."
+"I commenti vengono inseriti nel testo alla posizione del cursore usando il "
+"menu Inserisci->Commento... I commenti possono essere visualizzati solo in "
+"modalità di modifica e non nella presentazione. Se questa opzione viene "
+"segnata (è predefinita), ogni commento sarà visualizzato come un "
+"rettangolino giallo. Puoi farci clic destro per modificarlo, rimuoverlo o "
+"copiarne il testo."
#: KPrConfig.cpp:459
msgid "Display field code"
@@ -1661,13 +711,14 @@ msgstr "Visualizzazione codice campo"
msgid ""
"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable "
"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what "
-"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> "
-"Variable menu."
+"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> Variable "
+"menu."
msgstr ""
"Nella modalità di modifica (non nella presentazione) questa opzione "
"visualizzerà tutti i codici delle variabili e i collegamenti nella posizione "
-"del collegamento. È molto utile per vedere quale variabile viene visualizzata. "
-"Le variabili vengono inserite usando il menu Inserisci->Variabile."
+"del collegamento. È molto utile per vedere quale variabile viene "
+"visualizzata. Le variabili vengono inserite usando il menu Inserisci-"
+">Variabile."
#: KPrConfig.cpp:464
msgid "Print slide notes"
@@ -1675,15 +726,16 @@ msgstr "Stampa note della diapositiva"
#: KPrConfig.cpp:466
msgid ""
-"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed "
-"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the "
-"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->"
-"Show notebar menu."
+"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be "
+"printed separately on the last page, from the first slide to the last and "
+"finally the Master Page Note. You can see the notes for each slide using the "
+"View->Show notebar menu."
msgstr ""
-"Se segnato, tutte le note saranno stampate su carta. Le note saranno stampate "
-"separatamente sull'ultima pagina, dalla prima diapositiva all'ultima, e infine "
-"con la nota della pagina principale. Puoi vedere le note di ogni diapositiva "
-"usando il menu Visualizza->Mostra della barra delle note."
+"Se segnato, tutte le note saranno stampate su carta. Le note saranno "
+"stampate separatamente sull'ultima pagina, dalla prima diapositiva "
+"all'ultima, e infine con la nota della pagina principale. Puoi vedere le "
+"note di ogni diapositiva usando il menu Visualizza->Mostra della barra delle "
+"note."
#: KPrConfig.cpp:471
msgid "Grid"
@@ -1695,11 +747,11 @@ msgstr "Passo orizzontale della griglia:"
#: KPrConfig.cpp:478
msgid ""
-"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default "
-"is 5 millimeters."
+"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. "
+"Default is 5 millimeters."
msgstr ""
-"Imposta lo spazio in orizzontale tra due punti della griglia in millimetri. Il "
-"valore predefinito è cinque millimetri."
+"Imposta lo spazio in orizzontale tra due punti della griglia in millimetri. "
+"Il valore predefinito è cinque millimetri."
#: KPrConfig.cpp:486
msgid "Vertical grid size:"
@@ -1707,8 +759,8 @@ msgstr "Passo verticale della griglia:"
#: KPrConfig.cpp:487
msgid ""
-"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default "
-"is 5 millimeters."
+"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. "
+"Default is 5 millimeters."
msgstr ""
"Imposta lo spazio in verticale tra due punti della griglia in millimetri. Il "
"valore predefinito è cinque millimetri."
@@ -1735,8 +787,9 @@ msgid "Choose..."
msgstr "Scegli..."
#: KPrConfig.cpp:632
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog "
+"Click here if you want to set a new font. The TDE default Select Font dialog "
"will then be displayed."
msgstr ""
"Fai clic qui se vuoi impostare un nuovo carattere. Sarà visualizzata la "
@@ -1748,12 +801,12 @@ msgstr "Lingua globale:"
#: KPrConfig.cpp:646
msgid ""
-"Use this drop down box to determine the default language for the document. This "
-"setting is used by the hyphenation and spelling tools."
+"Use this drop down box to determine the default language for the document. "
+"This setting is used by the hyphenation and spelling tools."
msgstr ""
"Usa questa casella a cascata per determinare la lingua predefinita per il "
-"documento. Questa impostazione viene usata dagli strumenti di sillabazione e di "
-"ortografia."
+"documento. Questa impostazione viene usata dagli strumenti di sillabazione e "
+"di ortografia."
#: KPrConfig.cpp:655
msgid "Automatic hyphenation"
@@ -1764,9 +817,9 @@ msgid ""
"Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words "
"when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default."
msgstr ""
-"Segna questa casella se vuoi che KPresenter sillabi automaticamente le parole "
-"lunghe quando decide di andare a capo nei riquadri di testo. Questa casella non "
-"è predefinita."
+"Segna questa casella se vuoi che KPresenter sillabi automaticamente le "
+"parole lunghe quando decide di andare a capo nei riquadri di testo. Questa "
+"casella non è predefinita."
#: KPrConfig.cpp:665
msgid "Create backup file"
@@ -1781,8 +834,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se segnata, creerà un .<nome>.kpr.autosave.kpr nella cartella dov'è il tuo "
"file. La copia di sicurezza può quindi essere usata se ci sono problemi.\n"
-"La copia di sicurezza viene aggiornata ogni volta che salvi il tuo documento, o "
-"ad ogni salvataggio automatico."
+"La copia di sicurezza viene aggiornata ogni volta che salvi il tuo "
+"documento, o ad ogni salvataggio automatico."
#: KPrConfig.cpp:672
msgid "Autosave (min):"
@@ -1798,13 +851,13 @@ msgstr "min"
#: KPrConfig.cpp:675
msgid ""
-"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you "
-"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the "
-"autosave from 1 to 60 minutes."
+"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If "
+"you set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can "
+"adjust the autosave from 1 to 60 minutes."
msgstr ""
-"Puoi usare questo per regolare quando KPresenter salverà un file temporaneo. Se "
-"imposti questo valore a Disattiva salvataggio automatico, KPresenter non lo "
-"farà. Puoi regolare il salvataggio automatico da 1 a 60 minuti."
+"Puoi usare questo per regolare quando KPresenter salverà un file temporaneo. "
+"Se imposti questo valore a Disattiva salvataggio automatico, KPresenter non "
+"lo farà. Puoi regolare il salvataggio automatico da 1 a 60 minuti."
#: KPrConfig.cpp:677
msgid "Starting page number:"
@@ -1812,7 +865,8 @@ msgstr "Numero della pagina iniziale:"
#: KPrConfig.cpp:682
msgid ""
-"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n"
+"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by "
+"default.\n"
"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files."
msgstr ""
"Qui puoi cambiare il numero della prima pagina. Il valore predefinito è 1.\n"
@@ -1824,21 +878,22 @@ msgstr "Ampiezza tabulazione:"
#: KPrConfig.cpp:691
msgid ""
-"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops "
-"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can "
-"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an "
-"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in "
-"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of "
-"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 "
-"cm from the left-hand margin, and so on."
+"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab "
+"stops to your document, the newly added tab stops override the default ones. "
+"You can use this text box to define the spacing between default tab stops. "
+"As an example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of "
+"measurement is in centimeters, the first default tab stop will be located "
+"1.5 cm to the right of the frame's left-hand margin. The second default tab "
+"stop will be located at 3 cm from the left-hand margin, and so on."
msgstr ""
"Ogni documento di KPresenter ha una serie di tabulazioni predefinite. Se "
-"aggiungi delle tabulazioni al tuo documento, le nuove tabulazioni prenderanno "
-"il posto di quelle predefinite. Puoi usare questa casella di testo per definire "
-"la spaziatura tra le tabulazioni predefinite. Per esempio, se inserisci 1,5 in "
-"questa casella, e l'unità di misura sono i centimetri, la prima tabulazione "
-"sarà a 1,5&nbsp;cm a destra del margine sinistro del riquadro. La seconda "
-"tabulazione sarà a 3&nbsp;cm dal margine sinistro, e così via."
+"aggiungi delle tabulazioni al tuo documento, le nuove tabulazioni "
+"prenderanno il posto di quelle predefinite. Puoi usare questa casella di "
+"testo per definire la spaziatura tra le tabulazioni predefinite. Per "
+"esempio, se inserisci 1,5 in questa casella, e l'unità di misura sono i "
+"centimetri, la prima tabulazione sarà a 1,5&nbsp;cm a destra del margine "
+"sinistro del riquadro. La seconda tabulazione sarà a 3&nbsp;cm dal margine "
+"sinistro, e così via."
#: KPrConfig.cpp:694
msgid "Cursor"
@@ -1851,12 +906,12 @@ msgstr "Cursore in area protetta"
#: KPrConfig.cpp:700
msgid ""
"When this box is checked and you click in a protected frame within your "
-"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a "
-"protected frame, no cursor will be visible."
+"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in "
+"a protected frame, no cursor will be visible."
msgstr ""
"Quando questa casella è segnata e fai clic in un riquadro protetto del tuo "
-"documento, apparirà un cursore. Quando la casella è deselezionata, e fai clic "
-"in un riquadro protetto, non ci sarà nessun cursore visibile."
+"documento, apparirà un cursore. Quando la casella è deselezionata, e fai "
+"clic in un riquadro protetto, non ci sarà nessun cursore visibile."
#: KPrConfig.cpp:702
msgid "Direct insert cursor"
@@ -1866,19 +921,19 @@ msgstr "Inserimento diretto del cursore"
msgid ""
"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. "
"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle "
-"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the "
-"new location in the document.\n"
-"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, "
-"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then "
-"manually paste the text in the new location."
+"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to "
+"the new location in the document.\n"
+"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to "
+"another, you must select the text, manually copy the text to the clipboard, "
+"then manually paste the text in the new location."
msgstr ""
"Quando questa casella è selezionata puoi selezionare una sezione di testo "
-"usando il mouse. Sposta il mouse in un nuovo punto del tuo documento e fai clic "
-"una volta con il pulsante centrale del mouse, e il testo selezionato sarà "
-"copiato e incollato nella nuova posizione del documento.\n"
-"Quando questa casella non è selezionata, per copiare del testo da una sezione a "
-"un'altra devi selezionare il testo, copiarlo manualmente negli appunti, e "
-"incollarlo manualmente nella nuova posizione."
+"usando il mouse. Sposta il mouse in un nuovo punto del tuo documento e fai "
+"clic una volta con il pulsante centrale del mouse, e il testo selezionato "
+"sarà copiato e incollato nella nuova posizione del documento.\n"
+"Quando questa casella non è selezionata, per copiare del testo da una "
+"sezione a un'altra devi selezionare il testo, copiarlo manualmente negli "
+"appunti, e incollarlo manualmente nella nuova posizione."
#: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769
msgid "Change Starting Page Number"
@@ -1927,27 +982,28 @@ msgstr "Percorso delle copie di sicurezza"
#: KPrConfig.cpp:948
msgid ""
"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. "
-"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture "
-"Path is the folder where your pictures are saved."
+"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the "
+"Picture Path is the folder where your pictures are saved."
msgstr ""
-"Qui ci sono due percorsi da impostare, il percorso delle copie di sicurezza e "
-"il percorso dell'immagine. Il percorso delle copie di sicurezza è la cartella "
-"dove sono salvate le tue copie di sicurezza, e il percorso delle immagini è "
-"dove vengono salvate le tue immagini."
+"Qui ci sono due percorsi da impostare, il percorso delle copie di sicurezza "
+"e il percorso dell'immagine. Il percorso delle copie di sicurezza è la "
+"cartella dove sono salvate le tue copie di sicurezza, e il percorso delle "
+"immagini è dove vengono salvate le tue immagini."
#: KPrConfig.cpp:951
msgid "Modify Path..."
msgstr "Modifica percorso..."
#: KPrConfig.cpp:958
+#, fuzzy
msgid ""
-"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is "
-"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the "
-"standard KDE file dialog."
+"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path "
+"is unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the "
+"standard TDE file dialog."
msgstr ""
"Quando fai clic su questo pulsante, apparirà una finestrella e, se Percorso "
-"predefinito è deselezionato, potrai inserire un tuo percorso e sceglierne uno "
-"con la finestra standard di selezione dei file di KDE."
+"predefinito è deselezionato, potrai inserire un tuo percorso e sceglierne "
+"uno con la finestra standard di selezione dei file di KDE."
#: KPrConfig.cpp:1046
msgid "Speak widget under &mouse pointer"
@@ -2003,6 +1059,11 @@ msgstr "&Aggiungi..."
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modifica..."
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "Elimina collegamento"
+
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60
msgid "Co&py"
msgstr "Co&pia"
@@ -2049,21 +1110,21 @@ msgstr ""
#: KPrDocument.cpp:1615
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
msgstr ""
-"Documento OASIS OpenDocument non valido. Non è stato trovato nessun tag dentro "
-"office:body."
+"Documento OASIS OpenDocument non valido. Non è stato trovato nessun tag "
+"dentro office:body."
#: KPrDocument.cpp:1617
msgid ""
-"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the "
-"appropriate application."
+"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with "
+"the appropriate application."
msgstr ""
"Questo documento non è una presentazione, ma %1. Prova ad aprirlo con "
"l'applicazione giusta."
#: KPrDocument.cpp:1659
msgid ""
-"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside "
-"office:master-styles."
+"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside office:master-"
+"styles."
msgstr ""
"Documento OASIS OpenDocument non valido. Non è stato trovato nessuno stile "
"principale dentro office:master-style."
@@ -2080,12 +1141,12 @@ msgstr ""
#: KPrDocument.cpp:2248
msgid ""
-"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at "
-"line %1, column %2\n"
+"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) "
+"at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
-"errore nell'analisi del documento principale (convertito da un vecchio formato "
-"di KPresenter) alla riga %1, colonna %2\n"
+"errore nell'analisi del documento principale (convertito da un vecchio "
+"formato di KPresenter) alla riga %1, colonna %2\n"
"Messaggio di errore: %3"
#: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335
@@ -2099,11 +1160,11 @@ msgstr "Documento non valido, DOC tag mancante."
#: KPrDocument.cpp:2379
#, c-format
msgid ""
-"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or "
-"application/vnd.kde.kpresenter, got %1"
+"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or application/"
+"vnd.kde.kpresenter, got %1"
msgstr ""
-"Documento non valido, atteso tipo MIME application/x-presenter o "
-"application/vnd.kde.presenter, ricevuto %1"
+"Documento non valido, atteso tipo MIME application/x-presenter o application/"
+"vnd.kde.presenter, ricevuto %1"
#: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094
msgid "Paste Objects"
@@ -2261,6 +1322,12 @@ msgstr "Paragrafo dopo paragrafo"
msgid "Timer of the object:"
msgstr "Cronometro dell'oggetto:"
+#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313
+#: slidetransitionwidget.ui:261
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " secondi"
+
#: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276
msgid "Sound effect"
msgstr "Effetto sonoro"
@@ -2273,6 +1340,10 @@ msgstr "Nome file:"
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"
+#: KPrEffectDia.cpp:189 KPrEffectDia.cpp:293 KPrTransEffectDia.cpp:300
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199
msgid "Disappear"
msgstr "Scomparsa"
@@ -2337,21 +1408,31 @@ msgstr "Svanisce in basso"
msgid "Assign Object Effects"
msgstr "Assegna effetti dell'oggetto"
-#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274
-#: KPrTransEffectDia.cpp:389
+#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 KPrTransEffectDia.cpp:389
msgid "*.%1|%2 Files"
msgstr "*.%1|File %2"
-#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279
-#: KPrTransEffectDia.cpp:394
+#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 KPrTransEffectDia.cpp:394
msgid "All Supported Files"
msgstr "Tutti i file supportati"
-#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280
-#: KPrTransEffectDia.cpp:395
+#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 KPrTransEffectDia.cpp:395
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"
+#: KPrEllipseObject.h:51
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Ellisse"
+
+#: KPrFreehandObject.h:43
+msgid "Freehand"
+msgstr "Mano libera"
+
+#: KPrGeneralProperty.cpp:56 generalpropertyui.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Posizione"
+
#: KPrGotoPage.cpp:37
msgid "Goto Slide..."
msgstr "Vai alla diapositiva..."
@@ -2360,6 +1441,10 @@ msgstr "Vai alla diapositiva..."
msgid "Go to slide:"
msgstr "Vai alla diapositiva:"
+#: KPrGroupObject.h:69
+msgid "Group"
+msgstr "Raggruppa"
+
#: KPrImageEffectDia.cpp:36
msgid "Image Effect"
msgstr "Effetto dell'immagine"
@@ -2376,18 +1461,23 @@ msgstr "Manca il nome del file."
msgid "File is not a KPresenter file!"
msgstr "Questo non è un file di KPresenter!"
+#: KPrLineObject.h:55 kpresenter.rc:70
+#, no-c-format
+msgid "Line"
+msgstr "Linea"
+
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590
msgid "Slideshow"
msgstr "Presentazione"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:302
msgid ""
-"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. "
-"Please also enter a title for the slideshow presentation. "
+"Please enter the directory where the memory stick presentation should be "
+"saved. Please also enter a title for the slideshow presentation. "
msgstr ""
"Per piacere, inserisci la cartella dove dovrebbe essere salvata la "
-"presentazione per Memory Stick. Per piacere, inserisci anche un titolo per la "
-"presentazione. "
+"presentazione per Memory Stick. Per piacere, inserisci anche un titolo per "
+"la presentazione. "
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700
msgid "Path:"
@@ -2407,9 +1497,9 @@ msgstr "Diapositive preliminari"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:348
msgid ""
-"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does "
-"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to "
-"the default."
+"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it "
+"does not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these "
+"set to the default."
msgstr ""
"Questa sezione ti permette di impostare i colori per le diapositive "
"preliminari; non influenza in alcun modo la presentazione, ed è normale "
@@ -2437,8 +1527,8 @@ msgid ""
"Selecting this button will proceed to generating the presentation in the "
"special Sony format."
msgstr ""
-"Selezionare questo pulsante procederà a generare la presentazione nel formato "
-"speciale Sony."
+"Selezionare questo pulsante procederà a generare la presentazione nel "
+"formato speciale Sony."
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:377
msgid ""
@@ -2454,8 +1544,7 @@ msgstr "Crea presentazione per Memory Stick"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082
msgid ""
-"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist."
-"<br>Do you want create it?</qt>"
+"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist.<br>Do you want create it?</qt>"
msgstr "<qt>La cartella <b>%1</b> non esiste.<br>Vuoi crearla?</qt>"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085
@@ -2494,6 +1583,16 @@ msgstr "Crea file di indice"
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
+#: KPrMarginWidget.cpp:49 marginui.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Margins"
+msgstr "Margini"
+
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:44 KPrMoveHelpLineDia.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "Elimina collegamento"
+
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45
msgid "Change Help Line Position"
msgstr "Cambia posizione della linea guida"
@@ -2506,6 +1605,11 @@ msgstr "Posizione:"
msgid "Add New Help Line"
msgstr "Aggiungi nuova linea guida"
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "Presentazione"
+
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124
msgid "Add New Help Point"
msgstr "Aggiungi nuovo punto guida"
@@ -2523,16 +1627,12 @@ msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: KPrNoteBar.cpp:177
-msgid ""
-"Slide Note %1:\n"
-msgstr ""
-"Nota della diapositiva: %1\n"
+msgid "Slide Note %1:\n"
+msgstr "Nota della diapositiva: %1\n"
#: KPrNoteBar.cpp:187
-msgid ""
-"Master Page Note:\n"
-msgstr ""
-"Nota della pagina principale:\n"
+msgid "Master Page Note:\n"
+msgstr "Nota della pagina principale:\n"
#: KPrPage.cpp:969
msgid "Delete Objects"
@@ -2663,6 +1763,10 @@ msgstr "Cambia allineamento verticale"
msgid "Change Image Effect"
msgstr "Cambia effetto dell'immagine"
+#: KPrPartObject.h:43
+msgid "Embedded Object"
+msgstr "Oggetto incorporato"
+
#: KPrPenStyleWidget.cpp:49
msgid "No Outline"
msgstr "Nessun tratto del riquadro"
@@ -2707,15 +1811,16 @@ msgstr "&Generale"
msgid ""
"<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, "
"including whether the slides are automatically sequenced or manually "
-"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> "
-"that can be used during the display of the presentation to add additional "
-"information or to emphasise particular points.</p>"
+"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> that can "
+"be used during the display of the presentation to add additional information "
+"or to emphasise particular points.</p>"
msgstr ""
-"<p>Questa finestra di dialogo ti permette di riconfigurare come sarà mostrata "
-"la presentazione, incluso se le diapositive saranno cambiate automaticamente o "
-"controllate manualmente, e ti permette anche di configurare una <em>"
-"penna da disegno</em> che potrà essere usata durante la presentazione per "
-"aggiungere informazioni aggiuntive o per enfatizzare punti particolari.</p>"
+"<p>Questa finestra di dialogo ti permette di riconfigurare come sarà "
+"mostrata la presentazione, incluso se le diapositive saranno cambiate "
+"automaticamente o controllate manualmente, e ti permette anche di "
+"configurare una <em>penna da disegno</em> che potrà essere usata durante la "
+"presentazione per aggiungere informazioni aggiuntive o per enfatizzare punti "
+"particolari.</p>"
#: KPrPgConfDia.cpp:73
msgid "&Transition Type"
@@ -2723,32 +1828,28 @@ msgstr "Tipo di &transizione"
#: KPrPgConfDia.cpp:75
msgid ""
-"<li>"
-"<p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> "
-"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the "
-"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or "
-"the space bar.</p></li>"
-"<li>"
-"<p>If you select <b>Automatic transition to next step or slide</b> "
-"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on "
-"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current "
-"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the "
-"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the "
-"first slide after the last slide has been shown.</p></li>"
+"<li><p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> then "
+"each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the "
+"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, "
+"or the space bar.</p></li><li><p>If you select <b>Automatic transition to "
+"next step or slide</b> then the presentation will automatically sequence "
+"each transition and effect on a slide, and will automatically transition to "
+"the next slide when the current slide is fully displayed. The speed of "
+"sequencing is controlled using the slider below. This also enables the "
+"option to automatically loop back to the first slide after the last slide "
+"has been shown.</p></li>"
msgstr ""
-"<li>"
-"<p>Se selezioni <b>Transizione manuale al prossimo passo o diapositiva</b>"
-", ogni transizione e effetto su una diapositiva, o transizione da una "
-"diapositiva alla prossima, richiederanno un'azione. Tipicamente questa azione "
-"sarà un clic del mouse, o della barra spaziatrice.</p></li>"
-"<li>"
-"<p>Se selezioni <b>Transizione automatica al prossimo passo o diapositiva</b>"
-", la presentazione scorrerà automaticamente ogni transizione ed effetto su una "
-"diapositiva, e passerà automaticamente alla prossima diapositiva quando quella "
-"presente sarà completamente mostrata. La velocità dello scorrimento è "
+"<li><p>Se selezioni <b>Transizione manuale al prossimo passo o diapositiva</"
+"b>, ogni transizione e effetto su una diapositiva, o transizione da una "
+"diapositiva alla prossima, richiederanno un'azione. Tipicamente questa "
+"azione sarà un clic del mouse, o della barra spaziatrice.</p></li><li><p>Se "
+"selezioni <b>Transizione automatica al prossimo passo o diapositiva</b>, la "
+"presentazione scorrerà automaticamente ogni transizione ed effetto su una "
+"diapositiva, e passerà automaticamente alla prossima diapositiva quando "
+"quella presente sarà completamente mostrata. La velocità dello scorrimento è "
"controllata usando il cursore sotto. Attiva anche l'opzione di ritornare "
-"automaticamente alla prima diapositiva dopo che è stata mostrata l'ultima.</p>"
-"</li>"
+"automaticamente alla prima diapositiva dopo che è stata mostrata l'ultima.</"
+"p></li>"
#: KPrPgConfDia.cpp:86
msgid "&Manual transition to next step or slide"
@@ -2764,17 +1865,17 @@ msgstr "Ciclo &infinito"
#: KPrPgConfDia.cpp:93
msgid ""
-"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first "
-"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the <b>"
-"Automatic transition to next step or slide</b> button is selected above.</p> "
-"<p>This option may be useful if you are running a promotional display.</p>"
+"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the "
+"first slide after the last slide has been displayed. It is only available if "
+"the <b>Automatic transition to next step or slide</b> button is selected "
+"above.</p> <p>This option may be useful if you are running a promotional "
+"display.</p>"
msgstr ""
"<p>Se questa casella è segnata, la presentazione si riavvierà alla prima "
"diapositiva dopo che l'ultima sarà stata mostrata. È disponibile solo se il "
-"pulsante <b>Transizione automatica al prossimo passo o diapositiva</b> "
-"è selezionato sopra.</p>"
-"<p>Questa opzione può essere utile se stai facendo una presentazione "
-"promozionale.</p>"
+"pulsante <b>Transizione automatica al prossimo passo o diapositiva</b> è "
+"selezionato sopra.</p><p>Questa opzione può essere utile se stai facendo una "
+"presentazione promozionale.</p>"
#: KPrPgConfDia.cpp:104
msgid "&Show 'End of presentation' slide"
@@ -2783,12 +1884,12 @@ msgstr "Mo&stra la diapositiva 'Fine della presentazione'"
#: KPrPgConfDia.cpp:106
msgid ""
"<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black "
-"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be "
-"shown."
+"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will "
+"be shown."
msgstr ""
-"<p>Se questa casella è selezionata, alla fine della presentazione apparirà una "
-"diapositiva nera con il messaggio 'Fine della presentazione. Fai clic per "
-"uscire'."
+"<p>Se questa casella è selezionata, alla fine della presentazione apparirà "
+"una diapositiva nera con il messaggio 'Fine della presentazione. Fai clic "
+"per uscire'."
#: KPrPgConfDia.cpp:114
msgid "Measure presentation &duration"
@@ -2797,16 +1898,16 @@ msgstr "Misura la &durata della presentazione"
#: KPrPgConfDia.cpp:116
msgid ""
"<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, "
-"and the total time for the presentation will be measured.</p> "
-"<p>The times will be displayed at the end of the presentation.</p> "
-"<p>This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the "
-"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.</p>"
+"and the total time for the presentation will be measured.</p> <p>The times "
+"will be displayed at the end of the presentation.</p> <p>This can be used "
+"during rehearsal to check coverage for each issue in the presentation, and "
+"to verify that the presentation duration is correct.</p>"
msgstr ""
"<p>Se questa casella è segnata, saranno misurati il tempo per cui ogni "
-"diapositiva è stata mostrata, e il tempo totale della presentazione.</p>"
-"<p>I tempi saranno mostrati alla fine della presentazione.</p>"
-"<p>Si può usare durante le prove per controllare la copertura di ogni tema, e "
-"per verificare che la durata della presentazione sia corretta.</p>"
+"diapositiva è stata mostrata, e il tempo totale della presentazione.</p><p>I "
+"tempi saranno mostrati alla fine della presentazione.</p><p>Si può usare "
+"durante le prove per controllare la copertura di ogni tema, e per verificare "
+"che la durata della presentazione sia corretta.</p>"
#: KPrPgConfDia.cpp:129
msgid "Presentation Pen"
@@ -2814,23 +1915,33 @@ msgstr "Penna di presentazione"
#: KPrPgConfDia.cpp:131
msgid ""
-"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</em>"
-", which allows you to add additional information, emphasise particular content, "
-"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the "
-"mouse.</p>"
-"<p>You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.</p>"
+"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</"
+"em>, which allows you to add additional information, emphasise particular "
+"content, or to correct errors during the presentation by drawing on the "
+"slides using the mouse.</p><p>You can configure the color of the drawing pen "
+"and the width of the pen.</p>"
msgstr ""
-"<p>Questa parte della finestra di dialogo ti permette di configurare la <em>"
-"modalità di disegno</em>, che ti permette di aggiungere informazioni, "
+"<p>Questa parte della finestra di dialogo ti permette di configurare la "
+"<em>modalità di disegno</em>, che ti permette di aggiungere informazioni, "
"enfatizzare dei contenuti particolari, o correggere errori durante la "
-"presentazione disegnando sulle diapositive usando il mouse.</p>"
-"<p>Puoi configurare il colore della penna di disegno e la larghezza del tratto "
-"della penna.</p>"
+"presentazione disegnando sulle diapositive usando il mouse.</p><p>Puoi "
+"configurare il colore della penna di disegno e la larghezza del tratto della "
+"penna.</p>"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:142 imageEffectBase.ui:372 shadowdialog.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Colore:"
#: KPrPgConfDia.cpp:147
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
+#: KPrPgConfDia.cpp:150 penstyle.ui:152
+#, no-c-format
+msgid " pt"
+msgstr " punti"
+
#: KPrPgConfDia.cpp:159
msgid "&Slides"
msgstr "&Diapositive"
@@ -2841,9 +1952,9 @@ msgid ""
"presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the "
"slide show.</p>"
msgstr ""
-"<p>Questa finestra di dialogo ti permette di configurare quali diapositive sono "
-"usate nella presentazione. Le diapositive che non sono selezionate non saranno "
-"mostrate durante la presentazione.</p>"
+"<p>Questa finestra di dialogo ti permette di configurare quali diapositive "
+"sono usate nella presentazione. Le diapositive che non sono selezionate non "
+"saranno mostrate durante la presentazione.</p>"
#: KPrPgConfDia.cpp:170
msgid "Custom slide show"
@@ -2869,6 +1980,11 @@ msgstr "Seleziona t&utto"
msgid "&Deselect All"
msgstr "&Deseleziona tutto"
+#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 piepropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Pie"
+msgstr "Torta"
+
#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42
msgid "Arc"
msgstr "Arco"
@@ -2877,10 +1993,19 @@ msgstr "Arco"
msgid "Chord"
msgstr "Corda"
+#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 polygonpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Polygon"
+msgstr "Poligono"
+
#: KPrPolygonProperty.cpp:40
msgid "Convex/Concave"
msgstr "Convesso/concavo"
+#: KPrPolylineObject.h:45
+msgid "Polyline"
+msgstr "Polilinea"
+
#: KPrPresDurationDia.cpp:50
msgid "Presentation duration: "
msgstr "Durata della presentazione: "
@@ -2923,12 +2048,12 @@ msgstr "Colonne: "
msgid "Draw border around the slides"
msgstr "Disegna un bordo attorno alle diapositive"
-#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105
-#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144
-#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178
-#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212
-#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249
-#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275
+#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 KPrPropertyEditor.cpp:124
+#: KPrPropertyEditor.cpp:144 KPrPropertyEditor.cpp:161
+#: KPrPropertyEditor.cpp:178 KPrPropertyEditor.cpp:198
+#: KPrPropertyEditor.cpp:212 KPrPropertyEditor.cpp:235
+#: KPrPropertyEditor.cpp:249 KPrPropertyEditor.cpp:262
+#: KPrPropertyEditor.cpp:275
msgid "Apply Properties"
msgstr "Applica proprietà"
@@ -2952,6 +2077,16 @@ msgstr "Cambia dimensione"
msgid "Pict&ure"
msgstr "Imma&gine"
+#: KPrPropertyEditor.cpp:411 kpresenter.rc:120
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt"
+msgstr "&Testo"
+
+#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rotationpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotazione"
+
#: KPrShadowDialogImpl.cpp:19
msgid "pt"
msgstr "pt"
@@ -2962,6 +2097,11 @@ msgid ""
"Outline"
msgstr "Struttura"
+#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 imageEffectBase.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Anteprima"
+
#: KPrSideBar.cpp:653
msgid "Footer"
msgstr "Piè di pagina"
@@ -2982,6 +2122,11 @@ msgstr "Rinomina diapositiva"
msgid "Slide title:"
msgstr "Titolo della diapositiva:"
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 slidetransitionwidget.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Slide Transition"
+msgstr "Transizione diapositiva"
+
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188
msgid "Close Horizontal"
msgstr "Chiudi orizzontalmente"
@@ -3156,6 +2301,11 @@ msgstr "Incolla testo"
msgid "Insert Variable"
msgstr "Inserisci variabile"
+#: KPrTextObject.h:72 kpresenter.rc:242
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Testo"
+
#: KPrTextProperty.cpp:42
msgid "Protect content"
msgstr "Proteggi il contenuto"
@@ -3180,6 +2330,11 @@ msgstr "Vuoi veramente eliminare la diapositiva corrente?"
msgid "Remove Slide"
msgstr "Rimuovi diapositiva"
+#: KPrView.cpp:710 KPrView.cpp:2326
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Elimina diapositiva"
+
#: KPrView.cpp:745
msgid "Insert new slide"
msgstr "Inserisci nuova diapositiva"
@@ -3228,6 +2383,11 @@ msgstr "Nessun componente di formula registrato"
msgid "Autoform-Choose"
msgstr "Scegli una forma preimpostata"
+#: KPrView.cpp:1236
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&Proprietà"
+
#: KPrView.cpp:1307
msgid "Slide Background"
msgstr "Sfondo della diapositiva"
@@ -3326,15 +2486,13 @@ msgstr "Cambia la visualizzazione di caratteri non stampabili."
#: KPrView.cpp:2365
msgid ""
-"Toggle the display of non-printing characters."
-"<br>"
-"<br>When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns "
-"and other non-printing characters."
+"Toggle the display of non-printing characters.<br><br>When this is enabled, "
+"KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing "
+"characters."
msgstr ""
-"Cambia la visualizzazione di caratteri non stampabili."
-"<br>"
-"<br>Se abilitata, KPresenter mostra tabulazioni, spazi, ritorni carrello e "
-"altri caratteri non stampabili."
+"Cambia la visualizzazione di caratteri non stampabili.<br><br>Se abilitata, "
+"KPresenter mostra tabulazioni, spazi, ritorni carrello e altri caratteri non "
+"stampabili."
#: KPrView.cpp:2367
msgid "Slide &Master"
@@ -3376,6 +2534,11 @@ msgstr "Seleziona"
msgid "&Rotate"
msgstr "&Ruota"
+#: KPrView.cpp:2411
+#, fuzzy
+msgid "&Zoom"
+msgstr "Ingrandimento:"
+
#: KPrView.cpp:2416
msgid "&Shape"
msgstr "Fo&rma"
@@ -3456,6 +2619,11 @@ msgstr "Curva Bezier c&ubica chiusa"
msgid "&Font..."
msgstr "&Carattere..."
+#: KPrView.cpp:2529
+#, fuzzy
+msgid "Font Size"
+msgstr "Aumenta la dimensione del carattere"
+
#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538
msgid "Font Family"
msgstr "Famiglia di caratteri"
@@ -3528,6 +2696,11 @@ msgstr "&Inserisci numero di diapositiva"
msgid "&Properties"
msgstr "&Proprietà"
+#: KPrView.cpp:2637 kpresenter.rc:95
+#, no-c-format
+msgid "Arra&nge Objects"
+msgstr "Dispo&ni gli oggetti"
+
#: KPrView.cpp:2641
msgid "Ra&ise Objects"
msgstr "Alza gl&i oggetti"
@@ -3660,6 +2833,11 @@ msgstr "Modifica effetto dell'&oggetto..."
msgid "Edit Slide &Transition..."
msgstr "Modifica la &transizione delle diapositive..."
+#: KPrView.cpp:2789
+#, fuzzy
+msgid "&Start"
+msgstr "&Vai all'inizio"
+
#: KPrView.cpp:2794
msgid "Start From &First Slide"
msgstr "Inizia dalla &prima diapositiva"
@@ -3832,6 +3010,11 @@ msgstr "&Aggiorna tutte le variabili"
msgid "Change Case..."
msgstr "Cambia tra maiuscolo e minuscolo..."
+#: KPrView.cpp:2979
+#, fuzzy
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ingrandimento:"
+
#: KPrView.cpp:2986
msgid "&Style Manager"
msgstr "Gestione &stili"
@@ -4071,6 +3254,11 @@ msgstr "Cambia la variabile personalizzata"
msgid "Change Case of Text"
msgstr "Cambia tra maiuscolo e minuscolo"
+#: KPrView.cpp:5221 KPrView.cpp:5284
+#, fuzzy
+msgid "Width"
+msgstr "Larghezza:"
+
#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290
msgid "Whole Slide"
msgstr "L'intera diapositiva"
@@ -4152,11 +3340,11 @@ msgstr "Casa"
#: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564
msgid ""
-"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">"
-"KPresenter</a>"
+"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter"
+"\">KPresenter</a>"
msgstr ""
-"Creata il %1 da <i>%2</i> con <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">"
-"KPresenter</a>"
+"Creata il %1 da <i>%2</i> con <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter"
+"\">KPresenter</a>"
#: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553
msgid "Table of Contents"
@@ -4176,18 +3364,18 @@ msgid ""
"presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on "
"what they do."
msgstr ""
-"Questa pagina ti permette di specificare alcuni dei valori chiave per come la "
-"tua presentazione sarà mostrata in HTML. Seleziona i singoli elementi per aiuto "
-"aggiuntivo su cosa fanno."
+"Questa pagina ti permette di specificare alcuni dei valori chiave per come "
+"la tua presentazione sarà mostrata in HTML. Seleziona i singoli elementi per "
+"aiuto aggiuntivo su cosa fanno."
#: KPrWebPresentation.cpp:672
msgid ""
"Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also "
"enter the output directory where the web presentation should be saved. "
msgstr ""
-"Inserisci il tuo nome, il tuo indirizzo di posta elettronica e il titolo della "
-"presentazione Web. Inserisci anche la cartella dove la presentazione deve "
-"essere salvata. "
+"Inserisci il tuo nome, il tuo indirizzo di posta elettronica e il titolo "
+"della presentazione Web. Inserisci anche la cartella dove la presentazione "
+"deve essere salvata. "
#: KPrWebPresentation.cpp:680
msgid "Author:"
@@ -4195,8 +3383,8 @@ msgstr "Autore:"
#: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709
msgid ""
-"This is where you enter the name of the person or organization that should be "
-"named as the author of the presentation."
+"This is where you enter the name of the person or organization that should "
+"be named as the author of the presentation."
msgstr ""
"Qui inserisci il nome della persona o organizzazione che dovrebbe essere "
"indicata come autore della presentazione."
@@ -4211,16 +3399,16 @@ msgstr "Indirizzo di posta elettronica:"
#: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720
msgid ""
-"This is where you enter the email address of the person or organization that is "
-"responsible for the presentation."
+"This is where you enter the email address of the person or organization that "
+"is responsible for the presentation."
msgstr ""
"Qui è dove inserisci l'indirizzo di posta elettronica della persona o "
"organizzazione responsabile della presentazione."
#: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728
msgid ""
-"The value entered for the path is the directory where the presentation will be "
-"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the "
+"The value entered for the path is the directory where the presentation will "
+"be saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the "
"directory or abort the creation."
msgstr ""
"Il valore inserito qui per il percorso è la cartella dove sarà salvata la "
@@ -4237,7 +3425,8 @@ msgid ""
"displayed. Select individual items for more help on what they do."
msgstr ""
"Questa pagina ti permette di specificare come sarà mostrato l'HTML della tua "
-"presentazione. Seleziona i singoli elementi per aiuto aggiuntivo su cosa fanno."
+"presentazione. Seleziona i singoli elementi per aiuto aggiuntivo su cosa "
+"fanno."
#: KPrWebPresentation.cpp:770
msgid "Here you can configure the style of the web pages."
@@ -4273,8 +3462,8 @@ msgid ""
"This page allows you to specify the colors for your presentation display. "
"Select individual items for more help on what they do."
msgstr ""
-"Questa pagina ti permette di specificare i colori della tua "
-"presentazione.Seleziona i singoli elementi per aiuto aggiuntivo su cosa fanno."
+"Questa pagina ti permette di specificare i colori della tua presentazione."
+"Seleziona i singoli elementi per aiuto aggiuntivo su cosa fanno."
#: KPrWebPresentation.cpp:860
msgid "Now you can customize the colors of the web pages."
@@ -4299,8 +3488,8 @@ msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:917
msgid ""
"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and "
-"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter "
-"mainview will display the slide."
+"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, "
+"KPresenter mainview will display the slide."
msgstr ""
"Qui puoi specificare il titolo per ogni diapositiva. Fai clic su una "
"diapositiva nella lista e inserisci il titolo nello spazio in basso. Se fai "
@@ -4325,8 +3514,8 @@ msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:985
msgid ""
-"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time "
-"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the "
+"Here you can configure some options for unattended presentations, such as "
+"time elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the "
"presence of headers."
msgstr ""
"Qui puoi configurare alcune opzioni per le presentazioni senza presentatore, "
@@ -4352,8 +3541,8 @@ msgstr "Inserisci intestazione sulle diapositive"
#: KPrWebPresentation.cpp:1011
msgid ""
-"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons "
-"on top of the slide."
+"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation "
+"buttons on top of the slide."
msgstr ""
"Questa casella ti permette di specificare se vuoi inserire i pulsanti di "
"navigazione in cima alla diapositiva."
@@ -4364,11 +3553,11 @@ msgstr "Inserisci piè di pagina sulle diapositive"
#: KPrWebPresentation.cpp:1018
msgid ""
-"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting "
-"on the author and the software used to create these slides."
+"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint "
+"consisting on the author and the software used to create these slides."
msgstr ""
-"Questa casella ti permette di specificare se vuoi inserire una nota che riporti "
-"l'autore e il programma usato per creare queste diapositive."
+"Questa casella ti permette di specificare se vuoi inserire una nota che "
+"riporti l'autore e il programma usato per creare queste diapositive."
#: KPrWebPresentation.cpp:1024
msgid "Loop presentation"
@@ -4376,8 +3565,8 @@ msgstr "Presentazione in ciclo"
#: KPrWebPresentation.cpp:1025
msgid ""
-"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again "
-"once the latest slide is reached."
+"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start "
+"again once the latest slide is reached."
msgstr ""
"Questa selezione ti permette di specificare se vuoi che la presentazione sia "
"riavviata una volta raggiunta l'ultima diapositiva."
@@ -4422,76 +3611,843 @@ msgstr "*.kpweb|KPresenter Presentazione Web (*.kpweb)"
msgid "Save Web Presentation Configuration"
msgstr "Salva la configurazione della presentazione Web"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Daniele Medri,Giuseppe Ravasio,Federico Zenith"
+#: autoformEdit/AFChoose.cpp:41 insertpagedia.ui:163 shadowdialog.ui:429
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: autoformEdit/AFChoose.cpp:42 insertpagedia.ui:152 shadowdialog.ui:404
+#, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr ""
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "madrid@linuxmeeting.net,gravasio@bglug.it,zenith@chemeng.ntnu.no"
+"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or "
+"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your "
+"slide by drawing the area with the mouse pointer."
+msgstr ""
+"Scegli una forma predefinita facendoci clic e facendo poi clic sul pulsante "
+"OK (oppure fai doppio clic sulla forma). Puoi quindi inserire la forma nella "
+"diapositiva disegnando l'area con il mouse."
#: main.cpp:31
msgid "File to open"
msgstr "File da aprire"
-#: KPrAboutData.h:27
-msgid "KOffice Presentation Tool"
-msgstr "Applicazione per presentazioni di KOffice"
+#: brushpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Brush"
+msgstr "Riempimento"
-#: KPrAboutData.h:32
-msgid "KPresenter"
-msgstr "KPresenter"
+#: brushpropertyui.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Stile:"
-#: KPrAboutData.h:34
-msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team"
-msgstr "(c) 1998-2006, la squadra di KPresenter"
+#: brushpropertyui.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Choose the style or the pattern."
+msgstr "Scegli lo stile o il motivo."
-#: KPrAboutData.h:36
-msgid "current maintainer"
-msgstr "Responsabile attuale"
+#: brushpropertyui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display "
+"the standard TDE color chooser dialog."
+msgstr ""
+"Scegli il colore (il bianco è predefinito). Fare clic sul colore farà "
+"apparire la finestra standard di selezione del colore di KDE."
-#: KPrAboutData.h:45
-msgid "original author"
-msgstr "Autore originale"
+#: brushpropertyui.ui:60 penstyle.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "C&olor:"
+msgstr "C&olore:"
-#: KPrAutoformObject.h:57
-msgid "Autoform"
-msgstr "Forma preimpostata"
+#: generalpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
-#: KPrBezierCurveObject.h:73
-msgid "Cubic Bezier Curve"
-msgstr "Curva Bezier cubica"
+#: generalpropertyui.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "No&me:"
-#: KPrBezierCurveObject.h:87
-msgid "Quadric Bezier Curve"
-msgstr "Curva Bezier quadratica"
+#: generalpropertyui.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "Proteggi dimensione e posi&zione"
-#: KPrEllipseObject.h:51
-msgid "Ellipse"
-msgstr "Ellisse"
+#: generalpropertyui.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "M&antieni le proporzioni"
-#: KPrFreehandObject.h:43
-msgid "Freehand"
-msgstr "Mano libera"
+#: generalpropertyui.ui:89 penstyle.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "Larg&hezza:"
-#: KPrGroupObject.h:69
-msgid "Group"
-msgstr "Raggruppa"
+#: generalpropertyui.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "&Altezza:"
-#: KPrPartObject.h:42
-msgid "Embedded Object"
-msgstr "Oggetto incorporato"
+#: generalpropertyui.ui:111 marginui.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "Al&to:"
-#: KPrPolylineObject.h:45
-msgid "Polyline"
-msgstr "Polilinea"
+#: generalpropertyui.ui:122 marginui.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "Sinist&ra:"
+
+#: gradientpropertyui.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Gradient:"
+msgstr "Sfumatura:"
+
+#: gradientpropertyui.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "C&olors:"
+msgstr "C&olori:"
+
+#: gradientpropertyui.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "X-fac&tor:"
+msgstr "Fa&ttore X:"
+
+#: gradientpropertyui.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Un&balanced:"
+msgstr "S&bilanciata:"
+
+#: gradientpropertyui.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "&Y-factor:"
+msgstr "Fattore &Y:"
+
+#: imageEffectBase.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Image &effect:"
+msgstr "&Effetto dell'immagine:"
+
+#: imageEffectBase.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Channel Intensity"
+msgstr "Intensità del canale"
+
+#: imageEffectBase.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Fade"
+msgstr "Sfuma"
+
+#: imageEffectBase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Flatten"
+msgstr "Appiattisci"
+
+#: imageEffectBase.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intensità"
+
+#: imageEffectBase.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Desatura"
+
+#: imageEffectBase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contrasto"
+
+#: imageEffectBase.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normalizza"
+
+#: imageEffectBase.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Equalize"
+msgstr "Equalizza"
+
+#: imageEffectBase.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Threshold"
+msgstr "Soglia"
+
+#: imageEffectBase.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Solarize"
+msgstr "Solarizza"
+
+#: imageEffectBase.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "Emboss"
+msgstr "Rilievo"
+
+#: imageEffectBase.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Despeckle"
+msgstr "Pulizia"
+
+#: imageEffectBase.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Carbone"
+
+#: imageEffectBase.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Noise"
+msgstr "Disturbo"
+
+#: imageEffectBase.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Blur"
+msgstr "Sfocatura"
+
+#: imageEffectBase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Edge"
+msgstr "Bordo"
+
+#: imageEffectBase.ui:179
+#, no-c-format
+msgid "Implode"
+msgstr "Implosione"
+
+#: imageEffectBase.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Oil Paint"
+msgstr "Pittura a olio"
+
+#: imageEffectBase.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Aumenta la nitidezza"
+
+#: imageEffectBase.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Spread"
+msgstr "Spargimento"
+
+#: imageEffectBase.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "Shade"
+msgstr "Ombra"
+
+#: imageEffectBase.ui:204
+#, no-c-format
+msgid "Swirl"
+msgstr "Vortice"
+
+#: imageEffectBase.ui:209
+#, no-c-format
+msgid "Wave"
+msgstr "Onda"
+
+#: imageEffectBase.ui:274 imageEffectBase.ui:364 imageEffectBase.ui:551
+#: imageEffectBase.ui:600 imageEffectBase.ui:697 imageEffectBase.ui:1228
+#, no-c-format
+msgid "Value:"
+msgstr "Valore:"
+
+#: imageEffectBase.ui:282 imageEffectBase.ui:507 imageEffectBase.ui:857
+#: imageEffectBase.ui:988 imageEffectBase.ui:1040 imageEffectBase.ui:1092
+#: imageEffectBase.ui:1190 rectpropertyui.ui:71 rectpropertyui.ui:88
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
+
+#: imageEffectBase.ui:296
+#, no-c-format
+msgid "Color component:"
+msgstr "Componente colore:"
+
+#: imageEffectBase.ui:302
+#, no-c-format
+msgid "Red"
+msgstr "Rosso"
+
+#: imageEffectBase.ui:307
+#, no-c-format
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: imageEffectBase.ui:312
+#, no-c-format
+msgid "Blue"
+msgstr "Blu"
+
+#: imageEffectBase.ui:317
+#, no-c-format
+msgid "Gray"
+msgstr "Grigio"
+
+#: imageEffectBase.ui:322
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "Tutti"
+
+#: imageEffectBase.ui:437
+#, no-c-format
+msgid "Color 1:"
+msgstr "Colore 1:"
+
+#: imageEffectBase.ui:453
+#, no-c-format
+msgid "Color 2:"
+msgstr "Colore 2:"
+
+#: imageEffectBase.ui:499
+#, no-c-format
+msgid "Intensity:"
+msgstr "Intensità:"
+
+#: imageEffectBase.ui:649 imageEffectBase.ui:673 imageEffectBase.ui:795
+#: imageEffectBase.ui:819
+#, no-c-format
+msgid "This effect has no options."
+msgstr "Questo effetto non ha opzioni."
+
+#: imageEffectBase.ui:746 imageEffectBase.ui:843 imageEffectBase.ui:974
+#: imageEffectBase.ui:1026 imageEffectBase.ui:1078 imageEffectBase.ui:1176
+#, no-c-format
+msgid "Factor:"
+msgstr "Fattore:"
+
+#: imageEffectBase.ui:895
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: imageEffectBase.ui:901
+#, no-c-format
+msgid "Uniform"
+msgstr "Uniforme"
+
+#: imageEffectBase.ui:906
+#, no-c-format
+msgid "Gaussian"
+msgstr "Gaussiano"
+
+#: imageEffectBase.ui:911
+#, no-c-format
+msgid "Multiplicative Gaussian"
+msgstr "Gaussiano moltiplicativo"
+
+#: imageEffectBase.ui:916
+#, no-c-format
+msgid "Impulse"
+msgstr "Impulso"
+
+#: imageEffectBase.ui:921
+#, no-c-format
+msgid "LaPlace"
+msgstr "Laplaciano"
+
+#: imageEffectBase.ui:926
+#, no-c-format
+msgid "Poisson"
+msgstr "Poissoniano"
+
+#: imageEffectBase.ui:1130
+#, no-c-format
+msgid "Radius:"
+msgstr "Raggio:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1274
+#, no-c-format
+msgid "Color Shading"
+msgstr "Sfumatura colore"
+
+#: imageEffectBase.ui:1285
+#, no-c-format
+msgid "Azimuth:"
+msgstr "Azimut:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1288 imageEffectBase.ui:1307
+#, no-c-format
+msgid "Determines the light source and direction."
+msgstr "Determina la sorgente e la direzione della luce."
+
+#: imageEffectBase.ui:1304
+#, no-c-format
+msgid "Elevation:"
+msgstr "Altezza:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1353
+#, no-c-format
+msgid "Angle:"
+msgstr "Angolo:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1402
+#, no-c-format
+msgid "Amplitude:"
+msgstr "Ampiezza:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1418
+#, no-c-format
+msgid "Wave length:"
+msgstr "Lunghezza d'onda:"
+
+#: insertpagedia.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Insert Slide"
+msgstr "Inserisci diapositiva"
+
+#: insertpagedia.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Before Current Slide"
+msgstr "Prima della diapositiva corrente"
+
+#: insertpagedia.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "After Current Slide"
+msgstr "Dopo la diapositiva corrente"
+
+#: insertpagedia.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Insert &new slide:"
+msgstr "Inserisci &nuova diapositiva:"
+
+#: insertpagedia.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Use &default template"
+msgstr "Usa un modello pre&definito"
+
+#: insertpagedia.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Use cu&rrent slide as default"
+msgstr "Usa la diapositiva attuale come p&redefinita"
+
+#: insertpagedia.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Choose di&fferent template"
+msgstr "Scegli un modello di&verso"
+
+#: kpresenter.rc:3
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&File:"
+
+#: kpresenter.rc:10 kpresenter_readonly.rc:7
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: kpresenter.rc:33 kpresenter_readonly.rc:3
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kpresenter.rc:52
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Insert"
+msgstr "Inserisci %1"
+
+#: kpresenter.rc:77
+#, no-c-format
+msgid "Shape"
+msgstr "Forma"
+
+#: kpresenter.rc:89
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "F&ormato"
+
+#: kpresenter.rc:101 kpresenter.rc:311 kpresenter.rc:340 kpresenter.rc:366
+#: kpresenter.rc:388 kpresenter.rc:414 kpresenter.rc:442 kpresenter.rc:468
+#: kpresenter.rc:493 kpresenter.rc:523 kpresenter.rc:660
+#, no-c-format
+msgid "&Align Objects"
+msgstr "&Allinea gli oggetti"
+
+#: kpresenter.rc:131
+#, no-c-format
+msgid "&Align"
+msgstr "&Allinea"
+
+#: kpresenter.rc:138
+#, no-c-format
+msgid "T&ype"
+msgstr "T&ipo"
+
+#: kpresenter.rc:153
+#, no-c-format
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Controllo ortografico"
+
+#: kpresenter.rc:158
+#, no-c-format
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Correzione automatica"
+
+#: kpresenter.rc:163 kpresenter_readonly.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "Sli&de Show"
+msgstr "&Presentazione"
+
+#: kpresenter.rc:178
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Impostazioni"
+
+#: kpresenter.rc:189
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "&File:"
+
+#: kpresenter.rc:191 kpresenter_readonly.rc:20
+#, no-c-format
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: kpresenter.rc:203
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Insert"
+msgstr "Inserisci %1"
+
+#: kpresenter.rc:230
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: kpresenter.rc:271
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigazione"
+
+#: kpresenter.rc:319
+#, no-c-format
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "Allineamento verticale"
+
+#: kpresenter.rc:533
+#, no-c-format
+msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In"
+msgstr "&Ridimensiona per mostrare l'immagine in rapporto 1:1"
+
+#: kpresenter.rc:593
+#, no-c-format
+msgid "Spell Check Result"
+msgstr "Risultato del controllo ortografico"
+
+#: kpresenter_readonly.rc:25
+#, no-c-format
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentazione"
+
+#: marginui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Margin"
+msgstr "Margine"
+
+#: marginui.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "S&ynchronize changes"
+msgstr "S&incronizza i cambiamenti"
+
+#: marginui.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Rig&ht:"
+msgstr "Dest&ra:"
+
+#: marginui.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "&Basso:"
+
+#: penstyle.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Pen"
+msgstr "Penna"
+
+#: penstyle.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu."
+msgstr "Le impostazioni in questa scheda sono usate nel menu Inserisci->Linea."
+
+#: penstyle.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Arrow Style"
+msgstr "Stile freccia"
+
+#: penstyle.ui:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can "
+"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end."
+msgstr ""
+"Imposta gli stili dell'inizio e della fine della linea. Per esempio puoi "
+"scegliere un quadratino all'inizio e una freccia alla fine."
+
+#: penstyle.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "&Begin:"
+msgstr "&Inizio:"
+
+#: penstyle.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "&End:"
+msgstr "Fin&e:"
+
+#: penstyle.ui:100
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw "
+"any lines, to dotted and plain lines."
+msgstr ""
+"Scegli lo stile della linea. Può variare da Nessun tratto del riquadro, che "
+"non traccerà nessuna linea, a linee tratteggiate e semplici."
+
+#: penstyle.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "St&yle:"
+msgstr "St&ile:"
+
+#: penstyle.ui:133
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard TDE "
+"Select Color dialog."
+msgstr ""
+"Imposta il colore della linea. Fare clic sul colore farà apparire la "
+"finestra standard di selezione del colore di KDE."
+
+#: penstyle.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Set the width of the line."
+msgstr "Imposta lo spessore della linea."
+
+#: picturepropertyui.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Depth"
+msgstr "Profondità"
+
+#: picturepropertyui.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&1 bit color mode"
+msgstr "Modalità di colore a &1 bit"
+
+#: picturepropertyui.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "&8 bit color mode"
+msgstr "Modalità di colore a &8 bit"
+
+#: picturepropertyui.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "1&6 bit color mode"
+msgstr "Modalità di colore a 1&6 bit"
+
+#: picturepropertyui.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "&32 bit color mode"
+msgstr "Modalità da colore a &32 bit"
+
+#: picturepropertyui.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "&Default color mode"
+msgstr "Modalità di colore pre&definita"
+
+#: picturepropertyui.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: picturepropertyui.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image"
+msgstr "Conv&erti immagine da RGB a BRG"
+
+#: picturepropertyui.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Gra&yscale"
+msgstr "Scala di gr&igi"
+
+#: picturepropertyui.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "&Brightness:"
+msgstr "L&uminosità:"
+
+#: piepropertyui.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu."
+msgstr ""
+"Queste impostazioni sono usate nei menu Inserisci->Forma->Torta/Arco/Corda."
+
+#: piepropertyui.ui:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord."
+msgstr ""
+"Puoi scegliere tra tre opzioni nella casella a cascata: Torta, Arco o Corda."
+
+#: piepropertyui.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "&Length:"
+msgstr "&Lunghezza:"
+
+#: piepropertyui.ui:74 piepropertyui.ui:91 rotationpropertyui.ui:87
+#, no-c-format
+msgid " °"
+msgstr " °"
+
+#: piepropertyui.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Set here the start position."
+msgstr "Imposta qui la posizione di partenza."
+
+#: piepropertyui.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Set the arc length of your pie."
+msgstr "Imposta la lunghezza dell'arco della tua torta."
+
+#: piepropertyui.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Start position:"
+msgstr "Posizione di partenza:"
+
+#: polygonpropertyui.ui:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu."
+msgstr ""
+"Queste impostazioni sono usate nei menu Inserisci->Forma->Poligono convesso/"
+"concavo."
+
+#: polygonpropertyui.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type."
+msgstr "Puoi scegliere un poligono convesso o concavo mentre scrivi."
+
+#: polygonpropertyui.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Set here the number of corners of the polygon."
+msgstr "Imposta qui il numero di angoli del poligono."
+
+#: polygonpropertyui.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "&Sharpness:"
+msgstr "&Spigolosità:"
+
+#: polygonpropertyui.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon."
+msgstr "Aumenta o diminuisci la spigolosità del poligono."
+
+#: polygonpropertyui.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Corn&ers:"
+msgstr "Ang&oli:"
+
+#: rectpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Rect"
+msgstr "Rettangolo"
+
+#: rectpropertyui.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu."
+msgstr ""
+"Tutte queste impostazioni sono usate nel menu Inserisci->Forma->Rettangolo."
+
+#: rectpropertyui.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Vertical declination:"
+msgstr "Inclinazione verticale:"
+
+#: rectpropertyui.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal declination:"
+msgstr "Inclinazione orizzontale:"
+
+#: rectpropertyui.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Set the horizontal declination."
+msgstr "Imposta l'inclinazione orizzontale."
+
+#: rectpropertyui.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Set the vertical declination."
+msgstr "Imposta l'inclinazione verticale."
+
+#: rectpropertyui.ui:136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical "
+"and horizontal using this button."
+msgstr ""
+"Puoi scegliere di mantenere o meno la stessa inclinazione sia verticale che "
+"orizzontale usando questo pulsante."
+
+#: rotationpropertyui.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "A&ngle:"
+msgstr "A&ngolo:"
+
+#: shadowdialog.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Shadow"
+msgstr "Ombra"
+
+#: shadowdialog.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Color && Distance"
+msgstr "Colore e distanza"
+
+#: shadowdialog.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "Distance:"
+msgstr "Distanza:"
+
+#: shadowdialog.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Direction"
+msgstr "Direzione"
+
+#: shadowdialog.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "&Apply"
+msgstr ""
+
+#: slidetransitionwidget.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "&Preview"
+msgstr "Ante&prima"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "&Effect:"
+msgstr "&Effetto:"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "&Speed:"
+msgstr "Velo&cità:"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "So&und effect"
+msgstr "Effetto s&onoro"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "&File:"
+msgstr "&File:"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Automatic &transition to the next slide after:"
+msgstr "&Transizione automatica alla diapositiva successiva dopo:"
-#~ msgid "Insert %1"
-#~ msgstr "Inserisci %1"
+#: textpropertyui.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Prot&ect content"
+msgstr "Prot&eggi il contenuto"
#~ msgid "Insert Group Object"
#~ msgstr "Inserisci raggruppamento oggetti"
@@ -4722,9 +4678,6 @@ msgstr "Polilinea"
#~ msgid "No Picture"
#~ msgstr "Nessuna immagine"
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Impostazioni"
-
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Riflessione"
@@ -4856,10 +4809,14 @@ msgstr "Polilinea"
#~ msgstr "Codifica predefinita:"
#~ msgid "If you use sound effect, please do not select 'No Effect'."
-#~ msgstr "Se utilizzi un effetto sonoro, per piacere, non selezionare \"Nessun effetto\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se utilizzi un effetto sonoro, per piacere, non selezionare \"Nessun "
+#~ "effetto\"."
#~ msgid "If you use a sound effect, please do not select 'No Effect'."
-#~ msgstr "Se utilizzi un effetto sonoro, per piacere, non selezionare 'Nessun effetto'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se utilizzi un effetto sonoro, per piacere, non selezionare 'Nessun "
+#~ "effetto'."
#~ msgid "Change Brush Color"
#~ msgstr "Cambia colore riempimento"
@@ -4887,7 +4844,8 @@ msgstr "Polilinea"
#~ "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
#~ msgstr ""
#~ "ISpell non può essere avviato.\n"
-#~ "Per piacere, assicurati di avere ISpell correttamente configurato e nel tuo PATH."
+#~ "Per piacere, assicurati di avere ISpell correttamente configurato e nel "
+#~ "tuo PATH."
#~ msgid ""
#~ "The path you entered is not a valid directory!\n"
@@ -5136,7 +5094,9 @@ msgstr "Polilinea"
#~ msgstr "&Presentazione"
#, fuzzy
-#~ msgid "Here you can configure the style of the web pages. You also need to specify the image format which should be used for the slides."
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can configure the style of the web pages. You also need to "
+#~ "specify the image format which should be used for the slides."
#~ msgstr ""
#~ "Qui puoi configurare lo stile delle\n"
#~ "pagine web (colori). Inoltre è\n"
@@ -5151,14 +5111,18 @@ msgstr "Polilinea"
#~ "dai vecchi Web-Browsers.\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "BMP is an image format with a bad compression, but is supported by old web browsers."
+#~ msgid ""
+#~ "BMP is an image format with a bad compression, but is supported by old "
+#~ "web browsers."
#~ msgstr ""
#~ "JPEG è un formato con una compressione\n"
#~ "abbastanza buona ed è supportato da\n"
#~ "tutti gli Web-Browsers.\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "JPEG is an image format with quite a good compression and which is supported by all web browsers."
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG is an image format with quite a good compression and which is "
+#~ "supported by all web browsers."
#~ msgstr ""
#~ "JPEG è un formato con una compressione\n"
#~ "abbastanza buona ed è supportato da\n"
@@ -5219,7 +5183,8 @@ msgstr "Polilinea"
#~ msgstr "Cancella cronologia delle parole ignorate..."
#~ msgid "Warning! You are about to erase the entire ignore word history."
-#~ msgstr "Attenzione! Stai per cancellare lo storico delle parole da ignorare."
+#~ msgstr ""
+#~ "Attenzione! Stai per cancellare lo storico delle parole da ignorare."
#~ msgid "Clipart"
#~ msgstr "Clipart"