diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2019-01-08 00:26:41 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2019-01-08 00:26:41 +0000 |
commit | bbb6965483b9ffd5d6ad5c84266b5aa67bc55ed5 (patch) | |
tree | 2d3630491cc9ede9f7ca884e4f211cdfde78cc6f /koffice-i18n-ne | |
parent | da61f7a2cbac93783f87c3ceb4d7218255c50057 (diff) | |
download | koffice-i18n-bbb6965483b9ffd5d6ad5c84266b5aa67bc55ed5.tar.gz koffice-i18n-bbb6965483b9ffd5d6ad5c84266b5aa67bc55ed5.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: applications/koffice
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/koffice/
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-ne')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-ne/messages/koffice/koffice.po | 6887 |
1 files changed, 3452 insertions, 3435 deletions
diff --git a/koffice-i18n-ne/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-ne/messages/koffice/koffice.po index f39671a9..c45a101f 100644 --- a/koffice-i18n-ne/messages/koffice/koffice.po +++ b/koffice-i18n-ne/messages/koffice/koffice.po @@ -7,1984 +7,1719 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: koffice\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-11 15:15+0545\n" "Last-Translator: Mahesh Subedi <submanesh@gmail.com>\n" "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" +"Language: ne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: kopalette/kopalettemanager.cc:66 -msgid "Palettes" -msgstr "रङदानी" - -#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88 -msgid "Hide All Palette Windows" -msgstr "सबै रङदानी सञ्झ्याल लुकाउनुहोस्" - -#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83 -msgid "Show Palette Windows Again" -msgstr "पुन:रङदानी सञ्झ्याल देखाउनुहोस्" - -#: kopalette/kopalettemanager.cc:168 -#, c-format -msgid "Show %1" -msgstr "%1 देखाउनुहोस्" - -#: kopalette/kopalettemanager.cc:169 -#, c-format -msgid "Hide %1" -msgstr "%1 लुकाउनुहोस्" - -#: kross/api/variant.cpp:84 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1." -msgstr "क्रस::एपीआई::भ्यारियन्ट::अपेक्षित स्ट्रिङ, तर %1 प्राप्त भयो ।" - -#: kross/api/variant.cpp:92 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1." -msgstr "क्रस::एपीआई::भ्यारियन्ट::अपेक्षित आईएनटी, तर %1 प्राप्त भयो ।" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "श्यामकृष्ण बल" -#: kross/api/variant.cpp:100 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1." -msgstr "क्रस::एपीआई::भ्यारियन्ट::अपेक्षित UInt, तर %1 प्राप्त भयो ।" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "Shyam krishna bal<shyamkrishna_bal@yahoo.com>" -#: kross/api/variant.cpp:108 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1." -msgstr "क्रस::एपीआई::भ्यारियन्ट::डबल अपेक्षित, तर %1 प्राप्त भयो ।" +#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109 +msgid "Add Matrix" +msgstr "म्याट्रिक्स थप्नुहोस्" -#: kross/api/variant.cpp:116 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1." -msgstr "क्रस::एपीआई::भ्यारियन्ट::अपेक्षित LLONG, तर %1 प्राप्त भयो ।" +#: kformula/MatrixDialog.cc:44 +msgid "Rows:" +msgstr "पङ्क्ति:" -#: kross/api/variant.cpp:124 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1." -msgstr "क्रस::एपीआई::भ्यारियन्ट::अपेक्षित ULLONG, तर %1 प्राप्त भयो ।" +#: kformula/MatrixDialog.cc:45 kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Columns:" +msgstr "स्तम्भ:" -#: kross/api/variant.cpp:132 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1." -msgstr "क्रस::एपीआई::भ्यारियन्ट::अपेक्षित बूल, तर %1 प्राप्त भयो ।" +#: kformula/bracketelement.cc:250 +msgid "Delimited list" +msgstr "सीमाबाट हटाएको सूची" -#: kross/api/variant.cpp:166 -msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'." -msgstr "क्रस::एपीआई::भ्यारियन्ट::अपेक्षित सूची, तर %1 प्राप्त भयो ।" +#: kformula/bracketelement.cc:823 +msgid "Overline" +msgstr "उँभोरेखा" -#: kross/main/manager.cpp:172 -msgid "No such interpreter '%1'" -msgstr "'%1' अनुवादक जस्तो होइन" +#: kformula/bracketelement.cc:926 +msgid "Underline" +msgstr "अधोरेखा" -#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205 -msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()." +#: kformula/fontstyle.cc:137 +msgid "" +"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are " +"properly visualized. You must restart the application in order so that " +"changes take effect" msgstr "" -"स्क्रिप्टकन्टेनरका लागि प्रकार्यनाम परिभाषित गरिएको छैन::बोलाउनेप्रकार्य()।" +"सूत्रमा भएको प्रतीकहरू राम्रोसँग खिचिएको छ भन्ने निश्चित गर्न केही फन्टहरू स्थापना गर्नु " +"पर्नेछ । तपाईँले अनुप्रयोग पुन: सुरुआत गर्नुपर्नेछ ताकि परिवर्तनले प्रभाव लिन्छ" -#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252 -msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'" -msgstr "स्क्रिप्टफाइल '%1'का लागि दोभाषे निर्धारण गर्न असफल भयो" +#: kformula/fractionelement.cc:75 +msgid "Numerator" +msgstr "अंश" -#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259 -msgid "Failed to open scriptfile '%1'" -msgstr "स्क्रिप्टफाइल '%1' खुल्न असफल भयो" +#: kformula/fractionelement.cc:78 +msgid "Denominator" +msgstr "हर" -#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268 -msgid "Unknown interpreter '%1'" -msgstr "अज्ञात दोभाषे '%1'" +#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46 +#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944 +msgid "write protection" +msgstr "सुरक्षा लेख्नुहोस्" -#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274 -msgid "Failed to create script for interpreter '%1'" -msgstr "दोभाषे '%1'का लागि स्क्रिप्ट सिर्जना गर्न असफल भयो" +#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62 +#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100 +#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222 +#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961 +msgid "Add Text" +msgstr "पाठ थप्नुहोस्" -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79 -msgid "Execute Script File..." -msgstr "स्क्रिप्ट फाइल कार्यान्वयन गर्नुहोस्..." +#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117 +#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971 +msgid "Add Operator" +msgstr "सञ्चालक थप्नुहोस्" -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82 -msgid "Scripts Manager..." -msgstr "स्क्रिप्ट प्रबन्धक..." +#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51 +#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981 +msgid "Add Number" +msgstr "नम्बर थप्नुहोस्" -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86 -msgid "Scripts" -msgstr "स्क्रिप्ट" +#: kformula/indexelement.cc:218 +msgid "Indexed list" +msgstr "अनुक्रमणित सूची" -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88 -msgid "Loaded" -msgstr "लोड भएको" +#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135 +msgid "Index" +msgstr "अनुक्रमणिका" -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90 -msgid "History" -msgstr "इतिहास" +#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349 +#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567 +msgid "Remove Selected Text" +msgstr "चयन गरिएका पाठ हटाउनुहोस्" -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153 -msgid "Could not read the package \"%1\"." -msgstr "प्याकेज \"%1\"पढ्न सकिदैन।" +#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572 +msgid "Remove Enclosing Element" +msgstr "बन्द गर्ने तत्व हटाउनुहोस्" -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170 -msgid "" -"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?" -msgstr "" -" \"%1\" नाम सहितको स्क्रिप्ट प्याकेज पहिल्यै अवस्थित छ। यो प्याकेज बदल्नु " -"हुन्छ?" +#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476 +msgid "Add Index" +msgstr "अनुक्रमणिका थप्नुहोस्" -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191 -msgid "" -"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient " -"permissions to delete the folder \"%1\"." -msgstr "" -"यो स्क्रिप्ट प्याकेज स्थापना नगर्न सकिदैन। तपाईँसँग फोल्डर \"%1\" मेट्नका लागि " -"पर्याप्त अनुमति छैन ।" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:63 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "फन्ट:" -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327 -msgid "Load Script File" -msgstr "स्क्रिप्ट फाइल लोड गर्नुहोस्" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77 +msgid "Default font:" +msgstr "पूर्वानिर्धारित फन्ट:" -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348 -msgid "Execute Script File" -msgstr "स्क्रिप्ट फाइल कार्यान्वयन गर्नुहोस्" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81 +msgid "Name font:" +msgstr "फन्ट नाम:" -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30 -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Scripts Manager" -msgstr "स्क्रिप्ट प्रबन्धक" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85 +msgid "Number font:" +msgstr "नम्बर फन्ट:" -#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261 -msgid "Install Script Package" -msgstr "स्क्रिप्ट प्याकेज स्थापना गर्नुहोस्" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89 +msgid "Operator font:" +msgstr "सञ्चालक फन्ट:" -#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289 -msgid "" -"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?" -msgstr "" -"स्क्रिप्ट प्याकेज \"%1\" स्थापना रद्द र प्याकेजको फोल्डर \"%2\" मेट्नुहुन्छ ?" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92 +msgid "Default base size:" +msgstr "पूर्वानिर्धारित आधार साइज:" -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175 -#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23 -#, no-c-format -msgid "Uninstall" -msgstr "स्थापना रद्द गर्नुहोस्" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105 +msgid "Use syntax highlighting" +msgstr "वाक्य संरचना हाइलाइटिङ प्रयोग गर्नुहोस्" -#: kross/test/main.cpp:58 -msgid "Name of the interpreter being used" -msgstr "प्रयोग गरिएको दोभाषेको नाम" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181 +msgid "Choose..." +msgstr "रोज्नुहोस्..." -#: kross/test/main.cpp:59 -msgid "Script file to execute with the defined interpreter" -msgstr "परिभाषित दोभाषे सँग कार्यान्वयन गर्ने स्क्रिप्ट फाइल" +#: kformula/kformulacontainer.cc:348 +#, fuzzy +msgid "Paste" +msgstr "पाठ टाँस्नुहोस्" -#: kross/test/main.cpp:60 -msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used." -msgstr "GUI सुरु गर्नुहोस्; अन्यथा आदेश रेखा अनुप्रयोग प्रयोग गरिन्छ ।" +#: kformula/kformulacontainer.cc:474 +msgid "Base Size Change" +msgstr "आधार साइज परिवर्तन" -#: kross/runner/main.cpp:116 -msgid "Scriptfile" -msgstr "स्क्रिप्टफाइल" +#: kformula/kformuladocument.cc:443 +msgid "Add Negative Thin Space" +msgstr "नकरात्मक पातलो खाली स्थान थप्नुहोस्" -#: store/KoStore.cpp:161 -msgid "The directory mode is not supported for remote locations." -msgstr "डाइरेक्टरी मोड टाढाको स्थानका लागि समर्थित छैन ।" +#: kformula/kformuladocument.cc:447 +msgid "Add Thin Space" +msgstr "पातलो खाली स्थान थप्नुहोस्" -#: store/KoStore.cpp:162 -msgid "KOffice Storage" -msgstr "कडीई कार्यालय भण्डार" +#: kformula/kformuladocument.cc:451 +msgid "Add Medium Space" +msgstr "मध्यम खाली स्थान थप्नुहोस्" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "श्यामकृष्ण बल" +#: kformula/kformuladocument.cc:455 +msgid "Add Thick Space" +msgstr "बाक्लो खाली स्थान थप्नुहोस्" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "Shyam krishna bal<shyamkrishna_bal@yahoo.com>" +#: kformula/kformuladocument.cc:459 +msgid "Add Quad Space" +msgstr "चार खाली स्थान थप्नुहोस्" -#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32 -msgid "Create New Style" -msgstr "नयाँ शैली सिर्जना गर्नुहोस्" +#: kformula/kformuladocument.cc:464 +msgid "Add Integral" +msgstr "इन्टिग्रल थप्नुहोस्" -#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34 -msgid "Please specify a new style name:" -msgstr "कृपया नयाँ शैली नाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्:" +#: kformula/kformuladocument.cc:469 +msgid "Add Sum" +msgstr "जोड थप्नुहोस्" -#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47 -msgid "Name already exists! Please choose another name" -msgstr "नाम पहिल्यै अवस्थित छ! कृपया अर्को नाम रोज्नुहोस्" +#: kformula/kformuladocument.cc:474 +msgid "Add Product" +msgstr "वस्तु थप्नुहोस्" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913 -#: kotext/KoTextObject.cpp:1994 -msgid "Change Case" -msgstr "केस परिवर्तन गर्नुहोस्" +#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071 +msgid "Add Root" +msgstr "मूल थप्नुहोस्" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37 -msgid "Case" -msgstr "केस" +#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062 +msgid "Add Fraction" +msgstr "भिन्न थप्नुहोस्" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40 -msgid "&Uppercase" -msgstr "ठूलो अक्षर" +#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016 +msgid "Add Bracket" +msgstr "कोष्ठक थप्नुहोस्" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41 -msgid "&Lowercase" -msgstr "सानो अक्षर" +#: kformula/kformuladocument.cc:494 +msgid "Add Square Bracket" +msgstr "वर्ग कोष्ठक थप्नुहोस्" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43 -msgid "T&itle case" -msgstr "शीर्षक केस" +#: kformula/kformuladocument.cc:499 +msgid "Add Curly Bracket" +msgstr "छड्के कोष्ठक थप्नुहोस्" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45 -msgid "&Toggle case" -msgstr "टगल केस" +#: kformula/kformuladocument.cc:504 +msgid "Add Abs" +msgstr "संक्षेप थप्नुहोस्" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46 -msgid "Sentence case" -msgstr "वाक्य केस" +#: kformula/kformuladocument.cc:510 +msgid "Add Matrix..." +msgstr "म्याट्रिक्स थप्नुहोस्..." -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47 -msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase." -msgstr "वाक्यको ठूलो अक्षर पहिलो अक्षर रूपान्तरण गर्नुहोस्" +#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090 +msgid "Add 1x2 Matrix" +msgstr "१x२ म्याट्रिक्स थप्नुहोस् " -#: kotext/KoVariable.cpp:235 -msgid "No date set" -msgstr "मिति सेट गरिएको छैन" +#: kformula/kformuladocument.cc:523 +msgid "Add Upper Left Index" +msgstr "माथिल्लो बायाँ अनुक्रमणिका थप्नुहोस्" -#: kotext/KoVariable.cpp:307 -msgid "Locale date format" -msgstr "स्थानिय मिति ढाँचा" +#: kformula/kformuladocument.cc:528 +msgid "Add Lower Left Index" +msgstr "तल्लो बायाँ अनुक्रमणिका थप्नुहोस्" -#: kotext/KoVariable.cpp:308 -msgid "Short locale date format" -msgstr "छोटो स्थानिय मिति ढाँचा" +#: kformula/kformuladocument.cc:533 +msgid "Add Upper Right Index" +msgstr "माथिल्लो दायाँ अनुक्रमणिका थप्नुहोस्" -#: kotext/KoVariable.cpp:309 -msgid "Locale date & time format" -msgstr "स्थानिय मिति र समय ढाँचा" +#: kformula/kformuladocument.cc:538 +msgid "Add Lower Right Index" +msgstr "तल्लो दायाँ अनुक्रमणिका थप्नुहोस्" -#: kotext/KoVariable.cpp:310 -msgid "Short locale date & time format" -msgstr "छोटो स्थानिय मिति र समय ढाँचा" +#: kformula/kformuladocument.cc:544 +msgid "Add Upper Index" +msgstr "माथिल्लो अनुक्रमणिका थप्नुहोस्" -#: kotext/KoVariable.cpp:385 -msgid "Locale format" -msgstr "स्थानिय ढाँचा" +#: kformula/kformuladocument.cc:549 +msgid "Add Lower Index" +msgstr "तल्लो अनुक्रमणिका थप्नुहोस्" -#: kotext/KoVariable.cpp:558 -msgid "No value" -msgstr "कुनै मान छैन" +#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025 +msgid "Add Overline" +msgstr "अधोरेखा थप्नुहोस्" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907 -msgid "Variable" -msgstr "चल" +#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034 +msgid "Add Underline" +msgstr "अधोरेखा थप्नुहोस्" -#: kotext/KoVariable.cpp:1182 -msgid "Date (Fixed)" -msgstr "मिति (स्थिर)" +#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043 +msgid "Add Multiline" +msgstr "बहुरेखा थप्नुहोस्" -#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192 -msgid "Date" -msgstr "मिति" +#: kformula/kformuladocument.cc:577 +msgid "Convert to Greek" +msgstr "ग्रिकमा रूपान्तरण गर्नुहोस्" -#: kotext/KoVariable.cpp:1186 -msgid "Last Printing" -msgstr "अन्तिम मुद्रण" +#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136 +msgid "Append Column" +msgstr "स्तम्भ थप्नुहोस्" -#: kotext/KoVariable.cpp:1188 -msgid "File Creation" -msgstr "फाइल सिर्जना" +#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140 +msgid "Insert Column" +msgstr "स्तम्भ घुसाउनुहोस्" -#: kotext/KoVariable.cpp:1190 -msgid "File Modification" -msgstr "फाइल परिमार्जन" +#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143 +msgid "Remove Column" +msgstr "स्तम्भ हटाउनुहोस्" -#: kotext/KoVariable.cpp:1367 -msgid "Current Date (fixed)" -msgstr "हालको मिति (स्थिर)" +#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138 +msgid "Append Row" +msgstr "पङ्क्ति थप्नुहोस्" -#: kotext/KoVariable.cpp:1368 -msgid "Current Date (variable)" -msgstr "हालको मिति (चल)" +#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147 +msgid "Insert Row" +msgstr "पङ्क्ति घुसाउनुहोस्" -#: kotext/KoVariable.cpp:1369 -msgid "Date of Last Printing" -msgstr "अन्तिम मुद्रणको मिति" +#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150 +msgid "Remove Row" +msgstr "पङ्क्ति हटाउनुहोस्" -#: kotext/KoVariable.cpp:1370 -msgid "Date of File Creation" -msgstr "फाइल सिर्जनाको मिति" +#: kformula/kformuladocument.cc:613 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "वाक्य-संरचना हाइलाइटिङ" -#: kotext/KoVariable.cpp:1371 -msgid "Date of File Modification" -msgstr "फाइल परिमार्जनको मिति" +#: kformula/kformuladocument.cc:619 +msgid "&Bold" +msgstr "बाक्लो" -#: kotext/KoVariable.cpp:1389 -msgid "Date Format" -msgstr "मिति ढाँचा" +#: kformula/kformuladocument.cc:623 +msgid "&Italic" +msgstr "छड्के" -#: kotext/KoVariable.cpp:1460 -msgid "Time (Fixed)" -msgstr "समय (स्थिर)" +#: kformula/kformuladocument.cc:643 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "बायाँ डेलिमिटर" -#: kotext/KoVariable.cpp:1460 -msgid "Time" -msgstr "समय" +#: kformula/kformuladocument.cc:662 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "दायाँ डेलिमिटर" -#: kotext/KoVariable.cpp:1587 -msgid "Current Time (fixed)" -msgstr "हालको समय (स्थिर)" +#: kformula/kformuladocument.cc:668 +msgid "Insert Symbol" +msgstr "प्रतीक घुसाउनुहोस्" -#: kotext/KoVariable.cpp:1588 -msgid "Current Time (variable)" -msgstr "हालको समय (चल)" +#: kformula/kformuladocument.cc:673 +msgid "Symbol Names" +msgstr "प्रतीक नाम" -#: kotext/KoVariable.cpp:1601 -msgid "Time Format" -msgstr "समय ढाँचा" +#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632 +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 kotext/kolayouttabbase.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "सामान्य" -#: kotext/KoVariable.cpp:1677 -msgid "Custom Variable" -msgstr "अनुकूल चल" +#: kformula/kformuladocument.cc:679 +msgid "Script" +msgstr "स्क्रिप्ट" -#: kotext/KoVariable.cpp:1746 -msgid "Custom..." -msgstr "अनुकूल गर्नुहोस्..." +#: kformula/kformuladocument.cc:680 +msgid "Fraktur" +msgstr "फ्रयाकटुर" -#: kotext/KoVariable.cpp:1765 -msgid "Mail Merge" -msgstr "पत्र विस्तार" +#: kformula/kformuladocument.cc:681 +msgid "Double Struck" +msgstr "डबल स्ट्रक" -#: kotext/KoVariable.cpp:1811 -msgid "&Mail Merge..." -msgstr "पत्र विस्तार..." +#: kformula/kformuladocument.cc:682 +msgid "Font Family" +msgstr "फन्ट परिवार" -#: kotext/KoVariable.cpp:1825 -msgid "Page Current Num" -msgstr "पृष्ठको हालको नम्बर" +#: kformula/kformuladocument.cc:689 +msgid "Identifier" +msgstr "पहिचायक" -#: kotext/KoVariable.cpp:1827 -msgid "Total Page Num" -msgstr "कूल पृष्ठ सङ्ख्या" +#: kformula/kformuladocument.cc:690 +msgid "Operator" +msgstr "सञ्चालक" -#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836 -msgid "Current Section" -msgstr "हालको सेक्सन" +#: kformula/kformuladocument.cc:691 +msgid "Number" +msgstr "नम्बर" -#: kotext/KoVariable.cpp:1831 -msgid "Previous Page Number" -msgstr "अघिल्लो पृष्ठ नम्बर" +#: kformula/kformuladocument.cc:692 +msgid "Text" +msgstr "पाठ" -#: kotext/KoVariable.cpp:1833 -msgid "Next Page Number" -msgstr "पछिल्लो पृष्ठ नम्बर" +#: kformula/kformuladocument.cc:693 +msgid "Token Type" +msgstr "टोकन प्रकार" -#: kotext/KoVariable.cpp:1944 -msgid "Page Number" -msgstr "पृष्ठ सङ्ख्या" +#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 +msgid "The document does not seem to be MathML." +msgstr "कागजात MathMLजस्तो देखिँदैन ।" -#: kotext/KoVariable.cpp:1945 -msgid "Number of Pages" -msgstr "पृष्ठहरूको सङ्ख्या" +#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 +msgid "MathML Import Error" +msgstr "MathML आयात त्रुटि" -#: kotext/KoVariable.cpp:1946 -msgid "Section Title" -msgstr "सेक्सन विषय" +#: kformula/matrixelement.cc:337 +msgid "Matrix element" +msgstr "म्याट्रिक्स तत्व" -#: kotext/KoVariable.cpp:1947 -msgid "Previous Page" -msgstr "अघिल्लो पृष्ठ" +#: kformula/matrixelement.cc:2021 +msgid "Add Newline" +msgstr "नयाँ रेखा थप्नुहोस्" -#: kotext/KoVariable.cpp:1948 -msgid "Next Page" -msgstr "पछिल्लो पृष्ठ" +#: kformula/matrixelement.cc:2024 +msgid "Add Tabmark" +msgstr "टयाबमार्क थप्नुहोस्" -#: kotext/KoVariable.cpp:1977 -msgid "Filename" -msgstr "फाइलनाम" +#: kformula/matrixelement.cc:2179 +msgid "Multi line element" +msgstr "बहुरेखा तत्व" -#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345 -msgid "Directory Name" -msgstr "डाइरेक्टरी नाम" +#: kformula/rootelement.cc:132 +msgid "Main list of root" +msgstr "मूलको मुख्य सूची" -#: kotext/KoVariable.cpp:1983 -msgid "Path Filename" -msgstr "मार्ग फाइलनाम" +#: kformula/sequenceelement.cc:995 +msgid "Add Empty Box" +msgstr "खाली बाकस थप्नुहोस्" -#: kotext/KoVariable.cpp:1986 -msgid "Filename Without Extension" -msgstr "विस्तार बिनाको फाइलनाम" +#: kformula/sequenceelement.cc:1005 +msgid "Add Name" +msgstr "नाम थप्नुहोस्" -#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323 -msgid "Author Name" -msgstr "लेखक नाम" +#: kformula/sequenceelement.cc:1053 +msgid "Add Space" +msgstr "खाली स्थान थप्नुहोस्" -#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328 -msgid "Email" -msgstr "इमेल" +#: kformula/sequenceelement.cc:1081 +msgid "Add Symbol" +msgstr "प्रतीक थप्नुहोस" -#: kotext/KoVariable.cpp:1995 -msgid "Company Name" -msgstr "कम्पनी नाम" +#: kformula/sequenceelement.cc:1186 +msgid "Change Char to Symbol" +msgstr "प्रतिकमा क्यारेक्टर परिवर्तन गर्नुहोस्" -#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329 -msgid "Telephone (work)" -msgstr "टेलिफोन (कार्य)" +#: kformula/sequenceelement.cc:1206 +msgid "Change Char Style" +msgstr "क्यारेक्टर शैली परिवर्तन गर्नुहोस्" -#: kotext/KoVariable.cpp:2001 -msgid "Telephone (home)" -msgstr "टेलिफोन (गृह)" +#: kformula/sequenceelement.cc:1219 +msgid "Change Char Family" +msgstr "क्यारेक्टर परिवार परिवर्तन गर्नुहोस्" -#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332 -msgid "Fax" -msgstr "फ्याक्स" +#: kformula/sequenceelement.cc:1672 +msgid "Add Element" +msgstr "तत्व थप्नुहोस्" -#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336 -msgid "Country" -msgstr "देश" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:41 +msgid "Only print and exit" +msgstr "मात्र मुद्रण गर्नुहोस् र अन्त्य गर्नुहोस्" -#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334 -msgid "Postal Code" -msgstr "हुलाकी सङ्केत" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:42 +msgid "Open a new document with a template" +msgstr "टेम्प्लेट सहितको नयाँ कागजात खोल्नुहोस्" -#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335 -msgid "City" -msgstr "शहर" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:43 +msgid "Override display DPI" +msgstr "प्रदर्शन डी पी आई अधिलेखन गर्नुहोस्" -#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333 -msgid "Street" -msgstr "गल्ली" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:76 +msgid "KOffice" +msgstr "कडीई कार्यालय" -#: kotext/KoVariable.cpp:2019 -msgid "Author Title" -msgstr "लेखकको विषय" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:183 +msgid "No template found for: %1 " +msgstr "यसका लागि कुनै टेम्प्लेट फेला परेन: %1 " -#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324 -msgid "Title" -msgstr "शीर्षक" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:186 +#, c-format +msgid "Too many templates found for: %1" +msgstr "यसका लागि अति धेरै टेम्प्लेटहरू फेला परे: %1" -#: kotext/KoVariable.cpp:2025 -msgid "Subject" -msgstr "विषय" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:206 +msgid "Template %1 failed to load." +msgstr "टेम्प्लेट %1 लोड गर्न असफल भयो ।" -#: kotext/KoVariable.cpp:2028 -msgid "Abstract" -msgstr "सार" +#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48 +#, c-format +msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation." +msgstr "अज्ञात कडीई कार्यालय माइमप्रकार %s । तपाईँको स्थापना जाँच गर्नुहोस् ।" -#: kotext/KoVariable.cpp:2031 -msgid "Keywords" -msgstr "शब्दकुञ्जी" +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97 +msgid "Use This Template" +msgstr "यो टेम्प्लेट प्रयोग गर्नुहोस्" -#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325 -msgid "Initials" -msgstr "प्रथमाक्षर" +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279 +msgid "Open This Document" +msgstr "यो कागजात खोल्नुहोस्" -#: kotext/KoVariable.cpp:2037 -msgid "Field" -msgstr "फिल्ड" +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371 +msgid "" +"_: File modification date and time. %1 is date time\n" +"<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><b>परिमार्जीत:</b></td><td>%1</td></tr>" -#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312 -msgid "<None>" -msgstr "<None>" +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373 +msgid "" +"_: File access date and time. %1 is date time\n" +"<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><b>पहुँच गरिएको:</b></td><td>%1</td></tr>" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32 -#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "Position" -msgstr "स्थिति" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:402 +msgid "Making backup..." +msgstr "जगेडा बनाइदैछ..." -#: kotext/KoVariable.cpp:2327 -msgid "Company" -msgstr "कम्पनी" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:416 +msgid "Saving..." +msgstr "बचत हुँदैछ..." -#: kotext/KoVariable.cpp:2330 -msgid "Telephone (private)" -msgstr "टेलिफोन (निजी)" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:548 +msgid "Autosaving..." +msgstr "स्वत: बचत हुँदैछ..." -#: kotext/KoVariable.cpp:2338 -msgid "Document Title" -msgstr "कागजात शीर्षक" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:560 +msgid "Error during autosave! Partition full?" +msgstr "स्वत: बचत गर्दा त्रुटि! विभाजन पूरा छ ?" -#: kotext/KoVariable.cpp:2339 -msgid "Document Abstract" -msgstr "कागजात सार" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1000 +msgid "Could not create the file for saving" +msgstr "बचत गर्नका लागि फाइल सिर्जना गर्न सकिएन" -#: kotext/KoVariable.cpp:2340 -msgid "Document Subject" -msgstr "कागजात विषय" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1038 kofficecore/KoDocument.cpp:1054 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1093 +msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" +msgstr "'%1' लेख्न सकिएन । विभाजन पूरा छ ?" -#: kotext/KoVariable.cpp:2341 -msgid "Document Keywords" -msgstr "कागजात शब्दकुञ्जी" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1046 kofficecore/KoDocument.cpp:1062 +msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?" +msgstr "'%1' लेख्ने प्रयास गर्दा त्रुटि । विभाजन पूरा छ ?" -#: kotext/KoVariable.cpp:2343 -msgid "File Name" -msgstr "फाइलको नाम" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1075 +msgid "Error while saving embedded documents" +msgstr "सम्मिलित कागजातहरू बचत गर्दा त्रुटि" -#: kotext/KoVariable.cpp:2344 -msgid "File Name without Extension" -msgstr "विस्तार बिनाको फाइलको नाम" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1303 +msgid "" +"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n" +"This file is dated %2\n" +"Do you want to open it?" +msgstr "" +"%1 मा अवस्थित रहेको एउटा नामकरण नगरिएको कागजातका लागि एउटा स्वत: बचत गरिएको " +"फाइल ।\n" +"फाइललाई %2 मिति दिएको छ\n" +"तपाईँ यसलाई खोल्न चाहनुहुन्छ ?" -#: kotext/KoVariable.cpp:2346 -msgid "Directory && File Name" -msgstr "डाइरेक्टरी र फाइलनाम" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1356 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"विकृत यूआरएल\n" +"%1" -#: kotext/KoVariable.cpp:2427 -msgid "Link" -msgstr "लिङ्क" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1374 +msgid "" +"An autosaved file exists for this document.\n" +"Do you want to open it instead?" +msgstr "" +"एउटा स्वत: बचत गरिएको फाइल यो कागजातका लागि अवस्थित छ ।\n" +"तपाईँ यसलाई सट्टामा खोल्न चाहनुहुन्छ ?" -#: kotext/KoVariable.cpp:2484 -msgid "Link..." -msgstr "लिङ्क..." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1415 kofficecore/KoDocument.cpp:1657 +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:556 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87 +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709 +msgid "The file %1 does not exist." +msgstr "फाइल %1 अवस्थित छैन ।" -#: kotext/KoVariable.cpp:2515 -msgid "Note" -msgstr "द्रष्टव्य" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1475 +msgid "Creation error" +msgstr "सिर्जना त्रुटि" -#: kotext/KoVariable.cpp:2584 -msgid "Note..." -msgstr "द्रष्टव्य..." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1478 +msgid "File not found" +msgstr "फाइल फेला परेन" -#: kotext/KoVariable.cpp:2634 -msgid "<No title>" -msgstr "<No title>" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1481 +msgid "Cannot create storage" +msgstr "भण्डारण सिर्जना गर्न सकिएन" -#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851 -msgid "Number of Words" -msgstr "शब्दहरूको सङ्ख्या" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1484 +msgid "Bad MIME type" +msgstr "खराब माइमप्रकार" -#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855 -msgid "Number of Sentences" -msgstr "वाक्यको सङ्ख्या" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1487 +msgid "Error in embedded document" +msgstr "सम्मिलित कागजातमा त्रुटि" -#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859 -msgid "Number of Lines" -msgstr "रेखाहरूको सङ्ख्या" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1490 +msgid "Format not recognized" +msgstr "ढाँचा चिन्न सकिएन" -#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863 -msgid "Number of Characters" -msgstr "क्यारेक्टरहरूको सङ्ख्या" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1493 +msgid "Not implemented" +msgstr "कार्यान्वयन भएन" -#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867 -msgid "Number of Non-Whitespace Characters" -msgstr "सेतो खाली स्थान नभएको क्यारेक्टरहरूको सङ्ख्या" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1496 +msgid "Parsing error" +msgstr "पद वर्णन त्रुटि" -#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871 -msgid "Number of Syllables" -msgstr "शब्दांशको सङ्ख्या" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1499 +msgid "Document is password protected" +msgstr "कागजात पासवर्ड सुरक्षित छ" -#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835 -#: kotext/KoVariable.cpp:2874 -msgid "Number of Frames" -msgstr "फ्रेमको सङ्ख्या" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1506 +msgid "Internal error" +msgstr "आन्तरिक त्रुटि" -#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847 -msgid "Number of Embedded Objects" -msgstr "सम्मिलित वस्तुको सङ्ख्या" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1509 +msgid "Out of memory" +msgstr "स्मृति बाहिर" -#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839 -msgid "Number of Pictures" -msgstr "तस्विरको सङ्ख्या" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1516 +msgid "Unknown error" +msgstr "अज्ञात त्रुटि" -#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843 -msgid "Number of Tables" -msgstr "तालिकाको सङ्ख्या" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1521 +msgid "" +"Could not open\n" +"%2.\n" +"Reason: %1" +msgstr "" +"खोल्न सकिएन\n" +"%2 ।\n" +"कारण: %1" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50 -msgid "Select Font" -msgstr "फन्ट चयन गर्नुहोस्" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1630 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148 +#, c-format +msgid "Could not find %1" +msgstr "%1 फेला पार्न सकिएन" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39 -#: kotext/KoFontDia.cpp:54 -msgid "&Reset" -msgstr "रिसेट गर्नुहोस्" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1642 +msgid "" +"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" +"Error message: %4" +msgstr "" +"%1 भित्र रेखा %2, स्तम्भ %3 मा पद वर्णन त्रुटि\n" +"त्रुटि सन्देश: %4" -#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694 -msgid "Highlighting" -msgstr "हाइलाइट" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1662 +msgid "%1 is not a file." +msgstr "%1 फाइल होइन ।" -#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693 -msgid "Decoration" -msgstr "सजावट" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1678 +msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)." +msgstr "पढ्नका लागि फाइल खोल्न सकिएन (पढ्ने अनुमति जाँच गर्नुहोस्) ।" -#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695 -msgid "Layout" -msgstr "सजावट" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1688 kofficecore/KoDocument.cpp:1702 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1711 +msgid "Could not read the beginning of the file." +msgstr "फाइलको सुरुआत पढ्न सकिएन ।" -#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32 -#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127 -#, no-c-format -msgid "Language" -msgstr "भाषा" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1739 +msgid "" +"parsing error in the main document at line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"रेखा %1, स्तम्भ %2 मा मुख्य कागजातमा पद वर्णन त्रुटि\n" +"त्रुटि सन्देश: %3" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100 -msgid "Autoinclude" -msgstr "स्वत: समावेश गर्नुहोस्" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1763 +#, c-format +msgid "Not a valid KOffice file: %1" +msgstr "वैध कडीई कार्यालय फाइल होइन: %1" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239 -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171 -msgid "Autocorrection" -msgstr "स्वत: सुधार" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1809 +msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." +msgstr "अवैध कागजात: 'maindoc.xml' फाइल होइन ।" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222 -msgid "Simple Autocorrection" -msgstr "साधारण स्वत: सुधार" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2006 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1048 +#, fuzzy +msgid "Untitled" +msgstr "शीर्षक" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2009 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1051 msgid "" -"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n" -"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")" +"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?" +"</p>" msgstr "" -"वाक्यको पहिलो अक्षर स्वचालित रूपमा ठूलो अक्षरमा रूपान्तरण गर्नुहोस्\n" -"(उदाहरणका लागि \"मेरो घर. यो शहरमा\" देखि \"मेरो घर. यो शहरमा\")" +"<p>कागजात <b>'%1'</b> परिमार्जन गरियो ।</p><p>तपाईँ यसलाई बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?</p>" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231 -msgid "" -"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first " -"character is an uppercase character." -msgstr "" -"नयाँ वाक्य सुरु हुँदा पत्ता लगाउनुहोस् र पहिलो क्यारेक्टर एउटा ठूलो अक्षर " -"क्यारेक्टर हो भन्ने सधै निश्चित हुनुहोस् ।" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2186 +msgid "Internal error: saveXML not implemented" +msgstr "आन्तरीक त्रुटि: बचत एक्स एम एल कार्यान्वयन भएन" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371 +#, c-format msgid "" -"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n" -" (e.g. PErfect to Perfect)" +"Could not save\n" +"%1" msgstr "" -"दुईवटा ठूलो अक्षर क्यारेक्टरलाई एउटा ठूलोअक्षर र एउटा सानो अक्षर क्यारेक्टरमा " -"रूपान्तरण गर्नुहोस्\n" -"(उदाहरणका लागि PErfect बाट perfect)" +"बचत गर्न सकिएन\n" +"%1" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2375 msgid "" -"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a " -"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those " -"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab." +"Could not save %1\n" +"Reason: %2" msgstr "" -"तलको शिफ्ट कुञ्जी बिट धेरै बेर समातेको साझा गल्तिका लागि सबै शब्दहरु जाँच " -"गरिएका छन् । यदि केही शब्दहरूसँग दुईवटा ठूला अक्षर क्यारेक्टरहरू छन् भने, त्यो " -"अपवादहरू 'अपवाद' ट्याबमा थपिनेछ ।" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250 -msgid "Autoformat &URLs" -msgstr "स्वत: ढाँचाबद्ध यूआरएलहरू" +"%1 बचत गर्न सकिएन\n" +"कारण: %2" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383 +#, c-format msgid "" -"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting " -"that matches the way an Internet browser would show a URL." +"Could not open\n" +"%1" msgstr "" -"यूआरएल (एकरूप संसाधान सङ्केतक ) टाइप गर्दा पत्ता लगाउनुहोस् र ढाँचा उपलब्ध " -"गर्नुहोस् जो एउटा इन्टरनेट ब्राउजर तरिकासँग मेल खान्छ र जसले यूआरएल देखाउनेछ ।" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259 -msgid "&Suppress double spaces" -msgstr "डबल खाली स्थान लुकाउनुहोस्" +"खोल्न सकिएन\n" +"%1" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2387 msgid "" -"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake " -"which is quite hard to find in formatted text." +"Could not open %1\n" +"Reason: %2" msgstr "" -"बढीमा एउटा खाली स्थान टाइप गर्न सकिँदैन भन्ने निश्चित गर्नुहोस्, यो साझा गल्ति " -"हो जुन ढाँचाबद्ध गरिएको पाठमा फेला पार्न धेरै गाह्रो हुन्छ ।" +"%1 खोल्न सकिएन\n" +"कारण: %2" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268 -msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs" -msgstr "अनुच्छेदको सुरु र अन्तिममा खाली स्थानहरू हटाउनुहोस्" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504 +msgid "a word processing" +msgstr "वर्ड प्रोसेसिङ" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270 -msgid "" -"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing " -"spaces typed at the beginning and end of a paragraph." -msgstr "" -"अनुच्छेदको सुरु र अन्तिममा टाइप गरेको खाली स्थान स्वचालित रूपमा हटाएर " -"वाक्यहरूको ढाँचा र इन्डेन्ट सही राख्नुहोस् ।" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2505 +msgid "a spreadsheet" +msgstr "स्प्रेडसिट" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278 -msgid "Automatically do &bold and underline formatting" -msgstr "स्वचालित रूपमा बाक्लो र अधोरेखा ढाँचा गर्नुहोस्" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2506 +msgid "a presentation" +msgstr "प्रस्तुतिकरण" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280 -msgid "" -"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or " -"asterisks will be converted to underlined or bold text." -msgstr "" -"तपाईँले _अधोरेखा_ वा *बाक्लो* प्रयोग गर्दा, अन्डरस्करोर र एसट्रिक अधोरेखा वा " -"बाक्लो पाठमा रूपान्तरण गरिएको छ ।" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2507 +msgid "a chart" +msgstr "चित्रपट" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288 -msgid "" -"_: We add the 1/2 char at the %1\n" -"Re&place 1/2... with %1..." -msgstr "%1...सँग १/२...प्रतिस्थापन गर्नुहोस् " +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2508 +msgid "a drawing" +msgstr "रेखाचित्र" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291 -msgid "Most standard fraction notations will be converted when available" -msgstr "उपलब्ध हुँदा धेरैजसो मानक भिन्न सङ्केतहरू रूपान्तरण गरिनेछ" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2661 +msgid "Embedding Object" +msgstr "सम्मिलित गरिएको वस्तु" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298 -msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs" -msgstr "क्रमाङ्कन गरिएको अनुच्छेदहरूका लागि स्वत: क्रमाङ्कन प्रयोग गर्नुहोस्" +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255 +#, c-format +msgid "No handler found for %1" +msgstr "%1 का लागि कुनै ह्यान्डलर फेला परेन" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300 +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309 +#, c-format msgid "" -"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the " -"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further " -"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly." +"This document contains an external link to a remote document\n" +"%1" msgstr "" -"अनुच्छेदको अगाडि '1)' वा उस्तै टाइप गर्दा, स्वाचालित रूपमा त्यो क्रमाङ्कन शैली " -"प्रयोग गर्न अनुच्छेद रूपान्तरण गर्नुहोस् । यसबाट यो फाइदा हुन्छ कि अगाडि " -"अनुच्छेदहरू क्रमाङ्कन गरिनेछ र खाली स्थान सही तरिकाले गरिनेछ ।" +"यो कागजातले टाढाको कागजातमा एउटा बाह्य लिङ्क समाविष्ट गर्दछ\n" +"%1" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308 -msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..." -msgstr "1^st... सँग 1st प्रतिस्थापन गर्नुहोस्" +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "स्वीकृति आवश्यक" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313 -msgid "Capitalize name of days" -msgstr "दिनहरूको नाम ठूलो लेख्नुहोस्" +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 +msgid "Download" +msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318 -msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs" -msgstr "गोलि चिन्ह लगाइएका अनुच्छेदहरूका लागि सूची ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्" +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 +msgid "Skip" +msgstr "फड्काउनुहोस्" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320 +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338 +#, c-format msgid "" -"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the " -"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a " -"correct bullet is used to draw the list." +"Could not load embedded object:\n" +"%1" msgstr "" -"अनुच्छेदको अगाडि '*' वा '-' टाइप गर्दा, स्वाचलित रूपमा त्यो सूची शैली प्रयोग " -"गर्न अनुच्छेद रूपान्तरण गर्नुहोस् । सूची शैली ढाँचा प्रयोग गर्नुको अर्थ सूची " -"कोरिदा सही गोलिचिन्हहरू प्रयोग गरिन्छ भन्ने हो ।" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379 -msgid "Custom Quotes" -msgstr "उद्धरण अनुकूल गर्नुहोस्" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385 -msgid "Replace &double quotes with typographical quotes" -msgstr "टाइपोग्राफिकल उद्धरणसँग डबल उद्धरण बदल्नुहोस्" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426 -msgid "Replace &single quotes with typographical quotes" -msgstr "टाइपोग्राफिकल उद्धरणसँग एकल उद्धरण बदल्नुहोस्" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487 -msgid "Advanced Autocorrection" -msgstr "उन्नत स्वत: सुधार" +"सम्मिलित वस्तु लोड गर्न सकिएन:\n" +"%1" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499 -msgid "All Languages" -msgstr "सबै भाषा" +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340 +msgid "" +"Could not load external document %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"बाह्य कागजात %1 लोड गर्न सकिएन:\n" +"%2" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530 -msgid "Replacements and exceptions for language:" -msgstr "भाषाका लागि प्रतिस्थापन र अपवादहरू:" +#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724 +msgid "Unknown" +msgstr "अज्ञात" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534 -msgid "Enable word replacement" -msgstr "शब्द प्रतिस्थापन सक्षम गर्नुहोस्" +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95 +msgid "Document Information" +msgstr "कागजात सूचना" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539 -msgid "Replace text with format" -msgstr "ढाँचासँग पाठ बदल्नुहोस्" +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146 +msgid "" +"No personal contact data set, please use the " +"option \"Set as Personal Contact Data\" " +"from the \"Edit\" menu in KAddressbook to set one." +msgstr "" +"कुनै व्यक्तिगत डेटा सेट गरिएको छैन, कृपया एउटा सेट गर्न के ठेगाना पुस्तिकामा \"सम्पादन\" " +"मेनुबाट विकल्प \"व्यक्तिगत सम्पर्क डेटाको रूपमा सेट गर्नुहोस्\" प्रयोग " +"गर्नुहोस् ।" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542 -msgid "&Find:" -msgstr "फेला पार्नुहोस्:" +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203 +msgid "Author" +msgstr "लेखक" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576 -msgid "Insert a special character..." -msgstr "विशेष क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्..." +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:16 +#: kotext/KoStyleManager.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "साधारण" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562 -msgid "&Replace:" -msgstr "प्रतिस्थापन:" +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293 +msgid "User-Defined Metadata" +msgstr "प्रयोगकर्ता-परिभाषित मेटाडेटा" -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582 -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762 -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827 -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903 -msgid "&Add" -msgstr "थप्नुहोस्" +#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93 +msgid "%1 (Uncompressed XML Files)" +msgstr "%1 (संकुचन नगरिएको एक्स एम एल फाइल)" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588 -msgid "Find" -msgstr "फेला पार्नुहोस्" +#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95 +msgid "%1 (Flat XML File)" +msgstr "%1 (चौडा एक्सएमएल फाइल)" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603 -msgid "Change Format..." -msgstr "ढाँचा परिवर्तन गर्नुहोस्..." +#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112 +msgid "%1 (%2 Compatible)" +msgstr "%1 (%2 मिल्दोजुल्दो)" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608 -msgid "Clear Format" -msgstr "ढाँचा खाली गर्नुहोस्" +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52 +msgid "Choose Filter" +msgstr "फिल्टर रोज्नुहोस्" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710 -msgid "Exceptions" -msgstr "अपवाद" +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64 +msgid "Select a filter:" +msgstr "फिल्टर चयन गर्नुहोस्:" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714 -msgid "Do not treat as the end of a sentence:" -msgstr "वाक्यको अन्त्यमा जस्तो व्यवहार नगर्नुहोस्:" +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 +msgid "Could not export file." +msgstr "फाइल निर्यात गर्न सकिएन ।" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721 -msgid "Accept two uppercase letters in:" -msgstr "यसमा दुइवटा ठूला अक्षरहरू स्वीकार गर्नुहोस्:" +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 +msgid "Missing Export Filter" +msgstr "निर्यात फाइल हराइरहेको छ" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785 -msgid "Change Text Format" -msgstr "पाठ ढाँचा परिवर्तन गर्नुहोस्" +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586 +#, c-format +msgid "" +"Could not import file of type\n" +"%1" +msgstr "" +"यसप्रकारको फाइल आयात गर्न सकिएन\n" +"%1" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893 -msgid "An area is empty" -msgstr "एउटा क्षेत्र खाली छ" +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588 +msgid "Missing Import Filter" +msgstr "आयात फिल्टर हराइरहेको छ" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898 -msgid "Find string is the same as replace string!" -msgstr "फेला पारेको स्ट्रिङ बदलेको स्ट्रिङ जस्तै छ!" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "Reload" +msgstr "लोडबाट हटाउनुहोस्" -#: kotext/KoTextCommand.cpp:365 -msgid "Change Variable Subtype" -msgstr "चल उपप्रकार परिवर्तन गर्नुहोस्" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224 +msgid "Versions..." +msgstr "संस्करण..." -#: kotext/KoTextCommand.cpp:400 -msgid "Change Variable Format" -msgstr "चल ढाँचा परिवर्तन गर्नुहोस्" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228 +msgid "I&mport..." +msgstr "आयात..." -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41 -msgid "Entry Name" -msgstr "प्रविष्टि नाम" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231 +msgid "E&xport..." +msgstr "निर्यात..." -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48 -msgid "Variable Name" -msgstr "चल नाम" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237 +msgid "&Document Information" +msgstr "कागजात सूचना" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111 -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299 -#: kotext/KoStyleManager.cpp:194 -msgid "Name:" -msgstr "नाम:" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262 +msgid "&Close All Views" +msgstr "सबै दृश्य बन्द गर्नुहोस्" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166 -msgid "Value" -msgstr "मान" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267 +msgid "&Split View" +msgstr "दृश्य विभाजन गर्नुहोस्" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208 -msgid "Variable Value Editor" -msgstr "चल मान सम्पादक" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270 +msgid "&Remove View" +msgstr "दृश्य हटाउनुहोस्" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252 -msgid "Add Variable" -msgstr "चल थप्नुहोस्" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275 +msgid "Splitter &Orientation" +msgstr "विभाजक अभिमुखिकरण" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272 -msgid "Edit Variable" -msgstr "चल सम्पादन गर्नुहोस्" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279 +msgid "&Vertical" +msgstr "ठाडो" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305 -msgid "Value:" -msgstr "मान:" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280 +msgid "&Horizontal" +msgstr "तेर्सो" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38 -msgid "Completion" -msgstr "समाप्ति" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:523 +#, c-format +msgid "Save as %1" +msgstr "%1 रूपमा बचत गर्नुहोस्" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45 -msgid "This will save your options." -msgstr "यसले तपाईँको विकल्प बचत गर्नेछ ।" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:525 +#, fuzzy +msgid "Save" +msgstr "यसद्वारा बचत गरिएको" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46 -msgid "This will abort all changes." -msgstr "यसले सबै परिवर्तनहरू परित्याग गर्नेछ ।" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689 +msgid "%1 (unknown file type)" +msgstr "%1 (अज्ञात फाइल प्रकार)" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47 +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:699 msgid "" -"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button." +"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still " +"want to save in this format?</qt>" msgstr "" -"पूर्वानिर्धारित बटन बनाउनुमा तपाईँले क्लिक गरेपछि यसले राज्यमा पुन: सेट गर्नेछ " -"।" - -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62 -msgid "Enter" -msgstr "प्रविष्ट गर्नुहोस्" - -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63 -msgid "Tab" -msgstr "ट्याब" - -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64 -msgid "Space" -msgstr "खालीस्थान" - -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65 -msgid "End" -msgstr "अन्त्य" - -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 -msgid "Add Completion Entry" -msgstr "समाप्ति प्रविष्टि थप्नुहोस्" +"<qt>यस %1 रूपमा बचत गर्दा ढाँचामा केही नोक्सान पर्न सक्छ ।<p>तपाईँ अझै यो ढाँचामा बचत " +"गर्न चाहनुहुन्छ ?</qt>" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 -msgid "Enter entry:" -msgstr "प्रविष्टि प्रविष्ट गर्नुहोस्:" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:702 +msgid "Confirm Save" +msgstr "बचत यकिन गर्नुहोस्" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197 +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:713 msgid "" -"Completion list saved.\n" -"It will be used for all documents from now on." +"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still " +"want to export to this format?</qt>" msgstr "" -"समाप्ति सूची बचत गरिएको छ ।\n" -"यो अहिले देखि सबै कागजातका लागि प्रयोग हुनेछ ।" - -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198 -msgid "Completion List Saved" -msgstr "समाप्ति सूची बचत गरिएको छ" - -#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41 -msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat." -msgstr "द्रुत खैरो कुकुर अल्क्षि बिरालो माथि उफ्रन्छ ।" - -#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197 -msgid "Font too large for the preview pane" -msgstr "पूर्वावलोकन फलकका लागि फन्ट अति ठूलो भयो" - -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104 -msgid "Here you can choose the font to be used." -msgstr "यहाँ तपाईँले प्रयोग गर्न फन्ट छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।" - -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116 -msgid "Requested Font" -msgstr "अनुरोध गरिएको फन्ट" - -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139 -msgid "Change font family?" -msgstr "फन्ट परिवार परिवर्तन गर्नुहुन्छ ?" - -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141 -msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." -msgstr "फन्ट परिवार सेटिङ परिवर्तन गर्न जाँचबाकस सक्षम पार्नुहोस् ।" - -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147 -msgid "Font:" -msgstr "फन्ट:" - -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154 -msgid "Font style" -msgstr "फन्ट शैली" - -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158 -msgid "Change font style?" -msgstr "फन्ट शैली परिवर्नत गर्नुहुन्छ ?" - -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160 -msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." -msgstr "फन्ट शैली सेटिङ परिवर्तन गर्न जाँचबाकस सक्षम पार्नुहोस् ।" - -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166 -msgid "Font style:" -msgstr "फन्ट शैली:" - -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174 -msgid "Size" -msgstr "साइज" - -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178 -msgid "Change font size?" -msgstr "फन्ट साइज परिवर्तन गर्नुहुन्छ ?" - -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180 -msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." -msgstr "फन्ट साइज सेटिङ परिवर्तन गर्न यो जाँचबाकस सक्षम पार्नुहोस् ।" - -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557 -msgid "Size:" -msgstr "साइज:" +"<qt>यस %1 रूपमा निर्यात गर्दा ढाँचामा केही नोक्सानी पर्न सक्छ ।<p>तपाईँ अझै यो ढाँचामा " +"निर्यात गर्न चाहनुहुन्छ ?</qt>" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202 -msgid "Here you can choose the font family to be used." -msgstr "यहाँ तपाईँले प्रयोग गरिने फन्ट परिवार छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।" - -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224 -msgid "Here you can choose the font style to be used." -msgstr "यहाँ तपाईँले प्रयोग गरिने फन्ट शैली छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।" - -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482 -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493 -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494 -msgid "Regular" -msgstr "नियमित" - -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229 -msgid "Bold" -msgstr "बाक्लो" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:716 +msgid "Confirm Export" +msgstr "निर्यात यकिन गर्नुहोस्" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230 -msgid "Bold Italic" -msgstr "बाक्लो छड्के" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:717 +#, fuzzy +msgid "Export" +msgstr "निर्यात..." -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247 -msgid "Relative" -msgstr "सापेक्षित" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:805 +msgid "Save Document As" +msgstr "यस रूपमा कागजात बचत गर्नुहोस्" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249 -msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" -msgstr "परिवेशमा फन्ट साइज<br><i>स्थिर</i> वा <i>सापेक्षित</i><br>" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:807 +msgid "Export Document As" +msgstr "यस रुपमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251 +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:862 msgid "" -"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " -"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper " -"size)." +"A document with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" msgstr "" -"यहाँ तपाईँले गतिशील रूपमा र परिवर्तित वातावरणमा समायोजित (उदाहरणका लागि विजेट " -"आयात, पाना साइज) गणना गर्न फन्ट साइज र स्थिर फन्ट साइज बिच स्विच गर्न " -"सक्नुहुन्छ ।" - -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275 -msgid "Here you can choose the font size to be used." -msgstr "यहाँ तपाईँले प्रयोग गरिने फन्ट साइज छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।" - -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298 -msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" -msgstr "द्रुत खैरो कुकुर अल्क्षि बिरालो माथि उफ्रन्छ" +"यो नामको काजात पहिल्यै अवस्थित छ ।\n" +"यसलाई अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ ?" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303 -msgid "" -"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " -"special characters." +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:864 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1661 +msgid "Warning" msgstr "" -"यो नमूना पाठले हालको सेटिङ दर्शाउदछ । तपाईँले विशेष क्यारेक्टर परीक्षण गर्न " -"यसलाई सम्पादन गर्न सक्नुहुन्छ ।" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322 -msgid "Actual Font" -msgstr "वास्तविक फन्ट" - -#: kotext/KoStyleManager.cpp:65 -msgid "Style Manager" -msgstr "शैली प्रबन्धक" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1122 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187 +msgid "Open Document" +msgstr "कागजात खोल्नुहोस्" -#: kotext/KoStyleManager.cpp:168 -msgid "New" -msgstr "नयाँ" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1124 +msgid "Import Document" +msgstr "कागजात आयात गर्नुहोस्" -#: kotext/KoStyleManager.cpp:205 -msgid "Next style:" -msgstr "पछिल्लो शैली:" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1541 +msgid "Show %1 Toolbar" +msgstr "%1 उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्" -#: kotext/KoStyleManager.cpp:214 -msgid "Inherit style:" -msgstr "क्रमागत शैली:" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1543 +msgid "Hide %1 Toolbar" +msgstr "%1 उपकरणपट्टी लुकउनुहोस्" -#: kotext/KoStyleManager.cpp:222 -msgid "Include in table of contents" -msgstr "विषयसूचीमा समावेश गर्नुहोस्" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1620 +msgid "Document" +msgstr "कागजात" -#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575 -#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229 -msgid "Preview" -msgstr "पूर्वावलोकन गर्नुहोस्" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1630 +#, c-format +msgid "Document - %1" +msgstr "कागजात - %1" -#: kotext/KoStyleManager.cpp:229 +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1659 msgid "" -"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may " -"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It " -"is, to say the least a hell of a party!" +"You will lose all your changes!\n" +"Do you want to continue?" msgstr "" -"छिटो खैरो स्याल अल्क्षि कुकुर माथि उफ्रन्छ । र, बिरालोको बारे छ, एउटाले सोध्न " -"सक्छ ? ठीक छ, बिरालो मुसासँग कार्ड खेलिरहेको छ, चरा र माछा । यो, एउटा भोजको " -"सानो नरक जस्तो हो!" - -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16 -#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "साधारण" - -#: kotext/KoStyleManager.cpp:411 -msgid "New Style Template (%1)" -msgstr "नयाँ शैली टेम्प्लेट (%1)" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476 -#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560 -msgid "Delete Text" -msgstr "पाठ मेट्नुहोस्" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417 -#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453 -msgid "Insert Text" -msgstr "पाठ घुसाउनुहोस्" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:763 -msgid "Paste Text" -msgstr "पाठ टाँस्नुहोस्" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:845 -#, c-format -msgid "Apply Style %1" -msgstr "शैली %1 लागू गर्नुहोस्" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:1053 -msgid "Format Text" -msgstr "पाठ ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:1141 -msgid "Change List Type" -msgstr "सूची प्रकार परिवर्तन गर्नुहोस्" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:1177 -msgid "Change Alignment" -msgstr "पङ्क्तिबद्धता परिवर्तन गर्नुहोस्" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:1214 -msgid "Change First Line Indent" -msgstr "पहिलो रेखा इन्डेन्ट परिवर्तन गर्नुहोस्" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:1216 -msgid "Change Indent" -msgstr "इन्डेन्ट परिवर्तन गर्नुहोस्" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:1218 -msgid "Change Paragraph Spacing" -msgstr "अनुच्छेद खाली स्थान परिवर्तन गर्नुहोस्" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:1266 -msgid "Change Paragraph Background Color" -msgstr "अनुच्छेद पृष्ठभूमि रङ परिवर्तन गर्नुहोस्" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:1312 -msgid "Change Line Spacing" -msgstr "रेखा खाली स्थान परिवर्तन गर्नुहोस्" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:1376 -msgid "Change Borders" -msgstr "किनारा परिवर्तन गर्नुहोस्" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:1430 -msgid "Change Join Borders" -msgstr "जडान किनारा परिवर्तन गर्नुहोस्" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:1469 -msgid "Change Tabulator" -msgstr "ट्याबुलेटर परिवर्तन गर्नुहोस्" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:1511 -msgid "Change Shadow" -msgstr "छायाँ परिवर्तन गर्नुहोस्" - -#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349 -#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567 -msgid "Remove Selected Text" -msgstr "चयन गरिएका पाठ हटाउनुहोस्" +"तपाईँले तपाईँको सबै परिवर्तनहरू हराउनुहुनेछ!\n" +"तपाईँ यसलाई निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ ?" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24 +#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170 msgid "" -"_: DateFormat\n" -"Format of Date Variable" -msgstr "मिति चलको ढाँचा" +"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"रेखा %1, स्तम्भ %2 मा मुख्य कागजात भित्र पद वर्णन त्रुटि\n" +"त्रुटि सन्देश: %3" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95 -msgid "Day" -msgstr "दिन" +#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117 +msgid "Open Existing Document..." +msgstr "अवस्थित कागजात खोल्नुहोस्..." -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97 -msgid "Day (2 digits)" -msgstr "दिन (दुइ अङ्क)" +#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175 +msgid "Recent Documents" +msgstr "हालका कागजात" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99 -msgid "Day (abbreviated name)" -msgstr "दिन (संक्षेप गरिएको नाम)" +#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248 +msgid "Custom Document" +msgstr "कागजात अनकूल गर्नुहोस्" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101 -msgid "Day (long name)" -msgstr "दिन (लामो नाम)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116 +msgid "ISO A3" +msgstr "ISO A3" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103 -msgid "Month" -msgstr "महिना" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117 +msgid "ISO A4" +msgstr "ISO A4" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105 -msgid "Month (2 digits)" -msgstr "महिना (दुई अङ्क)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118 +msgid "ISO A5" +msgstr "ISO A5" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107 -msgid "Month (abbreviated name)" -msgstr "महिना (संक्षेप गरिएको नाम)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119 +msgid "US Letter" +msgstr "US अक्षर" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109 -msgid "Month (long name)" -msgstr "महिना (लामो नाम)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120 +msgid "US Legal" +msgstr "US वैध" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111 -msgid "Month (possessive abbreviated name)" -msgstr "महिना (स्वत्वबोधक संक्षेप गरिएको नाम)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121 +msgid "Screen" +msgstr "पर्दा" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113 -msgid "Month (possessive long name)" -msgstr "महिना (स्वत्वबोधक लामो नाम)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122 +msgid "" +"_: Custom size\n" +"Custom" +msgstr "अनुकूल गर्नुहोस्" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115 -msgid "Year (2 digits)" -msgstr "वर्ष (दुई अङ्क)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123 +msgid "ISO B5" +msgstr "ISO B5" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117 -msgid "Year (4 digits)" -msgstr "वर्ष (चार अङ्क)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125 +msgid "US Executive" +msgstr "US कार्यकारिणी" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81 -msgid "Hour" -msgstr "घण्टा" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126 +msgid "ISO A0" +msgstr "ISO A0" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83 -msgid "Hour (2 digits)" -msgstr "घण्टा (दुई अङ्क)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127 +msgid "ISO A1" +msgstr "ISO A1" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85 -msgid "Minute" -msgstr "मिनेट" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128 +msgid "ISO A2" +msgstr "ISO A2" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87 -msgid "Minute (2 digits)" -msgstr "मिनेट (दुई अङ्क)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129 +msgid "ISO A6" +msgstr "ISO A6" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89 -msgid "Second" -msgstr "सेकेण्ड" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130 +msgid "ISO A7" +msgstr "ISO A7" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91 -msgid "Second (2 digits)" -msgstr "सेकेण्ड (दुई अङ्क)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131 +msgid "ISO A8" +msgstr "ISO A8" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93 -msgid "Millisecond (3 digits)" -msgstr "मिलिसेकेण्ड (तीन अङ्क)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132 +msgid "ISO A9" +msgstr "ISO A9" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97 -msgid "am/pm" -msgstr "पूर्वान्ह/अपरान्ह" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133 +msgid "ISO B0" +msgstr "ISO B0" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95 -msgid "AM/PM" -msgstr "पूर्वान्ह/अपरान्ह" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134 +msgid "ISO B1" +msgstr "ISO B1" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53 -msgid "Correct in Days" -msgstr "दिनमा सुधार गर्नुहोस्" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135 +msgid "ISO B10" +msgstr "ISO B10" -#: kotext/KoParagStyle.cpp:210 -#, c-format -msgid "Numbering Style for %1" -msgstr "%1 का लागि क्रमाङ्कन शैली" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136 +msgid "ISO B2" +msgstr "ISO B2" -#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160 -msgid "Remove Word" -msgstr "शब्द हटाउनुहोस्" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137 +msgid "ISO B3" +msgstr "ISO B3" -#: kotext/KoTextView.cpp:1193 -msgid "Replace Word" -msgstr "शब्द प्रतिस्थापन गर्नुहोस्" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138 +msgid "ISO B4" +msgstr "ISO B4" -#: kotext/KoTextView.cpp:1210 -msgid "%1 is not a valid link." -msgstr "%1 वैध लिङ्क होइन ।" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139 +msgid "ISO B6" +msgstr "ISO B6" -#: kotext/KoTextView.cpp:1219 -msgid "Insert Soft Hyphen" -msgstr "मुलायम हाइफेन घुसाउनुहोस्" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140 +msgid "ISO C5" +msgstr "ISO C5" -#: kotext/KoTextView.cpp:1225 -msgid "Insert Line Break" -msgstr "रेखा विच्छेदन घुसाउनुहोस्" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141 +msgid "US Common 10" +msgstr "US साझा १०" -#: kotext/KoTextView.cpp:1231 -msgid "Insert Non-Breaking Space" -msgstr "विच्छेदन नभएको खाली स्थान घुसाउनुहोस्" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142 +msgid "ISO DL" +msgstr "ISO DL" -#: kotext/KoTextView.cpp:1237 -msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" -msgstr "विच्छेदन नभएको हाइफेन घुसाउनुहोस्" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143 +msgid "US Folio" +msgstr "US फोलियो" -#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258 -msgid "Insert Special Char" -msgstr "विशेष क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144 +msgid "US Ledger" +msgstr "US खाता" -#: kotext/KoTextView.cpp:1469 -msgid "Remove Comment" -msgstr "टिप्पणी हटाउनुहोस्" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145 +msgid "US Tabloid" +msgstr "US ट्याबलोइड" -#: kotext/KoTextView.cpp:1537 -msgid "Remove Link" -msgstr "लिङ्क हटाउनुहोस्" +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209 +msgid "Accelerator" +msgstr "गतिवर्धक" -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24 +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424 msgid "" -"_: TimeFormat\n" -"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable" -msgstr "यो संवादले तपाईँलाई समय चलको ढाँचा सेट गर्न अनुमति दिन्छ" +"_: A grayed widget\n" +"Disabled. " +msgstr "अक्षम गरिएको । " -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40 -msgid "Correct in Minutes" -msgstr "मिनेटमा सुधार गर्नुहोस्" +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456 +msgid "control plus " +msgstr "कन्ट्रोल प्लस" -#: kotext/KoCommentDia.cpp:34 -msgid "Edit Comment" -msgstr "टिप्पणी सम्पादन गर्नुहोस" +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457 +msgid "alt plus " +msgstr "अल्ट प्लस " -#: kotext/KoCommentDia.cpp:44 -msgid "Add Author Name" -msgstr "लेखक नाम थप्नुहोस्" +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458 +msgid " plus " +msgstr "प्लस" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988 -msgid "Completion Word" -msgstr "समाप्ति शब्द" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:48 +msgid "Millimeters (mm)" +msgstr "मिलिमिटर (मिमि)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418 -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893 -msgid "Autocorrect Word" -msgstr "स्वत: सुधार शब्द" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:50 +msgid "Centimeters (cm)" +msgstr "सेन्टिमिटर (सेमी)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416 -msgid "Autocorrect Word with Format" -msgstr "ढाँचा सहितको स्वत: सुधार शब्द" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:52 +msgid "Decimeters (dm)" +msgstr "डेसिमिटर (डीएम)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530 -msgid "Typographic Quote" -msgstr "टाइपोग्राफिक उद्धरण" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:54 +msgid "Inches (in)" +msgstr "इञ्च (इञ्च)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593 -msgid "Autocorrect (capitalize first letter)" -msgstr "स्वत: सुधार (पहिलो अक्षर ठूलो पार्नुहोस्)" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:56 +msgid "Pica (pi)" +msgstr "पिका (पीआई)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620 -msgid "Autocorrect" -msgstr "स्वत: सुधार गर्नुहोस्" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:58 +msgid "Didot (dd)" +msgstr "डिडट (डीडी)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662 -msgid "Autocorrect for Fraction" -msgstr "भिन्नका लागि स्वत: सुधार गर्नुहोस्" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:60 +msgid "Cicero (cc)" +msgstr "सिसेरो (सीसी)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778 -msgid "Insert Variable" -msgstr "चल घुसाउनुहोस्" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:62 +msgid "Points (pt)" +msgstr "पोइन्ट (पीटी)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884 -msgid "Autocorrection: Change Format" -msgstr "स्वत: सुधार: ढाँचा परिवर्तन गर्नुहोस्" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:64 +msgid "Error!" +msgstr "त्रुटि !" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932 -msgid "Autocorrect (use bullet style)" -msgstr "स्वत: सुधार (गोली चिन्ह शैली प्रयोग गर्नुहोस्)" +#: kofficecore/KoView.cpp:629 +#, fuzzy +msgid "&New View" +msgstr "दृश्य हटाउनुहोस्" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022 -msgid "Autocorrect (use number style)" -msgstr "स्वत: सुधार (सङ्ख्या शैली प्रयोग गर्नुहोस्)" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42 +msgid "Version" +msgstr "संस्करण" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133 -msgid "Autocorrect (remove start and end line space)" -msgstr "स्वत: सुधार (सुरुको र अन्तिम रेखा खाली स्थान हटाउनुहोस्)" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50 +msgid "Date & Time" +msgstr "मिति र समय" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170 -msgid "Capitalize Name of Days" -msgstr "दिनको नाम ठूलो पार्नुहोस्" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51 +msgid "Saved By" +msgstr "यसद्वारा बचत गरिएको" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612 -msgid "" -"_: Underline Style\n" -"None" -msgstr "कुनै पनि होइन" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125 +#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37 +msgid "Comment" +msgstr "टिप्पणी" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624 -msgid "Single" -msgstr "एकल" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903 +msgid "&Add" +msgstr "थप्नुहोस्" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625 -msgid "Double" -msgstr "डबल" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:59 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "दृश्य हटाउनुहोस्" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626 -msgid "Simple Bold" -msgstr "साधारण बाक्लो" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:62 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:822 +#, fuzzy +msgid "&Modify" +msgstr "परिमार्जित:" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616 -msgid "Wave" -msgstr "तरङ्ग" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65 +msgid "&Open" +msgstr "खोल्नुहोस्" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623 -msgid "" -"_: Strikeout Style\n" -"None" -msgstr "कुनै पनि होइन" +#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166 +msgid "Resize Panel Forward" +msgstr "पठाएको प्यानल रिसाइज गर्नुहोस्" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54 -#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632 -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Normal" -msgstr "सामान्य" +#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168 +msgid "Resize Panel Reverse" +msgstr "उल्टा प्यानल रिसाइज गर्नुहोस्" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634 -msgid "Uppercase" -msgstr "ठूलो अक्षर" +#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170 +msgid "Access Keys" +msgstr "पहुँच कुञ्जी" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635 -msgid "Lowercase" -msgstr "सानो अक्षर" +#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44 +msgid "Select Character" +msgstr "क्यारेक्टर चयन गर्नुहोस्" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636 -msgid "Small Caps" -msgstr "सानो क्याप्स" +#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:38 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "&Insert" +msgstr "घुसाउनुहोस्:" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:69 -msgid "Show Formatting Options" -msgstr "ढाँचा विकल्प देखाउनुहोस्" +#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49 +msgid "Insert the selected character in the text" +msgstr "पाठमा चयन गरिएका क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:79 -msgid "Formatting Options" -msgstr "ढाँचा विकल्प" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:93 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:160 +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:252 +#, fuzzy +msgid "&Undo" +msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्: %1" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:490 -msgid "Replace Text" -msgstr "पाठ बदल्नुहोस्" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:112 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:164 +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:195 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:210 +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "&Redo" +msgstr "रिडु गर्नुहोस्: %1" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293 -#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419 -#, no-c-format -msgid "Reset" -msgstr "रिसेट गर्नुहोस्" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206 +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285 +#, c-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्: %1" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:556 -msgid "Family:" -msgstr "परिवार:" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291 +#, c-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "रिडु गर्नुहोस्: %1" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:558 -msgid "Color:" -msgstr "रङ:" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368 +#, c-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्: %1" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:559 -msgid "Background color:" -msgstr "पृष्ठभूमिको रङ:" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396 +#, c-format +msgid "" +"_n: Undo %n action\n" +"Undo %n actions" +msgstr "" +"%n कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n" +"%n कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:560 -msgid "Bold:" -msgstr "बाक्लो:" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401 +#, c-format +msgid "" +"_n: Redo %n action\n" +"Redo %n actions" +msgstr "" +"%n कार्य रिडु गर्नुहोस्\n" +"%n कार्य रिडु गर्नुहोस्" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:561 -msgid "Italic:" -msgstr "छड्के:" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419 +#, c-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "रिडु गर्नुहोस्: %1" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:562 -msgid "Shadow:" -msgstr "छायाँ:" +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539 +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568 +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 +msgid "Context Help" +msgstr "प्रसंग मद्दत" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:563 -msgid "Word by word:" -msgstr "शब्द अनुसार:" +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 +msgid "Here will be shown help according to your actions" +msgstr "यहाँ तपाईँको कार्य अनुसार देखाइनेछ" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:565 -msgid "Underline:" -msgstr "अधोरेखा:" +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73 +msgid "Edit Path" +msgstr "मार्ग सम्पादन गर्नुहोस्" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:572 -msgid "Strikeout:" -msgstr "स्ट्राइकआउट:" +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48 +msgid "Expression Path" +msgstr "अभिव्यक्ति मार्ग" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:579 -msgid "Capitalization:" -msgstr "ठूलो अक्षर:" +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76 +msgid "Location:" +msgstr "स्थान:" -#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43 -#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130 -#, no-c-format -msgid "Language:" -msgstr "भाषा:" +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82 +msgid "Default path" +msgstr "पूर्वानिर्धारित मार्ग" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:590 -msgid "Vertical alignment:" -msgstr "ठाडो पङ्क्तिबद्धता:" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41 +msgid "Set Guide Line Position" +msgstr "मार्गदर्शक रेखा स्थिति सेट गर्नुहोस्" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79 -#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177 +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:197 +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 #, no-c-format -msgid "Subscript" -msgstr "सबस्क्रिप्ट" +msgid "Position:" +msgstr "स्थिति:" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68 -#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Superscript" -msgstr "सुपरस्क्रिप्ट" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58 +msgid "Add Guide Line" +msgstr "मार्गदर्शक रेखा थप्नुहोस्" -#: kotext/KoParagDia.cpp:64 -msgid "St&yle" -msgstr "शैली" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:61 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "Orientation" +msgstr "प्रस्तुतिकरण" -#: kotext/KoParagDia.cpp:78 -msgid "Pre&fix text:" -msgstr "उपसर्ग पाठ:" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "तेर्सो" -#: kotext/KoParagDia.cpp:86 -msgid "Suffi&x text:" -msgstr "प्रत्यय पाठ:" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Vertical" +msgstr "ठाडो" -#: kotext/KoParagDia.cpp:94 -msgid "&Start at:" -msgstr "यसमा सुरु गर्नुहोस्:" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72 +msgid "&Position:" +msgstr "स्थिति:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:113 -msgid "Custo&m character:" -msgstr "क्यारेक्टर अनुकूल गर्नुहोस्:" +#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54 +msgid "Guide Line" +msgstr "मार्गदर्शक रेखा" -#: kotext/KoParagDia.cpp:132 -msgid "Counter alignment:" -msgstr "प्रतिकूल पङ्क्तिबद्धता:" +#: kofficeui/KoGuides.cpp:45 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:433 +#: kotext/KoParagDia.cpp:1892 kotext/KoStyleManager.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "पाठ मेट्नुहोस्" -#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202 -#: kotext/KoParagDia.cpp:304 -msgid "Align Auto" -msgstr "स्वत: पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्" +#: kofficeui/KoGuides.cpp:47 +msgid "&Set Position..." +msgstr "अवस्था सेट गर्नुहोस्..." -#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198 -#: kotext/KoParagDia.cpp:300 -msgid "Align Left" -msgstr "बायाँ पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस" +#: kofficeui/KoGuides.cpp:60 +msgid "Guide Lines" +msgstr "मार्गदर्शक रेखा" -#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200 -#: kotext/KoParagDia.cpp:302 -msgid "Align Right" -msgstr "दायाँ पङ्क्तिबद्व गर्नुहोस्" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40 +msgid "Insert Link" +msgstr "लिङ्क घुसाउनुहोस्" -#: kotext/KoParagDia.cpp:143 -msgid "&Depth:" -msgstr "गहिराइ:" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45 +msgid "Internet" +msgstr "इन्टरनेट" -#: kotext/KoParagDia.cpp:151 -msgid "Display le&vels:" -msgstr "तहहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्:" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49 +msgid "Mail & News" +msgstr "पत्र र समाचार" -#: kotext/KoParagDia.cpp:158 -msgid "&Restart numbering at this paragraph" -msgstr "यो अनुच्छेदमा क्रमाङ्कन पुन: सुरुआत गर्नुहोस्" +#: kofficecore/koffice_shell.rc:51 kofficeui/KoInsertLink.cpp:53 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "File" +msgstr "फाइलनाम" -#: kotext/KoParagDia.cpp:342 -msgid "Arabic Numbers" -msgstr "अरबी सङ्ख्या" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59 +msgid "Bookmark" +msgstr "पुस्तकचिनो" -#: kotext/KoParagDia.cpp:344 -msgid "Lower Alphabetical" -msgstr "सानो वर्णानुक्रमिक" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304 +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456 +msgid "Text to display:" +msgstr "प्रदर्शन गर्नुपर्ने पाठ:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:346 -msgid "Upper Alphabetical" -msgstr "ठूलो वर्णानुक्रमिक" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239 +msgid "Internet address:" +msgstr "इन्टरनेट ठेगाना:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:348 -msgid "Lower Roman Numbers" -msgstr "सानो रोमन नम्बर" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312 +msgid "Bookmark name:" +msgstr "पुस्तकचिनो नाम:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:350 -msgid "Upper Roman Numbers" -msgstr "ठूलो रोमन नम्बर" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394 +msgid "Target:" +msgstr "लक्ष्य:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:354 -msgid "Disc Bullet" -msgstr "डिस्क गोलिचिन्ह" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463 +msgid "Recent file:" +msgstr "हालको फाइल:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:356 -msgid "Square Bullet" -msgstr "वर्ग गोलिचिन्ह" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481 +msgid "No Entries" +msgstr "कुनै प्रविष्टि छैन" -#: kotext/KoParagDia.cpp:358 -msgid "Box Bullet" -msgstr "बाकस गोलिचिन्ह" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494 +msgid "File location:" +msgstr "फाइल स्थान:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:360 -msgid "Circle Bullet" -msgstr "वृत गोलिचिन्ह" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53 +msgid "Page Preview" +msgstr "पृष्ठ पूर्वावलोकन" -#: kotext/KoParagDia.cpp:362 -msgid "Custom Bullet" -msgstr "गोलिचिन्ह अनुकूल गर्नुहोस्" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162 +msgid "Page Layout" +msgstr "पृष्ठ सजावट" -#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365 -msgid "None" -msgstr "कुनै पनि होइन" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255 +msgid "Page Size && &Margins" +msgstr "पृष्ठ साइज र सीमान्त" -#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744 -msgid "Frame width: %1 %2" -msgstr "फ्रेम चौडा: %1 %2" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382 +msgid "H&eader && Footer" +msgstr "हेडर र फुटर" -#: kotext/KoParagDia.cpp:885 -msgid "Indent" -msgstr "इन्डेन्ट" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284 +msgid "Head Line" +msgstr "शीर्ष रेखा" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122 -#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "&Left:" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318 +msgid "Left:" msgstr "बायाँ:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:904 -msgid "&Right:" -msgstr "दायाँ:" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325 +msgid "Mid:" +msgstr "मध्यम:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:913 -msgid "&First line:" -msgstr "पहिलो रेखा:" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332 +msgid "Right:" +msgstr "दायाँ:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:929 -msgid "Line &Spacing" -msgstr "रेखा खाली स्थान" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313 +msgid "Foot Line" +msgstr "फुट रेखा" -#: kotext/KoParagDia.cpp:935 -msgid "" -"_: Line spacing value\n" -"Single" -msgstr "एकल" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341 +msgid "You can insert several tags in the text:" +msgstr "तपाईँ पाठमा विभिन्न ट्यागहरू घुसाउन सक्नुहुन्छ:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:936 +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344 msgid "" -"_: Line spacing value\n" -"1.5 Lines" -msgstr "१.५ रेखा" +"<qt><ul><li><sheet> The sheet name</li><li><page> The current " +"page</li><li><pages> The total number of pages</li><li><name> " +"The filename or URL</li><li><file> The filename with complete path or " +"the URL</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt><ul><li><पाना> पाना नाम</li><li><पृष्ठ> हालको पृष्ठ</li><li><" +"पृष्ठ> पृष्ठहरूको सङ्ख्या</li><li><नाम> फाइलनाम वा यूआरएल</li><li><" +"फाइल> पूरे मार्ग वा यूआरएल सहितको फाइलनाम</li></ul></qt>" -#: kotext/KoParagDia.cpp:937 +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351 msgid "" -"_: Line spacing value\n" -"Double" -msgstr "डबल" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:938 -msgid "Proportional" -msgstr "समानुपातिक" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:939 -msgid "Line Distance (%1)" -msgstr "रेखा दूरी (%1)" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:940 -msgid "At Least (%1)" -msgstr "कम्तिमा (%1)" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:941 -msgid "Fixed (%1)" -msgstr "स्थिर (%1)" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:970 -msgid "Para&graph Space" -msgstr "अनुच्छेद खाली स्थान" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:974 -msgid "Before:" -msgstr "अघि:" +"<qt><ul><li><time> The current time</li><li><date> The current " +"date</li><li><author> Your full name</li><li><org> Your " +"organization</li><li><email> Your email address</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt><ul><li>lt;समय> हालको समय</li><li><मिति> हालको मिति</li><li><" +"लेखक> तपाईँको पूरा नाम</li><li><ओर्ग> तपाईँको सङ्गठन</li><li><इमेल> " +"तपाईँको इमेल ठेगाना</li></ul></qt>" -#: kotext/KoParagDia.cpp:983 -msgid "After:" -msgstr "पछि:" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362 +msgid "Col&umns" +msgstr "स्तम्भ" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156 -msgid "Indent && S&pacing" -msgstr "इन्डेन्ट र खाली स्थान" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50 +msgid "Unit:" +msgstr "एकाइ:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795 -msgid "Alignment" -msgstr "पंक्तिबद्धता" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64 +#, c-format +msgid "All values are given in %1." +msgstr "सबै मानहरू %1 मा दिएका छन् ।" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805 -msgid "&Left" -msgstr "बायाँ" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69 +msgid "Page Size" +msgstr "पृष्ठ साइज" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809 -msgid "C&enter" -msgstr "केन्द्र" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76 +msgid "&Size:" +msgstr "साइज:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813 -msgid "&Right" -msgstr "दायाँ" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:89 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:179 kotext/KoParagDia.cpp:1866 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "चौडाइ:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1222 -msgid "&Justify" -msgstr "समरेखन" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:100 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "उचाइ:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1231 -msgid "Behavior at &End of Frame/Page" -msgstr "फ्रेम/पृष्ठको अन्त्यमा व्यवहार" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118 +msgid "&Portrait" +msgstr "पोर्ट्रेट" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1235 -msgid "&Keep lines together" -msgstr "रेखाहरूसँगै राख्नुहोस्" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123 +msgid "La&ndscape" +msgstr "ल्यान्डस्केप" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1237 -msgid "Insert break before paragraph" -msgstr "अनुच्छेद अघि विच्छेदन घुसाउनुहोस्" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128 +msgid "Margins" +msgstr "सीमान्त" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1239 -msgid "Insert break after paragraph" -msgstr "अनुच्छेद पछि विच्छेदन घुसाउनुहोस्" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333 +msgid "The page width is smaller than the left and right margins." +msgstr "पृष्ठ चौडा दायाँ र बायाँ सीमान्त भन्दा सानो छ ।" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162 -msgid "General &Layout" -msgstr "साधारण सजावट" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340 +msgid "Page Layout Problem" +msgstr "पृष्ठ सजावट समस्या" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168 -msgid "D&ecorations" -msgstr "सजावट" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339 +msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins." +msgstr "पृष्ठ उचाइ माथिल्लो र तल्लो सीमान्त भन्दा सानो छ ।" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1602 -msgid "Numbering" -msgstr "क्रमाङ्कन" +#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33 +msgid "Insert Object" +msgstr "वस्तु घुसाउनुहोस्" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1613 -msgid "&None" -msgstr "कुनै पनि होइन" +#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36 +msgid "Object" +msgstr "वस्तु" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1619 -msgid "&List" -msgstr "सूची" +#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111 +msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)" +msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1624 -msgid "Chapt&er" -msgstr "अध्याय" +#: kofficeui/KoRuler.cpp:718 +msgid "First line indent" +msgstr "पहिलो रेखा इन्डेन्ट" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 -msgid "Normal paragraph text" -msgstr "सामान्य अनुच्छेद पाठ" +#: kofficeui/KoRuler.cpp:723 +msgid "Left indent" +msgstr "बायाँ इन्डेन्ट" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174 -msgid "B&ullets/Numbers" -msgstr "गोलिचिन्ह/सङ्ख्या" +#: kofficeui/KoRuler.cpp:728 +msgid "Right indent" +msgstr "दायाँ इन्डेन्ट" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1767 -msgid "Po&sition" -msgstr "स्थिति" +#: kofficeui/KoRuler.cpp:881 +msgid "Top margin" +msgstr "माथिल्लो सीमान्त" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1821 -msgid "On followin&g character: " -msgstr "निम्न क्यारेक्टरमा: " +#: kofficeui/KoRuler.cpp:885 +msgid "Bottom margin" +msgstr "तल्लो सीमान्त" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1834 -msgid "Tab Leader" -msgstr "ट्याब नेतृत्व" +#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020 +msgid "Page Layout..." +msgstr "पृष्ठ सजावट..." -#: kotext/KoParagDia.cpp:1842 -msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern." -msgstr "ट्याबले प्रयोग गर्ने खाली स्थान बान्की द्वारा भर्न सकिन्छ ।" +#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022 +msgid "Remove Tabulator" +msgstr "ट्याबुलेटर हटाउनुहोस्" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1848 -msgid "&Filling:" -msgstr "भराइ:" +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158 +msgid "Tabulator &Left" +msgstr "बायाँ ट्याबुलेटर" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1853 -msgid "Blank" -msgstr "खाली" +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159 +msgid "Tabulator &Center" +msgstr "ट्याबुलेटर केन्द्र" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179 -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "&Width:" -msgstr "चौडाइ:" +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160 +msgid "Tabulator &Right" +msgstr "दायाँ ट्याबुलेटर" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1884 -msgid "&New" -msgstr "नयाँ" +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161 +msgid "Tabulator &Decimal Point" +msgstr "ट्याबुलेटर दशमलब विन्दु" -#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180 -msgid "&Tabulators" -msgstr "ट्याबुलेटर" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400 +msgid "Selected Template" +msgstr "चयन गरिएका टेम्प्लेट" -#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34 -msgid "Import Styles" -msgstr "शैली आयात गर्नुहोस्" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 +msgid "Empty Document" +msgstr "कागजात खाली गर्नुहोस्" -#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37 -msgid "Select styles to import:" -msgstr "आयात गर्न शैली चयन गर्नुहोस्:" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 +msgid "Creates an empty document" +msgstr "एउटा खाली कागजात सिर्जना गर्दछ" -#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41 -msgid "Load..." -msgstr "लोड गर्नुहोस्..." +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481 +msgid "Always start %1 with the selected template" +msgstr "सधै चयन गरिएका टेमप्लेटसँग %1 सुरु गर्नुहोस्" -#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101 -msgid "&Custom..." -msgstr "अनुकूल..." +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545 +msgid "&Create Document" +msgstr "कागजात सिर्जना गर्नुहोस्" -#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166 -msgid "Custom Line Width" -msgstr "रेखा चौडा अनुकूल गर्नुहोस्" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550 +msgid "Open &Existing Document" +msgstr "अवस्थित कागजात खोल्नुहोस्" -#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174 -msgid "Line width:" -msgstr "रेखाको चौडाइ:" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555 +msgid "Open &Recent Document" +msgstr "हालको कागजात खोल्नुहोस्" -#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111 -msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)" -msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581 +msgid "Create Document" +msgstr "कागजात सृजना गर्नुहोस् " -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53 -msgid "Page Preview" -msgstr "पृष्ठ पूर्वावलोकन" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111 +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299 +#: kotext/KoStyleManager.cpp:194 +msgid "Name:" +msgstr "नाम:" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162 -msgid "Page Layout" -msgstr "पृष्ठ सजावट" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739 +msgid "Description:" +msgstr "वर्णन:" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255 -msgid "Page Size && &Margins" -msgstr "पृष्ठ साइज र सीमान्त" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741 +msgid "No description available" +msgstr "कुनै वर्णन उपलव्ध छैन" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382 -msgid "H&eader && Footer" -msgstr "हेडर र फुटर" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102 +msgid "Create Template" +msgstr "टेम्प्लेट सिर्जना गर्नुहोस्" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284 -msgid "Head Line" -msgstr "शीर्ष रेखा" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121 +msgid "Group:" +msgstr "समूह:" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318 -msgid "Left:" -msgstr "बायाँ:" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135 +msgid "&Add Group..." +msgstr "समूह थप्नुहोस्..." -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325 -msgid "Mid:" -msgstr "मध्यम:" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143 +msgid "Picture" +msgstr "तस्विर" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332 -msgid "Right:" -msgstr "दायाँ:" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149 +msgid "&Default" +msgstr "पूर्वानिर्धारण" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313 -msgid "Foot Line" -msgstr "फुट रेखा" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 kotext/kolayouttabbase.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "अनुकूल गर्नुहोस्" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341 -msgid "You can insert several tags in the text:" -msgstr "तपाईँ पाठमा विभिन्न ट्यागहरू घुसाउन सक्नुहुन्छ:" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158 +msgid "&Select..." +msgstr "चयन..." -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344 -msgid "" -"<qt>" -"<ul>" -"<li><sheet> The sheet name</li>" -"<li><page> The current page</li>" -"<li><pages> The total number of pages</li>" -"<li><name> The filename or URL</li>" -"<li><file> The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<ul>" -"<li><पाना> पाना नाम</li>" -"<li><पृष्ठ> हालको पृष्ठ</li>" -"<li><पृष्ठ> पृष्ठहरूको सङ्ख्या</li>" -"<li><नाम> फाइलनाम वा यूआरएल</li>" -"<li><फाइल> पूरे मार्ग वा यूआरएल सहितको फाइलनाम</li></ul></qt>" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 kotext/KoParagDecorationTab.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Preview:" +msgstr "पूर्वावलोकन:" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351 -msgid "" -"<qt>" -"<ul>" -"<li><time> The current time</li>" -"<li><date> The current date</li>" -"<li><author> Your full name</li>" -"<li><org> Your organization</li>" -"<li><email> Your email address</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<ul>" -"<li>lt;समय> हालको समय</li>" -"<li><मिति> हालको मिति</li>" -"<li><लेखक> तपाईँको पूरा नाम</li>" -"<li><ओर्ग> तपाईँको सङ्गठन</li>" -"<li><इमेल> तपाईँको इमेल ठेगाना</li></ul></qt>" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172 +msgid "Use the new template as default" +msgstr "पूर्वानिर्धारित रूपमा नयाँ टेम्प्लेट प्रयोग गर्नुहोस्" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362 -msgid "Col&umns" -msgstr "स्तम्भ" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174 +msgid "Use the new template every time %1 starts" +msgstr "%1 सुरु हुँदा हरेक पटक नयाँ टेम्प्लेट प्रयोग गर्नुहोस्" -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27 -msgid "%1%" -msgstr "%1%" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283 +msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?" +msgstr "तपाईँ साच्चैकै अवस्थित '%1' टेम्प्लेट अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ ?" -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206 -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285 -#, c-format -msgid "&Undo: %1" -msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्: %1" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 +msgid "Add Group" +msgstr "समूह थप्नुहोस्" -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291 -#, c-format -msgid "&Redo: %1" -msgstr "रिडु गर्नुहोस्: %1" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 +msgid "Enter group name:" +msgstr "समूह नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:" -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368 -#, c-format -msgid "Undo: %1" -msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्: %1" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 +msgid "This name is already used." +msgstr "यो नाम पहिल्यै प्रयोग गरिएको छ ।" -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396 -#, c-format -msgid "" -"_n: Undo %n action\n" -"Undo %n actions" -msgstr "" -"%n कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n" -"%n कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425 +msgid "Do you really want to remove that group?" +msgstr "तपाईँ साँच्चिकै त्यो समूह हटाउन चाहनहुन्छ ?" -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401 -#, c-format -msgid "" -"_n: Redo %n action\n" -"Redo %n actions" -msgstr "" -"%n कार्य रिडु गर्नुहोस्\n" -"%n कार्य रिडु गर्नुहोस्" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426 +msgid "Remove Group" +msgstr "समूह हटाउनुहोस्" -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419 -#, c-format -msgid "Redo: %1" -msgstr "रिडु गर्नुहोस्: %1" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428 +msgid "Do you really want to remove that template?" +msgstr "तपाईँ साँच्चिकै त्यो टेम्प्लेट हटाउन चाहनुहुन्छ ?" -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105 -msgid "More Text Colors..." -msgstr "धेरै पाठ रङ..." +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429 +msgid "Remove Template" +msgstr "टेम्प्लेट हटाउनुहोस्" -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110 -msgid "More Line Colors..." -msgstr "धेरै रेखा रङ..." +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477 +msgid "Could not load picture." +msgstr "तस्विर लोड गर्न सकिएन ।" -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115 -msgid "More Fill Colors..." -msgstr "धेरै भर्ने रङ..." +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480 +msgid "No picture available." +msgstr "कुनै तस्विर उपलब्ध छैन ।" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125 msgid "Default Color" msgstr "पूर्वानिर्धारित रङ" +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101 +msgid "More Colors..." +msgstr "धेरै रङ..." + #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424 msgid "" "_: color\n" @@ -2444,11 +2179,11 @@ msgid "" "BurlyWood" msgstr "बर्लीहुँड" -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501 +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226 msgid "" "_: color\n" -"LightSkyblue" -msgstr "हल्का आकाशे नीलो" +"LightSkyBlue" +msgstr "हल्काआकाशीनीलो" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502 msgid "" @@ -2534,10 +2269,10 @@ msgid "" "Turquoise" msgstr "टर्क्वाइज" -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516 +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241 msgid "" "_: color\n" -"DarkSeagreen" +"DarkSeaGreen" msgstr "गाढा सामुद्रिक हरियो" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517 @@ -2648,10 +2383,10 @@ msgid "" "DarkTurquoise" msgstr "गाढा टर्क्वाइज" -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535 +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260 msgid "" "_: color\n" -"DeepSkyblue" +"DeepSkyBlue" msgstr "गाढा आकाशे नीलो" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536 @@ -2864,2350 +2599,2632 @@ msgid "" "Navy" msgstr "न्याभी" -#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539 -#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568 -#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 -msgid "Context Help" -msgstr "प्रसंग मद्दत" +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" -#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 -msgid "Here will be shown help according to your actions" -msgstr "यहाँ तपाईँको कार्य अनुसार देखाइनेछ" +#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25 +msgid "Fit to Width" +msgstr "चौडाइमा ठीक" -#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41 -msgid "Set Guide Line Position" -msgstr "मार्गदर्शक रेखा स्थिति सेट गर्नुहोस्" +#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26 +msgid "Fit to Page" +msgstr "पृष्ठमा ठीक" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197 -#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "Position:" -msgstr "स्थिति:" +#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365 +msgid "None" +msgstr "कुनै पनि होइन" -#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58 -msgid "Add Guide Line" -msgstr "मार्गदर्शक रेखा थप्नुहोस्" +#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101 +msgid "&Custom..." +msgstr "अनुकूल..." -#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72 -msgid "&Position:" -msgstr "स्थिति:" +#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166 +msgid "Custom Line Width" +msgstr "रेखा चौडा अनुकूल गर्नुहोस्" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653 -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87 -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709 -msgid "The file %1 does not exist." -msgstr "फाइल %1 अवस्थित छैन ।" +#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174 +msgid "Line width:" +msgstr "रेखाको चौडाइ:" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187 -msgid "Open Document" -msgstr "कागजात खोल्नुहोस्" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105 +msgid "More Text Colors..." +msgstr "धेरै पाठ रङ..." -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400 -msgid "Selected Template" -msgstr "चयन गरिएका टेम्प्लेट" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110 +msgid "More Line Colors..." +msgstr "धेरै रेखा रङ..." -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 -msgid "Empty Document" -msgstr "कागजात खाली गर्नुहोस्" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115 +msgid "More Fill Colors..." +msgstr "धेरै भर्ने रङ..." -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 -msgid "Creates an empty document" -msgstr "एउटा खाली कागजात सिर्जना गर्दछ" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSkyblue" +msgstr "हल्का आकाशे नीलो" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481 -msgid "Always start %1 with the selected template" -msgstr "सधै चयन गरिएका टेमप्लेटसँग %1 सुरु गर्नुहोस्" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSeagreen" +msgstr "गाढा सामुद्रिक हरियो" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545 -msgid "&Create Document" -msgstr "कागजात सिर्जना गर्नुहोस्" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535 +msgid "" +"_: color\n" +"DeepSkyblue" +msgstr "गाढा आकाशे नीलो" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550 -msgid "Open &Existing Document" -msgstr "अवस्थित कागजात खोल्नुहोस्" +#: kopainter/koColorChooser.cc:52 +msgid "Gray" +msgstr "खैरो" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555 -msgid "Open &Recent Document" -msgstr "हालको कागजात खोल्नुहोस्" +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87 +msgid "Cyan" +msgstr "सायन" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581 -msgid "Create Document" -msgstr "कागजात सृजना गर्नुहोस् " +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93 +msgid "Magenta" +msgstr "म्याजेन्टा" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739 -msgid "Description:" -msgstr "वर्णन:" +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99 +msgid "Yellow" +msgstr "पहेंलो" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741 -msgid "No description available" -msgstr "कुनै वर्णन उपलव्ध छैन" +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105 +msgid "Black" +msgstr "कालो" -#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33 -msgid "Insert Object" -msgstr "वस्तु घुसाउनुहोस्" +#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60 +msgid "Hue" +msgstr "ह्यु" -#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36 -msgid "Object" -msgstr "वस्तु" +#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65 +msgid "Saturation" +msgstr "अभिवादन" -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125 -#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37 -msgid "Comment" -msgstr "टिप्पणी" +#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70 +msgid "Value (brightness)" +msgstr "मान (चम्किलोपन)" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40 -msgid "Insert Link" -msgstr "लिङ्क घुसाउनुहोस्" +#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76 +msgid "Red" +msgstr "रातो" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45 -msgid "Internet" -msgstr "इन्टरनेट" +#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82 +msgid "Green" +msgstr "हरियो" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49 -msgid "Mail & News" -msgstr "पत्र र समाचार" +#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88 +msgid "Blue" +msgstr "नीलो" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59 -msgid "Bookmark" -msgstr "पुस्तकचिनो" +#: kopalette/kopalettemanager.cc:66 +msgid "Palettes" +msgstr "रङदानी" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304 -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456 -msgid "Text to display:" -msgstr "प्रदर्शन गर्नुपर्ने पाठ:" +#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88 +msgid "Hide All Palette Windows" +msgstr "सबै रङदानी सञ्झ्याल लुकाउनुहोस्" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239 -msgid "Internet address:" -msgstr "इन्टरनेट ठेगाना:" +#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83 +msgid "Show Palette Windows Again" +msgstr "पुन:रङदानी सञ्झ्याल देखाउनुहोस्" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312 -msgid "Bookmark name:" -msgstr "पुस्तकचिनो नाम:" +#: kopalette/kopalettemanager.cc:168 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "%1 देखाउनुहोस्" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394 -msgid "Target:" -msgstr "लक्ष्य:" +#: kopalette/kopalettemanager.cc:169 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "%1 लुकाउनुहोस्" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463 -msgid "Recent file:" -msgstr "हालको फाइल:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24 +msgid "" +"_: DateFormat\n" +"Format of Date Variable" +msgstr "मिति चलको ढाँचा" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481 -msgid "No Entries" -msgstr "कुनै प्रविष्टि छैन" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95 +msgid "Day" +msgstr "दिन" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494 -msgid "File location:" -msgstr "फाइल स्थान:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97 +msgid "Day (2 digits)" +msgstr "दिन (दुइ अङ्क)" -#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73 -msgid "Edit Path" -msgstr "मार्ग सम्पादन गर्नुहोस्" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99 +msgid "Day (abbreviated name)" +msgstr "दिन (संक्षेप गरिएको नाम)" -#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48 -msgid "Expression Path" -msgstr "अभिव्यक्ति मार्ग" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101 +msgid "Day (long name)" +msgstr "दिन (लामो नाम)" -#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76 -msgid "Location:" -msgstr "स्थान:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103 +msgid "Month" +msgstr "महिना" -#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82 -msgid "Default path" -msgstr "पूर्वानिर्धारित मार्ग" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105 +msgid "Month (2 digits)" +msgstr "महिना (दुई अङ्क)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102 -msgid "Create Template" -msgstr "टेम्प्लेट सिर्जना गर्नुहोस्" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107 +msgid "Month (abbreviated name)" +msgstr "महिना (संक्षेप गरिएको नाम)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121 -msgid "Group:" -msgstr "समूह:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109 +msgid "Month (long name)" +msgstr "महिना (लामो नाम)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135 -msgid "&Add Group..." -msgstr "समूह थप्नुहोस्..." +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111 +msgid "Month (possessive abbreviated name)" +msgstr "महिना (स्वत्वबोधक संक्षेप गरिएको नाम)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143 -msgid "Picture" -msgstr "तस्विर" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113 +msgid "Month (possessive long name)" +msgstr "महिना (स्वत्वबोधक लामो नाम)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149 -msgid "&Default" -msgstr "पूर्वानिर्धारण" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115 +msgid "Year (2 digits)" +msgstr "वर्ष (दुई अङ्क)" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137 -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Custom" -msgstr "अनुकूल गर्नुहोस्" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117 +msgid "Year (4 digits)" +msgstr "वर्ष (चार अङ्क)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158 -msgid "&Select..." -msgstr "चयन..." +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81 +msgid "Hour" +msgstr "घण्टा" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119 -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Preview:" -msgstr "पूर्वावलोकन:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83 +msgid "Hour (2 digits)" +msgstr "घण्टा (दुई अङ्क)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172 -msgid "Use the new template as default" -msgstr "पूर्वानिर्धारित रूपमा नयाँ टेम्प्लेट प्रयोग गर्नुहोस्" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85 +msgid "Minute" +msgstr "मिनेट" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174 -msgid "Use the new template every time %1 starts" -msgstr "%1 सुरु हुँदा हरेक पटक नयाँ टेम्प्लेट प्रयोग गर्नुहोस्" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87 +msgid "Minute (2 digits)" +msgstr "मिनेट (दुई अङ्क)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283 -msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?" -msgstr "तपाईँ साच्चैकै अवस्थित '%1' टेम्प्लेट अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ ?" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89 +msgid "Second" +msgstr "सेकेण्ड" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 -msgid "Add Group" -msgstr "समूह थप्नुहोस्" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91 +msgid "Second (2 digits)" +msgstr "सेकेण्ड (दुई अङ्क)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 -msgid "Enter group name:" -msgstr "समूह नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93 +msgid "Millisecond (3 digits)" +msgstr "मिलिसेकेण्ड (तीन अङ्क)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 -msgid "This name is already used." -msgstr "यो नाम पहिल्यै प्रयोग गरिएको छ ।" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97 +msgid "am/pm" +msgstr "पूर्वान्ह/अपरान्ह" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425 -msgid "Do you really want to remove that group?" -msgstr "तपाईँ साँच्चिकै त्यो समूह हटाउन चाहनहुन्छ ?" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95 +msgid "AM/PM" +msgstr "पूर्वान्ह/अपरान्ह" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426 -msgid "Remove Group" -msgstr "समूह हटाउनुहोस्" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53 +msgid "Correct in Days" +msgstr "दिनमा सुधार गर्नुहोस्" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428 -msgid "Do you really want to remove that template?" -msgstr "तपाईँ साँच्चिकै त्यो टेम्प्लेट हटाउन चाहनुहुन्छ ?" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988 +msgid "Completion Word" +msgstr "समाप्ति शब्द" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429 -msgid "Remove Template" -msgstr "टेम्प्लेट हटाउनुहोस्" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239 +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171 +msgid "Autocorrection" +msgstr "स्वत: सुधार" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477 -msgid "Could not load picture." -msgstr "तस्विर लोड गर्न सकिएन ।" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418 +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893 +msgid "Autocorrect Word" +msgstr "स्वत: सुधार शब्द" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480 -msgid "No picture available." -msgstr "कुनै तस्विर उपलब्ध छैन ।" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416 +msgid "Autocorrect Word with Format" +msgstr "ढाँचा सहितको स्वत: सुधार शब्द" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:718 -msgid "First line indent" -msgstr "पहिलो रेखा इन्डेन्ट" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530 +msgid "Typographic Quote" +msgstr "टाइपोग्राफिक उद्धरण" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:723 -msgid "Left indent" -msgstr "बायाँ इन्डेन्ट" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593 +msgid "Autocorrect (capitalize first letter)" +msgstr "स्वत: सुधार (पहिलो अक्षर ठूलो पार्नुहोस्)" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:728 -msgid "Right indent" -msgstr "दायाँ इन्डेन्ट" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620 +msgid "Autocorrect" +msgstr "स्वत: सुधार गर्नुहोस्" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:881 -msgid "Top margin" -msgstr "माथिल्लो सीमान्त" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662 +msgid "Autocorrect for Fraction" +msgstr "भिन्नका लागि स्वत: सुधार गर्नुहोस्" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:885 -msgid "Bottom margin" -msgstr "तल्लो सीमान्त" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778 +msgid "Insert Variable" +msgstr "चल घुसाउनुहोस्" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020 -msgid "Page Layout..." -msgstr "पृष्ठ सजावट..." +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884 +msgid "Autocorrection: Change Format" +msgstr "स्वत: सुधार: ढाँचा परिवर्तन गर्नुहोस्" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022 -msgid "Remove Tabulator" -msgstr "ट्याबुलेटर हटाउनुहोस्" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932 +msgid "Autocorrect (use bullet style)" +msgstr "स्वत: सुधार (गोली चिन्ह शैली प्रयोग गर्नुहोस्)" -#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44 -msgid "Select Character" -msgstr "क्यारेक्टर चयन गर्नुहोस्" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022 +msgid "Autocorrect (use number style)" +msgstr "स्वत: सुधार (सङ्ख्या शैली प्रयोग गर्नुहोस्)" -#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49 -msgid "Insert the selected character in the text" -msgstr "पाठमा चयन गरिएका क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133 +msgid "Autocorrect (remove start and end line space)" +msgstr "स्वत: सुधार (सुरुको र अन्तिम रेखा खाली स्थान हटाउनुहोस्)" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50 -msgid "Unit:" -msgstr "एकाइ:" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170 +msgid "Capitalize Name of Days" +msgstr "दिनको नाम ठूलो पार्नुहोस्" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64 -#, c-format -msgid "All values are given in %1." -msgstr "सबै मानहरू %1 मा दिएका छन् ।" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "थप्नुहोस्" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69 -msgid "Page Size" -msgstr "पृष्ठ साइज" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:84 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:598 +#: kotext/KoCompletionBase.ui:70 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove" +msgstr "पङ्क्ति हटाउनुहोस्" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76 -msgid "&Size:" -msgstr "साइज:" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100 +msgid "Autoinclude" +msgstr "स्वत: समावेश गर्नुहोस्" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100 -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "&Height:" -msgstr "उचाइ:" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39 +#: kotext/KoFontDia.cpp:54 +msgid "&Reset" +msgstr "रिसेट गर्नुहोस्" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118 -msgid "&Portrait" -msgstr "पोर्ट्रेट" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222 +msgid "Simple Autocorrection" +msgstr "साधारण स्वत: सुधार" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123 -msgid "La&ndscape" -msgstr "ल्यान्डस्केप" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227 +msgid "" +"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n" +"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")" +msgstr "" +"वाक्यको पहिलो अक्षर स्वचालित रूपमा ठूलो अक्षरमा रूपान्तरण गर्नुहोस्\n" +"(उदाहरणका लागि \"मेरो घर. यो शहरमा\" देखि \"मेरो घर. यो शहरमा\")" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128 -msgid "Margins" -msgstr "सीमान्त" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231 +msgid "" +"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first " +"character is an uppercase character." +msgstr "" +"नयाँ वाक्य सुरु हुँदा पत्ता लगाउनुहोस् र पहिलो क्यारेक्टर एउटा ठूलो अक्षर क्यारेक्टर हो भन्ने " +"सधै निश्चित हुनुहोस् ।" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333 -msgid "The page width is smaller than the left and right margins." -msgstr "पृष्ठ चौडा दायाँ र बायाँ सीमान्त भन्दा सानो छ ।" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239 +msgid "" +"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase " +"character\n" +" (e.g. PErfect to Perfect)" +msgstr "" +"दुईवटा ठूलो अक्षर क्यारेक्टरलाई एउटा ठूलोअक्षर र एउटा सानो अक्षर क्यारेक्टरमा रूपान्तरण " +"गर्नुहोस्\n" +"(उदाहरणका लागि PErfect बाट perfect)" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340 -msgid "Page Layout Problem" -msgstr "पृष्ठ सजावट समस्या" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242 +msgid "" +"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a " +"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those " +"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab." +msgstr "" +"तलको शिफ्ट कुञ्जी बिट धेरै बेर समातेको साझा गल्तिका लागि सबै शब्दहरु जाँच गरिएका छन् । " +"यदि केही शब्दहरूसँग दुईवटा ठूला अक्षर क्यारेक्टरहरू छन् भने, त्यो अपवादहरू 'अपवाद' ट्याबमा " +"थपिनेछ ।" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339 -msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins." -msgstr "पृष्ठ उचाइ माथिल्लो र तल्लो सीमान्त भन्दा सानो छ ।" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250 +msgid "Autoformat &URLs" +msgstr "स्वत: ढाँचाबद्ध यूआरएलहरू" -#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54 -msgid "Guide Line" -msgstr "मार्गदर्शक रेखा" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252 +msgid "" +"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting " +"that matches the way an Internet browser would show a URL." +msgstr "" +"यूआरएल (एकरूप संसाधान सङ्केतक ) टाइप गर्दा पत्ता लगाउनुहोस् र ढाँचा उपलब्ध गर्नुहोस् जो " +"एउटा इन्टरनेट ब्राउजर तरिकासँग मेल खान्छ र जसले यूआरएल देखाउनेछ ।" -#: kofficeui/KoGuides.cpp:47 -msgid "&Set Position..." -msgstr "अवस्था सेट गर्नुहोस्..." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259 +msgid "&Suppress double spaces" +msgstr "डबल खाली स्थान लुकाउनुहोस्" -#: kofficeui/KoGuides.cpp:60 -msgid "Guide Lines" -msgstr "मार्गदर्शक रेखा" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261 +msgid "" +"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common " +"mistake which is quite hard to find in formatted text." +msgstr "" +"बढीमा एउटा खाली स्थान टाइप गर्न सकिँदैन भन्ने निश्चित गर्नुहोस्, यो साझा गल्ति हो जुन " +"ढाँचाबद्ध गरिएको पाठमा फेला पार्न धेरै गाह्रो हुन्छ ।" -#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25 -msgid "Fit to Width" -msgstr "चौडाइमा ठीक" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268 +msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs" +msgstr "अनुच्छेदको सुरु र अन्तिममा खाली स्थानहरू हटाउनुहोस्" -#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26 -msgid "Fit to Page" -msgstr "पृष्ठमा ठीक" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270 +msgid "" +"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing " +"spaces typed at the beginning and end of a paragraph." +msgstr "" +"अनुच्छेदको सुरु र अन्तिममा टाइप गरेको खाली स्थान स्वचालित रूपमा हटाएर वाक्यहरूको ढाँचा र " +"इन्डेन्ट सही राख्नुहोस् ।" -#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158 -msgid "Tabulator &Left" -msgstr "बायाँ ट्याबुलेटर" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278 +msgid "Automatically do &bold and underline formatting" +msgstr "स्वचालित रूपमा बाक्लो र अधोरेखा ढाँचा गर्नुहोस्" -#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159 -msgid "Tabulator &Center" -msgstr "ट्याबुलेटर केन्द्र" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280 +msgid "" +"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or " +"asterisks will be converted to underlined or bold text." +msgstr "" +"तपाईँले _अधोरेखा_ वा *बाक्लो* प्रयोग गर्दा, अन्डरस्करोर र एसट्रिक अधोरेखा वा बाक्लो " +"पाठमा रूपान्तरण गरिएको छ ।" -#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160 -msgid "Tabulator &Right" -msgstr "दायाँ ट्याबुलेटर" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288 +msgid "" +"_: We add the 1/2 char at the %1\n" +"Re&place 1/2... with %1..." +msgstr "%1...सँग १/२...प्रतिस्थापन गर्नुहोस् " -#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161 -msgid "Tabulator &Decimal Point" -msgstr "ट्याबुलेटर दशमलब विन्दु" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291 +msgid "Most standard fraction notations will be converted when available" +msgstr "उपलब्ध हुँदा धेरैजसो मानक भिन्न सङ्केतहरू रूपान्तरण गरिनेछ" -#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101 -msgid "More Colors..." -msgstr "धेरै रङ..." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298 +msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs" +msgstr "क्रमाङ्कन गरिएको अनुच्छेदहरूका लागि स्वत: क्रमाङ्कन प्रयोग गर्नुहोस्" -#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300 msgid "" -"_: color\n" -"LightSkyBlue" -msgstr "हल्काआकाशीनीलो" +"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert " +"the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that " +"further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly." +msgstr "" +"अनुच्छेदको अगाडि '1)' वा उस्तै टाइप गर्दा, स्वाचालित रूपमा त्यो क्रमाङ्कन शैली प्रयोग गर्न " +"अनुच्छेद रूपान्तरण गर्नुहोस् । यसबाट यो फाइदा हुन्छ कि अगाडि अनुच्छेदहरू क्रमाङ्कन गरिनेछ र " +"खाली स्थान सही तरिकाले गरिनेछ ।" -#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241 -msgid "" -"_: color\n" -"DarkSeaGreen" -msgstr "गाढा सामुद्रिक हरियो" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308 +msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..." +msgstr "1^st... सँग 1st प्रतिस्थापन गर्नुहोस्" -#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313 +msgid "Capitalize name of days" +msgstr "दिनहरूको नाम ठूलो लेख्नुहोस्" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318 +msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs" +msgstr "गोलि चिन्ह लगाइएका अनुच्छेदहरूका लागि सूची ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320 msgid "" -"_: color\n" -"DeepSkyBlue" -msgstr "गाढा आकाशे नीलो" +"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the " +"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a " +"correct bullet is used to draw the list." +msgstr "" +"अनुच्छेदको अगाडि '*' वा '-' टाइप गर्दा, स्वाचलित रूपमा त्यो सूची शैली प्रयोग गर्न अनुच्छेद " +"रूपान्तरण गर्नुहोस् । सूची शैली ढाँचा प्रयोग गर्नुको अर्थ सूची कोरिदा सही गोलिचिन्हहरू " +"प्रयोग गरिन्छ भन्ने हो ।" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:337 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:412 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:453 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:496 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:498 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:683 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:1028 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "पूर्वानिर्धारण" -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79 -#: rc.cpp:7 -#, no-c-format -msgid "Execute" -msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379 +msgid "Custom Quotes" +msgstr "उद्धरण अनुकूल गर्नुहोस्" -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110 -#: rc.cpp:11 -#, no-c-format -msgid "Load" -msgstr "लोड गर्नुहोस्" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385 +msgid "Replace &double quotes with typographical quotes" +msgstr "टाइपोग्राफिकल उद्धरणसँग डबल उद्धरण बदल्नुहोस्" -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Unload" -msgstr "लोडबाट हटाउनुहोस्" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426 +msgid "Replace &single quotes with typographical quotes" +msgstr "टाइपोग्राफिकल उद्धरणसँग एकल उद्धरण बदल्नुहोस्" -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158 -#: rc.cpp:19 -#, no-c-format -msgid "Install" -msgstr "स्थापना गर्नुहोस्" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487 +msgid "Advanced Autocorrection" +msgstr "उन्नत स्वत: सुधार" -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Get More Scripts" -msgstr "धेरै स्क्रिप्ट प्राप्त गर्नुहोस्" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499 +msgid "All Languages" +msgstr "सबै भाषा" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Enable word completion" -msgstr "शब्द समाप्ति सक्षम पार्नुहोस्" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530 +msgid "Replacements and exceptions for language:" +msgstr "भाषाका लागि प्रतिस्थापन र अपवादहरू:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will " -"be enabled." -msgstr "" -"स्वत: समाप्ति सुरु र बन्द टगल गर्नुहोस्: यदि यो जाँच गरियो भने स्वत: समाप्ति " -"सक्षम गरिनेछ ।" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534 +msgid "Enable word replacement" +msgstr "शब्द प्रतिस्थापन सक्षम गर्नुहोस्" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be " -"autocompleted." -msgstr "" -"स्वत: समाप्तिका लागि सुझाव सूचीले: सबै शब्दहरू समाविष्ट गर्दछ जुन स्वत: समाप्त " -"हुनेछ ।" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539 +msgid "Replace text with format" +msgstr "ढाँचासँग पाठ बदल्नुहोस्" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:425 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "थप्नुहोस्..." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542 +msgid "&Find:" +msgstr "फेला पार्नुहोस्:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "" -"By clicking this button you can add manually an individual word to the " -"completion list." -msgstr "" -"यो बटन क्लिक गरेर तपाईँ समाप्ति सूचीमा एउटा वैयक्तिक शब्द म्यानुअल तरिकाले थप्न " -"सक्नुहुन्छ ।" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576 +msgid "Insert a special character..." +msgstr "विशेष क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्..." -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse " -"button from the list, then click this button." -msgstr "" -"समाप्ति सूचीबाट शब।दहरू हटाउन, सूचीबाट बायाँ माउस बटन भएको शब्द चयन गर्नुहोस्, " -"त्यसपछि यो बटन क्लिक गर्नुहोस् ।" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562 +msgid "&Replace:" +msgstr "प्रतिस्थापन:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Automatically add new words to suggestion list" -msgstr "सुझाव सूचीमा स्वचालित रूपमा नयाँ शब्दहरू थप्नुहोस्" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588 +msgid "Find" +msgstr "फेला पार्नुहोस्" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters " -"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of " -"words used by the completion." -msgstr "" -"यदि यो विकल्प सक्षम गरियो भने, यो कागजातमा \"आवश्यक क्यारेक्टर\" भन्दा लामो वा " -"बराबरी टाइप गरिएको कुनै शब्द स्वचालित रूपमा समाप्तिद्वारा प्रयोग गरिएको शब्दको " -"सूचीमा थपिनेछ ।" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:589 kross/main/scriptguiclient.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "Replace" +msgstr "प्रतिस्थापन:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Completion Options" -msgstr "समाप्ति विकल्प" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603 +msgid "Change Format..." +msgstr "ढाँचा परिवर्तन गर्नुहोस्..." -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Show words in tooltip" -msgstr "उपकरणटिपमा शब्दहरू देखाउनुहोस्" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608 +msgid "Clear Format" +msgstr "ढाँचा खाली गर्नुहोस्" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the " -"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, " -"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" " -"drop-down list." -msgstr "" -"यदि यो विकल्प सक्षम गरिएको छ भने, तपाईँले समाप्ति सूचीमा अवस्थित रहेको सुरुको " -"शब्द टाइप गर्दा उपकरणटिप देखापर्नेछ । शब्द पूरा गर्न, \"सुझाव स्वीकार गर्ने " -"कुञ्जी\" छोड्ने सूचीमा सुझावहरू स्वीकार गर्न तपाईँले सेट गर्नुभएको कुञ्जी " -"थिच्नुहोस् ।" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710 +msgid "Exceptions" +msgstr "अपवाद" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "" -"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional " -"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. " -"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n" -"This option is most important when Automatically add words to completion list " -"is enabled." -msgstr "" -"यसले समाप्ति सूचीमा अधिक्तम सङ्ख्याको शब्दहरू सेट गर्दछ । सबै अतिरिक्त शब्दहरू " -"सूचीमा समावेश गरिने छैन । तपाईँ १ देखि ५०० सम्म कुनै मान चयन गर्न सक्नुहुन्छ । " -"यो विकल्पले अति भारी बनाउँनेछ ।\n" -"यो विकल्प समाप्ति सूचीमा थप शब्दहरू स्वचालित रूपमा सक्षम गर्दा महत्वपूर्ण हुनेछ " -"।" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714 +msgid "Do not treat as the end of a sentence:" +msgstr "वाक्यको अन्त्यमा जस्तो व्यवहार नगर्नुहोस्:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Characters needed:" -msgstr "आवश्यक क्यारेक्टर:" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721 +msgid "Accept two uppercase letters in:" +msgstr "यसमा दुइवटा ठूला अक्षरहरू स्वीकार गर्नुहोस्:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184 -#: rc.cpp:73 -#, no-c-format -msgid "Suggest words:" -msgstr "सुझाव शब्दहरू:" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785 +msgid "Change Text Format" +msgstr "पाठ ढाँचा परिवर्तन गर्नुहोस्" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225 -#: rc.cpp:80 rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "" -"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words " -"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will " -"need to be at least the number of characters set here to be added to the list." -msgstr "" -"समाप्ति सूचीमा स्वाचलित रूपमा शब्दहरू थपिनबाट रोक्न यो स्पिन बाकस/स्लाइडर " -"संयोजन प्रयोग गर्नुहोस् । तपाईँ ५ देखि १०० सम्म कुनै मान चयन गर्न सक्नुहुन्छ र " -"शब्दहरूलाई सूचीमा थप्न यहाँ सेट भएको क्यारेक्टरको न्यूनतम सङ्ख्या आवश्यक पर्नेछ " -"।" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893 +msgid "An area is empty" +msgstr "एउटा क्षेत्र खाली छ" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Append space" -msgstr "खाली ठाउँ थप्नुहोस्" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898 +msgid "Find string is the same as replace string!" +msgstr "फेला पारेको स्ट्रिङ बदलेको स्ट्रिङ जस्तै छ!" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, " -"this means it is not necessary to add the space manually for the next word." -msgstr "" -"यदि जाँच गरियो भने, यसले स्वत: समाप्ति पछि शब्दको अन्त्यमा एकल खाली स्थान " -"थप्दछ, यसको मतलब पछिल्लो शब्दका लागि म्यानुअल तरिकाले रूपमा खाली स्थान थप्न यो " -"आवश्यक पर्दैन ।" +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913 +#: kotext/KoTextObject.cpp:1994 +msgid "Change Case" +msgstr "केस परिवर्तन गर्नुहोस्" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Key to accept suggestion:" -msgstr "सुझाव स्वीकार गर्ने कुञ्जी:" +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37 +msgid "Case" +msgstr "केस" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40 +msgid "&Uppercase" +msgstr "ठूलो अक्षर" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41 +msgid "&Lowercase" +msgstr "सानो अक्षर" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43 +msgid "T&itle case" +msgstr "शीर्षक केस" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45 +msgid "&Toggle case" +msgstr "टगल केस" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46 +msgid "Sentence case" +msgstr "वाक्य केस" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47 +msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase." +msgstr "वाक्यको ठूलो अक्षर पहिलो अक्षर रूपान्तरण गर्नुहोस्" + +#: kotext/KoCommentDia.cpp:34 +msgid "Edit Comment" +msgstr "टिप्पणी सम्पादन गर्नुहोस" + +#: kotext/KoCommentDia.cpp:44 +msgid "Add Author Name" +msgstr "लेखक नाम थप्नुहोस्" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38 +msgid "Completion" +msgstr "समाप्ति" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45 +msgid "This will save your options." +msgstr "यसले तपाईँको विकल्प बचत गर्नेछ ।" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46 +msgid "This will abort all changes." +msgstr "यसले सबै परिवर्तनहरू परित्याग गर्नेछ ।" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47 msgid "" -"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and " -"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right." -msgstr "" -"एउटा स्वत: समाप्त भएको शब्दले तपाईँलाई सुझाव गर्दा तपाईँले प्रयोग गर्ने कुञ्जी " -"सेट गर्नुहोस् र यसलाई तपाईँले स्वीकार गर्न चाहनुहुन्छ । तपाईँ प्रविष्टि, ट्याब " -",खाली स्थान,समाप्ति वा बायाँ रोज्न सक्नुहुन्छ ।" +"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button." +msgstr "पूर्वानिर्धारित बटन बनाउनुमा तपाईँले क्लिक गरेपछि यसले राज्यमा पुन: सेट गर्नेछ ।" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "Make Default" -msgstr "पूर्वनिर्धारित बनाउनुहोस्" +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62 +msgid "Enter" +msgstr "प्रविष्ट गर्नुहोस्" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63 +msgid "Tab" +msgstr "ट्याब" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64 +msgid "Space" +msgstr "खालीस्थान" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65 +msgid "End" +msgstr "अन्त्य" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "दायाँ" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 +msgid "Add Completion Entry" +msgstr "समाप्ति प्रविष्टि थप्नुहोस्" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 +msgid "Enter entry:" +msgstr "प्रविष्टि प्रविष्ट गर्नुहोस्:" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197 msgid "" -"Completion is configured per document. Making this list the default will allow " -"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform " -"you that the list will be used for all documents from now on." +"Completion list saved.\n" +"It will be used for all documents from now on." msgstr "" -"समाप्ति प्रति कागजात कन्फिगर गरिएको छ । यो सूची बनाउनाले तपाईँलाई " -"पूर्वानिर्धारणले स्वचालित रूपमा नयाँ कागजातका लागि प्रयोग गर्न अनुमति दिन्छ । " -"सूची अहिलेबाट सबै कागजातका लागि प्रयोग गरिनेछ सूचना गर्न संवाद देखापर्नेछ ।" +"समाप्ति सूची बचत गरिएको छ ।\n" +"यो अहिले देखि सबै कागजातका लागि प्रयोग हुनेछ ।" -#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Word by word" -msgstr "शब्द अनुसार" +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198 +msgid "Completion List Saved" +msgstr "समाप्ति सूची बचत गरिएको छ" -#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "&Underlining:" -msgstr "अन्तरनिर्हित:" +#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32 +msgid "Create New Style" +msgstr "नयाँ शैली सिर्जना गर्नुहोस्" -#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "&Strikethrough:" -msgstr "स्ट्राइकथ्रु:" +#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34 +msgid "Please specify a new style name:" +msgstr "कृपया नयाँ शैली नाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्:" -#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Capitalization" -msgstr "ठूला अक्षर" +#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47 +msgid "Name already exists! Please choose another name" +msgstr "नाम पहिल्यै अवस्थित छ! कृपया अर्को नाम रोज्नुहोस्" -#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "C&ustom" -msgstr "अनुकूल गर्नुहोस्" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41 +msgid "Entry Name" +msgstr "प्रविष्टि नाम" -#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Insert:" -msgstr "घुसाउनुहोस्:" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48 +msgid "Variable Name" +msgstr "चल नाम" -#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "TextLabel1:" -msgstr "पाठलेबुल१:" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907 +msgid "Variable" +msgstr "चल" -#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8 -#: rc.cpp:133 -#, no-c-format -msgid "&Font" -msgstr "फन्ट" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166 +msgid "Value" +msgstr "मान" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24 -#: rc.cpp:136 -#, no-c-format -msgid "Colors" -msgstr "रङ" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208 +msgid "Variable Value Editor" +msgstr "चल मान सम्पादक" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35 -#: rc.cpp:139 -#, no-c-format -msgid "&Text color:" -msgstr "पाठ रङ:" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252 +msgid "Add Variable" +msgstr "चल थप्नुहोस्" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46 -#: rc.cpp:142 rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "&Background color:" -msgstr "पृष्ठभूमि रङ:" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272 +msgid "Edit Variable" +msgstr "चल सम्पादन गर्नुहोस्" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Text Color" -msgstr "पाठको रङ" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305 +msgid "Value:" +msgstr "मान:" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "Text Shadow" -msgstr "पाठ छायाँ" +#: kotext/KoFontDia.cpp:50 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 +msgid "Select Font" +msgstr "फन्ट चयन गर्नुहोस्" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "&Shadow color:" -msgstr "छायाँ रङ:" +#: kotext/KoFontDia.cpp:63 kotext/KoStyleManager.cpp:692 +#: kotext/KoStyleManager.cpp:793 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "फन्ट:" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Shadow & distance:" -msgstr "छायाँ र दूरी:" +#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694 +msgid "Highlighting" +msgstr "हाइलाइट" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid " %" -msgstr " %" +#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693 +msgid "Decoration" +msgstr "सजावट" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Offset:" -msgstr "अफसेट:" +#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695 +msgid "Layout" +msgstr "सजावट" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162 -#: rc.cpp:189 +#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 +#: kotext/kolanguagetabbase.ui:32 #, no-c-format -msgid "Relative size:" -msgstr "सापेक्षिक साइज:" +msgid "Language" +msgstr "भाषा" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid " pts" -msgstr " pts" +#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41 +msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat." +msgstr "द्रुत खैरो कुकुर अल्क्षि बिरालो माथि उफ्रन्छ ।" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Hyphenation" -msgstr "योजक चिन्ह राख्ने काम " +#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197 +msgid "Font too large for the preview pane" +msgstr "पूर्वावलोकन फलकका लागि फन्ट अति ठूलो भयो" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Auto hyphenation" -msgstr "स्वत: योजक चिन्ह" +#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34 +msgid "Import Styles" +msgstr "शैली आयात गर्नुहोस्" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Paragraph Background Color" -msgstr "अनुच्छेद पृष्ठभूमि रङ" +#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37 +msgid "Select styles to import:" +msgstr "आयात गर्न शैली चयन गर्नुहोस्:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Paragraph Background Color</p>\n" -"\n" -"<p>The paragraph background color appears\n" -"between the left and right margins of a\n" -"paragraph.</p>\n" -"\n" -"<p>If the text has a background color set, then\n" -"the text background will appear 'on top' of the\n" -"paragraph background. In this case, the paragraph\n" -"background will still show on parts of the paragraph\n" -"that have no text (usually on the last line, between\n" -"the end of the text and the margin).</p>" -msgstr "" -"<p>अनुच्छेद पृष्ठभूमि रङ</p>\n" -"\n" -"<p>अनुच्छेद पृष्ठभूमि रङ\n" -"अनुच्छेदको बायाँ र दायाँ सीमान्त\n" -"बीच देखापर्दछ ।</p>\n" -"\n" -"<p>यदि पाठसँग पृष्ठभूमि रङ सेट छ भने,\n" -"पाठ पृष्ठभूमि अनुच्छेद पृष्ठभूमिको 'माथि' देखापर्नेछ ।\n" -"यो केसमा, अनुच्छेद पृष्ठभूमिले\n" -"अहिले पनि अनुच्छेदको भाग देखाउनेछ\n" -"जसको कुनै पाठ छैन (प्राय गरेर अन्तिम रेखामा, पाठ र सीमान्तको\n" -"अन्त्य बीचमा) ।</p>" +#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41 +msgid "Load..." +msgstr "लोड गर्नुहोस्..." -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82 -#: rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "Borders" -msgstr "किनारा" +#: kotext/KoParagDia.cpp:64 +msgid "St&yle" +msgstr "शैली" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Paragraph Borders</p>\n" -"\n" -"<p>The preview shows what the currently \n" -"selected paragraph borders will look like.</p>\n" -"\n" -"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n" -"width and color. Click the toggle button that corresponds\n" -"to that border.</p>\n" -"\n" -"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n" -"border to be removed in the preview, or click the\n" -"toggle button corresponding to that border.</p>\n" -"\n" -"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n" -"width and color, then click on the border to be\n" -"modified in the preview.</p>" -msgstr "" -"<p>अनुच्छेद किनारा</p>\n" -"\n" -"<p>पूर्वावलोकनले हालै चयन गरिएका अनुच्छेद\n" -"किनारा कस्तो देखिन्छ भन्ने देखाउँछ ।</p>\n" -"\n" -"<p>नयाँ <i>किनारा</i> थप्न: इच्छ्याएको शैली,\n" -"चौडा र रङ चयन गर्नुहोस् । टगल बटन क्लिक गर्नुहोस् जसले त्यो किनारा\n" -"अनुरूप गर्दछ ।</p>\n" -"\n" -"<p>एउटा अवस्थित <i>किनारा</i> हटाउन: या त पूर्वावलोकनलाई हटाउन किनारामा क्लिक " -"गर्नुहोस्\n" -"वा त्यो किनारासँग सम्बन्धित टगल\n" -"बटनमा क्लिक गर्नुहोस् ।</p>\n" -"\n" -"<p>किनारा <i>परिमार्जन </i> गर्न: इच्छ्याएको शैली,\n" -"चौडा र रङ चयन गर्नुहोस्, त्यसपछि पूर्वावलोकनमा परिमार्जित हुन\n" -"किनारामा क्लिक गर्नुहोस् ।</p>" +#: kotext/KoParagDia.cpp:78 +msgid "Pre&fix text:" +msgstr "उपसर्ग पाठ:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208 -#: rc.cpp:250 -#, no-c-format -msgid "&Color:" -msgstr "रङ:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:86 +msgid "Suffi&x text:" +msgstr "प्रत्यय पाठ:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "Add/remove left paragraph border" -msgstr "बायाँ अनुच्छेद किनारा थप्नुहोस्/हटाउनुहोस्" +#: kotext/KoParagDia.cpp:94 +msgid "&Start at:" +msgstr "यसमा सुरु गर्नुहोस्:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253 -#: rc.cpp:258 -#, no-c-format -msgid "Toggles the left paragraph border on or off." -msgstr "बायाँ अनुच्छेद किनारा खुल्ला र बन्द टगल गर्दछ ।" +#: kotext/KoParagDia.cpp:113 +msgid "Custo&m character:" +msgstr "क्यारेक्टर अनुकूल गर्नुहोस्:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270 -#: rc.cpp:262 -#, no-c-format -msgid "Add/remove right paragraph border" -msgstr "दायाँ अनुच्छेद किनारा थप्नुहोस्/हटाउनुहोस्" +#: kotext/KoParagDia.cpp:132 +msgid "Counter alignment:" +msgstr "प्रतिकूल पङ्क्तिबद्धता:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273 -#: rc.cpp:265 -#, no-c-format -msgid "Toggles the right paragraph border on or off." -msgstr "दायाँ अनुच्छेद किनारा खुल्ला र बन्द टगल गर्दछ ।" +#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202 +#: kotext/KoParagDia.cpp:304 +msgid "Align Auto" +msgstr "स्वत: पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290 -#: rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "Add/remove top paragraph border" -msgstr "माथिल्लो अनुच्छेद किनारा थप्नुहोस्/हटाउनुहोस्" +#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198 +#: kotext/KoParagDia.cpp:300 +msgid "Align Left" +msgstr "बायाँ पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293 -#: rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "Toggles the top paragraph border on or off." -msgstr "माथिल्लो अनुच्छेद किनारा खुल्ला र बन्द टगल गर्दछ ।" +#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200 +#: kotext/KoParagDia.cpp:302 +msgid "Align Right" +msgstr "दायाँ पङ्क्तिबद्व गर्नुहोस्" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310 -#: rc.cpp:276 -#, no-c-format -msgid "Add/remove bottom paragraph border" -msgstr "तल्लो अनुच्छेद किनारा थप्नुहोस्/हटाउनुहोस्" +#: kotext/KoParagDia.cpp:143 +msgid "&Depth:" +msgstr "गहिराइ:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313 -#: rc.cpp:279 -#, no-c-format -msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off." -msgstr "तल्लो अनुच्छेद किनारा खुल्ला र बन्द टगल गर्दछ ।" +#: kotext/KoParagDia.cpp:151 +msgid "Display le&vels:" +msgstr "तहहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "&Style:" -msgstr "शैली:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:158 +msgid "&Restart numbering at this paragraph" +msgstr "यो अनुच्छेदमा क्रमाङ्कन पुन: सुरुआत गर्नुहोस्" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "&Merge with next paragraph" -msgstr "पछिल्लो अनुच्छेदसँग गाँभ्नुहोस्" +#: kotext/KoParagDia.cpp:342 +msgid "Arabic Numbers" +msgstr "अरबी सङ्ख्या" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:344 +msgid "Lower Alphabetical" +msgstr "सानो वर्णानुक्रमिक" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:346 +msgid "Upper Alphabetical" +msgstr "ठूलो वर्णानुक्रमिक" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:348 +msgid "Lower Roman Numbers" +msgstr "सानो रोमन नम्बर" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:350 +msgid "Upper Roman Numbers" +msgstr "ठूलो रोमन नम्बर" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:354 +msgid "Disc Bullet" +msgstr "डिस्क गोलिचिन्ह" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:356 +msgid "Square Bullet" +msgstr "वर्ग गोलिचिन्ह" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337 -#: rc.cpp:288 +#: kotext/KoParagDia.cpp:358 +msgid "Box Bullet" +msgstr "बाकस गोलिचिन्ह" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:360 +msgid "Circle Bullet" +msgstr "वृत गोलिचिन्ह" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:362 +msgid "Custom Bullet" +msgstr "गोलिचिन्ह अनुकूल गर्नुहोस्" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575 +#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 kotext/KoStyleManager.cpp:229 +msgid "Preview" +msgstr "पूर्वावलोकन गर्नुहोस्" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:881 kotext/KoParagDia.cpp:1748 +msgid "Frame width: %1 %2" +msgstr "फ्रेम चौडा: %1 %2" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:887 +msgid "Indent" +msgstr "इन्डेन्ट" + +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:122 kotext/KoParagDia.cpp:897 #, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "बायाँ:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:906 +msgid "&Right:" +msgstr "दायाँ:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:915 +msgid "&First line:" +msgstr "पहिलो रेखा:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:931 +msgid "Line &Spacing" +msgstr "रेखा खाली स्थान" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:937 msgid "" -"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph" -msgstr "हालको अनुच्छेदको किनारा शैली पछिल्लो अनुच्छेदसँग गाँभ्दछ" +"_: Line spacing value\n" +"Single" +msgstr "एकल" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format +#: kotext/KoParagDia.cpp:938 msgid "" -"<p>Merge with next paragraph</p>\n" -"\n" -"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n" -"will appear between consecutive paragraphs with the\n" -"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n" -"paragraphs with different styles.</p>\n" -"\n" -"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n" -"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n" -"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>" -msgstr "" -"<p>पछिल्लो अनुच्छेदसँग गाँभ्नुहोस्</p>\n" -"\n" -"<p>यो विकल्प जाँच गरियो भने, उस्तै शैलीमा क्रमागत अनुच्छेदहरू बीच\n" -"कुनै माथिल्लो वा तल्लो किनाराहरू देखापर्ने छैन ।\n" -"माथिल्लो र तल्लो किनाराहरू विभिन्न शैलीका\n" -"अनुच्छेदहरू बीच मात्र देखापर्नेछ ।</p>\n" -"\n" -"<p>यदि यो विकल्प जाँच गरिएको छैन भने,\n" -"प्रक्रिया र पछि आउने अनुच्छेदको वास्ता नगरी, तल्लो र माथिल्लो किनाराहरू\n" -"सधै यो शैलीमा अनुच्छेदको माथि र तल देखापर्दछ ।</p>" +"_: Line spacing value\n" +"1.5 Lines" +msgstr "१.५ रेखा" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Na&me:" -msgstr "नाम:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:939 +msgid "" +"_: Line spacing value\n" +"Double" +msgstr "डबल" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "Protect si&ze and position" -msgstr "साइज र स्थिति सुरक्षा गर्नुहोस्" +#: kotext/KoParagDia.cpp:940 +msgid "Proportional" +msgstr "समानुपातिक" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Keep &aspect ratio" -msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्" +#: kotext/KoParagDia.cpp:941 +msgid "Line Distance (%1)" +msgstr "रेखा दूरी (%1)" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111 -#: rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "&Top:" -msgstr "माथि:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:942 +msgid "At Least (%1)" +msgstr "कम्तिमा (%1)" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35 -#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Columns:" -msgstr "स्तम्भ:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:943 +msgid "Fixed (%1)" +msgstr "स्थिर (%1)" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46 -#: rc.cpp:333 -#, no-c-format -msgid "Column spacing:" -msgstr "स्तम्भ खाली स्थान:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:972 +msgid "Para&graph Space" +msgstr "अनुच्छेद खाली स्थान" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Header" -msgstr "हेडर" +#: kotext/KoParagDia.cpp:976 +msgid "Before:" +msgstr "अघि:" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35 -#: rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Different header for the first page" -msgstr "पहिलो पृष्ठका लागि विभिन्न हेडर" +#: kotext/KoParagDia.cpp:985 +msgid "After:" +msgstr "पछि:" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43 -#: rc.cpp:342 -#, no-c-format -msgid "Different header for even and odd pages" -msgstr "जोर र बिजोर पृष्ठहरूका लागि विभिन्न हेडर" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1136 kotext/KoParagDia.cpp:2160 +msgid "Indent && S&pacing" +msgstr "इन्डेन्ट र खाली स्थान" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76 -#: rc.cpp:345 -#, no-c-format -msgid "Spacing between header and body:" -msgstr "हेडर र बडी बीच खाली स्थान:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1799 +msgid "Alignment" +msgstr "पंक्तिबद्धता" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99 -#: rc.cpp:348 -#, no-c-format -msgid "Footer" -msgstr "फुटर" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1215 kotext/KoParagDia.cpp:1809 +msgid "&Left" +msgstr "बायाँ" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110 -#: rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Different footer for the first page" -msgstr "पहिलो पृष्ठका लागि विभिन्न फुटर" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1218 kotext/KoParagDia.cpp:1813 +msgid "C&enter" +msgstr "केन्द्र" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "Different footer for even and odd pages" -msgstr "जोर र बिजोर पृष्ठहरूका लागि विभिन्न फुटर" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1221 kotext/KoParagDia.cpp:1817 +msgid "&Right" +msgstr "दायाँ" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Spacing between footer and body:" -msgstr "फुटर र बडी बीच खाली स्थान:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1224 +msgid "&Justify" +msgstr "समरेखन" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "Footnote/Endnote" -msgstr "पादटिप्पणी/अन्त्यटिप्पणी" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1233 +msgid "Behavior at &End of Frame/Page" +msgstr "फ्रेम/पृष्ठको अन्त्यमा व्यवहार" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "Spacing between footnote and body:" -msgstr "पादटिप्पणी र बडी बीच खाली स्थान:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1237 +msgid "&Keep lines together" +msgstr "रेखाहरूसँगै राख्नुहोस्" -#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "DetailsPaneBase" -msgstr "विस्तृत फलकबेस" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1239 +msgid "Insert break before paragraph" +msgstr "अनुच्छेद अघि विच्छेदन घुसाउनुहोस्" -#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Always use this template" -msgstr "सधै यो टेम्प्लेट प्रयोग गर्नुहोस्" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1241 +msgid "Insert break after paragraph" +msgstr "अनुच्छेद पछि विच्छेदन घुसाउनुहोस्" -#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "Always use this template at application start up" -msgstr "अनुप्रयोग सुरुआतमा सधै यो टेम्प्लेट प्रयोग गर्नुहोस्" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1321 kotext/KoParagDia.cpp:2166 +msgid "General &Layout" +msgstr "साधारण सजावट" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86 -#: rc.cpp:392 -#, no-c-format -msgid "Subject:" -msgstr "विषय:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1540 kotext/KoParagDia.cpp:2172 +msgid "D&ecorations" +msgstr "सजावट" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94 -#: rc.cpp:395 -#, no-c-format -msgid "Keywords:" -msgstr "शब्दकुञ्जी:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1606 +msgid "Numbering" +msgstr "क्रमाङ्कन" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110 -#: rc.cpp:398 -#, no-c-format -msgid "Abstract:" -msgstr "संक्षेप:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1617 +msgid "&None" +msgstr "कुनै पनि होइन" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155 -#: rc.cpp:401 rc.cpp:479 -#, no-c-format -msgid "Title:" -msgstr "शीर्षक:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1623 +msgid "&List" +msgstr "सूची" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221 -#: rc.cpp:404 -#, no-c-format -msgid "Modified:" -msgstr "परिमार्जित:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1628 +msgid "Chapt&er" +msgstr "अध्याय" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239 -#: rc.cpp:407 -#, no-c-format -msgid "Created:" -msgstr "सिर्जना गरिएको:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 +msgid "Normal paragraph text" +msgstr "सामान्य अनुच्छेद पाठ" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247 -#: rc.cpp:410 -#, no-c-format -msgid "Last printed:" -msgstr "अन्तिम मुद्रित:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1677 kotext/KoParagDia.cpp:2178 +msgid "B&ullets/Numbers" +msgstr "गोलिचिन्ह/सङ्ख्या" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260 -#: rc.cpp:413 -#, no-c-format -msgid "Revision number:" -msgstr "संशोधन संख्या:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1771 +msgid "Po&sition" +msgstr "स्थिति" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273 -#: rc.cpp:416 -#, no-c-format -msgid "Total editing time:" -msgstr "जम्मा सम्पादन समय:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1825 +msgid "On followin&g character: " +msgstr "निम्न क्यारेक्टरमा: " -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "Type:" -msgstr "प्रकार:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1838 +msgid "Tab Leader" +msgstr "ट्याब नेतृत्व" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81 -#: rc.cpp:431 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "प्रकार" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1846 +msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern." +msgstr "ट्याबले प्रयोग गर्ने खाली स्थान बान्की द्वारा भर्न सकिन्छ ।" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "Number:" -msgstr "नम्बर:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1852 +msgid "&Filling:" +msgstr "भराइ:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111 -#: rc.cpp:437 -#, no-c-format -msgid "String:" -msgstr "स्ट्रिङ:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1857 +msgid "Blank" +msgstr "खाली" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130 -#: rc.cpp:440 -#, no-c-format -msgid "Boolean:" -msgstr "बूलियन:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1888 +msgid "&New" +msgstr "नयाँ" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136 -#: rc.cpp:443 -#, no-c-format -msgid "true" -msgstr "ठीक" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1896 +#, fuzzy +msgid "Delete All" +msgstr "पाठ मेट्नुहोस्" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141 -#: rc.cpp:446 -#, no-c-format -msgid "false" -msgstr "बेठीक" +#: kotext/KoParagDia.cpp:2144 kotext/KoParagDia.cpp:2184 +msgid "&Tabulators" +msgstr "ट्याबुलेटर" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156 -#: rc.cpp:449 +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:293 kotext/KoParagDia.cpp:2156 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:549 #, no-c-format -msgid "Time:" -msgstr "समय:" +msgid "Reset" +msgstr "रिसेट गर्नुहोस्" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172 -#: rc.cpp:452 -#, no-c-format -msgid "Date:" -msgstr "मिति:" +#: kotext/KoParagStyle.cpp:210 +#, c-format +msgid "Numbering Style for %1" +msgstr "%1 का लागि क्रमाङ्कन शैली" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75 -#: rc.cpp:455 -#, no-c-format -msgid "Postal code:" -msgstr "हुलाकी सङ्केत:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:69 +msgid "Show Formatting Options" +msgstr "ढाँचा विकल्प देखाउनुहोस्" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83 -#: rc.cpp:458 -#, no-c-format -msgid "Telephone (work):" -msgstr "टेलिफोन (कार्य):" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:79 +msgid "Formatting Options" +msgstr "ढाँचा विकल्प" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91 -#: rc.cpp:461 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "इमेल:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:490 +msgid "Replace Text" +msgstr "पाठ बदल्नुहोस्" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109 -#: rc.cpp:464 -#, no-c-format -msgid "City:" -msgstr "शहर:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:550 +msgid "Clear" +msgstr "" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137 -#: rc.cpp:467 -#, no-c-format -msgid "Initials:" -msgstr "सुरुआत:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:556 +msgid "Family:" +msgstr "परिवार:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145 -#: rc.cpp:470 -#, no-c-format -msgid "Fax:" -msgstr "फ्याक्स:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:557 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 +msgid "Size:" +msgstr "साइज:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163 -#: rc.cpp:473 -#, no-c-format -msgid "Company:" -msgstr "कम्पनी:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:558 +msgid "Color:" +msgstr "रङ:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181 -#: rc.cpp:476 -#, no-c-format -msgid "Country:" -msgstr "देश:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:559 +msgid "Background color:" +msgstr "पृष्ठभूमिको रङ:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "Street:" -msgstr "गल्ली:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:560 +msgid "Bold:" +msgstr "बाक्लो:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "Telephone (home):" -msgstr "टलिफोन (घर):" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:561 +msgid "Italic:" +msgstr "छड्के:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "&Load From Address Book" -msgstr "ठेगाना पुस्तिकाबाट लोड गर्नुहोस्" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:562 +msgid "Shadow:" +msgstr "छायाँ:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:563 +msgid "Word by word:" +msgstr "शब्द अनुसार:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:565 +msgid "Underline:" +msgstr "अधोरेखा:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:572 +msgid "Strikeout:" +msgstr "स्ट्राइकआउट:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249 -#: rc.cpp:494 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:579 +msgid "Capitalization:" +msgstr "ठूलो अक्षर:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 kotext/kolanguagetabbase.ui:43 #, no-c-format -msgid "Delete Personal Data" -msgstr "व्यक्तिगत डेटा मेट्नुहोस्" +msgid "Language:" +msgstr "भाषा:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:590 +msgid "Vertical alignment:" +msgstr "ठाडो पङ्क्तिबद्धता:" -#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101 -#: rc.cpp:500 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:609 kotext/KoSearchDia.cpp:615 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:621 kotext/KoSearchDia.cpp:627 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:610 kotext/KoSearchDia.cpp:616 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:622 kotext/KoSearchDia.cpp:628 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "द्रष्टव्य" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 kotext/kolayouttabbase.ui:79 #, no-c-format -msgid "No Header" -msgstr "कुनै हेडर छैन" +msgid "Subscript" +msgstr "सबस्क्रिप्ट" -#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209 -msgid "Accelerator" -msgstr "गतिवर्धक" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 kotext/kolayouttabbase.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Superscript" +msgstr "सुपरस्क्रिप्ट" -#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424 -msgid "" -"_: A grayed widget\n" -"Disabled. " -msgstr "अक्षम गरिएको । " +#: kotext/KoStyleManager.cpp:65 +msgid "Style Manager" +msgstr "शैली प्रबन्धक" -#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456 -msgid "control plus " -msgstr "कन्ट्रोल प्लस" +#: kotext/KoStyleManager.cpp:168 +msgid "New" +msgstr "नयाँ" -#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457 -msgid "alt plus " -msgstr "अल्ट प्लस " +#: kotext/KoStyleManager.cpp:205 +msgid "Next style:" +msgstr "पछिल्लो शैली:" -#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458 -msgid " plus " -msgstr "प्लस" +#: kotext/KoStyleManager.cpp:214 +msgid "Inherit style:" +msgstr "क्रमागत शैली:" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148 -#, c-format -msgid "Could not find %1" -msgstr "%1 फेला पार्न सकिएन" +#: kotext/KoStyleManager.cpp:222 +msgid "Include in table of contents" +msgstr "विषयसूचीमा समावेश गर्नुहोस्" -#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170 +#: kotext/KoStyleManager.cpp:229 msgid "" -"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n" -"Error message: %3" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one " +"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the " +"fish. It is, to say the least a hell of a party!" msgstr "" -"रेखा %1, स्तम्भ %2 मा मुख्य कागजात भित्र पद वर्णन त्रुटि\n" -"त्रुटि सन्देश: %3" +"छिटो खैरो स्याल अल्क्षि कुकुर माथि उफ्रन्छ । र, बिरालोको बारे छ, एउटाले सोध्न सक्छ ? ठीक " +"छ, बिरालो मुसासँग कार्ड खेलिरहेको छ, चरा र माछा । यो, एउटा भोजको सानो नरक जस्तो हो!" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52 -msgid "Choose Filter" -msgstr "फिल्टर रोज्नुहोस्" +#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312 +msgid "<None>" +msgstr "<None>" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64 -msgid "Select a filter:" -msgstr "फिल्टर चयन गर्नुहोस्:" +#: kotext/KoStyleManager.cpp:411 +msgid "New Style Template (%1)" +msgstr "नयाँ शैली टेम्प्लेट (%1)" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 -msgid "Could not export file." -msgstr "फाइल निर्यात गर्न सकिएन ।" +#: kotext/KoTextCommand.cpp:365 +msgid "Change Variable Subtype" +msgstr "चल उपप्रकार परिवर्तन गर्नुहोस्" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 -msgid "Missing Export Filter" -msgstr "निर्यात फाइल हराइरहेको छ" +#: kotext/KoTextCommand.cpp:400 +msgid "Change Variable Format" +msgstr "चल ढाँचा परिवर्तन गर्नुहोस्" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586 -#, c-format +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612 msgid "" -"Could not import file of type\n" -"%1" -msgstr "" -"यसप्रकारको फाइल आयात गर्न सकिएन\n" -"%1" +"_: Underline Style\n" +"None" +msgstr "कुनै पनि होइन" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588 -msgid "Missing Import Filter" -msgstr "आयात फिल्टर हराइरहेको छ" +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624 +msgid "Single" +msgstr "एकल" -#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95 -msgid "Document Information" -msgstr "कागजात सूचना" +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625 +msgid "Double" +msgstr "डबल" -#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146 +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626 +msgid "Simple Bold" +msgstr "साधारण बाक्लो" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616 +msgid "Wave" +msgstr "तरङ्ग" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623 msgid "" -"No personal contact data set, please use the option " -" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook " -"to set one." -msgstr "" -"कुनै व्यक्तिगत डेटा सेट गरिएको छैन, कृपया एउटा सेट गर्न के ठेगाना पुस्तिकामा " -"\"सम्पादन\" मेनुबाट विकल्प \"व्यक्तिगत सम्पर्क डेटाको रूपमा " -"सेट गर्नुहोस्\" प्रयोग गर्नुहोस् ।" +"_: Strikeout Style\n" +"None" +msgstr "कुनै पनि होइन" -#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203 -msgid "Author" -msgstr "लेखक" +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634 +msgid "Uppercase" +msgstr "ठूलो अक्षर" -#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293 -msgid "User-Defined Metadata" -msgstr "प्रयोगकर्ता-परिभाषित मेटाडेटा" +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635 +msgid "Lowercase" +msgstr "सानो अक्षर" -#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48 -#, c-format -msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation." -msgstr "अज्ञात कडीई कार्यालय माइमप्रकार %s । तपाईँको स्थापना जाँच गर्नुहोस् ।" +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636 +msgid "Small Caps" +msgstr "सानो क्याप्स" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255 -#, c-format -msgid "No handler found for %1" -msgstr "%1 का लागि कुनै ह्यान्डलर फेला परेन" +#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476 +#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560 +msgid "Delete Text" +msgstr "पाठ मेट्नुहोस्" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309 +#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417 +#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453 +msgid "Insert Text" +msgstr "पाठ घुसाउनुहोस्" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:763 +msgid "Paste Text" +msgstr "पाठ टाँस्नुहोस्" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:845 #, c-format -msgid "" -"This document contains an external link to a remote document\n" -"%1" -msgstr "" -"यो कागजातले टाढाको कागजातमा एउटा बाह्य लिङ्क समाविष्ट गर्दछ\n" -"%1" +msgid "Apply Style %1" +msgstr "शैली %1 लागू गर्नुहोस्" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "स्वीकृति आवश्यक" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1053 +msgid "Format Text" +msgstr "पाठ ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 -msgid "Download" -msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1141 +msgid "Change List Type" +msgstr "सूची प्रकार परिवर्तन गर्नुहोस्" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 -msgid "Skip" -msgstr "फड्काउनुहोस्" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1177 +msgid "Change Alignment" +msgstr "पङ्क्तिबद्धता परिवर्तन गर्नुहोस्" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338 -#, c-format -msgid "" -"Could not load embedded object:\n" -"%1" -msgstr "" -"सम्मिलित वस्तु लोड गर्न सकिएन:\n" -"%1" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1214 +msgid "Change First Line Indent" +msgstr "पहिलो रेखा इन्डेन्ट परिवर्तन गर्नुहोस्" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340 -msgid "" -"Could not load external document %1:\n" -"%2" -msgstr "" -"बाह्य कागजात %1 लोड गर्न सकिएन:\n" -"%2" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1216 +msgid "Change Indent" +msgstr "इन्डेन्ट परिवर्तन गर्नुहोस्" -#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166 -msgid "Resize Panel Forward" -msgstr "पठाएको प्यानल रिसाइज गर्नुहोस्" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1218 +msgid "Change Paragraph Spacing" +msgstr "अनुच्छेद खाली स्थान परिवर्तन गर्नुहोस्" -#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168 -msgid "Resize Panel Reverse" -msgstr "उल्टा प्यानल रिसाइज गर्नुहोस्" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1266 +msgid "Change Paragraph Background Color" +msgstr "अनुच्छेद पृष्ठभूमि रङ परिवर्तन गर्नुहोस्" -#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170 -msgid "Access Keys" -msgstr "पहुँच कुञ्जी" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1312 +msgid "Change Line Spacing" +msgstr "रेखा खाली स्थान परिवर्तन गर्नुहोस्" -#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97 -msgid "Use This Template" -msgstr "यो टेम्प्लेट प्रयोग गर्नुहोस्" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1376 +msgid "Change Borders" +msgstr "किनारा परिवर्तन गर्नुहोस्" -#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279 -msgid "Open This Document" -msgstr "यो कागजात खोल्नुहोस्" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1430 +msgid "Change Join Borders" +msgstr "जडान किनारा परिवर्तन गर्नुहोस्" -#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371 -msgid "" -"_: File modification date and time. %1 is date time\n" -"<tr>" -"<td><b>Modified:</b></td>" -"<td>%1</td></tr>" -msgstr "<tr><td><b>परिमार्जीत:</b></td><td>%1</td></tr>" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1469 +msgid "Change Tabulator" +msgstr "ट्याबुलेटर परिवर्तन गर्नुहोस्" -#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373 -msgid "" -"_: File access date and time. %1 is date time\n" -"<tr>" -"<td><b>Accessed:</b></td>" -"<td>%1</td></tr>" -msgstr "<tr><td><b>पहुँच गरिएको:</b></td><td>%1</td></tr>" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1511 +msgid "Change Shadow" +msgstr "छायाँ परिवर्तन गर्नुहोस्" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:48 -msgid "Millimeters (mm)" -msgstr "मिलिमिटर (मिमि)" +#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160 +msgid "Remove Word" +msgstr "शब्द हटाउनुहोस्" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:50 -msgid "Centimeters (cm)" -msgstr "सेन्टिमिटर (सेमी)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1193 +msgid "Replace Word" +msgstr "शब्द प्रतिस्थापन गर्नुहोस्" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:52 -msgid "Decimeters (dm)" -msgstr "डेसिमिटर (डीएम)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1210 +msgid "%1 is not a valid link." +msgstr "%1 वैध लिङ्क होइन ।" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:54 -msgid "Inches (in)" -msgstr "इञ्च (इञ्च)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1219 +msgid "Insert Soft Hyphen" +msgstr "मुलायम हाइफेन घुसाउनुहोस्" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:56 -msgid "Pica (pi)" -msgstr "पिका (पीआई)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1225 +msgid "Insert Line Break" +msgstr "रेखा विच्छेदन घुसाउनुहोस्" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:58 -msgid "Didot (dd)" -msgstr "डिडट (डीडी)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1231 +msgid "Insert Non-Breaking Space" +msgstr "विच्छेदन नभएको खाली स्थान घुसाउनुहोस्" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:60 -msgid "Cicero (cc)" -msgstr "सिसेरो (सीसी)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1237 +msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" +msgstr "विच्छेदन नभएको हाइफेन घुसाउनुहोस्" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:62 -msgid "Points (pt)" -msgstr "पोइन्ट (पीटी)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258 +msgid "Insert Special Char" +msgstr "विशेष क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:64 -msgid "Error!" -msgstr "त्रुटि !" +#: kotext/KoTextView.cpp:1469 +msgid "Remove Comment" +msgstr "टिप्पणी हटाउनुहोस्" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:41 -msgid "Only print and exit" -msgstr "मात्र मुद्रण गर्नुहोस् र अन्त्य गर्नुहोस्" +#: kotext/KoTextView.cpp:1537 +msgid "Remove Link" +msgstr "लिङ्क हटाउनुहोस्" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:42 -msgid "Open a new document with a template" -msgstr "टेम्प्लेट सहितको नयाँ कागजात खोल्नुहोस्" +#: kotext/KoVariable.cpp:235 +msgid "No date set" +msgstr "मिति सेट गरिएको छैन" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:43 -msgid "Override display DPI" -msgstr "प्रदर्शन डी पी आई अधिलेखन गर्नुहोस्" +#: kotext/KoVariable.cpp:307 +msgid "Locale date format" +msgstr "स्थानिय मिति ढाँचा" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:76 -msgid "KOffice" -msgstr "कडीई कार्यालय" +#: kotext/KoVariable.cpp:308 +msgid "Short locale date format" +msgstr "छोटो स्थानिय मिति ढाँचा" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:183 -msgid "No template found for: %1 " -msgstr "यसका लागि कुनै टेम्प्लेट फेला परेन: %1 " +#: kotext/KoVariable.cpp:309 +msgid "Locale date & time format" +msgstr "स्थानिय मिति र समय ढाँचा" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:186 -#, c-format -msgid "Too many templates found for: %1" -msgstr "यसका लागि अति धेरै टेम्प्लेटहरू फेला परे: %1" +#: kotext/KoVariable.cpp:310 +msgid "Short locale date & time format" +msgstr "छोटो स्थानिय मिति र समय ढाँचा" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:206 -msgid "Template %1 failed to load." -msgstr "टेम्प्लेट %1 लोड गर्न असफल भयो ।" +#: kotext/KoVariable.cpp:385 +msgid "Locale format" +msgstr "स्थानिय ढाँचा" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:398 -msgid "Making backup..." -msgstr "जगेडा बनाइदैछ..." +#: kotext/KoVariable.cpp:558 +msgid "No value" +msgstr "कुनै मान छैन" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:412 -msgid "Saving..." -msgstr "बचत हुँदैछ..." +#: kotext/KoVariable.cpp:1182 +msgid "Date (Fixed)" +msgstr "मिति (स्थिर)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:544 -msgid "Autosaving..." -msgstr "स्वत: बचत हुँदैछ..." +#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192 +msgid "Date" +msgstr "मिति" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:556 -msgid "Error during autosave! Partition full?" -msgstr "स्वत: बचत गर्दा त्रुटि! विभाजन पूरा छ ?" +#: kotext/KoVariable.cpp:1186 +msgid "Last Printing" +msgstr "अन्तिम मुद्रण" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:996 -msgid "Could not create the file for saving" -msgstr "बचत गर्नका लागि फाइल सिर्जना गर्न सकिएन" +#: kotext/KoVariable.cpp:1188 +msgid "File Creation" +msgstr "फाइल सिर्जना" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050 -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089 -msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" -msgstr "'%1' लेख्न सकिएन । विभाजन पूरा छ ?" +#: kotext/KoVariable.cpp:1190 +msgid "File Modification" +msgstr "फाइल परिमार्जन" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058 -msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?" -msgstr "'%1' लेख्ने प्रयास गर्दा त्रुटि । विभाजन पूरा छ ?" +#: kotext/KoVariable.cpp:1367 +msgid "Current Date (fixed)" +msgstr "हालको मिति (स्थिर)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071 -msgid "Error while saving embedded documents" -msgstr "सम्मिलित कागजातहरू बचत गर्दा त्रुटि" +#: kotext/KoVariable.cpp:1368 +msgid "Current Date (variable)" +msgstr "हालको मिति (चल)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299 -msgid "" -"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n" -"This file is dated %2\n" -"Do you want to open it?" -msgstr "" -"%1 मा अवस्थित रहेको एउटा नामकरण नगरिएको कागजातका लागि एउटा स्वत: बचत गरिएको " -"फाइल ।\n" -"फाइललाई %2 मिति दिएको छ\n" -"तपाईँ यसलाई खोल्न चाहनुहुन्छ ?" +#: kotext/KoVariable.cpp:1369 +msgid "Date of Last Printing" +msgstr "अन्तिम मुद्रणको मिति" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352 -#, c-format -msgid "" -"Malformed URL\n" -"%1" -msgstr "" -"विकृत यूआरएल\n" -"%1" +#: kotext/KoVariable.cpp:1370 +msgid "Date of File Creation" +msgstr "फाइल सिर्जनाको मिति" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370 -msgid "" -"An autosaved file exists for this document.\n" -"Do you want to open it instead?" -msgstr "" -"एउटा स्वत: बचत गरिएको फाइल यो कागजातका लागि अवस्थित छ ।\n" -"तपाईँ यसलाई सट्टामा खोल्न चाहनुहुन्छ ?" +#: kotext/KoVariable.cpp:1371 +msgid "Date of File Modification" +msgstr "फाइल परिमार्जनको मिति" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471 -msgid "Creation error" -msgstr "सिर्जना त्रुटि" +#: kotext/KoVariable.cpp:1389 +msgid "Date Format" +msgstr "मिति ढाँचा" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474 -msgid "File not found" -msgstr "फाइल फेला परेन" +#: kotext/KoVariable.cpp:1460 +msgid "Time (Fixed)" +msgstr "समय (स्थिर)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477 -msgid "Cannot create storage" -msgstr "भण्डारण सिर्जना गर्न सकिएन" +#: kotext/KoVariable.cpp:1460 +msgid "Time" +msgstr "समय" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480 -msgid "Bad MIME type" -msgstr "खराब माइमप्रकार" +#: kotext/KoVariable.cpp:1587 +msgid "Current Time (fixed)" +msgstr "हालको समय (स्थिर)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483 -msgid "Error in embedded document" -msgstr "सम्मिलित कागजातमा त्रुटि" +#: kotext/KoVariable.cpp:1588 +msgid "Current Time (variable)" +msgstr "हालको समय (चल)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486 -msgid "Format not recognized" -msgstr "ढाँचा चिन्न सकिएन" +#: kotext/KoVariable.cpp:1601 +msgid "Time Format" +msgstr "समय ढाँचा" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489 -msgid "Not implemented" -msgstr "कार्यान्वयन भएन" +#: kotext/KoVariable.cpp:1677 +msgid "Custom Variable" +msgstr "अनुकूल चल" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492 -msgid "Parsing error" -msgstr "पद वर्णन त्रुटि" +#: kotext/KoVariable.cpp:1746 +msgid "Custom..." +msgstr "अनुकूल गर्नुहोस्..." -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495 -msgid "Document is password protected" -msgstr "कागजात पासवर्ड सुरक्षित छ" +#: kotext/KoVariable.cpp:1765 +msgid "Mail Merge" +msgstr "पत्र विस्तार" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502 -msgid "Internal error" -msgstr "आन्तरिक त्रुटि" +#: kotext/KoVariable.cpp:1811 +msgid "&Mail Merge..." +msgstr "पत्र विस्तार..." -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505 -msgid "Out of memory" -msgstr "स्मृति बाहिर" +#: kotext/KoVariable.cpp:1825 +msgid "Page Current Num" +msgstr "पृष्ठको हालको नम्बर" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512 -msgid "Unknown error" -msgstr "अज्ञात त्रुटि" +#: kotext/KoVariable.cpp:1827 +msgid "Total Page Num" +msgstr "कूल पृष्ठ सङ्ख्या" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517 -msgid "" -"Could not open\n" -"%2.\n" -"Reason: %1" -msgstr "" -"खोल्न सकिएन\n" -"%2 ।\n" -"कारण: %1" +#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836 +msgid "Current Section" +msgstr "हालको सेक्सन" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638 -msgid "" -"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" -"Error message: %4" -msgstr "" -"%1 भित्र रेखा %2, स्तम्भ %3 मा पद वर्णन त्रुटि\n" -"त्रुटि सन्देश: %4" +#: kotext/KoVariable.cpp:1831 +msgid "Previous Page Number" +msgstr "अघिल्लो पृष्ठ नम्बर" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658 -msgid "%1 is not a file." -msgstr "%1 फाइल होइन ।" +#: kotext/KoVariable.cpp:1833 +msgid "Next Page Number" +msgstr "पछिल्लो पृष्ठ नम्बर" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674 -msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)." -msgstr "पढ्नका लागि फाइल खोल्न सकिएन (पढ्ने अनुमति जाँच गर्नुहोस्) ।" +#: kotext/KoVariable.cpp:1944 +msgid "Page Number" +msgstr "पृष्ठ सङ्ख्या" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698 -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707 -msgid "Could not read the beginning of the file." -msgstr "फाइलको सुरुआत पढ्न सकिएन ।" +#: kotext/KoVariable.cpp:1945 +msgid "Number of Pages" +msgstr "पृष्ठहरूको सङ्ख्या" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735 -msgid "" -"parsing error in the main document at line %1, column %2\n" -"Error message: %3" -msgstr "" -"रेखा %1, स्तम्भ %2 मा मुख्य कागजातमा पद वर्णन त्रुटि\n" -"त्रुटि सन्देश: %3" +#: kotext/KoVariable.cpp:1946 +msgid "Section Title" +msgstr "सेक्सन विषय" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759 -#, c-format -msgid "Not a valid KOffice file: %1" -msgstr "वैध कडीई कार्यालय फाइल होइन: %1" +#: kotext/KoVariable.cpp:1947 +msgid "Previous Page" +msgstr "अघिल्लो पृष्ठ" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805 -msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." -msgstr "अवैध कागजात: 'maindoc.xml' फाइल होइन ।" +#: kotext/KoVariable.cpp:1948 +msgid "Next Page" +msgstr "पछिल्लो पृष्ठ" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042 -msgid "" -"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>" -"<p>Do you want to save it?</p>" -msgstr "" -"<p>कागजात <b>'%1'</b> परिमार्जन गरियो ।</p>" -"<p>तपाईँ यसलाई बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?</p>" +#: kotext/KoVariable.cpp:1977 +msgid "Filename" +msgstr "फाइलनाम" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182 -msgid "Internal error: saveXML not implemented" -msgstr "आन्तरीक त्रुटि: बचत एक्स एम एल कार्यान्वयन भएन" +#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345 +msgid "Directory Name" +msgstr "डाइरेक्टरी नाम" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367 -#, c-format -msgid "" -"Could not save\n" -"%1" -msgstr "" -"बचत गर्न सकिएन\n" -"%1" +#: kotext/KoVariable.cpp:1983 +msgid "Path Filename" +msgstr "मार्ग फाइलनाम" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371 -msgid "" -"Could not save %1\n" -"Reason: %2" -msgstr "" -"%1 बचत गर्न सकिएन\n" -"कारण: %2" +#: kotext/KoVariable.cpp:1986 +msgid "Filename Without Extension" +msgstr "विस्तार बिनाको फाइलनाम" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379 -#, c-format -msgid "" -"Could not open\n" -"%1" -msgstr "" -"खोल्न सकिएन\n" -"%1" +#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323 +msgid "Author Name" +msgstr "लेखक नाम" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383 -msgid "" -"Could not open %1\n" -"Reason: %2" -msgstr "" -"%1 खोल्न सकिएन\n" -"कारण: %2" +#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328 +msgid "Email" +msgstr "इमेल" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500 -msgid "a word processing" -msgstr "वर्ड प्रोसेसिङ" +#: kotext/KoVariable.cpp:1995 +msgid "Company Name" +msgstr "कम्पनी नाम" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501 -msgid "a spreadsheet" -msgstr "स्प्रेडसिट" +#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329 +msgid "Telephone (work)" +msgstr "टेलिफोन (कार्य)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502 -msgid "a presentation" -msgstr "प्रस्तुतिकरण" +#: kotext/KoVariable.cpp:2001 +msgid "Telephone (home)" +msgstr "टेलिफोन (गृह)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503 -msgid "a chart" -msgstr "चित्रपट" +#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332 +msgid "Fax" +msgstr "फ्याक्स" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504 -msgid "a drawing" -msgstr "रेखाचित्र" +#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336 +msgid "Country" +msgstr "देश" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657 -msgid "Embedding Object" -msgstr "सम्मिलित गरिएको वस्तु" +#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334 +msgid "Postal Code" +msgstr "हुलाकी सङ्केत" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224 -msgid "Versions..." -msgstr "संस्करण..." +#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335 +msgid "City" +msgstr "शहर" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228 -msgid "I&mport..." -msgstr "आयात..." +#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333 +msgid "Street" +msgstr "गल्ली" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231 -msgid "E&xport..." -msgstr "निर्यात..." +#: kotext/KoVariable.cpp:2019 +msgid "Author Title" +msgstr "लेखकको विषय" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237 -msgid "&Document Information" -msgstr "कागजात सूचना" +#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324 +msgid "Title" +msgstr "शीर्षक" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262 -msgid "&Close All Views" -msgstr "सबै दृश्य बन्द गर्नुहोस्" +#: kotext/KoVariable.cpp:2025 +msgid "Subject" +msgstr "विषय" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267 -msgid "&Split View" -msgstr "दृश्य विभाजन गर्नुहोस्" +#: kotext/KoVariable.cpp:2028 +msgid "Abstract" +msgstr "सार" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270 -msgid "&Remove View" -msgstr "दृश्य हटाउनुहोस्" +#: kotext/KoVariable.cpp:2031 +msgid "Keywords" +msgstr "शब्दकुञ्जी" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275 -msgid "Splitter &Orientation" -msgstr "विभाजक अभिमुखिकरण" +#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325 +msgid "Initials" +msgstr "प्रथमाक्षर" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279 -msgid "&Vertical" -msgstr "ठाडो" +#: kotext/KoVariable.cpp:2037 +msgid "Field" +msgstr "फिल्ड" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280 -msgid "&Horizontal" -msgstr "तेर्सो" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:69 kotext/KoVariable.cpp:2326 +#: kotext/kolayouttabbase.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "स्थिति" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514 -#, c-format -msgid "Save as %1" -msgstr "%1 रूपमा बचत गर्नुहोस्" +#: kotext/KoVariable.cpp:2327 +msgid "Company" +msgstr "कम्पनी" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680 -msgid "%1 (unknown file type)" -msgstr "%1 (अज्ञात फाइल प्रकार)" +#: kotext/KoVariable.cpp:2330 +msgid "Telephone (private)" +msgstr "टेलिफोन (निजी)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2338 +msgid "Document Title" +msgstr "कागजात शीर्षक" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2339 +msgid "Document Abstract" +msgstr "कागजात सार" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2340 +msgid "Document Subject" +msgstr "कागजात विषय" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2341 +msgid "Document Keywords" +msgstr "कागजात शब्दकुञ्जी" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2343 +msgid "File Name" +msgstr "फाइलको नाम" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2344 +msgid "File Name without Extension" +msgstr "विस्तार बिनाको फाइलको नाम" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2346 +msgid "Directory && File Name" +msgstr "डाइरेक्टरी र फाइलनाम" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2427 +msgid "Link" +msgstr "लिङ्क" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2484 +msgid "Link..." +msgstr "लिङ्क..." + +#: kotext/KoVariable.cpp:2515 +msgid "Note" +msgstr "द्रष्टव्य" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2584 +msgid "Note..." +msgstr "द्रष्टव्य..." + +#: kotext/KoVariable.cpp:2634 +msgid "<No title>" +msgstr "<No title>" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851 +msgid "Number of Words" +msgstr "शब्दहरूको सङ्ख्या" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855 +msgid "Number of Sentences" +msgstr "वाक्यको सङ्ख्या" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859 +msgid "Number of Lines" +msgstr "रेखाहरूको सङ्ख्या" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690 +#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863 +msgid "Number of Characters" +msgstr "क्यारेक्टरहरूको सङ्ख्या" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867 +msgid "Number of Non-Whitespace Characters" +msgstr "सेतो खाली स्थान नभएको क्यारेक्टरहरूको सङ्ख्या" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871 +msgid "Number of Syllables" +msgstr "शब्दांशको सङ्ख्या" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835 +#: kotext/KoVariable.cpp:2874 +msgid "Number of Frames" +msgstr "फ्रेमको सङ्ख्या" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847 +msgid "Number of Embedded Objects" +msgstr "सम्मिलित वस्तुको सङ्ख्या" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839 +msgid "Number of Pictures" +msgstr "तस्विरको सङ्ख्या" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843 +msgid "Number of Tables" +msgstr "तालिकाको सङ्ख्या" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104 +msgid "Here you can choose the font to be used." +msgstr "यहाँ तपाईँले प्रयोग गर्न फन्ट छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116 +msgid "Requested Font" +msgstr "अनुरोध गरिएको फन्ट" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139 +msgid "Change font family?" +msgstr "फन्ट परिवार परिवर्तन गर्नुहुन्छ ?" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141 +msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." +msgstr "फन्ट परिवार सेटिङ परिवर्तन गर्न जाँचबाकस सक्षम पार्नुहोस् ।" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147 +msgid "Font:" +msgstr "फन्ट:" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154 +msgid "Font style" +msgstr "फन्ट शैली" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158 +msgid "Change font style?" +msgstr "फन्ट शैली परिवर्नत गर्नुहुन्छ ?" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160 +msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." +msgstr "फन्ट शैली सेटिङ परिवर्तन गर्न जाँचबाकस सक्षम पार्नुहोस् ।" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166 +msgid "Font style:" +msgstr "फन्ट शैली:" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174 +msgid "Size" +msgstr "साइज" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178 +msgid "Change font size?" +msgstr "फन्ट साइज परिवर्तन गर्नुहुन्छ ?" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180 +msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." +msgstr "फन्ट साइज सेटिङ परिवर्तन गर्न यो जाँचबाकस सक्षम पार्नुहोस् ।" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202 +msgid "Here you can choose the font family to be used." +msgstr "यहाँ तपाईँले प्रयोग गरिने फन्ट परिवार छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224 +msgid "Here you can choose the font style to be used." +msgstr "यहाँ तपाईँले प्रयोग गरिने फन्ट शैली छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482 +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493 +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494 +msgid "Regular" +msgstr "नियमित" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:228 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:486 +#, fuzzy +msgid "Italic" +msgstr "छड्के:" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229 +msgid "Bold" +msgstr "बाक्लो" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230 +msgid "Bold Italic" +msgstr "बाक्लो छड्के" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247 +msgid "Relative" +msgstr "सापेक्षित" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249 +msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" +msgstr "परिवेशमा फन्ट साइज<br><i>स्थिर</i> वा <i>सापेक्षित</i><br>" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251 msgid "" -"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting." -"<p>Do you still want to save in this format?</qt>" +"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " +"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, " +"paper size)." msgstr "" -"<qt>यस %1 रूपमा बचत गर्दा ढाँचामा केही नोक्सान पर्न सक्छ ।" -"<p>तपाईँ अझै यो ढाँचामा बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?</qt>" +"यहाँ तपाईँले गतिशील रूपमा र परिवर्तित वातावरणमा समायोजित (उदाहरणका लागि विजेट " +"आयात, पाना साइज) गणना गर्न फन्ट साइज र स्थिर फन्ट साइज बिच स्विच गर्न सक्नुहुन्छ ।" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693 -msgid "Confirm Save" -msgstr "बचत यकिन गर्नुहोस्" +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275 +msgid "Here you can choose the font size to be used." +msgstr "यहाँ तपाईँले प्रयोग गरिने फन्ट साइज छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "द्रुत खैरो कुकुर अल्क्षि बिरालो माथि उफ्रन्छ" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704 +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303 msgid "" -"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting." -"<p>Do you still want to export to this format?</qt>" +"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " +"special characters." msgstr "" -"<qt>यस %1 रूपमा निर्यात गर्दा ढाँचामा केही नोक्सानी पर्न सक्छ ।" -"<p>तपाईँ अझै यो ढाँचामा निर्यात गर्न चाहनुहुन्छ ?</qt>" +"यो नमूना पाठले हालको सेटिङ दर्शाउदछ । तपाईँले विशेष क्यारेक्टर परीक्षण गर्न यसलाई सम्पादन " +"गर्न सक्नुहुन्छ ।" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707 -msgid "Confirm Export" -msgstr "निर्यात यकिन गर्नुहोस्" +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322 +msgid "Actual Font" +msgstr "वास्तविक फन्ट" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796 -msgid "Save Document As" -msgstr "यस रूपमा कागजात बचत गर्नुहोस्" +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24 +msgid "" +"_: TimeFormat\n" +"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable" +msgstr "यो संवादले तपाईँलाई समय चलको ढाँचा सेट गर्न अनुमति दिन्छ" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798 -msgid "Export Document As" -msgstr "यस रुपमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्" +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40 +msgid "Correct in Minutes" +msgstr "मिनेटमा सुधार गर्नुहोस्" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853 -msgid "" -"A document with this name already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"यो नामको काजात पहिल्यै अवस्थित छ ।\n" -"यसलाई अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ ?" +#: kross/api/variant.cpp:84 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1." +msgstr "क्रस::एपीआई::भ्यारियन्ट::अपेक्षित स्ट्रिङ, तर %1 प्राप्त भयो ।" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115 -msgid "Import Document" -msgstr "कागजात आयात गर्नुहोस्" +#: kross/api/variant.cpp:92 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1." +msgstr "क्रस::एपीआई::भ्यारियन्ट::अपेक्षित आईएनटी, तर %1 प्राप्त भयो ।" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532 -msgid "Show %1 Toolbar" -msgstr "%1 उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्" +#: kross/api/variant.cpp:100 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1." +msgstr "क्रस::एपीआई::भ्यारियन्ट::अपेक्षित UInt, तर %1 प्राप्त भयो ।" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534 -msgid "Hide %1 Toolbar" -msgstr "%1 उपकरणपट्टी लुकउनुहोस्" +#: kross/api/variant.cpp:108 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1." +msgstr "क्रस::एपीआई::भ्यारियन्ट::डबल अपेक्षित, तर %1 प्राप्त भयो ।" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611 -msgid "Document" -msgstr "कागजात" +#: kross/api/variant.cpp:116 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1." +msgstr "क्रस::एपीआई::भ्यारियन्ट::अपेक्षित LLONG, तर %1 प्राप्त भयो ।" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621 +#: kross/api/variant.cpp:124 #, c-format -msgid "Document - %1" -msgstr "कागजात - %1" +msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1." +msgstr "क्रस::एपीआई::भ्यारियन्ट::अपेक्षित ULLONG, तर %1 प्राप्त भयो ।" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650 -msgid "" -"You will lose all your changes!\n" -"Do you want to continue?" -msgstr "" -"तपाईँले तपाईँको सबै परिवर्तनहरू हराउनुहुनेछ!\n" -"तपाईँ यसलाई निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ ?" +#: kross/api/variant.cpp:132 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1." +msgstr "क्रस::एपीआई::भ्यारियन्ट::अपेक्षित बूल, तर %1 प्राप्त भयो ।" -#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117 -msgid "Open Existing Document..." -msgstr "अवस्थित कागजात खोल्नुहोस्..." +#: kross/api/variant.cpp:166 +msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'." +msgstr "क्रस::एपीआई::भ्यारियन्ट::अपेक्षित सूची, तर %1 प्राप्त भयो ।" -#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175 -msgid "Recent Documents" -msgstr "हालका कागजात" +#: kross/main/manager.cpp:172 +msgid "No such interpreter '%1'" +msgstr "'%1' अनुवादक जस्तो होइन" -#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248 -msgid "Custom Document" -msgstr "कागजात अनकूल गर्नुहोस्" +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205 +msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()." +msgstr "स्क्रिप्टकन्टेनरका लागि प्रकार्यनाम परिभाषित गरिएको छैन::बोलाउनेप्रकार्य()।" -#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93 -msgid "%1 (Uncompressed XML Files)" -msgstr "%1 (संकुचन नगरिएको एक्स एम एल फाइल)" +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252 +msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'" +msgstr "स्क्रिप्टफाइल '%1'का लागि दोभाषे निर्धारण गर्न असफल भयो" -#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95 -msgid "%1 (Flat XML File)" -msgstr "%1 (चौडा एक्सएमएल फाइल)" +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259 +msgid "Failed to open scriptfile '%1'" +msgstr "स्क्रिप्टफाइल '%1' खुल्न असफल भयो" -#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112 -msgid "%1 (%2 Compatible)" -msgstr "%1 (%2 मिल्दोजुल्दो)" +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268 +msgid "Unknown interpreter '%1'" +msgstr "अज्ञात दोभाषे '%1'" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116 -msgid "ISO A3" -msgstr "ISO A3" +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274 +msgid "Failed to create script for interpreter '%1'" +msgstr "दोभाषे '%1'का लागि स्क्रिप्ट सिर्जना गर्न असफल भयो" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117 -msgid "ISO A4" -msgstr "ISO A4" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79 +msgid "Execute Script File..." +msgstr "स्क्रिप्ट फाइल कार्यान्वयन गर्नुहोस्..." -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118 -msgid "ISO A5" -msgstr "ISO A5" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82 +msgid "Scripts Manager..." +msgstr "स्क्रिप्ट प्रबन्धक..." -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119 -msgid "US Letter" -msgstr "US अक्षर" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86 +msgid "Scripts" +msgstr "स्क्रिप्ट" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120 -msgid "US Legal" -msgstr "US वैध" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88 +msgid "Loaded" +msgstr "लोड भएको" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121 -msgid "Screen" -msgstr "पर्दा" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90 +msgid "History" +msgstr "इतिहास" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122 +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153 +msgid "Could not read the package \"%1\"." +msgstr "प्याकेज \"%1\"पढ्न सकिदैन।" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170 msgid "" -"_: Custom size\n" -"Custom" -msgstr "अनुकूल गर्नुहोस्" +"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?" +msgstr " \"%1\" नाम सहितको स्क्रिप्ट प्याकेज पहिल्यै अवस्थित छ। यो प्याकेज बदल्नु हुन्छ?" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123 -msgid "ISO B5" -msgstr "ISO B5" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191 +msgid "" +"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient " +"permissions to delete the folder \"%1\"." +msgstr "" +"यो स्क्रिप्ट प्याकेज स्थापना नगर्न सकिदैन। तपाईँसँग फोल्डर \"%1\" मेट्नका लागि पर्याप्त " +"अनुमति छैन ।" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125 -msgid "US Executive" -msgstr "US कार्यकारिणी" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327 +msgid "Load Script File" +msgstr "स्क्रिप्ट फाइल लोड गर्नुहोस्" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126 -msgid "ISO A0" -msgstr "ISO A0" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348 +msgid "Execute Script File" +msgstr "स्क्रिप्ट फाइल कार्यान्वयन गर्नुहोस्" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127 -msgid "ISO A1" -msgstr "ISO A1" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Scripts Manager" +msgstr "स्क्रिप्ट प्रबन्धक" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128 -msgid "ISO A2" -msgstr "ISO A2" +#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261 +msgid "Install Script Package" +msgstr "स्क्रिप्ट प्याकेज स्थापना गर्नुहोस्" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129 -msgid "ISO A6" -msgstr "ISO A6" +#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289 +msgid "" +"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?" +msgstr "स्क्रिप्ट प्याकेज \"%1\" स्थापना रद्द र प्याकेजको फोल्डर \"%2\" मेट्नुहुन्छ ?" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130 -msgid "ISO A7" -msgstr "ISO A7" +#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:175 +#, no-c-format +msgid "Uninstall" +msgstr "स्थापना रद्द गर्नुहोस्" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131 -msgid "ISO A8" -msgstr "ISO A8" +#: kross/runner/main.cpp:116 +msgid "Scriptfile" +msgstr "स्क्रिप्टफाइल" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132 -msgid "ISO A9" -msgstr "ISO A9" +#: kross/test/main.cpp:58 +msgid "Name of the interpreter being used" +msgstr "प्रयोग गरिएको दोभाषेको नाम" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133 -msgid "ISO B0" -msgstr "ISO B0" +#: kross/test/main.cpp:59 +msgid "Script file to execute with the defined interpreter" +msgstr "परिभाषित दोभाषे सँग कार्यान्वयन गर्ने स्क्रिप्ट फाइल" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134 -msgid "ISO B1" -msgstr "ISO B1" +#: kross/test/main.cpp:60 +msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used." +msgstr "GUI सुरु गर्नुहोस्; अन्यथा आदेश रेखा अनुप्रयोग प्रयोग गरिन्छ ।" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135 -msgid "ISO B10" -msgstr "ISO B10" +#: store/KoStore.cpp:161 +msgid "The directory mode is not supported for remote locations." +msgstr "डाइरेक्टरी मोड टाढाको स्थानका लागि समर्थित छैन ।" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136 -msgid "ISO B2" -msgstr "ISO B2" +#: store/KoStore.cpp:162 +msgid "KOffice Storage" +msgstr "कडीई कार्यालय भण्डार" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137 -msgid "ISO B3" -msgstr "ISO B3" +#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "DetailsPaneBase" +msgstr "विस्तृत फलकबेस" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138 -msgid "ISO B4" -msgstr "ISO B4" +#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Always use this template" +msgstr "सधै यो टेम्प्लेट प्रयोग गर्नुहोस्" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139 -msgid "ISO B6" -msgstr "ISO B6" +#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:148 +#, no-c-format +msgid "Always use this template at application start up" +msgstr "अनुप्रयोग सुरुआतमा सधै यो टेम्प्लेट प्रयोग गर्नुहोस्" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140 -msgid "ISO C5" -msgstr "ISO C5" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Subject:" +msgstr "विषय:" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141 -msgid "US Common 10" -msgstr "US साझा १०" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Keywords:" +msgstr "शब्दकुञ्जी:" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142 -msgid "ISO DL" -msgstr "ISO DL" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Abstract:" +msgstr "संक्षेप:" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143 -msgid "US Folio" -msgstr "US फोलियो" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:155 +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "शीर्षक:" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144 -msgid "US Ledger" -msgstr "US खाता" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:221 +#, no-c-format +msgid "Modified:" +msgstr "परिमार्जित:" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145 -msgid "US Tabloid" -msgstr "US ट्याबलोइड" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:239 +#, no-c-format +msgid "Created:" +msgstr "सिर्जना गरिएको:" -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42 -msgid "Version" -msgstr "संस्करण" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:247 +#, no-c-format +msgid "Last printed:" +msgstr "अन्तिम मुद्रित:" -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50 -msgid "Date & Time" -msgstr "मिति र समय" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:260 +#, no-c-format +msgid "Revision number:" +msgstr "संशोधन संख्या:" -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51 -msgid "Saved By" -msgstr "यसद्वारा बचत गरिएको" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Total editing time:" +msgstr "जम्मा सम्पादन समय:" -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65 -msgid "&Open" -msgstr "खोल्नुहोस्" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:311 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "प्रकार:" -#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724 -msgid "Unknown" -msgstr "अज्ञात" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Postal code:" +msgstr "हुलाकी सङ्केत:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77 -msgid "Default font:" -msgstr "पूर्वानिर्धारित फन्ट:" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Telephone (work):" +msgstr "टेलिफोन (कार्य):" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81 -msgid "Name font:" -msgstr "फन्ट नाम:" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "इमेल:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85 -msgid "Number font:" -msgstr "नम्बर फन्ट:" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:109 +#, no-c-format +msgid "City:" +msgstr "शहर:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89 -msgid "Operator font:" -msgstr "सञ्चालक फन्ट:" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Initials:" +msgstr "सुरुआत:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92 -msgid "Default base size:" -msgstr "पूर्वानिर्धारित आधार साइज:" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Fax:" +msgstr "फ्याक्स:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105 -msgid "Use syntax highlighting" -msgstr "वाक्य संरचना हाइलाइटिङ प्रयोग गर्नुहोस्" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:163 +#, no-c-format +msgid "Company:" +msgstr "कम्पनी:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181 -msgid "Choose..." -msgstr "रोज्नुहोस्..." +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Country:" +msgstr "देश:" -#: kformula/kformulacontainer.cc:474 -msgid "Base Size Change" -msgstr "आधार साइज परिवर्तन" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Street:" +msgstr "गल्ली:" -#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46 -#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944 -msgid "write protection" -msgstr "सुरक्षा लेख्नुहोस्" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Telephone (home):" +msgstr "टलिफोन (घर):" -#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62 -#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100 -#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222 -#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961 -msgid "Add Text" -msgstr "पाठ थप्नुहोस्" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:241 +#, no-c-format +msgid "&Load From Address Book" +msgstr "ठेगाना पुस्तिकाबाट लोड गर्नुहोस्" -#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117 -#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971 -msgid "Add Operator" -msgstr "सञ्चालक थप्नुहोस्" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Delete Personal Data" +msgstr "व्यक्तिगत डेटा मेट्नुहोस्" -#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51 -#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981 -msgid "Add Number" -msgstr "नम्बर थप्नुहोस्" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:46 +#: kotext/KoCompletionBase.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "थप्नुहोस्..." -#: kformula/sequenceelement.cc:995 -msgid "Add Empty Box" -msgstr "खाली बाकस थप्नुहोस्" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Delete" +msgstr "पाठ मेट्नुहोस्" -#: kformula/sequenceelement.cc:1005 -msgid "Add Name" -msgstr "नाम थप्नुहोस्" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "प्रकार" -#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016 -msgid "Add Bracket" -msgstr "कोष्ठक थप्नुहोस्" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Number:" +msgstr "नम्बर:" -#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025 -msgid "Add Overline" -msgstr "अधोरेखा थप्नुहोस्" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:111 +#, no-c-format +msgid "String:" +msgstr "स्ट्रिङ:" -#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034 -msgid "Add Underline" -msgstr "अधोरेखा थप्नुहोस्" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Boolean:" +msgstr "बूलियन:" -#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043 -msgid "Add Multiline" -msgstr "बहुरेखा थप्नुहोस्" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:136 +#, no-c-format +msgid "true" +msgstr "ठीक" -#: kformula/sequenceelement.cc:1053 -msgid "Add Space" -msgstr "खाली स्थान थप्नुहोस्" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:141 +#, no-c-format +msgid "false" +msgstr "बेठीक" -#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062 -msgid "Add Fraction" -msgstr "भिन्न थप्नुहोस्" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "समय:" -#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071 -msgid "Add Root" -msgstr "मूल थप्नुहोस्" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "मिति:" -#: kformula/sequenceelement.cc:1081 -msgid "Add Symbol" -msgstr "प्रतीक थप्नुहोस" +#: kofficecore/koOpenPaneBase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "No Header" +msgstr "कुनै हेडर छैन" -#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090 -msgid "Add 1x2 Matrix" -msgstr "१x२ म्याट्रिक्स थप्नुहोस् " +#: kofficecore/koffice_shell.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "फाइलनाम" -#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109 -msgid "Add Matrix" -msgstr "म्याट्रिक्स थप्नुहोस्" +#: kofficecore/koffice_shell.rc:29 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" -#: kformula/sequenceelement.cc:1186 -msgid "Change Char to Symbol" -msgstr "प्रतिकमा क्यारेक्टर परिवर्तन गर्नुहोस्" +#: kofficecore/koffice_shell.rc:40 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" -#: kformula/sequenceelement.cc:1206 -msgid "Change Char Style" -msgstr "क्यारेक्टर शैली परिवर्तन गर्नुहोस्" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "नाम:" -#: kformula/sequenceelement.cc:1219 -msgid "Change Char Family" -msgstr "क्यारेक्टर परिवार परिवर्तन गर्नुहोस्" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "साइज र स्थिति सुरक्षा गर्नुहोस्" -#: kformula/sequenceelement.cc:1672 -msgid "Add Element" -msgstr "तत्व थप्नुहोस्" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्" -#: kformula/MatrixDialog.cc:44 -msgid "Rows:" -msgstr "पङ्क्ति:" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:111 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "माथि:" -#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 -msgid "The document does not seem to be MathML." -msgstr "कागजात MathMLजस्तो देखिँदैन ।" +#: kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Column spacing:" +msgstr "स्तम्भ खाली स्थान:" -#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 -msgid "MathML Import Error" -msgstr "MathML आयात त्रुटि" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Header" +msgstr "हेडर" -#: kformula/indexelement.cc:218 -msgid "Indexed list" -msgstr "अनुक्रमणित सूची" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Different header for the first page" +msgstr "पहिलो पृष्ठका लागि विभिन्न हेडर" -#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135 -msgid "Index" -msgstr "अनुक्रमणिका" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:43 +#, no-c-format +msgid "Different header for even and odd pages" +msgstr "जोर र बिजोर पृष्ठहरूका लागि विभिन्न हेडर" -#: kformula/bracketelement.cc:250 -msgid "Delimited list" -msgstr "सीमाबाट हटाएको सूची" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Spacing between header and body:" +msgstr "हेडर र बडी बीच खाली स्थान:" -#: kformula/bracketelement.cc:823 -msgid "Overline" -msgstr "उँभोरेखा" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Footer" +msgstr "फुटर" -#: kformula/bracketelement.cc:926 -msgid "Underline" -msgstr "अधोरेखा" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Different footer for the first page" +msgstr "पहिलो पृष्ठका लागि विभिन्न फुटर" -#: kformula/fontstyle.cc:137 +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Different footer for even and odd pages" +msgstr "जोर र बिजोर पृष्ठहरूका लागि विभिन्न फुटर" + +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Spacing between footer and body:" +msgstr "फुटर र बडी बीच खाली स्थान:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Footnote/Endnote" +msgstr "पादटिप्पणी/अन्त्यटिप्पणी" + +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Spacing between footnote and body:" +msgstr "पादटिप्पणी र बडी बीच खाली स्थान:" + +#: kotext/KoCompletionBase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Enable word completion" +msgstr "शब्द समाप्ति सक्षम पार्नुहोस्" + +#: kotext/KoCompletionBase.ui:27 +#, no-c-format msgid "" -"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly " -"visualized. You must restart the application in order so that changes take " -"effect" +"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion " +"will be enabled." msgstr "" -"सूत्रमा भएको प्रतीकहरू राम्रोसँग खिचिएको छ भन्ने निश्चित गर्न केही फन्टहरू " -"स्थापना गर्नु पर्नेछ । तपाईँले अनुप्रयोग पुन: सुरुआत गर्नुपर्नेछ ताकि " -"परिवर्तनले प्रभाव लिन्छ" +"स्वत: समाप्ति सुरु र बन्द टगल गर्नुहोस्: यदि यो जाँच गरियो भने स्वत: समाप्ति सक्षम गरिनेछ ।" -#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136 -msgid "Append Column" -msgstr "स्तम्भ थप्नुहोस्" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:43 +#, no-c-format +msgid "" +"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be " +"autocompleted." +msgstr "" +"स्वत: समाप्तिका लागि सुझाव सूचीले: सबै शब्दहरू समाविष्ट गर्दछ जुन स्वत: समाप्त हुनेछ ।" -#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138 -msgid "Append Row" -msgstr "पङ्क्ति थप्नुहोस्" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"By clicking this button you can add manually an individual word to the " +"completion list." +msgstr "" +"यो बटन क्लिक गरेर तपाईँ समाप्ति सूचीमा एउटा वैयक्तिक शब्द म्यानुअल तरिकाले थप्न सक्नुहुन्छ ।" -#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140 -msgid "Insert Column" -msgstr "स्तम्भ घुसाउनुहोस्" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:73 +#, no-c-format +msgid "" +"To remove words from the completion list, select the word with the left " +"mouse button from the list, then click this button." +msgstr "" +"समाप्ति सूचीबाट शब।दहरू हटाउन, सूचीबाट बायाँ माउस बटन भएको शब्द चयन गर्नुहोस्, त्यसपछि " +"यो बटन क्लिक गर्नुहोस् ।" -#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143 -msgid "Remove Column" -msgstr "स्तम्भ हटाउनुहोस्" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Automatically add new words to suggestion list" +msgstr "सुझाव सूचीमा स्वचालित रूपमा नयाँ शब्दहरू थप्नुहोस्" -#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147 -msgid "Insert Row" -msgstr "पङ्क्ति घुसाउनुहोस्" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters " +"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of " +"words used by the completion." +msgstr "" +"यदि यो विकल्प सक्षम गरियो भने, यो कागजातमा \"आवश्यक क्यारेक्टर\" भन्दा लामो वा " +"बराबरी टाइप गरिएको कुनै शब्द स्वचालित रूपमा समाप्तिद्वारा प्रयोग गरिएको शब्दको सूचीमा " +"थपिनेछ ।" -#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150 -msgid "Remove Row" -msgstr "पङ्क्ति हटाउनुहोस्" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Completion Options" +msgstr "समाप्ति विकल्प" -#: kformula/matrixelement.cc:337 -msgid "Matrix element" -msgstr "म्याट्रिक्स तत्व" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Show words in tooltip" +msgstr "उपकरणटिपमा शब्दहरू देखाउनुहोस्" -#: kformula/matrixelement.cc:2021 -msgid "Add Newline" -msgstr "नयाँ रेखा थप्नुहोस्" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the " +"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the " +"word, press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept " +"suggestion\" drop-down list." +msgstr "" +"यदि यो विकल्प सक्षम गरिएको छ भने, तपाईँले समाप्ति सूचीमा अवस्थित रहेको सुरुको शब्द टाइप " +"गर्दा उपकरणटिप देखापर्नेछ । शब्द पूरा गर्न, \"सुझाव स्वीकार गर्ने कुञ्जी\" छोड्ने सूचीमा " +"सुझावहरू स्वीकार गर्न तपाईँले सेट गर्नुभएको कुञ्जी थिच्नुहोस् ।" -#: kformula/matrixelement.cc:2024 -msgid "Add Tabmark" -msgstr "टयाबमार्क थप्नुहोस्" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:164 kotext/KoCompletionBase.ui:204 +#, no-c-format +msgid "" +"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional " +"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to " +"500. This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n" +"This option is most important when Automatically add words to completion " +"list is enabled." +msgstr "" +"यसले समाप्ति सूचीमा अधिक्तम सङ्ख्याको शब्दहरू सेट गर्दछ । सबै अतिरिक्त शब्दहरू सूचीमा समावेश " +"गरिने छैन । तपाईँ १ देखि ५०० सम्म कुनै मान चयन गर्न सक्नुहुन्छ । यो विकल्पले अति भारी " +"बनाउँनेछ ।\n" +"यो विकल्प समाप्ति सूचीमा थप शब्दहरू स्वचालित रूपमा सक्षम गर्दा महत्वपूर्ण हुनेछ ।" -#: kformula/matrixelement.cc:2179 -msgid "Multi line element" -msgstr "बहुरेखा तत्व" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Characters needed:" +msgstr "आवश्यक क्यारेक्टर:" -#: kformula/rootelement.cc:132 -msgid "Main list of root" -msgstr "मूलको मुख्य सूची" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Suggest words:" +msgstr "सुझाव शब्दहरू:" -#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572 -msgid "Remove Enclosing Element" -msgstr "बन्द गर्ने तत्व हटाउनुहोस्" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:225 kotext/KoCompletionBase.ui:239 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short " +"words to the completion list. You can select any value from 5-100 and the " +"words will need to be at least the number of characters set here to be added " +"to the list." +msgstr "" +"समाप्ति सूचीमा स्वाचलित रूपमा शब्दहरू थपिनबाट रोक्न यो स्पिन बाकस/स्लाइडर संयोजन प्रयोग " +"गर्नुहोस् । तपाईँ ५ देखि १०० सम्म कुनै मान चयन गर्न सक्नुहुन्छ र शब्दहरूलाई सूचीमा थप्न यहाँ " +"सेट भएको क्यारेक्टरको न्यूनतम सङ्ख्या आवश्यक पर्नेछ ।" -#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476 -msgid "Add Index" -msgstr "अनुक्रमणिका थप्नुहोस्" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Append space" +msgstr "खाली ठाउँ थप्नुहोस्" -#: kformula/fractionelement.cc:75 -msgid "Numerator" -msgstr "अंश" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:252 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, it adds a single space to the end of a word after " +"autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for " +"the next word." +msgstr "" +"यदि जाँच गरियो भने, यसले स्वत: समाप्ति पछि शब्दको अन्त्यमा एकल खाली स्थान थप्दछ, यसको " +"मतलब पछिल्लो शब्दका लागि म्यानुअल तरिकाले रूपमा खाली स्थान थप्न यो आवश्यक पर्दैन ।" -#: kformula/fractionelement.cc:78 -msgid "Denominator" -msgstr "हर" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Key to accept suggestion:" +msgstr "सुझाव स्वीकार गर्ने कुञ्जी:" -#: kformula/kformuladocument.cc:443 -msgid "Add Negative Thin Space" -msgstr "नकरात्मक पातलो खाली स्थान थप्नुहोस्" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:279 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you " +"and you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right." +msgstr "" +"एउटा स्वत: समाप्त भएको शब्दले तपाईँलाई सुझाव गर्दा तपाईँले प्रयोग गर्ने कुञ्जी सेट गर्नुहोस् र " +"यसलाई तपाईँले स्वीकार गर्न चाहनुहुन्छ । तपाईँ प्रविष्टि, ट्याब ,खाली स्थान,समाप्ति वा " +"बायाँ रोज्न सक्नुहुन्छ ।" -#: kformula/kformuladocument.cc:447 -msgid "Add Thin Space" -msgstr "पातलो खाली स्थान थप्नुहोस्" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Make Default" +msgstr "पूर्वनिर्धारित बनाउनुहोस्" -#: kformula/kformuladocument.cc:451 -msgid "Add Medium Space" -msgstr "मध्यम खाली स्थान थप्नुहोस्" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:319 +#, no-c-format +msgid "" +"Completion is configured per document. Making this list the default will " +"allow you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to " +"inform you that the list will be used for all documents from now on." +msgstr "" +"समाप्ति प्रति कागजात कन्फिगर गरिएको छ । यो सूची बनाउनाले तपाईँलाई पूर्वानिर्धारणले " +"स्वचालित रूपमा नयाँ कागजातका लागि प्रयोग गर्न अनुमति दिन्छ । सूची अहिलेबाट सबै " +"कागजातका लागि प्रयोग गरिनेछ सूचना गर्न संवाद देखापर्नेछ ।" -#: kformula/kformuladocument.cc:455 -msgid "Add Thick Space" -msgstr "बाक्लो खाली स्थान थप्नुहोस्" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Paragraph Background Color" +msgstr "अनुच्छेद पृष्ठभूमि रङ" -#: kformula/kformuladocument.cc:459 -msgid "Add Quad Space" -msgstr "चार खाली स्थान थप्नुहोस्" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:31 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Paragraph Background Color</p>\n" +"\n" +"<p>The paragraph background color appears\n" +"between the left and right margins of a\n" +"paragraph.</p>\n" +"\n" +"<p>If the text has a background color set, then\n" +"the text background will appear 'on top' of the\n" +"paragraph background. In this case, the paragraph\n" +"background will still show on parts of the paragraph\n" +"that have no text (usually on the last line, between\n" +"the end of the text and the margin).</p>" +msgstr "" +"<p>अनुच्छेद पृष्ठभूमि रङ</p>\n" +"\n" +"<p>अनुच्छेद पृष्ठभूमि रङ\n" +"अनुच्छेदको बायाँ र दायाँ सीमान्त\n" +"बीच देखापर्दछ ।</p>\n" +"\n" +"<p>यदि पाठसँग पृष्ठभूमि रङ सेट छ भने,\n" +"पाठ पृष्ठभूमि अनुच्छेद पृष्ठभूमिको 'माथि' देखापर्नेछ ।\n" +"यो केसमा, अनुच्छेद पृष्ठभूमिले\n" +"अहिले पनि अनुच्छेदको भाग देखाउनेछ\n" +"जसको कुनै पाठ छैन (प्राय गरेर अन्तिम रेखामा, पाठ र सीमान्तको\n" +"अन्त्य बीचमा) ।</p>" -#: kformula/kformuladocument.cc:464 -msgid "Add Integral" -msgstr "इन्टिग्रल थप्नुहोस्" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:53 kotext/kodecorationtabbase.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "पृष्ठभूमि रङ:" -#: kformula/kformuladocument.cc:469 -msgid "Add Sum" -msgstr "जोड थप्नुहोस्" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Borders" +msgstr "किनारा" -#: kformula/kformuladocument.cc:474 -msgid "Add Product" -msgstr "वस्तु थप्नुहोस्" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:85 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Paragraph Borders</p>\n" +"\n" +"<p>The preview shows what the currently \n" +"selected paragraph borders will look like.</p>\n" +"\n" +"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n" +"width and color. Click the toggle button that corresponds\n" +"to that border.</p>\n" +"\n" +"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n" +"border to be removed in the preview, or click the\n" +"toggle button corresponding to that border.</p>\n" +"\n" +"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n" +"width and color, then click on the border to be\n" +"modified in the preview.</p>" +msgstr "" +"<p>अनुच्छेद किनारा</p>\n" +"\n" +"<p>पूर्वावलोकनले हालै चयन गरिएका अनुच्छेद\n" +"किनारा कस्तो देखिन्छ भन्ने देखाउँछ ।</p>\n" +"\n" +"<p>नयाँ <i>किनारा</i> थप्न: इच्छ्याएको शैली,\n" +"चौडा र रङ चयन गर्नुहोस् । टगल बटन क्लिक गर्नुहोस् जसले त्यो किनारा\n" +"अनुरूप गर्दछ ।</p>\n" +"\n" +"<p>एउटा अवस्थित <i>किनारा</i> हटाउन: या त पूर्वावलोकनलाई हटाउन किनारामा क्लिक " +"गर्नुहोस्\n" +"वा त्यो किनारासँग सम्बन्धित टगल\n" +"बटनमा क्लिक गर्नुहोस् ।</p>\n" +"\n" +"<p>किनारा <i>परिमार्जन </i> गर्न: इच्छ्याएको शैली,\n" +"चौडा र रङ चयन गर्नुहोस्, त्यसपछि पूर्वावलोकनमा परिमार्जित हुन\n" +"किनारामा क्लिक गर्नुहोस् ।</p>" -#: kformula/kformuladocument.cc:494 -msgid "Add Square Bracket" -msgstr "वर्ग कोष्ठक थप्नुहोस्" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:208 +#, no-c-format +msgid "&Color:" +msgstr "रङ:" -#: kformula/kformuladocument.cc:499 -msgid "Add Curly Bracket" -msgstr "छड्के कोष्ठक थप्नुहोस्" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:250 +#, no-c-format +msgid "Add/remove left paragraph border" +msgstr "बायाँ अनुच्छेद किनारा थप्नुहोस्/हटाउनुहोस्" -#: kformula/kformuladocument.cc:504 -msgid "Add Abs" -msgstr "संक्षेप थप्नुहोस्" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:253 +#, no-c-format +msgid "Toggles the left paragraph border on or off." +msgstr "बायाँ अनुच्छेद किनारा खुल्ला र बन्द टगल गर्दछ ।" -#: kformula/kformuladocument.cc:510 -msgid "Add Matrix..." -msgstr "म्याट्रिक्स थप्नुहोस्..." +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Add/remove right paragraph border" +msgstr "दायाँ अनुच्छेद किनारा थप्नुहोस्/हटाउनुहोस्" -#: kformula/kformuladocument.cc:523 -msgid "Add Upper Left Index" -msgstr "माथिल्लो बायाँ अनुक्रमणिका थप्नुहोस्" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Toggles the right paragraph border on or off." +msgstr "दायाँ अनुच्छेद किनारा खुल्ला र बन्द टगल गर्दछ ।" -#: kformula/kformuladocument.cc:528 -msgid "Add Lower Left Index" -msgstr "तल्लो बायाँ अनुक्रमणिका थप्नुहोस्" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:290 +#, no-c-format +msgid "Add/remove top paragraph border" +msgstr "माथिल्लो अनुच्छेद किनारा थप्नुहोस्/हटाउनुहोस्" -#: kformula/kformuladocument.cc:533 -msgid "Add Upper Right Index" -msgstr "माथिल्लो दायाँ अनुक्रमणिका थप्नुहोस्" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:293 +#, no-c-format +msgid "Toggles the top paragraph border on or off." +msgstr "माथिल्लो अनुच्छेद किनारा खुल्ला र बन्द टगल गर्दछ ।" -#: kformula/kformuladocument.cc:538 -msgid "Add Lower Right Index" -msgstr "तल्लो दायाँ अनुक्रमणिका थप्नुहोस्" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:310 +#, no-c-format +msgid "Add/remove bottom paragraph border" +msgstr "तल्लो अनुच्छेद किनारा थप्नुहोस्/हटाउनुहोस्" -#: kformula/kformuladocument.cc:544 -msgid "Add Upper Index" -msgstr "माथिल्लो अनुक्रमणिका थप्नुहोस्" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:313 +#, no-c-format +msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off." +msgstr "तल्लो अनुच्छेद किनारा खुल्ला र बन्द टगल गर्दछ ।" -#: kformula/kformuladocument.cc:549 -msgid "Add Lower Index" -msgstr "तल्लो अनुक्रमणिका थप्नुहोस्" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:323 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "शैली:" -#: kformula/kformuladocument.cc:577 -msgid "Convert to Greek" -msgstr "ग्रिकमा रूपान्तरण गर्नुहोस्" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:334 +#, no-c-format +msgid "&Merge with next paragraph" +msgstr "पछिल्लो अनुच्छेदसँग गाँभ्नुहोस्" -#: kformula/kformuladocument.cc:613 -msgid "Syntax Highlighting" -msgstr "वाक्य-संरचना हाइलाइटिङ" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:337 +#, no-c-format +msgid "" +"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph" +msgstr "हालको अनुच्छेदको किनारा शैली पछिल्लो अनुच्छेदसँग गाँभ्दछ" -#: kformula/kformuladocument.cc:619 -msgid "&Bold" -msgstr "बाक्लो" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:340 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Merge with next paragraph</p>\n" +"\n" +"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n" +"will appear between consecutive paragraphs with the\n" +"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n" +"paragraphs with different styles.</p>\n" +"\n" +"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n" +"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n" +"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>" +msgstr "" +"<p>पछिल्लो अनुच्छेदसँग गाँभ्नुहोस्</p>\n" +"\n" +"<p>यो विकल्प जाँच गरियो भने, उस्तै शैलीमा क्रमागत अनुच्छेदहरू बीच\n" +"कुनै माथिल्लो वा तल्लो किनाराहरू देखापर्ने छैन ।\n" +"माथिल्लो र तल्लो किनाराहरू विभिन्न शैलीका\n" +"अनुच्छेदहरू बीच मात्र देखापर्नेछ ।</p>\n" +"\n" +"<p>यदि यो विकल्प जाँच गरिएको छैन भने,\n" +"प्रक्रिया र पछि आउने अनुच्छेदको वास्ता नगरी, तल्लो र माथिल्लो किनाराहरू\n" +"सधै यो शैलीमा अनुच्छेदको माथि र तल देखापर्दछ ।</p>" -#: kformula/kformuladocument.cc:623 -msgid "&Italic" -msgstr "छड्के" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "रङ" -#: kformula/kformuladocument.cc:643 -msgid "Left Delimiter" -msgstr "बायाँ डेलिमिटर" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "पाठ रङ:" -#: kformula/kformuladocument.cc:662 -msgid "Right Delimiter" -msgstr "दायाँ डेलिमिटर" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Text Color" +msgstr "पाठको रङ" -#: kformula/kformuladocument.cc:668 -msgid "Insert Symbol" -msgstr "प्रतीक घुसाउनुहोस्" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Text Shadow" +msgstr "पाठ छायाँ" -#: kformula/kformuladocument.cc:673 -msgid "Symbol Names" -msgstr "प्रतीक नाम" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:86 +#, no-c-format +msgid "&Shadow color:" +msgstr "छायाँ रङ:" -#: kformula/kformuladocument.cc:679 -msgid "Script" -msgstr "स्क्रिप्ट" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Shadow & distance:" +msgstr "छायाँ र दूरी:" -#: kformula/kformuladocument.cc:680 -msgid "Fraktur" -msgstr "फ्रयाकटुर" +#: kotext/kofonttabbase.ui:8 +#, no-c-format +msgid "&Font" +msgstr "फन्ट" -#: kformula/kformuladocument.cc:681 -msgid "Double Struck" -msgstr "डबल स्ट्रक" +#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Word by word" +msgstr "शब्द अनुसार" -#: kformula/kformuladocument.cc:682 -msgid "Font Family" -msgstr "फन्ट परिवार" +#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&Underlining:" +msgstr "अन्तरनिर्हित:" -#: kformula/kformuladocument.cc:689 -msgid "Identifier" -msgstr "पहिचायक" +#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:57 +#, no-c-format +msgid "&Strikethrough:" +msgstr "स्ट्राइकथ्रु:" -#: kformula/kformuladocument.cc:690 -msgid "Operator" -msgstr "सञ्चालक" +#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Capitalization" +msgstr "ठूला अक्षर" -#: kformula/kformuladocument.cc:691 -msgid "Number" -msgstr "नम्बर" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:120 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" -#: kformula/kformuladocument.cc:692 -msgid "Text" -msgstr "पाठ" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Offset:" +msgstr "अफसेट:" -#: kformula/kformuladocument.cc:693 -msgid "Token Type" -msgstr "टोकन प्रकार" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Relative size:" +msgstr "सापेक्षिक साइज:" -#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87 -msgid "Cyan" -msgstr "सायन" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:173 +#, no-c-format +msgid " pts" +msgstr " pts" -#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93 -msgid "Magenta" -msgstr "म्याजेन्टा" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Hyphenation" +msgstr "योजक चिन्ह राख्ने काम " -#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99 -msgid "Yellow" -msgstr "पहेंलो" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Auto hyphenation" +msgstr "स्वत: योजक चिन्ह" -#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105 -msgid "Black" -msgstr "कालो" +#: kotext/timedateformatwidget.ui:57 +#, no-c-format +msgid "C&ustom" +msgstr "अनुकूल गर्नुहोस्" -#: kopainter/koColorChooser.cc:52 -msgid "Gray" -msgstr "खैरो" +#: kotext/timedateformatwidget.ui:73 +#, no-c-format +msgid "&Insert:" +msgstr "घुसाउनुहोस्:" -#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76 -msgid "Red" -msgstr "रातो" +#: kotext/timedateformatwidget.ui:127 +#, no-c-format +msgid "TextLabel1:" +msgstr "पाठलेबुल१:" -#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82 -msgid "Green" -msgstr "हरियो" +#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:79 +#, no-c-format +msgid "Execute" +msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्" -#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88 -msgid "Blue" -msgstr "नीलो" +#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Load" +msgstr "लोड गर्नुहोस्" -#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60 -msgid "Hue" -msgstr "ह्यु" +#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Unload" +msgstr "लोडबाट हटाउनुहोस्" -#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65 -msgid "Saturation" -msgstr "अभिवादन" +#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Install" +msgstr "स्थापना गर्नुहोस्" -#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70 -msgid "Value (brightness)" -msgstr "मान (चम्किलोपन)" +#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:206 +#, no-c-format +msgid "Get More Scripts" +msgstr "धेरै स्क्रिप्ट प्राप्त गर्नुहोस्" |