diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2019-01-08 00:26:41 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2019-01-08 00:26:41 +0000 |
commit | bbb6965483b9ffd5d6ad5c84266b5aa67bc55ed5 (patch) | |
tree | 2d3630491cc9ede9f7ca884e4f211cdfde78cc6f /koffice-i18n-pl | |
parent | da61f7a2cbac93783f87c3ceb4d7218255c50057 (diff) | |
download | koffice-i18n-bbb6965483b9ffd5d6ad5c84266b5aa67bc55ed5.tar.gz koffice-i18n-bbb6965483b9ffd5d6ad5c84266b5aa67bc55ed5.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: applications/koffice
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/koffice/
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-pl')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-pl/messages/koffice/koffice.po | 6918 |
1 files changed, 3478 insertions, 3440 deletions
diff --git a/koffice-i18n-pl/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/koffice.po index d46c9151..39428394 100644 --- a/koffice-i18n-pl/messages/koffice/koffice.po +++ b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/koffice.po @@ -12,1986 +12,1722 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: koffice\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-04 09:55+0200\n" "Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#: kopalette/kopalettemanager.cc:66 -msgid "Palettes" -msgstr "Palety" - -#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88 -msgid "Hide All Palette Windows" -msgstr "Ukryj wszystkie okna palet" - -#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83 -msgid "Show Palette Windows Again" -msgstr "Pokaż ponownie okna palet" - -#: kopalette/kopalettemanager.cc:168 -#, c-format -msgid "Show %1" -msgstr "Pokaż %1" - -#: kopalette/kopalettemanager.cc:169 -#, c-format -msgid "Hide %1" -msgstr "Ukryj %1" - -#: kross/api/variant.cpp:84 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1." -msgstr "Oczekiwano Kross::Api::Variant::String, a otrzymano %1." - -#: kross/api/variant.cpp:92 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1." -msgstr "Oczekiwano Kross::Api::Variant::Int, a otrzymano %1." - -#: kross/api/variant.cpp:100 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1." -msgstr "Oczekiwano Kross::Api::Variant::UInt, a otrzymano %1." - -#: kross/api/variant.cpp:108 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1." -msgstr "Oczekiwano Kross::Api::Variant::Double, a otrzymano %1." - -#: kross/api/variant.cpp:116 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1." -msgstr "Oczekiwano Kross::Api::Variant::LLONG, a otrzymano %1." - -#: kross/api/variant.cpp:124 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1." -msgstr "Oczekiwano Kross::Api::Variant::ULLONG, a otrzymano %1." - -#: kross/api/variant.cpp:132 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1." -msgstr "Oczekiwano Kross::Api::Variant::Bool, a otrzymano %1." - -#: kross/api/variant.cpp:166 -msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'." -msgstr "Oczekiwano Kross::Api::Variant::List, a otrzymano %1." - -#: kross/main/manager.cpp:172 -msgid "No such interpreter '%1'" -msgstr "Brak interpretera '%1'" - -#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205 -msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()." -msgstr "Brak zdefiniowanej nazwy funkcji dla ScriptContainer::callFunction()." - -#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252 -msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'" -msgstr "Nie udało się określić interpretera dla skryptu '%1'" - -#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259 -msgid "Failed to open scriptfile '%1'" -msgstr "Nie udało się otworzyć skryptu '%1'" - -#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268 -msgid "Unknown interpreter '%1'" -msgstr "Nieznany interpreter '%1'" - -#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274 -msgid "Failed to create script for interpreter '%1'" -msgstr "Nie udało się utworzyć skryptu dla interpretera '%1'" - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79 -msgid "Execute Script File..." -msgstr "Wykonaj plik skryptu..." - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82 -msgid "Scripts Manager..." -msgstr "Menedżer skryptów..." - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86 -msgid "Scripts" -msgstr "Skrypty" - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88 -msgid "Loaded" -msgstr "Wczytane" - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90 -msgid "History" -msgstr "Historia" - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153 -msgid "Could not read the package \"%1\"." -msgstr "Nie można odczytać pakietu \"%1\"." - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170 -msgid "" -"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?" -msgstr "Pakiet skryptów o nazwie \"%1\" już istnieje. Zastąpić go?" - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191 -msgid "" -"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient " -"permissions to delete the folder \"%1\"." -msgstr "" -"Nie można odinstalować pakietu skryptów. Możesz nie mieć wystarczających " -"uprawnień do skasowania katalogu \"%1\"." - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327 -msgid "Load Script File" -msgstr "Wczytaj plik skryptu" - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348 -msgid "Execute Script File" -msgstr "Wykonaj plik skryptu" - -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30 -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Scripts Manager" -msgstr "Menedżer skryptów" - -#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261 -msgid "Install Script Package" -msgstr "Zainstaluj pakiet skryptów" - -#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289 -msgid "" -"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?" -msgstr "Odinstalować pakiet skryptów \"%1\" i skasować katalog pakietu \"%2\"?" - -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175 -#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23 -#, no-c-format -msgid "Uninstall" -msgstr "Odinstaluj" - -#: kross/test/main.cpp:58 -msgid "Name of the interpreter being used" -msgstr "Nazwa używanego interpretera" - -#: kross/test/main.cpp:59 -msgid "Script file to execute with the defined interpreter" -msgstr "Plik skryptu do uruchomienia z określonym interpreterem" - -#: kross/test/main.cpp:60 -msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used." -msgstr "" -"Uruchom z graficznym interfejsem użytkownika; w przeciwnym wypadku zostanie " -"użyta linia poleceń." - -#: kross/runner/main.cpp:116 -msgid "Scriptfile" -msgstr "Plik skryptu" - -#: store/KoStore.cpp:161 -msgid "The directory mode is not supported for remote locations." -msgstr "Tryb katalogowy nie jest wspierany dla zdalnych lokalizacji." - -#: store/KoStore.cpp:162 -msgid "KOffice Storage" -msgstr "Przechowywanie danych KOffice" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Krzysztof Lichota" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lichota@mimuw.edu.pl" -#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32 -msgid "Create New Style" -msgstr "Utwórz nowy styl" - -#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34 -msgid "Please specify a new style name:" -msgstr "Podaj nową nazwę stylu:" - -#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47 -msgid "Name already exists! Please choose another name" -msgstr "Nazwa już istnieje! Wybierz inną nazwę" - -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913 -#: kotext/KoTextObject.cpp:1994 -msgid "Change Case" -msgstr "Zmień wielkość znaków" - -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37 -msgid "Case" -msgstr "Rodzaj" +#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109 +msgid "Add Matrix" +msgstr "Dodaj macierz" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40 -msgid "&Uppercase" -msgstr "&Duże litery" +#: kformula/MatrixDialog.cc:44 +msgid "Rows:" +msgstr "Wiersze:" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41 -msgid "&Lowercase" -msgstr "&Małe litery" +#: kformula/MatrixDialog.cc:45 kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Columns:" +msgstr "Kolumny:" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43 -msgid "T&itle case" -msgstr "&Pierwsza litera duża w każdym słowie" +#: kformula/bracketelement.cc:250 +msgid "Delimited list" +msgstr "Lista ograniczników" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45 -msgid "&Toggle case" -msgstr "&Zamiana wielkości liter" +#: kformula/bracketelement.cc:823 +msgid "Overline" +msgstr "Linia nad" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46 -msgid "Sentence case" -msgstr "Pierwsza litera duża, reszta bez zmian" +#: kformula/bracketelement.cc:926 +msgid "Underline" +msgstr "Linia pod" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47 -msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase." -msgstr "Zamienia pierwszą literę zdania na wielką literę." +#: kformula/fontstyle.cc:137 +msgid "" +"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are " +"properly visualized. You must restart the application in order so that " +"changes take effect" +msgstr "" +"Niektóre czcionki zostały zainstalowane w celu zapewnienia, że wzory zostaną " +"poprawnie wyświetlone. Musisz uruchomić program ponownie, żeby zmiany " +"odniosły skutek." -#: kotext/KoVariable.cpp:235 -msgid "No date set" -msgstr "Nie ustawiono daty" +#: kformula/fractionelement.cc:75 +msgid "Numerator" +msgstr "Licznik" -#: kotext/KoVariable.cpp:307 -msgid "Locale date format" -msgstr "Lokalny format daty" +#: kformula/fractionelement.cc:78 +msgid "Denominator" +msgstr "Mianownik" -#: kotext/KoVariable.cpp:308 -msgid "Short locale date format" -msgstr "Krótka lokalna data" +#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46 +#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944 +msgid "write protection" +msgstr "zabezpieczenie przed zapisem" -#: kotext/KoVariable.cpp:309 -msgid "Locale date & time format" -msgstr "Lokalna data i czas" +#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62 +#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100 +#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222 +#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961 +msgid "Add Text" +msgstr "Dodaj tekst" -#: kotext/KoVariable.cpp:310 -msgid "Short locale date & time format" -msgstr "Krótka lokalna data i czas" +#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117 +#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971 +msgid "Add Operator" +msgstr "Dodaj operator" -#: kotext/KoVariable.cpp:385 -msgid "Locale format" -msgstr "Lokalny format" +#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51 +#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981 +msgid "Add Number" +msgstr "Dodaj liczbę" -#: kotext/KoVariable.cpp:558 -msgid "No value" -msgstr "Brak wartości" +#: kformula/indexelement.cc:218 +msgid "Indexed list" +msgstr "Lista indeksowana" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907 -msgid "Variable" -msgstr "Zmienna" +#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135 +msgid "Index" +msgstr "Indeks" -#: kotext/KoVariable.cpp:1182 -msgid "Date (Fixed)" -msgstr "Data (stała)" +#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349 +#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567 +msgid "Remove Selected Text" +msgstr "Usuń wybrany tekst" -#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192 -msgid "Date" -msgstr "Data" +#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572 +msgid "Remove Enclosing Element" +msgstr "Usuń element otaczający" -#: kotext/KoVariable.cpp:1186 -msgid "Last Printing" -msgstr "Ostatnie drukowanie" +#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476 +msgid "Add Index" +msgstr "Dodaj indeks" -#: kotext/KoVariable.cpp:1188 -msgid "File Creation" -msgstr "Data utworzenia pliku" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:63 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "Czcionka:" -#: kotext/KoVariable.cpp:1190 -msgid "File Modification" -msgstr "Data modyfikacji pliku" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77 +msgid "Default font:" +msgstr "Domyślna czcionka:" -#: kotext/KoVariable.cpp:1367 -msgid "Current Date (fixed)" -msgstr "Bieżąca data (stała)" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81 +msgid "Name font:" +msgstr "Czcionka nazw:" -#: kotext/KoVariable.cpp:1368 -msgid "Current Date (variable)" -msgstr "Bieżąca data (zmienna)" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85 +msgid "Number font:" +msgstr "Czcionka liczb:" -#: kotext/KoVariable.cpp:1369 -msgid "Date of Last Printing" -msgstr "Data ostatniego drukowania" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89 +msgid "Operator font:" +msgstr "Czcionka operatorów:" -#: kotext/KoVariable.cpp:1370 -msgid "Date of File Creation" -msgstr "Data utworzenia pliku" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92 +msgid "Default base size:" +msgstr "Domyślna wielkość podstawy:" -#: kotext/KoVariable.cpp:1371 -msgid "Date of File Modification" -msgstr "Data modyfikacji pliku" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105 +msgid "Use syntax highlighting" +msgstr "Użyj podświetlenia składni" -#: kotext/KoVariable.cpp:1389 -msgid "Date Format" -msgstr "Format daty" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181 +msgid "Choose..." +msgstr "Wybierz..." -#: kotext/KoVariable.cpp:1460 -msgid "Time (Fixed)" -msgstr "Czas (stały)" +#: kformula/kformulacontainer.cc:348 +#, fuzzy +msgid "Paste" +msgstr "Wklej tekst" -#: kotext/KoVariable.cpp:1460 -msgid "Time" -msgstr "Czas" +#: kformula/kformulacontainer.cc:474 +msgid "Base Size Change" +msgstr "Zmień wielkość podstawy" -#: kotext/KoVariable.cpp:1587 -msgid "Current Time (fixed)" -msgstr "Bieżący czas (stała)" +#: kformula/kformuladocument.cc:443 +msgid "Add Negative Thin Space" +msgstr "Dodaj cofniętą cienką spację" -#: kotext/KoVariable.cpp:1588 -msgid "Current Time (variable)" -msgstr "Bieżący czas (zmienna)" +#: kformula/kformuladocument.cc:447 +msgid "Add Thin Space" +msgstr "Dodaj cienką spację" -#: kotext/KoVariable.cpp:1601 -msgid "Time Format" -msgstr "Format czasu" +#: kformula/kformuladocument.cc:451 +msgid "Add Medium Space" +msgstr "Dodaj średnią spację" -#: kotext/KoVariable.cpp:1677 -msgid "Custom Variable" -msgstr "Zmienna użytkownika" +#: kformula/kformuladocument.cc:455 +msgid "Add Thick Space" +msgstr "Dodaj grubą spację" -#: kotext/KoVariable.cpp:1746 -msgid "Custom..." -msgstr "Użytkownika..." +#: kformula/kformuladocument.cc:459 +msgid "Add Quad Space" +msgstr "Dodaj poczwórną spację" -#: kotext/KoVariable.cpp:1765 -msgid "Mail Merge" -msgstr "Korespondencja seryjna" +#: kformula/kformuladocument.cc:464 +msgid "Add Integral" +msgstr "Dodaj całkę" -#: kotext/KoVariable.cpp:1811 -msgid "&Mail Merge..." -msgstr "&Korespondencja seryjna..." +#: kformula/kformuladocument.cc:469 +msgid "Add Sum" +msgstr "Dodaj sumę" -#: kotext/KoVariable.cpp:1825 -msgid "Page Current Num" -msgstr "Bieżący numer strony" +#: kformula/kformuladocument.cc:474 +msgid "Add Product" +msgstr "Dodaj iloczyn" -#: kotext/KoVariable.cpp:1827 -msgid "Total Page Num" -msgstr "Całkowita liczba stron" +#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071 +msgid "Add Root" +msgstr "Dodaj pierwiastek" -#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836 -msgid "Current Section" -msgstr "Bieżąca sekcja" +#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062 +msgid "Add Fraction" +msgstr "Dodaj ułamek" -#: kotext/KoVariable.cpp:1831 -msgid "Previous Page Number" -msgstr "Numer poprzedniej strony" +#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016 +msgid "Add Bracket" +msgstr "Dodaj nawias" -#: kotext/KoVariable.cpp:1833 -msgid "Next Page Number" -msgstr "Numer następnej strony" +#: kformula/kformuladocument.cc:494 +msgid "Add Square Bracket" +msgstr "Dodaj nawias kwadratowy" -#: kotext/KoVariable.cpp:1944 -msgid "Page Number" -msgstr "Numer strony" +#: kformula/kformuladocument.cc:499 +msgid "Add Curly Bracket" +msgstr "Dodaj nawias klamrowy" -#: kotext/KoVariable.cpp:1945 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Liczba stron" +#: kformula/kformuladocument.cc:504 +msgid "Add Abs" +msgstr "Dodaj wartość bezwzględną" -#: kotext/KoVariable.cpp:1946 -msgid "Section Title" -msgstr "Tytuł sekcji" +#: kformula/kformuladocument.cc:510 +msgid "Add Matrix..." +msgstr "Dodaj macierz..." -#: kotext/KoVariable.cpp:1947 -msgid "Previous Page" -msgstr "Poprzednia strona" +#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090 +msgid "Add 1x2 Matrix" +msgstr "Dodaj macierz 1x2" -#: kotext/KoVariable.cpp:1948 -msgid "Next Page" -msgstr "Następna strona" +#: kformula/kformuladocument.cc:523 +msgid "Add Upper Left Index" +msgstr "Dodaj górny lewy indeks" -#: kotext/KoVariable.cpp:1977 -msgid "Filename" -msgstr "Nazwa pliku" +#: kformula/kformuladocument.cc:528 +msgid "Add Lower Left Index" +msgstr "Dodaj dolny lewy indeks" -#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345 -msgid "Directory Name" -msgstr "Nazwa katalogu" +#: kformula/kformuladocument.cc:533 +msgid "Add Upper Right Index" +msgstr "Dodaj górny prawy indeks" -#: kotext/KoVariable.cpp:1983 -msgid "Path Filename" -msgstr "Ścieżka do pliku" +#: kformula/kformuladocument.cc:538 +msgid "Add Lower Right Index" +msgstr "Dodaj dolny prawy indeks" -#: kotext/KoVariable.cpp:1986 -msgid "Filename Without Extension" -msgstr "Nazwa pliku bez rozszerzenia" +#: kformula/kformuladocument.cc:544 +msgid "Add Upper Index" +msgstr "Dodaj górny indeks" -#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323 -msgid "Author Name" -msgstr "Autor" +#: kformula/kformuladocument.cc:549 +msgid "Add Lower Index" +msgstr "Dodaj dolny indeks" -#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328 -msgid "Email" -msgstr "Email" +#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025 +msgid "Add Overline" +msgstr "Dodaj linię powyżej" -#: kotext/KoVariable.cpp:1995 -msgid "Company Name" -msgstr "Nazwa firmy" +#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034 +msgid "Add Underline" +msgstr "Dodaj podkreślenie" -#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329 -msgid "Telephone (work)" -msgstr "Telefon (do pracy)" +#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043 +msgid "Add Multiline" +msgstr "Dodaj element wielowierszowy" -#: kotext/KoVariable.cpp:2001 -msgid "Telephone (home)" -msgstr "Telefon (domowy)" +#: kformula/kformuladocument.cc:577 +msgid "Convert to Greek" +msgstr "Zamień na grecki" -#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332 -msgid "Fax" -msgstr "Faks" +#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136 +msgid "Append Column" +msgstr "Dołącz kolumnę" -#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336 -msgid "Country" -msgstr "Kraj" +#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140 +msgid "Insert Column" +msgstr "Wstaw kolumnę" -#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334 -msgid "Postal Code" -msgstr "Kod pocztowy" +#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143 +msgid "Remove Column" +msgstr "Usuń kolumnę" -#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335 -msgid "City" -msgstr "Miasto" +#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138 +msgid "Append Row" +msgstr "Dołącz wiersz" -#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333 -msgid "Street" -msgstr "Ulica" +#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147 +msgid "Insert Row" +msgstr "Wstaw wiersz" -#: kotext/KoVariable.cpp:2019 -msgid "Author Title" -msgstr "Tytuł autora" +#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150 +msgid "Remove Row" +msgstr "Usuń wiersz" -#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324 -msgid "Title" -msgstr "Tytuł" +#: kformula/kformuladocument.cc:613 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Podświetlanie składni" -#: kotext/KoVariable.cpp:2025 -msgid "Subject" -msgstr "Temat" +#: kformula/kformuladocument.cc:619 +msgid "&Bold" +msgstr "Pogru&bienie" -#: kotext/KoVariable.cpp:2028 -msgid "Abstract" -msgstr "Streszczenie" +#: kformula/kformuladocument.cc:623 +msgid "&Italic" +msgstr "&Kursywa" -#: kotext/KoVariable.cpp:2031 -msgid "Keywords" -msgstr "Słowa kluczowe" +#: kformula/kformuladocument.cc:643 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "Lewy ogranicznik" -#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325 -msgid "Initials" -msgstr "Inicjały" +#: kformula/kformuladocument.cc:662 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "Prawy ogranicznik" -#: kotext/KoVariable.cpp:2037 -msgid "Field" -msgstr "Pole" +#: kformula/kformuladocument.cc:668 +msgid "Insert Symbol" +msgstr "Wstaw symbol" -#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312 -msgid "<None>" -msgstr "<Brak>" +#: kformula/kformuladocument.cc:673 +msgid "Symbol Names" +msgstr "Nazwy symboli" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32 -#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315 +#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632 +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 kotext/kolayouttabbase.ui:54 #, no-c-format -msgid "Position" -msgstr "Położenie" +msgid "Normal" +msgstr "Zwykły" -#: kotext/KoVariable.cpp:2327 -msgid "Company" -msgstr "Firma" +#: kformula/kformuladocument.cc:679 +msgid "Script" +msgstr "Skrypt" -#: kotext/KoVariable.cpp:2330 -msgid "Telephone (private)" -msgstr "Telefon (prywatny)" +#: kformula/kformuladocument.cc:680 +msgid "Fraktur" +msgstr "Fraktur" -#: kotext/KoVariable.cpp:2338 -msgid "Document Title" -msgstr "Tytuł dokumentu" +#: kformula/kformuladocument.cc:681 +msgid "Double Struck" +msgstr "Podwójnie kreślone" -#: kotext/KoVariable.cpp:2339 -msgid "Document Abstract" -msgstr "Streszczenie dokumentu" +#: kformula/kformuladocument.cc:682 +msgid "Font Family" +msgstr "Rodzina czcionek" -#: kotext/KoVariable.cpp:2340 -msgid "Document Subject" -msgstr "Temat dokumentu" +#: kformula/kformuladocument.cc:689 +msgid "Identifier" +msgstr "Identyfikator" -#: kotext/KoVariable.cpp:2341 -msgid "Document Keywords" -msgstr "Słowa kluczowe dokumentu" +#: kformula/kformuladocument.cc:690 +msgid "Operator" +msgstr "Operator" -#: kotext/KoVariable.cpp:2343 -msgid "File Name" -msgstr "Nazwa pliku" +#: kformula/kformuladocument.cc:691 +msgid "Number" +msgstr "Liczba" -#: kotext/KoVariable.cpp:2344 -msgid "File Name without Extension" -msgstr "Nazwa pliku bez rozszerzenia" +#: kformula/kformuladocument.cc:692 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" -#: kotext/KoVariable.cpp:2346 -msgid "Directory && File Name" -msgstr "Katalog i nazwa pliku" +#: kformula/kformuladocument.cc:693 +msgid "Token Type" +msgstr "Typ tokena" -#: kotext/KoVariable.cpp:2427 -msgid "Link" -msgstr "Odnośnik" +#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 +msgid "The document does not seem to be MathML." +msgstr "Ten dokument nie wygląda na dokument MathML." -#: kotext/KoVariable.cpp:2484 -msgid "Link..." -msgstr "Odnośnik..." +#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 +msgid "MathML Import Error" +msgstr "Błąd podczas importu MathML" -#: kotext/KoVariable.cpp:2515 -msgid "Note" -msgstr "Notatka" +#: kformula/matrixelement.cc:337 +msgid "Matrix element" +msgstr "Element macierzy" -#: kotext/KoVariable.cpp:2584 -msgid "Note..." -msgstr "Notatka..." +#: kformula/matrixelement.cc:2021 +msgid "Add Newline" +msgstr "Dodaj znak nowego wiersza" -#: kotext/KoVariable.cpp:2634 -msgid "<No title>" -msgstr "<Brak tytułu>" +#: kformula/matrixelement.cc:2024 +msgid "Add Tabmark" +msgstr "Dodaj tabulator" -#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851 -msgid "Number of Words" -msgstr "Liczba słów" +#: kformula/matrixelement.cc:2179 +msgid "Multi line element" +msgstr "Element wielowierszowy" -#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855 -msgid "Number of Sentences" -msgstr "Liczba zdań" +#: kformula/rootelement.cc:132 +msgid "Main list of root" +msgstr "Główna lista korzenia" -#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859 -msgid "Number of Lines" -msgstr "Liczba linii" +#: kformula/sequenceelement.cc:995 +msgid "Add Empty Box" +msgstr "Dodaj pustą ramkę" -#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863 -msgid "Number of Characters" -msgstr "Liczba znaków" +#: kformula/sequenceelement.cc:1005 +msgid "Add Name" +msgstr "Dodaj nazwę" -#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867 -msgid "Number of Non-Whitespace Characters" -msgstr "Liczba znaków bez znaków białych" +#: kformula/sequenceelement.cc:1053 +msgid "Add Space" +msgstr "Dodaj spację" -#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871 -msgid "Number of Syllables" -msgstr "Liczba sylab" +#: kformula/sequenceelement.cc:1081 +msgid "Add Symbol" +msgstr "Dodaj symbol" -#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835 -#: kotext/KoVariable.cpp:2874 -msgid "Number of Frames" -msgstr "Liczba ramek" +#: kformula/sequenceelement.cc:1186 +msgid "Change Char to Symbol" +msgstr "Zmień znak na symbol" -#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847 -msgid "Number of Embedded Objects" -msgstr "Liczba osadzonych obiektów" +#: kformula/sequenceelement.cc:1206 +msgid "Change Char Style" +msgstr "Zmień styl znaku" -#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839 -msgid "Number of Pictures" -msgstr "Liczba obrazków" +#: kformula/sequenceelement.cc:1219 +msgid "Change Char Family" +msgstr "Zmień rodzinę znaku" -#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843 -msgid "Number of Tables" -msgstr "Liczba tabel" +#: kformula/sequenceelement.cc:1672 +msgid "Add Element" +msgstr "Dodaj element" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50 -msgid "Select Font" -msgstr "Wybierz czcionkę" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:41 +msgid "Only print and exit" +msgstr "Tylko wydrukuj i wyjdź" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39 -#: kotext/KoFontDia.cpp:54 -msgid "&Reset" -msgstr "&Przywróć" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:42 +msgid "Open a new document with a template" +msgstr "Utwórz nowy dokument na podstawie szablonu" -#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694 -msgid "Highlighting" -msgstr "Podświetlanie składni" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:43 +msgid "Override display DPI" +msgstr "Nadpisz DPI dla wyświetlania" -#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693 -msgid "Decoration" -msgstr "Dekoracja" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:76 +msgid "KOffice" +msgstr "KOffice" -#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695 -msgid "Layout" -msgstr "Układ strony" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:183 +msgid "No template found for: %1 " +msgstr "Nie znaleziono szablonu dla: %1" -#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32 -#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127 -#, no-c-format -msgid "Language" -msgstr "Język" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:186 +#, c-format +msgid "Too many templates found for: %1" +msgstr "Znaleziono zbyt dużo szablonów dla: %1" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100 -msgid "Autoinclude" -msgstr "Dołącz automatycznie" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:206 +msgid "Template %1 failed to load." +msgstr "Nie można załadować szablonu %1." -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239 -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171 -msgid "Autocorrection" -msgstr "Automatyczna korekcja" +#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48 +#, c-format +msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation." +msgstr "Nieznany typ mime KOffice %s. Sprawdź poprawność instalacji." -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222 -msgid "Simple Autocorrection" -msgstr "Prosta automatyczna korekcja" +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97 +msgid "Use This Template" +msgstr "Użyj tego szablonu" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227 -msgid "" -"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n" -"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")" -msgstr "" -"Konwertuj &pierwszą literę zdania automatycznie na dużą\n" -"(np. \"mój dom. w tym mieście\" na \"mój dom. W tym mieście\")" +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279 +msgid "Open This Document" +msgstr "Otwórz ten dokument" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231 +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371 msgid "" -"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first " -"character is an uppercase character." -msgstr "" -"Wykrywaj początek nowego zdania i zmieniaj pierwszą następną literę na wielką " -"literę." +"_: File modification date and time. %1 is date time\n" +"<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><b>Zmieniono:</b></td><td>%1</td></tr>" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239 +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373 msgid "" -"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n" -" (e.g. PErfect to Perfect)" -msgstr "" -"Konwertuj &dwa wielkie znaki na jeden wielki i jeden mały znak\n" -" (np. POle na Pole)" +"_: File access date and time. %1 is date time\n" +"<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><b>Czas ostatniego dostępu:</b></td><td>%1</td></tr>" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242 -msgid "" -"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a " -"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those " -"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab." -msgstr "" -"Wszystkie słowa są sprawdzane na okoliczność popularnego błędu polegającego na " -"zbyt długim przytrzymaniu klawisza Shift. Jeśli jakieś słowa muszą mieć dwie " -"duże litery, to należy je dodać do tablicy wyjątków." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:402 +msgid "Making backup..." +msgstr "Tworzenie kopii zapasowej..." -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250 -msgid "Autoformat &URLs" -msgstr "Automatyczne formatowanie adresów &URL" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:416 +msgid "Saving..." +msgstr "Zapisywanie..." -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252 -msgid "" -"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting " -"that matches the way an Internet browser would show a URL." -msgstr "" -"Wykrywaj kiedy jest wpisywany adres URL (adres internetowy) i zastosuj " -"formatowanie odpowiadające sposobowi wyświetlania adresów URL w przeglądarce." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:548 +msgid "Autosaving..." +msgstr "Autozapisywanie..." -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259 -msgid "&Suppress double spaces" -msgstr "&Usuwaj podwójne spacje" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:560 +msgid "Error during autosave! Partition full?" +msgstr "Błąd podczas automatycznego zapisu! Dysk pełny?" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261 -msgid "" -"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake " -"which is quite hard to find in formatted text." -msgstr "" -"Upewnij się, że nie jest wpisywana więcej niż jedna spacja. Jest to popularny " -"błąd, który bardzo trudno odnaleźć w sformatowanym tekście." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1000 +msgid "Could not create the file for saving" +msgstr "Nie można stworzyć pliku do zapisu" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268 -msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs" -msgstr "&Usuń spacje na początku i końcu akapitów" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1038 kofficecore/KoDocument.cpp:1054 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1093 +msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" +msgstr "Nie można zapisać '%1'. Dysk pełny?" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270 -msgid "" -"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing " -"spaces typed at the beginning and end of a paragraph." -msgstr "" -"Utrzymuj poprawne formatowanie i wcinanie zdań poprzez automatyczne usuwanie " -"spacji wpisanych na początku i końcu akapitu." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1046 kofficecore/KoDocument.cpp:1062 +msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?" +msgstr "Błąd podczas próby zapisania '%1'. Dysk pełny?" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278 -msgid "Automatically do &bold and underline formatting" -msgstr "Automatycze formatowanie tekstu do &pogrubionego i podkreślonego" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1075 +msgid "Error while saving embedded documents" +msgstr "Błąd podczas zapisywania dokumentów osadzonych" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1303 msgid "" -"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or " -"asterisks will be converted to underlined or bold text." +"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n" +"This file is dated %2\n" +"Do you want to open it?" msgstr "" -"Kiedy używasz _podkreślenia_ lub *pogrubienia*, tekst pomiędzy dolnymi kreskami " -"lub gwiazdkami zostanie zamieniony na podkreślony lub pogrubiony." +"Plik autozapisu dla tego dokumentu istnieje w %1.\n" +"Ten plik jest datowany %2\n" +"Czy chcesz go otworzyć?" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1356 +#, c-format msgid "" -"_: We add the 1/2 char at the %1\n" -"Re&place 1/2... with %1..." -msgstr "Za&mień 1/2... na %1..." - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291 -msgid "Most standard fraction notations will be converted when available" +"Malformed URL\n" +"%1" msgstr "" -"Większość standardowych zapisów ułamków będzie konwertowana, jeśli będzie taka " -"możliwość" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298 -msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs" -msgstr "Użyj &automatycznego numerowania dla numerowanych akapitów" +"Zły format URL\n" +"%1" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1374 msgid "" -"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the " -"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further " -"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly." +"An autosaved file exists for this document.\n" +"Do you want to open it instead?" msgstr "" -"Wpisanie '1)' lub podobne na początku akapitu automatycznie zmienia ten zapis " -"na listę numerowaną. Ma to tę zaletę, że dalsze akapity są również numerowane a " -"odległość jest zachowana poprawna." - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308 -msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..." -msgstr "Za&mień 1st... na 1^st..." - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313 -msgid "Capitalize name of days" -msgstr "Nazwy dni dużą literą" +"Istnieje plik autozapisu dla tego dokumentu.\n" +"Czy chcesz go otworzyć?" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318 -msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs" -msgstr "Użyj formatowania l&isty dla wypunktowanych akapitów" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1415 kofficecore/KoDocument.cpp:1657 +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:556 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87 +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709 +msgid "The file %1 does not exist." +msgstr "Plik %1 nie istnieje." -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320 -msgid "" -"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the " -"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a " -"correct bullet is used to draw the list." -msgstr "" -"Wpisanie '*' lub '-' na początku akapitu automatycznie zmienia ten zapis na " -"wypunktowanie. Zastosowanie formatowania stylu listy umożliwia użycie " -"odpowiedniego symbolu dla danej listy." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1475 +msgid "Creation error" +msgstr "Błąd przy tworzeniu" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379 -msgid "Custom Quotes" -msgstr "Własne cudzysłowy" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1478 +msgid "File not found" +msgstr "Nie znaleziono pliku" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385 -msgid "Replace &double quotes with typographical quotes" -msgstr "Zamień po&dwójne cudzysłowy na cudzysłowy drukarskie" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1481 +msgid "Cannot create storage" +msgstr "Nie można utworzyć miejsca przechowywania" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426 -msgid "Replace &single quotes with typographical quotes" -msgstr "Zamień po&jedyncze cudzysłowy na cudzysłowy drukarskie" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1484 +msgid "Bad MIME type" +msgstr "Zły typ MIME" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487 -msgid "Advanced Autocorrection" -msgstr "Zaawansowana automatyczna korekcja" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1487 +msgid "Error in embedded document" +msgstr "Błąd w osadzonym dokumencie" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499 -msgid "All Languages" -msgstr "Wszystkie języki" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1490 +msgid "Format not recognized" +msgstr "Nierozpoznany format" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530 -msgid "Replacements and exceptions for language:" -msgstr "Zamiany i wyjątki dla języka:" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1493 +msgid "Not implemented" +msgstr "Niezaimplementowane" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534 -msgid "Enable word replacement" -msgstr "Włącz zamianę słów" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1496 +msgid "Parsing error" +msgstr "Błąd przetwarzania" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539 -msgid "Replace text with format" -msgstr "Zamień tekst z formatowaniem" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1499 +msgid "Document is password protected" +msgstr "Dokument zabezpieczony hasłem" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542 -msgid "&Find:" -msgstr "&Znajdź:" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1506 +msgid "Internal error" +msgstr "Błąd wewnętrzny" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576 -msgid "Insert a special character..." -msgstr "Wstaw znak specjalny..." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1509 +msgid "Out of memory" +msgstr "Brak pamięci" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562 -msgid "&Replace:" -msgstr "&Zamień:" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1516 +msgid "Unknown error" +msgstr "Nieznany błąd" -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582 -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762 -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827 -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903 -msgid "&Add" -msgstr "&Dodaj" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1521 +msgid "" +"Could not open\n" +"%2.\n" +"Reason: %1" +msgstr "" +"Nie można otworzyć\n" +"%2.\n" +"Powód: %1" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588 -msgid "Find" -msgstr "Znajdź" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1630 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148 +#, c-format +msgid "Could not find %1" +msgstr "Nie można znaleźć %1" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603 -msgid "Change Format..." -msgstr "Zmień formatowanie..." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1642 +msgid "" +"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" +"Error message: %4" +msgstr "" +"Błąd analizy składni w %1 w wierszu %2, kolumna %3\n" +"Komunikat o błędzie: %4" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608 -msgid "Clear Format" -msgstr "Wyczyść formatowanie" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1662 +msgid "%1 is not a file." +msgstr "%1 nie jest plikiem." -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710 -msgid "Exceptions" -msgstr "Wyjątki" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1678 +msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)." +msgstr "Nie można otworzyć pliku do odczytu (sprawdź uprawnienia do odczytu)." -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714 -msgid "Do not treat as the end of a sentence:" -msgstr "Nie traktuj jako koniec zdania:" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1688 kofficecore/KoDocument.cpp:1702 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1711 +msgid "Could not read the beginning of the file." +msgstr "Nie można odczytać początku pliku." -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721 -msgid "Accept two uppercase letters in:" -msgstr "Pozwalaj na podwójne duże litery w:" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1739 +msgid "" +"parsing error in the main document at line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"Błąd analizy składni w dokumencie głównym w wierszu %1, kolumna %2\n" +"Komunikat o błędzie: %3" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785 -msgid "Change Text Format" -msgstr "Zmień format tekstu" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1763 +#, c-format +msgid "Not a valid KOffice file: %1" +msgstr "Niepoprawny plik KOffice: %1" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893 -msgid "An area is empty" -msgstr "Obszar jest pusty" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1809 +msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." +msgstr "Niepoprawny dokument: brak pliku 'maindoc.xml'." -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898 -msgid "Find string is the same as replace string!" -msgstr "Wyszukiwany ciąg znaków jest taki sam jak zamieniany!" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2006 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1048 +#, fuzzy +msgid "Untitled" +msgstr "Tytuł" -#: kotext/KoTextCommand.cpp:365 -msgid "Change Variable Subtype" -msgstr "Zmień podtyp zmiennej" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2009 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1051 +msgid "" +"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?" +"</p>" +msgstr "" +"<p>Dokument <b>'%1'</b> został zmodyfikowany.\n" +"<p>Czy chcesz go zapisać?</p>" -#: kotext/KoTextCommand.cpp:400 -msgid "Change Variable Format" -msgstr "Zmień format zmiennej" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2186 +msgid "Internal error: saveXML not implemented" +msgstr "Błąd wewnętrzny: saveXML nie zaimplementowane" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41 -msgid "Entry Name" -msgstr "Nazwa wpisu" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371 +#, c-format +msgid "" +"Could not save\n" +"%1" +msgstr "" +"Nie można zapisać\n" +"%1" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48 -msgid "Variable Name" -msgstr "Nazwa zmiennej" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2375 +msgid "" +"Could not save %1\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"Nie można zapisać %1\n" +"Powód: %2" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111 -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299 -#: kotext/KoStyleManager.cpp:194 -msgid "Name:" -msgstr "Nazwa:" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383 +#, c-format +msgid "" +"Could not open\n" +"%1" +msgstr "" +"Nie można otworzyć\n" +"%1" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166 -msgid "Value" -msgstr "Wartość" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2387 +msgid "" +"Could not open %1\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"Nie można otworzyć %1\n" +"Powód: %2" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208 -msgid "Variable Value Editor" -msgstr "Edytor wartości zmiennej" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504 +msgid "a word processing" +msgstr "przetwarzanie tekstu" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252 -msgid "Add Variable" -msgstr "Dodaj zmienną" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2505 +msgid "a spreadsheet" +msgstr "arkusz kalkulacyjny" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272 -msgid "Edit Variable" -msgstr "Edytuj zmienną" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2506 +msgid "a presentation" +msgstr "prezentacja" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305 -msgid "Value:" -msgstr "Wartość:" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2507 +msgid "a chart" +msgstr "wykres" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38 -msgid "Completion" -msgstr "Uzupełnianie wyrazów" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2508 +msgid "a drawing" +msgstr "rysunek" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45 -msgid "This will save your options." -msgstr "Spowoduje zapisanie opcji." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2661 +msgid "Embedding Object" +msgstr "Osadzanie obiektu" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46 -msgid "This will abort all changes." -msgstr "Spowoduje porzucenie wszystkich zmian." +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255 +#, c-format +msgid "No handler found for %1" +msgstr "Brak obsługi dla %1" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47 +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309 +#, c-format msgid "" -"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button." +"This document contains an external link to a remote document\n" +"%1" msgstr "" -"Przywróci do stanu jak tuż po kliknięciu na przycisk \"Ustaw jako domyślne\"." +"Ten dokument zawiera zewnętrzny odnośnik do zdalnego dokumentu\n" +"%1" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62 -msgid "Enter" -msgstr "Enter" +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Niezbędne potwierdzenie" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63 -msgid "Tab" -msgstr "Tab" +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 +msgid "Download" +msgstr "Pobierz" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64 -msgid "Space" -msgstr "Spacja" +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 +msgid "Skip" +msgstr "Pomiń" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65 -msgid "End" -msgstr "End" +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338 +#, c-format +msgid "" +"Could not load embedded object:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nie można wczytać obiektu osadzonego:\n" +"%1" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 -msgid "Add Completion Entry" -msgstr "Dodaj wpis uzupełniania wyrazów" +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340 +msgid "" +"Could not load external document %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Nie można wczytać zewnętrznego dokumentu %1:\n" +"%2" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 -msgid "Enter entry:" -msgstr "Podaj wpis:" +#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197 +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95 +msgid "Document Information" +msgstr "Informacje o dokumencie" + +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146 msgid "" -"Completion list saved.\n" -"It will be used for all documents from now on." +"No personal contact data set, please use the " +"option \"Set as Personal Contact Data\" " +"from the \"Edit\" menu in KAddressbook to set one." msgstr "" -"Lista uzupełnianych wyrazów została zapisana.\n" -"Będzie od teraz używana we wszystkich dokumentach." +"Nie ustawiono osobistych danych kontaktowych, proszę użyć " +"opcji \"Ustaw jako osobiste dane " +"kontaktowe\" z menu \"Edycja\" w KAddressbook, żeby je ustawić." -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198 -msgid "Completion List Saved" -msgstr "Zapisano listę uzupełnień wyrazów" +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203 +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41 -msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat." -msgstr "Zażółć gęślą jaźń." +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:16 +#: kotext/KoStyleManager.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Ogólne" -#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197 -msgid "Font too large for the preview pane" -msgstr "Czcionka zbyt duża jak na panel podglądu" +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293 +msgid "User-Defined Metadata" +msgstr "Metadane zdefiniowane przez użytkownika" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104 -msgid "Here you can choose the font to be used." -msgstr "Można tu wybrać czcionkę, która zostanie użyta." +#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93 +msgid "%1 (Uncompressed XML Files)" +msgstr "%1 (Nieskompresowane pliki XML)" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116 -msgid "Requested Font" -msgstr "Żądana czcionka" +#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95 +msgid "%1 (Flat XML File)" +msgstr "%1 (Prosty plik XML)" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139 -msgid "Change font family?" -msgstr "Zmienić krój czcionki?" +#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112 +msgid "%1 (%2 Compatible)" +msgstr "%1 (zgodny z %2)" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141 -msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." -msgstr "Zaznaczenie spowoduje zmianę ustawień kroju czcionki." +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52 +msgid "Choose Filter" +msgstr "Wybierz filtr" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147 -msgid "Font:" -msgstr "Czcionka:" +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64 +msgid "Select a filter:" +msgstr "Wybierz filtr:" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154 -msgid "Font style" -msgstr "Styl czcionki" +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 +msgid "Could not export file." +msgstr "Nie można eksportować pliku." -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158 -msgid "Change font style?" -msgstr "Zmienić styl czcionki?" +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 +msgid "Missing Export Filter" +msgstr "Brak filtru eksportu" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160 -msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." -msgstr "Zaznaczenie spowoduje zmianę ustawień stylu czcionki." +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586 +#, c-format +msgid "" +"Could not import file of type\n" +"%1" +msgstr "" +"Nie można zaimportować pliku typu\n" +"%1" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166 -msgid "Font style:" -msgstr "Styl czcionki:" +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588 +msgid "Missing Import Filter" +msgstr "Brak filtru importu" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174 -msgid "Size" -msgstr "Rozmiar" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "Reload" +msgstr "Wyładuj" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178 -msgid "Change font size?" -msgstr "Czy zmienić wielkość czcionki?" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224 +msgid "Versions..." +msgstr "Wersje..." -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180 -msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." -msgstr "Zaznaczenie spowoduje zmianę ustawień wielkości czcionki." +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228 +msgid "I&mport..." +msgstr "I&mport..." -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557 -msgid "Size:" -msgstr "Wielkość:" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231 +msgid "E&xport..." +msgstr "Ek&sport..." -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202 -msgid "Here you can choose the font family to be used." -msgstr "Tutaj można wybrać używany krój czcionek." +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237 +msgid "&Document Information" +msgstr "Informacje o &dokumencie" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224 -msgid "Here you can choose the font style to be used." -msgstr "Tutaj można wybrać używany styl czcionek." +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262 +msgid "&Close All Views" +msgstr "&Zamknij wszystkie widoki" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482 -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493 -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494 -msgid "Regular" -msgstr "Regularny" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267 +msgid "&Split View" +msgstr "&Podziel widok" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229 -msgid "Bold" -msgstr "Pogrubiony" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270 +msgid "&Remove View" +msgstr "&Usuń widok" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230 -msgid "Bold Italic" -msgstr "Pogrubiona kursywa" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275 +msgid "Splitter &Orientation" +msgstr "Układ wid&oków" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247 -msgid "Relative" -msgstr "Względny" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279 +msgid "&Vertical" +msgstr "&Pionowy" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249 -msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" -msgstr "" -"Wielkość czcionki " -"<br><i>bezwzględna</i> lub <i>względna</i>" -"<br>w stosunku do otoczenia" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280 +msgid "&Horizontal" +msgstr "P&oziomy" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251 -msgid "" -"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " -"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper " -"size)." -msgstr "" -"Służy do przełączania pomiędzy bezwzględnym rozmiarem czcionki, a rozmiarem " -"mającym być wyliczonym dynamicznie i dostrojonym do zmiennego środowiska (np. " -"wymiarów widgetu, rozmiaru papieru)." +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:523 +#, c-format +msgid "Save as %1" +msgstr "Zapisz jako %1" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275 -msgid "Here you can choose the font size to be used." -msgstr "Tutaj można wybrać używaną wielkość czcionek." +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:525 +#, fuzzy +msgid "Save" +msgstr "Zapisane przez" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298 -msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" -msgstr "Zażółć gęślą jaźń" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689 +msgid "%1 (unknown file type)" +msgstr "%1 (nieznany typ pliku)" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303 +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:699 msgid "" -"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " -"special characters." +"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still " +"want to save in this format?</qt>" msgstr "" -"Przykładowy tekst pokazujący bieżące ustawienia. Można go edytować w celu " -"przetestowania znaków specjalnych." +"<qt>Zapisanie jako %1 może spowodować utratę formatowania.<p>Czy nadal " +"chcesz zapisać w tym formacie?</qt>" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322 -msgid "Actual Font" -msgstr "Rzeczywista czcionka" - -#: kotext/KoStyleManager.cpp:65 -msgid "Style Manager" -msgstr "Menedżer stylów" - -#: kotext/KoStyleManager.cpp:168 -msgid "New" -msgstr "Nowy" - -#: kotext/KoStyleManager.cpp:205 -msgid "Next style:" -msgstr "Następny styl:" - -#: kotext/KoStyleManager.cpp:214 -msgid "Inherit style:" -msgstr "Dziedziczy ze stylu:" - -#: kotext/KoStyleManager.cpp:222 -msgid "Include in table of contents" -msgstr "Umieść w spisie treści" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575 -#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229 -msgid "Preview" -msgstr "Podgląd" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:702 +msgid "Confirm Save" +msgstr "Potwierdzanie zapisu" -#: kotext/KoStyleManager.cpp:229 +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:713 msgid "" -"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may " -"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It " -"is, to say the least a hell of a party!" +"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still " +"want to export to this format?</qt>" msgstr "" -"Szybki brązowy lis przeskakuje nad leniwym psem. Ktoś mógłby zapytać, co z " -"kotem. No cóż, kot gra w karty z myszą, rybą i ptakiem. Jakby na to nie " -"patrzeć, świetna kompania!" - -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16 -#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Ogólne" - -#: kotext/KoStyleManager.cpp:411 -msgid "New Style Template (%1)" -msgstr "Nowy szablonu stylu (%1)" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476 -#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560 -msgid "Delete Text" -msgstr "Skasuj tekst" +"<qt>Eksportowanie do %1 może spowodować utratę formatowania.<p>Czy nadal " +"chcesz eksportować do tego formatu?</qt>" -#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417 -#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453 -msgid "Insert Text" -msgstr "Wstaw tekst" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:763 -msgid "Paste Text" -msgstr "Wklej tekst" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:845 -#, c-format -msgid "Apply Style %1" -msgstr "Zastosuj styl %1" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:1053 -msgid "Format Text" -msgstr "Formatuj tekst" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:716 +msgid "Confirm Export" +msgstr "Potwierdzanie eksportu" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1141 -msgid "Change List Type" -msgstr "Zmień typ listy" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:717 +#, fuzzy +msgid "Export" +msgstr "Ek&sport..." -#: kotext/KoTextObject.cpp:1177 -msgid "Change Alignment" -msgstr "Zmień wyrównanie" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:805 +msgid "Save Document As" +msgstr "Zapisz jako..." -#: kotext/KoTextObject.cpp:1214 -msgid "Change First Line Indent" -msgstr "Zmień wcięcie pierwszego wiersza" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:807 +msgid "Export Document As" +msgstr "Eksportuj do..." -#: kotext/KoTextObject.cpp:1216 -msgid "Change Indent" -msgstr "Zmień wcięcie" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:862 +msgid "" +"A document with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Dokument o takiej nazwie już istnieje.\n" +"Czy chcesz go nadpisać?" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1218 -msgid "Change Paragraph Spacing" -msgstr "Zmień odstęp od akapitu" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:864 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1661 +msgid "Warning" +msgstr "" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1266 -msgid "Change Paragraph Background Color" -msgstr "Zmień kolor tła akapitu" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1122 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187 +msgid "Open Document" +msgstr "Otwórz dokument" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1312 -msgid "Change Line Spacing" -msgstr "Zmień odstęp między wierszami" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1124 +msgid "Import Document" +msgstr "Importuj dokument" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1376 -msgid "Change Borders" -msgstr "Zmień obramowania" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1541 +msgid "Show %1 Toolbar" +msgstr "Pokaż pasek narzędzi %1" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1430 -msgid "Change Join Borders" -msgstr "Zmień obramowania łączenia" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1543 +msgid "Hide %1 Toolbar" +msgstr "Schowaj pasek narzędzi %1" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1469 -msgid "Change Tabulator" -msgstr "Zmień tabulator" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1620 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1511 -msgid "Change Shadow" -msgstr "Zmień cień" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1630 +#, c-format +msgid "Document - %1" +msgstr "Dokument - %1" -#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349 -#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567 -msgid "Remove Selected Text" -msgstr "Usuń wybrany tekst" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1659 +msgid "" +"You will lose all your changes!\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Utracisz wszystkie zmiany!\n" +"Czy chcesz kontynuować?" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24 +#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170 msgid "" -"_: DateFormat\n" -"Format of Date Variable" -msgstr "Format zmiennej daty" +"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"Błąd analizy składni w dokumencie głównym w wierszu %1, kolumna %2\n" +"Komunikat o błędzie: %3" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95 -msgid "Day" -msgstr "Dzień" +#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117 +msgid "Open Existing Document..." +msgstr "Otwórz istniejący dokument..." -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97 -msgid "Day (2 digits)" -msgstr "Dzień (2 cyfry)" +#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Ostatnio używane" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99 -msgid "Day (abbreviated name)" -msgstr "Dzień (skrócona nazwa)" +#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248 +msgid "Custom Document" +msgstr "Dokument użytkownika" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101 -msgid "Day (long name)" -msgstr "Dzień (długa nazwa)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116 +msgid "ISO A3" +msgstr "ISO A3" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103 -msgid "Month" -msgstr "Miesiąc" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117 +msgid "ISO A4" +msgstr "ISO A4" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105 -msgid "Month (2 digits)" -msgstr "Miesiąc (2 cyfry)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118 +msgid "ISO A5" +msgstr "ISO A5" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107 -msgid "Month (abbreviated name)" -msgstr "Miesiąc (skrócona nazwa)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109 -msgid "Month (long name)" -msgstr "Miesiąc (długa nazwa)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120 +msgid "US Legal" +msgstr "Legal" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111 -msgid "Month (possessive abbreviated name)" -msgstr "Miesiąc (skrócona nazwa)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121 +msgid "Screen" +msgstr "Ekran" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113 -msgid "Month (possessive long name)" -msgstr "Miesiąc (długa nazwa)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122 +msgid "" +"_: Custom size\n" +"Custom" +msgstr "Własny" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115 -msgid "Year (2 digits)" -msgstr "Rok (2 cyfry)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123 +msgid "ISO B5" +msgstr "ISO B5" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117 -msgid "Year (4 digits)" -msgstr "Rok (4 cyfry)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125 +msgid "US Executive" +msgstr "Executive" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81 -msgid "Hour" -msgstr "Godzina" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126 +msgid "ISO A0" +msgstr "ISO A0" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83 -msgid "Hour (2 digits)" -msgstr "Godzina (2 cyfry)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127 +msgid "ISO A1" +msgstr "ISO A1" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85 -msgid "Minute" -msgstr "Minuta" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128 +msgid "ISO A2" +msgstr "ISO A2" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87 -msgid "Minute (2 digits)" -msgstr "Minuta (2 cyfry)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129 +msgid "ISO A6" +msgstr "ISO A6" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89 -msgid "Second" -msgstr "Sekunda" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130 +msgid "ISO A7" +msgstr "ISO A7" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91 -msgid "Second (2 digits)" -msgstr "Sekunda (2 cyfry)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131 +msgid "ISO A8" +msgstr "ISO A8" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93 -msgid "Millisecond (3 digits)" -msgstr "Milisekunda (3 cyfry)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132 +msgid "ISO A9" +msgstr "ISO A9" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97 -msgid "am/pm" -msgstr "am/pm" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133 +msgid "ISO B0" +msgstr "ISO B0" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95 -msgid "AM/PM" -msgstr "AM/PM" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134 +msgid "ISO B1" +msgstr "ISO B1" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53 -msgid "Correct in Days" -msgstr "Przesunięcie w dniach" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135 +msgid "ISO B10" +msgstr "ISO B10" -#: kotext/KoParagStyle.cpp:210 -#, c-format -msgid "Numbering Style for %1" -msgstr "Styl numerowania dla %1" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136 +msgid "ISO B2" +msgstr "ISO B2" -#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160 -msgid "Remove Word" -msgstr "Usuń słowo" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137 +msgid "ISO B3" +msgstr "ISO B3" -#: kotext/KoTextView.cpp:1193 -msgid "Replace Word" -msgstr "Zamień słowo" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138 +msgid "ISO B4" +msgstr "ISO B4" -#: kotext/KoTextView.cpp:1210 -msgid "%1 is not a valid link." -msgstr "%1 nie jest prawidłowym odnośnikiem." +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139 +msgid "ISO B6" +msgstr "ISO B6" -#: kotext/KoTextView.cpp:1219 -msgid "Insert Soft Hyphen" -msgstr "Wstaw miękki myślnik" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140 +msgid "ISO C5" +msgstr "ISO C5" -#: kotext/KoTextView.cpp:1225 -msgid "Insert Line Break" -msgstr "Wstaw znak nowego wiersza" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141 +msgid "US Common 10" +msgstr "Koperta nr 10" -#: kotext/KoTextView.cpp:1231 -msgid "Insert Non-Breaking Space" -msgstr "Wstaw niepodzielną spację" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142 +msgid "ISO DL" +msgstr "Koperta DL" -#: kotext/KoTextView.cpp:1237 -msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" -msgstr "Wstaw niepodzielny łącznik" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143 +msgid "US Folio" +msgstr "US Folio" -#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258 -msgid "Insert Special Char" -msgstr "Wstaw znak specjalny" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144 +msgid "US Ledger" +msgstr "US Ledger" -#: kotext/KoTextView.cpp:1469 -msgid "Remove Comment" -msgstr "Usuń komentarz" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145 +msgid "US Tabloid" +msgstr "US Tabloid" -#: kotext/KoTextView.cpp:1537 -msgid "Remove Link" -msgstr "Usuń odnośnik" +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209 +msgid "Accelerator" +msgstr "Klawisz skrótu" -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24 +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424 msgid "" -"_: TimeFormat\n" -"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable" -msgstr "To okno pozwala na ustawienie formatu zmiennej czasu" +"_: A grayed widget\n" +"Disabled. " +msgstr "Nieaktywny. " -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40 -msgid "Correct in Minutes" -msgstr "Przesunięcie w minutach" +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456 +msgid "control plus " +msgstr "control plus " -#: kotext/KoCommentDia.cpp:34 -msgid "Edit Comment" -msgstr "Edycja komentarza" +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457 +msgid "alt plus " +msgstr "alt plus " -#: kotext/KoCommentDia.cpp:44 -msgid "Add Author Name" -msgstr "Dodaj nazwisko autora" +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458 +msgid " plus " +msgstr " plus " -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988 -msgid "Completion Word" -msgstr "Wyraz uzupełniający" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:48 +msgid "Millimeters (mm)" +msgstr "Milimetry (mm)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418 -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893 -msgid "Autocorrect Word" -msgstr "Automatyczna korekcja słowa" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:50 +msgid "Centimeters (cm)" +msgstr "Centymetry (cm)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416 -msgid "Autocorrect Word with Format" -msgstr "Automatyczna korekcja słowa z formatem" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:52 +msgid "Decimeters (dm)" +msgstr "Decymetry (dm)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530 -msgid "Typographic Quote" -msgstr "Cudzysłów drukarski" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:54 +msgid "Inches (in)" +msgstr "Cale (in)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593 -msgid "Autocorrect (capitalize first letter)" -msgstr "Automatyczna korekcja (pierwsza litera wielka)" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:56 +msgid "Pica (pi)" +msgstr "Pica (pi)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620 -msgid "Autocorrect" -msgstr "Automatyczna korekcja" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:58 +msgid "Didot (dd)" +msgstr "Didot (dd)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662 -msgid "Autocorrect for Fraction" -msgstr "Automatyczna korekcja ułamków" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:60 +msgid "Cicero (cc)" +msgstr "Cycero (cc)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778 -msgid "Insert Variable" -msgstr "Wstaw zmienną" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:62 +msgid "Points (pt)" +msgstr "Punkty (pt)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884 -msgid "Autocorrection: Change Format" -msgstr "Automatyczna korekcja: Zmień format." +#: kofficecore/KoUnit.cpp:64 +msgid "Error!" +msgstr "Błąd!" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932 -msgid "Autocorrect (use bullet style)" -msgstr "Automatyczna korekcja (użyj stylu wypunktowania)" +#: kofficecore/KoView.cpp:629 +#, fuzzy +msgid "&New View" +msgstr "&Usuń widok" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022 -msgid "Autocorrect (use number style)" -msgstr "Automatyczna korekcja (użyj stylu numerowanego)" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42 +msgid "Version" +msgstr "Wersja" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133 -msgid "Autocorrect (remove start and end line space)" -msgstr "Automatyczna korekcja (usuń początkową i końcową spację w wierszu)" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50 +msgid "Date & Time" +msgstr "Data i czas" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170 -msgid "Capitalize Name of Days" -msgstr "Nazwy dni dużą literą" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51 +msgid "Saved By" +msgstr "Zapisane przez" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612 -msgid "" -"_: Underline Style\n" -"None" -msgstr "Brak" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125 +#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37 +msgid "Comment" +msgstr "Komentarz" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624 -msgid "Single" -msgstr "Pojedyncza" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903 +msgid "&Add" +msgstr "&Dodaj" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625 -msgid "Double" -msgstr "Podwójna" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:59 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "&Usuń widok" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626 -msgid "Simple Bold" -msgstr "Pogrubiona" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:62 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:822 +#, fuzzy +msgid "&Modify" +msgstr "Zmieniono:" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616 -msgid "Wave" -msgstr "Falująca" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65 +msgid "&Open" +msgstr "&Otwórz" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623 -msgid "" -"_: Strikeout Style\n" -"None" -msgstr "Brak" +#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166 +msgid "Resize Panel Forward" +msgstr "Zmień rozmiar panelu do przodu" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54 -#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632 -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Normal" -msgstr "Zwykły" +#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168 +msgid "Resize Panel Reverse" +msgstr "Zmień rozmiar panelu w drugą stronę" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634 -msgid "Uppercase" -msgstr "Wielkie litery" +#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170 +msgid "Access Keys" +msgstr "Klawisze dostępu" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635 -msgid "Lowercase" -msgstr "Małe litery" +#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44 +msgid "Select Character" +msgstr "Wybieranie znaku" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636 -msgid "Small Caps" -msgstr "Małe drukowane litery" +#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:38 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "&Insert" +msgstr "&Wstaw:" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:69 -msgid "Show Formatting Options" -msgstr "Pokaż opcje formatowania" +#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49 +msgid "Insert the selected character in the text" +msgstr "Wstawia wybrany znak do tekstu" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:79 -msgid "Formatting Options" -msgstr "Opcje formatowania" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:93 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:160 +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:252 +#, fuzzy +msgid "&Undo" +msgstr "&Cofnij: %1" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:490 -msgid "Replace Text" -msgstr "Zamień tekst" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:112 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:164 +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:195 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:210 +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "&Redo" +msgstr "&Ponów: %1" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293 -#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419 -#, no-c-format -msgid "Reset" -msgstr "Przywróć" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206 +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285 +#, c-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "&Cofnij: %1" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:556 -msgid "Family:" -msgstr "Rodzina:" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291 +#, c-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "&Ponów: %1" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:558 -msgid "Color:" -msgstr "Kolor:" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368 +#, c-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Cofnij: %1" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:559 -msgid "Background color:" -msgstr "Kolor tła:" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396 +#, c-format +msgid "" +"_n: Undo %n action\n" +"Undo %n actions" +msgstr "" +"Cofnij %n akcję\n" +"Cofnij %n akcje\n" +"Cofnij %n akcji" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:560 -msgid "Bold:" -msgstr "Pogrubienie:" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401 +#, c-format +msgid "" +"_n: Redo %n action\n" +"Redo %n actions" +msgstr "" +"Ponów %n akcję\n" +"Ponów %n akcje\n" +"Ponów %n akcji" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:561 -msgid "Italic:" -msgstr "Kursywa:" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419 +#, c-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Ponów: %1" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:562 -msgid "Shadow:" -msgstr "Cień:" +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539 +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568 +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 +msgid "Context Help" +msgstr "Pomoc kontekstowa" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:563 -msgid "Word by word:" -msgstr "Słowo za słowo:" +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 +msgid "Here will be shown help according to your actions" +msgstr "Tutaj jest pokazywana pomoc do Twoich działań" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:565 -msgid "Underline:" -msgstr "Podkreślenie:" +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73 +msgid "Edit Path" +msgstr "Edycja ścieżki" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:572 -msgid "Strikeout:" -msgstr "Przekreślenie:" +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48 +msgid "Expression Path" +msgstr "Ścieżka wyrażeń" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:579 -msgid "Capitalization:" -msgstr "Zmiana wielkości liter" +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76 +msgid "Location:" +msgstr "Lokalizacja:" -#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43 -#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130 -#, no-c-format -msgid "Language:" -msgstr "Język:" +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82 +msgid "Default path" +msgstr "Domyślna ścieżka" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:590 -msgid "Vertical alignment:" -msgstr "Wyrównanie pionowe:" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41 +msgid "Set Guide Line Position" +msgstr "Ustaw położenie prowadnicy" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79 -#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177 +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:197 +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 #, no-c-format -msgid "Subscript" -msgstr "Indeks dolny" +msgid "Position:" +msgstr "Położenie:" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68 -#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Superscript" -msgstr "Indeks górny" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58 +msgid "Add Guide Line" +msgstr "Dodaj prowadnicę" -#: kotext/KoParagDia.cpp:64 -msgid "St&yle" -msgstr "St&yl" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:61 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "Orientation" +msgstr "prezentacja" -#: kotext/KoParagDia.cpp:78 -msgid "Pre&fix text:" -msgstr "Tekst &przedrostka:" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "P&oziomy" -#: kotext/KoParagDia.cpp:86 -msgid "Suffi&x text:" -msgstr "Tekst przyr&ostka:" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Vertical" +msgstr "&Pionowy" -#: kotext/KoParagDia.cpp:94 -msgid "&Start at:" -msgstr "&Zacznij od:" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72 +msgid "&Position:" +msgstr "&Położenie:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:113 -msgid "Custo&m character:" -msgstr "Znak &użytkownika:" +#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54 +msgid "Guide Line" +msgstr "Prowadnica" -#: kotext/KoParagDia.cpp:132 -msgid "Counter alignment:" -msgstr "Wyrównanie licznika:" +#: kofficeui/KoGuides.cpp:45 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:433 +#: kotext/KoParagDia.cpp:1892 kotext/KoStyleManager.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Skasuj tekst" -#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202 -#: kotext/KoParagDia.cpp:304 -msgid "Align Auto" -msgstr "Automatyczne wyrównanie" +#: kofficeui/KoGuides.cpp:47 +msgid "&Set Position..." +msgstr "U&staw położenie..." -#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198 -#: kotext/KoParagDia.cpp:300 -msgid "Align Left" -msgstr "Wyrównanie do lewej" +#: kofficeui/KoGuides.cpp:60 +msgid "Guide Lines" +msgstr "Prowadnice" -#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200 -#: kotext/KoParagDia.cpp:302 -msgid "Align Right" -msgstr "Wyrównanie do prawej" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40 +msgid "Insert Link" +msgstr "Wstaw odnośnik" -#: kotext/KoParagDia.cpp:143 -msgid "&Depth:" -msgstr "&Głębokość:" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" -#: kotext/KoParagDia.cpp:151 -msgid "Display le&vels:" -msgstr "Wyświetlane &poziomy:" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49 +msgid "Mail & News" +msgstr "Poczta i wiadomości" -#: kotext/KoParagDia.cpp:158 -msgid "&Restart numbering at this paragraph" -msgstr "&Zacznij ponownie numerowanie od tego akapitu" +#: kofficecore/koffice_shell.rc:51 kofficeui/KoInsertLink.cpp:53 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "File" +msgstr "Nazwa pliku" -#: kotext/KoParagDia.cpp:342 -msgid "Arabic Numbers" -msgstr "Liczby arabskie" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59 +msgid "Bookmark" +msgstr "Zakładka" -#: kotext/KoParagDia.cpp:344 -msgid "Lower Alphabetical" -msgstr "Małe litery alfabetu" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304 +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456 +msgid "Text to display:" +msgstr "Tekst do wyświetlenia:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:346 -msgid "Upper Alphabetical" -msgstr "Wielkie litery alfabetu" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239 +msgid "Internet address:" +msgstr "Adres internetowy:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:348 -msgid "Lower Roman Numbers" -msgstr "Małe liczby rzymskie" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312 +msgid "Bookmark name:" +msgstr "Nazwa zakładki:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:350 -msgid "Upper Roman Numbers" -msgstr "Wielkie liczby rzymskie" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394 +msgid "Target:" +msgstr "Cel:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:354 -msgid "Disc Bullet" -msgstr "Kółko" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463 +msgid "Recent file:" +msgstr "Ostatnio używane pliki:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:356 -msgid "Square Bullet" -msgstr "Kwadrat" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481 +msgid "No Entries" +msgstr "Brak wpisów" -#: kotext/KoParagDia.cpp:358 -msgid "Box Bullet" -msgstr "Prostokąt" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494 +msgid "File location:" +msgstr "Położenie pliku:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:360 -msgid "Circle Bullet" -msgstr "Okrąg" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53 +msgid "Page Preview" +msgstr "Podgląd strony" -#: kotext/KoParagDia.cpp:362 -msgid "Custom Bullet" -msgstr "Wypunktowanie użytkownika" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162 +msgid "Page Layout" +msgstr "Układ strony" -#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365 -msgid "None" -msgstr "Brak" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255 +msgid "Page Size && &Margins" +msgstr "Roz&miar strony i marginesy" -#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744 -msgid "Frame width: %1 %2" -msgstr "Szerokość ramki: %1 %2" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382 +msgid "H&eader && Footer" +msgstr "Nagłów&ek i stopka" -#: kotext/KoParagDia.cpp:885 -msgid "Indent" -msgstr "Wcięcie" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284 +msgid "Head Line" +msgstr "Nagłówek" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122 -#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "&Left:" -msgstr "&Lewo:" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318 +msgid "Left:" +msgstr "Z lewej:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:904 -msgid "&Right:" -msgstr "P&rawo:" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325 +msgid "Mid:" +msgstr "Pośrodku:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:913 -msgid "&First line:" -msgstr "Pierwszy &wiersz:" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332 +msgid "Right:" +msgstr "Z prawej:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:929 -msgid "Line &Spacing" -msgstr "&Odstęp pomiędzy wierszami" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313 +msgid "Foot Line" +msgstr "Stopka" -#: kotext/KoParagDia.cpp:935 -msgid "" -"_: Line spacing value\n" -"Single" -msgstr "Pojedynczy" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341 +msgid "You can insert several tags in the text:" +msgstr "Możesz wstawić kilka znaczników w tekście:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:936 +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344 msgid "" -"_: Line spacing value\n" -"1.5 Lines" -msgstr "1,5 wiersza" +"<qt><ul><li><sheet> The sheet name</li><li><page> The current " +"page</li><li><pages> The total number of pages</li><li><name> " +"The filename or URL</li><li><file> The filename with complete path or " +"the URL</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt><ul><li><arkusz> Nazwa arkusza</li><li><strona> Bieżąca " +"strona</li><li><stron> Całkowita liczba stron</li><li><nazwa> " +"Nazwa pliku lub adres URL</li><li><plik> Nazwa pliku wraz ze ścieżką " +"lub adres URL</li></ul></qt>" -#: kotext/KoParagDia.cpp:937 +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351 msgid "" -"_: Line spacing value\n" -"Double" -msgstr "Podwójny" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:938 -msgid "Proportional" -msgstr "Proporcjonalny" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:939 -msgid "Line Distance (%1)" -msgstr "Odległość wierszy (%1)" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:940 -msgid "At Least (%1)" -msgstr "Przynajmniej (%1)" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:941 -msgid "Fixed (%1)" -msgstr "Stały (%1)" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:970 -msgid "Para&graph Space" -msgstr "Odstęp między &akapitami" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:974 -msgid "Before:" -msgstr "Przed:" +"<qt><ul><li><time> The current time</li><li><date> The current " +"date</li><li><author> Your full name</li><li><org> Your " +"organization</li><li><email> Your email address</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt><ul><li><czas>: Bieżący czas</li><li><data>: Bieżąca data</" +"li><li><autor>: Twoje pełne imię i nazwisko</li><li><org>: Twoja " +"organizacja</li><li><email>: Twój adres e-mail</li></ul></qt>" -#: kotext/KoParagDia.cpp:983 -msgid "After:" -msgstr "Po:" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362 +msgid "Col&umns" +msgstr "Kol&umny" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156 -msgid "Indent && S&pacing" -msgstr "Wcięcia i odstę&py" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50 +msgid "Unit:" +msgstr "Jednostka:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795 -msgid "Alignment" -msgstr "Wyrównanie" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64 +#, c-format +msgid "All values are given in %1." +msgstr "Wszystkie wartości wyrażone są w %1." -#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805 -msgid "&Left" -msgstr "Do &lewej" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69 +msgid "Page Size" +msgstr "Rozmiar strony" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809 -msgid "C&enter" -msgstr "Do śro&dka" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76 +msgid "&Size:" +msgstr "&Wielkość:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813 -msgid "&Right" -msgstr "Do p&rawej" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:89 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:179 kotext/KoParagDia.cpp:1866 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "&Szerokość:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1222 -msgid "&Justify" -msgstr "Do lewe&j i prawej" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:100 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "W&ysokość:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1231 -msgid "Behavior at &End of Frame/Page" -msgstr "Zachowanie na &końcu ramki/strony" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118 +msgid "&Portrait" +msgstr "&Pionowa" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1235 -msgid "&Keep lines together" -msgstr "&Trzymaj wiersze razem" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123 +msgid "La&ndscape" +msgstr "Pozio&ma" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1237 -msgid "Insert break before paragraph" -msgstr "Wstaw przerwę przed akapitem" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128 +msgid "Margins" +msgstr "Marginesy" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1239 -msgid "Insert break after paragraph" -msgstr "Wstaw przerwę za akapitem" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333 +msgid "The page width is smaller than the left and right margins." +msgstr "Szerokość strony jest mniejsza niż lewy i prawy margines." -#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162 -msgid "General &Layout" -msgstr "Ogólne rozmieszczenie" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340 +msgid "Page Layout Problem" +msgstr "Problem z układem strony" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168 -msgid "D&ecorations" -msgstr "Dekoracje" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339 +msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins." +msgstr "Wysokość strony jest mniejsza niż górny i dolny margines." -#: kotext/KoParagDia.cpp:1602 -msgid "Numbering" -msgstr "Numeracja" +#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33 +msgid "Insert Object" +msgstr "Wstaw obiekt" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1613 -msgid "&None" -msgstr "&Brak" +#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36 +msgid "Object" +msgstr "Obiekt" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1619 -msgid "&List" -msgstr "&Lista" +#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111 +msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)" +msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Klipart (*.svg *.wmf *.qpic)" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1624 -msgid "Chapt&er" -msgstr "&Rozdział" +#: kofficeui/KoRuler.cpp:718 +msgid "First line indent" +msgstr "Wcięcie pierwszego wiersza" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 -msgid "Normal paragraph text" -msgstr "Normalny tekst akapitu" +#: kofficeui/KoRuler.cpp:723 +msgid "Left indent" +msgstr "Wcięcie po lewej" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174 -msgid "B&ullets/Numbers" -msgstr "Wypunktowanie/numeracja" +#: kofficeui/KoRuler.cpp:728 +msgid "Right indent" +msgstr "Wcięcie po prawej" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1767 -msgid "Po&sition" -msgstr "&Pozycja" +#: kofficeui/KoRuler.cpp:881 +msgid "Top margin" +msgstr "Margines górny" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1821 -msgid "On followin&g character: " -msgstr "N&a znaku: " +#: kofficeui/KoRuler.cpp:885 +msgid "Bottom margin" +msgstr "Margines dolny" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1834 -msgid "Tab Leader" -msgstr "Wypełniacz tabulatora" +#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020 +msgid "Page Layout..." +msgstr "Układ strony..." -#: kotext/KoParagDia.cpp:1842 -msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern." -msgstr "Odstęp jaki używa tabulator może być wypełniony wzorcem." +#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022 +msgid "Remove Tabulator" +msgstr "Usuń tabulator" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1848 -msgid "&Filling:" -msgstr "&Wypełnienie:" +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158 +msgid "Tabulator &Left" +msgstr "Tabulator do &lewej" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1853 -msgid "Blank" -msgstr "Brak" +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159 +msgid "Tabulator &Center" +msgstr "Tabulator wy&pośrodkowany" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179 -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "&Width:" -msgstr "&Szerokość:" +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160 +msgid "Tabulator &Right" +msgstr "Tabulator do &prawej" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1884 -msgid "&New" -msgstr "&Nowy" +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161 +msgid "Tabulator &Decimal Point" +msgstr "Tabulator do punktu &dziesiętnego" -#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180 -msgid "&Tabulators" -msgstr "Tabulatory" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400 +msgid "Selected Template" +msgstr "Wybrany szablon" -#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34 -msgid "Import Styles" -msgstr "Importuj style" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 +msgid "Empty Document" +msgstr "Pusty dokument" -#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37 -msgid "Select styles to import:" -msgstr "Wybierz style do importu:" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 +msgid "Creates an empty document" +msgstr "Rozpocznij z &pustym dokumentem" -#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41 -msgid "Load..." -msgstr "Ładuj..." +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481 +msgid "Always start %1 with the selected template" +msgstr "Zawsze uruchamiaj %1 z wybranym szablonem" -#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101 -msgid "&Custom..." -msgstr "Użytkownika..." +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545 +msgid "&Create Document" +msgstr "Utwórz do&kument" -#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166 -msgid "Custom Line Width" -msgstr "Własna szerokość linii" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550 +msgid "Open &Existing Document" +msgstr "Otwórz istni&ejący dokument" -#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174 -msgid "Line width:" -msgstr "Szerokość linii:" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555 +msgid "Open &Recent Document" +msgstr "Otwó&rz ostatni dokument" -#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111 -msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)" -msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Klipart (*.svg *.wmf *.qpic)" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581 +msgid "Create Document" +msgstr "Utwórz dokument" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53 -msgid "Page Preview" -msgstr "Podgląd strony" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111 +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299 +#: kotext/KoStyleManager.cpp:194 +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162 -msgid "Page Layout" -msgstr "Układ strony" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739 +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255 -msgid "Page Size && &Margins" -msgstr "Roz&miar strony i marginesy" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741 +msgid "No description available" +msgstr "Brak opisu" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382 -msgid "H&eader && Footer" -msgstr "Nagłów&ek i stopka" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102 +msgid "Create Template" +msgstr "Utwórz szablon" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284 -msgid "Head Line" -msgstr "Nagłówek" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121 +msgid "Group:" +msgstr "Grupa:" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318 -msgid "Left:" -msgstr "Z lewej:" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135 +msgid "&Add Group..." +msgstr "Dod&aj grupę..." -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325 -msgid "Mid:" -msgstr "Pośrodku:" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143 +msgid "Picture" +msgstr "Obrazek" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332 -msgid "Right:" -msgstr "Z prawej:" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149 +msgid "&Default" +msgstr "&Domyślny" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313 -msgid "Foot Line" -msgstr "Stopka" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 kotext/kolayouttabbase.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Użytkownika" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341 -msgid "You can insert several tags in the text:" -msgstr "Możesz wstawić kilka znaczników w tekście:" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158 +msgid "&Select..." +msgstr "&Wybierz..." -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344 -msgid "" -"<qt>" -"<ul>" -"<li><sheet> The sheet name</li>" -"<li><page> The current page</li>" -"<li><pages> The total number of pages</li>" -"<li><name> The filename or URL</li>" -"<li><file> The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<ul>" -"<li><arkusz> Nazwa arkusza</li>" -"<li><strona> Bieżąca strona</li>" -"<li><stron> Całkowita liczba stron</li>" -"<li><nazwa> Nazwa pliku lub adres URL</li>" -"<li><plik> Nazwa pliku wraz ze ścieżką lub adres URL</li></ul></qt>" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 kotext/KoParagDecorationTab.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Preview:" +msgstr "Podgląd:" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351 -msgid "" -"<qt>" -"<ul>" -"<li><time> The current time</li>" -"<li><date> The current date</li>" -"<li><author> Your full name</li>" -"<li><org> Your organization</li>" -"<li><email> Your email address</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<ul>" -"<li><czas>: Bieżący czas</li>" -"<li><data>: Bieżąca data</li>" -"<li><autor>: Twoje pełne imię i nazwisko</li>" -"<li><org>: Twoja organizacja</li>" -"<li><email>: Twój adres e-mail</li></ul></qt>" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172 +msgid "Use the new template as default" +msgstr "Użyj nowego szablonu jako domyślnego" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362 -msgid "Col&umns" -msgstr "Kol&umny" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174 +msgid "Use the new template every time %1 starts" +msgstr "Użyj nowego szablonu za każdym razem, kiedy %1 się uruchamia" -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27 -msgid "%1%" -msgstr "%1%" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283 +msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?" +msgstr "Czy na pewno chcesz nadpisać istniejący szablon '%1'?" -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206 -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285 -#, c-format -msgid "&Undo: %1" -msgstr "&Cofnij: %1" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 +msgid "Add Group" +msgstr "Dodaj grupę" -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291 -#, c-format -msgid "&Redo: %1" -msgstr "&Ponów: %1" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 +msgid "Enter group name:" +msgstr "Wprowadź nazwę grupy:" -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368 -#, c-format -msgid "Undo: %1" -msgstr "Cofnij: %1" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 +msgid "This name is already used." +msgstr "Ta nazwa jest już używana." -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396 -#, c-format -msgid "" -"_n: Undo %n action\n" -"Undo %n actions" -msgstr "" -"Cofnij %n akcję\n" -"Cofnij %n akcje\n" -"Cofnij %n akcji" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425 +msgid "Do you really want to remove that group?" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę grupę?" -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401 -#, c-format -msgid "" -"_n: Redo %n action\n" -"Redo %n actions" -msgstr "" -"Ponów %n akcję\n" -"Ponów %n akcje\n" -"Ponów %n akcji" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426 +msgid "Remove Group" +msgstr "Usuń grupę" -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419 -#, c-format -msgid "Redo: %1" -msgstr "Ponów: %1" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428 +msgid "Do you really want to remove that template?" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten szablon?" -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105 -msgid "More Text Colors..." -msgstr "Więcej kolorów tekstu..." +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429 +msgid "Remove Template" +msgstr "Usuń szablon" -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110 -msgid "More Line Colors..." -msgstr "Więcej kolorów linii..." +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477 +msgid "Could not load picture." +msgstr "Nie można załadować obrazka." -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115 -msgid "More Fill Colors..." -msgstr "Więcej kolorów wypełnienia..." +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480 +msgid "No picture available." +msgstr "Brak dostępnych obrazków." #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125 msgid "Default Color" msgstr "Domyślny kolor" +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101 +msgid "More Colors..." +msgstr "Więcej kolorów..." + #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424 msgid "" "_: color\n" @@ -2451,11 +2187,11 @@ msgid "" "BurlyWood" msgstr "Drewniany" -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501 +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226 msgid "" "_: color\n" -"LightSkyblue" -msgstr "Jasnobłękitny" +"LightSkyBlue" +msgstr "Jasno błękitny" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502 msgid "" @@ -2541,10 +2277,10 @@ msgid "" "Turquoise" msgstr "Turkusowy" -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516 +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241 msgid "" "_: color\n" -"DarkSeagreen" +"DarkSeaGreen" msgstr "Ciemna morska zieleń" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517 @@ -2655,10 +2391,10 @@ msgid "" "DarkTurquoise" msgstr "Ciemny turkusowy" -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535 +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260 msgid "" "_: color\n" -"DeepSkyblue" +"DeepSkyBlue" msgstr "Głęboki błękit" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536 @@ -2871,2353 +2607,2653 @@ msgid "" "Navy" msgstr "Ciemny niebieski" -#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539 -#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568 -#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 -msgid "Context Help" -msgstr "Pomoc kontekstowa" +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" -#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 -msgid "Here will be shown help according to your actions" -msgstr "Tutaj jest pokazywana pomoc do Twoich działań" +#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25 +msgid "Fit to Width" +msgstr "Dopasuj do szerokości" -#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41 -msgid "Set Guide Line Position" -msgstr "Ustaw położenie prowadnicy" +#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26 +msgid "Fit to Page" +msgstr "Dopasuj do strony" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197 -#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "Position:" -msgstr "Położenie:" +#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365 +msgid "None" +msgstr "Brak" -#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58 -msgid "Add Guide Line" -msgstr "Dodaj prowadnicę" +#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101 +msgid "&Custom..." +msgstr "Użytkownika..." -#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72 -msgid "&Position:" -msgstr "&Położenie:" +#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166 +msgid "Custom Line Width" +msgstr "Własna szerokość linii" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653 -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87 -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709 -msgid "The file %1 does not exist." -msgstr "Plik %1 nie istnieje." +#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174 +msgid "Line width:" +msgstr "Szerokość linii:" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187 -msgid "Open Document" -msgstr "Otwórz dokument" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105 +msgid "More Text Colors..." +msgstr "Więcej kolorów tekstu..." -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400 -msgid "Selected Template" -msgstr "Wybrany szablon" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110 +msgid "More Line Colors..." +msgstr "Więcej kolorów linii..." -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 -msgid "Empty Document" -msgstr "Pusty dokument" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115 +msgid "More Fill Colors..." +msgstr "Więcej kolorów wypełnienia..." -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 -msgid "Creates an empty document" -msgstr "Rozpocznij z &pustym dokumentem" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSkyblue" +msgstr "Jasnobłękitny" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481 -msgid "Always start %1 with the selected template" -msgstr "Zawsze uruchamiaj %1 z wybranym szablonem" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSeagreen" +msgstr "Ciemna morska zieleń" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545 -msgid "&Create Document" -msgstr "Utwórz do&kument" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535 +msgid "" +"_: color\n" +"DeepSkyblue" +msgstr "Głęboki błękit" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550 -msgid "Open &Existing Document" -msgstr "Otwórz istni&ejący dokument" +#: kopainter/koColorChooser.cc:52 +msgid "Gray" +msgstr "Szary" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555 -msgid "Open &Recent Document" -msgstr "Otwó&rz ostatni dokument" +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87 +msgid "Cyan" +msgstr "Niebieskozielony" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581 -msgid "Create Document" -msgstr "Utwórz dokument" +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93 +msgid "Magenta" +msgstr "Purpurowy" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739 -msgid "Description:" -msgstr "Opis:" +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99 +msgid "Yellow" +msgstr "Żółty" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741 -msgid "No description available" -msgstr "Brak opisu" +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105 +msgid "Black" +msgstr "Czarny" -#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33 -msgid "Insert Object" -msgstr "Wstaw obiekt" +#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60 +msgid "Hue" +msgstr "Odcień" -#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36 -msgid "Object" -msgstr "Obiekt" +#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65 +msgid "Saturation" +msgstr "Nasycenie" -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125 -#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37 -msgid "Comment" -msgstr "Komentarz" +#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70 +msgid "Value (brightness)" +msgstr "Wartość (jasność)" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40 -msgid "Insert Link" -msgstr "Wstaw odnośnik" +#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76 +msgid "Red" +msgstr "Czerwony" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45 -msgid "Internet" -msgstr "Internet" +#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82 +msgid "Green" +msgstr "Zielony" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49 -msgid "Mail & News" -msgstr "Poczta i wiadomości" +#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88 +msgid "Blue" +msgstr "Niebieski" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59 -msgid "Bookmark" -msgstr "Zakładka" +#: kopalette/kopalettemanager.cc:66 +msgid "Palettes" +msgstr "Palety" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304 -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456 -msgid "Text to display:" -msgstr "Tekst do wyświetlenia:" +#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88 +msgid "Hide All Palette Windows" +msgstr "Ukryj wszystkie okna palet" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239 -msgid "Internet address:" -msgstr "Adres internetowy:" +#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83 +msgid "Show Palette Windows Again" +msgstr "Pokaż ponownie okna palet" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312 -msgid "Bookmark name:" -msgstr "Nazwa zakładki:" +#: kopalette/kopalettemanager.cc:168 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Pokaż %1" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394 -msgid "Target:" -msgstr "Cel:" +#: kopalette/kopalettemanager.cc:169 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Ukryj %1" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463 -msgid "Recent file:" -msgstr "Ostatnio używane pliki:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24 +msgid "" +"_: DateFormat\n" +"Format of Date Variable" +msgstr "Format zmiennej daty" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481 -msgid "No Entries" -msgstr "Brak wpisów" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95 +msgid "Day" +msgstr "Dzień" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494 -msgid "File location:" -msgstr "Położenie pliku:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97 +msgid "Day (2 digits)" +msgstr "Dzień (2 cyfry)" -#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73 -msgid "Edit Path" -msgstr "Edycja ścieżki" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99 +msgid "Day (abbreviated name)" +msgstr "Dzień (skrócona nazwa)" -#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48 -msgid "Expression Path" -msgstr "Ścieżka wyrażeń" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101 +msgid "Day (long name)" +msgstr "Dzień (długa nazwa)" -#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76 -msgid "Location:" -msgstr "Lokalizacja:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103 +msgid "Month" +msgstr "Miesiąc" -#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82 -msgid "Default path" -msgstr "Domyślna ścieżka" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105 +msgid "Month (2 digits)" +msgstr "Miesiąc (2 cyfry)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102 -msgid "Create Template" -msgstr "Utwórz szablon" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107 +msgid "Month (abbreviated name)" +msgstr "Miesiąc (skrócona nazwa)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121 -msgid "Group:" -msgstr "Grupa:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109 +msgid "Month (long name)" +msgstr "Miesiąc (długa nazwa)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135 -msgid "&Add Group..." -msgstr "Dod&aj grupę..." +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111 +msgid "Month (possessive abbreviated name)" +msgstr "Miesiąc (skrócona nazwa)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143 -msgid "Picture" -msgstr "Obrazek" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113 +msgid "Month (possessive long name)" +msgstr "Miesiąc (długa nazwa)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149 -msgid "&Default" -msgstr "&Domyślny" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115 +msgid "Year (2 digits)" +msgstr "Rok (2 cyfry)" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137 -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Custom" -msgstr "Użytkownika" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117 +msgid "Year (4 digits)" +msgstr "Rok (4 cyfry)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158 -msgid "&Select..." -msgstr "&Wybierz..." +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81 +msgid "Hour" +msgstr "Godzina" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119 -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Preview:" -msgstr "Podgląd:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83 +msgid "Hour (2 digits)" +msgstr "Godzina (2 cyfry)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172 -msgid "Use the new template as default" -msgstr "Użyj nowego szablonu jako domyślnego" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85 +msgid "Minute" +msgstr "Minuta" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174 -msgid "Use the new template every time %1 starts" -msgstr "Użyj nowego szablonu za każdym razem, kiedy %1 się uruchamia" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87 +msgid "Minute (2 digits)" +msgstr "Minuta (2 cyfry)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283 -msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?" -msgstr "Czy na pewno chcesz nadpisać istniejący szablon '%1'?" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89 +msgid "Second" +msgstr "Sekunda" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 -msgid "Add Group" -msgstr "Dodaj grupę" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91 +msgid "Second (2 digits)" +msgstr "Sekunda (2 cyfry)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 -msgid "Enter group name:" -msgstr "Wprowadź nazwę grupy:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93 +msgid "Millisecond (3 digits)" +msgstr "Milisekunda (3 cyfry)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 -msgid "This name is already used." -msgstr "Ta nazwa jest już używana." +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97 +msgid "am/pm" +msgstr "am/pm" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425 -msgid "Do you really want to remove that group?" -msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę grupę?" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95 +msgid "AM/PM" +msgstr "AM/PM" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426 -msgid "Remove Group" -msgstr "Usuń grupę" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53 +msgid "Correct in Days" +msgstr "Przesunięcie w dniach" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428 -msgid "Do you really want to remove that template?" -msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten szablon?" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988 +msgid "Completion Word" +msgstr "Wyraz uzupełniający" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429 -msgid "Remove Template" -msgstr "Usuń szablon" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239 +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171 +msgid "Autocorrection" +msgstr "Automatyczna korekcja" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477 -msgid "Could not load picture." -msgstr "Nie można załadować obrazka." +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418 +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893 +msgid "Autocorrect Word" +msgstr "Automatyczna korekcja słowa" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480 -msgid "No picture available." -msgstr "Brak dostępnych obrazków." +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416 +msgid "Autocorrect Word with Format" +msgstr "Automatyczna korekcja słowa z formatem" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:718 -msgid "First line indent" -msgstr "Wcięcie pierwszego wiersza" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530 +msgid "Typographic Quote" +msgstr "Cudzysłów drukarski" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:723 -msgid "Left indent" -msgstr "Wcięcie po lewej" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593 +msgid "Autocorrect (capitalize first letter)" +msgstr "Automatyczna korekcja (pierwsza litera wielka)" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:728 -msgid "Right indent" -msgstr "Wcięcie po prawej" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620 +msgid "Autocorrect" +msgstr "Automatyczna korekcja" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:881 -msgid "Top margin" -msgstr "Margines górny" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662 +msgid "Autocorrect for Fraction" +msgstr "Automatyczna korekcja ułamków" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:885 -msgid "Bottom margin" -msgstr "Margines dolny" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778 +msgid "Insert Variable" +msgstr "Wstaw zmienną" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020 -msgid "Page Layout..." -msgstr "Układ strony..." +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884 +msgid "Autocorrection: Change Format" +msgstr "Automatyczna korekcja: Zmień format." -#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022 -msgid "Remove Tabulator" -msgstr "Usuń tabulator" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932 +msgid "Autocorrect (use bullet style)" +msgstr "Automatyczna korekcja (użyj stylu wypunktowania)" -#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44 -msgid "Select Character" -msgstr "Wybieranie znaku" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022 +msgid "Autocorrect (use number style)" +msgstr "Automatyczna korekcja (użyj stylu numerowanego)" -#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49 -msgid "Insert the selected character in the text" -msgstr "Wstawia wybrany znak do tekstu" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133 +msgid "Autocorrect (remove start and end line space)" +msgstr "Automatyczna korekcja (usuń początkową i końcową spację w wierszu)" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50 -msgid "Unit:" -msgstr "Jednostka:" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170 +msgid "Capitalize Name of Days" +msgstr "Nazwy dni dużą literą" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64 -#, c-format -msgid "All values are given in %1." -msgstr "Wszystkie wartości wyrażone są w %1." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Dodaj" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69 -msgid "Page Size" -msgstr "Rozmiar strony" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:84 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:598 +#: kotext/KoCompletionBase.ui:70 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove" +msgstr "Usuń wiersz" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76 -msgid "&Size:" -msgstr "&Wielkość:" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100 +msgid "Autoinclude" +msgstr "Dołącz automatycznie" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100 -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "&Height:" -msgstr "W&ysokość:" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39 +#: kotext/KoFontDia.cpp:54 +msgid "&Reset" +msgstr "&Przywróć" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118 -msgid "&Portrait" -msgstr "&Pionowa" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222 +msgid "Simple Autocorrection" +msgstr "Prosta automatyczna korekcja" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123 -msgid "La&ndscape" -msgstr "Pozio&ma" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227 +msgid "" +"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n" +"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")" +msgstr "" +"Konwertuj &pierwszą literę zdania automatycznie na dużą\n" +"(np. \"mój dom. w tym mieście\" na \"mój dom. W tym mieście\")" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128 -msgid "Margins" -msgstr "Marginesy" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231 +msgid "" +"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first " +"character is an uppercase character." +msgstr "" +"Wykrywaj początek nowego zdania i zmieniaj pierwszą następną literę na " +"wielką literę." -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333 -msgid "The page width is smaller than the left and right margins." -msgstr "Szerokość strony jest mniejsza niż lewy i prawy margines." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239 +msgid "" +"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase " +"character\n" +" (e.g. PErfect to Perfect)" +msgstr "" +"Konwertuj &dwa wielkie znaki na jeden wielki i jeden mały znak\n" +" (np. POle na Pole)" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340 -msgid "Page Layout Problem" -msgstr "Problem z układem strony" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242 +msgid "" +"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a " +"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those " +"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab." +msgstr "" +"Wszystkie słowa są sprawdzane na okoliczność popularnego błędu polegającego " +"na zbyt długim przytrzymaniu klawisza Shift. Jeśli jakieś słowa muszą mieć " +"dwie duże litery, to należy je dodać do tablicy wyjątków." -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339 -msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins." -msgstr "Wysokość strony jest mniejsza niż górny i dolny margines." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250 +msgid "Autoformat &URLs" +msgstr "Automatyczne formatowanie adresów &URL" -#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54 -msgid "Guide Line" -msgstr "Prowadnica" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252 +msgid "" +"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting " +"that matches the way an Internet browser would show a URL." +msgstr "" +"Wykrywaj kiedy jest wpisywany adres URL (adres internetowy) i zastosuj " +"formatowanie odpowiadające sposobowi wyświetlania adresów URL w przeglądarce." -#: kofficeui/KoGuides.cpp:47 -msgid "&Set Position..." -msgstr "U&staw położenie..." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259 +msgid "&Suppress double spaces" +msgstr "&Usuwaj podwójne spacje" -#: kofficeui/KoGuides.cpp:60 -msgid "Guide Lines" -msgstr "Prowadnice" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261 +msgid "" +"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common " +"mistake which is quite hard to find in formatted text." +msgstr "" +"Upewnij się, że nie jest wpisywana więcej niż jedna spacja. Jest to " +"popularny błąd, który bardzo trudno odnaleźć w sformatowanym tekście." -#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25 -msgid "Fit to Width" -msgstr "Dopasuj do szerokości" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268 +msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs" +msgstr "&Usuń spacje na początku i końcu akapitów" -#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26 -msgid "Fit to Page" -msgstr "Dopasuj do strony" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270 +msgid "" +"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing " +"spaces typed at the beginning and end of a paragraph." +msgstr "" +"Utrzymuj poprawne formatowanie i wcinanie zdań poprzez automatyczne usuwanie " +"spacji wpisanych na początku i końcu akapitu." -#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158 -msgid "Tabulator &Left" -msgstr "Tabulator do &lewej" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278 +msgid "Automatically do &bold and underline formatting" +msgstr "Automatycze formatowanie tekstu do &pogrubionego i podkreślonego" -#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159 -msgid "Tabulator &Center" -msgstr "Tabulator wy&pośrodkowany" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280 +msgid "" +"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or " +"asterisks will be converted to underlined or bold text." +msgstr "" +"Kiedy używasz _podkreślenia_ lub *pogrubienia*, tekst pomiędzy dolnymi " +"kreskami lub gwiazdkami zostanie zamieniony na podkreślony lub pogrubiony." -#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160 -msgid "Tabulator &Right" -msgstr "Tabulator do &prawej" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288 +msgid "" +"_: We add the 1/2 char at the %1\n" +"Re&place 1/2... with %1..." +msgstr "Za&mień 1/2... na %1..." -#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161 -msgid "Tabulator &Decimal Point" -msgstr "Tabulator do punktu &dziesiętnego" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291 +msgid "Most standard fraction notations will be converted when available" +msgstr "" +"Większość standardowych zapisów ułamków będzie konwertowana, jeśli będzie " +"taka możliwość" -#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101 -msgid "More Colors..." -msgstr "Więcej kolorów..." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298 +msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs" +msgstr "Użyj &automatycznego numerowania dla numerowanych akapitów" -#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300 msgid "" -"_: color\n" -"LightSkyBlue" -msgstr "Jasno błękitny" +"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert " +"the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that " +"further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly." +msgstr "" +"Wpisanie '1)' lub podobne na początku akapitu automatycznie zmienia ten " +"zapis na listę numerowaną. Ma to tę zaletę, że dalsze akapity są również " +"numerowane a odległość jest zachowana poprawna." -#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241 -msgid "" -"_: color\n" -"DarkSeaGreen" -msgstr "Ciemna morska zieleń" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308 +msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..." +msgstr "Za&mień 1st... na 1^st..." -#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313 +msgid "Capitalize name of days" +msgstr "Nazwy dni dużą literą" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318 +msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs" +msgstr "Użyj formatowania l&isty dla wypunktowanych akapitów" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320 msgid "" -"_: color\n" -"DeepSkyBlue" -msgstr "Głęboki błękit" +"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the " +"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a " +"correct bullet is used to draw the list." +msgstr "" +"Wpisanie '*' lub '-' na początku akapitu automatycznie zmienia ten zapis na " +"wypunktowanie. Zastosowanie formatowania stylu listy umożliwia użycie " +"odpowiedniego symbolu dla danej listy." -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79 -#: rc.cpp:7 -#, no-c-format -msgid "Execute" -msgstr "Wykonaj" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:337 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:412 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:453 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:496 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:498 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:683 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:1028 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "&Domyślny" -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110 -#: rc.cpp:11 -#, no-c-format -msgid "Load" -msgstr "Wczytaj" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379 +msgid "Custom Quotes" +msgstr "Własne cudzysłowy" -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Unload" -msgstr "Wyładuj" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385 +msgid "Replace &double quotes with typographical quotes" +msgstr "Zamień po&dwójne cudzysłowy na cudzysłowy drukarskie" -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158 -#: rc.cpp:19 -#, no-c-format -msgid "Install" -msgstr "Instaluj" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426 +msgid "Replace &single quotes with typographical quotes" +msgstr "Zamień po&jedyncze cudzysłowy na cudzysłowy drukarskie" -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Get More Scripts" -msgstr "Pobierz więcej skryptów" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487 +msgid "Advanced Autocorrection" +msgstr "Zaawansowana automatyczna korekcja" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Enable word completion" -msgstr "Włącz uzupełnianie wyrazów" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499 +msgid "All Languages" +msgstr "Wszystkie języki" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will " -"be enabled." -msgstr "" -"Włącza/wyłącza automatyczne uzupełnianie. Jeśli zaznaczone, automatyczne " -"uzupełnianie będzie włączone." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530 +msgid "Replacements and exceptions for language:" +msgstr "Zamiany i wyjątki dla języka:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be " -"autocompleted." -msgstr "" -"Lista sugestii dla automatycznego uzupełniania - zawiera wszystkie słowa, które " -"będą uzupełniane." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534 +msgid "Enable word replacement" +msgstr "Włącz zamianę słów" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:425 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Dodaj..." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539 +msgid "Replace text with format" +msgstr "Zamień tekst z formatowaniem" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "" -"By clicking this button you can add manually an individual word to the " -"completion list." -msgstr "" -"Klikając na ten przycisk, można ręcznie dodać pojedyncze słowo do listy " -"uzupełnień." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542 +msgid "&Find:" +msgstr "&Znajdź:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse " -"button from the list, then click this button." -msgstr "" -"Aby usunąć słowo z listy uzupełnień, zaznacz je wpierw na liście lewym " -"przyciskiem myszy, a następnie kliknij ten przycisk." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576 +msgid "Insert a special character..." +msgstr "Wstaw znak specjalny..." -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Automatically add new words to suggestion list" -msgstr "Automatycznie dodawaj nowe słowa do listy uzupełnień wyrazów" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562 +msgid "&Replace:" +msgstr "&Zamień:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters " -"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of " -"words used by the completion." -msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, każde słowo o długości równej co najmniej " -"\"Wymaganym znakom\" wpisane w dokumencie będzie automatycznie dodane do listy " -"uzupełnień wyrazów." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588 +msgid "Find" +msgstr "Znajdź" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Completion Options" -msgstr "Opcje automatycznego uzupełniania" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:589 kross/main/scriptguiclient.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "Replace" +msgstr "&Zamień:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Show words in tooltip" -msgstr "Pokaż słowa w podpowiedzi" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603 +msgid "Change Format..." +msgstr "Zmień formatowanie..." -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the " -"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, " -"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" " -"drop-down list." -msgstr "" -"Po włączeniu tej opcji, kiedy wpisze się początek słowa, które występuje w " -"liście dopełniania, będzie się pojawiać okienko podpowiedzi. Żeby dokończyć " -"słowo, wciśnij klawisz, który ustawiłeś do zatwierdzania sugestii w liście " -"rozwijanej \"Klawisz akceptacji sugestii\"." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608 +msgid "Clear Format" +msgstr "Wyczyść formatowanie" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "" -"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional " -"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. " -"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n" -"This option is most important when Automatically add words to completion list " -"is enabled." -msgstr "" -"Ustawia maksymalną liczbę słów w liście uzupełnień. Dodatkowe słowa nie będą " -"dołączane do listy. Można wybrać wartość od 1 do 500. Opcja zapobiega stracie " -"efektywności przez listę.\n" -"Nabiera największego znaczenia, kiedy włączona jest opcja \"Automatycznie " -"dodawaj słowa do listy uzupełnień\"." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710 +msgid "Exceptions" +msgstr "Wyjątki" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Characters needed:" -msgstr "Wymagane znaki:" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714 +msgid "Do not treat as the end of a sentence:" +msgstr "Nie traktuj jako koniec zdania:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184 -#: rc.cpp:73 -#, no-c-format -msgid "Suggest words:" -msgstr "Sugerowane słowa:" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721 +msgid "Accept two uppercase letters in:" +msgstr "Pozwalaj na podwójne duże litery w:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225 -#: rc.cpp:80 rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "" -"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words " -"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will " -"need to be at least the number of characters set here to be added to the list." -msgstr "" -"Użyj kombinacji suwaka z przyciskami przewijania, aby zabezpieczyć przed " -"automatycznym dodaniem zbyt krótkich słów do listy uzupełnień. Możesz wybrać " -"dowolną wartość od 5 do 100, a słowa będą musiały być przynajmniej tak długie " -"(mierząc ilość znaków), jak wpisana wartość, żeby zostały dodane do listy." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785 +msgid "Change Text Format" +msgstr "Zmień format tekstu" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Append space" -msgstr "Dodaj spację" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893 +msgid "An area is empty" +msgstr "Obszar jest pusty" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, " -"this means it is not necessary to add the space manually for the next word." -msgstr "" -"Zaznaczenie spowoduje, że po automatycznym uzupełnieniu zostanie dodana " -"pojedyncza spacja do końca wyrazu; oznacza to, że trzeba dodawać jej ręcznie " -"przed kolejnym wyrazem." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898 +msgid "Find string is the same as replace string!" +msgstr "Wyszukiwany ciąg znaków jest taki sam jak zamieniany!" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Key to accept suggestion:" -msgstr "Klawisz akceptacji sugestii:" +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913 +#: kotext/KoTextObject.cpp:1994 +msgid "Change Case" +msgstr "Zmień wielkość znaków" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37 +msgid "Case" +msgstr "Rodzaj" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40 +msgid "&Uppercase" +msgstr "&Duże litery" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41 +msgid "&Lowercase" +msgstr "&Małe litery" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43 +msgid "T&itle case" +msgstr "&Pierwsza litera duża w każdym słowie" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45 +msgid "&Toggle case" +msgstr "&Zamiana wielkości liter" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46 +msgid "Sentence case" +msgstr "Pierwsza litera duża, reszta bez zmian" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47 +msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase." +msgstr "Zamienia pierwszą literę zdania na wielką literę." + +#: kotext/KoCommentDia.cpp:34 +msgid "Edit Comment" +msgstr "Edycja komentarza" + +#: kotext/KoCommentDia.cpp:44 +msgid "Add Author Name" +msgstr "Dodaj nazwisko autora" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38 +msgid "Completion" +msgstr "Uzupełnianie wyrazów" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45 +msgid "This will save your options." +msgstr "Spowoduje zapisanie opcji." + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46 +msgid "This will abort all changes." +msgstr "Spowoduje porzucenie wszystkich zmian." + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47 msgid "" -"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and " -"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right." +"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button." msgstr "" -"Ustaw klawisz, którego chcesz użyć, kiedy zostanie zaproponowane automatyczne " -"uzupełnienie zdania, a Ty decydujesz się na akceptację sugestii. Możesz wybrać " -"pomiędzy klawiszami Enter, Tab, Spacja, End lub kursor w prawo." +"Przywróci do stanu jak tuż po kliknięciu na przycisk \"Ustaw jako domyślne\"." -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "Make Default" -msgstr "Ustaw jako domyślne" +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62 +msgid "Enter" +msgstr "Enter" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64 +msgid "Space" +msgstr "Spacja" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65 +msgid "End" +msgstr "End" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Do p&rawej" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 +msgid "Add Completion Entry" +msgstr "Dodaj wpis uzupełniania wyrazów" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 +msgid "Enter entry:" +msgstr "Podaj wpis:" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197 msgid "" -"Completion is configured per document. Making this list the default will allow " -"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform " -"you that the list will be used for all documents from now on." +"Completion list saved.\n" +"It will be used for all documents from now on." msgstr "" -"Uzupełnianie jest konfigurowane dla pojedynczego dokumentu. Zmiana listy na " -"domyślną pozwoli automatycznie używać jej dla nowych dokumentów. Pojawi się " -"dialog, informujący o tym, że od teraz lista będzie używana dla nowych " -"dokumentów." +"Lista uzupełnianych wyrazów została zapisana.\n" +"Będzie od teraz używana we wszystkich dokumentach." -#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Word by word" -msgstr "Słowo po słowie" +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198 +msgid "Completion List Saved" +msgstr "Zapisano listę uzupełnień wyrazów" -#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "&Underlining:" -msgstr "&Podkreślenie:" +#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32 +msgid "Create New Style" +msgstr "Utwórz nowy styl" -#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "&Strikethrough:" -msgstr "P&rzekreślenie:" +#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34 +msgid "Please specify a new style name:" +msgstr "Podaj nową nazwę stylu:" -#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Capitalization" -msgstr "Wielkość liter" +#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47 +msgid "Name already exists! Please choose another name" +msgstr "Nazwa już istnieje! Wybierz inną nazwę" -#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "C&ustom" -msgstr "&Użytkownika" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41 +msgid "Entry Name" +msgstr "Nazwa wpisu" -#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Insert:" -msgstr "&Wstaw:" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48 +msgid "Variable Name" +msgstr "Nazwa zmiennej" -#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "TextLabel1:" -msgstr "EtykietaTekstowa1:" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907 +msgid "Variable" +msgstr "Zmienna" -#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8 -#: rc.cpp:133 -#, no-c-format -msgid "&Font" -msgstr "&Czcionka" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166 +msgid "Value" +msgstr "Wartość" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24 -#: rc.cpp:136 -#, no-c-format -msgid "Colors" -msgstr "Kolory" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208 +msgid "Variable Value Editor" +msgstr "Edytor wartości zmiennej" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35 -#: rc.cpp:139 -#, no-c-format -msgid "&Text color:" -msgstr "Ko&lor tekstu:" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252 +msgid "Add Variable" +msgstr "Dodaj zmienną" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46 -#: rc.cpp:142 rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "&Background color:" -msgstr "Kolor &tła:" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272 +msgid "Edit Variable" +msgstr "Edytuj zmienną" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Text Color" -msgstr "Kolor tekstu" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305 +msgid "Value:" +msgstr "Wartość:" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "Text Shadow" -msgstr "Cień tekstu" +#: kotext/KoFontDia.cpp:50 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 +msgid "Select Font" +msgstr "Wybierz czcionkę" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "&Shadow color:" -msgstr "Kolor &cienia:" +#: kotext/KoFontDia.cpp:63 kotext/KoStyleManager.cpp:692 +#: kotext/KoStyleManager.cpp:793 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "Czcionka:" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Shadow & distance:" -msgstr "Cień i odstęp:" +#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694 +msgid "Highlighting" +msgstr "Podświetlanie składni" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid " %" -msgstr " %" +#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693 +msgid "Decoration" +msgstr "Dekoracja" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Offset:" -msgstr "Przesunięcie:" +#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695 +msgid "Layout" +msgstr "Układ strony" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162 -#: rc.cpp:189 +#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 +#: kotext/kolanguagetabbase.ui:32 #, no-c-format -msgid "Relative size:" -msgstr "Rozmiar względny:" +msgid "Language" +msgstr "Język" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid " pts" -msgstr " pkt" +#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41 +msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat." +msgstr "Zażółć gęślą jaźń." -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Hyphenation" -msgstr "Dzielenie wyrazów" +#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197 +msgid "Font too large for the preview pane" +msgstr "Czcionka zbyt duża jak na panel podglądu" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Auto hyphenation" -msgstr "Automatyczne dzielenie wyrazów" +#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34 +msgid "Import Styles" +msgstr "Importuj style" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Paragraph Background Color" -msgstr "Kolor tła akapitu" +#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37 +msgid "Select styles to import:" +msgstr "Wybierz style do importu:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Paragraph Background Color</p>\n" -"\n" -"<p>The paragraph background color appears\n" -"between the left and right margins of a\n" -"paragraph.</p>\n" -"\n" -"<p>If the text has a background color set, then\n" -"the text background will appear 'on top' of the\n" -"paragraph background. In this case, the paragraph\n" -"background will still show on parts of the paragraph\n" -"that have no text (usually on the last line, between\n" -"the end of the text and the margin).</p>" -msgstr "" -"<p>Kolor tła akapitu</p>\n" -"\n" -"<p>Kolor tła akapitu objawia się\n" -"pomiędzy lewym, a prawym marginesem\n" -"akapitu.</p>\n" -"\n" -"<p>Jeżeli tekst posiada ustawiony kolor tła,\n" -"tło tekstu pojawi się 'nad' tłem akapitu.\n" -"W takim wypadku tło akapitu\n" -"wciąż będzie widoczne na częściach\n" -"akapitu, które nie zawierają tekstu\n" -"(zwykle ostatnia linia, pomiędzy\n" -"końcem tekstu, a marginesem).</p>" +#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41 +msgid "Load..." +msgstr "Ładuj..." -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82 -#: rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "Borders" -msgstr "Obramowanie" +#: kotext/KoParagDia.cpp:64 +msgid "St&yle" +msgstr "St&yl" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Paragraph Borders</p>\n" -"\n" -"<p>The preview shows what the currently \n" -"selected paragraph borders will look like.</p>\n" -"\n" -"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n" -"width and color. Click the toggle button that corresponds\n" -"to that border.</p>\n" -"\n" -"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n" -"border to be removed in the preview, or click the\n" -"toggle button corresponding to that border.</p>\n" -"\n" -"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n" -"width and color, then click on the border to be\n" -"modified in the preview.</p>" -msgstr "" -"<p>Obramowanie akapitu</p>\n" -"\n" -"<p>Podgląd pokazuje, jak aktualnie wybrane\n" -"ramki akapitu będą wyglądały.</p>\n" -"\n" -"<p>Aby <i>dodać</i> nową ramkę: Wybierz żądany styl,\n" -"szerokość i kolor. Kliknij na przełączniku, który odpowiada danej części " -"obramowania.</p>\n" -"\n" -"<p>Aby <i>usunąć</i> istniejącą ramkę: Albo kliknij\n" -"na ramkę do usunięcia w podglądzie, albo kliknij\n" -"na przełącznik jej odpowiadający.</p>\n" -"\n" -"<p>Aby <i>zmienić</i> ramkę: Wybierz żądany styl,\n" -"szerokość i kolor, a potem kliknij na ramkę do zmiany\n" -"w podglądzie.</p>" +#: kotext/KoParagDia.cpp:78 +msgid "Pre&fix text:" +msgstr "Tekst &przedrostka:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208 -#: rc.cpp:250 -#, no-c-format -msgid "&Color:" -msgstr "Ko&lor:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:86 +msgid "Suffi&x text:" +msgstr "Tekst przyr&ostka:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "Add/remove left paragraph border" -msgstr "Dodaj/usuń obramowanie lewej strony akapitu" +#: kotext/KoParagDia.cpp:94 +msgid "&Start at:" +msgstr "&Zacznij od:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253 -#: rc.cpp:258 -#, no-c-format -msgid "Toggles the left paragraph border on or off." -msgstr "Włącza/wyłącza obramowanie lewej strony akapitu." +#: kotext/KoParagDia.cpp:113 +msgid "Custo&m character:" +msgstr "Znak &użytkownika:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270 -#: rc.cpp:262 -#, no-c-format -msgid "Add/remove right paragraph border" -msgstr "Dodaj/usuń obramowanie prawej strony akapitu" +#: kotext/KoParagDia.cpp:132 +msgid "Counter alignment:" +msgstr "Wyrównanie licznika:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273 -#: rc.cpp:265 -#, no-c-format -msgid "Toggles the right paragraph border on or off." -msgstr "Włącza/wyłącza obramowanie prawej strony akapitu." +#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202 +#: kotext/KoParagDia.cpp:304 +msgid "Align Auto" +msgstr "Automatyczne wyrównanie" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290 -#: rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "Add/remove top paragraph border" -msgstr "Dodaj/usuń obramowanie góry akapitu" +#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198 +#: kotext/KoParagDia.cpp:300 +msgid "Align Left" +msgstr "Wyrównanie do lewej" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293 -#: rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "Toggles the top paragraph border on or off." -msgstr "Włącza/wyłącza obramowanie góry akapitu." +#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200 +#: kotext/KoParagDia.cpp:302 +msgid "Align Right" +msgstr "Wyrównanie do prawej" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310 -#: rc.cpp:276 -#, no-c-format -msgid "Add/remove bottom paragraph border" -msgstr "Dodaj/usuń obramowanie dołu akapitu" +#: kotext/KoParagDia.cpp:143 +msgid "&Depth:" +msgstr "&Głębokość:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313 -#: rc.cpp:279 -#, no-c-format -msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off." -msgstr "Włącza/wyłącza obramowanie dołu akapitu." +#: kotext/KoParagDia.cpp:151 +msgid "Display le&vels:" +msgstr "Wyświetlane &poziomy:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "&Style:" -msgstr "St&yl:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:158 +msgid "&Restart numbering at this paragraph" +msgstr "&Zacznij ponownie numerowanie od tego akapitu" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "&Merge with next paragraph" -msgstr "&Połącz z kolejnym akapitem" +#: kotext/KoParagDia.cpp:342 +msgid "Arabic Numbers" +msgstr "Liczby arabskie" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:344 +msgid "Lower Alphabetical" +msgstr "Małe litery alfabetu" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:346 +msgid "Upper Alphabetical" +msgstr "Wielkie litery alfabetu" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:348 +msgid "Lower Roman Numbers" +msgstr "Małe liczby rzymskie" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:350 +msgid "Upper Roman Numbers" +msgstr "Wielkie liczby rzymskie" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:354 +msgid "Disc Bullet" +msgstr "Kółko" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:356 +msgid "Square Bullet" +msgstr "Kwadrat" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:358 +msgid "Box Bullet" +msgstr "Prostokąt" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:360 +msgid "Circle Bullet" +msgstr "Okrąg" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:362 +msgid "Custom Bullet" +msgstr "Wypunktowanie użytkownika" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575 +#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 kotext/KoStyleManager.cpp:229 +msgid "Preview" +msgstr "Podgląd" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:881 kotext/KoParagDia.cpp:1748 +msgid "Frame width: %1 %2" +msgstr "Szerokość ramki: %1 %2" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337 -#: rc.cpp:288 +#: kotext/KoParagDia.cpp:887 +msgid "Indent" +msgstr "Wcięcie" + +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:122 kotext/KoParagDia.cpp:897 #, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "&Lewo:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:906 +msgid "&Right:" +msgstr "P&rawo:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:915 +msgid "&First line:" +msgstr "Pierwszy &wiersz:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:931 +msgid "Line &Spacing" +msgstr "&Odstęp pomiędzy wierszami" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:937 msgid "" -"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph" -msgstr "Łączy styl obramowania bieżącego akapitu z kolejnym akapitem" +"_: Line spacing value\n" +"Single" +msgstr "Pojedynczy" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format +#: kotext/KoParagDia.cpp:938 msgid "" -"<p>Merge with next paragraph</p>\n" -"\n" -"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n" -"will appear between consecutive paragraphs with the\n" -"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n" -"paragraphs with different styles.</p>\n" -"\n" -"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n" -"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n" -"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>" -msgstr "" -"<p>Połącz z kolejnym akapitem</p>\n" -"\n" -"<p>Po zaznaczeniu tej opcji, ani górna, ani dolna ramka\n" -"nie pojawią się między kolejnymi akapitami\n" -"z tym samym stylem. Będą widoczne tylko pomiędzy\n" -"akapitami o różnych stylach.</p>\n" -"\n" -"<p>Jeśli opcja nie jest zaznaczona, górne i dolne obramowanie\n" -"zawsze pojawia się na górze i dole akapitów o tym stylu,\n" -"niezależnie od stylu poprzedniego i kolejnego akapitu.</p>" +"_: Line spacing value\n" +"1.5 Lines" +msgstr "1,5 wiersza" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Na&me:" -msgstr "&Nazwa:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:939 +msgid "" +"_: Line spacing value\n" +"Double" +msgstr "Podwójny" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "Protect si&ze and position" -msgstr "Zabezpiecz &rozmiar i położenie" +#: kotext/KoParagDia.cpp:940 +msgid "Proportional" +msgstr "Proporcjonalny" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Keep &aspect ratio" -msgstr "Zachowaj &współczynnik kształtu" +#: kotext/KoParagDia.cpp:941 +msgid "Line Distance (%1)" +msgstr "Odległość wierszy (%1)" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111 -#: rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "&Top:" -msgstr "&Góra:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:942 +msgid "At Least (%1)" +msgstr "Przynajmniej (%1)" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35 -#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Columns:" -msgstr "Kolumny:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:943 +msgid "Fixed (%1)" +msgstr "Stały (%1)" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46 -#: rc.cpp:333 -#, no-c-format -msgid "Column spacing:" -msgstr "Odstęp między kolumnami:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:972 +msgid "Para&graph Space" +msgstr "Odstęp między &akapitami" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Header" -msgstr "Nagłówek" +#: kotext/KoParagDia.cpp:976 +msgid "Before:" +msgstr "Przed:" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35 -#: rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Different header for the first page" -msgstr "Inny nagłówek na pierwszej stronie" +#: kotext/KoParagDia.cpp:985 +msgid "After:" +msgstr "Po:" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43 -#: rc.cpp:342 -#, no-c-format -msgid "Different header for even and odd pages" -msgstr "Inne nagłówki na parzystych i nieparzystych stronach" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1136 kotext/KoParagDia.cpp:2160 +msgid "Indent && S&pacing" +msgstr "Wcięcia i odstę&py" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76 -#: rc.cpp:345 -#, no-c-format -msgid "Spacing between header and body:" -msgstr "Odległość pomiędzy nagłówkiem, a tekstem:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1799 +msgid "Alignment" +msgstr "Wyrównanie" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99 -#: rc.cpp:348 -#, no-c-format -msgid "Footer" -msgstr "Stopka" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1215 kotext/KoParagDia.cpp:1809 +msgid "&Left" +msgstr "Do &lewej" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110 -#: rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Different footer for the first page" -msgstr "Inna stopka na pierwszej stronie" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1218 kotext/KoParagDia.cpp:1813 +msgid "C&enter" +msgstr "Do śro&dka" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "Different footer for even and odd pages" -msgstr "Inne stopki na parzystych i nieparzystych stronach" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1221 kotext/KoParagDia.cpp:1817 +msgid "&Right" +msgstr "Do p&rawej" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Spacing between footer and body:" -msgstr "Odległość pomiędzy stopką a tekstem:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1224 +msgid "&Justify" +msgstr "Do lewe&j i prawej" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "Footnote/Endnote" -msgstr "Przypis/nota końcowa" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1233 +msgid "Behavior at &End of Frame/Page" +msgstr "Zachowanie na &końcu ramki/strony" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "Spacing between footnote and body:" -msgstr "Odległość pomiędzy przypisem a tekstem:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1237 +msgid "&Keep lines together" +msgstr "&Trzymaj wiersze razem" -#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "DetailsPaneBase" -msgstr "DetailsPaneBase" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1239 +msgid "Insert break before paragraph" +msgstr "Wstaw przerwę przed akapitem" -#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Always use this template" -msgstr "Zawsze używaj tego szablonu" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1241 +msgid "Insert break after paragraph" +msgstr "Wstaw przerwę za akapitem" -#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "Always use this template at application start up" -msgstr "Zawsze użyj tego szablonu przy uruchomieniu programu" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1321 kotext/KoParagDia.cpp:2166 +msgid "General &Layout" +msgstr "Ogólne rozmieszczenie" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86 -#: rc.cpp:392 -#, no-c-format -msgid "Subject:" -msgstr "Temat:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1540 kotext/KoParagDia.cpp:2172 +msgid "D&ecorations" +msgstr "Dekoracje" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94 -#: rc.cpp:395 -#, no-c-format -msgid "Keywords:" -msgstr "Słowa kluczowe:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1606 +msgid "Numbering" +msgstr "Numeracja" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110 -#: rc.cpp:398 -#, no-c-format -msgid "Abstract:" -msgstr "Streszczenie:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1617 +msgid "&None" +msgstr "&Brak" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155 -#: rc.cpp:401 rc.cpp:479 -#, no-c-format -msgid "Title:" -msgstr "Tytuł:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1623 +msgid "&List" +msgstr "&Lista" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221 -#: rc.cpp:404 -#, no-c-format -msgid "Modified:" -msgstr "Zmieniono:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1628 +msgid "Chapt&er" +msgstr "&Rozdział" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239 -#: rc.cpp:407 -#, no-c-format -msgid "Created:" -msgstr "Utworzono:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 +msgid "Normal paragraph text" +msgstr "Normalny tekst akapitu" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247 -#: rc.cpp:410 -#, no-c-format -msgid "Last printed:" -msgstr "Ostatnio drukowano:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1677 kotext/KoParagDia.cpp:2178 +msgid "B&ullets/Numbers" +msgstr "Wypunktowanie/numeracja" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260 -#: rc.cpp:413 -#, no-c-format -msgid "Revision number:" -msgstr "Numer wersji:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1771 +msgid "Po&sition" +msgstr "&Pozycja" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273 -#: rc.cpp:416 -#, no-c-format -msgid "Total editing time:" -msgstr "Całkowity czas edycji:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1825 +msgid "On followin&g character: " +msgstr "N&a znaku: " -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "Type:" -msgstr "Typ:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1838 +msgid "Tab Leader" +msgstr "Wypełniacz tabulatora" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81 -#: rc.cpp:431 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Typ" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1846 +msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern." +msgstr "Odstęp jaki używa tabulator może być wypełniony wzorcem." -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "Number:" -msgstr "Liczba:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1852 +msgid "&Filling:" +msgstr "&Wypełnienie:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111 -#: rc.cpp:437 -#, no-c-format -msgid "String:" -msgstr "Tekst:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1857 +msgid "Blank" +msgstr "Brak" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130 -#: rc.cpp:440 -#, no-c-format -msgid "Boolean:" -msgstr "Wartość logiczna:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1888 +msgid "&New" +msgstr "&Nowy" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136 -#: rc.cpp:443 -#, no-c-format -msgid "true" -msgstr "prawda" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1896 +#, fuzzy +msgid "Delete All" +msgstr "Skasuj tekst" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141 -#: rc.cpp:446 -#, no-c-format -msgid "false" -msgstr "fałsz" +#: kotext/KoParagDia.cpp:2144 kotext/KoParagDia.cpp:2184 +msgid "&Tabulators" +msgstr "Tabulatory" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156 -#: rc.cpp:449 +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:293 kotext/KoParagDia.cpp:2156 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:549 #, no-c-format -msgid "Time:" -msgstr "Czas:" +msgid "Reset" +msgstr "Przywróć" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172 -#: rc.cpp:452 -#, no-c-format -msgid "Date:" -msgstr "Data:" +#: kotext/KoParagStyle.cpp:210 +#, c-format +msgid "Numbering Style for %1" +msgstr "Styl numerowania dla %1" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75 -#: rc.cpp:455 -#, no-c-format -msgid "Postal code:" -msgstr "Kod pocztowy:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:69 +msgid "Show Formatting Options" +msgstr "Pokaż opcje formatowania" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83 -#: rc.cpp:458 -#, no-c-format -msgid "Telephone (work):" -msgstr "Telefon (do pracy):" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:79 +msgid "Formatting Options" +msgstr "Opcje formatowania" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91 -#: rc.cpp:461 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "Email:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:490 +msgid "Replace Text" +msgstr "Zamień tekst" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109 -#: rc.cpp:464 -#, no-c-format -msgid "City:" -msgstr "Miasto:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:550 +msgid "Clear" +msgstr "" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137 -#: rc.cpp:467 -#, no-c-format -msgid "Initials:" -msgstr "Inicjały:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:556 +msgid "Family:" +msgstr "Rodzina:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145 -#: rc.cpp:470 -#, no-c-format -msgid "Fax:" -msgstr "Faks:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:557 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 +msgid "Size:" +msgstr "Wielkość:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163 -#: rc.cpp:473 -#, no-c-format -msgid "Company:" -msgstr "Firma:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:558 +msgid "Color:" +msgstr "Kolor:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181 -#: rc.cpp:476 -#, no-c-format -msgid "Country:" -msgstr "Kraj:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:559 +msgid "Background color:" +msgstr "Kolor tła:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "Street:" -msgstr "Ulica:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:560 +msgid "Bold:" +msgstr "Pogrubienie:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "Telephone (home):" -msgstr "Telefon (domowy):" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:561 +msgid "Italic:" +msgstr "Kursywa:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "&Load From Address Book" -msgstr "Załaduj z książki &adresowej" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:562 +msgid "Shadow:" +msgstr "Cień:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:563 +msgid "Word by word:" +msgstr "Słowo za słowo:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:565 +msgid "Underline:" +msgstr "Podkreślenie:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249 -#: rc.cpp:494 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:572 +msgid "Strikeout:" +msgstr "Przekreślenie:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:579 +msgid "Capitalization:" +msgstr "Zmiana wielkości liter" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 kotext/kolanguagetabbase.ui:43 #, no-c-format -msgid "Delete Personal Data" -msgstr "Usuń osobiste dane" +msgid "Language:" +msgstr "Język:" -#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101 -#: rc.cpp:500 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:590 +msgid "Vertical alignment:" +msgstr "Wyrównanie pionowe:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:609 kotext/KoSearchDia.cpp:615 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:621 kotext/KoSearchDia.cpp:627 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:610 kotext/KoSearchDia.cpp:616 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:622 kotext/KoSearchDia.cpp:628 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Notatka" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 kotext/kolayouttabbase.ui:79 #, no-c-format -msgid "No Header" -msgstr "Bez nagłówka" +msgid "Subscript" +msgstr "Indeks dolny" -#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209 -msgid "Accelerator" -msgstr "Klawisz skrótu" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 kotext/kolayouttabbase.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Superscript" +msgstr "Indeks górny" -#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424 -msgid "" -"_: A grayed widget\n" -"Disabled. " -msgstr "Nieaktywny. " +#: kotext/KoStyleManager.cpp:65 +msgid "Style Manager" +msgstr "Menedżer stylów" -#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456 -msgid "control plus " -msgstr "control plus " +#: kotext/KoStyleManager.cpp:168 +msgid "New" +msgstr "Nowy" -#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457 -msgid "alt plus " -msgstr "alt plus " +#: kotext/KoStyleManager.cpp:205 +msgid "Next style:" +msgstr "Następny styl:" -#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458 -msgid " plus " -msgstr " plus " +#: kotext/KoStyleManager.cpp:214 +msgid "Inherit style:" +msgstr "Dziedziczy ze stylu:" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148 -#, c-format -msgid "Could not find %1" -msgstr "Nie można znaleźć %1" +#: kotext/KoStyleManager.cpp:222 +msgid "Include in table of contents" +msgstr "Umieść w spisie treści" -#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170 +#: kotext/KoStyleManager.cpp:229 msgid "" -"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n" -"Error message: %3" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one " +"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the " +"fish. It is, to say the least a hell of a party!" msgstr "" -"Błąd analizy składni w dokumencie głównym w wierszu %1, kolumna %2\n" -"Komunikat o błędzie: %3" +"Szybki brązowy lis przeskakuje nad leniwym psem. Ktoś mógłby zapytać, co z " +"kotem. No cóż, kot gra w karty z myszą, rybą i ptakiem. Jakby na to nie " +"patrzeć, świetna kompania!" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52 -msgid "Choose Filter" -msgstr "Wybierz filtr" +#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312 +msgid "<None>" +msgstr "<Brak>" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64 -msgid "Select a filter:" -msgstr "Wybierz filtr:" +#: kotext/KoStyleManager.cpp:411 +msgid "New Style Template (%1)" +msgstr "Nowy szablonu stylu (%1)" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 -msgid "Could not export file." -msgstr "Nie można eksportować pliku." +#: kotext/KoTextCommand.cpp:365 +msgid "Change Variable Subtype" +msgstr "Zmień podtyp zmiennej" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 -msgid "Missing Export Filter" -msgstr "Brak filtru eksportu" +#: kotext/KoTextCommand.cpp:400 +msgid "Change Variable Format" +msgstr "Zmień format zmiennej" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586 -#, c-format +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612 msgid "" -"Could not import file of type\n" -"%1" -msgstr "" -"Nie można zaimportować pliku typu\n" -"%1" +"_: Underline Style\n" +"None" +msgstr "Brak" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588 -msgid "Missing Import Filter" -msgstr "Brak filtru importu" +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624 +msgid "Single" +msgstr "Pojedyncza" -#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95 -msgid "Document Information" -msgstr "Informacje o dokumencie" +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625 +msgid "Double" +msgstr "Podwójna" -#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146 +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626 +msgid "Simple Bold" +msgstr "Pogrubiona" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616 +msgid "Wave" +msgstr "Falująca" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623 msgid "" -"No personal contact data set, please use the option " -" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook " -"to set one." -msgstr "" -"Nie ustawiono osobistych danych kontaktowych, proszę użyć opcji " -" \"Ustaw jako osobiste dane kontaktowe\" z menu \"Edycja\" " -"w KAddressbook, żeby je ustawić." +"_: Strikeout Style\n" +"None" +msgstr "Brak" -#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634 +msgid "Uppercase" +msgstr "Wielkie litery" -#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293 -msgid "User-Defined Metadata" -msgstr "Metadane zdefiniowane przez użytkownika" +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635 +msgid "Lowercase" +msgstr "Małe litery" -#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48 -#, c-format -msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation." -msgstr "Nieznany typ mime KOffice %s. Sprawdź poprawność instalacji." +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636 +msgid "Small Caps" +msgstr "Małe drukowane litery" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255 -#, c-format -msgid "No handler found for %1" -msgstr "Brak obsługi dla %1" +#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476 +#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560 +msgid "Delete Text" +msgstr "Skasuj tekst" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309 +#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417 +#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453 +msgid "Insert Text" +msgstr "Wstaw tekst" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:763 +msgid "Paste Text" +msgstr "Wklej tekst" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:845 #, c-format -msgid "" -"This document contains an external link to a remote document\n" -"%1" -msgstr "" -"Ten dokument zawiera zewnętrzny odnośnik do zdalnego dokumentu\n" -"%1" +msgid "Apply Style %1" +msgstr "Zastosuj styl %1" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Niezbędne potwierdzenie" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1053 +msgid "Format Text" +msgstr "Formatuj tekst" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 -msgid "Download" -msgstr "Pobierz" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1141 +msgid "Change List Type" +msgstr "Zmień typ listy" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 -msgid "Skip" -msgstr "Pomiń" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1177 +msgid "Change Alignment" +msgstr "Zmień wyrównanie" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338 -#, c-format -msgid "" -"Could not load embedded object:\n" -"%1" -msgstr "" -"Nie można wczytać obiektu osadzonego:\n" -"%1" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1214 +msgid "Change First Line Indent" +msgstr "Zmień wcięcie pierwszego wiersza" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340 -msgid "" -"Could not load external document %1:\n" -"%2" -msgstr "" -"Nie można wczytać zewnętrznego dokumentu %1:\n" -"%2" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1216 +msgid "Change Indent" +msgstr "Zmień wcięcie" -#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166 -msgid "Resize Panel Forward" -msgstr "Zmień rozmiar panelu do przodu" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1218 +msgid "Change Paragraph Spacing" +msgstr "Zmień odstęp od akapitu" -#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168 -msgid "Resize Panel Reverse" -msgstr "Zmień rozmiar panelu w drugą stronę" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1266 +msgid "Change Paragraph Background Color" +msgstr "Zmień kolor tła akapitu" -#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170 -msgid "Access Keys" -msgstr "Klawisze dostępu" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1312 +msgid "Change Line Spacing" +msgstr "Zmień odstęp między wierszami" -#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97 -msgid "Use This Template" -msgstr "Użyj tego szablonu" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1376 +msgid "Change Borders" +msgstr "Zmień obramowania" -#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279 -msgid "Open This Document" -msgstr "Otwórz ten dokument" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1430 +msgid "Change Join Borders" +msgstr "Zmień obramowania łączenia" -#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371 -msgid "" -"_: File modification date and time. %1 is date time\n" -"<tr>" -"<td><b>Modified:</b></td>" -"<td>%1</td></tr>" -msgstr "<tr><td><b>Zmieniono:</b></td><td>%1</td></tr>" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1469 +msgid "Change Tabulator" +msgstr "Zmień tabulator" -#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373 -msgid "" -"_: File access date and time. %1 is date time\n" -"<tr>" -"<td><b>Accessed:</b></td>" -"<td>%1</td></tr>" -msgstr "<tr><td><b>Czas ostatniego dostępu:</b></td><td>%1</td></tr>" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1511 +msgid "Change Shadow" +msgstr "Zmień cień" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:48 -msgid "Millimeters (mm)" -msgstr "Milimetry (mm)" +#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160 +msgid "Remove Word" +msgstr "Usuń słowo" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:50 -msgid "Centimeters (cm)" -msgstr "Centymetry (cm)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1193 +msgid "Replace Word" +msgstr "Zamień słowo" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:52 -msgid "Decimeters (dm)" -msgstr "Decymetry (dm)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1210 +msgid "%1 is not a valid link." +msgstr "%1 nie jest prawidłowym odnośnikiem." -#: kofficecore/KoUnit.cpp:54 -msgid "Inches (in)" -msgstr "Cale (in)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1219 +msgid "Insert Soft Hyphen" +msgstr "Wstaw miękki myślnik" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:56 -msgid "Pica (pi)" -msgstr "Pica (pi)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1225 +msgid "Insert Line Break" +msgstr "Wstaw znak nowego wiersza" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:58 -msgid "Didot (dd)" -msgstr "Didot (dd)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1231 +msgid "Insert Non-Breaking Space" +msgstr "Wstaw niepodzielną spację" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:60 -msgid "Cicero (cc)" -msgstr "Cycero (cc)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1237 +msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" +msgstr "Wstaw niepodzielny łącznik" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:62 -msgid "Points (pt)" -msgstr "Punkty (pt)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258 +msgid "Insert Special Char" +msgstr "Wstaw znak specjalny" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:64 -msgid "Error!" -msgstr "Błąd!" +#: kotext/KoTextView.cpp:1469 +msgid "Remove Comment" +msgstr "Usuń komentarz" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:41 -msgid "Only print and exit" -msgstr "Tylko wydrukuj i wyjdź" +#: kotext/KoTextView.cpp:1537 +msgid "Remove Link" +msgstr "Usuń odnośnik" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:42 -msgid "Open a new document with a template" -msgstr "Utwórz nowy dokument na podstawie szablonu" +#: kotext/KoVariable.cpp:235 +msgid "No date set" +msgstr "Nie ustawiono daty" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:43 -msgid "Override display DPI" -msgstr "Nadpisz DPI dla wyświetlania" +#: kotext/KoVariable.cpp:307 +msgid "Locale date format" +msgstr "Lokalny format daty" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:76 -msgid "KOffice" -msgstr "KOffice" +#: kotext/KoVariable.cpp:308 +msgid "Short locale date format" +msgstr "Krótka lokalna data" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:183 -msgid "No template found for: %1 " -msgstr "Nie znaleziono szablonu dla: %1" +#: kotext/KoVariable.cpp:309 +msgid "Locale date & time format" +msgstr "Lokalna data i czas" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:186 -#, c-format -msgid "Too many templates found for: %1" -msgstr "Znaleziono zbyt dużo szablonów dla: %1" +#: kotext/KoVariable.cpp:310 +msgid "Short locale date & time format" +msgstr "Krótka lokalna data i czas" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:206 -msgid "Template %1 failed to load." -msgstr "Nie można załadować szablonu %1." +#: kotext/KoVariable.cpp:385 +msgid "Locale format" +msgstr "Lokalny format" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:398 -msgid "Making backup..." -msgstr "Tworzenie kopii zapasowej..." +#: kotext/KoVariable.cpp:558 +msgid "No value" +msgstr "Brak wartości" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:412 -msgid "Saving..." -msgstr "Zapisywanie..." +#: kotext/KoVariable.cpp:1182 +msgid "Date (Fixed)" +msgstr "Data (stała)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:544 -msgid "Autosaving..." -msgstr "Autozapisywanie..." +#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192 +msgid "Date" +msgstr "Data" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:556 -msgid "Error during autosave! Partition full?" -msgstr "Błąd podczas automatycznego zapisu! Dysk pełny?" +#: kotext/KoVariable.cpp:1186 +msgid "Last Printing" +msgstr "Ostatnie drukowanie" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:996 -msgid "Could not create the file for saving" -msgstr "Nie można stworzyć pliku do zapisu" +#: kotext/KoVariable.cpp:1188 +msgid "File Creation" +msgstr "Data utworzenia pliku" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050 -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089 -msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" -msgstr "Nie można zapisać '%1'. Dysk pełny?" +#: kotext/KoVariable.cpp:1190 +msgid "File Modification" +msgstr "Data modyfikacji pliku" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058 -msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?" -msgstr "Błąd podczas próby zapisania '%1'. Dysk pełny?" +#: kotext/KoVariable.cpp:1367 +msgid "Current Date (fixed)" +msgstr "Bieżąca data (stała)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071 -msgid "Error while saving embedded documents" -msgstr "Błąd podczas zapisywania dokumentów osadzonych" +#: kotext/KoVariable.cpp:1368 +msgid "Current Date (variable)" +msgstr "Bieżąca data (zmienna)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299 -msgid "" -"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n" -"This file is dated %2\n" -"Do you want to open it?" -msgstr "" -"Plik autozapisu dla tego dokumentu istnieje w %1.\n" -"Ten plik jest datowany %2\n" -"Czy chcesz go otworzyć?" +#: kotext/KoVariable.cpp:1369 +msgid "Date of Last Printing" +msgstr "Data ostatniego drukowania" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352 -#, c-format -msgid "" -"Malformed URL\n" -"%1" -msgstr "" -"Zły format URL\n" -"%1" +#: kotext/KoVariable.cpp:1370 +msgid "Date of File Creation" +msgstr "Data utworzenia pliku" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370 -msgid "" -"An autosaved file exists for this document.\n" -"Do you want to open it instead?" -msgstr "" -"Istnieje plik autozapisu dla tego dokumentu.\n" -"Czy chcesz go otworzyć?" +#: kotext/KoVariable.cpp:1371 +msgid "Date of File Modification" +msgstr "Data modyfikacji pliku" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471 -msgid "Creation error" -msgstr "Błąd przy tworzeniu" +#: kotext/KoVariable.cpp:1389 +msgid "Date Format" +msgstr "Format daty" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474 -msgid "File not found" -msgstr "Nie znaleziono pliku" +#: kotext/KoVariable.cpp:1460 +msgid "Time (Fixed)" +msgstr "Czas (stały)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477 -msgid "Cannot create storage" -msgstr "Nie można utworzyć miejsca przechowywania" +#: kotext/KoVariable.cpp:1460 +msgid "Time" +msgstr "Czas" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480 -msgid "Bad MIME type" -msgstr "Zły typ MIME" +#: kotext/KoVariable.cpp:1587 +msgid "Current Time (fixed)" +msgstr "Bieżący czas (stała)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483 -msgid "Error in embedded document" -msgstr "Błąd w osadzonym dokumencie" +#: kotext/KoVariable.cpp:1588 +msgid "Current Time (variable)" +msgstr "Bieżący czas (zmienna)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486 -msgid "Format not recognized" -msgstr "Nierozpoznany format" +#: kotext/KoVariable.cpp:1601 +msgid "Time Format" +msgstr "Format czasu" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489 -msgid "Not implemented" -msgstr "Niezaimplementowane" +#: kotext/KoVariable.cpp:1677 +msgid "Custom Variable" +msgstr "Zmienna użytkownika" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492 -msgid "Parsing error" -msgstr "Błąd przetwarzania" +#: kotext/KoVariable.cpp:1746 +msgid "Custom..." +msgstr "Użytkownika..." -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495 -msgid "Document is password protected" -msgstr "Dokument zabezpieczony hasłem" +#: kotext/KoVariable.cpp:1765 +msgid "Mail Merge" +msgstr "Korespondencja seryjna" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502 -msgid "Internal error" -msgstr "Błąd wewnętrzny" +#: kotext/KoVariable.cpp:1811 +msgid "&Mail Merge..." +msgstr "&Korespondencja seryjna..." -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505 -msgid "Out of memory" -msgstr "Brak pamięci" +#: kotext/KoVariable.cpp:1825 +msgid "Page Current Num" +msgstr "Bieżący numer strony" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512 -msgid "Unknown error" -msgstr "Nieznany błąd" +#: kotext/KoVariable.cpp:1827 +msgid "Total Page Num" +msgstr "Całkowita liczba stron" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517 -msgid "" -"Could not open\n" -"%2.\n" -"Reason: %1" -msgstr "" -"Nie można otworzyć\n" -"%2.\n" -"Powód: %1" +#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836 +msgid "Current Section" +msgstr "Bieżąca sekcja" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638 -msgid "" -"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" -"Error message: %4" -msgstr "" -"Błąd analizy składni w %1 w wierszu %2, kolumna %3\n" -"Komunikat o błędzie: %4" +#: kotext/KoVariable.cpp:1831 +msgid "Previous Page Number" +msgstr "Numer poprzedniej strony" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658 -msgid "%1 is not a file." -msgstr "%1 nie jest plikiem." +#: kotext/KoVariable.cpp:1833 +msgid "Next Page Number" +msgstr "Numer następnej strony" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674 -msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)." -msgstr "Nie można otworzyć pliku do odczytu (sprawdź uprawnienia do odczytu)." +#: kotext/KoVariable.cpp:1944 +msgid "Page Number" +msgstr "Numer strony" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698 -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707 -msgid "Could not read the beginning of the file." -msgstr "Nie można odczytać początku pliku." +#: kotext/KoVariable.cpp:1945 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Liczba stron" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735 -msgid "" -"parsing error in the main document at line %1, column %2\n" -"Error message: %3" -msgstr "" -"Błąd analizy składni w dokumencie głównym w wierszu %1, kolumna %2\n" -"Komunikat o błędzie: %3" +#: kotext/KoVariable.cpp:1946 +msgid "Section Title" +msgstr "Tytuł sekcji" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759 -#, c-format -msgid "Not a valid KOffice file: %1" -msgstr "Niepoprawny plik KOffice: %1" +#: kotext/KoVariable.cpp:1947 +msgid "Previous Page" +msgstr "Poprzednia strona" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805 -msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." -msgstr "Niepoprawny dokument: brak pliku 'maindoc.xml'." +#: kotext/KoVariable.cpp:1948 +msgid "Next Page" +msgstr "Następna strona" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042 -msgid "" -"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>" -"<p>Do you want to save it?</p>" -msgstr "" -"<p>Dokument <b>'%1'</b> został zmodyfikowany.\n" -"<p>Czy chcesz go zapisać?</p>" +#: kotext/KoVariable.cpp:1977 +msgid "Filename" +msgstr "Nazwa pliku" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182 -msgid "Internal error: saveXML not implemented" -msgstr "Błąd wewnętrzny: saveXML nie zaimplementowane" +#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345 +msgid "Directory Name" +msgstr "Nazwa katalogu" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367 -#, c-format -msgid "" -"Could not save\n" -"%1" -msgstr "" -"Nie można zapisać\n" -"%1" +#: kotext/KoVariable.cpp:1983 +msgid "Path Filename" +msgstr "Ścieżka do pliku" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371 -msgid "" -"Could not save %1\n" -"Reason: %2" -msgstr "" -"Nie można zapisać %1\n" -"Powód: %2" +#: kotext/KoVariable.cpp:1986 +msgid "Filename Without Extension" +msgstr "Nazwa pliku bez rozszerzenia" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379 -#, c-format -msgid "" -"Could not open\n" -"%1" -msgstr "" -"Nie można otworzyć\n" -"%1" +#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323 +msgid "Author Name" +msgstr "Autor" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383 -msgid "" -"Could not open %1\n" -"Reason: %2" -msgstr "" -"Nie można otworzyć %1\n" -"Powód: %2" +#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328 +msgid "Email" +msgstr "Email" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500 -msgid "a word processing" -msgstr "przetwarzanie tekstu" +#: kotext/KoVariable.cpp:1995 +msgid "Company Name" +msgstr "Nazwa firmy" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501 -msgid "a spreadsheet" -msgstr "arkusz kalkulacyjny" +#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329 +msgid "Telephone (work)" +msgstr "Telefon (do pracy)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502 -msgid "a presentation" -msgstr "prezentacja" +#: kotext/KoVariable.cpp:2001 +msgid "Telephone (home)" +msgstr "Telefon (domowy)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503 -msgid "a chart" -msgstr "wykres" +#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332 +msgid "Fax" +msgstr "Faks" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504 -msgid "a drawing" -msgstr "rysunek" +#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336 +msgid "Country" +msgstr "Kraj" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657 -msgid "Embedding Object" -msgstr "Osadzanie obiektu" +#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334 +msgid "Postal Code" +msgstr "Kod pocztowy" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224 -msgid "Versions..." -msgstr "Wersje..." +#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335 +msgid "City" +msgstr "Miasto" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228 -msgid "I&mport..." -msgstr "I&mport..." +#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333 +msgid "Street" +msgstr "Ulica" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231 -msgid "E&xport..." -msgstr "Ek&sport..." +#: kotext/KoVariable.cpp:2019 +msgid "Author Title" +msgstr "Tytuł autora" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237 -msgid "&Document Information" -msgstr "Informacje o &dokumencie" +#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324 +msgid "Title" +msgstr "Tytuł" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262 -msgid "&Close All Views" -msgstr "&Zamknij wszystkie widoki" +#: kotext/KoVariable.cpp:2025 +msgid "Subject" +msgstr "Temat" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267 -msgid "&Split View" -msgstr "&Podziel widok" +#: kotext/KoVariable.cpp:2028 +msgid "Abstract" +msgstr "Streszczenie" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270 -msgid "&Remove View" -msgstr "&Usuń widok" +#: kotext/KoVariable.cpp:2031 +msgid "Keywords" +msgstr "Słowa kluczowe" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275 -msgid "Splitter &Orientation" -msgstr "Układ wid&oków" +#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325 +msgid "Initials" +msgstr "Inicjały" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279 -msgid "&Vertical" -msgstr "&Pionowy" +#: kotext/KoVariable.cpp:2037 +msgid "Field" +msgstr "Pole" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280 -msgid "&Horizontal" -msgstr "P&oziomy" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:69 kotext/KoVariable.cpp:2326 +#: kotext/kolayouttabbase.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Położenie" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514 -#, c-format -msgid "Save as %1" -msgstr "Zapisz jako %1" +#: kotext/KoVariable.cpp:2327 +msgid "Company" +msgstr "Firma" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680 -msgid "%1 (unknown file type)" -msgstr "%1 (nieznany typ pliku)" +#: kotext/KoVariable.cpp:2330 +msgid "Telephone (private)" +msgstr "Telefon (prywatny)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2338 +msgid "Document Title" +msgstr "Tytuł dokumentu" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2339 +msgid "Document Abstract" +msgstr "Streszczenie dokumentu" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2340 +msgid "Document Subject" +msgstr "Temat dokumentu" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2341 +msgid "Document Keywords" +msgstr "Słowa kluczowe dokumentu" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2343 +msgid "File Name" +msgstr "Nazwa pliku" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2344 +msgid "File Name without Extension" +msgstr "Nazwa pliku bez rozszerzenia" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2346 +msgid "Directory && File Name" +msgstr "Katalog i nazwa pliku" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2427 +msgid "Link" +msgstr "Odnośnik" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2484 +msgid "Link..." +msgstr "Odnośnik..." + +#: kotext/KoVariable.cpp:2515 +msgid "Note" +msgstr "Notatka" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2584 +msgid "Note..." +msgstr "Notatka..." + +#: kotext/KoVariable.cpp:2634 +msgid "<No title>" +msgstr "<Brak tytułu>" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851 +msgid "Number of Words" +msgstr "Liczba słów" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855 +msgid "Number of Sentences" +msgstr "Liczba zdań" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859 +msgid "Number of Lines" +msgstr "Liczba linii" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863 +msgid "Number of Characters" +msgstr "Liczba znaków" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867 +msgid "Number of Non-Whitespace Characters" +msgstr "Liczba znaków bez znaków białych" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871 +msgid "Number of Syllables" +msgstr "Liczba sylab" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835 +#: kotext/KoVariable.cpp:2874 +msgid "Number of Frames" +msgstr "Liczba ramek" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847 +msgid "Number of Embedded Objects" +msgstr "Liczba osadzonych obiektów" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839 +msgid "Number of Pictures" +msgstr "Liczba obrazków" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843 +msgid "Number of Tables" +msgstr "Liczba tabel" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104 +msgid "Here you can choose the font to be used." +msgstr "Można tu wybrać czcionkę, która zostanie użyta." + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116 +msgid "Requested Font" +msgstr "Żądana czcionka" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690 +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139 +msgid "Change font family?" +msgstr "Zmienić krój czcionki?" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141 +msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." +msgstr "Zaznaczenie spowoduje zmianę ustawień kroju czcionki." + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147 +msgid "Font:" +msgstr "Czcionka:" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154 +msgid "Font style" +msgstr "Styl czcionki" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158 +msgid "Change font style?" +msgstr "Zmienić styl czcionki?" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160 +msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." +msgstr "Zaznaczenie spowoduje zmianę ustawień stylu czcionki." + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166 +msgid "Font style:" +msgstr "Styl czcionki:" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174 +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178 +msgid "Change font size?" +msgstr "Czy zmienić wielkość czcionki?" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180 +msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." +msgstr "Zaznaczenie spowoduje zmianę ustawień wielkości czcionki." + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202 +msgid "Here you can choose the font family to be used." +msgstr "Tutaj można wybrać używany krój czcionek." + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224 +msgid "Here you can choose the font style to be used." +msgstr "Tutaj można wybrać używany styl czcionek." + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482 +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493 +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494 +msgid "Regular" +msgstr "Regularny" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:228 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:486 +#, fuzzy +msgid "Italic" +msgstr "Kursywa:" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229 +msgid "Bold" +msgstr "Pogrubiony" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230 +msgid "Bold Italic" +msgstr "Pogrubiona kursywa" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247 +msgid "Relative" +msgstr "Względny" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249 +msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" +msgstr "" +"Wielkość czcionki <br><i>bezwzględna</i> lub <i>względna</i><br>w stosunku " +"do otoczenia" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251 msgid "" -"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting." -"<p>Do you still want to save in this format?</qt>" +"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " +"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, " +"paper size)." msgstr "" -"<qt>Zapisanie jako %1 może spowodować utratę formatowania." -"<p>Czy nadal chcesz zapisać w tym formacie?</qt>" +"Służy do przełączania pomiędzy bezwzględnym rozmiarem czcionki, a rozmiarem " +"mającym być wyliczonym dynamicznie i dostrojonym do zmiennego środowiska " +"(np. wymiarów widgetu, rozmiaru papieru)." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693 -msgid "Confirm Save" -msgstr "Potwierdzanie zapisu" +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275 +msgid "Here you can choose the font size to be used." +msgstr "Tutaj można wybrać używaną wielkość czcionek." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704 +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "Zażółć gęślą jaźń" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303 msgid "" -"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting." -"<p>Do you still want to export to this format?</qt>" +"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " +"special characters." msgstr "" -"<qt>Eksportowanie do %1 może spowodować utratę formatowania." -"<p>Czy nadal chcesz eksportować do tego formatu?</qt>" +"Przykładowy tekst pokazujący bieżące ustawienia. Można go edytować w celu " +"przetestowania znaków specjalnych." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707 -msgid "Confirm Export" -msgstr "Potwierdzanie eksportu" +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322 +msgid "Actual Font" +msgstr "Rzeczywista czcionka" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796 -msgid "Save Document As" -msgstr "Zapisz jako..." +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24 +msgid "" +"_: TimeFormat\n" +"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable" +msgstr "To okno pozwala na ustawienie formatu zmiennej czasu" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798 -msgid "Export Document As" -msgstr "Eksportuj do..." +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40 +msgid "Correct in Minutes" +msgstr "Przesunięcie w minutach" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853 -msgid "" -"A document with this name already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Dokument o takiej nazwie już istnieje.\n" -"Czy chcesz go nadpisać?" +#: kross/api/variant.cpp:84 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1." +msgstr "Oczekiwano Kross::Api::Variant::String, a otrzymano %1." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115 -msgid "Import Document" -msgstr "Importuj dokument" +#: kross/api/variant.cpp:92 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1." +msgstr "Oczekiwano Kross::Api::Variant::Int, a otrzymano %1." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532 -msgid "Show %1 Toolbar" -msgstr "Pokaż pasek narzędzi %1" +#: kross/api/variant.cpp:100 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1." +msgstr "Oczekiwano Kross::Api::Variant::UInt, a otrzymano %1." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534 -msgid "Hide %1 Toolbar" -msgstr "Schowaj pasek narzędzi %1" +#: kross/api/variant.cpp:108 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1." +msgstr "Oczekiwano Kross::Api::Variant::Double, a otrzymano %1." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611 -msgid "Document" -msgstr "Dokument" +#: kross/api/variant.cpp:116 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1." +msgstr "Oczekiwano Kross::Api::Variant::LLONG, a otrzymano %1." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621 +#: kross/api/variant.cpp:124 #, c-format -msgid "Document - %1" -msgstr "Dokument - %1" +msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1." +msgstr "Oczekiwano Kross::Api::Variant::ULLONG, a otrzymano %1." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650 -msgid "" -"You will lose all your changes!\n" -"Do you want to continue?" -msgstr "" -"Utracisz wszystkie zmiany!\n" -"Czy chcesz kontynuować?" +#: kross/api/variant.cpp:132 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1." +msgstr "Oczekiwano Kross::Api::Variant::Bool, a otrzymano %1." -#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117 -msgid "Open Existing Document..." -msgstr "Otwórz istniejący dokument..." +#: kross/api/variant.cpp:166 +msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'." +msgstr "Oczekiwano Kross::Api::Variant::List, a otrzymano %1." -#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175 -msgid "Recent Documents" -msgstr "Ostatnio używane" +#: kross/main/manager.cpp:172 +msgid "No such interpreter '%1'" +msgstr "Brak interpretera '%1'" -#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248 -msgid "Custom Document" -msgstr "Dokument użytkownika" +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205 +msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()." +msgstr "Brak zdefiniowanej nazwy funkcji dla ScriptContainer::callFunction()." -#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93 -msgid "%1 (Uncompressed XML Files)" -msgstr "%1 (Nieskompresowane pliki XML)" +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252 +msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'" +msgstr "Nie udało się określić interpretera dla skryptu '%1'" -#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95 -msgid "%1 (Flat XML File)" -msgstr "%1 (Prosty plik XML)" +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259 +msgid "Failed to open scriptfile '%1'" +msgstr "Nie udało się otworzyć skryptu '%1'" -#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112 -msgid "%1 (%2 Compatible)" -msgstr "%1 (zgodny z %2)" +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268 +msgid "Unknown interpreter '%1'" +msgstr "Nieznany interpreter '%1'" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116 -msgid "ISO A3" -msgstr "ISO A3" +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274 +msgid "Failed to create script for interpreter '%1'" +msgstr "Nie udało się utworzyć skryptu dla interpretera '%1'" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117 -msgid "ISO A4" -msgstr "ISO A4" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79 +msgid "Execute Script File..." +msgstr "Wykonaj plik skryptu..." -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118 -msgid "ISO A5" -msgstr "ISO A5" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82 +msgid "Scripts Manager..." +msgstr "Menedżer skryptów..." -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119 -msgid "US Letter" -msgstr "US Letter" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86 +msgid "Scripts" +msgstr "Skrypty" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120 -msgid "US Legal" -msgstr "Legal" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88 +msgid "Loaded" +msgstr "Wczytane" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121 -msgid "Screen" -msgstr "Ekran" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90 +msgid "History" +msgstr "Historia" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122 +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153 +msgid "Could not read the package \"%1\"." +msgstr "Nie można odczytać pakietu \"%1\"." + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170 msgid "" -"_: Custom size\n" -"Custom" -msgstr "Własny" +"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?" +msgstr "Pakiet skryptów o nazwie \"%1\" już istnieje. Zastąpić go?" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123 -msgid "ISO B5" -msgstr "ISO B5" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191 +msgid "" +"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient " +"permissions to delete the folder \"%1\"." +msgstr "" +"Nie można odinstalować pakietu skryptów. Możesz nie mieć wystarczających " +"uprawnień do skasowania katalogu \"%1\"." -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125 -msgid "US Executive" -msgstr "Executive" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327 +msgid "Load Script File" +msgstr "Wczytaj plik skryptu" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126 -msgid "ISO A0" -msgstr "ISO A0" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348 +msgid "Execute Script File" +msgstr "Wykonaj plik skryptu" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127 -msgid "ISO A1" -msgstr "ISO A1" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Scripts Manager" +msgstr "Menedżer skryptów" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128 -msgid "ISO A2" -msgstr "ISO A2" +#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261 +msgid "Install Script Package" +msgstr "Zainstaluj pakiet skryptów" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129 -msgid "ISO A6" -msgstr "ISO A6" +#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289 +msgid "" +"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?" +msgstr "Odinstalować pakiet skryptów \"%1\" i skasować katalog pakietu \"%2\"?" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130 -msgid "ISO A7" -msgstr "ISO A7" +#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:175 +#, no-c-format +msgid "Uninstall" +msgstr "Odinstaluj" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131 -msgid "ISO A8" -msgstr "ISO A8" +#: kross/runner/main.cpp:116 +msgid "Scriptfile" +msgstr "Plik skryptu" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132 -msgid "ISO A9" -msgstr "ISO A9" +#: kross/test/main.cpp:58 +msgid "Name of the interpreter being used" +msgstr "Nazwa używanego interpretera" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133 -msgid "ISO B0" -msgstr "ISO B0" +#: kross/test/main.cpp:59 +msgid "Script file to execute with the defined interpreter" +msgstr "Plik skryptu do uruchomienia z określonym interpreterem" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134 -msgid "ISO B1" -msgstr "ISO B1" +#: kross/test/main.cpp:60 +msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used." +msgstr "" +"Uruchom z graficznym interfejsem użytkownika; w przeciwnym wypadku zostanie " +"użyta linia poleceń." -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135 -msgid "ISO B10" -msgstr "ISO B10" +#: store/KoStore.cpp:161 +msgid "The directory mode is not supported for remote locations." +msgstr "Tryb katalogowy nie jest wspierany dla zdalnych lokalizacji." -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136 -msgid "ISO B2" -msgstr "ISO B2" +#: store/KoStore.cpp:162 +msgid "KOffice Storage" +msgstr "Przechowywanie danych KOffice" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137 -msgid "ISO B3" -msgstr "ISO B3" +#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "DetailsPaneBase" +msgstr "DetailsPaneBase" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138 -msgid "ISO B4" -msgstr "ISO B4" +#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Always use this template" +msgstr "Zawsze używaj tego szablonu" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139 -msgid "ISO B6" -msgstr "ISO B6" +#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:148 +#, no-c-format +msgid "Always use this template at application start up" +msgstr "Zawsze użyj tego szablonu przy uruchomieniu programu" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140 -msgid "ISO C5" -msgstr "ISO C5" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Subject:" +msgstr "Temat:" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141 -msgid "US Common 10" -msgstr "Koperta nr 10" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Keywords:" +msgstr "Słowa kluczowe:" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142 -msgid "ISO DL" -msgstr "Koperta DL" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Abstract:" +msgstr "Streszczenie:" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143 -msgid "US Folio" -msgstr "US Folio" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:155 +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Tytuł:" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144 -msgid "US Ledger" -msgstr "US Ledger" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:221 +#, no-c-format +msgid "Modified:" +msgstr "Zmieniono:" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145 -msgid "US Tabloid" -msgstr "US Tabloid" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:239 +#, no-c-format +msgid "Created:" +msgstr "Utworzono:" -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42 -msgid "Version" -msgstr "Wersja" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:247 +#, no-c-format +msgid "Last printed:" +msgstr "Ostatnio drukowano:" -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50 -msgid "Date & Time" -msgstr "Data i czas" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:260 +#, no-c-format +msgid "Revision number:" +msgstr "Numer wersji:" -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51 -msgid "Saved By" -msgstr "Zapisane przez" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Total editing time:" +msgstr "Całkowity czas edycji:" -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65 -msgid "&Open" -msgstr "&Otwórz" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:311 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" -#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724 -msgid "Unknown" -msgstr "Nieznany" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Postal code:" +msgstr "Kod pocztowy:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77 -msgid "Default font:" -msgstr "Domyślna czcionka:" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Telephone (work):" +msgstr "Telefon (do pracy):" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81 -msgid "Name font:" -msgstr "Czcionka nazw:" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "Email:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85 -msgid "Number font:" -msgstr "Czcionka liczb:" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:109 +#, no-c-format +msgid "City:" +msgstr "Miasto:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89 -msgid "Operator font:" -msgstr "Czcionka operatorów:" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Initials:" +msgstr "Inicjały:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92 -msgid "Default base size:" -msgstr "Domyślna wielkość podstawy:" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Fax:" +msgstr "Faks:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105 -msgid "Use syntax highlighting" -msgstr "Użyj podświetlenia składni" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:163 +#, no-c-format +msgid "Company:" +msgstr "Firma:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181 -msgid "Choose..." -msgstr "Wybierz..." +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Country:" +msgstr "Kraj:" -#: kformula/kformulacontainer.cc:474 -msgid "Base Size Change" -msgstr "Zmień wielkość podstawy" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Street:" +msgstr "Ulica:" -#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46 -#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944 -msgid "write protection" -msgstr "zabezpieczenie przed zapisem" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Telephone (home):" +msgstr "Telefon (domowy):" -#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62 -#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100 -#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222 -#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961 -msgid "Add Text" -msgstr "Dodaj tekst" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:241 +#, no-c-format +msgid "&Load From Address Book" +msgstr "Załaduj z książki &adresowej" -#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117 -#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971 -msgid "Add Operator" -msgstr "Dodaj operator" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Delete Personal Data" +msgstr "Usuń osobiste dane" -#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51 -#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981 -msgid "Add Number" -msgstr "Dodaj liczbę" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:46 +#: kotext/KoCompletionBase.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Dodaj..." -#: kformula/sequenceelement.cc:995 -msgid "Add Empty Box" -msgstr "Dodaj pustą ramkę" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Delete" +msgstr "Skasuj tekst" -#: kformula/sequenceelement.cc:1005 -msgid "Add Name" -msgstr "Dodaj nazwę" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Typ" -#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016 -msgid "Add Bracket" -msgstr "Dodaj nawias" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Number:" +msgstr "Liczba:" -#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025 -msgid "Add Overline" -msgstr "Dodaj linię powyżej" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:111 +#, no-c-format +msgid "String:" +msgstr "Tekst:" -#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034 -msgid "Add Underline" -msgstr "Dodaj podkreślenie" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Boolean:" +msgstr "Wartość logiczna:" -#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043 -msgid "Add Multiline" -msgstr "Dodaj element wielowierszowy" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:136 +#, no-c-format +msgid "true" +msgstr "prawda" -#: kformula/sequenceelement.cc:1053 -msgid "Add Space" -msgstr "Dodaj spację" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:141 +#, no-c-format +msgid "false" +msgstr "fałsz" -#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062 -msgid "Add Fraction" -msgstr "Dodaj ułamek" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "Czas:" -#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071 -msgid "Add Root" -msgstr "Dodaj pierwiastek" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "Data:" -#: kformula/sequenceelement.cc:1081 -msgid "Add Symbol" -msgstr "Dodaj symbol" +#: kofficecore/koOpenPaneBase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "No Header" +msgstr "Bez nagłówka" -#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090 -msgid "Add 1x2 Matrix" -msgstr "Dodaj macierz 1x2" +#: kofficecore/koffice_shell.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Nazwa pliku" -#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109 -msgid "Add Matrix" -msgstr "Dodaj macierz" +#: kofficecore/koffice_shell.rc:29 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" -#: kformula/sequenceelement.cc:1186 -msgid "Change Char to Symbol" -msgstr "Zmień znak na symbol" +#: kofficecore/koffice_shell.rc:40 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" -#: kformula/sequenceelement.cc:1206 -msgid "Change Char Style" -msgstr "Zmień styl znaku" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "&Nazwa:" -#: kformula/sequenceelement.cc:1219 -msgid "Change Char Family" -msgstr "Zmień rodzinę znaku" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "Zabezpiecz &rozmiar i położenie" -#: kformula/sequenceelement.cc:1672 -msgid "Add Element" -msgstr "Dodaj element" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "Zachowaj &współczynnik kształtu" -#: kformula/MatrixDialog.cc:44 -msgid "Rows:" -msgstr "Wiersze:" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:111 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "&Góra:" -#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 -msgid "The document does not seem to be MathML." -msgstr "Ten dokument nie wygląda na dokument MathML." +#: kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Column spacing:" +msgstr "Odstęp między kolumnami:" -#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 -msgid "MathML Import Error" -msgstr "Błąd podczas importu MathML" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Header" +msgstr "Nagłówek" -#: kformula/indexelement.cc:218 -msgid "Indexed list" -msgstr "Lista indeksowana" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Different header for the first page" +msgstr "Inny nagłówek na pierwszej stronie" -#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135 -msgid "Index" -msgstr "Indeks" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:43 +#, no-c-format +msgid "Different header for even and odd pages" +msgstr "Inne nagłówki na parzystych i nieparzystych stronach" -#: kformula/bracketelement.cc:250 -msgid "Delimited list" -msgstr "Lista ograniczników" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Spacing between header and body:" +msgstr "Odległość pomiędzy nagłówkiem, a tekstem:" -#: kformula/bracketelement.cc:823 -msgid "Overline" -msgstr "Linia nad" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Footer" +msgstr "Stopka" -#: kformula/bracketelement.cc:926 -msgid "Underline" -msgstr "Linia pod" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Different footer for the first page" +msgstr "Inna stopka na pierwszej stronie" -#: kformula/fontstyle.cc:137 +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Different footer for even and odd pages" +msgstr "Inne stopki na parzystych i nieparzystych stronach" + +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Spacing between footer and body:" +msgstr "Odległość pomiędzy stopką a tekstem:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Footnote/Endnote" +msgstr "Przypis/nota końcowa" + +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Spacing between footnote and body:" +msgstr "Odległość pomiędzy przypisem a tekstem:" + +#: kotext/KoCompletionBase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Enable word completion" +msgstr "Włącz uzupełnianie wyrazów" + +#: kotext/KoCompletionBase.ui:27 +#, no-c-format msgid "" -"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly " -"visualized. You must restart the application in order so that changes take " -"effect" +"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion " +"will be enabled." msgstr "" -"Niektóre czcionki zostały zainstalowane w celu zapewnienia, że wzory zostaną " -"poprawnie wyświetlone. Musisz uruchomić program ponownie, żeby zmiany odniosły " -"skutek." +"Włącza/wyłącza automatyczne uzupełnianie. Jeśli zaznaczone, automatyczne " +"uzupełnianie będzie włączone." -#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136 -msgid "Append Column" -msgstr "Dołącz kolumnę" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:43 +#, no-c-format +msgid "" +"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be " +"autocompleted." +msgstr "" +"Lista sugestii dla automatycznego uzupełniania - zawiera wszystkie słowa, " +"które będą uzupełniane." -#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138 -msgid "Append Row" -msgstr "Dołącz wiersz" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"By clicking this button you can add manually an individual word to the " +"completion list." +msgstr "" +"Klikając na ten przycisk, można ręcznie dodać pojedyncze słowo do listy " +"uzupełnień." -#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140 -msgid "Insert Column" -msgstr "Wstaw kolumnę" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:73 +#, no-c-format +msgid "" +"To remove words from the completion list, select the word with the left " +"mouse button from the list, then click this button." +msgstr "" +"Aby usunąć słowo z listy uzupełnień, zaznacz je wpierw na liście lewym " +"przyciskiem myszy, a następnie kliknij ten przycisk." -#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143 -msgid "Remove Column" -msgstr "Usuń kolumnę" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Automatically add new words to suggestion list" +msgstr "Automatycznie dodawaj nowe słowa do listy uzupełnień wyrazów" -#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147 -msgid "Insert Row" -msgstr "Wstaw wiersz" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters " +"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of " +"words used by the completion." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, każde słowo o długości równej co najmniej " +"\"Wymaganym znakom\" wpisane w dokumencie będzie automatycznie dodane do " +"listy uzupełnień wyrazów." -#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150 -msgid "Remove Row" -msgstr "Usuń wiersz" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Completion Options" +msgstr "Opcje automatycznego uzupełniania" -#: kformula/matrixelement.cc:337 -msgid "Matrix element" -msgstr "Element macierzy" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Show words in tooltip" +msgstr "Pokaż słowa w podpowiedzi" -#: kformula/matrixelement.cc:2021 -msgid "Add Newline" -msgstr "Dodaj znak nowego wiersza" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the " +"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the " +"word, press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept " +"suggestion\" drop-down list." +msgstr "" +"Po włączeniu tej opcji, kiedy wpisze się początek słowa, które występuje w " +"liście dopełniania, będzie się pojawiać okienko podpowiedzi. Żeby dokończyć " +"słowo, wciśnij klawisz, który ustawiłeś do zatwierdzania sugestii w liście " +"rozwijanej \"Klawisz akceptacji sugestii\"." -#: kformula/matrixelement.cc:2024 -msgid "Add Tabmark" -msgstr "Dodaj tabulator" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:164 kotext/KoCompletionBase.ui:204 +#, no-c-format +msgid "" +"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional " +"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to " +"500. This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n" +"This option is most important when Automatically add words to completion " +"list is enabled." +msgstr "" +"Ustawia maksymalną liczbę słów w liście uzupełnień. Dodatkowe słowa nie będą " +"dołączane do listy. Można wybrać wartość od 1 do 500. Opcja zapobiega " +"stracie efektywności przez listę.\n" +"Nabiera największego znaczenia, kiedy włączona jest opcja \"Automatycznie " +"dodawaj słowa do listy uzupełnień\"." -#: kformula/matrixelement.cc:2179 -msgid "Multi line element" -msgstr "Element wielowierszowy" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Characters needed:" +msgstr "Wymagane znaki:" -#: kformula/rootelement.cc:132 -msgid "Main list of root" -msgstr "Główna lista korzenia" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Suggest words:" +msgstr "Sugerowane słowa:" -#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572 -msgid "Remove Enclosing Element" -msgstr "Usuń element otaczający" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:225 kotext/KoCompletionBase.ui:239 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short " +"words to the completion list. You can select any value from 5-100 and the " +"words will need to be at least the number of characters set here to be added " +"to the list." +msgstr "" +"Użyj kombinacji suwaka z przyciskami przewijania, aby zabezpieczyć przed " +"automatycznym dodaniem zbyt krótkich słów do listy uzupełnień. Możesz wybrać " +"dowolną wartość od 5 do 100, a słowa będą musiały być przynajmniej tak " +"długie (mierząc ilość znaków), jak wpisana wartość, żeby zostały dodane do " +"listy." -#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476 -msgid "Add Index" -msgstr "Dodaj indeks" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Append space" +msgstr "Dodaj spację" -#: kformula/fractionelement.cc:75 -msgid "Numerator" -msgstr "Licznik" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:252 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, it adds a single space to the end of a word after " +"autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for " +"the next word." +msgstr "" +"Zaznaczenie spowoduje, że po automatycznym uzupełnieniu zostanie dodana " +"pojedyncza spacja do końca wyrazu; oznacza to, że trzeba dodawać jej ręcznie " +"przed kolejnym wyrazem." -#: kformula/fractionelement.cc:78 -msgid "Denominator" -msgstr "Mianownik" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Key to accept suggestion:" +msgstr "Klawisz akceptacji sugestii:" -#: kformula/kformuladocument.cc:443 -msgid "Add Negative Thin Space" -msgstr "Dodaj cofniętą cienką spację" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:279 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you " +"and you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right." +msgstr "" +"Ustaw klawisz, którego chcesz użyć, kiedy zostanie zaproponowane " +"automatyczne uzupełnienie zdania, a Ty decydujesz się na akceptację " +"sugestii. Możesz wybrać pomiędzy klawiszami Enter, Tab, Spacja, End lub " +"kursor w prawo." -#: kformula/kformuladocument.cc:447 -msgid "Add Thin Space" -msgstr "Dodaj cienką spację" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Make Default" +msgstr "Ustaw jako domyślne" -#: kformula/kformuladocument.cc:451 -msgid "Add Medium Space" -msgstr "Dodaj średnią spację" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:319 +#, no-c-format +msgid "" +"Completion is configured per document. Making this list the default will " +"allow you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to " +"inform you that the list will be used for all documents from now on." +msgstr "" +"Uzupełnianie jest konfigurowane dla pojedynczego dokumentu. Zmiana listy na " +"domyślną pozwoli automatycznie używać jej dla nowych dokumentów. Pojawi się " +"dialog, informujący o tym, że od teraz lista będzie używana dla nowych " +"dokumentów." -#: kformula/kformuladocument.cc:455 -msgid "Add Thick Space" -msgstr "Dodaj grubą spację" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Paragraph Background Color" +msgstr "Kolor tła akapitu" -#: kformula/kformuladocument.cc:459 -msgid "Add Quad Space" -msgstr "Dodaj poczwórną spację" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:31 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Paragraph Background Color</p>\n" +"\n" +"<p>The paragraph background color appears\n" +"between the left and right margins of a\n" +"paragraph.</p>\n" +"\n" +"<p>If the text has a background color set, then\n" +"the text background will appear 'on top' of the\n" +"paragraph background. In this case, the paragraph\n" +"background will still show on parts of the paragraph\n" +"that have no text (usually on the last line, between\n" +"the end of the text and the margin).</p>" +msgstr "" +"<p>Kolor tła akapitu</p>\n" +"\n" +"<p>Kolor tła akapitu objawia się\n" +"pomiędzy lewym, a prawym marginesem\n" +"akapitu.</p>\n" +"\n" +"<p>Jeżeli tekst posiada ustawiony kolor tła,\n" +"tło tekstu pojawi się 'nad' tłem akapitu.\n" +"W takim wypadku tło akapitu\n" +"wciąż będzie widoczne na częściach\n" +"akapitu, które nie zawierają tekstu\n" +"(zwykle ostatnia linia, pomiędzy\n" +"końcem tekstu, a marginesem).</p>" -#: kformula/kformuladocument.cc:464 -msgid "Add Integral" -msgstr "Dodaj całkę" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:53 kotext/kodecorationtabbase.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "Kolor &tła:" -#: kformula/kformuladocument.cc:469 -msgid "Add Sum" -msgstr "Dodaj sumę" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Borders" +msgstr "Obramowanie" -#: kformula/kformuladocument.cc:474 -msgid "Add Product" -msgstr "Dodaj iloczyn" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:85 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Paragraph Borders</p>\n" +"\n" +"<p>The preview shows what the currently \n" +"selected paragraph borders will look like.</p>\n" +"\n" +"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n" +"width and color. Click the toggle button that corresponds\n" +"to that border.</p>\n" +"\n" +"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n" +"border to be removed in the preview, or click the\n" +"toggle button corresponding to that border.</p>\n" +"\n" +"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n" +"width and color, then click on the border to be\n" +"modified in the preview.</p>" +msgstr "" +"<p>Obramowanie akapitu</p>\n" +"\n" +"<p>Podgląd pokazuje, jak aktualnie wybrane\n" +"ramki akapitu będą wyglądały.</p>\n" +"\n" +"<p>Aby <i>dodać</i> nową ramkę: Wybierz żądany styl,\n" +"szerokość i kolor. Kliknij na przełączniku, który odpowiada danej części " +"obramowania.</p>\n" +"\n" +"<p>Aby <i>usunąć</i> istniejącą ramkę: Albo kliknij\n" +"na ramkę do usunięcia w podglądzie, albo kliknij\n" +"na przełącznik jej odpowiadający.</p>\n" +"\n" +"<p>Aby <i>zmienić</i> ramkę: Wybierz żądany styl,\n" +"szerokość i kolor, a potem kliknij na ramkę do zmiany\n" +"w podglądzie.</p>" -#: kformula/kformuladocument.cc:494 -msgid "Add Square Bracket" -msgstr "Dodaj nawias kwadratowy" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:208 +#, no-c-format +msgid "&Color:" +msgstr "Ko&lor:" -#: kformula/kformuladocument.cc:499 -msgid "Add Curly Bracket" -msgstr "Dodaj nawias klamrowy" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:250 +#, no-c-format +msgid "Add/remove left paragraph border" +msgstr "Dodaj/usuń obramowanie lewej strony akapitu" -#: kformula/kformuladocument.cc:504 -msgid "Add Abs" -msgstr "Dodaj wartość bezwzględną" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:253 +#, no-c-format +msgid "Toggles the left paragraph border on or off." +msgstr "Włącza/wyłącza obramowanie lewej strony akapitu." -#: kformula/kformuladocument.cc:510 -msgid "Add Matrix..." -msgstr "Dodaj macierz..." +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Add/remove right paragraph border" +msgstr "Dodaj/usuń obramowanie prawej strony akapitu" -#: kformula/kformuladocument.cc:523 -msgid "Add Upper Left Index" -msgstr "Dodaj górny lewy indeks" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Toggles the right paragraph border on or off." +msgstr "Włącza/wyłącza obramowanie prawej strony akapitu." -#: kformula/kformuladocument.cc:528 -msgid "Add Lower Left Index" -msgstr "Dodaj dolny lewy indeks" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:290 +#, no-c-format +msgid "Add/remove top paragraph border" +msgstr "Dodaj/usuń obramowanie góry akapitu" -#: kformula/kformuladocument.cc:533 -msgid "Add Upper Right Index" -msgstr "Dodaj górny prawy indeks" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:293 +#, no-c-format +msgid "Toggles the top paragraph border on or off." +msgstr "Włącza/wyłącza obramowanie góry akapitu." -#: kformula/kformuladocument.cc:538 -msgid "Add Lower Right Index" -msgstr "Dodaj dolny prawy indeks" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:310 +#, no-c-format +msgid "Add/remove bottom paragraph border" +msgstr "Dodaj/usuń obramowanie dołu akapitu" -#: kformula/kformuladocument.cc:544 -msgid "Add Upper Index" -msgstr "Dodaj górny indeks" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:313 +#, no-c-format +msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off." +msgstr "Włącza/wyłącza obramowanie dołu akapitu." -#: kformula/kformuladocument.cc:549 -msgid "Add Lower Index" -msgstr "Dodaj dolny indeks" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:323 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "St&yl:" -#: kformula/kformuladocument.cc:577 -msgid "Convert to Greek" -msgstr "Zamień na grecki" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:334 +#, no-c-format +msgid "&Merge with next paragraph" +msgstr "&Połącz z kolejnym akapitem" -#: kformula/kformuladocument.cc:613 -msgid "Syntax Highlighting" -msgstr "Podświetlanie składni" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:337 +#, no-c-format +msgid "" +"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph" +msgstr "Łączy styl obramowania bieżącego akapitu z kolejnym akapitem" -#: kformula/kformuladocument.cc:619 -msgid "&Bold" -msgstr "Pogru&bienie" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:340 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Merge with next paragraph</p>\n" +"\n" +"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n" +"will appear between consecutive paragraphs with the\n" +"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n" +"paragraphs with different styles.</p>\n" +"\n" +"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n" +"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n" +"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>" +msgstr "" +"<p>Połącz z kolejnym akapitem</p>\n" +"\n" +"<p>Po zaznaczeniu tej opcji, ani górna, ani dolna ramka\n" +"nie pojawią się między kolejnymi akapitami\n" +"z tym samym stylem. Będą widoczne tylko pomiędzy\n" +"akapitami o różnych stylach.</p>\n" +"\n" +"<p>Jeśli opcja nie jest zaznaczona, górne i dolne obramowanie\n" +"zawsze pojawia się na górze i dole akapitów o tym stylu,\n" +"niezależnie od stylu poprzedniego i kolejnego akapitu.</p>" -#: kformula/kformuladocument.cc:623 -msgid "&Italic" -msgstr "&Kursywa" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Kolory" -#: kformula/kformuladocument.cc:643 -msgid "Left Delimiter" -msgstr "Lewy ogranicznik" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "Ko&lor tekstu:" -#: kformula/kformuladocument.cc:662 -msgid "Right Delimiter" -msgstr "Prawy ogranicznik" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Text Color" +msgstr "Kolor tekstu" -#: kformula/kformuladocument.cc:668 -msgid "Insert Symbol" -msgstr "Wstaw symbol" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Text Shadow" +msgstr "Cień tekstu" -#: kformula/kformuladocument.cc:673 -msgid "Symbol Names" -msgstr "Nazwy symboli" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:86 +#, no-c-format +msgid "&Shadow color:" +msgstr "Kolor &cienia:" -#: kformula/kformuladocument.cc:679 -msgid "Script" -msgstr "Skrypt" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Shadow & distance:" +msgstr "Cień i odstęp:" -#: kformula/kformuladocument.cc:680 -msgid "Fraktur" -msgstr "Fraktur" +#: kotext/kofonttabbase.ui:8 +#, no-c-format +msgid "&Font" +msgstr "&Czcionka" -#: kformula/kformuladocument.cc:681 -msgid "Double Struck" -msgstr "Podwójnie kreślone" +#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Word by word" +msgstr "Słowo po słowie" -#: kformula/kformuladocument.cc:682 -msgid "Font Family" -msgstr "Rodzina czcionek" +#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&Underlining:" +msgstr "&Podkreślenie:" -#: kformula/kformuladocument.cc:689 -msgid "Identifier" -msgstr "Identyfikator" +#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:57 +#, no-c-format +msgid "&Strikethrough:" +msgstr "P&rzekreślenie:" -#: kformula/kformuladocument.cc:690 -msgid "Operator" -msgstr "Operator" +#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Capitalization" +msgstr "Wielkość liter" -#: kformula/kformuladocument.cc:691 -msgid "Number" -msgstr "Liczba" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:120 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" -#: kformula/kformuladocument.cc:692 -msgid "Text" -msgstr "Tekst" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Offset:" +msgstr "Przesunięcie:" -#: kformula/kformuladocument.cc:693 -msgid "Token Type" -msgstr "Typ tokena" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Relative size:" +msgstr "Rozmiar względny:" -#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87 -msgid "Cyan" -msgstr "Niebieskozielony" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:173 +#, no-c-format +msgid " pts" +msgstr " pkt" -#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93 -msgid "Magenta" -msgstr "Purpurowy" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Hyphenation" +msgstr "Dzielenie wyrazów" -#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99 -msgid "Yellow" -msgstr "Żółty" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Auto hyphenation" +msgstr "Automatyczne dzielenie wyrazów" -#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105 -msgid "Black" -msgstr "Czarny" +#: kotext/timedateformatwidget.ui:57 +#, no-c-format +msgid "C&ustom" +msgstr "&Użytkownika" -#: kopainter/koColorChooser.cc:52 -msgid "Gray" -msgstr "Szary" +#: kotext/timedateformatwidget.ui:73 +#, no-c-format +msgid "&Insert:" +msgstr "&Wstaw:" -#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76 -msgid "Red" -msgstr "Czerwony" +#: kotext/timedateformatwidget.ui:127 +#, no-c-format +msgid "TextLabel1:" +msgstr "EtykietaTekstowa1:" -#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82 -msgid "Green" -msgstr "Zielony" +#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:79 +#, no-c-format +msgid "Execute" +msgstr "Wykonaj" -#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88 -msgid "Blue" -msgstr "Niebieski" +#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Load" +msgstr "Wczytaj" -#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60 -msgid "Hue" -msgstr "Odcień" +#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Unload" +msgstr "Wyładuj" -#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65 -msgid "Saturation" -msgstr "Nasycenie" +#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Install" +msgstr "Instaluj" -#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70 -msgid "Value (brightness)" -msgstr "Wartość (jasność)" +#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:206 +#, no-c-format +msgid "Get More Scripts" +msgstr "Pobierz więcej skryptów" #~ msgid "Font Style" #~ msgstr "Styl czcionek" @@ -5231,8 +5267,10 @@ msgstr "Wartość (jasność)" #~ msgid "Symbol font style" #~ msgstr "Styl czcionek Symbol" -#~ msgid "The fonts '%1' are missing. Do you want to change the font style anyway?" +#~ msgid "" +#~ "The fonts '%1' are missing. Do you want to change the font style anyway?" #~ msgstr "Brak czcionek '%1'. Czy nadal chcesz zmienić styl czcionek?" -#~ msgid "The font 'symbol' is missing. Do you want to change the font style anyway?" +#~ msgid "" +#~ "The font 'symbol' is missing. Do you want to change the font style anyway?" #~ msgstr "Brak czcionek 'symbol'. Czy nadal chcesz zmienić styl czcionek?" |