diff options
author | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2012-08-20 20:02:39 +0200 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2012-08-20 20:02:39 +0200 |
commit | e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2 (patch) | |
tree | ccbc5b26503151ec4eeb450a3b4498924ad7cb55 /koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/koffice.po | |
download | koffice-i18n-e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2.tar.gz koffice-i18n-e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2.zip |
Initial import of extracted tarballs
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/koffice.po')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/koffice.po | 5105 |
1 files changed, 5105 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/koffice.po new file mode 100644 index 00000000..16853af7 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/koffice.po @@ -0,0 +1,5105 @@ +# translation of koffice.po to Chinese Traditional +# Translator: Eric Cheng <ericc@shinewave.com.tw>, 2001. +# Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2002. +# Ben Wu <hpwu@redhat.com>, 2002. +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +# traditional Chinese translation of kword +# Copyright (C) 2001-2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: koffice\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-04 09:05+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw>\n" +"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kopalette/kopalettemanager.cc:66 +msgid "Palettes" +msgstr "調色盤" + +#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88 +msgid "Hide All Palette Windows" +msgstr "隱藏所有的調色盤視窗" + +#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83 +msgid "Show Palette Windows Again" +msgstr "重新顯示調色盤視窗" + +#: kopalette/kopalettemanager.cc:168 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "顯示 %1" + +#: kopalette/kopalettemanager.cc:169 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "隱藏 %1" + +#: kross/api/variant.cpp:84 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1." +msgstr "應為 Kross::Api::Variant::String,但是得到 %1。" + +#: kross/api/variant.cpp:92 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1." +msgstr "應為 Kross::Api::Variant::Int,但是得到 %1。" + +#: kross/api/variant.cpp:100 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1." +msgstr "應為 Kross::Api::Variant::UInt,但是得到 %1。" + +#: kross/api/variant.cpp:108 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1." +msgstr "應為 Kross::Api::Variant::Double,但是得到 %1。" + +#: kross/api/variant.cpp:116 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1." +msgstr "應為 Kross::Api::Variant::LLONG,但是得到 %1。" + +#: kross/api/variant.cpp:124 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1." +msgstr "應為 Kross::Api::Variant::ULLONG,但是得到 %1。" + +#: kross/api/variant.cpp:132 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1." +msgstr "應為 Kross::Api::Variant::Bool,但是得到 %1。" + +#: kross/api/variant.cpp:166 +msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'." +msgstr "應為 Kross::Api::Variant::List,但是得到 %1。" + +#: kross/main/manager.cpp:172 +msgid "No such interpreter '%1'" +msgstr "沒有直譯器 %1" + +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205 +msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()." +msgstr "沒有 ScriptContainer::callFunction() 定義的函式名稱。" + +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252 +msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'" +msgstr "無法決定文稿檔案 %1 使用的直譯器。" + +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259 +msgid "Failed to open scriptfile '%1'" +msgstr "無法開啟文稿檔案 %1" + +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268 +msgid "Unknown interpreter '%1'" +msgstr "未知的直譯器 %1" + +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274 +msgid "Failed to create script for interpreter '%1'" +msgstr "無法建立直譯器 %1 使用的文稿" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79 +msgid "Execute Script File..." +msgstr "執行命令文稿..." + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82 +msgid "Scripts Manager..." +msgstr "命令文稿管理者..." + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86 +msgid "Scripts" +msgstr "命令文稿" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88 +msgid "Loaded" +msgstr "已載入" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90 +msgid "History" +msgstr "歷史" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153 +msgid "Could not read the package \"%1\"." +msgstr "無法讀取套件 %1。" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170 +msgid "" +"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?" +msgstr "名稱 %1 的文稿套件已存在。要取代嗎?" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191 +msgid "" +"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient " +"permissions to delete the folder \"%1\"." +msgstr "無法解除安裝此文稿套件。您可能沒有足夠的權限刪除資料夾 %1。" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327 +msgid "Load Script File" +msgstr "載入文稿檔案" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348 +msgid "Execute Script File" +msgstr "執行文稿檔案" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30 +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Scripts Manager" +msgstr "命令文稿管理者" + +#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261 +msgid "Install Script Package" +msgstr "安裝文稿套件" + +#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289 +msgid "" +"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?" +msgstr "要解除安裝文稿套件 %1 並刪除文稿資料夾 %2 嗎?" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175 +#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Uninstall" +msgstr "解除安裝" + +#: kross/test/main.cpp:58 +msgid "Name of the interpreter being used" +msgstr "使用的直譯器名稱" + +#: kross/test/main.cpp:59 +msgid "Script file to execute with the defined interpreter" +msgstr "要用直譯器執行的文稿檔案" + +#: kross/test/main.cpp:60 +msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used." +msgstr "啟動圖形介面,否則改用命令列應用程式。" + +#: kross/runner/main.cpp:116 +msgid "Scriptfile" +msgstr "文稿檔案" + +#: store/KoStore.cpp:161 +msgid "The directory mode is not supported for remote locations." +msgstr "目錄模式不支援遠端位置。" + +#: store/KoStore.cpp:162 +msgid "KOffice Storage" +msgstr "KOffice 儲存" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" + +#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32 +msgid "Create New Style" +msgstr "建立新樣式" + +#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34 +msgid "Please specify a new style name:" +msgstr "請指定新的樣式名稱:" + +#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47 +msgid "Name already exists! Please choose another name" +msgstr "名稱已經存在。請選擇別的名稱" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913 +#: kotext/KoTextObject.cpp:1994 +msgid "Change Case" +msgstr "改變大小寫" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37 +msgid "Case" +msgstr "大小寫" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40 +msgid "&Uppercase" +msgstr "大寫(&U)" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41 +msgid "&Lowercase" +msgstr "小寫(&L)" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43 +msgid "T&itle case" +msgstr "標題大小寫(&I)" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45 +msgid "&Toggle case" +msgstr "切換大小寫(&T)" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46 +msgid "Sentence case" +msgstr "句子大小寫" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47 +msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase." +msgstr "將句子的第一個字母轉為大寫。" + +#: kotext/KoVariable.cpp:235 +msgid "No date set" +msgstr "沒有設定日期" + +#: kotext/KoVariable.cpp:307 +msgid "Locale date format" +msgstr "地區日期格式" + +#: kotext/KoVariable.cpp:308 +msgid "Short locale date format" +msgstr "地區日期短格式" + +#: kotext/KoVariable.cpp:309 +msgid "Locale date & time format" +msgstr "地區日期與時間格式" + +#: kotext/KoVariable.cpp:310 +msgid "Short locale date & time format" +msgstr "地區日期與時間短格式" + +#: kotext/KoVariable.cpp:385 +msgid "Locale format" +msgstr "地區格式" + +#: kotext/KoVariable.cpp:558 +msgid "No value" +msgstr "沒有數值" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907 +msgid "Variable" +msgstr "變數" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1182 +msgid "Date (Fixed)" +msgstr "日期(固定的)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192 +msgid "Date" +msgstr "日期" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1186 +msgid "Last Printing" +msgstr "最後一次列印" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1188 +msgid "File Creation" +msgstr "建立檔案" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1190 +msgid "File Modification" +msgstr "變更檔案" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1367 +msgid "Current Date (fixed)" +msgstr "目前日期(固定的)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1368 +msgid "Current Date (variable)" +msgstr "目前日期(可變的)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1369 +msgid "Date of Last Printing" +msgstr "上次列印日期" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1370 +msgid "Date of File Creation" +msgstr "檔案建立日期" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1371 +msgid "Date of File Modification" +msgstr "檔案變更日期" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1389 +msgid "Date Format" +msgstr "日期格式" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1460 +msgid "Time (Fixed)" +msgstr "時間(固定的)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1460 +msgid "Time" +msgstr "時間" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1587 +msgid "Current Time (fixed)" +msgstr "目前時間(固定的)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1588 +msgid "Current Time (variable)" +msgstr "目前時間(可變的)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1601 +msgid "Time Format" +msgstr "時間格式" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1677 +msgid "Custom Variable" +msgstr "自訂變數" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1746 +msgid "Custom..." +msgstr "自訂..." + +#: kotext/KoVariable.cpp:1765 +msgid "Mail Merge" +msgstr "合併信件" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1811 +msgid "&Mail Merge..." +msgstr "合併信件(&M)..." + +#: kotext/KoVariable.cpp:1825 +msgid "Page Current Num" +msgstr "目前頁碼" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1827 +msgid "Total Page Num" +msgstr "全部頁碼" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836 +msgid "Current Section" +msgstr "目前小節" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1831 +msgid "Previous Page Number" +msgstr "上一頁頁碼" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1833 +msgid "Next Page Number" +msgstr "下一頁頁碼" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1944 +msgid "Page Number" +msgstr "頁碼" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1945 +msgid "Number of Pages" +msgstr "頁面的編號" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1946 +msgid "Section Title" +msgstr "小節標題" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1947 +msgid "Previous Page" +msgstr "上一頁" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1948 +msgid "Next Page" +msgstr "下一頁" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1977 +msgid "Filename" +msgstr "檔案名稱" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345 +msgid "Directory Name" +msgstr "目錄名稱" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1983 +msgid "Path Filename" +msgstr "有路徑的檔案名稱" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1986 +msgid "Filename Without Extension" +msgstr "不加副檔名的檔案名稱" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323 +msgid "Author Name" +msgstr "作者姓名" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328 +msgid "Email" +msgstr "電子郵件" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1995 +msgid "Company Name" +msgstr "公司名稱" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329 +msgid "Telephone (work)" +msgstr "電話(工作)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2001 +msgid "Telephone (home)" +msgstr "電話(家裡)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332 +msgid "Fax" +msgstr "傳真" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336 +msgid "Country" +msgstr "國家" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334 +msgid "Postal Code" +msgstr "郵遞區號" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335 +msgid "City" +msgstr "市" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333 +msgid "Street" +msgstr "街" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2019 +msgid "Author Title" +msgstr "作者頭銜" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324 +msgid "Title" +msgstr "標題" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2025 +msgid "Subject" +msgstr "主旨" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2028 +msgid "Abstract" +msgstr "摘要" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2031 +msgid "Keywords" +msgstr "關鍵字" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325 +msgid "Initials" +msgstr "縮寫" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2037 +msgid "Field" +msgstr "領域" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312 +msgid "<None>" +msgstr "<無>" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32 +#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "位置" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2327 +msgid "Company" +msgstr "公司" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2330 +msgid "Telephone (private)" +msgstr "電話(私人)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2338 +msgid "Document Title" +msgstr "文件標題" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2339 +msgid "Document Abstract" +msgstr "文件摘要" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2340 +msgid "Document Subject" +msgstr "文件主旨" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2341 +msgid "Document Keywords" +msgstr "文件關鍵字" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2343 +msgid "File Name" +msgstr "檔案名稱" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2344 +msgid "File Name without Extension" +msgstr "檔案名稱(無副檔名)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2346 +msgid "Directory && File Name" +msgstr "目錄與檔案名稱" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2427 +msgid "Link" +msgstr "連結" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2484 +msgid "Link..." +msgstr "連結..." + +#: kotext/KoVariable.cpp:2515 +msgid "Note" +msgstr "備註" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2584 +msgid "Note..." +msgstr "筆記..." + +#: kotext/KoVariable.cpp:2634 +msgid "<No title>" +msgstr "<無標題>" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851 +msgid "Number of Words" +msgstr "字數" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855 +msgid "Number of Sentences" +msgstr "句數" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859 +msgid "Number of Lines" +msgstr "行數" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863 +msgid "Number of Characters" +msgstr "字元數" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867 +msgid "Number of Non-Whitespace Characters" +msgstr "非空白字元數" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871 +msgid "Number of Syllables" +msgstr "音節數" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835 +#: kotext/KoVariable.cpp:2874 +msgid "Number of Frames" +msgstr "框架數" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847 +msgid "Number of Embedded Objects" +msgstr "嵌入物件數" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839 +msgid "Number of Pictures" +msgstr "圖片數" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843 +msgid "Number of Tables" +msgstr "表格數" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50 +msgid "Select Font" +msgstr "選擇字型" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39 +#: kotext/KoFontDia.cpp:54 +msgid "&Reset" +msgstr "重置(&R)" + +#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694 +msgid "Highlighting" +msgstr "突顯" + +#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693 +msgid "Decoration" +msgstr "裝飾" + +#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695 +msgid "Layout" +msgstr "佈局" + +#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32 +#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Language" +msgstr "語言" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100 +msgid "Autoinclude" +msgstr "自動包含" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239 +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171 +msgid "Autocorrection" +msgstr "自動校正" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222 +msgid "Simple Autocorrection" +msgstr "簡易自動校正" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227 +msgid "" +"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n" +"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")" +msgstr "" +"自動將句子的第一個字轉為大寫(&F)\n" +"(例如:“my house. in this town”變成“my house. In this town”)" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231 +msgid "" +"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first " +"character is an uppercase character." +msgstr "當一個新句子開始時偵測並確保第一個字永遠是大寫字母。" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239 +msgid "" +"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n" +" (e.g. PErfect to Perfect)" +msgstr "" +"將兩個大寫字母轉換成一個大寫和一個小寫的字。(&T)\n" +"(如 PErfect 變為 Perfect)" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242 +msgid "" +"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a " +"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those " +"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab." +msgstr "" +"對所有單字檢查是否發生 shift 鍵按太久以致多打一個大寫字母的錯誤。如果有些單字必須有兩個大寫字母在一起,則這些單字可以加入「例外」表格中。" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250 +msgid "Autoformat &URLs" +msgstr "自動格式化網址(&U)" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252 +msgid "" +"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting " +"that matches the way an Internet browser would show a URL." +msgstr "偵測是否輸入了一個網址,並提供網路瀏覽器顯示網址的格式。" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259 +msgid "&Suppress double spaces" +msgstr "防止兩次空白鍵(&S)" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261 +msgid "" +"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake " +"which is quite hard to find in formatted text." +msgstr "確保不會連續輸入超過一次的空白,而這在格式化文字中是一個常見且很難發現的錯誤。" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268 +msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs" +msgstr "移除段落開始與結尾的空白(&E)" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270 +msgid "" +"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing " +"spaces typed at the beginning and end of a paragraph." +msgstr "自動移除在一個段落的開始與結尾輸入的空白,以保持句子有正確的格式與縮排。" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278 +msgid "Automatically do &bold and underline formatting" +msgstr "自動使用粗體與底線格式(&B)" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280 +msgid "" +"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or " +"asterisks will be converted to underlined or bold text." +msgstr "當您使用_底線_或*粗體*時,在底線或星號之間的文字將會轉換為加底線或粗體文字。" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288 +msgid "" +"_: We add the 1/2 char at the %1\n" +"Re&place 1/2... with %1..." +msgstr "將 1/2... 換為 %1(&P)..." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291 +msgid "Most standard fraction notations will be converted when available" +msgstr "選用此選項時大部分的標準分數記號會被轉換" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298 +msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs" +msgstr "在有編號的段落使用自動編號(&A)" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300 +msgid "" +"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the " +"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further " +"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly." +msgstr "當您在段落前輸入“1)”或類似符號時,自動將此段落轉換為使用該編號風格。這樣的好處是之後的段落也將會被編號,而間隔的調節也會正確地執行。" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308 +msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..." +msgstr "將 1st... 換為 1^st(&L)..." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313 +msgid "Capitalize name of days" +msgstr "日的大寫名稱" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318 +msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs" +msgstr "在項目符號的段落使用清單格式化(&I)" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320 +msgid "" +"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the " +"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a " +"correct bullet is used to draw the list." +msgstr "當您在段落前輸入“*”或“-”時,自動將此段落轉換為使用該項目符號。使用項目符號代表著目前的項目符號會用來畫出此列表。" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379 +msgid "Custom Quotes" +msgstr "自訂引號" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385 +msgid "Replace &double quotes with typographical quotes" +msgstr "將雙引號換為印刷體引號(&D)" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426 +msgid "Replace &single quotes with typographical quotes" +msgstr "將單引號換為印刷體引號(&S)" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487 +msgid "Advanced Autocorrection" +msgstr "進階自動校正" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499 +msgid "All Languages" +msgstr "所有語言" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530 +msgid "Replacements and exceptions for language:" +msgstr "語言的取代與例外:" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534 +msgid "Enable word replacement" +msgstr "啟用文字取代" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539 +msgid "Replace text with format" +msgstr "替換文字格式" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542 +msgid "&Find:" +msgstr "尋找(&F):" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576 +msgid "Insert a special character..." +msgstr "插入特殊字元..." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562 +msgid "&Replace:" +msgstr "取代(&R):" + +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903 +msgid "&Add" +msgstr "新增(&A)" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588 +msgid "Find" +msgstr "尋找" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603 +msgid "Change Format..." +msgstr "變更格式..." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608 +msgid "Clear Format" +msgstr "清除格式" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710 +msgid "Exceptions" +msgstr "例外" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714 +msgid "Do not treat as the end of a sentence:" +msgstr "不要當成句子的結尾:" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721 +msgid "Accept two uppercase letters in:" +msgstr "接受有兩個大寫字母的文字:" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785 +msgid "Change Text Format" +msgstr "改變文字格式" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893 +msgid "An area is empty" +msgstr "此區域是空的" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898 +msgid "Find string is the same as replace string!" +msgstr "要尋找的字串跟要替換的字串相同。" + +#: kotext/KoTextCommand.cpp:365 +msgid "Change Variable Subtype" +msgstr "改變變數子型態" + +#: kotext/KoTextCommand.cpp:400 +msgid "Change Variable Format" +msgstr "改變變數格式" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41 +msgid "Entry Name" +msgstr "項目名稱" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48 +msgid "Variable Name" +msgstr "變數名稱" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111 +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299 +#: kotext/KoStyleManager.cpp:194 +msgid "Name:" +msgstr "名稱:" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166 +msgid "Value" +msgstr "數值" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208 +msgid "Variable Value Editor" +msgstr "變數值編輯器" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252 +msgid "Add Variable" +msgstr "新增變數" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272 +msgid "Edit Variable" +msgstr "編輯變數" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305 +msgid "Value:" +msgstr "數值:" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38 +msgid "Completion" +msgstr "補完" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45 +msgid "This will save your options." +msgstr "這會儲存您的選項。" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46 +msgid "This will abort all changes." +msgstr "這會取消所有的變更。" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47 +msgid "" +"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button." +msgstr "您按下「使用預設」鍵之後會重置。" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62 +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64 +msgid "Space" +msgstr "空白鍵" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65 +msgid "End" +msgstr "End" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 +msgid "Add Completion Entry" +msgstr "新增補完項目" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 +msgid "Enter entry:" +msgstr "輸入項目:" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197 +msgid "" +"Completion list saved.\n" +"It will be used for all documents from now on." +msgstr "" +"補完清單已儲存。\n" +"從現在開始它將會被用於所有的文件。" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198 +msgid "Completion List Saved" +msgstr "補完清單已儲存" + +#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41 +msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat." +msgstr "The quick brown dog jumps over the lazy cat." + +#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197 +msgid "Font too large for the preview pane" +msgstr "字型太大無法預覽" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:104 +msgid "Here you can choose the font to be used." +msgstr "在此選擇要用的字型。" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:116 +msgid "Requested Font" +msgstr "要求的字型" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:139 +msgid "Change font family?" +msgstr "變更字型家族?" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:141 +msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." +msgstr "啟動該選項來變更字型家族設定。" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:147 +msgid "Font:" +msgstr "字型:" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:154 +msgid "Font style" +msgstr "字型樣式" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:158 +msgid "Change font style?" +msgstr "變更字型樣式?" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:160 +msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." +msgstr "啟動該選項來變更字型樣式設定。" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:166 +msgid "Font style:" +msgstr "字型樣式:" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:174 +msgid "Size" +msgstr "大小" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:178 +msgid "Change font size?" +msgstr "變更字型大小?" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:180 +msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." +msgstr "啟動該選項來變更字型大小設定。" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557 +msgid "Size:" +msgstr "大小:" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:202 +msgid "Here you can choose the font family to be used." +msgstr "在此選擇要使用的字型家族。" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:224 +msgid "Here you can choose the font style to be used." +msgstr "在此選擇要使用的字型樣式。" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:227 kotext/KFontDialog_local.cpp:482 +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:484 kotext/KFontDialog_local.cpp:493 +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:494 +msgid "Regular" +msgstr "正規" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:229 +msgid "Bold" +msgstr "粗體" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:230 +msgid "Bold Italic" +msgstr "粗斜體" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:247 +msgid "Relative" +msgstr "相對" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:249 +msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" +msgstr "字型大小<br>「<b>固定</b>」或「<b>相對</b>」<br>於環境" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:251 +msgid "" +"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " +"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper " +"size)." +msgstr "在此您可以選擇使用固定大小字型,或根據環境動態計算調整字型大小(例如根據部件大小、紙張大小等)。" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:275 +msgid "Here you can choose the font size to be used." +msgstr "在此選擇要使用的字型大小。" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:298 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:303 +msgid "" +"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " +"special characters." +msgstr "此段範例文字顯示目前的設定。您可以編輯這段文字來測試特殊字符。" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:312 kotext/KFontDialog_local.cpp:322 +msgid "Actual Font" +msgstr "實際字型" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:65 +msgid "Style Manager" +msgstr "樣式管理員" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:168 +msgid "New" +msgstr "新增" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:205 +msgid "Next style:" +msgstr "下個樣式:" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:214 +msgid "Inherit style:" +msgstr "繼承樣式:" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:222 +msgid "Include in table of contents" +msgstr "引入目錄" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575 +#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229 +msgid "Preview" +msgstr "預覽" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:229 +msgid "" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may " +"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It " +"is, to say the least a hell of a party!" +msgstr "" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may " +"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It " +"is, to say the least a hell of a party!" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16 +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:411 +msgid "New Style Template (%1)" +msgstr "新增樣式範本(%1)" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476 +#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560 +msgid "Delete Text" +msgstr "刪除文字" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417 +#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453 +msgid "Insert Text" +msgstr "插入文字" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:763 +msgid "Paste Text" +msgstr "貼上文字" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:845 +#, c-format +msgid "Apply Style %1" +msgstr "套用樣式 %1" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1053 +msgid "Format Text" +msgstr "格式化文字" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1141 +msgid "Change List Type" +msgstr "改變清單類型" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1177 +msgid "Change Alignment" +msgstr "改變對齊方式" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1214 +msgid "Change First Line Indent" +msgstr "改變首行縮排" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1216 +msgid "Change Indent" +msgstr "改變縮排" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1218 +msgid "Change Paragraph Spacing" +msgstr "改變段落間距" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1266 +msgid "Change Paragraph Background Color" +msgstr "變更段落背景顏色" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1312 +msgid "Change Line Spacing" +msgstr "改變行距" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1376 +msgid "Change Borders" +msgstr "改變框線" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1430 +msgid "Change Join Borders" +msgstr "變更加入框線" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1469 +msgid "Change Tabulator" +msgstr "改變定位點" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1511 +msgid "Change Shadow" +msgstr "改變陰影" + +#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349 +#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567 +msgid "Remove Selected Text" +msgstr "移除選取的文字" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24 +msgid "" +"_: DateFormat\n" +"Format of Date Variable" +msgstr "日期變數的格式" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95 +msgid "Day" +msgstr "日" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97 +msgid "Day (2 digits)" +msgstr "日(二位數)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99 +msgid "Day (abbreviated name)" +msgstr "日(縮寫)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101 +msgid "Day (long name)" +msgstr "日(完整名稱)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103 +msgid "Month" +msgstr "月" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105 +msgid "Month (2 digits)" +msgstr "月(二位數)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107 +msgid "Month (abbreviated name)" +msgstr "月(縮寫)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109 +msgid "Month (long name)" +msgstr "月(完整名稱)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111 +msgid "Month (possessive abbreviated name)" +msgstr "月(所有格縮寫名稱)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113 +msgid "Month (possessive long name)" +msgstr "月(所有格長名稱)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115 +msgid "Year (2 digits)" +msgstr "年(二位數)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117 +msgid "Year (4 digits)" +msgstr "年(四位數)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81 +msgid "Hour" +msgstr "小時" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83 +msgid "Hour (2 digits)" +msgstr "小時(二位數)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85 +msgid "Minute" +msgstr "分" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87 +msgid "Minute (2 digits)" +msgstr "分(二位數)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89 +msgid "Second" +msgstr "秒" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91 +msgid "Second (2 digits)" +msgstr "秒(二位數)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93 +msgid "Millisecond (3 digits)" +msgstr "毫秒(三位數)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97 +msgid "am/pm" +msgstr "am/pm" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95 +msgid "AM/PM" +msgstr "AM/PM" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53 +msgid "Correct in Days" +msgstr "修正日期(以日為單位)" + +#: kotext/KoParagStyle.cpp:210 +#, c-format +msgid "Numbering Style for %1" +msgstr "%1 的編號風格" + +#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160 +msgid "Remove Word" +msgstr "移除文字" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1193 +msgid "Replace Word" +msgstr "取代文字" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1210 +msgid "%1 is not a valid link." +msgstr "%1 不是有效的連結。" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1219 +msgid "Insert Soft Hyphen" +msgstr "插入隱性連字號" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1225 +msgid "Insert Line Break" +msgstr "插入換行指令" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1231 +msgid "Insert Non-Breaking Space" +msgstr "插入不中斷空白" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1237 +msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" +msgstr "插入不中斷連字號" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258 +msgid "Insert Special Char" +msgstr "插入特殊字元" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1469 +msgid "Remove Comment" +msgstr "移除備註" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1537 +msgid "Remove Link" +msgstr "移除連結" + +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24 +msgid "" +"_: TimeFormat\n" +"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable" +msgstr "這個對話框允許您設定時間變數的格式" + +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40 +msgid "Correct in Minutes" +msgstr "修正時間(以分為單位)" + +#: kotext/KoCommentDia.cpp:34 +msgid "Edit Comment" +msgstr "編輯備註" + +#: kotext/KoCommentDia.cpp:44 +msgid "Add Author Name" +msgstr "加入作者姓名" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988 +msgid "Completion Word" +msgstr "補完文字" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418 +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893 +msgid "Autocorrect Word" +msgstr "自動校正單字" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416 +msgid "Autocorrect Word with Format" +msgstr "依格式自動校正單字" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530 +msgid "Typographic Quote" +msgstr "印刷體引號" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593 +msgid "Autocorrect (capitalize first letter)" +msgstr "自動校正(第一個字大寫)" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620 +msgid "Autocorrect" +msgstr "自動校正" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662 +msgid "Autocorrect for Fraction" +msgstr "自動校正分數" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778 +msgid "Insert Variable" +msgstr "插入變數" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884 +msgid "Autocorrection: Change Format" +msgstr "自動校正:變更格式" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932 +msgid "Autocorrect (use bullet style)" +msgstr "自動校正(使用項目符號樣式)" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022 +msgid "Autocorrect (use number style)" +msgstr "自動校正(使用數字樣式)" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133 +msgid "Autocorrect (remove start and end line space)" +msgstr "自動校正(移除開頭與結尾空白行)" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170 +msgid "Capitalize Name of Days" +msgstr "星期幾名稱自動大寫" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612 +msgid "" +"_: Underline Style\n" +"None" +msgstr "無" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624 +msgid "Single" +msgstr "單行" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625 +msgid "Double" +msgstr "雙行" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626 +msgid "Simple Bold" +msgstr "單行粗體" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616 +msgid "Wave" +msgstr "波浪狀" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623 +msgid "" +"_: Strikeout Style\n" +"None" +msgstr "無" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54 +#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632 +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "一般" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634 +msgid "Uppercase" +msgstr "大寫" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635 +msgid "Lowercase" +msgstr "小寫" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636 +msgid "Small Caps" +msgstr "小型大寫字" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:69 +msgid "Show Formatting Options" +msgstr "顯式格式選項" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:79 +msgid "Formatting Options" +msgstr "格式選項" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:490 +msgid "Replace Text" +msgstr "取代文字" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293 +#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "Reset" +msgstr "重設" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:556 +msgid "Family:" +msgstr "家族:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:558 +msgid "Color:" +msgstr "顏色:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:559 +msgid "Background color:" +msgstr "背景顏色:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:560 +msgid "Bold:" +msgstr "粗體:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:561 +msgid "Italic:" +msgstr "斜體:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:562 +msgid "Shadow:" +msgstr "陰影:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:563 +msgid "Word by word:" +msgstr "一字字地畫:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:565 +msgid "Underline:" +msgstr "底線:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:572 +msgid "Strikeout:" +msgstr "刪除線:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:579 +msgid "Capitalization:" +msgstr "大小寫:" + +#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Language:" +msgstr "語言:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:590 +msgid "Vertical alignment:" +msgstr "垂直對齊:" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Subscript" +msgstr "下標" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Superscript" +msgstr "上標" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:64 +msgid "St&yle" +msgstr "樣式(&Y)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:78 +msgid "Pre&fix text:" +msgstr "前置文字(&F):" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:86 +msgid "Suffi&x text:" +msgstr "後置文字(&X):" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:94 +msgid "&Start at:" +msgstr "開始於(&S):" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:113 +msgid "Custo&m character:" +msgstr "自訂字元(&M):" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:132 +msgid "Counter alignment:" +msgstr "計數器對齊方式" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202 +#: kotext/KoParagDia.cpp:304 +msgid "Align Auto" +msgstr "自動對齊" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198 +#: kotext/KoParagDia.cpp:300 +msgid "Align Left" +msgstr "靠左對齊" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200 +#: kotext/KoParagDia.cpp:302 +msgid "Align Right" +msgstr "靠右對齊" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:143 +msgid "&Depth:" +msgstr "深度(&D):" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:151 +msgid "Display le&vels:" +msgstr "顯示等級(&V):" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:158 +msgid "&Restart numbering at this paragraph" +msgstr "在這一段重新開始編號(&R)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:342 +msgid "Arabic Numbers" +msgstr "阿拉伯數字" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:344 +msgid "Lower Alphabetical" +msgstr "小寫英文字母" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:346 +msgid "Upper Alphabetical" +msgstr "大寫英文字母" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:348 +msgid "Lower Roman Numbers" +msgstr "小寫羅馬數字" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:350 +msgid "Upper Roman Numbers" +msgstr "大寫羅馬數字" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:354 +msgid "Disc Bullet" +msgstr "圓點項目符號" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:356 +msgid "Square Bullet" +msgstr "方塊項目符號" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:358 +msgid "Box Bullet" +msgstr "方框項目符號" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:360 +msgid "Circle Bullet" +msgstr "圓圈項目符號" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:362 +msgid "Custom Bullet" +msgstr "自訂項目符號" + +#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365 +msgid "None" +msgstr "無" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744 +msgid "Frame width: %1 %2" +msgstr "框架寬度:%1 %2" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:885 +msgid "Indent" +msgstr "縮排" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122 +#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "左邊(&L):" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:904 +msgid "&Right:" +msgstr "右邊(&R):" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:913 +msgid "&First line:" +msgstr "第一 行(&F):" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:929 +msgid "Line &Spacing" +msgstr "行間距(&S)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:935 +msgid "" +"_: Line spacing value\n" +"Single" +msgstr "單行" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:936 +msgid "" +"_: Line spacing value\n" +"1.5 Lines" +msgstr "1.5 行" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:937 +msgid "" +"_: Line spacing value\n" +"Double" +msgstr "雙行" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:938 +msgid "Proportional" +msgstr "按比例" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:939 +msgid "Line Distance (%1)" +msgstr "行間距離(%1)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:940 +msgid "At Least (%1)" +msgstr "至少(%1)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:941 +msgid "Fixed (%1)" +msgstr "固定(%1)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:970 +msgid "Para&graph Space" +msgstr "段落間距(&G)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:974 +msgid "Before:" +msgstr "前:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:983 +msgid "After:" +msgstr "後:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156 +msgid "Indent && S&pacing" +msgstr "縮排與間隔(&P)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795 +msgid "Alignment" +msgstr "對齊方式" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805 +msgid "&Left" +msgstr "靠左(&L)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809 +msgid "C&enter" +msgstr "置中(&E)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813 +msgid "&Right" +msgstr "靠右(&R)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1222 +msgid "&Justify" +msgstr "兩端對齊(&J)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1231 +msgid "Behavior at &End of Frame/Page" +msgstr "在框架/頁面結尾處的行為(&E)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1235 +msgid "&Keep lines together" +msgstr "將段落中所有行保持在同一頁裡(&K)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1237 +msgid "Insert break before paragraph" +msgstr "在段落前插入中斷記號" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1239 +msgid "Insert break after paragraph" +msgstr "在段落後插入中斷記號" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162 +msgid "General &Layout" +msgstr "一般佈局(&L)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168 +msgid "D&ecorations" +msgstr "裝飾(&E)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1602 +msgid "Numbering" +msgstr "編號" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1613 +msgid "&None" +msgstr "無(&N)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1619 +msgid "&List" +msgstr "條列(&L)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1624 +msgid "Chapt&er" +msgstr "章節(&E)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 +msgid "Normal paragraph text" +msgstr "一般段落文字" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174 +msgid "B&ullets/Numbers" +msgstr "項目符號/編號(&U)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1767 +msgid "Po&sition" +msgstr "位置(&S)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1821 +msgid "On followin&g character: " +msgstr "於以下字元(&G):" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1834 +msgid "Tab Leader" +msgstr "行內定位" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1842 +msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern." +msgstr "定位點使用的空間可以用圖案來填滿。" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1848 +msgid "&Filling:" +msgstr "填入(&F):" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1853 +msgid "Blank" +msgstr "空白" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179 +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "寬度(&W):" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1884 +msgid "&New" +msgstr "新增(&N)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180 +msgid "&Tabulators" +msgstr "定位點(&T)" + +#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34 +msgid "Import Styles" +msgstr "匯入樣式" + +#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37 +msgid "Select styles to import:" +msgstr "選擇要匯入的樣式:" + +#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41 +msgid "Load..." +msgstr "載入..." + +#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101 +msgid "&Custom..." +msgstr "自訂(&C)..." + +#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166 +msgid "Custom Line Width" +msgstr "自訂行寬" + +#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174 +msgid "Line width:" +msgstr "行寬:" + +#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111 +msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)" +msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53 +msgid "Page Preview" +msgstr "頁面預覽" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162 +msgid "Page Layout" +msgstr "頁面配置" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255 +msgid "Page Size && &Margins" +msgstr "頁面大小與邊界(&M)" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382 +msgid "H&eader && Footer" +msgstr "標頭與頁尾(&E)" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284 +msgid "Head Line" +msgstr "首行" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318 +msgid "Left:" +msgstr "左:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325 +msgid "Mid:" +msgstr "中:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332 +msgid "Right:" +msgstr "右:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313 +msgid "Foot Line" +msgstr "末行" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341 +msgid "You can insert several tags in the text:" +msgstr "您可以在文字中插入許多標籤:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344 +msgid "" +"<qt>" +"<ul>" +"<li><sheet> The sheet name</li>" +"<li><page> The current page</li>" +"<li><pages> The total number of pages</li>" +"<li><name> The filename or URL</li>" +"<li><file> The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<ul>" +"<li><sheet> 工作表名稱</li>" +"<li><page> 目前的 頁面</li>" +"<li><pages> 全部頁數</li>" +"<li><name> 檔案名稱或 URL</li>" +"<li><file> 有完整路徑的檔案名稱或網址</li></ul></qt>" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351 +msgid "" +"<qt>" +"<ul>" +"<li><time> The current time</li>" +"<li><date> The current date</li>" +"<li><author> Your full name</li>" +"<li><org> Your organization</li>" +"<li><email> Your email address</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<ul>" +"<li><time> 目前的時間</li>" +"<li><date> 目前的日期</li>" +"<li><author> 您的姓名</li>" +"<li><org> 您的組織</li>" +"<li><email> 您的電子郵件地址</li></ul></qt>" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362 +msgid "Col&umns" +msgstr "欄(&U)" + +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206 +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285 +#, c-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "復原(&U):%1" + +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291 +#, c-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "重做(&R):%1" + +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368 +#, c-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "復原:%1" + +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396 +#, c-format +msgid "" +"_n: Undo %n action\n" +"Undo %n actions" +msgstr "復原 %n 個動作" + +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401 +#, c-format +msgid "" +"_n: Redo %n action\n" +"Redo %n actions" +msgstr "重做 %n 個動作" + +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419 +#, c-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "重做:%1" + +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105 +msgid "More Text Colors..." +msgstr "更多文字顏色..." + +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110 +msgid "More Line Colors..." +msgstr "更多線條顏色..." + +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115 +msgid "More Fill Colors..." +msgstr "更多填充顏色..." + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125 +msgid "Default Color" +msgstr "預設顏色" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424 +msgid "" +"_: color\n" +"Red" +msgstr "紅色" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:143 kofficeui/tkcoloractions.cpp:425 +msgid "" +"_: color\n" +"Orange" +msgstr "橘色" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:144 kofficeui/tkcoloractions.cpp:426 +msgid "" +"_: color\n" +"Magenta" +msgstr "紫紅" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:145 kofficeui/tkcoloractions.cpp:427 +msgid "" +"_: color\n" +"Blue" +msgstr "藍色" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:146 kofficeui/tkcoloractions.cpp:428 +msgid "" +"_: color\n" +"Cyan" +msgstr "青色" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:147 kofficeui/tkcoloractions.cpp:429 +msgid "" +"_: color\n" +"Green" +msgstr "綠色" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:148 kofficeui/tkcoloractions.cpp:430 +msgid "" +"_: color\n" +"Yellow" +msgstr "黃色" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:149 kofficeui/tkcoloractions.cpp:431 +msgid "" +"_: color\n" +"Brown" +msgstr "棕色" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:150 kofficeui/tkcoloractions.cpp:432 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkRed" +msgstr "暗紅" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:151 kofficeui/tkcoloractions.cpp:433 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkOrange" +msgstr "暗橘" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:152 kofficeui/tkcoloractions.cpp:434 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkMagenta" +msgstr "暗紫紅" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:153 kofficeui/tkcoloractions.cpp:435 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkBlue" +msgstr "深藍" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:154 kofficeui/tkcoloractions.cpp:436 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkCyan" +msgstr "深青" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:155 kofficeui/tkcoloractions.cpp:437 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkGreen" +msgstr "墨綠" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:156 kofficeui/tkcoloractions.cpp:438 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkYellow" +msgstr "暗黃" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:157 kofficeui/tkcoloractions.cpp:440 +msgid "" +"_: color\n" +"White" +msgstr "白色" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:159 kofficeui/tkcoloractions.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 90%" +msgstr "90% 灰" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:161 kofficeui/tkcoloractions.cpp:442 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 80%" +msgstr "80% 灰" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:163 kofficeui/tkcoloractions.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 70%" +msgstr "70% 灰" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:165 kofficeui/tkcoloractions.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 60%" +msgstr "60% 灰" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:167 kofficeui/tkcoloractions.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 50%" +msgstr "50% 灰" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:169 kofficeui/tkcoloractions.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 40%" +msgstr "40% 灰" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:171 kofficeui/tkcoloractions.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 30%" +msgstr "30% 灰" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:173 kofficeui/tkcoloractions.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 20%" +msgstr "20% 灰" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:175 kofficeui/tkcoloractions.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 10%" +msgstr "10% 灰" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:176 kofficeui/tkcoloractions.cpp:450 +msgid "" +"_: color\n" +"Black" +msgstr "黑色" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:177 kofficeui/tkcoloractions.cpp:452 +msgid "" +"_: color\n" +"Ivory" +msgstr "象牙白" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:178 kofficeui/tkcoloractions.cpp:453 +msgid "" +"_: color\n" +"Snow" +msgstr "雪白" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:179 kofficeui/tkcoloractions.cpp:454 +msgid "" +"_: color\n" +"MintCream" +msgstr "薄荷乳白" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:180 kofficeui/tkcoloractions.cpp:455 +msgid "" +"_: color\n" +"FloralWhite" +msgstr "花白" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:181 kofficeui/tkcoloractions.cpp:456 +msgid "" +"_: color\n" +"LightYellow" +msgstr "亮黃" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:182 kofficeui/tkcoloractions.cpp:457 +msgid "" +"_: color\n" +"Azure" +msgstr "天藍色" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:183 kofficeui/tkcoloractions.cpp:458 +msgid "" +"_: color\n" +"GhostWhite" +msgstr "蒼白" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:184 kofficeui/tkcoloractions.cpp:459 +msgid "" +"_: color\n" +"Honeydew" +msgstr "蜜瓜色" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:185 kofficeui/tkcoloractions.cpp:460 +msgid "" +"_: color\n" +"Seashell" +msgstr "貝殼黃" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:186 kofficeui/tkcoloractions.cpp:461 +msgid "" +"_: color\n" +"AliceBlue" +msgstr "愛麗絲藍" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:187 kofficeui/tkcoloractions.cpp:462 +msgid "" +"_: color\n" +"Cornsilk" +msgstr "穗絲色" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:188 kofficeui/tkcoloractions.cpp:463 +msgid "" +"_: color\n" +"LavenderBlush" +msgstr "薰衣草紫" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:189 kofficeui/tkcoloractions.cpp:464 +msgid "" +"_: color\n" +"OldLace" +msgstr "舊布黃" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:190 kofficeui/tkcoloractions.cpp:465 +msgid "" +"_: color\n" +"WhiteSmoke" +msgstr "白霧色" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:191 kofficeui/tkcoloractions.cpp:466 +msgid "" +"_: color\n" +"LemonChiffon" +msgstr "檸檬薄紗" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:192 kofficeui/tkcoloractions.cpp:467 +msgid "" +"_: color\n" +"LightCyan" +msgstr "亮青色" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:193 kofficeui/tkcoloractions.cpp:468 +msgid "" +"_: color\n" +"LightGoldenrodYellow" +msgstr "亮秋麒麟黃" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:194 kofficeui/tkcoloractions.cpp:469 +msgid "" +"_: color\n" +"Linen" +msgstr "亞麻色" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:195 kofficeui/tkcoloractions.cpp:470 +msgid "" +"_: color\n" +"Beige" +msgstr "淺褐色" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:196 kofficeui/tkcoloractions.cpp:471 +msgid "" +"_: color\n" +"PapayaWhip" +msgstr "粉木瓜橙" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:197 kofficeui/tkcoloractions.cpp:472 +msgid "" +"_: color\n" +"BlanchedAlmond" +msgstr "杏仁白" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:198 kofficeui/tkcoloractions.cpp:473 +msgid "" +"_: color\n" +"AntiqueWhite" +msgstr "古董白" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:199 kofficeui/tkcoloractions.cpp:474 +msgid "" +"_: color\n" +"MistyRose" +msgstr "朦朧玫瑰紅" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:200 kofficeui/tkcoloractions.cpp:475 +msgid "" +"_: color\n" +"Lavender" +msgstr "薰衣草" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:201 kofficeui/tkcoloractions.cpp:476 +msgid "" +"_: color\n" +"Bisque" +msgstr "陶黃" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:202 kofficeui/tkcoloractions.cpp:477 +msgid "" +"_: color\n" +"Moccasin" +msgstr "軟皮黃" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:203 kofficeui/tkcoloractions.cpp:478 +msgid "" +"_: color\n" +"NavajoWhite" +msgstr "印地安白" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:204 kofficeui/tkcoloractions.cpp:479 +msgid "" +"_: color\n" +"PeachPuff" +msgstr "粉桃紅" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:205 kofficeui/tkcoloractions.cpp:480 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleGoldenrod" +msgstr "暗秋麒麟色" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:206 kofficeui/tkcoloractions.cpp:481 +msgid "" +"_: color\n" +"Wheat" +msgstr "小麥色" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:207 kofficeui/tkcoloractions.cpp:482 +msgid "" +"_: color\n" +"Gainsboro" +msgstr "石灰白" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:208 kofficeui/tkcoloractions.cpp:483 +msgid "" +"_: color\n" +"Khaki" +msgstr "卡其色" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:209 kofficeui/tkcoloractions.cpp:484 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleTurquoise" +msgstr "暗青綠" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:210 kofficeui/tkcoloractions.cpp:485 +msgid "" +"_: color\n" +"Pink" +msgstr "粉紅" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:211 kofficeui/tkcoloractions.cpp:486 +msgid "" +"_: color\n" +"LightGoldenrod" +msgstr "亮秋麒麟色" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:212 kofficeui/tkcoloractions.cpp:487 +msgid "" +"_: color\n" +"LightGray" +msgstr "亮灰" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:213 kofficeui/tkcoloractions.cpp:488 +msgid "" +"_: color\n" +"LightPink" +msgstr "亮粉紅" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:214 kofficeui/tkcoloractions.cpp:489 +msgid "" +"_: color\n" +"PowderBlue" +msgstr "淺灰藍" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:215 kofficeui/tkcoloractions.cpp:490 +msgid "" +"_: color\n" +"Aquamarine" +msgstr "碧綠" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:216 kofficeui/tkcoloractions.cpp:491 +msgid "" +"_: color\n" +"Thistle" +msgstr "薊紫" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:217 kofficeui/tkcoloractions.cpp:492 +msgid "" +"_: color\n" +"LightBlue" +msgstr "亮藍" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:218 kofficeui/tkcoloractions.cpp:493 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleGreen" +msgstr "暗綠" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:219 kofficeui/tkcoloractions.cpp:494 +msgid "" +"_: color\n" +"Gold" +msgstr "金黃" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:220 kofficeui/tkcoloractions.cpp:495 +msgid "" +"_: color\n" +"GreenYellow" +msgstr "黃綠" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:221 kofficeui/tkcoloractions.cpp:496 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSteelBlue" +msgstr "亮鋼青" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:222 kofficeui/tkcoloractions.cpp:497 +msgid "" +"_: color\n" +"LightGreen" +msgstr "淺綠" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:223 kofficeui/tkcoloractions.cpp:498 +msgid "" +"_: color\n" +"Plum" +msgstr "深紫" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:224 kofficeui/tkcoloractions.cpp:499 +msgid "" +"_: color\n" +"Gray" +msgstr "灰色" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:225 kofficeui/tkcoloractions.cpp:500 +msgid "" +"_: color\n" +"BurlyWood" +msgstr "棕褐色" + +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSkyblue" +msgstr "亮天藍" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSalmon" +msgstr "亮橙紅" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:228 kofficeui/tkcoloractions.cpp:503 +msgid "" +"_: color\n" +"SkyBlue" +msgstr "天藍" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:229 kofficeui/tkcoloractions.cpp:504 +msgid "" +"_: color\n" +"Tan" +msgstr "棕膚色" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:230 kofficeui/tkcoloractions.cpp:505 +msgid "" +"_: color\n" +"Violet" +msgstr "紫羅蘭" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:231 kofficeui/tkcoloractions.cpp:506 +msgid "" +"_: color\n" +"SandyBrown" +msgstr "沙褐色" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:232 kofficeui/tkcoloractions.cpp:507 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSalmon" +msgstr "深橙紅" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:233 kofficeui/tkcoloractions.cpp:508 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkKhaki" +msgstr "深卡其色" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:234 kofficeui/tkcoloractions.cpp:509 +msgid "" +"_: color\n" +"Chartreuse" +msgstr "淡黃綠" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:235 kofficeui/tkcoloractions.cpp:510 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkGray" +msgstr "深灰" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:236 kofficeui/tkcoloractions.cpp:511 +msgid "" +"_: color\n" +"LawnGreen" +msgstr "草綠" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:237 kofficeui/tkcoloractions.cpp:512 +msgid "" +"_: color\n" +"HotPink" +msgstr "鮮亮粉紅" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:238 kofficeui/tkcoloractions.cpp:513 +msgid "" +"_: color\n" +"Salmon" +msgstr "澄紅色" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:239 kofficeui/tkcoloractions.cpp:514 +msgid "" +"_: color\n" +"LightCoral" +msgstr "淺珊瑚紅" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:240 kofficeui/tkcoloractions.cpp:515 +msgid "" +"_: color\n" +"Turquoise" +msgstr "藍玉綠" + +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSeagreen" +msgstr "暗藻綠" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517 +msgid "" +"_: color\n" +"Orchid" +msgstr "淡粉紫" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:243 kofficeui/tkcoloractions.cpp:518 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumAquamarine" +msgstr "暗草綠" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:244 kofficeui/tkcoloractions.cpp:519 +msgid "" +"_: color\n" +"Coral" +msgstr "珊瑚色" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:245 kofficeui/tkcoloractions.cpp:520 +msgid "" +"_: color\n" +"YellowGreen" +msgstr "黃綠" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:246 kofficeui/tkcoloractions.cpp:521 +msgid "" +"_: color\n" +"Goldenrod" +msgstr "金箔" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:247 kofficeui/tkcoloractions.cpp:522 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumTurquoise" +msgstr "藍玉色" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:248 kofficeui/tkcoloractions.cpp:523 +msgid "" +"_: color\n" +"RosyBrown" +msgstr "玫瑰褐" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:249 kofficeui/tkcoloractions.cpp:524 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleVioletRed" +msgstr "暗紫羅蘭紅" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:250 kofficeui/tkcoloractions.cpp:525 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumSpringGreen" +msgstr "春綠色" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:251 kofficeui/tkcoloractions.cpp:526 +msgid "" +"_: color\n" +"Tomato" +msgstr "番茄紅" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:252 kofficeui/tkcoloractions.cpp:527 +msgid "" +"_: color\n" +"SpringGreen" +msgstr "春綠色" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:253 kofficeui/tkcoloractions.cpp:528 +msgid "" +"_: color\n" +"Peru" +msgstr "秘魯褐" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:254 kofficeui/tkcoloractions.cpp:529 +msgid "" +"_: color\n" +"CornflowerBlue" +msgstr "矢車菊藍" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:255 kofficeui/tkcoloractions.cpp:530 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSlateBlue" +msgstr "淺石板藍" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:256 kofficeui/tkcoloractions.cpp:531 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumPurple" +msgstr "暗紫" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:257 kofficeui/tkcoloractions.cpp:532 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumOrchid" +msgstr "粉紫" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:258 kofficeui/tkcoloractions.cpp:533 +msgid "" +"_: color\n" +"CadetBlue" +msgstr "軍校藍" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:259 kofficeui/tkcoloractions.cpp:534 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkTurquoise" +msgstr "暗藍玉色" + +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535 +msgid "" +"_: color\n" +"DeepSkyblue" +msgstr "深天藍" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSlateGray" +msgstr "淺石板灰" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:262 kofficeui/tkcoloractions.cpp:537 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkGoldenrod" +msgstr "暗金箔" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:263 kofficeui/tkcoloractions.cpp:538 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumSlateBlue" +msgstr "暗青藍" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:264 kofficeui/tkcoloractions.cpp:539 +msgid "" +"_: color\n" +"IndianRed" +msgstr "印第安紅" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:265 kofficeui/tkcoloractions.cpp:540 +msgid "" +"_: color\n" +"Chocolate" +msgstr "巧克力褐" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:266 kofficeui/tkcoloractions.cpp:541 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumSeaGreen" +msgstr "灰藻綠" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:267 kofficeui/tkcoloractions.cpp:542 +msgid "" +"_: color\n" +"LimeGreen" +msgstr "萊姆綠" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:268 kofficeui/tkcoloractions.cpp:543 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSeaGreen" +msgstr "亮海綠" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:269 kofficeui/tkcoloractions.cpp:544 +msgid "" +"_: color\n" +"SlateGray" +msgstr "青灰" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:270 kofficeui/tkcoloractions.cpp:545 +msgid "" +"_: color\n" +"DodgerBlue" +msgstr "水藍" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:271 kofficeui/tkcoloractions.cpp:546 +msgid "" +"_: color\n" +"OrangeRed" +msgstr "橘紅" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:272 kofficeui/tkcoloractions.cpp:547 +msgid "" +"_: color\n" +"DeepPink" +msgstr "暗粉紅" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:273 kofficeui/tkcoloractions.cpp:548 +msgid "" +"_: color\n" +"SteelBlue" +msgstr "鋼藍" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:274 kofficeui/tkcoloractions.cpp:549 +msgid "" +"_: color\n" +"SlateBlue" +msgstr "紫藍" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:275 kofficeui/tkcoloractions.cpp:550 +msgid "" +"_: color\n" +"OliveDrab" +msgstr "暗澄綠" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:276 kofficeui/tkcoloractions.cpp:551 +msgid "" +"_: color\n" +"RoyalBlue" +msgstr "亮藍" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:277 kofficeui/tkcoloractions.cpp:552 +msgid "" +"_: color\n" +"VioletRed" +msgstr "藍紫" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:278 kofficeui/tkcoloractions.cpp:553 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkOrchid" +msgstr "暗紫" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:279 kofficeui/tkcoloractions.cpp:554 +msgid "" +"_: color\n" +"Purple" +msgstr "紫色" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:280 kofficeui/tkcoloractions.cpp:555 +msgid "" +"_: color\n" +"DimGray" +msgstr "暗灰" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:281 kofficeui/tkcoloractions.cpp:556 +msgid "" +"_: color\n" +"BlueViolet" +msgstr "青藍紫" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:282 kofficeui/tkcoloractions.cpp:557 +msgid "" +"_: color\n" +"Sienna" +msgstr "黃褐" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:283 kofficeui/tkcoloractions.cpp:558 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumVioletRed" +msgstr "中藍紫" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:284 kofficeui/tkcoloractions.cpp:559 +msgid "" +"_: color\n" +"Maroon" +msgstr "褐紅" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:285 kofficeui/tkcoloractions.cpp:560 +msgid "" +"_: color\n" +"SeaGreen" +msgstr "海綠色" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:286 kofficeui/tkcoloractions.cpp:561 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkOliveGreen" +msgstr "暗橄欖綠" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:287 kofficeui/tkcoloractions.cpp:562 +msgid "" +"_: color\n" +"ForestGreen" +msgstr "森林綠" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:288 kofficeui/tkcoloractions.cpp:563 +msgid "" +"_: color\n" +"SaddleBrown" +msgstr "鞍棕色" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:289 kofficeui/tkcoloractions.cpp:564 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkViolet" +msgstr "深紫羅蘭" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:290 kofficeui/tkcoloractions.cpp:565 +msgid "" +"_: color\n" +"FireBrick" +msgstr "磚紅" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:291 kofficeui/tkcoloractions.cpp:566 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSlateBlue" +msgstr "暗灰藍" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:292 kofficeui/tkcoloractions.cpp:567 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSlateGray" +msgstr "黑板色" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:293 kofficeui/tkcoloractions.cpp:568 +msgid "" +"_: color\n" +"MidnightBlue" +msgstr "子夜藍" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:294 kofficeui/tkcoloractions.cpp:569 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumBlue" +msgstr "蔚藍" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:295 kofficeui/tkcoloractions.cpp:570 +msgid "" +"_: color\n" +"Navy" +msgstr "湛藍" + +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539 +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568 +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 +msgid "Context Help" +msgstr "內容說明" + +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 +msgid "Here will be shown help according to your actions" +msgstr "這裡會根據您的動作顯示說明" + +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41 +msgid "Set Guide Line Position" +msgstr "設定頁面指導位置" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197 +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "Position:" +msgstr "位置:" + +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58 +msgid "Add Guide Line" +msgstr "新增頁面指導" + +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72 +msgid "&Position:" +msgstr "位置(&P):" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653 +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87 +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709 +msgid "The file %1 does not exist." +msgstr "檔案 %1 不存在。" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187 +msgid "Open Document" +msgstr "開啟文件" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400 +msgid "Selected Template" +msgstr "選取的樣本" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 +msgid "Empty Document" +msgstr "空白文件" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 +msgid "Creates an empty document" +msgstr "建立一個空白的文件" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481 +msgid "Always start %1 with the selected template" +msgstr "永遠以選取的樣本啟動 %1" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545 +msgid "&Create Document" +msgstr "建立文件(&C)" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550 +msgid "Open &Existing Document" +msgstr "開啟現有的文件(&E)" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555 +msgid "Open &Recent Document" +msgstr "開啟最近的文件(&R)" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581 +msgid "Create Document" +msgstr "建立文件" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739 +msgid "Description:" +msgstr "描述:" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741 +msgid "No description available" +msgstr "沒有可用的描述" + +#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33 +msgid "Insert Object" +msgstr "插入物件" + +#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36 +msgid "Object" +msgstr "物件" + +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125 +#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37 +msgid "Comment" +msgstr "備註" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40 +msgid "Insert Link" +msgstr "插入連結" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45 +msgid "Internet" +msgstr "網際網路" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49 +msgid "Mail & News" +msgstr "郵件與新聞" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59 +msgid "Bookmark" +msgstr "書籤" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304 +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456 +msgid "Text to display:" +msgstr "要顯示的文字:" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239 +msgid "Internet address:" +msgstr "網路位址:" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312 +msgid "Bookmark name:" +msgstr "書籤名稱:" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394 +msgid "Target:" +msgstr "目標:" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463 +msgid "Recent file:" +msgstr "最近的檔案:" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481 +msgid "No Entries" +msgstr "沒有項目" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494 +msgid "File location:" +msgstr "檔案位置:" + +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73 +msgid "Edit Path" +msgstr "編輯路徑" + +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48 +msgid "Expression Path" +msgstr "詞句路徑" + +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76 +msgid "Location:" +msgstr "位置:" + +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82 +msgid "Default path" +msgstr "預設路徑" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102 +msgid "Create Template" +msgstr "建立範本" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121 +msgid "Group:" +msgstr "群組:" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135 +msgid "&Add Group..." +msgstr "新增群組(&A)..." + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143 +msgid "Picture" +msgstr "圖片" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149 +msgid "&Default" +msgstr "預設(&D)" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137 +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "自訂" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158 +msgid "&Select..." +msgstr "選取(&S)..." + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119 +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Preview:" +msgstr "預覽:" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172 +msgid "Use the new template as default" +msgstr "使用新樣本做為預設" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174 +msgid "Use the new template every time %1 starts" +msgstr "每次啟動 %1 時均使用此新樣本" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283 +msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?" +msgstr "您確定要覆寫現有的樣本 %1 嗎?" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 +msgid "Add Group" +msgstr "新增群組" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 +msgid "Enter group name:" +msgstr "輸入群組名稱:" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 +msgid "This name is already used." +msgstr "這個名稱已經被使用。" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425 +msgid "Do you really want to remove that group?" +msgstr "您確定要移除該群組?" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426 +msgid "Remove Group" +msgstr "移除群組" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428 +msgid "Do you really want to remove that template?" +msgstr "您確定要移除該樣本?" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429 +msgid "Remove Template" +msgstr "移除樣本" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477 +msgid "Could not load picture." +msgstr "無法載入圖片。" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480 +msgid "No picture available." +msgstr "沒有可用的圖片。" + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:718 +msgid "First line indent" +msgstr "第一 行縮排" + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:723 +msgid "Left indent" +msgstr "往左縮排" + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:728 +msgid "Right indent" +msgstr "往右縮排" + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:881 +msgid "Top margin" +msgstr "頂端邊界" + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:885 +msgid "Bottom margin" +msgstr "底端邊界" + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020 +msgid "Page Layout..." +msgstr "頁面配置..." + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022 +msgid "Remove Tabulator" +msgstr "移除定位點" + +#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44 +msgid "Select Character" +msgstr "選擇字元" + +#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49 +msgid "Insert the selected character in the text" +msgstr "將選取的字元插入文字中" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50 +msgid "Unit:" +msgstr "單位:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64 +#, c-format +msgid "All values are given in %1." +msgstr "所有值皆以 %1 為單位。" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69 +msgid "Page Size" +msgstr "紙張大小" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76 +msgid "&Size:" +msgstr "大小(&S):" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100 +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "高度(&H):" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118 +msgid "&Portrait" +msgstr "縱向(&P)" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123 +msgid "La&ndscape" +msgstr "橫向(&N)" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128 +msgid "Margins" +msgstr "邊界" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333 +msgid "The page width is smaller than the left and right margins." +msgstr "頁面寬度比左邊與右邊邊界值還小" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340 +msgid "Page Layout Problem" +msgstr "頁面佈局問題" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339 +msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins." +msgstr "頁面高度比頂端跟底端的邊界值還小。" + +#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54 +msgid "Guide Line" +msgstr "頁面指導" + +#: kofficeui/KoGuides.cpp:47 +msgid "&Set Position..." +msgstr "設定位置(&S)" + +#: kofficeui/KoGuides.cpp:60 +msgid "Guide Lines" +msgstr "頁面指導" + +#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25 +msgid "Fit to Width" +msgstr "配合寬度" + +#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26 +msgid "Fit to Page" +msgstr "配合頁面" + +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158 +msgid "Tabulator &Left" +msgstr "定位點靠左(&L)" + +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159 +msgid "Tabulator &Center" +msgstr "定位點置中(&C)" + +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160 +msgid "Tabulator &Right" +msgstr "定位點靠右(&R)" + +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161 +msgid "Tabulator &Decimal Point" +msgstr "小數點定位點(&D)" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101 +msgid "More Colors..." +msgstr "更多顏色..." + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSkyBlue" +msgstr "亮天藍" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSeaGreen" +msgstr "深海藻綠" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260 +msgid "" +"_: color\n" +"DeepSkyBlue" +msgstr "深天藍" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79 +#: rc.cpp:7 +#, no-c-format +msgid "Execute" +msgstr "執行" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "Load" +msgstr "載入" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Unload" +msgstr "卸載" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "Install" +msgstr "安裝" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Get More Scripts" +msgstr "取得更多命令稿" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Enable word completion" +msgstr "開啟文字補完" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will " +"be enabled." +msgstr "切換自動補完功能。如果勾選的話則會開啟自動補完功能。" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be " +"autocompleted." +msgstr "自動補完建議清單:包含所有會被自動補完的單字。" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "新增..." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"By clicking this button you can add manually an individual word to the " +"completion list." +msgstr "按下此鍵您可以在補完清單中手動新增單字。" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse " +"button from the list, then click this button." +msgstr "要從補完清單中移除單字,用左鍵選擇該單字,然後按此鍵。" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Automatically add new words to suggestion list" +msgstr "自動新增單字到建議清單中" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters " +"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of " +"words used by the completion." +msgstr "開啟此選項的話,任何比此文件中設定的「需要字元數」長或等長的單字,都會自動加入文字補完清單中。" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Completion Options" +msgstr "自動補完選項" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show words in tooltip" +msgstr "在工具提示內顯示單字" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the " +"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, " +"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" " +"drop-down list." +msgstr "" +"開啟此選項的話,當您輸入一個字的開頭,而這個開頭符合文字補完清單中的某些單字時,會跳出一個工具提示。您接著可以按下您所設定的「接受建議的按鍵」即補完該單字。" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "" +"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional " +"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. " +"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n" +"This option is most important when Automatically add words to completion list " +"is enabled." +msgstr "" +"這裡設定文字補完清單中最多單字數,再多就不會被列入此清單中,避免此清單變得太冗長。尤其是在您開啟「自動新增單字到建議清單中」的功能的話,這個選項就特別重要。您可" +"以設定 1 到 500 之間的數值。" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Characters needed:" +msgstr "需要字元數:" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Suggest words:" +msgstr "建議單字:" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225 +#: rc.cpp:80 rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words " +"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will " +"need to be at least the number of characters set here to be added to the list." +msgstr "這個選項讓您避免自動加入過短的單字到補完清單中。您可以選擇 5 到 100 間的數值,單字的長度必須至少要有這麼多字元才會列入清單中。" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Append space" +msgstr "附加空白(&P)" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, " +"this means it is not necessary to add the space manually for the next word." +msgstr "勾選此選項的話,在文字補完之後會在後面加上一個空白字元。這表示您打下一個字的時候就不需要再打一個空白。" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Key to accept suggestion:" +msgstr "接受建議的按鍵:" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and " +"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right." +msgstr "設定您要用於接受自動補完建議的按鍵。您可以選擇 Enter,Tab,空白鍵,End 或右鍵。" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Make Default" +msgstr "設為預設" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Completion is configured per document. Making this list the default will allow " +"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform " +"you that the list will be used for all documents from now on." +msgstr "文字補完功能是依每個文件而設定。您可以將此清單設為預設,則任何新文件都會套用此清單。若您設定為預設,會跳出一個對話框請您確認。" + +#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Word by word" +msgstr "一字字地畫" + +#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Underlining:" +msgstr "底線(&U):" + +#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "&Strikethrough:" +msgstr "刪除線(&S):" + +#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Capitalization" +msgstr "大小寫" + +#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "C&ustom" +msgstr "自訂(&U)" + +#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Insert:" +msgstr "插入(&I):" + +#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "TextLabel1:" +msgstr "文字標籤1:" + +#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8 +#: rc.cpp:133 +#, no-c-format +msgid "&Font" +msgstr "字型(&F)" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24 +#: rc.cpp:136 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "顏色" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35 +#: rc.cpp:139 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "文字顏色(&T):" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46 +#: rc.cpp:142 rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "背景顏色(&B):" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Text Color" +msgstr "文字顏色" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Text Shadow" +msgstr "文字陰影" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "&Shadow color:" +msgstr "陰影顏色(&S):" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Shadow & distance:" +msgstr "陰影與距離:" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Offset:" +msgstr "偏移:" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Relative size:" +msgstr "相對大小:" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid " pts" +msgstr " 點" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Hyphenation" +msgstr "連字號" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Auto hyphenation" +msgstr "自動產生" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Paragraph Background Color" +msgstr "段落背景顏色" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Paragraph Background Color</p>\n" +"\n" +"<p>The paragraph background color appears\n" +"between the left and right margins of a\n" +"paragraph.</p>\n" +"\n" +"<p>If the text has a background color set, then\n" +"the text background will appear 'on top' of the\n" +"paragraph background. In this case, the paragraph\n" +"background will still show on parts of the paragraph\n" +"that have no text (usually on the last line, between\n" +"the end of the text and the margin).</p>" +msgstr "" +"<p>段落背景顏色</p>\n" +"\n" +"<p>段落背景顏色會在一個段落的左邊與右邊邊界之間顯現。</p>\n" +"\n" +"<p>如果文字有設定背景顏色,則文字背景顏色會蓋在段落背景顏色之上。在這種狀況下,段落背景顏色還是會在某些沒有文字的地方顯示出來(通常像是最後一行沒有文字的地方" +")。</p>" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Borders" +msgstr "框線" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Paragraph Borders</p>\n" +"\n" +"<p>The preview shows what the currently \n" +"selected paragraph borders will look like.</p>\n" +"\n" +"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n" +"width and color. Click the toggle button that corresponds\n" +"to that border.</p>\n" +"\n" +"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n" +"border to be removed in the preview, or click the\n" +"toggle button corresponding to that border.</p>\n" +"\n" +"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n" +"width and color, then click on the border to be\n" +"modified in the preview.</p>" +msgstr "" +"<p>段落框線</p>\n" +"\n" +"<p>預覽會顯示目前選取的段落框線長什麼樣子。</p>\n" +"\n" +"<p>要<i>新增</i>新的框線:選擇想要的樣式、寬度和顏色。點選在您想要設定的邊界框線上,或是點選該框線的切換按鍵即可。</p>\n" +"\n" +"<p>要<i>移除</i>框線:只要在預覽中點選該框線,或是點選該框線的切換按鍵即可。</p>\n" +"\n" +"<p>要<i>變更</i>框線:選擇想要的樣式、寬度和顏色,然後點選該框線。</p>" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "&Color:" +msgstr "顏色(&C):" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Add/remove left paragraph border" +msgstr "新增/移除左邊的段落框線" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Toggles the left paragraph border on or off." +msgstr "切換左邊的段落框線開關" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270 +#: rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "Add/remove right paragraph border" +msgstr "新增/移除右邊的段落框線" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273 +#: rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "Toggles the right paragraph border on or off." +msgstr "切換右邊的段落框線開關" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290 +#: rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Add/remove top paragraph border" +msgstr "新增/移除頂端的段落框線" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293 +#: rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Toggles the top paragraph border on or off." +msgstr "切換頂端的段落框線開關" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310 +#: rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Add/remove bottom paragraph border" +msgstr "新增/移除底端的段落框線" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off." +msgstr "切換底端的段落框線開關" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "樣式(&S):" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "&Merge with next paragraph" +msgstr "與下一段合併(&M)" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "" +"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph" +msgstr "將目前段落與下一段的框線樣式合併" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Merge with next paragraph</p>\n" +"\n" +"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n" +"will appear between consecutive paragraphs with the\n" +"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n" +"paragraphs with different styles.</p>\n" +"\n" +"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n" +"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n" +"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>" +msgstr "" +"<p>與下一段合併</p>\n" +"\n" +"<p>勾選此選項的話,相鄰的兩個段落間使用相同的樣式時,不會出現頂端或底端的框線。頂端或底端的框線只在相鄰的段落使用了不同的樣式時才會出現。</p>\n" +"\n" +"<p>沒有勾選此選項的話,則每一段都會分別被框線框起來。</p>" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "名稱(&M):" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "保護大小和位置(&Z)" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "保持長寬比例(&A)" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "頂端(&T):" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35 +#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Columns:" +msgstr "欄:" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Column spacing:" +msgstr "欄位間距:" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Header" +msgstr "標頭" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Different header for the first page" +msgstr "第一頁使用不同頁首" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Different header for even and odd pages" +msgstr "奇數和偶數頁使用不同頁首" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76 +#: rc.cpp:345 +#, no-c-format +msgid "Spacing between header and body:" +msgstr "標頭與本文間距:" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Footer" +msgstr "頁尾" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Different footer for the first page" +msgstr "第一頁使用不同頁尾" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Different footer for even and odd pages" +msgstr "奇數和偶數頁使用不同頁尾" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Spacing between footer and body:" +msgstr "頁尾與本文的間距:" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Footnote/Endnote" +msgstr "註腳/尾註" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Spacing between footnote and body:" +msgstr "註腳與本文的間距:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "DetailsPaneBase" +msgstr "DetailsPaneBase" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Always use this template" +msgstr "永遠使用此樣本" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Always use this template at application start up" +msgstr "在應用程式啟動時永遠使用此樣本" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86 +#: rc.cpp:392 +#, no-c-format +msgid "Subject:" +msgstr "主旨:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94 +#: rc.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "Keywords:" +msgstr "關鍵字:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Abstract:" +msgstr "摘要:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155 +#: rc.cpp:401 rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "標題:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221 +#: rc.cpp:404 +#, no-c-format +msgid "Modified:" +msgstr "修改時間:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239 +#: rc.cpp:407 +#, no-c-format +msgid "Created:" +msgstr "建立時間:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Last printed:" +msgstr "最後列印:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Revision number:" +msgstr "版本號:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Total editing time:" +msgstr "總計編輯時間:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "型態:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "型態" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Number:" +msgstr "數字:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "String:" +msgstr "字串:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Boolean:" +msgstr "布林值:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "true" +msgstr "真" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "false" +msgstr "假" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "時間:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "日期:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "Postal code:" +msgstr "郵遞區號:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "Telephone (work):" +msgstr "電話(工作):" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "電子郵件:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "City:" +msgstr "城市:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137 +#: rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "Initials:" +msgstr "縮寫:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "Fax:" +msgstr "傳真:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "Company:" +msgstr "公司:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "Country:" +msgstr "國家:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "Street:" +msgstr "街:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Telephone (home):" +msgstr "電話(住家):" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "&Load From Address Book" +msgstr "從通訊錄載入(&L)" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "Delete Personal Data" +msgstr "刪除個人資料" + +#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "No Header" +msgstr "沒有標頭" + +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209 +msgid "Accelerator" +msgstr "快速鍵" + +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424 +msgid "" +"_: A grayed widget\n" +"Disabled. " +msgstr "已關閉" + +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456 +msgid "control plus " +msgstr "ctrl + " + +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457 +msgid "alt plus " +msgstr "alt + " + +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458 +msgid " plus " +msgstr " + " + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148 +#, c-format +msgid "Could not find %1" +msgstr "找不到 %1" + +#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170 +msgid "" +"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"主文件剖析錯誤於行 %1,位置 %2。\n" +"錯誤訊息:%3" + +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52 +msgid "Choose Filter" +msgstr "選擇過濾器" + +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64 +msgid "Select a filter:" +msgstr "選擇過濾器:" + +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 +msgid "Could not export file." +msgstr "無法匯出檔案。" + +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 +msgid "Missing Export Filter" +msgstr "遺失匯出過濾器" + +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586 +#, c-format +msgid "" +"Could not import file of type\n" +"%1" +msgstr "無法匯入此類型的檔案:%1" + +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588 +msgid "Missing Import Filter" +msgstr "遺失匯入過濾器" + +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95 +msgid "Document Information" +msgstr "文件資訊" + +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146 +msgid "" +"No personal contact data set, please use the option " +" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook " +"to set one." +msgstr "沒有設定個人資料,請在 KAddressbook 選單中的「編輯」>「設定成個人資料」設定。" + +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203 +msgid "Author" +msgstr "作者" + +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293 +msgid "User-Defined Metadata" +msgstr "使用者定義 Metadata" + +#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48 +#, c-format +msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation." +msgstr "未知的 KOffice Mime 型態 %s。請檢查您的安裝。" + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255 +#, c-format +msgid "No handler found for %1" +msgstr "找不到可處理 %1 的程式" + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309 +#, c-format +msgid "" +"This document contains an external link to a remote document\n" +"%1" +msgstr "此文件包含連接遠端文件 %1 的外部連結" + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "需要確認" + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 +msgid "Download" +msgstr "下載" + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 +msgid "Skip" +msgstr "略過" + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338 +#, c-format +msgid "" +"Could not load embedded object:\n" +"%1" +msgstr "無法載入嵌入式物件:%1" + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340 +msgid "" +"Could not load external document %1:\n" +"%2" +msgstr "無法載入外部文件 %1:%2" + +#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166 +msgid "Resize Panel Forward" +msgstr "正向調整面板大小" + +#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168 +msgid "Resize Panel Reverse" +msgstr "反向調整面板大小" + +#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170 +msgid "Access Keys" +msgstr "存取鍵" + +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97 +msgid "Use This Template" +msgstr "使用此樣本" + +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279 +msgid "Open This Document" +msgstr "開啟此文件" + +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371 +msgid "" +"_: File modification date and time. %1 is date time\n" +"<tr>" +"<td><b>Modified:</b></td>" +"<td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><b>修改時間:</b></td><td>%1</td></tr>" + +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373 +msgid "" +"_: File access date and time. %1 is date time\n" +"<tr>" +"<td><b>Accessed:</b></td>" +"<td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><b>存取時間:</b></td><td>%1</td></tr>" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:48 +msgid "Millimeters (mm)" +msgstr "公釐(mm)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:50 +msgid "Centimeters (cm)" +msgstr "公分(cm)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:52 +msgid "Decimeters (dm)" +msgstr "公寸(dm)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:54 +msgid "Inches (in)" +msgstr "英吋(in)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:56 +msgid "Pica (pi)" +msgstr "Pica(pi)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:58 +msgid "Didot (dd)" +msgstr "Didot(dd)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:60 +msgid "Cicero (cc)" +msgstr "Cicero (cc)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:62 +msgid "Points (pt)" +msgstr "點(pt)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:64 +msgid "Error!" +msgstr "錯誤!" + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:41 +msgid "Only print and exit" +msgstr "只做列印然後離開" + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:42 +msgid "Open a new document with a template" +msgstr "使用樣本開啟新文件" + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:43 +msgid "Override display DPI" +msgstr "覆蓋顯示的 DPI" + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:76 +msgid "KOffice" +msgstr "KOffice" + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:183 +msgid "No template found for: %1 " +msgstr "找不到 %1 的樣本" + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:186 +#, c-format +msgid "Too many templates found for: %1" +msgstr "找到太多 %1 的樣本" + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:206 +msgid "Template %1 failed to load." +msgstr "樣本 %1 載入失敗。" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:398 +msgid "Making backup..." +msgstr "產生備份中..." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:412 +msgid "Saving..." +msgstr "儲存中..." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:544 +msgid "Autosaving..." +msgstr "自動儲存中..." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:556 +msgid "Error during autosave! Partition full?" +msgstr "自動儲存時發生錯誤。硬碟分割區滿了嗎?" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:996 +msgid "Could not create the file for saving" +msgstr "無法建立檔案以儲存" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089 +msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" +msgstr "無法寫入 %1。磁碟分割區滿了嗎?" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058 +msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?" +msgstr "寫入 %1 時發生錯誤。磁碟分割區滿了嗎?" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071 +msgid "Error while saving embedded documents" +msgstr "當儲存嵌入式文件時發生錯誤" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299 +msgid "" +"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n" +"This file is dated %2\n" +"Do you want to open it?" +msgstr "" +"在 %1 中有未命名文件的自動儲存檔案。\n" +"這個檔案的日期是 %2\n" +"您是否要開啟它?" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"錯誤的網址\n" +"%1" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370 +msgid "" +"An autosaved file exists for this document.\n" +"Do you want to open it instead?" +msgstr "" +"此文件中含有自動儲存的檔案。\n" +"您要開啟它來取代這個文件嗎?" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471 +msgid "Creation error" +msgstr "建立錯誤" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474 +msgid "File not found" +msgstr "找不到檔案" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477 +msgid "Cannot create storage" +msgstr "無法建立儲存" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480 +msgid "Bad MIME type" +msgstr "錯誤的 MIME 型態" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483 +msgid "Error in embedded document" +msgstr "嵌入式文件錯誤" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486 +msgid "Format not recognized" +msgstr "格式無法辨認" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489 +msgid "Not implemented" +msgstr "尚未實作" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492 +msgid "Parsing error" +msgstr "剖析錯誤" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495 +msgid "Document is password protected" +msgstr "文件以密碼保護" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502 +msgid "Internal error" +msgstr "內部錯誤" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505 +msgid "Out of memory" +msgstr "記憶體不足" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512 +msgid "Unknown error" +msgstr "未知的錯誤" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517 +msgid "" +"Could not open\n" +"%2.\n" +"Reason: %1" +msgstr "" +"無法開啟 %2。\n" +"原因:%1" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638 +msgid "" +"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" +"Error message: %4" +msgstr "" +"剖析錯誤於 %1 中的第 %2 行,第 %3 個位置\n" +"錯誤訊息:%4" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658 +msgid "%1 is not a file." +msgstr "%1 不是檔案" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674 +msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)." +msgstr "無法開啟檔案以讀取(請檢查讀取權限)。" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707 +msgid "Could not read the beginning of the file." +msgstr "無法讀取檔案的開頭。" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735 +msgid "" +"parsing error in the main document at line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"剖析錯誤於主文件第 %1 行,第 %2 個位置。\n" +"錯誤訊息:%3" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759 +#, c-format +msgid "Not a valid KOffice file: %1" +msgstr "不是合法的 KOffice 檔案:%1" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805 +msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." +msgstr "不合法的文件:沒有檔案 maindoc.xml。" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042 +msgid "" +"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>" +"<p>Do you want to save it?</p>" +msgstr "<p>文件 <b>%1</b> 已被修改。</p><p>您是否要儲存?</p>" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182 +msgid "Internal error: saveXML not implemented" +msgstr "內部錯誤:沒有實作 saveXML" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367 +#, c-format +msgid "" +"Could not save\n" +"%1" +msgstr "無法儲存 %1" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371 +msgid "" +"Could not save %1\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"無法儲存 %1\n" +"原因: %2" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379 +#, c-format +msgid "" +"Could not open\n" +"%1" +msgstr "" +"無法開啟\n" +"%1" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383 +msgid "" +"Could not open %1\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"無法開啟 %1\n" +"原因: %2" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500 +msgid "a word processing" +msgstr "文字處理" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501 +msgid "a spreadsheet" +msgstr "試算表" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502 +msgid "a presentation" +msgstr "簡報文件" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503 +msgid "a chart" +msgstr "流程圖" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504 +msgid "a drawing" +msgstr "繪圖" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657 +msgid "Embedding Object" +msgstr "嵌入式物件" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224 +msgid "Versions..." +msgstr "版本..." + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228 +msgid "I&mport..." +msgstr "匯入(&M)..." + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231 +msgid "E&xport..." +msgstr "匯出(&X)..." + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237 +msgid "&Document Information" +msgstr "文件資訊(&D)" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262 +msgid "&Close All Views" +msgstr "關閉全部檢視(&C)" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267 +msgid "&Split View" +msgstr "分割檢視(&S)" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270 +msgid "&Remove View" +msgstr "移除檢視(&R)" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275 +msgid "Splitter &Orientation" +msgstr "分割器定位(&O)" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279 +msgid "&Vertical" +msgstr "垂直(&V)" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280 +msgid "&Horizontal" +msgstr "水平(&H)" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514 +#, c-format +msgid "Save as %1" +msgstr "另存為 %1" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680 +msgid "%1 (unknown file type)" +msgstr "%1(未知檔案型態)" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690 +msgid "" +"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting." +"<p>Do you still want to save in this format?</qt>" +msgstr "<qt>儲存為 %1 可能導致一些格式遺失。<p>您還是要以這個格式儲存嗎?</qt>" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693 +msgid "Confirm Save" +msgstr "確認儲存" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704 +msgid "" +"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting." +"<p>Do you still want to export to this format?</qt>" +msgstr "<qt>匯出為 %1 可能導致一些格式遺失。<p>您還是要以這個格式匯出嗎?</qt>" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707 +msgid "Confirm Export" +msgstr "確認匯出" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796 +msgid "Save Document As" +msgstr "另存文件為" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798 +msgid "Export Document As" +msgstr "匯出文件為" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853 +msgid "" +"A document with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"使用此名稱的文件已存在。\n" +"您是否要覆寫它?" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115 +msgid "Import Document" +msgstr "匯入文件" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532 +msgid "Show %1 Toolbar" +msgstr "顯示 %1 工具列" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534 +msgid "Hide %1 Toolbar" +msgstr "隱藏 %1 工具列" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611 +msgid "Document" +msgstr "文件" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621 +#, c-format +msgid "Document - %1" +msgstr "文件 - %1" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650 +msgid "" +"You will lose all your changes!\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"您將遺失所有的變更!\n" +"您要繼續嗎?" + +#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117 +msgid "Open Existing Document..." +msgstr "開啟現有的文件..." + +#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175 +msgid "Recent Documents" +msgstr "最近的文件" + +#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248 +msgid "Custom Document" +msgstr "自訂文件" + +#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93 +msgid "%1 (Uncompressed XML Files)" +msgstr "%1(未壓縮的 XML 檔)" + +#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95 +msgid "%1 (Flat XML File)" +msgstr "%1(普通 XML 檔案)" + +#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112 +msgid "%1 (%2 Compatible)" +msgstr "%1 (與 %2 相容)" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116 +msgid "ISO A3" +msgstr "ISO A3" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117 +msgid "ISO A4" +msgstr "ISO A4" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118 +msgid "ISO A5" +msgstr "ISO A5" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120 +msgid "US Legal" +msgstr "US Legal" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121 +msgid "Screen" +msgstr "螢幕" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122 +msgid "" +"_: Custom size\n" +"Custom" +msgstr "自訂大小" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123 +msgid "ISO B5" +msgstr "ISO B5" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125 +msgid "US Executive" +msgstr "US Executive" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126 +msgid "ISO A0" +msgstr "ISO A0" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127 +msgid "ISO A1" +msgstr "ISO A1" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128 +msgid "ISO A2" +msgstr "ISO A2" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129 +msgid "ISO A6" +msgstr "ISO A6" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130 +msgid "ISO A7" +msgstr "ISO A7" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131 +msgid "ISO A8" +msgstr "ISO A8" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132 +msgid "ISO A9" +msgstr "ISO A9" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133 +msgid "ISO B0" +msgstr "ISO B0" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134 +msgid "ISO B1" +msgstr "ISO B1" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135 +msgid "ISO B10" +msgstr "ISO B10" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136 +msgid "ISO B2" +msgstr "ISO B2" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137 +msgid "ISO B3" +msgstr "ISO B3" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138 +msgid "ISO B4" +msgstr "ISO B4" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139 +msgid "ISO B6" +msgstr "ISO B6" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140 +msgid "ISO C5" +msgstr "ISO C5" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141 +msgid "US Common 10" +msgstr "US Common 10" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142 +msgid "ISO DL" +msgstr "ISO DL" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143 +msgid "US Folio" +msgstr "US Folio" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144 +msgid "US Ledger" +msgstr "US Ledger" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145 +msgid "US Tabloid" +msgstr "US Tabloid" + +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42 +msgid "Version" +msgstr "版本" + +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50 +msgid "Date & Time" +msgstr "日期與時間" + +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51 +msgid "Saved By" +msgstr "已儲存,由" + +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65 +msgid "&Open" +msgstr "開啟(&O)" + +#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77 +msgid "Default font:" +msgstr "預設字型:" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81 +msgid "Name font:" +msgstr "名稱字型:" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85 +msgid "Number font:" +msgstr "數字字型:" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89 +msgid "Operator font:" +msgstr "運算符號字型:" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92 +msgid "Default base size:" +msgstr "預設基數大小:" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105 +msgid "Use syntax highlighting" +msgstr "使用突顯語法" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181 +msgid "Choose..." +msgstr "選擇..." + +#: kformula/kformulacontainer.cc:474 +msgid "Base Size Change" +msgstr "改變基數大小" + +#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46 +#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944 +msgid "write protection" +msgstr "寫入保護" + +#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62 +#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100 +#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222 +#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961 +msgid "Add Text" +msgstr "加入文字" + +#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117 +#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971 +msgid "Add Operator" +msgstr "加入運算符號" + +#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51 +#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981 +msgid "Add Number" +msgstr "加入數字" + +#: kformula/sequenceelement.cc:995 +msgid "Add Empty Box" +msgstr "加入空白方塊" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1005 +msgid "Add Name" +msgstr "加入名稱" + +#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016 +msgid "Add Bracket" +msgstr "加入小括號" + +#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025 +msgid "Add Overline" +msgstr "加入頂線" + +#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034 +msgid "Add Underline" +msgstr "加入底線" + +#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043 +msgid "Add Multiline" +msgstr "加入多線條" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1053 +msgid "Add Space" +msgstr "加入間隔" + +#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062 +msgid "Add Fraction" +msgstr "加入分數" + +#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071 +msgid "Add Root" +msgstr "加入根" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1081 +msgid "Add Symbol" +msgstr "加入符號" + +#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090 +msgid "Add 1x2 Matrix" +msgstr "加入 1x2 矩陣" + +#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109 +msgid "Add Matrix" +msgstr "加入矩陣" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1186 +msgid "Change Char to Symbol" +msgstr "將字元改變為符號" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1206 +msgid "Change Char Style" +msgstr "變更字元風格" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1219 +msgid "Change Char Family" +msgstr "變更字元家族" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1672 +msgid "Add Element" +msgstr "加入元件" + +#: kformula/MatrixDialog.cc:44 +msgid "Rows:" +msgstr "列:" + +#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 +msgid "The document does not seem to be MathML." +msgstr "此文件似乎不是 MathML。" + +#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 +msgid "MathML Import Error" +msgstr "MathML 匯入錯誤" + +#: kformula/indexelement.cc:218 +msgid "Indexed list" +msgstr "指標清單" + +#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135 +msgid "Index" +msgstr "指標" + +#: kformula/bracketelement.cc:250 +msgid "Delimited list" +msgstr "分隔清單" + +#: kformula/bracketelement.cc:823 +msgid "Overline" +msgstr "上劃線" + +#: kformula/bracketelement.cc:926 +msgid "Underline" +msgstr "底線" + +#: kformula/fontstyle.cc:137 +msgid "" +"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly " +"visualized. You must restart the application in order so that changes take " +"effect" +msgstr "有些字型已經安裝上去,以確定在公式中的符號可以顯示得出來。您必須重新啟動好讓新安裝的字型可以使用。" + +#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136 +msgid "Append Column" +msgstr "增加欄" + +#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138 +msgid "Append Row" +msgstr "增加列" + +#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140 +msgid "Insert Column" +msgstr "插入欄" + +#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143 +msgid "Remove Column" +msgstr "移除欄" + +#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147 +msgid "Insert Row" +msgstr "插入列" + +#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150 +msgid "Remove Row" +msgstr "移除列" + +#: kformula/matrixelement.cc:337 +msgid "Matrix element" +msgstr "矩陣元素" + +#: kformula/matrixelement.cc:2021 +msgid "Add Newline" +msgstr "新增 NewLine" + +#: kformula/matrixelement.cc:2024 +msgid "Add Tabmark" +msgstr "新增 Tabmark" + +#: kformula/matrixelement.cc:2179 +msgid "Multi line element" +msgstr "多線條元素" + +#: kformula/rootelement.cc:132 +msgid "Main list of root" +msgstr "根主要清單" + +#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572 +msgid "Remove Enclosing Element" +msgstr "移除圈住的元素" + +#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476 +msgid "Add Index" +msgstr "新增指標" + +#: kformula/fractionelement.cc:75 +msgid "Numerator" +msgstr "分子" + +#: kformula/fractionelement.cc:78 +msgid "Denominator" +msgstr "分母" + +#: kformula/kformuladocument.cc:443 +msgid "Add Negative Thin Space" +msgstr "加入反向小間隔" + +#: kformula/kformuladocument.cc:447 +msgid "Add Thin Space" +msgstr "加入小間隔" + +#: kformula/kformuladocument.cc:451 +msgid "Add Medium Space" +msgstr "加入中間隔" + +#: kformula/kformuladocument.cc:455 +msgid "Add Thick Space" +msgstr "加入大間隔" + +#: kformula/kformuladocument.cc:459 +msgid "Add Quad Space" +msgstr "加入四方形間隔" + +#: kformula/kformuladocument.cc:464 +msgid "Add Integral" +msgstr "加入整數" + +#: kformula/kformuladocument.cc:469 +msgid "Add Sum" +msgstr "加入總和" + +#: kformula/kformuladocument.cc:474 +msgid "Add Product" +msgstr "加入乘積" + +#: kformula/kformuladocument.cc:494 +msgid "Add Square Bracket" +msgstr "加入中括號" + +#: kformula/kformuladocument.cc:499 +msgid "Add Curly Bracket" +msgstr "加入大括號" + +#: kformula/kformuladocument.cc:504 +msgid "Add Abs" +msgstr "加入絕對值" + +#: kformula/kformuladocument.cc:510 +msgid "Add Matrix..." +msgstr "加入矩陣..." + +#: kformula/kformuladocument.cc:523 +msgid "Add Upper Left Index" +msgstr "加入左上的指數" + +#: kformula/kformuladocument.cc:528 +msgid "Add Lower Left Index" +msgstr "加入左下的指數" + +#: kformula/kformuladocument.cc:533 +msgid "Add Upper Right Index" +msgstr "加入右上的指數" + +#: kformula/kformuladocument.cc:538 +msgid "Add Lower Right Index" +msgstr "加入右下的指數" + +#: kformula/kformuladocument.cc:544 +msgid "Add Upper Index" +msgstr "加入上方指數" + +#: kformula/kformuladocument.cc:549 +msgid "Add Lower Index" +msgstr "加入下方指數" + +#: kformula/kformuladocument.cc:577 +msgid "Convert to Greek" +msgstr "轉成希臘字母" + +#: kformula/kformuladocument.cc:613 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "突顯語法" + +#: kformula/kformuladocument.cc:619 +msgid "&Bold" +msgstr "粗體(&B)" + +#: kformula/kformuladocument.cc:623 +msgid "&Italic" +msgstr "斜體(&I)" + +#: kformula/kformuladocument.cc:643 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "左定義符號" + +#: kformula/kformuladocument.cc:662 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "右定義符號" + +#: kformula/kformuladocument.cc:668 +msgid "Insert Symbol" +msgstr "插入符號" + +#: kformula/kformuladocument.cc:673 +msgid "Symbol Names" +msgstr "符號名稱" + +#: kformula/kformuladocument.cc:679 +msgid "Script" +msgstr "文稿" + +#: kformula/kformuladocument.cc:680 +msgid "Fraktur" +msgstr "Fraktur" + +#: kformula/kformuladocument.cc:681 +msgid "Double Struck" +msgstr "雙刪除線" + +#: kformula/kformuladocument.cc:682 +msgid "Font Family" +msgstr "字型家族" + +#: kformula/kformuladocument.cc:689 +msgid "Identifier" +msgstr "縮排符號" + +#: kformula/kformuladocument.cc:690 +msgid "Operator" +msgstr "運算符號" + +#: kformula/kformuladocument.cc:691 +msgid "Number" +msgstr "數字" + +#: kformula/kformuladocument.cc:692 +msgid "Text" +msgstr "文字" + +#: kformula/kformuladocument.cc:693 +msgid "Token Type" +msgstr "標記型態" + +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87 +msgid "Cyan" +msgstr "青綠色" + +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93 +msgid "Magenta" +msgstr "品紅色" + +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99 +msgid "Yellow" +msgstr "黃色" + +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105 +msgid "Black" +msgstr "黑" + +#: kopainter/koColorChooser.cc:52 +msgid "Gray" +msgstr "灰色" + +#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76 +msgid "Red" +msgstr "紅" + +#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82 +msgid "Green" +msgstr "綠" + +#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88 +msgid "Blue" +msgstr "藍" + +#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60 +msgid "Hue" +msgstr "色調" + +#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65 +msgid "Saturation" +msgstr "彩度" + +#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70 +msgid "Value (brightness)" +msgstr "數值(亮度)" |