summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/koffice.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2012-08-20 20:02:39 +0200
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2012-08-20 20:02:39 +0200
commite2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2 (patch)
treeccbc5b26503151ec4eeb450a3b4498924ad7cb55 /koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/koffice.po
downloadkoffice-i18n-e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2.tar.gz
koffice-i18n-e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2.zip
Initial import of extracted tarballs
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/koffice.po')
-rw-r--r--koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/koffice.po5105
1 files changed, 5105 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/koffice.po
new file mode 100644
index 00000000..16853af7
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/koffice.po
@@ -0,0 +1,5105 @@
+# translation of koffice.po to Chinese Traditional
+# Translator: Eric Cheng <ericc@shinewave.com.tw>, 2001.
+# Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2002.
+# Ben Wu <hpwu@redhat.com>, 2002.
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+# traditional Chinese translation of kword
+# Copyright (C) 2001-2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: koffice\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-04 09:05+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
+msgid "Palettes"
+msgstr "調色盤"
+
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
+msgid "Hide All Palette Windows"
+msgstr "隱藏所有的調色盤視窗"
+
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
+msgid "Show Palette Windows Again"
+msgstr "重新顯示調色盤視窗"
+
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "顯示 %1"
+
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "隱藏 %1"
+
+#: kross/api/variant.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
+msgstr "應為 Kross::Api::Variant::String,但是得到 %1。"
+
+#: kross/api/variant.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
+msgstr "應為 Kross::Api::Variant::Int,但是得到 %1。"
+
+#: kross/api/variant.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
+msgstr "應為 Kross::Api::Variant::UInt,但是得到 %1。"
+
+#: kross/api/variant.cpp:108
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
+msgstr "應為 Kross::Api::Variant::Double,但是得到 %1。"
+
+#: kross/api/variant.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
+msgstr "應為 Kross::Api::Variant::LLONG,但是得到 %1。"
+
+#: kross/api/variant.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
+msgstr "應為 Kross::Api::Variant::ULLONG,但是得到 %1。"
+
+#: kross/api/variant.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
+msgstr "應為 Kross::Api::Variant::Bool,但是得到 %1。"
+
+#: kross/api/variant.cpp:166
+msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
+msgstr "應為 Kross::Api::Variant::List,但是得到 %1。"
+
+#: kross/main/manager.cpp:172
+msgid "No such interpreter '%1'"
+msgstr "沒有直譯器 %1"
+
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
+msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
+msgstr "沒有 ScriptContainer::callFunction() 定義的函式名稱。"
+
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
+msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
+msgstr "無法決定文稿檔案 %1 使用的直譯器。"
+
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
+msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
+msgstr "無法開啟文稿檔案 %1"
+
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
+msgid "Unknown interpreter '%1'"
+msgstr "未知的直譯器 %1"
+
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
+msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
+msgstr "無法建立直譯器 %1 使用的文稿"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
+msgid "Execute Script File..."
+msgstr "執行命令文稿..."
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
+msgid "Scripts Manager..."
+msgstr "命令文稿管理者..."
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
+msgid "Scripts"
+msgstr "命令文稿"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
+msgid "Loaded"
+msgstr "已載入"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
+msgid "History"
+msgstr "歷史"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
+msgid "Could not read the package \"%1\"."
+msgstr "無法讀取套件 %1。"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
+msgid ""
+"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
+msgstr "名稱 %1 的文稿套件已存在。要取代嗎?"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
+msgid ""
+"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder \"%1\"."
+msgstr "無法解除安裝此文稿套件。您可能沒有足夠的權限刪除資料夾 %1。"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
+msgid "Load Script File"
+msgstr "載入文稿檔案"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
+msgid "Execute Script File"
+msgstr "執行文稿檔案"
+
+#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Scripts Manager"
+msgstr "命令文稿管理者"
+
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
+msgid "Install Script Package"
+msgstr "安裝文稿套件"
+
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
+msgid ""
+"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
+msgstr "要解除安裝文稿套件 %1 並刪除文稿資料夾 %2 嗎?"
+
+#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall"
+msgstr "解除安裝"
+
+#: kross/test/main.cpp:58
+msgid "Name of the interpreter being used"
+msgstr "使用的直譯器名稱"
+
+#: kross/test/main.cpp:59
+msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
+msgstr "要用直譯器執行的文稿檔案"
+
+#: kross/test/main.cpp:60
+msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
+msgstr "啟動圖形介面,否則改用命令列應用程式。"
+
+#: kross/runner/main.cpp:116
+msgid "Scriptfile"
+msgstr "文稿檔案"
+
+#: store/KoStore.cpp:161
+msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
+msgstr "目錄模式不支援遠端位置。"
+
+#: store/KoStore.cpp:162
+msgid "KOffice Storage"
+msgstr "KOffice 儲存"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
+
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
+msgid "Create New Style"
+msgstr "建立新樣式"
+
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
+msgid "Please specify a new style name:"
+msgstr "請指定新的樣式名稱:"
+
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
+msgid "Name already exists! Please choose another name"
+msgstr "名稱已經存在。請選擇別的名稱"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
+msgid "Change Case"
+msgstr "改變大小寫"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
+msgid "Case"
+msgstr "大小寫"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
+msgid "&Uppercase"
+msgstr "大寫(&U)"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
+msgid "&Lowercase"
+msgstr "小寫(&L)"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
+msgid "T&itle case"
+msgstr "標題大小寫(&I)"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
+msgid "&Toggle case"
+msgstr "切換大小寫(&T)"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
+msgid "Sentence case"
+msgstr "句子大小寫"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
+msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
+msgstr "將句子的第一個字母轉為大寫。"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:235
+msgid "No date set"
+msgstr "沒有設定日期"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:307
+msgid "Locale date format"
+msgstr "地區日期格式"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:308
+msgid "Short locale date format"
+msgstr "地區日期短格式"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:309
+msgid "Locale date & time format"
+msgstr "地區日期與時間格式"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:310
+msgid "Short locale date & time format"
+msgstr "地區日期與時間短格式"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:385
+msgid "Locale format"
+msgstr "地區格式"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:558
+msgid "No value"
+msgstr "沒有數值"
+
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
+msgid "Variable"
+msgstr "變數"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1182
+msgid "Date (Fixed)"
+msgstr "日期(固定的)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
+msgid "Date"
+msgstr "日期"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1186
+msgid "Last Printing"
+msgstr "最後一次列印"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1188
+msgid "File Creation"
+msgstr "建立檔案"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1190
+msgid "File Modification"
+msgstr "變更檔案"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1367
+msgid "Current Date (fixed)"
+msgstr "目前日期(固定的)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1368
+msgid "Current Date (variable)"
+msgstr "目前日期(可變的)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1369
+msgid "Date of Last Printing"
+msgstr "上次列印日期"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1370
+msgid "Date of File Creation"
+msgstr "檔案建立日期"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1371
+msgid "Date of File Modification"
+msgstr "檔案變更日期"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1389
+msgid "Date Format"
+msgstr "日期格式"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time (Fixed)"
+msgstr "時間(固定的)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time"
+msgstr "時間"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1587
+msgid "Current Time (fixed)"
+msgstr "目前時間(固定的)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1588
+msgid "Current Time (variable)"
+msgstr "目前時間(可變的)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1601
+msgid "Time Format"
+msgstr "時間格式"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1677
+msgid "Custom Variable"
+msgstr "自訂變數"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1746
+msgid "Custom..."
+msgstr "自訂..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1765
+msgid "Mail Merge"
+msgstr "合併信件"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1811
+msgid "&Mail Merge..."
+msgstr "合併信件(&M)..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1825
+msgid "Page Current Num"
+msgstr "目前頁碼"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1827
+msgid "Total Page Num"
+msgstr "全部頁碼"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
+msgid "Current Section"
+msgstr "目前小節"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1831
+msgid "Previous Page Number"
+msgstr "上一頁頁碼"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1833
+msgid "Next Page Number"
+msgstr "下一頁頁碼"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1944
+msgid "Page Number"
+msgstr "頁碼"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1945
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "頁面的編號"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1946
+msgid "Section Title"
+msgstr "小節標題"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1947
+msgid "Previous Page"
+msgstr "上一頁"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1948
+msgid "Next Page"
+msgstr "下一頁"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1977
+msgid "Filename"
+msgstr "檔案名稱"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
+msgid "Directory Name"
+msgstr "目錄名稱"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1983
+msgid "Path Filename"
+msgstr "有路徑的檔案名稱"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1986
+msgid "Filename Without Extension"
+msgstr "不加副檔名的檔案名稱"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
+msgid "Author Name"
+msgstr "作者姓名"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
+msgid "Email"
+msgstr "電子郵件"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1995
+msgid "Company Name"
+msgstr "公司名稱"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
+msgid "Telephone (work)"
+msgstr "電話(工作)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2001
+msgid "Telephone (home)"
+msgstr "電話(家裡)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
+msgid "Fax"
+msgstr "傳真"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
+msgid "Country"
+msgstr "國家"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
+msgid "Postal Code"
+msgstr "郵遞區號"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
+msgid "City"
+msgstr "市"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
+msgid "Street"
+msgstr "街"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2019
+msgid "Author Title"
+msgstr "作者頭銜"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
+msgid "Title"
+msgstr "標題"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2025
+msgid "Subject"
+msgstr "主旨"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2028
+msgid "Abstract"
+msgstr "摘要"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2031
+msgid "Keywords"
+msgstr "關鍵字"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
+msgid "Initials"
+msgstr "縮寫"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2037
+msgid "Field"
+msgstr "領域"
+
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
+msgid "<None>"
+msgstr "<無>"
+
+#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32
+#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "位置"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2327
+msgid "Company"
+msgstr "公司"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2330
+msgid "Telephone (private)"
+msgstr "電話(私人)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2338
+msgid "Document Title"
+msgstr "文件標題"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2339
+msgid "Document Abstract"
+msgstr "文件摘要"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2340
+msgid "Document Subject"
+msgstr "文件主旨"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2341
+msgid "Document Keywords"
+msgstr "文件關鍵字"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2343
+msgid "File Name"
+msgstr "檔案名稱"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2344
+msgid "File Name without Extension"
+msgstr "檔案名稱(無副檔名)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2346
+msgid "Directory && File Name"
+msgstr "目錄與檔案名稱"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2427
+msgid "Link"
+msgstr "連結"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2484
+msgid "Link..."
+msgstr "連結..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2515
+msgid "Note"
+msgstr "備註"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2584
+msgid "Note..."
+msgstr "筆記..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2634
+msgid "<No title>"
+msgstr "<無標題>"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
+msgid "Number of Words"
+msgstr "字數"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
+msgid "Number of Sentences"
+msgstr "句數"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
+msgid "Number of Lines"
+msgstr "行數"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
+msgid "Number of Characters"
+msgstr "字元數"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
+msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
+msgstr "非空白字元數"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
+msgid "Number of Syllables"
+msgstr "音節數"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
+#: kotext/KoVariable.cpp:2874
+msgid "Number of Frames"
+msgstr "框架數"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
+msgid "Number of Embedded Objects"
+msgstr "嵌入物件數"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
+msgid "Number of Pictures"
+msgstr "圖片數"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
+msgid "Number of Tables"
+msgstr "表格數"
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50
+msgid "Select Font"
+msgstr "選擇字型"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
+#: kotext/KoFontDia.cpp:54
+msgid "&Reset"
+msgstr "重置(&R)"
+
+#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
+msgid "Highlighting"
+msgstr "突顯"
+
+#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
+msgid "Decoration"
+msgstr "裝飾"
+
+#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
+msgid "Layout"
+msgstr "佈局"
+
+#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32
+#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Language"
+msgstr "語言"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
+msgid "Autoinclude"
+msgstr "自動包含"
+
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "自動校正"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
+msgid "Simple Autocorrection"
+msgstr "簡易自動校正"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
+msgid ""
+"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
+"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
+msgstr ""
+"自動將句子的第一個字轉為大寫(&F)\n"
+"(例如:“my house. in this town”變成“my house. In this town”)"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+msgid ""
+"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
+"character is an uppercase character."
+msgstr "當一個新句子開始時偵測並確保第一個字永遠是大寫字母。"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+msgid ""
+"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n"
+" (e.g. PErfect to Perfect)"
+msgstr ""
+"將兩個大寫字母轉換成一個大寫和一個小寫的字。(&T)\n"
+"(如 PErfect 變為 Perfect)"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
+msgid ""
+"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
+"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
+"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
+msgstr ""
+"對所有單字檢查是否發生 shift 鍵按太久以致多打一個大寫字母的錯誤。如果有些單字必須有兩個大寫字母在一起,則這些單字可以加入「例外」表格中。"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
+msgid "Autoformat &URLs"
+msgstr "自動格式化網址(&U)"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
+msgid ""
+"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
+"that matches the way an Internet browser would show a URL."
+msgstr "偵測是否輸入了一個網址,並提供網路瀏覽器顯示網址的格式。"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
+msgid "&Suppress double spaces"
+msgstr "防止兩次空白鍵(&S)"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
+msgid ""
+"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake "
+"which is quite hard to find in formatted text."
+msgstr "確保不會連續輸入超過一次的空白,而這在格式化文字中是一個常見且很難發現的錯誤。"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
+msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
+msgstr "移除段落開始與結尾的空白(&E)"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
+msgid ""
+"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
+"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
+msgstr "自動移除在一個段落的開始與結尾輸入的空白,以保持句子有正確的格式與縮排。"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
+msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
+msgstr "自動使用粗體與底線格式(&B)"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+msgid ""
+"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
+"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+msgstr "當您使用_底線_或*粗體*時,在底線或星號之間的文字將會轉換為加底線或粗體文字。"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+msgid ""
+"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
+"Re&place 1/2... with %1..."
+msgstr "將 1/2... 換為 %1(&P)..."
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
+msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+msgstr "選用此選項時大部分的標準分數記號會被轉換"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
+msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
+msgstr "在有編號的段落使用自動編號(&A)"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
+msgid ""
+"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the "
+"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further "
+"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+msgstr "當您在段落前輸入“1)”或類似符號時,自動將此段落轉換為使用該編號風格。這樣的好處是之後的段落也將會被編號,而間隔的調節也會正確地執行。"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
+msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
+msgstr "將 1st... 換為 1^st(&L)..."
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
+msgid "Capitalize name of days"
+msgstr "日的大寫名稱"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
+msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
+msgstr "在項目符號的段落使用清單格式化(&I)"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
+msgid ""
+"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
+"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
+"correct bullet is used to draw the list."
+msgstr "當您在段落前輸入“*”或“-”時,自動將此段落轉換為使用該項目符號。使用項目符號代表著目前的項目符號會用來畫出此列表。"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
+msgid "Custom Quotes"
+msgstr "自訂引號"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
+msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
+msgstr "將雙引號換為印刷體引號(&D)"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
+msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
+msgstr "將單引號換為印刷體引號(&S)"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
+msgid "Advanced Autocorrection"
+msgstr "進階自動校正"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
+msgid "All Languages"
+msgstr "所有語言"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
+msgid "Replacements and exceptions for language:"
+msgstr "語言的取代與例外:"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
+msgid "Enable word replacement"
+msgstr "啟用文字取代"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
+msgid "Replace text with format"
+msgstr "替換文字格式"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
+msgid "&Find:"
+msgstr "尋找(&F):"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
+msgid "Insert a special character..."
+msgstr "插入特殊字元..."
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
+msgid "&Replace:"
+msgstr "取代(&R):"
+
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
+msgid "&Add"
+msgstr "新增(&A)"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
+msgid "Find"
+msgstr "尋找"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
+msgid "Change Format..."
+msgstr "變更格式..."
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
+msgid "Clear Format"
+msgstr "清除格式"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
+msgid "Exceptions"
+msgstr "例外"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
+msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
+msgstr "不要當成句子的結尾:"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
+msgid "Accept two uppercase letters in:"
+msgstr "接受有兩個大寫字母的文字:"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
+msgid "Change Text Format"
+msgstr "改變文字格式"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
+msgid "An area is empty"
+msgstr "此區域是空的"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
+msgid "Find string is the same as replace string!"
+msgstr "要尋找的字串跟要替換的字串相同。"
+
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
+msgid "Change Variable Subtype"
+msgstr "改變變數子型態"
+
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
+msgid "Change Variable Format"
+msgstr "改變變數格式"
+
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
+msgid "Entry Name"
+msgstr "項目名稱"
+
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
+msgid "Variable Name"
+msgstr "變數名稱"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
+msgid "Name:"
+msgstr "名稱:"
+
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
+msgid "Value"
+msgstr "數值"
+
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
+msgid "Variable Value Editor"
+msgstr "變數值編輯器"
+
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
+msgid "Add Variable"
+msgstr "新增變數"
+
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
+msgid "Edit Variable"
+msgstr "編輯變數"
+
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
+msgid "Value:"
+msgstr "數值:"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
+msgid "Completion"
+msgstr "補完"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
+msgid "This will save your options."
+msgstr "這會儲存您的選項。"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
+msgid "This will abort all changes."
+msgstr "這會取消所有的變更。"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
+msgid ""
+"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
+msgstr "您按下「使用預設」鍵之後會重置。"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
+msgid "Space"
+msgstr "空白鍵"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
+msgid "End"
+msgstr "End"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Add Completion Entry"
+msgstr "新增補完項目"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Enter entry:"
+msgstr "輸入項目:"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
+msgid ""
+"Completion list saved.\n"
+"It will be used for all documents from now on."
+msgstr ""
+"補完清單已儲存。\n"
+"從現在開始它將會被用於所有的文件。"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
+msgid "Completion List Saved"
+msgstr "補完清單已儲存"
+
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
+msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
+msgstr "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
+
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
+msgid "Font too large for the preview pane"
+msgstr "字型太大無法預覽"
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:104
+msgid "Here you can choose the font to be used."
+msgstr "在此選擇要用的字型。"
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:116
+msgid "Requested Font"
+msgstr "要求的字型"
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:139
+msgid "Change font family?"
+msgstr "變更字型家族?"
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:141
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+msgstr "啟動該選項來變更字型家族設定。"
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:147
+msgid "Font:"
+msgstr "字型:"
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:154
+msgid "Font style"
+msgstr "字型樣式"
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:158
+msgid "Change font style?"
+msgstr "變更字型樣式?"
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:160
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+msgstr "啟動該選項來變更字型樣式設定。"
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:166
+msgid "Font style:"
+msgstr "字型樣式:"
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:174
+msgid "Size"
+msgstr "大小"
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:178
+msgid "Change font size?"
+msgstr "變更字型大小?"
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:180
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+msgstr "啟動該選項來變更字型大小設定。"
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557
+msgid "Size:"
+msgstr "大小:"
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:202
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
+msgstr "在此選擇要使用的字型家族。"
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:224
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
+msgstr "在此選擇要使用的字型樣式。"
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:227 kotext/KFontDialog_local.cpp:482
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:484 kotext/KFontDialog_local.cpp:493
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:494
+msgid "Regular"
+msgstr "正規"
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:229
+msgid "Bold"
+msgstr "粗體"
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:230
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "粗斜體"
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:247
+msgid "Relative"
+msgstr "相對"
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:249
+msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
+msgstr "字型大小<br>「<b>固定</b>」或「<b>相對</b>」<br>於環境"
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:251
+msgid ""
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
+"size)."
+msgstr "在此您可以選擇使用固定大小字型,或根據環境動態計算調整字型大小(例如根據部件大小、紙張大小等)。"
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:275
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "在此選擇要使用的字型大小。"
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:298
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:303
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
+msgstr "此段範例文字顯示目前的設定。您可以編輯這段文字來測試特殊字符。"
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:312 kotext/KFontDialog_local.cpp:322
+msgid "Actual Font"
+msgstr "實際字型"
+
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
+msgid "Style Manager"
+msgstr "樣式管理員"
+
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
+msgid "New"
+msgstr "新增"
+
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
+msgid "Next style:"
+msgstr "下個樣式:"
+
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
+msgid "Inherit style:"
+msgstr "繼承樣式:"
+
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
+msgid "Include in table of contents"
+msgstr "引入目錄"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229
+msgid "Preview"
+msgstr "預覽"
+
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
+msgid ""
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may "
+"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It "
+"is, to say the least a hell of a party!"
+msgstr ""
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may "
+"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It "
+"is, to say the least a hell of a party!"
+
+#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
+msgid "New Style Template (%1)"
+msgstr "新增樣式範本(%1)"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
+#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
+msgid "Delete Text"
+msgstr "刪除文字"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
+#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
+msgid "Insert Text"
+msgstr "插入文字"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:763
+msgid "Paste Text"
+msgstr "貼上文字"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:845
+#, c-format
+msgid "Apply Style %1"
+msgstr "套用樣式 %1"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
+msgid "Format Text"
+msgstr "格式化文字"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
+msgid "Change List Type"
+msgstr "改變清單類型"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
+msgid "Change Alignment"
+msgstr "改變對齊方式"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
+msgid "Change First Line Indent"
+msgstr "改變首行縮排"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
+msgid "Change Indent"
+msgstr "改變縮排"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
+msgid "Change Paragraph Spacing"
+msgstr "改變段落間距"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
+msgid "Change Paragraph Background Color"
+msgstr "變更段落背景顏色"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
+msgid "Change Line Spacing"
+msgstr "改變行距"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
+msgid "Change Borders"
+msgstr "改變框線"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
+msgid "Change Join Borders"
+msgstr "變更加入框線"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
+msgid "Change Tabulator"
+msgstr "改變定位點"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
+msgid "Change Shadow"
+msgstr "改變陰影"
+
+#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
+msgid "Remove Selected Text"
+msgstr "移除選取的文字"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: DateFormat\n"
+"Format of Date Variable"
+msgstr "日期變數的格式"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
+msgid "Day"
+msgstr "日"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
+msgid "Day (2 digits)"
+msgstr "日(二位數)"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
+msgid "Day (abbreviated name)"
+msgstr "日(縮寫)"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
+msgid "Day (long name)"
+msgstr "日(完整名稱)"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
+msgid "Month"
+msgstr "月"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
+msgid "Month (2 digits)"
+msgstr "月(二位數)"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
+msgid "Month (abbreviated name)"
+msgstr "月(縮寫)"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
+msgid "Month (long name)"
+msgstr "月(完整名稱)"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
+msgid "Month (possessive abbreviated name)"
+msgstr "月(所有格縮寫名稱)"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
+msgid "Month (possessive long name)"
+msgstr "月(所有格長名稱)"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
+msgid "Year (2 digits)"
+msgstr "年(二位數)"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
+msgid "Year (4 digits)"
+msgstr "年(四位數)"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
+msgid "Hour"
+msgstr "小時"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
+msgid "Hour (2 digits)"
+msgstr "小時(二位數)"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
+msgid "Minute"
+msgstr "分"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
+msgid "Minute (2 digits)"
+msgstr "分(二位數)"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
+msgid "Second"
+msgstr "秒"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
+msgid "Second (2 digits)"
+msgstr "秒(二位數)"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
+msgid "Millisecond (3 digits)"
+msgstr "毫秒(三位數)"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
+msgid "am/pm"
+msgstr "am/pm"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
+msgid "AM/PM"
+msgstr "AM/PM"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
+msgid "Correct in Days"
+msgstr "修正日期(以日為單位)"
+
+#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Numbering Style for %1"
+msgstr "%1 的編號風格"
+
+#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
+msgid "Remove Word"
+msgstr "移除文字"
+
+#: kotext/KoTextView.cpp:1193
+msgid "Replace Word"
+msgstr "取代文字"
+
+#: kotext/KoTextView.cpp:1210
+msgid "%1 is not a valid link."
+msgstr "%1 不是有效的連結。"
+
+#: kotext/KoTextView.cpp:1219
+msgid "Insert Soft Hyphen"
+msgstr "插入隱性連字號"
+
+#: kotext/KoTextView.cpp:1225
+msgid "Insert Line Break"
+msgstr "插入換行指令"
+
+#: kotext/KoTextView.cpp:1231
+msgid "Insert Non-Breaking Space"
+msgstr "插入不中斷空白"
+
+#: kotext/KoTextView.cpp:1237
+msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
+msgstr "插入不中斷連字號"
+
+#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
+msgid "Insert Special Char"
+msgstr "插入特殊字元"
+
+#: kotext/KoTextView.cpp:1469
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "移除備註"
+
+#: kotext/KoTextView.cpp:1537
+msgid "Remove Link"
+msgstr "移除連結"
+
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: TimeFormat\n"
+"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
+msgstr "這個對話框允許您設定時間變數的格式"
+
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
+msgid "Correct in Minutes"
+msgstr "修正時間(以分為單位)"
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
+msgid "Edit Comment"
+msgstr "編輯備註"
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
+msgid "Add Author Name"
+msgstr "加入作者姓名"
+
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
+msgid "Completion Word"
+msgstr "補完文字"
+
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
+msgid "Autocorrect Word"
+msgstr "自動校正單字"
+
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
+msgid "Autocorrect Word with Format"
+msgstr "依格式自動校正單字"
+
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
+msgid "Typographic Quote"
+msgstr "印刷體引號"
+
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
+msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
+msgstr "自動校正(第一個字大寫)"
+
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
+msgid "Autocorrect"
+msgstr "自動校正"
+
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
+msgid "Autocorrect for Fraction"
+msgstr "自動校正分數"
+
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "插入變數"
+
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
+msgid "Autocorrection: Change Format"
+msgstr "自動校正:變更格式"
+
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
+msgid "Autocorrect (use bullet style)"
+msgstr "自動校正(使用項目符號樣式)"
+
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
+msgid "Autocorrect (use number style)"
+msgstr "自動校正(使用數字樣式)"
+
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
+msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
+msgstr "自動校正(移除開頭與結尾空白行)"
+
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
+msgid "Capitalize Name of Days"
+msgstr "星期幾名稱自動大寫"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
+msgid ""
+"_: Underline Style\n"
+"None"
+msgstr "無"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
+msgid "Single"
+msgstr "單行"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
+msgid "Double"
+msgstr "雙行"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
+msgid "Simple Bold"
+msgstr "單行粗體"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
+msgid "Wave"
+msgstr "波浪狀"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
+msgid ""
+"_: Strikeout Style\n"
+"None"
+msgstr "無"
+
+#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54
+#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "一般"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
+msgid "Uppercase"
+msgstr "大寫"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
+msgid "Lowercase"
+msgstr "小寫"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
+msgid "Small Caps"
+msgstr "小型大寫字"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
+msgid "Show Formatting Options"
+msgstr "顯式格式選項"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
+msgid "Formatting Options"
+msgstr "格式選項"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
+msgid "Replace Text"
+msgstr "取代文字"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293
+#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid "Reset"
+msgstr "重設"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
+msgid "Family:"
+msgstr "家族:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
+msgid "Color:"
+msgstr "顏色:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
+msgid "Background color:"
+msgstr "背景顏色:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
+msgid "Bold:"
+msgstr "粗體:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
+msgid "Italic:"
+msgstr "斜體:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
+msgid "Shadow:"
+msgstr "陰影:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
+msgid "Word by word:"
+msgstr "一字字地畫:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
+msgid "Underline:"
+msgstr "底線:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
+msgid "Strikeout:"
+msgstr "刪除線:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
+msgid "Capitalization:"
+msgstr "大小寫:"
+
+#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Language:"
+msgstr "語言:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
+msgid "Vertical alignment:"
+msgstr "垂直對齊:"
+
+#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Subscript"
+msgstr "下標"
+
+#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Superscript"
+msgstr "上標"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:64
+msgid "St&yle"
+msgstr "樣式(&Y)"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:78
+msgid "Pre&fix text:"
+msgstr "前置文字(&F):"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:86
+msgid "Suffi&x text:"
+msgstr "後置文字(&X):"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:94
+msgid "&Start at:"
+msgstr "開始於(&S):"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:113
+msgid "Custo&m character:"
+msgstr "自訂字元(&M):"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:132
+msgid "Counter alignment:"
+msgstr "計數器對齊方式"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
+#: kotext/KoParagDia.cpp:304
+msgid "Align Auto"
+msgstr "自動對齊"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
+#: kotext/KoParagDia.cpp:300
+msgid "Align Left"
+msgstr "靠左對齊"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
+#: kotext/KoParagDia.cpp:302
+msgid "Align Right"
+msgstr "靠右對齊"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:143
+msgid "&Depth:"
+msgstr "深度(&D):"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:151
+msgid "Display le&vels:"
+msgstr "顯示等級(&V):"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:158
+msgid "&Restart numbering at this paragraph"
+msgstr "在這一段重新開始編號(&R)"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:342
+msgid "Arabic Numbers"
+msgstr "阿拉伯數字"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:344
+msgid "Lower Alphabetical"
+msgstr "小寫英文字母"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:346
+msgid "Upper Alphabetical"
+msgstr "大寫英文字母"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:348
+msgid "Lower Roman Numbers"
+msgstr "小寫羅馬數字"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:350
+msgid "Upper Roman Numbers"
+msgstr "大寫羅馬數字"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:354
+msgid "Disc Bullet"
+msgstr "圓點項目符號"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:356
+msgid "Square Bullet"
+msgstr "方塊項目符號"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:358
+msgid "Box Bullet"
+msgstr "方框項目符號"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:360
+msgid "Circle Bullet"
+msgstr "圓圈項目符號"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:362
+msgid "Custom Bullet"
+msgstr "自訂項目符號"
+
+#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
+msgid "None"
+msgstr "無"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744
+msgid "Frame width: %1 %2"
+msgstr "框架寬度:%1 %2"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:885
+msgid "Indent"
+msgstr "縮排"
+
+#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122
+#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "左邊(&L):"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:904
+msgid "&Right:"
+msgstr "右邊(&R):"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:913
+msgid "&First line:"
+msgstr "第一 行(&F):"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:929
+msgid "Line &Spacing"
+msgstr "行間距(&S)"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:935
+msgid ""
+"_: Line spacing value\n"
+"Single"
+msgstr "單行"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:936
+msgid ""
+"_: Line spacing value\n"
+"1.5 Lines"
+msgstr "1.5 行"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:937
+msgid ""
+"_: Line spacing value\n"
+"Double"
+msgstr "雙行"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:938
+msgid "Proportional"
+msgstr "按比例"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:939
+msgid "Line Distance (%1)"
+msgstr "行間距離(%1)"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:940
+msgid "At Least (%1)"
+msgstr "至少(%1)"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:941
+msgid "Fixed (%1)"
+msgstr "固定(%1)"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:970
+msgid "Para&graph Space"
+msgstr "段落間距(&G)"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:974
+msgid "Before:"
+msgstr "前:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:983
+msgid "After:"
+msgstr "後:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156
+msgid "Indent && S&pacing"
+msgstr "縮排與間隔(&P)"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795
+msgid "Alignment"
+msgstr "對齊方式"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805
+msgid "&Left"
+msgstr "靠左(&L)"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809
+msgid "C&enter"
+msgstr "置中(&E)"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813
+msgid "&Right"
+msgstr "靠右(&R)"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1222
+msgid "&Justify"
+msgstr "兩端對齊(&J)"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1231
+msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
+msgstr "在框架/頁面結尾處的行為(&E)"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1235
+msgid "&Keep lines together"
+msgstr "將段落中所有行保持在同一頁裡(&K)"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
+msgid "Insert break before paragraph"
+msgstr "在段落前插入中斷記號"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
+msgid "Insert break after paragraph"
+msgstr "在段落後插入中斷記號"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162
+msgid "General &Layout"
+msgstr "一般佈局(&L)"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168
+msgid "D&ecorations"
+msgstr "裝飾(&E)"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1602
+msgid "Numbering"
+msgstr "編號"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1613
+msgid "&None"
+msgstr "無(&N)"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1619
+msgid "&List"
+msgstr "條列(&L)"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1624
+msgid "Chapt&er"
+msgstr "章節(&E)"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1647
+msgid "Normal paragraph text"
+msgstr "一般段落文字"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174
+msgid "B&ullets/Numbers"
+msgstr "項目符號/編號(&U)"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1767
+msgid "Po&sition"
+msgstr "位置(&S)"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1821
+msgid "On followin&g character: "
+msgstr "於以下字元(&G):"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1834
+msgid "Tab Leader"
+msgstr "行內定位"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1842
+msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
+msgstr "定位點使用的空間可以用圖案來填滿。"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1848
+msgid "&Filling:"
+msgstr "填入(&F):"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1853
+msgid "Blank"
+msgstr "空白"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "寬度(&W):"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1884
+msgid "&New"
+msgstr "新增(&N)"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180
+msgid "&Tabulators"
+msgstr "定位點(&T)"
+
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
+msgid "Import Styles"
+msgstr "匯入樣式"
+
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
+msgid "Select styles to import:"
+msgstr "選擇要匯入的樣式:"
+
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
+msgid "Load..."
+msgstr "載入..."
+
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
+msgid "&Custom..."
+msgstr "自訂(&C)..."
+
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
+msgid "Custom Line Width"
+msgstr "自訂行寬"
+
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
+msgid "Line width:"
+msgstr "行寬:"
+
+#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
+msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
+msgid "Page Preview"
+msgstr "頁面預覽"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
+msgid "Page Layout"
+msgstr "頁面配置"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
+msgid "Page Size && &Margins"
+msgstr "頁面大小與邊界(&M)"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
+msgid "H&eader && Footer"
+msgstr "標頭與頁尾(&E)"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
+msgid "Head Line"
+msgstr "首行"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
+msgid "Left:"
+msgstr "左:"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
+msgid "Mid:"
+msgstr "中:"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
+msgid "Right:"
+msgstr "右:"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
+msgid "Foot Line"
+msgstr "末行"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
+msgid "You can insert several tags in the text:"
+msgstr "您可以在文字中插入許多標籤:"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
+msgid ""
+"<qt>"
+"<ul>"
+"<li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li>"
+"<li>&lt;page&gt; The current page</li>"
+"<li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li>"
+"<li>&lt;name&gt; The filename or URL</li>"
+"<li>&lt;file&gt; The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<ul>"
+"<li>&lt;sheet&gt; 工作表名稱</li>"
+"<li>&lt;page&gt; 目前的 頁面</li>"
+"<li>&lt;pages&gt; 全部頁數</li>"
+"<li>&lt;name&gt; 檔案名稱或 URL</li>"
+"<li>&lt;file&gt; 有完整路徑的檔案名稱或網址</li></ul></qt>"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
+msgid ""
+"<qt>"
+"<ul>"
+"<li>&lt;time&gt; The current time</li>"
+"<li>&lt;date&gt; The current date</li>"
+"<li>&lt;author&gt; Your full name</li>"
+"<li>&lt;org&gt; Your organization</li>"
+"<li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<ul>"
+"<li>&lt;time&gt; 目前的時間</li>"
+"<li>&lt;date&gt; 目前的日期</li>"
+"<li>&lt;author&gt; 您的姓名</li>"
+"<li>&lt;org&gt; 您的組織</li>"
+"<li>&lt;email&gt; 您的電子郵件地址</li></ul></qt>"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
+msgid "Col&umns"
+msgstr "欄(&U)"
+
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "復原(&U):%1"
+
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "重做(&R):%1"
+
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Undo: %1"
+msgstr "復原:%1"
+
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Undo %n action\n"
+"Undo %n actions"
+msgstr "復原 %n 個動作"
+
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Redo %n action\n"
+"Redo %n actions"
+msgstr "重做 %n 個動作"
+
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
+#, c-format
+msgid "Redo: %1"
+msgstr "重做:%1"
+
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
+msgid "More Text Colors..."
+msgstr "更多文字顏色..."
+
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
+msgid "More Line Colors..."
+msgstr "更多線條顏色..."
+
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
+msgid "More Fill Colors..."
+msgstr "更多填充顏色..."
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125
+msgid "Default Color"
+msgstr "預設顏色"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Red"
+msgstr "紅色"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:143 kofficeui/tkcoloractions.cpp:425
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Orange"
+msgstr "橘色"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:144 kofficeui/tkcoloractions.cpp:426
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Magenta"
+msgstr "紫紅"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:145 kofficeui/tkcoloractions.cpp:427
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Blue"
+msgstr "藍色"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:146 kofficeui/tkcoloractions.cpp:428
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Cyan"
+msgstr "青色"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:147 kofficeui/tkcoloractions.cpp:429
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Green"
+msgstr "綠色"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:148 kofficeui/tkcoloractions.cpp:430
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Yellow"
+msgstr "黃色"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:149 kofficeui/tkcoloractions.cpp:431
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Brown"
+msgstr "棕色"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:150 kofficeui/tkcoloractions.cpp:432
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkRed"
+msgstr "暗紅"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:151 kofficeui/tkcoloractions.cpp:433
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkOrange"
+msgstr "暗橘"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:152 kofficeui/tkcoloractions.cpp:434
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkMagenta"
+msgstr "暗紫紅"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:153 kofficeui/tkcoloractions.cpp:435
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkBlue"
+msgstr "深藍"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:154 kofficeui/tkcoloractions.cpp:436
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkCyan"
+msgstr "深青"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:155 kofficeui/tkcoloractions.cpp:437
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkGreen"
+msgstr "墨綠"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:156 kofficeui/tkcoloractions.cpp:438
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkYellow"
+msgstr "暗黃"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:157 kofficeui/tkcoloractions.cpp:440
+msgid ""
+"_: color\n"
+"White"
+msgstr "白色"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:159 kofficeui/tkcoloractions.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Gray 90%"
+msgstr "90% 灰"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:161 kofficeui/tkcoloractions.cpp:442
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Gray 80%"
+msgstr "80% 灰"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:163 kofficeui/tkcoloractions.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Gray 70%"
+msgstr "70% 灰"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:165 kofficeui/tkcoloractions.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Gray 60%"
+msgstr "60% 灰"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:167 kofficeui/tkcoloractions.cpp:445
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Gray 50%"
+msgstr "50% 灰"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:169 kofficeui/tkcoloractions.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Gray 40%"
+msgstr "40% 灰"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:171 kofficeui/tkcoloractions.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Gray 30%"
+msgstr "30% 灰"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:173 kofficeui/tkcoloractions.cpp:448
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Gray 20%"
+msgstr "20% 灰"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:175 kofficeui/tkcoloractions.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Gray 10%"
+msgstr "10% 灰"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:176 kofficeui/tkcoloractions.cpp:450
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Black"
+msgstr "黑色"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:177 kofficeui/tkcoloractions.cpp:452
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Ivory"
+msgstr "象牙白"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:178 kofficeui/tkcoloractions.cpp:453
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Snow"
+msgstr "雪白"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:179 kofficeui/tkcoloractions.cpp:454
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MintCream"
+msgstr "薄荷乳白"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:180 kofficeui/tkcoloractions.cpp:455
+msgid ""
+"_: color\n"
+"FloralWhite"
+msgstr "花白"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:181 kofficeui/tkcoloractions.cpp:456
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightYellow"
+msgstr "亮黃"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:182 kofficeui/tkcoloractions.cpp:457
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Azure"
+msgstr "天藍色"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:183 kofficeui/tkcoloractions.cpp:458
+msgid ""
+"_: color\n"
+"GhostWhite"
+msgstr "蒼白"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:184 kofficeui/tkcoloractions.cpp:459
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Honeydew"
+msgstr "蜜瓜色"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:185 kofficeui/tkcoloractions.cpp:460
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Seashell"
+msgstr "貝殼黃"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:186 kofficeui/tkcoloractions.cpp:461
+msgid ""
+"_: color\n"
+"AliceBlue"
+msgstr "愛麗絲藍"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:187 kofficeui/tkcoloractions.cpp:462
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Cornsilk"
+msgstr "穗絲色"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:188 kofficeui/tkcoloractions.cpp:463
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LavenderBlush"
+msgstr "薰衣草紫"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:189 kofficeui/tkcoloractions.cpp:464
+msgid ""
+"_: color\n"
+"OldLace"
+msgstr "舊布黃"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:190 kofficeui/tkcoloractions.cpp:465
+msgid ""
+"_: color\n"
+"WhiteSmoke"
+msgstr "白霧色"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:191 kofficeui/tkcoloractions.cpp:466
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LemonChiffon"
+msgstr "檸檬薄紗"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:192 kofficeui/tkcoloractions.cpp:467
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightCyan"
+msgstr "亮青色"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:193 kofficeui/tkcoloractions.cpp:468
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightGoldenrodYellow"
+msgstr "亮秋麒麟黃"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:194 kofficeui/tkcoloractions.cpp:469
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Linen"
+msgstr "亞麻色"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:195 kofficeui/tkcoloractions.cpp:470
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Beige"
+msgstr "淺褐色"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:196 kofficeui/tkcoloractions.cpp:471
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PapayaWhip"
+msgstr "粉木瓜橙"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:197 kofficeui/tkcoloractions.cpp:472
+msgid ""
+"_: color\n"
+"BlanchedAlmond"
+msgstr "杏仁白"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:198 kofficeui/tkcoloractions.cpp:473
+msgid ""
+"_: color\n"
+"AntiqueWhite"
+msgstr "古董白"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:199 kofficeui/tkcoloractions.cpp:474
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MistyRose"
+msgstr "朦朧玫瑰紅"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:200 kofficeui/tkcoloractions.cpp:475
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Lavender"
+msgstr "薰衣草"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:201 kofficeui/tkcoloractions.cpp:476
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Bisque"
+msgstr "陶黃"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:202 kofficeui/tkcoloractions.cpp:477
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Moccasin"
+msgstr "軟皮黃"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:203 kofficeui/tkcoloractions.cpp:478
+msgid ""
+"_: color\n"
+"NavajoWhite"
+msgstr "印地安白"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:204 kofficeui/tkcoloractions.cpp:479
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PeachPuff"
+msgstr "粉桃紅"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:205 kofficeui/tkcoloractions.cpp:480
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PaleGoldenrod"
+msgstr "暗秋麒麟色"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:206 kofficeui/tkcoloractions.cpp:481
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Wheat"
+msgstr "小麥色"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:207 kofficeui/tkcoloractions.cpp:482
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Gainsboro"
+msgstr "石灰白"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:208 kofficeui/tkcoloractions.cpp:483
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Khaki"
+msgstr "卡其色"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:209 kofficeui/tkcoloractions.cpp:484
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PaleTurquoise"
+msgstr "暗青綠"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:210 kofficeui/tkcoloractions.cpp:485
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Pink"
+msgstr "粉紅"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:211 kofficeui/tkcoloractions.cpp:486
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightGoldenrod"
+msgstr "亮秋麒麟色"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:212 kofficeui/tkcoloractions.cpp:487
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightGray"
+msgstr "亮灰"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:213 kofficeui/tkcoloractions.cpp:488
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightPink"
+msgstr "亮粉紅"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:214 kofficeui/tkcoloractions.cpp:489
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PowderBlue"
+msgstr "淺灰藍"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:215 kofficeui/tkcoloractions.cpp:490
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Aquamarine"
+msgstr "碧綠"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:216 kofficeui/tkcoloractions.cpp:491
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Thistle"
+msgstr "薊紫"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:217 kofficeui/tkcoloractions.cpp:492
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightBlue"
+msgstr "亮藍"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:218 kofficeui/tkcoloractions.cpp:493
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PaleGreen"
+msgstr "暗綠"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:219 kofficeui/tkcoloractions.cpp:494
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Gold"
+msgstr "金黃"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:220 kofficeui/tkcoloractions.cpp:495
+msgid ""
+"_: color\n"
+"GreenYellow"
+msgstr "黃綠"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:221 kofficeui/tkcoloractions.cpp:496
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSteelBlue"
+msgstr "亮鋼青"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:222 kofficeui/tkcoloractions.cpp:497
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightGreen"
+msgstr "淺綠"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:223 kofficeui/tkcoloractions.cpp:498
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Plum"
+msgstr "深紫"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:224 kofficeui/tkcoloractions.cpp:499
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Gray"
+msgstr "灰色"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:225 kofficeui/tkcoloractions.cpp:500
+msgid ""
+"_: color\n"
+"BurlyWood"
+msgstr "棕褐色"
+
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSkyblue"
+msgstr "亮天藍"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSalmon"
+msgstr "亮橙紅"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:228 kofficeui/tkcoloractions.cpp:503
+msgid ""
+"_: color\n"
+"SkyBlue"
+msgstr "天藍"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:229 kofficeui/tkcoloractions.cpp:504
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Tan"
+msgstr "棕膚色"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:230 kofficeui/tkcoloractions.cpp:505
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Violet"
+msgstr "紫羅蘭"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:231 kofficeui/tkcoloractions.cpp:506
+msgid ""
+"_: color\n"
+"SandyBrown"
+msgstr "沙褐色"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:232 kofficeui/tkcoloractions.cpp:507
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSalmon"
+msgstr "深橙紅"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:233 kofficeui/tkcoloractions.cpp:508
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkKhaki"
+msgstr "深卡其色"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:234 kofficeui/tkcoloractions.cpp:509
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Chartreuse"
+msgstr "淡黃綠"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:235 kofficeui/tkcoloractions.cpp:510
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkGray"
+msgstr "深灰"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:236 kofficeui/tkcoloractions.cpp:511
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LawnGreen"
+msgstr "草綠"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:237 kofficeui/tkcoloractions.cpp:512
+msgid ""
+"_: color\n"
+"HotPink"
+msgstr "鮮亮粉紅"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:238 kofficeui/tkcoloractions.cpp:513
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Salmon"
+msgstr "澄紅色"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:239 kofficeui/tkcoloractions.cpp:514
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightCoral"
+msgstr "淺珊瑚紅"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:240 kofficeui/tkcoloractions.cpp:515
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Turquoise"
+msgstr "藍玉綠"
+
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeagreen"
+msgstr "暗藻綠"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Orchid"
+msgstr "淡粉紫"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:243 kofficeui/tkcoloractions.cpp:518
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MediumAquamarine"
+msgstr "暗草綠"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:244 kofficeui/tkcoloractions.cpp:519
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Coral"
+msgstr "珊瑚色"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:245 kofficeui/tkcoloractions.cpp:520
+msgid ""
+"_: color\n"
+"YellowGreen"
+msgstr "黃綠"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:246 kofficeui/tkcoloractions.cpp:521
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Goldenrod"
+msgstr "金箔"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:247 kofficeui/tkcoloractions.cpp:522
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MediumTurquoise"
+msgstr "藍玉色"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:248 kofficeui/tkcoloractions.cpp:523
+msgid ""
+"_: color\n"
+"RosyBrown"
+msgstr "玫瑰褐"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:249 kofficeui/tkcoloractions.cpp:524
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PaleVioletRed"
+msgstr "暗紫羅蘭紅"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:250 kofficeui/tkcoloractions.cpp:525
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MediumSpringGreen"
+msgstr "春綠色"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:251 kofficeui/tkcoloractions.cpp:526
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Tomato"
+msgstr "番茄紅"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:252 kofficeui/tkcoloractions.cpp:527
+msgid ""
+"_: color\n"
+"SpringGreen"
+msgstr "春綠色"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:253 kofficeui/tkcoloractions.cpp:528
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Peru"
+msgstr "秘魯褐"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:254 kofficeui/tkcoloractions.cpp:529
+msgid ""
+"_: color\n"
+"CornflowerBlue"
+msgstr "矢車菊藍"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:255 kofficeui/tkcoloractions.cpp:530
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSlateBlue"
+msgstr "淺石板藍"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:256 kofficeui/tkcoloractions.cpp:531
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MediumPurple"
+msgstr "暗紫"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:257 kofficeui/tkcoloractions.cpp:532
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MediumOrchid"
+msgstr "粉紫"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:258 kofficeui/tkcoloractions.cpp:533
+msgid ""
+"_: color\n"
+"CadetBlue"
+msgstr "軍校藍"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:259 kofficeui/tkcoloractions.cpp:534
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkTurquoise"
+msgstr "暗藍玉色"
+
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DeepSkyblue"
+msgstr "深天藍"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSlateGray"
+msgstr "淺石板灰"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:262 kofficeui/tkcoloractions.cpp:537
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkGoldenrod"
+msgstr "暗金箔"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:263 kofficeui/tkcoloractions.cpp:538
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MediumSlateBlue"
+msgstr "暗青藍"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:264 kofficeui/tkcoloractions.cpp:539
+msgid ""
+"_: color\n"
+"IndianRed"
+msgstr "印第安紅"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:265 kofficeui/tkcoloractions.cpp:540
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Chocolate"
+msgstr "巧克力褐"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:266 kofficeui/tkcoloractions.cpp:541
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MediumSeaGreen"
+msgstr "灰藻綠"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:267 kofficeui/tkcoloractions.cpp:542
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LimeGreen"
+msgstr "萊姆綠"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:268 kofficeui/tkcoloractions.cpp:543
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSeaGreen"
+msgstr "亮海綠"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:269 kofficeui/tkcoloractions.cpp:544
+msgid ""
+"_: color\n"
+"SlateGray"
+msgstr "青灰"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:270 kofficeui/tkcoloractions.cpp:545
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DodgerBlue"
+msgstr "水藍"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:271 kofficeui/tkcoloractions.cpp:546
+msgid ""
+"_: color\n"
+"OrangeRed"
+msgstr "橘紅"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:272 kofficeui/tkcoloractions.cpp:547
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DeepPink"
+msgstr "暗粉紅"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:273 kofficeui/tkcoloractions.cpp:548
+msgid ""
+"_: color\n"
+"SteelBlue"
+msgstr "鋼藍"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:274 kofficeui/tkcoloractions.cpp:549
+msgid ""
+"_: color\n"
+"SlateBlue"
+msgstr "紫藍"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:275 kofficeui/tkcoloractions.cpp:550
+msgid ""
+"_: color\n"
+"OliveDrab"
+msgstr "暗澄綠"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:276 kofficeui/tkcoloractions.cpp:551
+msgid ""
+"_: color\n"
+"RoyalBlue"
+msgstr "亮藍"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:277 kofficeui/tkcoloractions.cpp:552
+msgid ""
+"_: color\n"
+"VioletRed"
+msgstr "藍紫"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:278 kofficeui/tkcoloractions.cpp:553
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkOrchid"
+msgstr "暗紫"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:279 kofficeui/tkcoloractions.cpp:554
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Purple"
+msgstr "紫色"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:280 kofficeui/tkcoloractions.cpp:555
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DimGray"
+msgstr "暗灰"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:281 kofficeui/tkcoloractions.cpp:556
+msgid ""
+"_: color\n"
+"BlueViolet"
+msgstr "青藍紫"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:282 kofficeui/tkcoloractions.cpp:557
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Sienna"
+msgstr "黃褐"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:283 kofficeui/tkcoloractions.cpp:558
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MediumVioletRed"
+msgstr "中藍紫"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:284 kofficeui/tkcoloractions.cpp:559
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Maroon"
+msgstr "褐紅"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:285 kofficeui/tkcoloractions.cpp:560
+msgid ""
+"_: color\n"
+"SeaGreen"
+msgstr "海綠色"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:286 kofficeui/tkcoloractions.cpp:561
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkOliveGreen"
+msgstr "暗橄欖綠"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:287 kofficeui/tkcoloractions.cpp:562
+msgid ""
+"_: color\n"
+"ForestGreen"
+msgstr "森林綠"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:288 kofficeui/tkcoloractions.cpp:563
+msgid ""
+"_: color\n"
+"SaddleBrown"
+msgstr "鞍棕色"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:289 kofficeui/tkcoloractions.cpp:564
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkViolet"
+msgstr "深紫羅蘭"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:290 kofficeui/tkcoloractions.cpp:565
+msgid ""
+"_: color\n"
+"FireBrick"
+msgstr "磚紅"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:291 kofficeui/tkcoloractions.cpp:566
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSlateBlue"
+msgstr "暗灰藍"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:292 kofficeui/tkcoloractions.cpp:567
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSlateGray"
+msgstr "黑板色"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:293 kofficeui/tkcoloractions.cpp:568
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MidnightBlue"
+msgstr "子夜藍"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:294 kofficeui/tkcoloractions.cpp:569
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MediumBlue"
+msgstr "蔚藍"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:295 kofficeui/tkcoloractions.cpp:570
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Navy"
+msgstr "湛藍"
+
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Context Help"
+msgstr "內容說明"
+
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Here will be shown help according to your actions"
+msgstr "這裡會根據您的動作顯示說明"
+
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
+msgid "Set Guide Line Position"
+msgstr "設定頁面指導位置"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid "Position:"
+msgstr "位置:"
+
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
+msgid "Add Guide Line"
+msgstr "新增頁面指導"
+
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
+msgid "&Position:"
+msgstr "位置(&P):"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
+msgid "The file %1 does not exist."
+msgstr "檔案 %1 不存在。"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
+msgid "Open Document"
+msgstr "開啟文件"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
+msgid "Selected Template"
+msgstr "選取的樣本"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Empty Document"
+msgstr "空白文件"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Creates an empty document"
+msgstr "建立一個空白的文件"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
+msgid "Always start %1 with the selected template"
+msgstr "永遠以選取的樣本啟動 %1"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
+msgid "&Create Document"
+msgstr "建立文件(&C)"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
+msgid "Open &Existing Document"
+msgstr "開啟現有的文件(&E)"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
+msgid "Open &Recent Document"
+msgstr "開啟最近的文件(&R)"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
+msgid "Create Document"
+msgstr "建立文件"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
+msgid "Description:"
+msgstr "描述:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
+msgid "No description available"
+msgstr "沒有可用的描述"
+
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
+msgid "Insert Object"
+msgstr "插入物件"
+
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
+msgid "Object"
+msgstr "物件"
+
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
+msgid "Comment"
+msgstr "備註"
+
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
+msgid "Insert Link"
+msgstr "插入連結"
+
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
+msgid "Internet"
+msgstr "網際網路"
+
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
+msgid "Mail & News"
+msgstr "郵件與新聞"
+
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
+msgid "Bookmark"
+msgstr "書籤"
+
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
+msgid "Text to display:"
+msgstr "要顯示的文字:"
+
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
+msgid "Internet address:"
+msgstr "網路位址:"
+
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
+msgid "Bookmark name:"
+msgstr "書籤名稱:"
+
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
+msgid "Target:"
+msgstr "目標:"
+
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
+msgid "Recent file:"
+msgstr "最近的檔案:"
+
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
+msgid "No Entries"
+msgstr "沒有項目"
+
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
+msgid "File location:"
+msgstr "檔案位置:"
+
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
+msgid "Edit Path"
+msgstr "編輯路徑"
+
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
+msgid "Expression Path"
+msgstr "詞句路徑"
+
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
+msgid "Location:"
+msgstr "位置:"
+
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
+msgid "Default path"
+msgstr "預設路徑"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
+msgid "Create Template"
+msgstr "建立範本"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
+msgid "Group:"
+msgstr "群組:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
+msgid "&Add Group..."
+msgstr "新增群組(&A)..."
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
+msgid "Picture"
+msgstr "圖片"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
+msgid "&Default"
+msgstr "預設(&D)"
+
+#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "自訂"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
+msgid "&Select..."
+msgstr "選取(&S)..."
+
+#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "預覽:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
+msgid "Use the new template as default"
+msgstr "使用新樣本做為預設"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
+msgid "Use the new template every time %1 starts"
+msgstr "每次啟動 %1 時均使用此新樣本"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
+msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
+msgstr "您確定要覆寫現有的樣本 %1 嗎?"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "Add Group"
+msgstr "新增群組"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
+msgid "Enter group name:"
+msgstr "輸入群組名稱:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "This name is already used."
+msgstr "這個名稱已經被使用。"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
+msgid "Do you really want to remove that group?"
+msgstr "您確定要移除該群組?"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
+msgid "Remove Group"
+msgstr "移除群組"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
+msgid "Do you really want to remove that template?"
+msgstr "您確定要移除該樣本?"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
+msgid "Remove Template"
+msgstr "移除樣本"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
+msgid "Could not load picture."
+msgstr "無法載入圖片。"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
+msgid "No picture available."
+msgstr "沒有可用的圖片。"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
+msgid "First line indent"
+msgstr "第一 行縮排"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
+msgid "Left indent"
+msgstr "往左縮排"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
+msgid "Right indent"
+msgstr "往右縮排"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
+msgid "Top margin"
+msgstr "頂端邊界"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
+msgid "Bottom margin"
+msgstr "底端邊界"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "頁面配置..."
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
+msgid "Remove Tabulator"
+msgstr "移除定位點"
+
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
+msgid "Select Character"
+msgstr "選擇字元"
+
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
+msgid "Insert the selected character in the text"
+msgstr "將選取的字元插入文字中"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
+msgid "Unit:"
+msgstr "單位:"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
+#, c-format
+msgid "All values are given in %1."
+msgstr "所有值皆以 %1 為單位。"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
+msgid "Page Size"
+msgstr "紙張大小"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
+msgid "&Size:"
+msgstr "大小(&S):"
+
+#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "高度(&H):"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
+msgid "&Portrait"
+msgstr "縱向(&P)"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
+msgid "La&ndscape"
+msgstr "橫向(&N)"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
+msgid "Margins"
+msgstr "邊界"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
+msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
+msgstr "頁面寬度比左邊與右邊邊界值還小"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
+msgid "Page Layout Problem"
+msgstr "頁面佈局問題"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
+msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
+msgstr "頁面高度比頂端跟底端的邊界值還小。"
+
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
+msgid "Guide Line"
+msgstr "頁面指導"
+
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
+msgid "&Set Position..."
+msgstr "設定位置(&S)"
+
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
+msgid "Guide Lines"
+msgstr "頁面指導"
+
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
+msgid "Fit to Width"
+msgstr "配合寬度"
+
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
+msgid "Fit to Page"
+msgstr "配合頁面"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
+msgid "Tabulator &Left"
+msgstr "定位點靠左(&L)"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
+msgid "Tabulator &Center"
+msgstr "定位點置中(&C)"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
+msgid "Tabulator &Right"
+msgstr "定位點靠右(&R)"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
+msgid "Tabulator &Decimal Point"
+msgstr "小數點定位點(&D)"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
+msgid "More Colors..."
+msgstr "更多顏色..."
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSkyBlue"
+msgstr "亮天藍"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeaGreen"
+msgstr "深海藻綠"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DeepSkyBlue"
+msgstr "深天藍"
+
+#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79
+#: rc.cpp:7
+#, no-c-format
+msgid "Execute"
+msgstr "執行"
+
+#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "Load"
+msgstr "載入"
+
+#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Unload"
+msgstr "卸載"
+
+#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid "Install"
+msgstr "安裝"
+
+#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Get More Scripts"
+msgstr "取得更多命令稿"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Enable word completion"
+msgstr "開啟文字補完"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will "
+"be enabled."
+msgstr "切換自動補完功能。如果勾選的話則會開啟自動補完功能。"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
+"autocompleted."
+msgstr "自動補完建議清單:包含所有會被自動補完的單字。"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "新增..."
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
+"completion list."
+msgstr "按下此鍵您可以在補完清單中手動新增單字。"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse "
+"button from the list, then click this button."
+msgstr "要從補完清單中移除單字,用左鍵選擇該單字,然後按此鍵。"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Automatically add new words to suggestion list"
+msgstr "自動新增單字到建議清單中"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
+"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
+"words used by the completion."
+msgstr "開啟此選項的話,任何比此文件中設定的「需要字元數」長或等長的單字,都會自動加入文字補完清單中。"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Completion Options"
+msgstr "自動補完選項"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Show words in tooltip"
+msgstr "在工具提示內顯示單字"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
+"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, "
+"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"開啟此選項的話,當您輸入一個字的開頭,而這個開頭符合文字補完清單中的某些單字時,會跳出一個工具提示。您接著可以按下您所設定的「接受建議的按鍵」即補完該單字。"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
+"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. "
+"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
+"This option is most important when Automatically add words to completion list "
+"is enabled."
+msgstr ""
+"這裡設定文字補完清單中最多單字數,再多就不會被列入此清單中,避免此清單變得太冗長。尤其是在您開啟「自動新增單字到建議清單中」的功能的話,這個選項就特別重要。您可"
+"以設定 1 到 500 之間的數值。"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Characters needed:"
+msgstr "需要字元數:"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Suggest words:"
+msgstr "建議單字:"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225
+#: rc.cpp:80 rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words "
+"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will "
+"need to be at least the number of characters set here to be added to the list."
+msgstr "這個選項讓您避免自動加入過短的單字到補完清單中。您可以選擇 5 到 100 間的數值,單字的長度必須至少要有這麼多字元才會列入清單中。"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Append space"
+msgstr "附加空白(&P)"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, "
+"this means it is not necessary to add the space manually for the next word."
+msgstr "勾選此選項的話,在文字補完之後會在後面加上一個空白字元。這表示您打下一個字的時候就不需要再打一個空白。"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Key to accept suggestion:"
+msgstr "接受建議的按鍵:"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and "
+"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+msgstr "設定您要用於接受自動補完建議的按鍵。您可以選擇 Enter,Tab,空白鍵,End 或右鍵。"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Make Default"
+msgstr "設為預設"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Completion is configured per document. Making this list the default will allow "
+"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform "
+"you that the list will be used for all documents from now on."
+msgstr "文字補完功能是依每個文件而設定。您可以將此清單設為預設,則任何新文件都會套用此清單。若您設定為預設,會跳出一個對話框請您確認。"
+
+#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Word by word"
+msgstr "一字字地畫"
+
+#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "底線(&U):"
+
+#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "&Strikethrough:"
+msgstr "刪除線(&S):"
+
+#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Capitalization"
+msgstr "大小寫"
+
+#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "C&ustom"
+msgstr "自訂(&U)"
+
+#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "&Insert:"
+msgstr "插入(&I):"
+
+#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "TextLabel1:"
+msgstr "文字標籤1:"
+
+#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8
+#: rc.cpp:133
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "字型(&F)"
+
+#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24
+#: rc.cpp:136
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "顏色"
+
+#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35
+#: rc.cpp:139
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "文字顏色(&T):"
+
+#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46
+#: rc.cpp:142 rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "背景顏色(&B):"
+
+#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Text Color"
+msgstr "文字顏色"
+
+#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Text Shadow"
+msgstr "文字陰影"
+
+#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "&Shadow color:"
+msgstr "陰影顏色(&S):"
+
+#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Shadow & distance:"
+msgstr "陰影與距離:"
+
+#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
+
+#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Offset:"
+msgstr "偏移:"
+
+#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Relative size:"
+msgstr "相對大小:"
+
+#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid " pts"
+msgstr " 點"
+
+#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Hyphenation"
+msgstr "連字號"
+
+#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Auto hyphenation"
+msgstr "自動產生"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Paragraph Background Color"
+msgstr "段落背景顏色"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
+"\n"
+"<p>The paragraph background color appears\n"
+"between the left and right margins of a\n"
+"paragraph.</p>\n"
+"\n"
+"<p>If the text has a background color set, then\n"
+"the text background will appear 'on top' of the\n"
+"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
+"background will still show on parts of the paragraph\n"
+"that have no text (usually on the last line, between\n"
+"the end of the text and the margin).</p>"
+msgstr ""
+"<p>段落背景顏色</p>\n"
+"\n"
+"<p>段落背景顏色會在一個段落的左邊與右邊邊界之間顯現。</p>\n"
+"\n"
+"<p>如果文字有設定背景顏色,則文字背景顏色會蓋在段落背景顏色之上。在這種狀況下,段落背景顏色還是會在某些沒有文字的地方顯示出來(通常像是最後一行沒有文字的地方"
+")。</p>"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Borders"
+msgstr "框線"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Borders</p>\n"
+"\n"
+"<p>The preview shows what the currently \n"
+"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
+"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
+"to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
+"border to be removed in the preview, or click the\n"
+"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
+"width and color, then click on the border to be\n"
+"modified in the preview.</p>"
+msgstr ""
+"<p>段落框線</p>\n"
+"\n"
+"<p>預覽會顯示目前選取的段落框線長什麼樣子。</p>\n"
+"\n"
+"<p>要<i>新增</i>新的框線:選擇想要的樣式、寬度和顏色。點選在您想要設定的邊界框線上,或是點選該框線的切換按鍵即可。</p>\n"
+"\n"
+"<p>要<i>移除</i>框線:只要在預覽中點選該框線,或是點選該框線的切換按鍵即可。</p>\n"
+"\n"
+"<p>要<i>變更</i>框線:選擇想要的樣式、寬度和顏色,然後點選該框線。</p>"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208
+#: rc.cpp:250
+#, no-c-format
+msgid "&Color:"
+msgstr "顏色(&C):"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove left paragraph border"
+msgstr "新增/移除左邊的段落框線"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
+msgstr "切換左邊的段落框線開關"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270
+#: rc.cpp:262
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove right paragraph border"
+msgstr "新增/移除右邊的段落框線"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273
+#: rc.cpp:265
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
+msgstr "切換右邊的段落框線開關"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290
+#: rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove top paragraph border"
+msgstr "新增/移除頂端的段落框線"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293
+#: rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
+msgstr "切換頂端的段落框線開關"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310
+#: rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove bottom paragraph border"
+msgstr "新增/移除底端的段落框線"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
+msgstr "切換底端的段落框線開關"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "樣式(&S):"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "&Merge with next paragraph"
+msgstr "與下一段合併(&M)"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
+msgstr "將目前段落與下一段的框線樣式合併"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
+"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
+"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
+"paragraphs with different styles.</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
+"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
+"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
+msgstr ""
+"<p>與下一段合併</p>\n"
+"\n"
+"<p>勾選此選項的話,相鄰的兩個段落間使用相同的樣式時,不會出現頂端或底端的框線。頂端或底端的框線只在相鄰的段落使用了不同的樣式時才會出現。</p>\n"
+"\n"
+"<p>沒有勾選此選項的話,則每一段都會分別被框線框起來。</p>"
+
+#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "名稱(&M):"
+
+#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "保護大小和位置(&Z)"
+
+#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "保持長寬比例(&A)"
+
+#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "頂端(&T):"
+
+#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35
+#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Columns:"
+msgstr "欄:"
+
+#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Column spacing:"
+msgstr "欄位間距:"
+
+#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Header"
+msgstr "標頭"
+
+#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35
+#: rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Different header for the first page"
+msgstr "第一頁使用不同頁首"
+
+#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Different header for even and odd pages"
+msgstr "奇數和偶數頁使用不同頁首"
+
+#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76
+#: rc.cpp:345
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between header and body:"
+msgstr "標頭與本文間距:"
+
+#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99
+#: rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "Footer"
+msgstr "頁尾"
+
+#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for the first page"
+msgstr "第一頁使用不同頁尾"
+
+#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for even and odd pages"
+msgstr "奇數和偶數頁使用不同頁尾"
+
+#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footer and body:"
+msgstr "頁尾與本文的間距:"
+
+#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Footnote/Endnote"
+msgstr "註腳/尾註"
+
+#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footnote and body:"
+msgstr "註腳與本文的間距:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "DetailsPaneBase"
+msgstr "DetailsPaneBase"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template"
+msgstr "永遠使用此樣本"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template at application start up"
+msgstr "在應用程式啟動時永遠使用此樣本"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86
+#: rc.cpp:392
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "主旨:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94
+#: rc.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Keywords:"
+msgstr "關鍵字:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Abstract:"
+msgstr "摘要:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155
+#: rc.cpp:401 rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "標題:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221
+#: rc.cpp:404
+#, no-c-format
+msgid "Modified:"
+msgstr "修改時間:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239
+#: rc.cpp:407
+#, no-c-format
+msgid "Created:"
+msgstr "建立時間:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "Last printed:"
+msgstr "最後列印:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260
+#: rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid "Revision number:"
+msgstr "版本號:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "Total editing time:"
+msgstr "總計編輯時間:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "型態:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "型態"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Number:"
+msgstr "數字:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "字串:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "Boolean:"
+msgstr "布林值:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "true"
+msgstr "真"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "false"
+msgstr "假"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "時間:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "日期:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "Postal code:"
+msgstr "郵遞區號:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83
+#: rc.cpp:458
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (work):"
+msgstr "電話(工作):"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91
+#: rc.cpp:461
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "電子郵件:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109
+#: rc.cpp:464
+#, no-c-format
+msgid "City:"
+msgstr "城市:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137
+#: rc.cpp:467
+#, no-c-format
+msgid "Initials:"
+msgstr "縮寫:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145
+#: rc.cpp:470
+#, no-c-format
+msgid "Fax:"
+msgstr "傳真:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163
+#: rc.cpp:473
+#, no-c-format
+msgid "Company:"
+msgstr "公司:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "Country:"
+msgstr "國家:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid "Street:"
+msgstr "街:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (home):"
+msgstr "電話(住家):"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid "&Load From Address Book"
+msgstr "從通訊錄載入(&L)"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249
+#: rc.cpp:494
+#, no-c-format
+msgid "Delete Personal Data"
+msgstr "刪除個人資料"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101
+#: rc.cpp:500
+#, no-c-format
+msgid "No Header"
+msgstr "沒有標頭"
+
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
+msgid "Accelerator"
+msgstr "快速鍵"
+
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
+msgid ""
+"_: A grayed widget\n"
+"Disabled. "
+msgstr "已關閉"
+
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
+msgid "control plus "
+msgstr "ctrl + "
+
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
+msgid "alt plus "
+msgstr "alt + "
+
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
+msgid " plus "
+msgstr " + "
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Could not find %1"
+msgstr "找不到 %1"
+
+#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
+msgid ""
+"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"主文件剖析錯誤於行 %1,位置 %2。\n"
+"錯誤訊息:%3"
+
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
+msgid "Choose Filter"
+msgstr "選擇過濾器"
+
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
+msgid "Select a filter:"
+msgstr "選擇過濾器:"
+
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Could not export file."
+msgstr "無法匯出檔案。"
+
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Missing Export Filter"
+msgstr "遺失匯出過濾器"
+
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not import file of type\n"
+"%1"
+msgstr "無法匯入此類型的檔案:%1"
+
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
+msgid "Missing Import Filter"
+msgstr "遺失匯入過濾器"
+
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
+msgid "Document Information"
+msgstr "文件資訊"
+
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
+msgid ""
+"No personal contact data set, please use the option "
+" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook "
+"to set one."
+msgstr "沒有設定個人資料,請在 KAddressbook 選單中的「編輯」>「設定成個人資料」設定。"
+
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
+msgid "User-Defined Metadata"
+msgstr "使用者定義 Metadata"
+
+#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
+#, c-format
+msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
+msgstr "未知的 KOffice Mime 型態 %s。請檢查您的安裝。"
+
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
+#, c-format
+msgid "No handler found for %1"
+msgstr "找不到可處理 %1 的程式"
+
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#, c-format
+msgid ""
+"This document contains an external link to a remote document\n"
+"%1"
+msgstr "此文件包含連接遠端文件 %1 的外部連結"
+
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "需要確認"
+
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Download"
+msgstr "下載"
+
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Skip"
+msgstr "略過"
+
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not load embedded object:\n"
+"%1"
+msgstr "無法載入嵌入式物件:%1"
+
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
+msgid ""
+"Could not load external document %1:\n"
+"%2"
+msgstr "無法載入外部文件 %1:%2"
+
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
+msgid "Resize Panel Forward"
+msgstr "正向調整面板大小"
+
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
+msgid "Resize Panel Reverse"
+msgstr "反向調整面板大小"
+
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
+msgid "Access Keys"
+msgstr "存取鍵"
+
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
+msgid "Use This Template"
+msgstr "使用此樣本"
+
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
+msgid "Open This Document"
+msgstr "開啟此文件"
+
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
+msgid ""
+"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
+"<tr>"
+"<td><b>Modified:</b></td>"
+"<td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>修改時間:</b></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
+msgid ""
+"_: File access date and time. %1 is date time\n"
+"<tr>"
+"<td><b>Accessed:</b></td>"
+"<td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>存取時間:</b></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "公釐(mm)"
+
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "公分(cm)"
+
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
+msgid "Decimeters (dm)"
+msgstr "公寸(dm)"
+
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "英吋(in)"
+
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
+msgid "Pica (pi)"
+msgstr "Pica(pi)"
+
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
+msgid "Didot (dd)"
+msgstr "Didot(dd)"
+
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
+msgid "Cicero (cc)"
+msgstr "Cicero (cc)"
+
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
+msgid "Points (pt)"
+msgstr "點(pt)"
+
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
+msgid "Error!"
+msgstr "錯誤!"
+
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
+msgid "Only print and exit"
+msgstr "只做列印然後離開"
+
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
+msgid "Open a new document with a template"
+msgstr "使用樣本開啟新文件"
+
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
+msgid "Override display DPI"
+msgstr "覆蓋顯示的 DPI"
+
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
+msgid "KOffice"
+msgstr "KOffice"
+
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
+msgid "No template found for: %1 "
+msgstr "找不到 %1 的樣本"
+
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Too many templates found for: %1"
+msgstr "找到太多 %1 的樣本"
+
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
+msgid "Template %1 failed to load."
+msgstr "樣本 %1 載入失敗。"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:398
+msgid "Making backup..."
+msgstr "產生備份中..."
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:412
+msgid "Saving..."
+msgstr "儲存中..."
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:544
+msgid "Autosaving..."
+msgstr "自動儲存中..."
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:556
+msgid "Error during autosave! Partition full?"
+msgstr "自動儲存時發生錯誤。硬碟分割區滿了嗎?"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:996
+msgid "Could not create the file for saving"
+msgstr "無法建立檔案以儲存"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089
+msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "無法寫入 %1。磁碟分割區滿了嗎?"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058
+msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "寫入 %1 時發生錯誤。磁碟分割區滿了嗎?"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071
+msgid "Error while saving embedded documents"
+msgstr "當儲存嵌入式文件時發生錯誤"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299
+msgid ""
+"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
+"This file is dated %2\n"
+"Do you want to open it?"
+msgstr ""
+"在 %1 中有未命名文件的自動儲存檔案。\n"
+"這個檔案的日期是 %2\n"
+"您是否要開啟它?"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"錯誤的網址\n"
+"%1"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370
+msgid ""
+"An autosaved file exists for this document.\n"
+"Do you want to open it instead?"
+msgstr ""
+"此文件中含有自動儲存的檔案。\n"
+"您要開啟它來取代這個文件嗎?"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471
+msgid "Creation error"
+msgstr "建立錯誤"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474
+msgid "File not found"
+msgstr "找不到檔案"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477
+msgid "Cannot create storage"
+msgstr "無法建立儲存"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480
+msgid "Bad MIME type"
+msgstr "錯誤的 MIME 型態"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483
+msgid "Error in embedded document"
+msgstr "嵌入式文件錯誤"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486
+msgid "Format not recognized"
+msgstr "格式無法辨認"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489
+msgid "Not implemented"
+msgstr "尚未實作"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492
+msgid "Parsing error"
+msgstr "剖析錯誤"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495
+msgid "Document is password protected"
+msgstr "文件以密碼保護"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502
+msgid "Internal error"
+msgstr "內部錯誤"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505
+msgid "Out of memory"
+msgstr "記憶體不足"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512
+msgid "Unknown error"
+msgstr "未知的錯誤"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517
+msgid ""
+"Could not open\n"
+"%2.\n"
+"Reason: %1"
+msgstr ""
+"無法開啟 %2。\n"
+"原因:%1"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638
+msgid ""
+"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
+"Error message: %4"
+msgstr ""
+"剖析錯誤於 %1 中的第 %2 行,第 %3 個位置\n"
+"錯誤訊息:%4"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658
+msgid "%1 is not a file."
+msgstr "%1 不是檔案"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674
+msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
+msgstr "無法開啟檔案以讀取(請檢查讀取權限)。"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707
+msgid "Could not read the beginning of the file."
+msgstr "無法讀取檔案的開頭。"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735
+msgid ""
+"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"剖析錯誤於主文件第 %1 行,第 %2 個位置。\n"
+"錯誤訊息:%3"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759
+#, c-format
+msgid "Not a valid KOffice file: %1"
+msgstr "不是合法的 KOffice 檔案:%1"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805
+msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
+msgstr "不合法的文件:沒有檔案 maindoc.xml。"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042
+msgid ""
+"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
+"<p>Do you want to save it?</p>"
+msgstr "<p>文件 <b>%1</b> 已被修改。</p><p>您是否要儲存?</p>"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182
+msgid "Internal error: saveXML not implemented"
+msgstr "內部錯誤:沒有實作 saveXML"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not save\n"
+"%1"
+msgstr "無法儲存 %1"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
+msgid ""
+"Could not save %1\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"無法儲存 %1\n"
+"原因: %2"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"無法開啟\n"
+"%1"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
+msgid ""
+"Could not open %1\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"無法開啟 %1\n"
+"原因: %2"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500
+msgid "a word processing"
+msgstr "文字處理"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501
+msgid "a spreadsheet"
+msgstr "試算表"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502
+msgid "a presentation"
+msgstr "簡報文件"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503
+msgid "a chart"
+msgstr "流程圖"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
+msgid "a drawing"
+msgstr "繪圖"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657
+msgid "Embedding Object"
+msgstr "嵌入式物件"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
+msgid "Versions..."
+msgstr "版本..."
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
+msgid "I&mport..."
+msgstr "匯入(&M)..."
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
+msgid "E&xport..."
+msgstr "匯出(&X)..."
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
+msgid "&Document Information"
+msgstr "文件資訊(&D)"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
+msgid "&Close All Views"
+msgstr "關閉全部檢視(&C)"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
+msgid "&Split View"
+msgstr "分割檢視(&S)"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
+msgid "&Remove View"
+msgstr "移除檢視(&R)"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
+msgid "Splitter &Orientation"
+msgstr "分割器定位(&O)"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
+msgid "&Vertical"
+msgstr "垂直(&V)"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "水平(&H)"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514
+#, c-format
+msgid "Save as %1"
+msgstr "另存為 %1"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680
+msgid "%1 (unknown file type)"
+msgstr "%1(未知檔案型態)"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690
+msgid ""
+"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting."
+"<p>Do you still want to save in this format?</qt>"
+msgstr "<qt>儲存為 %1 可能導致一些格式遺失。<p>您還是要以這個格式儲存嗎?</qt>"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "確認儲存"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704
+msgid ""
+"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting."
+"<p>Do you still want to export to this format?</qt>"
+msgstr "<qt>匯出為 %1 可能導致一些格式遺失。<p>您還是要以這個格式匯出嗎?</qt>"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707
+msgid "Confirm Export"
+msgstr "確認匯出"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796
+msgid "Save Document As"
+msgstr "另存文件為"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798
+msgid "Export Document As"
+msgstr "匯出文件為"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853
+msgid ""
+"A document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"使用此名稱的文件已存在。\n"
+"您是否要覆寫它?"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115
+msgid "Import Document"
+msgstr "匯入文件"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532
+msgid "Show %1 Toolbar"
+msgstr "顯示 %1 工具列"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534
+msgid "Hide %1 Toolbar"
+msgstr "隱藏 %1 工具列"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611
+msgid "Document"
+msgstr "文件"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621
+#, c-format
+msgid "Document - %1"
+msgstr "文件 - %1"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650
+msgid ""
+"You will lose all your changes!\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"您將遺失所有的變更!\n"
+"您要繼續嗎?"
+
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
+msgid "Open Existing Document..."
+msgstr "開啟現有的文件..."
+
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "最近的文件"
+
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
+msgid "Custom Document"
+msgstr "自訂文件"
+
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
+msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
+msgstr "%1(未壓縮的 XML 檔)"
+
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
+msgid "%1 (Flat XML File)"
+msgstr "%1(普通 XML 檔案)"
+
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
+msgid "%1 (%2 Compatible)"
+msgstr "%1 (與 %2 相容)"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
+msgid "ISO A3"
+msgstr "ISO A3"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
+msgid "ISO A5"
+msgstr "ISO A5"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
+msgid "US Legal"
+msgstr "US Legal"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
+msgid "Screen"
+msgstr "螢幕"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+msgid ""
+"_: Custom size\n"
+"Custom"
+msgstr "自訂大小"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
+msgid "ISO B5"
+msgstr "ISO B5"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
+msgid "US Executive"
+msgstr "US Executive"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
+msgid "ISO A0"
+msgstr "ISO A0"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
+msgid "ISO A1"
+msgstr "ISO A1"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
+msgid "ISO A2"
+msgstr "ISO A2"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
+msgid "ISO A6"
+msgstr "ISO A6"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
+msgid "ISO A7"
+msgstr "ISO A7"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
+msgid "ISO A8"
+msgstr "ISO A8"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
+msgid "ISO A9"
+msgstr "ISO A9"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
+msgid "ISO B0"
+msgstr "ISO B0"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
+msgid "ISO B1"
+msgstr "ISO B1"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
+msgid "ISO B10"
+msgstr "ISO B10"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
+msgid "ISO B2"
+msgstr "ISO B2"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
+msgid "ISO B3"
+msgstr "ISO B3"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
+msgid "ISO B4"
+msgstr "ISO B4"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
+msgid "ISO B6"
+msgstr "ISO B6"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
+msgid "ISO C5"
+msgstr "ISO C5"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
+msgid "US Common 10"
+msgstr "US Common 10"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
+msgid "ISO DL"
+msgstr "ISO DL"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
+msgid "US Folio"
+msgstr "US Folio"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
+msgid "US Ledger"
+msgstr "US Ledger"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
+msgid "US Tabloid"
+msgstr "US Tabloid"
+
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
+msgid "Version"
+msgstr "版本"
+
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
+msgid "Date & Time"
+msgstr "日期與時間"
+
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
+msgid "Saved By"
+msgstr "已儲存,由"
+
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
+msgid "&Open"
+msgstr "開啟(&O)"
+
+#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
+msgid "Default font:"
+msgstr "預設字型:"
+
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
+msgid "Name font:"
+msgstr "名稱字型:"
+
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
+msgid "Number font:"
+msgstr "數字字型:"
+
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
+msgid "Operator font:"
+msgstr "運算符號字型:"
+
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
+msgid "Default base size:"
+msgstr "預設基數大小:"
+
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
+msgid "Use syntax highlighting"
+msgstr "使用突顯語法"
+
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
+msgid "Choose..."
+msgstr "選擇..."
+
+#: kformula/kformulacontainer.cc:474
+msgid "Base Size Change"
+msgstr "改變基數大小"
+
+#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
+#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
+msgid "write protection"
+msgstr "寫入保護"
+
+#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
+#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
+#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
+#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
+msgid "Add Text"
+msgstr "加入文字"
+
+#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
+#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
+msgid "Add Operator"
+msgstr "加入運算符號"
+
+#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
+#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
+msgid "Add Number"
+msgstr "加入數字"
+
+#: kformula/sequenceelement.cc:995
+msgid "Add Empty Box"
+msgstr "加入空白方塊"
+
+#: kformula/sequenceelement.cc:1005
+msgid "Add Name"
+msgstr "加入名稱"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
+msgid "Add Bracket"
+msgstr "加入小括號"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
+msgid "Add Overline"
+msgstr "加入頂線"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
+msgid "Add Underline"
+msgstr "加入底線"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
+msgid "Add Multiline"
+msgstr "加入多線條"
+
+#: kformula/sequenceelement.cc:1053
+msgid "Add Space"
+msgstr "加入間隔"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
+msgid "Add Fraction"
+msgstr "加入分數"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
+msgid "Add Root"
+msgstr "加入根"
+
+#: kformula/sequenceelement.cc:1081
+msgid "Add Symbol"
+msgstr "加入符號"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
+msgid "Add 1x2 Matrix"
+msgstr "加入 1x2 矩陣"
+
+#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
+msgid "Add Matrix"
+msgstr "加入矩陣"
+
+#: kformula/sequenceelement.cc:1186
+msgid "Change Char to Symbol"
+msgstr "將字元改變為符號"
+
+#: kformula/sequenceelement.cc:1206
+msgid "Change Char Style"
+msgstr "變更字元風格"
+
+#: kformula/sequenceelement.cc:1219
+msgid "Change Char Family"
+msgstr "變更字元家族"
+
+#: kformula/sequenceelement.cc:1672
+msgid "Add Element"
+msgstr "加入元件"
+
+#: kformula/MatrixDialog.cc:44
+msgid "Rows:"
+msgstr "列:"
+
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "The document does not seem to be MathML."
+msgstr "此文件似乎不是 MathML。"
+
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "MathML Import Error"
+msgstr "MathML 匯入錯誤"
+
+#: kformula/indexelement.cc:218
+msgid "Indexed list"
+msgstr "指標清單"
+
+#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
+msgid "Index"
+msgstr "指標"
+
+#: kformula/bracketelement.cc:250
+msgid "Delimited list"
+msgstr "分隔清單"
+
+#: kformula/bracketelement.cc:823
+msgid "Overline"
+msgstr "上劃線"
+
+#: kformula/bracketelement.cc:926
+msgid "Underline"
+msgstr "底線"
+
+#: kformula/fontstyle.cc:137
+msgid ""
+"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly "
+"visualized. You must restart the application in order so that changes take "
+"effect"
+msgstr "有些字型已經安裝上去,以確定在公式中的符號可以顯示得出來。您必須重新啟動好讓新安裝的字型可以使用。"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
+msgid "Append Column"
+msgstr "增加欄"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
+msgid "Append Row"
+msgstr "增加列"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
+msgid "Insert Column"
+msgstr "插入欄"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
+msgid "Remove Column"
+msgstr "移除欄"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
+msgid "Insert Row"
+msgstr "插入列"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
+msgid "Remove Row"
+msgstr "移除列"
+
+#: kformula/matrixelement.cc:337
+msgid "Matrix element"
+msgstr "矩陣元素"
+
+#: kformula/matrixelement.cc:2021
+msgid "Add Newline"
+msgstr "新增 NewLine"
+
+#: kformula/matrixelement.cc:2024
+msgid "Add Tabmark"
+msgstr "新增 Tabmark"
+
+#: kformula/matrixelement.cc:2179
+msgid "Multi line element"
+msgstr "多線條元素"
+
+#: kformula/rootelement.cc:132
+msgid "Main list of root"
+msgstr "根主要清單"
+
+#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
+msgid "Remove Enclosing Element"
+msgstr "移除圈住的元素"
+
+#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
+msgid "Add Index"
+msgstr "新增指標"
+
+#: kformula/fractionelement.cc:75
+msgid "Numerator"
+msgstr "分子"
+
+#: kformula/fractionelement.cc:78
+msgid "Denominator"
+msgstr "分母"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:443
+msgid "Add Negative Thin Space"
+msgstr "加入反向小間隔"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:447
+msgid "Add Thin Space"
+msgstr "加入小間隔"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:451
+msgid "Add Medium Space"
+msgstr "加入中間隔"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:455
+msgid "Add Thick Space"
+msgstr "加入大間隔"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:459
+msgid "Add Quad Space"
+msgstr "加入四方形間隔"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:464
+msgid "Add Integral"
+msgstr "加入整數"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:469
+msgid "Add Sum"
+msgstr "加入總和"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:474
+msgid "Add Product"
+msgstr "加入乘積"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:494
+msgid "Add Square Bracket"
+msgstr "加入中括號"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:499
+msgid "Add Curly Bracket"
+msgstr "加入大括號"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:504
+msgid "Add Abs"
+msgstr "加入絕對值"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:510
+msgid "Add Matrix..."
+msgstr "加入矩陣..."
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:523
+msgid "Add Upper Left Index"
+msgstr "加入左上的指數"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:528
+msgid "Add Lower Left Index"
+msgstr "加入左下的指數"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:533
+msgid "Add Upper Right Index"
+msgstr "加入右上的指數"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:538
+msgid "Add Lower Right Index"
+msgstr "加入右下的指數"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:544
+msgid "Add Upper Index"
+msgstr "加入上方指數"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:549
+msgid "Add Lower Index"
+msgstr "加入下方指數"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:577
+msgid "Convert to Greek"
+msgstr "轉成希臘字母"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:613
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "突顯語法"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:619
+msgid "&Bold"
+msgstr "粗體(&B)"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:623
+msgid "&Italic"
+msgstr "斜體(&I)"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:643
+msgid "Left Delimiter"
+msgstr "左定義符號"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:662
+msgid "Right Delimiter"
+msgstr "右定義符號"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:668
+msgid "Insert Symbol"
+msgstr "插入符號"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:673
+msgid "Symbol Names"
+msgstr "符號名稱"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:679
+msgid "Script"
+msgstr "文稿"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:680
+msgid "Fraktur"
+msgstr "Fraktur"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:681
+msgid "Double Struck"
+msgstr "雙刪除線"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:682
+msgid "Font Family"
+msgstr "字型家族"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:689
+msgid "Identifier"
+msgstr "縮排符號"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:690
+msgid "Operator"
+msgstr "運算符號"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:691
+msgid "Number"
+msgstr "數字"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:692
+msgid "Text"
+msgstr "文字"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:693
+msgid "Token Type"
+msgstr "標記型態"
+
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
+msgid "Cyan"
+msgstr "青綠色"
+
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
+msgid "Magenta"
+msgstr "品紅色"
+
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
+msgid "Yellow"
+msgstr "黃色"
+
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
+msgid "Black"
+msgstr "黑"
+
+#: kopainter/koColorChooser.cc:52
+msgid "Gray"
+msgstr "灰色"
+
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
+msgid "Red"
+msgstr "紅"
+
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
+msgid "Green"
+msgstr "綠"
+
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
+msgid "Blue"
+msgstr "藍"
+
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
+msgid "Hue"
+msgstr "色調"
+
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
+msgid "Saturation"
+msgstr "彩度"
+
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
+msgid "Value (brightness)"
+msgstr "數值(亮度)"