diff options
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-bg/messages/koffice/kpresenter.po')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-bg/messages/koffice/kpresenter.po | 4464 |
1 files changed, 4464 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-bg/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-bg/messages/koffice/kpresenter.po new file mode 100644 index 00000000..71608780 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-bg/messages/koffice/kpresenter.po @@ -0,0 +1,4464 @@ +# translation of kpresenter.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kpresenter.po 669926 2007-05-30 20:14:32Z berger $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpresenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-02 08:17+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 70 +#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Line" +msgstr "Линия" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 77 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Shape" +msgstr "Форма" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 89 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "&Форматиране" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 95 +#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Arra&nge Objects" +msgstr "Подре&ждане на обекти" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 101 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Align Objects" +msgstr "Под&равняване на обекти" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 120 +#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Te&xt" +msgstr "&Текст" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 131 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Align" +msgstr "&Подравняване" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 138 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "T&ype" +msgstr "Т&ип" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 153 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Spellcheck" +msgstr "Проверка на правопис" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 158 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Autocorrection" +msgstr "Автокорекция" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 163 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Sli&de Show" +msgstr "&Прожекция" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 220 +#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Инструменти" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 230 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Форматиране" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 242 +#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 264 +#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Slide Show" +msgstr "Прожекция" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 271 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Навигация" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 319 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Вертикално подравняване" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 362 +#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Flip Objects" +msgstr "Завъртане на обекти" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 533 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" +msgstr "&Мащабиране за показване на изображението 1:1 в" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 593 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Spell Check Result" +msgstr "Резултат от проверка на правописа" + +#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Presentation" +msgstr "Презентация" + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Brush" +msgstr "Четка" + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "&Стил:" + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Choose the style or the pattern." +msgstr "Изберете стила на шаблона." + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52 +#: rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the " +"standard KDE color chooser dialog." +msgstr "" +"Изберете цвета (по подразбиране е бяло). Когато щракнете върху цвят, ще се " +"покаже стандартния прозорец за цветове на KDE." + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60 +#: rc.cpp:160 rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "C&olor:" +msgstr "Ц&вят:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16 +#: rc.cpp:163 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35 +#: rc.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "И&ме:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53 +#: rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "Запазване на &размера и позицията" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61 +#: rc.cpp:172 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "Запазване &съотношението" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69 +#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Позиция" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89 +#: rc.cpp:178 rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "&Ширина:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100 +#: rc.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "&Височина:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111 +#: rc.cpp:184 rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "&Отгоре:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "&Отляво:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16 +#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "Gradient" +msgstr "Градиент" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Gradient:" +msgstr "Градиент:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "C&olors:" +msgstr "Ц&ветове:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "X-fac&tor:" +msgstr "X-фак&тор:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Un&balanced:" +msgstr "Неба&лансиран:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "&Y-factor:" +msgstr "&Y-фактор:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33 +#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Image &effect:" +msgstr "Е&фект на изображение:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Channel Intensity" +msgstr "Яркост на канал" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Fade" +msgstr "Избледняване" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Flatten" +msgstr "Гладък" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "Intensity" +msgstr "Яркост" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119 +#: rc.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "Desaturate" +msgstr "Ненаситеност" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124 +#: rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "Contrast" +msgstr "Контраст" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129 +#: rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "Normalize" +msgstr "Нормализиране" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "Equalize" +msgstr "Изравняване" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139 +#: rc.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Threshold" +msgstr "Праг" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "Solarize" +msgstr "Преекспониране" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149 +#: rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "Emboss" +msgstr "Релеф" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "Despeckle" +msgstr "Премахване на петна" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "Charcoal" +msgstr "Въглен" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164 +#: rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Noise" +msgstr "Шум" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169 +#: rc.cpp:259 +#, no-c-format +msgid "Blur" +msgstr "Размазан" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174 +#: rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "Edge" +msgstr "Ръб" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179 +#: rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "Implode" +msgstr "Спукване" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184 +#: rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "Oil Paint" +msgstr "Маслена боя" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "Sharpen" +msgstr "Изостряне" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "Spread" +msgstr "Разгръщане" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Shade" +msgstr "Сянка" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Swirl" +msgstr "Въртене" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Wave" +msgstr "Вълна" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274 +#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Стойност:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282 +#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397 +#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "Color component:" +msgstr "Компонент на цвят:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "Red" +msgstr "Червен" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Green" +msgstr "Зелен" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Blue" +msgstr "Син" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317 +#: rc.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "Gray" +msgstr "Сив" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Всички" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372 +#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Цвят:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Color 1:" +msgstr "Цвят 1:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Color 2:" +msgstr "Цвят 2:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499 +#: rc.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "Intensity:" +msgstr "Яркост:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649 +#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352 +#, no-c-format +msgid "This effect has no options." +msgstr "Този ефект няма опции." + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746 +#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "Factor:" +msgstr "Фактор:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895 +#: rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901 +#: rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "Uniform" +msgstr "Еднакъв" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "Gaussian" +msgstr "Гаусов" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "Multiplicative Gaussian" +msgstr "Мултипликативен гаусов" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Impulse" +msgstr "Импулс" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921 +#: rc.cpp:376 +#, no-c-format +msgid "LaPlace" +msgstr "Ла Плас" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Poisson" +msgstr "Поасон" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130 +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "Radius:" +msgstr "Радиус:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274 +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "Color Shading" +msgstr "Цвят на засенчване" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285 +#: rc.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "Azimuth:" +msgstr "Азимут:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288 +#: rc.cpp:418 rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "Determines the light source and direction." +msgstr "Определяне източника на светлина и посоката." + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304 +#: rc.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "Elevation:" +msgstr "Издигане:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353 +#: rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "Angle:" +msgstr "Ъгъл:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402 +#: rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Amplitude:" +msgstr "Амплитуда:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418 +#: rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "Wave length:" +msgstr "Дължина на вълната:" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 16 +#: rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "Insert Slide" +msgstr "Вмъкване на кадър" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 31 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Before Current Slide" +msgstr "Пред текущия кадър" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 36 +#: rc.cpp:442 +#, no-c-format +msgid "After Current Slide" +msgstr "След текущия кадър" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 59 +#: rc.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "Insert &new slide:" +msgstr "Вмъкване на &нов кадър:" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 92 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Use &default template" +msgstr "Използване на подразбира&щ се шаблон" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 103 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Use cu&rrent slide as default" +msgstr "Използване теку&щия кадър като подразбиращ се" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 111 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "Choose di&fferent template" +msgstr "Избор на раз&личен шаблон" + +#. i18n: file marginui.ui line 16 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "Margin" +msgstr "Поле" + +#. i18n: file marginui.ui line 38 +#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "Margins" +msgstr "Полета" + +#. i18n: file marginui.ui line 57 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "S&ynchronize changes" +msgstr "&Синхронизиране на промените" + +#. i18n: file marginui.ui line 78 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "Rig&ht:" +msgstr "Дя&сно:" + +#. i18n: file marginui.ui line 105 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "&Bottom:" +msgstr "&Долна част:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 16 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "Pen" +msgstr "Писалка" + +#. i18n: file penstyle.ui line 19 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." +msgstr "" +"Настройките в този подпрозорец се използвате в \"Вмъкване->Линия\" от менюто." + +#. i18n: file penstyle.ui line 38 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "Arrow Style" +msgstr "Стил на стрелка" + +#. i18n: file penstyle.ui line 41 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " +"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." +msgstr "" +"Задайте стила на началото и края на линия. Например можете да изберете " +"квадратна точка в началото и стрелка в края." + +#. i18n: file penstyle.ui line 52 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "&Begin:" +msgstr "&Начало:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 68 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "&End:" +msgstr "&Край:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 92 +#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "This displays a preview of your choices." +msgstr "Това е предварителен преглед на вашия избор." + +#. i18n: file penstyle.ui line 100 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any " +"lines, to dotted and plain lines." +msgstr "" +"Изберете стила на линията. Това може да варира от \"Без контур\", което няма да " +"чертае линия, до обикновени и линии с точки." + +#. i18n: file penstyle.ui line 119 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "St&yle:" +msgstr "Сти&л:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 133 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE " +"Select Color dialog." +msgstr "" +"Задайте цвета на линията. Когато щракнете върху цвят, ще се покаже стандартния " +"прозорец за цветове на KDE." + +#. i18n: file penstyle.ui line 152 +#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid " pt" +msgstr " тч" + +#. i18n: file penstyle.ui line 155 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Set the width of the line." +msgstr "Задайте ширината на линията." + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16 +#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Picture" +msgstr "Изображение" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "Depth" +msgstr "Дълбочина" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46 +#: rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "&1 bit color mode" +msgstr "&1 битов цветови режим" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "&8 bit color mode" +msgstr "&8 битов цветови режим" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "1&6 bit color mode" +msgstr "1&6 битов цветови режим" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "&32 bit color mode" +msgstr "&32 битов цветови режим" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "&Default color mode" +msgstr "&Цветови режим по подразбиране" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" +msgstr "Преоб&разуване от RGB в BRG изображение" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "Gra&yscale" +msgstr "Си&ва гама" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Яркост:" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 16 +#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "Pie" +msgstr "Част" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 19 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." +msgstr "" +"Тези настройки се използват във \"Вмъкване->Фрома->Част/Дъга/Хорда\" от менюто." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 30 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." +msgstr "" +"Можете да избирате между три опции в падащото меню: част, дъга или хорда." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 38 +#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Тип:" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 49 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "&Length:" +msgstr "&Дължина:" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 74 +#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid " °" +msgstr " °" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 83 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "Set here the start position." +msgstr "Задайте началната позиция." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 100 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "Set the arc length of your pie." +msgstr "Задайте дължина на частта." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 108 +#: rc.cpp:592 +#, no-c-format +msgid "Start position:" +msgstr "Начална позиция:" + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16 +#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "Polygon" +msgstr "Многоъгълник" + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." +msgstr "" +"Тези настройки се използват в \"Вмъкване->Форма->Вдлъбнат/Изпъкнал " +"многоъгълник\" от менюто." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." +msgstr "Можете да задавате типа многоъгълник: вдлъбнал/изпъкнал." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "Set here the number of corners of the polygon." +msgstr "Тук задайте брой ъгли на многоъгълника." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "&Sharpness:" +msgstr "&Острота:" + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." +msgstr "Увеличаване или намаляване остротата на многоъгълника." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110 +#: rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "Corn&ers:" +msgstr "Ъг&ли:" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "Rect" +msgstr "Правоъгълник" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." +msgstr "" +"Тези настройки се използват в \"Вмъкване->Форма->Правоъгълник\" от менюто." + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Vertical declination:" +msgstr "Вертикално отклонение:" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "Horizontal declination:" +msgstr "Хоризонтално отклонение:" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "Set the horizontal declination." +msgstr "Задайте хоризонталното отклонение." + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "Set the vertical declination." +msgstr "Задайте вертикалното отклонение." + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " +"and horizontal using this button." +msgstr "" +"Можете да избирате дали да запазите същото отклонение за хоризонтално и " +"вертикално." + +#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16 +#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Rotation" +msgstr "Въртене" + +#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "A&ngle:" +msgstr "&Ъгъл:" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "Shadow" +msgstr "Сянка" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 64 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "Color && Distance" +msgstr "Цвят и разстояние" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 121 +#: rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "Distance:" +msgstr "Разстояние:" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 146 +#: rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Посока" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "Slide Transition" +msgstr "Преход между кадри" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63 +#: rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "&Преглед" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "&Effect:" +msgstr "&Ефект:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "&Скорост:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "So&und effect" +msgstr "Зв&уков ефект" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "&File:" +msgstr "&Файл:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244 +#: rc.cpp:716 +#, no-c-format +msgid "Automatic &transition to the next slide after:" +msgstr "Автоматично &преминаване към следващия кадър след:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261 +#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 +#: rc.cpp:719 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " секунди" + +#. i18n: file textpropertyui.ui line 24 +#: rc.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "Prot&ect content" +msgstr "За&щита на съдържанието" + +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 +msgid "" +"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " +"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide " +"by drawing the area with the mouse pointer." +msgstr "" +"Изберете форма като щракнете върху нея, а после върху бутона \"ОК\" (или просто " +"щракнете два пъти върху формата). Тогава можете да вмъкнете формата в кадъра " +"като очертаете мястото с показалеца на мишката." + +#: KPrBackDia.cpp:102 +msgid "Use slide master background" +msgstr "Използване фона на основния кадър" + +#: KPrBackDia.cpp:108 +msgid "Background type:" +msgstr "Тип на фона:" + +#: KPrBackDia.cpp:111 KPrBackDia.cpp:169 +msgid "Color/Gradient" +msgstr "Цвят/Градиент" + +#: KPrBackDia.cpp:129 +msgid "Plain" +msgstr "Обикновен" + +#: KPrBackDia.cpp:130 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Вертикален градиент" + +#: KPrBackDia.cpp:131 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Хоризонтален градиент" + +#: KPrBackDia.cpp:132 +msgid "Diagonal Gradient 1" +msgstr "Диагонален градиент 1" + +#: KPrBackDia.cpp:133 +msgid "Diagonal Gradient 2" +msgstr "Диагонален градиент 2" + +#: KPrBackDia.cpp:134 +msgid "Circle Gradient" +msgstr "Кръгов градиент" + +#: KPrBackDia.cpp:135 +msgid "Rectangle Gradient" +msgstr "Правоъгълен градиент" + +#: KPrBackDia.cpp:136 +msgid "PipeCross Gradient" +msgstr "Кръстосан градиент" + +#: KPrBackDia.cpp:137 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Пирамидален градиент" + +#: KPrBackDia.cpp:150 +msgid "Unbalanced" +msgstr "Небалансиран" + +#: KPrBackDia.cpp:155 +msgid "X-factor:" +msgstr "X-фактор:" + +#: KPrBackDia.cpp:162 +msgid "Y-factor:" +msgstr "Y-фактор:" + +#: KPrBackDia.cpp:177 +msgid "View mode:" +msgstr "Режим на преглед:" + +#: KPrBackDia.cpp:181 +msgid "Scaled" +msgstr "Мащабиран" + +#: KPrBackDia.cpp:182 +msgid "Centered" +msgstr "Центрирано" + +#: KPrBackDia.cpp:183 +msgid "Tiled" +msgstr "Мозаично подреден" + +#: KPrBackDia.cpp:188 +msgid "&Location:" +msgstr "&Място:" + +#: KPrBackDia.cpp:224 KPrSlideTransitionDia.cpp:163 KPrTransEffectDia.cpp:305 +msgid "Apply &Global" +msgstr "Прилага&не глобално" + +#: KPrBackDia.cpp:225 +msgid "&Reset" +msgstr "&Установяване наново" + +#: KPrBrushProperty.cpp:44 +msgid "Single Color" +msgstr "Единичен цвят" + +#: KPrBrushProperty.cpp:46 +msgid "Transparent" +msgstr "Прозрачен" + +#: KPrBrushProperty.cpp:47 +msgid "" +"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type." +msgstr "Можете да избирате типа между единичен цвят, градиент или прозрачен." + +#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62 +#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65 +#: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67 +msgid "%1% Fill Pattern" +msgstr "%1% шаблон на запълване" + +#: KPrBrushProperty.cpp:68 +msgid "Horizontal Lines" +msgstr "Хоризонтални линии" + +#: KPrBrushProperty.cpp:69 +msgid "Vertical Lines" +msgstr "Вертикални линии" + +#: KPrBrushProperty.cpp:70 +msgid "Crossing Lines" +msgstr "Пресечени линии" + +#: KPrBrushProperty.cpp:71 +msgid "Diagonal Lines ( / )" +msgstr "Диагонални линии ( / )" + +#: KPrBrushProperty.cpp:72 +msgid "Diagonal Lines ( \\ )" +msgstr "Диагонални линии ( \\ )" + +#: KPrBrushProperty.cpp:73 +msgid "Diagonal Crossing Lines" +msgstr "Диагонални пресечени линии" + +#: KPrBrushProperty.cpp:90 +msgid "Diagonal 1" +msgstr "Диагонал 1" + +#: KPrBrushProperty.cpp:91 +msgid "Diagonal 2" +msgstr "Диагонал 2" + +#: KPrBrushProperty.cpp:92 KPrPenStyleWidget.cpp:67 KPrPenStyleWidget.cpp:79 +msgid "Circle" +msgstr "Кръг" + +#: KPrBrushProperty.cpp:93 KPrRectObject.h:51 +msgid "Rectangle" +msgstr "Правоъгълник" + +#: KPrBrushProperty.cpp:94 +msgid "PipeCross" +msgstr "Кръстосан градиент" + +#: KPrBrushProperty.cpp:95 +msgid "Pyramid" +msgstr "Пирамида" + +#: KPrCanvas.cpp:868 +msgid "" +"The object you are trying to select belongs to the master slide. Editing the " +"object can only be done on the master slide.\n" +"Go there now?" +msgstr "" +"Обектът, който се опитвате да изберете принадлежи на основния кадър. " +"Редактирането на обекта може да бъде направено само на основния кадър.\n" +"Отиване на основния кадър?" + +#: KPrCanvas.cpp:1224 +msgid "Resize Object Up" +msgstr "Промяна размера на обект нагоре" + +#: KPrCanvas.cpp:1227 +msgid "Resize Object Down" +msgstr "Промяна размера на обект надолу" + +#: KPrCanvas.cpp:1230 +msgid "Resize Object Left" +msgstr "Промяна размера на обект наляво" + +#: KPrCanvas.cpp:1233 +msgid "Resize Object Right" +msgstr "Промяна размера на обект надясно" + +#: KPrCanvas.cpp:1236 +msgid "Resize Object Left && Up" +msgstr "Промяна размера на обект наляво и нагоре" + +#: KPrCanvas.cpp:1239 +msgid "Resize Object Left && Down" +msgstr "Промяна размера на обект наляво и надолу" + +#: KPrCanvas.cpp:1242 +msgid "Resize Object Right && Up" +msgstr "Промяна размера на обект надясно и нагоре" + +#: KPrCanvas.cpp:1245 +msgid "Resize Object Right && Down" +msgstr "Промяна размера на обект надясно и надолу" + +#: KPrCanvas.cpp:1299 KPrPage.cpp:2234 +msgid "Change Rotation" +msgstr "Промяна на завъртането" + +#: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187 +msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." +msgstr "" +"Съдържание \"само за четене\" не може да бъде променяно. Промени няма да бъдат " +"приети." + +#: KPrCanvas.cpp:2313 +msgid "&Continue" +msgstr "&Продължение" + +#: KPrCanvas.cpp:2314 +msgid "&Drawing Mode" +msgstr "Реж&им на чертане" + +#: KPrCanvas.cpp:2316 +msgid "&Goto Slide..." +msgstr "&Отиване на кадър..." + +#: KPrCanvas.cpp:2318 +msgid "&End" +msgstr "&Край" + +#: KPrCanvas.cpp:2408 +msgid "Change Text Font" +msgstr "Промяна шрифта на текст" + +#: KPrCanvas.cpp:2424 +msgid "Set Text Color" +msgstr "Задайте цвят на текст" + +#: KPrCanvas.cpp:2444 +msgid "Set Text Background Color" +msgstr "Задайте фонов цвят на текст" + +#: KPrCanvas.cpp:2463 +msgid "Make Text Bold" +msgstr "Удебеляване" + +#: KPrCanvas.cpp:2482 KPrCanvas.cpp:2520 +msgid "Make Text Italic" +msgstr "Курсив" + +#: KPrCanvas.cpp:2501 +msgid "Underline Text" +msgstr "Подчертан" + +#: KPrCanvas.cpp:2539 +msgid "Set Text Font" +msgstr "Задайте шрифт на текст" + +#: KPrCanvas.cpp:2558 +msgid "Change Text Size" +msgstr "Промяна размера на текст" + +#: KPrCanvas.cpp:2578 +msgid "Set Text Subscript" +msgstr "Задайте долен индекс на текст" + +#: KPrCanvas.cpp:2597 +msgid "Set Text Superscript" +msgstr "Задайте горен индекс на текст" + +#: KPrCanvas.cpp:2616 +msgid "Apply Default Format" +msgstr "Прилагане на форматиране по подразбиране" + +#: KPrCanvas.cpp:2636 KPrView.cpp:2967 +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Увеличаване размера на шрифт" + +#: KPrCanvas.cpp:2656 KPrView.cpp:2971 +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Намаляване размера на шрифт" + +#: KPrCanvas.cpp:2675 +msgid "Set Text Align" +msgstr "Задайте текстово подравняване" + +#: KPrCanvas.cpp:2694 +msgid "Change Tabulators" +msgstr "Промяна на табулатори" + +#: KPrCanvas.cpp:2718 +msgid "Increase Paragraph Depth" +msgstr "Увеличаване на дълбочината на абзац" + +#: KPrCanvas.cpp:2748 +msgid "Decrease Paragraph Depth" +msgstr "Намаляване на дълбочината на абзац" + +#: KPrCanvas.cpp:2773 +msgid "Change First Line Indent" +msgstr "Промяна на отстъпа на първия ред" + +#: KPrCanvas.cpp:2792 +msgid "Change Left Indent" +msgstr "Промяна на отстъпа вляво" + +#: KPrCanvas.cpp:2811 +msgid "Change Right Indent" +msgstr "Промяна на отстъпа вдясно" + +#: KPrCanvas.cpp:3143 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Край на презентацията. Щракнете с мишката за изход." + +#: KPrCanvas.cpp:3559 +msgid "Printing..." +msgstr "Печатане..." + +#: KPrCanvas.cpp:4395 +msgid "Scale to Original Size" +msgstr "Мащабиране до оригиналния размер" + +#: KPrCanvas.cpp:4461 +msgid "Scale Picture to Be Shown 1:1 in Presentation Mode" +msgstr "Мащабиране на изображение за показване 1:1 в режим на презентация" + +#: KPrCanvas.cpp:5322 +msgid "Extend Text Contents to Height" +msgstr "Разширяване на текстовото съдържание до височината" + +#: KPrCanvas.cpp:5348 +msgid "Extend Text to Contents" +msgstr "Разширяване на текст до съдържание" + +#: KPrCanvas.cpp:5473 +msgid "Align Objects Left" +msgstr "Ляво подравняване на обектите" + +#: KPrCanvas.cpp:5476 +msgid "Align Objects Top" +msgstr "Горно подравняване на обектите" + +#: KPrCanvas.cpp:5479 +msgid "Align Objects Right" +msgstr "Дясно подравняване на обектите" + +#: KPrCanvas.cpp:5482 +msgid "Align Objects Bottom" +msgstr "Долно подравняване на обектите" + +#: KPrCanvas.cpp:5485 +msgid "Align Objects Centered (horizontal)" +msgstr "Центриране на обектите (хоризонтално)" + +#: KPrCanvas.cpp:5488 +msgid "Align Objects Center/Vertical" +msgstr "Подравняване на обектите центрирано/вертикално" + +#: KPrCanvas.cpp:5533 KPrView.cpp:3091 +msgid "Close Object" +msgstr "Затваряне на обект" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:68 KPrPage.cpp:1423 KPrSideBar.cpp:741 +msgid "Closed Freehand" +msgstr "Затворено свободно чертане" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:71 KPrPage.cpp:1427 KPrSideBar.cpp:743 +msgid "Closed Polyline" +msgstr "Затворена начупена линия" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:74 KPrPage.cpp:1435 KPrSideBar.cpp:747 +msgid "Closed Cubic Bezier Curve" +msgstr "Затворена кубична крива на Безие" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:77 KPrPage.cpp:1431 KPrSideBar.cpp:745 +msgid "Closed Quadric Bezier Curve" +msgstr "Затворена квадратична крива на Безие" + +#: KPrCommand.cpp:1338 +msgid "Modify Slide Transition" +msgstr "Редактиране на прехода между кадрите" + +#: KPrCommand.cpp:1340 +msgid "Modify Slide Transition For All Pages" +msgstr "Редактиране на прехода между всчики кадри" + +#: KPrConfig.cpp:83 +msgid "Configure KPresenter" +msgstr "Настройване на KPresenter" + +#: KPrConfig.cpp:89 +msgid "Interface" +msgstr "Интерфейс" + +#: KPrConfig.cpp:92 +msgid "Color" +msgstr "Цвят" + +#: KPrConfig.cpp:96 +msgid "Spelling" +msgstr "Проверка на правопис" + +#: KPrConfig.cpp:96 +msgid "Spellchecker Behavior" +msgstr "Настройка на проверка на правописа" + +#: KPrConfig.cpp:100 KPrConfig.cpp:421 +msgid "Misc" +msgstr "Разни" + +#: KPrConfig.cpp:104 +msgid "Document" +msgstr "Документ" + +#: KPrConfig.cpp:104 KPrConfig.cpp:661 +msgid "Document Settings" +msgstr "Настройки на документ" + +#: KPrConfig.cpp:109 +msgid "Default Tools Settings" +msgstr "Подразбиращи се настройки на инструменти" + +#: KPrConfig.cpp:114 +msgid "Paths" +msgstr "Пътища" + +#: KPrConfig.cpp:114 +msgid "Path Settings" +msgstr "Настройки на път" + +#: KPrConfig.cpp:120 +msgid "" +"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" +"TTS" +msgstr "TTS" + +#: KPrConfig.cpp:120 +msgid "Text-to-Speech Settings" +msgstr "Настройки на \"текст в реч\"" + +#: KPrConfig.cpp:157 KPrConfig.cpp:164 +msgid "Change Config" +msgstr "Промяна на конфигурация" + +#: KPrConfig.cpp:230 +msgid "Show rulers" +msgstr "Показване на линийки" + +#: KPrConfig.cpp:231 +msgid "" +"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter " +"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any " +"slide." +msgstr "" +"Ако е включено в KPresenter ще се показват вертикална и хоризонтална линийки в " +"кадъра (по подразбиране). Ако е изключено, няма да се показват никакви линийки." + +#: KPrConfig.cpp:235 +msgid "Show status bar" +msgstr "Показване на лентата за състоянието" + +#: KPrConfig.cpp:236 +msgid "Toggle the statusbar, which is shown by default." +msgstr "" +"Превключване на лентата за състоянието, която се показва по подразбиране." + +#: KPrConfig.cpp:243 +msgid "Number of recent files:" +msgstr "Брой последно отворени файлове:" + +#: KPrConfig.cpp:244 +msgid "" +"Set the number of recent files which will be opened using the File->" +"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set " +"is 20 and the minimum is 1." +msgstr "" +"Задайте брой файлове, които са били последно отваряни от менюто \"Файл->" +"Последно използвани\". По подразбиране се запомнят 10 файла. Максимално могат " +"да се зададат 20, а минимално -1." + +#: KPrConfig.cpp:255 +msgid "Text indentation depth:" +msgstr "Дълбочина на отместване на текст:" + +#: KPrConfig.cpp:256 +msgid "" +"This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the " +"Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter." +msgstr "" +"Тази настройка се използва за увеличаване и намаляване на дълбочината на " +"отместване (от менюто \"Текст\"). По подразбиране е 1 см." + +#: KPrConfig.cpp:326 +msgid "Background object color:" +msgstr "Цвят на фон за обект:" + +#: KPrConfig.cpp:327 +msgid "" +"Change the background color of the text box. The background is white by " +"default. If you have a dark background color and you want to put some white " +"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what " +"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to " +"the background color. The Defaults button restores the original settings." +msgstr "" +"Сменете фоновия цвят на текстово поле. Фонът е бял по подразбиране. Ако имате " +"тъмен фонов цвят и искате да напишете светъл текст, можете да промените цвета, " +"така че да можете да виждате какво пишете. Когато свършите, областта около " +"текста ще се смени до фоновия цвят. Бутонът \"По подразбиране\" възстановява " +"първоначалните настройки." + +#: KPrConfig.cpp:338 +msgid "Grid color:" +msgstr "Цвят на мрежа:" + +#: KPrConfig.cpp:339 +msgid "Here you can change the grid color, which is black by default." +msgstr "" +"Тук можете да зададете цвета на мрежата, която по подразбиране е черна." + +#: KPrConfig.cpp:436 +msgid "Undo/redo limit:" +msgstr "Лимит на действията \"отмяна/възстановяване\":" + +#: KPrConfig.cpp:438 +msgid "" +"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter " +"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 " +"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, " +"earlier actions will be forgotten." +msgstr "" +"Задайте брой действия,които можете да отменяте и възстановявате (колко действия " +"да се съхраняват в буфера \"Отмяна\" на KPresenter). Това варира от минимум 10 " +"до 60 (по подразбиране е 30). След като е достигнат зададения тук максимум, " +"предходните действия ще бъдат изтрити)." + +#: KPrConfig.cpp:443 +msgid "Display links" +msgstr "Показване на препратки" + +#: KPrConfig.cpp:444 +msgid "" +"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->" +"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option " +"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different " +"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links " +"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited " +"slides and the slide show." +msgstr "" +"Когато искате да поставите препратка в кадъра си, можете да използвате " +"\"Вмъкване->Препратка...\" от менюто. Това ви позволява да вмъкнете адрес " +"(URL), поща или връзки към файлове. Ако е включена опцията \"Показване на " +"връзки\", всички връзки ще бъдат активни и ще бъдат показани в различен цвят " +"(така е по подразбиране). Ако опцията е изключена, връзките е бъдат неактивни и " +"същия цвят като текста. Това се отнася до редактираните кадри и до прожекцията." + +#: KPrConfig.cpp:448 +msgid "&Underline all links" +msgstr "&Подчертаване на всички препратки" + +#: KPrConfig.cpp:450 +msgid "" +"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it " +"is not checked, the links will not be underlined." +msgstr "" +"Ако това е включено, всички връзки ще бъдат подчертавани (по подразбиране). Ако " +"не е включено, съответно няма да бъдат подчертавани." + +#: KPrConfig.cpp:454 +msgid "Display comments" +msgstr "Показване на коментари" + +#: KPrConfig.cpp:456 +msgid "" +"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->" +"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide " +"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a " +"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove " +"them or copy the text." +msgstr "" +"Коментарите се вмъкват в текста при курсора чрез \"Вмъкване->" +"Коментар\" от менюто. Те могат да бъдат видени само в режим \"Редактиране\", но " +"не и в прожекцията. Ако е включена тази опция (по подразбиране е ), тогава " +"всеки коментар ще бъде показван като малък жълт правоъгълник. Можете да " +"щракнете върху тях, за да ги редактирате, премахнете или да копирате текста." + +#: KPrConfig.cpp:459 +msgid "Display field code" +msgstr "Показване на кода на полето" + +#: KPrConfig.cpp:461 +msgid "" +"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable " +"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what " +"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> " +"Variable menu." +msgstr "" +"В режим \"Редактор\" (не е в прожекцията) тази опция показва всички различни " +"кодове, а също и връзките. Много полезно ако искате да видите променливите. Те " +"се вмъкват чрез \"Вмъкване->Променливи\" от менюто." + +#: KPrConfig.cpp:464 +msgid "Print slide notes" +msgstr "Отпечатване на бележките на кадър" + +#: KPrConfig.cpp:466 +msgid "" +"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed " +"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the " +"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->" +"Show notebar menu." +msgstr "" +"Ако е включено, всички бележки ще се печатат на хартия. Бележките ще се печатат " +"отделно на последната страница - от първата до последната и най-накрая " +"главната. Можете да видите бележките за всеки кадър чрез \"Преглед->" +"Показване на лента за бележки\" от менюто." + +#: KPrConfig.cpp:471 +msgid "Grid" +msgstr "Мрежа" + +#: KPrConfig.cpp:477 +msgid "Horizontal grid size:" +msgstr "Размер на хоризонтална мрежа:" + +#: KPrConfig.cpp:478 +msgid "" +"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default " +"is 5 millimeters." +msgstr "" +"Задайте разстоянието в милиметри между две хоризонтални точки на мрежата. По " +"подразбиране е 5 мм." + +#: KPrConfig.cpp:486 +msgid "Vertical grid size:" +msgstr "Размер на вертикална мрежа:" + +#: KPrConfig.cpp:487 +msgid "" +"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default " +"is 5 millimeters." +msgstr "" +"Задайте разстоянието в милиметри между две вертикални точки на мрежата. По " +"подразбиране е 5 мм." + +#: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536 +#: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549 +msgid "Change Display Link Command" +msgstr "Промяна командата за показване на препратка" + +#: KPrConfig.cpp:559 KPrConfig.cpp:562 +msgid "Change Display Field Code Command" +msgstr "Промяна командата за показване на код на поле" + +#: KPrConfig.cpp:611 +msgid "Document Defaults" +msgstr "Параметри по подразбиране за документ" + +#: KPrConfig.cpp:622 +msgid "Default font:" +msgstr "Шрифт по подразбиране:" + +#: KPrConfig.cpp:631 +msgid "Choose..." +msgstr "Избор..." + +#: KPrConfig.cpp:632 +msgid "" +"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog " +"will then be displayed." +msgstr "" +"Натиснете тук ако искате да зададете нов шрифт. Ще се покаже прозореца за избор " +"на шрифт в KDE." + +#: KPrConfig.cpp:645 +msgid "Global language:" +msgstr "Глобален език:" + +#: KPrConfig.cpp:646 +msgid "" +"Use this drop down box to determine the default language for the document. This " +"setting is used by the hyphenation and spelling tools." +msgstr "" +"Използвайте това падащо меню за да зададете език по подразбиране на документ. " +"Тази настройка се използва от инструментите за правописа." + +#: KPrConfig.cpp:655 +msgid "Automatic hyphenation" +msgstr "Автоматично поставяне на тире" + +#: KPrConfig.cpp:656 +msgid "" +"Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words " +"when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default." +msgstr "" +"Включете тази отметка, ако искате KPresenter автоматично да слага тирета, " +"когато открие съответствие в рамката. Това не е включено по подразбиране." + +#: KPrConfig.cpp:665 +msgid "Create backup file" +msgstr "Създаване на резервно копие" + +#: KPrConfig.cpp:666 +msgid "" +"If checked, this will create a .<name>.kpr.autosave.kpr in the folder where " +"your file is. This backup file can then be used in case of a problem.\n" +"The backup file is updated every time you save your document or every time " +"there is an autosave." +msgstr "" +"Ако е включено, това ще създаде .<име>.kpr.autosave.kpr в директорията, където " +"е файла. Този резервен файл после може да се използва при възникване на " +"проблем.\n" +"Резервният файл се обновява всеки път когато записвате документа или при " +"автозапис." + +#: KPrConfig.cpp:672 +msgid "Autosave (min):" +msgstr "Автозапис (мин):" + +#: KPrConfig.cpp:673 +msgid "No autosave" +msgstr "Без автозапис" + +#: KPrConfig.cpp:674 +msgid "min" +msgstr "мин" + +#: KPrConfig.cpp:675 +msgid "" +"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you " +"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the " +"autosave from 1 to 60 minutes." +msgstr "" +"Можете да използвате това, за да зададете колко често KPresenter да записва " +"временния файл. Ако зададете \"Без автозапис\", няма да има такъв. Можете да " +"зададете от 1 до 60 минути." + +#: KPrConfig.cpp:677 +msgid "Starting page number:" +msgstr "Начален номер на страница:" + +#: KPrConfig.cpp:682 +msgid "" +"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n" +"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files." +msgstr "" +"Тук можете да промените номера на първата страница. По подразбиране е 1.\n" +"Подсказка: Това е полезно ако разделяте един документ на много файлове." + +#: KPrConfig.cpp:684 +msgid "Tab stop:" +msgstr "Размер на табулация:" + +#: KPrConfig.cpp:691 +msgid "" +"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops " +"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can " +"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an " +"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in " +"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of " +"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 " +"cm from the left-hand margin, and so on." +msgstr "" +"Всеки документ на KPresenter има настроен по подразбиране размер на табулация. " +"Ако добавяте нови такива, новодобавените ще заменят тези по подразбиране. " +"Можете да използвате това падащо меню, за да определите размера на табулацията. " +"Например, ако въведете 1.5 и се измерва в см, табулацията ще е 1.5 см надясно " +"от полето. Следващата табулация ще е на 3 см и т.н." + +#: KPrConfig.cpp:694 +msgid "Cursor" +msgstr "Курсор" + +#: KPrConfig.cpp:698 +msgid "Cursor in protected area" +msgstr "Курсор в защитена област" + +#: KPrConfig.cpp:700 +msgid "" +"When this box is checked and you click in a protected frame within your " +"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a " +"protected frame, no cursor will be visible." +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка и щракнете в защитена област на документ,ще се " +"появи курсор. Ако отметката е изключена и щракнете в защитена рамка, няма да се " +"покаже курсор." + +#: KPrConfig.cpp:702 +msgid "Direct insert cursor" +msgstr "Директно вмъкване на курсор" + +#: KPrConfig.cpp:704 +msgid "" +"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. " +"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle " +"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the " +"new location in the document.\n" +"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, " +"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then " +"manually paste the text in the new location." +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка, можете да маркирате част от текст с мишката. " +"Придвижете я до ново място в документа и щракнете един път със средния бутон на " +"мишката. Маркираният текст ще бъде копиран там.\n" +"Ако отметката е изключена, за да копирате текст от едно място на друго, трябва " +"да го маркирате, ръчно да го копирате в системния буфер и да го вмъкнете на " +"желаното място." + +#: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769 +msgid "Change Starting Page Number" +msgstr "Промяна на началния номер на страница" + +#: KPrConfig.cpp:778 KPrConfig.cpp:779 +msgid "Change Tab Stop Value" +msgstr "Промяна на размера на табулация" + +#: KPrConfig.cpp:827 KPrPropertyEditor.cpp:346 +msgid "Outl&ine" +msgstr "Кон&тури" + +#: KPrConfig.cpp:838 KPrPropertyEditor.cpp:358 +msgid "&Fill" +msgstr "&Запълване" + +#: KPrConfig.cpp:844 KPrPropertyEditor.cpp:369 KPrView.cpp:2421 +msgid "&Rectangle" +msgstr "Пра&воъгълник" + +#: KPrConfig.cpp:851 KPrPropertyEditor.cpp:380 +msgid "Polygo&n" +msgstr "Мно&гоъгълник" + +#: KPrConfig.cpp:858 KPrPropertyEditor.cpp:390 +msgid "&Pie" +msgstr "&Кръгова диаграма" + +#: KPrConfig.cpp:944 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: KPrConfig.cpp:945 +msgid "Path" +msgstr "Път" + +#: KPrConfig.cpp:946 KPrConfig.cpp:973 KPrConfig.cpp:995 KPrConfig.cpp:1020 +msgid "Picture Path" +msgstr "Път до изображение" + +#: KPrConfig.cpp:947 KPrConfig.cpp:982 KPrConfig.cpp:998 KPrConfig.cpp:1005 +msgid "Backup Path" +msgstr "Път до резервно копие" + +#: KPrConfig.cpp:948 +msgid "" +"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. " +"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture " +"Path is the folder where your pictures are saved." +msgstr "" +"Има два пътя, които се задават тук: пътят за резервното копие и пътя за " +"изображението. Първият е директорията, където съхранявате резервните файлове, а " +"втория - директорията, където са записани изображенията." + +#: KPrConfig.cpp:951 +msgid "Modify Path..." +msgstr "Промяна на път..." + +#: KPrConfig.cpp:958 +msgid "" +"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is " +"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " +"standard KDE file dialog." +msgstr "" +"Когато натиснете този бутон, ще се появи малък прозорец. Ако е изключен пътя по " +"подразбиране, можете да въведете пътя собственоръчно или да изберете някой чрез " +"стандартния прозорец на KDE." + +#: KPrConfig.cpp:1046 +msgid "Speak widget under &mouse pointer" +msgstr "Приспособление за реч под &стрелката на мишката" + +#: KPrConfig.cpp:1047 +msgid "Speak widget with &focus" +msgstr "Приспособление за реч с &фокус" + +#: KPrConfig.cpp:1054 +msgid "Speak &tool tips" +msgstr "&Съвети за реч" + +#: KPrConfig.cpp:1055 +msgid "Speak &What's This?" +msgstr "Реч - &какво е това?" + +#: KPrConfig.cpp:1057 +msgid "" +"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" +"&Say whether disabled" +msgstr "&Кажете дали е изключено" + +#: KPrConfig.cpp:1058 +msgid "Spea&k accelerators" +msgstr "Ускорители за &реч" + +#: KPrConfig.cpp:1063 +msgid "" +"_: A word spoken before another word\n" +"Pr&efaced by the word:" +msgstr "&Предшестваща дума:" + +#: KPrConfig.cpp:1065 KPrConfig.cpp:1085 KPrConfig.cpp:1102 +msgid "" +"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" +"Accelerator" +msgstr "Ускорител" + +#: KPrConfig.cpp:1070 +msgid "&Polling interval:" +msgstr "&Интервал на отчитане:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:40 +msgid "Custom Slide Show" +msgstr "Потребителско прелистване" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:51 +msgid "&Add..." +msgstr "&Добавяне..." + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:54 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Промяна..." + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60 +msgid "Co&py" +msgstr "&Копиране" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:63 +msgid "Test" +msgstr "Проба" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:212 +msgid "(Copy %1)" +msgstr "(Копие %1)" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:258 KPrCustomSlideShowDia.cpp:270 +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 +msgid "Define Custom Slide Show" +msgstr "Задаване на потребителско прелистване на кадрите" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:294 +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:303 +msgid "Existing slides:" +msgstr "Съществуващи кадри:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:318 +msgid "Selected slides:" +msgstr "Маркирани кадри:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 +msgid "Custom Slide Show name is already used." +msgstr "Потребителското име за показване на презентация вече е използвано." + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 +msgid "You did not select any slides. Please select some slides." +msgstr "Не сте избрали кадри. Моля, изберете." + +#: KPrDocument.cpp:1602 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." +msgstr "Невалиден OASIS OpenDocument файл. Не е открит етикет office:body." + +#: KPrDocument.cpp:1615 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." +msgstr "Невалиден OASIS OpenDocument файл. Не е открит етикет в office:body." + +#: KPrDocument.cpp:1617 +msgid "" +"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the " +"appropriate application." +msgstr "" +"Документът не е презентация, а %1. Моля опитайте се да го отворите с " +"подходящото приложение." + +#: KPrDocument.cpp:1659 +msgid "" +"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside " +"office:master-styles." +msgstr "" +"Невалиден OASIS OpenDocument файл. Не е открит основен стил в " +"office:master-styles." + +#: KPrDocument.cpp:2227 +msgid "" +"You don't appear to have PERL installed.\n" +"It is needed to convert this document.\n" +"Please install PERL and try again." +msgstr "" +"Изглежда нямате инсталиран PERL.\n" +"Той е необходим за конвертиране на този документ.\n" +"Моля инсталирайте PERL и опитайте отново." + +#: KPrDocument.cpp:2248 +msgid "" +"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at " +"line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"грешка при прочитане на главния документ (конвертиран от стар формат на " +"KPresenter)в ред %1, колона %2\n" +"Съобщение за грешка: %3" + +#: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335 +msgid "Insert Part Object" +msgstr "Вмъкване на частичен обект" + +#: KPrDocument.cpp:2371 +msgid "Invalid document, DOC tag missing." +msgstr "Невалиден документ. Липсва DOC етикет." + +#: KPrDocument.cpp:2379 +#, c-format +msgid "" +"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or " +"application/vnd.kde.kpresenter, got %1" +msgstr "" +"Невалиден документ. Очакваше се mime тип application/x-kpresenter или " +"application/vnd.kde.kspread, а е получено %1" + +#: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094 +msgid "Paste Objects" +msgstr "Поставяне на обекти" + +#: KPrDocument.cpp:3500 KPrView.cpp:2337 +msgid "Delete Slide" +msgstr "Изтриване на кадър" + +#: KPrDocument.cpp:3686 KPrPage.cpp:1845 +msgid "Set New Options" +msgstr "Задаване на нови настройки" + +#: KPrDocument.cpp:3912 +msgid "Move Slide" +msgstr "Преместване на кадър" + +#: KPrDocument.cpp:3940 KPrView.cpp:2334 +msgid "Duplicate Slide" +msgstr "Дублиране на кадър" + +#: KPrDocument.cpp:3975 +msgid "Paste Slide" +msgstr "Поставяне на кадър" + +#: KPrDocument.cpp:4682 KPrDocument.cpp:4683 KPrView.cpp:6157 KPrView.cpp:6167 +msgid "Insert File" +msgstr "Вмъкване на файл" + +#: KPrDocumentIface.cpp:148 +msgid "Insert New Slide" +msgstr "Вмъкване на нов кадър" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:45 +msgid "Duplicate Object" +msgstr "Дублиране на обект" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:48 +msgid "Number of copies:" +msgstr "Брой копия:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:54 +msgid "Rotation angle:" +msgstr "Ъгъл на завъртане:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:61 +msgid "Increase width:" +msgstr "Увеличаване на ширината:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:68 +msgid "Increase height:" +msgstr "Увеличаване на височината:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:76 +msgid "Move X:" +msgstr "Преместване по X:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:84 +msgid "Move Y:" +msgstr "Преместване по Y:" + +#: KPrEffectDia.cpp:64 +msgid "Appear" +msgstr "Поява" + +#: KPrEffectDia.cpp:70 +msgid "Order of appearance:" +msgstr "Ред на появяване:" + +#: KPrEffectDia.cpp:81 +msgid "Effect (appearing):" +msgstr "Ефект (появяване):" + +#: KPrEffectDia.cpp:86 KPrEffectDia.cpp:121 KPrEffectDia.cpp:218 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:83 KPrTransEffectDia.cpp:187 +msgid "No Effect" +msgstr "Без ефект" + +#: KPrEffectDia.cpp:87 +msgid "Come From Right" +msgstr "Появяване отдясно" + +#: KPrEffectDia.cpp:88 +msgid "Come From Left" +msgstr "Появяване отляво" + +#: KPrEffectDia.cpp:89 +msgid "Come From Top" +msgstr "Появяване отгоре" + +#: KPrEffectDia.cpp:90 +msgid "Come From Bottom" +msgstr "Появяване отдолу" + +#: KPrEffectDia.cpp:91 +msgid "Come From Right/Top" +msgstr "Появяване отдясно горе" + +#: KPrEffectDia.cpp:92 +msgid "Come From Right/Bottom" +msgstr "Появяване отдясно долу" + +#: KPrEffectDia.cpp:93 +msgid "Come From Left/Top" +msgstr "Появяване отляво горе" + +#: KPrEffectDia.cpp:94 +msgid "Come From Left/Bottom" +msgstr "Появяване отляво долу" + +#: KPrEffectDia.cpp:95 +msgid "Wipe From Left" +msgstr "Изтриване отляво" + +#: KPrEffectDia.cpp:96 +msgid "Wipe From Right" +msgstr "Изтриване отдясно" + +#: KPrEffectDia.cpp:97 +msgid "Wipe From Top" +msgstr "Изтриване отгоре" + +#: KPrEffectDia.cpp:98 +msgid "Wipe From Bottom" +msgstr "Изтриване отдолу" + +#: KPrEffectDia.cpp:104 KPrEffectDia.cpp:236 KPrTransEffectDia.cpp:238 +msgid "Speed:" +msgstr "Скорост:" + +#: KPrEffectDia.cpp:109 KPrEffectDia.cpp:241 KPrSlideTransitionDia.cpp:135 +#: KPrTransEffectDia.cpp:245 +msgid "Slow" +msgstr "Бавно" + +#: KPrEffectDia.cpp:110 KPrEffectDia.cpp:242 KPrSlideTransitionDia.cpp:136 +#: KPrTransEffectDia.cpp:246 +msgid "Medium" +msgstr "Средно" + +#: KPrEffectDia.cpp:111 KPrEffectDia.cpp:243 KPrSlideTransitionDia.cpp:137 +#: KPrTransEffectDia.cpp:247 +msgid "Fast" +msgstr "Бързо" + +#: KPrEffectDia.cpp:116 +msgid "Effect (object specific):" +msgstr "Ефект (специфични за обект):" + +#: KPrEffectDia.cpp:126 +msgid "Paragraph After Paragraph" +msgstr "Абзац след абзац" + +#: KPrEffectDia.cpp:146 KPrEffectDia.cpp:249 +msgid "Timer of the object:" +msgstr "Таймер на обекта:" + +#: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276 +msgid "Sound effect" +msgstr "Звуков ефект" + +#: KPrEffectDia.cpp:166 KPrEffectDia.cpp:270 KPrTransEffectDia.cpp:284 +msgid "File name:" +msgstr "Име на файл:" + +#: KPrEffectDia.cpp:182 KPrEffectDia.cpp:286 KPrTransEffectDia.cpp:294 +msgid "Play" +msgstr "Възпроизвеждане" + +#: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199 +msgid "Disappear" +msgstr "Изчезване" + +#: KPrEffectDia.cpp:205 +msgid "Order of disappearance:" +msgstr "Ред на изчезване:" + +#: KPrEffectDia.cpp:213 +msgid "Effect (disappearing):" +msgstr "Ефект (изчезване):" + +#: KPrEffectDia.cpp:219 +msgid "Disappear to Right" +msgstr "Изчезване надясно" + +#: KPrEffectDia.cpp:220 +msgid "Disappear to Left" +msgstr "Изчезване наляво" + +#: KPrEffectDia.cpp:221 +msgid "Disappear to Top" +msgstr "Изчезване нагоре" + +#: KPrEffectDia.cpp:222 +msgid "Disappear to Bottom" +msgstr "Изчезване надолу" + +#: KPrEffectDia.cpp:223 +msgid "Disappear to Right/Top" +msgstr "Изчезване надясно горе" + +#: KPrEffectDia.cpp:224 +msgid "Disappear to Right/Bottom" +msgstr "Изчезване надясно долу" + +#: KPrEffectDia.cpp:225 +msgid "Disappear to Left/Top" +msgstr "Изчезване наляво горе" + +#: KPrEffectDia.cpp:226 +msgid "Disappear to Left/Bottom" +msgstr "Изчезване наляво долу" + +#: KPrEffectDia.cpp:227 +msgid "Wipe to Left" +msgstr "Изтриване наляво" + +#: KPrEffectDia.cpp:228 +msgid "Wipe to Right" +msgstr "Изтриване надясно" + +#: KPrEffectDia.cpp:229 +msgid "Wipe to Top" +msgstr "Изтриване нагоре" + +#: KPrEffectDia.cpp:230 +msgid "Wipe to Bottom" +msgstr "Изтриване надолу" + +#: KPrEffectDia.cpp:356 +msgid "Assign Object Effects" +msgstr "Определяне ефекти на обект" + +#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 +#: KPrTransEffectDia.cpp:389 +msgid "*.%1|%2 Files" +msgstr "*.%1|%2 файла" + +#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 +#: KPrTransEffectDia.cpp:394 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Всички поддържани файлове" + +#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 +#: KPrTransEffectDia.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Всички файлове" + +#: KPrGotoPage.cpp:37 +msgid "Goto Slide..." +msgstr "Отиване на кадър..." + +#: KPrGotoPage.cpp:45 +msgid "Go to slide:" +msgstr "Отиване на кадър:" + +#: KPrImageEffectDia.cpp:36 +msgid "Image Effect" +msgstr "Ефект на изображение" + +#: KPrImportStyleDia.cpp:56 KPrImportStyleDia.cpp:65 KPrImportStyleDia.cpp:149 +msgid "Import Style" +msgstr "Импортиране на стил" + +#: KPrImportStyleDia.cpp:64 KPrView.cpp:6166 +msgid "File name is empty." +msgstr "Името на файла е празно." + +#: KPrImportStyleDia.cpp:148 +msgid "File is not a KPresenter file!" +msgstr "Файла не е KPresenter файл!" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590 +msgid "Slideshow" +msgstr "Прожекция" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:302 +msgid "" +"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. " +"Please also enter a title for the slideshow presentation. " +msgstr "" +"Моля, въведете директорията, където трябва да бъде записана презентацията. Също " +"и заглавието." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700 +msgid "Path:" +msgstr "Път:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:322 KPrWebPresentation.cpp:687 +msgid "Title:" +msgstr "Заглавие:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:333 +msgid "&Set Colors" +msgstr "&Задаване на цветове" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:345 +msgid "Preliminary Slides" +msgstr "Предварителни кадри" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:348 +msgid "" +"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does " +"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to " +"the default." +msgstr "" +"Тази секция ви позволява да зададете цветовете на встъпителните кадри. Това не " +"засяга презентацията по никакъв начин и обикновено можете да оставите " +"стойностите по подразбиране." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865 +msgid "Text color:" +msgstr "Цвят на текст:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:359 KPrWebPresentation.cpp:873 +msgid "Background color:" +msgstr "Цвят на фон:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:368 +msgid "" +"Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that " +"provides more information on how to use the Memory Stick export function. " +msgstr "" +"Натискането на бутона ще ви препрати към документацията на KPresenter, която " +"дава повече информация за това как да използвате Memory Stick функцията за " +"експортиране." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:373 +msgid "" +"Selecting this button will proceed to generating the presentation in the " +"special Sony format." +msgstr "" +"Натискането на бутона ще продължи генерирането на презентацията в специален " +"Sony формат." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:377 +msgid "" +"Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, " +"and return to the normal KPresenter view. No files will be affected." +msgstr "" +"Натискането на бутона ще отмени генерирането на презентацията, и ще върне към " +"нормален преглед в KPresenter. Няма да бъдат засегнати файлове." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516 +msgid "Create Memory Stick Slideshow" +msgstr "Създаване на презентация върху преносима памет" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082 +msgid "" +"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist." +"<br>Do you want create it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Директорията <b>%1</b> не съществува." +"<br>Искате ли да я създадете?</qt>" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085 +msgid "Directory Not Found" +msgstr "Директорията не е открита" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:457 KPrWebPresentation.cpp:1092 +msgid "Cannot create directory." +msgstr "Грешка при създаване на директория." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:472 +msgid "" +"You are about to overwrite an existing index file : %1.\n" +" Do you want to proceed?" +msgstr "" +"На път сте да презапишете съществуващ индексен файл : %1.\n" +" Искате ли да продължите?" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:475 +msgid "Overwrite Presentation" +msgstr "Презаписване на презентация" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:589 +msgid "Create directory structure" +msgstr "Създаване на директорийна структура" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:590 +msgid "Create pictures of the slides" +msgstr "Създаване на изображения на кадрите" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:591 +msgid "Create index file" +msgstr "Създаване на индексен файл" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:605 KPrWebPresentation.cpp:1268 +msgid "Done" +msgstr "Готово" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45 +msgid "Change Help Line Position" +msgstr "Промяна позицията на помощна линия" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:47 KPrMoveHelpLineDia.cpp:83 +msgid "Position:" +msgstr "Позиция:" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:73 +msgid "Add New Help Line" +msgstr "Добавяне на нова помощна линия" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124 +msgid "Add New Help Point" +msgstr "Добавяне на нова помощна точка" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:126 +msgid "X position:" +msgstr "Позиция X:" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:131 +msgid "Y position:" +msgstr "Позиция Y:" + +#: KPrNoteBar.cpp:47 KPrWebPresentation.cpp:498 +msgid "Note" +msgstr "Бележка" + +#: KPrNoteBar.cpp:177 +msgid "" +"Slide Note %1:\n" +msgstr "" +"Бележка на кадър %1:\n" + +#: KPrNoteBar.cpp:187 +msgid "" +"Master Page Note:\n" +msgstr "" +"Бележка на основната страница:\n" + +#: KPrPage.cpp:969 +msgid "Delete Objects" +msgstr "Изтриване на обекти" + +#: KPrPage.cpp:1088 +msgid "Resize" +msgstr "Промяна размера" + +#: KPrPage.cpp:1190 +msgid "Group Objects" +msgstr "Групиране на обекти" + +#: KPrPage.cpp:1205 KPrPage.cpp:1210 +msgid "Ungroup Objects" +msgstr "Разгрупиране на обекти" + +#: KPrPage.cpp:1246 +msgid "Lower Objects" +msgstr "Снижаване на обекти" + +#: KPrPage.cpp:1286 +msgid "Raise Objects" +msgstr "Издигане на обекти" + +#: KPrPage.cpp:1311 +msgid "Insert Line" +msgstr "Вмъкване на линия" + +#: KPrPage.cpp:1320 +msgid "Insert Rectangle" +msgstr "Вмъкване на правоъгълник" + +#: KPrPage.cpp:1329 +msgid "Insert Ellipse" +msgstr "Вмъкване на елипса" + +#: KPrPage.cpp:1339 +msgid "Insert Pie/Arc/Chord" +msgstr "Вмъкване на Част/Дъга/Хорда" + +#: KPrPage.cpp:1345 +msgid "Insert Textbox" +msgstr "Вмъкване на текстово поле" + +#: KPrPage.cpp:1364 KPrView.cpp:1075 +msgid "Insert Autoform" +msgstr "Вмъкване на автоформа" + +#: KPrPage.cpp:1372 +msgid "Insert Freehand" +msgstr "Вмъкване на свободно чертане" + +#: KPrPage.cpp:1380 +msgid "Insert Polyline" +msgstr "Вмъкване на начупена линия" + +#: KPrPage.cpp:1391 +msgid "Insert Quadric Bezier Curve" +msgstr "Вмъкване на квадратична крива на Безие" + +#: KPrPage.cpp:1401 +msgid "Insert Cubic Bezier Curve" +msgstr "Вмъкване на кубична крива на Безие" + +#: KPrPage.cpp:1413 +msgid "Insert Polygon" +msgstr "Вмъкване на многоъгълник" + +#: KPrPage.cpp:1424 +msgid "Insert Closed Freehand" +msgstr "Вмъкване на затворено свободно чертане" + +#: KPrPage.cpp:1428 +msgid "Insert Closed Polyline" +msgstr "Вмъкване на затворена начупена линия" + +#: KPrPage.cpp:1432 +msgid "Insert Closed Quadric Bezier Curve" +msgstr "Вмъкване на затворена квадратична крива на Безие" + +#: KPrPage.cpp:1436 +msgid "Insert Closed Cubic Bezier Curve" +msgstr "Вмъкване на затворена кубична крива на Безие" + +#: KPrPage.cpp:1461 +msgid "Embed Object" +msgstr "Вграден обект" + +#: KPrPage.cpp:1488 KPrPage.cpp:1524 KPrPropertyEditor.cpp:83 +#: KPrPropertyEditor.cpp:101 KPrPropertyEditor.cpp:120 +#: KPrPropertyEditor.cpp:139 KPrPropertyEditor.cpp:157 +#: KPrPropertyEditor.cpp:174 KPrPropertyEditor.cpp:193 +#: KPrPropertyEditor.cpp:206 +msgid "Apply Styles" +msgstr "Прилагане на стилове" + +#: KPrPage.cpp:1568 +msgid "Change Pixmap" +msgstr "Промяна на Pixmap" + +#: KPrPage.cpp:1589 KPrPage.cpp:1617 KPrView.cpp:760 +msgid "Insert Picture" +msgstr "Вмъкване на изображение" + +#: KPrPage.cpp:1886 KPrWebPresentation.cpp:483 +#, c-format +msgid "Slide %1" +msgstr "Кадър %1" + +#: KPrPage.cpp:1888 +msgid "Slide Master" +msgstr "Основен кадър" + +#: KPrPage.cpp:2167 KPrPage.cpp:2198 +msgid "Move Objects" +msgstr "Преместване на обекти" + +#: KPrPage.cpp:2281 +msgid "Change Shadow" +msgstr "Промяна на сянка" + +#: KPrPage.cpp:2423 KPrPage.cpp:2426 +msgid "Change Vertical Alignment" +msgstr "Промяна на вертикално подравняване" + +#: KPrPage.cpp:2559 +msgid "Change Image Effect" +msgstr "Промяна ефекта на изображение" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:49 +msgid "No Outline" +msgstr "Без контури" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:64 KPrPenStyleWidget.cpp:76 +msgid "Normal" +msgstr "Нормален" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:65 KPrPenStyleWidget.cpp:77 +msgid "Arrow" +msgstr "Стрелка" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:66 KPrPenStyleWidget.cpp:78 +msgid "Square" +msgstr "Квадрат" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:68 KPrPenStyleWidget.cpp:80 +msgid "Line Arrow" +msgstr "Линия стрелка" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:69 KPrPenStyleWidget.cpp:81 +msgid "Dimension Line" +msgstr "Размерна линия" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:70 KPrPenStyleWidget.cpp:82 +msgid "Double Arrow" +msgstr "Двойна стрелка" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:71 KPrPenStyleWidget.cpp:83 +msgid "Double Line Arrow" +msgstr "Двойна линия стрелка" + +#: KPrPgConfDia.cpp:51 KPrView.cpp:1455 KPrView.cpp:3319 +msgid "Configure Slide Show" +msgstr "Настройване на прожекцията" + +#: KPrPgConfDia.cpp:64 KPrPropertyEditor.cpp:422 +msgid "&General" +msgstr "&Общи" + +#: KPrPgConfDia.cpp:65 +msgid "" +"<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, " +"including whether the slides are automatically sequenced or manually " +"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> " +"that can be used during the display of the presentation to add additional " +"information or to emphasise particular points.</p>" +msgstr "" +"<p>Диалоговия прозорец ви позволява да настроите прожекцията, включително дали " +"кадрите да се редуват автоматично или да се контролират ръчно, а също така да " +"настроите <em>писалка за рисуване</em>, която може да се използва по време на " +"презентация за добавяне на допълнителна информация или наблягане на определени " +"точки.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:73 +msgid "&Transition Type" +msgstr "Тип на &прехода" + +#: KPrPgConfDia.cpp:75 +msgid "" +"<li>" +"<p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> " +"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " +"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or " +"the space bar.</p></li>" +"<li>" +"<p>If you select <b>Automatic transition to next step or slide</b> " +"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on " +"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current " +"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the " +"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the " +"first slide after the last slide has been shown.</p></li>" +msgstr "" +"<li> " +"<p>Ако изберете <b>Ръчно преминаване към следващия кадър или стъпка</b> " +"всеки преход и ефект на кадър, или прехода от кадър към следващия, ще изисква " +"някакво действие. Обикновено това е щракване с мишката или натискане на " +"интервал.</p></li> " +"<li> " +"<p>Ако изберете <b>Автоматичен преход към следващия кадър или стъпка</b>" +", презентацията ще редува автоматично всеки преход и ефект на кадър и ще " +"премине автоматично към следващия кадър когато текущия е изцяло показан. " +"Скоростта на редуване се контролира чрез плъзгача по-долу. Това също така " +"включва и автоматично връщане към първия кадър след показването на " +"последния.</p></li>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:86 +msgid "&Manual transition to next step or slide" +msgstr "&Ръчно преминаване към следващия кадър или стъпка" + +#: KPrPgConfDia.cpp:88 +msgid "&Automatic transition to next step or slide" +msgstr "&Автоматичен преход към следващия кадър или стъпка" + +#: KPrPgConfDia.cpp:91 +msgid "&Infinite loop" +msgstr "&Безкрайно повторение" + +#: KPrPgConfDia.cpp:93 +msgid "" +"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first " +"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the <b>" +"Automatic transition to next step or slide</b> button is selected above.</p> " +"<p>This option may be useful if you are running a promotional display.</p>" +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази отметка, показването на презентацията ще започне от " +"първия кадър след като последния е бил показан. Това е възможно само ако " +"по-горе е отметнато <b>Автоматичен преход към следващия кадър или стъпка</b>" +".</p> " +"<p>Тази опция може да е полезна при представяне на промоция.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:104 +msgid "&Show 'End of presentation' slide" +msgstr "&Показване на кадър \"Край на презентацията\"" + +#: KPrPgConfDia.cpp:106 +msgid "" +"<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black " +"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be " +"shown." +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази отметка, при приключване на прожекцията ще се покаже " +"черен кадър с надпис \"Край на презентацията\". Ще се покаже и \"Щракнете за " +"изход\"." + +#: KPrPgConfDia.cpp:114 +msgid "Measure presentation &duration" +msgstr "Измерване на &продължителността на презентация" + +#: KPrPgConfDia.cpp:116 +msgid "" +"<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, " +"and the total time for the presentation will be measured.</p> " +"<p>The times will be displayed at the end of the presentation.</p> " +"<p>This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the " +"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.</p>" +msgstr "" +"<p> Ако е включена тази отметка, ще бъдат измерени времето за което всеки кадър " +"е показван и цялото време на презентацията.</p> " +"<p>Времената ще бъдат показани на края на презентацията.</p> " +"<p>Това може да се използва по време на репетиция за проверка на презентацията " +"и времето за показване.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:129 +msgid "Presentation Pen" +msgstr "Писалка за презентация" + +#: KPrPgConfDia.cpp:131 +msgid "" +"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</em>" +", which allows you to add additional information, emphasise particular content, " +"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the " +"mouse.</p>" +"<p>You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.</p>" +msgstr "" +"<p>Тази част от диалоговия прозорец ви позволява да настроите <em>" +"режима на рисуване</em>, който ви позволява да добавите допълнителна " +"информация, да наблегнете на определено съдържание или да поправите грешки по " +"време на презентацията, рисувайки в кадрите с мишката.</p>" +"<p>Можете да настроите цвета и ширината на писалката за рисуване.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:147 +msgid "Width:" +msgstr "Ширина:" + +#: KPrPgConfDia.cpp:159 +msgid "&Slides" +msgstr "&Кадри" + +#: KPrPgConfDia.cpp:160 +msgid "" +"<p>This dialog allows you to configure which slides are used in the " +"presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the " +"slide show.</p>" +msgstr "" +"<p>Диалоговия прозорец ви позволява да настроите кои кадри да се използват при " +"презентацията. Немаркираните кадри няма да бъдат показани.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:170 +msgid "Custom slide show" +msgstr "Потребителска прожекция" + +#: KPrPgConfDia.cpp:176 +msgid "Custom slide:" +msgstr "Потребителски кадър:" + +#: KPrPgConfDia.cpp:181 +msgid "Selected pages:" +msgstr "Маркирани страници:" + +#: KPrPgConfDia.cpp:188 KPrSideBar.cpp:764 +msgid "Slide" +msgstr "Кадър" + +#: KPrPgConfDia.cpp:204 +msgid "Select &All" +msgstr "Маркиране на &всичко" + +#: KPrPgConfDia.cpp:207 +msgid "&Deselect All" +msgstr "&Размаркиране на всичко" + +#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42 +msgid "Arc" +msgstr "Дъга" + +#: KPrPieObject.h:66 KPrPieProperty.cpp:43 +msgid "Chord" +msgstr "Хорда" + +#: KPrPolygonProperty.cpp:40 +msgid "Convex/Concave" +msgstr "Вдлъбнат/Изпъкнал" + +#: KPrPresDurationDia.cpp:50 +msgid "Presentation duration: " +msgstr "Продължителност на презентация: " + +#: KPrPresDurationDia.cpp:62 KPrWebPresentation.cpp:937 +msgid "No." +msgstr "No." + +#: KPrPresDurationDia.cpp:63 +msgid "Display Duration" +msgstr "Показване на продължителност" + +#: KPrPresDurationDia.cpp:64 KPrWebPresentation.cpp:938 +msgid "Slide Title" +msgstr "Заглавие на кадър" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:38 +msgid "KPresenter Options" +msgstr "Настройки на KPresenter" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:51 +msgid "Slides in the pages:" +msgstr "Кадри в страниците:" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:52 +msgid "" +"Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages" +msgstr "" +"Изберете колко редове и колони със кадри искате да имате на всички страници" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:55 +msgid "Rows: " +msgstr "Редове: " + +#: KPrPrinterDlg.cpp:56 +msgid "Columns: " +msgstr "Колони: " + +#: KPrPrinterDlg.cpp:64 +msgid "Draw border around the slides" +msgstr "Изчертаване на рамка около кадрите" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 +#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144 +#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178 +#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212 +#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249 +#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275 +msgid "Apply Properties" +msgstr "Прилагане на настройки" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:230 +msgid "Name Object" +msgstr "Именуване на обект" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:243 +msgid "Protect Object" +msgstr "Защита на обект" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:257 +msgid "Keep Ratio" +msgstr "Запазване на пропорциите" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:295 +msgid "Change Size" +msgstr "Промяна на размера" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:400 +msgid "Pict&ure" +msgstr "Изо&бражение" + +#: KPrShadowDialogImpl.cpp:19 +msgid "pt" +msgstr "тч" + +#: KPrSideBar.cpp:148 +msgid "" +"_: Structure of the presentation\n" +"Outline" +msgstr "Контур" + +#: KPrSideBar.cpp:653 +msgid "Footer" +msgstr "Долен колонтитул" + +#: KPrSideBar.cpp:659 +msgid "Header" +msgstr "Горен колонтитул" + +#: KPrSideBar.cpp:675 +msgid "(%1)" +msgstr "(%1)" + +#: KPrSideBar.cpp:1087 KPrSideBar.cpp:1094 +msgid "Rename Slide" +msgstr "Преименуване на кадър" + +#: KPrSideBar.cpp:1088 KPrWebPresentation.cpp:926 +msgid "Slide title:" +msgstr "Заглавие на кадър:" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188 +msgid "Close Horizontal" +msgstr "Затваряне хоризонтално" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:85 KPrTransEffectDia.cpp:189 +msgid "Close Vertical" +msgstr "Затваряне вертикално" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:86 KPrTransEffectDia.cpp:190 +msgid "Close From All Directions" +msgstr "Затваряне от всички посоки" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:87 KPrTransEffectDia.cpp:191 +msgid "Open Horizontal" +msgstr "Отваряне хоризонтално" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:88 KPrTransEffectDia.cpp:192 +msgid "Open Vertical" +msgstr "Отваряне вертикално" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:89 KPrTransEffectDia.cpp:193 +msgid "Open From All Directions" +msgstr "Отваряне от всички посоки" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:90 KPrTransEffectDia.cpp:194 +msgid "Interlocking Horizontal 1" +msgstr "Съединяване хоризонтално 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:91 KPrTransEffectDia.cpp:195 +msgid "Interlocking Horizontal 2" +msgstr "Съединяване хоризонтално 2" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:92 KPrTransEffectDia.cpp:196 +msgid "Interlocking Vertical 1" +msgstr "Съединяване вертикално 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:93 KPrTransEffectDia.cpp:197 +msgid "Interlocking Vertical 2" +msgstr "Съединяване вертикално 2" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:94 KPrTransEffectDia.cpp:198 +msgid "Surround 1" +msgstr "Обграждане 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:95 KPrTransEffectDia.cpp:199 +msgid "Fly Away 1" +msgstr "Минимизиране 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:96 KPrTransEffectDia.cpp:200 +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Щори хоризонтално" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:97 KPrTransEffectDia.cpp:201 +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Щори вертикално" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:98 KPrTransEffectDia.cpp:202 +msgid "Box In" +msgstr "Поле в" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:99 KPrTransEffectDia.cpp:203 +msgid "Box Out" +msgstr "Поле извън" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:100 KPrTransEffectDia.cpp:204 +msgid "Checkerboard Across" +msgstr "Шахматно напряко" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:101 KPrTransEffectDia.cpp:205 +msgid "Checkerboard Down" +msgstr "Шахматно надолу" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:102 KPrTransEffectDia.cpp:206 +msgid "Cover Down" +msgstr "Покриване надолу" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:103 KPrTransEffectDia.cpp:207 +msgid "Uncover Down" +msgstr "Откриване надолу" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:104 KPrTransEffectDia.cpp:208 +msgid "Cover Up" +msgstr "Покриване нагоре" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:105 KPrTransEffectDia.cpp:209 +msgid "Uncover Up" +msgstr "Откриване нагоре" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:106 KPrTransEffectDia.cpp:210 +msgid "Cover Left" +msgstr "Покриване наляво" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:107 KPrTransEffectDia.cpp:211 +msgid "Uncover Left" +msgstr "Откриване наляво" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:108 KPrTransEffectDia.cpp:212 +msgid "Cover Right" +msgstr "Покриване надясно" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:109 KPrTransEffectDia.cpp:213 +msgid "Uncover Right" +msgstr "Откриване надясно" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:110 KPrTransEffectDia.cpp:214 +msgid "Cover Left-Up" +msgstr "Покриване наляво и нагоре" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:111 KPrTransEffectDia.cpp:215 +msgid "Uncover Left-Up" +msgstr "Откриване наляво и нагоре" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:112 KPrTransEffectDia.cpp:216 +msgid "Cover Left-Down" +msgstr "Покриване наляво и надолу" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:113 KPrTransEffectDia.cpp:217 +msgid "Uncover Left-Down" +msgstr "Откриване наляво и надолу" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:114 KPrTransEffectDia.cpp:218 +msgid "Cover Right-Up" +msgstr "Покриване надясно и нагоре" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:115 KPrTransEffectDia.cpp:219 +msgid "Uncover Right-Up" +msgstr "Откриване надясно и нагоре" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:117 KPrTransEffectDia.cpp:220 +msgid "Cover Right-Bottom" +msgstr "Покриване надясно и надолу" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:118 KPrTransEffectDia.cpp:221 +msgid "Uncover Right-Bottom" +msgstr "Откриване надясно и надолу" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:119 KPrTransEffectDia.cpp:222 +msgid "Dissolve" +msgstr "Разтваряне" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:120 KPrTransEffectDia.cpp:223 +msgid "Strips Left-Up" +msgstr "Оголване наляво и нагоре" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:121 KPrTransEffectDia.cpp:224 +msgid "Strips Left-Down" +msgstr "Оголване наляво и надолу" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:122 KPrTransEffectDia.cpp:225 +msgid "Strips Right-Up" +msgstr "Оголване надясно и нагоре" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:123 KPrTransEffectDia.cpp:226 +msgid "Strips Right-Down" +msgstr "Оголване надясно и надолу" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:124 KPrTransEffectDia.cpp:227 +msgid "Melting" +msgstr "Разтапяне" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:125 KPrSlideTransitionDia.cpp:187 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:326 KPrTransEffectDia.cpp:228 +#: KPrTransEffectDia.cpp:339 +msgid "Random Transition" +msgstr "Случаен преход" + +#: KPrTextObject.cpp:1505 KPrTextObject.cpp:2461 +msgid "Paste Text" +msgstr "Поставяне на текст" + +#: KPrTextObject.cpp:2353 +msgid "Insert Variable" +msgstr "Вмъкване на променлива" + +#: KPrTextProperty.cpp:42 +msgid "Protect content" +msgstr "Защита на съдържание" + +#: KPrTransEffectDia.cpp:184 +msgid "Effect:" +msgstr "Ефект:" + +#: KPrTransEffectDia.cpp:259 +msgid "Automatic preview" +msgstr "Автоматичен преглед" + +#: KPrTransEffectDia.cpp:309 +msgid "Automatically advance to the next slide after:" +msgstr "Автоматично преминаване към следващия кадър след:" + +#: KPrView.cpp:710 +msgid "Do you want to remove the current slide?" +msgstr "Искате ли да премахнете текущия кадър?" + +#: KPrView.cpp:710 +msgid "Remove Slide" +msgstr "Премахване на кадър" + +#: KPrView.cpp:745 +msgid "Insert new slide" +msgstr "Вмъкване на нов кадър" + +#: KPrView.cpp:813 KPrView.cpp:832 KPrView.cpp:856 KPrView.cpp:861 +msgid "Save Picture" +msgstr "Запис на изображение" + +#: KPrView.cpp:831 +msgid "Error during saving: could not open '%1' for writing." +msgstr "Грешка при запис: неуспешно отваряне на \"%1\"." + +#: KPrView.cpp:849 +msgid "Unable to save the file to '%1'. %2." +msgstr "Грешка при запис на файла в \"%1\". %2." + +#: KPrView.cpp:850 +msgid "Save Failed" +msgstr "Записът беше неуспешен" + +#: KPrView.cpp:855 +msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing." +msgstr "Грешка при запис: неуспешно отваряне на временен файл \"%1\"." + +#: KPrView.cpp:860 +#, c-format +msgid "Error during saving: could not create temporary file: %1." +msgstr "Грешка при запис: неуспешно създаване на временен файл: %1." + +#: KPrView.cpp:1002 +msgid "No chart component registered" +msgstr "Няма регистриран компонент на диаграма" + +#: KPrView.cpp:1022 +msgid "No table component registered" +msgstr "Няма регистриран компонент на таблица" + +#: KPrView.cpp:1042 +msgid "No formula component registered" +msgstr "Няма регистриран компонент на формула" + +#: KPrView.cpp:1073 +msgid "Autoform-Choose" +msgstr "Автоформа-избор" + +#: KPrView.cpp:1307 +msgid "Slide Background" +msgstr "Фон на кадър" + +#: KPrView.cpp:1324 KPrView.cpp:2140 +msgid "Set Page Layout" +msgstr "Настройка подредба на страница" + +#: KPrView.cpp:1379 +msgid "" +"Do you want to load a previously saved configuration which will be used for " +"this HTML Presentation?" +msgstr "" +"Искате ли да заредите предишно записани настройки, които да бъдат използвани за " +"тази HTML презентация?" + +#: KPrView.cpp:1381 +msgid "Create HTML Presentation" +msgstr "Създаване на HTML презентация" + +#: KPrView.cpp:1386 +msgid "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)" +msgstr "*.kpweb|KPresenter HTML презентация (*.kpweb)" + +#: KPrView.cpp:1393 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "За сега се поддържат само локални файлове." + +#: KPrView.cpp:1478 +msgid "Object Effect" +msgstr "Ефекти на обект" + +#: KPrView.cpp:1499 +msgid "You didn't select any slide." +msgstr "Не сте избрали кадър." + +#: KPrView.cpp:1500 +msgid "No Slide" +msgstr "Без кадър" + +#: KPrView.cpp:1896 +msgid "Change List Type" +msgstr "Промяна типа на списък" + +#: KPrView.cpp:1931 +msgid "Change Outline Color" +msgstr "Промяна цвета на контурите" + +#: KPrView.cpp:1962 +msgid "Change Fill Color" +msgstr "Промяна цвета на запълването" + +#: KPrView.cpp:2051 +msgid "Change Line Begin" +msgstr "Промяна началото на линия" + +#: KPrView.cpp:2101 +msgid "Change Line End" +msgstr "Промяна края на линия" + +#: KPrView.cpp:2114 +msgid "Change Outline Style" +msgstr "Промяна стила на контурите" + +#: KPrView.cpp:2126 +msgid "Change Outline Width" +msgstr "Промяна ширината на контурите" + +#: KPrView.cpp:2331 +msgid "Copy Slide" +msgstr "Копиране на кадър" + +#: KPrView.cpp:2350 +msgid "Show Sidebar" +msgstr "Показване на страничен панел" + +#: KPrView.cpp:2353 +msgid "Hide Sidebar" +msgstr "Скриване на страничен панел" + +#: KPrView.cpp:2355 +msgid "Show Notebar" +msgstr "Показване на лента за бележки" + +#: KPrView.cpp:2358 +msgid "Hide Notebar" +msgstr "Скриване на лента за бележки" + +#: KPrView.cpp:2361 +msgid "&Formatting Characters" +msgstr "&Форматиращи символи" + +#: KPrView.cpp:2364 +msgid "Toggle the display of non-printing characters." +msgstr "Превключване на показването на непечатаеми символи." + +#: KPrView.cpp:2365 +msgid "" +"Toggle the display of non-printing characters." +"<br>" +"<br>When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns " +"and other non-printing characters." +msgstr "" +"Превключване на показването на непечатаеми символи. " +"<br> " +"<br>Когато това е включено, KPresenter показва табулации, празни интервали, " +"връщане на каретката и други непечатаеми символи." + +#: KPrView.cpp:2367 +msgid "Slide &Master" +msgstr "&Основен кадър" + +#: KPrView.cpp:2371 +msgid "Guide Lines" +msgstr "Помощни линии" + +#: KPrView.cpp:2375 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Показване на &мрежа" + +#: KPrView.cpp:2378 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "Скриване на &мрежа" + +#: KPrView.cpp:2380 +msgid "Snap to Grid" +msgstr "Прилепване към мрежа" + +#: KPrView.cpp:2386 +msgid "&Slide..." +msgstr "&Кадър..." + +#: KPrView.cpp:2390 +msgid "Insert &Slide..." +msgstr "Вмъкване на &кадър..." + +#: KPrView.cpp:2394 +msgid "P&icture..." +msgstr "Изобра&жение..." + +#: KPrView.cpp:2400 +msgid "Select" +msgstr "Избор" + +#: KPrView.cpp:2406 +msgid "&Rotate" +msgstr "&Завъртане" + +#: KPrView.cpp:2416 +msgid "&Shape" +msgstr "&Форма" + +#: KPrView.cpp:2426 +msgid "&Circle/Ellipse" +msgstr "&Кръг/Елипса" + +#: KPrView.cpp:2431 +msgid "&Pie/Arc/Chord" +msgstr "&Част/Дъга/Хорда" + +#: KPrView.cpp:2436 +msgid "&Text" +msgstr "&Текст" + +#: KPrView.cpp:2441 +msgid "&Arrows && Connections" +msgstr "&Стрелки и връзки" + +#: KPrView.cpp:2446 +msgid "&Chart" +msgstr "&Диаграма" + +#: KPrView.cpp:2451 +msgid "Ta&ble" +msgstr "&Таблица" + +#: KPrView.cpp:2456 +msgid "&Object" +msgstr "&Обект" + +#: KPrView.cpp:2460 KPrView.cpp:2465 +msgid "&Line" +msgstr "Лини&я" + +#: KPrView.cpp:2470 +msgid "&Freehand" +msgstr "&Свободно чертане" + +#: KPrView.cpp:2475 +msgid "Po&lyline" +msgstr "На&чупена линия" + +#: KPrView.cpp:2480 +msgid "&Quadric Bezier Curve" +msgstr "К&вадратична крива на Безие" + +#: KPrView.cpp:2485 +msgid "C&ubic Bezier Curve" +msgstr "К&убична крива на Безие" + +#: KPrView.cpp:2490 +msgid "Co&nvex/Concave Polygon" +msgstr "Вдлъб&нат/Изпъкнал многоъгълник" + +#: KPrView.cpp:2496 +msgid "&Closed Line" +msgstr "За&творена Линия" + +#: KPrView.cpp:2501 +msgid "Closed &Freehand" +msgstr "Затворено &свободно чертане" + +#: KPrView.cpp:2507 +msgid "Closed Po&lyline" +msgstr "Затв&орена начупена линия" + +#: KPrView.cpp:2513 +msgid "Closed &Quadric Bezier Curve" +msgstr "Затворена к&вадратична крива на Безие" + +#: KPrView.cpp:2519 +msgid "Closed C&ubic Bezier Curve" +msgstr "Затворена к&убична крива на Безие" + +#: KPrView.cpp:2526 +msgid "&Font..." +msgstr "&Шрифт..." + +#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538 +msgid "Font Family" +msgstr "Семейство шрифтове" + +#: KPrView.cpp:2544 +msgid "&Bold" +msgstr "&Получер" + +#: KPrView.cpp:2548 +msgid "&Italic" +msgstr "К&урсив" + +#: KPrView.cpp:2552 +msgid "&Underline" +msgstr "Под&чертан" + +#: KPrView.cpp:2556 +msgid "&Strike Out" +msgstr "З&ачертан" + +#: KPrView.cpp:2560 +msgid "&Color..." +msgstr "&Цвят..." + +#: KPrView.cpp:2566 KPrView.cpp:2667 +msgid "Align &Left" +msgstr "Л&яво подравняване" + +#: KPrView.cpp:2572 +msgid "Align &Center" +msgstr "&Центрирано" + +#: KPrView.cpp:2577 KPrView.cpp:2676 +msgid "Align &Right" +msgstr "&Дясно подравняване" + +#: KPrView.cpp:2582 +msgid "Align &Block" +msgstr "Двустра&нно подравняване" + +#: KPrView.cpp:2588 +msgid "Number" +msgstr "Число" + +#: KPrView.cpp:2590 +msgid "Bullet" +msgstr "Знак" + +#: KPrView.cpp:2611 +msgid "&Increase Depth" +msgstr "Ув&еличаване на отстъпа" + +#: KPrView.cpp:2615 +msgid "&Decrease Depth" +msgstr "Намалява&не на отстъпа" + +#: KPrView.cpp:2619 +msgid "Extend Contents to Object &Height" +msgstr "Разшир&яване на съдържанието до обекта" + +#: KPrView.cpp:2623 +msgid "&Extend Object to Fit Contents" +msgstr "Раз&ширяване на обекта до съдържанието" + +#: KPrView.cpp:2627 +msgid "&Insert Slide Number" +msgstr "&Вмъкване номер на кадър" + +#: KPrView.cpp:2633 +msgid "&Properties" +msgstr "&Настройки" + +#: KPrView.cpp:2641 +msgid "Ra&ise Objects" +msgstr "Из&дигане на обекти" + +#: KPrView.cpp:2645 +msgid "&Lower Objects" +msgstr "Сни&жаване на обекти" + +#: KPrView.cpp:2649 +msgid "Bring to Front" +msgstr "Показване най-отгоре" + +#: KPrView.cpp:2653 +msgid "Send to Back" +msgstr "Показване най-отдолу" + +#: KPrView.cpp:2659 +msgid "R&otate Objects..." +msgstr "Завъртане на &обекти..." + +#: KPrView.cpp:2663 +msgid "&Shadow Objects..." +msgstr "С&енки на обекти..." + +#: KPrView.cpp:2671 +msgid "Align Center (&horizontally)" +msgstr "Це&нтрирано (хоризонтално)" + +#: KPrView.cpp:2680 +msgid "Align &Top" +msgstr "&Горно подравняване" + +#: KPrView.cpp:2684 +msgid "Align Center (&vertically)" +msgstr "Центр&ирано (вертикално)" + +#: KPrView.cpp:2689 +msgid "Align &Bottom" +msgstr "&Долно подравняване" + +#: KPrView.cpp:2694 +msgid "Slide Bac&kground..." +msgstr "Фо&н на кадър..." + +#: KPrView.cpp:2698 +msgid "Page &Layout..." +msgstr "Подр&едба на страница..." + +#: KPrView.cpp:2702 +msgid "Enable Document &Header" +msgstr "&Горен колонтитул - вкл." + +#: KPrView.cpp:2705 +msgid "Disable Document &Header" +msgstr "&Горен колонтитул - изкл." + +#: KPrView.cpp:2706 +msgid "Shows and hides header display for the current slide." +msgstr "Показва и скрива горния колонтитул за текущия кадър." + +#: KPrView.cpp:2708 +msgid "Enable Document Foo&ter" +msgstr "&Долен колонтитул - вкл." + +#: KPrView.cpp:2711 +msgid "Disable Document Foo&ter" +msgstr "&Долен колонтитул - изкл." + +#: KPrView.cpp:2712 +msgid "Shows and hides footer display for the current slide." +msgstr "Показва и скрива долния колонтитул за текущия кадър." + +#: KPrView.cpp:2714 +msgid "Configure KPresenter..." +msgstr "Настройване на KPresenter..." + +#: KPrView.cpp:2719 +msgid "Create &HTML Slideshow..." +msgstr "Създаване &HTML кадри..." + +#: KPrView.cpp:2724 +msgid "Create Memor&y Stick Slideshow..." +msgstr "Създаване на презентация върху преносима па&мет..." + +#: KPrView.cpp:2728 +msgid "Template Manager" +msgstr "Управление на шаблони" + +#: KPrView.cpp:2732 +msgid "Use Current Slide as Default Template" +msgstr "Използване на текущия кадър като шаблон по подразбиране" + +#: KPrView.cpp:2736 +msgid "Align O&bjects" +msgstr "Под&равняване на обекти" + +#: KPrView.cpp:2740 +msgid "Line Begin" +msgstr "Начало на линия" + +#: KPrView.cpp:2744 +msgid "Line End" +msgstr "Край на линия" + +#: KPrView.cpp:2748 +msgid "Outline Style" +msgstr "Стил на контури" + +#: KPrView.cpp:2753 +msgid "Outline Width" +msgstr "Ширина на контури" + +#: KPrView.cpp:2761 +msgid "&Group Objects" +msgstr "&Групиране на обекти" + +#: KPrView.cpp:2766 +msgid "&Ungroup Objects" +msgstr "&Разгрупиране на обекти" + +#: KPrView.cpp:2773 +msgid "&Configure Slide Show..." +msgstr "&Настройване на прожекцията..." + +#: KPrView.cpp:2778 +msgid "Edit &Object Effect..." +msgstr "Редактиране на ефектите на &обект..." + +#: KPrView.cpp:2783 +msgid "Edit Slide &Transition..." +msgstr "Редактиране на &прехода между кадрите..." + +#: KPrView.cpp:2794 +msgid "Start From &First Slide" +msgstr "Начало с &първия кадър" + +#: KPrView.cpp:2799 +msgid "&Go to Start" +msgstr "Оти&ване в началото" + +#: KPrView.cpp:2804 +msgid "&Previous Slide" +msgstr "Предише&н кадър" + +#: KPrView.cpp:2809 +msgid "&Next Slide" +msgstr "След&ващ кадър" + +#: KPrView.cpp:2814 +msgid "Go to &End" +msgstr "Отиване в &края" + +#: KPrView.cpp:2819 +msgid "Goto &Slide..." +msgstr "Отиване на &кадър..." + +#: KPrView.cpp:2826 +msgid "Fill Color..." +msgstr "Цвят на запълване..." + +#: KPrView.cpp:2831 +msgid "Outline Color..." +msgstr "Цвят на контури..." + +#: KPrView.cpp:2835 +msgid "&Extend Contents to Object Height" +msgstr "&Разширяване съдържанието до височината на обект" + +#: KPrView.cpp:2838 +msgid "&Resize Object to Fit Contents" +msgstr "&Промяна размера на обект да пасне на съдържанието" + +#: KPrView.cpp:2841 +msgid "&Rename Slide..." +msgstr "&Преименуване на кадър..." + +#: KPrView.cpp:2845 +msgid "Sca&le to Original Size" +msgstr "Ма&щабиране до оригиналния размер" + +#: KPrView.cpp:2849 +msgid "640x480" +msgstr "640x480" + +#: KPrView.cpp:2853 +msgid "800x600" +msgstr "800x600" + +#: KPrView.cpp:2857 +msgid "1024x768" +msgstr "1024x768" + +#: KPrView.cpp:2861 +msgid "1280x1024" +msgstr "1280x1024" + +#: KPrView.cpp:2865 +msgid "1600x1200" +msgstr "1600x1200" + +#: KPrView.cpp:2869 +msgid "&Change Picture..." +msgstr "&Промяна на изображение..." + +#: KPrView.cpp:2873 +msgid "Image &Effect..." +msgstr "&Ефект на изображение..." + +#: KPrView.cpp:2877 +msgid "Superscript" +msgstr "Горен индекс" + +#: KPrView.cpp:2881 +msgid "Subscript" +msgstr "Долен индекс" + +#: KPrView.cpp:2887 +msgid "Sp&ecial Character..." +msgstr "Специале&н символ..." + +#: KPrView.cpp:2892 +msgid "Link..." +msgstr "Препратка..." + +#: KPrView.cpp:2900 +msgid "Enter Custom Factor..." +msgstr "Въведете потребителски фактор..." + +#: KPrView.cpp:2902 +msgid "Configure &Autocorrection..." +msgstr "Настройване на &автокорекция..." + +#: KPrView.cpp:2907 +msgid "&Paragraph..." +msgstr "&Абзац..." + +#: KPrView.cpp:2911 +msgid "Default Format" +msgstr "Подразбиращо се форматиране" + +#: KPrView.cpp:2915 +msgid "Open Link" +msgstr "Отваряне на препратка" + +#: KPrView.cpp:2919 +msgid "Change Link..." +msgstr "Промяна на препратка..." + +#: KPrView.cpp:2923 +msgid "Copy Link" +msgstr "Копиране на препратка" + +#: KPrView.cpp:2927 +msgid "Remove Link" +msgstr "Изтриване на препратка" + +#: KPrView.cpp:2932 +msgid "Add to Bookmark" +msgstr "Добавяне към отметки" + +#: KPrView.cpp:2936 +msgid "&Custom Variables..." +msgstr "П&отребителски променливи..." + +#: KPrView.cpp:2940 +msgid "Edit Variable..." +msgstr "Редактиране на променлива..." + +#: KPrView.cpp:2946 +msgid "&Variable" +msgstr "П&роменлива" + +#: KPrView.cpp:2949 +msgid "&Property" +msgstr "&Характеристика" + +#: KPrView.cpp:2950 +msgid "&Date" +msgstr "&Дата" + +#: KPrView.cpp:2951 +msgid "&Time" +msgstr "&Време" + +#: KPrView.cpp:2953 KPrView.cpp:4863 +msgid "&Custom" +msgstr "П&отребителски" + +#: KPrView.cpp:2958 +msgid "&Page" +msgstr "Стран&ица" + +#: KPrView.cpp:2959 +msgid "&Statistic" +msgstr "&Статистика" + +#: KPrView.cpp:2962 +msgid "&Refresh All Variables" +msgstr "&Обновяване на всички променливи" + +#: KPrView.cpp:2975 +msgid "Change Case..." +msgstr "Промяна малки/главни букви..." + +#: KPrView.cpp:2986 +msgid "&Style Manager" +msgstr "&Управление на стилове" + +#: KPrView.cpp:2990 KPrView.cpp:2994 +msgid "St&yle" +msgstr "Сти&л" + +#: KPrView.cpp:3001 +msgid "Enable Autocorrection" +msgstr "Включване на автокорекция" + +#: KPrView.cpp:3004 +msgid "Disable Autocorrection" +msgstr "Изключване на автокорекция" + +#: KPrView.cpp:3007 +msgid "Insert Non-Breaking Space" +msgstr "Вмъкване на твърд интервал" + +#: KPrView.cpp:3009 +msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" +msgstr "Вмъкване на твърдо тире" + +#: KPrView.cpp:3011 +msgid "Insert Soft Hyphen" +msgstr "Вмъкване на меко тире" + +#: KPrView.cpp:3013 +msgid "Line Break" +msgstr "Прекъсване на ред" + +#: KPrView.cpp:3015 +msgid "Completion" +msgstr "Автозавършване" + +#: KPrView.cpp:3018 +msgid "Increase Numbering Level" +msgstr "Увеличаване на нивото на номериране" + +#: KPrView.cpp:3020 +msgid "Decrease Numbering Level" +msgstr "Намаляване на нивото на номериране" + +#: KPrView.cpp:3024 +msgid "Comment..." +msgstr "Коментар..." + +#: KPrView.cpp:3027 +msgid "Edit Comment..." +msgstr "Редактиране на коментар..." + +#: KPrView.cpp:3031 +msgid "Add Guide Line..." +msgstr "Добавяне на помощна линия..." + +#: KPrView.cpp:3035 +msgid "Remove Comment" +msgstr "Изтриване на коментар" + +#: KPrView.cpp:3039 +msgid "Copy Text of Comment..." +msgstr "Копиране текста на коментар..." + +#: KPrView.cpp:3043 +msgid "&Configure Completion..." +msgstr "Настройване на &автозавършване..." + +#: KPrView.cpp:3047 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Намаляване" + +#: KPrView.cpp:3050 +msgid "Zoom In" +msgstr "Увеличаване" + +#: KPrView.cpp:3053 +msgid "Zoom Entire Slide" +msgstr "Мащабиране до целия кадър" + +#: KPrView.cpp:3057 +msgid "Zoom Slide Width" +msgstr "Мащабиране до ширината на кадър" + +#: KPrView.cpp:3060 +msgid "Zoom Selected Objects" +msgstr "Мащабиране до маркираните обекти" + +#: KPrView.cpp:3063 +msgid "Zoom Slide Height" +msgstr "Мащабиране до височината на кадър" + +#: KPrView.cpp:3067 +msgid "Zoom All Objects" +msgstr "Мащабиране до всички обекти" + +#: KPrView.cpp:3071 +msgid "Horizontal Flip" +msgstr "Завъртане по хоризонталата" + +#: KPrView.cpp:3075 +msgid "Vertical Flip" +msgstr "Завъртане по вертикалата" + +#: KPrView.cpp:3079 +msgid "Duplicate Object..." +msgstr "Дублиране на обект..." + +#: KPrView.cpp:3083 +msgid "Apply Autocorrection" +msgstr "Прилагане на автокорекция" + +#: KPrView.cpp:3087 +msgid "Create Style From Selection..." +msgstr "Създаване на стил от маркирано..." + +#: KPrView.cpp:3096 +msgid "Align Top" +msgstr "Горно подравняване" + +#: KPrView.cpp:3103 +msgid "Align Bottom" +msgstr "Долно подравняване" + +#: KPrView.cpp:3108 +msgid "Align Middle" +msgstr "Центрирано" + +#: KPrView.cpp:3114 +msgid "Save Picture..." +msgstr "Запис на изображение..." + +#: KPrView.cpp:3118 +msgid "Autospellcheck" +msgstr "Автоматична проверка на правописа" + +#: KPrView.cpp:3122 +msgid "File..." +msgstr "Файл..." + +#: KPrView.cpp:3125 +msgid "Import Styles..." +msgstr "Импортиране на стилове..." + +#: KPrView.cpp:3129 +msgid "Save Background Picture..." +msgstr "Запазване на фоново изображение..." + +#: KPrView.cpp:3133 +msgid "Type Anywhere Cursor" +msgstr "Поставяне на курсора където и да е" + +#: KPrView.cpp:3138 +msgid "Ignore All" +msgstr "Игнориране на всичко" + +#: KPrView.cpp:3142 +msgid "Add Word to Dictionary" +msgstr "Добавяне на дума в речника" + +#: KPrView.cpp:3145 +msgid "Custom Slide Show..." +msgstr "Потребителско прелистване..." + +#: KPrView.cpp:3149 KPrView.cpp:3165 +msgid "Hide Object From Slide Master" +msgstr "Скриване на обект от основната страница" + +#: KPrView.cpp:3152 KPrView.cpp:3165 +msgid "Display Object From Slide Master" +msgstr "Показване на обект от основната страница" + +#: KPrView.cpp:3155 KPrView.cpp:3174 +msgid "Hide Background" +msgstr "Скриване на фона" + +#: KPrView.cpp:3158 KPrView.cpp:3174 +msgid "Display Background" +msgstr "Показване на фона" + +#: KPrView.cpp:3275 +msgid "Set Background" +msgstr "Настройка на фон" + +#: KPrView.cpp:3460 +msgid "Select New Picture" +msgstr "Избор на ново изображение" + +#: KPrView.cpp:3760 +msgid "Next slide" +msgstr "Следващ кадър" + +#: KPrView.cpp:3765 +msgid "Previous slide" +msgstr "Предишен кадър" + +#: KPrView.cpp:4105 +msgid "Slide %1/%2" +msgstr "Кадър %1/%2" + +#: KPrView.cpp:4122 +msgid "" +"_: Statusbar info\n" +"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)" +msgstr "%1: %2, %3 - %4, %5 (ширина: %6; височина: %7)" + +#: KPrView.cpp:4132 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 object selected\n" +"%n objects selected" +msgstr "" +"1 маркиран обект\n" +"%n маркирани обекта" + +#: KPrView.cpp:4440 +msgid "Change Link" +msgstr "Промяна на препратка" + +#: KPrView.cpp:4703 +msgid "Correct Misspelled Word" +msgstr "Поправяне на грешна дума" + +#: KPrView.cpp:4751 KPrView.cpp:4776 +msgid "Paragraph Settings" +msgstr "Настройки на абзац" + +#: KPrView.cpp:4898 +msgid "New..." +msgstr "Нов..." + +#: KPrView.cpp:4941 KPrView.cpp:4974 KPrView.cpp:4976 +msgid "Change Custom Variable" +msgstr "Промяна на потребителска променлива" + +#: KPrView.cpp:5126 +msgid "Change Case of Text" +msgstr "Промяна малки/главни букви на текст" + +#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290 +msgid "Whole Slide" +msgstr "Височина" + +#: KPrView.cpp:5247 KPrView.cpp:5251 KPrView.cpp:5252 KPrView.cpp:5253 +#: KPrView.cpp:5254 KPrView.cpp:5255 KPrView.cpp:5256 KPrView.cpp:5257 +#: KPrView.cpp:5258 KPrView.cpp:5259 KPrView.cpp:5260 KPrView.cpp:5261 +#: KPrView.cpp:5262 KPrView.cpp:5270 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: KPrView.cpp:5396 +msgid "Presentation Duration" +msgstr "Продължителност на презентация" + +#: KPrView.cpp:5425 +msgid "Enable Document Header" +msgstr "Включване на горен колонтитул" + +#: KPrView.cpp:5425 +msgid "Disable Document Header" +msgstr "Изключване на горен колонтитул" + +#: KPrView.cpp:5436 +msgid "Enable Document Footer" +msgstr "Включване на долен колонтитул" + +#: KPrView.cpp:5436 +msgid "Disable Document Footer" +msgstr "Изключване на долен колонтитул" + +#: KPrView.cpp:5495 +msgid "Apply a paragraph style" +msgstr "Прилагане стил на абзац" + +#: KPrView.cpp:5566 +msgid "Apply Style to Frame" +msgstr "Прилагане на стил към рамка" + +#: KPrView.cpp:5567 +msgid "Apply Style to Frames" +msgstr "Прилагане на стил към рамки" + +#: KPrView.cpp:5633 +msgid "Change Note Text" +msgstr "Промяна на текста на бележката" + +#: KPrView.cpp:6011 KPrView.cpp:6021 KPrView.cpp:6058 +msgid "Apply Autoformat" +msgstr "Прилагане на автоформатиране" + +#: KPrView.cpp:6015 +msgid "Do you want to apply autoformat in new slide?" +msgstr "Искате ли да използвате автоформатиране в новия кадър?" + +#: KPrView.cpp:6398 +msgid "Replace Word" +msgstr "Замяна на дума" + +#: KPrWebPresentation.cpp:428 KPrWebPresentation.cpp:429 +msgid "First" +msgstr "Първи" + +#: KPrWebPresentation.cpp:437 KPrWebPresentation.cpp:438 +msgid "Previous" +msgstr "Предишен" + +#: KPrWebPresentation.cpp:446 KPrWebPresentation.cpp:447 +msgid "Next" +msgstr "Следващ" + +#: KPrWebPresentation.cpp:455 KPrWebPresentation.cpp:456 +msgid "Last" +msgstr "Последен" + +#: KPrWebPresentation.cpp:463 KPrWebPresentation.cpp:464 +msgid "Home" +msgstr "Начален" + +#: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564 +msgid "" +"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">" +"KPresenter</a>" +msgstr "" +"Създаден на %1 от <i>%2</i> с <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\"> " +"KPresenter</a>" + +#: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Съдържание" + +#: KPrWebPresentation.cpp:550 +msgid "Click here to start the Slideshow" +msgstr "Натиснете тук за да стартирате показването на кадри" + +#: KPrWebPresentation.cpp:645 +msgid "Create HTML Slideshow Wizard" +msgstr "Помощник за създаване на HTML кадри" + +#: KPrWebPresentation.cpp:652 +msgid "" +"This page allows you to specify some of the key values for how your " +"presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on " +"what they do." +msgstr "" +"Страницата ви позволява да укажете някои ключови величини за това как " +"презентацията ви ще бъде показана като HTML. Маркирайте отделни елементи, за да " +"получите помощ за това какво правят." + +#: KPrWebPresentation.cpp:672 +msgid "" +"Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also " +"enter the output directory where the web presentation should be saved. " +msgstr "" +"Въведете името си, е-поща и заглавието на уеб презентацията. Също така въведете " +"директория в която ще бъде записана уеб презентацията." + +#: KPrWebPresentation.cpp:680 +msgid "Author:" +msgstr "Автор:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709 +msgid "" +"This is where you enter the name of the person or organization that should be " +"named as the author of the presentation." +msgstr "" +"Тук въведете името на човек или организация, които да бъдат назовани като " +"автори на презентацията." + +#: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715 +msgid "This is where you enter the title of the overall presentation." +msgstr "Тук въведете заглавието на цялостната презентация." + +#: KPrWebPresentation.cpp:693 +msgid "Email address:" +msgstr "Е-поща:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720 +msgid "" +"This is where you enter the email address of the person or organization that is " +"responsible for the presentation." +msgstr "" +"Тук въведете адрес на е-поща на човека или организацията, отговорни за " +"презентацията." + +#: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728 +msgid "" +"The value entered for the path is the directory where the presentation will be " +"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " +"directory or abort the creation." +msgstr "" +"Въведена стойност за път е директорията, където ще бъде записана презентацията. " +"Ако не съществува, ще бъдете попитан дали искате да създадете директорията или " +"да прекъснете създаването." + +#: KPrWebPresentation.cpp:743 +msgid "Step 1: General Information" +msgstr "Стъпка 1: Обща информация" + +#: KPrWebPresentation.cpp:751 +msgid "" +"This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be " +"displayed. Select individual items for more help on what they do." +msgstr "" +"Страницата позволява да укажете как HTML кода за презентацията ви ще бъде " +"показан. Маркирайте отделни елементи, за да получите помощ за това какво " +"правят." + +#: KPrWebPresentation.cpp:770 +msgid "Here you can configure the style of the web pages." +msgstr "Тук можете да настроите стила на уеб страниците. " + +#: KPrWebPresentation.cpp:771 +msgid "You can also specify the zoom for the slides." +msgstr "Можете също да зададете мащаба за кадрите." + +#: KPrWebPresentation.cpp:778 +msgid "Zoom:" +msgstr "Мащаб:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:780 KPrWebPresentation.cpp:794 +msgid "This selection allows you to specify the size of the slide image." +msgstr "Избраното ви позволява да укажете размера на изображение за кадър." + +#: KPrWebPresentation.cpp:784 +msgid "Encoding:" +msgstr "Кодова таблица:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:789 +msgid "Document type:" +msgstr "Тип на документа:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:832 +msgid "Step 2: Configure HTML" +msgstr "Стъпка 2: Настройване на HTML" + +#: KPrWebPresentation.cpp:840 +msgid "" +"This page allows you to specify the colors for your presentation display. " +"Select individual items for more help on what they do." +msgstr "" +"Страницата позволява да укажете цветовете за показване на презентацията ви. " +"Маркирайте отделни елементи, за да получите помощ за това какво правят." + +#: KPrWebPresentation.cpp:860 +msgid "Now you can customize the colors of the web pages." +msgstr "Сега можете да зададете потребителски цветове за страницата." + +#: KPrWebPresentation.cpp:869 +msgid "Title color:" +msgstr "Цвят на заглавие:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:890 +msgid "Step 3: Customize Colors" +msgstr "Стъпка 3: Персонализиране на цветовете" + +#: KPrWebPresentation.cpp:898 +msgid "" +"This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You " +"normally do not need to do this, but it is available if required." +msgstr "" +"Страницата ви позволява да промените заглавието на всеки кадър, ако е " +"необходимо. Обикновено не е, но по принцип е възможно." + +#: KPrWebPresentation.cpp:917 +msgid "" +"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and " +"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter " +"mainview will display the slide." +msgstr "" +"Тук можете да зададете заглавие за всеки от кадрите. Щракнете върху кадър от " +"списъка и след това въведете заглавието в текстовото полето долу. При щракване " +"върху някое заглавие, KPresenter ще покаже кадъра." + +#: KPrWebPresentation.cpp:956 +msgid "Step 4: Customize Slide Titles" +msgstr "Стъпка 4: Персонализиране на заглавията на кадър" + +#: KPrWebPresentation.cpp:964 +msgid "" +"This page allows you to specify some options for presentations which run " +"unattended, such as time elapsed before advancing to the next slide, looping " +"and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, " +"just leave defaults unchanged." +msgstr "" +"Страница ви позволява да зададете някои настройки за автоматичните презентации, " +" като интервал преди преминаване към следващ кадър, повторение и наличие на " +"горни колонтитули. Ако не искате автоматична презентация, оставете стойностите " +"по подразбиране." + +#: KPrWebPresentation.cpp:985 +msgid "" +"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time " +"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " +"presence of headers." +msgstr "" +"Тук можете да настроите някои настройки за презентации, показвани автоматично, " +"като интервал преди преминаване към следващия кадър, повторение и наличие на " +"горен колонтитул." + +#: KPrWebPresentation.cpp:994 +msgid "Advance after:" +msgstr "Следващ кадър след:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:996 KPrWebPresentation.cpp:1002 +msgid "This selection allows you to specify the time between slides." +msgstr "Тук може да зададете интервала между кадрите." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1001 +msgid "Disabled" +msgstr "Изключено" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1010 +msgid "Write header to the slides" +msgstr "Добавяне на горен колонтитул в кадрите" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1011 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons " +"on top of the slide." +msgstr "" +"Полето за отметка ви позволява да укажете дали искате да добавите бутоните за " +"навигация в горната част на кадъра." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1017 +msgid "Write footer to the slides" +msgstr "Добавяне на долен колонтитул в кадъра" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1018 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting " +"on the author and the software used to create these slides." +msgstr "" +"Полето за отметка ви позволява да укажете дали искате да добавите автор и " +"софтуер, използван за създаването на кадрите." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1024 +msgid "Loop presentation" +msgstr "Повторение на презентацията" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1025 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again " +"once the latest slide is reached." +msgstr "" +"Полето за отметка ви позволява да укажете дали искате презентацията да започне " +"отначало при достигане на последния кадър." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1035 +msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations" +msgstr "Стъпка 5: Настройки за автоматично показвани презентации" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1155 +msgid "Create HTML Slideshow" +msgstr "Създаване на HTML кадри" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1249 +msgid "Initialize (create file structure, etc.)" +msgstr "Инициализиране (създаване файловата структура, т.н.)" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1250 +msgid "Create Pictures of the Slides" +msgstr "Създаване на изображения от кадрите" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1251 +msgid "Create HTML Pages for the Slides" +msgstr "Създаване на HTML страници за кадрите" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1252 +msgid "Create Main Page (Table of Contents)" +msgstr "Създаване на главна страница (съдържание)" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1253 +msgid "Options for Unattended Presentations" +msgstr "Настройки за автоматично показвани презентации" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1266 +msgid "Save Configuration..." +msgstr "Запис на настройки..." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1291 +msgid "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)" +msgstr "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1293 +msgid "Save Web Presentation Configuration" +msgstr "Запис на настройките на уеб презентация" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Борислав Александров,Красимир Арнаудов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "B.Aleksandrov@cnsys.bg,texas_kia@yahoo.com" + +#: main.cpp:31 +msgid "File to open" +msgstr "Файл за отваряне" + +#: KPrAboutData.h:27 +msgid "KOffice Presentation Tool" +msgstr "Инструмент за презентации (KOffice)" + +#: KPrAboutData.h:32 +msgid "KPresenter" +msgstr "KPresenter" + +#: KPrAboutData.h:34 +msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" +msgstr "(c) 1998-2006, Екипът на KPresenter" + +#: KPrAboutData.h:36 +msgid "current maintainer" +msgstr "current maintainer" + +#: KPrAboutData.h:45 +msgid "original author" +msgstr "original author" + +#: KPrAutoformObject.h:57 +msgid "Autoform" +msgstr "Автоформа" + +#: KPrBezierCurveObject.h:73 +msgid "Cubic Bezier Curve" +msgstr "Кубична крива на Безие" + +#: KPrBezierCurveObject.h:87 +msgid "Quadric Bezier Curve" +msgstr "Квадратична крива на Безие" + +#: KPrEllipseObject.h:51 +msgid "Ellipse" +msgstr "Елипса" + +#: KPrFreehandObject.h:43 +msgid "Freehand" +msgstr "Свободно чертане" + +#: KPrGroupObject.h:69 +msgid "Group" +msgstr "Групиране" + +#: KPrPartObject.h:42 +msgid "Embedded Object" +msgstr "Вграден обект" + +#: KPrPolylineObject.h:45 +msgid "Polyline" +msgstr "Начупена линия" |