summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-bg/messages/koffice/kpresenter.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-bg/messages/koffice/kpresenter.po')
-rw-r--r--koffice-i18n-bg/messages/koffice/kpresenter.po4464
1 files changed, 4464 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-bg/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-bg/messages/koffice/kpresenter.po
new file mode 100644
index 00000000..71608780
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-bg/messages/koffice/kpresenter.po
@@ -0,0 +1,4464 @@
+# translation of kpresenter.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kpresenter.po 669926 2007-05-30 20:14:32Z berger $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpresenter\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-02 08:17+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 70
+#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Line"
+msgstr "Линия"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 77
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Shape"
+msgstr "Форма"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 89
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "&Форматиране"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 95
+#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Arra&nge Objects"
+msgstr "Подре&ждане на обекти"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 101
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&Align Objects"
+msgstr "Под&равняване на обекти"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 120
+#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt"
+msgstr "&Текст"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 131
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Align"
+msgstr "&Подравняване"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 138
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "T&ype"
+msgstr "Т&ип"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 153
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Проверка на правопис"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 158
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Автокорекция"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 163
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Sli&de Show"
+msgstr "&Прожекция"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 220
+#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Инструменти"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 230
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "Форматиране"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 242
+#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 264
+#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Slide Show"
+msgstr "Прожекция"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 271
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигация"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 319
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "Вертикално подравняване"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 362
+#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Flip Objects"
+msgstr "Завъртане на обекти"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 533
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In"
+msgstr "&Мащабиране за показване на изображението 1:1 в"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 593
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Spell Check Result"
+msgstr "Резултат от проверка на правописа"
+
+#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Presentation"
+msgstr "Презентация"
+
+#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Brush"
+msgstr "Четка"
+
+#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Стил:"
+
+#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Choose the style or the pattern."
+msgstr "Изберете стила на шаблона."
+
+#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52
+#: rc.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the "
+"standard KDE color chooser dialog."
+msgstr ""
+"Изберете цвета (по подразбиране е бяло). Когато щракнете върху цвят, ще се "
+"покаже стандартния прозорец за цветове на KDE."
+
+#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60
+#: rc.cpp:160 rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "C&olor:"
+msgstr "Ц&вят:"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16
+#: rc.cpp:163
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35
+#: rc.cpp:166
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "И&ме:"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53
+#: rc.cpp:169
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "Запазване на &размера и позицията"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61
+#: rc.cpp:172
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "Запазване &съотношението"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69
+#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Позиция"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89
+#: rc.cpp:178 rc.cpp:509
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Ширина:"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100
+#: rc.cpp:181
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "&Височина:"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111
+#: rc.cpp:184 rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Отгоре:"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122
+#: rc.cpp:187 rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Отляво:"
+
+#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16
+#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190
+#, no-c-format
+msgid "Gradient"
+msgstr "Градиент"
+
+#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Gradient:"
+msgstr "Градиент:"
+
+#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "C&olors:"
+msgstr "Ц&ветове:"
+
+#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "X-fac&tor:"
+msgstr "X-фак&тор:"
+
+#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Un&balanced:"
+msgstr "Неба&лансиран:"
+
+#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "&Y-factor:"
+msgstr "&Y-фактор:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33
+#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Image &effect:"
+msgstr "Е&фект на изображение:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Channel Intensity"
+msgstr "Яркост на канал"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "Fade"
+msgstr "Избледняване"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109
+#: rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Flatten"
+msgstr "Гладък"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114
+#: rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid "Intensity"
+msgstr "Яркост"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119
+#: rc.cpp:229
+#, no-c-format
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Ненаситеност"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124
+#: rc.cpp:232
+#, no-c-format
+msgid "Contrast"
+msgstr "Контраст"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129
+#: rc.cpp:235
+#, no-c-format
+msgid "Normalize"
+msgstr "Нормализиране"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134
+#: rc.cpp:238
+#, no-c-format
+msgid "Equalize"
+msgstr "Изравняване"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139
+#: rc.cpp:241
+#, no-c-format
+msgid "Threshold"
+msgstr "Праг"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144
+#: rc.cpp:244
+#, no-c-format
+msgid "Solarize"
+msgstr "Преекспониране"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149
+#: rc.cpp:247
+#, no-c-format
+msgid "Emboss"
+msgstr "Релеф"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154
+#: rc.cpp:250
+#, no-c-format
+msgid "Despeckle"
+msgstr "Премахване на петна"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159
+#: rc.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Въглен"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164
+#: rc.cpp:256
+#, no-c-format
+msgid "Noise"
+msgstr "Шум"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169
+#: rc.cpp:259
+#, no-c-format
+msgid "Blur"
+msgstr "Размазан"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174
+#: rc.cpp:262
+#, no-c-format
+msgid "Edge"
+msgstr "Ръб"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179
+#: rc.cpp:265
+#, no-c-format
+msgid "Implode"
+msgstr "Спукване"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184
+#: rc.cpp:268
+#, no-c-format
+msgid "Oil Paint"
+msgstr "Маслена боя"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189
+#: rc.cpp:271
+#, no-c-format
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Изостряне"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194
+#: rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid "Spread"
+msgstr "Разгръщане"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199
+#: rc.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid "Shade"
+msgstr "Сянка"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204
+#: rc.cpp:280
+#, no-c-format
+msgid "Swirl"
+msgstr "Въртене"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209
+#: rc.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid "Wave"
+msgstr "Вълна"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274
+#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409
+#, no-c-format
+msgid "Value:"
+msgstr "Стойност:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282
+#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397
+#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296
+#: rc.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "Color component:"
+msgstr "Компонент на цвят:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302
+#: rc.cpp:295
+#, no-c-format
+msgid "Red"
+msgstr "Червен"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307
+#: rc.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "Green"
+msgstr "Зелен"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312
+#: rc.cpp:301
+#, no-c-format
+msgid "Blue"
+msgstr "Син"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317
+#: rc.cpp:304
+#, no-c-format
+msgid "Gray"
+msgstr "Сив"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322
+#: rc.cpp:307
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "Всички"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372
+#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Цвят:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "Color 1:"
+msgstr "Цвят 1:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Color 2:"
+msgstr "Цвят 2:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499
+#: rc.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "Intensity:"
+msgstr "Яркост:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649
+#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352
+#, no-c-format
+msgid "This effect has no options."
+msgstr "Този ефект няма опции."
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746
+#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403
+#, no-c-format
+msgid "Factor:"
+msgstr "Фактор:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895
+#: rc.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901
+#: rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "Uniform"
+msgstr "Еднакъв"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906
+#: rc.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid "Gaussian"
+msgstr "Гаусов"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "Multiplicative Gaussian"
+msgstr "Мултипликативен гаусов"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Impulse"
+msgstr "Импулс"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921
+#: rc.cpp:376
+#, no-c-format
+msgid "LaPlace"
+msgstr "Ла Плас"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926
+#: rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "Poisson"
+msgstr "Поасон"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130
+#: rc.cpp:400
+#, no-c-format
+msgid "Radius:"
+msgstr "Радиус:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274
+#: rc.cpp:412
+#, no-c-format
+msgid "Color Shading"
+msgstr "Цвят на засенчване"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285
+#: rc.cpp:415
+#, no-c-format
+msgid "Azimuth:"
+msgstr "Азимут:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288
+#: rc.cpp:418 rc.cpp:424
+#, no-c-format
+msgid "Determines the light source and direction."
+msgstr "Определяне източника на светлина и посоката."
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304
+#: rc.cpp:421
+#, no-c-format
+msgid "Elevation:"
+msgstr "Издигане:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353
+#: rc.cpp:427
+#, no-c-format
+msgid "Angle:"
+msgstr "Ъгъл:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402
+#: rc.cpp:430
+#, no-c-format
+msgid "Amplitude:"
+msgstr "Амплитуда:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418
+#: rc.cpp:433
+#, no-c-format
+msgid "Wave length:"
+msgstr "Дължина на вълната:"
+
+#. i18n: file insertpagedia.ui line 16
+#: rc.cpp:436
+#, no-c-format
+msgid "Insert Slide"
+msgstr "Вмъкване на кадър"
+
+#. i18n: file insertpagedia.ui line 31
+#: rc.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Before Current Slide"
+msgstr "Пред текущия кадър"
+
+#. i18n: file insertpagedia.ui line 36
+#: rc.cpp:442
+#, no-c-format
+msgid "After Current Slide"
+msgstr "След текущия кадър"
+
+#. i18n: file insertpagedia.ui line 59
+#: rc.cpp:445
+#, no-c-format
+msgid "Insert &new slide:"
+msgstr "Вмъкване на &нов кадър:"
+
+#. i18n: file insertpagedia.ui line 92
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid "Use &default template"
+msgstr "Използване на подразбира&щ се шаблон"
+
+#. i18n: file insertpagedia.ui line 103
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "Use cu&rrent slide as default"
+msgstr "Използване теку&щия кадър като подразбиращ се"
+
+#. i18n: file insertpagedia.ui line 111
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "Choose di&fferent template"
+msgstr "Избор на раз&личен шаблон"
+
+#. i18n: file marginui.ui line 16
+#: rc.cpp:464
+#, no-c-format
+msgid "Margin"
+msgstr "Поле"
+
+#. i18n: file marginui.ui line 38
+#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467
+#, no-c-format
+msgid "Margins"
+msgstr "Полета"
+
+#. i18n: file marginui.ui line 57
+#: rc.cpp:470
+#, no-c-format
+msgid "S&ynchronize changes"
+msgstr "&Синхронизиране на промените"
+
+#. i18n: file marginui.ui line 78
+#: rc.cpp:473
+#, no-c-format
+msgid "Rig&ht:"
+msgstr "Дя&сно:"
+
+#. i18n: file marginui.ui line 105
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "&Долна част:"
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 16
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid "Pen"
+msgstr "Писалка"
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 19
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu."
+msgstr ""
+"Настройките в този подпрозорец се използвате в \"Вмъкване->Линия\" от менюто."
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 38
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid "Arrow Style"
+msgstr "Стил на стрелка"
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 41
+#: rc.cpp:494
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can "
+"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end."
+msgstr ""
+"Задайте стила на началото и края на линия. Например можете да изберете "
+"квадратна точка в началото и стрелка в края."
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 52
+#: rc.cpp:497
+#, no-c-format
+msgid "&Begin:"
+msgstr "&Начало:"
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 68
+#: rc.cpp:500
+#, no-c-format
+msgid "&End:"
+msgstr "&Край:"
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 92
+#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "This displays a preview of your choices."
+msgstr "Това е предварителен преглед на вашия избор."
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 100
+#: rc.cpp:506
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any "
+"lines, to dotted and plain lines."
+msgstr ""
+"Изберете стила на линията. Това може да варира от \"Без контур\", което няма да "
+"чертае линия, до обикновени и линии с точки."
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 119
+#: rc.cpp:512
+#, no-c-format
+msgid "St&yle:"
+msgstr "Сти&л:"
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 133
+#: rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE "
+"Select Color dialog."
+msgstr ""
+"Задайте цвета на линията. Когато щракнете върху цвят, ще се покаже стандартния "
+"прозорец за цветове на KDE."
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 152
+#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid " pt"
+msgstr " тч"
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 155
+#: rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Set the width of the line."
+msgstr "Задайте ширината на линията."
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16
+#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Picture"
+msgstr "Изображение"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35
+#: rc.cpp:531
+#, no-c-format
+msgid "Depth"
+msgstr "Дълбочина"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46
+#: rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid "&1 bit color mode"
+msgstr "&1 битов цветови режим"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54
+#: rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "&8 bit color mode"
+msgstr "&8 битов цветови режим"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62
+#: rc.cpp:540
+#, no-c-format
+msgid "1&6 bit color mode"
+msgstr "1&6 битов цветови режим"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70
+#: rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid "&32 bit color mode"
+msgstr "&32 битов цветови режим"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78
+#: rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "&Default color mode"
+msgstr "&Цветови режим по подразбиране"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97
+#: rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108
+#: rc.cpp:553
+#, no-c-format
+msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image"
+msgstr "Преоб&разуване от RGB в BRG изображение"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116
+#: rc.cpp:556
+#, no-c-format
+msgid "Gra&yscale"
+msgstr "Си&ва гама"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124
+#: rc.cpp:559
+#, no-c-format
+msgid "&Brightness:"
+msgstr "&Яркост:"
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 16
+#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562
+#, no-c-format
+msgid "Pie"
+msgstr "Част"
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 19
+#: rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu."
+msgstr ""
+"Тези настройки се използват във \"Вмъкване->Фрома->Част/Дъга/Хорда\" от менюто."
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 30
+#: rc.cpp:568
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord."
+msgstr ""
+"Можете да избирате между три опции в падащото меню: част, дъга или хорда."
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 38
+#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Тип:"
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 49
+#: rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "&Length:"
+msgstr "&Дължина:"
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 74
+#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid " °"
+msgstr " °"
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 83
+#: rc.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid "Set here the start position."
+msgstr "Задайте началната позиция."
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 100
+#: rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid "Set the arc length of your pie."
+msgstr "Задайте дължина на частта."
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 108
+#: rc.cpp:592
+#, no-c-format
+msgid "Start position:"
+msgstr "Начална позиция:"
+
+#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16
+#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid "Polygon"
+msgstr "Многоъгълник"
+
+#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu."
+msgstr ""
+"Тези настройки се използват в \"Вмъкване->Форма->Вдлъбнат/Изпъкнал "
+"многоъгълник\" от менюто."
+
+#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38
+#: rc.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type."
+msgstr "Можете да задавате типа многоъгълник: вдлъбнал/изпъкнал."
+
+#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid "Set here the number of corners of the polygon."
+msgstr "Тук задайте брой ъгли на многоъгълника."
+
+#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "&Sharpness:"
+msgstr "&Острота:"
+
+#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon."
+msgstr "Увеличаване или намаляване остротата на многоъгълника."
+
+#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110
+#: rc.cpp:619
+#, no-c-format
+msgid "Corn&ers:"
+msgstr "Ъг&ли:"
+
+#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16
+#: rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid "Rect"
+msgstr "Правоъгълник"
+
+#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19
+#: rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu."
+msgstr ""
+"Тези настройки се използват в \"Вмъкване->Форма->Правоъгълник\" от менюто."
+
+#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid "Vertical declination:"
+msgstr "Вертикално отклонение:"
+
+#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60
+#: rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal declination:"
+msgstr "Хоризонтално отклонение:"
+
+#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "Set the horizontal declination."
+msgstr "Задайте хоризонталното отклонение."
+
+#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97
+#: rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "Set the vertical declination."
+msgstr "Задайте вертикалното отклонение."
+
+#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136
+#: rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical "
+"and horizontal using this button."
+msgstr ""
+"Можете да избирате дали да запазите същото отклонение за хоризонтално и "
+"вертикално."
+
+#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16
+#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "Rotation"
+msgstr "Въртене"
+
+#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64
+#: rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "A&ngle:"
+msgstr "&Ъгъл:"
+
+#. i18n: file shadowdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "Shadow"
+msgstr "Сянка"
+
+#. i18n: file shadowdialog.ui line 64
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid "Color && Distance"
+msgstr "Цвят и разстояние"
+
+#. i18n: file shadowdialog.ui line 121
+#: rc.cpp:672
+#, no-c-format
+msgid "Distance:"
+msgstr "Разстояние:"
+
+#. i18n: file shadowdialog.ui line 146
+#: rc.cpp:675
+#, no-c-format
+msgid "Direction"
+msgstr "Посока"
+
+#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "Slide Transition"
+msgstr "Преход между кадри"
+
+#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63
+#: rc.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Преглед"
+
+#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102
+#: rc.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid "&Effect:"
+msgstr "&Ефект:"
+
+#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid "&Speed:"
+msgstr "&Скорост:"
+
+#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid "So&und effect"
+msgstr "Зв&уков ефект"
+
+#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid "&File:"
+msgstr "&Файл:"
+
+#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244
+#: rc.cpp:716
+#, no-c-format
+msgid "Automatic &transition to the next slide after:"
+msgstr "Автоматично &преминаване към следващия кадър след:"
+
+#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261
+#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313
+#: rc.cpp:719
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " секунди"
+
+#. i18n: file textpropertyui.ui line 24
+#: rc.cpp:723
+#, no-c-format
+msgid "Prot&ect content"
+msgstr "За&щита на съдържанието"
+
+#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89
+msgid ""
+"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or "
+"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide "
+"by drawing the area with the mouse pointer."
+msgstr ""
+"Изберете форма като щракнете върху нея, а после върху бутона \"ОК\" (или просто "
+"щракнете два пъти върху формата). Тогава можете да вмъкнете формата в кадъра "
+"като очертаете мястото с показалеца на мишката."
+
+#: KPrBackDia.cpp:102
+msgid "Use slide master background"
+msgstr "Използване фона на основния кадър"
+
+#: KPrBackDia.cpp:108
+msgid "Background type:"
+msgstr "Тип на фона:"
+
+#: KPrBackDia.cpp:111 KPrBackDia.cpp:169
+msgid "Color/Gradient"
+msgstr "Цвят/Градиент"
+
+#: KPrBackDia.cpp:129
+msgid "Plain"
+msgstr "Обикновен"
+
+#: KPrBackDia.cpp:130
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "Вертикален градиент"
+
+#: KPrBackDia.cpp:131
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "Хоризонтален градиент"
+
+#: KPrBackDia.cpp:132
+msgid "Diagonal Gradient 1"
+msgstr "Диагонален градиент 1"
+
+#: KPrBackDia.cpp:133
+msgid "Diagonal Gradient 2"
+msgstr "Диагонален градиент 2"
+
+#: KPrBackDia.cpp:134
+msgid "Circle Gradient"
+msgstr "Кръгов градиент"
+
+#: KPrBackDia.cpp:135
+msgid "Rectangle Gradient"
+msgstr "Правоъгълен градиент"
+
+#: KPrBackDia.cpp:136
+msgid "PipeCross Gradient"
+msgstr "Кръстосан градиент"
+
+#: KPrBackDia.cpp:137
+msgid "Pyramid Gradient"
+msgstr "Пирамидален градиент"
+
+#: KPrBackDia.cpp:150
+msgid "Unbalanced"
+msgstr "Небалансиран"
+
+#: KPrBackDia.cpp:155
+msgid "X-factor:"
+msgstr "X-фактор:"
+
+#: KPrBackDia.cpp:162
+msgid "Y-factor:"
+msgstr "Y-фактор:"
+
+#: KPrBackDia.cpp:177
+msgid "View mode:"
+msgstr "Режим на преглед:"
+
+#: KPrBackDia.cpp:181
+msgid "Scaled"
+msgstr "Мащабиран"
+
+#: KPrBackDia.cpp:182
+msgid "Centered"
+msgstr "Центрирано"
+
+#: KPrBackDia.cpp:183
+msgid "Tiled"
+msgstr "Мозаично подреден"
+
+#: KPrBackDia.cpp:188
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Място:"
+
+#: KPrBackDia.cpp:224 KPrSlideTransitionDia.cpp:163 KPrTransEffectDia.cpp:305
+msgid "Apply &Global"
+msgstr "Прилага&не глобално"
+
+#: KPrBackDia.cpp:225
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Установяване наново"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:44
+msgid "Single Color"
+msgstr "Единичен цвят"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:46
+msgid "Transparent"
+msgstr "Прозрачен"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:47
+msgid ""
+"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type."
+msgstr "Можете да избирате типа между единичен цвят, градиент или прозрачен."
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62
+#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65
+#: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67
+msgid "%1% Fill Pattern"
+msgstr "%1% шаблон на запълване"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:68
+msgid "Horizontal Lines"
+msgstr "Хоризонтални линии"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:69
+msgid "Vertical Lines"
+msgstr "Вертикални линии"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:70
+msgid "Crossing Lines"
+msgstr "Пресечени линии"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:71
+msgid "Diagonal Lines ( / )"
+msgstr "Диагонални линии ( / )"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:72
+msgid "Diagonal Lines ( \\ )"
+msgstr "Диагонални линии ( \\ )"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:73
+msgid "Diagonal Crossing Lines"
+msgstr "Диагонални пресечени линии"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:90
+msgid "Diagonal 1"
+msgstr "Диагонал 1"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:91
+msgid "Diagonal 2"
+msgstr "Диагонал 2"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:92 KPrPenStyleWidget.cpp:67 KPrPenStyleWidget.cpp:79
+msgid "Circle"
+msgstr "Кръг"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:93 KPrRectObject.h:51
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Правоъгълник"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:94
+msgid "PipeCross"
+msgstr "Кръстосан градиент"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:95
+msgid "Pyramid"
+msgstr "Пирамида"
+
+#: KPrCanvas.cpp:868
+msgid ""
+"The object you are trying to select belongs to the master slide. Editing the "
+"object can only be done on the master slide.\n"
+"Go there now?"
+msgstr ""
+"Обектът, който се опитвате да изберете принадлежи на основния кадър. "
+"Редактирането на обекта може да бъде направено само на основния кадър.\n"
+"Отиване на основния кадър?"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1224
+msgid "Resize Object Up"
+msgstr "Промяна размера на обект нагоре"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1227
+msgid "Resize Object Down"
+msgstr "Промяна размера на обект надолу"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1230
+msgid "Resize Object Left"
+msgstr "Промяна размера на обект наляво"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1233
+msgid "Resize Object Right"
+msgstr "Промяна размера на обект надясно"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1236
+msgid "Resize Object Left && Up"
+msgstr "Промяна размера на обект наляво и нагоре"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1239
+msgid "Resize Object Left && Down"
+msgstr "Промяна размера на обект наляво и надолу"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1242
+msgid "Resize Object Right && Up"
+msgstr "Промяна размера на обект надясно и нагоре"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1245
+msgid "Resize Object Right && Down"
+msgstr "Промяна размера на обект надясно и надолу"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1299 KPrPage.cpp:2234
+msgid "Change Rotation"
+msgstr "Промяна на завъртането"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187
+msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted."
+msgstr ""
+"Съдържание \"само за четене\" не може да бъде променяно. Промени няма да бъдат "
+"приети."
+
+#: KPrCanvas.cpp:2313
+msgid "&Continue"
+msgstr "&Продължение"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2314
+msgid "&Drawing Mode"
+msgstr "Реж&им на чертане"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2316
+msgid "&Goto Slide..."
+msgstr "&Отиване на кадър..."
+
+#: KPrCanvas.cpp:2318
+msgid "&End"
+msgstr "&Край"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2408
+msgid "Change Text Font"
+msgstr "Промяна шрифта на текст"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2424
+msgid "Set Text Color"
+msgstr "Задайте цвят на текст"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2444
+msgid "Set Text Background Color"
+msgstr "Задайте фонов цвят на текст"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2463
+msgid "Make Text Bold"
+msgstr "Удебеляване"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2482 KPrCanvas.cpp:2520
+msgid "Make Text Italic"
+msgstr "Курсив"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2501
+msgid "Underline Text"
+msgstr "Подчертан"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2539
+msgid "Set Text Font"
+msgstr "Задайте шрифт на текст"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2558
+msgid "Change Text Size"
+msgstr "Промяна размера на текст"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2578
+msgid "Set Text Subscript"
+msgstr "Задайте долен индекс на текст"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2597
+msgid "Set Text Superscript"
+msgstr "Задайте горен индекс на текст"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2616
+msgid "Apply Default Format"
+msgstr "Прилагане на форматиране по подразбиране"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2636 KPrView.cpp:2967
+msgid "Increase Font Size"
+msgstr "Увеличаване размера на шрифт"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2656 KPrView.cpp:2971
+msgid "Decrease Font Size"
+msgstr "Намаляване размера на шрифт"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2675
+msgid "Set Text Align"
+msgstr "Задайте текстово подравняване"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2694
+msgid "Change Tabulators"
+msgstr "Промяна на табулатори"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2718
+msgid "Increase Paragraph Depth"
+msgstr "Увеличаване на дълбочината на абзац"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2748
+msgid "Decrease Paragraph Depth"
+msgstr "Намаляване на дълбочината на абзац"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2773
+msgid "Change First Line Indent"
+msgstr "Промяна на отстъпа на първия ред"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2792
+msgid "Change Left Indent"
+msgstr "Промяна на отстъпа вляво"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2811
+msgid "Change Right Indent"
+msgstr "Промяна на отстъпа вдясно"
+
+#: KPrCanvas.cpp:3143
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Край на презентацията. Щракнете с мишката за изход."
+
+#: KPrCanvas.cpp:3559
+msgid "Printing..."
+msgstr "Печатане..."
+
+#: KPrCanvas.cpp:4395
+msgid "Scale to Original Size"
+msgstr "Мащабиране до оригиналния размер"
+
+#: KPrCanvas.cpp:4461
+msgid "Scale Picture to Be Shown 1:1 in Presentation Mode"
+msgstr "Мащабиране на изображение за показване 1:1 в режим на презентация"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5322
+msgid "Extend Text Contents to Height"
+msgstr "Разширяване на текстовото съдържание до височината"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5348
+msgid "Extend Text to Contents"
+msgstr "Разширяване на текст до съдържание"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5473
+msgid "Align Objects Left"
+msgstr "Ляво подравняване на обектите"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5476
+msgid "Align Objects Top"
+msgstr "Горно подравняване на обектите"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5479
+msgid "Align Objects Right"
+msgstr "Дясно подравняване на обектите"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5482
+msgid "Align Objects Bottom"
+msgstr "Долно подравняване на обектите"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5485
+msgid "Align Objects Centered (horizontal)"
+msgstr "Центриране на обектите (хоризонтално)"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5488
+msgid "Align Objects Center/Vertical"
+msgstr "Подравняване на обектите центрирано/вертикално"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5533 KPrView.cpp:3091
+msgid "Close Object"
+msgstr "Затваряне на обект"
+
+#: KPrClosedLineObject.cpp:68 KPrPage.cpp:1423 KPrSideBar.cpp:741
+msgid "Closed Freehand"
+msgstr "Затворено свободно чертане"
+
+#: KPrClosedLineObject.cpp:71 KPrPage.cpp:1427 KPrSideBar.cpp:743
+msgid "Closed Polyline"
+msgstr "Затворена начупена линия"
+
+#: KPrClosedLineObject.cpp:74 KPrPage.cpp:1435 KPrSideBar.cpp:747
+msgid "Closed Cubic Bezier Curve"
+msgstr "Затворена кубична крива на Безие"
+
+#: KPrClosedLineObject.cpp:77 KPrPage.cpp:1431 KPrSideBar.cpp:745
+msgid "Closed Quadric Bezier Curve"
+msgstr "Затворена квадратична крива на Безие"
+
+#: KPrCommand.cpp:1338
+msgid "Modify Slide Transition"
+msgstr "Редактиране на прехода между кадрите"
+
+#: KPrCommand.cpp:1340
+msgid "Modify Slide Transition For All Pages"
+msgstr "Редактиране на прехода между всчики кадри"
+
+#: KPrConfig.cpp:83
+msgid "Configure KPresenter"
+msgstr "Настройване на KPresenter"
+
+#: KPrConfig.cpp:89
+msgid "Interface"
+msgstr "Интерфейс"
+
+#: KPrConfig.cpp:92
+msgid "Color"
+msgstr "Цвят"
+
+#: KPrConfig.cpp:96
+msgid "Spelling"
+msgstr "Проверка на правопис"
+
+#: KPrConfig.cpp:96
+msgid "Spellchecker Behavior"
+msgstr "Настройка на проверка на правописа"
+
+#: KPrConfig.cpp:100 KPrConfig.cpp:421
+msgid "Misc"
+msgstr "Разни"
+
+#: KPrConfig.cpp:104
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
+
+#: KPrConfig.cpp:104 KPrConfig.cpp:661
+msgid "Document Settings"
+msgstr "Настройки на документ"
+
+#: KPrConfig.cpp:109
+msgid "Default Tools Settings"
+msgstr "Подразбиращи се настройки на инструменти"
+
+#: KPrConfig.cpp:114
+msgid "Paths"
+msgstr "Пътища"
+
+#: KPrConfig.cpp:114
+msgid "Path Settings"
+msgstr "Настройки на път"
+
+#: KPrConfig.cpp:120
+msgid ""
+"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n"
+"TTS"
+msgstr "TTS"
+
+#: KPrConfig.cpp:120
+msgid "Text-to-Speech Settings"
+msgstr "Настройки на \"текст в реч\""
+
+#: KPrConfig.cpp:157 KPrConfig.cpp:164
+msgid "Change Config"
+msgstr "Промяна на конфигурация"
+
+#: KPrConfig.cpp:230
+msgid "Show rulers"
+msgstr "Показване на линийки"
+
+#: KPrConfig.cpp:231
+msgid ""
+"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter "
+"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any "
+"slide."
+msgstr ""
+"Ако е включено в KPresenter ще се показват вертикална и хоризонтална линийки в "
+"кадъра (по подразбиране). Ако е изключено, няма да се показват никакви линийки."
+
+#: KPrConfig.cpp:235
+msgid "Show status bar"
+msgstr "Показване на лентата за състоянието"
+
+#: KPrConfig.cpp:236
+msgid "Toggle the statusbar, which is shown by default."
+msgstr ""
+"Превключване на лентата за състоянието, която се показва по подразбиране."
+
+#: KPrConfig.cpp:243
+msgid "Number of recent files:"
+msgstr "Брой последно отворени файлове:"
+
+#: KPrConfig.cpp:244
+msgid ""
+"Set the number of recent files which will be opened using the File->"
+"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set "
+"is 20 and the minimum is 1."
+msgstr ""
+"Задайте брой файлове, които са били последно отваряни от менюто \"Файл->"
+"Последно използвани\". По подразбиране се запомнят 10 файла. Максимално могат "
+"да се зададат 20, а минимално -1."
+
+#: KPrConfig.cpp:255
+msgid "Text indentation depth:"
+msgstr "Дълбочина на отместване на текст:"
+
+#: KPrConfig.cpp:256
+msgid ""
+"This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the "
+"Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter."
+msgstr ""
+"Тази настройка се използва за увеличаване и намаляване на дълбочината на "
+"отместване (от менюто \"Текст\"). По подразбиране е 1 см."
+
+#: KPrConfig.cpp:326
+msgid "Background object color:"
+msgstr "Цвят на фон за обект:"
+
+#: KPrConfig.cpp:327
+msgid ""
+"Change the background color of the text box. The background is white by "
+"default. If you have a dark background color and you want to put some white "
+"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what "
+"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to "
+"the background color. The Defaults button restores the original settings."
+msgstr ""
+"Сменете фоновия цвят на текстово поле. Фонът е бял по подразбиране. Ако имате "
+"тъмен фонов цвят и искате да напишете светъл текст, можете да промените цвета, "
+"така че да можете да виждате какво пишете. Когато свършите, областта около "
+"текста ще се смени до фоновия цвят. Бутонът \"По подразбиране\" възстановява "
+"първоначалните настройки."
+
+#: KPrConfig.cpp:338
+msgid "Grid color:"
+msgstr "Цвят на мрежа:"
+
+#: KPrConfig.cpp:339
+msgid "Here you can change the grid color, which is black by default."
+msgstr ""
+"Тук можете да зададете цвета на мрежата, която по подразбиране е черна."
+
+#: KPrConfig.cpp:436
+msgid "Undo/redo limit:"
+msgstr "Лимит на действията \"отмяна/възстановяване\":"
+
+#: KPrConfig.cpp:438
+msgid ""
+"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter "
+"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 "
+"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, "
+"earlier actions will be forgotten."
+msgstr ""
+"Задайте брой действия,които можете да отменяте и възстановявате (колко действия "
+"да се съхраняват в буфера \"Отмяна\" на KPresenter). Това варира от минимум 10 "
+"до 60 (по подразбиране е 30). След като е достигнат зададения тук максимум, "
+"предходните действия ще бъдат изтрити)."
+
+#: KPrConfig.cpp:443
+msgid "Display links"
+msgstr "Показване на препратки"
+
+#: KPrConfig.cpp:444
+msgid ""
+"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->"
+"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option "
+"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different "
+"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links "
+"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited "
+"slides and the slide show."
+msgstr ""
+"Когато искате да поставите препратка в кадъра си, можете да използвате "
+"\"Вмъкване->Препратка...\" от менюто. Това ви позволява да вмъкнете адрес "
+"(URL), поща или връзки към файлове. Ако е включена опцията \"Показване на "
+"връзки\", всички връзки ще бъдат активни и ще бъдат показани в различен цвят "
+"(така е по подразбиране). Ако опцията е изключена, връзките е бъдат неактивни и "
+"същия цвят като текста. Това се отнася до редактираните кадри и до прожекцията."
+
+#: KPrConfig.cpp:448
+msgid "&Underline all links"
+msgstr "&Подчертаване на всички препратки"
+
+#: KPrConfig.cpp:450
+msgid ""
+"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it "
+"is not checked, the links will not be underlined."
+msgstr ""
+"Ако това е включено, всички връзки ще бъдат подчертавани (по подразбиране). Ако "
+"не е включено, съответно няма да бъдат подчертавани."
+
+#: KPrConfig.cpp:454
+msgid "Display comments"
+msgstr "Показване на коментари"
+
+#: KPrConfig.cpp:456
+msgid ""
+"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->"
+"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide "
+"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a "
+"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove "
+"them or copy the text."
+msgstr ""
+"Коментарите се вмъкват в текста при курсора чрез \"Вмъкване->"
+"Коментар\" от менюто. Те могат да бъдат видени само в режим \"Редактиране\", но "
+"не и в прожекцията. Ако е включена тази опция (по подразбиране е ), тогава "
+"всеки коментар ще бъде показван като малък жълт правоъгълник. Можете да "
+"щракнете върху тях, за да ги редактирате, премахнете или да копирате текста."
+
+#: KPrConfig.cpp:459
+msgid "Display field code"
+msgstr "Показване на кода на полето"
+
+#: KPrConfig.cpp:461
+msgid ""
+"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable "
+"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what "
+"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> "
+"Variable menu."
+msgstr ""
+"В режим \"Редактор\" (не е в прожекцията) тази опция показва всички различни "
+"кодове, а също и връзките. Много полезно ако искате да видите променливите. Те "
+"се вмъкват чрез \"Вмъкване->Променливи\" от менюто."
+
+#: KPrConfig.cpp:464
+msgid "Print slide notes"
+msgstr "Отпечатване на бележките на кадър"
+
+#: KPrConfig.cpp:466
+msgid ""
+"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed "
+"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the "
+"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->"
+"Show notebar menu."
+msgstr ""
+"Ако е включено, всички бележки ще се печатат на хартия. Бележките ще се печатат "
+"отделно на последната страница - от първата до последната и най-накрая "
+"главната. Можете да видите бележките за всеки кадър чрез \"Преглед->"
+"Показване на лента за бележки\" от менюто."
+
+#: KPrConfig.cpp:471
+msgid "Grid"
+msgstr "Мрежа"
+
+#: KPrConfig.cpp:477
+msgid "Horizontal grid size:"
+msgstr "Размер на хоризонтална мрежа:"
+
+#: KPrConfig.cpp:478
+msgid ""
+"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default "
+"is 5 millimeters."
+msgstr ""
+"Задайте разстоянието в милиметри между две хоризонтални точки на мрежата. По "
+"подразбиране е 5 мм."
+
+#: KPrConfig.cpp:486
+msgid "Vertical grid size:"
+msgstr "Размер на вертикална мрежа:"
+
+#: KPrConfig.cpp:487
+msgid ""
+"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default "
+"is 5 millimeters."
+msgstr ""
+"Задайте разстоянието в милиметри между две вертикални точки на мрежата. По "
+"подразбиране е 5 мм."
+
+#: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536
+#: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549
+msgid "Change Display Link Command"
+msgstr "Промяна командата за показване на препратка"
+
+#: KPrConfig.cpp:559 KPrConfig.cpp:562
+msgid "Change Display Field Code Command"
+msgstr "Промяна командата за показване на код на поле"
+
+#: KPrConfig.cpp:611
+msgid "Document Defaults"
+msgstr "Параметри по подразбиране за документ"
+
+#: KPrConfig.cpp:622
+msgid "Default font:"
+msgstr "Шрифт по подразбиране:"
+
+#: KPrConfig.cpp:631
+msgid "Choose..."
+msgstr "Избор..."
+
+#: KPrConfig.cpp:632
+msgid ""
+"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog "
+"will then be displayed."
+msgstr ""
+"Натиснете тук ако искате да зададете нов шрифт. Ще се покаже прозореца за избор "
+"на шрифт в KDE."
+
+#: KPrConfig.cpp:645
+msgid "Global language:"
+msgstr "Глобален език:"
+
+#: KPrConfig.cpp:646
+msgid ""
+"Use this drop down box to determine the default language for the document. This "
+"setting is used by the hyphenation and spelling tools."
+msgstr ""
+"Използвайте това падащо меню за да зададете език по подразбиране на документ. "
+"Тази настройка се използва от инструментите за правописа."
+
+#: KPrConfig.cpp:655
+msgid "Automatic hyphenation"
+msgstr "Автоматично поставяне на тире"
+
+#: KPrConfig.cpp:656
+msgid ""
+"Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words "
+"when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default."
+msgstr ""
+"Включете тази отметка, ако искате KPresenter автоматично да слага тирета, "
+"когато открие съответствие в рамката. Това не е включено по подразбиране."
+
+#: KPrConfig.cpp:665
+msgid "Create backup file"
+msgstr "Създаване на резервно копие"
+
+#: KPrConfig.cpp:666
+msgid ""
+"If checked, this will create a .<name>.kpr.autosave.kpr in the folder where "
+"your file is. This backup file can then be used in case of a problem.\n"
+"The backup file is updated every time you save your document or every time "
+"there is an autosave."
+msgstr ""
+"Ако е включено, това ще създаде .<име>.kpr.autosave.kpr в директорията, където "
+"е файла. Този резервен файл после може да се използва при възникване на "
+"проблем.\n"
+"Резервният файл се обновява всеки път когато записвате документа или при "
+"автозапис."
+
+#: KPrConfig.cpp:672
+msgid "Autosave (min):"
+msgstr "Автозапис (мин):"
+
+#: KPrConfig.cpp:673
+msgid "No autosave"
+msgstr "Без автозапис"
+
+#: KPrConfig.cpp:674
+msgid "min"
+msgstr "мин"
+
+#: KPrConfig.cpp:675
+msgid ""
+"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you "
+"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the "
+"autosave from 1 to 60 minutes."
+msgstr ""
+"Можете да използвате това, за да зададете колко често KPresenter да записва "
+"временния файл. Ако зададете \"Без автозапис\", няма да има такъв. Можете да "
+"зададете от 1 до 60 минути."
+
+#: KPrConfig.cpp:677
+msgid "Starting page number:"
+msgstr "Начален номер на страница:"
+
+#: KPrConfig.cpp:682
+msgid ""
+"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n"
+"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files."
+msgstr ""
+"Тук можете да промените номера на първата страница. По подразбиране е 1.\n"
+"Подсказка: Това е полезно ако разделяте един документ на много файлове."
+
+#: KPrConfig.cpp:684
+msgid "Tab stop:"
+msgstr "Размер на табулация:"
+
+#: KPrConfig.cpp:691
+msgid ""
+"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops "
+"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can "
+"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an "
+"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in "
+"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of "
+"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 "
+"cm from the left-hand margin, and so on."
+msgstr ""
+"Всеки документ на KPresenter има настроен по подразбиране размер на табулация. "
+"Ако добавяте нови такива, новодобавените ще заменят тези по подразбиране. "
+"Можете да използвате това падащо меню, за да определите размера на табулацията. "
+"Например, ако въведете 1.5 и се измерва в см, табулацията ще е 1.5 см надясно "
+"от полето. Следващата табулация ще е на 3 см и т.н."
+
+#: KPrConfig.cpp:694
+msgid "Cursor"
+msgstr "Курсор"
+
+#: KPrConfig.cpp:698
+msgid "Cursor in protected area"
+msgstr "Курсор в защитена област"
+
+#: KPrConfig.cpp:700
+msgid ""
+"When this box is checked and you click in a protected frame within your "
+"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a "
+"protected frame, no cursor will be visible."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка и щракнете в защитена област на документ,ще се "
+"появи курсор. Ако отметката е изключена и щракнете в защитена рамка, няма да се "
+"покаже курсор."
+
+#: KPrConfig.cpp:702
+msgid "Direct insert cursor"
+msgstr "Директно вмъкване на курсор"
+
+#: KPrConfig.cpp:704
+msgid ""
+"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. "
+"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle "
+"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the "
+"new location in the document.\n"
+"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, "
+"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then "
+"manually paste the text in the new location."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, можете да маркирате част от текст с мишката. "
+"Придвижете я до ново място в документа и щракнете един път със средния бутон на "
+"мишката. Маркираният текст ще бъде копиран там.\n"
+"Ако отметката е изключена, за да копирате текст от едно място на друго, трябва "
+"да го маркирате, ръчно да го копирате в системния буфер и да го вмъкнете на "
+"желаното място."
+
+#: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769
+msgid "Change Starting Page Number"
+msgstr "Промяна на началния номер на страница"
+
+#: KPrConfig.cpp:778 KPrConfig.cpp:779
+msgid "Change Tab Stop Value"
+msgstr "Промяна на размера на табулация"
+
+#: KPrConfig.cpp:827 KPrPropertyEditor.cpp:346
+msgid "Outl&ine"
+msgstr "Кон&тури"
+
+#: KPrConfig.cpp:838 KPrPropertyEditor.cpp:358
+msgid "&Fill"
+msgstr "&Запълване"
+
+#: KPrConfig.cpp:844 KPrPropertyEditor.cpp:369 KPrView.cpp:2421
+msgid "&Rectangle"
+msgstr "Пра&воъгълник"
+
+#: KPrConfig.cpp:851 KPrPropertyEditor.cpp:380
+msgid "Polygo&n"
+msgstr "Мно&гоъгълник"
+
+#: KPrConfig.cpp:858 KPrPropertyEditor.cpp:390
+msgid "&Pie"
+msgstr "&Кръгова диаграма"
+
+#: KPrConfig.cpp:944
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: KPrConfig.cpp:945
+msgid "Path"
+msgstr "Път"
+
+#: KPrConfig.cpp:946 KPrConfig.cpp:973 KPrConfig.cpp:995 KPrConfig.cpp:1020
+msgid "Picture Path"
+msgstr "Път до изображение"
+
+#: KPrConfig.cpp:947 KPrConfig.cpp:982 KPrConfig.cpp:998 KPrConfig.cpp:1005
+msgid "Backup Path"
+msgstr "Път до резервно копие"
+
+#: KPrConfig.cpp:948
+msgid ""
+"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. "
+"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture "
+"Path is the folder where your pictures are saved."
+msgstr ""
+"Има два пътя, които се задават тук: пътят за резервното копие и пътя за "
+"изображението. Първият е директорията, където съхранявате резервните файлове, а "
+"втория - директорията, където са записани изображенията."
+
+#: KPrConfig.cpp:951
+msgid "Modify Path..."
+msgstr "Промяна на път..."
+
+#: KPrConfig.cpp:958
+msgid ""
+"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is "
+"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the "
+"standard KDE file dialog."
+msgstr ""
+"Когато натиснете този бутон, ще се появи малък прозорец. Ако е изключен пътя по "
+"подразбиране, можете да въведете пътя собственоръчно или да изберете някой чрез "
+"стандартния прозорец на KDE."
+
+#: KPrConfig.cpp:1046
+msgid "Speak widget under &mouse pointer"
+msgstr "Приспособление за реч под &стрелката на мишката"
+
+#: KPrConfig.cpp:1047
+msgid "Speak widget with &focus"
+msgstr "Приспособление за реч с &фокус"
+
+#: KPrConfig.cpp:1054
+msgid "Speak &tool tips"
+msgstr "&Съвети за реч"
+
+#: KPrConfig.cpp:1055
+msgid "Speak &What's This?"
+msgstr "Реч - &какво е това?"
+
+#: KPrConfig.cpp:1057
+msgid ""
+"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n"
+"&Say whether disabled"
+msgstr "&Кажете дали е изключено"
+
+#: KPrConfig.cpp:1058
+msgid "Spea&k accelerators"
+msgstr "Ускорители за &реч"
+
+#: KPrConfig.cpp:1063
+msgid ""
+"_: A word spoken before another word\n"
+"Pr&efaced by the word:"
+msgstr "&Предшестваща дума:"
+
+#: KPrConfig.cpp:1065 KPrConfig.cpp:1085 KPrConfig.cpp:1102
+msgid ""
+"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n"
+"Accelerator"
+msgstr "Ускорител"
+
+#: KPrConfig.cpp:1070
+msgid "&Polling interval:"
+msgstr "&Интервал на отчитане:"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:40
+msgid "Custom Slide Show"
+msgstr "Потребителско прелистване"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:51
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Добавяне..."
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:54
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Промяна..."
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60
+msgid "Co&py"
+msgstr "&Копиране"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:63
+msgid "Test"
+msgstr "Проба"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:212
+msgid "(Copy %1)"
+msgstr "(Копие %1)"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:258 KPrCustomSlideShowDia.cpp:270
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 KPrCustomSlideShowDia.cpp:455
+msgid "Define Custom Slide Show"
+msgstr "Задаване на потребителско прелистване на кадрите"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:294
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:303
+msgid "Existing slides:"
+msgstr "Съществуващи кадри:"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:318
+msgid "Selected slides:"
+msgstr "Маркирани кадри:"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450
+msgid "Custom Slide Show name is already used."
+msgstr "Потребителското име за показване на презентация вече е използвано."
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:455
+msgid "You did not select any slides. Please select some slides."
+msgstr "Не сте избрали кадри. Моля, изберете."
+
+#: KPrDocument.cpp:1602
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
+msgstr "Невалиден OASIS OpenDocument файл. Не е открит етикет office:body."
+
+#: KPrDocument.cpp:1615
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
+msgstr "Невалиден OASIS OpenDocument файл. Не е открит етикет в office:body."
+
+#: KPrDocument.cpp:1617
+msgid ""
+"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the "
+"appropriate application."
+msgstr ""
+"Документът не е презентация, а %1. Моля опитайте се да го отворите с "
+"подходящото приложение."
+
+#: KPrDocument.cpp:1659
+msgid ""
+"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside "
+"office:master-styles."
+msgstr ""
+"Невалиден OASIS OpenDocument файл. Не е открит основен стил в "
+"office:master-styles."
+
+#: KPrDocument.cpp:2227
+msgid ""
+"You don't appear to have PERL installed.\n"
+"It is needed to convert this document.\n"
+"Please install PERL and try again."
+msgstr ""
+"Изглежда нямате инсталиран PERL.\n"
+"Той е необходим за конвертиране на този документ.\n"
+"Моля инсталирайте PERL и опитайте отново."
+
+#: KPrDocument.cpp:2248
+msgid ""
+"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at "
+"line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"грешка при прочитане на главния документ (конвертиран от стар формат на "
+"KPresenter)в ред %1, колона %2\n"
+"Съобщение за грешка: %3"
+
+#: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335
+msgid "Insert Part Object"
+msgstr "Вмъкване на частичен обект"
+
+#: KPrDocument.cpp:2371
+msgid "Invalid document, DOC tag missing."
+msgstr "Невалиден документ. Липсва DOC етикет."
+
+#: KPrDocument.cpp:2379
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or "
+"application/vnd.kde.kpresenter, got %1"
+msgstr ""
+"Невалиден документ. Очакваше се mime тип application/x-kpresenter или "
+"application/vnd.kde.kspread, а е получено %1"
+
+#: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094
+msgid "Paste Objects"
+msgstr "Поставяне на обекти"
+
+#: KPrDocument.cpp:3500 KPrView.cpp:2337
+msgid "Delete Slide"
+msgstr "Изтриване на кадър"
+
+#: KPrDocument.cpp:3686 KPrPage.cpp:1845
+msgid "Set New Options"
+msgstr "Задаване на нови настройки"
+
+#: KPrDocument.cpp:3912
+msgid "Move Slide"
+msgstr "Преместване на кадър"
+
+#: KPrDocument.cpp:3940 KPrView.cpp:2334
+msgid "Duplicate Slide"
+msgstr "Дублиране на кадър"
+
+#: KPrDocument.cpp:3975
+msgid "Paste Slide"
+msgstr "Поставяне на кадър"
+
+#: KPrDocument.cpp:4682 KPrDocument.cpp:4683 KPrView.cpp:6157 KPrView.cpp:6167
+msgid "Insert File"
+msgstr "Вмъкване на файл"
+
+#: KPrDocumentIface.cpp:148
+msgid "Insert New Slide"
+msgstr "Вмъкване на нов кадър"
+
+#: KPrDuplicateObjDia.cpp:45
+msgid "Duplicate Object"
+msgstr "Дублиране на обект"
+
+#: KPrDuplicateObjDia.cpp:48
+msgid "Number of copies:"
+msgstr "Брой копия:"
+
+#: KPrDuplicateObjDia.cpp:54
+msgid "Rotation angle:"
+msgstr "Ъгъл на завъртане:"
+
+#: KPrDuplicateObjDia.cpp:61
+msgid "Increase width:"
+msgstr "Увеличаване на ширината:"
+
+#: KPrDuplicateObjDia.cpp:68
+msgid "Increase height:"
+msgstr "Увеличаване на височината:"
+
+#: KPrDuplicateObjDia.cpp:76
+msgid "Move X:"
+msgstr "Преместване по X:"
+
+#: KPrDuplicateObjDia.cpp:84
+msgid "Move Y:"
+msgstr "Преместване по Y:"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:64
+msgid "Appear"
+msgstr "Поява"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:70
+msgid "Order of appearance:"
+msgstr "Ред на появяване:"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:81
+msgid "Effect (appearing):"
+msgstr "Ефект (появяване):"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:86 KPrEffectDia.cpp:121 KPrEffectDia.cpp:218
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:83 KPrTransEffectDia.cpp:187
+msgid "No Effect"
+msgstr "Без ефект"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:87
+msgid "Come From Right"
+msgstr "Появяване отдясно"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:88
+msgid "Come From Left"
+msgstr "Появяване отляво"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:89
+msgid "Come From Top"
+msgstr "Появяване отгоре"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:90
+msgid "Come From Bottom"
+msgstr "Появяване отдолу"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:91
+msgid "Come From Right/Top"
+msgstr "Появяване отдясно горе"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:92
+msgid "Come From Right/Bottom"
+msgstr "Появяване отдясно долу"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:93
+msgid "Come From Left/Top"
+msgstr "Появяване отляво горе"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:94
+msgid "Come From Left/Bottom"
+msgstr "Появяване отляво долу"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:95
+msgid "Wipe From Left"
+msgstr "Изтриване отляво"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:96
+msgid "Wipe From Right"
+msgstr "Изтриване отдясно"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:97
+msgid "Wipe From Top"
+msgstr "Изтриване отгоре"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:98
+msgid "Wipe From Bottom"
+msgstr "Изтриване отдолу"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:104 KPrEffectDia.cpp:236 KPrTransEffectDia.cpp:238
+msgid "Speed:"
+msgstr "Скорост:"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:109 KPrEffectDia.cpp:241 KPrSlideTransitionDia.cpp:135
+#: KPrTransEffectDia.cpp:245
+msgid "Slow"
+msgstr "Бавно"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:110 KPrEffectDia.cpp:242 KPrSlideTransitionDia.cpp:136
+#: KPrTransEffectDia.cpp:246
+msgid "Medium"
+msgstr "Средно"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:111 KPrEffectDia.cpp:243 KPrSlideTransitionDia.cpp:137
+#: KPrTransEffectDia.cpp:247
+msgid "Fast"
+msgstr "Бързо"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:116
+msgid "Effect (object specific):"
+msgstr "Ефект (специфични за обект):"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:126
+msgid "Paragraph After Paragraph"
+msgstr "Абзац след абзац"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:146 KPrEffectDia.cpp:249
+msgid "Timer of the object:"
+msgstr "Таймер на обекта:"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276
+msgid "Sound effect"
+msgstr "Звуков ефект"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:166 KPrEffectDia.cpp:270 KPrTransEffectDia.cpp:284
+msgid "File name:"
+msgstr "Име на файл:"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:182 KPrEffectDia.cpp:286 KPrTransEffectDia.cpp:294
+msgid "Play"
+msgstr "Възпроизвеждане"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199
+msgid "Disappear"
+msgstr "Изчезване"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:205
+msgid "Order of disappearance:"
+msgstr "Ред на изчезване:"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:213
+msgid "Effect (disappearing):"
+msgstr "Ефект (изчезване):"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:219
+msgid "Disappear to Right"
+msgstr "Изчезване надясно"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:220
+msgid "Disappear to Left"
+msgstr "Изчезване наляво"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:221
+msgid "Disappear to Top"
+msgstr "Изчезване нагоре"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:222
+msgid "Disappear to Bottom"
+msgstr "Изчезване надолу"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:223
+msgid "Disappear to Right/Top"
+msgstr "Изчезване надясно горе"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:224
+msgid "Disappear to Right/Bottom"
+msgstr "Изчезване надясно долу"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:225
+msgid "Disappear to Left/Top"
+msgstr "Изчезване наляво горе"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:226
+msgid "Disappear to Left/Bottom"
+msgstr "Изчезване наляво долу"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:227
+msgid "Wipe to Left"
+msgstr "Изтриване наляво"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:228
+msgid "Wipe to Right"
+msgstr "Изтриване надясно"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:229
+msgid "Wipe to Top"
+msgstr "Изтриване нагоре"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:230
+msgid "Wipe to Bottom"
+msgstr "Изтриване надолу"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:356
+msgid "Assign Object Effects"
+msgstr "Определяне ефекти на обект"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274
+#: KPrTransEffectDia.cpp:389
+msgid "*.%1|%2 Files"
+msgstr "*.%1|%2 файла"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279
+#: KPrTransEffectDia.cpp:394
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Всички поддържани файлове"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280
+#: KPrTransEffectDia.cpp:395
+msgid "All Files"
+msgstr "Всички файлове"
+
+#: KPrGotoPage.cpp:37
+msgid "Goto Slide..."
+msgstr "Отиване на кадър..."
+
+#: KPrGotoPage.cpp:45
+msgid "Go to slide:"
+msgstr "Отиване на кадър:"
+
+#: KPrImageEffectDia.cpp:36
+msgid "Image Effect"
+msgstr "Ефект на изображение"
+
+#: KPrImportStyleDia.cpp:56 KPrImportStyleDia.cpp:65 KPrImportStyleDia.cpp:149
+msgid "Import Style"
+msgstr "Импортиране на стил"
+
+#: KPrImportStyleDia.cpp:64 KPrView.cpp:6166
+msgid "File name is empty."
+msgstr "Името на файла е празно."
+
+#: KPrImportStyleDia.cpp:148
+msgid "File is not a KPresenter file!"
+msgstr "Файла не е KPresenter файл!"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Прожекция"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:302
+msgid ""
+"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. "
+"Please also enter a title for the slideshow presentation. "
+msgstr ""
+"Моля, въведете директорията, където трябва да бъде записана презентацията. Също "
+"и заглавието."
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700
+msgid "Path:"
+msgstr "Път:"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:322 KPrWebPresentation.cpp:687
+msgid "Title:"
+msgstr "Заглавие:"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:333
+msgid "&Set Colors"
+msgstr "&Задаване на цветове"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:345
+msgid "Preliminary Slides"
+msgstr "Предварителни кадри"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:348
+msgid ""
+"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does "
+"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to "
+"the default."
+msgstr ""
+"Тази секция ви позволява да зададете цветовете на встъпителните кадри. Това не "
+"засяга презентацията по никакъв начин и обикновено можете да оставите "
+"стойностите по подразбиране."
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865
+msgid "Text color:"
+msgstr "Цвят на текст:"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:359 KPrWebPresentation.cpp:873
+msgid "Background color:"
+msgstr "Цвят на фон:"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:368
+msgid ""
+"Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that "
+"provides more information on how to use the Memory Stick export function. "
+msgstr ""
+"Натискането на бутона ще ви препрати към документацията на KPresenter, която "
+"дава повече информация за това как да използвате Memory Stick функцията за "
+"експортиране."
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:373
+msgid ""
+"Selecting this button will proceed to generating the presentation in the "
+"special Sony format."
+msgstr ""
+"Натискането на бутона ще продължи генерирането на презентацията в специален "
+"Sony формат."
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:377
+msgid ""
+"Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, "
+"and return to the normal KPresenter view. No files will be affected."
+msgstr ""
+"Натискането на бутона ще отмени генерирането на презентацията, и ще върне към "
+"нормален преглед в KPresenter. Няма да бъдат засегнати файлове."
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516
+msgid "Create Memory Stick Slideshow"
+msgstr "Създаване на презентация върху преносима памет"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082
+msgid ""
+"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist."
+"<br>Do you want create it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Директорията <b>%1</b> не съществува."
+"<br>Искате ли да я създадете?</qt>"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085
+msgid "Directory Not Found"
+msgstr "Директорията не е открита"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:457 KPrWebPresentation.cpp:1092
+msgid "Cannot create directory."
+msgstr "Грешка при създаване на директория."
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:472
+msgid ""
+"You are about to overwrite an existing index file : %1.\n"
+" Do you want to proceed?"
+msgstr ""
+"На път сте да презапишете съществуващ индексен файл : %1.\n"
+" Искате ли да продължите?"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:475
+msgid "Overwrite Presentation"
+msgstr "Презаписване на презентация"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:589
+msgid "Create directory structure"
+msgstr "Създаване на директорийна структура"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:590
+msgid "Create pictures of the slides"
+msgstr "Създаване на изображения на кадрите"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:591
+msgid "Create index file"
+msgstr "Създаване на индексен файл"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:605 KPrWebPresentation.cpp:1268
+msgid "Done"
+msgstr "Готово"
+
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45
+msgid "Change Help Line Position"
+msgstr "Промяна позицията на помощна линия"
+
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:47 KPrMoveHelpLineDia.cpp:83
+msgid "Position:"
+msgstr "Позиция:"
+
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:73
+msgid "Add New Help Line"
+msgstr "Добавяне на нова помощна линия"
+
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124
+msgid "Add New Help Point"
+msgstr "Добавяне на нова помощна точка"
+
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:126
+msgid "X position:"
+msgstr "Позиция X:"
+
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:131
+msgid "Y position:"
+msgstr "Позиция Y:"
+
+#: KPrNoteBar.cpp:47 KPrWebPresentation.cpp:498
+msgid "Note"
+msgstr "Бележка"
+
+#: KPrNoteBar.cpp:177
+msgid ""
+"Slide Note %1:\n"
+msgstr ""
+"Бележка на кадър %1:\n"
+
+#: KPrNoteBar.cpp:187
+msgid ""
+"Master Page Note:\n"
+msgstr ""
+"Бележка на основната страница:\n"
+
+#: KPrPage.cpp:969
+msgid "Delete Objects"
+msgstr "Изтриване на обекти"
+
+#: KPrPage.cpp:1088
+msgid "Resize"
+msgstr "Промяна размера"
+
+#: KPrPage.cpp:1190
+msgid "Group Objects"
+msgstr "Групиране на обекти"
+
+#: KPrPage.cpp:1205 KPrPage.cpp:1210
+msgid "Ungroup Objects"
+msgstr "Разгрупиране на обекти"
+
+#: KPrPage.cpp:1246
+msgid "Lower Objects"
+msgstr "Снижаване на обекти"
+
+#: KPrPage.cpp:1286
+msgid "Raise Objects"
+msgstr "Издигане на обекти"
+
+#: KPrPage.cpp:1311
+msgid "Insert Line"
+msgstr "Вмъкване на линия"
+
+#: KPrPage.cpp:1320
+msgid "Insert Rectangle"
+msgstr "Вмъкване на правоъгълник"
+
+#: KPrPage.cpp:1329
+msgid "Insert Ellipse"
+msgstr "Вмъкване на елипса"
+
+#: KPrPage.cpp:1339
+msgid "Insert Pie/Arc/Chord"
+msgstr "Вмъкване на Част/Дъга/Хорда"
+
+#: KPrPage.cpp:1345
+msgid "Insert Textbox"
+msgstr "Вмъкване на текстово поле"
+
+#: KPrPage.cpp:1364 KPrView.cpp:1075
+msgid "Insert Autoform"
+msgstr "Вмъкване на автоформа"
+
+#: KPrPage.cpp:1372
+msgid "Insert Freehand"
+msgstr "Вмъкване на свободно чертане"
+
+#: KPrPage.cpp:1380
+msgid "Insert Polyline"
+msgstr "Вмъкване на начупена линия"
+
+#: KPrPage.cpp:1391
+msgid "Insert Quadric Bezier Curve"
+msgstr "Вмъкване на квадратична крива на Безие"
+
+#: KPrPage.cpp:1401
+msgid "Insert Cubic Bezier Curve"
+msgstr "Вмъкване на кубична крива на Безие"
+
+#: KPrPage.cpp:1413
+msgid "Insert Polygon"
+msgstr "Вмъкване на многоъгълник"
+
+#: KPrPage.cpp:1424
+msgid "Insert Closed Freehand"
+msgstr "Вмъкване на затворено свободно чертане"
+
+#: KPrPage.cpp:1428
+msgid "Insert Closed Polyline"
+msgstr "Вмъкване на затворена начупена линия"
+
+#: KPrPage.cpp:1432
+msgid "Insert Closed Quadric Bezier Curve"
+msgstr "Вмъкване на затворена квадратична крива на Безие"
+
+#: KPrPage.cpp:1436
+msgid "Insert Closed Cubic Bezier Curve"
+msgstr "Вмъкване на затворена кубична крива на Безие"
+
+#: KPrPage.cpp:1461
+msgid "Embed Object"
+msgstr "Вграден обект"
+
+#: KPrPage.cpp:1488 KPrPage.cpp:1524 KPrPropertyEditor.cpp:83
+#: KPrPropertyEditor.cpp:101 KPrPropertyEditor.cpp:120
+#: KPrPropertyEditor.cpp:139 KPrPropertyEditor.cpp:157
+#: KPrPropertyEditor.cpp:174 KPrPropertyEditor.cpp:193
+#: KPrPropertyEditor.cpp:206
+msgid "Apply Styles"
+msgstr "Прилагане на стилове"
+
+#: KPrPage.cpp:1568
+msgid "Change Pixmap"
+msgstr "Промяна на Pixmap"
+
+#: KPrPage.cpp:1589 KPrPage.cpp:1617 KPrView.cpp:760
+msgid "Insert Picture"
+msgstr "Вмъкване на изображение"
+
+#: KPrPage.cpp:1886 KPrWebPresentation.cpp:483
+#, c-format
+msgid "Slide %1"
+msgstr "Кадър %1"
+
+#: KPrPage.cpp:1888
+msgid "Slide Master"
+msgstr "Основен кадър"
+
+#: KPrPage.cpp:2167 KPrPage.cpp:2198
+msgid "Move Objects"
+msgstr "Преместване на обекти"
+
+#: KPrPage.cpp:2281
+msgid "Change Shadow"
+msgstr "Промяна на сянка"
+
+#: KPrPage.cpp:2423 KPrPage.cpp:2426
+msgid "Change Vertical Alignment"
+msgstr "Промяна на вертикално подравняване"
+
+#: KPrPage.cpp:2559
+msgid "Change Image Effect"
+msgstr "Промяна ефекта на изображение"
+
+#: KPrPenStyleWidget.cpp:49
+msgid "No Outline"
+msgstr "Без контури"
+
+#: KPrPenStyleWidget.cpp:64 KPrPenStyleWidget.cpp:76
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормален"
+
+#: KPrPenStyleWidget.cpp:65 KPrPenStyleWidget.cpp:77
+msgid "Arrow"
+msgstr "Стрелка"
+
+#: KPrPenStyleWidget.cpp:66 KPrPenStyleWidget.cpp:78
+msgid "Square"
+msgstr "Квадрат"
+
+#: KPrPenStyleWidget.cpp:68 KPrPenStyleWidget.cpp:80
+msgid "Line Arrow"
+msgstr "Линия стрелка"
+
+#: KPrPenStyleWidget.cpp:69 KPrPenStyleWidget.cpp:81
+msgid "Dimension Line"
+msgstr "Размерна линия"
+
+#: KPrPenStyleWidget.cpp:70 KPrPenStyleWidget.cpp:82
+msgid "Double Arrow"
+msgstr "Двойна стрелка"
+
+#: KPrPenStyleWidget.cpp:71 KPrPenStyleWidget.cpp:83
+msgid "Double Line Arrow"
+msgstr "Двойна линия стрелка"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:51 KPrView.cpp:1455 KPrView.cpp:3319
+msgid "Configure Slide Show"
+msgstr "Настройване на прожекцията"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:64 KPrPropertyEditor.cpp:422
+msgid "&General"
+msgstr "&Общи"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:65
+msgid ""
+"<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, "
+"including whether the slides are automatically sequenced or manually "
+"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> "
+"that can be used during the display of the presentation to add additional "
+"information or to emphasise particular points.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Диалоговия прозорец ви позволява да настроите прожекцията, включително дали "
+"кадрите да се редуват автоматично или да се контролират ръчно, а също така да "
+"настроите <em>писалка за рисуване</em>, която може да се използва по време на "
+"презентация за добавяне на допълнителна информация или наблягане на определени "
+"точки.</p>"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:73
+msgid "&Transition Type"
+msgstr "Тип на &прехода"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:75
+msgid ""
+"<li>"
+"<p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> "
+"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the "
+"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or "
+"the space bar.</p></li>"
+"<li>"
+"<p>If you select <b>Automatic transition to next step or slide</b> "
+"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on "
+"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current "
+"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the "
+"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the "
+"first slide after the last slide has been shown.</p></li>"
+msgstr ""
+"<li> "
+"<p>Ако изберете <b>Ръчно преминаване към следващия кадър или стъпка</b> "
+"всеки преход и ефект на кадър, или прехода от кадър към следващия, ще изисква "
+"някакво действие. Обикновено това е щракване с мишката или натискане на "
+"интервал.</p></li> "
+"<li> "
+"<p>Ако изберете <b>Автоматичен преход към следващия кадър или стъпка</b>"
+", презентацията ще редува автоматично всеки преход и ефект на кадър и ще "
+"премине автоматично към следващия кадър когато текущия е изцяло показан. "
+"Скоростта на редуване се контролира чрез плъзгача по-долу. Това също така "
+"включва и автоматично връщане към първия кадър след показването на "
+"последния.</p></li>"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:86
+msgid "&Manual transition to next step or slide"
+msgstr "&Ръчно преминаване към следващия кадър или стъпка"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:88
+msgid "&Automatic transition to next step or slide"
+msgstr "&Автоматичен преход към следващия кадър или стъпка"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:91
+msgid "&Infinite loop"
+msgstr "&Безкрайно повторение"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:93
+msgid ""
+"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first "
+"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the <b>"
+"Automatic transition to next step or slide</b> button is selected above.</p> "
+"<p>This option may be useful if you are running a promotional display.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ако е включена тази отметка, показването на презентацията ще започне от "
+"първия кадър след като последния е бил показан. Това е възможно само ако "
+"по-горе е отметнато <b>Автоматичен преход към следващия кадър или стъпка</b>"
+".</p> "
+"<p>Тази опция може да е полезна при представяне на промоция.</p>"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:104
+msgid "&Show 'End of presentation' slide"
+msgstr "&Показване на кадър \"Край на презентацията\""
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:106
+msgid ""
+"<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black "
+"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be "
+"shown."
+msgstr ""
+"<p>Ако е включена тази отметка, при приключване на прожекцията ще се покаже "
+"черен кадър с надпис \"Край на презентацията\". Ще се покаже и \"Щракнете за "
+"изход\"."
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:114
+msgid "Measure presentation &duration"
+msgstr "Измерване на &продължителността на презентация"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:116
+msgid ""
+"<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, "
+"and the total time for the presentation will be measured.</p> "
+"<p>The times will be displayed at the end of the presentation.</p> "
+"<p>This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the "
+"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Ако е включена тази отметка, ще бъдат измерени времето за което всеки кадър "
+"е показван и цялото време на презентацията.</p> "
+"<p>Времената ще бъдат показани на края на презентацията.</p> "
+"<p>Това може да се използва по време на репетиция за проверка на презентацията "
+"и времето за показване.</p>"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:129
+msgid "Presentation Pen"
+msgstr "Писалка за презентация"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:131
+msgid ""
+"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</em>"
+", which allows you to add additional information, emphasise particular content, "
+"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the "
+"mouse.</p>"
+"<p>You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Тази част от диалоговия прозорец ви позволява да настроите <em>"
+"режима на рисуване</em>, който ви позволява да добавите допълнителна "
+"информация, да наблегнете на определено съдържание или да поправите грешки по "
+"време на презентацията, рисувайки в кадрите с мишката.</p>"
+"<p>Можете да настроите цвета и ширината на писалката за рисуване.</p>"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:147
+msgid "Width:"
+msgstr "Ширина:"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:159
+msgid "&Slides"
+msgstr "&Кадри"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:160
+msgid ""
+"<p>This dialog allows you to configure which slides are used in the "
+"presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the "
+"slide show.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Диалоговия прозорец ви позволява да настроите кои кадри да се използват при "
+"презентацията. Немаркираните кадри няма да бъдат показани.</p>"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:170
+msgid "Custom slide show"
+msgstr "Потребителска прожекция"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:176
+msgid "Custom slide:"
+msgstr "Потребителски кадър:"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:181
+msgid "Selected pages:"
+msgstr "Маркирани страници:"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:188 KPrSideBar.cpp:764
+msgid "Slide"
+msgstr "Кадър"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:204
+msgid "Select &All"
+msgstr "Маркиране на &всичко"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:207
+msgid "&Deselect All"
+msgstr "&Размаркиране на всичко"
+
+#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42
+msgid "Arc"
+msgstr "Дъга"
+
+#: KPrPieObject.h:66 KPrPieProperty.cpp:43
+msgid "Chord"
+msgstr "Хорда"
+
+#: KPrPolygonProperty.cpp:40
+msgid "Convex/Concave"
+msgstr "Вдлъбнат/Изпъкнал"
+
+#: KPrPresDurationDia.cpp:50
+msgid "Presentation duration: "
+msgstr "Продължителност на презентация: "
+
+#: KPrPresDurationDia.cpp:62 KPrWebPresentation.cpp:937
+msgid "No."
+msgstr "No."
+
+#: KPrPresDurationDia.cpp:63
+msgid "Display Duration"
+msgstr "Показване на продължителност"
+
+#: KPrPresDurationDia.cpp:64 KPrWebPresentation.cpp:938
+msgid "Slide Title"
+msgstr "Заглавие на кадър"
+
+#: KPrPrinterDlg.cpp:38
+msgid "KPresenter Options"
+msgstr "Настройки на KPresenter"
+
+#: KPrPrinterDlg.cpp:51
+msgid "Slides in the pages:"
+msgstr "Кадри в страниците:"
+
+#: KPrPrinterDlg.cpp:52
+msgid ""
+"Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages"
+msgstr ""
+"Изберете колко редове и колони със кадри искате да имате на всички страници"
+
+#: KPrPrinterDlg.cpp:55
+msgid "Rows: "
+msgstr "Редове: "
+
+#: KPrPrinterDlg.cpp:56
+msgid "Columns: "
+msgstr "Колони: "
+
+#: KPrPrinterDlg.cpp:64
+msgid "Draw border around the slides"
+msgstr "Изчертаване на рамка около кадрите"
+
+#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105
+#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144
+#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178
+#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212
+#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249
+#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275
+msgid "Apply Properties"
+msgstr "Прилагане на настройки"
+
+#: KPrPropertyEditor.cpp:230
+msgid "Name Object"
+msgstr "Именуване на обект"
+
+#: KPrPropertyEditor.cpp:243
+msgid "Protect Object"
+msgstr "Защита на обект"
+
+#: KPrPropertyEditor.cpp:257
+msgid "Keep Ratio"
+msgstr "Запазване на пропорциите"
+
+#: KPrPropertyEditor.cpp:295
+msgid "Change Size"
+msgstr "Промяна на размера"
+
+#: KPrPropertyEditor.cpp:400
+msgid "Pict&ure"
+msgstr "Изо&бражение"
+
+#: KPrShadowDialogImpl.cpp:19
+msgid "pt"
+msgstr "тч"
+
+#: KPrSideBar.cpp:148
+msgid ""
+"_: Structure of the presentation\n"
+"Outline"
+msgstr "Контур"
+
+#: KPrSideBar.cpp:653
+msgid "Footer"
+msgstr "Долен колонтитул"
+
+#: KPrSideBar.cpp:659
+msgid "Header"
+msgstr "Горен колонтитул"
+
+#: KPrSideBar.cpp:675
+msgid "(%1)"
+msgstr "(%1)"
+
+#: KPrSideBar.cpp:1087 KPrSideBar.cpp:1094
+msgid "Rename Slide"
+msgstr "Преименуване на кадър"
+
+#: KPrSideBar.cpp:1088 KPrWebPresentation.cpp:926
+msgid "Slide title:"
+msgstr "Заглавие на кадър:"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188
+msgid "Close Horizontal"
+msgstr "Затваряне хоризонтално"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:85 KPrTransEffectDia.cpp:189
+msgid "Close Vertical"
+msgstr "Затваряне вертикално"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:86 KPrTransEffectDia.cpp:190
+msgid "Close From All Directions"
+msgstr "Затваряне от всички посоки"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:87 KPrTransEffectDia.cpp:191
+msgid "Open Horizontal"
+msgstr "Отваряне хоризонтално"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:88 KPrTransEffectDia.cpp:192
+msgid "Open Vertical"
+msgstr "Отваряне вертикално"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:89 KPrTransEffectDia.cpp:193
+msgid "Open From All Directions"
+msgstr "Отваряне от всички посоки"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:90 KPrTransEffectDia.cpp:194
+msgid "Interlocking Horizontal 1"
+msgstr "Съединяване хоризонтално 1"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:91 KPrTransEffectDia.cpp:195
+msgid "Interlocking Horizontal 2"
+msgstr "Съединяване хоризонтално 2"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:92 KPrTransEffectDia.cpp:196
+msgid "Interlocking Vertical 1"
+msgstr "Съединяване вертикално 1"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:93 KPrTransEffectDia.cpp:197
+msgid "Interlocking Vertical 2"
+msgstr "Съединяване вертикално 2"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:94 KPrTransEffectDia.cpp:198
+msgid "Surround 1"
+msgstr "Обграждане 1"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:95 KPrTransEffectDia.cpp:199
+msgid "Fly Away 1"
+msgstr "Минимизиране 1"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:96 KPrTransEffectDia.cpp:200
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "Щори хоризонтално"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:97 KPrTransEffectDia.cpp:201
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "Щори вертикално"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:98 KPrTransEffectDia.cpp:202
+msgid "Box In"
+msgstr "Поле в"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:99 KPrTransEffectDia.cpp:203
+msgid "Box Out"
+msgstr "Поле извън"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:100 KPrTransEffectDia.cpp:204
+msgid "Checkerboard Across"
+msgstr "Шахматно напряко"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:101 KPrTransEffectDia.cpp:205
+msgid "Checkerboard Down"
+msgstr "Шахматно надолу"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:102 KPrTransEffectDia.cpp:206
+msgid "Cover Down"
+msgstr "Покриване надолу"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:103 KPrTransEffectDia.cpp:207
+msgid "Uncover Down"
+msgstr "Откриване надолу"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:104 KPrTransEffectDia.cpp:208
+msgid "Cover Up"
+msgstr "Покриване нагоре"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:105 KPrTransEffectDia.cpp:209
+msgid "Uncover Up"
+msgstr "Откриване нагоре"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:106 KPrTransEffectDia.cpp:210
+msgid "Cover Left"
+msgstr "Покриване наляво"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:107 KPrTransEffectDia.cpp:211
+msgid "Uncover Left"
+msgstr "Откриване наляво"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:108 KPrTransEffectDia.cpp:212
+msgid "Cover Right"
+msgstr "Покриване надясно"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:109 KPrTransEffectDia.cpp:213
+msgid "Uncover Right"
+msgstr "Откриване надясно"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:110 KPrTransEffectDia.cpp:214
+msgid "Cover Left-Up"
+msgstr "Покриване наляво и нагоре"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:111 KPrTransEffectDia.cpp:215
+msgid "Uncover Left-Up"
+msgstr "Откриване наляво и нагоре"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:112 KPrTransEffectDia.cpp:216
+msgid "Cover Left-Down"
+msgstr "Покриване наляво и надолу"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:113 KPrTransEffectDia.cpp:217
+msgid "Uncover Left-Down"
+msgstr "Откриване наляво и надолу"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:114 KPrTransEffectDia.cpp:218
+msgid "Cover Right-Up"
+msgstr "Покриване надясно и нагоре"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:115 KPrTransEffectDia.cpp:219
+msgid "Uncover Right-Up"
+msgstr "Откриване надясно и нагоре"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:117 KPrTransEffectDia.cpp:220
+msgid "Cover Right-Bottom"
+msgstr "Покриване надясно и надолу"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:118 KPrTransEffectDia.cpp:221
+msgid "Uncover Right-Bottom"
+msgstr "Откриване надясно и надолу"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:119 KPrTransEffectDia.cpp:222
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Разтваряне"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:120 KPrTransEffectDia.cpp:223
+msgid "Strips Left-Up"
+msgstr "Оголване наляво и нагоре"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:121 KPrTransEffectDia.cpp:224
+msgid "Strips Left-Down"
+msgstr "Оголване наляво и надолу"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:122 KPrTransEffectDia.cpp:225
+msgid "Strips Right-Up"
+msgstr "Оголване надясно и нагоре"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:123 KPrTransEffectDia.cpp:226
+msgid "Strips Right-Down"
+msgstr "Оголване надясно и надолу"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:124 KPrTransEffectDia.cpp:227
+msgid "Melting"
+msgstr "Разтапяне"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:125 KPrSlideTransitionDia.cpp:187
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:326 KPrTransEffectDia.cpp:228
+#: KPrTransEffectDia.cpp:339
+msgid "Random Transition"
+msgstr "Случаен преход"
+
+#: KPrTextObject.cpp:1505 KPrTextObject.cpp:2461
+msgid "Paste Text"
+msgstr "Поставяне на текст"
+
+#: KPrTextObject.cpp:2353
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Вмъкване на променлива"
+
+#: KPrTextProperty.cpp:42
+msgid "Protect content"
+msgstr "Защита на съдържание"
+
+#: KPrTransEffectDia.cpp:184
+msgid "Effect:"
+msgstr "Ефект:"
+
+#: KPrTransEffectDia.cpp:259
+msgid "Automatic preview"
+msgstr "Автоматичен преглед"
+
+#: KPrTransEffectDia.cpp:309
+msgid "Automatically advance to the next slide after:"
+msgstr "Автоматично преминаване към следващия кадър след:"
+
+#: KPrView.cpp:710
+msgid "Do you want to remove the current slide?"
+msgstr "Искате ли да премахнете текущия кадър?"
+
+#: KPrView.cpp:710
+msgid "Remove Slide"
+msgstr "Премахване на кадър"
+
+#: KPrView.cpp:745
+msgid "Insert new slide"
+msgstr "Вмъкване на нов кадър"
+
+#: KPrView.cpp:813 KPrView.cpp:832 KPrView.cpp:856 KPrView.cpp:861
+msgid "Save Picture"
+msgstr "Запис на изображение"
+
+#: KPrView.cpp:831
+msgid "Error during saving: could not open '%1' for writing."
+msgstr "Грешка при запис: неуспешно отваряне на \"%1\"."
+
+#: KPrView.cpp:849
+msgid "Unable to save the file to '%1'. %2."
+msgstr "Грешка при запис на файла в \"%1\". %2."
+
+#: KPrView.cpp:850
+msgid "Save Failed"
+msgstr "Записът беше неуспешен"
+
+#: KPrView.cpp:855
+msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing."
+msgstr "Грешка при запис: неуспешно отваряне на временен файл \"%1\"."
+
+#: KPrView.cpp:860
+#, c-format
+msgid "Error during saving: could not create temporary file: %1."
+msgstr "Грешка при запис: неуспешно създаване на временен файл: %1."
+
+#: KPrView.cpp:1002
+msgid "No chart component registered"
+msgstr "Няма регистриран компонент на диаграма"
+
+#: KPrView.cpp:1022
+msgid "No table component registered"
+msgstr "Няма регистриран компонент на таблица"
+
+#: KPrView.cpp:1042
+msgid "No formula component registered"
+msgstr "Няма регистриран компонент на формула"
+
+#: KPrView.cpp:1073
+msgid "Autoform-Choose"
+msgstr "Автоформа-избор"
+
+#: KPrView.cpp:1307
+msgid "Slide Background"
+msgstr "Фон на кадър"
+
+#: KPrView.cpp:1324 KPrView.cpp:2140
+msgid "Set Page Layout"
+msgstr "Настройка подредба на страница"
+
+#: KPrView.cpp:1379
+msgid ""
+"Do you want to load a previously saved configuration which will be used for "
+"this HTML Presentation?"
+msgstr ""
+"Искате ли да заредите предишно записани настройки, които да бъдат използвани за "
+"тази HTML презентация?"
+
+#: KPrView.cpp:1381
+msgid "Create HTML Presentation"
+msgstr "Създаване на HTML презентация"
+
+#: KPrView.cpp:1386
+msgid "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)"
+msgstr "*.kpweb|KPresenter HTML презентация (*.kpweb)"
+
+#: KPrView.cpp:1393
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "За сега се поддържат само локални файлове."
+
+#: KPrView.cpp:1478
+msgid "Object Effect"
+msgstr "Ефекти на обект"
+
+#: KPrView.cpp:1499
+msgid "You didn't select any slide."
+msgstr "Не сте избрали кадър."
+
+#: KPrView.cpp:1500
+msgid "No Slide"
+msgstr "Без кадър"
+
+#: KPrView.cpp:1896
+msgid "Change List Type"
+msgstr "Промяна типа на списък"
+
+#: KPrView.cpp:1931
+msgid "Change Outline Color"
+msgstr "Промяна цвета на контурите"
+
+#: KPrView.cpp:1962
+msgid "Change Fill Color"
+msgstr "Промяна цвета на запълването"
+
+#: KPrView.cpp:2051
+msgid "Change Line Begin"
+msgstr "Промяна началото на линия"
+
+#: KPrView.cpp:2101
+msgid "Change Line End"
+msgstr "Промяна края на линия"
+
+#: KPrView.cpp:2114
+msgid "Change Outline Style"
+msgstr "Промяна стила на контурите"
+
+#: KPrView.cpp:2126
+msgid "Change Outline Width"
+msgstr "Промяна ширината на контурите"
+
+#: KPrView.cpp:2331
+msgid "Copy Slide"
+msgstr "Копиране на кадър"
+
+#: KPrView.cpp:2350
+msgid "Show Sidebar"
+msgstr "Показване на страничен панел"
+
+#: KPrView.cpp:2353
+msgid "Hide Sidebar"
+msgstr "Скриване на страничен панел"
+
+#: KPrView.cpp:2355
+msgid "Show Notebar"
+msgstr "Показване на лента за бележки"
+
+#: KPrView.cpp:2358
+msgid "Hide Notebar"
+msgstr "Скриване на лента за бележки"
+
+#: KPrView.cpp:2361
+msgid "&Formatting Characters"
+msgstr "&Форматиращи символи"
+
+#: KPrView.cpp:2364
+msgid "Toggle the display of non-printing characters."
+msgstr "Превключване на показването на непечатаеми символи."
+
+#: KPrView.cpp:2365
+msgid ""
+"Toggle the display of non-printing characters."
+"<br>"
+"<br>When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns "
+"and other non-printing characters."
+msgstr ""
+"Превключване на показването на непечатаеми символи. "
+"<br> "
+"<br>Когато това е включено, KPresenter показва табулации, празни интервали, "
+"връщане на каретката и други непечатаеми символи."
+
+#: KPrView.cpp:2367
+msgid "Slide &Master"
+msgstr "&Основен кадър"
+
+#: KPrView.cpp:2371
+msgid "Guide Lines"
+msgstr "Помощни линии"
+
+#: KPrView.cpp:2375
+msgid "Show &Grid"
+msgstr "Показване на &мрежа"
+
+#: KPrView.cpp:2378
+msgid "Hide &Grid"
+msgstr "Скриване на &мрежа"
+
+#: KPrView.cpp:2380
+msgid "Snap to Grid"
+msgstr "Прилепване към мрежа"
+
+#: KPrView.cpp:2386
+msgid "&Slide..."
+msgstr "&Кадър..."
+
+#: KPrView.cpp:2390
+msgid "Insert &Slide..."
+msgstr "Вмъкване на &кадър..."
+
+#: KPrView.cpp:2394
+msgid "P&icture..."
+msgstr "Изобра&жение..."
+
+#: KPrView.cpp:2400
+msgid "Select"
+msgstr "Избор"
+
+#: KPrView.cpp:2406
+msgid "&Rotate"
+msgstr "&Завъртане"
+
+#: KPrView.cpp:2416
+msgid "&Shape"
+msgstr "&Форма"
+
+#: KPrView.cpp:2426
+msgid "&Circle/Ellipse"
+msgstr "&Кръг/Елипса"
+
+#: KPrView.cpp:2431
+msgid "&Pie/Arc/Chord"
+msgstr "&Част/Дъга/Хорда"
+
+#: KPrView.cpp:2436
+msgid "&Text"
+msgstr "&Текст"
+
+#: KPrView.cpp:2441
+msgid "&Arrows && Connections"
+msgstr "&Стрелки и връзки"
+
+#: KPrView.cpp:2446
+msgid "&Chart"
+msgstr "&Диаграма"
+
+#: KPrView.cpp:2451
+msgid "Ta&ble"
+msgstr "&Таблица"
+
+#: KPrView.cpp:2456
+msgid "&Object"
+msgstr "&Обект"
+
+#: KPrView.cpp:2460 KPrView.cpp:2465
+msgid "&Line"
+msgstr "Лини&я"
+
+#: KPrView.cpp:2470
+msgid "&Freehand"
+msgstr "&Свободно чертане"
+
+#: KPrView.cpp:2475
+msgid "Po&lyline"
+msgstr "На&чупена линия"
+
+#: KPrView.cpp:2480
+msgid "&Quadric Bezier Curve"
+msgstr "К&вадратична крива на Безие"
+
+#: KPrView.cpp:2485
+msgid "C&ubic Bezier Curve"
+msgstr "К&убична крива на Безие"
+
+#: KPrView.cpp:2490
+msgid "Co&nvex/Concave Polygon"
+msgstr "Вдлъб&нат/Изпъкнал многоъгълник"
+
+#: KPrView.cpp:2496
+msgid "&Closed Line"
+msgstr "За&творена Линия"
+
+#: KPrView.cpp:2501
+msgid "Closed &Freehand"
+msgstr "Затворено &свободно чертане"
+
+#: KPrView.cpp:2507
+msgid "Closed Po&lyline"
+msgstr "Затв&орена начупена линия"
+
+#: KPrView.cpp:2513
+msgid "Closed &Quadric Bezier Curve"
+msgstr "Затворена к&вадратична крива на Безие"
+
+#: KPrView.cpp:2519
+msgid "Closed C&ubic Bezier Curve"
+msgstr "Затворена к&убична крива на Безие"
+
+#: KPrView.cpp:2526
+msgid "&Font..."
+msgstr "&Шрифт..."
+
+#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538
+msgid "Font Family"
+msgstr "Семейство шрифтове"
+
+#: KPrView.cpp:2544
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Получер"
+
+#: KPrView.cpp:2548
+msgid "&Italic"
+msgstr "К&урсив"
+
+#: KPrView.cpp:2552
+msgid "&Underline"
+msgstr "Под&чертан"
+
+#: KPrView.cpp:2556
+msgid "&Strike Out"
+msgstr "З&ачертан"
+
+#: KPrView.cpp:2560
+msgid "&Color..."
+msgstr "&Цвят..."
+
+#: KPrView.cpp:2566 KPrView.cpp:2667
+msgid "Align &Left"
+msgstr "Л&яво подравняване"
+
+#: KPrView.cpp:2572
+msgid "Align &Center"
+msgstr "&Центрирано"
+
+#: KPrView.cpp:2577 KPrView.cpp:2676
+msgid "Align &Right"
+msgstr "&Дясно подравняване"
+
+#: KPrView.cpp:2582
+msgid "Align &Block"
+msgstr "Двустра&нно подравняване"
+
+#: KPrView.cpp:2588
+msgid "Number"
+msgstr "Число"
+
+#: KPrView.cpp:2590
+msgid "Bullet"
+msgstr "Знак"
+
+#: KPrView.cpp:2611
+msgid "&Increase Depth"
+msgstr "Ув&еличаване на отстъпа"
+
+#: KPrView.cpp:2615
+msgid "&Decrease Depth"
+msgstr "Намалява&не на отстъпа"
+
+#: KPrView.cpp:2619
+msgid "Extend Contents to Object &Height"
+msgstr "Разшир&яване на съдържанието до обекта"
+
+#: KPrView.cpp:2623
+msgid "&Extend Object to Fit Contents"
+msgstr "Раз&ширяване на обекта до съдържанието"
+
+#: KPrView.cpp:2627
+msgid "&Insert Slide Number"
+msgstr "&Вмъкване номер на кадър"
+
+#: KPrView.cpp:2633
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Настройки"
+
+#: KPrView.cpp:2641
+msgid "Ra&ise Objects"
+msgstr "Из&дигане на обекти"
+
+#: KPrView.cpp:2645
+msgid "&Lower Objects"
+msgstr "Сни&жаване на обекти"
+
+#: KPrView.cpp:2649
+msgid "Bring to Front"
+msgstr "Показване най-отгоре"
+
+#: KPrView.cpp:2653
+msgid "Send to Back"
+msgstr "Показване най-отдолу"
+
+#: KPrView.cpp:2659
+msgid "R&otate Objects..."
+msgstr "Завъртане на &обекти..."
+
+#: KPrView.cpp:2663
+msgid "&Shadow Objects..."
+msgstr "С&енки на обекти..."
+
+#: KPrView.cpp:2671
+msgid "Align Center (&horizontally)"
+msgstr "Це&нтрирано (хоризонтално)"
+
+#: KPrView.cpp:2680
+msgid "Align &Top"
+msgstr "&Горно подравняване"
+
+#: KPrView.cpp:2684
+msgid "Align Center (&vertically)"
+msgstr "Центр&ирано (вертикално)"
+
+#: KPrView.cpp:2689
+msgid "Align &Bottom"
+msgstr "&Долно подравняване"
+
+#: KPrView.cpp:2694
+msgid "Slide Bac&kground..."
+msgstr "Фо&н на кадър..."
+
+#: KPrView.cpp:2698
+msgid "Page &Layout..."
+msgstr "Подр&едба на страница..."
+
+#: KPrView.cpp:2702
+msgid "Enable Document &Header"
+msgstr "&Горен колонтитул - вкл."
+
+#: KPrView.cpp:2705
+msgid "Disable Document &Header"
+msgstr "&Горен колонтитул - изкл."
+
+#: KPrView.cpp:2706
+msgid "Shows and hides header display for the current slide."
+msgstr "Показва и скрива горния колонтитул за текущия кадър."
+
+#: KPrView.cpp:2708
+msgid "Enable Document Foo&ter"
+msgstr "&Долен колонтитул - вкл."
+
+#: KPrView.cpp:2711
+msgid "Disable Document Foo&ter"
+msgstr "&Долен колонтитул - изкл."
+
+#: KPrView.cpp:2712
+msgid "Shows and hides footer display for the current slide."
+msgstr "Показва и скрива долния колонтитул за текущия кадър."
+
+#: KPrView.cpp:2714
+msgid "Configure KPresenter..."
+msgstr "Настройване на KPresenter..."
+
+#: KPrView.cpp:2719
+msgid "Create &HTML Slideshow..."
+msgstr "Създаване &HTML кадри..."
+
+#: KPrView.cpp:2724
+msgid "Create Memor&y Stick Slideshow..."
+msgstr "Създаване на презентация върху преносима па&мет..."
+
+#: KPrView.cpp:2728
+msgid "Template Manager"
+msgstr "Управление на шаблони"
+
+#: KPrView.cpp:2732
+msgid "Use Current Slide as Default Template"
+msgstr "Използване на текущия кадър като шаблон по подразбиране"
+
+#: KPrView.cpp:2736
+msgid "Align O&bjects"
+msgstr "Под&равняване на обекти"
+
+#: KPrView.cpp:2740
+msgid "Line Begin"
+msgstr "Начало на линия"
+
+#: KPrView.cpp:2744
+msgid "Line End"
+msgstr "Край на линия"
+
+#: KPrView.cpp:2748
+msgid "Outline Style"
+msgstr "Стил на контури"
+
+#: KPrView.cpp:2753
+msgid "Outline Width"
+msgstr "Ширина на контури"
+
+#: KPrView.cpp:2761
+msgid "&Group Objects"
+msgstr "&Групиране на обекти"
+
+#: KPrView.cpp:2766
+msgid "&Ungroup Objects"
+msgstr "&Разгрупиране на обекти"
+
+#: KPrView.cpp:2773
+msgid "&Configure Slide Show..."
+msgstr "&Настройване на прожекцията..."
+
+#: KPrView.cpp:2778
+msgid "Edit &Object Effect..."
+msgstr "Редактиране на ефектите на &обект..."
+
+#: KPrView.cpp:2783
+msgid "Edit Slide &Transition..."
+msgstr "Редактиране на &прехода между кадрите..."
+
+#: KPrView.cpp:2794
+msgid "Start From &First Slide"
+msgstr "Начало с &първия кадър"
+
+#: KPrView.cpp:2799
+msgid "&Go to Start"
+msgstr "Оти&ване в началото"
+
+#: KPrView.cpp:2804
+msgid "&Previous Slide"
+msgstr "Предише&н кадър"
+
+#: KPrView.cpp:2809
+msgid "&Next Slide"
+msgstr "След&ващ кадър"
+
+#: KPrView.cpp:2814
+msgid "Go to &End"
+msgstr "Отиване в &края"
+
+#: KPrView.cpp:2819
+msgid "Goto &Slide..."
+msgstr "Отиване на &кадър..."
+
+#: KPrView.cpp:2826
+msgid "Fill Color..."
+msgstr "Цвят на запълване..."
+
+#: KPrView.cpp:2831
+msgid "Outline Color..."
+msgstr "Цвят на контури..."
+
+#: KPrView.cpp:2835
+msgid "&Extend Contents to Object Height"
+msgstr "&Разширяване съдържанието до височината на обект"
+
+#: KPrView.cpp:2838
+msgid "&Resize Object to Fit Contents"
+msgstr "&Промяна размера на обект да пасне на съдържанието"
+
+#: KPrView.cpp:2841
+msgid "&Rename Slide..."
+msgstr "&Преименуване на кадър..."
+
+#: KPrView.cpp:2845
+msgid "Sca&le to Original Size"
+msgstr "Ма&щабиране до оригиналния размер"
+
+#: KPrView.cpp:2849
+msgid "640x480"
+msgstr "640x480"
+
+#: KPrView.cpp:2853
+msgid "800x600"
+msgstr "800x600"
+
+#: KPrView.cpp:2857
+msgid "1024x768"
+msgstr "1024x768"
+
+#: KPrView.cpp:2861
+msgid "1280x1024"
+msgstr "1280x1024"
+
+#: KPrView.cpp:2865
+msgid "1600x1200"
+msgstr "1600x1200"
+
+#: KPrView.cpp:2869
+msgid "&Change Picture..."
+msgstr "&Промяна на изображение..."
+
+#: KPrView.cpp:2873
+msgid "Image &Effect..."
+msgstr "&Ефект на изображение..."
+
+#: KPrView.cpp:2877
+msgid "Superscript"
+msgstr "Горен индекс"
+
+#: KPrView.cpp:2881
+msgid "Subscript"
+msgstr "Долен индекс"
+
+#: KPrView.cpp:2887
+msgid "Sp&ecial Character..."
+msgstr "Специале&н символ..."
+
+#: KPrView.cpp:2892
+msgid "Link..."
+msgstr "Препратка..."
+
+#: KPrView.cpp:2900
+msgid "Enter Custom Factor..."
+msgstr "Въведете потребителски фактор..."
+
+#: KPrView.cpp:2902
+msgid "Configure &Autocorrection..."
+msgstr "Настройване на &автокорекция..."
+
+#: KPrView.cpp:2907
+msgid "&Paragraph..."
+msgstr "&Абзац..."
+
+#: KPrView.cpp:2911
+msgid "Default Format"
+msgstr "Подразбиращо се форматиране"
+
+#: KPrView.cpp:2915
+msgid "Open Link"
+msgstr "Отваряне на препратка"
+
+#: KPrView.cpp:2919
+msgid "Change Link..."
+msgstr "Промяна на препратка..."
+
+#: KPrView.cpp:2923
+msgid "Copy Link"
+msgstr "Копиране на препратка"
+
+#: KPrView.cpp:2927
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Изтриване на препратка"
+
+#: KPrView.cpp:2932
+msgid "Add to Bookmark"
+msgstr "Добавяне към отметки"
+
+#: KPrView.cpp:2936
+msgid "&Custom Variables..."
+msgstr "П&отребителски променливи..."
+
+#: KPrView.cpp:2940
+msgid "Edit Variable..."
+msgstr "Редактиране на променлива..."
+
+#: KPrView.cpp:2946
+msgid "&Variable"
+msgstr "П&роменлива"
+
+#: KPrView.cpp:2949
+msgid "&Property"
+msgstr "&Характеристика"
+
+#: KPrView.cpp:2950
+msgid "&Date"
+msgstr "&Дата"
+
+#: KPrView.cpp:2951
+msgid "&Time"
+msgstr "&Време"
+
+#: KPrView.cpp:2953 KPrView.cpp:4863
+msgid "&Custom"
+msgstr "П&отребителски"
+
+#: KPrView.cpp:2958
+msgid "&Page"
+msgstr "Стран&ица"
+
+#: KPrView.cpp:2959
+msgid "&Statistic"
+msgstr "&Статистика"
+
+#: KPrView.cpp:2962
+msgid "&Refresh All Variables"
+msgstr "&Обновяване на всички променливи"
+
+#: KPrView.cpp:2975
+msgid "Change Case..."
+msgstr "Промяна малки/главни букви..."
+
+#: KPrView.cpp:2986
+msgid "&Style Manager"
+msgstr "&Управление на стилове"
+
+#: KPrView.cpp:2990 KPrView.cpp:2994
+msgid "St&yle"
+msgstr "Сти&л"
+
+#: KPrView.cpp:3001
+msgid "Enable Autocorrection"
+msgstr "Включване на автокорекция"
+
+#: KPrView.cpp:3004
+msgid "Disable Autocorrection"
+msgstr "Изключване на автокорекция"
+
+#: KPrView.cpp:3007
+msgid "Insert Non-Breaking Space"
+msgstr "Вмъкване на твърд интервал"
+
+#: KPrView.cpp:3009
+msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
+msgstr "Вмъкване на твърдо тире"
+
+#: KPrView.cpp:3011
+msgid "Insert Soft Hyphen"
+msgstr "Вмъкване на меко тире"
+
+#: KPrView.cpp:3013
+msgid "Line Break"
+msgstr "Прекъсване на ред"
+
+#: KPrView.cpp:3015
+msgid "Completion"
+msgstr "Автозавършване"
+
+#: KPrView.cpp:3018
+msgid "Increase Numbering Level"
+msgstr "Увеличаване на нивото на номериране"
+
+#: KPrView.cpp:3020
+msgid "Decrease Numbering Level"
+msgstr "Намаляване на нивото на номериране"
+
+#: KPrView.cpp:3024
+msgid "Comment..."
+msgstr "Коментар..."
+
+#: KPrView.cpp:3027
+msgid "Edit Comment..."
+msgstr "Редактиране на коментар..."
+
+#: KPrView.cpp:3031
+msgid "Add Guide Line..."
+msgstr "Добавяне на помощна линия..."
+
+#: KPrView.cpp:3035
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "Изтриване на коментар"
+
+#: KPrView.cpp:3039
+msgid "Copy Text of Comment..."
+msgstr "Копиране текста на коментар..."
+
+#: KPrView.cpp:3043
+msgid "&Configure Completion..."
+msgstr "Настройване на &автозавършване..."
+
+#: KPrView.cpp:3047
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Намаляване"
+
+#: KPrView.cpp:3050
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Увеличаване"
+
+#: KPrView.cpp:3053
+msgid "Zoom Entire Slide"
+msgstr "Мащабиране до целия кадър"
+
+#: KPrView.cpp:3057
+msgid "Zoom Slide Width"
+msgstr "Мащабиране до ширината на кадър"
+
+#: KPrView.cpp:3060
+msgid "Zoom Selected Objects"
+msgstr "Мащабиране до маркираните обекти"
+
+#: KPrView.cpp:3063
+msgid "Zoom Slide Height"
+msgstr "Мащабиране до височината на кадър"
+
+#: KPrView.cpp:3067
+msgid "Zoom All Objects"
+msgstr "Мащабиране до всички обекти"
+
+#: KPrView.cpp:3071
+msgid "Horizontal Flip"
+msgstr "Завъртане по хоризонталата"
+
+#: KPrView.cpp:3075
+msgid "Vertical Flip"
+msgstr "Завъртане по вертикалата"
+
+#: KPrView.cpp:3079
+msgid "Duplicate Object..."
+msgstr "Дублиране на обект..."
+
+#: KPrView.cpp:3083
+msgid "Apply Autocorrection"
+msgstr "Прилагане на автокорекция"
+
+#: KPrView.cpp:3087
+msgid "Create Style From Selection..."
+msgstr "Създаване на стил от маркирано..."
+
+#: KPrView.cpp:3096
+msgid "Align Top"
+msgstr "Горно подравняване"
+
+#: KPrView.cpp:3103
+msgid "Align Bottom"
+msgstr "Долно подравняване"
+
+#: KPrView.cpp:3108
+msgid "Align Middle"
+msgstr "Центрирано"
+
+#: KPrView.cpp:3114
+msgid "Save Picture..."
+msgstr "Запис на изображение..."
+
+#: KPrView.cpp:3118
+msgid "Autospellcheck"
+msgstr "Автоматична проверка на правописа"
+
+#: KPrView.cpp:3122
+msgid "File..."
+msgstr "Файл..."
+
+#: KPrView.cpp:3125
+msgid "Import Styles..."
+msgstr "Импортиране на стилове..."
+
+#: KPrView.cpp:3129
+msgid "Save Background Picture..."
+msgstr "Запазване на фоново изображение..."
+
+#: KPrView.cpp:3133
+msgid "Type Anywhere Cursor"
+msgstr "Поставяне на курсора където и да е"
+
+#: KPrView.cpp:3138
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Игнориране на всичко"
+
+#: KPrView.cpp:3142
+msgid "Add Word to Dictionary"
+msgstr "Добавяне на дума в речника"
+
+#: KPrView.cpp:3145
+msgid "Custom Slide Show..."
+msgstr "Потребителско прелистване..."
+
+#: KPrView.cpp:3149 KPrView.cpp:3165
+msgid "Hide Object From Slide Master"
+msgstr "Скриване на обект от основната страница"
+
+#: KPrView.cpp:3152 KPrView.cpp:3165
+msgid "Display Object From Slide Master"
+msgstr "Показване на обект от основната страница"
+
+#: KPrView.cpp:3155 KPrView.cpp:3174
+msgid "Hide Background"
+msgstr "Скриване на фона"
+
+#: KPrView.cpp:3158 KPrView.cpp:3174
+msgid "Display Background"
+msgstr "Показване на фона"
+
+#: KPrView.cpp:3275
+msgid "Set Background"
+msgstr "Настройка на фон"
+
+#: KPrView.cpp:3460
+msgid "Select New Picture"
+msgstr "Избор на ново изображение"
+
+#: KPrView.cpp:3760
+msgid "Next slide"
+msgstr "Следващ кадър"
+
+#: KPrView.cpp:3765
+msgid "Previous slide"
+msgstr "Предишен кадър"
+
+#: KPrView.cpp:4105
+msgid "Slide %1/%2"
+msgstr "Кадър %1/%2"
+
+#: KPrView.cpp:4122
+msgid ""
+"_: Statusbar info\n"
+"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)"
+msgstr "%1: %2, %3 - %4, %5 (ширина: %6; височина: %7)"
+
+#: KPrView.cpp:4132
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 object selected\n"
+"%n objects selected"
+msgstr ""
+"1 маркиран обект\n"
+"%n маркирани обекта"
+
+#: KPrView.cpp:4440
+msgid "Change Link"
+msgstr "Промяна на препратка"
+
+#: KPrView.cpp:4703
+msgid "Correct Misspelled Word"
+msgstr "Поправяне на грешна дума"
+
+#: KPrView.cpp:4751 KPrView.cpp:4776
+msgid "Paragraph Settings"
+msgstr "Настройки на абзац"
+
+#: KPrView.cpp:4898
+msgid "New..."
+msgstr "Нов..."
+
+#: KPrView.cpp:4941 KPrView.cpp:4974 KPrView.cpp:4976
+msgid "Change Custom Variable"
+msgstr "Промяна на потребителска променлива"
+
+#: KPrView.cpp:5126
+msgid "Change Case of Text"
+msgstr "Промяна малки/главни букви на текст"
+
+#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290
+msgid "Whole Slide"
+msgstr "Височина"
+
+#: KPrView.cpp:5247 KPrView.cpp:5251 KPrView.cpp:5252 KPrView.cpp:5253
+#: KPrView.cpp:5254 KPrView.cpp:5255 KPrView.cpp:5256 KPrView.cpp:5257
+#: KPrView.cpp:5258 KPrView.cpp:5259 KPrView.cpp:5260 KPrView.cpp:5261
+#: KPrView.cpp:5262 KPrView.cpp:5270
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: KPrView.cpp:5396
+msgid "Presentation Duration"
+msgstr "Продължителност на презентация"
+
+#: KPrView.cpp:5425
+msgid "Enable Document Header"
+msgstr "Включване на горен колонтитул"
+
+#: KPrView.cpp:5425
+msgid "Disable Document Header"
+msgstr "Изключване на горен колонтитул"
+
+#: KPrView.cpp:5436
+msgid "Enable Document Footer"
+msgstr "Включване на долен колонтитул"
+
+#: KPrView.cpp:5436
+msgid "Disable Document Footer"
+msgstr "Изключване на долен колонтитул"
+
+#: KPrView.cpp:5495
+msgid "Apply a paragraph style"
+msgstr "Прилагане стил на абзац"
+
+#: KPrView.cpp:5566
+msgid "Apply Style to Frame"
+msgstr "Прилагане на стил към рамка"
+
+#: KPrView.cpp:5567
+msgid "Apply Style to Frames"
+msgstr "Прилагане на стил към рамки"
+
+#: KPrView.cpp:5633
+msgid "Change Note Text"
+msgstr "Промяна на текста на бележката"
+
+#: KPrView.cpp:6011 KPrView.cpp:6021 KPrView.cpp:6058
+msgid "Apply Autoformat"
+msgstr "Прилагане на автоформатиране"
+
+#: KPrView.cpp:6015
+msgid "Do you want to apply autoformat in new slide?"
+msgstr "Искате ли да използвате автоформатиране в новия кадър?"
+
+#: KPrView.cpp:6398
+msgid "Replace Word"
+msgstr "Замяна на дума"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:428 KPrWebPresentation.cpp:429
+msgid "First"
+msgstr "Първи"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:437 KPrWebPresentation.cpp:438
+msgid "Previous"
+msgstr "Предишен"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:446 KPrWebPresentation.cpp:447
+msgid "Next"
+msgstr "Следващ"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:455 KPrWebPresentation.cpp:456
+msgid "Last"
+msgstr "Последен"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:463 KPrWebPresentation.cpp:464
+msgid "Home"
+msgstr "Начален"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564
+msgid ""
+"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">"
+"KPresenter</a>"
+msgstr ""
+"Създаден на %1 от <i>%2</i> с <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\"> "
+"KPresenter</a>"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "Съдържание"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:550
+msgid "Click here to start the Slideshow"
+msgstr "Натиснете тук за да стартирате показването на кадри"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:645
+msgid "Create HTML Slideshow Wizard"
+msgstr "Помощник за създаване на HTML кадри"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:652
+msgid ""
+"This page allows you to specify some of the key values for how your "
+"presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on "
+"what they do."
+msgstr ""
+"Страницата ви позволява да укажете някои ключови величини за това как "
+"презентацията ви ще бъде показана като HTML. Маркирайте отделни елементи, за да "
+"получите помощ за това какво правят."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:672
+msgid ""
+"Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also "
+"enter the output directory where the web presentation should be saved. "
+msgstr ""
+"Въведете името си, е-поща и заглавието на уеб презентацията. Също така въведете "
+"директория в която ще бъде записана уеб презентацията."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:680
+msgid "Author:"
+msgstr "Автор:"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709
+msgid ""
+"This is where you enter the name of the person or organization that should be "
+"named as the author of the presentation."
+msgstr ""
+"Тук въведете името на човек или организация, които да бъдат назовани като "
+"автори на презентацията."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715
+msgid "This is where you enter the title of the overall presentation."
+msgstr "Тук въведете заглавието на цялостната презентация."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:693
+msgid "Email address:"
+msgstr "Е-поща:"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720
+msgid ""
+"This is where you enter the email address of the person or organization that is "
+"responsible for the presentation."
+msgstr ""
+"Тук въведете адрес на е-поща на човека или организацията, отговорни за "
+"презентацията."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728
+msgid ""
+"The value entered for the path is the directory where the presentation will be "
+"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the "
+"directory or abort the creation."
+msgstr ""
+"Въведена стойност за път е директорията, където ще бъде записана презентацията. "
+"Ако не съществува, ще бъдете попитан дали искате да създадете директорията или "
+"да прекъснете създаването."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:743
+msgid "Step 1: General Information"
+msgstr "Стъпка 1: Обща информация"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:751
+msgid ""
+"This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be "
+"displayed. Select individual items for more help on what they do."
+msgstr ""
+"Страницата позволява да укажете как HTML кода за презентацията ви ще бъде "
+"показан. Маркирайте отделни елементи, за да получите помощ за това какво "
+"правят."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:770
+msgid "Here you can configure the style of the web pages."
+msgstr "Тук можете да настроите стила на уеб страниците. "
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:771
+msgid "You can also specify the zoom for the slides."
+msgstr "Можете също да зададете мащаба за кадрите."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:778
+msgid "Zoom:"
+msgstr "Мащаб:"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:780 KPrWebPresentation.cpp:794
+msgid "This selection allows you to specify the size of the slide image."
+msgstr "Избраното ви позволява да укажете размера на изображение за кадър."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:784
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Кодова таблица:"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:789
+msgid "Document type:"
+msgstr "Тип на документа:"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:832
+msgid "Step 2: Configure HTML"
+msgstr "Стъпка 2: Настройване на HTML"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:840
+msgid ""
+"This page allows you to specify the colors for your presentation display. "
+"Select individual items for more help on what they do."
+msgstr ""
+"Страницата позволява да укажете цветовете за показване на презентацията ви. "
+"Маркирайте отделни елементи, за да получите помощ за това какво правят."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:860
+msgid "Now you can customize the colors of the web pages."
+msgstr "Сега можете да зададете потребителски цветове за страницата."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:869
+msgid "Title color:"
+msgstr "Цвят на заглавие:"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:890
+msgid "Step 3: Customize Colors"
+msgstr "Стъпка 3: Персонализиране на цветовете"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:898
+msgid ""
+"This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You "
+"normally do not need to do this, but it is available if required."
+msgstr ""
+"Страницата ви позволява да промените заглавието на всеки кадър, ако е "
+"необходимо. Обикновено не е, но по принцип е възможно."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:917
+msgid ""
+"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and "
+"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter "
+"mainview will display the slide."
+msgstr ""
+"Тук можете да зададете заглавие за всеки от кадрите. Щракнете върху кадър от "
+"списъка и след това въведете заглавието в текстовото полето долу. При щракване "
+"върху някое заглавие, KPresenter ще покаже кадъра."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:956
+msgid "Step 4: Customize Slide Titles"
+msgstr "Стъпка 4: Персонализиране на заглавията на кадър"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:964
+msgid ""
+"This page allows you to specify some options for presentations which run "
+"unattended, such as time elapsed before advancing to the next slide, looping "
+"and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, "
+"just leave defaults unchanged."
+msgstr ""
+"Страница ви позволява да зададете някои настройки за автоматичните презентации, "
+" като интервал преди преминаване към следващ кадър, повторение и наличие на "
+"горни колонтитули. Ако не искате автоматична презентация, оставете стойностите "
+"по подразбиране."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:985
+msgid ""
+"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time "
+"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the "
+"presence of headers."
+msgstr ""
+"Тук можете да настроите някои настройки за презентации, показвани автоматично, "
+"като интервал преди преминаване към следващия кадър, повторение и наличие на "
+"горен колонтитул."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:994
+msgid "Advance after:"
+msgstr "Следващ кадър след:"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:996 KPrWebPresentation.cpp:1002
+msgid "This selection allows you to specify the time between slides."
+msgstr "Тук може да зададете интервала между кадрите."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1001
+msgid "Disabled"
+msgstr "Изключено"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1010
+msgid "Write header to the slides"
+msgstr "Добавяне на горен колонтитул в кадрите"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1011
+msgid ""
+"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons "
+"on top of the slide."
+msgstr ""
+"Полето за отметка ви позволява да укажете дали искате да добавите бутоните за "
+"навигация в горната част на кадъра."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1017
+msgid "Write footer to the slides"
+msgstr "Добавяне на долен колонтитул в кадъра"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1018
+msgid ""
+"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting "
+"on the author and the software used to create these slides."
+msgstr ""
+"Полето за отметка ви позволява да укажете дали искате да добавите автор и "
+"софтуер, използван за създаването на кадрите."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1024
+msgid "Loop presentation"
+msgstr "Повторение на презентацията"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1025
+msgid ""
+"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again "
+"once the latest slide is reached."
+msgstr ""
+"Полето за отметка ви позволява да укажете дали искате презентацията да започне "
+"отначало при достигане на последния кадър."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1035
+msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations"
+msgstr "Стъпка 5: Настройки за автоматично показвани презентации"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1155
+msgid "Create HTML Slideshow"
+msgstr "Създаване на HTML кадри"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1249
+msgid "Initialize (create file structure, etc.)"
+msgstr "Инициализиране (създаване файловата структура, т.н.)"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1250
+msgid "Create Pictures of the Slides"
+msgstr "Създаване на изображения от кадрите"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1251
+msgid "Create HTML Pages for the Slides"
+msgstr "Създаване на HTML страници за кадрите"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1252
+msgid "Create Main Page (Table of Contents)"
+msgstr "Създаване на главна страница (съдържание)"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1253
+msgid "Options for Unattended Presentations"
+msgstr "Настройки за автоматично показвани презентации"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1266
+msgid "Save Configuration..."
+msgstr "Запис на настройки..."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1291
+msgid "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)"
+msgstr "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1293
+msgid "Save Web Presentation Configuration"
+msgstr "Запис на настройките на уеб презентация"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Борислав Александров,Красимир Арнаудов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "B.Aleksandrov@cnsys.bg,texas_kia@yahoo.com"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "File to open"
+msgstr "Файл за отваряне"
+
+#: KPrAboutData.h:27
+msgid "KOffice Presentation Tool"
+msgstr "Инструмент за презентации (KOffice)"
+
+#: KPrAboutData.h:32
+msgid "KPresenter"
+msgstr "KPresenter"
+
+#: KPrAboutData.h:34
+msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team"
+msgstr "(c) 1998-2006, Екипът на KPresenter"
+
+#: KPrAboutData.h:36
+msgid "current maintainer"
+msgstr "current maintainer"
+
+#: KPrAboutData.h:45
+msgid "original author"
+msgstr "original author"
+
+#: KPrAutoformObject.h:57
+msgid "Autoform"
+msgstr "Автоформа"
+
+#: KPrBezierCurveObject.h:73
+msgid "Cubic Bezier Curve"
+msgstr "Кубична крива на Безие"
+
+#: KPrBezierCurveObject.h:87
+msgid "Quadric Bezier Curve"
+msgstr "Квадратична крива на Безие"
+
+#: KPrEllipseObject.h:51
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Елипса"
+
+#: KPrFreehandObject.h:43
+msgid "Freehand"
+msgstr "Свободно чертане"
+
+#: KPrGroupObject.h:69
+msgid "Group"
+msgstr "Групиране"
+
+#: KPrPartObject.h:42
+msgid "Embedded Object"
+msgstr "Вграден обект"
+
+#: KPrPolylineObject.h:45
+msgid "Polyline"
+msgstr "Начупена линия"