diff options
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-da/messages/koffice/kexi.po')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-da/messages/koffice/kexi.po | 6147 |
1 files changed, 6147 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-da/messages/koffice/kexi.po b/koffice-i18n-da/messages/koffice/kexi.po new file mode 100644 index 00000000..41fbb439 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-da/messages/koffice/kexi.po @@ -0,0 +1,6147 @@ +# Danish translation of kexi +# Copyright (C) +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Frederik Dannemare <frederik@dannemare.dk>, 2002. +# Margith Lauritsen <mail@margith.dk>, 2003. +# Claus Sørensen <cs@chbs.dk>, 2004. +# Erik K. Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kexi\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-15 23:08+0200\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#: core/kexiguimsghandler.cpp:124 core/kexitextmsghandler.cpp:52 +msgid "Unknown error" +msgstr "Ukendt fejl" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:29 +msgid "Database creation for everyone" +msgstr "Database-oprettelse for alle" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:32 +msgid "" +"This is standalone version of the application distributed outside of KOffice " +"suite." +msgstr "" +"Dette er den fritstående version af programmet, som distribueres udenfor " +"Koffice-suiten." + +#: core/kexiaboutdata.cpp:34 +msgid "This application version is distributed with KOffice suite." +msgstr "Denne udgave af programmet distribueres med Koffice-suiten." + +#: core/kexiaboutdata.cpp:50 +msgid "" +"(c) 2002-2007, Kexi Team\n" +"(c) 2003-2007, OpenOffice Polska LLC\n" +msgstr "" +"(c) 2002-2007, Kexi-holdet\n" +"(c) 2003-2007 OpenOffice Polska LLC.\n" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:52 +msgid "" +"This software is developed by Kexi Team - an international group\n" +"of independent developers, with additional assistance and support\n" +"from the OpenOffice Polska company.\n" +"\n" +"Visit the company Home Page: http://www.openoffice.com.pl" +msgstr "" +"Dette programmel er udviklet af Kexi-holdet - en international gruppe\n" +"af uafhængige udviklere, med yderligere assistance og støtte\n" +"fra firmaet OpenOffice Polska.\n" +"\n" +"Besøg firmaets hjemmeside: http://www.openoffice.com.pl" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:60 +msgid "" +"Project maintainer & developer, design, KexiDB, commercially supported version, " +"win32 port" +msgstr "" +"Projektvedligeholder & -udvikler, designer, KexiDB, kommercielt understøttet " +"udgave, win32 overførsel" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:61 +msgid "Former project maintainer & developer" +msgstr "Tidligere vedligeholder af projektet og udvikler" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:62 +msgid "KexiPropertyEditor and FormDesigner" +msgstr "KexiPropertyEditor og FormDesigner" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:63 +msgid "PostgreSQL database driver, Migration module" +msgstr "PostgreSQL database-driver, migrationsmodul" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:64 +msgid "" +"Contributions for MySQL and KexiDB, fixes, Migration module, MDB support" +msgstr "" +"Bidrag til MySQL og KexiDB, programrettelser, overføringsmodul, " +"MDB-understøttelse" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:65 +msgid "Scripting module (KROSS), Python language bindings, design" +msgstr "Scriptmodul (KROSS), Python sprogbindinger, design" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:66 +msgid "Graphics effects, helper dialogs" +msgstr "Grafiske effekter, hjælpedialoger" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:67 +msgid "Former developer" +msgstr "Tidligere udvikler" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:68 +msgid "Original Form Designer, original user interface & much more" +msgstr "Oprindelig formulardesigner, oprindelig brugergrænseflade & meget mere" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:69 +msgid "CQL++, SQL assistance" +msgstr "CQL++, SQL-assistent" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:70 +msgid "Original code cleanings" +msgstr "Oprindelige kodeoprydninger" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:71 +msgid "Bugfixes, original Table Widget" +msgstr "Fejlretninger, oprindeligt tabelelement" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:72 +msgid "Initial design improvements" +msgstr "Begyndende designforbedringer" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:73 +msgid "Icons and user interface research" +msgstr "Ikoner og brugergrænseglade-undersøgelsesarbejde" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:74 +msgid "Coffee sponsoring" +msgstr "Kaffe-sponsorering" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:75 +msgid "Numerous bug reports, usability tests, technical support" +msgstr "Et stort antal fejlrapporter, nyttighedstester, teknisk understøttelse" + +#: _translatorinfo.cpp:1 core/kexiaboutdata.cpp:76 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen,Frederik Dannemare" + +#: _translatorinfo.cpp:3 core/kexiaboutdata.cpp:76 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu,frederik@dannemare.dk" + +#: core/kexidialogbase.cpp:321 +msgid "" +"Design has been changed. You must save it before switching to other view." +msgstr "" +"Designet er blevet ændret. Du skal gemme det før du skifter til en anden " +"visning." + +#: core/kexidialogbase.cpp:382 main/keximainwindowimpl.cpp:3022 +msgid "Switching to other view failed (%1)." +msgstr "Skift til anden visning mislykkedes (%1)." + +#: core/kexidialogbase.cpp:520 +msgid "Saving object's definition failed." +msgstr "Det mislykkedes at gemme objektets definition." + +#: core/kexipartmanager.cpp:134 +msgid "Error while loading plugin \"%1\"" +msgstr "Fejl ved indlæsning af plugin \"%1\"" + +#: core/kexipartmanager.cpp:201 +msgid "No plugin for mime type \"%1\"" +msgstr "Intet plugin for mimetype \"%1\"" + +#: core/kexicontexthelp.cpp:34 +msgid "Context Help" +msgstr "Konteksthjælp" + +#: core/kexiproject.cpp:183 +msgid "Could not open project \"%1\"." +msgstr "Kunne ikke åbne projektet:\"%1\"." + +#: core/kexiproject.cpp:228 +msgid "Could not create project \"%1\"." +msgstr "Kunne ikke oprette projektet \"%1\"." + +#: core/kexiproject.cpp:272 core/kexiproject.cpp:333 +msgid "Project major version" +msgstr "Projektet hovedversion:" + +#: core/kexiproject.cpp:274 core/kexiproject.cpp:335 +msgid "Project minor version" +msgstr "Projektets delversion" + +#: core/kexiproject.cpp:276 +msgid "Project caption" +msgstr "Projektets overskrift" + +#: core/kexiproject.cpp:278 +msgid "Project description" +msgstr "Projektets beskrivelse" + +#: core/kexiproject.cpp:739 +msgid "Opening object \"%1\" failed." +msgstr "Åbning af objektet \"%1\" mislykkedes." + +#: core/kexiproject.cpp:758 +msgid "This project is opened as read only." +msgstr "Projektet er åbnet skrivebeskyttet." + +#: core/kexiproject.cpp:815 main/keximainwindowimpl.cpp:3860 +msgid "Could not set empty name for this object." +msgstr "Kunne ikke sætte tomt navn for dette objekt." + +#: core/kexiproject.cpp:819 +msgid "Could not use this name. Object with name \"%1\" already exists." +msgstr "" +"Kunne ikke bruge dette navn. Et objekt med navnet \"%1\" findes allerede." + +#: core/kexiproject.cpp:826 +msgid "Could not rename object \"%1\"." +msgstr "Kunne ikke omdøbe objektet \"%1\"" + +#: core/kexiproject.cpp:947 +msgid "Warning: entire project's data will be removed." +msgstr "Advarsel: hele projektets data vil blive fjernet." + +#: core/kexiproject.cpp:961 +msgid "" +"The project %1 already exists.\n" +"Do you want to replace it with a new, blank one?" +msgstr "" +"Projektet %1 eksisterer allerede.\n" +"Ønsker du at erstatte det med et nyt blankt?" + +#: core/kexiproject.cpp:988 +msgid "Do you want to drop the project \"%1\"?" +msgstr "Ønsker du at droppe projektet \"%1\"?" + +#: core/kexiproject.cpp:997 +msgid "" +"Could not drop this project. Database connection for this project has been " +"opened as read only." +msgstr "" +"Kunne ikke droppe dette projekt. Databaseforbindelsen for projektet blev åbnet " +"som skrivebeskyttet." + +#: core/kexiinternalpart.cpp:57 +msgid "Could not load \"%1\" plugin." +msgstr "Kunne ikke indlæse pluginnet \"%1\"." + +#: core/kexicmdlineargs.h:30 +msgid "Options related to entire projects:" +msgstr "Tilvalg relaterede til hele projekter" + +#: core/kexicmdlineargs.h:32 +msgid "" +"Create a new, blank project using specified\n" +"database driver and database name\n" +"and exit immediately.\n" +"You will be asked for confirmation\n" +"if overwriting is needed." +msgstr "" +"Opret et nyt tomt projekt med angiven\n" +"databasedriver og databasenavn\n" +"og afslutte med det samme.\n" +"Du bliver bedt om bekræftelse\n" +"hvis overskrivning er nødvendig." + +#: core/kexicmdlineargs.h:38 +msgid "" +"Like --createdb, but also open newly\n" +"created database.\n" +msgstr "" +"Som --createdb, men åbner også\n" +"den nyoprettede database.\n" + +#: core/kexicmdlineargs.h:41 +msgid "" +"Drop (remove) a project using specified\n" +"database driver and database name.\n" +"You will be asked for confirmation." +msgstr "" +"Drop (fjern) et projekt med angiven\n" +"databasedriver og databasenavn.\n" +"Du bliver bedt om bekræftelse." + +#: core/kexicmdlineargs.h:46 +msgid "" +"Database driver to be used\n" +"for connecting to a database project\n" +"(SQLite by default).\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Databasedriver at bruge\n" +"for at forbinde til et databaseprojekt.\n" +"(Normalt SQLite).\n" +"Ignoreres hvis der sørges for et\n" +"genvejsfilnavn." + +#: core/kexicmdlineargs.h:53 +msgid "" +"Specify the type of file provided as an argument.\n" +"This option is only useful if the filename does\n" +"not have a valid extension set and its type\n" +"cannot be determined unambiguously by examining\n" +"its contents.\n" +"This option is ignored if no file is specified as\n" +"an argument.\n" +"Available file types are:\n" +"- \"project\" for a project file (the default)\n" +"- \"shortcut\" for a shortcut file pointing to a\n" +" project.\n" +"- \"connection\" for database connection data.\n" +msgstr "" +"Angiv filtype som de sørges for som argument.\n" +"Dette flag er kun nyttigt hvis filnavnet ikke\n" +"har en gyldig filendelse og dets type ikke kan\n" +"afgøres uden tvetydighed ved at kigge på\n" +"indholdet.\n" +"Dette tilvalg ignoreres hvis ingen fil angives som\n" +"argument.\n" +"Tilgængelige filtyper er:\n" +"- \"project\" for en projektfil (standardværdien)\n" +"- \"shortcut\" for en genvej som peger på\n" +" et projekt.\n" +"- \"connection\" for databaseforbindelsesdata.\n" + +#: core/kexicmdlineargs.h:68 +msgid "" +"\n" +"Specify a database connection shortcut .kexic\n" +"file containing connection data.\n" +"Can be used with --createdb or --create-opendb\n" +"for convenience instead of using options like \n" +"--user, --host or --port.\n" +"Note: Options like --user, --host have\n" +"precedence over settings defined in the shortcut\n" +"file." +msgstr "" +"\n" +"Angiv en databaseforbindelsesgenvej\n" +".kexic-fil som indeholder forbindelsesdata.\n" +"Kan bruges med --createdb eller\n" +"--create-opendb for bekvemmelighed i stedet\n" +"for at bruge flagene --user, --host eller\n" +"--port. Bemærk: Tilvalg såsom --user,\n" +"--host foretrækkes frem for indstillinger\n" +"definerede i genvejsfilen." + +#: core/kexicmdlineargs.h:77 +msgid "" +"Specify that any database connections will\n" +"be performed without write support. This option\n" +"is ignored when \"createdb\" option is present,\n" +"otherwise the database could not be created." +msgstr "" +"Angiv at alle databaseforbindelser udføres\n" +"uden understøttelse for skrivning. Dette flag ignoreres\n" +"når flaget \"createdb\" angives,\n" +"ellers ville databasen ikke kunne oprettes." + +#: core/kexicmdlineargs.h:82 +msgid "" +"Start project in User Mode, regardless \n" +"of the project settings." +msgstr "" +"Starter projektet i brugertilstand, uanset \n" +"projektets indstillinger." + +#: core/kexicmdlineargs.h:85 +msgid "" +"Start project in Design Mode, regardless \n" +"of the project settings." +msgstr "" +"Starter projektet i Design-tilstand, uanset \n" +"projektets indstillinger." + +#: core/kexicmdlineargs.h:88 +msgid "" +"Show the Project Navigator side pane even\n" +"if Kexi runs in User Mode." +msgstr "" +"Vis projektnavigatorens sidepanel selv\n" +"når Kexi kører i brugertilstand." + +#: core/kexicmdlineargs.h:91 +msgid "" +"Skip displaying startup dialog window.\n" +"If there is no project name specified to open,\n" +"empty application window will appear." +msgstr "" +"Spring over visning af startdialogvinduet.\n" +"Hvis intet projektnavn at åbne angives,\n" +"vises et tomt programvindue." + +#: core/kexicmdlineargs.h:95 +msgid "Options related to opening objects within a project:" +msgstr "Tilvalg relateret til at åbne objekter inde i et projekt:" + +#: core/kexicmdlineargs.h:97 +msgid "" +"\n" +"Open object of type <object_type>\n" +"and name <object_name> from specified project\n" +"on application start.\n" +"<object_type>: is optional, if omitted - table\n" +"type is assumed.\n" +"Other object types can be query, report, form,\n" +"script (may be more or less, depending on your\n" +"plugins installed).\n" +"Use \"\" chars to specify names containing spaces.\n" +"Examples: --open MyTable,\n" +" --open query:\"My very big query\"" +msgstr "" +"\n" +"Åbn objekt af type <object_type>\n" +"og navn <object_name> fra det angiven projekt\n" +"når programmet starter.\n" +"<object_type>: er frivillig, hvis udeladt antages tabel-type.\n" +"Andre objekttyper kan være forespørgsel, rapport, formular,\n" +"script (kan være mere eller mindre, afhængig af de installerede\n" +"plugin).\n" +"Brug \"\"-tegn til at angive navne der indeholder mellemrum.\n" +"Eksempler: --open MinTabel,\n" +" --open query:\"Min meget store forespørgsel\"" + +#: core/kexicmdlineargs.h:109 +msgid "" +"\n" +"Like --open, but the object will\n" +"be opened in Design Mode, if one is available." +msgstr "" +"\n" +"Ligesom --open, men objektet vil\n" +"blive åbnet i Design tilstand, hvis en er tilgængelig." + +#: core/kexicmdlineargs.h:112 +msgid "" +"\n" +"Like --open, but the object will\n" +"be opened in Text Mode, if one is available." +msgstr "" +"\n" +"Ligesom --open, men objektet vil\n" +"blive åbnet i teksttilstand, hvis en er tilgængelig." + +#: core/kexicmdlineargs.h:116 +msgid "" +"\n" +"Start execution of object of type <object_type>\n" +"and name <object_name> on application start.\n" +"<object_type>: is optional, if omitted - macro\n" +"type is assumed.\n" +"Other object types can be script (may be more\n" +"or less, depending on your plugins installed).\n" +"Use \"\" chars to specify names containing spaces." +msgstr "" +"\n" +"Starte kørsel af objekt af typen <object_type>\n" +"og navn <object_name> ved programstart.\n" +"<object_type>: er valgfrit, hvis det udelades\n" +"antages makrotype.\n" +"Andre objekttyper kan være script (kan være flere\n" +"eller færre, afhængig af installerede plugin).\n" +"Brug \"\"-tegn til at angive navne der indeholder mellemrum." + +#: core/kexicmdlineargs.h:124 +msgid "Start new object design of type <object_type>." +msgstr "Start nyt objektdesign af type <object_type>." + +#: core/kexicmdlineargs.h:126 +msgid "" +"\n" +"Open the Print dialog window for an object of type\n" +"<object_type> and name <object_name> in the specified\n" +"project when the application starts, for quick printing\n" +"of the object's data.\n" +"<object_type>: is optional; if omitted, table\n" +"type is assumed. Object type can also be query." +msgstr "" +"\n" +"Åbn udskriftsdialogvinduet for\n" +"objekter af typen <object_type> og navnet\n" +"<object_name> fra angivet projekt ved\n" +"programstart, for hurtig udskrift av\n" +"objektets data.\n" +"<object_type>: er valgfrit. Hvis udeladt antages\n" +"tabeltype. Objekttypen kan også være query." + +#: core/kexicmdlineargs.h:133 +msgid "" +"\n" +"Open Print Preview window for object\n" +"of type <object_type> and name <object_name>\n" +"from specified project on application start.\n" +"See --print for more details." +msgstr "" +"\n" +"Åbn forhåndsvisning af udskrift for\n" +"objekt af typen <object_type> og navnet\n" +"<object_name> fra angivet projekt ved\n" +"programstart. Se --print for mere information." + +#: core/kexicmdlineargs.h:138 +msgid "Options related to database servers:" +msgstr "Tilvalg relateret til database-servere:" + +#: core/kexicmdlineargs.h:141 +msgid "" +"User name to be used\n" +"for connecting to a database project.\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Brugernavn at bruge\n" +"for at forbinde til et databaseprojekt.\n" +"Ignoreres der sørges for et\n" +"genvejsfilnavn." + +#: core/kexicmdlineargs.h:152 +msgid "" +"Server (host) name to be used\n" +"for connecting to a database project.\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Servernavn (vært) at bruge\n" +"for at forbinde til et databaseprojekt.\n" +"Ignoreres der sørges for et\n" +"genvejsfilnavn." + +#: core/kexicmdlineargs.h:157 +msgid "" +"Server's port number to be used\n" +"for connecting to a database project.\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Servers portnummer at bruge\n" +"for at forbinde til et databaseprojekt.\n" +"Ignoreres der sørges for et\n" +"genvejsfilnavn." + +#: core/kexicmdlineargs.h:162 +msgid "" +"Server's local socket filename\n" +"to be used for connecting to a database\n" +"project. Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Serverens lokale filnavn for sokkel\n" +"at bruges til at forbinde til et\n" +"databaseprojekt. Ignoreres hvis der\n" +"sørges for et genvejsfilnavn." + +#: core/kexicmdlineargs.h:167 +msgid "" +"Skip displaying connection dialog window\n" +"and connect directly. Available when\n" +"opening .kexic or .kexis shortcut files." +msgstr "" +"Spring over at vise forbindelsesdialogens\n" +"vindue og forbind direkte. Tilgængeligt når\n" +"genvejsfilerne .kexic eller .kexis åbnes." + +#: core/kexicmdlineargs.h:172 +msgid "" +"Kexi database project filename,\n" +"Kexi shortcut filename,\n" +"or name of a Kexi database\n" +"project on a server to open." +msgstr "" +"Kexi databaseprojektfilnavn,\n" +"Kexi genvejsfilnavn, eller\n" +"navn på et Kexi-databaseprojekt\n" +"på en server at åbne." + +#: core/kexipart.cpp:66 +msgid "Details:" +msgstr "Detaljer:" + +#: core/kexipart.cpp:69 +msgid "Object \"%1\" could not be opened in Design View." +msgstr "Objektet \"%1\" kunne ikke åbnes i Design-visning." + +#: core/kexipart.cpp:70 +msgid "Object could not be opened in Data View." +msgstr "Objektet kunne ikke åbnes i data-visning." + +#: core/kexipart.cpp:71 +msgid "Do you want to open it in Text View?" +msgstr "Ønsker du at åbne det i tekstvisning?" + +#: core/kexipart.cpp:293 +msgid "Could not load object's definition." +msgstr "Kunne ikke indlæse objektets definition." + +#: core/kexipart.cpp:293 +msgid "Object design may be corrupted." +msgstr "Objektdesign er måske korrumperet." + +#: core/kexipart.cpp:295 +msgid "You can delete \"%1\" object and create it again." +msgstr "Du kan slette objektet \"%1\" og oprette det igen." + +#: core/kexipart.cpp:370 +msgid "Could not load object's data." +msgstr "Kunne ikke indlæse objektets data." + +#: core/kexipart.cpp:370 +msgid "Data identifier: \"%1\"." +msgstr "Dataidentifikator: \"%1\"." + +#: core/kexiprojectdata.cpp:159 +msgid "" +"_: database connection\n" +"(connection %1)" +msgstr "(forbindelse %1)" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:19 +msgid "Open Object" +msgstr "Åbn objekt" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:21 +msgid "Close Object" +msgstr "Luk objekt" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:23 +msgid "Delete Object" +msgstr "Slet objekt" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:25 +msgid "Execute Script" +msgstr "Kør script" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:27 +msgid "Exit Main Application" +msgstr "Afslut hovedprogram" + +#: core/kexiuseraction.cpp:41 +msgid "Specified part does not exist" +msgstr "Den angivne part eksisterer ikke." + +#: core/kexiuseraction.cpp:49 +msgid "Specified document could not be opened." +msgstr "Det angiven dokument kunne ikke åbnes." + +#: core/kexi.cpp:159 +msgid "No View" +msgstr "Ingen datavisning" + +#: core/kexi.cpp:160 +msgid "Data View" +msgstr "Datavisning" + +#: core/kexi.cpp:161 +msgid "Design View" +msgstr "Designvisning" + +#: core/kexi.cpp:162 +msgid "Text View" +msgstr "Tekstvisning" + +#: core/kexi.cpp:164 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: core/kexi.cpp:170 +msgid "" +"You can correct data in this row or use \"Cancel row changes\" function." +msgstr "" +"Du kan rette data på denne række eller bruge funktionen \"Annullér " +"rækkeændringer\"." + +#: core/kexi.cpp:332 +msgid "This function is not available for version %1 of %2 application." +msgstr "Denne funktion er ikke tilgængelig for version %1 af programmet %2." + +#: core/kexi.cpp:337 +msgid "\"%1\" function is not available for version %2 of %3 application." +msgstr "" +"Funktionen \"%1\" er ikke tilgængelig for for version %2 af programmet %3." + +#: main/kexinewstuff.cpp:64 +msgid "Choose Directory Where to Install Example Database" +msgstr "Vælg mappe hvor eksempeldatabase skal installeres" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:148 +msgid "Add a new database connection" +msgstr "Tilføj en ny databaseforbindelse" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:149 +msgid "Edit selected database connection" +msgstr "Redigér udvalgt databaseforbindelse" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:150 +msgid "Remove selected database connections" +msgstr "Fjern markerede databaseforbindelser" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362 +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:65 +msgid "&Add" +msgstr "&Tilføj" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362 +msgid "Add database connection" +msgstr "Tilføj databaseforbindelse" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:363 +msgid "Add New Database Connection" +msgstr "Tilføj en ny databaseforbindelse" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:387 +msgid "Save changes made to this database connection" +msgstr "Gem ændringer som blev udført for denne databaseforbindelse" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:388 +msgid "Edit Database Connection" +msgstr "Redigér databaseforbindelse" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:409 +msgid "" +"Do you want to remove database connection \"%1\" from the list of available " +"connections?" +msgstr "" +"Vil du fjerne databasforbindelsen \"%1\" fra listen med tilgængelige " +"forbindelser?" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:204 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Alle understøttede filer" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:292 +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:308 +msgid "Enter a filename." +msgstr "Indtast et filnavn." + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:302 +msgid "The file \"%1\" does not exist." +msgstr "Filen \"%1\" eksisterer ikke." + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:312 +msgid "The file \"%1\" is not readable." +msgstr "Filen \"%1\" er ikke læsbar." + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:331 +msgid "" +"The file \"%1\" already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Filen \"%1\" eksisterer allerede.\n" +"Ønsker du at overskrive den?" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:333 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overskriv" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:135 +msgid "Create Project" +msgstr "Lav projekt" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:137 +msgid "Open Existing Project" +msgstr "Åbn eksisterende projekt" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:222 +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:139 +msgid "Open Recent Project" +msgstr "Åbn nyligt projekt" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:141 +msgid "Choose Project" +msgstr "Vælg et projekt" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:296 +msgid "&Create Project" +msgstr "&Lav projekt" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:310 +msgid "Don't show me this dialog again" +msgstr "Vis ikke denne dialog igen" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:321 +msgid "Click \"OK\" button to proceed." +msgstr "Klik på knappen \"O.k.\" for at fortsætte." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323 +msgid "Blank Database" +msgstr "Blank database" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323 +msgid "New Blank Database Project" +msgstr "Nyt blankt databaseprojekt" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:326 +msgid "Kexi will create a new blank database project." +msgstr "Kexi vil oprette et nyt blankt databaseprojekt." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:339 +msgid "" +"_: Keep this text narrow: split to multiple rows if needed\n" +"Create From\n" +"Template" +msgstr "" +"Opret ud fra\n" +"skabelon" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:340 +msgid "New Database Project From Template" +msgstr "Nyt databaseprojekt ud fra skabelon" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:343 +msgid "" +"Kexi will create a new database project using selected template.\n" +"Select template and click \"OK\" button to proceed." +msgstr "" +"Kexi vil oprette et nyt databaseprojekt ved brug af den valgte skabelon.\n" +"Vælg skabelon og klik på \"O.k.\" for at fortsætte." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386 +msgid "" +"Import Existing\n" +"Database" +msgstr "" +"Importér eksisterende\n" +"database" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386 +msgid "Import Existing Database as New Database Project" +msgstr "Importér eksisterende database som nyt databaseprojekt" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:390 +msgid "" +"Kexi will import the structure and data of an existing database as a new " +"database project." +msgstr "" +"Kexi importerer struktur og data fra en eksisterende database som et nyt " +"databaseprojekt." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:547 +msgid "Open &Existing Project" +msgstr "Åbn &eksisterende projekt" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:631 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "Åbn &nyligt projekt" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:143 +msgid "Opening database" +msgstr "Åbner database" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:144 +msgid "Please enter the password." +msgstr "Indtast venligst kodeordet." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:151 +msgid "local database server" +msgstr "lokal databaseserver" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:153 +#, c-format +msgid "Database server: %1" +msgstr "Database-server %1" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:157 +msgid "" +"_: unspecified user\n" +"(unspecified)" +msgstr "(ikke angivet)" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:161 +#, c-format +msgid "Username: %1" +msgstr "Brugernavn: %1" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:167 +msgid "&Details" +msgstr "&Detaljer" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 main/startup/KexiStartup.cpp:169 +#: widget/kexibrowser.cpp:126 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360 +msgid "&Open" +msgstr "Å&bn" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:284 +msgid "" +"Could not read connection information from connection shortcut file <nobr>" +"\"%1\"</nobr>." +"<br>" +"<br>Check whether the file has valid contents." +msgstr "" +"Kunne ikke læse forbindelsesinformation fra forbindelsesgenvejsfil <nobr>" +"\"%1\"</nobr>." +"<br> " +"<br>Kontrollér om filen har gyldigt indhold." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:297 +msgid "" +"You have specified invalid argument (\"%1\") for \"type\" command-line option." +msgstr "" +"Du har angivet et ugyldigt argument (\"%1\") for kommandolinjeflaget \"type\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:352 +msgid "You have specified invalid port number \"%1\"." +msgstr "Du har angivet et ugyldigt portnummer \"%1\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:368 +msgid "Could not start Kexi application this way." +msgstr "Kunne ikke starte programmet Kexi på denne måde." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:372 +msgid "You have used both \"createdb\" and \"dropdb\" startup options." +msgstr "Du har brugt begge opstarttilvalg \"createdb\" og \"dropdb\"" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:378 +msgid "No project name specified." +msgstr "Nyt projektnavn angivet" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:413 +msgid "You have used both \"user-mode\" and \"design-mode\" startup options." +msgstr "Du har brugt både \"user-mode\" og \"design-mode\" opstartstilvalg." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:436 +msgid "" +"Could not remove project.\n" +"The file \"%1\" does not exist." +msgstr "" +"Kunne ikke fjerne projektet.\n" +"Filen \"%1\" eksisterer ikke." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:478 +msgid "" +"Could not open shortcut file\n" +"\"%1\"." +msgstr "" +"Kunne ikke åbne genvejsfilen\n" +"\"%1\"" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:511 +msgid "" +"Could not open connection data file\n" +"\"%1\"." +msgstr "" +"Kunne ikke åbne forbindelsesdata\n" +"\"%1\"" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:598 +msgid "" +"You have specified a few database objects to be opened automatically, using " +"startup options.\n" +"These options will be ignored because it is not available while creating or " +"dropping projects." +msgstr "" +"Du har angivet nogle få databaseobjekter som automatisk skal åbnes, med " +"starttilvalg.\n" +"Disse tilvalg ignoreres eftersom de ikke er tilgængelige når projekter oprettes " +"eller droppes." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:614 +msgid "Project \"%1\" created successfully." +msgstr "Det lykkedes at oprette projektet \"%1\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:624 +msgid "Project \"%1\" dropped successfully." +msgstr "Det lykkedes at droppe projektet \"%1\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:750 main/startup/KexiStartup.cpp:782 +msgid "<p>Could not open project.</p>" +msgstr "<p>Kunne ikke åbne projekt.</p>" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:751 +msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> does not exist or is not readable.</p>" +msgstr "<p>Filen <nobr>\"%1\"</nobr> eksisterer ikke eller kan ikke læses.</p>" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:223 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:229 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:268 +#: main/startup/KexiStartup.cpp:753 main/startup/KexiStartup.cpp:785 +msgid "" +"Check the file's permissions and whether it is already opened and locked by " +"another application." +msgstr "" +"Kontrollér filens rettigheder og om den allerede er åben eller låst af et andet " +"program." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:783 +msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> is not readable.</p>" +msgstr "<p>Filen <nobr>%1</nobr> er ikke læsbar.</p>" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:805 +msgid "" +"\"%1\" is an external file of type:\n" +"\"%2\".\n" +"Do you want to import the file as a Kexi project?" +msgstr "" +"\"%1\" er en ekstern fil af typen:\n" +"\"%2\".\n" +"Vil du importere filen som et Kexi-projekt?" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:808 +msgid "Open External File" +msgstr "Åbn ekstern fil" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:808 +msgid "Import..." +msgstr "Import..." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:830 +msgid "" +"The project file \"%1\" is recognized as compatible with \"%2\" database " +"driver, while you have asked for \"%3\" database driver to be used.\n" +"Do you want to use \"%4\" database driver?" +msgstr "" +"Projektfilen \"%1\" synes at være kompatibel med databasedriveren \"%2\", men " +"du har bedt om at databasedriveren \"%3\" skal bruges.\n" +"Vil du bruge databasedriveren \"%4\"?" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:852 +msgid "" +"Previous version of database file format (\"%1\") is detected in the \"%2\" " +"project file.\n" +"Do you want to convert the project to a new \"%3\" format (recommended)?" +msgstr "" +"Foregående version af databasefilformatet (\"%1\") er opdaget i projektfilen " +"\"%2\".\n" +"Vil du konvertere projektet til det nye format \"%3\" (anbefales)?" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:863 +msgid "" +"Failed to convert project file \"%1\" to a new \"%2\" format.\n" +"The file format remains unchanged." +msgstr "" +"Mislykkedes at konvertere projektfilen \"%1\" til et nyt format \"%2\".\n" +"Filformatet forbliver uforandret." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:875 +msgid "Possible problems:" +msgstr "Mulige problemer:" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:880 +msgid "The file \"%1\" is not recognized as being supported by Kexi." +msgstr "Filen \"%1\" bliver ikke genkendt som understøttet af Kexi." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:883 +#, c-format +msgid "" +"Database driver for this file type not found.\n" +"Detected MIME type: %1" +msgstr "" +"Databasedriver for denne filtype ikke fundet.\n" +"Detekterede MIME-type: %1" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:919 main/startup/KexiStartup.cpp:923 +msgid "" +"Could not load list of available projects for <b>%1</b> database server." +msgstr "" +"Kunne ikke indlæse liste med tilgængelige projekter for databaseserveren <b>" +"%1</b>." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:954 +msgid "" +"Failed saving connection data to\n" +"\"%1\" file." +msgstr "" +"Mislykkedes at gemme forbindelsesdata til\n" +"filen \"%1\"." + +#: main/startup/KexiStartup_p.cpp:75 +msgid "Saving \"%1\" project file to a new \"%2\" database format..." +msgstr "Gemmer projektfilen \"%1\" til et nyt databaseformat \"%2\"..." + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:236 +msgid "Open Project" +msgstr "Åbn projekt" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360 +msgid "Open Database Connection" +msgstr "Åbn databaseforbindelse" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:250 +msgid "Select a project on <b>%1</b> database server to open:" +msgstr "Vælg et projekt på databaseserveren <b>%1</b> at åbne:" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:93 +msgid "Creating New Project" +msgstr "Opret et nyt projekt" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:94 +msgid "Create" +msgstr "Opret" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:108 +msgid "New Project Stored in File" +msgstr "Nyt projekt opbevaret i fil" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:116 +msgid "New Project Stored on Database Server" +msgstr "Nyt projekt opbevaret på database-serveren." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:134 +msgid "Select Storage Method" +msgstr "Vælg en opbevaringsmetode" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:139 +msgid "Select Project's Caption" +msgstr "Vælg projektets påskrift" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:144 +msgid "Enter a new Kexi project's file name:" +msgstr "Indtast et nyt Kexi-projekt's filnavn:" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:160 +msgid "" +"Select database server's connection you wish to use to create a new Kexi " +"project. " +"<p>Here you may also add, edit or remove connections from the list." +msgstr "" +"Vælg databaseservers forbindelse du ønsker at bruge til at lave et nyt " +"Kexi-projekt. " +"<p> Her kan du også tilføje, redigere eller fjerne forbindelser fra listen." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:177 +msgid "Select Project's Location" +msgstr "Vælg projektets sted" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:181 +msgid "Existing project databases on <b>%1</b> database server:" +msgstr "Eksisterende projektdatabaser på databaseserveren <b>%1</b>:" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:190 +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:244 +msgid "New database" +msgstr "Ny database" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:198 +msgid "Select Project's Caption & Database Name" +msgstr "Vælg projekts påskrift og databasenavn" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:288 +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:327 +msgid "Enter project caption." +msgstr "Indtast projektets påskrift." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:300 +msgid "Select server connection for a new project." +msgstr "Vælg serverforbindelse for et nyt projekt." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:334 +msgid "Enter project's database name." +msgstr "Indtast projektets databasenavn." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:343 +msgid "" +"<b>A project with database name \"%1\" already exists</b>" +"<p>Do you want to delete it and create a new one?" +msgstr "" +"<b>Et projekt med databasenavnet \"%1\" eksisterer allerede</b>" +"<p>Ønsker du at slette det og lave et nyt?" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 125 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:331 main/keximainwindowimpl.cpp:396 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Vindue" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 21 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:344 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importér" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 57 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:345 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Paste &Special" +msgstr "Indsæt &special" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:348 +msgid "Task Bar" +msgstr "Opgavelinje" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:369 +msgid "" +"_: Close the current tab page in Kexi tab interface\n" +"Close the current tab" +msgstr "Luk nuværende faneblad" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:467 +msgid "" +"User interface mode will be switched to IDEAl at next %1 application startup." +msgstr "" +"Brugergrænsefladens tilstand ændres til IDEAL ved næste start af programmet %1." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:494 +msgid "" +"User interface mode will be switched to Childframe at next %1 application " +"startup." +msgstr "" +"Brugergrænsefladens tilstand ændres til underrammetilstand ved næste start af " +"programmet %1." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:527 +msgid "&New..." +msgstr "&Ny..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:529 +msgid "Create a new project" +msgstr "Opret et nyt projekt" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:530 +msgid "Creates a new project. Currently opened project is not affected." +msgstr "Laver et nyt projekt. De nuværende åbne projekter er ikke påvirkede." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:533 +msgid "Open an existing project" +msgstr "Åbn et eksisterende projekt" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:534 +msgid "Opens an existing project. Currently opened project is not affected." +msgstr "Åbner et nyt projekt. De nuværende åbne projekter er ikke påvirkede." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:537 +msgid "&Download Example Databases..." +msgstr "&Hent eksempeldatabase..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:539 +msgid "Download example databases from the Internet" +msgstr "Hent eksempler på databaser fra internettet" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:540 +msgid "Downloads example databases from the Internet." +msgstr "Henter eksempler på databaser fra internettet." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:568 +msgid "Save object changes" +msgstr "Gem objektændringer" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:569 +msgid "Saves object changes from currently selected window." +msgstr "Gemmer objektændringer fra det markerede vindue." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:572 +msgid "Save &As..." +msgstr "Gem &som..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:574 main/keximainwindowimpl.cpp:2882 +msgid "Save object as" +msgstr "Gem objekt som" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:576 +msgid "" +"Saves object changes from currently selected window under a new name (within " +"the same project)." +msgstr "" +"Gemmer objektændringer fra det markerede vindue under et nyt navn (indenfor det " +"samme projekt)." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:578 +msgid "Project Properties" +msgstr "Projektegenskaber" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:585 +msgid "&Close Project" +msgstr "&Luk projekt" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:587 +msgid "Close the current project" +msgstr "Luk dette projekt" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:588 +msgid "Closes the current project." +msgstr "Lukker dette projekt." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:593 +msgid "&Relationships..." +msgstr "&Forhold..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:595 +msgid "Project relationships" +msgstr "Projektforhold" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:596 +msgid "Shows project relationships." +msgstr "Viser projektforhold." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:602 +msgid "&Import Database..." +msgstr "&Importér database..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:604 +msgid "Import entire database as a Kexi project" +msgstr "Importér hele databasen som et Kexi-projekt" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:605 +msgid "Imports entire database as a Kexi project." +msgstr "Importerer hele databasen som et Kexi-projekt." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:608 +msgid "&Compact Database..." +msgstr "&Komprimér database..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:610 +msgid "Compact the current database project" +msgstr "Komprimér nuværende databaseprojekt" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:612 +msgid "" +"Compacts the current database project, so it will take less space and work " +"faster." +msgstr "" +"Komprimerer det nuværende databaseprojekt, så at det optager mindre plads og " +"fungerer hurtigere." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:618 +msgid "" +"_: Import->Table Data From File...\n" +"Table Data From &File..." +msgstr "Tabeldata fra &fil" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:622 +msgid "Import table data from a file" +msgstr "Importér tabeldata fra en fil" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:623 +msgid "Imports table data from a file." +msgstr "Importerer tabeldata fra en fil." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:627 +msgid "" +"_: Export->Table or Query Data to File...\n" +"Table or Query Data to &File..." +msgstr "Tabel eller forespørgselsdata til &fil" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:632 +msgid "Export data from the active table or query data to a file" +msgstr "Eksportér data til en fil fra aktiv tabel eller spørgedata" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:634 +msgid "Exports data from the active table or query data to a file." +msgstr "Eksporterer data til en fil fra aktiv tabel eller spørgedata." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:643 +msgid "Print data from the active table or query" +msgstr "Udskriver data fra den aktive tabellen eller forespørgsel" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:644 +msgid "Prints data from the active table or query." +msgstr "Udskriver data fra den aktive tabel eller forespørgsel." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:650 +msgid "Show print preview for the active table or query" +msgstr "" +"Viser forhåndsvisning af udskrift for den aktive tabel eller forespørgsel" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:652 +msgid "Shows print preview for the active table or query." +msgstr "" +"Viser forhåndsvisning af udskrift for den aktive tabel eller forespørgsel." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:654 +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:176 +msgid "Page Set&up..." +msgstr "Side&indstilling..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:658 +msgid "Show page setup for printing the active table or query" +msgstr "" +"Viser sideindstilling for udskrift af den aktive tabel eller forespørgsel" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:660 widget/kexibrowser.cpp:210 +msgid "Shows page setup for printing the active table or query." +msgstr "" +"Viser sideindstilling for udskrift af den aktive tabel eller forespørgsel." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:671 +msgid "" +"_: Paste Special->As Data &Table...\n" +"As Data &Table..." +msgstr "Som data&tabel..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:675 +msgid "Paste clipboard data as a table" +msgstr "Indsæt data fra klippebordet som en ny tabel" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:677 +msgid "Pastes clipboard data to a table." +msgstr "Indsætter data fra klippebordet i en tabel." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:682 +msgid "" +"_: Copy Special->Table or Query Data...\n" +"Table or Query as Data Table..." +msgstr "Tabel eller forespørgsel som datatabel..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:686 +msgid "Copy selected table or query data to clipboard" +msgstr "Kopiér markeret tabel eller spørgedata til klippebordet" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:688 +msgid "Copies selected table or query data to clipboard." +msgstr "Kopierer markeret tabel eller spørgedata til klippebordet." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:691 +msgid "Reverts the most recent editing action." +msgstr "Fortryder den seneste redigeringshandling." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:693 +msgid "Reverts the most recent undo action." +msgstr "Annullér fortryd den senest fortrudte handling." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:720 +msgid "Delete selected object" +msgstr "Slet markeret objekt" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:721 +msgid "Deletes currently selected object." +msgstr "Sletter det markerede projekt." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:723 +msgid "Delete Row" +msgstr "Slet række" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:725 +msgid "Delete currently selected row" +msgstr "Slet nuværende markerede række" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:726 +msgid "Deletes currently selected row." +msgstr "Sletter den markerede række." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:728 +msgid "Clear Table Contents" +msgstr "Ryd tabellens indhold" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:730 +msgid "Clear table contents" +msgstr "Ryd tabellens indhold. " + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:731 +msgid "Clears table contents." +msgstr "Rydder tabellens indhold. " + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:734 +msgid "Edit Item" +msgstr "Redigér punkt" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:736 +msgid "Edit currently selected item" +msgstr "Redigér det markerede punkt" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:737 +msgid "Edits currently selected item." +msgstr "Redigerer det markerede punkt." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:739 +msgid "&Insert Empty Row" +msgstr "&Indsæt tom række" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:742 +msgid "Insert one empty row above" +msgstr "Indsæt en tom række ovenfor" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:743 +msgid "Inserts one empty row above currently selected table row." +msgstr "Indsætter en tom række over den markerede tabelrække." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:747 +msgid "&Data View" +msgstr "&Datavisning" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:751 +msgid "Switch to data view" +msgstr "Skift til datavisning" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:752 +msgid "Switches to data view." +msgstr "Skifter til datavisning." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:758 +msgid "D&esign View" +msgstr "&Designvisning" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:762 +msgid "Switch to design view" +msgstr "Skift til design-visning" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:763 +msgid "Switches to design view." +msgstr "Skifter til design-visning." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:769 +msgid "&Text View" +msgstr "&Tekstvisning" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:773 +msgid "Switch to text view" +msgstr "Skift til tekstvisning" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:774 +msgid "Switches to text view." +msgstr "Skifter til tekstvisning." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:780 widget/kexibrowser.cpp:84 +msgid "Project Navigator" +msgstr "Projektnavigator" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:782 +msgid "Go to project navigator panel" +msgstr "Gå til projektnavigator-panel" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:783 +msgid "Goes to project navigator panel." +msgstr "Går til projektnavigator-panel" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:788 +msgid "Main Area" +msgstr "Hovedområde" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:790 +msgid "Go to main area" +msgstr "Gå til hovedområdet" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:791 +msgid "Goes to main area." +msgstr "Går til hovedområdet." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:794 +msgid "Property Editor" +msgstr "Egenskabseditor" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:796 +msgid "Go to property editor panel" +msgstr "Gå til egenskabseditor-panel" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:797 +msgid "Goes to property editor panel." +msgstr "Går til egenskabseditor-panel" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:803 +msgid "&Save Row" +msgstr "&Gem række" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:805 +msgid "Save changes made to the current row" +msgstr "Gem ændringer som blev udført for denne række" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:806 +msgid "Saves changes made to the current row." +msgstr "Gemmer ændringer som er gjort i den nuværende række." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:809 +msgid "&Cancel Row Changes" +msgstr "&Annullér rækkeændringer" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:811 +msgid "Cancel changes made to the current row" +msgstr "Annullér ændringer gjort i nuværende række" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:812 +msgid "Cancels changes made to the current row." +msgstr "Annullerer ændringer som er gjort i den nuværende række." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:815 +msgid "&Execute" +msgstr "&Kør" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:820 +msgid "&Filter" +msgstr "&Filter" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:827 +msgid "&Ascending" +msgstr "&Opad" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:829 +msgid "Sort data in ascending order" +msgstr "Sortér data i stigende rækkefølge" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:830 +msgid "" +"Sorts data in ascending order (from A to Z and from 0 to 9). Data from selected " +"column is used for sorting." +msgstr "" +"Sorterer data i stigende rækkefølge (fra A til Z og fra 0 til 9). Data fra " +"udvalgt søjle bruges til sortering." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:832 +msgid "&Descending" +msgstr "&Nedad" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:834 +msgid "Sort data in descending order" +msgstr "Sortér data i aftagende rækkefølge" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:835 +msgid "" +"Sorts data in descending (from Z to A and from 9 to 0). Data from selected " +"column is used for sorting." +msgstr "" +"Sorterer data i aftagende rækkefølge (fra Z til A og fra 9 til 0). Data fra " +"udvalgt søjle bruges til sortering." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:845 +msgid "&Font..." +msgstr "S&krifttype..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:846 +msgid "Change font for selected object" +msgstr "Ændr skrifttype for markeret objekt" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:847 +msgid "Changes font for selected object." +msgstr "Ændrer skrifttype for markeret objekt." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:860 +msgid "&Next Window" +msgstr "&Næste vindue" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:867 +msgid "Next window" +msgstr "Næste vindue" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:868 +msgid "Switches to the next window." +msgstr "Skifter til det næste vindue." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:870 +msgid "&Previous Window" +msgstr "&Forrige vindue" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:877 +msgid "Previous window" +msgstr "Forrige vindue" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:878 +msgid "Switches to the previous window." +msgstr "Skifter til det forrige vindue." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:883 +msgid "Lets you configure shortcut keys." +msgstr "Lader dig tilrette genvejstaster." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:887 +msgid "Lets you configure toolbars." +msgstr "Lader dig indstille værktøjslinjer." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:889 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:55 +msgid "Other" +msgstr "Andet" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:894 +msgid "Show Context Help" +msgstr "Vis konteksthjælp" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:897 +msgid "Hide Context Help" +msgstr "Skjul konteksthjælp" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:927 +msgid "Lets you configure Kexi." +msgstr "Lader dig indstille Kexi." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:933 +msgid "This shows useful tips on the use of this application." +msgstr "Dette viser nyttige vink om brugen af dette program." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:936 main/keximainwindowimpl.cpp:3997 +msgid "Important Information" +msgstr "Vigtig information" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:943 +msgid "Give Feedback..." +msgstr "Giv tilbagemelding..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:954 +msgid "Close the current window" +msgstr "Luk dette vindue" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1284 +msgid "reason:" +msgstr "grund:" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1321 +msgid "" +"<qt>Database project %1 does not appear to have been created using Kexi." +"<br>" +"<br>Do you want to import it as a new Kexi project?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Databaseprojektet %1 synes ikke at være oprettet med Kexi." +"<br>" +"<br>Vil du importere det som et nyt Kexi-projekt?</qt>" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1323 +msgid "" +"_: Import Database\n" +"&Import..." +msgstr "&Importér..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1358 +msgid "Select New Project's Location" +msgstr "Vælg det nye projekts sted" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1449 +msgid "cannot create object - unknown object type \"%1\"" +msgstr "kan ikke oprette objekt: ukendt objekttype \"%1\"" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1452 +msgid "unknown object type \"%1\"" +msgstr "ukendt objekttype \"%1\"" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1460 +msgid "cannot create object of type \"%1\"" +msgstr "kan ikke oprette objekt af type \"%1\"" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1473 +msgid "making print preview for" +msgstr "opretter forhåndsvisning af udskrift for" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1475 +msgid "printing" +msgstr "udskriver" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1477 +msgid "" +"_: \"executing object\" action\n" +"executing" +msgstr "kør" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1479 +msgid "opening" +msgstr "åbner" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1483 +msgid "table not found" +msgstr "tabel ikke fundet" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1485 +msgid "query not found" +msgstr "forespørgsel ikke fundet" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1487 +msgid "macro not found" +msgstr "makro ikke fundet" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1489 +msgid "script not found" +msgstr "script ikke fundet" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1491 +msgid "object not found" +msgstr "objekt ikke fundet" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1499 +msgid "cannot execute object" +msgstr "kan ikke køre objekt" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1507 +msgid "cannot print object" +msgstr "kan ikke udskrive objekt" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1515 +msgid "cannot make print preview of object" +msgstr "kan ikke oprette forhåndsvisning af udskrift for objekt" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1537 +msgid "cannot open object" +msgstr "kan ikke åbne objekt" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1552 +msgid "" +"You have requested selected objects to be automatically opened or processed on " +"startup. Several objects cannot be opened or processed." +msgstr "" +"Du har bedt om at valgte objekt skal åbnes eller behandles automatisk ved " +"start. Flere objekter kan ikke åbnes eller behandles." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2823 +msgid "Recently Opened Databases" +msgstr "Nyligt åbnede databaser" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2842 +msgid "Recently Connected Database Servers" +msgstr "Nyligt forbundne databaseservere" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2936 +msgid "From File..." +msgstr "Fra fil..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2941 +msgid "From Server..." +msgstr "Fra server ..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3008 +msgid "Selected view is not supported for \"%1\" object." +msgstr "Valgte visning er ikke understøttet for \"%1\"-objektet." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3010 +msgid "Selected view (%1) is not supported by this object type (%2)." +msgstr "Valgte visning (%1) er ikke understøttet af denne objekttype (%2)." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3102 +msgid "Save Object As" +msgstr "Gem objekter som" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3122 +msgid "Do you want to replace it?" +msgstr "Ønsker du at erstatte den?" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 132 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3123 migration/importwizard.cpp:824 rc.cpp:163 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "&Replace" +msgstr "&Erstat" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3124 +msgid "&Choose Other Name..." +msgstr "&Vælg andet navn..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3139 +msgid "Please choose other name." +msgstr "Vælg andet navn." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3163 +msgid "Saving \"%1\" object failed." +msgstr "Det mislykkedes at gemme \"%1\"-objektet." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3180 +msgid "Saving new \"%1\" object failed." +msgstr "Det mislykkedes at gemme det nye \"%1\"-objekt." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3224 main/keximainwindowimpl.cpp:4423 +msgid "Save changes" +msgstr "Gem ændringer" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3226 main/keximainwindowimpl.cpp:4425 +msgid "" +"Pressing this button will save all recent changes made in \"%1\" object." +msgstr "" +"At trykke på denne knap gemmer alle de seneste ændringer blev gjort i objektet " +"\"%1\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3230 +msgid "" +"Pressing this button will discard all recent changes made in \"%1\" object." +msgstr "" +"At trykke på denne knap kasserer alle de seneste ændringer som blev gjort i " +"objektet \"%1\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3246 +msgid "Do you want to save changes?" +msgstr "Ønsker du at gemme ændringerne?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3608 +msgid "" +"_: opening is not allowed in \"data view/design view/text view\" mode\n" +"opening is not allowed in \"%1\" mode" +msgstr "Det tillades ikke at åbne i tilstanden \"%1\"" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3790 +msgid "" +"Do you want to permanently delete:\n" +"%1\n" +"If you click \"Delete\", you will not be able to undo the deletion." +msgstr "" +"Vil du slette\n" +"%1\n" +"permanent? Hvis du klikker på \"Delete\", kan du ikke fortryde sletningen." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3845 +msgid "Could not remove object." +msgstr "Kunne ikke fjerne objektet." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3868 +msgid "Renaming object \"%1\" failed." +msgstr "Omdøb objektet \"%1\" mislykkedes." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4064 +msgid "Could not start project \"%1\" in Final Mode." +msgstr "Kunne ikke starte projektet \"%1\" i Endelig tilstand." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4069 +msgid "No Final Mode data found." +msgstr "Ingen Endelig tilstandsdata fundet." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4077 +msgid "Error reading Final Mode data." +msgstr "Fejl ved læsning af Endelig tilstandsdata." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4107 +msgid "Specified plugin does not exist." +msgstr "Det angivne plugin eksisterer ikke." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4116 +msgid "Specified object could not be opened." +msgstr "Det angivne objekt kunne ikke åbnes." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4186 +msgid "Compacting database file <nobr>\"%1\"</nobr> is not supported." +msgstr "Komprimering af databasefilen <nobr>\"%1\"</nobr> understøttes ikke." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4199 +msgid "" +"The current project has to be closed before compacting the database. It will be " +"open again after compacting.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Nuværende projekt skal lukkes inden databasen komprimeres. Det åbnes igen efter " +"komprimeringen.\n" +"\n" +"Vil du fortsætte?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4429 +msgid "" +"Pressing this button will ignore all unsaved changes made in \"%1\" object." +msgstr "" +"At trykke på denne knap ignorerer alle ikke gemte ændringer som er gjort i " +"objektet \"%1\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4434 +msgid "Do you want to save changes before printing?" +msgstr "Vil du gemme ændringerne inden udskrift?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4436 +msgid "Do you want to save changes before making print preview?" +msgstr "Vil du gemme ændringerne inden du laver forhåndsvisning af udskrift?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4438 +msgid "Do you want to save changes before showing page setup?" +msgstr "Ønsker du at gemme ændringerne før sideopsætningen vises?" + +#: main/keximainwindowimpl_p.h:222 +msgid "Could not start %1 application." +msgstr "Kunne ikke starte programmet %1." + +#: main/keximainwindowimpl_p.h:223 +msgid "Command \"%1\" failed." +msgstr "Kommandoen \"%1\" mislykkedes." + +#: main/kexifinddialog.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "(All fields)" +msgstr "Tilgængelige felter:" + +#: main/kexifinddialog.cpp:163 +msgid "(Current field)" +msgstr "" + +#: main/kexifinddialog.cpp:217 +#, fuzzy +msgid "Replace in \"%1\"" +msgstr "&Erstat" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 16 +#: main/kexifinddialog.cpp:221 rc.cpp:142 +#, no-c-format +msgid "Find" +msgstr "" + +#: main/kexifinddialog.cpp:223 +msgid "Find in \"%1\"" +msgstr "" + +#: main/kexifinddialog.cpp:246 +#, fuzzy +msgid "The search item was not found" +msgstr "script ikke fundet" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:93 +#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:32 +#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:42 +msgid "Printing" +msgstr "Udskriver" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:254 +msgid "Print Preview" +msgstr "Forhåndsvisning af udskrift" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:343 +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "Forhåndsvisning af &udskrift..." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:348 +msgid "Changes font for title text." +msgstr "Ændrer skrifttype for titeltekst." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:356 +msgid "Open This Query" +msgstr "Åbn denne forespørgsel" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:357 +msgid "<h2>Page setup for printing \"%1\" query data</h2>" +msgstr "<h2>Sideindstilling for udskrift af spørgedata \"%1\"</h2>" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:366 +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:368 +msgid "Shows data for table or query associated with this page setup." +msgstr "" +"Viser data for tabel eller forespørgsel som hører sammen med denne " +"sideindstilling." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:371 +msgid "Saves settings for this setup as default." +msgstr "Gemmer indstillingerne som standard." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:379 +msgid "Adds date and time to the header." +msgstr "Tilføjer dato og tid i sidehovedet." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:380 +msgid "Adds page numbers to the footer." +msgstr "Tilføjer sidenummer i sidefoden." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:381 +msgid "Adds table borders." +msgstr "Tilføjer tabelkanter." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:390 +msgid "Changes page size and margins." +msgstr "Ændrer sidestørrelse og marginer." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:452 +msgid "margins:" +msgstr "marginer:" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:160 +msgid "%1 - Print Preview - %2" +msgstr "%1 - Forhåndsvisning af udskrift - %2" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:183 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoom ind" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:187 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zoom ud" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:216 +msgid "First Page" +msgstr "Første side" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:220 +msgid "Previous Page" +msgstr "Forrige side" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:227 +msgid "Next Page" +msgstr "Næste side" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:231 +msgid "Last Page" +msgstr "Sidste side" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:328 +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:318 +msgid "" +"_: Page (number) of (total)\n" +"Page %1 of %2" +msgstr "Side %1 ud af %2" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:150 +msgid "Could not load data from table or query." +msgstr "Kunne ikke indlæse data fra tabel eller forespørgsel." + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:331 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Side %1" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454 +msgid "" +"_: Boolean Yes (true)\n" +"Yes" +msgstr "Ja" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454 +msgid "" +"_: Boolean No (false)\n" +"No" +msgstr "Nej" + +#: main/kexinamewidget.cpp:73 +msgid "Caption:" +msgstr "Påskrift:" + +#: main/kexinamewidget.cpp:94 +msgid "Please enter the name." +msgstr "Indtast venligst navnet." + +#: main/kexinamewidget.cpp:95 +msgid "Please enter the caption." +msgstr "Indtast venligst påskriften." + +#: main/kexistatusbar.cpp:53 main/kexistatusbar.cpp:142 +msgid "Read only" +msgstr "Skrivebeskyttet" + +#: main/kexistatusbar.cpp:129 +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr " Linje: %1 Søjle: %2 " + +#: kexiutils/identifier.cpp:90 +msgid "Value of \"%1\" column must be an identifier." +msgstr "Værdien af søjlen \"%1\" skal være en identifikator." + +#: kexiutils/identifier.cpp:91 +msgid "\"%1\" is not a valid identifier." +msgstr "\"%1\" er ikke en gyldig identifikator." + +#: kexiutils/validator.h:78 +msgid "\"%1\" value has to be entered." +msgstr "\"%1\"-værdien skal indtastes." + +#: migration/migratemanager.cpp:172 +msgid "Could not find any import/export database drivers." +msgstr "Kunne ikke finde nogen import/eksport-database-drivere." + +#: migration/migratemanager.cpp:191 +msgid "Could not find import/export database driver \"%1\"." +msgstr "Kunne ikke finde import/eksport-database-driveren \"%1\"." + +#: migration/migratemanager.cpp:203 +msgid "Could not load import/export database driver \"%1\"." +msgstr "Kunne ikke indlæse import/eksport-database-driveren \"%1\"." + +#: migration/importwizard.cpp:65 +msgid "Import Database" +msgstr "Importér database" + +#: migration/importwizard.cpp:154 +msgid "" +"<qt>Database Importing wizard is about to import \"%1\" database <nobr>" +"(connection %2)</nobr> into a Kexi database.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Databaseimportguiden er ved at importere databasen \"%1\" <nobr>" +"(forbindelse %2)</nobr> til en Kexi-database.</qt>" + +#: migration/importwizard.cpp:161 +msgid "" +"<qt>Database Importing wizard is about to import <nobr>\"%1\"</nobr> " +"file of type \"%2\" into a Kexi database.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Databaseimportguiden skal lige til at importere filen <nobr>\"%1\"</nobr> " +"af typen \"%2\" til en Kexi-database.</qt>" + +#: migration/importwizard.cpp:166 +msgid "" +"Database Importing wizard allows you to import an existing database into a Kexi " +"database." +msgstr "" +"Guiden til import af database tillader dig at importere en eksisterende " +"database til en Kexi database." + +#: migration/importwizard.cpp:170 +msgid "" +"Click \"Next\" button to continue or \"Cancel\" button to exit this wizard." +msgstr "" +"Klik på knappen \"Næste\" for at fortsætte, eller \"Annullér\" for at afslutte " +"denne guide." + +#: migration/importwizard.cpp:172 +msgid "Welcome to the Database Importing Wizard" +msgstr "Velkommen til guiden for import af database" + +#: migration/importwizard.cpp:224 +msgid "Select Location for Source Database" +msgstr "Vælg stedet for kildedatabasen" + +#: migration/importwizard.cpp:234 +msgid "Select Source Database" +msgstr "Vælg kildedatabase" + +#: migration/importwizard.cpp:249 +msgid "Destination database type:" +msgstr "Målets databasetype:" + +#: migration/importwizard.cpp:255 +msgid "Database project stored in a file" +msgstr "Databaseprojekt opbevaret i fil" + +#: migration/importwizard.cpp:256 +msgid "Database project stored on a server" +msgstr "Databaseprojekt opbevaret på en server." + +#: migration/importwizard.cpp:268 +msgid "Select Destination Database Type" +msgstr "Vælg målets databasetype" + +#: migration/importwizard.cpp:275 +msgid "Destination project's caption:" +msgstr "Målprojektets påskrift" + +#: migration/importwizard.cpp:280 +msgid "Select Destination Database Project's Caption" +msgstr "Vælg målprojektets databasepåskrift" + +#: migration/importwizard.cpp:313 +msgid "Select Location for Destination Database" +msgstr "Vælg stedet for målets database" + +#: migration/importwizard.cpp:326 +msgid "Structure and data" +msgstr "Struktur og data" + +#: migration/importwizard.cpp:327 +msgid "Structure only" +msgstr "Kun struktur" + +#: migration/importwizard.cpp:331 +msgid "Select Type of Import" +msgstr "Vælg importtype" + +#: migration/importwizard.cpp:356 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Avancerede tilvalg" + +#: migration/importwizard.cpp:366 +msgid "Importing" +msgstr "Importerer" + +#: migration/importwizard.cpp:380 +msgid "Open imported project" +msgstr "Åbn importeret projekt" + +#: migration/importwizard.cpp:387 migration/importwizard.cpp:847 +msgid "Success" +msgstr "Succes" + +#: migration/importwizard.cpp:398 +msgid "No new database name was entered." +msgstr "Intet nyt databasnavne skrevet ind." + +#: migration/importwizard.cpp:405 +msgid "Source database is the same as destination." +msgstr "Databasekilden er den samme som destinationen." + +#: migration/importwizard.cpp:410 +msgid "Following problems were found with the data you entered:" +msgstr "Følgende problemer blev fundet i data du skrev ind:" + +#: migration/importwizard.cpp:412 +msgid "Please click 'Back' button and correct these errors." +msgstr "Klik på knappen 'Tilbage' og ret fejlen." + +#: migration/importwizard.cpp:474 +msgid "Select source database you wish to import:" +msgstr "Vælg type af kildedatabase du ønsker at importere:" + +#: migration/importwizard.cpp:539 +msgid "" +"All required information has now been gathered. Click \"Next\" button to start " +"importing.\n" +"\n" +"Depending on size of the database this may take some time." +msgstr "" +"Al nødvendig information er nu indsamlet. Klik på knappen \"Næste\" for at " +"påbegynde importen.\n" +"\n" +"Afhængig af størrelsen af databasen, kan dette tage en vis tid." + +#: migration/importwizard.cpp:716 +msgid "No appropriate migration driver found." +msgstr "Ingen passende driver fundet." + +#: migration/importwizard.cpp:821 +msgid "Database %1 already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?" +msgstr "" +"Databasen %1 eksisterer allerede." +"<p>Ønsker du at erstatte den med en ny?" + +#: migration/importwizard.cpp:861 +msgid "Failure" +msgstr "Mislykkedes" + +#: migration/importwizard.cpp:863 +msgid "" +"<p>Import failed.</p>%1" +"<p>%2</p>" +"<p>You can click \"Back\" button and try again.</p>" +msgstr "" +"<p>Import mislykkedes.</p>%1" +"<p>%2</p>" +"<p>Du kan klikke på knappen \"Tilbage\" og forsøge igen.</p>" + +#: migration/importwizard.cpp:884 +msgid "Select source database filename." +msgstr "Vælg kildedatabasens filnavn." + +#: migration/importwizard.cpp:889 +msgid "Select source database." +msgstr "Vælg kildedatabase." + +#: migration/importwizard.cpp:903 +msgid "Could not import database%1. This type is not supported." +msgstr "Kunne ikke importere database%1. Denne type er ikke understøttet." + +#: migration/importwizard.cpp:920 +msgid "Importing in progress..." +msgstr "Import i fremgang..." + +#: migration/importwizard.cpp:924 +msgid "Database has been imported into Kexi database project \"%1\"." +msgstr "Databasen er importeret til Kexis databaseprojekt \"%1\"" + +#: migration/importwizard.cpp:992 migration/importwizard.cpp:1016 +msgid "No help is available for this page." +msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for denne side." + +#: migration/importwizard.cpp:1000 +msgid "Here you can choose the location to import data from." +msgstr "Her kan du vælge stedet at importere data fra." + +#: migration/importwizard.cpp:1004 +msgid "Here you can choose the actual database to import data from." +msgstr "Her kan du vælge selve databasen at importere data fra." + +#: migration/importwizard.cpp:1008 +msgid "Here you can choose the location to save the data." +msgstr "Her kan du vælge stedet hvor data skal gemmes." + +#: migration/importwizard.cpp:1012 +msgid "" +"Here you can choose the location to save the data in and the new database name." +msgstr "Her kan du vælge stedet data skal gemmes og den nye databases navn." + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:42 +msgid "Advanced Import Options" +msgstr "Avancerede importtilvalg" + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:59 +msgid "" +"<h3>Text encoding for Microsoft Access database</h3>\n" +"<p>Database file \"%1\" appears to be created by a version of Microsoft Access " +"older than 2000.</p>" +"<p>In order to properly import national characters, you may need to choose a " +"proper text encoding if the database was created on a computer with a different " +"character set.</p>" +msgstr "" +"<h3>Tekstkodning for Microsoft Access-database</h3>\n" +"<p>Databasefilen \"%1\" synes at være oprettet af en version af Microsoft " +"Access ældre end 2000.</p>" +"<p>For at importere nationale tegn på en rigtig måde behøver du måske at vælge " +"et rigtigt tegnsæt hvis databasen blev oprettet på en maskine med et andet " +"tegnsæt.</p>" + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:68 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:175 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:87 +msgid "Text encoding:" +msgstr "Tegnsæt:" + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:72 +msgid "Always use this encoding in similar situations" +msgstr "Brug altid dette tegnsæt lignende situationer" + +#: migration/keximigrate.cpp:76 migration/keximigrate.cpp:126 +#: migration/keximigrate.cpp:232 migration/keximigrate.cpp:303 +msgid "Could not create database \"%1\"." +msgstr "Kunne ikke oprette databasen \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:138 +msgid "Could not connect to data source \"%1\"." +msgstr "Kunne ikke forbinde til datakilde \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:149 +msgid "Could not get a list of table names for data source \"%1\"." +msgstr "Kunne ikke hente en liste over tabelnavne for datakilden \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:159 +msgid "No tables to import found in data source \"%1\"." +msgstr "Ingen tabeller fundet til at importere i datakilden \"%1\"" + +#: migration/keximigrate.cpp:203 +msgid "" +"Could not import project from data source \"%1\". Error reading table \"%2\"." +msgstr "" +"Kunne ikke importere projekt fra datakilden \"%1\". Fejl ved læsning af " +"tabellen \"%2\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:333 +msgid "Could not import project from data source \"%1\"." +msgstr "Kunne ikke importere projekt fra datakilden \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:384 +msgid "Could not copy table \"%1\" to destination database." +msgstr "Kunne ikke kopiere tabellen \"%1\" til måldatabasen." + +#: migration/keximigrate.cpp:408 +msgid "Could not import data from data source \"%1\"." +msgstr "Kunne ikke importere data fra datakilden \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:512 +msgid "Field Type" +msgstr "Felttype" + +#: migration/keximigrate.cpp:513 +msgid "" +"The data type for %1 could not be determined. Please select one of the " +"following data types" +msgstr "" +"Datatypen for %1 kunne ikke afgøres. Vælg venligst en af følgende datatyper" + +#: migration/keximigrate.cpp:577 +msgid "" +"Incompatible migration driver's \"%1\" version: found version %2, expected " +"version %3." +msgstr "" +"Inkompatibel migrationsdrivers \"%1\" version: fandt version %2, forventede " +"version %3." + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:35 +msgid "Database driver name" +msgstr "Databasedriverens navn" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:37 +msgid "Database user name" +msgstr "Databasens brugernavn" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:39 +msgid "Prompt for password" +msgstr "Spørg efter kodeord" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:41 +msgid "Host (server) name" +msgstr "Værtnavn (server)" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:42 +msgid "Server's port number" +msgstr "Serverens portnummer" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:44 +msgid "Server's local socket filename" +msgstr "Serverens lokale sokkelfilnavn" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:143 +msgid "Enter password for %1: " +msgstr "Angiv kodeord for %1: " + +#: kexidb/field.cpp:685 +msgid "Invalid Type" +msgstr "Ugyldig type" + +#: kexidb/field.cpp:686 +msgid "Byte" +msgstr "Byte" + +#: kexidb/field.cpp:687 +msgid "Short Integer Number" +msgstr "Kort heltal" + +#: kexidb/field.cpp:688 kexidb/field.cpp:718 +msgid "Integer Number" +msgstr "Heltal" + +#: kexidb/field.cpp:689 +msgid "Big Integer Number" +msgstr "Stort heltal" + +#: kexidb/field.cpp:690 +msgid "Yes/No Value" +msgstr "Ja/Nej værdi" + +#: kexidb/field.cpp:691 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:225 +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#: kexidb/field.cpp:692 +msgid "Date and Time" +msgstr "Dato og tidspunkt" + +#: kexidb/field.cpp:693 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:226 +msgid "Time" +msgstr "Tidspunkt" + +#: kexidb/field.cpp:694 +msgid "Single Precision Number" +msgstr "Enkelt præcisionstal" + +#: kexidb/field.cpp:695 +msgid "Double Precision Number" +msgstr "Dobbelt præcisionstal" + +#: kexidb/field.cpp:696 kexidb/field.cpp:717 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:223 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: kexidb/field.cpp:697 +msgid "Long Text" +msgstr "Lang tekst" + +#: kexidb/field.cpp:698 kexidb/field.cpp:722 +#: plugins/macros/kexiactions/objectvariable.h:56 +msgid "Object" +msgstr "Objekt" + +#: kexidb/field.cpp:716 +msgid "Invalid Group" +msgstr "Ugyldig gruppe" + +#: kexidb/field.cpp:719 +msgid "Floating Point Number" +msgstr "Decimaltal" + +#: kexidb/field.cpp:720 +msgid "Yes/No" +msgstr "Ja/Nej" + +#: kexidb/field.cpp:721 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:227 +msgid "Date/Time" +msgstr "Dato/Tid" + +#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:46 +msgid "" +"You cannot use name \"%1\" for your object.\n" +"It is reserved for internal Kexi objects. Please choose another name." +msgstr "" +"Du kan ikke bruge navnet \"%1\" til dit objekt.\n" +"Det er reserveret for interne Kexi-objekter. Vælg venligst et andet navn." + +#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:49 +msgid "Names of internal Kexi objects are starting with \"kexi__\"." +msgstr "Navne på interne Kexi-objekter starter med \"kexi__\"." + +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:221 +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:307 +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:415 +msgid "Unknown error." +msgstr "Ukendt fejl." + +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxcursor.cpp:83 +msgid "No connection for cursor open operation specified" +msgstr "Ingen forbindelse for åben markør angivet" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:80 +msgid "Compacting database" +msgstr "Komprimerer database" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:81 +msgid "Compacting database \"%1\"..." +msgstr "Komprimerer databasen \"%1\"..." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:100 +msgid "The database has been compacted. Current size decreased by %1% to %2." +msgstr "" +"Databasen er komprimeret. Nuværende størrelse mindskedes med %1 % til %2." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteadmin.cpp:49 +msgid "Could not compact database \"%1\"." +msgstr "Kunne ikke komprimere databasen \"%1\"." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:202 +msgid "Do you want to open file \"%1\" as read-only?" +msgstr "Ønsker du at åbne filen \"%1\" som skrivebeskyttet?" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:205 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:221 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:227 +msgid "The file is probably already open on this or another computer." +msgstr "Filen er formodentlig allerede åben på denne eller en anden maskine." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:206 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:228 +msgid "Could not gain exclusive access for writing the file." +msgstr "Kunne ikke opnå eksklusiv adgang for skrivning til filen." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:208 +msgid "Open As Read-Only" +msgstr "Åbn som skrivebeskyttet" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:222 +msgid "Could not gain exclusive access for reading and writing the file." +msgstr "" +"Kunne ikke opnå eksklusiv adgang for læsning eller skrivning til filen." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:252 +msgid "Could not close busy database." +msgstr "Kunne ikke lukke optaget database." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:266 +msgid "Could not remove file \"%1\"." +msgstr "Kunne ikke fjerne filen \"%1\"." + +#: kexidb/driver_p.cpp:49 +msgid "Client library version" +msgstr "Udgave af klientbibliotek" + +#: kexidb/driver_p.cpp:53 +msgid "Default character encoding on server" +msgstr "Standard-tegnsæt på server" + +#: kexidb/driver_p.cpp:59 +msgid "File-based database driver" +msgstr "Filbaseret database-driver" + +#: kexidb/driver_p.cpp:62 +msgid "File-based database's MIME type" +msgstr "Filbaseret databases MIME-type" + +#: kexidb/driver_p.cpp:68 +msgid "Single transactions" +msgstr "Enkelte transaktioner" + +#: kexidb/driver_p.cpp:70 +msgid "Multiple transactions" +msgstr "Flere transaktioner" + +#: kexidb/driver_p.cpp:72 +msgid "Nested transactions" +msgstr "Indlejrede transaktioner" + +#: kexidb/driver_p.cpp:74 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignoreret" + +#: kexidb/driver_p.cpp:76 plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:137 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:152 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:406 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: kexidb/driver_p.cpp:81 +msgid "Single transactions support" +msgstr "Støtte for enkelte transaktioner" + +#: kexidb/driver_p.cpp:83 +msgid "Multiple transactions support" +msgstr "Støtte for flere transaktioner" + +#: kexidb/driver_p.cpp:85 +msgid "Nested transactions support" +msgstr "Støtte for indlejrede transaktioner" + +#: kexidb/driver_p.cpp:90 +msgid "KexiDB driver version" +msgstr "KexiDB driver-udgave" + +#: kexidb/cursor.cpp:142 +msgid "No query statement or schema defined." +msgstr "Intet forespørgselsudsagn eller sammensætning defineret." + +#: kexidb/cursor.cpp:152 +msgid "Query statement is empty." +msgstr "Forspørgselsudsagnet er tomt." + +#: kexidb/cursor.cpp:162 +msgid "Error opening database cursor." +msgstr "Fejl ved åbning af databasemarkør." + +#: kexidb/cursor.cpp:418 kexidb/cursor.cpp:441 +msgid "Cannot fetch next record." +msgstr "Kan ikke hente næste post." + +#: kexidb/object.cpp:60 +msgid "Unspecified error encountered" +msgstr "Ikke specificeret fejl opstod" + +#: kexidb/queryschema.cpp:250 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1271 +msgid "" +"_: short for 'expression' word (only latin letters, please)\n" +"expr" +msgstr "udtryk" + +#: kexidb/drivermanager.cpp:179 +msgid "Could not find any database drivers." +msgstr "Kunne ikke finde nogen database-drivere." + +#: kexidb/drivermanager.cpp:189 kexidb/drivermanager.cpp:206 +msgid "Could not find database driver \"%1\"." +msgstr "Kunne ikke finde database-driveren \"%1\"." + +#: kexidb/drivermanager.cpp:218 +msgid "Could not load database driver \"%1\"." +msgstr "Kunne ikke indlæse database-driveren \"%1\"." + +#: kexidb/drivermanager.cpp:363 +msgid "No such driver service: \"%1\"." +msgstr "Ingen sådan driver-service: \"%1\"." + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:136 +msgid "identifier was expected" +msgstr "Forventede identifikator" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:144 kexidb/parser/parser_p.cpp:147 +msgid "Syntax Error" +msgstr "Syntaksfejl" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:145 +msgid "\"%1\" is a reserved keyword" +msgstr "\"%1\" er et reserveret nøgleord" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:148 +msgid "Syntax Error near \"%1\"" +msgstr "Syntaksfejl nær \"%1\"" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:177 +msgid "No query specified" +msgstr "Ingen forespørgsel angivet" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:242 +msgid "\"*\" could not be used if no tables are specified" +msgstr "\"*\" kunne ikke bruges når ingen tabeller er specificerede" + +#: kexidb/expression.cpp:719 kexidb/parser/parser_p.cpp:288 +msgid "Ambiguous field name" +msgstr "Flertydigt feltnavn" + +#: kexidb/expression.cpp:720 kexidb/parser/parser_p.cpp:289 +msgid "" +"Both table \"%1\" and \"%2\" have defined \"%3\" field. Use \"<tableName>" +".%4\" notation to specify table name." +msgstr "" +"Både tabellen \"%1\" og \"%2\" har defineret feltet \"%3\". Brug notationen " +"\"<tabellnavn>.%4\" til at angive tabelnavnet." + +#: kexidb/expression.cpp:729 kexidb/expression.cpp:801 +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:298 kexidb/parser/parser_p.cpp:381 +msgid "Field not found" +msgstr "Felt ikke fundet" + +#: kexidb/expression.cpp:730 kexidb/parser/parser_p.cpp:299 +msgid "Table containing \"%1\" field not found" +msgstr "Tabellen som indeholder feltet \"%1\" blev ikke fundet" + +#: kexidb/expression.cpp:755 kexidb/parser/parser_p.cpp:322 +msgid "Could not access the table directly using its name" +msgstr "Kunne ikke ændre tabellen direkte ved brug af dens navn" + +#: kexidb/expression.cpp:756 kexidb/parser/parser_p.cpp:323 +msgid "" +"Table \"%1\" is covered by aliases. Instead of \"%2\", you can write \"%3\"" +msgstr "" +"Tabellen \"%1\" er dækket af aliasser. I stedet for \"%2\" kan du skrive " +"\"%3\"." + +#: kexidb/expression.cpp:789 kexidb/parser/parser_p.cpp:351 +msgid "Ambiguous \"%1.*\" expression" +msgstr "Tvetydigt udtryk \"%1.*\"" + +#: kexidb/expression.cpp:790 kexidb/parser/parser_p.cpp:352 +msgid "More than one \"%1\" table or alias defined" +msgstr "Mere end en tabel eller et alias \"%1\" defineret" + +#: kexidb/expression.cpp:817 kexidb/parser/parser_p.cpp:371 +msgid "Ambiguous \"%1.%2\" expression" +msgstr "Tvetydigt udtryk \"%1.%2\"" + +#: kexidb/expression.cpp:819 kexidb/parser/parser_p.cpp:372 +msgid "More than one \"%1\" table or alias defined containing \"%2\" field" +msgstr "" +"Mere end en tabel eller et alias \"%1\" defineret som indeholder feltet \"%2\"" + +#: kexidb/expression.cpp:802 kexidb/parser/parser_p.cpp:381 +msgid "Table \"%1\" has no \"%2\" field" +msgstr "Tabellen \"%1\" har ikke noget \"%2\"-felt" + +#. i18n("Field List Error"), +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:439 +msgid "Table \"%1\" does not exist" +msgstr "Tabellen \"%1\" eksisterer ikke" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:513 +msgid "Invalid alias definition for column \"%1\"" +msgstr "Ugyldig aliasdefinition for søjlen \"%1\"" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:545 +msgid "Invalid \"%1\" column definition" +msgstr "Ugyldig \"%1\"-søjledefinition" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:612 +#, c-format +msgid "Could not define sorting - no column at position %1" +msgstr "Kunne ikke definere sortering: ingen søjle på position %1" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:621 +msgid "Could not define sorting - column name or alias \"%1\" does not exist" +msgstr "" +"Kunne ikke definere sortering: søjlenavn eller alias \"%1\" findes ikke" + +#: sqlscanner.l:98 +msgid "Invalid integer number" +msgstr "Ugyldigt heltal" + +#: sqlscanner.l:98 +msgid "This integer number may be too large." +msgstr "Dette heltal kan være for stort." + +#: sqlscanner.l:286 +msgid "Invalid identifier" +msgstr "Ugyldig identifikator" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1453 sqlscanner.l:287 +msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character" +msgstr "Identifikatorer skal indledes med et bogstav eller tegnet '_'" + +#: kexidb/expression.cpp:775 +msgid "Table not found" +msgstr "Tabel ikke fundet" + +#: kexidb/connection.cpp:1796 kexidb/expression.cpp:776 +msgid "Unknown table \"%1\"" +msgstr "Ukendt tabel \"%1\"" + +#: kexidb/connectiondata.cpp:97 +msgid "file" +msgstr "fil" + +#: kexidb/driver.cpp:108 +msgid "" +"Incompatible database driver's \"%1\" version: found version %2, expected " +"version %3." +msgstr "" +"Inkompatible databasedrivers \"%1\" version: fandt version %2, forventede " +"version %3." + +#: kexidb/driver.cpp:115 +msgid "" +"Invalid database driver's \"%1\" implementation:\n" +msgstr "" +"Ugyldige database-drivers \"%1\"implementation:\n" + +#: kexidb/driver.cpp:116 +msgid "Value of \"%1\" is not initialized for the driver." +msgstr "Værdien af \"%1\" er ikke initialiseret for driveren." + +#: kexidb/driver.cpp:186 +msgid "File name expected for file-based database driver." +msgstr "Filnavn forventet for filbaseret database-driver." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:44 kexidb/dbproperties.cpp:54 +#: kexidb/dbproperties.cpp:65 +msgid "Could not set value of database property \"%1\"." +msgstr "Kunne ikke sætte værdien af databaseegenskaben \"%1\"." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:82 kexidb/dbproperties.cpp:92 +#: kexidb/dbproperties.cpp:103 +msgid "Could not set caption for database property \"%1\"." +msgstr "Kunne ikke sætte overskriften for databaseegenskaben \"%1\"." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:116 kexidb/dbproperties.cpp:131 +msgid "Could not read database property \"%1\"." +msgstr "Kunne ikke læse databaseegenskaben \"%1\"." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:144 +msgid "Could not read database properties." +msgstr "Kunne ikke læse databaseegenskaber." + +#: kexidb/connection.cpp:116 +msgid "Invalid database contents. " +msgstr "Ugyldigt databaseindhold. " + +#: kexidb/connection.cpp:120 +msgid "It is a system object." +msgstr "Det er et system-objekt." + +#: kexidb/connection.cpp:250 +msgid "Connection already established." +msgstr "Forbindelse allerede etableret." + +#: kexidb/connection.cpp:257 +msgid "Could not open \"%1\" project file." +msgstr "Kunne ikke åbne projektfilen \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:258 +msgid "Could not connect to \"%1\" database server." +msgstr "Kunne ikke forbinde til \"%1\" databaseserveren." + +#: kexidb/connection.cpp:300 +msgid "Not connected to the database server." +msgstr "Ikke forbundet til database-serveren." + +#: kexidb/connection.cpp:310 +msgid "Currently no database is used." +msgstr "Ingen database er i brug for øjeblikket." + +#: kexidb/connection.cpp:366 +msgid "The database \"%1\" does not exist." +msgstr "Databasen \"%1\" eksisterer ikke." + +#: kexidb/connection.cpp:386 +msgid "Database file \"%1\" does not exist." +msgstr "Databasefilen \"%1\" eksisterer ikke." + +#: kexidb/connection.cpp:392 +msgid "Database file \"%1\" is not readable." +msgstr "Databasefilen \"%1\" er ikke læsbar." + +#: kexidb/connection.cpp:398 +msgid "Database file \"%1\" is not writable." +msgstr "Databasefilen \"%1\" kan der ikke skrives til." + +#: kexidb/connection.cpp:441 +msgid "Database \"%1\" already exists." +msgstr "Databasen \"%1\" eksisterer allerede." + +#: kexidb/connection.cpp:446 +msgid "" +"Cannot create database \"%1\". This name is reserved for system database." +msgstr "" +"Kan ikke oprette databasen \"%1\". Dette navn er reserveret for en " +"systemdatabase." + +#: kexidb/connection.cpp:461 +msgid "Error creating database \"%1\" on the server." +msgstr "Fejl ved oprettelse af databasen \"%1\" på serveren." + +#: kexidb/connection.cpp:475 +msgid "Database \"%1\" created but could not be opened." +msgstr "Databasen \"%1\" blev oprettet men kunne ikke åbnes." + +#: kexidb/connection.cpp:569 +msgid "Opening database \"%1\" failed." +msgstr "Åbning af databasen \"%1\" mislykkedes." + +#: kexidb/connection.cpp:609 +msgid "Database version (%1) does not match Kexi application's version (%2)" +msgstr "Databaseversionen (%1) matcher ikke Kexi's programversion (%2)" + +#: kexidb/connection.cpp:679 +msgid "Cannot find any database for temporary connection." +msgstr "Kan ikke finde nogen database tilmidlertidig forbindelse." + +#: kexidb/connection.cpp:688 +msgid "Error during starting temporary connection using \"%1\" database name." +msgstr "" +"Fejl ved start af midlertidig forbindelse ved brug af \"%1\" databasenavn." + +#: kexidb/connection.cpp:705 +msgid "Cannot drop database - name not specified." +msgstr "Kan ikke droppe database - navn ikke angivet." + +#: kexidb/connection.cpp:723 +msgid "Cannot delete database - name not specified." +msgstr "Kan ikke slette database - navn ikke angivet." + +#: kexidb/connection.cpp:728 +msgid "Cannot delete system database \"%1\"." +msgstr "Kan ikke slette systemdatabasen \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:1062 +msgid "Error while executing SQL statement." +msgstr "Fejl opstod ved kørsel af SQL-udsagn." + +#: kexidb/connection.cpp:1533 +msgid "Cannot create table without fields." +msgstr "Kan ikke oprette en tabel uden felter." + +#: kexidb/connection.cpp:1543 +msgid "System name \"%1\" cannot be used as table name." +msgstr "Systemnavnet \"%1\" kan ikke bruges som tabelnavn." + +#: kexidb/connection.cpp:1552 +msgid "System name \"%1\" cannot be used as one of fields in \"%2\" table." +msgstr "" +"Systemnavnet \"%1\" kan ikke bruges som et af felterne i \"%2\"-tabellen." + +#: kexidb/connection.cpp:1568 +msgid "Could not create the same table \"%1\" twice." +msgstr "Kunne ikke lave den samme tabel \"%1\" to gange." + +#: kexidb/connection.cpp:1582 plugins/tables/kexitablepart.cpp:212 +msgid "Table \"%1\" already exists." +msgstr "Tabellen \"%1\" eksisterer allerede." + +#: kexidb/connection.cpp:1673 +msgid "Could not remove object's data." +msgstr "Kunne ikke fjerne objektets data." + +#: kexidb/connection.cpp:1704 +msgid "" +"Table \"%1\" cannot be removed.\n" +msgstr "" +"Tabellen \"%1\" kan ikke fjernes.\n" + +#: kexidb/connection.cpp:1711 +msgid "Unexpected name or identifier." +msgstr "Uventet navn eller identifikator." + +#: kexidb/connection.cpp:1759 +msgid "Table \"%1\" does not exist." +msgstr "Tabellen \"%1\" eksisterer ikke." + +#: kexidb/connection.cpp:1774 +msgid "Could not alter table \"%1\" using the same table." +msgstr "Kunne ikke ændre tabellen \"%1\" ved brug af samme tabel." + +#: kexidb/connection.cpp:1800 +msgid "Invalid table name \"%1\"" +msgstr "Ugyldigt tabelnavn \"%1\"" + +#: kexidb/connection.cpp:1806 +msgid "Could rename table \"%1\" using the same name." +msgstr "Kunne ikke omdøbe tabellen \"%1\" ved brug af samme navn." + +#: kexidb/connection.cpp:1818 +msgid "Could not rename table \"%1\" to \"%2\". Table \"%3\" already exists." +msgstr "" +"Kunne ikke omdøbe tabellen \"%1\" til \"%2\". Tabellen \"%3\" findes allerede." + +#: kexidb/connection.cpp:1940 +msgid "Query \"%1\" does not exist." +msgstr "Forespørgslen \"%1\" eksisterer ikke." + +#: kexidb/connection.cpp:2037 +msgid "Transaction already started." +msgstr "Transaktion er allerede startet." + +#: kexidb/connection.cpp:2079 kexidb/connection.cpp:2115 +msgid "Transaction not started." +msgstr "Transaktion ikke startet." + +#: kexidb/connection.cpp:2093 +msgid "Error on commit transaction" +msgstr "Fejl ved indsendelsestransaktion" + +#: kexidb/connection.cpp:2129 +msgid "Error on rollback transaction" +msgstr "Fejl ved tilbagerulningstransaktion" + +#: kexidb/connection.cpp:2290 kexidb/connection.cpp:2779 +msgid "Invalid object name \"%1\"" +msgstr "Ugyldigt objektnavn \"%1\"" + +#: kexidb/connection.cpp:2410 +msgid "Column %1 does not exist for the query." +msgstr "Søjlen %1 findes ikke for forespørgslen." + +#: kexidb/connection.cpp:2697 +msgid "" +"Error in XML data: \"%1\" in line %2, column %3.\n" +"XML data: " +msgstr "" +"Fejl i XML-data: \"%1\" på linje %2, søjle %3.\n" +"XML-data: " + +#: kexidb/connection.cpp:2819 +msgid "Table has no fields defined." +msgstr "Tabellen har intet felt defineret." + +#: kexidb/connection.cpp:2945 +msgid "" +"Could not find definition for query \"%1\". Removing this query is recommended." +msgstr "" +"Kunne ikke finde definitionen for forespørgslen \"%1\". Du anbefales at fjerne " +"denne forespørgsel." + +#: kexidb/connection.cpp:2954 +msgid "" +"<p>Could not load definition for query \"%1\". SQL statement for this query is " +"invalid:" +"<br><tt>%2</tt></p>\n" +"<p>You can open this query in Text View and correct it.</p>" +msgstr "" +"<p>Kunne ikke indlæse definitionen for forespørgslen \"%1\". Spørgsmålets " +"SQL-sætning er ugyldig:" +"<br><tt>%2</tt></p>\n" +"<p>Du kan åbne forespørgslen i tekstvisning og rette den.</p>" + +#: kexidb/connection.cpp:3168 +msgid "Could not update row because there is no master table defined." +msgstr "Kunne ikke opdatere linjen, eftersom ingen hovedtabel er defineret." + +#: kexidb/connection.cpp:3175 +msgid "Could not update row because master table has no primary key defined." +msgstr "" +"Kunne ikke opdatere linjen eftersom der ikke er en primær nøgle defineret for " +"hovedtabellen." + +#: kexidb/connection.cpp:3199 +msgid "" +"Could not update row because it does not contain entire master table's primary " +"key." +msgstr "" +"Kunne ikke opdatere linjen eftersom den ikke indeholder hele hovedtabellens " +"primære nøgle." + +#: kexidb/connection.cpp:3210 kexidb/connection.cpp:3431 +msgid "Primary key's field \"%1\" cannot be empty." +msgstr "Primært nøglefelt \"%1\" kan ikke være tomt." + +#: kexidb/connection.cpp:3227 +msgid "Row updating on the server failed." +msgstr "Opdatering af række på server mislykkedes" + +#: kexidb/connection.cpp:3250 +msgid "Could not insert row because there is no master table defined." +msgstr "Kunne ikke indsætte linjen, eftersom ingen hovedtabel er defineret." + +#: kexidb/connection.cpp:3284 +msgid "Could not insert row because master table has no primary key defined." +msgstr "" +"Kunne ikke indsætte linjen eftersom der ikke er en primær nøgle defineret for " +"hovedtabellen." + +#: kexidb/connection.cpp:3293 +msgid "" +"Could not insert row because it does not contain entire master table's primary " +"key." +msgstr "" +"Kunne ikke indsætte linjen eftersom den ikke indeholder hele hovedtabellens " +"primære nøgle." + +#: kexidb/connection.cpp:3332 +msgid "Row inserting on the server failed." +msgstr "Indsætning af række på server mislykkedes" + +#: kexidb/connection.cpp:3397 +msgid "Could not delete row because there is no master table defined." +msgstr "Kunne ikke fjerne linjen, eftersom ingen hovedtabel er defineret." + +#: kexidb/connection.cpp:3407 +msgid "" +"Could not delete row because there is no primary key for master table defined." +msgstr "" +"Kunne ikke fjerne linjen eftersom der ikke er en primær nøgle defineret for " +"hovedtabellen." + +#: kexidb/connection.cpp:3422 +msgid "" +"Could not delete row because it does not contain entire master table's primary " +"key." +msgstr "" +"Kunne ikke fjerne linjen eftersom den ikke indeholder hele hovedtabellens " +"primære nøgle." + +#: kexidb/connection.cpp:3448 kexidb/connection.cpp:3471 +msgid "Row deletion on the server failed." +msgstr "Sletning af række på server mislykkedes." + +#: kexidb/utils.cpp:139 +msgid "Message from server:" +msgstr "Besked fra server:" + +#: kexidb/utils.cpp:141 +msgid "SQL statement:" +msgstr "SQL-udsagn:" + +#: kexidb/utils.cpp:153 +msgid "Server result name:" +msgstr "Server resultatnavn:" + +#: kexidb/utils.cpp:157 +msgid "Server result number:" +msgstr "Server resultatnummer:" + +#: kexidb/utils.cpp:389 kexidb/utils.cpp:445 kexidb/utils.cpp:451 +msgid "Test Connection" +msgstr "Test forbindelse" + +#: kexidb/utils.cpp:389 +msgid "<qt>Testing connection to <b>%1</b> database server...</qt>" +msgstr "<qt>Tester forbindelsen til databaseserveren <b>%1</b>...</qt>" + +#: kexidb/utils.cpp:443 +msgid "" +"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server failed. The server is not " +"responding.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Test af forbindelsen til databasserveren <b>%1</b> " +"mislykkedes. Serveren svarer ikke.</qt>" + +#: kexidb/utils.cpp:449 +msgid "" +"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server established successfully.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Testforbindelse til databasaserveren <b>%1</b> oprettet med godt " +"resultat.</qt>" + +#: kexidb/utils.cpp:1254 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:224 +msgid "Number" +msgstr "Nummer" + +#: kexidb/utils.cpp:1257 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:326 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:249 +msgid "Image" +msgstr "Billede" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 5 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Projekt" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 26 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Eksport" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 53 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Copy &Special" +msgstr "Kopiér &special" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 92 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Format" +msgstr "&Formatér" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 99 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Data" +msgstr "&Data" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 104 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Sortér" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 116 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Migrate" +msgstr "O&verfør" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 140 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Other" +msgstr "&Andet" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 156 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Other &Licenses" +msgstr "Andre &licenser" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 185 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Data" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 197 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Design" +msgstr "Design" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 201 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiNewPrjTypeSelector.ui line 75 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Kexi will create a new database project. Select a storage method which will be " +"used to store the new project.\n" +msgstr "" +"Kexi vil lave et nyt databaseprojekt. Vælg en opbevaringsmetode som skal bruges " +"til at opbevare det nye projekt.\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 36 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Select existing Kexi project file to open:</b>\n" +msgstr "" +"<b>Vælg eksisterende Kexi-projektfil at åbne:</b>\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 97 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "&Advanced " +msgstr "&Avanceret " + +#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 113 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"Click \"Advanced\" button if you want to find an existing project on a server " +"rather than a file." +msgstr "" +"Klik på \"Avanceret\"-knappen hvis du ønsker at finde et eksisterende projekt " +"på en server snarere end en fil." + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 33 +#: plugins/macros/kexiactions/objectnamevariable.h:46 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:333 rc.cpp:90 rc.cpp:323 +#: rc.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 44 +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:60 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:338 rc.cpp:93 rc.cpp:136 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 55 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Serverinformation" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 107 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Redigér..." + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 123 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Tilføj..." + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 187 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 247 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Select Existing Database Server's Connection From the List Below</b>\n" +"<p>You will see existing Kexi projects available for the selected connection. " +"Here you may also add, edit or remove connections from the list.\n" +msgstr "" +"<b>Vælg forbindelse til eksisterende databaseserver i listen nedenfor</b>\n" +"<p>Du vil se eksisterende Kexi-projekter tilgængelige for den valgte " +"forbindelse. Her kan du også tilføje, redigere eller fjerne forbindelser fra " +"listen.\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiServerDBNamePage.ui line 24 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Project caption: " +msgstr "Projektets overskrift:" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiServerDBNamePage.ui line 32 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Project's database name: " +msgstr "Projektets databasenavn: " + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 44 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>There are Kexi projects you have recently opened.</b> " +"Select one you wish to open:\n" +msgstr "" +"<b>Der er Kexi-projekter du har åbnet for nylig.</b> " +"Vælg en du ønsker at åbne:\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 53 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Project Name" +msgstr "Projektnavn" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 64 +#: rc.cpp:133 rc.cpp:295 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "Database" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 86 +#: rc.cpp:139 +#, no-c-format +msgid "Connection" +msgstr "Forbindelse" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 27 +#: rc.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "Fi&nd:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 38 +#: rc.cpp:148 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Re&place with:" +msgstr "&Erstat" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 60 +#: rc.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "&Look in:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 74 +#: rc.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "&Whole words only" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 85 +#: rc.cpp:157 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Prompt on replace" +msgstr "Spørg efter kodeord" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 140 +#: rc.cpp:166 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Replace All" +msgstr "&Erstat" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 167 +#: rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "&Match:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 176 +#: rc.cpp:172 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Any Part of Field" +msgstr "Automatisk felt" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 181 +#: rc.cpp:175 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whole Field" +msgstr "Automatisk felt" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 186 +#: rc.cpp:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Start of Field" +msgstr "Automatisk felt" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 204 +#: rc.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 213 +#: rc.cpp:184 +#, no-c-format +msgid "Up" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 218 +#: rc.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "Down" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 223 +#: rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "All Rows" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 261 +#: rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "C&ase sensitive" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 16 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "." +msgstr "." + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 57 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "<h2>Page Setup for Printing \"%1\" Table Data</h2>" +msgstr "<h2>Sideindstilling for udskrift af tabeldata \"%1\"</h2>" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 91 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Set Font..." +msgstr "Indstil skrifttype..." + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 107 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Page title:" +msgstr "Sidetitel:" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 183 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Add page numbers" +msgstr "Tilføj sidenummer" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 191 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Page Size && Margins" +msgstr "Sidestørrelse og marginer" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 220 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Change..." +msgstr "Ændr..." + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 259 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Save This Setup as Default" +msgstr "Gem indstillingen som standard" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 282 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Open This Table" +msgstr "Åbn denne tabel" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 299 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Related actions:" +msgstr "Tilhørende handlinger:" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 317 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Add date and time" +msgstr "Tilføj dato og tid" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 333 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Add table borders" +msgstr "Tilføj tabelkanter" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Use socket &file instead of TCP/IP port:" +msgstr "Brug sok&kel i stedet for TCP/IP-port:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui line 150 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Beskrivelse:" + +#. i18n: file ./widget/kexiprjtypeselectorbase.ui line 53 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "Projects stored on a database server" +msgstr "Projekter opbevaret på en database-server." + +#. i18n: file ./widget/kexiprjtypeselectorbase.ui line 64 +#: rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Projects stored in a file" +msgstr "Projekter opbevaret i fil" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Database Server" +msgstr "Databaseserver" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 134 +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 147 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Local server" +msgstr "Lokal server" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 178 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "&Hostname:" +msgstr "&Værtsnavn:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 201 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Remote server" +msgstr "Ekstern server" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 215 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "&Engine:" +msgstr "&Motor:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 247 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Authentication" +msgstr "Adgangstilladelse" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "&Brugernavn:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 274 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Kodeord:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 293 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "Save password in the shortcut file" +msgstr "Gem kodeord i genvejsfil" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 322 +#: rc.cpp:298 widget/pixmapcollection.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Navn:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 338 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "&Title (optional):" +msgstr "&Overskrift (valgfrit):" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 16 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "Parameter" +msgstr "Parameter" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 51 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "kexi_" +msgstr "kexi_" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 96 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "Message:" +msgstr "Besked:" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui line 24 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Parameters:" +msgstr "Parametre:" + +#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 121 +#: rc.cpp:346 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Værdi" + +#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 168 +#: rc.cpp:349 +#, no-c-format +msgid "Open in design view" +msgstr "Åbn i designvisning" + +#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 190 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "Abort" +msgstr "Afbryd" + +#: widget/kexibrowser.cpp:128 +msgid "Open object" +msgstr "Åbn objekt" + +#: widget/kexibrowser.cpp:129 +msgid "Opens object selected in the list" +msgstr "Åbner objektet som blev valgt i listen" + +#: widget/kexibrowser.cpp:153 +msgid "&Rename" +msgstr "&Omdøb" + +#: widget/kexibrowser.cpp:161 +msgid "&Design" +msgstr "&Design" + +#: widget/kexibrowser.cpp:163 +msgid "Design object" +msgstr "Design objekt" + +#: widget/kexibrowser.cpp:164 +msgid "Starts designing of the object selected in the list" +msgstr "Begynder at designe objektet som blev valgt i listen" + +#: widget/kexibrowser.cpp:170 +msgid "Open in &Text View" +msgstr "Åbn i &tekstvisning" + +#: widget/kexibrowser.cpp:172 +msgid "Open object in text view" +msgstr "Åbn objekt i tekstvisning" + +#: widget/kexibrowser.cpp:173 +msgid "Opens selected object in the list in text view" +msgstr "Åbner markeret objekt i listen i tekstvisningen" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:272 +#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:40 widget/kexibrowser.cpp:193 +msgid "Execute" +msgstr "Kør" + +#: widget/kexibrowser.cpp:197 +msgid "" +"_: Export->To File as Data &Table... \n" +"To &File as Data Table..." +msgstr "Til &fil som datatabel..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:200 +msgid "Exports data from the currently selected table or query data to a file." +msgstr "" +"Eksporterer data til en fil fra tabellen eller spørgedata som for øjeblikket er " +"markeret." + +#: widget/kexibrowser.cpp:206 +msgid "Prints data from the currently selected table or query." +msgstr "" +"Udskriver data fra tabellen eller spørgedata som for øjeblikket er markeret." + +#: widget/kexibrowser.cpp:207 +msgid "Page Setup..." +msgstr "Sideindstilling..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:341 +msgid "Errors encountered during loading plugins:" +msgstr "Fejl ved indlæsning af plugin:" + +#: widget/kexibrowser.cpp:526 +msgid "&Create Object: %1..." +msgstr "&Lav objekt: %1..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:531 +#, c-format +msgid "Create object: %1" +msgstr "Lav objekt: %1" + +#: widget/kexibrowser.cpp:533 +#, c-format +msgid "Creates a new object: %1" +msgstr "Opretter et nyt objekt: %1" + +#: widget/kexibrowser.cpp:538 +msgid "&Create Object..." +msgstr "&Lav objekt..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:543 +msgid "Create object" +msgstr "Lav objekt" + +#: widget/kexibrowser.cpp:544 +msgid "Creates a new object" +msgstr "Laver et nyt objekt" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:85 +msgid "Load database list from the server" +msgstr "Hent databaseliste fra serveren" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:87 +msgid "" +"Loads database list from the server, so you can select one using the \"Name\" " +"combo box." +msgstr "" +"Henter databaselisten fra serveren, så du kan vælge en med kombinations-feltet " +"\"Navn\"." + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:91 +msgid "Save Changes" +msgstr "Gem ændringer" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:92 +msgid "Save all changes made to this connection information" +msgstr "Gem alle ændringer som blev udført for denne forbindelses information" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:93 +msgid "" +"Save all changes made to this connection information. You can later reuse this " +"information." +msgstr "" +"Gem alle ændringer som blev udført for denne forbindelses information. Du kan " +"senere genbruge denne information." + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:100 +msgid "&Test Connection" +msgstr "&Test forbindelse" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:101 +msgid "Test database connection" +msgstr "Test databaseforbindelse" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:102 +msgid "" +"Tests database connection. You can ensure that valid connection information is " +"provided." +msgstr "" +"Tester databaseforbindelsen. Du kan sikre dig at der er sørget for gyldig " +"forbindelsesinformation." + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:132 +msgid "Database Connection" +msgstr "Databaseforbindelse" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:229 +msgid "Parameters" +msgstr "Parametre" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:238 +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:341 +msgid "Open Database" +msgstr "Åbn database" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:356 +msgid "Connect to a Database Server" +msgstr "Forbind til en databaseserver" + +#: widget/kexifieldlistview.cpp:58 +msgid "Field Name" +msgstr "Feltnavn" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:139 +#: widget/kexifieldlistview.cpp:60 +msgid "Data Type" +msgstr "Datatype" + +#: widget/kexifieldlistview.cpp:99 +msgid "* (All Columns)" +msgstr "* (alle søjler)" + +#: widget/utils/kexidisplayutils.cpp:109 widget/utils/kexidisplayutils.cpp:168 +msgid "(autonumber)" +msgstr "(autonummerér)" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:81 +msgid "Row:" +msgstr "Række:" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:93 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471 +msgid "First row" +msgstr "Første række" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:100 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472 +msgid "Previous row" +msgstr "Forrige række" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:112 +msgid "Current row number" +msgstr "Dette rækkenummer" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:114 +msgid "of" +msgstr "af" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:129 +msgid "Number of rows" +msgstr "Antal rækker" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:141 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473 +msgid "Next row" +msgstr "Næste række" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:147 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474 +msgid "Last row" +msgstr "Sidste række" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:154 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475 +msgid "New row" +msgstr "Ny række" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:457 +msgid "Editing indicator" +msgstr "Redigeringsindikator" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471 +msgid "Go to first row" +msgstr "Gå til første række" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472 +msgid "Go to previous row" +msgstr "Gå til foregående række" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473 +msgid "Go to next row" +msgstr "Gå til næste række" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474 +msgid "Go to last row" +msgstr "Gå til sidste række" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475 +msgid "Go to new row" +msgstr "Gå til ny række" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:65 +msgid "Insert From &File..." +msgstr "Indsæt fra &fil..." + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:78 +msgid "&Clear" +msgstr "&Ryd" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:105 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:111 +msgid "Insert Image From File" +msgstr "Indsæt billede fra fil" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:165 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:169 +msgid "Save Image to File" +msgstr "Gem billede til fil" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:188 +msgid "File \"%1\" already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?" +msgstr "" +"Filen \"%1\" eksisterer allerede." +"<p>Ønsker du at erstatte den med en ny?" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191 +msgid "&Don't Replace" +msgstr "&Erstat ikke" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:270 +msgid "" +"_: Object name : Object type\n" +"%1 : %2" +msgstr "%1 : %2" + +#: widget/kexiscrollview.cpp:357 +msgid "Outer Area" +msgstr "Ydre område" + +#: widget/kexiscrollview.cpp:358 +msgid "" +"Outer\n" +"Area" +msgstr "" +"Ydre\n" +"område" + +#: widget/kexiqueryparameters.cpp:39 +msgid "" +"_: Enter Query Parameter Value\n" +"Enter Parameter Value" +msgstr "Indtast parameterværdi" + +#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59 +msgid "" +"_: Boolean True - Yes\n" +"Yes" +msgstr "Ja" + +#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59 +msgid "" +"_: Boolean False - No\n" +"No" +msgstr "ÉNej" + +#: widget/relations/kexirelationview.cpp:76 +msgid "&Hide Selected Table/Query" +msgstr "S&kjul valgte tabel/forespørgsel" + +#: widget/relations/kexirelationview.cpp:78 +msgid "&Remove Selected Relationship" +msgstr "&Fjern valgte forhold" + +#: widget/relations/kexirelationview.cpp:80 +msgid "&Open Selected Table/Query" +msgstr "Å&bn valgte tabel/forespørgsel" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:217 +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:70 +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:57 +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:331 +msgid "Table" +msgstr "Tabel" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:86 +msgid "&Open Table" +msgstr "Å&bn tabel" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:89 +msgid "&Design Table" +msgstr "&Design tabel" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:94 +msgid "&Hide Table" +msgstr "&Skjul tabel" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:335 +msgid "Relationship" +msgstr "Forhold" + +#: widget/kexicharencodingcombobox.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"_: Text encoding: Default\n" +"Default: %1" +msgstr "Standard: %1" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:154 +msgid "Load KDE Icon by Name" +msgstr "Indlæs KDE-ikon efter navn" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:168 +msgid "&Size:" +msgstr "S&tørrelse:" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Small" +msgstr "Lille" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Medium" +msgstr "Mellem" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Large" +msgstr "Stor" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Huge" +msgstr "Meget stor" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:235 +#, c-format +msgid "Edit Pixmap Collection: %1" +msgstr "Redigér billedsamling: %1" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:246 +msgid "&Add File" +msgstr "&Tilføj fil" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:253 +msgid "&Add an Icon" +msgstr "&Tilføj en ikon" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:260 +msgid "&Remove Selected Item" +msgstr "&Fjern valgt punkt" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:314 +msgid "Do you want to remove item \"%1\" from collection \"%2\"?" +msgstr "Ønsker du virkelig at fjerne \"%1\"> fra \"%2\"?" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:369 +msgid "Rename Item" +msgstr "Omdøb punkt" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:370 +msgid "Remove Item" +msgstr "Fjern punkt" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:376 +#, c-format +msgid "Select Pixmap From %1" +msgstr "Vælg en billedfil fra %1" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:377 +msgid "Edit Collection..." +msgstr "Redigér samling..." + +#: widget/kexidatasourcecombobox.cpp:128 +msgid "Define Query..." +msgstr "Definér forspørgsel..." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:339 +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:943 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Fejl: %1" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:960 +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:659 +msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL." +msgstr "Søjlernes begrænsning er deklareret som NOT NULL." + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:982 +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:670 +msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY." +msgstr "Søjlernes begrænsning er deklareret som NOT EMPTY." + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1000 +msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY and NOT NULL." +msgstr "Søjlernes begrænsning er deklareret som NOT EMPTY og NOT NULL." + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1212 +msgid "Do you want to delete selected row?" +msgstr "Ønsker du at slette den valgte række?" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1213 +msgid "&Delete Row" +msgstr "S&let række" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1334 +msgid "Do you want to clear the contents of table %1?" +msgstr "Ønsker du at slette indholdet af tabellen %1?" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1335 +msgid "&Clear Contents" +msgstr "&Ryd indhold" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1762 +msgid "Row: " +msgstr "Række: " + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838 +msgid "" +"_: Correct Changes\n" +"Correct" +msgstr "Korrigér" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838 +msgid "Correct changes" +msgstr "Korrigér ændringer" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1839 +msgid "Discard Changes" +msgstr "Kassér ændringer" + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:657 +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:668 +msgid "\"%1\" column requires a value to be entered." +msgstr "Søjlen \"%1\" kræver at en værdi indtastes." + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:682 +msgid "Row inserting failed." +msgstr "Indsætning af række mislykkedes" + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:702 +msgid "Row changing failed." +msgstr "Ændring af række mislykkedes" + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:769 +msgid "Row deleting failed." +msgstr "Sletning af række mislykkedes" + +#: widget/tableview/kexiblobtableedit.cpp:93 +msgid "Click to show available actions for this cell" +msgstr "Klik for at vise tilgængelige handlinger for denne celle" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:106 +msgid "Contains a pointer to the currently selected row" +msgstr "Indeholder en peger til nuværende markeret linje" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:109 +msgid "Row navigator" +msgstr "Rækkenavigering" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:222 +msgid "Add Record" +msgstr "Tilføj post" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:225 +msgid "Remove Record" +msgstr "Fjern post" + +#: plugins/reports/kexireportview.cpp:47 +msgid "Page:" +msgstr "Side:" + +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:57 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"report" +msgstr "rapport" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:42 +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:58 +msgid "Report" +msgstr "Rapport" + +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:123 +msgid "Design of report \"%1\" has been modified." +msgstr "Design af rapporten \"%1\" er ændret." + +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:125 +msgid "Report \"%1\" already exists." +msgstr "Rapporten \"%1\" eksisterer allerede." + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:44 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"report" +msgstr "rapport" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:45 +msgid "A report" +msgstr "En rapport" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:51 +msgid "Label" +msgstr "Etiket" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:149 +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:53 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"label" +msgstr "etiket" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:54 +msgid "A label to display text" +msgstr "En etiket til at vise tekst" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:60 +msgid "Picture Label" +msgstr "Billedetiket" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:62 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"picture" +msgstr "billede" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:63 +msgid "A label to display images or icons" +msgstr "En etiket til at vise billeder eller ikoner" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:69 +msgid "Line" +msgstr "Linje" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:71 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"line" +msgstr "linje" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:72 +msgid "A simple line" +msgstr "En enkel linje" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:78 +msgid "Sub Report" +msgstr "Delrapport" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:80 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"subReport" +msgstr "delrapport" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:81 +msgid "A report embedded in another report" +msgstr "En rapport som indgår i en anden rapport" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:124 +msgid "Edit Rich Text" +msgstr "Redigér Rich-tekst" + +#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:115 +msgid "Set Form's Data Source to \"%1\"" +msgstr "Indstil formularens datakilde til \"%1\"" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:79 plugins/forms/kexiformpart.cpp:93 +msgid "Form" +msgstr "Formular" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:82 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"form" +msgstr "formular" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:83 +msgid "A data-aware form widget" +msgstr "En form-kontrol der er data-vidende" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:91 +msgid "Sub Form" +msgstr "Underformular" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:94 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"subForm" +msgstr "delformular" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:95 +msgid "A form widget included in another Form" +msgstr "En formularkontrol inkluderet i en anden formular" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:107 +msgid "Text Box" +msgstr "Tekstfelt" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:110 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"textBox" +msgstr "tekstfelt" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:111 +msgid "A widget for entering and displaying text" +msgstr "En kontrol til at indtaste og vise tekst" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:121 +msgid "Text Editor" +msgstr "Teksteditor" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:124 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"textEditor" +msgstr "teksteditor" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:125 +msgid "A multiline text editor" +msgstr "En flerlinjers teksteditor" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:133 +msgid "Frame" +msgstr "Ramme" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:136 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"frame" +msgstr "ramme" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:137 +msgid "A simple frame widget" +msgstr "En enkel rammekontrol" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:146 +msgid "" +"_: Text Label\n" +"Label" +msgstr "Etiket" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:150 +msgid "A widget for displaying text" +msgstr "En grafisk kontrol til at vise tekst" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:160 +msgid "Image Box" +msgstr "Billedfelt" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:163 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"image" +msgstr "billede" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:164 +msgid "A widget for displaying images" +msgstr "En kontrol til at vise billeder" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:179 +msgid "Combo Box" +msgstr "Kombinationsfelt" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:182 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"comboBox" +msgstr "Kombinationsfelt" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:183 +msgid "A combo box widget" +msgstr "En kombinationsfelt-kontrol" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:191 +msgid "Check Box" +msgstr "Afkrydsningsfelt" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:194 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"checkBox" +msgstr "afkrydsningsfelt" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:195 +msgid "A check box with text label" +msgstr "Et afkrydsningsfelt med tekstetikette" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:203 +msgid "Auto Field" +msgstr "Automatisk felt" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:206 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters\n" +"autoField" +msgstr "autofelt" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:207 +msgid "" +"A widget containing an automatically selected editor and a label to edit the " +"value of a database field of any type." +msgstr "" +"En kontrol som indeholder en editor og etiket som automatisk vælges så værdier " +"i databasefelter af en hvilken som helst type kan redigeres." + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:284 +msgid "Command Button" +msgstr "Kommandoknap" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:287 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"button" +msgstr "knap" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:288 +msgid "A command button to execute actions" +msgstr "En kommandoknap til at udføre handlinger" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:60 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:291 +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:505 +msgid "Data Source" +msgstr "Datakilde" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:292 +msgid "Form Name" +msgstr "Formularnavn" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:293 +msgid "On Click" +msgstr "Ved klik" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:294 +msgid "On Click Option" +msgstr "Ved klik tilvalg" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:295 +msgid "Auto Tab Order" +msgstr "Automatisk tabulatorrækkefølge" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:296 +msgid "Shadow Enabled" +msgstr "Skygge aktiveret" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:297 +msgid "" +"_: On: button\n" +"On" +msgstr "Til" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:299 +msgid "Editor Type" +msgstr "Editortype" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:301 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Auto" +msgstr "Automatisk" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:309 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Multiline Text" +msgstr "Flerlinjers tekst" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:310 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Drop-Down List" +msgstr "Dropned-liste" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:311 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Image" +msgstr "Billede" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:314 +msgid "Auto Label" +msgstr "Automatisk tekst" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:315 +msgid "Label Text Color" +msgstr "Etikettens tekstfarve" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:317 +msgid "" +"_: (a property name, keep the text narrow!)\n" +"Label Background\n" +"Color" +msgstr "" +"Etikettens\n" +"baggrundsfarve" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:319 +msgid "Label Position" +msgstr "Etiketposition" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:320 +msgid "" +"_: Label Position\n" +"Left" +msgstr "Venstre" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:321 +msgid "" +"_: Label Position\n" +"Top" +msgstr "Øverst" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:322 +msgid "" +"_: Label Position\n" +"No Label" +msgstr "Ingen etiket" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:324 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:327 +msgid "Scaled Contents" +msgstr "Skaleret indhold" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:328 +msgid "" +"_: Keep Aspect Ratio (short)\n" +"Keep Ratio" +msgstr "Behold proportion" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:335 +msgid "Frame Color" +msgstr "Rammefarve" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:338 +msgid "" +"_: Drop-Down Button for Image Box Visible (a property name, keep the text " +"narrow!)\n" +"Drop-Down\n" +"Button Visible" +msgstr "" +"Kombinationsfeltets\n" +"knap synlig" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:341 +msgid "" +"_: Tristate checkbox, default\n" +"Default" +msgstr "Standard" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:342 +msgid "" +"_: Tristate checkbox, yes\n" +"Yes" +msgstr "Ja" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:343 +msgid "" +"_: Tristate checkbox, no\n" +"No" +msgstr "Nej" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:346 +msgid "" +"_: Editable combobox\n" +"Editable" +msgstr "Redigerbar" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:431 +msgid "&Image" +msgstr "&Billede" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:451 +msgid "&Assign Action..." +msgstr "&Tilknyt handling..." + +#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:231 +#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:256 +#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:278 +msgid "NAME" +msgstr "NAVN" + +#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118 +msgid "Insert AutoField widget" +msgstr "Indsæt en automatisk feltkontrol" + +#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118 +msgid "Insert %1 AutoField widgets" +msgstr "Indsæt %1 automatiske feltkontroller" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:194 +msgid "No action" +msgstr "Ingen handling" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:197 +msgid "Application actions" +msgstr "Programhandlinger" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:211 +msgid "" +"_: Current form's actions\n" +"Current" +msgstr "Denne" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:268 +msgid "Open in Data View" +msgstr "Åbn i datavisning" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:284 +msgid "Show Page Setup" +msgstr "Vis sideopsætning" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:292 +msgid "" +"_: Note: use multiple rows if needed\n" +"Export to File\n" +"As Data Table" +msgstr "" +"Eksportér til fil\n" +"som datatabel" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:297 +msgid "" +"_: Note: use multiple rows if needed\n" +"Copy to Clipboard\n" +"As Data Table" +msgstr "" +"Kopiér til klippebord\n" +"som datatabel" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:303 +msgid "Create New Object" +msgstr "Lav nyt objekt" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:306 +msgid "Open in Design View" +msgstr "Åbn i designvisning" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:310 +msgid "Open in Text View" +msgstr "Åbn i tekstvisning" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:313 +msgid "Close View" +msgstr "Luk visning" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:355 +msgid "&Select macro to be executed after clicking \"%1\" button:" +msgstr "&Vælg makro at udføre efter et klik på knappen \"%1\":" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:357 +msgid "&Select script to be executed after clicking \"%1\" button:" +msgstr "&Vælg script at udføre efter et klik på knappen \"%1\":" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:360 +msgid "&Select object to be opened after clicking \"%1\" button:" +msgstr "&Vælg objekt at åbne efter et klik på knappen \"%1\":" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:399 +msgid "Assigning Action to Command Button" +msgstr "Tilknyt handling til kommandoknap" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405 +msgid "" +"_: Assign action\n" +"&Assign" +msgstr "&Tilknyt..." + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405 +msgid "Assign action" +msgstr "Tilknyt handling" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:436 +msgid "Action category:" +msgstr "Handlingskategori:" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:480 +msgid "Action to execute:" +msgstr "Handling at udføre:" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:581 +msgid "&Select action to be executed after clicking \"%1\" button:" +msgstr "&Vælg handling at udføre efter et klik på knappen \"%1\":" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:54 +msgid "No data source could be assigned for this widget." +msgstr "Ingen datakilde kunne tildeles for denne grafiske kontrol." + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:55 +msgid "No data source could be assigned for multiple widgets." +msgstr "Ingen datakilde kunne tildeles for flere grafiske kontroller." + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:79 +msgid "" +"_: Table Field or Query Field\n" +"Widget's data source:" +msgstr "Kontrollens datakilde:" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:89 +msgid "Clear widget's data source" +msgstr "Ryd denne kontrols datakilde" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:106 +msgid "Form's data source:" +msgstr "formulkars datakilde:" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:115 +msgid "Go to selected form's data source" +msgstr "Gå til den markerede formulars datakilde" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:121 +msgid "Clear form's data source" +msgstr "Ryd formularens datakilde" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:148 +msgid "Inserting Fields" +msgstr "Indsætter felter" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:162 +msgid "" +"Select fields from the list below and drag them onto a form or click the " +"\"Insert\" button" +msgstr "" +"Vælg felter i listen nedenfor og træk dem til formularen eller klik på knappen " +"\"Indsæt\"" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:169 +msgid "Available fields:" +msgstr "Tilgængelige felter:" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:175 +msgid "" +"_: Insert selected field into form\n" +"Insert" +msgstr "Indsæt" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:180 +msgid "Insert selected fields into form" +msgstr "Indsæt markerede felter i formularen" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:92 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"form" +msgstr "formular" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:146 plugins/forms/kexiformpart.cpp:177 +msgid "Edit Tab Order..." +msgstr "Redigér fanebladsrækkefølge..." + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:147 +msgid "Adjust Size" +msgstr "Justér størrelse" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:164 +msgid "Show Form UI Code" +msgstr "Vis formularens brugergrænsefladekode" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:176 +msgid "Clear Widget Contents" +msgstr "Ryd kontrollens indhold" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:183 +msgid "Layout Widgets" +msgstr "Layout-kontroller" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:186 +msgid "&Horizontally" +msgstr "&Vandret" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:188 +msgid "&Vertically" +msgstr "&Lodret" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:190 +msgid "In &Grid" +msgstr "I &gitter" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:193 +msgid "Horizontally in &Splitter" +msgstr "Vandret i &opdeler" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:195 +msgid "Verti&cally in Splitter" +msgstr "&Lodret i opdeler" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:199 +msgid "&Break Layout" +msgstr "&Bryd layout" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:205 +msgid "Bring Widget to Front" +msgstr "Placér kontrol forrest" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:206 +msgid "Send Widget to Back" +msgstr "Send kontrol tilbage" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:209 +msgid "Other Widgets" +msgstr "Andre kontroller" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:212 +msgid "Align Widgets Position" +msgstr "Justér elementets placering" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:214 +msgid "To Left" +msgstr "Til venstre" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:215 +msgid "To Right" +msgstr "Til højre" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:216 +msgid "To Top" +msgstr "Til øverst" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:217 +msgid "To Bottom" +msgstr "Til underst" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:218 plugins/forms/kexiformpart.cpp:223 +msgid "To Grid" +msgstr "Til gitter" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:220 +msgid "Adjust Widgets Size" +msgstr "Justér kontrolstørrelse" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:222 +msgid "To Fit" +msgstr "Tilpasning" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:224 +msgid "To Shortest" +msgstr "Til korteste" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:225 +msgid "To Tallest" +msgstr "Til højeste" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:226 +msgid "To Narrowest" +msgstr "Til snævreste" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:227 +msgid "To Widest" +msgstr "Til bredeste" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:448 +msgid "Design of form \"%1\" has been modified." +msgstr "Design af formularen \"%1\" er ændret." + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:450 +msgid "Form \"%1\" already exists." +msgstr "Formularen \"%1\" findes allerede." + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:508 +msgid "Widgets" +msgstr "Kontroller" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:564 +msgid "Click to show actions for this image box" +msgstr "Klik for at vise handlinger for billedfeltet" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:576 +msgid "Click to show actions for \"%1\" image box" +msgstr "Klik for at vise handlinger for billedfeltet \"%1\"" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:668 +msgid "" +"_: Unbound Image Box\n" +"(unbound)" +msgstr "(ubunden)" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:573 +msgid "" +"_: Unbound Auto Field\n" +"(unbound)" +msgstr "(ubundet)" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:685 +msgid "" +"_: Unbound Auto Field\n" +" (unbound)" +msgstr " (ubundet)" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:158 +msgid "Query Columns" +msgstr "Forespørgselssøjler" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1163 +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:73 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:209 +msgid "Column" +msgstr "Søjle" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:210 +msgid "Describes field name or expression for the designed query." +msgstr "Beskriver feltnavne eller udtryk for den oprettede forespørgsel." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:218 +msgid "Describes table for a given field. Can be empty." +msgstr "Beskriver tabel for et givet felt. Kan være tom." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:223 +msgid "Visible" +msgstr "Synlig" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:224 +msgid "Describes visibility for a given field or expression." +msgstr "Beskriver synlighed for et givet felt eller udtryk." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:230 +msgid "Totals" +msgstr "Summer" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:231 +msgid "Describes a way of computing totals for a given field or expression." +msgstr "Beskriver en måde at beregne summer for et givet felt eller udtryk." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:233 +msgid "Group by" +msgstr "Grupperet efter" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:234 +msgid "Sum" +msgstr "Sum" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:235 +msgid "Average" +msgstr "Gennemsnit" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:236 +msgid "Min" +msgstr "Min" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:237 +msgid "Max" +msgstr "Maks" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:243 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1736 +msgid "Sorting" +msgstr "Sorterer" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:244 +msgid "Describes a way of sorting for a given field." +msgstr "Beskriver en måde sortere for et givet felt." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:247 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 +msgid "Ascending" +msgstr "Opad" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:248 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 +msgid "Descending" +msgstr "Nedad" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:252 +msgid "Criteria" +msgstr "Kriterier" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:253 +msgid "Describes the criteria for a given field or expression." +msgstr "Beskriver kriterier for et givet felt eller udtryk." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:356 +msgid "" +"Cannot switch to data view, because query design is empty.\n" +"First, please create your design." +msgstr "" +"Kan ikke skifte til datavisning, fordi forespørgselsdesignet er tomt.\n" +"Lav venligst først dit design." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:390 +msgid "Select column for table \"%1\"" +msgstr "Vælg søjle for tabellen \"%1\"" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:413 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1641 +msgid "Invalid criteria \"%1\"" +msgstr "Ugyldigt kriterium \"%1\"" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:434 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1471 +msgid "Invalid expression \"%1\"" +msgstr "Ugyldigt udtryk \"%1\"" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:628 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:642 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:665 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1086 +msgid "Query definition loading failed." +msgstr "Indlæsning af forespørgselsdefinition mislykkedes." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:629 +msgid "" +"Query design may be corrupted so it could not be opened even in text view.\n" +"You can delete the query and create it again." +msgstr "" +"Forespørgselskonstruktionen kan være ødelagt så den ikke engang kan åbnes i " +"tekstvisningen.\n" +"Du kan fjerne forespørgslen og oprette den igen." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1451 +msgid "Entered column alias \"%1\" is not a valid identifier." +msgstr "Angivet søjlealias \"%1\" er ikke en gyldig identifikator." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1592 +msgid "Could not set sorting for multiple columns (%1)" +msgstr "Kunne ikke angive sortering for flere søjler (%1)" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1614 +msgid "Could not set criteria for \"%1\"" +msgstr "Kunne ikke sætte kriterium for \"%1\"" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1617 +msgid "Could not set criteria for empty row" +msgstr "Kunne ikke sætte kriterier for tom række." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1706 +msgid "Query column" +msgstr "Forespørgselssøjle" + +#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:34 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1717 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:371 +msgid "Caption" +msgstr "Påskrift" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1722 +msgid "Alias" +msgstr "Alias" + +#: plugins/queries/kexiqueryview.cpp:87 +msgid "Query executing failed." +msgstr "Udførsel af forspørgsel mislykkedes." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:108 +msgid "SQL Query Text" +msgstr "SQL Forespørgselstekst" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:143 +msgid "SQL Query History" +msgstr "SQL Forespørgselshistorik" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:147 +msgid "Back to Selected Query" +msgstr "Tilbage til valgt forespørgsel" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:148 +msgid "Clear History" +msgstr "Ryd historik" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:175 +msgid "The query is correct" +msgstr "Forespørgslen er rigtig" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:182 +msgid "The query is incorrect" +msgstr "Forespørgslen er forkert" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:189 +msgid "" +"Please enter your query and execute \"Check query\" function to verify it." +msgstr "" +"Indtast venligst din forespørgsel og udfør funktionen \"Kontrollér " +"forespørgsel\" for at verificere den." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:236 +msgid "The query you entered is incorrect." +msgstr "Forespørgslen du indtastede er forkert." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:237 +msgid "Do you want to cancel any changes made to this SQL text?" +msgstr "Vil du annullere alle ændringer i denne SQL-tekst?" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:238 +msgid "Answering \"No\" allows you to make corrections." +msgstr "Besvarelsen \"Nej\" giver dig mulighed for at foretage tilretninger." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:480 +msgid "Do you want to save invalid query?" +msgstr "Ønsker du at gemme ugyldig forespørgsel?" + +#: plugins/queries/kexiaddparamdialog.cpp:30 +msgid "Add Parameter" +msgstr "Tilføj parameter" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:44 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Kopiér til klippebordet" + +#: plugins/queries/kexidynamicqueryparameterdialog.cpp:32 +msgid "Query Parameters" +msgstr "Forespørgselsparametre" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:50 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"query" +msgstr "query" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:51 +msgid "Query" +msgstr "Forespørgsel" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:147 plugins/queries/kexiquerypart.cpp:149 +msgid "Check Query" +msgstr "Kontrollér forespørgsel" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:150 +msgid "Checks query for validity." +msgstr "Tjekker forespørgsel for gyldighed" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:153 +msgid "Show SQL History" +msgstr "Vis SQL-historikken" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:155 +msgid "Shows or hides SQL editor's history." +msgstr "Vis eller skjul historikken for SQL-redigering" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:198 +msgid "Design of query \"%1\" has been modified." +msgstr "Design af forespørgslen \"%1\" er ændret." + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:200 +msgid "Query \"%1\" already exists." +msgstr "Forespørgslen \"%1\" eksisterer allerede." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:51 +msgid "Comma \",\"" +msgstr "Komma \",\"" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:52 +msgid "Semicolon \";\"" +msgstr "Semikolon \";\"" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:53 +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulator" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:54 +msgid "Space \" \"" +msgstr "Mellemrum \" \"" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:74 +msgid "Copy Data From Table to Clipboard" +msgstr "Kopiér data fra tabel til klippebordet" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:75 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:85 +msgid "Copying data from table:" +msgstr "Kopierer data fra tabel:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:78 +msgid "Export Data From Table to CSV File" +msgstr "Eksporterer data fra tabel til CSV-fil" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:79 +msgid "Exporting data from table:" +msgstr "Eksporterer data fra tabel:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:84 +msgid "Copy Data From Query to Clipboard" +msgstr "Kopiér data fra forespørgsel til klippebordet" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:88 +msgid "Export Data From Query to CSV File" +msgstr "Eksporterer data fra forespørgsel til CSV-fil" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:89 +msgid "Exporting data from query:" +msgstr "Eksporterer data fra forespørgsel:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:94 +msgid "Could not open data for exporting." +msgstr "Kunne ikke åbne data til eksport." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:113 +msgid "Enter Name of File You Want to Save Data To" +msgstr "Indtast navnet på filen du vil gemme data i" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129 +msgid "To CSV file:" +msgstr "Til CSV-fil:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129 +msgid "To clipboard:" +msgstr "Til klippebordet:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:136 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:334 +msgid "Show Options >>" +msgstr "Vis tilvalg >>" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:157 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:216 +msgid "Delimiter:" +msgstr "Afgrænser:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:168 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:241 +msgid "Text quote:" +msgstr "Tekstcitat:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:180 +msgid "Add column names as the first row" +msgstr "Tilføj søjlenavn som første række" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:185 +msgid "Always use above options for exporting" +msgstr "Brug altid ovenstående tilvalg til eksport" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198 +msgid "Copying" +msgstr "Kopierer" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198 +msgid "Exporting" +msgstr "Eksporterer" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:258 +msgid "(rows: %1, columns: %2)" +msgstr "(rækker: %1, søjler: %2)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:260 +msgid "(columns: %1)" +msgstr "(søjer: %1)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:341 +msgid "Hide Options <<" +msgstr "Skjul tilvalg <<" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:359 +msgid "Defaults" +msgstr "Standarder" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:142 +msgid "Import CSV Data File" +msgstr "Importér CSV-databasefil" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:173 +msgid "&Import..." +msgstr "&Import..." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:176 +msgid "text" +msgstr "tekst" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:177 +msgid "number" +msgstr "nummer" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:178 +msgid "date" +msgstr "dato" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:179 +msgid "time" +msgstr "tidspunkt" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:180 +msgid "date/time" +msgstr "dato/tid" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:201 +msgid "Preview of data from file:" +msgstr "Forhåndsvisning af data fra fil:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:202 +msgid "Preview of data from clipboard:" +msgstr "Forhåndsvisning af data fra klippebordet:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:221 +msgid "Format for column %1:" +msgstr "Format for søjle %1:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:234 +msgid "Primary key" +msgstr "Primær nøgle" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:262 +msgid "Ignore duplicated delimiters" +msgstr "Ignorére duplikeret adskiller" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:266 +msgid "First row contains column names" +msgstr "Første række indeholder søjlenavn" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:303 +msgid "Open CSV Data File" +msgstr "Åbn CSV-datafil" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:352 +msgid "Loading CSV Data" +msgstr "Indlæser CSV-data" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:352 +msgid "Loading CSV Data from \"%1\"..." +msgstr "Indlæser CSV-data fra \"%1\"..." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:440 +msgid "Cannot open input file <nobr>\"%1\"</nobr>." +msgstr "Kan ikke åbne inddatafilen <nobr>\"%1\"</nobr>." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:531 +msgid "Start at line%1:" +msgstr "Start på linje%1:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:927 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:938 +#, c-format +msgid "Column %1" +msgstr "Søjle %1" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1189 +msgid "Column name" +msgstr "Søjlenavn" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1323 +msgid "Data set contains no rows. Do you want to import empty table?" +msgstr "Datasættet indeholder ingen rækker. Vil du importere en tom tabel?" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1329 +msgid "No project available." +msgstr "Intet projekt tilgængeligt" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1334 +msgid "No database connection available." +msgstr "Ingen databaseforbindelse tilgængelig." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1395 +msgid "" +"No Primary Key (autonumber) has been defined.\n" +"Should it be automatically defined on import (recommended)?\n" +"\n" +"Note: An imported table without a Primary Key may not be editable (depending on " +"database type)." +msgstr "" +"Ingen primær nøgle (automatisk nummerering) er defineret.\n" +"Skal den defineres automatisk ved import (anbefales)?\n" +"\n" +"Bemærk: En importeret tabel uden primær nøgle er måske ikke redigerbar " +"(afhængig af databasetyp)." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1398 +msgid "" +"_: Add Database Primary Key to a Table\n" +"Add Primary Key" +msgstr "Tilføj primær nøgle" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1399 +msgid "" +"_: Do Not Add Database Primary Key to a Table\n" +"Do Not Add" +msgstr "Tilføj ikke" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1519 +msgid "Importing CSV Data" +msgstr "Importerer CSV-data" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1522 +msgid "Importing CSV Data from <nobr>\"%1\"</nobr> into \"%2\" table..." +msgstr "Importerer CSV-data fra <nobr>\"%1\"</nobr> til tabellen \"%2\"..." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1569 +msgid "Data has been successfully imported to table \"%1\"." +msgstr "Data er importeret til tabellen \"%1\" med godt resultat." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1579 +msgid "" +"_: Text type for column\n" +"Text" +msgstr "Tekst" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1581 +msgid "" +"_: Numeric type for column\n" +"Number" +msgstr "Nummer" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1583 +msgid "" +"_: Currency type for column\n" +"Currency" +msgstr "Valuta" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1652 +msgid "" +"_: row count\n" +"(rows: %1)" +msgstr "(rækker: %1)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1657 +msgid "" +"_: row count\n" +"(rows: more than %1)" +msgstr "(rækker: mere end %1)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1658 +msgid "Not all rows are visible on this preview" +msgstr "Ikke alle rækker er synlige i forhåndsvisningen" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:72 +msgid "CSV Import Options" +msgstr "CSV-importindstillinger" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:94 +msgid "Always use this encoding when importing CSV data files" +msgstr "Brug altid dette tegnsæt når CSV-datafiler importeres" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:98 +msgid "Strip leading and trailing blanks off of text values" +msgstr "Fjern indledende og efterfølgende blanke tegn fra tekstværdier" + +#: plugins/relations/kexirelationmaindlg.cpp:41 +msgid "Relationships" +msgstr "Forhold" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:45 +msgid "Method" +msgstr "Metode" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:75 +msgid "Item" +msgstr "Punkt" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:107 +msgid "Data Table" +msgstr "Datatabel" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:154 +msgid "No such item \"%1\"" +msgstr "Objektet \"%1\" findes ikke" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:181 +msgid "No such method \"%1\"" +msgstr "Metoden \"%1\" findes ikke" + +#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:32 +#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:35 +msgid "Message" +msgstr "Besked" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:46 +msgid "Record" +msgstr "Post" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:64 +msgid "Navigate" +msgstr "Navigér" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:69 +msgid "Row" +msgstr "Række" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:109 +msgid "No window active." +msgstr "Intet aktivt vindue." + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:114 +msgid "No view selected for \"%1\"." +msgstr "Ingen visning valgt for \"%1\"." + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:120 +msgid "The view for \"%1\" could not handle data." +msgstr "Visningen for \"%1\" kunne ikke håndtere data." + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:154 +msgid "Unknown record \"%1\" in view for \"%2\"." +msgstr "Ukendt post \"%1\" i visningen for \"%2\"." + +#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:85 +msgid "No such mimetype \"%1\"" +msgstr "MIME-typen \"%1\" findes ikke" + +#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:90 +msgid "Failed to open part \"%1\" for mimetype \"%2\"" +msgstr "Mislykkedes at åbne parten \"%1\" for MIME-typen \"%2\"" + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:122 +msgid "No project loaded." +msgstr "Intet projekt indlæst." + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:129 +msgid "No such object \"%1.%2\"." +msgstr "Objektet \"%1.%2\" findes ikke." + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:142 +msgid "No such viewmode \"%1\" in object \"%2.%3\"." +msgstr "Visningstilstand \"%1\" i objektet \"%2.%3\" findes ikke." + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:149 +msgid "Failed to open object \"%1.%2\"." +msgstr "Mislykkedes at åbne objektet \"%1.%2\"." + +#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:56 +msgid "<qt>Failed to execute the macro \"%1\".<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Mislykkedes at køre makroen \"%1\".<br>%2</qt>" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:127 +#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:64 +msgid "Action" +msgstr "Handling" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:155 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:71 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"macro" +msgstr "makro" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:74 +msgid "Macro" +msgstr "Makro" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:162 +msgid "Design of macro \"%1\" has been modified." +msgstr "Design af makroen \"%1\" er ændret." + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:165 +msgid "Macro \"%1\" already exists." +msgstr "Makroen \"%1\" findes allerede." + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:144 +msgid "Row source:" +msgstr "Rækkekilde:" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:153 +msgid "Go to selected row source" +msgstr "Gå til den markerede rækkekilde" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:160 +msgid "Clear row source" +msgstr "Ryd rækkekilde" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:172 +msgid "Bound column:" +msgstr "Bunden søjle:" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:182 +msgid "Clear bound column" +msgstr "Ryd bunden søjle" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:194 +msgid "Visible column:" +msgstr "Synlig søjle:" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:204 +msgid "Clear visible column" +msgstr "Ryd synlig søjle" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:247 +msgid "No field selected" +msgstr "Intet felt markeret" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview_p.cpp:277 +msgid "Do you want to save the design now?" +msgstr "Ønsker du at fjerne designet nu?" + +#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:74 +msgid "Change \"%1\" property for table field from \"%2\" to \"%3\"" +msgstr "Ændr egenskaben \"%1\" for tabelfeltet fra \"%2\" til \"%3\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:139 +msgid "Remove table field \"%1\"" +msgstr "Fjern tabelfeltet \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:195 +msgid "Insert table field \"%1\"" +msgstr "Indsæt tabelfeltet \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:69 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"table" +msgstr "tabel" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:410 +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:89 +msgid "Primary Key" +msgstr "Primær nøgle" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:91 +msgid "Sets or removes primary key for currently selected field." +msgstr "Sætter eller fjerner primær nøgle for det valgte felt." + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:139 +msgid "" +"You are about to remove table \"%1\" but following objects using this table are " +"opened:" +msgstr "" +"Du er ved at fjerne tabellen \"%1\" men følgende objekter som bruger den er " +"åbne:" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:190 +msgid "Do you want to close all windows for these objects?" +msgstr "Ønsker du at lukke alle vinduer for disse objekter?" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:191 +msgid "Close windows" +msgstr "Luk vinduer" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:209 +msgid "Design of table \"%1\" has been modified." +msgstr "Design af tabellen \"%1\" er ændret." + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:216 +msgid "Warning! Any data in this table will be removed upon design's saving!" +msgstr "Advarsel: All data i tabellen vil blive fjernet når designet gemmes." + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:244 +msgid "Lookup column" +msgstr "Slå søjle op" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:124 +msgid "Additional information about the field" +msgstr "Yderliger information om feltet" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:132 +msgid "Field Caption" +msgstr "Feltpåskrift" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:133 +msgid "Describes caption for the field" +msgstr "Beskriver overskriften for feltet." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:140 +msgid "Describes data type for the field" +msgstr "Beskriver datatype for feltet" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:157 +msgid "Comments" +msgstr "Kommentarer" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:158 +msgid "Describes additional comments for the field" +msgstr "Beskriver yderligere kommentarer for feltet" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:320 +msgid "Table field" +msgstr "Tabelfelt" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:357 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:368 +msgid "Subtype" +msgstr "Undertype" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:363 +msgid "" +"_: Image object type\n" +"Image" +msgstr "Billede" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:379 +msgid "Unsigned Number" +msgstr "Tal uden fortegn" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:382 +msgid "Length" +msgstr "Længde" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:385 +msgid "Precision" +msgstr "Præcision" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:390 +msgid "Visible Decimal Places" +msgstr "Synlige decimaler" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:392 +msgid "" +"_: Auto Decimal Places\n" +"Auto" +msgstr "Automatiske" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:396 +msgid "Column Width" +msgstr "Søjlebredde" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:402 +msgid "Default Value" +msgstr "Standardværdi" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:414 +msgid "Unique" +msgstr "Entydig" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:417 +msgid "Required" +msgstr "Krævet" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:420 +msgid "" +"Allow Zero\n" +"Size" +msgstr "" +"Tillad nul\n" +"Størrelse" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:423 +msgid "Autonumber" +msgstr "Autonummerér" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:427 +msgid "Indexed" +msgstr "Indekseret" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:432 +msgid "Row Source" +msgstr "Rækkekilde" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:436 +msgid "" +"Row Source\n" +"Type" +msgstr "Type" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:441 +msgid "Bound Column" +msgstr "Bunden søjle" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:451 +msgid "Visible Column" +msgstr "Synlig søjle" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:592 +msgid "" +"Cannot switch to data view, because table design is empty.\n" +"First, please create your design." +msgstr "" +"Kan ikke skifte til datavisning, fordi tabeldesignet er tomt.\n" +"Lav venligst først dit design." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:603 +msgid "Saving changes for existing table design is now required." +msgstr "Det er nu krævet at gemme ændringer i tabeldesign." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:689 +msgid "Change \"%1\" field's name to \"%2\" and caption from \"%3\" to \"%4\"" +msgstr "" +"Ændr navn på feltet \"%1\" til \"%2\"og overskriften fra \"%3\" til \"%4\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:761 +msgid "Change data type for field \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "Ændr datatype på feltet \"%1\" til \"%2\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:955 +msgid "Setting autonumber requires primary key to be set for current field." +msgstr "" +"Sætning af autonummerering kræver at den primære nøgle skal sættes for " +"nuværende felt." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:957 +msgid "Previous primary key will be removed." +msgstr "Forrige primære nøgle vil blive fjernet." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:959 +msgid "" +"Do you want to create primary key for current field? Click \"Cancel\" to cancel " +"setting autonumber." +msgstr "" +"Ønsker du at oprette en primær nøgle for dette felt? Klik på \"Annullér\" for " +"at annullere indstillingen af automatisk nummerering." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:963 +msgid "Setting Autonumber Field" +msgstr "Indstilling af felt for automatisk nummerering" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:964 +msgid "Create &Primary Key" +msgstr "Opret &primær nøgle" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:971 +msgid "Assign autonumber for field \"%1\"" +msgstr "Tildel automatisk nummerering til feltet \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:977 +msgid "Remove autonumber from field \"%1\"" +msgstr "Fjern automatisk nummerering fra feltet \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:998 +msgid "Set \"%1\" property for field \"%2\"" +msgstr "Sæt egenskaben \"%1\" for feltet \"%2\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1043 +msgid "Change type for field \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "Ændr type på feltet \"%1\" til \"%2\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1087 +msgid "Set primary key for field \"%1\"" +msgstr "Sæt primær nøgle for feltet \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1113 +msgid "Unset primary key for field \"%1\"" +msgstr "Fjern primær nøgle fra feltet \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1211 +msgid "" +"<p>Table \"%1\" has no <b>primary key</b> defined.</p>" +"<p>Although a primary key is not required, it is needed for creating relations " +"between database tables. Do you want to add primary key automatically now?</p>" +"<p>If you want to add a primary key by hand, press \"Cancel\" to cancel saving " +"table design.</p>" +msgstr "" +"<p>Tabellen \"%1\" har ingen <b>primær nøgle</b> defineret.</p>" +"<p>Selvom en primær nøgle ikke er kærvet, er den nødvendig for at lave " +"relationer mellem database-tabeller. Ønsker du at tilføje en primær nøgle " +"automatisk nu?</p>" +"<p>Hvis du ønsker at tilføje en primær nøgle i hånden, så tryk på \"Annullér\" " +"for at annullere at gemme tabel-designet.</p>" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1217 +msgid "&Add Primary Key" +msgstr "&Tilføj primær nøgle" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1227 +msgid "" +"_: Identifier%1\n" +"Id%1" +msgstr "Id%1" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1281 +msgid "You should enter field caption." +msgstr "Du skal indtaste feltpåskrift." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1299 +msgid "" +"You have added no fields.\n" +"Every table should have at least one field." +msgstr "" +"Du har ingen felter tilføjet.\n" +"Hver tabel skal have mindst et felt." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1314 +msgid "" +"You have added \"%1\" field name twice.\n" +"Field names cannot be repeated. Correct name of the field." +msgstr "" +"Du har tilføjet \"%1\" feltnavne to gange.\n" +"Feltnavne kan ikke gentages. Ret navnet på feltet." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1458 +msgid "" +"You are about to change the design of table \"%1\" but following objects using " +"this table are opened:" +msgstr "" +"Du er ved at ændre design af tabellen \"%1\" men følgende objekter som bruger " +"den er åbne:" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1662 +msgid "Table field \"%1\"" +msgstr "Tabelfelt \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1665 +msgid "" +"_: Empty table row\n" +"Empty Row" +msgstr "Tom række" + +#~ msgid "We are sorry, templates are not yet available." +#~ msgstr "Skabeloner er desværre endnu ikke tilgængelige." + +#~ msgid "CD Catalog" +#~ msgstr "CD-Katalog" + +#~ msgid "Easy-to-use database for storing information about your CD collection." +#~ msgstr "Nem-at-bruge database til opbevaring af information om din CD-samling." + +#~ msgid "Expenses" +#~ msgstr "Udgifter" + +#~ msgid "A database for managing your personal expenses." +#~ msgstr "En database til håndtering af dine personlige udgifter." + +#~ msgid "Image Gallery" +#~ msgstr "Billedgalleri" + +#~ msgid "A database for archiving your image collection in a form of gallery." +#~ msgstr "En database til arkivering af din billedsamling i en slags galleri." + +#~ msgid "Address Book" +#~ msgstr "Adressebog" + +#~ msgid "A database that offers you a contact information" +#~ msgstr "En database der tilbyder dig kontaktinformation" + +#~ msgid "%1 : Image" +#~ msgstr "%1: Billede" + +#~ msgid "Delete object" +#~ msgstr "Slet objekt" + +#~ msgid "Delete currently selected row from a table" +#~ msgstr "Slet den markerede række fra en tabel" + +#~ msgid "Deletes currently selected row from a table." +#~ msgstr "Sletter den markerede række fra en tabel." + +#~ msgid "Save currently selected table row's data" +#~ msgstr "Gem den markerede tabelrækkes data" + +#~ msgid "Saves currently selected table row's data." +#~ msgstr "Gemmer den markerede tabelrækkes data" + +#~ msgid "Form actions" +#~ msgstr "Formularhandlinger" + +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "Makroer" + +#~ msgid "Scripts" +#~ msgstr "Scripter" + +#~ msgid "" +#~ "_: Primary Key\n" +#~ "PK" +#~ msgstr "PN" + +#~ msgid "Describes primary key for the field." +#~ msgstr "Beskriver primær nøgle for feltet." + +#~ msgid "KexiConnectionWidget" +#~ msgstr "Kexiforbindelseskontrol" + +#~ msgid "Auto Tab Stops" +#~ msgstr "Automatiske tabulatorer" + +#~ msgid "" +#~ "_: AutoField editor's type\n" +#~ "List of Values" +#~ msgstr "Værdiliste" + +#~ msgid "No Image" +#~ msgstr "Intet billede" + +#~ msgid "Enable Forms" +#~ msgstr "Aktivér formularer" + +#~ msgid "Disable Forms" +#~ msgstr "Deaktivér formularer" + +#~ msgid "Please note that forms are currently unstable functionality, provided <u>only for your preview</u>." +#~ msgstr "Bemærk venligst at formularer for øjeblikket har ustabil funktionalitet, de er der <u>kun for at vise dig dem på forhånd</u>." + +#~ msgid "Forms will be available after restarting Kexi application." +#~ msgstr "Formularer vil være tilgængelige efter genstart af Kexi-programmet." + +#~ msgid "Forms will be hidden after restarting Kexi application." +#~ msgstr "Formularer vil være skjulte efter genstart af Kexi-programmet." + +#~ msgid "No connection data is available. You did not select a destination filename." +#~ msgstr "Ingen forbindelsesdata tilgængelige. Du valgte ikke et målfilnavn." + +#~ msgid "Open With..." +#~ msgstr "Åbn med..." + +#~ msgid "Load From File..." +#~ msgstr "Indlæs fra fil..." + +#~ msgid "Save to File..." +#~ msgstr "Gem som..." + +#~ msgid "Date Widget" +#~ msgstr "Datokontroller" + +#~ msgid "" +#~ "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +#~ "dateWidget" +#~ msgstr "datokontrol" + +#~ msgid "A widget to input and display a date" +#~ msgstr "En kontrol til at indgive og vise en dato" + +#~ msgid "Time Widget" +#~ msgstr "Tidskontrol" + +#~ msgid "" +#~ "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +#~ "timeWidget" +#~ msgstr "tidskontrol" + +#~ msgid "A widget to input and display a time" +#~ msgstr "En kontrol til at indgive og vise et tidspunkt" + +#~ msgid "Date/Time Widget" +#~ msgstr "Dato/tid-kontrol" + +#~ msgid "" +#~ "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +#~ "dateTimeWidget" +#~ msgstr "datotidkontrol" + +#~ msgid "A widget to input and display a date and time" +#~ msgstr "En grafisk kontrol til at indtaste og vise en dato og en tid" + +#~ msgid "Integer Number Spin Box" +#~ msgstr "Spinfelt for heltal" + +#~ msgid "" +#~ "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +#~ "intSpinBox" +#~ msgstr "heltalsspinfelt" + +#~ msgid "A spin box widget to input and display integer numbers" +#~ msgstr "En kontrol til at indtaste og vise heltal" + +#~ msgid "Floating-point Number Spin Box" +#~ msgstr "Nummerindtastningsfelt for decimaltal" + +#~ msgid "" +#~ "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +#~ "dblSpinBox" +#~ msgstr "dobbeltnummerfelt" + +#~ msgid "A spin box widget to input and display floating-point numbers" +#~ msgstr "En kontrol til at indtaste og vise decimaltal" + +#~ msgid "&Query" +#~ msgstr "&Forespørgsel" + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Tilstand" + +#~ msgid "Check the file's permissions and whether it is locked by another application." +#~ msgstr "Kontrollér filens rettigheder og om den er låst af et andet program." + +#~ msgid "&Create" +#~ msgstr "&Opret" + +#~ msgid "Project" +#~ msgstr "Projekt" + +#~ msgid "Format Toolbar" +#~ msgstr "Formateringsværktøjslinje" + +#~ msgid " (unbound)" +#~ msgstr " (ubundet)" + +#~ msgid "&Remove..." +#~ msgstr "&Fjern..." + +#~ msgid "default" +#~ msgstr "standard" + +#~ msgid "&Test Connection..." +#~ msgstr "&Test forbindelse..." + +#~ msgid "&Options..." +#~ msgstr "&Tilvalg..." + +#~ msgid "Currency" +#~ msgstr "Møntenhed" + +#~ msgid "" +#~ "Start project in the Final Mode, regardless \n" +#~ "of the project settings" +#~ msgstr "" +#~ "Starter projektet i Endelig tilstand, uanset \n" +#~ "projektets indstillinger" + +#~ msgid "Personal Databases" +#~ msgstr "Personlige databaser" + +#~ msgid "New Personal Database Project Templates" +#~ msgstr "Skabeloner for nye personlige databaseprojekter" + +#~ msgid "Business Databases" +#~ msgstr "Forretningsdatabase" + +#~ msgid "Save Image To File" +#~ msgstr "Gem billede i fil" + +#~ msgid "Failed loading object's data." +#~ msgstr "Det mislykkedes at indlæse objektets data." + +#~ msgid "Query data may be corrupted." +#~ msgstr "Forespørgselsdata kan være ødelagt." + +#~ msgid "Note: This table is already filled with data which will be removed." +#~ msgstr "Bemærk: Denne tabel er allerede fyldt med data, som så vil blive slettet." |