summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-da/messages/koffice
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-da/messages/koffice')
-rw-r--r--koffice-i18n-da/messages/koffice/kpresenter.po2648
1 files changed, 1302 insertions, 1346 deletions
diff --git a/koffice-i18n-da/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-da/messages/koffice/kpresenter.po
index 8bca4c24..d47ac908 100644
--- a/koffice-i18n-da/messages/koffice/kpresenter.po
+++ b/koffice-i18n-da/messages/koffice/kpresenter.po
@@ -7,1061 +7,51 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpresenter\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-17 18:45-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#. i18n: file kpresenter.rc line 70
-#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Line"
-msgstr "Linje"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 77
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Shape"
-msgstr "Form"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 89
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "F&ormat"
-msgstr "F&ormatér"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 95
-#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Arra&nge Objects"
-msgstr "&Arrangér objekter"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 101
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102
-#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "&Align Objects"
-msgstr "&Justér objekter"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 120
-#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Te&xt"
-msgstr "Te&kst"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 131
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "&Align"
-msgstr "&Justér"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 138
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "T&ype"
-msgstr "T&ype"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 153
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Spellcheck"
-msgstr "Stavekontrol"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 158
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Autocorrection"
-msgstr "Autokorrektion"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 163
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Sli&de Show"
-msgstr "&Diasshow"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 220
-#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Tools"
-msgstr "Værktøjer"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 230
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Format"
-msgstr "Formatér"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 242
-#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 264
-#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Slide Show"
-msgstr "Diasshow"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 271
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigering"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 319
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Lodret justering"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 362
-#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Flip Objects"
-msgstr "Flip objekter"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 533
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In"
-msgstr "&Skalér så billedet vises 1:1 i"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 593
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Spell Check Result"
-msgstr "Resultat af stavekontrol"
-
-#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Presentation"
-msgstr "Præsentation"
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Brush"
-msgstr "Pensel"
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "&Style:"
-msgstr "S&til:"
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Choose the style or the pattern."
-msgstr "Vælg stil eller mønster."
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52
-#: rc.cpp:157
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the "
-"standard KDE color chooser dialog."
-msgstr ""
-"Vælg farven (hvid er standardfarven). Ved at klikke på farven vises KDE's "
-"sædvanlige farvevalgsdialog."
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60
-#: rc.cpp:160 rc.cpp:519
-#, no-c-format
-msgid "C&olor:"
-msgstr "&Farve:"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16
-#: rc.cpp:163
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35
-#: rc.cpp:166
-#, no-c-format
-msgid "Na&me:"
-msgstr "&Navn:"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53
-#: rc.cpp:169
-#, no-c-format
-msgid "Protect si&ze and position"
-msgstr "&Beskyt størrelse og position"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61
-#: rc.cpp:172
-#, no-c-format
-msgid "Keep &aspect ratio"
-msgstr "&Behold proportion"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69
-#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175
-#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "Position"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89
-#: rc.cpp:178 rc.cpp:509
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "&Bredde:"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100
-#: rc.cpp:181
-#, no-c-format
-msgid "&Height:"
-msgstr "&Højde:"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111
-#: rc.cpp:184 rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "&Top:"
-msgstr "&Top:"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122
-#: rc.cpp:187 rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "&Left:"
-msgstr "&Venstre:"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16
-#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190
-#, no-c-format
-msgid "Gradient"
-msgstr "Overgang"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid "Gradient:"
-msgstr "Overgang:"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "C&olors:"
-msgstr "F&arve::"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "X-fac&tor:"
-msgstr "X-fak&tor:"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Un&balanced:"
-msgstr "U&balanceret:"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "&Y-factor:"
-msgstr "&Y-faktor:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33
-#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "Preview"
-msgstr "Vis udskrift"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90
-#: rc.cpp:214
-#, no-c-format
-msgid "Image &effect:"
-msgstr "Billed&effekt:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99
-#: rc.cpp:217
-#, no-c-format
-msgid "Channel Intensity"
-msgstr "Kanalintensitet"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104
-#: rc.cpp:220
-#, no-c-format
-msgid "Fade"
-msgstr "Fade"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109
-#: rc.cpp:223
-#, no-c-format
-msgid "Flatten"
-msgstr "Udjævne"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114
-#: rc.cpp:226
-#, no-c-format
-msgid "Intensity"
-msgstr "Intensitet"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119
-#: rc.cpp:229
-#, no-c-format
-msgid "Desaturate"
-msgstr "Afmæt"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124
-#: rc.cpp:232
-#, no-c-format
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrast"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129
-#: rc.cpp:235
-#, no-c-format
-msgid "Normalize"
-msgstr "Normalisere"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134
-#: rc.cpp:238
-#, no-c-format
-msgid "Equalize"
-msgstr "Udligne"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139
-#: rc.cpp:241
-#, no-c-format
-msgid "Threshold"
-msgstr "Tærskel"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144
-#: rc.cpp:244
-#, no-c-format
-msgid "Solarize"
-msgstr "Solarisér"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149
-#: rc.cpp:247
-#, no-c-format
-msgid "Emboss"
-msgstr "Præg i relief"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154
-#: rc.cpp:250
-#, no-c-format
-msgid "Despeckle"
-msgstr "Fjern små pletter"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159
-#: rc.cpp:253
-#, no-c-format
-msgid "Charcoal"
-msgstr "Trækul"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164
-#: rc.cpp:256
-#, no-c-format
-msgid "Noise"
-msgstr "Støj"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169
-#: rc.cpp:259
-#, no-c-format
-msgid "Blur"
-msgstr "Udvisk"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Edge"
-msgstr "Kant"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179
-#: rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid "Implode"
-msgstr "Implodér"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184
-#: rc.cpp:268
-#, no-c-format
-msgid "Oil Paint"
-msgstr "Oliemaling"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189
-#: rc.cpp:271
-#, no-c-format
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Skærp"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194
-#: rc.cpp:274
-#, no-c-format
-msgid "Spread"
-msgstr "Udbred"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199
-#: rc.cpp:277
-#, no-c-format
-msgid "Shade"
-msgstr "Skygge"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204
-#: rc.cpp:280
-#, no-c-format
-msgid "Swirl"
-msgstr "Hvirvel"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209
-#: rc.cpp:283
-#, no-c-format
-msgid "Wave"
-msgstr "Bølge"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274
-#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409
-#, no-c-format
-msgid "Value:"
-msgstr "Værdi:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282
-#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397
-#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640
-#, no-c-format
-msgid " %"
-msgstr " %"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296
-#: rc.cpp:292
-#, no-c-format
-msgid "Color component:"
-msgstr "Farvekomponent:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302
-#: rc.cpp:295
-#, no-c-format
-msgid "Red"
-msgstr "Rød"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307
-#: rc.cpp:298
-#, no-c-format
-msgid "Green"
-msgstr "Grøn"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312
-#: rc.cpp:301
-#, no-c-format
-msgid "Blue"
-msgstr "Blå"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317
-#: rc.cpp:304
-#, no-c-format
-msgid "Gray"
-msgstr "Grå"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322
-#: rc.cpp:307
-#, no-c-format
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372
-#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668
-#, no-c-format
-msgid "Color:"
-msgstr "Farve:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid "Color 1:"
-msgstr "Farve 1:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453
-#: rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Color 2:"
-msgstr "Farve 2:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499
-#: rc.cpp:325
-#, no-c-format
-msgid "Intensity:"
-msgstr "Intensitet:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649
-#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352
-#, no-c-format
-msgid "This effect has no options."
-msgstr "Denne effekt har ingen indstillinger."
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746
-#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403
-#, no-c-format
-msgid "Factor:"
-msgstr "Faktor:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895
-#: rc.cpp:361
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Type:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901
-#: rc.cpp:364
-#, no-c-format
-msgid "Uniform"
-msgstr "Gør ensartet"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906
-#: rc.cpp:367
-#, no-c-format
-msgid "Gaussian"
-msgstr "Gaussian"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911
-#: rc.cpp:370
-#, no-c-format
-msgid "Multiplicative Gaussian"
-msgstr "Mangfoldiggørende Gaussian"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916
-#: rc.cpp:373
-#, no-c-format
-msgid "Impulse"
-msgstr "Impuls"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921
-#: rc.cpp:376
-#, no-c-format
-msgid "LaPlace"
-msgstr "LaPlace"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926
-#: rc.cpp:379
-#, no-c-format
-msgid "Poisson"
-msgstr "Gift"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130
-#: rc.cpp:400
-#, no-c-format
-msgid "Radius:"
-msgstr "Radius:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274
-#: rc.cpp:412
-#, no-c-format
-msgid "Color Shading"
-msgstr "Farveskygning"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285
-#: rc.cpp:415
-#, no-c-format
-msgid "Azimuth:"
-msgstr "Azimut:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288
-#: rc.cpp:418 rc.cpp:424
-#, no-c-format
-msgid "Determines the light source and direction."
-msgstr "Bestemt lyskilde og retning."
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304
-#: rc.cpp:421
-#, no-c-format
-msgid "Elevation:"
-msgstr "Løftning:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353
-#: rc.cpp:427
-#, no-c-format
-msgid "Angle:"
-msgstr "Vinkel:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402
-#: rc.cpp:430
-#, no-c-format
-msgid "Amplitude:"
-msgstr "Vidde:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418
-#: rc.cpp:433
-#, no-c-format
-msgid "Wave length:"
-msgstr "Bølgelængde:"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 16
-#: rc.cpp:436
-#, no-c-format
-msgid "Insert Slide"
-msgstr "Indsæt diasside"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 31
-#: rc.cpp:439
-#, no-c-format
-msgid "Before Current Slide"
-msgstr "Før denne diasside"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 36
-#: rc.cpp:442
-#, no-c-format
-msgid "After Current Slide"
-msgstr "Efter denne diasside"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 59
-#: rc.cpp:445
-#, no-c-format
-msgid "Insert &new slide:"
-msgstr "Indsæt &ny diasside:"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 92
-#: rc.cpp:449
-#, no-c-format
-msgid "Use &default template"
-msgstr "Brug &standardskabelon"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 103
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "Use cu&rrent slide as default"
-msgstr "B&rug denne diasside som standard"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 111
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "Choose di&fferent template"
-msgstr "Vælg &anden skabelon"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 16
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid "Margin"
-msgstr "Margin"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 38
-#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467
-#, no-c-format
-msgid "Margins"
-msgstr "Marginer"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 57
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "S&ynchronize changes"
-msgstr "S&ynkronisér ændringer"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 78
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid "Rig&ht:"
-msgstr "&Højre:"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 105
-#: rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "&Bottom:"
-msgstr "&Bunden:"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 16
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Pen"
-msgstr "Pen"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 19
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu."
-msgstr "Opsætningen i dette faneblad bruges i menuen Indsæt -> Linje."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 38
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid "Arrow Style"
-msgstr "Pilestil"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 41
-#: rc.cpp:494
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can "
-"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end."
-msgstr ""
-"Indstil stilen for begyndelsen og slutningen af linjen. Du kan for eksempel "
-"vælge et firkantet punkt i begyndelsen og en pil ved slutningen."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 52
-#: rc.cpp:497
-#, no-c-format
-msgid "&Begin:"
-msgstr "&Begynd:"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 68
-#: rc.cpp:500
-#, no-c-format
-msgid "&End:"
-msgstr "S&lut:"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 92
-#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650
-#, no-c-format
-msgid "This displays a preview of your choices."
-msgstr "Dette viser en forhåndsvisning af dine valg."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 100
-#: rc.cpp:506
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any "
-"lines, to dotted and plain lines."
-msgstr ""
-"Vælg linjestil. Den kan være alt fra Ingen kantlinje som ikke tegner nogen "
-"linje i det hele taget, til prikkede linjer og almindelige linjer."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 119
-#: rc.cpp:512
-#, no-c-format
-msgid "St&yle:"
-msgstr "St&il:"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 133
-#: rc.cpp:516
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE "
-"Select Color dialog."
-msgstr ""
-"Indstiller linjens farve. At klikke på farven viser den sædvanlige "
-"farvevalgsdialog i KDE."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 152
-#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522
-#, no-c-format
-msgid " pt"
-msgstr " pt"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 155
-#: rc.cpp:525
-#, no-c-format
-msgid "Set the width of the line."
-msgstr "Indstil linjens bredde."
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16
-#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528
-#, no-c-format
-msgid "Picture"
-msgstr "Billede"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35
-#: rc.cpp:531
-#, no-c-format
-msgid "Depth"
-msgstr "Dybde"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46
-#: rc.cpp:534
-#, no-c-format
-msgid "&1 bit color mode"
-msgstr "&1-bit farvetilstand"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54
-#: rc.cpp:537
-#, no-c-format
-msgid "&8 bit color mode"
-msgstr "&8-bit farvetilstand"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62
-#: rc.cpp:540
-#, no-c-format
-msgid "1&6 bit color mode"
-msgstr "1&6-bit farvetilstand"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70
-#: rc.cpp:543
-#, no-c-format
-msgid "&32 bit color mode"
-msgstr "&32-bit farvetilstand"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78
-#: rc.cpp:546
-#, no-c-format
-msgid "&Default color mode"
-msgstr "&Standardfarvetilstand"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97
-#: rc.cpp:549
-#, no-c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108
-#: rc.cpp:553
-#, no-c-format
-msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image"
-msgstr "&Konvertér fra RGB-billede til BRG-billede"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116
-#: rc.cpp:556
-#, no-c-format
-msgid "Gra&yscale"
-msgstr "&Gråskala"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124
-#: rc.cpp:559
-#, no-c-format
-msgid "&Brightness:"
-msgstr "&Lysstyrke:"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 16
-#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562
-#, no-c-format
-msgid "Pie"
-msgstr "Udsnit"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 19
-#: rc.cpp:565
-#, no-c-format
-msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu."
-msgstr ""
-"Disse indstillinger bruges i menuen Indsæt -> Form -> Sektor/bue/korde."
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 30
-#: rc.cpp:568
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord."
-msgstr ""
-"Du kan vælge mellem tre tilvalg i dropned-feltet: Sektor, Bue eller Korde."
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 38
-#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610
-#, no-c-format
-msgid "&Type:"
-msgstr "&Type:"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 49
-#: rc.cpp:574
-#, no-c-format
-msgid "&Length:"
-msgstr "&Længde:"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 74
-#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659
-#, no-c-format
-msgid " °"
-msgstr " °"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 83
-#: rc.cpp:583
-#, no-c-format
-msgid "Set here the start position."
-msgstr "Indstil startposition her."
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 100
-#: rc.cpp:589
-#, no-c-format
-msgid "Set the arc length of your pie."
-msgstr "Indstil sektorens buelængde."
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 108
-#: rc.cpp:592
-#, no-c-format
-msgid "Start position:"
-msgstr "Startposition:"
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16
-#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595
-#, no-c-format
-msgid "Polygon"
-msgstr "Polygon"
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
-#, no-c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu."
-msgstr ""
-"Disse indstillinger bruges i menuen Indsæt -> Form -> Konveks/konkav polygon."
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38
-#: rc.cpp:601
-#, no-c-format
-msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type."
-msgstr "Du kan vælge Polygon eller Konveks/konkav som en type."
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66
-#: rc.cpp:607
-#, no-c-format
-msgid "Set here the number of corners of the polygon."
-msgstr "Indstil antal hjørner i polygonerne."
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85
-#: rc.cpp:613
-#, no-c-format
-msgid "&Sharpness:"
-msgstr "&Skarphed:"
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102
-#: rc.cpp:616
-#, no-c-format
-msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon."
-msgstr "Øg eller mindsk polygonens skarphed."
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110
-#: rc.cpp:619
-#, no-c-format
-msgid "Corn&ers:"
-msgstr "&Hjørner:"
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16
-#: rc.cpp:622
-#, no-c-format
-msgid "Rect"
-msgstr "Rekt"
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19
-#: rc.cpp:625
-#, no-c-format
-msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu."
-msgstr "Alle disse indstillinger bruges i menuen Indsæt -> Form -> Rektangel."
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49
-#: rc.cpp:628
-#, no-c-format
-msgid "Vertical declination:"
-msgstr "Lodret hældning:"
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60
-#: rc.cpp:631
-#, no-c-format
-msgid "Horizontal declination:"
-msgstr "Vandret hældning:"
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80
-#: rc.cpp:637
-#, no-c-format
-msgid "Set the horizontal declination."
-msgstr "Indstil vandret hældning her."
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97
-#: rc.cpp:643
-#, no-c-format
-msgid "Set the vertical declination."
-msgstr "Indstil lodret hældning her."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk,Frederik Dannemare"
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136
-#: rc.cpp:647
-#, no-c-format
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical "
-"and horizontal using this button."
-msgstr ""
-"Du kan vælge om du vil beholde samme hældning for både lodret og vandret eller "
-"ej, ved at bruge denne knap."
-
-#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16
-#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653
-#, no-c-format
-msgid "Rotation"
-msgstr "Rotation"
-
-#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64
-#: rc.cpp:656
-#, no-c-format
-msgid "A&ngle:"
-msgstr "&Vinkel:"
-
-#. i18n: file shadowdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:662
-#, no-c-format
-msgid "Shadow"
-msgstr "Skygge"
-
-#. i18n: file shadowdialog.ui line 64
-#: rc.cpp:665
-#, no-c-format
-msgid "Color && Distance"
-msgstr "Farve && afstand"
-
-#. i18n: file shadowdialog.ui line 121
-#: rc.cpp:672
-#, no-c-format
-msgid "Distance:"
-msgstr "Afstand:"
-
-#. i18n: file shadowdialog.ui line 146
-#: rc.cpp:675
-#, no-c-format
-msgid "Direction"
-msgstr "Retning"
-
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16
-#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid "Slide Transition"
-msgstr "Diassidens overgang"
-
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63
-#: rc.cpp:699
-#, no-c-format
-msgid "&Preview"
-msgstr "&Forhåndsvisning"
-
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:702
-#, no-c-format
-msgid "&Effect:"
-msgstr "&Effekt:"
-
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126
-#: rc.cpp:705
-#, no-c-format
-msgid "&Speed:"
-msgstr "&Hastighed:"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk,frederik@dannemare.dk"
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:708
-#, no-c-format
-msgid "So&und effect"
-msgstr "&Lydeffekt"
+#: KPrAboutData.h:27
+msgid "KOffice Presentation Tool"
+msgstr "KOffice-præsentationsværktøj"
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193
-#: rc.cpp:712
-#, no-c-format
-msgid "&File:"
-msgstr "&Fil:"
+#: KPrAboutData.h:32
+msgid "KPresenter"
+msgstr "KPresenter"
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244
-#: rc.cpp:716
-#, no-c-format
-msgid "Automatic &transition to the next slide after:"
-msgstr "Automatisk overgang til næste diasside efter:"
+#: KPrAboutData.h:34
+msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team"
+msgstr "(c) 1998-2006, KPresenter-holdet"
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261
-#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313
-#: rc.cpp:719
-#, no-c-format
-msgid " seconds"
-msgstr " sekunder"
+#: KPrAboutData.h:36
+msgid "current maintainer"
+msgstr "nuværende vedligeholder"
-#. i18n: file textpropertyui.ui line 24
-#: rc.cpp:723
-#, no-c-format
-msgid "Prot&ect content"
-msgstr "&Beskyt indhold"
+#: KPrAboutData.h:45
+msgid "original author"
+msgstr "oprindelig forfatter"
-#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89
-msgid ""
-"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or "
-"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide "
-"by drawing the area with the mouse pointer."
-msgstr ""
-"Vælg en fordefineret form ved at klikke på den, og klik derefter på knappen "
-"O.k. (eller dobbeltklik kun på formen). Du kan så indsætte formen på billedet "
-"ved at optegne området med musemarkøren. "
+#: KPrAutoformObject.h:57
+msgid "Autoform"
+msgstr "Autoformular"
#: KPrBackDia.cpp:102
msgid "Use slide master background"
@@ -1075,6 +65,12 @@ msgstr "Baggrundstype:"
msgid "Color/Gradient"
msgstr "Farve/overgang"
+#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72
+#: picturepropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Picture"
+msgstr "Billede"
+
#: KPrBackDia.cpp:129
msgid "Plain"
msgstr "Almindelig"
@@ -1151,10 +147,23 @@ msgstr "Anvend &globalt"
msgid "&Reset"
msgstr "&Nulstil"
+#: KPrBezierCurveObject.h:73
+msgid "Cubic Bezier Curve"
+msgstr "Kubisk bezier-kurve"
+
+#: KPrBezierCurveObject.h:87
+msgid "Quadric Bezier Curve"
+msgstr "Quadric bezier-kurve"
+
#: KPrBrushProperty.cpp:44
msgid "Single Color"
msgstr "Enkelt farve"
+#: KPrBrushProperty.cpp:45 gradientpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Gradient"
+msgstr "Overgang"
+
#: KPrBrushProperty.cpp:46
msgid "Transparent"
msgstr "Gennemsigtig"
@@ -1164,6 +173,11 @@ msgid ""
"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type."
msgstr "Du kan vælge mellem Enkel farve, Overgang eller Gennemsigtig som type."
+#: KPrBrushProperty.cpp:49 piepropertyui.ui:38 polygonpropertyui.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Type:"
+
#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62
#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65
#: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67
@@ -1194,6 +208,22 @@ msgstr "Diagonale linjer ( \\ )"
msgid "Diagonal Crossing Lines"
msgstr "Diagonalt krydsende linjer"
+#: KPrBrushProperty.cpp:77 penstyle.ui:92 piepropertyui.ui:66
+#: polygonpropertyui.ui:52 rectpropertyui.ui:152
+#, no-c-format
+msgid "This displays a preview of your choices."
+msgstr "Dette viser en forhåndsvisning af dine valg."
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:88 KPrMoveHelpLineDia.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Åbn vandret"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:89 KPrMoveHelpLineDia.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Åbn lodret"
+
#: KPrBrushProperty.cpp:90
msgid "Diagonal 1"
msgstr "Diagonal 1"
@@ -1224,8 +254,8 @@ msgid ""
"object can only be done on the master slide.\n"
"Go there now?"
msgstr ""
-"Det objekt du forsøger at vælge tilhører master-diassen. Redigering af objektet "
-"kan kun gøres der.\n"
+"Det objekt du forsøger at vælge tilhører master-diassen. Redigering af "
+"objektet kan kun gøres der.\n"
"Skal vi gå derhen nu?"
#: KPrCanvas.cpp:1224
@@ -1269,6 +299,11 @@ msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted."
msgstr ""
"Ikke-skrivbart indhold kan ikke ændres. Ingen ændringer vil blive accepteret."
+#: KPrCanvas.cpp:2312 kpresenter.rc:264
+#, no-c-format
+msgid "Slide Show"
+msgstr "Diasshow"
+
#: KPrCanvas.cpp:2313
msgid "&Continue"
msgstr "&Fortsæt"
@@ -1373,6 +408,10 @@ msgstr "Slut på præsentation. Klik for at afslutte."
msgid "Printing..."
msgstr "Udskriver..."
+#: KPrCanvas.cpp:3559
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: KPrCanvas.cpp:4395
msgid "Scale to Original Size"
msgstr "Skalér til oprindelig størrelse"
@@ -1389,6 +428,12 @@ msgstr "Udvid tekstindhold til højde"
msgid "Extend Text to Contents"
msgstr "Udvid tekst til at passe til indholdet"
+#: KPrCanvas.cpp:5378 kpresenter.rc:362 kpresenter.rc:410 kpresenter.rc:438
+#: kpresenter.rc:464 kpresenter.rc:519 kpresenter.rc:656
+#, no-c-format
+msgid "Flip Objects"
+msgstr "Flip objekter"
+
#: KPrCanvas.cpp:5473
msgid "Align Objects Left"
msgstr "Justér objekter til venstre"
@@ -1473,6 +518,11 @@ msgstr "Dokument"
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokumentindstillinger"
+#: KPrConfig.cpp:109 kpresenter.rc:220
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Værktøjer"
+
#: KPrConfig.cpp:109
msgid "Default Tools Settings"
msgstr "Standardværktøjsindstillinger"
@@ -1505,13 +555,13 @@ msgstr "Vis linealer"
#: KPrConfig.cpp:231
msgid ""
-"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter "
-"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any "
-"slide."
+"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the "
+"KPresenter slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not "
+"shown on any slide."
msgstr ""
-"Hvis markeret, vises både lodrette og vandrette linealer på Kpresenters billede "
-"(dette er standard). Når det afmarkeres vises linealerne ikke længere på noget "
-"billede."
+"Hvis markeret, vises både lodrette og vandrette linealer på Kpresenters "
+"billede (dette er standard). Når det afmarkeres vises linealerne ikke "
+"længere på noget billede."
#: KPrConfig.cpp:235
msgid "Show status bar"
@@ -1527,13 +577,13 @@ msgstr "Antal nylige filer:"
#: KPrConfig.cpp:244
msgid ""
-"Set the number of recent files which will be opened using the File->"
-"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set "
-"is 20 and the minimum is 1."
+"Set the number of recent files which will be opened using the File->Open "
+"Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set is "
+"20 and the minimum is 1."
msgstr ""
-"Indstil antal nylige filer som åbnes med menuen Fil -> "
-"Åbn nylige. Standardværdien er at huske 10 filnavne. Maksimale værdier du kan "
-"indstille er 20, og den minimale værdi er 1."
+"Indstil antal nylige filer som åbnes med menuen Fil -> Åbn nylige. "
+"Standardværdien er at huske 10 filnavne. Maksimale værdier du kan indstille "
+"er 20, og den minimale værdi er 1."
#: KPrConfig.cpp:255
msgid "Text indentation depth:"
@@ -1555,15 +605,16 @@ msgstr "Baggrundsobjektfarve:"
msgid ""
"Change the background color of the text box. The background is white by "
"default. If you have a dark background color and you want to put some white "
-"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what "
-"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to "
-"the background color. The Defaults button restores the original settings."
+"text on it, you can change the color of the text box so that you can see "
+"what you are typing. When you have finished, the area around the text will "
+"revert to the background color. The Defaults button restores the original "
+"settings."
msgstr ""
"Ændr tekstfeltets baggrundsfarve. Baggrunden er normalt hvid. Hvis du har en "
-"mørk baggrundsfarve og vil placere hvid tekst over den, vil du kunne farvelægge "
-"tekstfeltet så du kan se hvad du skriver. Når du er færdig går området omkring "
-"teksten tilbage til hvad end baggrundsfarven er. Knappen Standard genopretter "
-"de oprindelige indstillinger."
+"mørk baggrundsfarve og vil placere hvid tekst over den, vil du kunne "
+"farvelægge tekstfeltet så du kan se hvad du skriver. Når du er færdig går "
+"området omkring teksten tilbage til hvad end baggrundsfarven er. Knappen "
+"Standard genopretter de oprindelige indstillinger."
#: KPrConfig.cpp:338
msgid "Grid color:"
@@ -1580,14 +631,15 @@ msgstr "Grænse for fortryd og annullér fortryd:"
#: KPrConfig.cpp:438
msgid ""
"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter "
-"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 "
-"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, "
-"earlier actions will be forgotten."
+"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of "
+"60 (the default is 30). Once the number of actions reaches the number set "
+"here, earlier actions will be forgotten."
msgstr ""
-"Vælg antal handlinger som du kan fortryde og gøre om (hvor mange handlinger som "
-"Kpresenter har i sin fortrydelsesbuffer). Dette går fra den minimale værdi 10 "
-"til den maksimale værdi 60 (standardværdien er 30). Når antal handlinger når "
-"værdien som er indstillet her, bliver tidligere handlinger glemt."
+"Vælg antal handlinger som du kan fortryde og gøre om (hvor mange handlinger "
+"som Kpresenter har i sin fortrydelsesbuffer). Dette går fra den minimale "
+"værdi 10 til den maksimale værdi 60 (standardværdien er 30). Når antal "
+"handlinger når værdien som er indstillet her, bliver tidligere handlinger "
+"glemt."
#: KPrConfig.cpp:443
msgid "Display links"
@@ -1595,19 +647,19 @@ msgstr "Vis links"
#: KPrConfig.cpp:444
msgid ""
-"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->"
-"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option "
-"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different "
-"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links "
-"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited "
-"slides and the slide show."
+"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert-"
+">Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the "
+"option Display links is checked, all links will be active and displayed in a "
+"different color (this is the default behavior). If the option is unchecked, "
+"the links will be inactive and the same color as the text. This affects both "
+"the edited slides and the slide show."
msgstr ""
-"Når du vil indsætte et link på en side, bruger du menuen Indsætte-&gt; Link... "
-"som lader dig indsætte url'er, e-mail-adresser eller fil-link. Hvis tilvalget "
-"Vis link er markeret, er alle link aktive og vises med en anden farve (hvilket "
-"er standardopførsel). Hvis tilvalget ikke er markeret, er linkene inaktive og "
-"har samme farve som teksten. Det påvirker både de redigerede sider og "
-"lysbilledshowet."
+"Når du vil indsætte et link på en side, bruger du menuen Indsætte-&gt; "
+"Link... som lader dig indsætte url'er, e-mail-adresser eller fil-link. Hvis "
+"tilvalget Vis link er markeret, er alle link aktive og vises med en anden "
+"farve (hvilket er standardopførsel). Hvis tilvalget ikke er markeret, er "
+"linkene inaktive og har samme farve som teksten. Det påvirker både de "
+"redigerede sider og lysbilledshowet."
#: KPrConfig.cpp:448
msgid "&Underline all links"
@@ -1615,8 +667,8 @@ msgstr "&Understreg alle links"
#: KPrConfig.cpp:450
msgid ""
-"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it "
-"is not checked, the links will not be underlined."
+"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If "
+"it is not checked, the links will not be underlined."
msgstr ""
"Hvis dette er markeret, bliver link at understreget (hvilket er "
"standardindstillingen). Hvis det ikke er markeret, understreges link ikke."
@@ -1627,17 +679,17 @@ msgstr "Vis kommentarer"
#: KPrConfig.cpp:456
msgid ""
-"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->"
-"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide "
-"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a "
-"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove "
-"them or copy the text."
+"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->Comment... "
+"menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide show. If "
+"this option is checked (default) then each comment will be shown as a small "
+"yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove them "
+"or copy the text."
msgstr ""
"Kommentarer indsættes i teksten ved markøren med menuen Indsæt -&gt; "
"Kommentar... Kommentarer ses kun i redigeringstilstand og ikke i "
"lysbilledshowet. Hvis dette tilvalg er markeret (standardværdien) vises hver "
-"kommentar som en lille gul rektangel. Derefter kan du højreklikke på den for at "
-"redigere den, fjerne den eller kopiere dens tekst."
+"kommentar som en lille gul rektangel. Derefter kan du højreklikke på den for "
+"at redigere den, fjerne den eller kopiere dens tekst."
#: KPrConfig.cpp:459
msgid "Display field code"
@@ -1647,12 +699,13 @@ msgstr "Vis feltkode"
msgid ""
"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable "
"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what "
-"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> "
-"Variable menu."
+"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> Variable "
+"menu."
msgstr ""
-"I redigeringstilstand (ikke i lysbilledshow) viser dette alle variabelkoderne "
-"samt linkstederne for link. Dette er meget nyttigt for at se hvilke variabler "
-"som vises. Variabler indsættes ved at bruge menuen Indsæt -&gt; Variabel."
+"I redigeringstilstand (ikke i lysbilledshow) viser dette alle "
+"variabelkoderne samt linkstederne for link. Dette er meget nyttigt for at se "
+"hvilke variabler som vises. Variabler indsættes ved at bruge menuen Indsæt -"
+"&gt; Variabel."
#: KPrConfig.cpp:464
msgid "Print slide notes"
@@ -1660,10 +713,10 @@ msgstr "Udskriv diassidenoter"
#: KPrConfig.cpp:466
msgid ""
-"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed "
-"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the "
-"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->"
-"Show notebar menu."
+"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be "
+"printed separately on the last page, from the first slide to the last and "
+"finally the Master Page Note. You can see the notes for each slide using the "
+"View->Show notebar menu."
msgstr ""
"Hvis markeret skrives alle noter ud på papir. Noterne skrives alle ud på en "
"separat sidste side, fra det første billede til det sidste og afsluttes med "
@@ -1680,8 +733,8 @@ msgstr "Vandret gitterstørrelse:"
#: KPrConfig.cpp:478
msgid ""
-"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default "
-"is 5 millimeters."
+"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. "
+"Default is 5 millimeters."
msgstr ""
"Indstiller afstanden i millimeter mellem to vandrette punkter i gitteret. "
"Standardværdien er 5 millimeter."
@@ -1692,8 +745,8 @@ msgstr "Lodret gitterstørrelse:"
#: KPrConfig.cpp:487
msgid ""
-"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default "
-"is 5 millimeters."
+"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. "
+"Default is 5 millimeters."
msgstr ""
"Indstiller afstanden i millimeter mellem to lodrette punkter i gitteret. "
"Standardværdien er 5 millimeter."
@@ -1720,8 +773,9 @@ msgid "Choose..."
msgstr "Vælg..."
#: KPrConfig.cpp:632
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog "
+"Click here if you want to set a new font. The TDE default Select Font dialog "
"will then be displayed."
msgstr ""
"Klik her hvis du vil indstille en ny skrifttype. KDE's sædvanlige dialog for "
@@ -1733,11 +787,11 @@ msgstr "Globalt sprog:"
#: KPrConfig.cpp:646
msgid ""
-"Use this drop down box to determine the default language for the document. This "
-"setting is used by the hyphenation and spelling tools."
+"Use this drop down box to determine the default language for the document. "
+"This setting is used by the hyphenation and spelling tools."
msgstr ""
-"Brug dette dropned-felt til at afgøre dokumentets standardsprog. Indstillingen "
-"bruges af bindestreg- og stavningsværktøjerne."
+"Brug dette dropned-felt til at afgøre dokumentets standardsprog. "
+"Indstillingen bruges af bindestreg- og stavningsværktøjerne."
#: KPrConfig.cpp:655
msgid "Automatic hyphenation"
@@ -1749,7 +803,8 @@ msgid ""
"when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default."
msgstr ""
"Markér dette felt hvis du ønsker at Kpresenter; automatisk skal opdele lange "
-"ord når linjebrud i tekstrammer afgøres. Dette er ikke en standardindstilling."
+"ord når linjebrud i tekstrammer afgøres. Dette er ikke en "
+"standardindstilling."
#: KPrConfig.cpp:665
msgid "Create backup file"
@@ -1762,10 +817,10 @@ msgid ""
"The backup file is updated every time you save your document or every time "
"there is an autosave."
msgstr ""
-"Hvis markeret, vil dette oprette filen &lt;navn&gt;.kpr.autosave.kpr i mappen "
-"hvor filen findes. Denne sikkerhedskopi af filen kan derefter bruges i tilfælde "
-"af problemer. Sikkerhedskopien opdateres hver gang du gemmer dokumentet eller "
-"hver gang det gemmes automatisk."
+"Hvis markeret, vil dette oprette filen &lt;navn&gt;.kpr.autosave.kpr i "
+"mappen hvor filen findes. Denne sikkerhedskopi af filen kan derefter bruges "
+"i tilfælde af problemer. Sikkerhedskopien opdateres hver gang du gemmer "
+"dokumentet eller hver gang det gemmes automatisk."
#: KPrConfig.cpp:672
msgid "Autosave (min):"
@@ -1781,13 +836,13 @@ msgstr "min"
#: KPrConfig.cpp:675
msgid ""
-"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you "
-"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the "
-"autosave from 1 to 60 minutes."
+"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If "
+"you set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can "
+"adjust the autosave from 1 to 60 minutes."
msgstr ""
"Du kan bruge dette til at justere hvor ofte Kpresenter gemmer en midlertidig "
-"fil. Hvis du indstiller værdien til Gem ikke automatisk, gemmer Kpresenter ikke "
-"automatisk. Du kan justere gem automatisk fra 1 til 60 minuter."
+"fil. Hvis du indstiller værdien til Gem ikke automatisk, gemmer Kpresenter "
+"ikke automatisk. Du kan justere gem automatisk fra 1 til 60 minuter."
#: KPrConfig.cpp:677
msgid "Starting page number:"
@@ -1795,7 +850,8 @@ msgstr "Sidetal på første side:"
#: KPrConfig.cpp:682
msgid ""
-"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n"
+"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by "
+"default.\n"
"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files."
msgstr ""
"Her kan du ændre nummeret for den første side. Det er normalt indstillet til "
@@ -1808,21 +864,21 @@ msgstr "Tabulatorstop:"
#: KPrConfig.cpp:691
msgid ""
-"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops "
-"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can "
-"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an "
-"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in "
-"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of "
-"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 "
-"cm from the left-hand margin, and so on."
+"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab "
+"stops to your document, the newly added tab stops override the default ones. "
+"You can use this text box to define the spacing between default tab stops. "
+"As an example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of "
+"measurement is in centimeters, the first default tab stop will be located "
+"1.5 cm to the right of the frame's left-hand margin. The second default tab "
+"stop will be located at 3 cm from the left-hand margin, and so on."
msgstr ""
-"Hvert dokument i Kpresenter har et standardsæt tabulatorer. Hvis du tilføjer "
-"tabulatorer til dokumentet, sætter de nyligt tilføjede tabulatorer "
-"standardtabulatorerne ud af kraft. Du kan bruge dette tekstfelt til at angive "
-"afstanden mellem standardtabulatorer. Hvis du for eksempel skriver 1,5 i dette "
-"tekstfelt og måleenheden er centimeter, placeres den første 1,5 cm til højre "
-"for rammens venstremargin. Den anden standardtabulator placeres 3 cm fra "
-"venstremarginen, osv."
+"Hvert dokument i Kpresenter har et standardsæt tabulatorer. Hvis du "
+"tilføjer tabulatorer til dokumentet, sætter de nyligt tilføjede tabulatorer "
+"standardtabulatorerne ud af kraft. Du kan bruge dette tekstfelt til at "
+"angive afstanden mellem standardtabulatorer. Hvis du for eksempel skriver "
+"1,5 i dette tekstfelt og måleenheden er centimeter, placeres den første 1,5 "
+"cm til højre for rammens venstremargin. Den anden standardtabulator placeres "
+"3 cm fra venstremarginen, osv."
#: KPrConfig.cpp:694
msgid "Cursor"
@@ -1835,8 +891,8 @@ msgstr "Markør i beskyttet område"
#: KPrConfig.cpp:700
msgid ""
"When this box is checked and you click in a protected frame within your "
-"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a "
-"protected frame, no cursor will be visible."
+"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in "
+"a protected frame, no cursor will be visible."
msgstr ""
"Når dette felt er markeret og du klikker i en beskyttet ramme i dokumentet "
"vises en markør. Når afkrydsningsfeltet fjernes og du klikker i en beskyttet "
@@ -1850,19 +906,19 @@ msgstr "Markør ved direkte indsættelse"
msgid ""
"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. "
"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle "
-"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the "
-"new location in the document.\n"
-"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, "
-"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then "
-"manually paste the text in the new location."
+"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to "
+"the new location in the document.\n"
+"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to "
+"another, you must select the text, manually copy the text to the clipboard, "
+"then manually paste the text in the new location."
msgstr ""
-"Når dette felt er valgt kan du markere en tekstparagraf med musen. Flyt musen "
-"til et nyt sted i dokumentet og klik en gang med musens midterste knap så "
-"kopieres en kopi af den markerede tekst og indsættes på det nye sted i "
+"Når dette felt er valgt kan du markere en tekstparagraf med musen. Flyt "
+"musen til et nyt sted i dokumentet og klik en gang med musens midterste knap "
+"så kopieres en kopi af den markerede tekst og indsættes på det nye sted i "
"dokumentet.\n"
-"For at kopiere tekst fra et afsnit til et andet når dette afkrydsningsfelt ikke "
-"er valgt, skal du markere teksten, kopiere teksten manuelt til klippebordet, og "
-"derefter manuelt indsætte teksten på det nye sted."
+"For at kopiere tekst fra et afsnit til et andet når dette afkrydsningsfelt "
+"ikke er valgt, skal du markere teksten, kopiere teksten manuelt til "
+"klippebordet, og derefter manuelt indsætte teksten på det nye sted."
#: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769
msgid "Change Starting Page Number"
@@ -1911,8 +967,8 @@ msgstr "Backupsti"
#: KPrConfig.cpp:948
msgid ""
"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. "
-"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture "
-"Path is the folder where your pictures are saved."
+"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the "
+"Picture Path is the folder where your pictures are saved."
msgstr ""
"Der er to søgestier som kan indstillas her, Søgesti for sikkerhedskopier og "
"Billedsøgesti. Søgestien for sikkerhedskopier er mappen hvor dine "
@@ -1924,14 +980,15 @@ msgid "Modify Path..."
msgstr "Ændr sti..."
#: KPrConfig.cpp:958
+#, fuzzy
msgid ""
-"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is "
-"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the "
-"standard KDE file dialog."
+"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path "
+"is unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the "
+"standard TDE file dialog."
msgstr ""
"Når du klikker på knappen vises en lille dialog, og hvis du afmarkerer "
-"standardsøgesti kan du enten selv indtaste en søgesti eller vælge en med KDE's "
-"sædvanlige filvalgsdialog."
+"standardsøgesti kan du enten selv indtaste en søgesti eller vælge en med "
+"KDE's sædvanlige filvalgsdialog."
#: KPrConfig.cpp:1046
msgid "Speak widget under &mouse pointer"
@@ -1987,6 +1044,11 @@ msgstr "&Tilføj..."
msgid "&Modify..."
msgstr "Æ&ndr..."
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "Fjern link"
+
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60
msgid "Co&py"
msgstr "Ko&piér"
@@ -2034,16 +1096,16 @@ msgstr "Ugyldig OASIS OpenDocument-fil. Intet mærke fundet inde i office:body."
#: KPrDocument.cpp:1617
msgid ""
-"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the "
-"appropriate application."
+"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with "
+"the appropriate application."
msgstr ""
"Dokumentet er ikke en præsentation, men en %1. Forsøg at åbne det med et "
"passende program."
#: KPrDocument.cpp:1659
msgid ""
-"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside "
-"office:master-styles."
+"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside office:master-"
+"styles."
msgstr ""
"Ugyldig OASIS OpenDocument-fil. Ingen forlag-stil fundet inde i stilene "
"office:master."
@@ -2060,12 +1122,12 @@ msgstr ""
#: KPrDocument.cpp:2248
msgid ""
-"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at "
-"line %1, column %2\n"
+"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) "
+"at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
-"Fortolkningsfejl i hoveddokumentet (konverteret fra et gammelt "
-"KPresenter-format) i linje %1, søjle %2\n"
+"Fortolkningsfejl i hoveddokumentet (konverteret fra et gammelt KPresenter-"
+"format) i linje %1, søjle %2\n"
"Fejlbesked: %3"
#: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335
@@ -2079,8 +1141,8 @@ msgstr "Ugyldigt dokument, DOC-mærke mangler."
#: KPrDocument.cpp:2379
#, c-format
msgid ""
-"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or "
-"application/vnd.kde.kpresenter, got %1"
+"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or application/"
+"vnd.kde.kpresenter, got %1"
msgstr ""
"Ugyldigt dokument, forventede MIME-typen application/x-kpresenter eller "
"application/vnd.kde.kpresenter, fik %1"
@@ -2241,6 +1303,12 @@ msgstr "Afsnit efter afsnit"
msgid "Timer of the object:"
msgstr "Tidsmåler for objektet:"
+#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313
+#: slidetransitionwidget.ui:261
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " sekunder"
+
#: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276
msgid "Sound effect"
msgstr "Lydeffekt"
@@ -2253,6 +1321,10 @@ msgstr "Filnavn:"
msgid "Play"
msgstr "Afspil"
+#: KPrEffectDia.cpp:189 KPrEffectDia.cpp:293 KPrTransEffectDia.cpp:300
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199
msgid "Disappear"
msgstr "Forsvind"
@@ -2317,21 +1389,31 @@ msgstr "Ryd skærm nedad"
msgid "Assign Object Effects"
msgstr "Tilknyt objekteffekter"
-#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274
-#: KPrTransEffectDia.cpp:389
+#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 KPrTransEffectDia.cpp:389
msgid "*.%1|%2 Files"
msgstr "*.%1|%2 filer"
-#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279
-#: KPrTransEffectDia.cpp:394
+#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 KPrTransEffectDia.cpp:394
msgid "All Supported Files"
msgstr "Alle understøttede filer"
-#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280
-#: KPrTransEffectDia.cpp:395
+#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 KPrTransEffectDia.cpp:395
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
+#: KPrEllipseObject.h:51
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Ellipse"
+
+#: KPrFreehandObject.h:43
+msgid "Freehand"
+msgstr "Frihånd"
+
+#: KPrGeneralProperty.cpp:56 generalpropertyui.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Position"
+
#: KPrGotoPage.cpp:37
msgid "Goto Slide..."
msgstr "Gå til diasside..."
@@ -2340,6 +1422,10 @@ msgstr "Gå til diasside..."
msgid "Go to slide:"
msgstr "Gå til diasside:"
+#: KPrGroupObject.h:69
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppér"
+
#: KPrImageEffectDia.cpp:36
msgid "Image Effect"
msgstr "Billedeffekt"
@@ -2356,14 +1442,19 @@ msgstr "Filnavnet er tomt."
msgid "File is not a KPresenter file!"
msgstr "Filen er ikke en KPresenter-fil!"
+#: KPrLineObject.h:55 kpresenter.rc:70
+#, no-c-format
+msgid "Line"
+msgstr "Linje"
+
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590
msgid "Slideshow"
msgstr "Diasshow"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:302
msgid ""
-"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. "
-"Please also enter a title for the slideshow presentation. "
+"Please enter the directory where the memory stick presentation should be "
+"saved. Please also enter a title for the slideshow presentation. "
msgstr ""
"Indtast venligst en mappe hvor din memory stick præsentation skal gemmes. "
"Indtast venligst også en titel for lysbilledshowpræsentationen. "
@@ -2386,13 +1477,13 @@ msgstr "Foreløbige lysbilleder"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:348
msgid ""
-"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does "
-"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to "
-"the default."
+"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it "
+"does not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these "
+"set to the default."
msgstr ""
-"Dette afsnit tillader dig at sætte farver for de foreløbige lysbilleder. Dette "
-"påvirker ikke præsentationen på nogen måde, og det er normalt at lade dette "
-"forblive ved standarden."
+"Dette afsnit tillader dig at sætte farver for de foreløbige lysbilleder. "
+"Dette påvirker ikke præsentationen på nogen måde, og det er normalt at lade "
+"dette forblive ved standarden."
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865
msgid "Text color:"
@@ -2415,16 +1506,16 @@ msgid ""
"Selecting this button will proceed to generating the presentation in the "
"special Sony format."
msgstr ""
-"Valg af denne knap vil gå videre med at generere præsentationen i det specielle "
-"Sony-format."
+"Valg af denne knap vil gå videre med at generere præsentationen i det "
+"specielle Sony-format."
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:377
msgid ""
"Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, "
"and return to the normal KPresenter view. No files will be affected."
msgstr ""
-"Valg af denne knap vil annullere generingen af præsentationen, og vende tilbage "
-"til den normale KPresenter visning. Ingen filer vil blive påvirket."
+"Valg af denne knap vil annullere generingen af præsentationen, og vende "
+"tilbage til den normale KPresenter visning. Ingen filer vil blive påvirket."
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516
msgid "Create Memory Stick Slideshow"
@@ -2432,8 +1523,7 @@ msgstr "Opret Memory Stick lysbilledshow"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082
msgid ""
-"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist."
-"<br>Do you want create it?</qt>"
+"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist.<br>Do you want create it?</qt>"
msgstr "<qt>Mappen <b>%1</b> eksisterer ikke.</br> Vil du oprette den?</qt>"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085
@@ -2472,6 +1562,16 @@ msgstr "Opret indeksfil"
msgid "Done"
msgstr "Færdig"
+#: KPrMarginWidget.cpp:49 marginui.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Margins"
+msgstr "Marginer"
+
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:44 KPrMoveHelpLineDia.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "Fjern link"
+
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45
msgid "Change Help Line Position"
msgstr "Ændr hjælpelinjeposition"
@@ -2484,6 +1584,11 @@ msgstr "Placering:"
msgid "Add New Help Line"
msgstr "Tilføj ny hjælplinje"
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "Præsentation"
+
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124
msgid "Add New Help Point"
msgstr "Tilføj nyt hjælpepunkt"
@@ -2501,16 +1606,12 @@ msgid "Note"
msgstr "Note"
#: KPrNoteBar.cpp:177
-msgid ""
-"Slide Note %1:\n"
-msgstr ""
-"Diassidenote %1:\n"
+msgid "Slide Note %1:\n"
+msgstr "Diassidenote %1:\n"
#: KPrNoteBar.cpp:187
-msgid ""
-"Master Page Note:\n"
-msgstr ""
-"Notits om forlægsside:\n"
+msgid "Master Page Note:\n"
+msgstr "Notits om forlægsside:\n"
#: KPrPage.cpp:969
msgid "Delete Objects"
@@ -2641,6 +1742,10 @@ msgstr "Ændr lodret justering"
msgid "Change Image Effect"
msgstr "Ændr billedeffekt"
+#: KPrPartObject.h:43
+msgid "Embedded Object"
+msgstr "Indlejret objekt"
+
#: KPrPenStyleWidget.cpp:49
msgid "No Outline"
msgstr "Intet omrids"
@@ -2685,14 +1790,14 @@ msgstr "&Generelt"
msgid ""
"<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, "
"including whether the slides are automatically sequenced or manually "
-"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> "
-"that can be used during the display of the presentation to add additional "
-"information or to emphasise particular points.</p>"
+"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> that can "
+"be used during the display of the presentation to add additional information "
+"or to emphasise particular points.</p>"
msgstr ""
"<p>Denne dialog lader dig indstille det lysbilledshow der vil blive vist, "
"inklusive om billederne følger efter hinanden automatisk eller er manuelt "
-"kontrollerede, og den lader dig også indstille en <em>tegnepen</em> "
-"der kan bruges under fremvisningen af præsentationen for at tilføje yderligere "
+"kontrollerede, og den lader dig også indstille en <em>tegnepen</em> der kan "
+"bruges under fremvisningen af præsentationen for at tilføje yderligere "
"information eller for at understrege bestemte punkter.</p>"
#: KPrPgConfDia.cpp:73
@@ -2701,31 +1806,27 @@ msgstr "&Overgangstype"
#: KPrPgConfDia.cpp:75
msgid ""
-"<li>"
-"<p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> "
-"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the "
-"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or "
-"the space bar.</p></li>"
-"<li>"
-"<p>If you select <b>Automatic transition to next step or slide</b> "
-"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on "
-"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current "
-"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the "
-"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the "
-"first slide after the last slide has been shown.</p></li>"
+"<li><p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> then "
+"each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the "
+"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, "
+"or the space bar.</p></li><li><p>If you select <b>Automatic transition to "
+"next step or slide</b> then the presentation will automatically sequence "
+"each transition and effect on a slide, and will automatically transition to "
+"the next slide when the current slide is fully displayed. The speed of "
+"sequencing is controlled using the slider below. This also enables the "
+"option to automatically loop back to the first slide after the last slide "
+"has been shown.</p></li>"
msgstr ""
-"<li>"
-"<p>Hvis du vælger <b>Manuel overgang til næste skridt eller billede</b> "
+"<li><p>Hvis du vælger <b>Manuel overgang til næste skridt eller billede</b> "
"så vil hver overgang og virkning på et lysbillede, eller overgangen fra et "
-"lysbillede til det næste kræve en handling. Dette er typisk et museklik, eller "
-"et tryk på mellemrumstasten.</p></li>"
-"<li>"
-"<p>Hvis du vælger <b>Automatisk overgang til næste skridt eller lysbillede</b> "
-"så vil præsentationen automatisk gå videre til næste overgang eller påvirkning "
-"af et lysbillede når det nuværende lysbillede er færdigt med at blive vist. "
+"lysbillede til det næste kræve en handling. Dette er typisk et museklik, "
+"eller et tryk på mellemrumstasten.</p></li><li><p>Hvis du vælger "
+"<b>Automatisk overgang til næste skridt eller lysbillede</b> så vil "
+"præsentationen automatisk gå videre til næste overgang eller påvirkning af "
+"et lysbillede når det nuværende lysbillede er færdigt med at blive vist. "
"Hastigheden kontrolleres ved brug af skyderen nedenfor. Dette aktiverer også "
-"valget automatisk at gå tilbage i løkke til det først lysbillede efter at det "
-"sidste lysbillede er blevet vist.</p></li>"
+"valget automatisk at gå tilbage i løkke til det først lysbillede efter at "
+"det sidste lysbillede er blevet vist.</p></li>"
#: KPrPgConfDia.cpp:86
msgid "&Manual transition to next step or slide"
@@ -2741,16 +1842,17 @@ msgstr "&Uendelig løkke"
#: KPrPgConfDia.cpp:93
msgid ""
-"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first "
-"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the <b>"
-"Automatic transition to next step or slide</b> button is selected above.</p> "
-"<p>This option may be useful if you are running a promotional display.</p>"
+"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the "
+"first slide after the last slide has been displayed. It is only available if "
+"the <b>Automatic transition to next step or slide</b> button is selected "
+"above.</p> <p>This option may be useful if you are running a promotional "
+"display.</p>"
msgstr ""
-"<p>Hvis dette felt er afkrydset, så vil lysbilledshowet starte igen efter det "
-"første lysbillede efter det sidste lysbillede er blevet vist. Den er kun "
-"tilgængelig hvis <b>Automatisk overgang til næste skridt eller lysbillede</b> "
-"er valgt ovenfor.</p> "
-"<p>Denne valgmulighed kan være nyttig hvis du kører en promotionsvisning.</p>"
+"<p>Hvis dette felt er afkrydset, så vil lysbilledshowet starte igen efter "
+"det første lysbillede efter det sidste lysbillede er blevet vist. Den er kun "
+"tilgængelig hvis <b>Automatisk overgang til næste skridt eller lysbillede</"
+"b> er valgt ovenfor.</p> <p>Denne valgmulighed kan være nyttig hvis du kører "
+"en promotionsvisning.</p>"
#: KPrPgConfDia.cpp:104
msgid "&Show 'End of presentation' slide"
@@ -2759,11 +1861,12 @@ msgstr "&Vis siden 'Slut på præsentation'"
#: KPrPgConfDia.cpp:106
msgid ""
"<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black "
-"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be "
-"shown."
+"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will "
+"be shown."
msgstr ""
"<p>Hvis dette afkrydsningsfelt markeres, vises en sort side med meddelelsen "
-"'Slut på præsentationen. Klik for at afslutte.' når lysbilledshowet er færdigt."
+"'Slut på præsentationen. Klik for at afslutte.' når lysbilledshowet er "
+"færdigt."
#: KPrPgConfDia.cpp:114
msgid "Measure presentation &duration"
@@ -2772,16 +1875,16 @@ msgstr "Mål præsentationens &varighed"
#: KPrPgConfDia.cpp:116
msgid ""
"<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, "
-"and the total time for the presentation will be measured.</p> "
-"<p>The times will be displayed at the end of the presentation.</p> "
-"<p>This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the "
-"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.</p>"
+"and the total time for the presentation will be measured.</p> <p>The times "
+"will be displayed at the end of the presentation.</p> <p>This can be used "
+"during rehearsal to check coverage for each issue in the presentation, and "
+"to verify that the presentation duration is correct.</p>"
msgstr ""
-"<p>Hvis dette felt er markeret, vil den tid som hvert lysbillede blev vist, og "
-"den totale tid for præsentationen blive vist.</p> "
-"<p>Tiderne vil blive vist i slutningen af præsentationen.</p> "
-"<p>Dette kan bruges under en øvelse for at tjekke dækningen af hvert punkt i "
-"præsentationen, og til at verificere at præsentationens varighed er korrekt.</p>"
+"<p>Hvis dette felt er markeret, vil den tid som hvert lysbillede blev vist, "
+"og den totale tid for præsentationen blive vist.</p> <p>Tiderne vil blive "
+"vist i slutningen af præsentationen.</p> <p>Dette kan bruges under en øvelse "
+"for at tjekke dækningen af hvert punkt i præsentationen, og til at "
+"verificere at præsentationens varighed er korrekt.</p>"
#: KPrPgConfDia.cpp:129
msgid "Presentation Pen"
@@ -2789,22 +1892,32 @@ msgstr "Præsentationspen"
#: KPrPgConfDia.cpp:131
msgid ""
-"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</em>"
-", which allows you to add additional information, emphasise particular content, "
-"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the "
-"mouse.</p>"
-"<p>You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.</p>"
+"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</"
+"em>, which allows you to add additional information, emphasise particular "
+"content, or to correct errors during the presentation by drawing on the "
+"slides using the mouse.</p><p>You can configure the color of the drawing pen "
+"and the width of the pen.</p>"
msgstr ""
-"<p>Denne del af dialogen tillader dig at indstille <em>tegne-tilstanden</em>"
-", som tillader dig at tilføje yderligere information, lægge vægt på bestemt "
-"indhold eller at rette fejl under præsentationen ved at tegne på på "
-"lysbillederne med musen.</p>"
-"<p>Du kan indstille farven på tegnepennen og bredden af pennen.</p>"
+"<p>Denne del af dialogen tillader dig at indstille <em>tegne-tilstanden</"
+"em>, som tillader dig at tilføje yderligere information, lægge vægt på "
+"bestemt indhold eller at rette fejl under præsentationen ved at tegne på på "
+"lysbillederne med musen.</p><p>Du kan indstille farven på tegnepennen og "
+"bredden af pennen.</p>"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:142 imageEffectBase.ui:372 shadowdialog.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Farve:"
#: KPrPgConfDia.cpp:147
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
+#: KPrPgConfDia.cpp:150 penstyle.ui:152
+#, no-c-format
+msgid " pt"
+msgstr " pt"
+
#: KPrPgConfDia.cpp:159
msgid "&Slides"
msgstr "&Diassider"
@@ -2843,6 +1956,11 @@ msgstr "Vælg &alt"
msgid "&Deselect All"
msgstr "&Fravælg alt"
+#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 piepropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Pie"
+msgstr "Udsnit"
+
#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42
msgid "Arc"
msgstr "Bue"
@@ -2851,10 +1969,19 @@ msgstr "Bue"
msgid "Chord"
msgstr "Korde"
+#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 polygonpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Polygon"
+msgstr "Polygon"
+
#: KPrPolygonProperty.cpp:40
msgid "Convex/Concave"
msgstr "Konveks/konkav"
+#: KPrPolylineObject.h:45
+msgid "Polyline"
+msgstr "Polylinje"
+
#: KPrPresDurationDia.cpp:50
msgid "Presentation duration: "
msgstr "Præsentationsvarighed: "
@@ -2897,12 +2024,12 @@ msgstr "Søjler: "
msgid "Draw border around the slides"
msgstr "Tegn en kant omkring lysbillederne"
-#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105
-#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144
-#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178
-#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212
-#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249
-#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275
+#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 KPrPropertyEditor.cpp:124
+#: KPrPropertyEditor.cpp:144 KPrPropertyEditor.cpp:161
+#: KPrPropertyEditor.cpp:178 KPrPropertyEditor.cpp:198
+#: KPrPropertyEditor.cpp:212 KPrPropertyEditor.cpp:235
+#: KPrPropertyEditor.cpp:249 KPrPropertyEditor.cpp:262
+#: KPrPropertyEditor.cpp:275
msgid "Apply Properties"
msgstr "Anvend egenskaber"
@@ -2926,6 +2053,16 @@ msgstr "Ændr størrelse"
msgid "Pict&ure"
msgstr "&Billede"
+#: KPrPropertyEditor.cpp:411 kpresenter.rc:120
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt"
+msgstr "Te&kst"
+
+#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rotationpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotation"
+
#: KPrShadowDialogImpl.cpp:19
msgid "pt"
msgstr "p.t."
@@ -2936,6 +2073,11 @@ msgid ""
"Outline"
msgstr "Oversigt"
+#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 imageEffectBase.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Vis udskrift"
+
#: KPrSideBar.cpp:653
msgid "Footer"
msgstr "Sidefod"
@@ -2956,6 +2098,11 @@ msgstr "Omdøb diasside"
msgid "Slide title:"
msgstr "Diastitel:"
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 slidetransitionwidget.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Slide Transition"
+msgstr "Diassidens overgang"
+
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188
msgid "Close Horizontal"
msgstr "Luk vandret"
@@ -3130,6 +2277,11 @@ msgstr "Indsæt tekst"
msgid "Insert Variable"
msgstr "Indsæt variabel"
+#: KPrTextObject.h:72 kpresenter.rc:242
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
#: KPrTextProperty.cpp:42
msgid "Protect content"
msgstr "Beskyt indhold"
@@ -3154,6 +2306,11 @@ msgstr "Ønsker du at fjerne denne diasside?"
msgid "Remove Slide"
msgstr "Flyt diasside"
+#: KPrView.cpp:710 KPrView.cpp:2326
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Slet diasside"
+
#: KPrView.cpp:745
msgid "Insert new slide"
msgstr "Indsæt ny diasside"
@@ -3199,6 +2356,11 @@ msgstr "Ingen registrerede formelkomponenter"
msgid "Autoform-Choose"
msgstr "Autoformularvalg"
+#: KPrView.cpp:1236
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&Egenskaber"
+
#: KPrView.cpp:1307
msgid "Slide Background"
msgstr "Diassidens baggrund"
@@ -3297,15 +2459,13 @@ msgstr "Slå visning af ikke-skrivbare tegn til/fra."
#: KPrView.cpp:2365
msgid ""
-"Toggle the display of non-printing characters."
-"<br>"
-"<br>When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns "
-"and other non-printing characters."
+"Toggle the display of non-printing characters.<br><br>When this is enabled, "
+"KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing "
+"characters."
msgstr ""
-"Slå visning af tegn der ikke udskrives til og fra."
-"<br>"
-"<br>Når dette er aktiveret, viser KPresenter tab, mellemrum, vognretur og andre "
-"ikke-udskriftstegn."
+"Slå visning af tegn der ikke udskrives til og fra.<br><br>Når dette er "
+"aktiveret, viser KPresenter tab, mellemrum, vognretur og andre ikke-"
+"udskriftstegn."
#: KPrView.cpp:2367
msgid "Slide &Master"
@@ -3347,6 +2507,11 @@ msgstr "Vælg"
msgid "&Rotate"
msgstr "&Rotér"
+#: KPrView.cpp:2411
+#, fuzzy
+msgid "&Zoom"
+msgstr "Forstør:"
+
#: KPrView.cpp:2416
msgid "&Shape"
msgstr "&Form"
@@ -3427,6 +2592,11 @@ msgstr "Ubrudt k&ubisk bezier-kurve"
msgid "&Font..."
msgstr "S&krifttype..."
+#: KPrView.cpp:2529
+#, fuzzy
+msgid "Font Size"
+msgstr "Forøg skriftstørrelse"
+
#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538
msgid "Font Family"
msgstr "Skrifttypefamilie"
@@ -3499,6 +2669,11 @@ msgstr "&Indsæt slide-nummer"
msgid "&Properties"
msgstr "&Egenskaber"
+#: KPrView.cpp:2637 kpresenter.rc:95
+#, no-c-format
+msgid "Arra&nge Objects"
+msgstr "&Arrangér objekter"
+
#: KPrView.cpp:2641
msgid "Ra&ise Objects"
msgstr "&Hæv objekter"
@@ -3631,6 +2806,11 @@ msgstr "Redigér &objekteffekt..."
msgid "Edit Slide &Transition..."
msgstr "Redigér diassidens &overgang..."
+#: KPrView.cpp:2789
+#, fuzzy
+msgid "&Start"
+msgstr "&Gå til start"
+
#: KPrView.cpp:2794
msgid "Start From &First Slide"
msgstr "Start fra &første diasside"
@@ -3803,6 +2983,11 @@ msgstr "&Genopfrisk alle variable"
msgid "Change Case..."
msgstr "Ændr versaltype..."
+#: KPrView.cpp:2979
+#, fuzzy
+msgid "Zoom"
+msgstr "Forstør:"
+
#: KPrView.cpp:2986
msgid "&Style Manager"
msgstr "St&ilhåndtering"
@@ -4042,6 +3227,11 @@ msgstr "Ændr brugerdefinerede variable"
msgid "Change Case of Text"
msgstr "Ændr versaltype for tekst"
+#: KPrView.cpp:5221 KPrView.cpp:5284
+#, fuzzy
+msgid "Width"
+msgstr "Bredde:"
+
#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290
msgid "Whole Slide"
msgstr "Komplet diasside"
@@ -4123,11 +3313,11 @@ msgstr "Hjem"
#: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564
msgid ""
-"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">"
-"KPresenter</a>"
+"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter"
+"\">KPresenter</a>"
msgstr ""
-"Oprettet %1 af <i>%2</i> med <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">"
-"KPresenter</a>"
+"Oprettet %1 af <i>%2</i> med <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter"
+"\">KPresenter</a>"
#: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553
msgid "Table of Contents"
@@ -4156,8 +3346,8 @@ msgid ""
"Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also "
"enter the output directory where the web presentation should be saved. "
msgstr ""
-"Indtast dit navn, din e-mail-adresse og navnet på webpræsentationen. Angiv også "
-"mappen, hvori webpræsentationen skal gemmes."
+"Indtast dit navn, din e-mail-adresse og navnet på webpræsentationen. Angiv "
+"også mappen, hvori webpræsentationen skal gemmes."
#: KPrWebPresentation.cpp:680
msgid "Author:"
@@ -4165,8 +3355,8 @@ msgstr "Forfatter:"
#: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709
msgid ""
-"This is where you enter the name of the person or organization that should be "
-"named as the author of the presentation."
+"This is where you enter the name of the person or organization that should "
+"be named as the author of the presentation."
msgstr ""
"Dette er hvor du indtaster navnet på personen eller organisationen der skal "
"navngives som forfatter af præsentationen."
@@ -4181,21 +3371,21 @@ msgstr "E-mail-adresse:"
#: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720
msgid ""
-"This is where you enter the email address of the person or organization that is "
-"responsible for the presentation."
+"This is where you enter the email address of the person or organization that "
+"is responsible for the presentation."
msgstr ""
-"Det er her du indtaster e-mail-adressen på den person eller organisation der er "
-"ansvarlig for præsentationen."
+"Det er her du indtaster e-mail-adressen på den person eller organisation der "
+"er ansvarlig for præsentationen."
#: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728
msgid ""
-"The value entered for the path is the directory where the presentation will be "
-"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the "
+"The value entered for the path is the directory where the presentation will "
+"be saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the "
"directory or abort the creation."
msgstr ""
-"Værdien der indtastes for stien er mappen hvor præsentationen bliver gemt. Hvis "
-"den ikke eksisterer, vil du blive spurgt om du ønsker at lave mappen eller "
-"afbryde oprettelsen."
+"Værdien der indtastes for stien er mappen hvor præsentationen bliver gemt. "
+"Hvis den ikke eksisterer, vil du blive spurgt om du ønsker at lave mappen "
+"eller afbryde oprettelsen."
#: KPrWebPresentation.cpp:743
msgid "Step 1: General Information"
@@ -4263,17 +3453,18 @@ msgid ""
"normally do not need to do this, but it is available if required."
msgstr ""
"Denne side tillader dig at ændre titlerne for hvert lysbillede om krævet. Du "
-"behøver normalt ikke at gøre dette, men det er tilgængeligt hvis det er krævet."
+"behøver normalt ikke at gøre dette, men det er tilgængeligt hvis det er "
+"krævet."
#: KPrWebPresentation.cpp:917
msgid ""
"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and "
-"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter "
-"mainview will display the slide."
+"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, "
+"KPresenter mainview will display the slide."
msgstr ""
-"Her kan du angive titlerne for hver diasside. Klik på en diasside i listen og "
-"indtast så titlen i tekstfeltet nedenunder. Hvis du klikker på en titel, viser "
-"KPresenter titlens tilhørende diasside."
+"Her kan du angive titlerne for hver diasside. Klik på en diasside i listen "
+"og indtast så titlen i tekstfeltet nedenunder. Hvis du klikker på en titel, "
+"viser KPresenter titlens tilhørende diasside."
#: KPrWebPresentation.cpp:956
msgid "Step 4: Customize Slide Titles"
@@ -4293,13 +3484,13 @@ msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:985
msgid ""
-"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time "
-"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the "
+"Here you can configure some options for unattended presentations, such as "
+"time elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the "
"presence of headers."
msgstr ""
-"Her kan du indstille nogle tilvalg for alenestående præsentationer, såsom tiden "
-"der skal gå inden næste billed vises, visning i løkke og brug af sidehoved og "
-"sidefod."
+"Her kan du indstille nogle tilvalg for alenestående præsentationer, såsom "
+"tiden der skal gå inden næste billed vises, visning i løkke og brug af "
+"sidehoved og sidefod."
#: KPrWebPresentation.cpp:994
msgid "Advance after:"
@@ -4319,8 +3510,8 @@ msgstr "Skriv overskrift til diasser"
#: KPrWebPresentation.cpp:1011
msgid ""
-"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons "
-"on top of the slide."
+"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation "
+"buttons on top of the slide."
msgstr ""
"Dette afkrydsningsfelt lader dig angive om du vil vise navigationsknapper "
"foroven på lysbilledet."
@@ -4331,11 +3522,11 @@ msgstr "Vis sidefod på lysbilleder"
#: KPrWebPresentation.cpp:1018
msgid ""
-"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting "
-"on the author and the software used to create these slides."
+"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint "
+"consisting on the author and the software used to create these slides."
msgstr ""
-"Dette afkrydsningsfelt lader dig angive om du vil vise en tekst som består af "
-"forfatteren og programmellet som blev brugt til at lave disse lysbilleder."
+"Dette afkrydsningsfelt lader dig angive om du vil vise en tekst som består "
+"af forfatteren og programmellet som blev brugt til at lave disse lysbilleder."
#: KPrWebPresentation.cpp:1024
msgid "Loop presentation"
@@ -4343,8 +3534,8 @@ msgstr "Præsentation i løkke"
#: KPrWebPresentation.cpp:1025
msgid ""
-"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again "
-"once the latest slide is reached."
+"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start "
+"again once the latest slide is reached."
msgstr ""
"Dette afkrydsningsfelt lader dig angive om du ønsker at præsentationen skal "
"starte igen når det sidste billede er nået."
@@ -4389,76 +3580,841 @@ msgstr "*.kpweb|KPresenter net-præsentation (*.kpweb)"
msgid "Save Web Presentation Configuration"
msgstr "Gem internetpræsentationens indstilling"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk,Frederik Dannemare"
+#: autoformEdit/AFChoose.cpp:41 insertpagedia.ui:163 shadowdialog.ui:429
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: autoformEdit/AFChoose.cpp:42 insertpagedia.ui:152 shadowdialog.ui:404
+#, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr ""
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk,frederik@dannemare.dk"
+"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or "
+"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your "
+"slide by drawing the area with the mouse pointer."
+msgstr ""
+"Vælg en fordefineret form ved at klikke på den, og klik derefter på knappen "
+"O.k. (eller dobbeltklik kun på formen). Du kan så indsætte formen på "
+"billedet ved at optegne området med musemarkøren. "
#: main.cpp:31
msgid "File to open"
msgstr "Fil der skal åbnes"
-#: KPrAboutData.h:27
-msgid "KOffice Presentation Tool"
-msgstr "KOffice-præsentationsværktøj"
+#: brushpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Brush"
+msgstr "Pensel"
-#: KPrAboutData.h:32
-msgid "KPresenter"
-msgstr "KPresenter"
+#: brushpropertyui.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "S&til:"
-#: KPrAboutData.h:34
-msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team"
-msgstr "(c) 1998-2006, KPresenter-holdet"
+#: brushpropertyui.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Choose the style or the pattern."
+msgstr "Vælg stil eller mønster."
-#: KPrAboutData.h:36
-msgid "current maintainer"
-msgstr "nuværende vedligeholder"
+#: brushpropertyui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display "
+"the standard TDE color chooser dialog."
+msgstr ""
+"Vælg farven (hvid er standardfarven). Ved at klikke på farven vises KDE's "
+"sædvanlige farvevalgsdialog."
-#: KPrAboutData.h:45
-msgid "original author"
-msgstr "oprindelig forfatter"
+#: brushpropertyui.ui:60 penstyle.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "C&olor:"
+msgstr "&Farve:"
-#: KPrAutoformObject.h:57
-msgid "Autoform"
-msgstr "Autoformular"
+#: generalpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
-#: KPrBezierCurveObject.h:73
-msgid "Cubic Bezier Curve"
-msgstr "Kubisk bezier-kurve"
+#: generalpropertyui.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "&Navn:"
-#: KPrBezierCurveObject.h:87
-msgid "Quadric Bezier Curve"
-msgstr "Quadric bezier-kurve"
+#: generalpropertyui.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "&Beskyt størrelse og position"
-#: KPrEllipseObject.h:51
-msgid "Ellipse"
-msgstr "Ellipse"
+#: generalpropertyui.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "&Behold proportion"
-#: KPrFreehandObject.h:43
-msgid "Freehand"
-msgstr "Frihånd"
+#: generalpropertyui.ui:89 penstyle.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Bredde:"
-#: KPrGroupObject.h:69
-msgid "Group"
-msgstr "Gruppér"
+#: generalpropertyui.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "&Højde:"
-#: KPrPartObject.h:42
-msgid "Embedded Object"
-msgstr "Indlejret objekt"
+#: generalpropertyui.ui:111 marginui.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Top:"
-#: KPrPolylineObject.h:45
-msgid "Polyline"
-msgstr "Polylinje"
+#: generalpropertyui.ui:122 marginui.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Venstre:"
+
+#: gradientpropertyui.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Gradient:"
+msgstr "Overgang:"
+
+#: gradientpropertyui.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "C&olors:"
+msgstr "F&arve::"
+
+#: gradientpropertyui.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "X-fac&tor:"
+msgstr "X-fak&tor:"
+
+#: gradientpropertyui.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Un&balanced:"
+msgstr "U&balanceret:"
+
+#: gradientpropertyui.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "&Y-factor:"
+msgstr "&Y-faktor:"
+
+#: imageEffectBase.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Image &effect:"
+msgstr "Billed&effekt:"
+
+#: imageEffectBase.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Channel Intensity"
+msgstr "Kanalintensitet"
+
+#: imageEffectBase.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Fade"
+msgstr "Fade"
+
+#: imageEffectBase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Flatten"
+msgstr "Udjævne"
+
+#: imageEffectBase.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intensitet"
+
+#: imageEffectBase.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Afmæt"
+
+#: imageEffectBase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: imageEffectBase.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normalisere"
+
+#: imageEffectBase.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Equalize"
+msgstr "Udligne"
+
+#: imageEffectBase.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Threshold"
+msgstr "Tærskel"
+
+#: imageEffectBase.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Solarize"
+msgstr "Solarisér"
+
+#: imageEffectBase.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "Emboss"
+msgstr "Præg i relief"
+
+#: imageEffectBase.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Despeckle"
+msgstr "Fjern små pletter"
+
+#: imageEffectBase.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Trækul"
+
+#: imageEffectBase.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Noise"
+msgstr "Støj"
+
+#: imageEffectBase.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Blur"
+msgstr "Udvisk"
+
+#: imageEffectBase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Edge"
+msgstr "Kant"
+
+#: imageEffectBase.ui:179
+#, no-c-format
+msgid "Implode"
+msgstr "Implodér"
+
+#: imageEffectBase.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Oil Paint"
+msgstr "Oliemaling"
+
+#: imageEffectBase.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Skærp"
+
+#: imageEffectBase.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Spread"
+msgstr "Udbred"
+
+#: imageEffectBase.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "Shade"
+msgstr "Skygge"
+
+#: imageEffectBase.ui:204
+#, no-c-format
+msgid "Swirl"
+msgstr "Hvirvel"
+
+#: imageEffectBase.ui:209
+#, no-c-format
+msgid "Wave"
+msgstr "Bølge"
+
+#: imageEffectBase.ui:274 imageEffectBase.ui:364 imageEffectBase.ui:551
+#: imageEffectBase.ui:600 imageEffectBase.ui:697 imageEffectBase.ui:1228
+#, no-c-format
+msgid "Value:"
+msgstr "Værdi:"
+
+#: imageEffectBase.ui:282 imageEffectBase.ui:507 imageEffectBase.ui:857
+#: imageEffectBase.ui:988 imageEffectBase.ui:1040 imageEffectBase.ui:1092
+#: imageEffectBase.ui:1190 rectpropertyui.ui:71 rectpropertyui.ui:88
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
+
+#: imageEffectBase.ui:296
+#, no-c-format
+msgid "Color component:"
+msgstr "Farvekomponent:"
+
+#: imageEffectBase.ui:302
+#, no-c-format
+msgid "Red"
+msgstr "Rød"
+
+#: imageEffectBase.ui:307
+#, no-c-format
+msgid "Green"
+msgstr "Grøn"
+
+#: imageEffectBase.ui:312
+#, no-c-format
+msgid "Blue"
+msgstr "Blå"
+
+#: imageEffectBase.ui:317
+#, no-c-format
+msgid "Gray"
+msgstr "Grå"
+
+#: imageEffectBase.ui:322
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: imageEffectBase.ui:437
+#, no-c-format
+msgid "Color 1:"
+msgstr "Farve 1:"
+
+#: imageEffectBase.ui:453
+#, no-c-format
+msgid "Color 2:"
+msgstr "Farve 2:"
+
+#: imageEffectBase.ui:499
+#, no-c-format
+msgid "Intensity:"
+msgstr "Intensitet:"
+
+#: imageEffectBase.ui:649 imageEffectBase.ui:673 imageEffectBase.ui:795
+#: imageEffectBase.ui:819
+#, no-c-format
+msgid "This effect has no options."
+msgstr "Denne effekt har ingen indstillinger."
+
+#: imageEffectBase.ui:746 imageEffectBase.ui:843 imageEffectBase.ui:974
+#: imageEffectBase.ui:1026 imageEffectBase.ui:1078 imageEffectBase.ui:1176
+#, no-c-format
+msgid "Factor:"
+msgstr "Faktor:"
+
+#: imageEffectBase.ui:895
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
+
+#: imageEffectBase.ui:901
+#, no-c-format
+msgid "Uniform"
+msgstr "Gør ensartet"
+
+#: imageEffectBase.ui:906
+#, no-c-format
+msgid "Gaussian"
+msgstr "Gaussian"
+
+#: imageEffectBase.ui:911
+#, no-c-format
+msgid "Multiplicative Gaussian"
+msgstr "Mangfoldiggørende Gaussian"
+
+#: imageEffectBase.ui:916
+#, no-c-format
+msgid "Impulse"
+msgstr "Impuls"
+
+#: imageEffectBase.ui:921
+#, no-c-format
+msgid "LaPlace"
+msgstr "LaPlace"
+
+#: imageEffectBase.ui:926
+#, no-c-format
+msgid "Poisson"
+msgstr "Gift"
+
+#: imageEffectBase.ui:1130
+#, no-c-format
+msgid "Radius:"
+msgstr "Radius:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1274
+#, no-c-format
+msgid "Color Shading"
+msgstr "Farveskygning"
+
+#: imageEffectBase.ui:1285
+#, no-c-format
+msgid "Azimuth:"
+msgstr "Azimut:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1288 imageEffectBase.ui:1307
+#, no-c-format
+msgid "Determines the light source and direction."
+msgstr "Bestemt lyskilde og retning."
+
+#: imageEffectBase.ui:1304
+#, no-c-format
+msgid "Elevation:"
+msgstr "Løftning:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1353
+#, no-c-format
+msgid "Angle:"
+msgstr "Vinkel:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1402
+#, no-c-format
+msgid "Amplitude:"
+msgstr "Vidde:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1418
+#, no-c-format
+msgid "Wave length:"
+msgstr "Bølgelængde:"
+
+#: insertpagedia.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Insert Slide"
+msgstr "Indsæt diasside"
+
+#: insertpagedia.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Before Current Slide"
+msgstr "Før denne diasside"
+
+#: insertpagedia.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "After Current Slide"
+msgstr "Efter denne diasside"
+
+#: insertpagedia.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Insert &new slide:"
+msgstr "Indsæt &ny diasside:"
+
+#: insertpagedia.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Use &default template"
+msgstr "Brug &standardskabelon"
+
+#: insertpagedia.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Use cu&rrent slide as default"
+msgstr "B&rug denne diasside som standard"
+
+#: insertpagedia.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Choose di&fferent template"
+msgstr "Vælg &anden skabelon"
+
+#: kpresenter.rc:3
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Fil:"
+
+#: kpresenter.rc:10 kpresenter_readonly.rc:7
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: kpresenter.rc:33 kpresenter_readonly.rc:3
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kpresenter.rc:52
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Insert"
+msgstr "Indsæt %1"
+
+#: kpresenter.rc:77
+#, no-c-format
+msgid "Shape"
+msgstr "Form"
+
+#: kpresenter.rc:89
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "F&ormatér"
+
+#: kpresenter.rc:101 kpresenter.rc:311 kpresenter.rc:340 kpresenter.rc:366
+#: kpresenter.rc:388 kpresenter.rc:414 kpresenter.rc:442 kpresenter.rc:468
+#: kpresenter.rc:493 kpresenter.rc:523 kpresenter.rc:660
+#, no-c-format
+msgid "&Align Objects"
+msgstr "&Justér objekter"
+
+#: kpresenter.rc:131
+#, no-c-format
+msgid "&Align"
+msgstr "&Justér"
+
+#: kpresenter.rc:138
+#, no-c-format
+msgid "T&ype"
+msgstr "T&ype"
+
+#: kpresenter.rc:153
+#, no-c-format
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Stavekontrol"
+
+#: kpresenter.rc:158
+#, no-c-format
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Autokorrektion"
+
+#: kpresenter.rc:163 kpresenter_readonly.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "Sli&de Show"
+msgstr "&Diasshow"
+
+#: kpresenter.rc:178
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Stiindstillinger"
+
+#: kpresenter.rc:189
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "&Fil:"
+
+#: kpresenter.rc:191 kpresenter_readonly.rc:20
+#, no-c-format
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: kpresenter.rc:203
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Insert"
+msgstr "Indsæt %1"
+
+#: kpresenter.rc:230
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "Formatér"
+
+#: kpresenter.rc:271
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigering"
+
+#: kpresenter.rc:319
+#, no-c-format
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "Lodret justering"
+
+#: kpresenter.rc:533
+#, no-c-format
+msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In"
+msgstr "&Skalér så billedet vises 1:1 i"
+
+#: kpresenter.rc:593
+#, no-c-format
+msgid "Spell Check Result"
+msgstr "Resultat af stavekontrol"
+
+#: kpresenter_readonly.rc:25
+#, no-c-format
+msgid "Presentation"
+msgstr "Præsentation"
+
+#: marginui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Margin"
+msgstr "Margin"
+
+#: marginui.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "S&ynchronize changes"
+msgstr "S&ynkronisér ændringer"
+
+#: marginui.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Rig&ht:"
+msgstr "&Højre:"
+
+#: marginui.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "&Bunden:"
+
+#: penstyle.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Pen"
+msgstr "Pen"
+
+#: penstyle.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu."
+msgstr "Opsætningen i dette faneblad bruges i menuen Indsæt -> Linje."
+
+#: penstyle.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Arrow Style"
+msgstr "Pilestil"
+
+#: penstyle.ui:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can "
+"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end."
+msgstr ""
+"Indstil stilen for begyndelsen og slutningen af linjen. Du kan for eksempel "
+"vælge et firkantet punkt i begyndelsen og en pil ved slutningen."
+
+#: penstyle.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "&Begin:"
+msgstr "&Begynd:"
+
+#: penstyle.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "&End:"
+msgstr "S&lut:"
+
+#: penstyle.ui:100
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw "
+"any lines, to dotted and plain lines."
+msgstr ""
+"Vælg linjestil. Den kan være alt fra Ingen kantlinje som ikke tegner nogen "
+"linje i det hele taget, til prikkede linjer og almindelige linjer."
+
+#: penstyle.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "St&yle:"
+msgstr "St&il:"
+
+#: penstyle.ui:133
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard TDE "
+"Select Color dialog."
+msgstr ""
+"Indstiller linjens farve. At klikke på farven viser den sædvanlige "
+"farvevalgsdialog i KDE."
+
+#: penstyle.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Set the width of the line."
+msgstr "Indstil linjens bredde."
+
+#: picturepropertyui.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Depth"
+msgstr "Dybde"
+
+#: picturepropertyui.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&1 bit color mode"
+msgstr "&1-bit farvetilstand"
+
+#: picturepropertyui.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "&8 bit color mode"
+msgstr "&8-bit farvetilstand"
+
+#: picturepropertyui.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "1&6 bit color mode"
+msgstr "1&6-bit farvetilstand"
+
+#: picturepropertyui.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "&32 bit color mode"
+msgstr "&32-bit farvetilstand"
+
+#: picturepropertyui.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "&Default color mode"
+msgstr "&Standardfarvetilstand"
+
+#: picturepropertyui.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: picturepropertyui.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image"
+msgstr "&Konvertér fra RGB-billede til BRG-billede"
+
+#: picturepropertyui.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Gra&yscale"
+msgstr "&Gråskala"
+
+#: picturepropertyui.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "&Brightness:"
+msgstr "&Lysstyrke:"
+
+#: piepropertyui.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu."
+msgstr ""
+"Disse indstillinger bruges i menuen Indsæt -> Form -> Sektor/bue/korde."
+
+#: piepropertyui.ui:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord."
+msgstr ""
+"Du kan vælge mellem tre tilvalg i dropned-feltet: Sektor, Bue eller Korde."
+
+#: piepropertyui.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "&Length:"
+msgstr "&Længde:"
+
+#: piepropertyui.ui:74 piepropertyui.ui:91 rotationpropertyui.ui:87
+#, no-c-format
+msgid " °"
+msgstr " °"
+
+#: piepropertyui.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Set here the start position."
+msgstr "Indstil startposition her."
+
+#: piepropertyui.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Set the arc length of your pie."
+msgstr "Indstil sektorens buelængde."
+
+#: piepropertyui.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Start position:"
+msgstr "Startposition:"
+
+#: polygonpropertyui.ui:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu."
+msgstr ""
+"Disse indstillinger bruges i menuen Indsæt -> Form -> Konveks/konkav polygon."
+
+#: polygonpropertyui.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type."
+msgstr "Du kan vælge Polygon eller Konveks/konkav som en type."
+
+#: polygonpropertyui.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Set here the number of corners of the polygon."
+msgstr "Indstil antal hjørner i polygonerne."
+
+#: polygonpropertyui.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "&Sharpness:"
+msgstr "&Skarphed:"
+
+#: polygonpropertyui.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon."
+msgstr "Øg eller mindsk polygonens skarphed."
+
+#: polygonpropertyui.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Corn&ers:"
+msgstr "&Hjørner:"
+
+#: rectpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Rect"
+msgstr "Rekt"
+
+#: rectpropertyui.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu."
+msgstr "Alle disse indstillinger bruges i menuen Indsæt -> Form -> Rektangel."
+
+#: rectpropertyui.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Vertical declination:"
+msgstr "Lodret hældning:"
+
+#: rectpropertyui.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal declination:"
+msgstr "Vandret hældning:"
+
+#: rectpropertyui.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Set the horizontal declination."
+msgstr "Indstil vandret hældning her."
+
+#: rectpropertyui.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Set the vertical declination."
+msgstr "Indstil lodret hældning her."
+
+#: rectpropertyui.ui:136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical "
+"and horizontal using this button."
+msgstr ""
+"Du kan vælge om du vil beholde samme hældning for både lodret og vandret "
+"eller ej, ved at bruge denne knap."
-#~ msgid "Insert %1"
-#~ msgstr "Indsæt %1"
+#: rotationpropertyui.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "A&ngle:"
+msgstr "&Vinkel:"
+
+#: shadowdialog.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Shadow"
+msgstr "Skygge"
+
+#: shadowdialog.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Color && Distance"
+msgstr "Farve && afstand"
+
+#: shadowdialog.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "Distance:"
+msgstr "Afstand:"
+
+#: shadowdialog.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Direction"
+msgstr "Retning"
+
+#: shadowdialog.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "&Apply"
+msgstr ""
+
+#: slidetransitionwidget.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Forhåndsvisning"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "&Effect:"
+msgstr "&Effekt:"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "&Speed:"
+msgstr "&Hastighed:"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "So&und effect"
+msgstr "&Lydeffekt"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "&File:"
+msgstr "&Fil:"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Automatic &transition to the next slide after:"
+msgstr "Automatisk overgang til næste diasside efter:"
+
+#: textpropertyui.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Prot&ect content"
+msgstr "&Beskyt indhold"
#~ msgid "Insert Group Object"
#~ msgstr "Indsæt gruppeobjekt"