diff options
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-el/messages')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-el/messages/koffice/kchart.po | 820 |
1 files changed, 430 insertions, 390 deletions
diff --git a/koffice-i18n-el/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-el/messages/koffice/kchart.po index f56c1ac8..ea902220 100644 --- a/koffice-i18n-el/messages/koffice/kchart.po +++ b/koffice-i18n-el/messages/koffice/kchart.po @@ -6,164 +6,27 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kchart\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-14 15:24+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#. i18n: file kchart.rc line 10 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "Μ&ορφή" - -#. i18n: file kchart.rc line 27 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Ενέργειες" - -#. i18n: file kchart.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Types" -msgstr "Τύποι" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 -#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Data" -msgstr "Δεδομένα" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "E&ncoding:" -msgstr "&Κωδικοποίηση:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "First row contains headers" -msgstr "Η πρώτη γραμμή περιέχει κεφαλίδες" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "First column contains headers" -msgstr "Η πρώτη στήλη περιέχει κεφαλίδες" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Μορφή" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Delimiter" -msgstr "Οριοθέτης" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Comma" -msgstr "Κόμμα" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Semicolon" -msgstr "Ερωτηματικό" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Tabulator" -msgstr "Στηλοθέτης" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Κενό" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "Άλλο" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "Παράβλεψη διπλών οριοθετών" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Text"e:" -msgstr "Κείμενο&παράθεση:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Format:" -msgstr "&Μορφή:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "'" -msgstr "'" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 -#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Κανένα" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Ranges" -msgstr "Εύρη" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "to" -msgstr "σε" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Import lines:" -msgstr "Εισαγωγή γραμμών:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Import columns:" -msgstr "Εισαγωγή στηλών:" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Γιάννης Κόλλιας, Τούσης Μανώλης" -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "Ενημέρωση" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jonnie_kgr@inMail24.com,manolis@koppermind.homelinux.org" #: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 msgid "Import Data" @@ -211,10 +74,16 @@ msgstr "Νόμισμα" msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" +#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Κανένα" + #: csvimportdialog.cc:568 msgid "" -"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " -"end value." +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than " +"the end value." msgstr "" "Παρακαλώ ελέγξτε τα εύρη που καθορίσατε. Η αρχική τιμή πρέπει να είναι " "μικρότερη από την τελική." @@ -227,13 +96,13 @@ msgstr "Δε βρέθηκε η κωδικοποίηση: %1" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 msgid "" "On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " -"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " -"scaled or centered or used as background tiles." +"different areas. You can also select whether the images should be stretched " +"or scaled or centered or used as background tiles." msgstr "" -"Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να επιλέξετε χρώματα ή εικόνες που θα εμφανίζονται " -"πίσω από τις διάφορες περιοχές. Μπορείτε ακόμη να επιλέξετε αν οι εικόνες θα " -"τεντώνονται, θα κλιμακώνονται, θα κεντράρονται ή θα χρησιμοποιούνται ως φόντο " -"σε παράθεση." +"Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να επιλέξετε χρώματα ή εικόνες που θα " +"εμφανίζονται πίσω από τις διάφορες περιοχές. Μπορείτε ακόμη να επιλέξετε αν " +"οι εικόνες θα τεντώνονται, θα κλιμακώνονται, θα κεντράρονται ή θα " +"χρησιμοποιούνται ως φόντο σε παράθεση." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73 msgid "&Background color:" @@ -249,15 +118,17 @@ msgid "Background wallpaper:" msgstr "Ταπετσαρία φόντου:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +#, fuzzy msgid "" -"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " -"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " -"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +"You can select a background image from this list. Initially, the installed " +"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for " +"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button " +"below." msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε μία εικόνα φόντου από αυτή τη λίστα. Αρχικά θα είναι " "διαθέσιμες μόνο οι ταπετσαρίες του KDE. Αν δε βρείτε εδώ αυτό που ζητάτε " -"μπορείτε να επιλέξετε οποιοδήποτε αρχείο εικόνας πατώντας το κουμπί <i>" -"Περιήγηση</i> παρακάτω." +"μπορείτε να επιλέξετε οποιοδήποτε αρχείο εικόνας πατώντας το κουμπί " +"<i>Περιήγηση</i> παρακάτω." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 msgid "&Browse..." @@ -277,9 +148,9 @@ msgid "" "that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it " "originally had." msgstr "" -"Σε αυτή την περιοχή θα εμφανίζεται πάντα η τρέχουσα επιλεγμένη εικόνα φόντου. " -"Σημειώστε ότι η εικόνα θα είναι υπό κλίμακα, συνεπώς μπορεί να εμφανίζεται με " -"διαφορετικές αναλογίες από τις αρχικές της." +"Σε αυτή την περιοχή θα εμφανίζεται πάντα η τρέχουσα επιλεγμένη εικόνα " +"φόντου. Σημειώστε ότι η εικόνα θα είναι υπό κλίμακα, συνεπώς μπορεί να " +"εμφανίζεται με διαφορετικές αναλογίες από τις αρχικές της." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116 msgid "Wallpaper Configuration" @@ -287,8 +158,8 @@ msgstr "Ρύθμιση ταπετσαρίας" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 msgid "" -"In this box, you can set various settings that control how the background image " -"is displayed." +"In this box, you can set various settings that control how the background " +"image is displayed." msgstr "" "Σε αυτό το πλαίσιο μπορείτε να ορίσετε διάφορες ρυθμίσεις που ελέγχουν τον " "τρόπο εμφάνισης της εικόνας φόντου." @@ -301,15 +172,13 @@ msgstr "Έ&νταση τις %:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 #, no-c-format msgid "" -"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " -"not disturb the selected area too much." -"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " -"start with." +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it " +"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require " +"different settings, but 25% is a good value to start with." msgstr "" -"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε πόσο θα φωτιστεί η εικόνα, ώστε να μην εμποδίζει την " -"επιλεγμένη περιοχή." -"<br> Διαφορετικές εικόνες απαιτούν διαφορετικές ρυθμίσεις αλλά το 25% είναι μία " -"καλή αρχική τιμή." +"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε πόσο θα φωτιστεί η εικόνα, ώστε να μην εμποδίζει " +"την επιλεγμένη περιοχή.<br> Διαφορετικές εικόνες απαιτούν διαφορετικές " +"ρυθμίσεις αλλά το 25% είναι μία καλή αρχική τιμή." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 msgid "Stretched" @@ -317,14 +186,14 @@ msgstr "Τεντωμένη" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " -"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " -"height if necessary." +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total " +"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area " +"size and height if necessary." msgstr "" -"Αν ενεργοποιήσετε αυτό το πλαίσιο θα αλλάξει η κλίμακα της επιλεγμένης εικόνας, " -"ώστε να χωρέσει σε όλη την έκταση της επιλεγμένης περιοχής. Οι αναλογίες της " -"εικόνας θα προσαρμοστούν για να ταιριάζουν στο πλάτος και ύψος της περιοχής, αν " -"είναι απαραίτητο." +"Αν ενεργοποιήσετε αυτό το πλαίσιο θα αλλάξει η κλίμακα της επιλεγμένης " +"εικόνας, ώστε να χωρέσει σε όλη την έκταση της επιλεγμένης περιοχής. Οι " +"αναλογίες της εικόνας θα προσαρμοστούν για να ταιριάζουν στο πλάτος και ύψος " +"της περιοχής, αν είναι απαραίτητο." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146 msgid "Scaled" @@ -332,12 +201,12 @@ msgstr "Υπό κλίμακα" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " -"width of the selected area - whichever is reached first." +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height " +"or width of the selected area - whichever is reached first." msgstr "" -"Αν ενεργοποιήσετε αυτό το πλαίσιο θα αλλάξει η κλίμακα της επιλεγμένης εικόνας, " -"ώστε να ταιριάζει με το ύψος και το πλάτος της επιλεγμένης περιοχής - όποιο από " -"τα δύο καλυφθεί πρώτα." +"Αν ενεργοποιήσετε αυτό το πλαίσιο θα αλλάξει η κλίμακα της επιλεγμένης " +"εικόνας, ώστε να ταιριάζει με το ύψος και το πλάτος της επιλεγμένης περιοχής " +"- όποιο από τα δύο καλυφθεί πρώτα." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151 msgid "Centered" @@ -346,11 +215,11 @@ msgstr "Κεντραρισμένη" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 msgid "" "If you check this box, the selected image will be centered over the selected " -"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " -"of it." +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle " +"part of it." msgstr "" -"Αν ενεργοποιήσετε αυτό το πλαίσιο η επιλεγμένη εικόνα θα κεντραριστεί ως προς " -"την επιλεγμένη περιοχή. Αν η εικόνα είναι μεγαλύτερη από την περιοχή θα " +"Αν ενεργοποιήσετε αυτό το πλαίσιο η επιλεγμένη εικόνα θα κεντραριστεί ως " +"προς την επιλεγμένη περιοχή. Αν η εικόνα είναι μεγαλύτερη από την περιοχή θα " "μπορείτε να δείτε μόνο το κεντρικό της μέρος." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158 @@ -359,13 +228,13 @@ msgstr "Σε παράθεση" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " -"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " -"part of it." +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. " +"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper " +"left part of it." msgstr "" "Αν ενεργοποιήσετε αυτό το πλαίσιο η επιλεγμένη εικόνα θα χρησιμοποιηθεί σαν " -"παράθεση στο φόντο. Αν η εικόνα είναι μεγαλύτερη από την επιλεγμένη περιοχή θα " -"μπορείτε να δείτε μόνο το πάνω αριστερά μέρος της." +"παράθεση στο φόντο. Αν η εικόνα είναι μεγαλύτερη από την επιλεγμένη περιοχή " +"θα μπορείτε να δείτε μόνο το πάνω αριστερά μέρος της." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278 msgid "Outermost Region" @@ -391,6 +260,12 @@ msgstr "Δεδομένα+Άξονες+Υπόμνημα" msgid "Data+Axes" msgstr "Δεδομένα+Άξονες" +#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 +#: kchartWizard.cc:31 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Δεδομένα" + #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 #: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 msgid "Legend" @@ -482,12 +357,12 @@ msgstr "Υποσέλιδο 3 Γ" #: kchartColorConfigPage.cc:47 msgid "" -"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " -"part of the chart can be assigned a different color." +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. " +"Each part of the chart can be assigned a different color." msgstr "" -"Αυτή η σελίδα σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τα χρώματα με τα οποία θα προβάλλεται " -"το γράφημά σας. Κάθε μέρος του γραφήματος μπορεί να εμφανίζεται με διαφορετικό " -"χρώμα." +"Αυτή η σελίδα σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τα χρώματα με τα οποία θα " +"προβάλλεται το γράφημά σας. Κάθε μέρος του γραφήματος μπορεί να εμφανίζεται " +"με διαφορετικό χρώμα." #: kchartColorConfigPage.cc:53 msgid "Colors" @@ -541,8 +416,8 @@ msgstr "Χρώμα τίτλου άξονα Υ (2ος άξονας):" #: kchartColorConfigPage.cc:88 msgid "" -"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " -"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. " +"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." msgstr "" "Αυτό το χρώμα χρησιμοποιείται για την προβολή τίτλων για το δεύτερο άξονα Υ " "(κατακόρυφος). Έχει σημασία μόνο αν έχει ενεργοποιηθεί δεύτερος άξονας στο " @@ -554,11 +429,11 @@ msgstr "Χρώμα ετικέτας άξονα Χ:" #: kchartColorConfigPage.cc:93 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " -"axis" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X " +"(horizontal) axis" msgstr "" -"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το χρώμα που χρησιμοποιείται στην ετικέτα του άξονα Χ " -"(οριζόντιος)" +"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το χρώμα που χρησιμοποιείται στην ετικέτα του " +"άξονα Χ (οριζόντιος)" #: kchartColorConfigPage.cc:95 msgid "Y-label color:" @@ -569,8 +444,8 @@ msgid "" "Here you can configure the color that is used for labeling the Y (vertical) " "axis" msgstr "" -"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το χρώμα που χρησιμοποιείται στην ετικέτα του άξονα Υ " -"(κατακόρυφος)" +"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το χρώμα που χρησιμοποιείται στην ετικέτα του " +"άξονα Υ (κατακόρυφος)" #: kchartColorConfigPage.cc:99 msgid "Y-label color (2nd axis):" @@ -593,8 +468,8 @@ msgstr "Χρώμα γραμμής άξονα Χ:" #: kchartColorConfigPage.cc:106 msgid "Here you can configure the line color of the X (horizontal) axis" msgstr "" -"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το χρώμα που χρησιμοποιείται στη γραμμή του άξονα Χ " -"(οριζόντιος)" +"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το χρώμα που χρησιμοποιείται στη γραμμή του άξονα " +"Χ (οριζόντιος)" #: kchartColorConfigPage.cc:107 msgid "Y-line color:" @@ -603,8 +478,8 @@ msgstr "Χρώμα γραμμής άξονα Υ:" #: kchartColorConfigPage.cc:108 msgid "Here you can configure the line color of the Y (vertical) axis" msgstr "" -"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το χρώμα που χρησιμοποιείται στη γραμμή του άξονα Υ " -"(κατακόρυφος)" +"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το χρώμα που χρησιμοποιείται στη γραμμή του άξονα " +"Υ (κατακόρυφος)" #: kchartColorConfigPage.cc:110 msgid "Y-line color (2nd axis):" @@ -613,12 +488,12 @@ msgstr "Χρώμα γραμμής άξονα Υ (2ος άξονας):" #: kchartColorConfigPage.cc:111 msgid "" "Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " -"vertical axes." +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have " +"two vertical axes." msgstr "" -"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το χρώμα που χρησιμοποιείται στη γραμμή του δεύτερου " -"άξονα Υ (κατακόρυφος). Φυσικά, η ρύθμιση αυτή έχει σημασία μόνο αν έχει " -"ενεργοποιηθεί δεύτερος άξονας στο γράφημα." +"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το χρώμα που χρησιμοποιείται στη γραμμή του " +"δεύτερου άξονα Υ (κατακόρυφος). Φυσικά, η ρύθμιση αυτή έχει σημασία μόνο αν " +"έχει ενεργοποιηθεί δεύτερος άξονας στο γράφημα." #: kchartColorConfigPage.cc:116 msgid "X-Zero-line color:" @@ -627,12 +502,12 @@ msgstr "Χρώμα γραμμής στο μηδέν του Χ:" #: kchartColorConfigPage.cc:117 msgid "" "Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " -"Zero-line." +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-" +"line." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το χρώμα που χρησιμοποιείται στη γραμμή μηδέν του " -"άξονα Χ (οριζόντιος). Φυσικά, η ρύθμιση αυτή έχει σημασία μόνο αν περιέχεται η " -"τιμή μηδέν στο γράφημα." +"άξονα Χ (οριζόντιος). Φυσικά, η ρύθμιση αυτή έχει σημασία μόνο αν περιέχεται " +"η τιμή μηδέν στο γράφημα." #: kchartColorConfigPage.cc:120 msgid "Y-Zero-line color:" @@ -650,13 +525,13 @@ msgstr "Χρώμα γραμμής στο μηδέν του Υ (2ος άξονα #: kchartColorConfigPage.cc:124 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " -"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " -"configured to have two vertical axes." +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the " +"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the " +"chart is configured to have two vertical axes." msgstr "" -"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το χρώμα που χρησιμοποιείται στη γραμμή του μηδενός " -"του δεύτερου άξονα Υ (κατακόρυφος). Φυσικά, η ρύθμιση αυτή έχει σημασία μόνο αν " -"έχει ενεργοποιηθεί δεύτερος άξονας στο γράφημα." +"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το χρώμα που χρησιμοποιείται στη γραμμή του " +"μηδενός του δεύτερου άξονα Υ (κατακόρυφος). Φυσικά, η ρύθμιση αυτή έχει " +"σημασία μόνο αν έχει ενεργοποιηθεί δεύτερος άξονας στο γράφημα." #: kchartColorConfigPage.cc:134 msgid "" @@ -739,6 +614,22 @@ msgstr "Π&ολικές" msgid "&Axes" msgstr "Ά&ξονες" +#: kchartConfigDialog.cc:185 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:186 +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:188 +msgid "&Defaults" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:192 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kchartConfigDialog.cc:428 msgid "Chart &Sub-type" msgstr "&Υποκατηγορία γραφήματος" @@ -778,22 +669,23 @@ msgid "" "This configuration page can be used to swap the interpretation of rows and " "columns." msgstr "" -"Αυτή η σελίδα ρύθμισης μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την εναλλαγή της ανάλυσης " -"γραμμών και στηλών." +"Αυτή η σελίδα ρύθμισης μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την εναλλαγή της " +"ανάλυσης γραμμών και στηλών." #: kchartDataConfigPage.cc:93 msgid "" "By default one row is considered to be a data set and each column holds the " -"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your " +"chart." msgstr "" "Προκαθορισμένα μία γραμμή θεωρείται ένα σύνολο δεδομένων και κάθε στήλη " -"περιέχει τις τιμές της σειράς δεδομένων. Αυτό ορίζει τα δεδομένα σε γραμμές στο " -"γράφημά σας." +"περιέχει τις τιμές της σειράς δεδομένων. Αυτό ορίζει τα δεδομένα σε γραμμές " +"στο γράφημά σας." #: kchartDataConfigPage.cc:95 msgid "" -"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " -"are not really swapped but only their interpretation." +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the " +"values are not really swapped but only their interpretation." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε κάθε στήλη να περιέχει ένα σύνολο δεδομένων. " "Σημειώστε ότι δε γίνεται εναλλαγή τιμών αλλά μόνο η σημασία τους." @@ -812,13 +704,11 @@ msgstr "# στηλών:" #: kchartDataEditor.cc:328 msgid "" -"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>Each row represents one data set.</p>" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row " +"represents one data set.</p>" msgstr "" -"<p><b>Θέτει το πλήθος των γραμμών στον πίνακα δεδομένων.</b>" -"<br>" -"<br>Κάθε γραμμή αναπαριστά ένα σύνολο δεδομένων.</p>" +"<p><b>Θέτει το πλήθος των γραμμών στον πίνακα δεδομένων.</b><br><br>Κάθε " +"γραμμή αναπαριστά ένα σύνολο δεδομένων.</p>" #: kchartDataEditor.cc:330 msgid "Number of active data rows" @@ -826,15 +716,12 @@ msgstr "Αριθμός ενεργών γραμμών δεδομένων" #: kchartDataEditor.cc:335 msgid "" -"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " -"(row).</p>" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of " +"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>" msgstr "" -"<p><b>Θέτει το πλήθος των στηλών στον πίνακα δεδομένων.</b>" -"<br>" -"<br>Το πλήθος των στηλών ορίζει το πλήθος των τιμών των δεδομένων σε κάθε " -"σύνολο δεδομένων(γραμμές).</p>" +"<p><b>Θέτει το πλήθος των στηλών στον πίνακα δεδομένων.</b><br><br>Το πλήθος " +"των στηλών ορίζει το πλήθος των τιμών των δεδομένων σε κάθε σύνολο " +"δεδομένων(γραμμές).</p>" #: kchartDataEditor.cc:337 msgid "Number of active data columns" @@ -846,28 +733,24 @@ msgstr "Πίνακας δεδομένων γραφήματος." #: kchartDataEditor.cc:364 msgid "" -"<p>This table contains the data for the chart." -"<br>" -"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " -"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " -"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " -"<br>" -"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " -"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " -"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " -"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" -msgstr "" -"<p>Αυτός ο πίνακας περιέχει τα δεδομένα του γραφήματος." -"<br>" -"<br> Κάθε γραμμή αποτελεί ένα σύνολο τιμών. Το όνομά της μπορεί να αλλαχθεί στη " -"στήλη επικεφαλίδα (αριστερά) του πίνακα. Σε ένα γραμμικό διάγραμμα, κάθε γραμμή " +"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data " +"set of values. The name of such a data set can be changed in the column " +"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. " +"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one " +"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each " +"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the " +"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each " +"column is one ring.</p>" +msgstr "" +"<p>Αυτός ο πίνακας περιέχει τα δεδομένα του γραφήματος.<br><br> Κάθε γραμμή " +"αποτελεί ένα σύνολο τιμών. Το όνομά της μπορεί να αλλαχθεί στη στήλη " +"επικεφαλίδα (αριστερά) του πίνακα. Σε ένα γραμμικό διάγραμμα, κάθε γραμμή " "είναι μία μπάρα. Σε ένα διάγραμμα δακτυλίου κάθε γραμμή είναι μία φέτα. " -"<br>" -"<br> Κάθε στήλη αντιπροσωπεύει μία τιμή του κάθε συνόλου δεδομένων. Όπως και με " -"τις γραμμές, μπορείτε να αλλάξετε το όνομα κάθε τιμής στις στήλες επικεφαλίδας " -"(πάνω) του πίνακα. Σε ένα γραμμικό διάγραμμα, ο αριθμός των στηλών ορίζει τον " -"αριθμό των συνόλων τιμών. Σε ένα διάγραμμα δακτυλίου κάθε στήλη είναι ένας " -"δακτύλιος.</p>" +"<br><br> Κάθε στήλη αντιπροσωπεύει μία τιμή του κάθε συνόλου δεδομένων. Όπως " +"και με τις γραμμές, μπορείτε να αλλάξετε το όνομα κάθε τιμής στις στήλες " +"επικεφαλίδας (πάνω) του πίνακα. Σε ένα γραμμικό διάγραμμα, ο αριθμός των " +"στηλών ορίζει τον αριθμό των συνόλων τιμών. Σε ένα διάγραμμα δακτυλίου κάθε " +"στήλη είναι ένας δακτύλιος.</p>" #: kchartDataEditor.cc:375 msgid "Insert row" @@ -887,8 +770,8 @@ msgstr "Διαγραφή στήλης" #: kchartDataEditor.cc:684 msgid "" -"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " -"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will " +"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" "\n" "This message will not be shown again if you click Continue" msgstr "" @@ -923,13 +806,14 @@ msgid "Font..." msgstr "Γραμματοσειρά..." #: kchartFontConfigPage.cc:99 +#, fuzzy msgid "" -"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE " "font dialog in order to choose a new font for this item." msgstr "" -"Επιλέξτε ένα αντικείμενο της παραπάνω λίστας και κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί " -"για την εμφάνιση του διαλόγου γραμματοσειράς του KDE για να επιλέξετε μία νέα " -"γραμματοσειρά για το αντικείμενο αυτό." +"Επιλέξτε ένα αντικείμενο της παραπάνω λίστας και κάντε κλικ σε αυτό το " +"κουμπί για την εμφάνιση του διαλόγου γραμματοσειράς του KDE για να επιλέξετε " +"μία νέα γραμματοσειρά για το αντικείμενο αυτό." #: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145 msgid "X-Title" @@ -962,8 +846,8 @@ msgstr "Τίτλος:" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 msgid "" -"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " -"on top above your chart." +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be " +"centered on top above your chart." msgstr "" "Εισάγετε εδώ τον τίτλο του γραφήματος αν επιθυμείτε έναν. Ο τίτλος θα " "κεντραριστεί πάνω από το γράφημά σας." @@ -978,8 +862,8 @@ msgstr "" msgid "" "Click on this button to choose the font family, style and size for the title." msgstr "" -"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για την επιλογή οικογένειας γραμματοσειράς, στυλ " -"και μέγεθος για τον τίτλο." +"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για την επιλογή οικογένειας γραμματοσειράς, " +"στυλ και μέγεθος για τον τίτλο." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:63 msgid "Subtitle:" @@ -991,8 +875,8 @@ msgid "" "Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be " "centered on top just below the title." msgstr "" -"Εισάγετε εδώ τον υπότιτλο του γραφήματός σας αν επιθυμείτε έναν. Ο υπότιτλος θα " -"κεντραριστεί πάνω ακριβώς κάτω από τον τίτλο." +"Εισάγετε εδώ τον υπότιτλο του γραφήματός σας αν επιθυμείτε έναν. Ο υπότιτλος " +"θα κεντραριστεί πάνω ακριβώς κάτω από τον τίτλο." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:72 msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font." @@ -1005,8 +889,8 @@ msgid "" "Click on this button to choose the font family, style and size for the " "subtitle." msgstr "" -"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για την επιλογή οικογένειας γραμματοσειράς, στυλ " -"και μέγεθος για τον υπότιτλο." +"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για την επιλογή οικογένειας γραμματοσειράς, " +"στυλ και μέγεθος για τον υπότιτλο." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:80 msgid "Footer:" @@ -1017,8 +901,8 @@ msgid "" "Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be " "centered at the bottom just below your chart." msgstr "" -"Εισάγετε εδώ το υποσέλιδο του γραφήματός σας αν επιθυμείτε ένα. Το υποσέλιδο θα " -"κεντραριστεί στο κάτω μέρος ακριβώς μετά το γράφημά σας." +"Εισάγετε εδώ το υποσέλιδο του γραφήματός σας αν επιθυμείτε ένα. Το υποσέλιδο " +"θα κεντραριστεί στο κάτω μέρος ακριβώς μετά το γράφημά σας." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89 msgid "Click on this button to choose the color for the footer font." @@ -1028,10 +912,11 @@ msgstr "" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 msgid "" -"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"footer." msgstr "" -"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για την επιλογή οικογένειας γραμματοσειράς, στυλ " -"και μέγεθος για το υποσέλιδο." +"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για την επιλογή οικογένειας γραμματοσειράς, " +"στυλ και μέγεθος για το υποσέλιδο." #: kchartLegendConfigPage.cc:55 msgid "General" @@ -1039,11 +924,11 @@ msgstr "Γενικά" #: kchartLegendConfigPage.cc:63 msgid "" -"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " -"box." +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the " +"legend box." msgstr "" -"Εισάγετε εδώ τον τίτλο του υπομνήματος, ο οποίος θα εμφανίζεται στο πάνω μέρος " -"του." +"Εισάγετε εδώ τον τίτλο του υπομνήματος, ο οποίος θα εμφανίζεται στο πάνω " +"μέρος του." #: kchartLegendConfigPage.cc:70 msgid "Legend Position" @@ -1057,7 +942,8 @@ msgid "" msgstr "" "<qt>Επιλέξτε τη θέση του υπομνήματος στο γράφημα κάνοντας κλικ ένα κουμπί " "τοποθεσίας.\n" -"Χρησιμοποιήστε το κεντρικό κουμπί για την <b>απόκρυψη</b> του υπομνήματος.</qt>" +"Χρησιμοποιήστε το κεντρικό κουμπί για την <b>απόκρυψη</b> του υπομνήματος.</" +"qt>" #: kchartLegendConfigPage.cc:79 msgid "Top-Left" @@ -1067,6 +953,11 @@ msgstr "Πάνω-αριστερά" msgid "Top-Left-Top" msgstr "Πάνω-αριστερά-πάνω" +#: kchartLegendConfigPage.cc:81 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "Πάνω:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:82 msgid "Top-Right-Top" msgstr "Πάνω-δεξιά-πάνω" @@ -1083,10 +974,20 @@ msgstr "Πάνω-αριστερά-αριστερά" msgid "Top-Right-Right" msgstr "Πάνω-δεξιά-δεξιά" +#: kchartLegendConfigPage.cc:88 +#, fuzzy +msgid "Left" +msgstr "Αριστερά:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:89 msgid "No Legend" msgstr "Χωρίς υπόμνημα" +#: kchartLegendConfigPage.cc:90 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Δεξιά:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:92 msgid "Bottom-Left-Left" msgstr "Κάτω-αριστερά-αριστερά" @@ -1103,6 +1004,11 @@ msgstr "Κάτω-αριστερά" msgid "Bottom-Left-Bottom" msgstr "Κάτω-αριστερά-κάτω" +#: kchartLegendConfigPage.cc:97 +#, fuzzy +msgid "Bottom" +msgstr "Κάτω:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:98 msgid "Bottom-Right-Bottom" msgstr "Κάτω-δεξιά-κάτω" @@ -1111,10 +1017,15 @@ msgstr "Κάτω-δεξιά-κάτω" msgid "Bottom-Right" msgstr "Κάτω-δεξιά" +#: kchartLegendConfigPage.cc:105 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "&Γραμματοσειρά" + #: kchartLegendConfigPage.cc:106 msgid "" -"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " -"individual entries." +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and " +"the individual entries." msgstr "" "Αυτό το πλαίσιο γραμματοσειράς μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον ορισμό " "διαφορετικών γραμματοσειρών για τον τίτλο του υπομνήματος και τις επιμέρους " @@ -1129,31 +1040,37 @@ msgid "Select Font..." msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς..." #: kchartLegendConfigPage.cc:118 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend title." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend title." msgstr "" "Κάντε κλικ εδώ για την εμφάνιση του επιλογέα γραμματοσειράς του KDE. Θα " -"μπορείτε να τροποποιήσετε την οικογένεια γραμματοσειράς, το στυλ και το μέγεθος " -"του τίτλου του υπομνήματος." +"μπορείτε να τροποποιήσετε την οικογένεια γραμματοσειράς, το στυλ και το " +"μέγεθος του τίτλου του υπομνήματος." #: kchartLegendConfigPage.cc:121 msgid "Legend text font:" msgstr "Γραμματοσειρά κειμένου υπομνήματος:" #: kchartLegendConfigPage.cc:125 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend text." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend text." msgstr "" "Κάντε κλικ εδώ για την εμφάνιση του επιλογέα γραμματοσειράς του KDE. Θα " -"μπορείτε να τροποποιήσετε την οικογένεια γραμματοσειράς, το στυλ και το μέγεθος " -"του κειμένου του υπομνήματος." +"μπορείτε να τροποποιήσετε την οικογένεια γραμματοσειράς, το στυλ και το " +"μέγεθος του κειμένου του υπομνήματος." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:134 +msgid "Orientation" +msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:135 msgid "" -"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " -"other." +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below " +"each other." msgstr "" "Επιλέξτε, αν τα αντικείμενα του υπομνήματος θα σχεδιάζονται το ένα δίπλα στο " "άλλο, ή το ένα κάτω από το άλλο." @@ -1175,44 +1092,47 @@ msgid "" "This Color box can be used to set different colors for the legend title and " "text." msgstr "" -"Αυτό το πλαίσιο χρώματος μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον ορισμό διαφορετικών " -"χρωμάτων στον τίτλο και στο κείμενο του υπομνήματος." +"Αυτό το πλαίσιο χρώματος μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον ορισμό " +"διαφορετικών χρωμάτων στον τίτλο και στο κείμενο του υπομνήματος." #: kchartLegendConfigPage.cc:154 msgid "Legend title color:" msgstr "Χρώμα τίτλου υπομνήματος:" #: kchartLegendConfigPage.cc:158 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend title." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend title." msgstr "" -"Κάντε κλικ εδώ για την εμφάνιση του επιλογέα χρώματος του KDE. Θα μπορείτε να " -"τροποποιήσετε το χρώμα του τίτλου του υπομνήματος." +"Κάντε κλικ εδώ για την εμφάνιση του επιλογέα χρώματος του KDE. Θα μπορείτε " +"να τροποποιήσετε το χρώμα του τίτλου του υπομνήματος." #: kchartLegendConfigPage.cc:162 msgid "Legend text color:" msgstr "Χρώμα κειμένου υπομνήματος:" #: kchartLegendConfigPage.cc:166 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend text." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend text." msgstr "" -"Κάντε κλικ εδώ για την εμφάνιση του επιλογέα χρώματος του KDE. Θα μπορείτε να " -"τροποποιήσετε το χρώμα του κειμένου του υπομνήματος." +"Κάντε κλικ εδώ για την εμφάνιση του επιλογέα χρώματος του KDE. Θα μπορείτε " +"να τροποποιήσετε το χρώμα του κειμένου του υπομνήματος." #: kchartLegendConfigPage.cc:170 msgid "Legend frame color:" msgstr "Χρώμα πλαισίου υπομνήματος:" #: kchartLegendConfigPage.cc:174 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend frame." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend frame." msgstr "" -"Κάντε κλικ εδώ για την εμφάνιση του επιλογέα χρώματος του KDE. Θα μπορείτε να " -"τροποποιήσετε το χρώμα πλαισίου του υπομνήματος." +"Κάντε κλικ εδώ για την εμφάνιση του επιλογέα χρώματος του KDE. Θα μπορείτε " +"να τροποποιήσετε το χρώμα πλαισίου του υπομνήματος." #: kchartLine3dConfigPage.cc:45 msgid "3D lines" @@ -1225,8 +1145,8 @@ msgstr "Πλάτος γραμμής:" #: kchartLine3dConfigPage.cc:56 msgid "You can set here the line width for your chart. Default is 1." msgstr "" -"Εδώ μπορείτε να ορίσετε το πλάτος της γραμμής του γραφήματος. Το προκαθορισμένο " -"είναι 1." +"Εδώ μπορείτε να ορίσετε το πλάτος της γραμμής του γραφήματος. Το " +"προκαθορισμένο είναι 1." #: kchartLine3dConfigPage.cc:59 msgid "Line markers" @@ -1235,8 +1155,8 @@ msgstr "Δείκτες γραμμής" #: kchartLine3dConfigPage.cc:60 msgid "Check this option if you want to add dots on your chart as markers." msgstr "" -"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε την προσθήκη σημείων στο γράφημά " -"σας ως δείκτες." +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε την προσθήκη σημείων στο " +"γράφημά σας ως δείκτες." #: kchartLine3dConfigPage.cc:65 kchartParameterPieConfigPage.cc:57 msgid "Draw shadow color" @@ -1292,8 +1212,8 @@ msgstr "Ράβδος 3Δ" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 msgid "" -"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " -"shadow and set the angle and depth for 3D." +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add " +"a shadow and set the angle and depth for 3D." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, θα οριστεί λειτουργία 3Δ για την προβολή ράβδων. Μπορείτε " "έπειτα να προσθέσετε σκιά και να ορίσετε την γωνία και το βάθος για τις 3Δ." @@ -1316,8 +1236,8 @@ msgid "" "flat bars without any 3D effect.\n" "Default is 45." msgstr "" -"Εδώ μπορείτε να ορίσετε τη γωνία για το εφέ 3Δ από 0 έως 90. Το 90 θα αποδώσει " -"επίπεδες ράβδους χωρίς εφέ 3Δ.\n" +"Εδώ μπορείτε να ορίσετε τη γωνία για το εφέ 3Δ από 0 έως 90. Το 90 θα " +"αποδώσει επίπεδες ράβδους χωρίς εφέ 3Δ.\n" "Το προκαθορισμένο είναι 45." #: kchartParameter3dConfigPage.cc:80 @@ -1326,8 +1246,8 @@ msgid "" "depth at all.\n" "Default is 1." msgstr "" -"Εδώ μπορείτε να ορίσετε το βάθος του εφέ 3Δ από 0 έως 2.0, η οποία τιμή δε θα " -"αποδώσει καθόλου βάθος.\n" +"Εδώ μπορείτε να ορίσετε το βάθος του εφέ 3Δ από 0 έως 2.0, η οποία τιμή δε " +"θα αποδώσει καθόλου βάθος.\n" "Το προκαθορισμένο είναι 1." #: kchartParameterConfigPage.cc:54 @@ -1352,8 +1272,8 @@ msgstr "Άξονας Υ" #: kchartParameterConfigPage.cc:65 msgid "" -"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " -"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-" +"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" "Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή θα εμφανιστεί ο άξονας Υ. Σε αντίθετη " "περίπτωση δε θα εμφανίζεται τόσο ο άξονος όσο και το πλέγμα κατά Υ." @@ -1364,8 +1284,8 @@ msgstr "Άξονας Χ" #: kchartParameterConfigPage.cc:71 msgid "" -"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " -"and the X grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-" +"axis and the X grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" "Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή θα εμφανιστεί ο άξονας Χ. Σε αντίθετη " "περίπτωση δε θα εμφανίζεται τόσο ο άξονος όσο και το πλέγμα κατά Χ." @@ -1397,8 +1317,8 @@ msgstr "Τίτλος Υ:" #: kchartParameterConfigPage.cc:112 msgid "" "Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" "Εισάγετε εδώ τον τίτλο του άξονα Χ, αν επιθυμείτε έναν. Το χρώμα του τίτλου " "ορίζεται στην καρτέλα χρώματα του ίδιου διαλόγου, και η γραμματοσειρά στην " @@ -1407,8 +1327,8 @@ msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cc:115 msgid "" "Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" "Εισάγετε εδώ τον τίτλο του άξονα Υ, αν επιθυμείτε έναν. Το χρώμα του τίτλου " "ορίζεται στην καρτέλα χρώματα του ίδιου διαλόγου, και η γραμματοσειρά στην " @@ -1447,8 +1367,8 @@ msgid "" "This sets the precision as automatic which means that KChart decides what " "precision to apply." msgstr "" -"Αυτό ορίζει την ακρίβεια ως αυτόματη το οποίο σημαίνει ότι το KChart αποφασίζει " -"την ακρίβεια που θα εφαρμόσει." +"Αυτό ορίζει την ακρίβεια ως αυτόματη το οποίο σημαίνει ότι το KChart " +"αποφασίζει την ακρίβεια που θα εφαρμόσει." #: kchartParameterConfigPage.cc:132 msgid "Decimal precision:" @@ -1459,8 +1379,8 @@ msgid "" "This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, " "the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis." msgstr "" -"Αυτό ορίζει την ακρίβεια του άξονα Υ. Για παράδειγμα, αν επιλέξετε μία ακρίβεια " -"με τιμή 2, η τιμή 5 θα εμφανιστεί ως 5.00 στον άξονα Υ." +"Αυτό ορίζει την ακρίβεια του άξονα Υ. Για παράδειγμα, αν επιλέξετε μία " +"ακρίβεια με τιμή 2, η τιμή 5 θα εμφανιστεί ως 5.00 στον άξονα Υ." #: kchartParameterConfigPage.cc:137 msgid "" @@ -1499,7 +1419,8 @@ msgstr "" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:58 msgid "Uncheck this option if you do not want a shadow color on a 3D pie." msgstr "" -"Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν δεν επιθυμείτε ένα χρώμα σκιάς στη πίτα 3Δ." +"Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν δεν επιθυμείτε ένα χρώμα σκιάς στη πίτα " +"3Δ." #: kchartParameterPieConfigPage.cc:60 kchartPieConfigPage.cc:76 msgid "Explode factor (%):" @@ -1507,11 +1428,11 @@ msgstr "Συντελεστής ανάπτυξης (%):" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 msgid "" -"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " -"the pie is a whole." +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which " +"means the pie is a whole." msgstr "" -"Αυτό θα τοποθετήσει κενά ανάμεσα στα τμήματα της πίτας. Το προκαθορισμένο είναι " -"0 που σημαίνει ότι η πίτα θα εμφανίζεται συνεχής." +"Αυτό θα τοποθετήσει κενά ανάμεσα στα τμήματα της πίτας. Το προκαθορισμένο " +"είναι 0 που σημαίνει ότι η πίτα θα εμφανίζεται συνεχής." #: kchartParameterPieConfigPage.cc:64 msgid "Start angle:" @@ -1561,14 +1482,14 @@ msgstr "Θέση μηδέν μοιρών:" msgid "" "Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0." msgstr "" -"Ορισμός της θέση του άξονα Χ (οριζόντιος) από -359 έως 359. Το προκαθορισμένο " -"είναι 0." +"Ορισμός της θέση του άξονα Χ (οριζόντιος) από -359 έως 359. Το " +"προκαθορισμένο είναι 0." #: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63 msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest." msgstr "" -"Ορισμός του πλάτους των γραμμών του γραφήματος. Το 0 είναι προκαθορισμένο και " -"το λεπτότερο." +"Ορισμός του πλάτους των γραμμών του γραφήματος. Το 0 είναι προκαθορισμένο " +"και το λεπτότερο." #: kchartPieConfigPage.cc:55 msgid "Hide Piece" @@ -1608,13 +1529,14 @@ msgstr "Υποκατηγορία" #: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 #: kchartSubTypeChartPage.cc:383 msgid "" -"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " -"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on " +"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " "configuration page is not shown." msgstr "" -"Επιλέξτε την επιθυμητή υποκατηγορία του γραφήματος. Οι διαθέσιμες υποκατηγορίας " -"εξαρτώνται από τον τύπο του γραφήματος. Μερικοί τύποι γραφήματος δεν έχουν " -"καμία υποκατηγορία, ενώ σε αυτή την περίπτωση δεν εμφανίζεται σελίδα ρύθμισης." +"Επιλέξτε την επιθυμητή υποκατηγορία του γραφήματος. Οι διαθέσιμες " +"υποκατηγορίας εξαρτώνται από τον τύπο του γραφήματος. Μερικοί τύποι " +"γραφήματος δεν έχουν καμία υποκατηγορία, ενώ σε αυτή την περίπτωση δεν " +"εμφανίζεται σελίδα ρύθμισης." #: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132 #: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306 @@ -1797,6 +1719,37 @@ msgstr "Χρήση πρώτης γραμμής ως περιγραφή" msgid "Use first column as description" msgstr "Χρήση πρώτης στήλης ως περιγραφή" +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "Δημιουργός γραφημάτων του KOffice" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "KChart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer και Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"for more information." +msgstr "" +"Η μηχανή σχεδίασης η οποία είναι η βάση του KChart\n" +"διατίθεται επίσης και σαν εμπορικό προϊόν\n" +"από την Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Επικοινωνήστε με το info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"για περισσότερες πληροφορίες." + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "" +"Δημιουργία εικόνων προεπισκόπησης γραφημάτων, εικονίδια γραμμής εργαλείων" + #: kchart_params.cc:255 #, c-format msgid "Unknown chart type %1" @@ -1918,45 +1871,132 @@ msgstr "Το αρχείο %1 δεν μπορεί να αναγνωστεί." msgid "File to open" msgstr "Αρχείο για άνοιγμα" -#: kchart_aboutdata.h:30 -msgid "KOffice Chart Generator" -msgstr "Δημιουργός γραφημάτων του KOffice" +#: csvimportdialogui.ui:98 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Κωδικοποίηση:" -#: kchart_aboutdata.h:36 -msgid "KChart" -msgstr "KChart" +#: csvimportdialogui.ui:147 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "Η πρώτη γραμμή περιέχει κεφαλίδες" -#: kchart_aboutdata.h:38 -msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" -msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer και Klarälvdalens Datakonsult AB" +#: csvimportdialogui.ui:163 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "Η πρώτη στήλη περιέχει κεφαλίδες" -#: kchart_aboutdata.h:39 -msgid "" -"The drawing engine which forms the base of KChart\n" -"is also available as a commercial product\n" -"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"for more information." +#: csvimportdialogui.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Μορφή" + +#: csvimportdialogui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Οριοθέτης" + +#: csvimportdialogui.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Κόμμα" + +#: csvimportdialogui.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Ερωτηματικό" + +#: csvimportdialogui.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Στηλοθέτης" + +#: csvimportdialogui.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Κενό" + +#: csvimportdialogui.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Άλλο" + +#: csvimportdialogui.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Παράβλεψη διπλών οριοθετών" + +#: csvimportdialogui.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "Κείμενο&παράθεση:" + +#: csvimportdialogui.ui:318 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Μορφή:" + +#: csvimportdialogui.ui:332 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: csvimportdialogui.ui:337 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#: csvimportdialogui.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Εύρη" + +#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "σε" + +#: csvimportdialogui.ui:456 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Εισαγωγή γραμμών:" + +#: csvimportdialogui.ui:513 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Εισαγωγή στηλών:" + +#: csvimportdialogui.ui:589 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Ενημέρωση" + +#: kchart.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -"Η μηχανή σχεδίασης η οποία είναι η βάση του KChart\n" -"διατίθεται επίσης και σαν εμπορικό προϊόν\n" -"από την Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Επικοινωνήστε με το info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"για περισσότερες πληροφορίες." -#: kchart_aboutdata.h:45 -msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +#: kchart.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" msgstr "" -"Δημιουργία εικόνων προεπισκόπησης γραφημάτων, εικονίδια γραμμής εργαλείων" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Γιάννης Κόλλιας, Τούσης Μανώλης" +#: kchart.rc:10 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "Μ&ορφή" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jonnie_kgr@inMail24.com,manolis@koppermind.homelinux.org" +#: kchart.rc:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις" + +#: kchart.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Ενέργειες" + +#: kchart.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "Τύποι" |