diff options
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-es/messages/koffice/kexi.po')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-es/messages/koffice/kexi.po | 5958 |
1 files changed, 5958 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-es/messages/koffice/kexi.po b/koffice-i18n-es/messages/koffice/kexi.po new file mode 100644 index 00000000..dbb68a18 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-es/messages/koffice/kexi.po @@ -0,0 +1,5958 @@ +# Translation of kexi to Spanish +# translation of kexi.po to +# +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Juan Manuel García Molina <juanma@superiodico.net>, 2006, 2007. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kexi\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-22 09:12+0200\n" +"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: core/kexiguimsghandler.cpp:124 core/kexitextmsghandler.cpp:52 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconocido" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:29 +msgid "Database creation for everyone" +msgstr "Creación de bases de datos para todos" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:32 +msgid "" +"This is standalone version of the application distributed outside of KOffice " +"suite." +msgstr "" +"Esta es una versión de la aplicación en solitario, que se distribuye aparte de " +"la suite KOffice." + +#: core/kexiaboutdata.cpp:34 +msgid "This application version is distributed with KOffice suite." +msgstr "Esta versión de la aplicación se distribuye con la suite KOffice." + +#: core/kexiaboutdata.cpp:50 +msgid "" +"(c) 2002-2007, Kexi Team\n" +"(c) 2003-2007, OpenOffice Polska LLC\n" +msgstr "" +"(c) 2002-2007, el equipo de Kexi\n" +"(c) 2003-2007, OpenOffice Polska LLC\n" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:52 +msgid "" +"This software is developed by Kexi Team - an international group\n" +"of independent developers, with additional assistance and support\n" +"from the OpenOffice Polska company.\n" +"\n" +"Visit the company Home Page: http://www.openoffice.com.pl" +msgstr "" +"Este software lo ha desarrollado el equipo de Kexi - un grupo\n" +"internacional de desarrolladores independientes, con la asistencia\n" +"adicional y el apoyo de la empresa OpenOffice Polska company.\n" +"\n" +"Visite la página web de la empresa: http://www.openoffice.com.pl" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:60 +msgid "" +"Project maintainer & developer, design, KexiDB, commercially supported version, " +"win32 port" +msgstr "" +"Mantenedor y desarrollador del proyecto, diseño, KexiDB, versión con soporte " +"comercial, migración a win32" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:61 +msgid "Former project maintainer & developer" +msgstr "Anterior mantenedor del proyecto y desarrollador" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:62 +msgid "KexiPropertyEditor and FormDesigner" +msgstr "KexiPropertyEditor y FormDesigner" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:63 +msgid "PostgreSQL database driver, Migration module" +msgstr "Controlador de base de datos PostgreSQL, módulo de migración" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:64 +msgid "" +"Contributions for MySQL and KexiDB, fixes, Migration module, MDB support" +msgstr "" +"Contribuciones para MySQL y KexiDB, correcciones, módulo de migración, soporte " +"MDB" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:65 +msgid "Scripting module (KROSS), Python language bindings, design" +msgstr "Módulo de guiones (KROSS), conexiones con el lenguaje Python, diseño" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:66 +msgid "Graphics effects, helper dialogs" +msgstr "Efectos gráficos, cuadros de diálogo de ayuda" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:67 +msgid "Former developer" +msgstr "Antiguo desarrollador" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:68 +msgid "Original Form Designer, original user interface & much more" +msgstr "" +"Desarrollador de formularios original, interfaz de usuario original y mucho más" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:69 +msgid "CQL++, SQL assistance" +msgstr "CQL++, asistencia para SQL" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:70 +msgid "Original code cleanings" +msgstr "Limpieza de código original" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:71 +msgid "Bugfixes, original Table Widget" +msgstr "Corrección de errores, widget de tabla original" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:72 +msgid "Initial design improvements" +msgstr "Mejoras de diseño iniciales" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:73 +msgid "Icons and user interface research" +msgstr "Iconos e investigación de la interfaz de usuario" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:74 +msgid "Coffee sponsoring" +msgstr "Patrocinador del café" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:75 +msgid "Numerous bug reports, usability tests, technical support" +msgstr "Numerosos informes de fallos, pruebas de usabilidad, soporte técnico" + +#: _translatorinfo.cpp:1 core/kexiaboutdata.cpp:76 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juan Manuel García Molina,Miguel Revilla Rodríguez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 core/kexiaboutdata.cpp:76 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juanma@superiodico.net,yo@miguelrevilla.com" + +#: core/kexidialogbase.cpp:321 +msgid "" +"Design has been changed. You must save it before switching to other view." +msgstr "El diseño ha cambiado. Debe guardarlo antes de pasar a otra vista." + +#: core/kexidialogbase.cpp:382 main/keximainwindowimpl.cpp:3022 +msgid "Switching to other view failed (%1)." +msgstr "Fallo al pasar a otra vista (%1)." + +#: core/kexidialogbase.cpp:520 +msgid "Saving object's definition failed." +msgstr "Fallo al guardar la definición del objeto." + +#: core/kexipartmanager.cpp:134 +msgid "Error while loading plugin \"%1\"" +msgstr "Error al cargar el accesorio «%1»" + +#: core/kexipartmanager.cpp:201 +msgid "No plugin for mime type \"%1\"" +msgstr "No hay ninguna extensión para el tipo mime «%1»" + +#: core/kexicontexthelp.cpp:34 +msgid "Context Help" +msgstr "Ayuda contextual" + +#: core/kexiproject.cpp:183 +msgid "Could not open project \"%1\"." +msgstr "No se pudo abrir el proyecto «%1»." + +#: core/kexiproject.cpp:228 +msgid "Could not create project \"%1\"." +msgstr "No se pudo crear el proyecto «%1»." + +#: core/kexiproject.cpp:272 core/kexiproject.cpp:333 +msgid "Project major version" +msgstr "Versión principal del proyecto" + +#: core/kexiproject.cpp:274 core/kexiproject.cpp:335 +msgid "Project minor version" +msgstr "Versión secundaria del proyecto" + +#: core/kexiproject.cpp:276 +msgid "Project caption" +msgstr "Título del proyecto" + +#: core/kexiproject.cpp:278 +msgid "Project description" +msgstr "Descripción del proyecto" + +#: core/kexiproject.cpp:739 +msgid "Opening object \"%1\" failed." +msgstr "Fallo al abrir el proyecto «%1»." + +#: core/kexiproject.cpp:758 +msgid "This project is opened as read only." +msgstr "Este proyecto se ha abierto como de sólo lectura." + +#: core/kexiproject.cpp:815 main/keximainwindowimpl.cpp:3860 +msgid "Could not set empty name for this object." +msgstr "No se pudo definir el nombre vacío para el objeto." + +#: core/kexiproject.cpp:819 +msgid "Could not use this name. Object with name \"%1\" already exists." +msgstr "No se pudo usar el nombre. Ya existe un objeto con el nombre «%1»." + +#: core/kexiproject.cpp:826 +msgid "Could not rename object \"%1\"." +msgstr "No se pudo cambiar el nombre al objeto «%1»" + +#: core/kexiproject.cpp:947 +msgid "Warning: entire project's data will be removed." +msgstr "Aviso: se eliminarán al completo los datos del proyecto." + +#: core/kexiproject.cpp:961 +msgid "" +"The project %1 already exists.\n" +"Do you want to replace it with a new, blank one?" +msgstr "" +"El proyecto %1 ya existe.\n" +"¿Quiere reemplazarlo con un proyecto nuevo y vacío?" + +#: core/kexiproject.cpp:988 +msgid "Do you want to drop the project \"%1\"?" +msgstr "¿Quiere eliminar el proyecto «%1»?" + +#: core/kexiproject.cpp:997 +msgid "" +"Could not drop this project. Database connection for this project has been " +"opened as read only." +msgstr "" +"No se pudo eliminar este proyecto. La conexión con la base de datos se ha " +"abierto como de sólo lectura." + +#: core/kexiinternalpart.cpp:57 +msgid "Could not load \"%1\" plugin." +msgstr "No se pudo cargar la extensión «%1»." + +#: core/kexicmdlineargs.h:30 +msgid "Options related to entire projects:" +msgstr "Opciones relativas a todos los proyectos:" + +#: core/kexicmdlineargs.h:32 +msgid "" +"Create a new, blank project using specified\n" +"database driver and database name\n" +"and exit immediately.\n" +"You will be asked for confirmation\n" +"if overwriting is needed." +msgstr "" +"Crea un proyecto nuevo vacío usando el controlador\n" +"de base de datos y el nombre indicados\n" +"y sale inmediatamente.\n" +"Se le pedirá confirmación si se necesitara\n" +"sobreescribir algo." + +#: core/kexicmdlineargs.h:38 +msgid "" +"Like --createdb, but also open newly\n" +"created database.\n" +msgstr "" +"Como --createdb, pero también abre la\n" +"base de datos que se crea.\n" + +#: core/kexicmdlineargs.h:41 +msgid "" +"Drop (remove) a project using specified\n" +"database driver and database name.\n" +"You will be asked for confirmation." +msgstr "" +"Elimina un proyecto, usando el controlador\n" +"y el nombre de la base de datos indicados.\n" +"Se le pedirá confirmación." + +#: core/kexicmdlineargs.h:46 +msgid "" +"Database driver to be used\n" +"for connecting to a database project\n" +"(SQLite by default).\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Controlador de bases de datos que se va\n" +"a usar para conectarse con un proyecto\n" +"de base de datos (de forma predefinida,\n" +"SQLite). Se ignora si se proporciona\n" +"un nombre de archivo como acceso rápido." + +#: core/kexicmdlineargs.h:53 +msgid "" +"Specify the type of file provided as an argument.\n" +"This option is only useful if the filename does\n" +"not have a valid extension set and its type\n" +"cannot be determined unambiguously by examining\n" +"its contents.\n" +"This option is ignored if no file is specified as\n" +"an argument.\n" +"Available file types are:\n" +"- \"project\" for a project file (the default)\n" +"- \"shortcut\" for a shortcut file pointing to a\n" +" project.\n" +"- \"connection\" for database connection data.\n" +msgstr "" +"Indica un tipo de archivo proporcionado como argumento.\n" +"Esta opción sólo es útil si el nombre del archivo no tiene\n" +"definida una extensión válida y su tipo no se puede detectar\n" +"sin ambigüedad según su contenido.\n" +"Esta opción se ignora si no se indica ningún archivo como\n" +"argumento.\n" +"Los tipos de archivos disponibles son:\n" +"- «project» para un archivo de proyecto (el predefinido)\n" +"- «shortcut» para un archivo de acceso rápido\n" +" a un proyecto.\n" +"- «connection» para los datos de la conexión de la base de datos.\n" + +#: core/kexicmdlineargs.h:68 +msgid "" +"\n" +"Specify a database connection shortcut .kexic\n" +"file containing connection data.\n" +"Can be used with --createdb or --create-opendb\n" +"for convenience instead of using options like \n" +"--user, --host or --port.\n" +"Note: Options like --user, --host have\n" +"precedence over settings defined in the shortcut\n" +"file." +msgstr "" +"\n" +"Indique un acceso rápido para conectarse con una base de datos.\n" +"Archivo .kexic que contiene los datos de la conexión.\n" +"Se puede usar con --createdb o --create-opendb en lugar de\n" +"usar opciones como --user, --host o --port.\n" +"Aviso: Opciones como --user y --host tienen prioridad\n" +"sobre otras opciones definidas en el archivo de acceso\n" +"rápido." + +#: core/kexicmdlineargs.h:77 +msgid "" +"Specify that any database connections will\n" +"be performed without write support. This option\n" +"is ignored when \"createdb\" option is present,\n" +"otherwise the database could not be created." +msgstr "" +"Indique qué conexiones de base de datos se deben\n" +"realizar sin soporte para escritura. Esta opción se\n" +"ignora si está presente la opción «createdb», y\n" +"de no ser así, la base de datos no se podría crear." + +#: core/kexicmdlineargs.h:82 +msgid "" +"Start project in User Mode, regardless \n" +"of the project settings." +msgstr "" +"Iniciar el proyecto en modo usuario, sin preocuparse \n" +"de las opciones del proyecto." + +#: core/kexicmdlineargs.h:85 +msgid "" +"Start project in Design Mode, regardless \n" +"of the project settings." +msgstr "" +"Iniciar el proyecto en modo diseño, sin preocuparse \n" +"de las opciones del proyecto." + +#: core/kexicmdlineargs.h:88 +msgid "" +"Show the Project Navigator side pane even\n" +"if Kexi runs in User Mode." +msgstr "" +"Mostrar la zona lateral del navegador del proyecto\n" +"si Kexi funciona en modo usuario." + +#: core/kexicmdlineargs.h:91 +msgid "" +"Skip displaying startup dialog window.\n" +"If there is no project name specified to open,\n" +"empty application window will appear." +msgstr "" +"Evitar mostrar la ventana de diálogo de inicio.\n" +"Si no se indica el nombre del proyecto al abrir,\n" +"aparecerá la ventana de aplicación vacía." + +#: core/kexicmdlineargs.h:95 +msgid "Options related to opening objects within a project:" +msgstr "Opciones relativas a la apertura de objetos en un proyecto:" + +#: core/kexicmdlineargs.h:97 +msgid "" +"\n" +"Open object of type <object_type>\n" +"and name <object_name> from specified project\n" +"on application start.\n" +"<object_type>: is optional, if omitted - table\n" +"type is assumed.\n" +"Other object types can be query, report, form,\n" +"script (may be more or less, depending on your\n" +"plugins installed).\n" +"Use \"\" chars to specify names containing spaces.\n" +"Examples: --open MyTable,\n" +" --open query:\"My very big query\"" +msgstr "" +"\n" +"Objeto de tipo <object_type> y nombre\n" +"<object_name> abierto desde el proyecto\n" +"especificado sobre la aplicación iniciada.\n" +"<object_type>: es opcional, si se omite - se\n" +"asume el tipo tabla.\n" +"Sobre otros tipos de objetos se pueden hacer consultas,\n" +"informes, guiones (pueden ser más o menos, según los\n" +"accesorios que tenga instalados).\n" +"Use los caracteres \"\" para especificar nombres que tengan\n" +"espacios.\n" +"Ejemplos: --open MiTabla,\n" +" --open query:\"Mi gran, gran consulta\"" + +#: core/kexicmdlineargs.h:109 +msgid "" +"\n" +"Like --open, but the object will\n" +"be opened in Design Mode, if one is available." +msgstr "" +"\n" +"Como --open, pero el objeto se abrirá en\n" +"modo diseño, si hay alguno disponible." + +#: core/kexicmdlineargs.h:112 +msgid "" +"\n" +"Like --open, but the object will\n" +"be opened in Text Mode, if one is available." +msgstr "" +"\n" +"Como --open, pero el objeto se abrirá en\n" +"modo texto, si hay alguno disponible." + +#: core/kexicmdlineargs.h:116 +msgid "" +"\n" +"Start execution of object of type <object_type>\n" +"and name <object_name> on application start.\n" +"<object_type>: is optional, if omitted - macro\n" +"type is assumed.\n" +"Other object types can be script (may be more\n" +"or less, depending on your plugins installed).\n" +"Use \"\" chars to specify names containing spaces." +msgstr "" +"\n" +"Inicia la ejecución del objeto del tipo <object_type>\n" +"y con el nombre <object_name> al iniciar la aplicación.\n" +"<object_type>: es opcional. Si se omite, se asume el\n" +"tipo macro.\n" +"Otro tipo de objeto puede ser script (puede haber más\n" +"o menos, según las extensiones que tenga instaladas).\n" +"Utilice \"\" para indicar los nombre que tengan espacios." + +#: core/kexicmdlineargs.h:124 +msgid "Start new object design of type <object_type>." +msgstr "Comienza el diseño de un objeto nuevo del tipo <object_type>." + +#: core/kexicmdlineargs.h:126 +msgid "" +"\n" +"Open the Print dialog window for an object of type\n" +"<object_type> and name <object_name> in the specified\n" +"project when the application starts, for quick printing\n" +"of the object's data.\n" +"<object_type>: is optional; if omitted, table\n" +"type is assumed. Object type can also be query." +msgstr "" +"\n" +"Abre la ventana de diálogo Imprimir para el objeto de tipo\n" +"<object_type> y con el nombre <object_name> en el proyecto\n" +"especificado al iniciar la aplicación para una impresión\n" +"rápida de los datos del objeto.\n" +"<object_type>: es opcional y si se omite, se asume el tipo\n" +"table. El tipo de objeto también puede ser una consulta." + +#: core/kexicmdlineargs.h:133 +msgid "" +"\n" +"Open Print Preview window for object\n" +"of type <object_type> and name <object_name>\n" +"from specified project on application start.\n" +"See --print for more details." +msgstr "" +"\n" +"Abre la ventana de vista preliminar para objetos\n" +"del tipo <object_type> y nombre <object_name> del\n" +"proyecto especificado al iniciar la aplicación.\n" +"Para más detalles, puede ver --print." + +#: core/kexicmdlineargs.h:138 +msgid "Options related to database servers:" +msgstr "Opciones relativas a los servidores de bases de datos:" + +#: core/kexicmdlineargs.h:141 +msgid "" +"User name to be used\n" +"for connecting to a database project.\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Nombre de usuario que se va a utilizar\n" +"para conectarse con un proyecto de base\n" +"de datos. Se ignora si se proporciona un\n" +"nombre de archivo como acceso rápido." + +#: core/kexicmdlineargs.h:152 +msgid "" +"Server (host) name to be used\n" +"for connecting to a database project.\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Nombre del servidor (máquina) que se va a\n" +"utilizar para conectarse con un proyecto de\n" +"base de datos. Se ignora si se proporciona un\n" +"nombre de archivo como acceso rápido." + +#: core/kexicmdlineargs.h:157 +msgid "" +"Server's port number to be used\n" +"for connecting to a database project.\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Número del puerto del servidor que se va a\n" +"utilizar para conectarse con un proyecto de\n" +"base de datos. Se ignora si se proporciona un\n" +"nombre de archivo como acceso rápido." + +#: core/kexicmdlineargs.h:162 +msgid "" +"Server's local socket filename\n" +"to be used for connecting to a database\n" +"project. Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Nombre de archivo del socket local del servidor\n" +"que se va a utilizar para conectarse con un proyecto\n" +"de base e datos. Se ignora si se proporciona un nombre\n" +"de archivo como acceso rápido." + +#: core/kexicmdlineargs.h:167 +msgid "" +"Skip displaying connection dialog window\n" +"and connect directly. Available when\n" +"opening .kexic or .kexis shortcut files." +msgstr "" +"Evita que se muestre la ventana de diálogo de conexión\n" +"y que se conecte directamente. Disponible al abrir\n" +"archivos de acceso rápido .kexic o .kexis." + +#: core/kexicmdlineargs.h:172 +msgid "" +"Kexi database project filename,\n" +"Kexi shortcut filename,\n" +"or name of a Kexi database\n" +"project on a server to open." +msgstr "" +"Nombre del archivo de proyecto de base de datos de Kexi\n" +"o nombre del archivo de acceso rápido de Kexi o nombre\n" +"del proyecto de base de datos de Kexi del servidor que se\n" +"va a abrir." + +#: core/kexipart.cpp:66 +msgid "Details:" +msgstr "Detalles:" + +#: core/kexipart.cpp:69 +msgid "Object \"%1\" could not be opened in Design View." +msgstr "El objeto «%1» no se pudo abrir en la vista de diseño." + +#: core/kexipart.cpp:70 +msgid "Object could not be opened in Data View." +msgstr "El objeto no se pudo abrir en la vista de datos." + +#: core/kexipart.cpp:71 +msgid "Do you want to open it in Text View?" +msgstr "¿Quiere abrirlo en la vista de texto?" + +#: core/kexipart.cpp:293 +msgid "Could not load object's definition." +msgstr "No se pudo cargar la definición del objeto." + +#: core/kexipart.cpp:293 +msgid "Object design may be corrupted." +msgstr "El diseño del objeto puede estar corrupto." + +#: core/kexipart.cpp:295 +msgid "You can delete \"%1\" object and create it again." +msgstr "Puede eliminar el objeto «%1» y volver a crearlo de nuevo." + +#: core/kexipart.cpp:370 +msgid "Could not load object's data." +msgstr "No se pudieron cargar los datos del objeto." + +#: core/kexipart.cpp:370 +msgid "Data identifier: \"%1\"." +msgstr "Identificador de los datos: «%1»." + +#: core/kexiprojectdata.cpp:159 +msgid "" +"_: database connection\n" +"(connection %1)" +msgstr "(conexión %1)" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:19 +msgid "Open Object" +msgstr "Abrir objeto" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:21 +msgid "Close Object" +msgstr "Cerrar objeto" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:23 +msgid "Delete Object" +msgstr "Eliminar objeto" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:25 +msgid "Execute Script" +msgstr "Ejecutar un guión" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:27 +msgid "Exit Main Application" +msgstr "Salir de la aplicación principal" + +#: core/kexiuseraction.cpp:41 +msgid "Specified part does not exist" +msgstr "La parte especificada no existe" + +#: core/kexiuseraction.cpp:49 +msgid "Specified document could not be opened." +msgstr "No se pudo abrir el documento especificado." + +#: core/kexi.cpp:159 +msgid "No View" +msgstr "Sin vista" + +#: core/kexi.cpp:160 +msgid "Data View" +msgstr "Vista de datos" + +#: core/kexi.cpp:161 +msgid "Design View" +msgstr "Vista de diseño" + +#: core/kexi.cpp:162 +msgid "Text View" +msgstr "Vista de texto" + +#: core/kexi.cpp:164 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: core/kexi.cpp:170 +msgid "" +"You can correct data in this row or use \"Cancel row changes\" function." +msgstr "" +"Puede corregir los datos de esta fila o usar la función «Cancelar los cambios " +"de la fila»" + +#: core/kexi.cpp:332 +msgid "This function is not available for version %1 of %2 application." +msgstr "" +"Esta función no está disponible para la versión %1 de la aplicación %2." + +#: core/kexi.cpp:337 +msgid "\"%1\" function is not available for version %2 of %3 application." +msgstr "" +"La función «%1» no está disponible para la versión %2 de la aplicación %3." + +#: main/kexinewstuff.cpp:64 +msgid "Choose Directory Where to Install Example Database" +msgstr "" +"Elija el directorio en el que se debe instalar la base de datos de ejemplo" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:148 +msgid "Add a new database connection" +msgstr "Añade una conexión nueva con la base de datos" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:149 +msgid "Edit selected database connection" +msgstr "Edita la conexión seleccionada con la base de datos" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:150 +msgid "Remove selected database connections" +msgstr "Elimina las conexiones seleccionadas con las bases de datos" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362 +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:65 +msgid "&Add" +msgstr "&Añadir" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362 +msgid "Add database connection" +msgstr "Añadir conexión a base de datos" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:363 +msgid "Add New Database Connection" +msgstr "Añadir nueva conexión a base de datos" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:387 +msgid "Save changes made to this database connection" +msgstr "Guarda los cambios hechos a esta conexión con la base de datos" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:388 +msgid "Edit Database Connection" +msgstr "Editar conexión con base de datos" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:409 +msgid "" +"Do you want to remove database connection \"%1\" from the list of available " +"connections?" +msgstr "" +"¿Quiere eliminar la conexión con la base de datos «%1» de la lista de " +"conexiones disponibles?" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:204 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Todos los archivos admitidos" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:292 +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:308 +msgid "Enter a filename." +msgstr "Introduzca un nombre de archivo." + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:302 +msgid "The file \"%1\" does not exist." +msgstr "El archivo «%1» no existe." + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:312 +msgid "The file \"%1\" is not readable." +msgstr "No se puede leer el archivo «%1»." + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:331 +msgid "" +"The file \"%1\" already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"El archivo «%1» ya existe.\n" +"¿Quiere sobreescribirlo?" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:333 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescribir" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:135 +msgid "Create Project" +msgstr "Crear proyecto" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:137 +msgid "Open Existing Project" +msgstr "Abrir proyecto existente" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:222 +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:139 +msgid "Open Recent Project" +msgstr "Abrir proyecto reciente" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:141 +msgid "Choose Project" +msgstr "Elegir proyecto" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:296 +msgid "&Create Project" +msgstr "&Crear proyecto" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:310 +msgid "Don't show me this dialog again" +msgstr "No volver a mostrar esta ventana" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:321 +msgid "Click \"OK\" button to proceed." +msgstr "Clic en el botón «Aceptar» para continuar." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323 +msgid "Blank Database" +msgstr "Base de datos vacía" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323 +msgid "New Blank Database Project" +msgstr "Proyecto nuevo con base de datos vacía" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:326 +msgid "Kexi will create a new blank database project." +msgstr "Kexi crea un proyecto vacío de base de datos." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:339 +msgid "" +"_: Keep this text narrow: split to multiple rows if needed\n" +"Create From\n" +"Template" +msgstr "" +"Crear a partir\n" +"de la plantilla" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:340 +msgid "New Database Project From Template" +msgstr "Nuevo proyecto de base de datos a partir de una plantilla" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:343 +msgid "" +"Kexi will create a new database project using selected template.\n" +"Select template and click \"OK\" button to proceed." +msgstr "" +"Kexi creará un nuevo proyecto de base de datos usando la plantilla " +"seleccionada.\n" +"Seleccione la plantilla y pulse «Aceptar» para continuar." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386 +msgid "" +"Import Existing\n" +"Database" +msgstr "" +"Importar base de datos\n" +"existente" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386 +msgid "Import Existing Database as New Database Project" +msgstr "Importar base de datos existente como proyecto nuevo de base de datos" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:390 +msgid "" +"Kexi will import the structure and data of an existing database as a new " +"database project." +msgstr "" +"Kexi importa la estructura y los datos de una base de datos existente como un " +"proyecto nuevo de base de datos." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:547 +msgid "Open &Existing Project" +msgstr "Abrir proyecto &existente" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:631 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "Abrir proyecto &reciente" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:143 +msgid "Opening database" +msgstr "Abriendo la base de datos" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:144 +msgid "Please enter the password." +msgstr "Indique la contraseña, por favor." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:151 +msgid "local database server" +msgstr "servidor de bases de datos local" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:153 +#, c-format +msgid "Database server: %1" +msgstr "Servidor de bases de datos: %1" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:157 +msgid "" +"_: unspecified user\n" +"(unspecified)" +msgstr "(no especificado)" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:161 +#, c-format +msgid "Username: %1" +msgstr "Nombre de usuario: %1" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:167 +msgid "&Details" +msgstr "&Detalles" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 main/startup/KexiStartup.cpp:169 +#: widget/kexibrowser.cpp:126 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360 +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:284 +msgid "" +"Could not read connection information from connection shortcut file <nobr>" +"\"%1\"</nobr>." +"<br>" +"<br>Check whether the file has valid contents." +msgstr "" +"No se pudo leer la información de conexión del archivo de acceso rápido <nobr>" +"«%1»</nobr>" +"<br>" +"<br>Márquelo si el archivo tiene contenido válido." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:297 +msgid "" +"You have specified invalid argument (\"%1\") for \"type\" command-line option." +msgstr "" +"Ha indicado un argumento no válido («%1») para la opción de la línea de órdenes " +"«type»." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:352 +msgid "You have specified invalid port number \"%1\"." +msgstr "Ha indicado un número de puerto, «%1», que no es válido." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:368 +msgid "Could not start Kexi application this way." +msgstr "No se puede iniciar la aplicación Kexi de esta forma." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:372 +msgid "You have used both \"createdb\" and \"dropdb\" startup options." +msgstr "Ha usado «createdb» y «dropdb» como opciones de inicio." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:378 +msgid "No project name specified." +msgstr "No se indicó ningún nombre de proyecto." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:413 +msgid "You have used both \"user-mode\" and \"design-mode\" startup options." +msgstr "Ha usado como opciones de inicio «user-mode» y «design-mode»." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:436 +msgid "" +"Could not remove project.\n" +"The file \"%1\" does not exist." +msgstr "" +"No se pudo eliminar el proyecto.\n" +"No existe el archivo «%1»." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:478 +msgid "" +"Could not open shortcut file\n" +"\"%1\"." +msgstr "" +"No se pudo abrir el archivo de acceso rápido\n" +"«%1»." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:511 +msgid "" +"Could not open connection data file\n" +"\"%1\"." +msgstr "" +"No se pudo abrir el archivo con los datos de la conexión\n" +"«%1»." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:598 +msgid "" +"You have specified a few database objects to be opened automatically, using " +"startup options.\n" +"These options will be ignored because it is not available while creating or " +"dropping projects." +msgstr "" +"Ha indicado que se abran automáticamente algunos objetos de la base de datos, " +"usando las opciones de inicio.\n" +"Esas opciones se ignorarán porque no están disponibles al crear o eliminar " +"proyectos." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:614 +msgid "Project \"%1\" created successfully." +msgstr "Se ha creado correctamente el proyecto «%1»." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:624 +msgid "Project \"%1\" dropped successfully." +msgstr "Se ha eliminado correctamente el proyecto «%1»." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:750 main/startup/KexiStartup.cpp:782 +msgid "<p>Could not open project.</p>" +msgstr " No se pudo abrir el proyecto.</p> <p>" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:751 +msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> does not exist or is not readable.</p>" +msgstr "" +" El archivo <nobr>«%1»</nobr> no existe o no se puede leer.</p> " +"<p>" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:223 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:229 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:268 +#: main/startup/KexiStartup.cpp:753 main/startup/KexiStartup.cpp:785 +msgid "" +"Check the file's permissions and whether it is already opened and locked by " +"another application." +msgstr "" +"Revise los permisos del archivo y si ya está abierto y bloqueado por alguna " +"otra aplicación." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:783 +msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> is not readable.</p>" +msgstr "<p>No se puede leer el archivo <nobr>«%1»</nobr>.</p>" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:805 +msgid "" +"\"%1\" is an external file of type:\n" +"\"%2\".\n" +"Do you want to import the file as a Kexi project?" +msgstr "" +"«%1» es un archivo externo del tipo:\n" +"«%2».\n" +"¿Quiere importar el archivo como un proyecto de Kexi?" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:808 +msgid "Open External File" +msgstr "Abrir archivo externo" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:808 +msgid "Import..." +msgstr "Importar..." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:830 +msgid "" +"The project file \"%1\" is recognized as compatible with \"%2\" database " +"driver, while you have asked for \"%3\" database driver to be used.\n" +"Do you want to use \"%4\" database driver?" +msgstr "" +"El archivo de proyecto «%1» se reconoce como compatible con el controlador de " +"base de datos «%2», aunque ha pedido que se use el controlador de base de datos " +"«%3».\n" +"¿Quiere usar el controlador de base de datos «%4»?" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:852 +msgid "" +"Previous version of database file format (\"%1\") is detected in the \"%2\" " +"project file.\n" +"Do you want to convert the project to a new \"%3\" format (recommended)?" +msgstr "" +"Se ha detectado una versión anterior del formato de archivo de base de datos " +"(«%1») en el archivo de proyecto «%2».\n" +"¿Quiere convertir el proyecto al formato nuevo «%3» (se recomienda)?" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:863 +msgid "" +"Failed to convert project file \"%1\" to a new \"%2\" format.\n" +"The file format remains unchanged." +msgstr "" +"Fallo al convertir el archivo de proyecto «%1» a un formato nuevo «%2».\n" +"El formato del archivo permanece sin cambios." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:875 +msgid "Possible problems:" +msgstr "Posibles problemas:" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:880 +msgid "The file \"%1\" is not recognized as being supported by Kexi." +msgstr "El archivo «%1» no se ha reconocido entre los admitidos por Kexi." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:883 +#, c-format +msgid "" +"Database driver for this file type not found.\n" +"Detected MIME type: %1" +msgstr "" +"No se encontró el controlador de la base de datos para este tipo.\n" +"Tipo MIME detectado: %1" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:919 main/startup/KexiStartup.cpp:923 +msgid "" +"Could not load list of available projects for <b>%1</b> database server." +msgstr "" +"No se pudo cargar la lista de proyectos disponibles para el servidor de bases " +"de datos <b>%1</b>." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:954 +msgid "" +"Failed saving connection data to\n" +"\"%1\" file." +msgstr "" +"Fallo al guardar los datos de la conexión en\n" +"el archivo «%1»." + +#: main/startup/KexiStartup_p.cpp:75 +msgid "Saving \"%1\" project file to a new \"%2\" database format..." +msgstr "" +"Guardando el archivo del proyecto «%1» con el nuevo formato de base de datos " +"«%2»..." + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:236 +msgid "Open Project" +msgstr "Abrir proyecto" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360 +msgid "Open Database Connection" +msgstr "Abrir conexión a base de datos" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:250 +msgid "Select a project on <b>%1</b> database server to open:" +msgstr "" +"Seleccione un proyecto del servidor de bases de datos <b>%1</b> para abrirlo:" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:93 +msgid "Creating New Project" +msgstr "Crear un proyecto nuevo" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:94 +msgid "Create" +msgstr "Crear" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:108 +msgid "New Project Stored in File" +msgstr "Proyecto nuevo almacenado en un archivo" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:116 +msgid "New Project Stored on Database Server" +msgstr "Proyecto nuevo almacenado en un servidor de bases de datos" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:134 +msgid "Select Storage Method" +msgstr "Elija un método de almacenamiento" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:139 +msgid "Select Project's Caption" +msgstr "Elija el título del proyecto" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:144 +msgid "Enter a new Kexi project's file name:" +msgstr "Indique un nombre de archivo para el proyecto nuevo de Kexi:" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:160 +msgid "" +"Select database server's connection you wish to use to create a new Kexi " +"project. " +"<p>Here you may also add, edit or remove connections from the list." +msgstr "" +"Seleccione la conexión al servidor de base de datos que quiera usar para crear " +"un proyecto nuevo de Kexi. " +"<p>Aquí también podrá añadir, editar o eliminar conexiones de la lista." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:177 +msgid "Select Project's Location" +msgstr "Elija la ubicación del proyecto" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:181 +msgid "Existing project databases on <b>%1</b> database server:" +msgstr "" +"Bases de datos de proyectos existentes en el servidor de bases de datos <b>" +"%1</b>:" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:190 +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:244 +msgid "New database" +msgstr "Base de datos nueva" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:198 +msgid "Select Project's Caption & Database Name" +msgstr "Elija el título y el nombre de la base de datos del proyecto" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:288 +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:327 +msgid "Enter project caption." +msgstr "Indique el título del proyecto." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:300 +msgid "Select server connection for a new project." +msgstr "Seleccione la conexión del servidor para un proyecto nuevo." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:334 +msgid "Enter project's database name." +msgstr "Indique el nombre de la base de datos del proyecto." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:343 +msgid "" +"<b>A project with database name \"%1\" already exists</b>" +"<p>Do you want to delete it and create a new one?" +msgstr "" +"<b>Ya existe un proyecto con «%1» como nombre de la base de datos.</b> " +"<p>¿Quiere eliminarla y crear una nueva?" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 125 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:331 main/keximainwindowimpl.cpp:396 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Ventana" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 21 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:344 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importar" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 57 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:345 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Paste &Special" +msgstr "Pegado e&special" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:348 +msgid "Task Bar" +msgstr "Barra de tareas" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:369 +msgid "" +"_: Close the current tab page in Kexi tab interface\n" +"Close the current tab" +msgstr "Cierra la solapa actual" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:467 +msgid "" +"User interface mode will be switched to IDEAl at next %1 application startup." +msgstr "" +"El modo de la interfaz de usuario será IDEAl en el próximo inicio de la " +"aplicación %1." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:494 +msgid "" +"User interface mode will be switched to Childframe at next %1 application " +"startup." +msgstr "" +"El modo de la interfaz de usuario será de marco hijo en el próximo inicio de la " +"aplicación %1." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:527 +msgid "&New..." +msgstr "&Nuevo..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:529 +msgid "Create a new project" +msgstr "Crear un proyecto nuevo" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:530 +msgid "Creates a new project. Currently opened project is not affected." +msgstr "" +"Crea un proyecto nuevo. El proyecto abierto actualmente no se ve afectado." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:533 +msgid "Open an existing project" +msgstr "Abre un proyecto existente" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:534 +msgid "Opens an existing project. Currently opened project is not affected." +msgstr "" +"Abre un proyecto existente. El proyecto abierto actualmente no se ve afectado." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:537 +msgid "&Download Example Databases..." +msgstr "&Descargar bases de datos de ejemplo..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:539 +msgid "Download example databases from the Internet" +msgstr "Descargar bases de datos de ejemplo de Internet" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:540 +msgid "Downloads example databases from the Internet." +msgstr "Descarga bases de datos de ejemplo de Internet." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:568 +msgid "Save object changes" +msgstr "Guardar los cambios del objeto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:569 +msgid "Saves object changes from currently selected window." +msgstr "Guarda los cambios al objeto de la ventana seleccionada actualmente" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:572 +msgid "Save &As..." +msgstr "Guardar c&omo..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:574 main/keximainwindowimpl.cpp:2882 +msgid "Save object as" +msgstr "Guardar objeto como" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:576 +msgid "" +"Saves object changes from currently selected window under a new name (within " +"the same project)." +msgstr "" +"Guarda los cambios al objeto de la ventana seleccionada actualmente con un " +"nombre nuevo (dentro del mismo proyecto)." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:578 +msgid "Project Properties" +msgstr "Propiedades del proyecto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:585 +msgid "&Close Project" +msgstr "&Cerrar proyecto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:587 +msgid "Close the current project" +msgstr "Cierra el proyecto actual" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:588 +msgid "Closes the current project." +msgstr "Cierra el proyecto actual." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:593 +msgid "&Relationships..." +msgstr "&Relaciones..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:595 +msgid "Project relationships" +msgstr "Relaciones del proyecto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:596 +msgid "Shows project relationships." +msgstr "Muestra las relaciones del proyecto." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:602 +msgid "&Import Database..." +msgstr "&Importar base de datos..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:604 +msgid "Import entire database as a Kexi project" +msgstr "Importar la base de datos completa como un proyecto de Kexi" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:605 +msgid "Imports entire database as a Kexi project." +msgstr "Importa la base de datos completa como un proyecto de Kexi." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:608 +msgid "&Compact Database..." +msgstr "&Compactar base de datos..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:610 +msgid "Compact the current database project" +msgstr "Compactar el proyecto actual de base de datos" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:612 +msgid "" +"Compacts the current database project, so it will take less space and work " +"faster." +msgstr "" +"Compacta el proyecto actual de base de datos, para que ocupe menos espacio y " +"funcione más rápido." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:618 +msgid "" +"_: Import->Table Data From File...\n" +"Table Data From &File..." +msgstr "Datos de tabla desde arc&hivo..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:622 +msgid "Import table data from a file" +msgstr "Importar los datos de la tabla desde un archivo" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:623 +msgid "Imports table data from a file." +msgstr "Importa los datos de la tabla desde un archivo" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:627 +msgid "" +"_: Export->Table or Query Data to File...\n" +"Table or Query Data to &File..." +msgstr "Datos de tabla o consulta como arc&hivo..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:632 +msgid "Export data from the active table or query data to a file" +msgstr "Exportar los datos de la tabla o de la consulta activa en un archivo" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:634 +msgid "Exports data from the active table or query data to a file." +msgstr "Exporta los datos de la tabla o de la consulta activa en un archivo." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:643 +msgid "Print data from the active table or query" +msgstr "Imprimir los datos de la tabla o de la consulta activa" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:644 +msgid "Prints data from the active table or query." +msgstr "Imprime los datos de la tabla o de la consulta activa" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:650 +msgid "Show print preview for the active table or query" +msgstr "Mostrar la vista preliminar de la tabla o de la consulta activa" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:652 +msgid "Shows print preview for the active table or query." +msgstr "Muestra la vista preliminar de la tabla o de la consulta activa" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:654 +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:176 +msgid "Page Set&up..." +msgstr "Config&uración de página..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:658 +msgid "Show page setup for printing the active table or query" +msgstr "" +"Muestra la configuración de la página para imprimir la tabla o la consulta " +"activa" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:660 widget/kexibrowser.cpp:210 +msgid "Shows page setup for printing the active table or query." +msgstr "" +"Muestra la configuración de la página para imprimir la tabla o la consulta " +"activa." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:671 +msgid "" +"_: Paste Special->As Data &Table...\n" +"As Data &Table..." +msgstr "Como &tabla de datos..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:675 +msgid "Paste clipboard data as a table" +msgstr "Pegar datos del portapapeles como tabla" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:677 +msgid "Pastes clipboard data to a table." +msgstr "Pega los datos del portapapeles como una tabla." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:682 +msgid "" +"_: Copy Special->Table or Query Data...\n" +"Table or Query as Data Table..." +msgstr "Tabla o consulta como tabla de datos..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:686 +msgid "Copy selected table or query data to clipboard" +msgstr "Copiar la tabla o la consulta seleccionada al portapapeles" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:688 +msgid "Copies selected table or query data to clipboard." +msgstr "Copia la tabla o la consulta seleccionada al portapapeles." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:691 +msgid "Reverts the most recent editing action." +msgstr "Rechaza la última acción reciente de edición." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:693 +msgid "Reverts the most recent undo action." +msgstr "Rechaza la última acción reciente que se ha deshecho." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:720 +msgid "Delete selected object" +msgstr "Elimina los objetos seleccionados" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:721 +msgid "Deletes currently selected object." +msgstr "Elimina el objeto seleccionado actualmente." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:723 +msgid "Delete Row" +msgstr "Eliminar fila" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:725 +msgid "Delete currently selected row" +msgstr "Elimina la fila seleccionada actualmente" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:726 +msgid "Deletes currently selected row." +msgstr "Elimina la columna seleccionada actualmente." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:728 +msgid "Clear Table Contents" +msgstr "Limpiar la tabla de contenido" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:730 +msgid "Clear table contents" +msgstr "Limpiar la tabla de contenido" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:731 +msgid "Clears table contents." +msgstr "Limpia la tabla de contenido." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:734 +msgid "Edit Item" +msgstr "Editar elemento" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:736 +msgid "Edit currently selected item" +msgstr "Edita el elemento seleccionado en ese momento" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:737 +msgid "Edits currently selected item." +msgstr "Edita el elemento seleccionado en ese momento." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:739 +msgid "&Insert Empty Row" +msgstr "&Insertar fila vacía" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:742 +msgid "Insert one empty row above" +msgstr "Insertar una fila vacía encima" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:743 +msgid "Inserts one empty row above currently selected table row." +msgstr "" +"Inserta una fila vacía sobre la fila de la tabla seleccionada actualmente." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:747 +msgid "&Data View" +msgstr "Vista de &datos" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:751 +msgid "Switch to data view" +msgstr "Pasar a vista de datos" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:752 +msgid "Switches to data view." +msgstr "Pasa a vista de datos." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:758 +msgid "D&esign View" +msgstr "Vista de dis&eño" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:762 +msgid "Switch to design view" +msgstr "Pasar a vista de diseño" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:763 +msgid "Switches to design view." +msgstr "Pasa a vista de diseño." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:769 +msgid "&Text View" +msgstr "Vista de &texto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:773 +msgid "Switch to text view" +msgstr "Pasar a vista de texto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:774 +msgid "Switches to text view." +msgstr "Pasa a vista de texto." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:780 widget/kexibrowser.cpp:84 +msgid "Project Navigator" +msgstr "Navegador del proyecto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:782 +msgid "Go to project navigator panel" +msgstr "Ir al panel del navegador del proyecto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:783 +msgid "Goes to project navigator panel." +msgstr "Va al panel del navegador del proyecto." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:788 +msgid "Main Area" +msgstr "Área principal" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:790 +msgid "Go to main area" +msgstr "Ir al área principal" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:791 +msgid "Goes to main area." +msgstr "Va al área principal." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:794 +msgid "Property Editor" +msgstr "Editor de propiedades" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:796 +msgid "Go to property editor panel" +msgstr "Ir al panel del editor de propiedades" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:797 +msgid "Goes to property editor panel." +msgstr "Va al panel del editor de propiedades." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:803 +msgid "&Save Row" +msgstr "&Guardar fila" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:805 +msgid "Save changes made to the current row" +msgstr "Guardar los cambios realizados en la fila actual" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:806 +msgid "Saves changes made to the current row." +msgstr "Guarda los cambios realizados en la fila actual." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:809 +msgid "&Cancel Row Changes" +msgstr "&Cancelar los cambios de la fila" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:811 +msgid "Cancel changes made to the current row" +msgstr "Cancelar los cambios realizados a la fila actual" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:812 +msgid "Cancels changes made to the current row." +msgstr "Cancela los cambios realizados a la fila actual." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:815 +msgid "&Execute" +msgstr "&Ejecutar" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:820 +msgid "&Filter" +msgstr "&Filtro" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:827 +msgid "&Ascending" +msgstr "&Ascendente" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:829 +msgid "Sort data in ascending order" +msgstr "Ordenar los datos ascendentemente" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:830 +msgid "" +"Sorts data in ascending order (from A to Z and from 0 to 9). Data from selected " +"column is used for sorting." +msgstr "" +"Ordena los datos ascendentemente (de la A a la Z y del 0 al 9). Se usa para " +"ordenar la columna de datos que esté seleccionada." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:832 +msgid "&Descending" +msgstr "&Descendente" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:834 +msgid "Sort data in descending order" +msgstr "Ordenar los datos descendentemente" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:835 +msgid "" +"Sorts data in descending (from Z to A and from 9 to 0). Data from selected " +"column is used for sorting." +msgstr "" +"Ordena los datos descendentemente (de la Z a la A y del 9 al 0). Se usa para " +"ordenar la columna de datos que esté seleccionada." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:845 +msgid "&Font..." +msgstr "Tipogra&fía..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:846 +msgid "Change font for selected object" +msgstr "Cambia el tipo de letra del objeto seleccionado" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:847 +msgid "Changes font for selected object." +msgstr "Cambia el tipo de letra del objeto seleccionado." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:860 +msgid "&Next Window" +msgstr "Ve&ntana siguiente" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:867 +msgid "Next window" +msgstr "Ventana siguiente" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:868 +msgid "Switches to the next window." +msgstr "Pasa a la ventana siguiente." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:870 +msgid "&Previous Window" +msgstr "Ventana an&terior" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:877 +msgid "Previous window" +msgstr "Ventana anterior" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:878 +msgid "Switches to the previous window." +msgstr "Pasa a la ventana anterior." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:883 +msgid "Lets you configure shortcut keys." +msgstr "Le permite configurar las teclas rápidas." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:887 +msgid "Lets you configure toolbars." +msgstr "Le permite configurar las barras de herramientas." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:889 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:55 +msgid "Other" +msgstr "Otro" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:894 +msgid "Show Context Help" +msgstr "Mostrar la ayuda contextual" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:897 +msgid "Hide Context Help" +msgstr "Ocultar la ayuda contextual" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:927 +msgid "Lets you configure Kexi." +msgstr "Le permite configurar Kexi." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:933 +msgid "This shows useful tips on the use of this application." +msgstr "Muestra consejos útiles sobre cómo usar esta aplicación." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:936 main/keximainwindowimpl.cpp:3997 +msgid "Important Information" +msgstr "Información importante" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:943 +msgid "Give Feedback..." +msgstr "Proporcionar realimentación..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:954 +msgid "Close the current window" +msgstr "Cerrar la ventana actual" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1284 +msgid "reason:" +msgstr "motivo:" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1321 +msgid "" +"<qt>Database project %1 does not appear to have been created using Kexi." +"<br>" +"<br>Do you want to import it as a new Kexi project?</qt>" +msgstr "" +"<qt>El proyecto de base de datos %1 parece no haber sido creado con Kexi." +"<br>" +"<br>¿Quiere importarlo como un proyecto nuevo de Kexi?</qt>" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1323 +msgid "" +"_: Import Database\n" +"&Import..." +msgstr "&Importar..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1358 +msgid "Select New Project's Location" +msgstr "Seleccione la ubicación del nuevo proyecto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1449 +msgid "cannot create object - unknown object type \"%1\"" +msgstr "no se puede crear objeto: tipo de objeto «%1» desconocido" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1452 +msgid "unknown object type \"%1\"" +msgstr "tipo de objeto «%1» desconocido" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1460 +msgid "cannot create object of type \"%1\"" +msgstr "no se puede crear objeto del tipo «%1»" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1473 +msgid "making print preview for" +msgstr "creando vista preliminar para" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1475 +msgid "printing" +msgstr "imprimiendo" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1477 +msgid "" +"_: \"executing object\" action\n" +"executing" +msgstr "ejecutando" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1479 +msgid "opening" +msgstr "abriendo" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1483 +msgid "table not found" +msgstr "tabla no encontrada" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1485 +msgid "query not found" +msgstr "consulta no encontrada" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1487 +msgid "macro not found" +msgstr "macro no encontrada" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1489 +msgid "script not found" +msgstr "guión no encontrado" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1491 +msgid "object not found" +msgstr "objeto no encontrado" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1499 +msgid "cannot execute object" +msgstr "no se puede ejecutar el objeto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1507 +msgid "cannot print object" +msgstr "no se puede imprimir el objeto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1515 +msgid "cannot make print preview of object" +msgstr "no se puede crear la vista preliminar del objeto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1537 +msgid "cannot open object" +msgstr "no se pudo abrir el objeto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1552 +msgid "" +"You have requested selected objects to be automatically opened or processed on " +"startup. Several objects cannot be opened or processed." +msgstr "" +"Ha solicitado que se abran o que se procesen objetos automáticamente al inicio. " +"Hay varios objetos que no se pueden abrir o procesar." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2823 +msgid "Recently Opened Databases" +msgstr "Bases de datos abiertas recientemente" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2842 +msgid "Recently Connected Database Servers" +msgstr "Servidores de bases de datos con conexiones recientes" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2936 +msgid "From File..." +msgstr "Desde archivo..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2941 +msgid "From Server..." +msgstr "Desde servidor..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3008 +msgid "Selected view is not supported for \"%1\" object." +msgstr "La vista seleccionada no es admisible para el objeto «%1»." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3010 +msgid "Selected view (%1) is not supported by this object type (%2)." +msgstr "" +"La vista seleccionada (%1) no es admisible para este tipo de objeto (%2)." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3102 +msgid "Save Object As" +msgstr "Guardar objeto como" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3122 +msgid "Do you want to replace it?" +msgstr "¿Quiere reemplazarlo?" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 132 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3123 migration/importwizard.cpp:824 rc.cpp:163 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "&Replace" +msgstr "&Reemplazar" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3124 +msgid "&Choose Other Name..." +msgstr "Ele&gir otro nombre..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3139 +msgid "Please choose other name." +msgstr "Haga el favor de elegir otro nombre." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3163 +msgid "Saving \"%1\" object failed." +msgstr "Fallo al guardar el proyecto «%1»." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3180 +msgid "Saving new \"%1\" object failed." +msgstr "Fallo al guardar el objeto nuevo «%1»." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3224 main/keximainwindowimpl.cpp:4423 +msgid "Save changes" +msgstr "Guardar los cambios" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3226 main/keximainwindowimpl.cpp:4425 +msgid "" +"Pressing this button will save all recent changes made in \"%1\" object." +msgstr "" +"Al presionar este botón se guardan todos los cambios recientes hechos al objeto " +"«%1»." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3230 +msgid "" +"Pressing this button will discard all recent changes made in \"%1\" object." +msgstr "" +"Al presionar este botón se descartan todos los cambios recientes hechos al " +"objeto «%1»." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3246 +msgid "Do you want to save changes?" +msgstr "¿Quiere guardar los cambios?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3608 +msgid "" +"_: opening is not allowed in \"data view/design view/text view\" mode\n" +"opening is not allowed in \"%1\" mode" +msgstr "no se permite abrir en el modo «%1»" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3790 +msgid "" +"Do you want to permanently delete:\n" +"%1\n" +"If you click \"Delete\", you will not be able to undo the deletion." +msgstr "" +"¿Desea borrar permanentemente:\n" +"%1\n" +"Si pulsa «Borrar», no podrá deshacer el borrado." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3845 +msgid "Could not remove object." +msgstr "No se pudo eliminar el objeto." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3868 +msgid "Renaming object \"%1\" failed." +msgstr "Fallo al renombrar el objeto «%1»." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4064 +msgid "Could not start project \"%1\" in Final Mode." +msgstr "No se pudo iniciar el proyecto «%1» en modo final." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4069 +msgid "No Final Mode data found." +msgstr "No se encontraron los datos del modo final." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4077 +msgid "Error reading Final Mode data." +msgstr "Error al leer los datos del modo final." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4107 +msgid "Specified plugin does not exist." +msgstr "No existe la extensión indicada." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4116 +msgid "Specified object could not be opened." +msgstr "No se pudo abrir el objeto indicado." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4186 +msgid "Compacting database file <nobr>\"%1\"</nobr> is not supported." +msgstr "" +"No se admite la compactación del archivo de base de datos <nobr>«%1»</nobr>." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4199 +msgid "" +"The current project has to be closed before compacting the database. It will be " +"open again after compacting.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"El proyecto actual se tiene que cerrar antes de compactar la base de datos. Se " +"volverá a abrir después de la compactación.\n" +"\n" +"¿Quiere continuar?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4429 +msgid "" +"Pressing this button will ignore all unsaved changes made in \"%1\" object." +msgstr "" +"Al presionar este botón se ignoran todos los cambios recientes hechos al objeto " +"«%1» y que no se hayan guardado" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4434 +msgid "Do you want to save changes before printing?" +msgstr "¿Quiere guardar los cambios antes de imprimir?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4436 +msgid "Do you want to save changes before making print preview?" +msgstr "¿Quiere guardar los cambios antes de mostrar la vista previa?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4438 +msgid "Do you want to save changes before showing page setup?" +msgstr "" +"¿Quiere guardar los cambios antes de mostrar la configuración de la página?" + +#: main/keximainwindowimpl_p.h:222 +msgid "Could not start %1 application." +msgstr "No se pudo iniciar la aplicación %1." + +#: main/keximainwindowimpl_p.h:223 +msgid "Command \"%1\" failed." +msgstr "La orden «%1» falló." + +#: main/kexifinddialog.cpp:162 +msgid "(All fields)" +msgstr "(Todos los campos)" + +#: main/kexifinddialog.cpp:163 +msgid "(Current field)" +msgstr "(Campo actual)" + +#: main/kexifinddialog.cpp:217 +msgid "Replace in \"%1\"" +msgstr "Reemplazar en «%1»" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 16 +#: main/kexifinddialog.cpp:221 rc.cpp:142 +#, no-c-format +msgid "Find" +msgstr "Buscar" + +#: main/kexifinddialog.cpp:223 +msgid "Find in \"%1\"" +msgstr "Buscar en «%1»" + +#: main/kexifinddialog.cpp:246 +msgid "The search item was not found" +msgstr "El elemento buscado no ha sido encontrado." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:93 +#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:32 +#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:42 +msgid "Printing" +msgstr "Imprimir" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:254 +msgid "Print Preview" +msgstr "Vista previa" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:343 +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "&Vista preliminar..." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:348 +msgid "Changes font for title text." +msgstr "Cambia el tipo de letra del texto del título." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:356 +msgid "Open This Query" +msgstr "Abrir esta consulta" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:357 +msgid "<h2>Page setup for printing \"%1\" query data</h2>" +msgstr "" +"<h2>Configuración de página para imprimir los datos de la consulta «%1»</h2>" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:366 +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:368 +msgid "Shows data for table or query associated with this page setup." +msgstr "" +"Muestra los datos para la tabla o consulta asociada con esta configuración de " +"página." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:371 +msgid "Saves settings for this setup as default." +msgstr "Guarda las opciones de configuración como las predefinidas." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:379 +msgid "Adds date and time to the header." +msgstr "Añade la fecha y la hora al encabezado." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:380 +msgid "Adds page numbers to the footer." +msgstr "Añade el número de página al pie." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:381 +msgid "Adds table borders." +msgstr "Añade bordes a la tabla." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:390 +msgid "Changes page size and margins." +msgstr "Cambia el tamaño y los márgenes de la página." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:452 +msgid "margins:" +msgstr "márgenes:" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:160 +msgid "%1 - Print Preview - %2" +msgstr "%1: Vista previa: %2" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:183 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ampliar" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:187 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reducir" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:216 +msgid "First Page" +msgstr "Primera página" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:220 +msgid "Previous Page" +msgstr "Página anterior" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:227 +msgid "Next Page" +msgstr "Página siguiente" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:231 +msgid "Last Page" +msgstr "Última página" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:328 +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:318 +msgid "" +"_: Page (number) of (total)\n" +"Page %1 of %2" +msgstr "Página %1 de %2" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:150 +msgid "Could not load data from table or query." +msgstr "No se pudieron cargar los datos de la tabla o de la consulta." + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:331 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Página %1" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454 +msgid "" +"_: Boolean Yes (true)\n" +"Yes" +msgstr "Sí" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454 +msgid "" +"_: Boolean No (false)\n" +"No" +msgstr "No" + +#: main/kexinamewidget.cpp:73 +msgid "Caption:" +msgstr "Título:" + +#: main/kexinamewidget.cpp:94 +msgid "Please enter the name." +msgstr "Indique el nombre, por favor." + +#: main/kexinamewidget.cpp:95 +msgid "Please enter the caption." +msgstr "Indique el título, por favor." + +#: main/kexistatusbar.cpp:53 main/kexistatusbar.cpp:142 +msgid "Read only" +msgstr "Sólo lectura" + +#: main/kexistatusbar.cpp:129 +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr " Línea: %1 Col: %2 " + +#: kexiutils/identifier.cpp:90 +msgid "Value of \"%1\" column must be an identifier." +msgstr "El valor de la columna «%1» debe ser un identificador." + +#: kexiutils/identifier.cpp:91 +msgid "\"%1\" is not a valid identifier." +msgstr "«%1» no es un identificador válido." + +#: kexiutils/validator.h:78 +msgid "\"%1\" value has to be entered." +msgstr "Se tiene que indicar el valor de «%1»." + +#: migration/migratemanager.cpp:172 +msgid "Could not find any import/export database drivers." +msgstr "" +"No se pudo encontrar ningún controlador de importación/exportación de base de " +"datos." + +#: migration/migratemanager.cpp:191 +msgid "Could not find import/export database driver \"%1\"." +msgstr "" +"No se pudo encontrar el controlador de importación/exportación para la base de " +"datos «%1»." + +#: migration/migratemanager.cpp:203 +msgid "Could not load import/export database driver \"%1\"." +msgstr "" +"No se pudo cargar el controlador de importación/exportación de la base de datos " +"«%1»." + +#: migration/importwizard.cpp:65 +msgid "Import Database" +msgstr "Importar base de datos" + +#: migration/importwizard.cpp:154 +msgid "" +"<qt>Database Importing wizard is about to import \"%1\" database <nobr>" +"(connection %2)</nobr> into a Kexi database.</qt>" +msgstr "" +"<qt>El asistente de importación de base de datos va a importar la base de datos " +"«%1» <nobr>(conexión %2)</nobr> en una base de datos de Kexi.</qt>" + +#: migration/importwizard.cpp:161 +msgid "" +"<qt>Database Importing wizard is about to import <nobr>\"%1\"</nobr> " +"file of type \"%2\" into a Kexi database.</qt>" +msgstr "" +"<qt>El asistente de importación de la base de datos va a importar el archivo " +"<nobr>«%1»</nobr> del tipo «%2» en una base de datos de Kexi.</qt>" + +#: migration/importwizard.cpp:166 +msgid "" +"Database Importing wizard allows you to import an existing database into a Kexi " +"database." +msgstr "" +"El asistente de importación de bases de datos le permite importar una base de " +"datos existente en una base de datos de Kexi." + +#: migration/importwizard.cpp:170 +msgid "" +"Click \"Next\" button to continue or \"Cancel\" button to exit this wizard." +msgstr "" +"Haga clic en el botón «Siguiente» para continuar o en el botón «Cancelar» para " +"salir del asistente." + +#: migration/importwizard.cpp:172 +msgid "Welcome to the Database Importing Wizard" +msgstr "Bienvenido al asistente de importación de la base de datos" + +#: migration/importwizard.cpp:224 +msgid "Select Location for Source Database" +msgstr "Seleccione la ubicación de la base de datos de origen" + +#: migration/importwizard.cpp:234 +msgid "Select Source Database" +msgstr "Seleccione la base de datos de origen" + +#: migration/importwizard.cpp:249 +msgid "Destination database type:" +msgstr "Tipo de base de datos de destino:" + +#: migration/importwizard.cpp:255 +msgid "Database project stored in a file" +msgstr "Proyecto de base de datos almacenada en un archivo" + +#: migration/importwizard.cpp:256 +msgid "Database project stored on a server" +msgstr "Proyecto de base de datos almacenado en un servidor" + +#: migration/importwizard.cpp:268 +msgid "Select Destination Database Type" +msgstr "Seleccione el tipo de base de datos del destino" + +#: migration/importwizard.cpp:275 +msgid "Destination project's caption:" +msgstr "Título del proyecto destino:" + +#: migration/importwizard.cpp:280 +msgid "Select Destination Database Project's Caption" +msgstr "Seleccione el título del proyecto de la base de datos destino" + +#: migration/importwizard.cpp:313 +msgid "Select Location for Destination Database" +msgstr "Seleccione la ubicación de la base de datos de destino" + +#: migration/importwizard.cpp:326 +msgid "Structure and data" +msgstr "Estructura y datos" + +#: migration/importwizard.cpp:327 +msgid "Structure only" +msgstr "Sólo la estructura" + +#: migration/importwizard.cpp:331 +msgid "Select Type of Import" +msgstr "Seleccione el tipo de importación" + +#: migration/importwizard.cpp:356 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opciones avanzadas" + +#: migration/importwizard.cpp:366 +msgid "Importing" +msgstr "Importando" + +#: migration/importwizard.cpp:380 +msgid "Open imported project" +msgstr "Abrir proyecto importado" + +#: migration/importwizard.cpp:387 migration/importwizard.cpp:847 +msgid "Success" +msgstr "Éxito" + +#: migration/importwizard.cpp:398 +msgid "No new database name was entered." +msgstr "No se indicó ningún nombre nuevo para la base de datos." + +#: migration/importwizard.cpp:405 +msgid "Source database is the same as destination." +msgstr "La base de datos de origen es la misma que la de destino." + +#: migration/importwizard.cpp:410 +msgid "Following problems were found with the data you entered:" +msgstr "Se encontraron los siguientes problemas con los datos que indicó:" + +#: migration/importwizard.cpp:412 +msgid "Please click 'Back' button and correct these errors." +msgstr "Por favor, haga clic en el botón «Atrás» y corrija estos errores." + +#: migration/importwizard.cpp:474 +msgid "Select source database you wish to import:" +msgstr "Seleccione la base de datos de origen de la que quiera importar:" + +#: migration/importwizard.cpp:539 +msgid "" +"All required information has now been gathered. Click \"Next\" button to start " +"importing.\n" +"\n" +"Depending on size of the database this may take some time." +msgstr "" +"Se ha recopilado toda la información necesaria. Haga clic en el botón " +"«Siguiente» para comenzar la importación.\n" +"\n" +"Según el tamaño de la base de datos, puede durar varios minutos." + +#: migration/importwizard.cpp:716 +msgid "No appropriate migration driver found." +msgstr "No se encontró un controlador adecuado para la migración." + +#: migration/importwizard.cpp:821 +msgid "Database %1 already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?" +msgstr "La base de datos %1 ya existe.<p>¿Quiere reemplazarla por una nueva?" + +#: migration/importwizard.cpp:861 +msgid "Failure" +msgstr "Fallo" + +#: migration/importwizard.cpp:863 +msgid "" +"<p>Import failed.</p>%1" +"<p>%2</p>" +"<p>You can click \"Back\" button and try again.</p>" +msgstr "" +"<p>Fallo al importar.</p>%1" +"<p>%2</p>" +"<p>Puede hacer clic en el botón «Atrás» y volver a intentarlo.</p>" + +#: migration/importwizard.cpp:884 +msgid "Select source database filename." +msgstr "Seleccione el nombre del archivo de la base de datos de origen." + +#: migration/importwizard.cpp:889 +msgid "Select source database." +msgstr "Seleccione la base de datos de origen." + +#: migration/importwizard.cpp:903 +msgid "Could not import database%1. This type is not supported." +msgstr "No se pudo importar la base de datos %1. No hay soporte para ese tipo." + +#: migration/importwizard.cpp:920 +msgid "Importing in progress..." +msgstr "Importación en progreso..." + +#: migration/importwizard.cpp:924 +msgid "Database has been imported into Kexi database project \"%1\"." +msgstr "" +"La base de datos se ha importado en el proyecto de base de datos de Kexi «%1»." + +#: migration/importwizard.cpp:992 migration/importwizard.cpp:1016 +msgid "No help is available for this page." +msgstr "No hay ayuda disponible para esta página." + +#: migration/importwizard.cpp:1000 +msgid "Here you can choose the location to import data from." +msgstr "Aquí puede elegir la ubicación de origen para importar los datos." + +#: migration/importwizard.cpp:1004 +msgid "Here you can choose the actual database to import data from." +msgstr "" +"Aquí puede elegir la base de datos real desde la que importar los datos." + +#: migration/importwizard.cpp:1008 +msgid "Here you can choose the location to save the data." +msgstr "" +"Aquí puede seleccionar la ubicación en la que se debe guardar los datos." + +#: migration/importwizard.cpp:1012 +msgid "" +"Here you can choose the location to save the data in and the new database name." +msgstr "" +"Aquí puede elegir la ubicación en la que guardar los datos y el nombre de la " +"base de datos nueva." + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:42 +msgid "Advanced Import Options" +msgstr "Opciones de importación avanzada" + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:59 +msgid "" +"<h3>Text encoding for Microsoft Access database</h3>\n" +"<p>Database file \"%1\" appears to be created by a version of Microsoft Access " +"older than 2000.</p>" +"<p>In order to properly import national characters, you may need to choose a " +"proper text encoding if the database was created on a computer with a different " +"character set.</p>" +msgstr "" +"<h3>Codificación de texto para la base de datos de Microsoft Access</h3>\n" +"<p>El archivo de base de datos «%1» parece haber sido creado con una versión de " +"Microsoft Access anterior a la 2000.</p>" +"<p>Para que funcione adecuadamente la importación de los caracteres nacionales " +"puede ser necesario que elija una codificación adecuada del texto, si la base " +"de datos se creó en un computador con un juego de caracteres diferente.</p>" + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:68 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:175 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:87 +msgid "Text encoding:" +msgstr "Codificación del texto:" + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:72 +msgid "Always use this encoding in similar situations" +msgstr "Usar siempre esta codificación en situaciones similares" + +#: migration/keximigrate.cpp:76 migration/keximigrate.cpp:126 +#: migration/keximigrate.cpp:232 migration/keximigrate.cpp:303 +msgid "Could not create database \"%1\"." +msgstr "No se pudo crear la base de datos «%1»." + +#: migration/keximigrate.cpp:138 +msgid "Could not connect to data source \"%1\"." +msgstr "No se pudo conectar con el origen de datos «%1»." + +#: migration/keximigrate.cpp:149 +msgid "Could not get a list of table names for data source \"%1\"." +msgstr "No se pudo obtener una lista de tablas del origen de datos «%1»." + +#: migration/keximigrate.cpp:159 +msgid "No tables to import found in data source \"%1\"." +msgstr "No se encontraron las tablas para importar en el origen de datos «%1»." + +#: migration/keximigrate.cpp:203 +msgid "" +"Could not import project from data source \"%1\". Error reading table \"%2\"." +msgstr "" +"No se pudo importar el proyecto del origen de datos «%1». Error al leer la " +"tabla «%2»." + +#: migration/keximigrate.cpp:333 +msgid "Could not import project from data source \"%1\"." +msgstr "No se pudo importar el proyecto del origen de datos «%1»." + +#: migration/keximigrate.cpp:384 +msgid "Could not copy table \"%1\" to destination database." +msgstr "No se pudo copiar la tabla «%1» a la base de datos de destino." + +#: migration/keximigrate.cpp:408 +msgid "Could not import data from data source \"%1\"." +msgstr "No se pudieron importar datos del origen «%1»." + +#: migration/keximigrate.cpp:512 +msgid "Field Type" +msgstr "Tipo de campo" + +#: migration/keximigrate.cpp:513 +msgid "" +"The data type for %1 could not be determined. Please select one of the " +"following data types" +msgstr "" +"El tipo de datos de %1 no se pudo determinar. Haga el favor de seleccionar uno " +"de los siguientes tipos de datos" + +#: migration/keximigrate.cpp:577 +msgid "" +"Incompatible migration driver's \"%1\" version: found version %2, expected " +"version %3." +msgstr "" +"Versión «%1» incompatible del controlador de migración: se encontró la versión " +"%2, se esperaba la versión %3." + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:35 +msgid "Database driver name" +msgstr "Nombre del controlador de base de datos" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:37 +msgid "Database user name" +msgstr "Nombre del usuario de base de datos" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:39 +msgid "Prompt for password" +msgstr "Prompt para la contraseña" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:41 +msgid "Host (server) name" +msgstr "Nombre del host (servidor)" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:42 +msgid "Server's port number" +msgstr "Número de puerto del servidor" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:44 +msgid "Server's local socket filename" +msgstr "Nombre del archivo de socket local del servidor" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:143 +msgid "Enter password for %1: " +msgstr "Introducir contraseña para %1: " + +#: kexidb/field.cpp:685 +msgid "Invalid Type" +msgstr "Tipo no válido" + +#: kexidb/field.cpp:686 +msgid "Byte" +msgstr "Byte" + +#: kexidb/field.cpp:687 +msgid "Short Integer Number" +msgstr "Número entero corto" + +#: kexidb/field.cpp:688 kexidb/field.cpp:718 +msgid "Integer Number" +msgstr "Número entero" + +#: kexidb/field.cpp:689 +msgid "Big Integer Number" +msgstr "Número entero grande" + +#: kexidb/field.cpp:690 +msgid "Yes/No Value" +msgstr "Valor Sí/No" + +#: kexidb/field.cpp:691 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:225 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#: kexidb/field.cpp:692 +msgid "Date and Time" +msgstr "Fecha y hora" + +#: kexidb/field.cpp:693 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:226 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: kexidb/field.cpp:694 +msgid "Single Precision Number" +msgstr "Número con precisión sencilla" + +#: kexidb/field.cpp:695 +msgid "Double Precision Number" +msgstr "Número con doble precisión" + +#: kexidb/field.cpp:696 kexidb/field.cpp:717 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:223 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: kexidb/field.cpp:697 +msgid "Long Text" +msgstr "Texto largo" + +#: kexidb/field.cpp:698 kexidb/field.cpp:722 +#: plugins/macros/kexiactions/objectvariable.h:56 +msgid "Object" +msgstr "Objeto" + +#: kexidb/field.cpp:716 +msgid "Invalid Group" +msgstr "Grupo no válido" + +#: kexidb/field.cpp:719 +msgid "Floating Point Number" +msgstr "Número en punto flotante" + +#: kexidb/field.cpp:720 +msgid "Yes/No" +msgstr "Sí/No" + +#: kexidb/field.cpp:721 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:227 +msgid "Date/Time" +msgstr "Fecha/Hora" + +#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:46 +msgid "" +"You cannot use name \"%1\" for your object.\n" +"It is reserved for internal Kexi objects. Please choose another name." +msgstr "" +"No puede usar el nombre «%1» para el objeto.\n" +"Está reservado para los objetos internos de Kexi. Elija otro nombre, por favor." + +#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:49 +msgid "Names of internal Kexi objects are starting with \"kexi__\"." +msgstr "Los nombres de objetos internos de Kexi comienzan por «kexi__»." + +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:221 +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:307 +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:415 +msgid "Unknown error." +msgstr "Error desconocido." + +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxcursor.cpp:83 +msgid "No connection for cursor open operation specified" +msgstr "No hay conexión para abrir el cursor para la operación indicada" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:80 +msgid "Compacting database" +msgstr "Compactando la base de datos" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:81 +msgid "Compacting database \"%1\"..." +msgstr "Compactando la base de datos «%1»..." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:100 +msgid "The database has been compacted. Current size decreased by %1% to %2." +msgstr "" +"Se ha compactado la base de datos. El tamaño ha descendido un %1%, hasta %2." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteadmin.cpp:49 +msgid "Could not compact database \"%1\"." +msgstr "No se pudo compactar la base de datos «%1»." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:202 +msgid "Do you want to open file \"%1\" as read-only?" +msgstr "¿Quiere abrir el archivo «%1» como de sólo lectura?" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:205 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:221 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:227 +msgid "The file is probably already open on this or another computer." +msgstr "El archivo probablemente ya esté abierto en este computador o en otro." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:206 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:228 +msgid "Could not gain exclusive access for writing the file." +msgstr "No se pudo obtener acceso exclusivo para escribir el archivo." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:208 +msgid "Open As Read-Only" +msgstr "Abrir como sólo lectura" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:222 +msgid "Could not gain exclusive access for reading and writing the file." +msgstr "No se pudo obtener acceso exclusivo para leer y escribir el archivo." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:252 +msgid "Could not close busy database." +msgstr "Las bases de datos en uso no se pueden cerrar." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:266 +msgid "Could not remove file \"%1\"." +msgstr "No se pudo eliminar el archivo «%1»." + +#: kexidb/driver_p.cpp:49 +msgid "Client library version" +msgstr "Versión de la biblioteca cliente" + +#: kexidb/driver_p.cpp:53 +msgid "Default character encoding on server" +msgstr "Codificación de caracteres predefinida del servidor" + +#: kexidb/driver_p.cpp:59 +msgid "File-based database driver" +msgstr "Controlador de base de datos en archivos" + +#: kexidb/driver_p.cpp:62 +msgid "File-based database's MIME type" +msgstr "Tipos MIME de base de datos en archivos" + +#: kexidb/driver_p.cpp:68 +msgid "Single transactions" +msgstr "Transacciones sencillas" + +#: kexidb/driver_p.cpp:70 +msgid "Multiple transactions" +msgstr "Transacciones múltiples" + +#: kexidb/driver_p.cpp:72 +msgid "Nested transactions" +msgstr "Transacciones anidadas" + +#: kexidb/driver_p.cpp:74 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorado" + +#: kexidb/driver_p.cpp:76 plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:137 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:152 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:406 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: kexidb/driver_p.cpp:81 +msgid "Single transactions support" +msgstr "Admite transacciones sencillas" + +#: kexidb/driver_p.cpp:83 +msgid "Multiple transactions support" +msgstr "Admite transacciones múltiples" + +#: kexidb/driver_p.cpp:85 +msgid "Nested transactions support" +msgstr "Admite transacciones anidadas" + +#: kexidb/driver_p.cpp:90 +msgid "KexiDB driver version" +msgstr "Versión del controlador KexiDB" + +#: kexidb/cursor.cpp:142 +msgid "No query statement or schema defined." +msgstr "No hay definida ninguna sentencia ni esquema." + +#: kexidb/cursor.cpp:152 +msgid "Query statement is empty." +msgstr "La sentencia de la consulta está vacía." + +#: kexidb/cursor.cpp:162 +msgid "Error opening database cursor." +msgstr "Error al abrir el curso r de la base de datos." + +#: kexidb/cursor.cpp:418 kexidb/cursor.cpp:441 +msgid "Cannot fetch next record." +msgstr "No se puede obtener el siguiente registro." + +#: kexidb/object.cpp:60 +msgid "Unspecified error encountered" +msgstr "Se produjo un error no especificado" + +#: kexidb/queryschema.cpp:250 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1271 +msgid "" +"_: short for 'expression' word (only latin letters, please)\n" +"expr" +msgstr "expr" + +#: kexidb/drivermanager.cpp:179 +msgid "Could not find any database drivers." +msgstr "No se pudo encontrar ningún manejador de base de datos." + +#: kexidb/drivermanager.cpp:189 kexidb/drivermanager.cpp:206 +msgid "Could not find database driver \"%1\"." +msgstr "No se pudo encontrar el manejador «%1» de la base de datos." + +#: kexidb/drivermanager.cpp:218 +msgid "Could not load database driver \"%1\"." +msgstr "No se pudo cargar el manejador «%1» de la base de datos." + +#: kexidb/drivermanager.cpp:363 +msgid "No such driver service: \"%1\"." +msgstr "No hay tal servicio en el manejador: «%1»." + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:136 +msgid "identifier was expected" +msgstr "se esperaba un identificador" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:144 kexidb/parser/parser_p.cpp:147 +msgid "Syntax Error" +msgstr "Error de sintaxis" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:145 +msgid "\"%1\" is a reserved keyword" +msgstr "«%1» es una palabra reservada" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:148 +msgid "Syntax Error near \"%1\"" +msgstr "Error de sintaxis cerca de «%1»" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:177 +msgid "No query specified" +msgstr "Ninguna consulta especificada" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:242 +msgid "\"*\" could not be used if no tables are specified" +msgstr "No se puede usar «*» si no se especifican las tablas" + +#: kexidb/expression.cpp:719 kexidb/parser/parser_p.cpp:288 +msgid "Ambiguous field name" +msgstr "Nombre de campo ambiguo" + +#: kexidb/expression.cpp:720 kexidb/parser/parser_p.cpp:289 +msgid "" +"Both table \"%1\" and \"%2\" have defined \"%3\" field. Use \"<tableName>" +".%4\" notation to specify table name." +msgstr "" +"Tanto la tabla «%1» como la «%2» tienen definido el campo «%3». Use la notación " +"«<nombreDeTabla> %4» para especificar el nombre de la tabla." + +#: kexidb/expression.cpp:729 kexidb/expression.cpp:801 +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:298 kexidb/parser/parser_p.cpp:381 +msgid "Field not found" +msgstr "Archivo no encontrado" + +#: kexidb/expression.cpp:730 kexidb/parser/parser_p.cpp:299 +msgid "Table containing \"%1\" field not found" +msgstr "No se encuentra la tabla que contiene el campo «%1»." + +#: kexidb/expression.cpp:755 kexidb/parser/parser_p.cpp:322 +msgid "Could not access the table directly using its name" +msgstr "No se pudo acceder a la tabla directamente usando su nombre." + +#: kexidb/expression.cpp:756 kexidb/parser/parser_p.cpp:323 +msgid "" +"Table \"%1\" is covered by aliases. Instead of \"%2\", you can write \"%3\"" +msgstr "" +"A la tabla «%1» se le pueden aplicar alias. En lugar de «%2», puede escribir " +"«%3»." + +#: kexidb/expression.cpp:789 kexidb/parser/parser_p.cpp:351 +msgid "Ambiguous \"%1.*\" expression" +msgstr "Expresión ambigua «%1»" + +#: kexidb/expression.cpp:790 kexidb/parser/parser_p.cpp:352 +msgid "More than one \"%1\" table or alias defined" +msgstr "Se ha definido más de una tabla o alias como «%1»" + +#: kexidb/expression.cpp:817 kexidb/parser/parser_p.cpp:371 +msgid "Ambiguous \"%1.%2\" expression" +msgstr "Expresión ambigua «%1.%2»" + +#: kexidb/expression.cpp:819 kexidb/parser/parser_p.cpp:372 +msgid "More than one \"%1\" table or alias defined containing \"%2\" field" +msgstr "Más de una tabla o alias definida como «%1» contiene el campo «%2»." + +#: kexidb/expression.cpp:802 kexidb/parser/parser_p.cpp:381 +msgid "Table \"%1\" has no \"%2\" field" +msgstr "La tabla «%1» no tiene el campo «%2»" + +#. i18n("Field List Error"), +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:439 +msgid "Table \"%1\" does not exist" +msgstr "La tabla «%1» no existe." + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:513 +msgid "Invalid alias definition for column \"%1\"" +msgstr "Definición de alias no válida para la columna «%1»" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:545 +msgid "Invalid \"%1\" column definition" +msgstr "Definición de columna «%1» no válida" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:612 +#, c-format +msgid "Could not define sorting - no column at position %1" +msgstr "No se pudo definir la ordenación. Ninguna columna en la posición %1" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:621 +msgid "Could not define sorting - column name or alias \"%1\" does not exist" +msgstr "" +"No se pudo definir la ordenación. Nombre de columna o alias «%1» no existente" + +#: sqlscanner.l:98 +msgid "Invalid integer number" +msgstr "Número entero no válido" + +#: sqlscanner.l:98 +msgid "This integer number may be too large." +msgstr "Este número entero puede ser demasiado largo." + +#: sqlscanner.l:286 +msgid "Invalid identifier" +msgstr "Identificador no válido" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1453 sqlscanner.l:287 +msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character" +msgstr "Los identificadores deben comenzar con una letra o con el carácter «_»" + +#: kexidb/expression.cpp:775 +msgid "Table not found" +msgstr "Tabla no encontrada" + +#: kexidb/connection.cpp:1796 kexidb/expression.cpp:776 +msgid "Unknown table \"%1\"" +msgstr "Tabla «%1» desconocida" + +#: kexidb/connectiondata.cpp:97 +msgid "file" +msgstr "archivo" + +#: kexidb/driver.cpp:108 +msgid "" +"Incompatible database driver's \"%1\" version: found version %2, expected " +"version %3." +msgstr "" +"Versión «%1» del manejador incomatible con la base de datos: se encontró la " +"versión %2 y se esperaba la versión %3." + +#: kexidb/driver.cpp:115 +msgid "" +"Invalid database driver's \"%1\" implementation:\n" +msgstr "" +"Implementación del manejador «%1» de la base de datos no válida:\n" + +#: kexidb/driver.cpp:116 +msgid "Value of \"%1\" is not initialized for the driver." +msgstr "Valor de «%1» no iniciado por el manejador." + +#: kexidb/driver.cpp:186 +msgid "File name expected for file-based database driver." +msgstr "" +"Se esperaba un nombre de archivo para el manejador de base de datos basada en " +"archivo." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:44 kexidb/dbproperties.cpp:54 +#: kexidb/dbproperties.cpp:65 +msgid "Could not set value of database property \"%1\"." +msgstr "No se pudo definir el valor de la propiedad «%1» de la base de datos." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:82 kexidb/dbproperties.cpp:92 +#: kexidb/dbproperties.cpp:103 +msgid "Could not set caption for database property \"%1\"." +msgstr "No se pudo definir el título de la propiedad «%1» de la base de datos." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:116 kexidb/dbproperties.cpp:131 +msgid "Could not read database property \"%1\"." +msgstr "No se pudo leer la propiedad «%1» de la base de datos." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:144 +msgid "Could not read database properties." +msgstr "No se pudieron leer las propiedades de la base de datos." + +#: kexidb/connection.cpp:116 +msgid "Invalid database contents. " +msgstr "Contenido no válido en la base de datos. " + +#: kexidb/connection.cpp:120 +msgid "It is a system object." +msgstr "Es un objeto del sistema." + +#: kexidb/connection.cpp:250 +msgid "Connection already established." +msgstr "La conexión ya está establecida." + +#: kexidb/connection.cpp:257 +msgid "Could not open \"%1\" project file." +msgstr "No se pudo abrir el archivo de proyecto:«%1»" + +#: kexidb/connection.cpp:258 +msgid "Could not connect to \"%1\" database server." +msgstr "No se pudo conectar con el servidor de base de datos «%1»." + +#: kexidb/connection.cpp:300 +msgid "Not connected to the database server." +msgstr "No está conectado con ningún servidor de bases de datos." + +#: kexidb/connection.cpp:310 +msgid "Currently no database is used." +msgstr "En este momento no se está usando ninguna base de datos." + +#: kexidb/connection.cpp:366 +msgid "The database \"%1\" does not exist." +msgstr "No existe la base de datos «%1»." + +#: kexidb/connection.cpp:386 +msgid "Database file \"%1\" does not exist." +msgstr "El archivo «%1» de la base de datos no existe." + +#: kexidb/connection.cpp:392 +msgid "Database file \"%1\" is not readable." +msgstr "No se puede leer el archivo «%1» de la base de datos." + +#: kexidb/connection.cpp:398 +msgid "Database file \"%1\" is not writable." +msgstr "No se puede escribir el archivo «%1» de la base de datos." + +#: kexidb/connection.cpp:441 +msgid "Database \"%1\" already exists." +msgstr "La base de datos «%1» ya existe." + +#: kexidb/connection.cpp:446 +msgid "" +"Cannot create database \"%1\". This name is reserved for system database." +msgstr "" +"No se pudo crear la base de datos «%1». Este nombre está reservado para bases " +"de datos del sistema." + +#: kexidb/connection.cpp:461 +msgid "Error creating database \"%1\" on the server." +msgstr "Error al crear la base de datos «%1» en el servidor." + +#: kexidb/connection.cpp:475 +msgid "Database \"%1\" created but could not be opened." +msgstr "Se creó la base de datos «%1», pero no se pudo abrir." + +#: kexidb/connection.cpp:569 +msgid "Opening database \"%1\" failed." +msgstr "Fallo al abrir la base de datos «%1»." + +#: kexidb/connection.cpp:609 +msgid "Database version (%1) does not match Kexi application's version (%2)" +msgstr "" +"La versión (%1) de la base de datos no coincide con la versión de la aplicación " +"Kexi (%2)" + +#: kexidb/connection.cpp:679 +msgid "Cannot find any database for temporary connection." +msgstr "" +"No se puede encontrar ninguna base de datos para una conexión temporal." + +#: kexidb/connection.cpp:688 +msgid "Error during starting temporary connection using \"%1\" database name." +msgstr "" +"Error al comenzar la conexión temporal al usar la base de datos llamada «%1»." + +#: kexidb/connection.cpp:705 +msgid "Cannot drop database - name not specified." +msgstr "No se puede eliminar la base de datos - no se especificó el nombre." + +#: kexidb/connection.cpp:723 +msgid "Cannot delete database - name not specified." +msgstr "No se puede eliminar la base de datos - no se especificó el nombre." + +#: kexidb/connection.cpp:728 +msgid "Cannot delete system database \"%1\"." +msgstr "No se puede eliminar la base de datos «%1» del sistema." + +#: kexidb/connection.cpp:1062 +msgid "Error while executing SQL statement." +msgstr "Error al ejecutar la sentencia SQL." + +#: kexidb/connection.cpp:1533 +msgid "Cannot create table without fields." +msgstr "No se puede crear una tabla sin campos." + +#: kexidb/connection.cpp:1543 +msgid "System name \"%1\" cannot be used as table name." +msgstr "El nombre del sistema, «%1», no se puede usar como nombre de tabla." + +#: kexidb/connection.cpp:1552 +msgid "System name \"%1\" cannot be used as one of fields in \"%2\" table." +msgstr "" +"El nombre del sistema, «%1», no se puede usar como uno de los campos de la " +"tabla «%2»." + +#: kexidb/connection.cpp:1568 +msgid "Could not create the same table \"%1\" twice." +msgstr "No se puede crear dos veces la misma tabla «%1»." + +#: kexidb/connection.cpp:1582 plugins/tables/kexitablepart.cpp:212 +msgid "Table \"%1\" already exists." +msgstr "La tabla «%1» ya existe." + +#: kexidb/connection.cpp:1673 +msgid "Could not remove object's data." +msgstr "No se pudieron eliminar los datos del objeto." + +#: kexidb/connection.cpp:1704 +msgid "" +"Table \"%1\" cannot be removed.\n" +msgstr "" +"No se puede eliminar la tabla «%1».\n" + +#: kexidb/connection.cpp:1711 +msgid "Unexpected name or identifier." +msgstr "Nombre o identificador no esperado." + +#: kexidb/connection.cpp:1759 +msgid "Table \"%1\" does not exist." +msgstr "La tabla «%1» no existe." + +#: kexidb/connection.cpp:1774 +msgid "Could not alter table \"%1\" using the same table." +msgstr "No se puede alterar la tabla «%1» usando la misma tabla." + +#: kexidb/connection.cpp:1800 +msgid "Invalid table name \"%1\"" +msgstr "Nombre de tabla «%1» no válido" + +#: kexidb/connection.cpp:1806 +msgid "Could rename table \"%1\" using the same name." +msgstr "No se puede renombrar la tabla «%1» usando el mismo nombre." + +#: kexidb/connection.cpp:1818 +msgid "Could not rename table \"%1\" to \"%2\". Table \"%3\" already exists." +msgstr "No se pudo renombrar la tabla «%1» como «%2». Ya existe la tabla «%3»." + +#: kexidb/connection.cpp:1940 +msgid "Query \"%1\" does not exist." +msgstr "La consulta «%1» no existe." + +#: kexidb/connection.cpp:2037 +msgid "Transaction already started." +msgstr "Transacción ya comenzada." + +#: kexidb/connection.cpp:2079 kexidb/connection.cpp:2115 +msgid "Transaction not started." +msgstr "Transacción no comenzada." + +#: kexidb/connection.cpp:2093 +msgid "Error on commit transaction" +msgstr "Error al confirmar (hacer commit) la transacción" + +#: kexidb/connection.cpp:2129 +msgid "Error on rollback transaction" +msgstr "Error al rechazar (hacer rollback) la transacción" + +#: kexidb/connection.cpp:2290 kexidb/connection.cpp:2779 +msgid "Invalid object name \"%1\"" +msgstr "Nombre de objeto «%1» no válido" + +#: kexidb/connection.cpp:2410 +msgid "Column %1 does not exist for the query." +msgstr "La columna %1 no existe para la consulta." + +#: kexidb/connection.cpp:2697 +msgid "" +"Error in XML data: \"%1\" in line %2, column %3.\n" +"XML data: " +msgstr "" +"Error en los datos XML: «%1» en la línea %2, columna %3.\n" +"Datos XML: " + +#: kexidb/connection.cpp:2819 +msgid "Table has no fields defined." +msgstr "La tabla no tiene campos definidos." + +#: kexidb/connection.cpp:2945 +msgid "" +"Could not find definition for query \"%1\". Removing this query is recommended." +msgstr "" +"No se pudo encontrar la definición para la consulta «%1». Se recomienda " +"eliminar esta consulta." + +#: kexidb/connection.cpp:2954 +msgid "" +"<p>Could not load definition for query \"%1\". SQL statement for this query is " +"invalid:" +"<br><tt>%2</tt></p>\n" +"<p>You can open this query in Text View and correct it.</p>" +msgstr "" +"<p>No se pudo cargar la definición para la consulta «%1». La sentencia SQL para " +"esta consulta no es válida:" +"<br><tt>%2</tt></p>\n" +"<p>Puede abrir esta consulta en modo de vista de texto y corregirla.</p>" + +#: kexidb/connection.cpp:3168 +msgid "Could not update row because there is no master table defined." +msgstr "" +"No se pudo actualizar la fila porque no se ha definido la tabla maestra." + +#: kexidb/connection.cpp:3175 +msgid "Could not update row because master table has no primary key defined." +msgstr "" +"No se pudo actualizar la fila porque no se ha definido la clave primaria en la " +"tabla maestra." + +#: kexidb/connection.cpp:3199 +msgid "" +"Could not update row because it does not contain entire master table's primary " +"key." +msgstr "" +"No se puede actualizar la fila porque no contiene una clave primaria en toda la " +"tabla maestra." + +#: kexidb/connection.cpp:3210 kexidb/connection.cpp:3431 +msgid "Primary key's field \"%1\" cannot be empty." +msgstr "El campo de clave primario «%1» no puede estar vacío." + +#: kexidb/connection.cpp:3227 +msgid "Row updating on the server failed." +msgstr "Fallo al actualizar la fila en el servidor." + +#: kexidb/connection.cpp:3250 +msgid "Could not insert row because there is no master table defined." +msgstr "" +"No se pudo insertar la fila porque no se ha definido una tabla maestra." + +#: kexidb/connection.cpp:3284 +msgid "Could not insert row because master table has no primary key defined." +msgstr "" +"No se pudo insertar la fila porque en la tabla maestra no se ha definido " +"ninguna clave primaria." + +#: kexidb/connection.cpp:3293 +msgid "" +"Could not insert row because it does not contain entire master table's primary " +"key." +msgstr "" +"No se pudo insertar una fila porque no contiene una clave primaria en toda la " +"tabla maestra." + +#: kexidb/connection.cpp:3332 +msgid "Row inserting on the server failed." +msgstr "Fallo al insertar la fila en el servidor." + +#: kexidb/connection.cpp:3397 +msgid "Could not delete row because there is no master table defined." +msgstr "" +"No se pudo eliminar la fila porque no se ha definido una tabla maestra." + +#: kexidb/connection.cpp:3407 +msgid "" +"Could not delete row because there is no primary key for master table defined." +msgstr "" +"No se pudo eliminar la fila porque no se ha definido una clave primaria para la " +"tabla maestra." + +#: kexidb/connection.cpp:3422 +msgid "" +"Could not delete row because it does not contain entire master table's primary " +"key." +msgstr "" +"No se pudo eliminar la fila porque no contiene una clave primaria en toda la " +"tabla maestra." + +#: kexidb/connection.cpp:3448 kexidb/connection.cpp:3471 +msgid "Row deletion on the server failed." +msgstr "Fallo al eliminar la fila en el servidor." + +#: kexidb/utils.cpp:139 +msgid "Message from server:" +msgstr "Mensaje del servidor:" + +#: kexidb/utils.cpp:141 +msgid "SQL statement:" +msgstr "Sentencia SQL:" + +#: kexidb/utils.cpp:153 +msgid "Server result name:" +msgstr "Nombre del resultado del servidor:" + +#: kexidb/utils.cpp:157 +msgid "Server result number:" +msgstr "Número del resultado del servidor:" + +#: kexidb/utils.cpp:389 kexidb/utils.cpp:445 kexidb/utils.cpp:451 +msgid "Test Connection" +msgstr "Probar la conexión" + +#: kexidb/utils.cpp:389 +msgid "<qt>Testing connection to <b>%1</b> database server...</qt>" +msgstr "" +"<qt>Probando la conexión con el servidor de bases de datos <b>%1</b>...</qt>" + +#: kexidb/utils.cpp:443 +msgid "" +"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server failed. The server is not " +"responding.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Fallo en la prueba de conexión con el servidor de bases de datos <b>%1</b>" +". El servidor no responde.</qt>" + +#: kexidb/utils.cpp:449 +msgid "" +"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server established successfully.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La conexión de prueba con el servidor de bases de datos <b>%1</b> " +"se estableció correctamente.</qt>" + +#: kexidb/utils.cpp:1254 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:224 +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: kexidb/utils.cpp:1257 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:326 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:249 +msgid "Image" +msgstr "Imagen" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 5 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Proyecto" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 26 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 53 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Copy &Special" +msgstr "Copiado e&special" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 92 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Format" +msgstr "&Formato" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 99 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Data" +msgstr "&Datos" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 104 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Ordenar" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 116 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Migrate" +msgstr "&Migrar" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 140 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Other" +msgstr "&Otro" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 156 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Other &Licenses" +msgstr "Otras &licencias" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 185 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Datos" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 197 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Design" +msgstr "Diseño" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 201 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiNewPrjTypeSelector.ui line 75 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Kexi will create a new database project. Select a storage method which will be " +"used to store the new project.\n" +msgstr "" +"Kexi creará un proyecto nuevo de base de datos. Elija un método de " +"almacenamiento para que lo utilice el proyecto nuevo.\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 36 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Select existing Kexi project file to open:</b>\n" +msgstr "" +"<b>Seleccione qué archivo de proyecto de Kexi abrir:</b>\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 97 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "&Advanced " +msgstr "&Avanzado " + +#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 113 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"Click \"Advanced\" button if you want to find an existing project on a server " +"rather than a file." +msgstr "" +"Haga clic en el botón «Avanzado» si quiere encontrar un objeto que esté en un " +"servidor en lugar de uno en un archivo." + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 33 +#: plugins/macros/kexiactions/objectnamevariable.h:46 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:333 rc.cpp:90 rc.cpp:323 +#: rc.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 44 +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:60 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:338 rc.cpp:93 rc.cpp:136 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 55 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Información del servidor" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 107 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 123 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Añadir..." + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 187 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 247 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Select Existing Database Server's Connection From the List Below</b>\n" +"<p>You will see existing Kexi projects available for the selected connection. " +"Here you may also add, edit or remove connections from the list.\n" +msgstr "" +"<b>Seleccione una conexión a servidor de base de datos existente de la lista de " +"abajo.</b>\n" +"<p>Verá los proyectos de Kexi disponibles para la conexión elegida. Aquí " +"también puede añadir, editar o remover conexiones de la lista.\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiServerDBNamePage.ui line 24 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Project caption: " +msgstr "Título del proyecto: " + +#. i18n: file ./main/startup/KexiServerDBNamePage.ui line 32 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Project's database name: " +msgstr "Nombre de la base de datos del proyecto: " + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 44 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>There are Kexi projects you have recently opened.</b> " +"Select one you wish to open:\n" +msgstr "" +"<b>Hay proyectos de Kexi abiertos recientemente.</b> " +"Seleccione el que desee abrir:\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 53 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Project Name" +msgstr "Nombre del proyecto" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 64 +#: rc.cpp:133 rc.cpp:295 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "Base de datos" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 86 +#: rc.cpp:139 +#, no-c-format +msgid "Connection" +msgstr "Conexión" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 27 +#: rc.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "Fi&nd:" +msgstr "&Buscar:" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 38 +#: rc.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "Re&place with:" +msgstr "Reem&plazar con:" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 60 +#: rc.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "&Look in:" +msgstr "&Buscar en:" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 74 +#: rc.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "&Whole words only" +msgstr "Sólo palabras &completas" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 85 +#: rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "Prompt on replace" +msgstr "Preguntar antes de sustituir" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 140 +#: rc.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "Replace All" +msgstr "Reemplazar todo" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 167 +#: rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "&Match:" +msgstr "&Coincidir con:" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 176 +#: rc.cpp:172 +#, no-c-format +msgid "Any Part of Field" +msgstr "Cualquier parte del campo" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 181 +#: rc.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "Whole Field" +msgstr "Campo completo" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 186 +#: rc.cpp:178 +#, no-c-format +msgid "Start of Field" +msgstr "Inicio del campo" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 204 +#: rc.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "Bu&scar:" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 213 +#: rc.cpp:184 +#, no-c-format +msgid "Up" +msgstr "Subir" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 218 +#: rc.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "Down" +msgstr "Bajar" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 223 +#: rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "All Rows" +msgstr "Todas las filas" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 261 +#: rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "C&ase sensitive" +msgstr "Distinción de m&ayúsculas" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 16 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "." +msgstr "." + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 57 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "<h2>Page Setup for Printing \"%1\" Table Data</h2>" +msgstr "" +"<h2>Configuración de página para imprimir los datos de la tabla «%1»</h2>" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 91 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Set Font..." +msgstr "Definir tipo de letra..." + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 107 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Page title:" +msgstr "Título de página:" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 183 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Add page numbers" +msgstr "Añadir números de página" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 191 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Page Size && Margins" +msgstr "Tamaño y márgenes de página" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 220 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Change..." +msgstr "Cambiar..." + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 259 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Save This Setup as Default" +msgstr "Guardar esta configuración como predefinida" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 282 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Open This Table" +msgstr "Abrir esta tabla" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 299 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Related actions:" +msgstr "Acciones relacionadas:" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 317 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Add date and time" +msgstr "Añadir fecha y hora" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 333 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Add table borders" +msgstr "Añadir bordes de tablas" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Use socket &file instead of TCP/IP port:" +msgstr "Usar un archivo de socket en lu&gar de un puerto TCP/IP:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui line 150 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Descripción:" + +#. i18n: file ./widget/kexiprjtypeselectorbase.ui line 53 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "Projects stored on a database server" +msgstr "Proyectos almacenados en un servidor de bases de datos" + +#. i18n: file ./widget/kexiprjtypeselectorbase.ui line 64 +#: rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Projects stored in a file" +msgstr "Proyectos almacenados en un archivo" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Database Server" +msgstr "Servidor de bases de datos" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 134 +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Puerto:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 147 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Local server" +msgstr "Servidor local" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 178 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "&Hostname:" +msgstr "Ser&vidor:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 201 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Remote server" +msgstr "Servidor remoto" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 215 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "&Engine:" +msgstr "&Motor:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 247 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticación" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "&Usuario:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 274 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "Contra&seña:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 293 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "Save password in the shortcut file" +msgstr "Guardar contraseña en el archivo de acceso rápido" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 322 +#: rc.cpp:298 widget/pixmapcollection.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nombre:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 338 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "&Title (optional):" +msgstr "&Título (opcional):" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 16 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "Parameter" +msgstr "Parámetro" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 51 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "kexi_" +msgstr "kexi_" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 96 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "Message:" +msgstr "Mensaje:" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui line 24 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Parameters:" +msgstr "Parámetros:" + +#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 121 +#: rc.cpp:346 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 168 +#: rc.cpp:349 +#, no-c-format +msgid "Open in design view" +msgstr "Abrir en vista diseño" + +#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 190 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "Abort" +msgstr "Interrumpir" + +#: widget/kexibrowser.cpp:128 +msgid "Open object" +msgstr "Abrir objeto" + +#: widget/kexibrowser.cpp:129 +msgid "Opens object selected in the list" +msgstr "Abre el objeto seleccionado en la lista" + +#: widget/kexibrowser.cpp:153 +msgid "&Rename" +msgstr "&Renombrar" + +#: widget/kexibrowser.cpp:161 +msgid "&Design" +msgstr "&Diseñar" + +#: widget/kexibrowser.cpp:163 +msgid "Design object" +msgstr "Diseñar objeto" + +#: widget/kexibrowser.cpp:164 +msgid "Starts designing of the object selected in the list" +msgstr "Comienza el diseño del objeto seleccionado en la lista" + +#: widget/kexibrowser.cpp:170 +msgid "Open in &Text View" +msgstr "Abrir en la vista de &texto" + +#: widget/kexibrowser.cpp:172 +msgid "Open object in text view" +msgstr "Abrir objeto en vista de texto" + +#: widget/kexibrowser.cpp:173 +msgid "Opens selected object in the list in text view" +msgstr "Abre el objeto seleccionado en la lista, en vista de texto" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:272 +#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:40 widget/kexibrowser.cpp:193 +msgid "Execute" +msgstr "Ejecutar" + +#: widget/kexibrowser.cpp:197 +msgid "" +"_: Export->To File as Data &Table... \n" +"To &File as Data Table..." +msgstr "Como arc&hivo de base de datos..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:200 +msgid "Exports data from the currently selected table or query data to a file." +msgstr "" +"Exporta los datos de la tabla seleccionada actualmente o los datos de la " +"consulta en un archivo." + +#: widget/kexibrowser.cpp:206 +msgid "Prints data from the currently selected table or query." +msgstr "Imprime los datos de la tabla o consulta seleccionada actualmente." + +#: widget/kexibrowser.cpp:207 +msgid "Page Setup..." +msgstr "Configuración de página..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:341 +msgid "Errors encountered during loading plugins:" +msgstr "Se encontraron errores al cargar las extensiones:" + +#: widget/kexibrowser.cpp:526 +msgid "&Create Object: %1..." +msgstr "&Crear objeto: %1..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:531 +#, c-format +msgid "Create object: %1" +msgstr "Crear objeto: %1" + +#: widget/kexibrowser.cpp:533 +#, c-format +msgid "Creates a new object: %1" +msgstr "Crea un objeto nuevo: %1" + +#: widget/kexibrowser.cpp:538 +msgid "&Create Object..." +msgstr "&Crear objeto..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:543 +msgid "Create object" +msgstr "Crear proyecto" + +#: widget/kexibrowser.cpp:544 +msgid "Creates a new object" +msgstr "Crea un objeto nuevo" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:85 +msgid "Load database list from the server" +msgstr "Cargar lista de bases de datos del servidor" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:87 +msgid "" +"Loads database list from the server, so you can select one using the \"Name\" " +"combo box." +msgstr "" +"Carga la lista de bases de datos del servidor, para que pueda seleccionar una " +"usando la lista desplegable «Nombre»." + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:91 +msgid "Save Changes" +msgstr "Guardar los cambios" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:92 +msgid "Save all changes made to this connection information" +msgstr "Guarda todos los cambios realizados a la información de esta conexión" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:93 +msgid "" +"Save all changes made to this connection information. You can later reuse this " +"information." +msgstr "" +"Guarda todos los cambios realizados a la información de esta conexión. Después " +"puede reutilizar esta información." + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:100 +msgid "&Test Connection" +msgstr "&Probar la conexión" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:101 +msgid "Test database connection" +msgstr "Prueba de conexión con la base de datos" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:102 +msgid "" +"Tests database connection. You can ensure that valid connection information is " +"provided." +msgstr "" +"Prueba la conexión con la base de datos. Puede asegurarse de que la información " +"que se proporciona para la conexión es válida." + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:132 +msgid "Database Connection" +msgstr "Conexión con la base de datos" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:229 +msgid "Parameters" +msgstr "Parámetros" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:238 +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:341 +msgid "Open Database" +msgstr "Abrir base de datos" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:356 +msgid "Connect to a Database Server" +msgstr "Conectar con un servidor de bases de datos" + +#: widget/kexifieldlistview.cpp:58 +msgid "Field Name" +msgstr "Nombre de campo" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:139 +#: widget/kexifieldlistview.cpp:60 +msgid "Data Type" +msgstr "Tipo de datos" + +#: widget/kexifieldlistview.cpp:99 +msgid "* (All Columns)" +msgstr "* (Todas las columnas)" + +#: widget/utils/kexidisplayutils.cpp:109 widget/utils/kexidisplayutils.cpp:168 +msgid "(autonumber)" +msgstr "(autonumeración)" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:81 +msgid "Row:" +msgstr "Fila:" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:93 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471 +msgid "First row" +msgstr "Primera fila" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:100 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472 +msgid "Previous row" +msgstr "Fila anterior" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:112 +msgid "Current row number" +msgstr "Número de fila actual" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:114 +msgid "of" +msgstr "de" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:129 +msgid "Number of rows" +msgstr "Número de filas" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:141 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473 +msgid "Next row" +msgstr "Fila siguiente" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:147 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474 +msgid "Last row" +msgstr "Última fila" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:154 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475 +msgid "New row" +msgstr "Fila nueva" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:457 +msgid "Editing indicator" +msgstr "Indicador de edición" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471 +msgid "Go to first row" +msgstr "Ir a la primera fila" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472 +msgid "Go to previous row" +msgstr "Ir a la fila anterior" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473 +msgid "Go to next row" +msgstr "Ir a la fila siguiente" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474 +msgid "Go to last row" +msgstr "Ir a la última fila" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475 +msgid "Go to new row" +msgstr "Ir a la fila nueva" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:65 +msgid "Insert From &File..." +msgstr "Insertar desde arc&hivo..." + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:78 +msgid "&Clear" +msgstr "Lim&piar" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:105 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:111 +msgid "Insert Image From File" +msgstr "Insertar imagen desde archivo" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:165 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:169 +msgid "Save Image to File" +msgstr "Guardar imagen en archivo" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:188 +msgid "File \"%1\" already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?" +msgstr "El archivo «%1» ya existe.<p>¿Quiere reemplazarlo por uno nuevo?" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191 +msgid "&Don't Replace" +msgstr "No reempla&zar" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:270 +msgid "" +"_: Object name : Object type\n" +"%1 : %2" +msgstr "%1 : %2" + +#: widget/kexiscrollview.cpp:357 +msgid "Outer Area" +msgstr "Área externa" + +#: widget/kexiscrollview.cpp:358 +msgid "" +"Outer\n" +"Area" +msgstr "" +"Área\n" +"externa" + +#: widget/kexiqueryparameters.cpp:39 +msgid "" +"_: Enter Query Parameter Value\n" +"Enter Parameter Value" +msgstr "Introducir valor del parámetro" + +#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59 +msgid "" +"_: Boolean True - Yes\n" +"Yes" +msgstr "Sí" + +#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59 +msgid "" +"_: Boolean False - No\n" +"No" +msgstr "No" + +#: widget/relations/kexirelationview.cpp:76 +msgid "&Hide Selected Table/Query" +msgstr "&Ocultar la tabla/consulta seleccionada" + +#: widget/relations/kexirelationview.cpp:78 +msgid "&Remove Selected Relationship" +msgstr "Elimina&r la relación seleccionada" + +#: widget/relations/kexirelationview.cpp:80 +msgid "&Open Selected Table/Query" +msgstr "&Abrir la tabla/consulta seleccionada" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:217 +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:70 +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:57 +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:331 +msgid "Table" +msgstr "Tabla" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:86 +msgid "&Open Table" +msgstr "Abrir &tabla" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:89 +msgid "&Design Table" +msgstr "&Diseñar tabla" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:94 +msgid "&Hide Table" +msgstr "&Ocultar tabla" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:335 +msgid "Relationship" +msgstr "Relación" + +#: widget/kexicharencodingcombobox.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"_: Text encoding: Default\n" +"Default: %1" +msgstr "Predefinido: %1" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:154 +msgid "Load KDE Icon by Name" +msgstr "Cargar el icono de KDE por nombre" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:168 +msgid "&Size:" +msgstr "&Tamaño:" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Small" +msgstr "Pequeño" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Medium" +msgstr "Medio" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Huge" +msgstr "Enorme" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:235 +#, c-format +msgid "Edit Pixmap Collection: %1" +msgstr "Editar colección de pixmaps: %1" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:246 +msgid "&Add File" +msgstr "&Añadir archivo" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:253 +msgid "&Add an Icon" +msgstr "&Añadir un icono" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:260 +msgid "&Remove Selected Item" +msgstr "Elimina&r elemento seleccionado" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:314 +msgid "Do you want to remove item \"%1\" from collection \"%2\"?" +msgstr "¿Quiere eliminar el elemento «%1» de la colección «%2»?" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:369 +msgid "Rename Item" +msgstr "Renombrar elemento" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:370 +msgid "Remove Item" +msgstr "Eliminar elemento" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:376 +#, c-format +msgid "Select Pixmap From %1" +msgstr "Seleccionar un pixmap de %1" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:377 +msgid "Edit Collection..." +msgstr "Editar colección..." + +#: widget/kexidatasourcecombobox.cpp:128 +msgid "Define Query..." +msgstr "Definir consulta..." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:339 +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:943 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Error: %1" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:960 +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:659 +msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL." +msgstr "La restricción de la columna se declara como NO NULA." + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:982 +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:670 +msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY." +msgstr "La restricción de la columna se declara como NO VACÍA." + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1000 +msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY and NOT NULL." +msgstr "La restricción de la columna se declara como NO VACÍA y NO NULA." + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1212 +msgid "Do you want to delete selected row?" +msgstr "¿Quiere eliminar la fila seleccionada?" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1213 +msgid "&Delete Row" +msgstr "E&liminar fila" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1334 +msgid "Do you want to clear the contents of table %1?" +msgstr "¿Quiere limpiar el contenido de la tabla %1?" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1335 +msgid "&Clear Contents" +msgstr "Limpiar el &contenido" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1762 +msgid "Row: " +msgstr "Fila: " + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838 +msgid "" +"_: Correct Changes\n" +"Correct" +msgstr "Corregir" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838 +msgid "Correct changes" +msgstr "Corregir los cambios" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1839 +msgid "Discard Changes" +msgstr "Descartar los cambios" + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:657 +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:668 +msgid "\"%1\" column requires a value to be entered." +msgstr "La columna «%1» necesita que introduzca un valor." + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:682 +msgid "Row inserting failed." +msgstr "Fallo al insertar la fila." + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:702 +msgid "Row changing failed." +msgstr "Fallo al cambiar la fila." + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:769 +msgid "Row deleting failed." +msgstr "Fallo al eliminar la fila." + +#: widget/tableview/kexiblobtableedit.cpp:93 +msgid "Click to show available actions for this cell" +msgstr "Clic para mostrar las acciones disponibles para esta celda" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:106 +msgid "Contains a pointer to the currently selected row" +msgstr "Contiene un puntero a la fila seleccionada en ese momento" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:109 +msgid "Row navigator" +msgstr "Navegador de filas" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:222 +msgid "Add Record" +msgstr "Añadir registro" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:225 +msgid "Remove Record" +msgstr "Borrar registro" + +#: plugins/reports/kexireportview.cpp:47 +msgid "Page:" +msgstr "Página:" + +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:57 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"report" +msgstr "informe" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:42 +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:58 +msgid "Report" +msgstr "Informe" + +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:123 +msgid "Design of report \"%1\" has been modified." +msgstr "Se ha modificado el diseño del informe «%1»." + +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:125 +msgid "Report \"%1\" already exists." +msgstr "El informe «%1» ya existe." + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:44 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"report" +msgstr "informe" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:45 +msgid "A report" +msgstr "Un informe" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:51 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:149 +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:53 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"label" +msgstr "etiqueta" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:54 +msgid "A label to display text" +msgstr "Una etiqueta para mostrar texto" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:60 +msgid "Picture Label" +msgstr "Etiqueta con imagen" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:62 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"picture" +msgstr "imagen" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:63 +msgid "A label to display images or icons" +msgstr "Una etiqueta para mostrar imágenes o iconos" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:69 +msgid "Line" +msgstr "Línea" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:71 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"line" +msgstr "linea" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:72 +msgid "A simple line" +msgstr "Una simple línea" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:78 +msgid "Sub Report" +msgstr "Subinforme" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:80 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"subReport" +msgstr "subinforme" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:81 +msgid "A report embedded in another report" +msgstr "Un informe incrustado en otro informe" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:124 +msgid "Edit Rich Text" +msgstr "Editor de texto rico" + +#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:115 +msgid "Set Form's Data Source to \"%1\"" +msgstr "Definir la fuente de datos del formulario como «%1»" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:79 plugins/forms/kexiformpart.cpp:93 +msgid "Form" +msgstr "Formulario" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:82 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"form" +msgstr "formulario" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:83 +msgid "A data-aware form widget" +msgstr "Un widget de formulario para datos" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:91 +msgid "Sub Form" +msgstr "Subformulario" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:94 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"subForm" +msgstr "subformulario" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:95 +msgid "A form widget included in another Form" +msgstr "Un widget de formulario incluido en otro formulario" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:107 +msgid "Text Box" +msgstr "Casilla de texto" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:110 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"textBox" +msgstr "casillaDeTexto" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:111 +msgid "A widget for entering and displaying text" +msgstr "Un widget para introducir y mostrar texto" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:121 +msgid "Text Editor" +msgstr "Editor de texto" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:124 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"textEditor" +msgstr "editorDeTexto" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:125 +msgid "A multiline text editor" +msgstr "Un editor de texto de varias líneas" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:133 +msgid "Frame" +msgstr "Marco" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:136 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"frame" +msgstr "marco" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:137 +msgid "A simple frame widget" +msgstr "Un widget de marco sencillo" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:146 +msgid "" +"_: Text Label\n" +"Label" +msgstr "Etiqueta" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:150 +msgid "A widget for displaying text" +msgstr "Un widget para mostrar texto" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:160 +msgid "Image Box" +msgstr "Casilla para imágenes" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:163 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"image" +msgstr "imagen" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:164 +msgid "A widget for displaying images" +msgstr "Un componente visual para mostrar imágenes" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:179 +msgid "Combo Box" +msgstr "Lista desplegable" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:182 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"comboBox" +msgstr "listaDespleg" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:183 +msgid "A combo box widget" +msgstr "Un widget de lista desplegable" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:191 +msgid "Check Box" +msgstr "Casilla de verificación" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:194 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"checkBox" +msgstr "casillaVerif" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:195 +msgid "A check box with text label" +msgstr "Una casilla de verificación con una etiqueta de texto" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:203 +msgid "Auto Field" +msgstr "Campo automático" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:206 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters\n" +"autoField" +msgstr "campoAuto" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:207 +msgid "" +"A widget containing an automatically selected editor and a label to edit the " +"value of a database field of any type." +msgstr "" +"Un widget que contiene un editor seleccionado automáticamente y una etiqueta " +"para editar el valor de un campo de la base de datos de cualquier tipo." + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:284 +msgid "Command Button" +msgstr "Botón para órdenes" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:287 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"button" +msgstr "boton" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:288 +msgid "A command button to execute actions" +msgstr "Un botón de órdenes para ejecutar acciones" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:60 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:291 +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:505 +msgid "Data Source" +msgstr "Origen de datos" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:292 +msgid "Form Name" +msgstr "Nombre del formulario" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:293 +msgid "On Click" +msgstr "Al hacer clic" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:294 +msgid "On Click Option" +msgstr "Al hacer clic en la opción" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:295 +msgid "Auto Tab Order" +msgstr "Orden automático de tabuladores" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:296 +msgid "Shadow Enabled" +msgstr "Sombra activada" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:297 +msgid "" +"_: On: button\n" +"On" +msgstr "Al" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:299 +msgid "Editor Type" +msgstr "Tipo de editor" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:301 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Auto" +msgstr "Auto" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:309 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Multiline Text" +msgstr "Texto de varias líneas" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:310 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Drop-Down List" +msgstr "Lista desplegable" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:311 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Image" +msgstr "Imagen" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:314 +msgid "Auto Label" +msgstr "Etiqueta automática" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:315 +msgid "Label Text Color" +msgstr "Color de texto de etiqueta" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:317 +msgid "" +"_: (a property name, keep the text narrow!)\n" +"Label Background\n" +"Color" +msgstr "" +"Color de fondo de\n" +"etiqueta" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:319 +msgid "Label Position" +msgstr "Posición de la etiqueta" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:320 +msgid "" +"_: Label Position\n" +"Left" +msgstr "Izquierda" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:321 +msgid "" +"_: Label Position\n" +"Top" +msgstr "Arriba" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:322 +msgid "" +"_: Label Position\n" +"No Label" +msgstr "Sin etiqueta" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:324 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:327 +msgid "Scaled Contents" +msgstr "Contenido a escala" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:328 +msgid "" +"_: Keep Aspect Ratio (short)\n" +"Keep Ratio" +msgstr "Mantener prop." + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:335 +msgid "Frame Color" +msgstr "Color del marco" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:338 +msgid "" +"_: Drop-Down Button for Image Box Visible (a property name, keep the text " +"narrow!)\n" +"Drop-Down\n" +"Button Visible" +msgstr "" +"Botón visible\n" +"lista despl." + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:341 +msgid "" +"_: Tristate checkbox, default\n" +"Default" +msgstr "Predefinido" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:342 +msgid "" +"_: Tristate checkbox, yes\n" +"Yes" +msgstr "Sí" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:343 +msgid "" +"_: Tristate checkbox, no\n" +"No" +msgstr "No" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:346 +msgid "" +"_: Editable combobox\n" +"Editable" +msgstr "Editable" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:431 +msgid "&Image" +msgstr "&Imagen" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:451 +msgid "&Assign Action..." +msgstr "&Asignar acción..." + +#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:231 +#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:256 +#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:278 +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118 +msgid "Insert AutoField widget" +msgstr "Insertar widget de campo automático" + +#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118 +msgid "Insert %1 AutoField widgets" +msgstr "Insertar %1 widgets de campos automáticos" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:194 +msgid "No action" +msgstr "Ninguna acción" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:197 +msgid "Application actions" +msgstr "Acciones de aplicación" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:211 +msgid "" +"_: Current form's actions\n" +"Current" +msgstr "Actual" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:268 +msgid "Open in Data View" +msgstr "Abrir en la vista de datos" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:284 +msgid "Show Page Setup" +msgstr "Mostrar configuración de página" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:292 +msgid "" +"_: Note: use multiple rows if needed\n" +"Export to File\n" +"As Data Table" +msgstr "" +"Exportar como archivo\n" +"Como tabla de datos" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:297 +msgid "" +"_: Note: use multiple rows if needed\n" +"Copy to Clipboard\n" +"As Data Table" +msgstr "" +"Copiar al portapapeles\n" +"Como tabla de datos" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:303 +msgid "Create New Object" +msgstr "Crear un objeto nuevo" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:306 +msgid "Open in Design View" +msgstr "Abrir en vista diseño" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:310 +msgid "Open in Text View" +msgstr "Abrir en vista de texto" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:313 +msgid "Close View" +msgstr "Cerrar la vista" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:355 +msgid "&Select macro to be executed after clicking \"%1\" button:" +msgstr "&Seleccione la macro que se debe ejecutar al pulsar el botón «%1»:" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:357 +msgid "&Select script to be executed after clicking \"%1\" button:" +msgstr "&Seleccione el guión que se debe ejecutar al pulsar el botón «%1»:" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:360 +msgid "&Select object to be opened after clicking \"%1\" button:" +msgstr "&Seleccione el objeto que se debe abrir al pulsar el botón «%1»:" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:399 +msgid "Assigning Action to Command Button" +msgstr "Asignar acción a botón de orden" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405 +msgid "" +"_: Assign action\n" +"&Assign" +msgstr "&Asignar" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405 +msgid "Assign action" +msgstr "Asignar acción" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:436 +msgid "Action category:" +msgstr "Categoría de acción:" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:480 +msgid "Action to execute:" +msgstr "Acción que ejecutar:" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:581 +msgid "&Select action to be executed after clicking \"%1\" button:" +msgstr "&Seleccione la acción que se va a ejecutar al pulsar el botón «%1»:" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:54 +msgid "No data source could be assigned for this widget." +msgstr "No se pudo asignar ninguna fuente de datos a este widget." + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:55 +msgid "No data source could be assigned for multiple widgets." +msgstr "No se puede asignar ninguna fuente de datos a varios widgets." + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:79 +msgid "" +"_: Table Field or Query Field\n" +"Widget's data source:" +msgstr "Origen de datos del campo:" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:89 +msgid "Clear widget's data source" +msgstr "Limpiar la fuente de datos del widget" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:106 +msgid "Form's data source:" +msgstr "Fuente de datos del formulario:" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:115 +msgid "Go to selected form's data source" +msgstr "Va al origen de datos del formulario seleccionado" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:121 +msgid "Clear form's data source" +msgstr "Limpia el origen de datos del formulario" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:148 +msgid "Inserting Fields" +msgstr "Insertar campos" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:162 +msgid "" +"Select fields from the list below and drag them onto a form or click the " +"\"Insert\" button" +msgstr "" +"Seleccione los campos de la lista de abajo y arrástrelos a un formulario o haga " +"clic en el botón «Insertar»." + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:169 +msgid "Available fields:" +msgstr "Campos disponibles:" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:175 +msgid "" +"_: Insert selected field into form\n" +"Insert" +msgstr "Insertar" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:180 +msgid "Insert selected fields into form" +msgstr "Inserta los campos seleccionados en el formulario" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:92 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"form" +msgstr "formulario" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:146 plugins/forms/kexiformpart.cpp:177 +msgid "Edit Tab Order..." +msgstr "Editar orden de tabuladores..." + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:147 +msgid "Adjust Size" +msgstr "Ajustar tamaño" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:164 +msgid "Show Form UI Code" +msgstr "Mostrar código del UI del formulario" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:176 +msgid "Clear Widget Contents" +msgstr "Limpiar el contenido de los widgets" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:183 +msgid "Layout Widgets" +msgstr "Disposición de widgets" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:186 +msgid "&Horizontally" +msgstr "&Horizontalmente" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:188 +msgid "&Vertically" +msgstr "&Verticalmente" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:190 +msgid "In &Grid" +msgstr "En la cua&drícula" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:193 +msgid "Horizontally in &Splitter" +msgstr "Horizontalmente en un divi&sor" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:195 +msgid "Verti&cally in Splitter" +msgstr "Verti&calmente en un divisor" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:199 +msgid "&Break Layout" +msgstr "Romper &disposición" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:205 +msgid "Bring Widget to Front" +msgstr "Traer el widget al primer plano" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:206 +msgid "Send Widget to Back" +msgstr "Enviar el widget hacia atrás" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:209 +msgid "Other Widgets" +msgstr "Otros widgets" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:212 +msgid "Align Widgets Position" +msgstr "Alinear la posición de los widgets" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:214 +msgid "To Left" +msgstr "A la izquierda" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:215 +msgid "To Right" +msgstr "A la derecha" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:216 +msgid "To Top" +msgstr "Arriba" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:217 +msgid "To Bottom" +msgstr "Abajo" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:218 plugins/forms/kexiformpart.cpp:223 +msgid "To Grid" +msgstr "A la cuadrícula" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:220 +msgid "Adjust Widgets Size" +msgstr "Ajustar el tamaño de los widgets" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:222 +msgid "To Fit" +msgstr "Hasta que ajusten" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:224 +msgid "To Shortest" +msgstr "Al más bajo" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:225 +msgid "To Tallest" +msgstr "Al más alto" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:226 +msgid "To Narrowest" +msgstr "Al más estrecho" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:227 +msgid "To Widest" +msgstr "Al más ancho" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:448 +msgid "Design of form \"%1\" has been modified." +msgstr "Se ha modificado el diseño del formulario «%1»." + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:450 +msgid "Form \"%1\" already exists." +msgstr "El formulario «%1» ya existe." + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:508 +msgid "Widgets" +msgstr "Widgets" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:564 +msgid "Click to show actions for this image box" +msgstr "Clic para mostrar las acciones para este cuadro de imagen" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:576 +msgid "Click to show actions for \"%1\" image box" +msgstr "Clic para mostrar acciones para el cuadro de imagen «%1»" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:668 +msgid "" +"_: Unbound Image Box\n" +"(unbound)" +msgstr "(desligado)" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:573 +msgid "" +"_: Unbound Auto Field\n" +"(unbound)" +msgstr "(desligado)" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:685 +msgid "" +"_: Unbound Auto Field\n" +" (unbound)" +msgstr " (desligado)" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:158 +msgid "Query Columns" +msgstr "Columnas de la consulta" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1163 +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:73 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:209 +msgid "Column" +msgstr "Columna" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:210 +msgid "Describes field name or expression for the designed query." +msgstr "Describe el nombre del campo o la expresión para la consulta diseñada." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:218 +msgid "Describes table for a given field. Can be empty." +msgstr "Describe la tabla para un campo dado. Puede esta vacío." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:223 +msgid "Visible" +msgstr "Visible" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:224 +msgid "Describes visibility for a given field or expression." +msgstr "Describe la visibilidad para un campo o una expresión dada." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:230 +msgid "Totals" +msgstr "Totales" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:231 +msgid "Describes a way of computing totals for a given field or expression." +msgstr "" +"Describe una forma de computar los totales para un campo o una expresión dada." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:233 +msgid "Group by" +msgstr "Agrupar por" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:234 +msgid "Sum" +msgstr "Suma" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:235 +msgid "Average" +msgstr "Promedio" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:236 +msgid "Min" +msgstr "Mín" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:237 +msgid "Max" +msgstr "Máx" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:243 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1736 +msgid "Sorting" +msgstr "Ordenación" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:244 +msgid "Describes a way of sorting for a given field." +msgstr "Describe una forma de ordenar para un campo dado." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:247 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:248 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:252 +msgid "Criteria" +msgstr "Criterios" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:253 +msgid "Describes the criteria for a given field or expression." +msgstr "Describe los criterios para un campo o una expresión dada." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:356 +msgid "" +"Cannot switch to data view, because query design is empty.\n" +"First, please create your design." +msgstr "" +"No puede pasar a la vista de datos porque la tabla de diseño está vacía.\n" +"Cree el diseño primero, por favor." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:390 +msgid "Select column for table \"%1\"" +msgstr "Seleccione columna para la tabla «%1»" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:413 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1641 +msgid "Invalid criteria \"%1\"" +msgstr "Criterios «%1» no válidos" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:434 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1471 +msgid "Invalid expression \"%1\"" +msgstr "Expresión «%1» no válida" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:628 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:642 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:665 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1086 +msgid "Query definition loading failed." +msgstr "Fallo al cargar la definición de la consulta." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:629 +msgid "" +"Query design may be corrupted so it could not be opened even in text view.\n" +"You can delete the query and create it again." +msgstr "" +"El diseño de la consulta puede estar corrupto, así que no se puede abrir ni " +"siquiera en vista de texto.\n" +"Puede eliminar la consulta y volver a crearla de nuevo." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1451 +msgid "Entered column alias \"%1\" is not a valid identifier." +msgstr "El alias de columna introducido, «%1», no es un identificador válido." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1592 +msgid "Could not set sorting for multiple columns (%1)" +msgstr "No se pudo definir la ordenación para varias columnas (%1)" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1614 +msgid "Could not set criteria for \"%1\"" +msgstr "No se pudieron definir los criterios para «%1»" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1617 +msgid "Could not set criteria for empty row" +msgstr "No se pudieron definir criterios para la fila vacía" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1706 +msgid "Query column" +msgstr "Columna de consulta" + +#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:34 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1717 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:371 +msgid "Caption" +msgstr "Título" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1722 +msgid "Alias" +msgstr "Alias" + +#: plugins/queries/kexiqueryview.cpp:87 +msgid "Query executing failed." +msgstr "Fallo al ejecutar la consulta." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:108 +msgid "SQL Query Text" +msgstr "Texto de consulta SQL" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:143 +msgid "SQL Query History" +msgstr "Historial de consultas SQL" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:147 +msgid "Back to Selected Query" +msgstr "Volver a la consulta seleccionada" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:148 +msgid "Clear History" +msgstr "Limpiar el historial" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:175 +msgid "The query is correct" +msgstr "La consulta es correcta" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:182 +msgid "The query is incorrect" +msgstr "La consulta es incorrecta" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:189 +msgid "" +"Please enter your query and execute \"Check query\" function to verify it." +msgstr "" +"Introduzca su consulta y ejecute la función «Comprobar consulta» para " +"verificarla." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:236 +msgid "The query you entered is incorrect." +msgstr "La consulta que introdujo es incorrecta." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:237 +msgid "Do you want to cancel any changes made to this SQL text?" +msgstr "¿Quiere cancelar los cambios realizados a este texto SQL?" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:238 +msgid "Answering \"No\" allows you to make corrections." +msgstr "Responder «No» le permite realizar correcciones." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:480 +msgid "Do you want to save invalid query?" +msgstr "¿Quiere guardar la consulta no válida?" + +#: plugins/queries/kexiaddparamdialog.cpp:30 +msgid "Add Parameter" +msgstr "Añadir parámetro" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:44 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Copiar al portapapeles" + +#: plugins/queries/kexidynamicqueryparameterdialog.cpp:32 +msgid "Query Parameters" +msgstr "Parámetros de la consulta" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:50 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"query" +msgstr "consulta" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:51 +msgid "Query" +msgstr "Consulta" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:147 plugins/queries/kexiquerypart.cpp:149 +msgid "Check Query" +msgstr "Verificar la consulta" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:150 +msgid "Checks query for validity." +msgstr "Comprueba la validez de la consulta." + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:153 +msgid "Show SQL History" +msgstr "Historial de muestra SQL" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:155 +msgid "Shows or hides SQL editor's history." +msgstr "Muestra u oculta el historial del editor SQL" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:198 +msgid "Design of query \"%1\" has been modified." +msgstr "Se ha modificado el diseño de la consulta «%1»." + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:200 +msgid "Query \"%1\" already exists." +msgstr "La consulta «%1» ya existe." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:51 +msgid "Comma \",\"" +msgstr "Coma \",\"" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:52 +msgid "Semicolon \";\"" +msgstr "Punto y coma \";\"" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:53 +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulador" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:54 +msgid "Space \" \"" +msgstr "Espacio \" \"" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:74 +msgid "Copy Data From Table to Clipboard" +msgstr "Copiar datos de la tabla al portapapeles" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:75 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:85 +msgid "Copying data from table:" +msgstr "Copiar datos de la tabla:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:78 +msgid "Export Data From Table to CSV File" +msgstr "Exportar datos de la tabla a un archivo CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:79 +msgid "Exporting data from table:" +msgstr "Exportar datos de la tabla:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:84 +msgid "Copy Data From Query to Clipboard" +msgstr "Copiar datos de la consulta al portapapeles" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:88 +msgid "Export Data From Query to CSV File" +msgstr "Exportar datos de la consulta a un archivo CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:89 +msgid "Exporting data from query:" +msgstr "Exportar datos de la consulta:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:94 +msgid "Could not open data for exporting." +msgstr "No se pudieron abrir los datos para la exportación." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:113 +msgid "Enter Name of File You Want to Save Data To" +msgstr "Introduzca el nombre del archivo en el que quiera guardar los datos" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129 +msgid "To CSV file:" +msgstr "En archivo CSV:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129 +msgid "To clipboard:" +msgstr "Al portapapeles:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:136 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:334 +msgid "Show Options >>" +msgstr "Mostrar opciones >>" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:157 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:216 +msgid "Delimiter:" +msgstr "Delimitador:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:168 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:241 +msgid "Text quote:" +msgstr "Cita de texto:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:180 +msgid "Add column names as the first row" +msgstr "Añadir nombres de columnas como primera fila" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:185 +msgid "Always use above options for exporting" +msgstr "Usar siempre las opciones de arriba para exportar" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198 +msgid "Copying" +msgstr "Copiando" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198 +msgid "Exporting" +msgstr "Exportando" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:258 +msgid "(rows: %1, columns: %2)" +msgstr "(filas: %1, columnas: %2)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:260 +msgid "(columns: %1)" +msgstr "(columnas: %1)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:341 +msgid "Hide Options <<" +msgstr "Ocultar opciones <<" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:359 +msgid "Defaults" +msgstr "Predefinidos" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:142 +msgid "Import CSV Data File" +msgstr "Importar archivo de datos CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:173 +msgid "&Import..." +msgstr "&Importar..." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:176 +msgid "text" +msgstr "texto" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:177 +msgid "number" +msgstr "número" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:178 +msgid "date" +msgstr "fecha" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:179 +msgid "time" +msgstr "hora" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:180 +msgid "date/time" +msgstr "fecha/hora" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:201 +msgid "Preview of data from file:" +msgstr "Vista previa de los datos del archivo:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:202 +msgid "Preview of data from clipboard:" +msgstr "Vista previa de los datos del portapapeles:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:221 +msgid "Format for column %1:" +msgstr "Formato para la columna %1:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:234 +msgid "Primary key" +msgstr "Clave primaria" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:262 +msgid "Ignore duplicated delimiters" +msgstr "Ignorar delimitadores duplicados" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:266 +msgid "First row contains column names" +msgstr "La primera fila contiene los nombres de las columnas" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:303 +msgid "Open CSV Data File" +msgstr "Abrir archivo de datos CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:352 +msgid "Loading CSV Data" +msgstr "Cargando datos CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:352 +msgid "Loading CSV Data from \"%1\"..." +msgstr "Cargando archivos CSV desde «%1»..." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:440 +msgid "Cannot open input file <nobr>\"%1\"</nobr>." +msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada <nobr>«%1»</nobr>." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:531 +msgid "Start at line%1:" +msgstr "Comenzar en la línea %1:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:927 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:938 +#, c-format +msgid "Column %1" +msgstr "Columna %1" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1189 +msgid "Column name" +msgstr "Nombre de columna" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1323 +msgid "Data set contains no rows. Do you want to import empty table?" +msgstr "La serie de datos no tiene filas. ¿Quiere importar la tabla vacía?" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1329 +msgid "No project available." +msgstr "No hay disponible ningún proyecto." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1334 +msgid "No database connection available." +msgstr "No hay disponible ninguna conexión con base de datos." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1395 +msgid "" +"No Primary Key (autonumber) has been defined.\n" +"Should it be automatically defined on import (recommended)?\n" +"\n" +"Note: An imported table without a Primary Key may not be editable (depending on " +"database type)." +msgstr "" +"No se ha definido ninguna clave primaria (numeración automática).\n" +"¿Se debe definir automáticamente al importar (recomendado)?\n" +"\n" +"Aviso: Una tabla importada sin una clave primaria puede no ser editable (según " +"el tipo de base de datos)." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1398 +msgid "" +"_: Add Database Primary Key to a Table\n" +"Add Primary Key" +msgstr "Añadir clave primaria" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1399 +msgid "" +"_: Do Not Add Database Primary Key to a Table\n" +"Do Not Add" +msgstr "No añadir" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1519 +msgid "Importing CSV Data" +msgstr "Importando datos CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1522 +msgid "Importing CSV Data from <nobr>\"%1\"</nobr> into \"%2\" table..." +msgstr "Importando datos CSV desde <nobr>«%1»</nobr> en la tabla «%2»..." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1569 +msgid "Data has been successfully imported to table \"%1\"." +msgstr "Los datos se han importado con éxito en la tabla «%1»." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1579 +msgid "" +"_: Text type for column\n" +"Text" +msgstr "Texto" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1581 +msgid "" +"_: Numeric type for column\n" +"Number" +msgstr "Número" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1583 +msgid "" +"_: Currency type for column\n" +"Currency" +msgstr "Moneda" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1652 +msgid "" +"_: row count\n" +"(rows: %1)" +msgstr "(filas: %1)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1657 +msgid "" +"_: row count\n" +"(rows: more than %1)" +msgstr "(filas: más de %1)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1658 +msgid "Not all rows are visible on this preview" +msgstr "No todas las filas son visibles en la vista previa" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:72 +msgid "CSV Import Options" +msgstr "Opciones de importación para CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:94 +msgid "Always use this encoding when importing CSV data files" +msgstr "" +"Usar siempre esta codificación cuando se importen archivos de datos CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:98 +msgid "Strip leading and trailing blanks off of text values" +msgstr "" +"Quitar los espacios sobrantes al principio y al final de los valores de texto" + +#: plugins/relations/kexirelationmaindlg.cpp:41 +msgid "Relationships" +msgstr "Relaciones" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:45 +msgid "Method" +msgstr "Método" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:75 +msgid "Item" +msgstr "Elemento" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:107 +msgid "Data Table" +msgstr "Tabla de datos" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:154 +msgid "No such item \"%1\"" +msgstr "No existe el elemento «%1»" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:181 +msgid "No such method \"%1\"" +msgstr "No existe el método «%1»" + +#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:32 +#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:35 +msgid "Message" +msgstr "Mensaje" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:46 +msgid "Record" +msgstr "Registro" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:64 +msgid "Navigate" +msgstr "Navegar" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:69 +msgid "Row" +msgstr "Fila" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:109 +msgid "No window active." +msgstr "Ninguna ventana activa." + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:114 +msgid "No view selected for \"%1\"." +msgstr "Ninguna vista seleccionada para «%1»." + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:120 +msgid "The view for \"%1\" could not handle data." +msgstr "La vista para «%1» no admite gestión de datos." + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:154 +msgid "Unknown record \"%1\" in view for \"%2\"." +msgstr "Registro «%1» desconocido en la vista de «%2»." + +#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:85 +msgid "No such mimetype \"%1\"" +msgstr "No existe el tipo mime «%1»" + +#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:90 +msgid "Failed to open part \"%1\" for mimetype \"%2\"" +msgstr "Fallo al abrir «%1» para el tipo mime «%2»" + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:122 +msgid "No project loaded." +msgstr "Ningún proyecto cargado." + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:129 +msgid "No such object \"%1.%2\"." +msgstr "No existe el objeto «%1.%2»." + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:142 +msgid "No such viewmode \"%1\" in object \"%2.%3\"." +msgstr "No existe el modo de vista «%1» para el objeto «%2.%3»." + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:149 +msgid "Failed to open object \"%1.%2\"." +msgstr "Fallo al abrir el objeto «%1.%2»." + +#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:56 +msgid "<qt>Failed to execute the macro \"%1\".<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Fallo al ejecutar la macro «%1».<br>%2</qt>" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:127 +#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:64 +msgid "Action" +msgstr "Acción" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:155 +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:71 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"macro" +msgstr "macro" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:74 +msgid "Macro" +msgstr "Macro" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:162 +msgid "Design of macro \"%1\" has been modified." +msgstr "Se ha modificado el diseño de la macro «%1»." + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:165 +msgid "Macro \"%1\" already exists." +msgstr "La macro «%1» ya existe." + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:144 +msgid "Row source:" +msgstr "Origen de la fila:" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:153 +msgid "Go to selected row source" +msgstr "Va al origen de la fila seleccionado" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:160 +msgid "Clear row source" +msgstr "Limpiar el origen de la fila" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:172 +msgid "Bound column:" +msgstr "Límite de columna:" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:182 +msgid "Clear bound column" +msgstr "Limpiar límite de columna" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:194 +msgid "Visible column:" +msgstr "Columna visible:" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:204 +msgid "Clear visible column" +msgstr "Limpiar la columna visible" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:247 +msgid "No field selected" +msgstr "Ningún campo seleccionado" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview_p.cpp:277 +msgid "Do you want to save the design now?" +msgstr "¿Quiere guardar el diseño ahora?" + +#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:74 +msgid "Change \"%1\" property for table field from \"%2\" to \"%3\"" +msgstr "Modificada la propiedad «%1» del campo de la tabla: de «%2» a «%3»" + +#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:139 +msgid "Remove table field \"%1\"" +msgstr "Eliminado el campo «%1» de la tabla" + +#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:195 +msgid "Insert table field \"%1\"" +msgstr "Insertar el campo «%1» en la tabla" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:69 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"table" +msgstr "tabla" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:410 +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:89 +msgid "Primary Key" +msgstr "Clave primaria" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:91 +msgid "Sets or removes primary key for currently selected field." +msgstr "" +"Define o elimina de la clave primaria el campo seleccionado en ese momento." + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:139 +msgid "" +"You are about to remove table \"%1\" but following objects using this table are " +"opened:" +msgstr "" +"Va a eliminar la tabla «%1», pero están abiertos los siguientes objetos que " +"usan esa tabla:" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:190 +msgid "Do you want to close all windows for these objects?" +msgstr "¿Quiere cerrar todas las ventanas para esos objetos?" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:191 +msgid "Close windows" +msgstr "Cerrar las ventanas" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:209 +msgid "Design of table \"%1\" has been modified." +msgstr "Se ha modificado el diseño de la tabla «%1»." + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:216 +msgid "Warning! Any data in this table will be removed upon design's saving!" +msgstr "Aviso: los datos de la tabla se eliminarán cuando se guarde el diseño." + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:244 +msgid "Lookup column" +msgstr "Columna de búsqueda" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:124 +msgid "Additional information about the field" +msgstr "Información adicional sobre el campo" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:132 +msgid "Field Caption" +msgstr "Título del campo" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:133 +msgid "Describes caption for the field" +msgstr "Describe el título del campo" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:140 +msgid "Describes data type for the field" +msgstr "Describe el tipo de datos del campo" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:157 +msgid "Comments" +msgstr "Comentarios" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:158 +msgid "Describes additional comments for the field" +msgstr "Describe los comentarios adicionales para el campo" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:320 +msgid "Table field" +msgstr "Campo de tabla" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:357 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:368 +msgid "Subtype" +msgstr "Subtipo" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:363 +msgid "" +"_: Image object type\n" +"Image" +msgstr "Imagen" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:379 +msgid "Unsigned Number" +msgstr "Número sin signo" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:382 +msgid "Length" +msgstr "Longitud" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:385 +msgid "Precision" +msgstr "Precisión" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:390 +msgid "Visible Decimal Places" +msgstr "Decimales visibles" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:392 +msgid "" +"_: Auto Decimal Places\n" +"Auto" +msgstr "Auto" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:396 +msgid "Column Width" +msgstr "Anchura de la columna" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:402 +msgid "Default Value" +msgstr "Valor predefinido" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:414 +msgid "Unique" +msgstr "Único" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:417 +msgid "Required" +msgstr "Necesario" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:420 +msgid "" +"Allow Zero\n" +"Size" +msgstr "" +"Se permite cero\n" +"Tamaño" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:423 +msgid "Autonumber" +msgstr "Autonumeración" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:427 +msgid "Indexed" +msgstr "Indexado" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:432 +msgid "Row Source" +msgstr "Origen de la fila" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:436 +msgid "" +"Row Source\n" +"Type" +msgstr "" +"Origen de la fila\n" +"Tipo" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:441 +msgid "Bound Column" +msgstr "Límite de columna" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:451 +msgid "Visible Column" +msgstr "Columna visible" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:592 +msgid "" +"Cannot switch to data view, because table design is empty.\n" +"First, please create your design." +msgstr "" +"No puede pasar a la vista de datos porque la tabla de diseño está vacía.\n" +"Cree el diseño primero, por favor." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:603 +msgid "Saving changes for existing table design is now required." +msgstr "" +"Ahora se necesita guardar los cambios en el diseño de la tabla existente." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:689 +msgid "Change \"%1\" field's name to \"%2\" and caption from \"%3\" to \"%4\"" +msgstr "" +"Modificado el nombre del campo (de «%1» a «%2») y el título (de «%3» a «%4»)." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:761 +msgid "Change data type for field \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "Modificado el tipo de dato del campo: de «%1» a «%2»." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:955 +msgid "Setting autonumber requires primary key to be set for current field." +msgstr "" +"Definir la autonumeración requiere que la clave primaria se defina para el " +"campo actual." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:957 +msgid "Previous primary key will be removed." +msgstr "Se eliminará la clave primaria anterior." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:959 +msgid "" +"Do you want to create primary key for current field? Click \"Cancel\" to cancel " +"setting autonumber." +msgstr "" +"¿Quiere crear una clave primaria para el campo actual? Haga clic en «Cancelar» " +"para cancelar la opción de número automático." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:963 +msgid "Setting Autonumber Field" +msgstr "Definiendo el campo de número automático" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:964 +msgid "Create &Primary Key" +msgstr "Crear clave &primaria" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:971 +msgid "Assign autonumber for field \"%1\"" +msgstr "Asignar numeración automática al campo «%1»." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:977 +msgid "Remove autonumber from field \"%1\"" +msgstr "Eliminar numeración automática del campo «%1»." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:998 +msgid "Set \"%1\" property for field \"%2\"" +msgstr "Define la propiedad «%1» para el campo «%2»" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1043 +msgid "Change type for field \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "Modificar el tipo del campo: de «%1» a «%2»." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1087 +msgid "Set primary key for field \"%1\"" +msgstr "Definir como clave primaria del tipo «%1»." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1113 +msgid "Unset primary key for field \"%1\"" +msgstr "No definir como clave primaria del campo «%1»." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1211 +msgid "" +"<p>Table \"%1\" has no <b>primary key</b> defined.</p>" +"<p>Although a primary key is not required, it is needed for creating relations " +"between database tables. Do you want to add primary key automatically now?</p>" +"<p>If you want to add a primary key by hand, press \"Cancel\" to cancel saving " +"table design.</p>" +msgstr "" +"<p>La tabla «%1» no tiene definida ninguna <b>clave primaria</b>.</p>" +"<p>Aunque no se requiere una clave primaria, es necesaria para crear las " +"relaciones entre las tablas de la base de datos. ¿Quiere añadir ahora " +"automáticamente la clave primaria?</p>" +"<p>Si quiere añadir manualmente la clave, presione «Cancelar» para evitar " +"guardar el diseño de la tabla.</p>" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1217 +msgid "&Add Primary Key" +msgstr "&Añadir una clave primaria" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1227 +msgid "" +"_: Identifier%1\n" +"Id%1" +msgstr "Id%1" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1281 +msgid "You should enter field caption." +msgstr "Debe introducir el título del campo." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1299 +msgid "" +"You have added no fields.\n" +"Every table should have at least one field." +msgstr "" +"No ha agregado campos.\n" +"Cada tabla debe tener al menos un campo." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1314 +msgid "" +"You have added \"%1\" field name twice.\n" +"Field names cannot be repeated. Correct name of the field." +msgstr "" +"Ha agregado dos veces el campo con nombre «%1».\n" +"Los nombres de los campos no se pueden repetir. Corrija el nombre del campo." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1458 +msgid "" +"You are about to change the design of table \"%1\" but following objects using " +"this table are opened:" +msgstr "" +"Va a cambiar el diseño de la tabla «%1», pero están abiertos los siguientes " +"objetos que usan esa tabla:" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1662 +msgid "Table field \"%1\"" +msgstr "Campo «%1» de la tabla" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1665 +msgid "" +"_: Empty table row\n" +"Empty Row" +msgstr "Vaciar fila" |