summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-es/messages/koffice
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-es/messages/koffice')
-rw-r--r--koffice-i18n-es/messages/koffice/kofficefilters.po2695
1 files changed, 1292 insertions, 1403 deletions
diff --git a/koffice-i18n-es/messages/koffice/kofficefilters.po b/koffice-i18n-es/messages/koffice/kofficefilters.po
index 3ece7ed8..334e0e41 100644
--- a/koffice-i18n-es/messages/koffice/kofficefilters.po
+++ b/koffice-i18n-es/messages/koffice/kofficefilters.po
@@ -7,98 +7,43 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kofficefilters\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-30 02:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 04:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-03 10:58+0200\n"
"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: kivio/imageexport/kivio_imageexportdialog.cpp:35
-msgid "Export to Image"
-msgstr "Exportar como imagen"
-
-#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:53 kchart/svg/svgexport.cc:58
-#: kformula/latex/latexexport.cc:57 kformula/mathml/mathmlexport.cc:57
-#: kformula/png/pngexport.cc:57 kformula/svg/svgexport.cc:61
-#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:93
-msgid "Failed to read data."
-msgstr "Fallo al leer los datos."
-
-#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:54
-#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:67
-#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:93
-#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:104
-msgid "Export Error"
-msgstr "Error al exportar"
-
-#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:66 kchart/svg/svgexport.cc:71
-#: kformula/latex/latexexport.cc:64 kformula/mathml/mathmlexport.cc:64
-#: kformula/png/pngexport.cc:64 kformula/svg/svgexport.cc:78
-#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:104
-msgid "Malformed XML data."
-msgstr "Datos XML mal formados."
-
-#: chalk/pdf/kis_pdf_import.cpp:101
-msgid "A password is required to read that pdf"
-msgstr "Se necesita una contraseña para leer el PDF"
-
-#: chalk/pdf/kis_pdf_import.cpp:111
-msgid "PDF Import Options"
-msgstr "Opciones de importación a PDF"
-
-#: chalk/pdf/kis_pdf_import.cpp:144
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "Página %1"
-
-#: chalk/png/kis_png_export.cc:69
-msgid "PNG Export Options"
-msgstr "Opciones de exportación a PNG"
-
-#: chalk/jpeg/kis_jpeg_converter.cc:76 chalk/png/kis_png_converter.cc:65
-#: chalk/tiff/kis_tiff_writer_visitor.cpp:66
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"Cannot export images in %1.\n"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"No se pueden exportar las imágenes en %1.\n"
-#: chalk/raw/kis_raw_import.cpp:432
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Cannot convert RAW files because the dcraw executable could not be started."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"No se pueden convertir los archivos RAW porque no se pudo iniciar el ejecutable "
-"RAW."
-#: chalk/raw/kis_raw_import.cpp:470
-msgid "Error: Dcraw cannot load this image. Message: "
-msgstr "Error: Dcraw no puede cargar esta imagen. Mensaje: "
-
-#: chalk/jpeg/kis_jpeg_export.cc:96
-msgid "JPEG Export Options"
-msgstr "Opciones de exportación a JPEG"
-
-#: chalk/tiff/kis_dlg_options_tiff.cpp:34
-msgid "TIFF Export Options"
-msgstr "Opciones de exportación a TIFF"
-
-#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:417
+#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:420
#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:363
msgid "Importing..."
msgstr "Importando..."
-#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:898
+#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:900
#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:843
msgid "Saving..."
msgstr "Guardando..."
-#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:925
-#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:949
-#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:955
-#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:975
+#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:927
+#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:951
+#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:957
+#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:977
#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:870
#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:894
#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:900
@@ -106,13 +51,22 @@ msgstr "Guardando..."
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
-#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:1055
-#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:1135
+#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:1057
+#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:1137
#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:1000
#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:1080
msgid "All Images"
msgstr "Todas las imágenes"
+#: chalk/jpeg/kis_jpeg_converter.cc:76 chalk/png/kis_png_converter.cc:67
+#: chalk/tiff/kis_tiff_writer_visitor.cpp:66
+msgid "Cannot export images in %1.\n"
+msgstr "No se pueden exportar las imágenes en %1.\n"
+
+#: chalk/jpeg/kis_jpeg_export.cc:96
+msgid "JPEG Export Options"
+msgstr "Opciones de exportación a JPEG"
+
#: chalk/openexr/kis_openexr_export.cpp:101
msgid ""
"The image is using an unsupported color space. Please convert to 16-bit "
@@ -122,157 +76,204 @@ msgstr ""
"convertirlo a RGB/Alfa decimal de 16 bits antes de guardarlo en el formato "
"OpenEXR."
-#: kword/pdf/pdfimport.cpp:80
-msgid "PDF Import"
-msgstr "Importar a PDF"
+#: chalk/pdf/kis_pdf_import.cpp:101
+msgid "A password is required to read that pdf"
+msgstr "Se necesita una contraseña para leer el PDF"
-#: kword/pdf/pdfimport.cpp:81
-msgid "Initializing..."
-msgstr "Iniciando..."
+#: chalk/pdf/kis_pdf_import.cpp:111
+msgid "PDF Import Options"
+msgstr "Opciones de importación a PDF"
-#: kword/pdf/pdfimport.cpp:112
-msgid "First pass: page #%1..."
-msgstr "Primera pasada: página nº %1..."
+#: chalk/pdf/kis_pdf_import.cpp:144
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Página %1"
-#: kword/pdf/pdfimport.cpp:113
-msgid "Second pass: page #%1..."
-msgstr "Segunda pasada: página nº %1..."
+#: chalk/png/kis_png_export.cc:69
+msgid "PNG Export Options"
+msgstr "Opciones de exportación a PNG"
-#: kword/pdf/data.cpp:30
-#, c-format
-msgid "Body Frameset #%1"
-msgstr "Conjunto de marcos del cuerpo nº %1"
+#: chalk/raw/kis_raw_import.cpp:432
+msgid ""
+"Cannot convert RAW files because the dcraw executable could not be started."
+msgstr ""
+"No se pueden convertir los archivos RAW porque no se pudo iniciar el "
+"ejecutable RAW."
-#: kword/pdf/data.cpp:30
-#, c-format
-msgid "Header Frameset #%1"
-msgstr "Conjunto de marcos del encabezado nº %1"
+#: chalk/raw/kis_raw_import.cpp:470
+msgid "Error: Dcraw cannot load this image. Message: "
+msgstr "Error: Dcraw no puede cargar esta imagen. Mensaje: "
-#: kword/pdf/data.cpp:31
-#, c-format
-msgid "Footer Frameset #%1"
-msgstr "Conjunto de marcos del pie nº %1"
+#: chalk/tiff/kis_dlg_options_tiff.cpp:34
+msgid "TIFF Export Options"
+msgstr "Opciones de exportación a TIFF"
-#: kword/pdf/data.cpp:119
-#, c-format
-msgid "Text Frameset %1"
-msgstr "Conjunto de marcos de texto %1"
+#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:33
+msgid "EPS Export"
+msgstr "Exportar a EPS"
-#: kword/msword/texthandler.cpp:184 kword/pdf/data.cpp:120
-#, c-format
-msgid "Picture %1"
-msgstr "Imagen %1"
+#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:38
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones de TIFF"
-#: kword/pdf/dialog.cpp:118
-msgid "KWord's PDF Import Filter"
-msgstr "Filtro de importación a PDF de KWord"
+#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:41
+msgid "PostScript level 1"
+msgstr "PostScript nivel 1"
-#: kword/pdf/dialog.cpp:127
-msgid "Page Selection"
-msgstr "Selección de página"
+#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:42
+msgid "PostScript level 2"
+msgstr "PostScript nivel 2"
-#: kword/pdf/dialog.cpp:131
-msgid "All (%1 pages)"
-msgstr "Todo (%1 páginas)"
+#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:43
+msgid "PostScript level 3"
+msgstr "PostScript nivel 3"
-#: kword/pdf/dialog.cpp:135
-msgid "Range:"
-msgstr "Rango:"
+#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:45
+msgid "Export hidden layers"
+msgstr "Exportar capas ocultas"
-#: kword/pdf/dialog.cpp:143
-msgid "Import images"
-msgstr "Importar imágenes"
+#: kchart/bmp/bmpexport.cpp:64 kchart/jpeg/jpegexport.cpp:64
+#: kchart/mng/mngexport.cpp:64 kchart/png/pngexport.cpp:68
+#: kchart/svg/svgexport.cc:85 kchart/xbm/xbmexport.cpp:64
+#: kchart/xpm/xpmexport.cpp:64 kformula/latex/latexexport.cc:71
+#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:71 kformula/png/pngexportdia.cc:237
+#: kformula/svg/svgexport.cc:92 kpresenter/bmp/bmpexport.cpp:69
+#: kpresenter/jpeg/jpegexport.cpp:70 kpresenter/mng/mngexport.cpp:66
+#: kpresenter/png/pngexport.cpp:70 kpresenter/svg/svgexport.cc:90
+#: kpresenter/xbm/xbmexport.cpp:66 kpresenter/xpm/xpmexport.cpp:66
+#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:264
+msgid "Failed to write file."
+msgstr "Fallo al escribir el archivo."
-#: kword/pdf/dialog.cpp:146
-msgid "\"Smart\" mode"
-msgstr "Modo «inteligente»"
+#: kchart/bmp/bmpexport.cpp:65 kpresenter/bmp/bmpexport.cpp:70
+msgid "BMP Export Error"
+msgstr "Error al exportar a BMP"
-#: kword/pdf/dialog.cpp:149
-msgid ""
-"Removes returns and hyphens at end of line. Also tries to compute the paragraph "
-"alignment. Note that the layout of some pages can get messed up."
-msgstr ""
-"Elimina los retornos y los guiones al final de la línea. También intenta "
-"computar la alineación de los párrafos. Tenga en cuenta que la disposición de "
-"las páginas puede provocar un pequeño desastre."
+#: kchart/jpeg/jpegexport.cpp:65 kpresenter/jpeg/jpegexport.cpp:71
+msgid "JPEG Export Error"
+msgstr "Error al exportar a JPEG"
-#: kword/pdf/dialog.cpp:156
-msgid "Passwords"
-msgstr "Contraseñas"
+#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:53 kchart/svg/svgexport.cc:58
+#: kformula/latex/latexexport.cc:57 kformula/mathml/mathmlexport.cc:57
+#: kformula/png/pngexport.cc:57 kformula/svg/svgexport.cc:61
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:93
+msgid "Failed to read data."
+msgstr "Fallo al leer los datos."
-#: kword/pdf/dialog.cpp:160
-msgid "Owner:"
-msgstr "Propietario:"
+#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:54
+#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:67
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:93
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:104
+msgid "Export Error"
+msgstr "Error al exportar"
-#: kword/pdf/dialog.cpp:163
-msgid "User:"
-msgstr "Usuario:"
+#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:66 kchart/svg/svgexport.cc:71
+#: kformula/latex/latexexport.cc:64 kformula/mathml/mathmlexport.cc:64
+#: kformula/png/pngexport.cc:64 kformula/svg/svgexport.cc:78
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:104
+msgid "Malformed XML data."
+msgstr "Datos XML mal formados."
-#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:337
-msgid "The file cannot be loaded, as it cannot be opened."
-msgstr "No se puede cargar el archivo porque no se puede abrir."
+#: kchart/mng/mngexport.cpp:65 kpresenter/mng/mngexport.cpp:67
+msgid "MNG Export Error"
+msgstr "Error al exportar a MNG"
-#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:338 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:355
-#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:372 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:388
-#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:407 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:426
-#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:443
-msgid "KWord's RTF Import Filter"
-msgstr "Filtro de importación a RTF de KWord"
+#: kchart/png/pngexport.cpp:69 kformula/png/pngexport.cc:57
+#: kformula/png/pngexport.cc:64 kformula/png/pngexportdia.cc:237
+#: kpresenter/png/pngexport.cpp:71 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:264
+msgid "PNG Export Error"
+msgstr "Error al exportar a PNG"
-#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:354
-msgid "The file cannot be loaded, as it seems not to be an RTF document."
-msgstr "No se puede cargar el archivo porque no parece ser un documento RTF."
+#: kchart/svg/svgexport.cc:59 kchart/svg/svgexport.cc:72
+#: kchart/svg/svgexport.cc:86 kformula/svg/svgexport.cc:62
+#: kformula/svg/svgexport.cc:79 kformula/svg/svgexport.cc:93
+#: kpresenter/svg/svgexport.cc:91
+msgid "SVG Export Error"
+msgstr "Error al exportar a SVG"
-#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:371
-msgid ""
-"The document cannot be loaded, as it seems not to follow the RTF syntax."
-msgstr ""
-"No se puede cargar el documento porque no parece seguir la sintaxis de RTF."
+#: kchart/xbm/xbmexport.cpp:65 kpresenter/xbm/xbmexport.cpp:67
+msgid "Xbm Export Error"
+msgstr "Error al exportar a Xbm"
-#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:387
-msgid ""
-"The RTF (Rich Text Format) document has an unexpected version number: %1. "
-"Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"El documento RTF (Rich Text Format, formato de texto enriquecido) tiene un "
-"número de versión inesperado: %1. Continuar puede provocar una conversión "
-"errónea. ¿Quiere seguir?"
+#: kchart/xpm/xpmexport.cpp:65 kpresenter/xpm/xpmexport.cpp:67
+msgid "Xpm Export Error"
+msgstr "Error al exportar a Xpm"
-#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:406
-msgid ""
-"The PWD (PocketWord's Rich Text Format) document has an unexpected version "
-"number: %1. Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want to "
-"continue?"
-msgstr ""
-"El documento PWD (PocketWord's Rich Text Format, formato de texto enriquecido "
-"de PocketWord) tiene un número de versión inesperado: %1. Continuar puede "
-"provocar una conversión errónea. ¿Quiere seguir?"
+#: kformula/latex/latexexport.cc:57 kformula/latex/latexexport.cc:64
+#: kformula/latex/latexexport.cc:71
+msgid "LaTeX Export Error"
+msgstr "Error al exportar a LaTeX"
-#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:425
-msgid ""
-"The URTF (\"Unicode Rich Text Format\") document has an unexpected version "
-"number: %1. Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want to "
-"continue?"
-msgstr ""
-"El documento URTF («Unicode Rich Text Format», formato de texto enriquecido "
-"Unicode) tiene un número de versión inesperado: %1. Continuar puede provocar "
-"una conversión errónea. ¿Quiere seguir?"
+#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:57 kformula/mathml/mathmlexport.cc:64
+#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:71
+msgid "MathML Export Error"
+msgstr "Error al exportar a MathML"
-#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:442
+#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:57
+msgid "Unable to open output file."
+msgstr "No se puede abrir el archivo de salida."
+
+#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:57 kformula/mathml/mathmlimport.cc:71
+#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:87 kformula/mathml/mathmlimport.cc:102
+msgid "MathML Import Error"
+msgstr "Error al importar MathML"
+
+#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:71
#, c-format
+msgid "Failed to open input file: %1"
+msgstr "Fallo al abrir el archivo: %1"
+
+#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:86
msgid ""
-"The RTF document cannot be loaded, as it has an unexpected first keyword: \\%1."
+"Parsing error in MathML file %4 at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
msgstr ""
-"El documento RTF no se puede cargar porque tiene una primera clave que no se "
-"esperaba: \\%1."
+"Error al analizar el archivo %4 de MatchML en la línea %1, columna %2.\n"
+"Mensaje de error: %3"
-#: kword/html/export/ExportFilter.cc:599
-msgid "Untitled Document"
-msgstr "Documento sin título"
+#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:102
+msgid "Failed to write formula."
+msgstr "Fallo al escribir la fórmula."
-#: kword/html/export/ExportDialog.cc:41
-msgid "KWord's HTML Export Filter"
-msgstr "Filtro de exportación a HTML de KWord"
+#: kformula/png/pngexportdia.cc:43
+msgid "PNG Export Filter Parameters"
+msgstr "Parámetros del filtro de exportación a PNG"
+
+#: kformula/png/pngexportdia.cc:182 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:82
+msgid "Keep ratio"
+msgstr "Mantener proporción"
+
+#: kformula/png/pngexportdia.cc:187
+#, fuzzy
+msgid "Height"
+msgstr "Alto:"
+
+#: kformula/png/pngexportdia.cc:190
+#, fuzzy
+msgid "Width"
+msgstr "Ancho"
+
+#: kformula/png/pngexportdia.cc:202
+msgid "Height (%)"
+msgstr "Alto (%)"
+
+#: kformula/png/pngexportdia.cc:204
+msgid "Width (%)"
+msgstr "Ancho (%)"
+
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexportdialog.cpp:35
+msgid "Export to Image"
+msgstr "Exportar como imagen"
+
+#: kpresenter/kword/kprkword.cc:94
+msgid "Slide Title"
+msgstr "Título de la diapositiva"
+
+#: kspread/csv/csvdialog.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Import"
+msgstr "Importar a PDF"
#: kspread/csv/csvdialog.cpp:63 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:60
#: kword/ascii/ExportDialog.cc:44 kword/ascii/ImportDialog.cc:44
@@ -290,6 +291,52 @@ msgid ""
"Locale ( %1 )"
msgstr "Local ( %1 )"
+#: kspread/csv/csvdialog.cpp:67 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:64
+#: kword/ascii/ExportDialog.cc:48 kword/ascii/ImportDialog.cc:48
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Other ( %1 )"
+msgstr "Otra ( %1 )"
+
+#: kspread/csv/csvdialog.cpp:73 kspread/csv/csvdialog.cpp:355
+#: kspread/csv/csvdialog.cpp:415
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: kspread/csv/csvdialog.cpp:74 kspread/csv/csvdialog.cpp:417
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#: kspread/csv/csvdialog.cpp:75 kspread/csv/csvdialog.cpp:419
+msgid "Currency"
+msgstr "Moneda"
+
+#: kspread/csv/csvdialog.cpp:76 kspread/csv/csvdialog.cpp:421
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#: kspread/csv/csvdialog.cpp:77 kspread/csv/csvdialog.cpp:423
+msgid "Decimal Comma Number"
+msgstr "Número decimal con coma"
+
+#: kspread/csv/csvdialog.cpp:78 kspread/csv/csvdialog.cpp:425
+msgid "Decimal Point Number"
+msgstr "Número decimal con punto"
+
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:71 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:139
+#: kspread/csv/csvdialog.cpp:543 kspread/csv/dialogui.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: kspread/csv/csvdialog.cpp:570
+msgid ""
+"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than "
+"the end value."
+msgstr ""
+"Verifique los intervalos que indicó. El valor de comienzo debe ser menor que "
+"el valor de fin."
+
#: kspread/csv/csvdialog.cpp:616 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:309
#: kword/ascii/ExportDialog.cc:88 kword/ascii/ImportDialog.cc:87
#: kword/html/export/ExportDialog.cc:109
@@ -297,89 +344,119 @@ msgstr "Local ( %1 )"
msgid "Cannot find encoding: %1"
msgstr "No se puedo encontrar la codificación: %1"
-#: kword/libexport/KWEFKWordLeader.cc:1282
-msgid ""
-"An error has occurred while parsing the KWord file.\n"
-"At line: %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
+#: kspread/csv/csvexport.cc:310
+msgid "<SHEETNAME>"
+msgstr "<SHEETNAME>"
+
+#: kspread/csv/csvimport.cc:93
+msgid "CSV filter cannot open input file - please report."
msgstr ""
-"Ha ocurrido un error al analizar el archivo de KWord.\n"
-"En la línea %1, columna %2\n"
-"Mensaje de error: %3"
+"El filtro CSV no pudo abrir el archivo de entrada - por favor, envíe un "
+"informe."
-#: kword/libexport/KWEFKWordLeader.cc:1284
-msgid "KWord Export Filter Library"
-msgstr "Biblioteca de filtros de exportación para KWord"
+#: kspread/dbase/dbaseimport.cc:63
+msgid "File format is not supported."
+msgstr "El formato de archivo no está soportado."
-#: kword/ascii/ImportDialog.cc:37
-msgid "KWord's Plain Text Import Filter"
-msgstr "Filtro de exportación a texto plano de KWord"
+#: kspread/dbase/dbaseimport.cc:69
+msgid "Could not read from file."
+msgstr "No se puede leer desde el archivo."
-#: kspread/csv/csvdialog.cpp:67 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:64
-#: kword/ascii/ExportDialog.cc:48 kword/ascii/ImportDialog.cc:48
-msgid ""
-"_: Descriptive encoding name\n"
-"Other ( %1 )"
-msgstr "Otra ( %1 )"
+#: kspread/html/exportdialog.cc:36
+msgid "Export Sheet to HTML"
+msgstr "Exportar hojas a HTML"
-#: kword/ascii/ExportDialog.cc:37
-msgid "KWord's Plain Text Export Filter"
-msgstr "Filtro de exportación a texto plano de KWord"
+#: kspread/html/exportdialog.cc:46
+msgid "Recommended: UTF-8"
+msgstr "Recomendado: UTF-8"
-#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:48
-msgid "Latex Import Filter Parameters"
-msgstr "Parámetros del filtro de importación a LaTeX"
+#: kspread/html/exportdialog.cc:47
+msgid "Locale (%1)"
+msgstr "Local (%1)"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 82
-#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:68 rc.cpp:505 rc.cpp:903
-#, no-c-format
-msgid "Document Style"
-msgstr "Estilo de documento"
+#: kspread/html/htmlexport.cc:213 kspread/html/htmlexport.cc:401
+msgid "Top"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 116
-#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:74 rc.cpp:511 rc.cpp:909
-#, no-c-format
-msgid "Latex style"
-msgstr "Estilo de LaTeX"
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:154
+msgid "Cant find sheet"
+msgstr "No se encuentra la hoja"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 97
-#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:77 rc.cpp:508 rc.cpp:906
-#, no-c-format
-msgid "KWord style"
-msgstr "Estilo de KWord"
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:154
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:184
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:223
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:129
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:138
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:144
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:151
+msgid "Error"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 332
-#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:90 rc.cpp:562 rc.cpp:568 rc.cpp:960
-#: rc.cpp:966
-#, no-c-format
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:184
+msgid "Your query was invalid or not a SELECT query"
+msgstr "Su consulta no es válida o no se trata de una consulta SELECT"
-#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:95
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:223
+msgid "Error executing query"
+msgstr "Error al ejecutar la consulta"
-#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:98
-msgid "latin1"
-msgstr "latin1"
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:129
+msgid "No file specified"
+msgstr "Ningún archivo indicado"
-#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 84
-#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:112 rc.cpp:421 rc.cpp:514 rc.cpp:912
-#, no-c-format
-msgid "Document Type"
-msgstr "Tipo de documento"
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:138
+msgid "Error creating connection"
+msgstr "Error al crear la conexión"
-#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:117
-msgid "New document"
-msgstr "Documento nuevo"
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:144
+msgid "Error connecting to database"
+msgstr "Error al conectar con la base de datos"
-#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:120
-msgid "Embedded document"
-msgstr "Documento incrustado"
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:151
+msgid "Error using database"
+msgstr "Error al usar la base de datos"
-#: kword/mswrite/ImportDialog.cc:39
-msgid "KWord's MS Write Import Filter"
-msgstr "Filtro de importación a MS Write de KWord"
+#: kspread/opencalc/opencalcexport.cc:1016
+msgid "Page "
+msgstr "Página "
+
+#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:1456
+msgid "The file seems to be corrupt. Skipping a table."
+msgstr "El archivo parece estar corrompido. Evitando una tabla."
+
+#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:1469
+msgid "Skipping a table."
+msgstr "Evitando una tabla."
+
+#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:2291 kword/oowriter/oowriterimport.cc:598
+msgid ""
+"This document was created with OpenOffice.org version '%1'. This filter was "
+"written for version 1.0. Reading this file could cause strange behavior, "
+"crashes or incorrect display of the data. Do you want to continue converting "
+"the document?"
+msgstr ""
+"Este documento se creó con la versión «%1» de OpenOffice.org. Este filtro se "
+"escribió para la versión 1.0. La lectura de este archivo podría provocar "
+"comportamientos extraños, caídas o visualización incorrecta de datos. "
+"¿Quiere seguir adelante con la conversión del documento?"
+
+#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:2293 kword/oowriter/oowriterimport.cc:600
+msgid "Unsupported document version"
+msgstr "Versión del documento sin soporte"
+
+#: kspread/qpro/qproimport.cc:133
+msgid "QPRO filter cannot open input file - please report."
+msgstr ""
+"El filtro de QPRO no puede abrir el archivo de entrada - por favor, envíe un "
+"informe."
+
+#: kspread/qpro/qproimport.cc:246
+msgid ""
+"Unable to open password protected files.\n"
+"The password algorithm has not been published"
+msgstr ""
+"No se pueden abrir los archivos protegidos por contraseña.\n"
+"El algoritmo de la contraseña no se ha publicado"
#: kword/abiword/ImportField.cc:29
#, c-format
@@ -440,21 +517,93 @@ msgstr "No se puede guardar la información del documento."
msgid "Unable to save main document."
msgstr "No se puede guardar el documento principal."
-#: kword/msword/document.cpp:331 kword/msword/texthandler.cpp:126
-#, c-format
-msgid "Endnote %1"
-msgstr "Nota al fin %1"
+#: kword/ascii/ExportDialog.cc:37
+msgid "KWord's Plain Text Export Filter"
+msgstr "Filtro de exportación a texto plano de KWord"
-#: kword/msword/document.cpp:334 kword/msword/texthandler.cpp:129
-#, c-format
-msgid "Footnote %1"
-msgstr "Nota al pie %1"
+#: kword/ascii/ImportDialog.cc:37
+msgid "KWord's Plain Text Import Filter"
+msgstr "Filtro de exportación a texto plano de KWord"
-#: kword/msword/document.cpp:355
+#: kword/html/export/ExportDialog.cc:41
+msgid "KWord's HTML Export Filter"
+msgstr "Filtro de exportación a HTML de KWord"
+
+#: kword/html/export/ExportFilter.cc:599
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Documento sin título"
+
+#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:48
+msgid "Latex Import Filter Parameters"
+msgstr "Parámetros del filtro de importación a LaTeX"
+
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:82
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:82
+#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:68
+#, no-c-format
+msgid "Document Style"
+msgstr "Estilo de documento"
+
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:116
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:116
+#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:74
+#, no-c-format
+msgid "Latex style"
+msgstr "Estilo de LaTeX"
+
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:97
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:97
+#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:77
+#, no-c-format
+msgid "KWord style"
+msgstr "Estilo de KWord"
+
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:332
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:379
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:332
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:379
+#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:90
+#, no-c-format
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:95
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:98
+msgid "latin1"
+msgstr "latin1"
+
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:133
+#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:84
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:133
+#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:112
+#, no-c-format
+msgid "Document Type"
+msgstr "Tipo de documento"
+
+#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:117
+msgid "New document"
+msgstr "Documento nuevo"
+
+#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:120
+msgid "Embedded document"
+msgstr "Documento incrustado"
+
+#: kword/libexport/KWEFKWordLeader.cc:1282
msgid ""
-"_: Table_Name Cell row,column\n"
-"%1 Cell %2,%3"
-msgstr "%1, celda %2,%3"
+"An error has occurred while parsing the KWord file.\n"
+"At line: %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"Ha ocurrido un error al analizar el archivo de KWord.\n"
+"En la línea %1, columna %2\n"
+"Mensaje de error: %3"
+
+#: kword/libexport/KWEFKWordLeader.cc:1284
+msgid "KWord Export Filter Library"
+msgstr "Biblioteca de filtros de exportación para KWord"
#: kword/msword/conversion.cpp:380 kword/oowriter/conversion.cc:108
msgid "Even Pages Header"
@@ -480,6 +629,31 @@ msgstr "Encabezado de la primera página"
msgid "First Page Footer"
msgstr "Pie de la primera página"
+#: kword/msword/document.cpp:331 kword/msword/texthandler.cpp:126
+#, c-format
+msgid "Endnote %1"
+msgstr "Nota al fin %1"
+
+#: kword/msword/document.cpp:334 kword/msword/texthandler.cpp:129
+#, c-format
+msgid "Footnote %1"
+msgstr "Nota al pie %1"
+
+#: kword/msword/document.cpp:355
+msgid ""
+"_: Table_Name Cell row,column\n"
+"%1 Cell %2,%3"
+msgstr "%1, celda %2,%3"
+
+#: kword/msword/texthandler.cpp:184 kword/pdf/data.cpp:120
+#, c-format
+msgid "Picture %1"
+msgstr "Imagen %1"
+
+#: kword/mswrite/ImportDialog.cc:39
+msgid "KWord's MS Write Import Filter"
+msgstr "Filtro de importación a MS Write de KWord"
+
#: kword/oowriter/ExportFilter.cc:1209
#, c-format
msgid ""
@@ -512,428 +686,327 @@ msgstr "Pie"
msgid "Main Text Frameset"
msgstr "Conjunto de marcos de texto principal"
-#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:2291
-#: kword/oowriter/oowriterimport.cc:598
-msgid ""
-"This document was created with OpenOffice.org version '%1'. This filter was "
-"written for version 1.0. Reading this file could cause strange behavior, "
-"crashes or incorrect display of the data. Do you want to continue converting "
-"the document?"
-msgstr ""
-"Este documento se creó con la versión «%1» de OpenOffice.org. Este filtro se "
-"escribió para la versión 1.0. La lectura de este archivo podría provocar "
-"comportamientos extraños, caídas o visualización incorrecta de datos. ¿Quiere "
-"seguir adelante con la conversión del documento?"
+#: kword/pdf/data.cpp:30
+#, c-format
+msgid "Body Frameset #%1"
+msgstr "Conjunto de marcos del cuerpo nº %1"
-#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:2293
-#: kword/oowriter/oowriterimport.cc:600
-msgid "Unsupported document version"
-msgstr "Versión del documento sin soporte"
+#: kword/pdf/data.cpp:30
+#, c-format
+msgid "Header Frameset #%1"
+msgstr "Conjunto de marcos del encabezado nº %1"
-#: kspread/csv/csvimport.cc:93
-msgid "CSV filter cannot open input file - please report."
-msgstr ""
-"El filtro CSV no pudo abrir el archivo de entrada - por favor, envíe un "
-"informe."
+#: kword/pdf/data.cpp:31
+#, c-format
+msgid "Footer Frameset #%1"
+msgstr "Conjunto de marcos del pie nº %1"
-#: kspread/csv/csvdialog.cpp:73 kspread/csv/csvdialog.cpp:355
-#: kspread/csv/csvdialog.cpp:415
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#: kword/pdf/data.cpp:119
+#, c-format
+msgid "Text Frameset %1"
+msgstr "Conjunto de marcos de texto %1"
-#: kspread/csv/csvdialog.cpp:74 kspread/csv/csvdialog.cpp:417
-msgid "Number"
-msgstr "Número"
+#: kword/pdf/dialog.cpp:118
+msgid "KWord's PDF Import Filter"
+msgstr "Filtro de importación a PDF de KWord"
-#: kspread/csv/csvdialog.cpp:75 kspread/csv/csvdialog.cpp:419
-msgid "Currency"
-msgstr "Moneda"
+#: kword/pdf/dialog.cpp:127
+msgid "Page Selection"
+msgstr "Selección de página"
-#: kspread/csv/csvdialog.cpp:76 kspread/csv/csvdialog.cpp:421
-msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
+#: kword/pdf/dialog.cpp:131
+msgid "All (%1 pages)"
+msgstr "Todo (%1 páginas)"
-#: kspread/csv/csvdialog.cpp:77 kspread/csv/csvdialog.cpp:423
-msgid "Decimal Comma Number"
-msgstr "Número decimal con coma"
+#: kword/pdf/dialog.cpp:135
+msgid "Range:"
+msgstr "Rango:"
-#: kspread/csv/csvdialog.cpp:78 kspread/csv/csvdialog.cpp:425
-msgid "Decimal Point Number"
-msgstr "Número decimal con punto"
+#: kword/pdf/dialog.cpp:143
+msgid "Import images"
+msgstr "Importar imágenes"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 71
-#: kspread/csv/csvdialog.cpp:543 rc.cpp:259 rc.cpp:289 rc.cpp:765
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
+#: kword/pdf/dialog.cpp:146
+msgid "\"Smart\" mode"
+msgstr "Modo «inteligente»"
-#: kspread/csv/csvdialog.cpp:570
+#: kword/pdf/dialog.cpp:149
msgid ""
-"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the "
-"end value."
+"Removes returns and hyphens at end of line. Also tries to compute the "
+"paragraph alignment. Note that the layout of some pages can get messed up."
msgstr ""
-"Verifique los intervalos que indicó. El valor de comienzo debe ser menor que el "
-"valor de fin."
-
-#: kspread/csv/csvexport.cc:310
-msgid "<SHEETNAME>"
-msgstr "<SHEETNAME>"
+"Elimina los retornos y los guiones al final de la línea. También intenta "
+"computar la alineación de los párrafos. Tenga en cuenta que la disposición "
+"de las páginas puede provocar un pequeño desastre."
-#: kspread/html/exportdialog.cc:36
-msgid "Export Sheet to HTML"
-msgstr "Exportar hojas a HTML"
+#: kword/pdf/dialog.cpp:156
+msgid "Passwords"
+msgstr "Contraseñas"
-#: kspread/html/exportdialog.cc:46
-msgid "Recommended: UTF-8"
-msgstr "Recomendado: UTF-8"
+#: kword/pdf/dialog.cpp:160
+msgid "Owner:"
+msgstr "Propietario:"
-#: kspread/html/exportdialog.cc:47
-msgid "Locale (%1)"
-msgstr "Local (%1)"
+#: kword/pdf/dialog.cpp:163
+msgid "User:"
+msgstr "Usuario:"
-#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:129
-msgid "No file specified"
-msgstr "Ningún archivo indicado"
+#: kword/pdf/pdfimport.cpp:80
+msgid "PDF Import"
+msgstr "Importar a PDF"
-#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:138
-msgid "Error creating connection"
-msgstr "Error al crear la conexión"
+#: kword/pdf/pdfimport.cpp:81
+msgid "Initializing..."
+msgstr "Iniciando..."
-#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:144
-msgid "Error connecting to database"
-msgstr "Error al conectar con la base de datos"
+#: kword/pdf/pdfimport.cpp:112
+msgid "First pass: page #%1..."
+msgstr "Primera pasada: página nº %1..."
-#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:151
-msgid "Error using database"
-msgstr "Error al usar la base de datos"
+#: kword/pdf/pdfimport.cpp:113
+msgid "Second pass: page #%1..."
+msgstr "Segunda pasada: página nº %1..."
-#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:154
-msgid "Cant find sheet"
-msgstr "No se encuentra la hoja"
+#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:337
+msgid "The file cannot be loaded, as it cannot be opened."
+msgstr "No se puede cargar el archivo porque no se puede abrir."
-#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:184
-msgid "Your query was invalid or not a SELECT query"
-msgstr "Su consulta no es válida o no se trata de una consulta SELECT"
+#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:338 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:355
+#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:372 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:388
+#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:407 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:426
+#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:443
+msgid "KWord's RTF Import Filter"
+msgstr "Filtro de importación a RTF de KWord"
-#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:223
-msgid "Error executing query"
-msgstr "Error al ejecutar la consulta"
+#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:354
+msgid "The file cannot be loaded, as it seems not to be an RTF document."
+msgstr "No se puede cargar el archivo porque no parece ser un documento RTF."
-#: kspread/qpro/qproimport.cc:133
-msgid "QPRO filter cannot open input file - please report."
+#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:371
+msgid ""
+"The document cannot be loaded, as it seems not to follow the RTF syntax."
msgstr ""
-"El filtro de QPRO no puede abrir el archivo de entrada - por favor, envíe un "
-"informe."
+"No se puede cargar el documento porque no parece seguir la sintaxis de RTF."
-#: kspread/qpro/qproimport.cc:246
+#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:387
msgid ""
-"Unable to open password protected files.\n"
-"The password algorithm has not been published"
+"The RTF (Rich Text Format) document has an unexpected version number: %1. "
+"Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want to continue?"
msgstr ""
-"No se pueden abrir los archivos protegidos por contraseña.\n"
-"El algoritmo de la contraseña no se ha publicado"
-
-#: kspread/dbase/dbaseimport.cc:63
-msgid "File format is not supported."
-msgstr "El formato de archivo no está soportado."
-
-#: kspread/dbase/dbaseimport.cc:69
-msgid "Could not read from file."
-msgstr "No se puede leer desde el archivo."
-
-#: kspread/opencalc/opencalcexport.cc:1016
-msgid "Page "
-msgstr "Página "
-
-#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:1456
-msgid "The file seems to be corrupt. Skipping a table."
-msgstr "El archivo parece estar corrompido. Evitando una tabla."
-
-#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:1469
-msgid "Skipping a table."
-msgstr "Evitando una tabla."
+"El documento RTF (Rich Text Format, formato de texto enriquecido) tiene un "
+"número de versión inesperado: %1. Continuar puede provocar una conversión "
+"errónea. ¿Quiere seguir?"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:406
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
+"The PWD (PocketWord's Rich Text Format) document has an unexpected version "
+"number: %1. Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want "
+"to continue?"
msgstr ""
+"El documento PWD (PocketWord's Rich Text Format, formato de texto "
+"enriquecido de PocketWord) tiene un número de versión inesperado: %1. "
+"Continuar puede provocar una conversión errónea. ¿Quiere seguir?"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:425
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+"The URTF (\"Unicode Rich Text Format\") document has an unexpected version "
+"number: %1. Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want "
+"to continue?"
msgstr ""
+"El documento URTF («Unicode Rich Text Format», formato de texto enriquecido "
+"Unicode) tiene un número de versión inesperado: %1. Continuar puede provocar "
+"una conversión errónea. ¿Quiere seguir?"
-#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:33
-msgid "EPS Export"
-msgstr "Exportar a EPS"
-
-#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:41
-msgid "PostScript level 1"
-msgstr "PostScript nivel 1"
-
-#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:42
-msgid "PostScript level 2"
-msgstr "PostScript nivel 2"
-
-#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:43
-msgid "PostScript level 3"
-msgstr "PostScript nivel 3"
-
-#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:45
-msgid "Export hidden layers"
-msgstr "Exportar capas ocultas"
-
-#: kchart/bmp/bmpexport.cpp:64 kchart/jpeg/jpegexport.cpp:64
-#: kchart/mng/mngexport.cpp:64 kchart/png/pngexport.cpp:68
-#: kchart/svg/svgexport.cc:85 kchart/xbm/xbmexport.cpp:64
-#: kchart/xpm/xpmexport.cpp:64 kformula/latex/latexexport.cc:71
-#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:71 kformula/png/pngexportdia.cc:237
-#: kformula/svg/svgexport.cc:92 kpresenter/bmp/bmpexport.cpp:69
-#: kpresenter/jpeg/jpegexport.cpp:70 kpresenter/mng/mngexport.cpp:66
-#: kpresenter/png/pngexport.cpp:70 kpresenter/svg/svgexport.cc:90
-#: kpresenter/xbm/xbmexport.cpp:66 kpresenter/xpm/xpmexport.cpp:66
-#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:264
-msgid "Failed to write file."
-msgstr "Fallo al escribir el archivo."
-
-#: kchart/bmp/bmpexport.cpp:65 kpresenter/bmp/bmpexport.cpp:70
-msgid "BMP Export Error"
-msgstr "Error al exportar a BMP"
-
-#: kchart/mng/mngexport.cpp:65 kpresenter/mng/mngexport.cpp:67
-msgid "MNG Export Error"
-msgstr "Error al exportar a MNG"
-
-#: kchart/png/pngexport.cpp:69 kformula/png/pngexport.cc:57
-#: kformula/png/pngexport.cc:64 kformula/png/pngexportdia.cc:237
-#: kpresenter/png/pngexport.cpp:71 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:264
-msgid "PNG Export Error"
-msgstr "Error al exportar a PNG"
-
-#: kchart/svg/svgexport.cc:59 kchart/svg/svgexport.cc:72
-#: kchart/svg/svgexport.cc:86 kformula/svg/svgexport.cc:62
-#: kformula/svg/svgexport.cc:79 kformula/svg/svgexport.cc:93
-#: kpresenter/svg/svgexport.cc:91
-msgid "SVG Export Error"
-msgstr "Error al exportar a SVG"
-
-#: kchart/xbm/xbmexport.cpp:65 kpresenter/xbm/xbmexport.cpp:67
-msgid "Xbm Export Error"
-msgstr "Error al exportar a Xbm"
-
-#: kchart/xpm/xpmexport.cpp:65 kpresenter/xpm/xpmexport.cpp:67
-msgid "Xpm Export Error"
-msgstr "Error al exportar a Xpm"
-
-#: kchart/jpeg/jpegexport.cpp:65 kpresenter/jpeg/jpegexport.cpp:71
-msgid "JPEG Export Error"
-msgstr "Error al exportar a JPEG"
+#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:442
+#, c-format
+msgid ""
+"The RTF document cannot be loaded, as it has an unexpected first keyword: \\"
+"%1."
+msgstr ""
+"El documento RTF no se puede cargar porque tiene una primera clave que no se "
+"esperaba: \\%1."
-#: kpresenter/kword/kprkword.cc:94
-msgid "Slide Title"
-msgstr "Título de la diapositiva"
+#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:42
+msgid "Export Filter Parameters"
+msgstr "Parámetros de exportación del filtro"
-#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 44
-#: rc.cpp:3
+#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:207 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:87
#, no-c-format
-msgid "Page:"
-msgstr "Página:"
+msgid "Width:"
+msgstr "Ancho"
-#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:6
+#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:223 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:90
#, no-c-format
-msgid "Area to export:"
-msgstr "Área para exportar:"
+msgid "Height:"
+msgstr "Alto:"
-#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 60
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Bitmap DPI:"
-msgstr "PPP del bitmap:"
+#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:99
+msgid "Width (%):"
+msgstr "Ancho (%):"
-#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 63
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Set the resolution of the resulting bitmap image"
-msgstr "Define la resolución de la imagen bitmap resultante"
+#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:102
+msgid "Height (%):"
+msgstr "Alto (%):"
-#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 71
-#: rc.cpp:15
+#: xsltfilter/export/xsltdialog.ui:16 xsltfilter/export/xsltexportdia.cc:57
+#: xsltfilter/import/xsltdialog.ui:16
#, no-c-format
-msgid "Margin (Pixels):"
-msgstr "Margen (píxeles):"
+msgid "Export XSLT Configuration"
+msgstr "Configuración de la exportación XSLT"
-#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 116
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "72"
-msgstr "72"
+#: xsltfilter/export/xsltexportdia.cc:144
+#: xsltfilter/import/xsltimportdia.cc:141
+msgid "Open Document"
+msgstr "Abrir documento"
-#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 121
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "96"
-msgstr "96"
+#: xsltfilter/import/xsltimportdia.cc:54
+msgid "Import XSLT Configuration"
+msgstr "Configuración de la importación XSLT"
-#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 126
-#: rc.cpp:24
+#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:35 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:284
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:212
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:212
#, no-c-format
-msgid "150"
-msgstr "150"
+msgid "Quality:"
+msgstr "Calidad:"
-#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 131
-#: rc.cpp:27
+#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:78 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:327
#, no-c-format
-msgid "300"
-msgstr "300"
+msgid ""
+"These settings determine how much information is lost during compression"
+msgstr ""
+"Estas opciones determinan cuánta información se pierde durante la compresión"
-#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:30
+#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:94 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:343
#, no-c-format
-msgid "600"
-msgstr "600"
+msgid "Smallest"
+msgstr "Más pequeño"
-#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 141
-#: rc.cpp:33
+#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:102
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:351
#, no-c-format
-msgid "720"
-msgstr "720"
+msgid "Best"
+msgstr "Mejor"
-#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 146
-#: rc.cpp:36
+#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:119
#, no-c-format
-msgid "1200"
-msgstr "1200"
+msgid "Pr&ogressive"
+msgstr "Pr&ogresivo"
-#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 176
-#: rc.cpp:42
+#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:122
#, no-c-format
-msgid "Objects on Page"
-msgstr "Objetos en la página"
+msgid "Use progressive when publishing on the Internet"
+msgstr "Usar progresivo para publicar en internet"
-#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 181
-#: rc.cpp:45
+#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:125
#, no-c-format
-msgid "Complete Page"
-msgstr "Página completa"
+msgid ""
+"<p>Progressive is useful if you intend to publish your image on the Internet."
+"<br>\n"
+"Enabling progressive will cause the image to be displayed by the browser "
+"even while downloading.</p>"
+msgstr ""
+"<p>El progresivo es útil si tiene intención de publicar su imagen en "
+"internet.<br>\n"
+"Si activa el progresivo, la imagen se muestra en el navegador mientras se "
+"está descargando.</p>"
-#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 16
-#: rc.cpp:48
+#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "PDFImportWidget"
msgstr "PDFImportWidget"
-#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 27
-#: rc.cpp:51
+#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensiones"
-#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 38
-#: rc.cpp:54
+#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución:"
-#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 79
-#: rc.cpp:57
+#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertical:"
-#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 85
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:66
+#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:85 chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "Dots/inch"
msgstr "Puntos/pulgada"
-#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 119
-#: rc.cpp:63
+#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontal:"
-#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 158
-#: rc.cpp:69
+#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:158
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
-#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 207
-#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:87 rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Width:"
-msgstr "Ancho"
-
-#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 223
-#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:90 rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Height:"
-msgstr "Alto:"
-
-#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 254
-#: rc.cpp:78
+#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:254
#, no-c-format
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
-#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 265
-#: rc.cpp:81
+#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:265
#, no-c-format
msgid "&All pages"
msgstr "Tod&as las páginas"
-#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 273
-#: rc.cpp:84
+#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:273
#, no-c-format
msgid "&First page"
msgstr "Primera pá&gina"
-#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 284
-#: rc.cpp:87
+#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:284
#, no-c-format
msgid "&Selection of page"
msgstr "&Selección de página"
-#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 16
-#: rc.cpp:90
+#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:16
#, no-c-format
msgid "Options of Your PNG"
msgstr "Opciones de su PNG"
-#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 38
-#: rc.cpp:93 rc.cpp:335 rc.cpp:384
+#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:38 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:406
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:609
#, no-c-format
msgid "Compress:"
msgstr "Compresión:"
-#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 44
-#: rc.cpp:96 rc.cpp:338 rc.cpp:387
+#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:44 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:412
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:615
#, no-c-format
msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result"
msgstr "Nota: el nivel de compresión no influye en la calidad del resultado"
-#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 48
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:341 rc.cpp:390
+#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:47 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:415
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:618
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
-"<br>Note: the compression level does not change the quality of the result.</p>"
+"<br>Note: the compression level does not change the quality of the result.</"
+"p>"
msgstr ""
"<p>Ajuste el tiempo de compresión. Una mejor compresión lleva más tiempo.\n"
"<br>Nota: el nivel de compresión no influye en la calidad del resultado.</p>"
-#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 82
-#: rc.cpp:103 rc.cpp:345 rc.cpp:394
+#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:82 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:450
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:653
#, no-c-format
msgid "Note: the compression level doesn't change the quality of the result"
msgstr "Nota: el nivel de compresión no modifica la calidad del resultado"
-#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 86
-#: rc.cpp:106 rc.cpp:113 rc.cpp:120 rc.cpp:348 rc.cpp:355 rc.cpp:362
-#: rc.cpp:397 rc.cpp:404 rc.cpp:411
+#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:85 chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:105
+#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:120 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:453
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:473
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:488
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:656
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:676
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:691
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
@@ -942,218 +1015,189 @@ msgstr ""
"<p>Ajuste el tiempo de compresión. Una mejor compresión lleva más tiempo.\n"
"<br>Nota: el nivel de compresión no modifica la calidad del resultado.</p>"
-#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 102
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:352 rc.cpp:401
+#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:102 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:470
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:673
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
-#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 114
-#: rc.cpp:117 rc.cpp:359 rc.cpp:408
+#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:114 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:482
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:685
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
-#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 152
-#: rc.cpp:124
+#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:152
#, no-c-format
msgid "Interlacing"
msgstr "Entrelazado"
-#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 155
-#: rc.cpp:127
+#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:155
#, no-c-format
msgid "Use interlacing when publishing on the Internet"
msgstr "Usar entrelazado para publicar en internet"
-#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 159
-#: rc.cpp:130
+#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:158
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet."
"<br>\n"
-"Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser even "
-"while downloading.</p>"
+"Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser "
+"even while downloading.</p>"
msgstr ""
-"<p>El entrelazado es útil si tiene intención de publicar su imagen en internet."
-"<br>\n"
-"Si activa el entrelazado, la imagen se muestra en el navegador mientras se está "
-"descargando.</p>"
+"<p>El entrelazado es útil si tiene intención de publicar su imagen en "
+"internet.<br>\n"
+"Si activa el entrelazado, la imagen se muestra en el navegador mientras se "
+"está descargando.</p>"
-#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 167
-#: rc.cpp:134
+#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:167
#, no-c-format
msgid "Store alpha channel (transparency)"
msgstr "Guardar canal alfa (transparencia)"
-#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 173
-#: rc.cpp:137
+#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:173
#, no-c-format
msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency"
msgstr ""
"Desactívelo para obtener archivos pequeños si sus imágenes no tienen "
"transparencia"
-#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 177
-#: rc.cpp:140
+#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
-"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in your "
-"image to be stored by saving an alpha channel.\n"
-"You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to make "
-"the resulting file smaller ."
-"<br>Always saving the alpha channel is recommended.</p>"
+"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in "
+"your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
+"You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to "
+"make the resulting file smaller .<br>Always saving the alpha channel is "
+"recommended.</p>"
msgstr ""
"<p>El formato de archivo Portable Network Graphics (PNG) permite almacenar "
"transparencias en la imagen, guardando un canal alfa.\n"
-"Puede quitar la marca de esta casilla si no va a usar transparencia y si quiere "
-"que el archivo final sea más pequeño."
-"<br>Se recomienda guardar siempre el canal alfa.</p>"
+"Puede quitar la marca de esta casilla si no va a usar transparencia y si "
+"quiere que el archivo final sea más pequeño.<br>Se recomienda guardar "
+"siempre el canal alfa.</p>"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 24
-#: rc.cpp:144
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Update Preview"
msgstr "Act&ualizar la vista previa"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 59
-#: rc.cpp:147
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:59
#, no-c-format
msgid "Color Settings"
msgstr "Opciones de color"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 70
-#: rc.cpp:150
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:70
#, no-c-format
msgid "Blackpoint:"
msgstr "Punto negro:"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 78
-#: rc.cpp:153
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:78
#, no-c-format
msgid "Red multiplier:"
msgstr "Multiplicador de rojo:"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 97
-#: rc.cpp:156
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:97
#, no-c-format
msgid "Blue multiplier:"
msgstr "Multiplicador de azul:"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 127
-#: rc.cpp:159
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:127
#, no-c-format
msgid "Brightness. 1.0 is default"
msgstr "Brillo, El predefinido es 1.0."
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 135
-#: rc.cpp:162
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:135
#, no-c-format
msgid "&White Balance"
msgstr "Balance de &blanco"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 149
-#: rc.cpp:165
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:149
#, no-c-format
msgid "White card in sunlight"
msgstr "Tarjeta blanca con luz solar"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 160
-#: rc.cpp:168
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:160
#, no-c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 169
-#: rc.cpp:172
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
-"Automatic color balance. The default is to use a fixed color balance based on a "
-"white card photographed in sunlight."
+"Automatic color balance. The default is to use a fixed color balance based "
+"on a white card photographed in sunlight."
msgstr ""
"Balance de color automático. Lo predefinido es usar un balance de color fijo "
"basado en una tarjeta blanca fotografiada con luz solar."
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 177
-#: rc.cpp:175
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:177
#, no-c-format
msgid "From camera"
msgstr "De la cámara"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 184
-#: rc.cpp:179
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
-" Use the color balance specified by the camera. If this cannot be found, dcraw "
-"prints a warning and reverts to the default. "
+" Use the color balance specified by the camera. If this cannot be found, "
+"dcraw prints a warning and reverts to the default. "
msgstr ""
"\n"
-" Use el balance de color especificado por la cámara. Si no lo puede localizar, "
-"dcraw muestra un aviso y vuelve al predefinido."
+" Use el balance de color especificado por la cámara. Si no lo puede "
+"localizar, dcraw muestra un aviso y vuelve al predefinido."
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 194
-#: rc.cpp:183
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:194
#, no-c-format
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillo:"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 204
-#: rc.cpp:186
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:204
#, no-c-format
msgid "Colorspace"
msgstr "Espacio de color"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 218
-#: rc.cpp:189
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:218
#, no-c-format
msgid "&Document mode"
msgstr "Modo de &documento"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 226
-#: rc.cpp:192
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:226
#, no-c-format
msgid "&RGB"
msgstr "&RGB"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 239
-#: rc.cpp:195
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:239
#, no-c-format
msgid "Channel Depth"
msgstr "Profundidad del canal"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 259
-#: rc.cpp:198
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:259
#, no-c-format
msgid "&16 bits per channel"
msgstr "&16 bits por canal"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 262
-#: rc.cpp:201
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:262
#, no-c-format
msgid "Alt+1"
msgstr "Alt+1"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 273
-#: rc.cpp:204
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:273
#, no-c-format
msgid "&8 bits per channel"
msgstr "&8 bits por canal"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 276
-#: rc.cpp:207
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:276
#, no-c-format
msgid "Alt+8"
msgstr "Alt+8"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 289
-#: rc.cpp:210
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:289
#, no-c-format
msgid "&Interpolate RGB as four colors"
msgstr "&Interpolar RGB como cuatro colores"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 292
-#: rc.cpp:213
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:292
#, no-c-format
msgid ""
"Interpolate RGB as four colors. This blurs the image a little, but it "
@@ -1162,167 +1206,98 @@ msgstr ""
"Interpolar RGB como cuatro colores. Difumina un poco la imagen, pero elimina "
"los patrones falsos de rejilla 2x2."
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 344
-#: rc.cpp:216
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:344
#, no-c-format
msgid "Clip colors to prevent pink highlights"
msgstr "Recortar los colores para evitar los resaltados rosas"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 353
-#: rc.cpp:220
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:353
#, no-c-format
msgid ""
"By default, dcraw clips all colors to prevent pink hues in the highlights. "
-"Combine this option with -b 0.25 to leave the image data completely unclipped."
+"Combine this option with -b 0.25 to leave the image data completely "
+"unclipped."
msgstr ""
-"De forma predefinida, dcraw recorta todos los colores para evitar la saturación "
-"en rosa en los resaltados. Combine esta opción con -b 0.25 para recortar "
-"completamente los datos de la imagen."
+"De forma predefinida, dcraw recorta todos los colores para evitar la "
+"saturación en rosa en los resaltados. Combine esta opción con -b 0.25 para "
+"recortar completamente los datos de la imagen."
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 398
-#: rc.cpp:225
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:398
#, no-c-format
msgid "Use camera raw colors, not sRGB"
msgstr "Usar colores crudos de la cámara, no sRGB"
-#. i18n: file ./chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 35
-#: rc.cpp:228 rc.cpp:320 rc.cpp:538 rc.cpp:936
-#, no-c-format
-msgid "Quality:"
-msgstr "Calidad:"
-
-#. i18n: file ./chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 78
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid ""
-"These settings determine how much information is lost during compression"
-msgstr ""
-"Estas opciones determinan cuánta información se pierde durante la compresión"
-
-#. i18n: file ./chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 94
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:326
-#, no-c-format
-msgid "Smallest"
-msgstr "Más pequeño"
-
-#. i18n: file ./chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 102
-#: rc.cpp:237 rc.cpp:329
-#, no-c-format
-msgid "Best"
-msgstr "Mejor"
-
-#. i18n: file ./chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 119
-#: rc.cpp:240
-#, no-c-format
-msgid "Pr&ogressive"
-msgstr "Pr&ogresivo"
-
-#. i18n: file ./chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 122
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Use progressive when publishing on the Internet"
-msgstr "Usar progresivo para publicar en internet"
-
-#. i18n: file ./chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 126
-#: rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Progressive is useful if you intend to publish your image on the Internet."
-"<br>\n"
-"Enabling progressive will cause the image to be displayed by the browser even "
-"while downloading.</p>"
-msgstr ""
-"<p>El progresivo es útil si tiene intención de publicar su imagen en internet."
-"<br>\n"
-"Si activa el progresivo, la imagen se muestra en el navegador mientras se está "
-"descargando.</p>"
-
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 24
-#: rc.cpp:250
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:24
#, no-c-format
msgid "Options of Your TIFF"
msgstr "Opciones de TIFF"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 46
-#: rc.cpp:253
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:46
#, no-c-format
msgid "TIFF Options"
msgstr "Opciones de TIFF"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 65
-#: rc.cpp:256
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:65
#, no-c-format
msgid "Compression type:"
msgstr "Tipo de compresión:"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 76
-#: rc.cpp:262
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:76
#, no-c-format
msgid "JPEG DCT Compression"
msgstr "Compresión DCT JPEG"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 81
-#: rc.cpp:265
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:81
#, no-c-format
msgid "Deflate (ZIP)"
msgstr "Descomprimir (ZIP)"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 86
-#: rc.cpp:268
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:86
#, no-c-format
msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
msgstr "Lempel-Ziv y Welch (LZW)"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 91
-#: rc.cpp:271
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:91
#, no-c-format
msgid "Leadtools JPEG2000"
msgstr "Leadtools JPEG2000"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 96
-#: rc.cpp:274
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:96
#, no-c-format
msgid "CCITT Modified Huffman RLE"
msgstr "Huffman RLE modificado CCITT"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 101
-#: rc.cpp:277
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:101
#, no-c-format
msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding"
msgstr "Codificación de fax CCITT grupo 3"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 106
-#: rc.cpp:280
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:106
#, no-c-format
msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding"
msgstr "Codificación de fax CCITT grupo 4"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 111
-#: rc.cpp:283
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:111
#, no-c-format
msgid "Pixar Log"
msgstr "Pixar Log"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 133
-#: rc.cpp:286
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:133
#, no-c-format
msgid "Predictor:"
msgstr "Adivino:"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 144
-#: rc.cpp:292
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:144
#, no-c-format
msgid "Horizontal Differencing"
msgstr "Diferencia horizontal"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 149
-#: rc.cpp:295
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:149
#, no-c-format
msgid "Floating Point Horizontal Differencing"
msgstr "Diferencia horizontal decimal"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 159
-#: rc.cpp:298
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate)"
@@ -1330,737 +1305,373 @@ msgstr ""
"Usar un adivino puede mejorar la compresión (sobre todo para LZW y para "
"descomprimir)"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 169
-#: rc.cpp:301
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:169
#, no-c-format
msgid "Store alpha &channel (transparency)"
msgstr "Guardar &canal alfa (transparencia)"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 175
-#: rc.cpp:304
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:175
#, no-c-format
msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparancy"
msgstr ""
"Desactívelo para obtener archivos pequeños si sus imágenes no tienen "
"transparencia"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 179
-#: rc.cpp:307
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:178
#, no-c-format
msgid ""
-"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparancy in your "
-"image to be stored by saving an alpha channel.\n"
-"You can uncheck the box if you are not using transparancy and you want to make "
-"the resulting file smaller ."
-"<br>Always saving the alpha channel is recommended.</p>"
+"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparancy in "
+"your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
+"You can uncheck the box if you are not using transparancy and you want to "
+"make the resulting file smaller .<br>Always saving the alpha channel is "
+"recommended.</p>"
msgstr ""
"<p>El formato de archivo Portable Network Graphics (PNG) permite almacenar "
"transparencias en la imagen, guardando un canal alfa.\n"
-"Puede quitar la marca de esta casilla si no va a usar transparencia y si quiere "
-"que el archivo final sea más pequeño."
-"<br>Se recomienda guardar siempre el canal alfa.</p>"
+"Puede quitar la marca de esta casilla si no va a usar transparencia y si "
+"quiere que el archivo final sea más pequeño.<br>Se recomienda guardar "
+"siempre el canal alfa.</p>"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 195
-#: rc.cpp:311
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:195
#, no-c-format
msgid "Flatten the &image"
msgstr "Aplanar la &imagen"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 201
-#: rc.cpp:314
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:201
#, no-c-format
msgid ""
"This option will merge all layers. It is advisable to check this option, "
"otherwise other applications might not be able to read your file correctly."
msgstr ""
-"Esta opción combina todas las capas. Se le aconseja que marque esta opción, ya "
-"que si no, otras aplicaciones pueden no ser capaces de leer el archivo "
+"Esta opción combina todas las capas. Se le aconseja que marque esta opción, "
+"ya que si no, otras aplicaciones pueden no ser capaces de leer el archivo "
"correctamente."
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 273
-#: rc.cpp:317
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:273
#, no-c-format
msgid "JPEG Compression Options"
msgstr "Opciones de compresión JPEG"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 395
-#: rc.cpp:332
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:395
#, no-c-format
msgid "Deflate Compression Options"
msgstr "Opciones de compresión y descompresión"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 530
-#: rc.cpp:366
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:530
#, no-c-format
msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options"
msgstr "Opciones de codificación de fax CCITT grupo 3"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 541
-#: rc.cpp:369
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:541
#, no-c-format
msgid "Fax mode:"
msgstr "Modo de fax:"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 547
-#: rc.cpp:372
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:547
#, no-c-format
msgid "Classic"
msgstr "Clásico"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 552
-#: rc.cpp:375
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:552
#, no-c-format
msgid "No RTC"
msgstr "Sin RTC"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 557
-#: rc.cpp:378
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:557
#, no-c-format
msgid "No EOL"
msgstr "Sin EOL"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 598
-#: rc.cpp:381
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:598
#, no-c-format
msgid "Pixar Log Compression Options"
msgstr "Opciones de compresión de Pixar Log"
-#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 18
-#: rc.cpp:415
-#, no-c-format
-msgid "HTML Export Dialog"
-msgstr "Cuadro de diálogo de exportación a HTML"
-
-#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 43
-#: rc.cpp:418 rc.cpp:466 rc.cpp:484 rc.cpp:650 rc.cpp:726
-#, no-c-format
-msgid "E&ncoding:"
-msgstr "Codificació&n"
-
-#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 104
-#: rc.cpp:424
-#, no-c-format
-msgid "&HTML 4.01"
-msgstr "&HTML 4.01"
-
-#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 110
-#: rc.cpp:427
-#, no-c-format
-msgid "HTML 4.01 (For older HTML user agents) "
-msgstr "HTML 4.01 (para agentes de usuario HTML antiguos) "
-
-#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 118
-#: rc.cpp:430
-#, no-c-format
-msgid "&XHTML 1.0"
-msgstr "&XHTML 1.0"
-
-#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 124
-#: rc.cpp:433
-#, no-c-format
-msgid "XHTML 1.0"
-msgstr "XHTML 1.0"
-
-#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 134
-#: rc.cpp:436
-#, no-c-format
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
-
-#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 157
-#: rc.cpp:439
-#, no-c-format
-msgid "L&ight: Convert to strict (X)HTML"
-msgstr "L&igero: Convierte a (X)HTML estricto"
-
-#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 160
-#: rc.cpp:442
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Convert mainly the document structure (Recommended for exporting to browsers "
-"with limited capabilities)"
-msgstr ""
-"Convierte principalmente la estructura del documento (recomendado para exportar "
-"en navegadores con capacidades limitadas)"
-
-#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 174
-#: rc.cpp:445
-#, no-c-format
-msgid "&Basic: Convert to transitional (X)HTML"
-msgstr "&Básico: Convierte a (X)HTML transitorio"
-
-#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 180
-#: rc.cpp:448
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Convert most of the document (Recommended for re-importing in KWord or for "
-"exporting to older browsers)"
-msgstr ""
-"Convierte la mayor parte del documento (recomendado para volver a importar en "
-"KWord o para exportar en navegadores antiguos)"
-
-#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 188
-#: rc.cpp:451
-#, no-c-format
-msgid "&Enhanced: Convert to (X)HTML with CSS"
-msgstr "A&vanzado: Convierte a (X)HTML con CSS"
-
-#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 194
-#: rc.cpp:454
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Convert as much as possible of the KWord document (Recommended for exporting to "
-"other modern word processors or to modern browsers)"
-msgstr ""
-"Convierte tanto como sea posible del documento de KWord (recomendado para "
-"exportar en otros procesadores de textos o en navegadores modernos)"
-
-#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 235
-#: rc.cpp:457
-#, no-c-format
-msgid "Use external CSS sheet:"
-msgstr "Usar hoja CSS externa:"
-
-#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 246
-#: rc.cpp:460
-#, no-c-format
-msgid "Enter the location of the CSS file in this field"
-msgstr "Indique en este campo la ubicación del archivo CSS"
-
-#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 18
-#: rc.cpp:463
-#, no-c-format
-msgid "Plain Text Export Dialog"
-msgstr "Cuadro de diálogo de exportación a texto plano"
-
-#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 84
-#: rc.cpp:469 rc.cpp:653
-#, no-c-format
-msgid "End of Line"
-msgstr "Fin de línea"
-
-#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 101
-#: rc.cpp:472 rc.cpp:656
-#, no-c-format
-msgid "&UNIX style (recommended; line feed only)"
-msgstr "Estilo &UNIX (recomendado, sólo salto de línea)"
-
-#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 112
-#: rc.cpp:475 rc.cpp:659
-#, no-c-format
-msgid "&Windows style (carriage return and line feed)"
-msgstr "Estilo &Windows (retorno de carro y salto de línea)"
-
-#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 123
-#: rc.cpp:478 rc.cpp:662
-#, no-c-format
-msgid "&MacOS style (carriage return only)"
-msgstr "Estilo &MacOS (sólo retorno de carro)"
-
-#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 18
-#: rc.cpp:481
-#, no-c-format
-msgid "Plain Text Import Dialog"
-msgstr "Cuadro de diálogo de importación a texto plano"
-
-#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 84
-#: rc.cpp:487
-#, no-c-format
-msgid "End of Paragraph"
-msgstr "Fin de párrafo"
-
-#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 101
-#: rc.cpp:490
-#, no-c-format
-msgid "&As is: At the end of line"
-msgstr "T&al cual: al final de la línea"
-
-#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 112
-#: rc.cpp:493
-#, no-c-format
-msgid "&Sentence: If the end of line is the end of a sentence"
-msgstr "&Sentencia: si el fin de línea es el fin de una frase"
-
-#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 120
-#: rc.cpp:496
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:44
#, no-c-format
-msgid "Old &method: If the line is empty or has less than 40 characters"
-msgstr "&Método antiguo: si la línea está vacía o tiene menos de 40 caracteres"
+msgid "Page:"
+msgstr "Página:"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 18
-#: rc.cpp:499 rc.cpp:897
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:52
#, no-c-format
-msgid "Latex Export Filter Configuration"
-msgstr "Configuración del filtro de exportación de LaTeX"
+msgid "Area to export:"
+msgstr "Área para exportar:"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 45
-#: rc.cpp:502 rc.cpp:900
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:60
#, no-c-format
-msgid "Document"
-msgstr "Documento"
+msgid "Bitmap DPI:"
+msgstr "PPP del bitmap:"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 148
-#: rc.cpp:517 rc.cpp:915
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:63
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:156
#, no-c-format
-msgid "Independent document"
-msgstr "Documento independiente"
+msgid "Set the resolution of the resulting bitmap image"
+msgstr "Define la resolución de la imagen bitmap resultante"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 154
-#: rc.cpp:520 rc.cpp:918
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:71
#, no-c-format
-msgid "The document will be able to be compiled alone."
-msgstr "El documento se podrá compilar por sí mismo."
+msgid "Margin (Pixels):"
+msgstr "Margen (píxeles):"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 157
-#: rc.cpp:523 rc.cpp:921
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:116
#, no-c-format
-msgid ""
-"The document will be generated as a full latex document since all the include "
-"will be generated before the \\begin[document} and \\end{document} commands."
-msgstr ""
-"El documento se generará como un documento de LaTeX completo porque todas las "
-"inclusiones se generarán antes de las órdenes \\begin{document} y "
-"\\end{document}."
+msgid "72"
+msgstr "72"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 173
-#: rc.cpp:526 rc.cpp:924
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:121
#, no-c-format
-msgid "Document to include"
-msgstr "Documento para incluir"
+msgid "96"
+msgstr "96"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 176
-#: rc.cpp:529 rc.cpp:927
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:126
#, no-c-format
-msgid "Do not generate either the latex header or the document environment."
-msgstr "No generar ni el encabezado de LaTeX ni el entorno del documento."
+msgid "150"
+msgstr "150"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 179
-#: rc.cpp:532 rc.cpp:930
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:131
#, no-c-format
-msgid ""
-"The document will be generated as a latex document which will have to be "
-"included in a main latex document. It will allow you to generate several little "
-"files for each chapter of your document."
-msgstr ""
-"El documento se generará como un documento de LaTeX que se tendrá que incluir "
-"en un documento principal de LaTeX. Le permitirá generar varios archivos "
-"pequeños para cada capítulo de su documento."
+msgid "300"
+msgstr "300"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 196
-#: rc.cpp:535 rc.cpp:933
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:136
#, no-c-format
-msgid "Document class:"
-msgstr "Tipo de documento:"
+msgid "600"
+msgstr "600"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 228
-#: rc.cpp:541 rc.cpp:939
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:141
#, no-c-format
-msgid "Default font size:"
-msgstr "Tamaño de tipo de letra predeterminado:"
+msgid "720"
+msgstr "720"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 247
-#: rc.cpp:544 rc.cpp:942
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:146
#, no-c-format
-msgid "Final"
-msgstr "Final"
+msgid "1200"
+msgstr "1200"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 252
-#: rc.cpp:547 rc.cpp:945
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:176
#, no-c-format
-msgid "Draft"
-msgstr "Borrador"
+msgid "Objects on Page"
+msgstr "Objetos en la página"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 273
-#: rc.cpp:550 rc.cpp:948
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:181
#, no-c-format
-msgid "Pictures"
-msgstr "Imágenes"
+msgid "Complete Page"
+msgstr "Página completa"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 288
-#: rc.cpp:553 rc.cpp:951
+#: kspread/csv/dialogui.ui:61 kspread/csv/exportdialogui.ui:42
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:347
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:347
#, no-c-format
-msgid "This directory will contains the eps pictures of your document."
-msgstr "Este directorio tendrá las imágenes EPS de su documento."
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificación"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 304
-#: rc.cpp:556 rc.cpp:954
+#: kspread/csv/dialogui.ui:80 kspread/csv/exportdialogui.ui:61
+#: kword/ascii/ExportDialogUI.ui:43 kword/ascii/ImportDialogUI.ui:43
+#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:43
#, no-c-format
-msgid "Convert the pictures"
-msgstr "Convertir las imágenes"
+msgid "E&ncoding:"
+msgstr "Codificació&n"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 323
-#: rc.cpp:559 rc.cpp:957
+#: kspread/csv/dialogui.ui:140
#, no-c-format
-msgid "Pictures directory:"
-msgstr "Directorio de imágenes:"
+msgid "Common"
+msgstr "Común"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 347
-#: rc.cpp:565 rc.cpp:647 rc.cpp:723 rc.cpp:963
+#: kspread/csv/dialogui.ui:159 kspread/csv/exportdialogui.ui:311
#, no-c-format
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificación"
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Delimitador"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 464
-#: rc.cpp:580 rc.cpp:978
+#: kspread/csv/dialogui.ui:176 kspread/csv/exportdialogui.ui:328
#, no-c-format
-msgid "Export informations about author"
-msgstr "Exportar informaciones acerca del autor"
+msgid "Comma"
+msgstr "Coma"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 486
-#: rc.cpp:583 rc.cpp:981
+#: kspread/csv/dialogui.ui:187 kspread/csv/exportdialogui.ui:339
#, no-c-format
-msgid "Add a table of content"
-msgstr "Añadir una tabla de contenido"
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Punto y coma"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 505
-#: rc.cpp:586 rc.cpp:984
+#: kspread/csv/dialogui.ui:195 kspread/csv/exportdialogui.ui:347
#, no-c-format
-msgid "Notes"
-msgstr "Notas"
+msgid "Tabulator"
+msgstr "Tabulador"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 520
-#: rc.cpp:589 rc.cpp:987
+#: kspread/csv/dialogui.ui:203 kspread/csv/exportdialogui.ui:355
#, no-c-format
-msgid "Don't export"
-msgstr "No exportar"
+msgid "Space"
+msgstr "Espacio"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 536
-#: rc.cpp:592 rc.cpp:990
+#: kspread/csv/dialogui.ui:211
#, no-c-format
-msgid "Export notes in comments"
-msgstr "Exportar notas en los comentarios"
+msgid "Other"
+msgstr "Otro"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 552
-#: rc.cpp:595 rc.cpp:993
+#: kspread/csv/dialogui.ui:240
#, no-c-format
-msgid "Export notes in margin notes"
-msgstr "Exportar avisos en las notas al margen"
+msgid "Ignore duplicate delimiters"
+msgstr "Ignorar delimitadores duplicados"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 580
-#: rc.cpp:601 rc.cpp:999
+#: kspread/csv/dialogui.ui:256
#, no-c-format
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
+msgid "Text&quote:"
+msgstr "&Citado de texto:"
-#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 18
-#: rc.cpp:610
+#: kspread/csv/dialogui.ui:267
#, no-c-format
-msgid "MS Write Import Dialog"
-msgstr "Cuadro de diálogo de importación a MS Write"
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Formato:"
-#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 43
-#: rc.cpp:613
+#: kspread/csv/dialogui.ui:281 kspread/csv/exportdialogui.ui:437
#, no-c-format
-msgid "&Encoding"
-msgstr "&Codificación"
+msgid "\""
+msgstr "\""
-#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 46
-#: rc.cpp:616
+#: kspread/csv/dialogui.ui:286 kspread/csv/exportdialogui.ui:442
#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the encoding of the Write document."
-"<br>"
-"<br>Try the Default Encoding (CP 1252), if unsure."
-msgstr ""
-"Seleccione la codificación del documento de Write."
-"<br>"
-"<br>Pruebe la codificación predefinida (CP 1252) si no está seguro."
+msgid "'"
+msgstr "'"
-#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 76
-#: rc.cpp:619
+#: kspread/csv/dialogui.ui:347
#, no-c-format
-msgid "&Other encoding:"
-msgstr "&Otra codificación:"
+msgid "Ranges"
+msgstr "Rangos"
-#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 107
-#: rc.cpp:622
+#: kspread/csv/dialogui.ui:377 kspread/csv/dialogui.ui:426
#, no-c-format
-msgid "&Default encoding (CP 1252)"
-msgstr "Codificación pre&determinada (CP 1252)"
+msgid "to"
+msgstr "hasta"
-#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 116
-#: rc.cpp:625
+#: kspread/csv/dialogui.ui:405
#, no-c-format
-msgid ""
-"Most Write documents are stored using this encoding (also known as "
-"windows-1252)."
-"<br>"
-"<br>Select this if unsure."
-msgstr ""
-"La mayor parte de los documento de Write se guardan usando esta codificación "
-"(también conocida como windows-1252)."
-"<br>"
-"<br>Selecciónelo si no está seguro."
+msgid "Import lines:"
+msgstr "Importar líneas:"
-#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 143
-#: rc.cpp:628
+#: kspread/csv/dialogui.ui:462
#, no-c-format
-msgid "&Advanced"
-msgstr "&Avanzado"
+msgid "Import columns:"
+msgstr "Importar columnas:"
-#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 146
-#: rc.cpp:631
+#: kspread/csv/dialogui.ui:538
#, no-c-format
-msgid ""
-"These advanced options allow you to fine-tune the importing of formatting "
-"information. They compensate for differences between KWord and MS Write by "
-"adding extra formatting information (not found in the original document), to "
-"try to make the imported document look as close to the original as possible."
-"<br>"
-"<br>It is safe to use the defaults, if unsure."
-msgstr ""
-"Estas opciones avanzadas le permiten un ajuste fino de la información de "
-"formato para la importación. Compensan las diferencias entre KWord y MS Write "
-"añadiendo información de formato extra (no encontrada en el documento "
-"original), para intentar hacer el aspecto del documento importado lo más "
-"parecido posible al original."
-"<br>"
-"<br>Si no está seguro, es buena idea usar las opciones predefinidas."
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
-#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 171
-#: rc.cpp:634
+#: kspread/csv/exportdialogui.ui:102 kword/ascii/ExportDialogUI.ui:84
#, no-c-format
-msgid "Compensate for &linespacing differences"
-msgstr "Compensar las diferencias de espaciado de &línea"
+msgid "End of Line"
+msgstr "Fin de línea"
-#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 177
-#: rc.cpp:638
+#: kspread/csv/exportdialogui.ui:119 kword/ascii/ExportDialogUI.ui:101
#, no-c-format
-msgid ""
-"Try to simulate Write's linespacing by adding some spaces before each "
-"paragraph."
-msgstr ""
-"Intentar simular el espaciado de línea de Write añadiendo algunos espacios "
-"antes de cada párrafo."
+msgid "&UNIX style (recommended; line feed only)"
+msgstr "Estilo &UNIX (recomendado, sólo salto de línea)"
-#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 202
-#: rc.cpp:641
+#: kspread/csv/exportdialogui.ui:130 kword/ascii/ExportDialogUI.ui:112
#, no-c-format
-msgid "Enable &image positioning"
-msgstr "Activar ubicación de la &imagen"
+msgid "&Windows style (carriage return and line feed)"
+msgstr "Estilo &Windows (retorno de carro y salto de línea)"
-#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 208
-#: rc.cpp:644
+#: kspread/csv/exportdialogui.ui:141 kword/ascii/ExportDialogUI.ui:123
#, no-c-format
-msgid "Use paragraph indentation to position images."
-msgstr "Usar sangrado de párrafo en la posición de las imágenes."
+msgid "&MacOS style (carriage return only)"
+msgstr "Estilo &MacOS (sólo retorno de carro)"
-#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 173
-#: rc.cpp:665
+#: kspread/csv/exportdialogui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Sheets"
msgstr "Hojas"
-#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 188
-#: rc.cpp:668
+#: kspread/csv/exportdialogui.ui:188
#, no-c-format
msgid "Available Sheets"
msgstr "Hojas disponibles"
-#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 206
-#: rc.cpp:671
+#: kspread/csv/exportdialogui.ui:206
#, no-c-format
msgid "Select sheets to export:"
msgstr "Seleccionar hojas para exportar:"
-#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 222
-#: rc.cpp:674
+#: kspread/csv/exportdialogui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Delimiter Line"
msgstr "Línea delimitadora"
-#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 239
-#: rc.cpp:677
+#: kspread/csv/exportdialogui.ui:239
#, no-c-format
msgid "********<SHEETNAME>********"
msgstr "********<SHEETNAME>********"
-#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 255
-#: rc.cpp:680
+#: kspread/csv/exportdialogui.ui:255
#, no-c-format
msgid "<SHEETNAME> gets replaced by the name of the next sheet."
msgstr "<SHEETNAME> se reemplaza por el nombre de la siguiente hoja."
-#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 274
-#: rc.cpp:683
+#: kspread/csv/exportdialogui.ui:274
#, no-c-format
msgid "Print delimiter line above every sheet"
msgstr "Imprimir línea delimitadora encima de cada hoja"
-#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 286
-#: rc.cpp:686 rc.cpp:707
+#: kspread/csv/exportdialogui.ui:286 kspread/csv/exportdialogui.ui:403
#, no-c-format
msgid "Cells"
msgstr "Celdas"
-#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 311
-#: rc.cpp:689 rc.cpp:732
-#, no-c-format
-msgid "Delimiter"
-msgstr "Delimitador"
-
-#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 328
-#: rc.cpp:692 rc.cpp:735
-#, no-c-format
-msgid "Comma"
-msgstr "Coma"
-
-#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 339
-#: rc.cpp:695 rc.cpp:738
-#, no-c-format
-msgid "Semicolon"
-msgstr "Punto y coma"
-
-#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 347
-#: rc.cpp:698 rc.cpp:741
-#, no-c-format
-msgid "Tabulator"
-msgstr "Tabulador"
-
-#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 355
-#: rc.cpp:701 rc.cpp:744
-#, no-c-format
-msgid "Space"
-msgstr "Espacio"
-
-#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 363
-#: rc.cpp:704
+#: kspread/csv/exportdialogui.ui:363
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Otro:"
-#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 431
-#: rc.cpp:710
+#: kspread/csv/exportdialogui.ui:431
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Citas:"
-#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 437
-#: rc.cpp:713 rc.cpp:759
-#, no-c-format
-msgid "\""
-msgstr "\""
-
-#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 442
-#: rc.cpp:716 rc.cpp:762
-#, no-c-format
-msgid "'"
-msgstr "'"
-
-#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 498
-#: rc.cpp:720
+#: kspread/csv/exportdialogui.ui:498
#, no-c-format
msgid "Export selection only"
msgstr "Exportar sólo la selección"
-#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 140
-#: rc.cpp:729
-#, no-c-format
-msgid "Common"
-msgstr "Común"
-
-#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 211
-#: rc.cpp:747
-#, no-c-format
-msgid "Other"
-msgstr "Otro"
-
-#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 240
-#: rc.cpp:750
-#, no-c-format
-msgid "Ignore duplicate delimiters"
-msgstr "Ignorar delimitadores duplicados"
-
-#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 256
-#: rc.cpp:753
-#, no-c-format
-msgid "Text&quote:"
-msgstr "&Citado de texto:"
-
-#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 267
-#: rc.cpp:756
-#, no-c-format
-msgid "&Format:"
-msgstr "&Formato:"
-
-#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 347
-#: rc.cpp:768
-#, no-c-format
-msgid "Ranges"
-msgstr "Rangos"
-
-#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 377
-#: rc.cpp:771 rc.cpp:777
-#, no-c-format
-msgid "to"
-msgstr "hasta"
-
-#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 405
-#: rc.cpp:774
-#, no-c-format
-msgid "Import lines:"
-msgstr "Importar líneas:"
-
-#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 462
-#: rc.cpp:780
-#, no-c-format
-msgid "Import columns:"
-msgstr "Importar columnas:"
-
-#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 538
-#: rc.cpp:783
-#, no-c-format
-msgid "Update"
-msgstr "Actualizar"
-
-#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 35
-#: rc.cpp:786
+#: kspread/html/exportwidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "En&coding:"
msgstr "&Codificación:"
-#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 46
-#: rc.cpp:789
+#: kspread/html/exportwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
-"With this option you can define the encoding of the HTML file. The recommended "
-"encoding (UTF8) is selected as default."
+"With this option you can define the encoding of the HTML file. The "
+"recommended encoding (UTF8) is selected as default."
msgstr ""
-"Con esta opción puede definir la codificación del archivo HTML. La codificación "
-"recomendada (UTF8) está seleccionada de forma predefinida."
+"Con esta opción puede definir la codificación del archivo HTML. La "
+"codificación recomendada (UTF8) está seleccionada de forma predefinida."
-#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:792
+#: kspread/html/exportwidget.ui:73
#, no-c-format
msgid "Sheet Selection"
msgstr "Selección de hoja"
-#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 100
-#: rc.cpp:795
+#: kspread/html/exportwidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Select &All"
msgstr "Seleccion&ar todo"
-#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 103
-#: rc.cpp:798 rc.cpp:804
+#: kspread/html/exportwidget.ui:103 kspread/html/exportwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "Click here to select all sheets in the list."
msgstr "Haga clic aquí para seleccionar todas las hojas de la lista."
-#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 111
-#: rc.cpp:801
+#: kspread/html/exportwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Desele&ct All"
msgstr "Desele&ccionar todo"
-#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 141
-#: rc.cpp:807
+#: kspread/html/exportwidget.ui:141
#, no-c-format
msgid "Use &separate files for each table"
msgstr "Usar archivo&s distintos para cada tabla."
-#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 144
-#: rc.cpp:810
+#: kspread/html/exportwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"This option will make the HTML export filter generate a new page for each "
@@ -2070,79 +1681,68 @@ msgstr ""
"por cada hoja. Si desactiva esta opción, todas las hojas se escriben en una "
"página."
-#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 154
-#: rc.cpp:813
+#: kspread/html/exportwidget.ui:154
#, no-c-format
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
-#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 165
-#: rc.cpp:816
+#: kspread/html/exportwidget.ui:165
#, no-c-format
msgid "Use &default style"
msgstr "Usar el estilo pre&definido"
-#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 171
-#: rc.cpp:819
+#: kspread/html/exportwidget.ui:171
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to use the default fonts and colors for the HTML page."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para usar los tipos de letra y los colores predefinidos "
-"para la página HTML."
+"Seleccione esta opción para usar los tipos de letra y los colores "
+"predefinidos para la página HTML."
-#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 179
-#: rc.cpp:822
+#: kspread/html/exportwidget.ui:179
#, no-c-format
msgid "Use &external stylesheet:"
msgstr "Usar hoja de estilos &externa:"
-#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 182
-#: rc.cpp:825
+#: kspread/html/exportwidget.ui:182
#, no-c-format
msgid ""
-"Select this option to specify a separate stylesheet for the HTML page. You can "
-"select or type on in the field below."
+"Select this option to specify a separate stylesheet for the HTML page. You "
+"can select or type on in the field below."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para indicar una hoja de estilos externa a la página "
"HTML. Puede seleccionarla o teclearla en el campo de abajo."
-#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 193
-#: rc.cpp:828
+#: kspread/html/exportwidget.ui:193
#, no-c-format
msgid ""
-"In this field you can enter an URL for your stylesheet. It is possible to point "
-"to a stylesheet on disk, or to somewhere on the Internet."
+"In this field you can enter an URL for your stylesheet. It is possible to "
+"point to a stylesheet on disk, or to somewhere on the Internet."
msgstr ""
"En este campo puede introducir una URL para su hoja de estilos. Es posible "
"apuntar a una hoja de estilos de su disco duro o de algún lugar de Internet."
-#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:831
+#: kspread/html/exportwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Layout"
msgstr "Disposición"
-#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 214
-#: rc.cpp:834
+#: kspread/html/exportwidget.ui:214
#, no-c-format
msgid "Use &borders"
msgstr "Usar &bordes"
-#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 220
-#: rc.cpp:837
+#: kspread/html/exportwidget.ui:220
#, no-c-format
msgid "Use this option to enable or disable borders around the cells."
msgstr "Use esta opción para activar o desactivar los bordes de las celdas."
-#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 236
-#: rc.cpp:840
+#: kspread/html/exportwidget.ui:236
#, no-c-format
msgid "Pi&xels between cells:"
msgstr "Pí&xeles entre celdas:"
-#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 242
-#: rc.cpp:843 rc.cpp:846
+#: kspread/html/exportwidget.ui:242 kspread/html/exportwidget.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"Use this option to define how many pixels there should be between the cells. "
@@ -2151,197 +1751,486 @@ msgstr ""
"Use esta opción para definir cuántos píxeles debería haber entre las celdas. "
"Este efecto es más visible si también marca <b>Usar bordes</b>."
-#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 16
-#: rc.cpp:849
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "KSpread Kexi Import Filter"
msgstr "Filtro de importación a KSpread de Kexi"
-#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 22
-#: rc.cpp:853
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:22
#, no-c-format
msgid ""
-"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want to "
-"insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert button "
-"to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you have "
-"currently selected."
+"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want "
+"to insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert "
+"button to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you "
+"have currently selected."
msgstr ""
-"El diálogo «Insertar calendario» le permite definir las fechas del calendario "
-"que quiere insertar. Cuando haya elegido las fechas que desee, simplemente "
-"pulse el botón «Insertar» para insertar el calendario en la hoja de cálculo, "
-"empezando por la celda seleccionada en este momento."
+"El diálogo «Insertar calendario» le permite definir las fechas del "
+"calendario que quiere insertar. Cuando haya elegido las fechas que desee, "
+"simplemente pulse el botón «Insertar» para insertar el calendario en la hoja "
+"de cálculo, empezando por la celda seleccionada en este momento."
-#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 49
-#: rc.cpp:856
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Table/Query"
msgstr "Tabla/consulta"
-#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 55
-#: rc.cpp:859
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 66
-#: rc.cpp:862
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 93
-#: rc.cpp:865
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Custom quer&y"
msgstr "Cons&ulta personalizada"
-#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 132
-#: rc.cpp:868
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Data Conversion"
msgstr "Conversión de datos"
-#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 159
-#: rc.cpp:872
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "&Let KSpread choose"
msgstr "Permitir que KSpread e&lija"
-#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 170
-#: rc.cpp:875
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Text (faster)"
msgstr "Texto (más rápido)"
-#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 211
-#: rc.cpp:879
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "&Open"
msgstr "&Abrir"
-#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 214
-#: rc.cpp:882
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:214
#, no-c-format
msgid "Insert the calendar at the currently selected cell."
msgstr "Inserta el calendario en la celda seleccionada en este momento."
-#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 218
-#: rc.cpp:885
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:218
#, no-c-format
msgid ""
"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell."
msgstr ""
-"Se insertará un calendario nuevo, empezando por la celda seleccionada en este "
-"momento."
+"Se insertará un calendario nuevo, empezando por la celda seleccionada en "
+"este momento."
+
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:227
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:622
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:622 xsltfilter/export/xsltdialog.ui:171
+#: xsltfilter/import/xsltdialog.ui:171
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Avanzado"
-#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 230
-#: rc.cpp:891
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:230
#, no-c-format
msgid "Don't insert a calendar."
msgstr "No insertar un calendario."
-#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 233
-#: rc.cpp:894
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this "
"operation."
msgstr ""
-"Sale del diálogo y no insertar el calendario. Úselo para cancelar la operación."
+"Sale del diálogo y no insertar el calendario. Úselo para cancelar la "
+"operación."
-#. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:1008 rc.cpp:1026 xsltfilter/export/xsltexportdia.cc:57
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:18
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:18
#, no-c-format
-msgid "Export XSLT Configuration"
-msgstr "Configuración de la exportación XSLT"
+msgid "Latex Export Filter Configuration"
+msgstr "Configuración del filtro de exportación de LaTeX"
-#. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 36
-#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1029
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:45
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:45
#, no-c-format
-msgid "Common xslt Files"
-msgstr "Archivos comunes de xslt"
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
-#. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 72
-#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1032
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:148
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:148
#, no-c-format
-msgid "Personal xslt Files"
-msgstr "Archivos personales xslt"
+msgid "Independent document"
+msgstr "Documento independiente"
-#. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 119
-#: rc.cpp:1017 rc.cpp:1035
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:154
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:154
#, no-c-format
-msgid "Choose..."
-msgstr "Elegir..."
+msgid "The document will be able to be compiled alone."
+msgstr "El documento se podrá compilar por sí mismo."
-#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:42
-msgid "Export Filter Parameters"
-msgstr "Parámetros de exportación del filtro"
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:157
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The document will be generated as a full latex document since all the "
+"include will be generated before the \\begin[document} and \\end{document} "
+"commands."
+msgstr ""
+"El documento se generará como un documento de LaTeX completo porque todas "
+"las inclusiones se generarán antes de las órdenes \\begin{document} y "
+"\\end{document}."
-#: kformula/png/pngexportdia.cc:182 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:82
-msgid "Keep ratio"
-msgstr "Mantener proporción"
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:173
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Document to include"
+msgstr "Documento para incluir"
-#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:99
-msgid "Width (%):"
-msgstr "Ancho (%):"
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:176
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "Do not generate either the latex header or the document environment."
+msgstr "No generar ni el encabezado de LaTeX ni el entorno del documento."
-#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:102
-msgid "Height (%):"
-msgstr "Alto (%):"
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:179
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:179
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The document will be generated as a latex document which will have to be "
+"included in a main latex document. It will allow you to generate several "
+"little files for each chapter of your document."
+msgstr ""
+"El documento se generará como un documento de LaTeX que se tendrá que "
+"incluir en un documento principal de LaTeX. Le permitirá generar varios "
+"archivos pequeños para cada capítulo de su documento."
-#: xsltfilter/export/xsltexportdia.cc:144
-#: xsltfilter/import/xsltimportdia.cc:141
-msgid "Open Document"
-msgstr "Abrir documento"
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:196
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:196
+#, no-c-format
+msgid "Document class:"
+msgstr "Tipo de documento:"
-#: xsltfilter/import/xsltimportdia.cc:54
-msgid "Import XSLT Configuration"
-msgstr "Configuración de la importación XSLT"
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:228
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:228
+#, no-c-format
+msgid "Default font size:"
+msgstr "Tamaño de tipo de letra predeterminado:"
-#: kformula/png/pngexportdia.cc:43
-msgid "PNG Export Filter Parameters"
-msgstr "Parámetros del filtro de exportación a PNG"
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:247
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Final"
+msgstr "Final"
-#: kformula/png/pngexportdia.cc:202
-msgid "Height (%)"
-msgstr "Alto (%)"
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:252
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:252
+#, no-c-format
+msgid "Draft"
+msgstr "Borrador"
-#: kformula/png/pngexportdia.cc:204
-msgid "Width (%)"
-msgstr "Ancho (%)"
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:273
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Pictures"
+msgstr "Imágenes"
-#: kformula/latex/latexexport.cc:57 kformula/latex/latexexport.cc:64
-#: kformula/latex/latexexport.cc:71
-msgid "LaTeX Export Error"
-msgstr "Error al exportar a LaTeX"
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:288
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:288
+#, no-c-format
+msgid "This directory will contains the eps pictures of your document."
+msgstr "Este directorio tendrá las imágenes EPS de su documento."
-#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:57
-msgid "Unable to open output file."
-msgstr "No se puede abrir el archivo de salida."
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:304
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:304
+#, no-c-format
+msgid "Convert the pictures"
+msgstr "Convertir las imágenes"
-#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:57 kformula/mathml/mathmlimport.cc:71
-#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:87 kformula/mathml/mathmlimport.cc:102
-msgid "MathML Import Error"
-msgstr "Error al importar MathML"
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:323
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:323
+#, no-c-format
+msgid "Pictures directory:"
+msgstr "Directorio de imágenes:"
-#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:71
-#, c-format
-msgid "Failed to open input file: %1"
-msgstr "Fallo al abrir el archivo: %1"
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:394
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:394
+#, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr ""
-#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:86
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:410
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:410
+#, no-c-format
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:446
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:446
+#, no-c-format
+msgid "Contents"
+msgstr ""
+
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:464
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:464
+#, no-c-format
+msgid "Export informations about author"
+msgstr "Exportar informaciones acerca del autor"
+
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:486
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:486
+#, no-c-format
+msgid "Add a table of content"
+msgstr "Añadir una tabla de contenido"
+
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:505
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:505
+#, no-c-format
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:520
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:520
+#, no-c-format
+msgid "Don't export"
+msgstr "No exportar"
+
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:536
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:536
+#, no-c-format
+msgid "Export notes in comments"
+msgstr "Exportar notas en los comentarios"
+
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:552
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:552
+#, no-c-format
+msgid "Export notes in margin notes"
+msgstr "Exportar avisos en las notas al margen"
+
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:577
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:577
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:580
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:580
+#, no-c-format
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:608
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:608 xsltfilter/export/xsltdialog.ui:160
+#: xsltfilter/import/xsltdialog.ui:160
+#, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kword/ascii/ExportDialogUI.ui:18
+#, no-c-format
+msgid "Plain Text Export Dialog"
+msgstr "Cuadro de diálogo de exportación a texto plano"
+
+#: kword/ascii/ImportDialogUI.ui:18
+#, no-c-format
+msgid "Plain Text Import Dialog"
+msgstr "Cuadro de diálogo de importación a texto plano"
+
+#: kword/ascii/ImportDialogUI.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "End of Paragraph"
+msgstr "Fin de párrafo"
+
+#: kword/ascii/ImportDialogUI.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "&As is: At the end of line"
+msgstr "T&al cual: al final de la línea"
+
+#: kword/ascii/ImportDialogUI.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "&Sentence: If the end of line is the end of a sentence"
+msgstr "&Sentencia: si el fin de línea es el fin de una frase"
+
+#: kword/ascii/ImportDialogUI.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Old &method: If the line is empty or has less than 40 characters"
+msgstr "&Método antiguo: si la línea está vacía o tiene menos de 40 caracteres"
+
+#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:18
+#, no-c-format
+msgid "HTML Export Dialog"
+msgstr "Cuadro de diálogo de exportación a HTML"
+
+#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "&HTML 4.01"
+msgstr "&HTML 4.01"
+
+#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "HTML 4.01 (For older HTML user agents) "
+msgstr "HTML 4.01 (para agentes de usuario HTML antiguos) "
+
+#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "&XHTML 1.0"
+msgstr "&XHTML 1.0"
+
+#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "XHTML 1.0"
+msgstr "XHTML 1.0"
+
+#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "L&ight: Convert to strict (X)HTML"
+msgstr "L&igero: Convierte a (X)HTML estricto"
+
+#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:160
+#, no-c-format
msgid ""
-"Parsing error in MathML file %4 at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
+"Convert mainly the document structure (Recommended for exporting to browsers "
+"with limited capabilities)"
msgstr ""
-"Error al analizar el archivo %4 de MatchML en la línea %1, columna %2.\n"
-"Mensaje de error: %3"
+"Convierte principalmente la estructura del documento (recomendado para "
+"exportar en navegadores con capacidades limitadas)"
-#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:102
-msgid "Failed to write formula."
-msgstr "Fallo al escribir la fórmula."
+#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Basic: Convert to transitional (X)HTML"
+msgstr "&Básico: Convierte a (X)HTML transitorio"
-#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:57 kformula/mathml/mathmlexport.cc:64
-#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:71
-msgid "MathML Export Error"
-msgstr "Error al exportar a MathML"
+#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Convert most of the document (Recommended for re-importing in KWord or for "
+"exporting to older browsers)"
+msgstr ""
+"Convierte la mayor parte del documento (recomendado para volver a importar "
+"en KWord o para exportar en navegadores antiguos)"
+
+#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "&Enhanced: Convert to (X)HTML with CSS"
+msgstr "A&vanzado: Convierte a (X)HTML con CSS"
+
+#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Convert as much as possible of the KWord document (Recommended for exporting "
+"to other modern word processors or to modern browsers)"
+msgstr ""
+"Convierte tanto como sea posible del documento de KWord (recomendado para "
+"exportar en otros procesadores de textos o en navegadores modernos)"
+
+#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "Use external CSS sheet:"
+msgstr "Usar hoja CSS externa:"
+
+#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Enter the location of the CSS file in this field"
+msgstr "Indique en este campo la ubicación del archivo CSS"
+
+#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:18
+#, no-c-format
+msgid "MS Write Import Dialog"
+msgstr "Cuadro de diálogo de importación a MS Write"
+
+#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "&Encoding"
+msgstr "&Codificación"
+
+#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:46
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the encoding of the Write document.<br><br>Try the Default Encoding "
+"(CP 1252), if unsure."
+msgstr ""
+"Seleccione la codificación del documento de Write.<br><br>Pruebe la "
+"codificación predefinida (CP 1252) si no está seguro."
+
+#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "&Other encoding:"
+msgstr "&Otra codificación:"
+
+#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "&Default encoding (CP 1252)"
+msgstr "Codificación pre&determinada (CP 1252)"
+
+#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most Write documents are stored using this encoding (also known as "
+"windows-1252).<br><br>Select this if unsure."
+msgstr ""
+"La mayor parte de los documento de Write se guardan usando esta codificación "
+"(también conocida como windows-1252).<br><br>Selecciónelo si no está seguro."
+
+#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Avanzado"
+
+#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These advanced options allow you to fine-tune the importing of formatting "
+"information. They compensate for differences between KWord and MS Write by "
+"adding extra formatting information (not found in the original document), to "
+"try to make the imported document look as close to the original as possible."
+"<br><br>It is safe to use the defaults, if unsure."
+msgstr ""
+"Estas opciones avanzadas le permiten un ajuste fino de la información de "
+"formato para la importación. Compensan las diferencias entre KWord y MS "
+"Write añadiendo información de formato extra (no encontrada en el documento "
+"original), para intentar hacer el aspecto del documento importado lo más "
+"parecido posible al original.<br><br>Si no está seguro, es buena idea usar "
+"las opciones predefinidas."
+
+#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:171
+#, no-c-format
+msgid "Compensate for &linespacing differences"
+msgstr "Compensar las diferencias de espaciado de &línea"
+
+#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Try to simulate Write's linespacing by adding some spaces before each "
+"paragraph."
+msgstr ""
+"Intentar simular el espaciado de línea de Write añadiendo algunos espacios "
+"antes de cada párrafo."
+
+#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Enable &image positioning"
+msgstr "Activar ubicación de la &imagen"
+
+#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "Use paragraph indentation to position images."
+msgstr "Usar sangrado de párrafo en la posición de las imágenes."
+
+#: xsltfilter/export/xsltdialog.ui:36 xsltfilter/import/xsltdialog.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Common xslt Files"
+msgstr "Archivos comunes de xslt"
+
+#: xsltfilter/export/xsltdialog.ui:72 xsltfilter/import/xsltdialog.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Personal xslt Files"
+msgstr "Archivos personales xslt"
+
+#: xsltfilter/export/xsltdialog.ui:119 xsltfilter/import/xsltdialog.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Choose..."
+msgstr "Elegir..."