diff options
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-gl/messages')
32 files changed, 66710 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-gl/messages/Makefile.am b/koffice-i18n-gl/messages/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000..73c415d6 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-gl/messages/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = gl +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/koffice-i18n-gl/messages/koffice/Makefile.am b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000..73c415d6 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = gl +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/koffice-i18n-gl/messages/koffice/desktop_koffice.po b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/desktop_koffice.po new file mode 100644 index 00000000..6745328c --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/desktop_koffice.po @@ -0,0 +1,2229 @@ +# translation of desktop_koffice.po to Galician +# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. +# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop_koffice\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-30 00:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:51+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: doc/koffice.desktop:4 +#, fuzzy +msgid "Name=KOffice" +msgstr "Name=Información de KOffice" + +#: example/example.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Example Application" +msgstr "Name=Aplicación Exemplo de KOffice" + +#: example/examplepart.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Example Component" +msgstr "Name=Componente Exemplo de KOffice" + +#: filters/generic_wrapper/generic_filter.desktop:3 +msgid "Name=Generic KOffice Filter" +msgstr "Name=Filtro xenérico de KOffice" + +#: filters/karbon/ai/karbon_ai_import.desktop:4 +msgid "Name=Karbon14 Illustrator Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importación de Illustrator para Karbon14" + +#: filters/karbon/applixgraphics/kontour_applixgraphic_import.desktop:4 +msgid "Name=Kontour Applixgraphics Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importación de Applixgraphics para Kontour" + +#: filters/karbon/eps/karbon_eps_export.desktop:4 +msgid "Name=Karbon14 EPS Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportación de EPS para Karbon14" + +#: filters/karbon/eps/karbon_eps_import.desktop:4 +#: filters/karbon/eps/karbon_ps_import.desktop:4 +msgid "Name=Karbon14 EPS Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importación de EPS para Karbon14" + +#: filters/karbon/kontour/karbon_kontour_import.desktop:4 +msgid "Name=Karbon Kontour Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importación de Kontour para Karbon" + +#: filters/karbon/msod/karbon_msod_import.desktop:4 +msgid "Name=Karbon's MS Office Drawing Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importación de Debuxos de MS Office para Karbon" + +#: filters/karbon/oodraw/karbon_oodraw_import.desktop:4 +msgid "Name=OpenOffice.org Draw Import Filter for Karbon14" +msgstr "Name=Filtro de Importación de OpenOffice.org Draw para Karbon14" + +#: filters/karbon/png/karbon_png_export.desktop:4 +msgid "Name=Karbon14 PNG Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportación de PNG para Karbon14" + +#: filters/karbon/svg/karbon_svg_export.desktop:4 +msgid "Name=Karbon14 SVG Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportación de SVG para Karbon14" + +#: filters/karbon/svg/karbon_svg_import.desktop:4 +msgid "Name=Karbon SVG Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importación de SVG para Karbon" + +#: filters/karbon/wmf/karbon_wmf_export.desktop:4 +msgid "Name=Karbon14 WMF Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportación de WMF para Karbon14" + +#: filters/karbon/wmf/karbon_wmf_import.desktop:4 +msgid "Name=Karbon WMF Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importación de WMF para Karbon14" + +#: filters/karbon/xaml/karbon_xaml_export.desktop:4 +msgid "Name=Karbon14 WVG Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportación de WVG para Karbon14" + +#: filters/karbon/xaml/karbon_xaml_import.desktop:4 +msgid "Name=Karbon XAML Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importación de XAML para Karbon" + +#: filters/karbon/xcf/karbon_xcf_export.desktop:4 +msgid "Name=Karbon14 Gimp Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportación de Gimp para Karbon14" + +#: filters/karbon/xfig/karbon_xfig_import.desktop:4 +msgid "Name=Karbon XFig Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importación de XFig para Karbon" + +#: filters/kchart/bmp/kchart_bmp_export.desktop:4 +msgid "Name=KChart BMP Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportación de BMP para KChart" + +#: filters/kchart/jpeg/kchart_jpeg_export.desktop:4 +msgid "Name=KChart JPEG Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportación de JPEG para KChart" + +#: filters/kchart/mng/kchart_mng_export.desktop:3 +#, fuzzy +msgid "Name=KChart MNG Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportación de PNG para KChart" + +#: filters/kchart/png/kchart_png_export.desktop:4 +msgid "Name=KChart PNG Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportación de PNG para KChart" + +#: filters/kchart/svg/kchart_svg_export.desktop:4 +msgid "Name=KChart SVG Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportación de SVG para KChart" + +#: filters/kchart/xbm/kchart_xbm_export.desktop:4 +msgid "Name=KChart XBM Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportación de XBM para KChart" + +#: filters/kchart/xpm/kchart_xpm_export.desktop:4 +msgid "Name=KChart XPM Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportación de XPM para KChart" + +#: filters/kformula/latex/kformula_latex_export.desktop:9 +msgid "Name=KFormula LaTeX Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportación de LaTeX para KFormula" + +#: filters/kformula/mathml/kformula_mathml_export.desktop:9 +msgid "Name=KFormula MathML Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportación de MathML para KFormula" + +#: filters/kformula/mathml/kformula_mathml_import.desktop:9 +msgid "Name=KFormula MathML Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importación de MathML para KFormula" + +#: filters/kformula/png/kformula_png_export.desktop:9 +msgid "Name=KFormula PNG Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportación de PNG para KFormula" + +#: filters/kformula/svg/kformula_svg_export.desktop:9 +msgid "Name=KFormula SVG Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportación de SVG para KFormula" + +#: filters/kivio/imageexport/kivio_image_export.desktop:4 +msgid "Name=Kivio Image Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportación de Imaxe para Kivio" + +#: filters/kpresenter/bmp/kpresenter_bmp_export.desktop:4 +msgid "Name=KPresenter BMP Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportación de BMP para KPresenter" + +#: filters/kpresenter/jpeg/kpresenter_jpeg_export.desktop:4 +msgid "Name=KPresenter JPEG Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportación de JPEG para KPresenter" + +#: filters/kpresenter/kword/kprkword.desktop:4 +msgid "Name=KPresenter KWord Filter" +msgstr "Name=Filtro de KWord para KPresenter" + +#: filters/kpresenter/magicpoint/kpresenter_magicpoint_import.desktop:5 +msgid "Name=Magicpoint Import Filter for KPresenter" +msgstr "Name=Filtro de Importación de Magicpoint para KPresenter" + +#: filters/kpresenter/mng/kpresenter_mng_export.desktop:4 +msgid "Name=KPresenter MNG Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportación de MNG para KPresenter" + +#: filters/kpresenter/ooimpress/kpresenter_ooimpress_export.desktop:4 +msgid "Name=OpenOffice.org Impress Export Filter for KPresenter" +msgstr "Name=Filtro de Exportación de OpenOffice.org Impress para KPresenter" + +#: filters/kpresenter/ooimpress/kpresenter_ooimpress_import.desktop:4 +msgid "Name=OpenOffice.org Impress Import Filter for KPresenter" +msgstr "Name=Filtro de Importación de OpenOffice.org Impress para KPresenter" + +#: filters/kpresenter/png/kpresenter_png_export.desktop:4 +msgid "Name=KPresenter PNG Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportación de PNG para KPresenter" + +#: filters/kpresenter/powerpoint/import/kpresenter_powerpoint_import.desktop:4 +msgid "Name=Microsoft PowerPoint Import Filter for KPresenter" +msgstr "Name=Filtro de Importación de Microsoft PowerPoint para KPresenter" + +#: filters/kpresenter/svg/kpresenter_svg_export.desktop:4 +msgid "Name=KPresenter SVG Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportación de SVG para KPresenter" + +#: filters/kpresenter/xbm/kpresenter_xbm_export.desktop:4 +msgid "Name=KPresenter XBM Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportación de XBM para KPresenter" + +#: filters/kpresenter/xpm/kpresenter_xpm_export.desktop:4 +msgid "Name=KPresenter XPM Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportación de XPM para KPresenter" + +#: filters/krita/gmagick/krita_magick.desktop:3 +#: filters/krita/jpeg/krita_jpeg.desktop:43 +#: filters/krita/magick/krita_magick.desktop:3 +#: filters/krita/openexr/krita_openexr.desktop:3 +#: filters/krita/pdf/krita_pdf.desktop:48 +#: filters/krita/png/krita_png.desktop:3 filters/krita/raw/krita_raw.desktop:3 +#: filters/krita/tiff/krita_tiff.desktop:48 krita/krita.desktop:3 +msgid "Name=Krita" +msgstr "Name=Krita" + +#: filters/krita/gmagick/krita_magick.desktop:10 +#: filters/krita/magick/krita_magick.desktop:10 +#: filters/krita/openexr/krita_openexr.desktop:10 +#: filters/krita/pdf/krita_pdf.desktop:5 +#: filters/krita/png/krita_png.desktop:10 +#: filters/krita/raw/krita_raw.desktop:10 +#: filters/krita/tiff/krita_tiff.desktop:5 +msgid "GenericName=Painting and Image Editing Application" +msgstr "GenericName=Aplicación de Pintura e Manipulación de Imaxes" + +#: filters/krita/gmagick/krita_magick_export.desktop:3 +#: filters/krita/magick/krita_magick_export.desktop:3 +msgid "Name=Krita Magick Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportación de Magick para Krita" + +#: filters/krita/gmagick/krita_magick_import.desktop:4 +#: filters/krita/magick/krita_magick_import.desktop:4 +msgid "Name=Krita Magick Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importación de Magick para Krita" + +#: filters/krita/jpeg/krita_jpeg.desktop:5 +msgid "GenericName=Application for Drawing and Handling of Images" +msgstr "GenericName=Aplicación de Debuxo e Manipulación de Imaxes" + +#: filters/krita/jpeg/krita_jpeg_export.desktop:4 +#: filters/krita/png/krita_png_export.desktop:3 +msgid "Name=Krita PNG Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportación de PNG para Krita" + +#: filters/krita/jpeg/krita_jpeg_import.desktop:4 +#: filters/krita/png/krita_png_import.desktop:4 +msgid "Name=Krita PNG Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importación de PNG para Krita" + +#: filters/krita/openexr/krita_openexr_export.desktop:3 +msgid "Name=Krita OpenEXR Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportación de OpenEXR de Krita" + +#: filters/krita/openexr/krita_openexr_import.desktop:4 +msgid "Name=Krita OpenEXR Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importación de OpenEXR para Krita" + +#: filters/krita/pdf/krita_pdf_import.desktop:4 +msgid "Name=Krita PDF Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importación de PDF para Krita" + +#: filters/krita/pdf/krita_pdf_import.desktop:39 +msgid "Comment=" +msgstr "Comment=" + +#: filters/krita/raw/krita_raw_import.desktop:4 +msgid "Name=Krita RAW Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importación RAW para Krita" + +#: filters/krita/tiff/krita_tiff_export.desktop:4 +msgid "Name=Krita TIFF Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportación de TIFF para Krita" + +#: filters/krita/tiff/krita_tiff_import.desktop:4 +msgid "Name=Krita TIFF Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importación de TIFF para Krita" + +#: filters/krita/xcf/krita_xcf_export.desktop:3 +msgid "Name=Krita XCF Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportación de XCF para Krita" + +#: filters/krita/xcf/krita_xcf_import.desktop:4 +msgid "Name=Krita XCF Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importación de XCF para Krita" + +#: filters/kspread/applixspread/kspread_applixspread_import.desktop:4 +msgid "Name=KSpread Applix Spreadsheet Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importación de Applix Spreadsheet para KSpread" + +#: filters/kspread/csv/kspread_csv_export.desktop:4 +msgid "Name=CSV Export Filter for KSpread" +msgstr "Name=Filtro de Exportación de CSV para KSpread" + +#: filters/kspread/csv/kspread_csv_import.desktop:4 +msgid "Name=CSV Import Filter for KSpread" +msgstr "Name=Filtro de Importación de CSV para KSpread" + +#: filters/kspread/dbase/kspread_dbase_import.desktop:4 +msgid "Name=KSpread dBASE Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importación de dBASE para KSpread" + +#: filters/kspread/excel/import/kspread_excel_import.desktop:4 +msgid "Name=KSpread Microsoft Excel Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importación de Microsoft Excel para KSpread" + +#: filters/kspread/excel/kspread_excel_export.desktop:4 +msgid "Name=Excel Export Filter for KSpread" +msgstr "Name=Filtro de Exportación de Excel para KSpread" + +#: filters/kspread/gnumeric/kspread_gnumeric_export.desktop:4 +msgid "Name=GNUmeric Export Filter for KSpread" +msgstr "Name=Filtro de Exportación de GNUmeric para KSpread" + +#: filters/kspread/gnumeric/kspread_gnumeric_import.desktop:4 +msgid "Name=GNUMERIC Import Filter for KSpread" +msgstr "Name=Filtro de Importación de GNUMERIC para KSpread" + +#: filters/kspread/html/kspread_html_export.desktop:4 +msgid "Name=HTML Export Filter for KSpread" +msgstr "Name=Filtro de Exportación de HTML para KSpread" + +#: filters/kspread/kexi/kspread_kexi_import.desktop:4 +#, fuzzy +msgid "Name=Kexi Import Filter for KSpread" +msgstr "Name=Filtro de Importación de CSV para KSpread" + +#: filters/kspread/latex/export/kspread_latex_export.desktop:9 +msgid "Name=KSpread LATEX Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportación de LATEX para KSpread" + +#: filters/kspread/opencalc/kspread_opencalc_export.desktop:4 +msgid "Name=OpenOffice.org Calc Export Filter for KSpread" +msgstr "Name=Filtro de Exportación de OpenOffice.org Calc para KSpread" + +#: filters/kspread/opencalc/kspread_opencalc_import.desktop:4 +msgid "Name=OpenOffice.org Calc Import Filter for KSpread" +msgstr "Name=Filtro de Importación de OpenOffice.org Calc para KSpread" + +#: filters/kspread/qpro/kspread_qpro_import.desktop:4 +msgid "Name=Quattro Pro Import Filter for KSpread" +msgstr "Name=Filtro de Importación de Quattro Pro para KSpread" + +#: filters/kugar/kugarnop/kugar_kugar_import.desktop:4 +msgid "Name=Kugar KugarXML Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importación de KugarXML de Kugar" + +#: filters/kword/abiword/kword_abiword_export.desktop:4 +msgid "Name=KWord AbiWord Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de exportación para AbiWord de KWord" + +#: filters/kword/abiword/kword_abiword_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord AbiWord Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de importación de AbiWord para KWord" + +#: filters/kword/amipro/kword_amipro_export.desktop:4 +msgid "Name=KWord AmiPro Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportación para AmiPro de KWord" + +#: filters/kword/amipro/kword_amipro_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord AmiPro Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importación de AmiPro para KWord" + +#: filters/kword/applixword/kword_applixword_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord Applixword Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importación de Applixword para KWord" + +#: filters/kword/ascii/kword_ascii_export.desktop:4 +msgid "Name=KWord Ascii Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportación de Ascii para KWord" + +#: filters/kword/ascii/kword_ascii_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord ASCII Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importación de ASCII para KWord" + +#: filters/kword/docbook/kword_docbook_export.desktop:4 +msgid "Name=KWord SGML DocBook Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportación de SGML para KWord" + +#: filters/kword/hancomword/kword_hancomword_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord HancomWord Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importación de HancomWord para KWord" + +#: filters/kword/html/export/kword_html_export.desktop:4 +msgid "Name=KWord HTML Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportación de HTML para KWord" + +#: filters/kword/html/import/kword_html_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord HTML Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importación de HTML para KWord" + +#: filters/kword/kword1.3/import/kword_kword1dot3_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord's KWord 1.3 Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de importación do KWord 1.3 para KWord" + +#: filters/kword/latex/export/kword_latex_export.desktop:9 +msgid "Name=KWord LATEX Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportación de LATEX para KWord" + +#: filters/kword/latex/import/kword_latex_import.desktop:9 +msgid "Name=KWord Latex Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importación de Latex para KWord" + +#: filters/kword/msword/kword_msword_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord MS Word Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importación de MS Word para KWord" + +#: filters/kword/mswrite/kword_mswrite_export.desktop:4 +msgid "Name=KWord Microsoft Write Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportación de Microsoft Write para KWord" + +#: filters/kword/mswrite/kword_mswrite_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord Microsoft Write Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importación de Microsoft Write para KWord" + +#: filters/kword/oowriter/kword_oowriter_export.desktop:4 +msgid "Name=OpenOffice.org Writer Export Filter for KWord" +msgstr "Name=Filtro de Importación do OpenOffice.org Writer para KWord" + +#: filters/kword/oowriter/kword_oowriter_import.desktop:4 +msgid "Name=OpenOffice.org Writer Import Filter for KWord" +msgstr "Name=Filtro de Importación do OpenOffice.org Writer para KWord" + +#: filters/kword/palmdoc/kword_palmdoc_export.desktop:4 +msgid "Name=KWord Palm Doc Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportación de PalmDoc para KWord" + +#: filters/kword/palmdoc/kword_palmdoc_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord Palm Doc Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importación de PalmDoc para KWord" + +#: filters/kword/pdf/kword_pdf_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord PDF Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importación de PDF para KWord" + +#: filters/kword/rtf/export/kword_rtf_export.desktop:4 +msgid "Name=KWord RTF Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportación de RTF para KWord" + +#: filters/kword/rtf/import/kword_rtf_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord RTF Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importación de RTF para KWord" + +#: filters/kword/starwriter/kword_starwriter_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord StarWriter 5.x Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importación de StarWriter 5.x para KWord" + +#: filters/kword/wml/kword_wml_export.desktop:4 +msgid "Name=KWord WML Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportación de WML para KWord" + +#: filters/kword/wml/kword_wml_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord WML Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importación de WML para KWord" + +#: filters/kword/wordperfect/export/kword_wp_export.desktop:4 +msgid "Name=KWord WordPerfect Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportación de WordPerfect de KWord" + +#: filters/kword/wordperfect/import/kword_wp_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord WordPerfect Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importación de WordPerfect para KWord" + +#: filters/olefilters/powerpoint97/ole_powerpoint97_import.desktop:4 +msgid "Name=KPresenter PowerPoint 97 Filter" +msgstr "Name=Filtro de PowerPoint 97 para KPresenter" + +#: filters/xsltfilter/export/xslt_export.desktop:10 +msgid "Name=KOffice XSLT Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportación de XSLT para KOffice" + +#: filters/xsltfilter/import/xslt_import.desktop:9 +msgid "Name=KOffice XSLT Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importación de XSLT para KWord" + +#: karbon/data/karbon.desktop:3 +msgid "Name=Karbon14" +msgstr "Name=Karbon14" + +#: karbon/data/karbon.desktop:10 karbon/data/karbonpart.desktop:57 +msgid "GenericName=Scalable Graphics" +msgstr "GenericName=Imaxes Escalábeis" + +#: karbon/data/karbon_module.desktop:5 +msgid "Comment=Core functionality module for Karbon" +msgstr "Comment=Módulo de funcionalidade de base para Karbon" + +#: karbon/data/karbonpart.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Scalable Graphics Component" +msgstr "Name=Componente de Imaxes Escalábeis de KOffice" + +#: karbon/plugins/imagetool/karbonimagetool.desktop:3 +msgid "Name=Image Tool" +msgstr "Name=Ferramenta de Imaxes" + +#: karbon/plugins/zoomtool/karbonzoomtool.desktop:3 +msgid "Name=Zoom Tool" +msgstr "Name=Ferramenta de Ampliación" + +#: karbon/templates/basic/.directory:2 kivio/templates/basic/.directory:2 +msgid "Name=Basic" +msgstr "Name=Básico" + +#: karbon/templates/basic/empty.desktop:6 +#: kivio/templates/basic/empty.desktop:6 +msgid "Name=Empty Document" +msgstr "Name=Documento Valeiro" + +#: karbon/templates/basic/empty.desktop:56 +msgid "Comment=Creates an empty document" +msgstr "Comment=Cría un documento valeiro" + +#: karbon/tools/karbondefaulttools.desktop:3 +#: krita/plugins/tools/defaulttools/kritadefaulttools.desktop:3 +msgid "Name=Default Tools" +msgstr "Name=Ferramentas Predefinidas" + +#: kchart/kchart.desktop:3 +msgid "Name=KChart" +msgstr "Name=KChart" + +#: kchart/kchart.desktop:13 kchart/kchartpart.desktop:58 +msgid "GenericName=Chart" +msgstr "GenericName=Chart" + +#: kchart/kchart.desktop:67 +msgid "Comment=Create graphics and charts" +msgstr "Comment=Cría gráficos e diagramas" + +#: kchart/kchartpart.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Chart Component" +msgstr "Name=Componente de Gráficos de KOffice" + +#: kchart/templates/.directory:2 +msgid "Name=Charts" +msgstr "Name=Gráficos" + +#: kchart/templates/BarChart.desktop:5 +msgid "Name=Bar Chart" +msgstr "Name=Gráfico de Barras" + +#: kchart/templates/BarChart.desktop:49 +msgid "Comment=An example of a bar chart" +msgstr "Comment=Un exemplo dun gráfico de barras" + +#: kchart/templates/Empty.desktop:5 +#: kspread/templates/General/Worksheet.desktop:5 +msgid "Name=Blank Worksheet" +msgstr "Name=Folla de Traballo Valeira" + +#: kexi/data/kde34compat/x-sqlite2.desktop:7 +msgid "Comment=SQLite2 Database File" +msgstr "Comment=Ficheiro de Base de Datos de SQLite2" + +#: kexi/data/kde34compat/x-sqlite3.desktop:7 +msgid "Comment=SQLite3 Database File" +msgstr "Comment=Ficheiro de Base de Datos de SQLite3" + +#: kexi/data/kexihandler.desktop:5 +msgid "Comment=Kexi Project Handlers" +msgstr "Comment=Xestores de Proxecto do Kexi" + +#: kexi/data/x-kexi-connectiondata.desktop:7 +msgid "Comment=Data for Database Server Connection" +msgstr "Comment=Datos de Conexón á Base de Datos" + +#: kexi/data/x-kexiproject-shortcut.desktop:7 +msgid "Comment=Shortcut to Kexi Project on Database Server" +msgstr "Comment=Atallo para Proxecto Kexi no Servidor de Base de Datos" + +#: kexi/data/x-kexiproject-sqlite.desktop:8 +#: kexi/data/x-kexiproject-sqlite2.desktop:8 +#: kexi/data/x-kexiproject-sqlite3.desktop:8 +msgid "Comment=Kexi Database File-Based Project" +msgstr "Comment=Proxecto de Kexi en Ficheiro de Base de Datos" + +#: kexi/formeditor/factories/kformdesigner_containers.desktop:6 +msgid "Name=Container Widgets" +msgstr "Name=Elementos Contedores" + +#: kexi/formeditor/factories/kformdesigner_stdwidgets.desktop:6 +msgid "Name=Basic Widgets" +msgstr "Name=Elementos Básicos" + +#: kexi/formeditor/kdevelop_plugin/kformdesigner_kdev_part.desktop:3 +msgid "Name=Form Designer KDevelop Plugin" +msgstr "Name=Plugin de Deseño de Formularios para Kdevelop" + +#: kexi/formeditor/test/kformdesigner.desktop:3 +msgid "Name=KFormDesigner" +msgstr "Name=KFormDesigner" + +#: kexi/formeditor/test/kformdesigner.desktop:17 +msgid "GenericName=Form Designer" +msgstr "GenericName=Deseño de Formularios" + +#: kexi/formeditor/test/kformdesigner_part.desktop:3 +msgid "Name=Form Designer" +msgstr "Name=Deseño de Formularios" + +#: kexi/formeditor/widgetfactory.desktop:5 +msgid "Comment=Widget Factory Base" +msgstr "Comment=Fábrica de Elementos" + +#: kexi/kexi.desktop:3 +msgid "Name=Kexi" +msgstr "Name=Kexi" + +#: kexi/kexi.desktop:12 +msgid "GenericName=Database Creator" +msgstr "GenericName=Criación de Bases de Datos" + +#: kexi/kexi.desktop:59 +msgid "Comment=Develop desktop database applications" +msgstr "Comment=Desenvolve aplicacións de base de dados de escritorio" + +#: kexi/kexidb/drivers/mySQL/kexidb_mysqldriver.desktop:3 +#: kexi/migration/mysql/keximigrate_mysql.desktop:3 +msgid "Name=MySQL" +msgstr "Name=MySQL" + +#: kexi/kexidb/drivers/odbc/kexidb_odbcdriver.desktop:3 +msgid "Name=ODBC" +msgstr "Name=ODBC" + +#: kexi/kexidb/drivers/odbc/kexidb_odbcdriver.desktop:5 +msgid "Comment=Kexi Open Database Connectivity Driver" +msgstr "Comment=Controlador de ODBC de Kexi" + +#: kexi/kexidb/drivers/pqxx/kexidb_pqxxsqldriver.desktop:3 +#: kexi/migration/pqxx/keximigrate_pqxx.desktop:3 +msgid "Name=PostgreSQL" +msgstr "Name=PostgreSQL" + +#: kexi/kexidb/drivers/sqlite/kexidb_sqlite3driver.desktop:3 +msgid "Name=SQLite3" +msgstr "Name=SQLite3" + +#: kexi/kexidb/drivers/sqlite/kexidb_sqlite3driver.desktop:5 +#: kexi/kexidb/drivers/sqlite2/kexidb_sqlite2driver.desktop:5 +msgid "Comment=SQLite is default Kexi embedded SQL engine" +msgstr "Comment=SQLite é o motor embebido de SQL de Kexi" + +#: kexi/kexidb/drivers/sqlite2/kexidb_sqlite2driver.desktop:3 +msgid "Name=SQLite2" +msgstr "Name=SQLite2" + +#: kexi/kexidb/kexidb_driver.desktop:5 +msgid "Comment=Kexi SQL-Driver plugin" +msgstr "Comment=Plugin do Controlador de SQL de Kexi" + +#: kexi/migration/keximigration_driver.desktop:5 +msgid "Comment=Kexi Data Migration Driver" +msgstr "Comment=Controlador de Migración de Datos de Kexi" + +#: kexi/migration/mysql/keximigrate_mysql.desktop:6 +msgid "Comment=MySQL Migration Driver for Kexi" +msgstr "Comment=Controlador de Migración de MySQL de Kexi" + +#: kexi/migration/pqxx/keximigrate_pqxx.desktop:6 +msgid "Comment=PostgreSQL Migration Driver for Kexi" +msgstr "Comment=Controlador de Migración de PostgreSQL de Kexi" + +#: kexi/plugins/forms/kexiformhandler.desktop:6 +msgid "GenericName=Forms" +msgstr "GenericName=Formularios" + +#: kexi/plugins/forms/kexiformhandler.desktop:54 +msgid "Name=Forms" +msgstr "Name=Formularios" + +#: kexi/plugins/forms/kformdesigner_kexidbfactory.desktop:6 +msgid "Name=Kexi DB Widgets" +msgstr "Name=Elementos de Base de Datos Kexi" + +#: kexi/plugins/importexport/csv/kexicsv_importexporthandler.desktop:6 +msgid "Name=Kexi CSV Data Import/Export Plugin" +msgstr "Name=Importación de Datos CSV de Kexi" + +#: kexi/plugins/macros/kexipart/keximacrohandler.desktop:6 +msgid "GenericName=Macros" +msgstr "GenericName=Macros" + +#: kexi/plugins/macros/kexipart/keximacrohandler.desktop:36 +msgid "Name=Macros" +msgstr "Name=Macros" + +#: kexi/plugins/migration/keximigrationhandler.desktop:6 +msgid "GenericName=Migration Plugin" +msgstr "GenericName=Plugin de Migración" + +#: kexi/plugins/migration/keximigrationhandler.desktop:48 +msgid "Name=Migration Plugin" +msgstr "Name=Plugin de Migración" + +#: kexi/plugins/queries/kexiqueryhandler.desktop:6 +msgid "GenericName=Queries" +msgstr "GenericName=Pesquisas" + +#: kexi/plugins/queries/kexiqueryhandler.desktop:52 +msgid "Name=Queries" +msgstr "Name=Pesquisas" + +#: kexi/plugins/relations/kexirelationhandler.desktop:6 +msgid "GenericName=Relationships" +msgstr "GenericName=Relacións" + +#: kexi/plugins/relations/kexirelationhandler.desktop:52 +msgid "Name=Relationships" +msgstr "Name=Relacións" + +#: kexi/plugins/reports/kexireporthandler.desktop:6 +msgid "GenericName=Reports" +msgstr "GenericName=Informes" + +#: kexi/plugins/reports/kexireporthandler.desktop:50 +msgid "Name=Reports" +msgstr "Name=Informes" + +#: kexi/plugins/reports/kformdesigner_kexireportfactory.desktop:6 +msgid "Name=Kexi Report Widgets" +msgstr "Name=Elementos de Informe de Kexi" + +#: kexi/plugins/scripting/kexiscripting/kexiscripthandler.desktop:6 +msgid "GenericName=Scripts" +msgstr "GenericName=Programas" + +#: kexi/plugins/scripting/kexiscripting/kexiscripthandler.desktop:48 +msgid "Name=Scripts" +msgstr "Name=Programas" + +#: kexi/plugins/tables/kexitablehandler.desktop:6 +msgid "GenericName=Tables" +msgstr "GenericName=Táboas" + +#: kexi/plugins/tables/kexitablehandler.desktop:54 +msgid "Name=Tables" +msgstr "Name=Táboas" + +#: kformula/kformula.desktop:3 +msgid "Name=KFormula" +msgstr "Name=KFormula" + +#: kformula/kformula.desktop:16 kformula/kformulapart.desktop:54 +msgid "GenericName=Formula Editor" +msgstr "GenericName=Editor de Fórmulas" + +#: kformula/kformulapart.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Formula Component" +msgstr "Name=Componente de Fórmulas de KOffice" + +#: kivio/kiviopart/kivio.desktop:3 +msgid "Name=Kivio" +msgstr "Name=Kivio" + +#: kivio/kiviopart/kivio.desktop:9 +msgid "GenericName=Flowchart & Diagram Editing" +msgstr "GenericName=Criación e Edición de Diagramas de Fluxo" + +#: kivio/kiviopart/kiviopart.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Flowchart & Diagram Editing Component" +msgstr "Name=Componente de Diagramas de Fluxo de KOffice" + +#: kivio/kiviopart/kiviopart.desktop:52 +msgid "GenericName=Flowchart & Diagram" +msgstr "GenericName=Diagramas de Fluxo e Outros" + +#: kivio/plugins/kivioconnectortool/kivioconnectortool.desktop:4 +msgid "Name=ConnectorTool for Kivio" +msgstr "Name=Ferramenta de Conexón para Kivio" + +#: kivio/plugins/kivioselecttool/kivioselecttool.desktop:4 +msgid "Name=SelectTool for Kivio" +msgstr "Name=Ferramenta de Selección para Kivio" + +#: kivio/plugins/kiviosmlconnector/kiviosmlconnector.desktop:4 +msgid "Name=SML Based ConnectorTool for Kivio" +msgstr "Name=Ferramenta de Conexón baseada en SML para Kivio" + +#: kivio/plugins/kiviotargettool/kiviotargettool.desktop:4 +msgid "Name=Target Tool for Kivio" +msgstr "Name=Ferramenta de Obxectivo para Kivio" + +#: kivio/plugins/kiviotexttool/kiviotexttool.desktop:4 +msgid "Name=TextTool for Kivio" +msgstr "Name=Ferramenta de Texto para Kivio" + +#: kivio/plugins/kiviozoomtool/kiviozoomtool.desktop:4 +msgid "Name=ZoomTool for Kivio" +msgstr "Name=Ferramenta de Ampliación para Kivio" + +#: kivio/templates/basic/basicflow.desktop:6 +msgid "Name=Basic Flowcharting" +msgstr "Name=Diagramas de Fluxo Básicos" + +#: kivio/templates/basic/basicflow.desktop:50 +msgid "" +"Comment=Creates a document with the basic stencils for flowcharting loaded." +msgstr "" +"Comment=Cría un documento coas figuras básicas para diagramas de fluxo " +"cargadas." + +#: kivio/templates/basic/empty.desktop:56 +msgid "Comment=Creates a document with no stencils loaded." +msgstr "Comment=Cría un documento sen nengunha figura cargada." + +#: koshell/koshell.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Workspace" +msgstr "Name=Espazo de Traballo de KOffice" + +#: koshell/koshell.desktop:69 +msgid "GenericName=Office Suite" +msgstr "GenericName=Paquete de Escritorio" + +#: kounavail/kounavail.desktop:3 +msgid "Name=Unavailable KOffice Document" +msgstr "Name=Documento KOffice Non Disponíbel " + +#: kplato/kplato.desktop:3 +msgid "Name=KPlato" +msgstr "Name=KPlato" + +#: kplato/kplato.desktop:9 kplato/kplatopart.desktop:52 +msgid "GenericName=Project Management" +msgstr "GenericName=Xestión de Proxectos" + +#: kplato/kplatopart.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Project Management Component" +msgstr "Name=Componente de Xestión de Proxectos de KOffice" + +#: kplato/reports/resourcelist.desktop:3 +msgid "Name=List of Resources" +msgstr "Name=Lista de Recursos" + +#: kplato/reports/tasklist.desktop:3 +msgid "Name=List of Tasks" +msgstr "Name=Lista de Tarefas" + +#: kplato/templates/Simple/.directory:2 +msgid "Name=Simple" +msgstr "Name=Simples" + +#: kplato/templates/Simple/8HourDay-40HourWeek.desktop:5 +msgid "Name=8 hour day, 40 hour week" +msgstr "Name=8 horas por día, con semana de 40 horas" + +#: kplato/templates/Simple/Plain.desktop:5 +msgid "Name=Plain" +msgstr "Name=Plano" + +#: kpresenter/autoforms/Arrows/.directory:2 +#, fuzzy +msgid "Name=Arrows" +msgstr "Name=Frecha para Cima" + +#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowDown.desktop:5 +msgid "Name=Arrow Down" +msgstr "Name=Frecha para Baixo" + +#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowLeft.desktop:5 +msgid "Name=Arrow Left" +msgstr "Name=Frecha para a Esquerda" + +#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowLeftDown.desktop:5 +msgid "Name=Arrow Left/Down" +msgstr "Name=Frecha para Baixo/Esquerda" + +#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowLeftUp.desktop:5 +msgid "Name=Arrow Left/Up" +msgstr "Name=Frecha para Cima/Esquerda" + +#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowRight.desktop:5 +msgid "Name=Arrow Right" +msgstr "Name=Frecha para a Direita" + +#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowRightDown.desktop:5 +msgid "Name=Arrow Right/Down" +msgstr "Name=Frecha para Baixo/Direita" + +#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowRightUp.desktop:5 +msgid "Name=Arrow Right/Up" +msgstr "Name=Frecha para Cima/Direita" + +#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowUp.desktop:5 +msgid "Name=Arrow Up" +msgstr "Name=Frecha para Cima" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/.directory:2 +#, fuzzy +msgid "Name=Connections" +msgstr "Name=Conexón 09" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection1.desktop:5 +msgid "Name=Connection 01" +msgstr "Name=Conexón 01" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection10.desktop:5 +msgid "Name=Connection 10" +msgstr "Name=Conexón 10" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection11.desktop:5 +msgid "Name=Connection 11" +msgstr "Name=Conexón 11" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection12.desktop:5 +msgid "Name=Connection 12" +msgstr "Name=Conexón 12" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection2.desktop:5 +msgid "Name=Connection 02" +msgstr "Name=Conexón 02" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection3.desktop:5 +msgid "Name=Connection 03" +msgstr "Name=Conexón 03" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection4.desktop:5 +msgid "Name=Connection 04" +msgstr "Name=Conexón 04" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection5.desktop:5 +msgid "Name=Connection 05" +msgstr "Name=Conexón 05" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection6.desktop:5 +msgid "Name=Connection 06" +msgstr "Name=Conexón 06" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection7.desktop:5 +msgid "Name=Connection 07" +msgstr "Name=Conexón 07" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection8.desktop:5 +msgid "Name=Connection 08" +msgstr "Name=Conexón 08" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection9.desktop:5 +msgid "Name=Connection 09" +msgstr "Name=Conexón 09" + +#: kpresenter/kpresenter.desktop:3 kpresenter/kpresenterpart.desktop:3 +msgid "Name=KPresenter" +msgstr "Name=KPresenter" + +#: kpresenter/kpresenter.desktop:19 kpresenter/kpresenterpart.desktop:25 +msgid "GenericName=Slide Presentations" +msgstr "GenericName=Presentacións en Diapositivas" + +#: kpresenter/templates/A4/.directory:2 +#: kugar/kudesigner/templates/General/A4.desktop:5 +msgid "Name=A4" +msgstr "Name=A4" + +#: kpresenter/templates/Screen/.directory:2 +msgid "Name=Screen" +msgstr "Name=Pantalla" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/.directory:2 +msgid "Name=Screen Presentations" +msgstr "Name=Presentations na Pantalla" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezeDouble.desktop:4 +msgid "Name=Blue Breeze Double" +msgstr "Name=Brisa Azul Coluna Dupla" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezeDouble.desktop:51 +msgid "Comment=A peaceful presentation with a title and two text columns" +msgstr "Comment=Unha presentación cun título e duas colunas de texto" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezePicture.desktop:4 +msgid "Name=Blue Breeze Picture" +msgstr "Name=Brisa Azul con Imaxe" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezePicture.desktop:53 +msgid "Comment=A peaceful presentation with a title and picture area" +msgstr "Comment=Unha presentación cun título e unha área para imaxe" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezeSingle.desktop:4 +msgid "Name=Blue Breeze Single" +msgstr "Name=Brisa Azul Coluna Única" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezeSingle.desktop:51 +msgid "Comment=A peaceful presentation with a title and single large text area" +msgstr "Comment=Unha presentación cun título e unha única área de texto grande" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/CopperPlain.desktop:4 +msgid "Name=Copper Plain" +msgstr "Name=Cobre Simples" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/CopperPlain.desktop:49 +msgid "Comment=An elegant, uplifting presentation" +msgstr "Comment=Unha presentación elegante" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/GradientBlueRed.desktop:5 +msgid "Name=Gradient Blue-Red" +msgstr "Name=Gradiente Azul-Vermello" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/GradientBlueRed.desktop:64 +msgid "Comment=A presentation themed for the evening sky" +msgstr "Comment=Unha presentación con cores de solpor" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/SnowyMountains.desktop:4 +msgid "Name=Snowy Mountains" +msgstr "Name=Montañas Nevadas" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/SnowyMountains.desktop:62 +msgid "Comment=A cool and smooth presentation" +msgstr "Comment=Unha presentación novidosa e simples" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/TotallyNewProduct.desktop:4 +msgid "Name=Totally New Product" +msgstr "Name=Produto Totalmente Novo" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/TotallyNewProduct.desktop:63 +msgid "Comment=An informal, green-swirl presentation" +msgstr "Comment=Unha presentación informal, cun remoíño verde" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/classroom.desktop:4 +msgid "Name=Classroom" +msgstr "Name=Aula" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/classroom.desktop:37 +msgid "Comment=Classroom by dannya" +msgstr "Comment=Aula por dannya" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde.desktop:5 +msgid "Name=KDE" +msgstr "Name=KDE" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde.desktop:9 +msgid "Comment=A presentation with original KDE theming" +msgstr "Comment=Unha presentación cun estilo orixinal para KDE" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde2.desktop:5 +msgid "Name=KDE 2" +msgstr "Name=KDE 2" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde2.desktop:9 +msgid "Comment=A presentation with KDE 2 theming" +msgstr "Comment=Unha presentación cun estilo KDE 2" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde3.desktop:5 +msgid "Name=KDE 3" +msgstr "Name=KDE 3" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde3.desktop:7 +msgid "Comment=A presentation with KDE 3 theming" +msgstr "Comment=Unha presentación cun estilo KDE 3" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/savannah.desktop:4 +msgid "Name=Savannah" +msgstr "Name=Savannah" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/savannah.desktop:27 +msgid "Comment=Savannah by dannya" +msgstr "Comment=Savannah por dannya" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/OneColumnLandscape.desktop:4 +msgid "Name=One Column" +msgstr "Name=Unha Coluna" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/OneColumnLandscape.desktop:68 +msgid "Comment=Presentation with a page title and single large text area" +msgstr "" +"Comment=Presentación con título de páxina e unha única área de texto grande" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/OneColumnPortrait.desktop:4 +msgid "Name=One Column Portrait" +msgstr "Name=Unha Coluna en Vertical" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/OneColumnPortrait.desktop:64 +msgid "" +"Comment=Presentation with a page title and single large text area " +"(portrait-oriented)" +msgstr "" +"Comment=Presentación con título de páxina é unha única área de texto (con " +"orientación vertical)" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/TitleLandscape.desktop:4 +msgid "Name=Title" +msgstr "Name=Título" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/TitleLandscape.desktop:68 +msgid "Comment=Presentation with a page title" +msgstr "Comment=Presentación cunha páxina de título" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/TitlePortrait.desktop:4 +msgid "Name=Title Portrait" +msgstr "Name=Título en Vertical" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/TitlePortrait.desktop:64 +msgid "Comment=Presentation with a page title (portrait-oriented)" +msgstr "Comment=Presentación cunha páxina de título (orientada en vertical)" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/TwoColumnLandscape.desktop:4 +msgid "Name=Two Column" +msgstr "Name=Duas Colunas" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/TwoColumnLandscape.desktop:67 +msgid "Comment=Presentation with a page title and two text columns" +msgstr "Comment=Presentación cunha páxina de título e duas colunas de texto" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/TwoColumnPortrait.desktop:4 +msgid "Name=Two Column Portrait" +msgstr "Name=Duas Colunas en Vertical" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/TwoColumnPortrait.desktop:64 +msgid "" +"Comment=Presentation with a page title and two text columns (portrait-oriented)" +msgstr "" +"Comment=Presentación cunha páxina de título e duas colunas de texto (orientadas " +"en vertical)" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/emptyLandscape.desktop:4 +#: krita/data/templates/.directory:2 +msgid "Name=Empty" +msgstr "Name=Valeira" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/emptyLandscape.desktop:54 +msgid "Comment=Empty presentation" +msgstr "Comment=Presentación valeira" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/emptyPortrait.desktop:4 +msgid "Name=Empty Portrait" +msgstr "Name=Valeira vertical" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/emptyPortrait.desktop:51 +msgid "Comment=Empty presentation (portrait-oriented)" +msgstr "Comment=Presentación valeira (orientada en vertical)" + +#: kpresenter/templates/legal/.directory:2 +#: kugar/kudesigner/templates/General/Legal.desktop:5 +msgid "Name=Legal" +msgstr "Name=Legal" + +#: kpresenter/templates/letter/.directory:2 +msgid "Name=Letter" +msgstr "Name=Letter" + +#: krita/colorspaces/cmyk_u16/krita_cmyk_u16_plugin.desktop:3 +msgid "Name=CMYK Color Model (16-bit integer)" +msgstr "Name=Modelo de Cores CMYK (inteiro de 16-bit)" + +#: krita/colorspaces/cmyk_u16/krita_cmyk_u16_plugin.desktop:39 +msgid "Comment=Color model for 16-bit integer per channel CMYK images" +msgstr "Comment=Modelo de Cores para imaxes CMYK de 16-bit por canal" + +#: krita/colorspaces/cmyk_u8/kritacmykplugin.desktop:3 +msgid "Name=CMYK Color Model" +msgstr "Name=Modelo de Cores CMYK" + +#: krita/colorspaces/cmyk_u8/kritacmykplugin.desktop:48 +msgid "Comment=Color model for 8-bit/channel CMYK images" +msgstr "Comment=Modelo de Cores para imaxer CMYK de 8-bit/canal" + +#: krita/colorspaces/cmyk_u8/templates/.directory:2 +msgid "Name=CMYK" +msgstr "Name=CMYK" + +#: krita/colorspaces/cmyk_u8/templates/white_2000x800.desktop:6 +msgid "Name=White 2000 x 800" +msgstr "Name=Branco 2000 x 800" + +#: krita/colorspaces/cmyk_u8/templates/white_2000x800.desktop:52 +msgid "Comment=Creates a white CMYK image of 2000 x 800 pixels." +msgstr "Comment=Cria unha imaxe CMYK branca de 2000 x 800 pixels." + +#: krita/colorspaces/gray_u16/krita_gray_u16_plugin.desktop:3 +msgid "Name=Grayscale Color Model (16-bit integer)" +msgstr "Name=Modelo de Cores en Escala de Gris (inteiro de 16-bit)" + +#: krita/colorspaces/gray_u16/krita_gray_u16_plugin.desktop:39 +msgid "Comment=Color model for 16-bit integer per channel Grayscale images" +msgstr "" +"Comment=Modelo de cor para imaxes en escala de grises de 16-bit por canal" + +#: krita/colorspaces/gray_u8/kritagrayplugin.desktop:3 +msgid "Name=Grayscale Color Model" +msgstr "Name=Modelo de Cores en Escala de Gris" + +#: krita/colorspaces/gray_u8/kritagrayplugin.desktop:48 +msgid "Comment=Color model for 8-bit grayscale images" +msgstr "Comment=Modelo de Cores de escala de gris de for 8-bit" + +#: krita/colorspaces/gray_u8/templates/.directory:2 +msgid "Name=Grayscale" +msgstr "Name=Escala de Gris" + +#: krita/colorspaces/gray_u8/templates/white_640x480.desktop:6 +msgid "Name=White Background, 640 x 480" +msgstr "Name=Fondo Branco, 640 x 480" + +#: krita/colorspaces/gray_u8/templates/white_640x480.desktop:51 +msgid "Comment=Creates an image of 640 x 480 pixels with a white background." +msgstr "Comment=Cria unha imaxe de 640 x 480 pixels cun fondo branco." + +#: krita/colorspaces/lms_f32/krita_lms_f32_plugin.desktop:3 +msgid "Name=LMS Color Model (32-bit float)" +msgstr "Name=Modelo de Cores LMS (vírgula flutuante 32-bit)" + +#: krita/colorspaces/lms_f32/krita_lms_f32_plugin.desktop:39 +msgid "" +"Comment=Color model for LMS cone space (Long Middle and Short wavelengths)" +msgstr "" +"Comment=Modelo de Cores para o espazo do cone LMS (Long Middle and Short " +"wavelengths)" + +#: krita/colorspaces/rgb_f16half/krita_rgb_f16half_plugin.desktop:3 +msgid "Name=RGB Color Model (16-bit float 'half')" +msgstr "Name=Modelo de Cores RGB (vírgula flutuante 16-bit 'half')" + +#: krita/colorspaces/rgb_f16half/krita_rgb_f16half_plugin.desktop:38 +msgid "" +"Comment=Color model for 16-bit floating point 'half' per channel RGB images" +msgstr "" +"Comment=Espazo de cores para imaxes RGB de 16-bit de vírgula flutuante 'half' " +"por canal" + +#: krita/colorspaces/rgb_f32/krita_rgb_f32_plugin.desktop:3 +msgid "Name=RGB Color Model (32-bit float)" +msgstr "Name=Espazo de Cores RGB (flutuante de 32-bit)" + +#: krita/colorspaces/rgb_f32/krita_rgb_f32_plugin.desktop:38 +msgid "Comment=Color model for 32-bit floating point per channel RGB images" +msgstr "" +"Comment=Espazo de cores para imaxes RGB de 32-bit vírgula flutuante por canal" + +#: krita/colorspaces/rgb_u16/krita_rgb_u16_plugin.desktop:3 +msgid "Name=RGB Color Model (16-bit integer)" +msgstr "Name=Modelo de Cores RGB (inteiros de 16-bit)" + +#: krita/colorspaces/rgb_u16/krita_rgb_u16_plugin.desktop:38 +msgid "Comment=Color model for 16-bit integer per channel RGB images" +msgstr "Comment=Modelo de cores para imaxes RGB de inteiro de 16-bit por canal" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/kritargbplugin.desktop:3 +msgid "Name=RGB Color Model" +msgstr "Name=Modelo de Cores RGB" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/kritargbplugin.desktop:49 +msgid "Comment=Color model for 8-bit/channel RGB images" +msgstr "Comment=Modelo de Cores para imaxe RGB de 8-bit/canal" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/.directory:2 +msgid "Name=RGB" +msgstr "Name=RGB" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1024x768.desktop:6 +msgid "Name=Transparent 1024 x 768" +msgstr "Name=Transparente 1024 x 768" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1024x768.desktop:45 +msgid "Comment=Creates a transparent image of 1024 x 768 pixels." +msgstr "Comment=Cria unha imaxe transparente de 1024 x 768 pixels." + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1280x1024.desktop:6 +msgid "Name=Transparent 1280 x 1024" +msgstr "Name=Transparente 1280 x 1024" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1280x1024.desktop:45 +msgid "Comment=Creates a transparent image of 1280 x 1024 pixels." +msgstr "Comment=Cria unha imaxe transparente de 1280 x 1024 pixels." + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1600x1200.desktop:6 +msgid "Name=Transparent 1600 x 1200" +msgstr "Name=Transparente 1600 x 1200" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1600x1200.desktop:49 +msgid "Comment=Creates a transparent image of 1600 x 1200 pixels." +msgstr "Comment=Cria unha imaxe transparente de 1600 x 1200 pixels." + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_640x480.desktop:6 +msgid "Name=Transparent 640 x 480" +msgstr "Name=Transparente 640 x 480" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_640x480.desktop:45 +msgid "Comment=Creates a transparent image of 640 x 480 pixels." +msgstr "Comment=Cria unha imaxe transparente de 640 x 480 pixels." + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1024x768.desktop:6 +msgid "Name=White 1024 x 768" +msgstr "Name=Branca 1024 x 768" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1024x768.desktop:52 +msgid "Comment=Creates a white RGB image of 1024 x 768 pixels." +msgstr "Comment=Cria unha imaxe RGB branca de 1024 x 768 pixels." + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1280x1024.desktop:6 +msgid "Name=White 1280 x 1024" +msgstr "Name=Branca 1280 x 1024" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1280x1024.desktop:48 +msgid "Comment=Creates a white RGB image of 1280 x 1024 pixels." +msgstr "Comment=Cria unha imaxe RGB branca de 1280 x 1024 pixels." + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1600x1200.desktop:6 +msgid "Name=White 1600 x 1200" +msgstr "Name=Branca 1600 x 1200" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1600x1200.desktop:48 +msgid "Comment=Creates a white RGB image of 1600 x 1200 pixels." +msgstr "Comment=Cria unha imaxe RGB branca de 1600 x 1200 pixels." + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_640x480.desktop:6 +msgid "Name=White 640x480" +msgstr "Name=Branca 640x480" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_640x480.desktop:52 +msgid "Comment=Creates a white RGB image of 640 x 480 pixels." +msgstr "Comment=Cria unha imaxe RGB branca de 640 x 480 pixels." + +#: krita/colorspaces/wet/kritawetplugin.desktop:3 +msgid "Name=Watercolor Paint Plugin" +msgstr "Name=Plugin de Pintura con Cores de Auga" + +#: krita/colorspaces/wet/kritawetplugin.desktop:42 +msgid "Comment=Color model and tools for painting with simulated watercolors" +msgstr "" +"Comment=Modelo de cores e ferramentas para pintar con cores de auga simulados" + +#: krita/colorspaces/wetsticky/brushop/kritawsbrushpaintop.desktop:3 +msgid "Name=Wet & Sticky Paintbrush Paintop" +msgstr "Name=Pintado Mollado e Pegoñento" + +#: krita/colorspaces/wetsticky/brushop/kritawsbrushpaintop.desktop:35 +msgid "Comment=Wet & Sticky paintbrush" +msgstr "Comment=Un pincel mollado e pegaxoso" + +#: krita/colorspaces/wetsticky/kritawsplugin.desktop:3 +msgid "Name=Wet & Sticky Canvas Color Model" +msgstr "Name=Modelo de Cores de Tea Mollado e Pegoñento" + +#: krita/colorspaces/ycbcr_u16/krita_ycbcr_u16_plugin.desktop:3 +msgid "Name=YCbCr Color Model (16-bit integer)" +msgstr "Name=Modelo de Cores YCbCr (inteiro de 16-bit)" + +#: krita/colorspaces/ycbcr_u16/krita_ycbcr_u16_plugin.desktop:34 +msgid "Comment=Color model for 16-bit integer per channel YCbCr images" +msgstr "" +"Comment=Modelo de Cores para imaxes YCbCr de inteiro de 16-bit por canal" + +#: krita/colorspaces/ycbcr_u8/krita_ycbcr_u8_plugin.desktop:3 +msgid "Name=YCbCr Color Model (8-bit integer)" +msgstr "Name=Modelo de Cores YCbCr (inteiro de 8-bit)" + +#: krita/colorspaces/ycbcr_u8/krita_ycbcr_u8_plugin.desktop:34 +msgid "Comment=Color model for 8-bit integer per channel YCbCr images" +msgstr "" +"Comment=Modelo de Cores para imaxes YCbCr de inteiro de 8-bit por canal" + +#: krita/data/krita_filter.desktop:5 +msgid "Comment=Filter plugin for Krita" +msgstr "Comment=Plugin de filtro para Krita" + +#: krita/data/krita_paintop.desktop:5 +msgid "Comment=Paint operation plugin for Krita" +msgstr "Comment=Plugin de pintar para Krita" + +#: krita/data/krita_plugin.desktop:5 +msgid "Comment=GUI functionality for Krita" +msgstr "Comment=Funcionalidade da GUI de Krita" + +#: krita/data/krita_tool.desktop:5 +msgid "Comment=Tool plugin for Krita" +msgstr "Comment=Ferramenta de plugin para Krita" + +#: krita/krita.desktop:11 +msgid "Comment=Edit and paint images" +msgstr "Comment=Edita e pinta imaxes" + +#: krita/krita.desktop:45 +msgid "GenericName=Painting and Image Editing" +msgstr "GenericName=Debuxo e Edición de Imaxes" + +#: krita/kritacolor/krita_colorspace.desktop:5 +msgid "" +"Comment=A module implementing a complete colorspace for use with libkritacolor" +msgstr "" +"Comment=Un módulo que implemente un espazo de cor completo para usar con " +"libkritacolor" + +#: krita/kritapart.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Painting and Image Editor Component" +msgstr "Name=Componente de Debuxo e Edición de Imaxes de KOffice" + +#: krita/kritapart.desktop:45 +msgid "GenericName=Image Object" +msgstr "GenericName=Imaxe" + +#: krita/plugins/filters/blur/kritablurfilter.desktop:4 +msgid "Name=Convolution Filters (Extension)" +msgstr "Name=Filtros de Convolución (Extensións)" + +#: krita/plugins/filters/bumpmap/kritabumpmapfilter.desktop:3 +msgid "Name=Bumpmap Filter" +msgstr "Name=Filtro de Bumpmaps" + +#: krita/plugins/filters/bumpmap/kritabumpmapfilter.desktop:35 +msgid "Comment=Bumpmap filter" +msgstr "Comment=Filtro de bumpmaps" + +#: krita/plugins/filters/cimg/kritacimg.desktop:3 +msgid "Name=CImg Image Restoration Filter" +msgstr "Name=Filtro de Restauración de Imaxe CImg" + +#: krita/plugins/filters/cimg/kritacimg.desktop:39 +msgid "Comment=CImg Image restoration filter" +msgstr "Comment=Filtro de restauración de imaxe CImg" + +#: krita/plugins/filters/colorify/kritacolorifyfilter.desktop:4 +#: krita/plugins/filters/colors/kritaextensioncolorsfilters.desktop:4 +msgid "Name=Color Filters (Extension)" +msgstr "Name=Filtros de Cores (Extensións)" + +#: krita/plugins/filters/colorsfilters/kritacolorsfilter.desktop:3 +msgid "Name=Color Filters" +msgstr "Name=Filtros de Cores" + +#: krita/plugins/filters/colorsfilters/kritacolorsfilter.desktop:42 +msgid "Comment=Color filters" +msgstr "Comment=Filtros de cores" + +#: krita/plugins/filters/convolutionfilters/kritaconvolutionfilters.desktop:3 +msgid "Name=Convolution Filters" +msgstr "Name=Filtros de Convolución" + +#: krita/plugins/filters/convolutionfilters/kritaconvolutionfilters.desktop:36 +msgid "Comment=Convolution filters" +msgstr "Comment=Filtros de convolución" + +#: krita/plugins/filters/cubismfilter/kritacubismfilter.desktop:3 +msgid "Name=Cubism Filter" +msgstr "Name=Filtro de Cubismo" + +#: krita/plugins/filters/cubismfilter/kritacubismfilter.desktop:38 +msgid "Comment=Cubism filter" +msgstr "Comment=Filtro de cubismo" + +#: krita/plugins/filters/embossfilter/kritaembossfilter.desktop:3 +msgid "Name=Emboss Filter" +msgstr "Name=Filtro de Gravado" + +#: krita/plugins/filters/embossfilter/kritaembossfilter.desktop:34 +msgid "Comment=Emboss filter" +msgstr "Comment=Filtro de gravado" + +#: krita/plugins/filters/example/kritaexample.desktop:3 +msgid "Name=Invert Filter" +msgstr "Name=Filtro de Inversión" + +#: krita/plugins/filters/example/kritaexample.desktop:36 +msgid "Comment=Invert the colors of an image" +msgstr "Comment=Inverte as cores dunha imaxe" + +#: krita/plugins/filters/fastcolortransfer/kritafastcolortransfer.desktop:2 +msgid "" +"Comment=This plugins allow to transfer color from an image to an other image" +msgstr "Comment=Estas extensión permiten transferir cor dunha imaxe a outra" + +#: krita/plugins/filters/fastcolortransfer/kritafastcolortransfer.desktop:34 +msgid "Name=Color Transfer Filter" +msgstr "Name=Filtros de Transferencia de Cores" + +#: krita/plugins/filters/imageenhancement/kritaimageenhancement.desktop:3 +msgid "Name=Enhancement Filters" +msgstr "Name=Filtros de Melloras" + +#: krita/plugins/filters/imageenhancement/kritaimageenhancement.desktop:37 +msgid "Comment=Enhance the quality of an image" +msgstr "Comment=Mellora a calidade dunha imaxe" + +#: krita/plugins/filters/lenscorrectionfilter/kritalenscorrectionfilter.desktop:2 +msgid "Comment=Transform an image in a lenscorrection" +msgstr "Comment=Transforma unha imaxe nunha corrección de lente" + +#: krita/plugins/filters/lenscorrectionfilter/kritalenscorrectionfilter.desktop:33 +msgid "Name=LensCorrection Filter" +msgstr "Name=Filtros de Corrección de Lente" + +#: krita/plugins/filters/levelfilter/kritalevelfilter.desktop:3 +#, fuzzy +msgid "Name=Levels" +msgstr "Name=Legal" + +#: krita/plugins/filters/levelfilter/kritalevelfilter.desktop:33 +#, fuzzy +msgid "Comment=Levels" +msgstr "Comment=" + +#: krita/plugins/filters/noisefilter/kritanoisefilter.desktop:3 +msgid "Name=Noise Filter" +msgstr "Name=Filtro de Ruído" + +#: krita/plugins/filters/noisefilter/kritanoisefilter.desktop:36 +msgid "Comment=Add noise to an image" +msgstr "Comment=Engade ruído a unha imaxe" + +#: krita/plugins/filters/oilpaintfilter/kritaoilpaintfilter.desktop:3 +msgid "Name=Oilpaint Filter" +msgstr "Name=Filtro de Pintura ao Óleo" + +#: krita/plugins/filters/oilpaintfilter/kritaoilpaintfilter.desktop:37 +msgid "Comment=Oilpaint filter" +msgstr "Comment=Filtro de pintura ao óleo" + +#: krita/plugins/filters/pixelizefilter/kritapixelizefilter.desktop:3 +msgid "Name=Pixelize Filter" +msgstr "Name=Filtro de Pixelización" + +#: krita/plugins/filters/pixelizefilter/kritapixelizefilter.desktop:39 +msgid "Comment=Pixelize filter" +msgstr "Comment=Filtro de pixelización" + +#: krita/plugins/filters/raindropsfilter/kritaraindropsfilter.desktop:3 +msgid "Name=Raindrops Filter" +msgstr "Name=Filtro de Pingas de Chuvia" + +#: krita/plugins/filters/raindropsfilter/kritaraindropsfilter.desktop:37 +msgid "Comment=Raindrops filter" +msgstr "Comment=Filtro de pingas de chuvia" + +#: krita/plugins/filters/randompickfilter/kritarandompickfilter.desktop:2 +msgid "Comment=Random pick to an image" +msgstr "Comment=Toma aleatoria para unha imaxe" + +#: krita/plugins/filters/randompickfilter/kritarandompickfilter.desktop:32 +msgid "Name=Random pick Filter" +msgstr "Name=Filtro de toma aleatoria" + +#: krita/plugins/filters/roundcorners/kritaroundcornersfilter.desktop:3 +#: krita/plugins/filters/sobelfilter/kritasobelfilter.desktop:3 +msgid "Name=Sobel Filter" +msgstr "Name=Filtro Sobel" + +#: krita/plugins/filters/smalltilesfilter/kritasmalltilesfilter.desktop:3 +msgid "Name=Small Tiles Filter" +msgstr "Name=Filtro de Pequenos Mosaicos" + +#: krita/plugins/filters/threadtest/kritathreadtest.desktop:3 +msgid "Name=Invert Filter with Threads" +msgstr "Name=Filtro de Inversión Multifío" + +#: krita/plugins/filters/unsharp/kritaunsharpfilter.desktop:4 +msgid "Name=Image enhancement Filters (Extension)" +msgstr "Name=Filtros de Mellora da Imaxe (Extensións)" + +#: krita/plugins/filters/wavefilter/kritawavefilter.desktop:2 +msgid "Comment=Transform an image in a wave" +msgstr "Comment=Transforma unha imaxe nunha onda" + +#: krita/plugins/filters/wavefilter/kritawavefilter.desktop:34 +msgid "Name=Wave Filter" +msgstr "Name=Filtro de Onda" + +#: krita/plugins/paintops/defaultpaintops/kritadefaultpaintops.desktop:3 +msgid "Name=Default Paint Operations" +msgstr "Name=Operacións de Pintura Predefinidas" + +#: krita/plugins/paintops/defaultpaintops/kritadefaultpaintops.desktop:44 +msgid "Comment=Default paint operations" +msgstr "Comment=Operacións de pintura predefinidas" + +#: krita/plugins/tools/selectiontools/kritaselectiontools.desktop:3 +msgid "Name=Selection Tools" +msgstr "Name=Ferramentas de Selección" + +#: krita/plugins/tools/tool_crop/kritatoolcrop.desktop:3 +msgid "Name=Crop Tool" +msgstr "Name=Ferramenta de Recorte" + +#: krita/plugins/tools/tool_curves/kritatoolcurves.desktop:3 +msgid "Name=Curves Tool" +msgstr "Name=Ferramenta de Curvas" + +#: krita/plugins/tools/tool_filter/kritatoolfilter.desktop:3 +msgid "Name=Filter Tool" +msgstr "Name=Ferramenta de Filtraxe" + +#: krita/plugins/tools/tool_filter/kritatoolfilter.desktop:46 +msgid "Comment=Filter tool and paint operation" +msgstr "Comment=Ferramenta de filtraxe e operación de pintura" + +#: krita/plugins/tools/tool_perspectivegrid/kritatoolperspectivegrid.desktop:3 +#, fuzzy +msgid "Name=Perspective Grid Tool" +msgstr "Name=Ferramentas de grella de perspectiva" + +#: krita/plugins/tools/tool_perspectivetransform/kritatoolperspectivetransform.desktop:4 +#, fuzzy +msgid "Name=Perspective transform Tool" +msgstr "Name=Ferramentas de grella de perspectiva" + +#: krita/plugins/tools/tool_polygon/kritatoolpolygon.desktop:3 +msgid "Name=Polygon Tool" +msgstr "Name=Ferramenta de Polígonos" + +#: krita/plugins/tools/tool_polyline/kritatoolpolyline.desktop:3 +msgid "Name=Polyline Tool" +msgstr "Name=Ferramenta de Liñas Poligonais" + +#: krita/plugins/tools/tool_selectsimilar/kritatoolselectsimilar.desktop:3 +msgid "Name=Select Similar Colors Tool" +msgstr "Name=Ferramenta de Selección de Cores Semellantes" + +#: krita/plugins/tools/tool_star/kritatoolstar.desktop:3 +msgid "Name=Star Tool" +msgstr "Name=Ferramenta de Estrelas" + +#: krita/plugins/tools/tool_transform/kritatooltransform.desktop:3 +msgid "Name=Transform Tool" +msgstr "Name=Ferramenta de Transformación" + +#: krita/plugins/viewplugins/colorrange/kritacolorrange.desktop:3 +msgid "Name=Colorrange" +msgstr "Name=Gamas de Cores" + +#: krita/plugins/viewplugins/colorspaceconversion/kritacolorspaceconversion.desktop:3 +msgid "Name=Colorspace Conversion" +msgstr "Name=Conversión de Espazos de Cores" + +#: krita/plugins/viewplugins/dropshadow/kritadropshadow.desktop:3 +msgid "Name=Dropshadow" +msgstr "Name=Sombreado" + +#: krita/plugins/viewplugins/filtersgallery/kritafiltersgallery.desktop:3 +msgid "Name=Filters Gallery" +msgstr "Name=Galería de Filtros" + +#: krita/plugins/viewplugins/histogram/kritahistogram.desktop:3 +msgid "Name=Histogram Plugin" +msgstr "Name=Plugin de Histograma" + +#: krita/plugins/viewplugins/histogram_docker/kritahistogramdocker.desktop:3 +msgid "Name=Histogram Docker" +msgstr "Name=Acoplador de Histogramas" + +#: krita/plugins/viewplugins/history_docker/kritahistorydocker.desktop:3 +msgid "Name=History Docker" +msgstr "Name=Acoplador de Histórico" + +#: krita/plugins/viewplugins/history_docker/kritahistorydocker.desktop:34 +msgid "Comment=Command history docker for Krita" +msgstr "Comment=Un módulo acoplado co historial de comandos para Krita" + +#: krita/plugins/viewplugins/imagesize/kritaimagesize.desktop:3 +msgid "Name=Image Resize and Scale Plugin" +msgstr "Name=Plugin de Redimensionamento e Escalado da Imaxe" + +#: krita/plugins/viewplugins/modify_selection/kritamodifyselection.desktop:3 +msgid "Name=Modify Selection" +msgstr "Name=Modificación da Selección" + +#: krita/plugins/viewplugins/performancetest/kritaperftest.desktop:3 +msgid "Name=Performance Test" +msgstr "Name=Probas de Rendemento" + +#: krita/plugins/viewplugins/rotateimage/kritarotateimage.desktop:3 +msgid "Name=Rotate Image Plugin" +msgstr "Name=Plugin para Rodar a Imaxe" + +#: krita/plugins/viewplugins/screenshot/kritascreenshot.desktop:3 +msgid "Name=Screenshot" +msgstr "Name=Captura de Pantalla" + +#: krita/plugins/viewplugins/scripting/kritascripting.desktop:3 +#: kspread/plugins/scripting/kspreadscripting.desktop:3 +msgid "Name=Scripting plugin" +msgstr "Name=Plugin de programación" + +#: krita/plugins/viewplugins/scripting/kritascripting.desktop:38 +#: kspread/plugins/scripting/kspreadscripting.desktop:38 +msgid "Comment=Allow execution of scripts" +msgstr "Comment=Permite executar guións" + +#: krita/plugins/viewplugins/selectopaque/kritaselectopaque.desktop:3 +msgid "Name=SelectOpaque" +msgstr "" + +#: krita/plugins/viewplugins/separate_channels/kritaseparatechannels.desktop:3 +msgid "Name=Separate Channels Plugin" +msgstr "Name=Plugin de Separación de Canais" + +#: krita/plugins/viewplugins/shearimage/kritashearimage.desktop:3 +msgid "Name=Shear Image Plugin" +msgstr "Name=Plugin de Inclinación da Imaxe" + +#: krita/plugins/viewplugins/substrate/kritasubstrate.desktop:3 +msgid "Name=Substrate" +msgstr "Name=Substrato" + +#: krita/plugins/viewplugins/variations/kritavariations.desktop:3 +msgid "Name=Variations Plugin" +msgstr "Name=Extensión de Variacións" + +#: kspread/kspread.desktop:3 +msgid "Name=KSpread" +msgstr "Name=KSpread" + +#: kspread/kspread.desktop:14 kspread/kspreadpart.desktop:54 +msgid "GenericName=Spreadsheets" +msgstr "GenericName=Follas de cálculo" + +#: kspread/kspreadpart.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Spreadsheet Component" +msgstr "Name=Componente de Folla de Cálculo de KOffice" + +#: kspread/templates/Business/.directory:2 +msgid "Name=Business" +msgstr "Name=Empresarial" + +#: kspread/templates/Business/BalanceSheet.desktop:5 +msgid "Name=Balance Sheet" +msgstr "Name=Folla de Balance" + +#: kspread/templates/Business/ExpenseReport.desktop:5 +msgid "Name=Expense Report" +msgstr "Name=Informe de Gastos" + +#: kspread/templates/Business/Invoice.desktop:5 +msgid "Name=Invoice" +msgstr "Name=Factura" + +#: kspread/templates/Business/PackingSlip.desktop:5 +msgid "Name=Packing Slip" +msgstr "Name=Albará" + +#: kspread/templates/Business/PriceQuotation.desktop:5 +msgid "Name=Price Quotation" +msgstr "Name=Orzamento" + +#: kspread/templates/General/.directory:2 +#: kugar/kudesigner/templates/General/.directory:2 +msgid "Name=General" +msgstr "Name=Xeral" + +#: kspread/templates/General/StudentIDCard.desktop:5 +msgid "Name=Student ID Card" +msgstr "Name=Tarxeta de Estudante" + +#: kspread/templates/HomeFamily/.directory:2 +msgid "Name=Home and Family" +msgstr "Name=Fogar e Familia" + +#: kspread/templates/HomeFamily/BMI.desktop:5 +msgid "Name=BMI Calculator" +msgstr "Name=Calculadora IMC" + +#: kspread/templates/HomeFamily/BMI.desktop:58 +msgid "Comment=Simple Body Mass Index Calculator" +msgstr "Comment=Calculadora Simples do Índice de Masa Corporal" + +#: kspread/templates/HomeFamily/CreditCardTracker.desktop:5 +msgid "Name=Credit Card Tracker" +msgstr "Name=Xestión da Tarxeta de Crédito" + +#: kspread/templates/HomeFamily/MenuPlan.desktop:5 +msgid "Name=Menu Plan" +msgstr "Name=Plano de Comidas" + +#: kspread/templates/HomeFamily/VacationChecklist.desktop:5 +msgid "Name=Vacation Checklist" +msgstr "Name=Lista para Viaxes" + +#: kugar/kudesigner/kudesigner.desktop:9 +msgid "Name=Kugar Designer" +msgstr "Name=Deseñados de Kugar" + +#: kugar/kudesigner/kudesigner.desktop:51 +msgid "GenericName=Report Template" +msgstr "GenericName=Modelo de informe" + +#: kugar/kudesigner/kudesigner.desktop:92 +msgid "Comment=Report Designer" +msgstr "Comment=Deseñador de informes" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/A0.desktop:5 +msgid "Name=A0" +msgstr "Name=A0" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/A1.desktop:5 +msgid "Name=A1" +msgstr "Name=A1" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/A2.desktop:5 +msgid "Name=A2" +msgstr "Name=A2" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/A3.desktop:5 +msgid "Name=A3" +msgstr "Name=A3" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/A5.desktop:5 +msgid "Name=A5" +msgstr "Name=A5" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/A6.desktop:5 +msgid "Name=A6" +msgstr "Name=A6" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/A7.desktop:5 +msgid "Name=A7" +msgstr "Name=A7" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/A8.desktop:5 +msgid "Name=A8" +msgstr "Name=A8" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/A9.desktop:5 +msgid "Name=A9" +msgstr "Name=A9" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B0.desktop:5 +msgid "Name=B0" +msgstr "Name=B0" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B1.desktop:5 +msgid "Name=B1" +msgstr "Name=B1" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B10.desktop:5 +msgid "Name=B10" +msgstr "Name=B10" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B2.desktop:5 +msgid "Name=B2" +msgstr "Name=B2" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B3.desktop:5 +msgid "Name=B3" +msgstr "Name=B3" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B4.desktop:5 +msgid "Name=B4" +msgstr "Name=B4" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B5.desktop:5 +msgid "Name=B5" +msgstr "Name=B5" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B6.desktop:5 +msgid "Name=B6" +msgstr "Name=B6" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B7.desktop:5 +msgid "Name=B7" +msgstr "Name=B7" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B8.desktop:5 +msgid "Name=B8" +msgstr "Name=B8" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B9.desktop:5 +msgid "Name=B9" +msgstr "Name=B9" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/C5E.desktop:5 +msgid "Name=C5E" +msgstr "Name=C5E" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/Comm10E.desktop:5 +msgid "Name=Comm10E" +msgstr "Name=Comm10E" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/DLE.desktop:5 +msgid "Name=DLE" +msgstr "Name=DLE" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/Executive.desktop:5 +msgid "Name=Executive" +msgstr "Name=Executive" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/Folio.desktop:5 +msgid "Name=Folio" +msgstr "Name=Folio" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/Ledger.desktop:5 +msgid "Name=Ledger" +msgstr "Name=Ledger" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/Letter.desktop:5 +msgid "Name=US Letter" +msgstr "Name=Carta dos EUA" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/Tabloid.desktop:5 +msgid "Name=Tabloid" +msgstr "Name=Tablóide" + +#: kugar/part/kugar.desktop:3 +msgid "Name=Kugar" +msgstr "Name=Kugar" + +#: kugar/part/kugar.desktop:14 kugar/part/kugarpart.desktop:53 +msgid "GenericName=Report Generator" +msgstr "GenericName=Xerador de informes" + +#: kugar/part/kugarpart.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Report Generator Component" +msgstr "Name=Componente de Xeración de Informes de KOffice" + +#: kword/kwmailmerge.desktop:5 +msgid "Comment=KWord mailmerge plugin" +msgstr "Comment=Plugin de Circulares de KWord" + +#: kword/kword.desktop:4 +msgid "Name=KWord" +msgstr "Name=KWord" + +#: kword/kword.desktop:14 +msgid "GenericName=Word Processing" +msgstr "GenericName=Procesamento de Texto" + +#: kword/kwordpart.desktop:4 +msgid "Name=KOffice Word Processing Component" +msgstr "Name=Componente de Procesamento de Texto de KOffice" + +#: kword/kwordpart.desktop:53 +msgid "GenericName=Text Documents" +msgstr "GenericName=Documentos de Texto" + +#: kword/mailmerge/kabc/kwmailmerge_kabc.desktop:6 +msgid "Name=KDE Addressbook Plugin" +msgstr "Name=Plugin do Libro de Enderezos de KDE" + +#: kword/mailmerge/kabc/kwmailmerge_kabc.desktop:55 +msgid "" +"Comment=This datasource type lets you use your KDE Address Book entries." +msgstr "" +"Comment=Este tipo de fonte de datos armacena os datos directamente no Libro de " +"Enderezos de KDE." + +#: kword/mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread.desktop:6 +msgid "Name=KSpread Table Source" +msgstr "Name=Fonte en Táboa de KSpread" + +#: kword/mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread.desktop:52 +msgid "" +"Comment=This datasource type lets you use your entries from a kspread file." +msgstr "" +"Comment=Este tipo de fonte de datos permite utilizar datos dun ficheiro de " +"KSpread." + +#: kword/mailmerge/kwserialletter_classic.desktop:6 +msgid "Name=Internal Storage" +msgstr "Name=Armacenamento Interno" + +#: kword/mailmerge/kwserialletter_classic.desktop:64 +msgid "Comment=This datasource type stores the data directly in the KWord file" +msgstr "" +"Comment=Este tipo de fonte de datos armacena os datos directamente no ficheiro " +"de KWord" + +#: kword/mailmerge/sql/kwserialletter_qtsqldb.desktop:6 +msgid "Name=Qt-SQL Source (single table)" +msgstr "Name=Fonte de Qt-SQL (táboa única)" + +#: kword/mailmerge/sql/kwserialletter_qtsqldb.desktop:48 +#: kword/mailmerge/sql/kwserialletter_qtsqldb_power.desktop:50 +msgid "" +"Comment=This datasource type lets you use SQL database tables stored on a SQL " +"Server. Depending on your system configuration, MySQL, PostgreSQL and UnixODBC " +"are among the supported database backends. There might even be more (Oracle in " +"commercial Qt versions or 3rd party backends)." +msgstr "" +"Comment=Este tipo de fonte de datos permítelle usar as táboas de base de datos " +"armacenadas nun servidor de SQL. Dependendo da configuración do seu sistema, " +"MySQL, PostgreSQL e UnixODBC encóntranse entre os sistemas soportados. Poden " +"até existir máis (Oracle nas versións comerciais de Qt ou mesmo sistemas de " +"terceiros)." + +#: kword/mailmerge/sql/kwserialletter_qtsqldb_power.desktop:6 +msgid "Name=Qt-SQL Source (power user)" +msgstr "Name=Fonte de Qt-SQL (administración)" + +#: kword/templates/CardsAndLabels/.directory:2 +msgid "Name=Cards and Labels" +msgstr "Name=Tarxetas e Etiquetas" + +#: kword/templates/CardsAndLabels/BusinessCards10.desktop:4 +msgid "Name=Business Cards 10" +msgstr "Name=Tarxetas de Negocios 10" + +#: kword/templates/CardsAndLabels/LabelsL16.desktop:4 +msgid "Name=Labels L16" +msgstr "Name=Etiquetas L16" + +#: kword/templates/Envelopes/.directory:2 +msgid "Name=Envelopes" +msgstr "Name=Sobres" + +#: kword/templates/Envelopes/EnvelopeC6.desktop:4 +msgid "Name=Envelope C6" +msgstr "Name=Sobre C6" + +#: kword/templates/Envelopes/EnvelopeDL.desktop:4 +msgid "Name=Envelope DL" +msgstr "Name=Sobre DL" + +#: kword/templates/Wordprocessing/.directory:2 +#: kword/templates/Wordprocessing/A4.desktop:5 +msgid "Name=Blank Document" +msgstr "Name=Documento Valeiro" + +#: kword/templates/Wordprocessing/A4.desktop:43 +msgid "Comment=Creates a blank A4 document, with a small page margin." +msgstr "Comment=Cría un documento A4 en branco, cunha pequena marxe na páxina." + +#: kword/templates/Wordprocessing/ColorfulA4.desktop:5 +#: kword/templates/Wordprocessing/ColorfulLetter.desktop:5 +msgid "Name=Colorful Document" +msgstr "Name=Documento Colorido" + +#: kword/templates/Wordprocessing/ColorfulA4.desktop:44 +#: kword/templates/Wordprocessing/ColorfulLetter.desktop:44 +msgid "" +"Comment=A two-column template with stylishly colored headers and footers" +msgstr "" +"Comment=Un modelo a dúas colunas, con cabeceiras e rodapés con estilos " +"coloridos" + +#: kword/templates/Wordprocessing/FaxA4.desktop:5 +#: kword/templates/Wordprocessing/FaxLetter.desktop:5 +msgid "Name=Fax Template" +msgstr "Name=Modelo de Fax" + +#: kword/templates/Wordprocessing/FaxA4.desktop:62 +#: kword/templates/Wordprocessing/FaxLetter.desktop:62 +msgid "Comment=A template to quickly create a facsimile communication" +msgstr "Comment=Un modelo básico para criar rapidamente un fax" + +#: kword/templates/Wordprocessing/Letter.desktop:5 +msgid "Name=Blank Page" +msgstr "Name=Páxina en Branco" + +#: kword/templates/Wordprocessing/Letter.desktop:43 +msgid "Comment=Creates a blank US Letter document." +msgstr "Comment=Cría un documento vacío para unha páxina Carta dos EUA." + +#: kword/templates/Wordprocessing/Memo.desktop:5 +msgid "Name=Memorandum" +msgstr "Name=Memorando" + +#: kword/templates/Wordprocessing/Memo.desktop:33 +msgid "Comment=Basic template for quickly writing a good-looking memo" +msgstr "" +"Comment=Modelo básico para criar rapidamente un memorando con bon aspeito" + +#: kword/templates/Wordprocessing/ProfessionalA4.desktop:5 +#: kword/templates/Wordprocessing/ProfessionalLetter.desktop:5 +msgid "Name=Professional Letter" +msgstr "Name=Carta Profisional" + +#: kword/templates/Wordprocessing/ProfessionalA4.desktop:43 +#: kword/templates/Wordprocessing/ProfessionalLetter.desktop:43 +msgid "" +"Comment=Creates a blank document with wide margins for professional looking " +"documents" +msgstr "" +"Comment=Cría un documento en branco con marxes amplas para documentos con " +"aspeito profisional" + +#: kword/templates/Wordprocessing/TwoColumns.desktop:5 +#: kword/templates/Wordprocessing/TwoColumnsLetter.desktop:5 +msgid "Name=Two Columns" +msgstr "Name=Dúas Colunas" + +#: kword/templates/Wordprocessing/TwoColumns.desktop:71 +msgid "Comment=Creates an A4 document with two columns per page." +msgstr "Comment=Cría un documento A4 con dúas colunas por páxina." + +#: kword/templates/Wordprocessing/TwoColumnsLetter.desktop:71 +msgid "Comment=Creates a letter document with two columns per page." +msgstr "Comment=Cría unha carta con dúas colunas por páxina." + +#: lib/kofficecore/kodocinfopropspage.desktop:4 +msgid "Name=KOffice Document Info Properties Page" +msgstr "Name=Páxina de Información das Propiedades do Documento de KOffice" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.chart.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument Chart" +msgstr "Comment=Gráfico OASIS OpenDocument" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.formula.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument Formula" +msgstr "Comment=Fórmula OASIS OpenDocument" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.graphics-template.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument Graphics Template" +msgstr "Comment=Modelo de Debuxo OASIS OpenDocument" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.graphics.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument Graphics" +msgstr "Comment=Debuxo OASIS OpenDocument" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.image.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument Image" +msgstr "Comment=Imaxe OASIS OpenDocument" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.presentation-template.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument Presentation Template" +msgstr "Comment=Modelo de Presentación OASIS OpenDocument" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.presentation.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument Presentation" +msgstr "Comment=Presentación OASIS OpenDocument" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.spreadsheet-template.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument SpreadSheet Template" +msgstr "Comment=Modelo de Folla de Cálculo OASIS OpenDocument" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.spreadsheet.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument SpreadSheet" +msgstr "Comment=Folla de Cálculo OASIS OpenDocument" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.text-template.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument Text Template" +msgstr "Comment=Modelo de Texto OASIS OpenDocument" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.text.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument Text" +msgstr "Comment=Texto OASIS OpenDocument" + +#: mimetypes/kde351/x-raw.desktop:7 +msgid "Comment=RAW Camera Image" +msgstr "Comment=Imaxe RAW de Cámara" + +#: servicetypes/kofficepart.desktop:6 +msgid "Comment=KOffice Component" +msgstr "Comment=Componente de KOffice" + +#: servicetypes/kofilter.desktop:5 +msgid "Comment=KOffice Filter" +msgstr "Comment=Filtro de KOffice" + +#: servicetypes/kofilterwrapper.desktop:5 +msgid "Comment=KOffice Filter Wrapper" +msgstr "Comment=Interface para un Filtro de KOffice" + +#: servicetypes/koplugin.desktop:5 +msgid "Comment=KOffice Plugin" +msgstr "Comment=Plugin para KOffice" + +#: templates/Illustration.desktop:3 +msgid "Name=Illustration Document..." +msgstr "Name=Documento de Ilustración..." + +#: templates/Illustration.desktop:50 +msgid "Comment=New Karbon14 document:" +msgstr "Comment=Novo documento de Karbon14:" + +#: templates/Presentation.desktop:3 +msgid "Name=Presentation Document..." +msgstr "Name=Documento de presentación..." + +#: templates/Presentation.desktop:52 +msgid "Comment=New KPresenter presentation document:" +msgstr "Comment=Novo documento de KPresenter:" + +#: templates/SpreadSheet.desktop:3 +msgid "Name=Spread Sheet Document..." +msgstr "Name=Documento de Folla de Cálculo..." + +#: templates/SpreadSheet.desktop:53 +msgid "Comment=New KSpread document:" +msgstr "Comment=Novo documento de KSpread:" + +#: templates/TextDocument.desktop:3 +msgid "Name=Text Document..." +msgstr "Name=Documento de Texto..." + +#: templates/TextDocument.desktop:54 +msgid "Comment=New KWord document:" +msgstr "Comment=Novo documento de KWord:" + +#: tools/kfile-plugins/abiword/kfile_abiword.desktop:4 +msgid "Name=Abiword Info" +msgstr "Name=Información de Abiword" + +#: tools/kfile-plugins/gnumeric/kfile_gnumeric.desktop:4 +msgid "Name=Gnumeric Info" +msgstr "Name=Información de Gnumeric" + +#: tools/kfile-plugins/koffice/kfile_koffice.desktop:4 +msgid "Name=KOffice Info" +msgstr "Name=Información de KOffice" + +#: tools/kfile-plugins/ooo/kfile_ooo.desktop:4 +msgid "Name=OpenOffice.org Info" +msgstr "Name=Información de OpenOffice.org" + +#: tools/kthesaurus/KThesaurus.desktop:3 +msgid "Name=KThesaurus" +msgstr "Name=KThesaurus" + +#: tools/kthesaurus/KThesaurus.desktop:19 +msgid "GenericName=Related Words" +msgstr "GenericName=Palabras Relacionadas" + +#: tools/quickprint/karbon_konqi.desktop:7 +#: tools/quickprint/kchart_konqi.desktop:7 +#: tools/quickprint/kexi_konqi.desktop:7 +#: tools/quickprint/kformula_konqi.desktop:7 +#: tools/quickprint/kivio_konqi.desktop:7 +#: tools/quickprint/kpresenter_konqi.desktop:7 +#: tools/quickprint/krita_konqi.desktop:7 +#: tools/quickprint/kspread_konqi.desktop:7 +#: tools/quickprint/kword_konqi.desktop:7 +msgid "Name=Print..." +msgstr "Name=Imprimir..." + +#: tools/spell/kspelltool.desktop:3 +msgid "Name=Spell Checker Tool" +msgstr "Name=Verificador Ortográfico" + +#: tools/spell/kspelltool.desktop:71 +msgid "Comment=Check this Word's Spelling" +msgstr "Comment=Verifica a Ortografía desta Palabra" + +#: tools/thesaurus/thesaurustool.desktop:4 +msgid "Name=Thesaurus Tool" +msgstr "Name=Ferramenta de Sinónimos" + +#: tools/thesaurus/thesaurustool.desktop:65 +msgid "Comment=Show Related Words" +msgstr "Comment=Mostrar as Palabras Relacionadas" + +#: tools/thumbnail/clipartthumbnail.desktop:4 +msgid "Name=Clipart" +msgstr "Name=Clipart" + +#: tools/thumbnail/kofficethumbnail.desktop:4 +msgid "Name=KOffice Files" +msgstr "Name=Ficheiros de KOffice" + +#: tools/thumbnail/otherofficethumbnail.desktop:4 +msgid "Name=Other Office Files" +msgstr "Name=Outros Ficheiros de KOffice" diff --git a/koffice-i18n-gl/messages/koffice/example.po b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/example.po new file mode 100644 index 00000000..f8bae03b --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/example.po @@ -0,0 +1,41 @@ +# translation of example.po to Galician +# Traducción o galego do example. +# Dereitos de copia (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# +# Máximo Coejo Cores <maximodutty@terra.es>, 2002. +# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: example\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-25 10:19+0200\n" +"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: main.cc:31 +msgid "File to open" +msgstr "Ficheiro a abrir" + +#: example_aboutdata.h:26 +msgid "Example KOffice Program" +msgstr "Exemplo do programa KOffice" + +#: example_aboutdata.h:35 +msgid "Example" +msgstr "Exemplo" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Máximo Coejo Cores, mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "maximodutty@terra.es, mvillarino@users.sourceforge.net" diff --git a/koffice-i18n-gl/messages/koffice/karbon.po b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/karbon.po new file mode 100644 index 00000000..e25c0de6 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/karbon.po @@ -0,0 +1,1843 @@ +# translation of karbon.po to Galician +# +# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004. +# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. +# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: karbon\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-02 02:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:51+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file data/karbon.rc line 20 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "P&urge" +msgstr "Eli&minar" + +#. i18n: file data/karbon.rc line 46 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Object" +msgstr "&Obxecto" + +#. i18n: file data/karbon.rc line 49 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Order" +msgstr "&Orde" + +#. i18n: file data/karbon.rc line 56 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Align" +msgstr "&Aliñar" + +#. i18n: file data/karbon.rc line 66 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Distribute" +msgstr "&Distribuir" + +#. i18n: file data/karbon.rc line 82 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Effe&cts" +msgstr "E&feitos" + +#. i18n: file data/karbon.rc line 107 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Object" +msgstr "Obxecto" + +#. i18n: file data/karbon.rc line 118 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Toolbox" +msgstr "Caixa de Ferramentas" + +#. i18n: file data/karbon.rc line 130 +#: rc.cpp:48 tools/vtexttool.cc:377 +#, no-c-format +msgid "Effects" +msgstr "Efeitos" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabier García Feal, mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net, mvillarino@users.sourceforge.net" + +#: karbon_part.cc:291 +msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found." +msgstr "Documento OASIS non válido. Non foi encontrada unha marca office:body." + +#: karbon_part.cc:299 +msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found." +msgstr "" +"Documento OASIS non válido. Non foi encontrada unha marca office:drawing." + +#: karbon_part.cc:307 +msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found." +msgstr "Documento OASIS non válido. Non foi encontrada unha marca draw:page." + +#: karbon_view.cc:390 +msgid "Insert Clipart" +msgstr "Inserir Clipart" + +#: karbon_view.cc:513 +msgid "Paste Object" +msgstr "Apegar Obxecto" + +#: karbon_view.cc:514 +msgid "Paste Objects" +msgstr "Apegar Obxectos" + +#: karbon_view.cc:564 +msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?" +msgstr "" +"Esta acción non pode ser anulada posteriormente. Desexa realmente continuar?" + +#: karbon_view.cc:565 +msgid "Purge History" +msgstr "Borrar Historial" + +#: commands/vtransformcmd.cc:46 commands/vtransformcmd.cc:64 +#: karbon_view.cc:693 +msgid "Duplicate Object" +msgstr "Duplicar o Obxecto" + +#: commands/vtransformcmd.cc:48 commands/vtransformcmd.cc:66 +#: karbon_view.cc:694 +msgid "Duplicate Objects" +msgstr "Duplicar os Obxectos" + +#: karbon_view.cc:813 karbon_view.cc:972 +msgid "Zoom Width" +msgstr "Aumentar Ancho" + +#: karbon_view.cc:819 karbon_view.cc:971 +msgid "Whole Page" +msgstr "Páxina Enteira" + +#: karbon_view.cc:943 +msgid "View &Mode" +msgstr "&Modo de Vista" + +#: karbon_view.cc:951 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: karbon_view.cc:951 +msgid "Wireframe" +msgstr "Modelo de Arames" + +#: karbon_view.cc:958 +#, no-c-format +msgid "25%" +msgstr "25%" + +#: karbon_view.cc:960 +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: karbon_view.cc:962 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: karbon_view.cc:964 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: karbon_view.cc:966 +#, no-c-format +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: karbon_view.cc:968 +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: karbon_view.cc:970 +#, no-c-format +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: karbon_view.cc:981 +msgid "Show Page Margins" +msgstr "Mostrar as Marxes da Páxina" + +#: karbon_view.cc:984 +msgid "Hide Page Margins" +msgstr "Acochar as Marxes da Páxina" + +#: karbon_view.cc:1002 +msgid "&Import Graphic..." +msgstr "&Importar Gráfico..." + +#: karbon_view.cc:1005 +msgid "D&elete" +msgstr "&Borrar" + +#: karbon_view.cc:1008 +msgid "&History" +msgstr "&Historial" + +#: karbon_view.cc:1014 widgets/vtranslate.cc:62 +msgid "&Duplicate" +msgstr "&Duplicar" + +#: karbon_view.cc:1017 +msgid "Bring to &Front" +msgstr "Traer á &Fronte" + +#: karbon_view.cc:1020 +msgid "&Raise" +msgstr "Eleva&r" + +#: karbon_view.cc:1023 +msgid "&Lower" +msgstr "&Baixar" + +#: karbon_view.cc:1026 +msgid "Send to &Back" +msgstr "Enviar ao &Fondo" + +#: karbon_view.cc:1030 +msgid "Align Left" +msgstr "Aliñar á esquerda" + +#: karbon_view.cc:1034 +msgid "Align Center (Horizontal)" +msgstr "Aliñar ao Centro (Horizontal)" + +#: karbon_view.cc:1038 +msgid "Align Right" +msgstr "Aliñar á Direita" + +#: karbon_view.cc:1042 +msgid "Align Top" +msgstr "Aliñar ao Cume" + +#: karbon_view.cc:1046 +msgid "Align Middle (Vertical)" +msgstr "Aliñar ao Centro (Vertical)" + +#: karbon_view.cc:1050 +msgid "Align Bottom" +msgstr "Aliñar ao Fondo" + +#: karbon_view.cc:1055 +msgid "Distribute Center (Horizontal)" +msgstr "Distribuir ao Centro (Horizontal)" + +#: karbon_view.cc:1059 +msgid "Distribute Gaps (Horizontal)" +msgstr "Distribuir os Ocos (Horizontal)" + +#: karbon_view.cc:1063 +msgid "Distribute Left Borders" +msgstr "Distribuir os Contornos Esquerdos" + +#: karbon_view.cc:1067 +msgid "Distribute Right Borders" +msgstr "Distribuir os Contornos Direitos" + +#: karbon_view.cc:1071 +msgid "Distribute Center (Vertical)" +msgstr "Distribuir o Centro (Vertical)" + +#: karbon_view.cc:1075 +msgid "Distribute Gaps (Vertical)" +msgstr "Distribuir os Ocos (Vertical)" + +#: karbon_view.cc:1079 +msgid "Distribute Bottom Borders" +msgstr "Distribuir os Contornos Inferiores" + +#: karbon_view.cc:1083 +msgid "Distribute Top Borders" +msgstr "Distribuir os Contornos Superiores" + +#: karbon_view.cc:1087 +msgid "Show Rulers" +msgstr "Mostrar Regras" + +#: karbon_view.cc:1089 +msgid "Hide Rulers" +msgstr "Acochar Regras" + +#: karbon_view.cc:1091 +msgid "Shows or hides rulers." +msgstr "Mostra ou acocha as regras." + +#: karbon_view.cc:1093 +msgid "Show Grid" +msgstr "Mostrar Grella" + +#: karbon_view.cc:1095 +msgid "Hide Grid" +msgstr "Acochar Grella" + +#: karbon_view.cc:1097 +msgid "Shows or hides grid." +msgstr "Mostra ou acocha a grella." + +#: karbon_view.cc:1099 +msgid "Snap to Grid" +msgstr "Axustar á Grella" + +#: karbon_view.cc:1100 +msgid "Snaps to grid." +msgstr "Aliñar á grella." + +#: karbon_view.cc:1103 +msgid "&Group Objects" +msgstr "&Agrupar Obxectos" + +#: karbon_view.cc:1106 +msgid "&Ungroup Objects" +msgstr "Desagr&upar os Obxectos" + +#: karbon_view.cc:1109 +msgid "&Close Path" +msgstr "&Pechar Camiño" + +#: karbon_view.cc:1114 +msgid "Line Style" +msgstr "Estilo da Liña" + +#: karbon_view.cc:1118 +msgid "Set Line Width" +msgstr "Estabelecer Ancho da Liña" + +#: karbon_view.cc:1132 +msgid "Configure Karbon..." +msgstr "Configurar Karbon..." + +#: karbon_view.cc:1135 +msgid "Page &Layout..." +msgstr "Formato da Pá&xina..." + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 karbon_view.cc:1471 +msgid "Document" +msgstr "Documento" + +#: karbon_view.cc:1479 +msgid "Layers" +msgstr "Capas" + +#: karbon_view.cc:1486 +msgid "History" +msgstr "Historial" + +#: dockers/vstrokedocker.cc:45 karbon_view.cc:1493 +msgid "Stroke Properties" +msgstr "Propiedades do Trazo" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:43 karbon_view.cc:1511 +msgid "Transform" +msgstr "Transformar" + +#: dockers/vstyledocker.cc:78 karbon_view.cc:1521 +msgid "Resources" +msgstr "Recursos" + +#: main.cc:33 +msgid "File to open" +msgstr "Ficheiro a abrir" + +#: commands/valigncmd.cc:31 +msgid "Align Objects" +msgstr "Aliñar Obxectos" + +#: commands/vbooleancmd.cc:34 +msgid "Boolean Operation" +msgstr "Operación Booleana" + +#: commands/vcleanupcmd.cc:27 +msgid "Clean Up" +msgstr "Limpar" + +#: commands/vclosepathcmd.cc:26 +msgid "Close Path" +msgstr "Pechar o Camiño" + +#: commands/vcommand.cc:347 +msgid "&Undo: " +msgstr "&Desfacer: " + +#: commands/vcommand.cc:361 +msgid "&Redo: " +msgstr "&Refacer: " + +#: commands/vdeletecmd.cc:27 +msgid "Delete Objects" +msgstr "Borrar Obxectos" + +#: commands/vdeletecmd.cc:32 commands/vdeletecmd.cc:36 +msgid "Delete Object" +msgstr "Borrar Obxecto" + +#: commands/vdeletenodescmd.cc:31 +msgid "Delete Node" +msgstr "Borrar Nodo" + +#: commands/vdistributecmd.cc:29 +msgid "Distribute Objects" +msgstr "Distribuir Obxectos" + +#: commands/vfillcmd.cc:32 +msgid "Fill Objects" +msgstr "Preencher os Obxectos" + +#: commands/vfillcmd.cc:37 +msgid "Fill Object" +msgstr "Preencher o Obxecto" + +#: commands/vflattencmd.cc:55 +msgid "Flatten Curves" +msgstr "Achatar as Curvas" + +#: commands/vgroupcmd.cc:30 +msgid "Group Objects" +msgstr "Agrupar Obxectos" + +#: commands/vstrokecmd.cc:30 commands/vstrokecmd.cc:40 +#: commands/vstrokecmd.cc:51 +msgid "Stroke Objects" +msgstr "Trazar os Obxectos" + +#: commands/vstrokecmd.cc:36 commands/vstrokecmd.cc:47 +#: commands/vstrokecmd.cc:58 +msgid "Stroke Object" +msgstr "Trazar o Obxecto" + +#: commands/vstrokecmd.cc:62 +msgid "Stroke Width" +msgstr "Ancho do Trazo" + +#: commands/vstrokecmd.cc:70 +msgid "Stroke Color" +msgstr "Cor do Trazo" + +#: commands/vstrokecmd.cc:78 +msgid "Dash Pattern" +msgstr "Padrón a Trazos" + +#: commands/vtextcmd.cc:30 tools/vtexttool.cc:697 tools/vtexttool.cc:759 +#: tools/vtexttool.cc:848 tools/vtexttool.cc:1124 +msgid "Insert Text" +msgstr "Inserir Texto" + +#: commands/vtransformcmd.cc:37 +msgid "Transform Objects" +msgstr "Transformar os Obxectos" + +#: commands/vtransformcmd.cc:51 +msgid "Transform Object" +msgstr "Transformar o Obxecto" + +#: commands/vtransformcmd.cc:235 +msgid "Translate Objects" +msgstr "Trasladar Obxectos" + +#: commands/vtransformcmd.cc:238 +msgid "Translate Object" +msgstr "Trasladar Obxecto" + +#: commands/vtransformcmd.cc:245 +msgid "Scale Objects" +msgstr "Escalar os Obxectos" + +#: commands/vtransformcmd.cc:248 +msgid "Scale Object" +msgstr "Escalar o Obxecto" + +#: commands/vtransformcmd.cc:257 +msgid "Shear Objects" +msgstr "Inclinar os Obxectos" + +#: commands/vtransformcmd.cc:260 +msgid "Shear Object" +msgstr "Inclinar o Obxecto" + +#: commands/vtransformcmd.cc:268 +msgid "Rotate Objects" +msgstr "Rodar os Obxectos" + +#: commands/vtransformcmd.cc:271 +msgid "Rotate Object" +msgstr "Rodar o Obxecto" + +#: commands/vtransformcmd.cc:279 +msgid "Translate Bezier" +msgstr "Translación Bezier" + +#: commands/vtransformcmd.cc:401 +msgid "Translate Points" +msgstr "Trasladar Pontos" + +#: commands/vtransformcmd.cc:414 +msgid "Translate Point" +msgstr "Trasladar Ponto" + +#: commands/vungroupcmd.cc:30 +msgid "Ungroup Objects" +msgstr "Desagrupar os Obxectos" + +#: commands/vzordercmd.cc:28 commands/vzordercmd.cc:34 +msgid "Order Selection" +msgstr "Escoller a Orde" + +#: dialogs/vcolordlg.cc:28 +msgid "Uniform Color" +msgstr "Cor Uniforme" + +#: dialogs/vcolortab.cc:59 +msgid "Reference" +msgstr "Referencia" + +#: dialogs/vcolortab.cc:60 +msgid "Old:" +msgstr "Antiga:" + +#: dialogs/vcolortab.cc:61 +msgid "New:" +msgstr "Novo:" + +#: dialogs/vcolortab.cc:71 +msgid "Components" +msgstr "Componentes" + +#: dialogs/vcolortab.cc:74 dockers/vtransformdocker.cc:77 +msgid "R:" +msgstr "R:" + +#: dialogs/vcolortab.cc:75 +msgid "G:" +msgstr "G:" + +#: dialogs/vcolortab.cc:76 +msgid "B:" +msgstr "B:" + +#: dialogs/vcolortab.cc:85 +msgid "" +"_: Hue:\n" +"H:" +msgstr "H:" + +#: dialogs/vcolortab.cc:86 +msgid "" +"_: Saturation:\n" +"S:" +msgstr "S:" + +#: dialogs/vcolortab.cc:87 +msgid "" +"_: Value:\n" +"V:" +msgstr "V:" + +#: dialogs/vcolortab.cc:97 +msgid "Opacity" +msgstr "Opacidade" + +#: dialogs/vcolortab.cc:108 dockers/vcolordocker.cc:83 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:53 dialogs/vconfiguredlg.cc:118 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:59 dialogs/vconfiguredlg.cc:220 +msgid "Misc" +msgstr "Miscelánea" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:65 +msgid "Grid" +msgstr "Grella" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 dialogs/vconfiguredlg.cc:388 +msgid "Document Settings" +msgstr "Opcións do Documento" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:138 +msgid "Show status bar" +msgstr "Mostrar barra de estado" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:143 +msgid "Number of recent files:" +msgstr "Número de ficheiros recentes:" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:147 +msgid "Copy offset:" +msgstr "Desprazamento da copia:" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:151 +msgid "Palette font size:" +msgstr "Tamaño do texto da paleta:" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:240 +msgid "Undo/redo limit:" +msgstr "Limite do desfacer/refacer:" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:245 +msgid "Units:" +msgstr "Unidades:" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:298 +msgid "Show &grid" +msgstr "Mostrar &grella" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:300 +msgid "Snap to g&rid" +msgstr "Axusta&r á grella" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:302 +msgid "Grid &color:" +msgstr "&Cor da grella:" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:306 +msgid "&Horizontal:" +msgstr "&Horizontal:" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:309 +msgid "&Vertical:" +msgstr "&Vertical:" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:312 +msgid "Snap Distance" +msgstr "Distancia de Aliñamento" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:313 +msgid "H&orizontal:" +msgstr "H&orizontal:" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:316 +msgid "V&ertical:" +msgstr "V&ertical:" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:408 +msgid "Auto save (min):" +msgstr "Auto-guardado (min):" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:409 +msgid "No auto save" +msgstr "Sen auto-guardado" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:410 +msgid "min" +msgstr "min" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:412 +msgid "Create backup file" +msgstr "Criar un ficheiro de salvaguarda" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:415 +msgid "Save as path" +msgstr "Rota onde guardar" + +#: dialogs/vstrokedlg.cc:43 dialogs/vstrokedlg.cc:68 dialogs/vstrokedlg.cc:123 +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:202 +msgid "Stroke" +msgstr "Trazo" + +#: dialogs/vstrokedlg.cc:51 dockers/vstrokedocker.cc:51 +msgid "" +"_: stroke width\n" +"Width:" +msgstr "Ancho do Trazo:" + +#: dialogs/vstrokedlg.cc:57 +msgid "Style:" +msgstr "Estilo:" + +#: dialogs/vstrokedlg.cc:66 widgets/vgradienttabwidget.cc:198 +#: widgets/vtypebuttonbox.cc:231 +msgid "None" +msgstr "Nengunha" + +#: dialogs/vstrokedlg.cc:70 tools/vgradienttool.cc:66 +#: tools/vgradienttool.cc:480 widgets/vtypebuttonbox.cc:247 +msgid "Gradient" +msgstr "Gradiente" + +#: dialogs/vstrokedlg.cc:72 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: dialogs/vstrokedlg.cc:87 +msgid "Cap" +msgstr "Extremo" + +#: dialogs/vstrokedlg.cc:101 +msgid "Join" +msgstr "Unión" + +#: dockers/vcolordocker.cc:58 +msgid "Color Chooser" +msgstr "Selector de Cores" + +#: dockers/vcolordocker.cc:74 +msgid "HSV" +msgstr "HSV" + +#: dockers/vcolordocker.cc:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:73 +msgid "Opacity:" +msgstr "Opacidade:" + +#: dockers/vcolordocker.cc:95 +msgid "Alpha (opacity)" +msgstr "Alfa (opacidade)" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:231 +msgid "" +"_: document width\n" +"Width:" +msgstr "Ancho do documento:" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:232 tools/vellipsetool.cc:52 +#: tools/vrectangletool.cc:41 tools/vsinustool.cc:43 +#: widgets/vselecttoolbar.cc:56 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:235 +msgid "Layers:" +msgstr "Capas:" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:236 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:463 +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:467 +msgid "Raise" +msgstr "Elevar" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:471 +msgid "Lower" +msgstr "Baixar" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:482 +msgid "Item" +msgstr "Ítem" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:483 +msgid "L" +msgstr "L" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:484 +msgid "V" +msgstr "V" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:762 +msgid "Current Object" +msgstr "Obxecto Actual" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:762 +msgid "Change the name of the object:" +msgstr "Renomear o obxecto:" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:772 +msgid "Rename Layer" +msgstr "Renomear a Capa" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:772 +msgid "Change the name of the current layer:" +msgstr "Renomear a capa actual:" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:787 +msgid "New Layer" +msgstr "Nova Capa" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:787 +msgid "Enter the name of the new layer:" +msgstr "Indique o nome da nova capa:" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:788 +msgid "New layer" +msgstr "Nova capa" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:793 +msgid "Add Layer" +msgstr "Engadir unha Capa" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:824 +msgid "Raise Layer" +msgstr "Elevar a Capa" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:858 +msgid "Lower Layer" +msgstr "Baixar a Capa" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:893 +msgid "Delete Layer" +msgstr "Eliminar a Capa" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:1212 +msgid "Commands" +msgstr "Comandos" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:1215 +msgid "Group commands" +msgstr "Comandos de grupo" + +#: dockers/vstrokedocker.cc:56 +msgid "Set line width of actual selection" +msgstr "Define o ancho da liña da selección actual" + +#: dockers/vstrokedocker.cc:60 +msgid "Cap:" +msgstr "Extremo:" + +#: dockers/vstrokedocker.cc:69 +msgid "Butt cap" +msgstr "Terminación" + +#: dockers/vstrokedocker.cc:74 +msgid "Round cap" +msgstr "Arredondado" + +#: dockers/vstrokedocker.cc:79 +msgid "Square cap" +msgstr "Cadrado" + +#: dockers/vstrokedocker.cc:84 +msgid "Join:" +msgstr "Unión:" + +#: dockers/vstrokedocker.cc:94 +msgid "Miter join" +msgstr "Á escuadra" + +#: dockers/vstrokedocker.cc:99 +msgid "Round join" +msgstr "Arredondada" + +#: dockers/vstrokedocker.cc:104 +msgid "Bevel join" +msgstr "Angular" + +#: dockers/vstyledocker.cc:84 dockers/vstyledocker.cc:89 +msgid "Patterns" +msgstr "Padróns" + +#: dockers/vstyledocker.cc:93 +msgid "Clipart" +msgstr "Galería" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:48 widgets/vselecttoolbar.cc:39 +#: widgets/vtranslate.cc:42 +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:52 +msgid "Set x-position of actual selection" +msgstr "Define a posición X da selección actual" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:55 widgets/vselecttoolbar.cc:44 +#: widgets/vtranslate.cc:44 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:59 +msgid "Set y-position of actual selection" +msgstr "Define a posición Y da selección actual" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:62 +msgid "W:" +msgstr "L:" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:66 +msgid "Set width of actual selection" +msgstr "Define o ancho da selección actual" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:69 +msgid "H:" +msgstr "A:" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:73 +msgid "Set height of actual selection" +msgstr "Define a altura da selección actual" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:81 +msgid "Rotate actual selection" +msgstr "Roda a selección actual" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:84 +msgid "SX:" +msgstr "IX:" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:88 +msgid "Shear actual selection in x-direction" +msgstr "Inclina a selección actual na dirección X" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:91 +msgid "SY:" +msgstr "IY:" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:95 +msgid "Shear actual selection in y-direction" +msgstr "Inclina a selección actual na dirección Y" + +#: shapes/vellipse.cc:112 tools/vellipsetool.cc:272 +msgid "Ellipse" +msgstr "Elipse" + +#: shapes/vpolygon.cc:83 tools/vpolygontool.cc:160 tools/vstartool.cc:43 +msgid "Polygon" +msgstr "Polígono" + +#: shapes/vpolyline.cc:79 tools/vpolylinetool.cc:128 +#: tools/vpolylinetool.cc:492 +msgid "Polyline" +msgstr "Liña Poligonal" + +#: shapes/vrectangle.cc:100 tools/vrectangletool.cc:138 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rectángulo" + +#: shapes/vsinus.cc:137 tools/vsinustool.cc:157 +msgid "Sinus" +msgstr "Seno" + +#: shapes/vspiral.cc:108 tools/vspiraltool.cc:208 +msgid "Spiral" +msgstr "Espiral" + +#: shapes/vstar.cc:268 tools/vstartool.cc:45 +msgid "Star" +msgstr "Estrela" + +#: tools/vellipsetool.cc:38 +msgid "Insert Ellipse" +msgstr "Inserir unha Elipse" + +#: tools/vellipsetool.cc:41 tools/vspiraltool.cc:39 tools/vstartool.cc:38 +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:190 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: tools/vellipsetool.cc:43 +msgid "Full" +msgstr "Completa" + +#: tools/vellipsetool.cc:44 +msgid "Section" +msgstr "Sección" + +#: tools/vellipsetool.cc:45 +msgid "Pie" +msgstr "Circular" + +#: tools/vellipsetool.cc:46 +msgid "Arc" +msgstr "Arco" + +#: tools/vellipsetool.cc:50 tools/vrectangletool.cc:38 +#: tools/vroundrecttool.cc:38 tools/vsinustool.cc:41 +msgid "" +"_: object width\n" +"Width:" +msgstr "Ancho do obxecto:" + +#: tools/vellipsetool.cc:55 +msgid "Start angle:" +msgstr "Ángulo inicial:" + +#: tools/vellipsetool.cc:60 +msgid "End angle:" +msgstr "Ángulo final:" + +#: tools/vellipsetool.cc:271 tools/vellipsetool.h:71 +msgid "Ellipse Tool" +msgstr "Ferramenta de Elipse" + +#: tools/vgradienttool.cc:41 widgets/vgradienttabwidget.cc:184 +msgid "Edit Gradient" +msgstr "Editar Gradiente" + +#: tools/vgradienttool.cc:107 tools/vgradienttool.cc:479 +#: tools/vgradienttool.h:43 +msgid "Gradient Tool" +msgstr "Ferramenta de Gradiente" + +#: tools/vgradienttool.cc:113 +msgid "<qt><b>Gradient tool:</b><br>" +msgstr "<qt><b>Ferramenta de gradiente:</b><br>" + +#: tools/vgradienttool.cc:114 +msgid "<i>Click and drag</i> to choose the gradient vector.<br>" +msgstr "<i>Prema e arrastre</i> para escoller o vector do gradiente.<br>" + +#: tools/vgradienttool.cc:115 +msgid "" +"<i>Click and drag</i> a gradient vector handle to change the gradient vector." +"<br>" +msgstr "" +"<i>Prema e arrastre</i> unha asa do vector do gradiente para cambialo." +"<br> " + +#: tools/vgradienttool.cc:116 +msgid "" +"<i>Shift click and drag</i> to move the radial gradient focal point." +"<br>" +msgstr "" +"<i>Prema xunto con Maiúsculas, e arrastre</i> para mover o ponto focal do " +"gradiente radial." +"<br>" + +#: tools/vgradienttool.cc:117 tools/vpatterntool.cc:186 +msgid "<i>Press i or Shift+i</i> to decrease or increase the handle size.<br>" +msgstr "" +"<i>Prema en I ou Maiúsculas+I</i> para aumentar ou diminuír o tamaño da asa." +"<br>" + +#: tools/vgradienttool.cc:118 +msgid "<br><b>Gradient editing:</b><br>" +msgstr "<br><b>Edición do gradiente:</b><br>" + +#: tools/vgradienttool.cc:119 +msgid "<i>Click and drag</i> to move points.<br>" +msgstr "<i>Prema e arrastre</i> para mover os puntos.<br>" + +#: tools/vgradienttool.cc:120 +msgid "<i>Double click</i> on a color point to edit it.<br>" +msgstr "<i>Faga dobre-click</i> nun punto de cor para editalo.<br>" + +#: tools/vgradienttool.cc:121 +msgid "<i>Right click</i> on a color point to remove it.</qt>" +msgstr "<i>Prema co botón direito</i> nun punto de cor para eliminalo.</qt>" + +#: tools/vpatterntool.cc:49 +msgid "Choose Pattern" +msgstr "Escolla o Padrón" + +#: tools/vpatterntool.cc:93 +msgid "Choose Pattern to Add" +msgstr "Escolla o Padrón a Engadir" + +#: tools/vpatterntool.cc:142 tools/vpatterntool.cc:463 +#: widgets/vtypebuttonbox.cc:255 +msgid "Pattern" +msgstr "Padrón" + +#: tools/vpatterntool.cc:183 +msgid "<qt><b>Pattern tool:</b><br>" +msgstr "<qt><b>Ferramenta de padróns:</b><br>" + +#: tools/vpatterntool.cc:184 +msgid "<i>Click</i> on the pattern you want in the chooser.<br>" +msgstr "<i>Prema</i> na lista no padrón que desexa.<br>" + +#: tools/vpatterntool.cc:185 +msgid "<i>Click and drag</i> to choose the pattern vector.</qt>" +msgstr "<i>Prema e arrastre</i> para escoller o vector do padrón.<br>" + +#: tools/vpatterntool.cc:336 tools/vpatterntool.cc:399 +msgid "Please select a pattern." +msgstr "Escolla un padrón." + +#: tools/vpatterntool.cc:462 tools/vpatterntool.h:72 +msgid "Pattern Tool" +msgstr "Ferramenta de Padrón" + +#: tools/vpenciltool.cc:55 +msgid "Pencil Settings" +msgstr "Configuración do Lapis" + +#: tools/vpenciltool.cc:61 +msgid "Raw" +msgstr "Bruto" + +#: tools/vpenciltool.cc:62 +msgid "Curve" +msgstr "Curva" + +#: tools/vpenciltool.cc:63 +msgid "Straight" +msgstr "Recto" + +#: tools/vpenciltool.cc:69 tools/vpenciltool.cc:79 +msgid "Optimize" +msgstr "Optimizar" + +#: tools/vpenciltool.cc:81 +msgid "Exactness:" +msgstr "Exactitude:" + +#: tools/vpenciltool.cc:91 +msgid "Combine angle:" +msgstr "Combinar o ángulo:" + +#: tools/vpenciltool.cc:161 +msgid "<qt><b>Pencil tool:</b><br>" +msgstr "<qt><b>Ferramenta de lápis:</b><br>" + +#: tools/vpenciltool.cc:162 +msgid "- <i>Click</i> to begin drawing, release when you have finished." +msgstr "- <i>Prema</i> para comezar a debuxar, solte para terminar." + +#: tools/vpenciltool.cc:163 tools/vpolylinetool.cc:64 +msgid "- Press <i>Enter</i> or <i>double click</i> to end the polyline.</qt>" +msgstr "" +"- Prema en <i>Enter</i> ou faga <i>dobre-click</i> para terminar a liña " +"poligonal.</qt>" + +#: tools/vpenciltool.cc:172 tools/vpenciltool.cc:405 tools/vpenciltool.h:91 +msgid "Pencil Tool" +msgstr "Ferramenta de Lapis" + +#: tools/vpenciltool.cc:264 tools/vpenciltool.cc:406 +msgid "Pencil" +msgstr "Lapis" + +#: tools/vpolygontool.cc:34 +msgid "Insert Polygon" +msgstr "Inserir un Polígono" + +#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:71 tools/vpolygontool.cc:38 +#: tools/vspiraltool.cc:44 +msgid "Radius:" +msgstr "Raio:" + +#: tools/vpolygontool.cc:41 tools/vstartool.cc:59 +msgid "Edges:" +msgstr "Lados:" + +#: tools/vpolygontool.cc:159 tools/vpolygontool.h:39 +msgid "Polygon Tool" +msgstr "Ferramenta de Polígono" + +#: tools/vpolylinetool.cc:58 +msgid "<qt><b>Polyline tool:</b><br>" +msgstr "<qt><b>Ferramenta de liña poligonal:</b><br>" + +#: tools/vpolylinetool.cc:59 +msgid "" +"- <i>Click</i> to add a node and <i>drag</i> to set its bezier vector." +"<br>" +msgstr "" +"- <i>Prema</i> para Engadir un nó e <i>arrástreo</i> " +"para definir o seu vector Bezier." +"<br>" + +#: tools/vpolylinetool.cc:60 +msgid "" +"- Press <i>Ctrl</i> while dragging to edit the previous bezier vector." +"<br>" +msgstr "" +"- Prema en <i>Ctrl</i> mentres arrastra para editar o vector Bezier anterior." +"<br>" + +#: tools/vpolylinetool.cc:61 +msgid "" +"- Press <i>Shift</i> while dragging to change the curve in a straight line." +"<br>" +msgstr "" +"- Prema en <i>Maiúsculas</i> mentres arrastra para converter nunha liña recta." +"<br>" + +#: tools/vpolylinetool.cc:62 +msgid "- Press <i>Backspace</i> to cancel the last curve.<br>" +msgstr "- Prema en <i>Borrar</i> para cancelar a última curva.<br>" + +#: tools/vpolylinetool.cc:63 +msgid "- Press <i>Esc</i> to cancel the whole polyline.<br>" +msgstr "- Prema en <i>Escape</i> para cancelar a liña poligonal inteira.<br>" + +#: tools/vpolylinetool.cc:73 tools/vpolylinetool.cc:491 +#: tools/vpolylinetool.h:61 +msgid "Polyline Tool" +msgstr "Ferramenta de Liña Poligonal" + +#: tools/vrectangletool.cc:34 +msgid "Insert Rectangle" +msgstr "Inserir un Rectángulo" + +#: tools/vrectangletool.cc:137 tools/vrectangletool.h:41 +msgid "Rectangle Tool" +msgstr "Ferramenta de Rectángulo" + +#: tools/vrotatetool.cc:62 tools/vrotatetool.cc:170 +msgid "Rotate" +msgstr "Rodar" + +#: tools/vrotatetool.cc:169 tools/vrotatetool.h:36 +msgid "Rotate Tool" +msgstr "Ferramenta de Rotación" + +#: tools/vroundrecttool.cc:35 +msgid "Insert Round Rect" +msgstr "Inserir un Rectángulo Arredondado" + +#: tools/vroundrecttool.cc:43 +msgid "Height (%1):" +msgstr "Altura (%1):" + +#: tools/vroundrecttool.cc:46 +msgid "Edge radius X:" +msgstr "Raio X do extremo:" + +#: tools/vroundrecttool.cc:49 +msgid "Edge radius Y:" +msgstr "Raio Y do extremo:" + +#: tools/vroundrecttool.cc:173 tools/vroundrecttool.h:44 +msgid "Round Rectangle Tool" +msgstr "Ferramenta Rectángulo Redondo" + +#: tools/vroundrecttool.cc:174 +msgid "Round Rectangle" +msgstr "Rectángulo Arredondado" + +#: tools/vselectnodestool.cc:75 +msgid "Editing Nodes" +msgstr "A Editar os Nós" + +#: tools/vselectnodestool.cc:431 tools/vselectnodestool.h:34 +msgid "Select Nodes Tool" +msgstr "Ferramenta de Escolla de Nós" + +#: tools/vselectnodestool.cc:432 +msgid "Select Nodes" +msgstr "Escolla os Nós" + +#: tools/vselecttool.cc:44 +msgid "Selection" +msgstr "Escolla" + +#: tools/vselecttool.cc:46 +msgid "Selection Mode" +msgstr "Modo de Escolla" + +#: tools/vselecttool.cc:48 +msgid "Select in current layer" +msgstr "Escoller na capa actual" + +#: tools/vselecttool.cc:49 +msgid "Select in visible layers" +msgstr "Escoller nas capas visíbeis" + +#: tools/vselecttool.cc:50 +msgid "Select in selected layers" +msgstr "Escoller nas capas escollidas" + +#: tools/vselecttool.cc:101 tools/vselecttool.cc:607 +msgid "Select" +msgstr "Escoller" + +#: tools/vselecttool.cc:106 +msgid "<qt><b>Selection tool:</b><br>" +msgstr "<qt><b>Ferramenta de escolla:</b><br>" + +#: tools/vselecttool.cc:107 +msgid "" +"<i>Select in current layer:</i>" +"<br>The selection is made in the layer selected in the layers docker." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<i>Escoller na capa actual:</i>" +"<br>A selección é feita na capa escollida na fiestra de capas." +"<br>" +"<br>" + +#: tools/vselecttool.cc:108 +msgid "" +"<i>Select in visible layers:</i>" +"<br>The selection is made in the visible layers (eye in the layers docker)." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<i>Escoller nas capas visíbeis:</i>" +"<br>A selección é feita nas capas visíbeis (co ollo na fiestra de capas)." +"<br>" +"<br>" + +#: tools/vselecttool.cc:109 +msgid "" +"<i>Select in selected layers:</i>" +"<br>The selection is made in the checked layers in the layers docker." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<i>Escoller nas capas escollidas:</i>" +"<br>A selección é feita nas capas sinaladas na fiestra de capas." +"<br>" +"<br>" + +#: tools/vselecttool.cc:110 +msgid "" +"<i>Position using arrow keys</i>" +"<br>The selection can be positioned up, down, left and right using the " +"corresponding arrow keys." +msgstr "" +"<i>Posicionamento utilizando as teclas dos cursores</i>" +"<br>A selección pode ser movida para cima, baixo, esquerda e direita utilizando " +"a tecla co cursor correspondente." + +#: tools/vselecttool.cc:427 +msgid "" +"_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n" +"Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)" +msgstr "Escollido [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)" + +#: tools/vselecttool.cc:436 +msgid "No selection" +msgstr "Sen selección" + +#: tools/vselecttool.cc:606 tools/vselecttool.h:54 +msgid "Select Tool" +msgstr "Ferramenta de Escolla" + +#: tools/vshapetool.cc:54 +msgid "<qt><b>Shape tool</b><br>" +msgstr "<qt><b>Ferramenta de figura</b><br>" + +#: tools/vshapetool.cc:55 +msgid "<i>Click and drag</i> to place your own shape.<br>" +msgstr "<i>Prema e arrastre</i> para colocar a súa propia figura.<br> " + +#: tools/vshapetool.cc:56 +msgid "<i>Click</i> to place a shape using the tool properties values.</qt>" +msgstr "<i>Prema</i> para colocar unha figura cos valores da ferramenta.</qt>" + +#: tools/vsheartool.cc:59 tools/vsheartool.cc:214 +msgid "Shear" +msgstr "Inclinar" + +#: tools/vsheartool.cc:213 tools/vsheartool.h:34 +msgid "Shear Tool" +msgstr "Ferramenta de Inclinación" + +#: tools/vsinustool.cc:36 +msgid "Insert Sinus" +msgstr "Inserir un Seno" + +#: tools/vsinustool.cc:48 +msgid "Periods:" +msgstr "Períodos:" + +#: tools/vsinustool.cc:156 tools/vsinustool.h:39 +msgid "Sinus Tool" +msgstr "Ferramenta de Seno" + +#: tools/vspiraltool.cc:35 +msgid "Insert Spiral" +msgstr "Inserir unha Espiral" + +#: tools/vspiraltool.cc:41 +msgid "Round" +msgstr "Redondo" + +#: tools/vspiraltool.cc:42 +msgid "Rectangular" +msgstr "Rectangular" + +#: tools/vspiraltool.cc:47 +msgid "Segments:" +msgstr "Segmentos:" + +#: tools/vspiraltool.cc:50 +msgid "Fade:" +msgstr "Esvaecemento:" + +#: tools/vspiraltool.cc:54 +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientación:" + +#: tools/vspiraltool.cc:56 +msgid "Clockwise" +msgstr "Horaria" + +#: tools/vspiraltool.cc:57 +msgid "Counter Clockwise" +msgstr "Anti-horaria" + +#: tools/vspiraltool.cc:207 tools/vspiraltool.h:42 +msgid "Spiral Tool" +msgstr "Ferramenta de Espiral" + +#: tools/vstartool.cc:35 +msgid "Insert Star" +msgstr "Inserir unha Estrela" + +#: tools/vstartool.cc:40 +msgid "Star Outline" +msgstr "Contorno de Estrela" + +#: tools/vstartool.cc:41 +msgid "Spoke" +msgstr "Brazos" + +#: tools/vstartool.cc:42 +msgid "Wheel" +msgstr "Roda" + +#: tools/vstartool.cc:44 +msgid "Framed Star" +msgstr "Estrela Moldurada" + +#: tools/vstartool.cc:46 +msgid "Gear" +msgstr "Motor" + +#: tools/vstartool.cc:50 +msgid "Outer radius:" +msgstr "Raio exterior:" + +#: tools/vstartool.cc:54 +msgid "Inner radius:" +msgstr "Raio interior:" + +#: tools/vstartool.cc:64 +msgid "Inner angle:" +msgstr "Ángulo interno:" + +#: tools/vstartool.cc:69 +msgid "Roundness:" +msgstr "Arredondamento:" + +#: tools/vstartool.cc:242 tools/vstartool.h:75 +msgid "Star Tool" +msgstr "Ferramenta da Estrela" + +#: tools/vstartool.cc:243 +msgid "Draw a star" +msgstr "Debuxa unha estrela" + +#: tools/vtexttool.cc:207 tools/vtexttool.cc:222 +msgid "Shadow" +msgstr "Sombra" + +#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:69 +#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:67 tools/vtexttool.cc:218 +msgid "Angle:" +msgstr "Ángulo:" + +#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:65 tools/vtexttool.cc:220 +msgid "Distance:" +msgstr "Distancia:" + +#: tools/vtexttool.cc:223 +msgid "Draw translucent shadow" +msgstr "Debuxar unha sombra transparente" + +#: tools/vtexttool.cc:318 tools/vtexttool.cc:345 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: tools/vtexttool.cc:341 +msgid "Bold" +msgstr "Negriño" + +#: tools/vtexttool.cc:352 +msgid "Alignment:" +msgstr "Aliñamento:" + +#: tools/vtexttool.cc:354 +msgid "Position:" +msgstr "Posición:" + +#: tools/vtexttool.cc:356 +msgid "Offset:" +msgstr "Desprazamento:" + +#: tools/vtexttool.cc:361 +msgid "Position" +msgstr "Posición" + +#: tools/vtexttool.cc:374 +msgid "Edit Base Path" +msgstr "Editar o Camiño de Base" + +#: tools/vtexttool.cc:375 +msgid "Convert to Shapes" +msgstr "Converter en Figuras" + +#: tools/vtexttool.cc:385 +msgid "New text" +msgstr "Novo texto" + +#: tools/vtexttool.cc:390 +msgid "" +"_: Horizontal alignment\n" +"Left" +msgstr "Á esquerda" + +#: tools/vtexttool.cc:391 +msgid "" +"_: Horizontal alignment\n" +"Center" +msgstr "Centrado" + +#: tools/vtexttool.cc:392 +msgid "" +"_: Horizontal alignment\n" +"Right" +msgstr "Á direita" + +#: tools/vtexttool.cc:394 +msgid "" +"_: Vertical alignment\n" +"Above" +msgstr "Acima" + +#: tools/vtexttool.cc:395 +msgid "" +"_: Vertical alignment\n" +"On" +msgstr "Sobre" + +#: tools/vtexttool.cc:396 +msgid "" +"_: Vertical alignment\n" +"Under" +msgstr "Sob" + +#: tools/vtexttool.cc:605 +msgid "<qt><b>Text Tool</b><br>" +msgstr "<qt><b>Ferramenta de texto</b><br>" + +#: tools/vtexttool.cc:606 +msgid "<i>Click</i> on document to place horizontal text.<br>" +msgstr "<i>Prema</i> no documento para colocar o texto horizontal.<br> " + +#: tools/vtexttool.cc:607 +msgid "<i>Click and drag</i> in document to place directional text.<br>" +msgstr "" +"<i>Prema e arrastre</i> no documento para colocar un texto direccional." +"<br>" + +#: tools/vtexttool.cc:608 +msgid "" +"<i>Click</i> on a selected path object to place text along its outline." +"<br>" +msgstr "<i>Prema</i> nun obxecto de rota para pór texto ao longo delan.<br>" + +#: tools/vtexttool.cc:609 +msgid "<i>Click</i> on a selected text object to change it.<br></qt>" +msgstr "<i>Prema</i> nun texto escollido para modificalo.</qt>" + +#: tools/vtexttool.cc:618 tools/vtexttool.cc:1151 tools/vtexttool.cc:1152 +#: tools/vtexttool.h:158 +msgid "Text Tool" +msgstr "Ferramenta de Texto" + +#: tools/vtexttool.cc:695 tools/vtexttool.cc:827 tools/vtexttool.cc:1122 +msgid "Change Text" +msgstr "Cambiar o Texto" + +#: tools/vtexttool.cc:895 +msgid "Text Conversion" +msgstr "Conversión de Texto" + +#: visitors/vselectiondesc.cc:35 +#, c-format +msgid "" +"_n: One object\n" +"%n objects" +msgstr "" +"Un obxecto\n" +"%n obxectos" + +#: visitors/vselectiondesc.cc:41 +msgid "path" +msgstr "camiño" + +#: visitors/vselectiondesc.cc:47 +#, c-format +msgid "" +"_n: One group, containing one object\n" +"One group, containing %n objects" +msgstr "" +"Un grupo, que contén un obxecto\n" +"Un grupo, que contén %n obxectos" + +#: visitors/vselectiondesc.cc:48 +msgid "group" +msgstr "grupo" + +#: visitors/vselectiondesc.cc:54 +msgid "text" +msgstr "texto" + +#: visitors/vselectiondesc.cc:60 +msgid "image" +msgstr "imaxe" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:191 +msgid "Repeat:" +msgstr "Repetición:" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:192 +msgid "Target:" +msgstr "Destino:" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:194 +msgid "Linear" +msgstr "Linear" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:195 +msgid "Radial" +msgstr "Radial" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:196 +msgid "Conical" +msgstr "Cónico" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:199 +msgid "Reflect" +msgstr "Reflexón" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:200 +msgid "Repeat" +msgstr "Repetición" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:203 +msgid "Fill" +msgstr "Preencher" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:204 +msgid "&Add to Predefined Gradients" +msgstr "&Engadir aos Gradientes Predefinidos" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:206 +msgid "Overall opacity:" +msgstr "Opacidade total:" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:213 +msgid "Predefined Gradients" +msgstr "Gradientes Predefinidos" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:220 +msgid "&Import" +msgstr "&Importar" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:222 +msgid "Predefined" +msgstr "Predefinido" + +#: widgets/vselecttoolbar.cc:38 +msgid "Object Properties" +msgstr "Propiedades do Obxecto" + +#: widgets/vselecttoolbar.cc:51 +msgid "" +"_: selection width\n" +"Width:" +msgstr "Ancho da selección:" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:47 widgets/vsmallpreview.cc:253 +msgid "Stroke: None" +msgstr "Trazo: Nengún" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:53 widgets/vsmallpreview.cc:159 +msgid "Fill: None" +msgstr "Preenchemento: Nengún" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:115 +msgid "Fill: RGB" +msgstr "Preenchemento: RGB" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:117 +msgid "Fill: CMYK" +msgstr "Preenchemento: CYMK" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:119 +msgid "Fill: HSB" +msgstr "Preenchemento: HSB" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:121 +msgid "Fill: Grayscale" +msgstr "Preenchemento: Escala de Gris" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:123 +msgid "Fill: Color" +msgstr "Preenchemento: Cor" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:132 +msgid "Fill: Gradient" +msgstr "Preenchemento: Gradiente" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:154 +msgid "Fill: Pattern" +msgstr "Preenchemento: Padrón" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:210 +msgid "Stroke: RGB" +msgstr "Trazo: RGB" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:212 +msgid "Stroke: CMYK" +msgstr "Trazo: CYMK" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:214 +msgid "Stroke: HSB" +msgstr "Trazo: HSB" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:216 +msgid "Stroke: Grayscale" +msgstr "Trazo: Escala de Gris" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:218 +msgid "Stroke: Color" +msgstr "Trazo: Cor" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:227 +msgid "Stroke: Gradient" +msgstr "Trazo: Gradiente" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:248 +msgid "Stroke: Pattern" +msgstr "Trazo: Padrón" + +#: widgets/vtranslate.cc:35 +msgid "Translate" +msgstr "Translación" + +#: widgets/vtranslate.cc:59 +msgid "Relative &position" +msgstr "&Posición relativa" + +#: widgets/vtypebuttonbox.cc:239 +msgid "Solid" +msgstr "Sólido" + +#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:40 +msgid "&Flatten Path..." +msgstr "A&chatar Camiño..." + +#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:56 +msgid "Flatten Path" +msgstr "Achatar Camiño" + +#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:60 +msgid "Flatness:" +msgstr "Achatamento:" + +#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:47 +msgid "<qt><b>Image tool:</b><br>" +msgstr "<qt><b>Ferramenta de imaxe:</b><br>" + +#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:61 plugins/imagetool/vimagetool.cc:126 +msgid "Image Tool" +msgstr "Ferramenta de Imaxe" + +#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:72 +msgid "Choose Image to Add" +msgstr "Escolla a Imaxe a Engadir" + +#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:76 +msgid "Insert Image" +msgstr "Inserir unha Imaxe" + +#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:127 +msgid "Image" +msgstr "Imaxe" + +#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:39 +msgid "&Insert Knots..." +msgstr "&Inserir Nós..." + +#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:54 +#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:86 +msgid "Insert Knots" +msgstr "Inserir Nós" + +#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:59 +msgid "Knots:" +msgstr "Nós:" + +#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:38 +msgid "&Round Corners..." +msgstr "A&rredondar os Cantos..." + +#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:59 +msgid "Polygonize" +msgstr "Xerar polígonos" + +#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:64 +msgid "Round corners:" +msgstr "Arredondar os cantos:" + +#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:91 +msgid "Round Corners" +msgstr "Arredondar os Cantos" + +#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:44 +msgid "&Shadow Effect..." +msgstr "Efeito de &Sombra..." + +#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:61 +msgid "Create Shadow Effect" +msgstr "Criar Efeito de Sombra" + +#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:78 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:124 +msgid "Create Shadow" +msgstr "Criar unha Sombra" + +#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:44 +msgid "&Whirl/Pinch..." +msgstr "&Ondular/Martelar..." + +#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:62 +#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:121 +msgid "Whirl Pinch" +msgstr "Martelar" + +#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:69 +msgid "Pinch:" +msgstr "Martelo:" + +#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:50 +msgid "<qt><b>Zoom tool:</b><br>" +msgstr "<qt><b>Ferramenta de ampliación:</b><br>" + +#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:51 +msgid "<i>Click and drag</i> to zoom into a rectangular area.<br>" +msgstr "<i>Prema e arrastre</i> para ampliar unha área rectangular.<br>" + +#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:52 +msgid "<i>Right click</i> to zoom out of canvas.<br>" +msgstr "" +"<i>Prema co botón direito</i> para reducir a ampliación da área de debuxo." +"<br>" + +#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:53 +msgid "<i>Pressing +/- keys</i><br>to zoom into/out of canvas." +msgstr "<i>Prema nas teclas +/-</i><br>para ampliar/reducir a área de debuxo." + +#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:164 +msgid "Zoom Tool" +msgstr "Ferramenta de Ampliación" diff --git a/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kchart.po new file mode 100644 index 00000000..11398dd5 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kchart.po @@ -0,0 +1,1920 @@ +# translation of kchart.po to Galician +# translation of kchart.po to +# +# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kchart\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-24 21:19+0200\n" +"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#. i18n: file kchart.rc line 10 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormato" + +#. i18n: file kchart.rc line 27 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Accións" + +#. i18n: file kchart.rc line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "Tipos" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Datos" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Codificación:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "A primeira fila contén as cabeceiras" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "A primeira coluna contén cabeceiras" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Separador" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Vírgula" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Ponto e Vírgula" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulación" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Espazo" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Ignorar os separadores duplicados" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "As&pas:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Formato:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 +#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nengún" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Rangos" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "até" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Importar liñas:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Importar colunas:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 +msgid "Import Data" +msgstr "Importar Datos" + +#: csvimportdialog.cc:63 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Recommended ( %1 )" +msgstr "Recomendada (%1)" + +#: csvimportdialog.cc:64 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Locale ( %1 )" +msgstr "Local (%1)" + +#: csvimportdialog.cc:67 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Other ( %1 )" +msgstr "Outra (%1)" + +#: csvimportdialog.cc:73 csvimportdialog.cc:382 csvimportdialog.cc:418 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: csvimportdialog.cc:74 csvimportdialog.cc:420 +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: csvimportdialog.cc:77 csvimportdialog.cc:426 +msgid "Decimal Comma Number" +msgstr "Número Decimal con Virgula" + +#: csvimportdialog.cc:78 csvimportdialog.cc:428 +msgid "Decimal Point Number" +msgstr "Número Decimal con Ponto" + +#: csvimportdialog.cc:422 +msgid "Currency" +msgstr "Moeda" + +#: csvimportdialog.cc:424 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: csvimportdialog.cc:568 +msgid "" +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " +"end value." +msgstr "" +"Por favor verifique os rangos que indicou. O valor inicial debe ser inferior ao " +"valor final." + +#: csvimportdialog.cc:614 +#, c-format +msgid "Cannot find encoding: %1" +msgstr "Non foi posíbel encontrar a codificación: %1" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 +msgid "" +"On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " +"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " +"scaled or centered or used as background tiles." +msgstr "" +"Nesta páxina, podes escoller as cores ou imaxes a mostrar por tras do gráfico. " +"Tamén podes escoller se as imaxes deben ser redimensionadas, centradas ou " +"usadas como padróns de fondo." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73 +msgid "&Background color:" +msgstr "Cor de &fondo:" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:78 +msgid "Here you set the color in which the background of the chart is painted." +msgstr "Aquí pódese escoller a cor coa cal o fondo do gráfico é preenchido." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:84 +msgid "Background wallpaper:" +msgstr "Imaxe de fondo:" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +msgid "" +"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " +"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " +"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +msgstr "" +"Podes escoller unha imaxe de fondo nesta lista. Inicialmente, só se ofrecen os " +"fondos de pantalla de KDE. Se non encontra o que anda a buscar, pode escoller " +"calquer ficheiro de imaxe premendo no botón de <i>Escoller</i> en baixo." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 +msgid "&Browse..." +msgstr "Es&coller..." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:100 +msgid "" +"Click this button to select a background image not yet present in the list " +"above. " +msgstr "" +"Prema neste botón para escoller unha imaxe de fondo aínda non presente na lista " +"acima. " + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:106 +msgid "" +"This area will always display the currently selected background image. Note " +"that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it " +"originally had." +msgstr "" +"Esta área mostrará sempre a imaxe de fondo escollida. Repara es que a imaxe " +"será redimensionada e pode ter unhas proporcións diferentes das orixinais." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116 +msgid "Wallpaper Configuration" +msgstr "Configuración do Fondo de Pantalla" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 +msgid "" +"In this box, you can set various settings that control how the background image " +"is displayed." +msgstr "" +"Nesta fiestra, podes definir varias opcións que controlan como se mostra o " +"fondo de escritório." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126 +#, no-c-format +msgid "&Intensity in %:" +msgstr "&Intensidade en %:" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " +"not disturb the selected area too much." +"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " +"start with." +msgstr "" +"Aquí pode escoller como aclarar a imaxe para non interferir coa área escollida. " +"<br> Imaxes diferentes requeren configuracións diferentes, pero 25% é un bon " +"valor para comezar." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 +msgid "Stretched" +msgstr "Estirado" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " +"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " +"height if necessary." +msgstr "" +"Se marca esta opción, a imaxe escollida será redimensionada para couber na área " +"escollida. As proporcións da imaxe serán axustadas ás da área se fose " +"necesario." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146 +msgid "Scaled" +msgstr "Escalado" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " +"width of the selected area - whichever is reached first." +msgstr "" +"Se sinala esta opción, a imaxe escollida será redimensionada para couber ao " +"ancho ou alto da área escollida - o que se atinxa en primeiro lugar." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151 +msgid "Centered" +msgstr "Centrada" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be centered over the selected " +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " +"of it." +msgstr "" +"Se marca esta opción, a imaxe escollida será centrada na área escollida. Se a " +"imaxe é maior que o gráfico, só se verá a parte central dela." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158 +msgid "Tiled" +msgstr "En mosaico" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " +"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " +"part of it." +msgstr "" +"Se marca esta opción, a imaxe escollida será como fondo. Se a imaxe é maior que " +"a área escollida, só se verá a parte de acima-esquerda." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278 +msgid "Outermost Region" +msgstr "Rexión Exterior" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:279 +msgid "Innermost Region" +msgstr "Rexión Interior" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:280 +msgid "Header+Title+Subtitle" +msgstr "Cabeceira+Título+Subtítulo " + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:281 +msgid "Footers" +msgstr "Rodapés" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:282 +msgid "Data+Axes+Legend" +msgstr "Datos+Eixos+Lenda" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:283 +msgid "Data+Axes" +msgstr "Datos+Eixos" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 +#: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 +msgid "Legend" +msgstr "Lenda" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:286 +msgid "Left Axis" +msgstr "Eixo Esquerdo" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:287 +msgid "Bottom Axis" +msgstr "Eixo Inferior" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:288 +msgid "Right Axis" +msgstr "Eixo Direito" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:289 +msgid "Header A" +msgstr "Cabeceira A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:290 +msgid "Header B" +msgstr "Cabeceira B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:291 +msgid "Header C" +msgstr "Cabeceira C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:292 +msgid "Title A" +msgstr "Título A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:293 +msgid "Title B" +msgstr "Título B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:294 +msgid "Title C" +msgstr "Título C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:295 +msgid "Subtitle A" +msgstr "Subtítulo A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:296 +msgid "Subtitle B" +msgstr "Subtítulo B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:297 +msgid "Subtitle C" +msgstr "Subtítulo C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:298 +msgid "Footer 1 A" +msgstr "Rodapé 1 A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:299 +msgid "Footer 1 B" +msgstr "Rodapé 1 B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:300 +msgid "Footer 1 C" +msgstr "Rodapé 1 C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:301 +msgid "Footer 2 A" +msgstr "Rodapé 2 A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:302 +msgid "Footer 2 B" +msgstr "Rodapé 2 B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:303 +msgid "Footer 2 C" +msgstr "Rodapé 2 C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:304 +msgid "Footer 3 A" +msgstr "Rodapé 3 A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:305 +msgid "Footer 3 B" +msgstr "Rodapé 3 B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:306 +msgid "Footer 3 C" +msgstr "Rodapé 3 C" + +#: kchartColorConfigPage.cc:47 +msgid "" +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " +"part of the chart can be assigned a different color." +msgstr "" +"Esta páxina permítelle configurar as cores do gráfico. Cada parte do gráfico " +"pode ter atribuida unha cor diferente." + +#: kchartColorConfigPage.cc:53 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: kchartColorConfigPage.cc:74 +msgid "&Line color:" +msgstr "Cor da &liña:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:75 +msgid "This is the color that is used for drawing lines like axes." +msgstr "Esta é a cor usada para debuxar liñas como eixos." + +#: kchartColorConfigPage.cc:76 +msgid "&Grid color:" +msgstr "Cor da &grella:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:77 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, " +"this setting will only take effect if grid drawing is turned on." +msgstr "" +"Aquí pódese configurar a cor que é usada para a grella do gráfico. Claro que " +"esta opción só terá efeito se a visualización da grella estivese activa." + +#: kchartColorConfigPage.cc:80 +msgid "&X-title color:" +msgstr "Cor do título &X:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:81 +msgid "This color is used for displaying titles for the X (horizontal) axis." +msgstr "Esta cor é usada para mostrar os títulos do eixo X (horizontal)." + +#: kchartColorConfigPage.cc:83 +msgid "&Y-title color:" +msgstr "Cor do título &Y:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:84 +msgid "This color is used for displaying titles for the Y (vertical) axis." +msgstr "Esta cor é usada para mostrar os títulos do eixo Y (vertical)." + +#: kchartColorConfigPage.cc:87 +msgid "Y-title color (2nd axis):" +msgstr "Cor do título Y (2º eixo) :" + +#: kchartColorConfigPage.cc:88 +msgid "" +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " +"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +msgstr "" +"Esta cor é usada para mostrar os títulos do segundo eixo Y (vertical). Só ten " +"efeito se o gráfico estivese configurado para usar un segundo eixo Y." + +#: kchartColorConfigPage.cc:92 +msgid "X-label color:" +msgstr "Cor da lenda X:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:93 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " +"axis" +msgstr "" +"Aquí pódese configurar a cor que é usada para marcar o eixo X (horizontal)" + +#: kchartColorConfigPage.cc:95 +msgid "Y-label color:" +msgstr "Cor da lenda Y:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:96 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for labeling the Y (vertical) " +"axis" +msgstr "" +"Aquí pódese configurar a cor que é usada para marcar o eixo Y (vertical)" + +#: kchartColorConfigPage.cc:99 +msgid "Y-label color (2nd axis):" +msgstr "Cor da lenda Y (2º eixo):" + +#: kchartColorConfigPage.cc:100 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for labeling the second Y " +"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " +"configured to have two vertical axes." +msgstr "" +"Aquí pódese configurar a cor que é usada para marcar o segundo eixo Y " +"(vertical). Esta opción só ten efeito se o gráfico estivese configurado para " +"ter dous eixos verticais." + +#: kchartColorConfigPage.cc:105 +msgid "X-line color:" +msgstr "Cor do eixo X:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:106 +msgid "Here you can configure the line color of the X (horizontal) axis" +msgstr "Aquí pódese configurar a cor do eixo X (horizontal)" + +#: kchartColorConfigPage.cc:107 +msgid "Y-line color:" +msgstr "Cor do eixo Y:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:108 +msgid "Here you can configure the line color of the Y (vertical) axis" +msgstr "Aquí pódese configurar a cor do eixo Y (vertical)" + +#: kchartColorConfigPage.cc:110 +msgid "Y-line color (2nd axis):" +msgstr "Cor do 2º eixo Y:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:111 +msgid "" +"Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " +"vertical axes." +msgstr "" +"Aquí pódese configurar a cor do segundo eixo Y (vertical). Esta opción só ten " +"efeito se o gráfico estivese configurado para ter dous eixos verticais." + +#: kchartColorConfigPage.cc:116 +msgid "X-Zero-line color:" +msgstr "Cor da liña de cero X:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:117 +msgid "" +"Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " +"Zero-line." +msgstr "" +"Aquí pódese configurar a cor da lina de cero do eixo X (horizontal). Esta " +"opción só ten efeito se fose mostrada unha liña na abscisa cero." + +#: kchartColorConfigPage.cc:120 +msgid "Y-Zero-line color:" +msgstr "Cor da liña de cero Y:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:121 +msgid "Here you can configure the zero-line's color of the Y (vertical) axis" +msgstr "Aquí pódese configurar a cor da liña que pasa polo cero Y (vertical)" + +#: kchartColorConfigPage.cc:123 +msgid "Y-Zero-line color (2nd axis):" +msgstr "Cor da liña de cero Y (2º eixo) :" + +#: kchartColorConfigPage.cc:124 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " +"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " +"configured to have two vertical axes." +msgstr "" +"Aquí pódese configurar a cor da liña que pasa polo cero do segundo eixo Y.Esta " +"opción só ten efeito se o gráfico estivese configurado para ter dous eixos " +"verticais." + +#: kchartColorConfigPage.cc:134 +msgid "" +"Choose a row/column in the list on the left and change its color using this " +"button." +msgstr "" +"Escolla unha liña/coluna na lista da esquerda e troque a súa cor con este " +"botón." + +#: kchartColorConfigPage.cc:194 +#, c-format +msgid "Series %1" +msgstr "Serie %1" + +#: kchartComboConfigPage.cc:45 +msgid "HLC Style" +msgstr "Estilo HLC" + +#: kchartComboConfigPage.cc:49 +msgid "Diamond" +msgstr "Diamante" + +#: kchartComboConfigPage.cc:51 +msgid "Close connected" +msgstr "Enconexón pechada" + +#: kchartComboConfigPage.cc:53 +msgid "Connecting" +msgstr "A conectar" + +#: kchartComboConfigPage.cc:55 +msgid "Icap" +msgstr "Icap" + +#: kchartConfigDialog.cc:77 +msgid "Chart Setup" +msgstr "Configuración do Gráfico" + +#: kchartConfigDialog.cc:81 kchartConfigDialog.cc:109 +msgid "&Data" +msgstr "&Datos" + +#: kchartConfigDialog.cc:88 kchartConfigDialog.cc:148 +msgid "Header/Footer" +msgstr "Cabeceira/Rodapé" + +#: kchartConfigDialog.cc:92 kchartConfigDialog.cc:163 +msgid "&Colors" +msgstr "&Cores" + +#: kchartConfigDialog.cc:96 kchartConfigDialog.cc:166 +msgid "&Font" +msgstr "Tipo de &Letra" + +#: kchartConfigDialog.cc:100 kchartConfigDialog.cc:170 +msgid "&Background" +msgstr "F&ondo" + +#: kchartConfigDialog.cc:117 kchartWizardSelectChartTypePage.cc:60 +msgid "Bar" +msgstr "Barras" + +#: kchartConfigDialog.cc:121 kchartConfigDialog.cc:126 +msgid "Line" +msgstr "Liña" + +#: kchartConfigDialog.cc:133 kchart_view.cc:116 +msgid "&Pie" +msgstr "&Circular" + +#: kchartConfigDialog.cc:137 +msgid "&Piedata" +msgstr "Datos &Circular" + +#: kchartConfigDialog.cc:142 kchart_view.cc:126 +msgid "&Polar" +msgstr "&Polar" + +#: kchartConfigDialog.cc:159 +msgid "&Axes" +msgstr "Ei&xos" + +#: kchartConfigDialog.cc:428 +msgid "Chart &Sub-type" +msgstr "&Sub-Tipo do Gráfico" + +#: kchartDataConfigPage.cc:66 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:39 +msgid "Data Area" +msgstr "Área de Datos" + +#: kchartDataConfigPage.cc:71 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:42 +msgid "Area: " +msgstr "Área: " + +#: kchartDataConfigPage.cc:75 kchartDataEditor.cc:200 +#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:47 +msgid "First row as label" +msgstr "Primeira fila como lendas" + +#: kchartDataConfigPage.cc:76 kchartDataEditor.cc:201 +#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:48 +msgid "First column as label" +msgstr "Primeira coluna como lendas" + +#: kchartDataConfigPage.cc:82 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:51 +msgid "Data Format" +msgstr "Formato dos Datos" + +#: kchartDataConfigPage.cc:84 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:53 +msgid "Data in rows" +msgstr "Datos en filas" + +#: kchartDataConfigPage.cc:87 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:56 +msgid "Data in columns" +msgstr "Datos en colunas" + +#: kchartDataConfigPage.cc:92 +msgid "" +"This configuration page can be used to swap the interpretation of rows and " +"columns." +msgstr "" +"Esta páxina de configuración pode ser usada para trocar a interpretación das " +"filas e colunas." + +#: kchartDataConfigPage.cc:93 +msgid "" +"By default one row is considered to be a data set and each column holds the " +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +msgstr "" +"Por omisión, unha fila considérase como un conxunto de datos e cada coluna " +"contén os valores individuais da serie de datos. Isto configura os datos en " +"filas no seu gráfico." + +#: kchartDataConfigPage.cc:95 +msgid "" +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " +"are not really swapped but only their interpretation." +msgstr "" +"Aquí pode optar por ter cada coluna cun conxunto de datos. Lémbrese que os " +"valores non son realmente trocados só a súa interpretación." + +#: kchartDataEditor.cc:167 +msgid "KChart Data Editor" +msgstr "Editor de Datos de KChart" + +#: kchartDataEditor.cc:185 +msgid "# Rows:" +msgstr "# Filas:" + +#: kchartDataEditor.cc:192 +msgid "# Columns:" +msgstr "# Colunas:" + +#: kchartDataEditor.cc:328 +msgid "" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" +"<br>" +"<br>Each row represents one data set.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Define o número de filas da táboa de datos.</b>" +"<br>" +"<br>Cada liña representa un conxunto de datos.</p>" + +#: kchartDataEditor.cc:330 +msgid "Number of active data rows" +msgstr "Número de liñas activas de datos" + +#: kchartDataEditor.cc:335 +msgid "" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" +"<br>" +"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " +"(row).</p>" +msgstr "" +"<p><b>Define o número de colunas da táboa de datos.</b>" +"<br>" +"<br>O número de colunas define o número de valores de datos en cada conxunto " +"(fila).</p>" + +#: kchartDataEditor.cc:337 +msgid "Number of active data columns" +msgstr "Número de colunas de datos activas" + +#: kchartDataEditor.cc:342 +msgid "Chart data table." +msgstr "Táboa de datos do gráfico." + +#: kchartDataEditor.cc:364 +msgid "" +"<p>This table contains the data for the chart." +"<br>" +"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " +"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " +"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " +"<br>" +"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " +"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " +"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " +"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta táboa contén os datos do gráfico." +"<br>" +"<br>Cada fila é un conxunto de datos. O nome de cada dato pode trocarse na " +"cabeceira da fila (á esquerda) da táboa. Nun diagrama de liñas cada fila é unha " +"liña. Nun de aneis cada unha é un pedazo. " +"<br>" +"<br>Cada coluna representa un valor de cada conxunto de datos. Ao igual que nas " +"filas, tamén pode trocar o nome de cada valor nas cabeceiras das colunas (no " +"cume) da táboa. Nun diagrama de barras o número das colunas define o número do " +"conxunto de datos. Nun de aneis cada coluna é un anel.</p>" + +#: kchartDataEditor.cc:375 +msgid "Insert row" +msgstr "Inserir unha fila" + +#: kchartDataEditor.cc:376 +msgid "Delete row" +msgstr "Borrar a fila" + +#: kchartDataEditor.cc:377 +msgid "Insert column" +msgstr "Inserir unha coluna" + +#: kchartDataEditor.cc:378 +msgid "Delete column" +msgstr "Borrar a coluna" + +#: kchartDataEditor.cc:684 +msgid "" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " +"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"\n" +"This message will not be shown again if you click Continue" +msgstr "" +"Está a piques de encoller a táboa de datos e eliminar alguns valores. Isto ha " +"levar á perda de datos existentes na táboa e/ou nas cabeceiras.\n" +"\n" +"Esta mensaxe non aparecerá de novo se preme en Continuar" + +#: kchartDataEditor.cc:809 +msgid "Column Name" +msgstr "Nome da Coluna" + +#: kchartDataEditor.cc:810 +msgid "Type a new column name:" +msgstr "Insira o novo nome da coluna:" + +#: kchartDataEditor.cc:827 +msgid "Row Name" +msgstr "Nome da Fila" + +#: kchartDataEditor.cc:828 +msgid "Type a new row name:" +msgstr "Insira o novo nome da fila:" + +#: kchartFontConfigPage.cc:98 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:58 +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:75 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:92 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:54 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:72 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:95 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:119 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:145 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:160 +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:164 +msgid "Font..." +msgstr "Tipo de Letra..." + +#: kchartFontConfigPage.cc:99 +msgid "" +"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"font dialog in order to choose a new font for this item." +msgstr "" +"Escolla un elemento da lista acima e prema neste botón para mostrar o diálogo " +"de tipos de letra de KDE para escoller un novo tipo de letra para este " +"elemento." + +#: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145 +msgid "X-Title" +msgstr "Título X" + +#: kchartFontConfigPage.cc:127 kchartFontConfigPage.cc:148 +msgid "Y-Title" +msgstr "Título Y" + +#: kchartFontConfigPage.cc:128 kchartFontConfigPage.cc:151 +msgid "X-Axis" +msgstr "Eixo X" + +#: kchartFontConfigPage.cc:129 kchartFontConfigPage.cc:154 +msgid "Y-Axis" +msgstr "Eixo Y" + +#: kchartFontConfigPage.cc:130 kchartFontConfigPage.cc:157 +msgid "All Axes" +msgstr "Todos os Eixos" + +#: kchartFontConfigPage.cc:133 kchartFontConfigPage.cc:159 +msgid "Label" +msgstr "Lenda" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:46 kchartLegendConfigPage.cc:62 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:45 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 +msgid "" +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " +"on top above your chart." +msgstr "" +"Escriba aquí o título do seu gráfico se desexa algún. O título será centrado " +"por cima do seu gráfico." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55 +msgid "Click on this button to choose the color for the title font." +msgstr "Prema neste botón para escoller a cor do texto do título." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:59 +msgid "" +"Click on this button to choose the font family, style and size for the title." +msgstr "" +"Prema neste botón para escoller o estilo, familia e tamaño da letra do título." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:63 +msgid "Subtitle:" +msgstr "Sub-título:" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:64 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:68 +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:85 +msgid "" +"Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be " +"centered on top just below the title." +msgstr "" +"Escriba aquí o sub-título do seu gráfico se quer un. O sub-título será centrado " +"acima, baixo o título." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:72 +msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font." +msgstr "Prema neste botón para escoller a cor do texto do sub-título." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:76 +msgid "" +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"subtitle." +msgstr "" +"Prema neste botón para escoller o estilo, familia e tamaño da letra do " +"sub-título." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:80 +msgid "Footer:" +msgstr "Rodapé:" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:81 +msgid "" +"Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be " +"centered at the bottom just below your chart." +msgstr "" +"Escriba aquí o rodapé do seu gráfico se quer un. O rodapé será centrado no " +"fondo, baixo o seu gráfico." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89 +msgid "Click on this button to choose the color for the footer font." +msgstr "Prema neste botón para escoller a cor do texto do rodapé." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 +msgid "" +"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +msgstr "" +"Prema neste botón para escoller o estilo, familia e tamaño da letra do rodapé." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:55 +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:63 +msgid "" +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " +"box." +msgstr "" +"Escriba aquí o título da lenda, que é mostrado por cima da área da lenda." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:70 +msgid "Legend Position" +msgstr "Posición da Lenda" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:71 +msgid "" +"<qt>Choose the location of the legend on the chart by clicking a location " +"button.\n" +"Use the central button to <b>hide</b> the legend.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Escolla un lugar para a lenda no gráfico, premendo nun botón de lugar.\n" +"Prema no botón do centro para <b>esconder</b> a lenda.</qt>" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:79 +msgid "Top-Left" +msgstr "Acima Esquerda" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:80 +msgid "Top-Left-Top" +msgstr "Acima-Esquerda-Acima" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:82 +msgid "Top-Right-Top" +msgstr "Acima-Direita-Acima" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:83 +msgid "Top-Right" +msgstr "Acima Direita" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:85 +msgid "Top-Left-Left" +msgstr "Acima-Esquerda-Esquerda" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:86 +msgid "Top-Right-Right" +msgstr "Acima-Direita-Direita" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:89 +msgid "No Legend" +msgstr "Sen Lenda" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:92 +msgid "Bottom-Left-Left" +msgstr "Fondo-Esquerda-Esquerda" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:93 +msgid "Bottom-Right-Right" +msgstr "Fondo-Direita-Direita" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:95 +msgid "Bottom-Left" +msgstr "Fondo Esquerdo" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:96 +msgid "Bottom-Left-Bottom" +msgstr "Fondo-Esquerda-Esquerda" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:98 +msgid "Bottom-Right-Bottom" +msgstr "Fondo-Direito-Fondo" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:99 +msgid "Bottom-Right" +msgstr "Fondo Dereito" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:106 +msgid "" +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " +"individual entries." +msgstr "" +"Esta fiestra de Tipo de Letra pode ser usada para configurar tipos de letra " +"diferentes para o título da lenda e para as entradas individuais." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:114 +msgid "Legend title font:" +msgstr "Tipo de letra do título da lenda:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:117 kchartLegendConfigPage.cc:124 +msgid "Select Font..." +msgstr "Escollar o Tipo de Letra..." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:118 +msgid "" +"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " +"the font family, style and size for the legend title." +msgstr "" +"Prema aquí para mostrar o diálogo de selección de tipos de letra de KDE. Terá a " +"posibilidade de trocar a familia, o estilo e o tamaño do título da lenda." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:121 +msgid "Legend text font:" +msgstr "Tipo de letra do texto da lenda:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:125 +msgid "" +"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " +"the font family, style and size for the legend text." +msgstr "" +"Prema aquí para mostrar o diálogo de selección de tipos de letra de KDE. Terá a " +"posibilidade de trocar a familia, o estilo e o tamaño do texto da lenda." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:135 +msgid "" +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " +"other." +msgstr "" +"Escolla se os itens da lenda deben mostrarse uns ao lado dos outros, ou por " +"baixo dos outros." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:141 +msgid "Vertically" +msgstr "Na vertical" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:142 +msgid "Horizontally" +msgstr "En horizontal" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:146 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:147 +msgid "" +"This Color box can be used to set different colors for the legend title and " +"text." +msgstr "" +"Esta fiestra de Cores pode ser usada para configurar cores diferentes para o " +"título e o texto da lenda." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:154 +msgid "Legend title color:" +msgstr "Cor do título da lenda:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:158 +msgid "" +"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " +"the color for the legend title." +msgstr "" +"Prema aquí para mostrar o diálogo de Selección de Cores de KDE. Terá a " +"posibilidade de trocar a cor do título da lenda." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:162 +msgid "Legend text color:" +msgstr "Cor do texto da lenda:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:166 +msgid "" +"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " +"the color for the legend text." +msgstr "" +"Prema aquí para mostrar o diálogo de Selección de Cores de KDE. Terá a " +"posibilidade de trocar a cor do texto da lenda." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:170 +msgid "Legend frame color:" +msgstr "Cor do contorno da lenda:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:174 +msgid "" +"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " +"the color for the legend frame." +msgstr "" +"Prema aquí para mostrar o diálogo de Selección de Cores de KDE. Terá a " +"posibilidade de trocar a cor do contorno da lenda." + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:45 +msgid "3D lines" +msgstr "Liñas 3D" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:53 kchartParameterPolarConfigPage.cc:61 +msgid "Line width:" +msgstr "Ancho da liña:" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:56 +msgid "You can set here the line width for your chart. Default is 1." +msgstr "Pode configurar aquí o ancho da liña do seu gráfico. Por omisión é 1." + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:59 +msgid "Line markers" +msgstr "Marcadores de liña" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:60 +msgid "Check this option if you want to add dots on your chart as markers." +msgstr "" +"Sinale esta opción se quer engadir puntos no seu gráfico como marcadores." + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:65 kchartParameterPieConfigPage.cc:57 +msgid "Draw shadow color" +msgstr "Debuxer cor da sombra" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:68 +msgid "Rotation around the X-axis in degrees:" +msgstr "Rotación, en graus, arredor do eixo X:" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:77 +msgid "Rotation around the Y-axis in degrees:" +msgstr "Rotación, en graus, arredor do eixo Y:" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:86 kchartParameter3dConfigPage.cc:75 +msgid "Depth:" +msgstr "Profundidade:" + +#: kchartPageLayout.cc:34 +msgid "Page Layout" +msgstr "Disposición da Páxina" + +#: kchartPageLayout.cc:40 +msgid "Margins" +msgstr "Marxes" + +#: kchartPageLayout.cc:52 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" + +#: kchartPageLayout.cc:56 +msgid "Left:" +msgstr "Esquerda:" + +#: kchartPageLayout.cc:63 +msgid "Right:" +msgstr "Direita:" + +#: kchartPageLayout.cc:70 +msgid "Top:" +msgstr "Cume:" + +#: kchartPageLayout.cc:77 +msgid "Bottom:" +msgstr "Fondo:" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:45 +msgid "3D Parameters" +msgstr "Parámetros 3D" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:54 +msgid "3D bar" +msgstr "Barra 3D" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 +msgid "" +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " +"shadow and set the angle and depth for 3D." +msgstr "" +"Se estivese marcado, activará o modo 3D para ver as barras. Poderá entón " +"engadir unha sombra e definir o ángulo e profundidade en 3D." + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:62 +msgid "Draw dark shadow" +msgstr "Debuxar sombra escura" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:63 +msgid "If checked, this will add a dark shadow on the 3D bars." +msgstr "Se estivese marcada, engadirá unha sombra escura nas barras 3D." + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:66 +msgid "Angle:" +msgstr "Ángulo:" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:71 +msgid "" +"You can set here the angle for the 3D effect from 0 to 90. 90 will give you " +"flat bars without any 3D effect.\n" +"Default is 45." +msgstr "" +"Pode definir aquí o ángulo do efeito 3D de 0 a 90. 90 daralle barras planas sen " +"nengún efeito 3D.\n" +"Por omisión, é de 45." + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:80 +msgid "" +"You can set here the depth of the 3D effect from 0 to 2. 0 will give you no " +"depth at all.\n" +"Default is 1." +msgstr "" +"Pode definir aquí a profundidade do efeito 3D de 0 a 2. 0 non lle criará " +"nengunha profundidade.\n" +"Por omisión, é 1." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:54 +msgid "Parameters" +msgstr "Parámetros" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:59 +msgid "Grid" +msgstr "Grella" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:60 +msgid "" +"If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid " +"will not be displayed anymore." +msgstr "" +"Se esta opción estivese marcada, mostrarase a grella. Se a desmarca, a grella " +"non será mostrada." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:64 +msgid "Y-axis" +msgstr "Eixo Y" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:65 +msgid "" +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " +"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +msgstr "" +"Se esta opción estivese marcada, o eixo Y estará visíbel. Se desmarca esta " +"opción, o eixo Y e as liñas da grella en Y non serán mostradas." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:70 +msgid "X-axis" +msgstr "Eixo X" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:71 +msgid "" +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " +"and the X grid lines will not be displayed anymore." +msgstr "" +"Se esta opción estivese marcada, o eixo X está visíbel. Se desmarca esta " +"opción, o eixo X e as liñas da grella en X non serán mostradas." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:77 +msgid "Has X-label" +msgstr "Ten Lenda X" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:80 +msgid "Y-axis 2" +msgstr "Eixo Y 2" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:85 +msgid "Line marker" +msgstr "Marcas da liña" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:95 +msgid "Settings" +msgstr "Configuración" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:104 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:62 +msgid "X-title:" +msgstr "Título X:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:107 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:84 +msgid "Y-title:" +msgstr "Título Y:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:112 +msgid "" +"Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " +"Font tab." +msgstr "" +"Escriba aquí o título do eixo X, se quer un título. A cor deste título é " +"definida na pestana de Cores; o tipo de letra é definida na pestana Tipo de " +"Letra." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:115 +msgid "" +"Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " +"Font tab." +msgstr "" +"Escriba aquí o título do eixo Y, se quer un título. A cor deste título é " +"definida na pestana de Cores; o tipo de letra é definida na pestana Tipo de " +"Letra." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:119 +msgid "Scale Types" +msgstr "Tipos de Escala" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:120 +msgid "Linear scale" +msgstr "Escala linear" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:121 +msgid "This sets the Y-axis to be linear. This is default." +msgstr "Esta opción fai linear o eixo Y. Esta é a opción por omisión." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:122 +msgid "Logarithmic scale" +msgstr "Escala logarítmica" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:123 +msgid "This sets the Y-axis to be logarithmic." +msgstr "Esta opción fai logarítmico o eixo Y." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:127 +msgid "Precision for Numerical Left Axis" +msgstr "Precisión para o Eixo Esquerdo Numérico" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:129 +msgid "Automatic precision" +msgstr "Precisión automática" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:130 +msgid "" +"This sets the precision as automatic which means that KChart decides what " +"precision to apply." +msgstr "" +"Isto configura a precisión como automática, o que significa que a KChart decide " +"a precisión a aplicar." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:132 +msgid "Decimal precision:" +msgstr "Precisión decimal:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:133 +msgid "" +"This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, " +"the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis." +msgstr "" +"Isto configura a precisión do eixo Y. Por exemplo, se escolle unha precisión de " +"2, o valor 5 será presentado como 5,00 no eixo Y." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:137 +msgid "" +"Set the precision you want to display for the Y-axis, if you choose Decimal " +"precision. The range is 0 to 15; 2 being the default." +msgstr "" +"Configura a precisión que desexa mostrar para o eixo Y, se escolle precisión " +"Decimal. O intervalo vai de 0 a 15, sendo 2 o valor por omisión." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:141 kchartWizardSetupAxesPage.cc:152 +msgid "Y-label format:" +msgstr "Formato da lenda Y:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:149 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:108 +msgid "Y-title 2:" +msgstr "Título Y 2:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:156 +msgid "Y-label format 2:" +msgstr "Formato da lenda Y 2:" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:52 kchartParameterPolarConfigPage.cc:49 +msgid "Parameter" +msgstr "Parámetro" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:55 +msgid "Pie 3D" +msgstr "Fita 3D" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:56 +msgid "Uncheck this option if you do not want a 3D effect for your pie." +msgstr "" +"Desmarque esta opción se non quer un efeito 3D no seu gráfico circular." + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:58 +msgid "Uncheck this option if you do not want a shadow color on a 3D pie." +msgstr "" +"Desmarque esta opción se non quer unha cor de sombra no gráfico circular 3D." + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:60 kchartPieConfigPage.cc:76 +msgid "Explode factor (%):" +msgstr "Factor de explosión (%):" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 +msgid "" +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " +"the pie is a whole." +msgstr "" +"Isto pon espazos entre os segmentos do gráfico circular. O valor por omisión é " +"0, o que significa que o gráfico circular se comporta como un todo." + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:64 +msgid "Start angle:" +msgstr "Ángulo inicial:" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:66 +msgid "This will set the orientation of your pie. Default is 0." +msgstr "" +"Isto configurará a orientación do gráfico circular. O valor por omisión é igual " +"a 0." + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:68 +msgid "3D-depth:" +msgstr "Profundidade 3D:" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:70 +msgid "" +"Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. " +"Default is 20." +msgstr "" +"Configura a profundidade entre 0 e 40, no efeito 3D, se ten sinalada a opción " +"de gráfico circular 3D. O valor por omisión é igual a 20." + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:52 +msgid "Polar marker" +msgstr "Marcador polar" + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:53 +msgid "" +"If this is checked, the polar markers are shown; otherwise they are not." +msgstr "" +"Se esta opción estivese marcada, os marcadores polares están visíbeis; caso " +"contrario, non estarán." + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:54 +msgid "Show circular label" +msgstr "Mostrar lenda circular" + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:55 +msgid "Toggle the circular label display." +msgstr "Comutar a visualización da lenda circular." + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:57 +msgid "Zero degree position:" +msgstr "Posición dos cero graus:" + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:59 +msgid "" +"Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0." +msgstr "" +"Troca a posición do eixo X (horizontal) entre -359 e 359. O valor por omisión é " +"0." + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63 +msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest." +msgstr "" +"Configura o ancho das liñas do gráfico. O 0 é o valor por omisión e é o máis " +"fino." + +#: kchartPieConfigPage.cc:55 +msgid "Hide Piece" +msgstr "Acochar a Sección" + +#: kchartPieConfigPage.cc:58 +msgid "Column active:" +msgstr "Coluna activa:" + +#: kchartPieConfigPage.cc:68 +msgid "Move piece to:" +msgstr "Mover a sección para:" + +#: kchartPrinterDlg.cc:39 +msgid "KChart Options" +msgstr "Opcións de KChart" + +#: kchartPrinterDlg.cc:54 +msgid "Print Size" +msgstr "Tamaño de Impresión" + +#: kchartPrinterDlg.cc:55 +msgid "Width: " +msgstr "Ancho: " + +#: kchartPrinterDlg.cc:57 +msgid "Height: " +msgstr "Altura: " + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:50 kchartSubTypeChartPage.cc:129 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:210 kchartSubTypeChartPage.cc:303 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:382 +msgid "Sub-type" +msgstr "Sub-tipo" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:51 kchartSubTypeChartPage.cc:130 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:383 +msgid "" +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " +"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"configuration page is not shown." +msgstr "" +"Escolla o sub-tipo de gráfico desexado. Os sub-tipos disponíbeis dependen do " +"tipo de gráfico. Alguns dos tipos nen sequer teñen sub-tipo, nese caso a páxina " +"de configuración non aparece." + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:385 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:49 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:55 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:183 +msgid "HiLoClose" +msgstr "HiLoClose" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:57 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:184 +msgid "HiLoOpenClose" +msgstr "HiLoOpenClose" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:63 kchartSubTypeChartPage.cc:142 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:233 kchartSubTypeChartPage.cc:316 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:395 +msgid "Example" +msgstr "Exemplo" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:64 kchartSubTypeChartPage.cc:143 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:234 kchartSubTypeChartPage.cc:317 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:396 +msgid "Preview the sub-type you choose." +msgstr "Antevexa o sub-tipo que escolleu." + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:134 kchartSubTypeChartPage.cc:217 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:308 kchartSubTypeChartPage.cc:387 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:50 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:188 +msgid "Stacked" +msgstr "En pila" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:136 kchartSubTypeChartPage.cc:219 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:310 kchartSubTypeChartPage.cc:389 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:51 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:189 +msgid "Percent" +msgstr "Percentaxe" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:227 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:54 +msgid "Number of lines: " +msgstr "Número de liñas: " + +#: kchartWizard.cc:37 +msgid "Select Chart Type" +msgstr "Escolla o Tipo do Gráfico" + +#: kchartWizard.cc:44 +msgid "Select Chart Sub-type" +msgstr "Escolla o Sub-Tipo do Gráfico" + +#: kchartWizard.cc:50 +msgid "Labels & Legend" +msgstr "Etiquetas e Lendas" + +#: kchartWizard.cc:56 +msgid "Setup Axes" +msgstr "Configurar os Eixos" + +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:136 +msgid "Legend title:" +msgstr "Título da lenda:" + +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:155 +msgid "Legend text:" +msgstr "Texto da Lenda:" + +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:45 +msgid "Chart Sub Type" +msgstr "Sub-Tipo do Gráfico" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:61 +msgid "Lines" +msgstr "Liñas" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:62 +msgid "Area" +msgstr "Área" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:64 +#, fuzzy +msgid "Bars & Lines" +msgstr "Barras e Liñas" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:67 +msgid "Hi-Lo-Close" +msgstr "Hi-Lo-Close (HLC)" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:68 +msgid "Box & Whisker " +msgstr "Caixa e Whisker" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:72 +msgid "Pie" +msgstr "Circular" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:73 +msgid "Ring" +msgstr "Anel" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:74 +msgid "Polar" +msgstr "Polar" + +#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:62 +msgid "" +"\n" +"If the selected data area does not match the data you want,\n" +"select the data now.\n" +"\n" +"Include cells that you want to use as row and column labels,\n" +"if you want them in the chart.\n" +msgstr "" +"\n" +"Se a área de datos escollida non corresponde aos datos que desexa,\n" +"escolla agora os datos.\n" +"\n" +"Inclúa as celas que desexa usar como lendas das filas e colunas,\n" +"se as desexa no gráfico.\n" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:44 +msgid "Grid Lines" +msgstr "Liñas de Grella" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:45 +msgid "X axis:" +msgstr "Eixo X:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:46 +msgid "Y axis:" +msgstr "Eixo Y:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:59 +msgid "Border:" +msgstr "Contorno:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:82 +msgid "Angle 3D:" +msgstr "Ángulo 3D:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:89 +msgid "Depth 3D:" +msgstr "Profundidade 3D:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:112 +msgid "Y interval:" +msgstr "Intervalo Y:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:124 +msgid "Y min:" +msgstr "Mínimo Y:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:134 +msgid "Y max:" +msgstr "Máximo Y:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:176 +msgid "Y-label 2 format:" +msgstr "Formato da lenda Y 2:" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:29 +msgid "Rows" +msgstr "Filas" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:36 +msgid "Columns" +msgstr "Colunas" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:45 +msgid "Data is in:" +msgstr "Os datos están en:" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:59 +msgid "Use first row as description" +msgstr "Utilizar a primeira fila como descrición" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:71 +msgid "Use first column as description" +msgstr "Utilizar a primeira coluna como descrición" + +#: kchart_params.cc:255 +#, c-format +msgid "Unknown chart type %1" +msgstr "Tipo de gráfico descoñecido %1" + +#: kchart_part.cc:228 +#, c-format +msgid "Column %1" +msgstr "Coluna %1" + +#: kchart_part.cc:233 +#, c-format +msgid "Row %1" +msgstr "Fila %1" + +#: kchart_part.cc:979 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." +msgstr "" +"O ficheiro OASIS OpenDocument non é válido. Non foi encontrada a marca " +"office:body." + +#: kchart_part.cc:995 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." +msgstr "" +"O ficheiro OASIS OpenDocument non é válido. Non foi encontrada nengunha " +"marcadentro de office:body." + +#: kchart_part.cc:997 +msgid "" +"This document is not a chart, but %1. Please try opening it with the " +"appropriate application." +msgstr "" +"Este documento non é un gráfico, senon un %1. Por favor, tente abrilo coa " +"aplicación apropriada." + +#: kchart_part.cc:1005 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found." +msgstr "" +"O ficheiro OASIS OpenDocument non é válido. Non foi encontrada a marca " +"chart:chart." + +#: kchart_view.cc:67 +msgid "Import Data..." +msgstr "Importar Datos..." + +#: kchart_view.cc:73 +msgid "&Create Template From Document..." +msgstr "&Criar un Modelo a partir do Documento..." + +#: kchart_view.cc:77 +msgid "Customize with &Wizard..." +msgstr "Personalizar cun &Asistente..." + +#: kchart_view.cc:81 +msgid "Edit &Data..." +msgstr "Editar os &Datos..." + +#: kchart_view.cc:84 +msgid "&Chart..." +msgstr "Gráfi&co..." + +#: kchart_view.cc:90 +msgid "&Bar" +msgstr "&Barras" + +#: kchart_view.cc:96 +msgid "&Line" +msgstr "&Liña" + +#: kchart_view.cc:101 +msgid "&Area" +msgstr "Áre&a" + +#: kchart_view.cc:106 +msgid "&HiLo" +msgstr "&Hilo" + +#: kchart_view.cc:111 +msgid "Bo&x && Whiskers" +msgstr "Cai&xa e Whiskers" + +#: kchart_view.cc:121 +msgid "&Ring" +msgstr "&Anel" + +#: kchart_view.cc:132 +msgid "&Colors..." +msgstr "&Cores..." + +#: kchart_view.cc:136 +msgid "&Font..." +msgstr "&Tipo de Letra..." + +#: kchart_view.cc:140 +msgid "&Background..." +msgstr "F&ondo..." + +#: kchart_view.cc:144 +msgid "&Legend..." +msgstr "&Lenda..." + +#: kchart_view.cc:148 +msgid "Chart &Sub-type..." +msgstr "&Sub-Tipo do Gráfico..." + +#: kchart_view.cc:152 +msgid "&Data Format..." +msgstr "Formato dos &Datos..." + +#: kchart_view.cc:156 +msgid "&Header && Footer..." +msgstr "Ca&beceira && Rodapé..." + +#: kchart_view.cc:160 +msgid "Page Layout..." +msgstr "Disposición da Páxina..." + +#: kchart_view.cc:680 +msgid "The file %1 could not be read." +msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro %1." + +#: main.cc:32 +msgid "File to open" +msgstr "O ficheiro a abrir" + +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "Xerador de Gráficos de KOffice" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "KChart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer e Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"for more information." +msgstr "" +"O motor de deseño que forma a base de KChart\n" +"tamén está disponíbel como un produto comercial\n" +"de Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contacte con info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"para máis información." + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "Imaxes de antevisión dos gráficos, ícones da barra de ferramentas" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" diff --git a/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kexi.po b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kexi.po new file mode 100644 index 00000000..98d522c2 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kexi.po @@ -0,0 +1,6062 @@ +# translation of kexi.po to Galician +# translation of kexi.po to +# +# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. +# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kexi\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:51+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: core/kexiguimsghandler.cpp:124 core/kexitextmsghandler.cpp:52 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro descoñecido" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:29 +msgid "Database creation for everyone" +msgstr "Creación de bases de datos para todos" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:32 +msgid "" +"This is standalone version of the application distributed outside of KOffice " +"suite." +msgstr "" +"Esta é a versión autónoma da aplicación que é distribuida fora do paquete de " +"KOffice." + +#: core/kexiaboutdata.cpp:34 +msgid "This application version is distributed with KOffice suite." +msgstr "Esta versión da aplicación é distribuida co paquete de KOffice." + +#: core/kexiaboutdata.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "" +"(c) 2002-2007, Kexi Team\n" +"(c) 2003-2007, OpenOffice Polska LLC\n" +msgstr "" +"(c) 2002-2006, A Equipa de Kexi\n" +"(c) 2003-2006, OpenOffice Polska LLC\n" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:52 +msgid "" +"This software is developed by Kexi Team - an international group\n" +"of independent developers, with additional assistance and support\n" +"from the OpenOffice Polska company.\n" +"\n" +"Visit the company Home Page: http://www.openoffice.com.pl" +msgstr "" +"Este programa é desenvolvido pola Equipa Kexi- un grupo internacional\n" +" de programadores independentes, con axuda adicional da compaña\n" +" OpenOffice Polska.\n" +" \n" +" Visite a páxina da compaña: http://www.openoffice.com.pl " + +#: core/kexiaboutdata.cpp:60 +msgid "" +"Project maintainer & developer, design, KexiDB, commercially supported version, " +"win32 port" +msgstr "" +"Mantedor e desenvolvemento do proxecto, deseño, KexiDB, soporte comercial, " +"transición para win32" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:61 +msgid "Former project maintainer & developer" +msgstr "Anterior mantedor e desenvolvente do proxecto" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:62 +msgid "KexiPropertyEditor and FormDesigner" +msgstr "KexiPropertyEditor e FormDesigner" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:63 +msgid "PostgreSQL database driver, Migration module" +msgstr "Controlador para base de datos PostgreSQL, Módulo de migración" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:64 +msgid "" +"Contributions for MySQL and KexiDB, fixes, Migration module, MDB support" +msgstr "" +"Contribuicións para MySQL e KexiDB, correccións, módulo de migración e soporte " +"de MDB" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:65 +msgid "Scripting module (KROSS), Python language bindings, design" +msgstr "Módulo de programación (KROSS), interface da linguaxe Python, deseño" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:66 +msgid "Graphics effects, helper dialogs" +msgstr "Efeitos gráficos e diálogos auxiliares" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:67 +msgid "Former developer" +msgstr "Antigo desenvolvente" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:68 +msgid "Original Form Designer, original user interface & much more" +msgstr "" +"Deseñador de Formularios Orixinal, modos de interface orixinais e moito mais " + +#: core/kexiaboutdata.cpp:69 +msgid "CQL++, SQL assistance" +msgstr "CQL++, axuda con SQL" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:70 +msgid "Original code cleanings" +msgstr "Limpezas ao código orixinal" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:71 +msgid "Bugfixes, original Table Widget" +msgstr "Correccións, elemento de táboa orixinal" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:72 +msgid "Initial design improvements" +msgstr "Melloras ao deseño inicial" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:73 +msgid "Icons and user interface research" +msgstr "Ícones e investigación da interface de usuário" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:74 +msgid "Coffee sponsoring" +msgstr "Patrocinador de café" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:75 +msgid "Numerous bug reports, usability tests, technical support" +msgstr "Moito informes de erro, probas de usabilidade, servizo técnico" + +#: _translatorinfo.cpp:1 core/kexiaboutdata.cpp:76 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 core/kexiaboutdata.cpp:76 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" + +#: core/kexidialogbase.cpp:321 +msgid "" +"Design has been changed. You must save it before switching to other view." +msgstr "O deseño foi alterado. Precisa guardalo antes de ir para outra vista." + +#: core/kexidialogbase.cpp:382 main/keximainwindowimpl.cpp:3022 +msgid "Switching to other view failed (%1)." +msgstr "O cambio para outra visualización (%1) fallou." + +#: core/kexidialogbase.cpp:520 +msgid "Saving object's definition failed." +msgstr "Non foi posíbel guardar a definición do obxecto." + +#: core/kexipartmanager.cpp:134 +msgid "Error while loading plugin \"%1\"" +msgstr "Erro ao cargar o plugin \"%1\"" + +#: core/kexipartmanager.cpp:201 +msgid "No plugin for mime type \"%1\"" +msgstr "Non existe nengún plugin para o tipo MIME \"%1\"" + +#: core/kexicontexthelp.cpp:34 +msgid "Context Help" +msgstr "Axuda de Contexto" + +#: core/kexiproject.cpp:183 +msgid "Could not open project \"%1\"." +msgstr "Non foi posíbel abrir o proxecto \"%1\"." + +#: core/kexiproject.cpp:228 +msgid "Could not create project \"%1\"." +msgstr "Non foi posíbel criar o proxecto \"%1\"." + +#: core/kexiproject.cpp:272 core/kexiproject.cpp:333 +msgid "Project major version" +msgstr "Versión maior do proxecto" + +#: core/kexiproject.cpp:274 core/kexiproject.cpp:335 +msgid "Project minor version" +msgstr "Versión menor do proxecto" + +#: core/kexiproject.cpp:276 +msgid "Project caption" +msgstr "Título do proxecto" + +#: core/kexiproject.cpp:278 +msgid "Project description" +msgstr "Descrición do proxecto" + +#: core/kexiproject.cpp:739 +msgid "Opening object \"%1\" failed." +msgstr "Fallo ao abrir o obxecto \"%1\"." + +#: core/kexiproject.cpp:758 +msgid "This project is opened as read only." +msgstr "Este proxecto foi aberto só para leitura." + +#: core/kexiproject.cpp:815 main/keximainwindowimpl.cpp:3860 +msgid "Could not set empty name for this object." +msgstr "Non é posíbel escoller un nome valeiro para este obxecto." + +#: core/kexiproject.cpp:819 +msgid "Could not use this name. Object with name \"%1\" already exists." +msgstr "Non é posíbel utilizar este nome. Xa existe un obxecto co nome \"%1\"." + +#: core/kexiproject.cpp:826 +msgid "Could not rename object \"%1\"." +msgstr "Non foi posíbel renomear o obxecto \"%1\"." + +#: core/kexiproject.cpp:947 +msgid "Warning: entire project's data will be removed." +msgstr "Aviso: todos os datos do proxecto serán eliminados." + +#: core/kexiproject.cpp:961 +msgid "" +"The project %1 already exists.\n" +"Do you want to replace it with a new, blank one?" +msgstr "" +"O proxecto %1 xa existe.\n" +"Desexa sobrescrebelo cun novo, vacío?" + +#: core/kexiproject.cpp:988 +msgid "Do you want to drop the project \"%1\"?" +msgstr "Desexa realmente eliminar o proxecto \"%1\"?" + +#: core/kexiproject.cpp:997 +msgid "" +"Could not drop this project. Database connection for this project has been " +"opened as read only." +msgstr "" +"Non foi posíbel eliminar este proxecto. A conexón coa base de dados do proxecto " +"foi aberta só para leitura." + +#: core/kexiinternalpart.cpp:57 +msgid "Could not load \"%1\" plugin." +msgstr "Non foi posíbel cargar o plugin %1." + +#: core/kexicmdlineargs.h:30 +msgid "Options related to entire projects:" +msgstr "Opcións relacionadas cos proxectos inteiros:" + +#: core/kexicmdlineargs.h:32 +msgid "" +"Create a new, blank project using specified\n" +"database driver and database name\n" +"and exit immediately.\n" +"You will be asked for confirmation\n" +"if overwriting is needed." +msgstr "" +"Crea un proxecto novo co\n" +"controlador de bases de datos e o nome\n" +"da base de datos indicados e sai imediatamente.\n" +"Será pedida confirmación se fose necesario\n" +"sobrescreber algún ficheiro." + +#: core/kexicmdlineargs.h:38 +msgid "" +"Like --createdb, but also open newly\n" +"created database.\n" +msgstr "" +"Como --createdb, pero tamén abre a base\n" +"de datos recén criada.\n" + +#: core/kexicmdlineargs.h:41 +msgid "" +"Drop (remove) a project using specified\n" +"database driver and database name.\n" +"You will be asked for confirmation." +msgstr "" +"Borra un proxecto que usa o controlador\n" +" e nome de bases de datos especificados.\n" +" Será pedida confirmación." + +#: core/kexicmdlineargs.h:46 +msgid "" +"Database driver to be used\n" +"for connecting to a database project\n" +"(SQLite by default).\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"O controlador da base de datos a usar\n" +"para conectarse a un proxecto de base de\n" +"datos (por omisión, SQLite).\n" +"É ignorado se indica o nome dun\n" +"ficheiro de atallo." + +#: core/kexicmdlineargs.h:53 +msgid "" +"Specify the type of file provided as an argument.\n" +"This option is only useful if the filename does\n" +"not have a valid extension set and its type\n" +"cannot be determined unambiguously by examining\n" +"its contents.\n" +"This option is ignored if no file is specified as\n" +"an argument.\n" +"Available file types are:\n" +"- \"project\" for a project file (the default)\n" +"- \"shortcut\" for a shortcut file pointing to a\n" +" project.\n" +"- \"connection\" for database connection data.\n" +msgstr "" +"Indica o tipo do ficheiro dado como\n" +"argumento. Esta opción é util se o nome\n" +"de ficheiro non ten unha extensión válida e\n" +"e tipo non pudese ser detectado de forma\n" +"non-ambigua, ollando para o seu contido.\n" +"Esta opción é ignorada se non fose indicado\n" +"nengun ficheiro.\n" +"Os tipos de ficheiro disponíbeis son:\n" +"- \"project\" para un ficheiro de proxecto (por omisión)\n" +"- \"shortcut\" para un ficheiro de atallo que aponta\n" +"para un proxecto.\n" +"- \"connection\" para os datos de conexón a unha base de datos.\n" + +#: core/kexicmdlineargs.h:68 +msgid "" +"\n" +"Specify a database connection shortcut .kexic\n" +"file containing connection data.\n" +"Can be used with --createdb or --create-opendb\n" +"for convenience instead of using options like \n" +"--user, --host or --port.\n" +"Note: Options like --user, --host have\n" +"precedence over settings defined in the shortcut\n" +"file." +msgstr "" +"\n" +"Indique un ficheiro .kexic de atallo de conexón\n" +"á base de datos, contendo os datos da conexón.\n" +"Pode ser usado con --createdb ou --create-opendb\n" +"por conveniencia, en vez de usar opcións do tipo\n" +"--user, --host ou --port.\n" +"Nota: As opcións do tipo --user, --host teñen precedencia\n" +"sobre a configuración definida no ficheiro de atallo." + +#: core/kexicmdlineargs.h:77 +msgid "" +"Specify that any database connections will\n" +"be performed without write support. This option\n" +"is ignored when \"createdb\" option is present,\n" +"otherwise the database could not be created." +msgstr "" +"Indique que conexóns a base de dados serán feitas\n" +"sen soporte para escrita. Esta opción é ignorada se a\n" +"opción \"createdb\" está presente,\n" +"ou a base de dados non podería ser criada." + +#: core/kexicmdlineargs.h:82 +#, fuzzy +msgid "" +"Start project in User Mode, regardless \n" +"of the project settings." +msgstr "" +"Iniciar o proxecto no Modo de Deseño, independentemente\n" +"da configuración do proxecto." + +#: core/kexicmdlineargs.h:85 +msgid "" +"Start project in Design Mode, regardless \n" +"of the project settings." +msgstr "" +"Iniciar o proxecto no Modo de Deseño, independentemente\n" +"da configuración do proxecto." + +#: core/kexicmdlineargs.h:88 +msgid "" +"Show the Project Navigator side pane even\n" +"if Kexi runs in User Mode." +msgstr "" + +#: core/kexicmdlineargs.h:91 +msgid "" +"Skip displaying startup dialog window.\n" +"If there is no project name specified to open,\n" +"empty application window will appear." +msgstr "" +"A evitar mostrar o fiestra do diálogo de inicio.\n" +"Se non se indicou un nome de proxecto para abrir,\n" +"aparecerá unha fiestra de aplicación valeira." + +#: core/kexicmdlineargs.h:95 +msgid "Options related to opening objects within a project:" +msgstr "Opcións relacionadas coa abertura de obxectos nun proxecto:" + +#: core/kexicmdlineargs.h:97 +msgid "" +"\n" +"Open object of type <object_type>\n" +"and name <object_name> from specified project\n" +"on application start.\n" +"<object_type>: is optional, if omitted - table\n" +"type is assumed.\n" +"Other object types can be query, report, form,\n" +"script (may be more or less, depending on your\n" +"plugins installed).\n" +"Use \"\" chars to specify names containing spaces.\n" +"Examples: --open MyTable,\n" +" --open query:\"My very big query\"" +msgstr "" +"\n" +"Abre un obxecto do tipo <tipo_obxecto> e nome \n" +"<nome_obxecto> do proxecto indicado no arranque\n" +"da aplicación.\n" +"<tipo_obxecto>: é opcional - se fose omitido, asume-se\n" +"o tipo \"table\" (táboa) .\n" +"Os outros tipos de obxectos poderán ser \"query\" (pesquisa) ,\n" +"\"report\" (informe), \"form\" (formulario) e \"script\" (programa) \n" +"(poderán ser máis ou menos, dependendo dos plugins instalados).\n" +"Use os caracteres \" \" para indicar nomes que conteñan espazos,\n" +"Exemplos: --open AMiñaTaboa\n" +"--open query:\" A miña pesquisa enorme\"" + +#: core/kexicmdlineargs.h:109 +msgid "" +"\n" +"Like --open, but the object will\n" +"be opened in Design Mode, if one is available." +msgstr "" +"\n" +"Como --open, pero o obxecto será aberto\n" +"no Modo Deseño, se estivese disponíbel." + +#: core/kexicmdlineargs.h:112 +msgid "" +"\n" +"Like --open, but the object will\n" +"be opened in Text Mode, if one is available." +msgstr "" +"\n" +"Como o --open, pero o obxecto será aberto\n" +"no Modo de Texto, se estivese disponíbel." + +#: core/kexicmdlineargs.h:116 +msgid "" +"\n" +"Start execution of object of type <object_type>\n" +"and name <object_name> on application start.\n" +"<object_type>: is optional, if omitted - macro\n" +"type is assumed.\n" +"Other object types can be script (may be more\n" +"or less, depending on your plugins installed).\n" +"Use \"\" chars to specify names containing spaces." +msgstr "" +"\n" +"Comeza a execución dun obxecto do tipo <tipo_obxecto>\n" +"e nome <nome_obxecto> no arranque da aplicación.\n" +"<tipo_obxecto>: é opcional - se fose omitido, asume-se\n" +"o tipo macro.\n" +"Os outros tipos de obxectos poderán ser \"script\" (programa) \n" +"(poderán ser máis ou menos, dependendo das extensións instaladas).\n" +"Use os caracteres \" \" para indicar nomes que conteñan espazos." + +#: core/kexicmdlineargs.h:124 +msgid "Start new object design of type <object_type>." +msgstr "Inicia o deseño dun novo obxecto do tipo <tipo_obxecto>." + +#: core/kexicmdlineargs.h:126 +msgid "" +"\n" +"Open the Print dialog window for an object of type\n" +"<object_type> and name <object_name> in the specified\n" +"project when the application starts, for quick printing\n" +"of the object's data.\n" +"<object_type>: is optional; if omitted, table\n" +"type is assumed. Object type can also be query." +msgstr "" +"\n" +"Abre o diálogo de Imprimir para un obxecto do tipo\n" +"<tipo_obxecto> e nome <nome_obxecto> do proxecto\n" +"indicado no arranque,\n" +"para imprimir rapidamente os dados\n" +"do obxecto.\n" +"<tipo_obxecto>: é opcional; se fose omitido, asumese\n" +"o tipo \"table\" (táboa). O tipo de obxectos poderá ser \"query\" (pesquisa)." + +#: core/kexicmdlineargs.h:133 +msgid "" +"\n" +"Open Print Preview window for object\n" +"of type <object_type> and name <object_name>\n" +"from specified project on application start.\n" +"See --print for more details." +msgstr "" +"\n" +"Abre a fiestra de Antevisión da Impresión para un obxecto\n" +"do tipo <tipo_obxecto> e nome <nome_obxecto> do proxecto\n" +"indicado, no arranque da aplicación.\n" +"Vexa --print para mais detalles." + +#: core/kexicmdlineargs.h:138 +msgid "Options related to database servers:" +msgstr "Opcións relacionadas cos servidores de bases de datos:" + +#: core/kexicmdlineargs.h:141 +msgid "" +"User name to be used\n" +"for connecting to a database project.\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"O nome de usuario a usar para \n" +"conectar cun proxecto de base de datos.\n" +"É ignorado se fose indicado un ficheiro\n" +"de atallo." + +#: core/kexicmdlineargs.h:152 +msgid "" +"Server (host) name to be used\n" +"for connecting to a database project.\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"O nome da máquina (servidor) a usar para\n" +"conectar cun proxecto de base de datos.\n" +"É ignorado se fose indicado un ficheiro\n" +"de atallo." + +#: core/kexicmdlineargs.h:157 +msgid "" +"Server's port number to be used\n" +"for connecting to a database project.\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"O número do porto do servidor a usar para\n" +"conectar cun proxecto de base de datos.\n" +"É ignorado se fose indicado un ficheiro\n" +"de atallo." + +#: core/kexicmdlineargs.h:162 +msgid "" +"Server's local socket filename\n" +"to be used for connecting to a database\n" +"project. Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"O nome de ficheiro do \"socket\" local do servidor\n" +"a usar para conectar cun proxecto de base de datos.\n" +"É ignorado se fose indicado un ficheiro\n" +"de atallo." + +#: core/kexicmdlineargs.h:167 +msgid "" +"Skip displaying connection dialog window\n" +"and connect directly. Available when\n" +"opening .kexic or .kexis shortcut files." +msgstr "" +"Salta o diálogo de conexón e estabelece a\n" +"conexón directamente. Está disponíbel ao\n" +"abrir os ficheiros de atallo .kexic ou .kexis." + +#: core/kexicmdlineargs.h:172 +msgid "" +"Kexi database project filename,\n" +"Kexi shortcut filename,\n" +"or name of a Kexi database\n" +"project on a server to open." +msgstr "" +"O nome do ficheiro do proxecto de base de dados\n" +"de Kexi, o nome do ficheiro de atallo de Kexi,\n" +"ou o nome do proxecto de base de datos de Kexi nun\n" +"servidor para abrir." + +#: core/kexipart.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "Details:" +msgstr "Detalles" + +#: core/kexipart.cpp:69 +msgid "Object \"%1\" could not be opened in Design View." +msgstr "Non foi posíbel abrir o obxecto \" %1\" na Vista de Deseño." + +#: core/kexipart.cpp:70 +msgid "Object could not be opened in Data View." +msgstr "Non foi posíbel abrir o obxecto na Vista de Datos." + +#: core/kexipart.cpp:71 +msgid "Do you want to open it in Text View?" +msgstr "Desexa abrilo na Vista de Texto?" + +#: core/kexipart.cpp:293 +msgid "Could not load object's definition." +msgstr "Non foi posíbel cargar a definición do obxecto." + +#: core/kexipart.cpp:293 +msgid "Object design may be corrupted." +msgstr "O deseño do obxecto pode estar corrompido." + +#: core/kexipart.cpp:295 +msgid "You can delete \"%1\" object and create it again." +msgstr "Pode eliminar o obxecto \"%1\"e crialo de novo." + +#: core/kexipart.cpp:370 +msgid "Could not load object's data." +msgstr "Non foi posíbel cargar os datos do obxecto." + +#: core/kexipart.cpp:370 +msgid "Data identifier: \"%1\"." +msgstr "Identificador de datos: \"%1\"." + +#: core/kexiprojectdata.cpp:159 +msgid "" +"_: database connection\n" +"(connection %1)" +msgstr "(conexón %1)" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:19 +msgid "Open Object" +msgstr "Abrir o Obxecto" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:21 +msgid "Close Object" +msgstr "Pechar o Obxecto" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:23 +msgid "Delete Object" +msgstr "Borrar o Obxecto" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:25 +msgid "Execute Script" +msgstr "Executar \"Script\"" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:27 +msgid "Exit Main Application" +msgstr "Sair da Aplicación Principal" + +#: core/kexiuseraction.cpp:41 +msgid "Specified part does not exist" +msgstr "O componente indicado non existe" + +#: core/kexiuseraction.cpp:49 +msgid "Specified document could not be opened." +msgstr "Non foi posíbel abrir o documento indicado." + +#: core/kexi.cpp:159 +msgid "No View" +msgstr "Nengunha Vista" + +#: core/kexi.cpp:160 +msgid "Data View" +msgstr "Vista de Datos" + +#: core/kexi.cpp:161 +msgid "Design View" +msgstr "Vista de Deseño" + +#: core/kexi.cpp:162 +msgid "Text View" +msgstr "Vista de Texto" + +#: core/kexi.cpp:164 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido " + +#: core/kexi.cpp:170 +msgid "" +"You can correct data in this row or use \"Cancel row changes\" function." +msgstr "" +"Pode corrixir os datos nesta fila ou utilizar a función \"Cancelar cambios na " +"fila\"." + +#: core/kexi.cpp:332 +msgid "This function is not available for version %1 of %2 application." +msgstr "Esta función non está disponíbel para a versión %1 da aplicación %2." + +#: core/kexi.cpp:337 +msgid "\"%1\" function is not available for version %2 of %3 application." +msgstr "" +"A función \"%1\" non está disponíbel para a versión %2 da aplicación %3." + +#: main/kexinewstuff.cpp:64 +msgid "Choose Directory Where to Install Example Database" +msgstr "Escolla o Cartafol Onde Instalar a Base de Datos de Exemplo" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:148 +msgid "Add a new database connection" +msgstr "Engadir unha nova conexón á base de datos" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:149 +msgid "Edit selected database connection" +msgstr "Editar a conexón á base de datos escollida" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:150 +msgid "Remove selected database connections" +msgstr "Elimina as conexón á base de datos escollidas" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362 +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:65 +msgid "&Add" +msgstr "&Engadir" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362 +msgid "Add database connection" +msgstr "Engadir unha conexón á base de datos" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:363 +msgid "Add New Database Connection" +msgstr "Engadir unha Nova Conexón á Base de Datos" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:387 +msgid "Save changes made to this database connection" +msgstr "Guarda os cambios feitos a esta conexón á base de datos" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:388 +msgid "Edit Database Connection" +msgstr "Editar a Conexón á Bases de Datos" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:409 +msgid "" +"Do you want to remove database connection \"%1\" from the list of available " +"connections?" +msgstr "" +"Desexa realmente eliminar a conexón \"%1\" da lista de conexóns disponíbeis?" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:204 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Todos os Ficheiros Soportados" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:292 +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:308 +msgid "Enter a filename." +msgstr "Indique un nome de ficheiro." + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:302 +msgid "The file \"%1\" does not exist." +msgstr "O ficheiro \"%1\"non existe." + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:312 +msgid "The file \"%1\" is not readable." +msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro \"%1\"." + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:331 +msgid "" +"The file \"%1\" already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"O ficheiro \"%1\" xa existe.\n" +"Desexa sobrescrebelo?" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:333 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescreber" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:135 +msgid "Create Project" +msgstr "Criar un Proxecto" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:137 +msgid "Open Existing Project" +msgstr "Abrir un Proxecto Existente" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:222 +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:139 +msgid "Open Recent Project" +msgstr "Abrir un Proxecto Recente" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:141 +msgid "Choose Project" +msgstr "Escolla un Proxecto" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:296 +msgid "&Create Project" +msgstr "&Criar un Proxecto" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:310 +msgid "Don't show me this dialog again" +msgstr "Non volver a mostrar este diálogo" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:321 +msgid "Click \"OK\" button to proceed." +msgstr "Prema no botón \"OK\"para continuar." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323 +msgid "Blank Database" +msgstr "Base de Datos Valeira" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323 +msgid "New Blank Database Project" +msgstr "Novo Proxecto de Base de Datos Valeira" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:326 +msgid "Kexi will create a new blank database project." +msgstr "Kexi criará unha base de datos en branco." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:339 +msgid "" +"_: Keep this text narrow: split to multiple rows if needed\n" +"Create From\n" +"Template" +msgstr "" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:340 +#, fuzzy +msgid "New Database Project From Template" +msgstr "Novo Proxecto de Base de Datos Valeira" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:343 +#, fuzzy +msgid "" +"Kexi will create a new database project using selected template.\n" +"Select template and click \"OK\" button to proceed." +msgstr "" +"Kexi criará un novo proxecto de base de datos. Escolla o modo de armacenamento " +"que será usado para armacenar o novo proxecto.\n" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386 +msgid "" +"Import Existing\n" +"Database" +msgstr "" +"Importar a \n" +"Base de Datos Existente" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386 +msgid "Import Existing Database as New Database Project" +msgstr "" +"Importar a Base de Datos Existente como un Proxecto Novo de Bases de Datos" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:390 +msgid "" +"Kexi will import the structure and data of an existing database as a new " +"database project." +msgstr "" +"Kexi importará a estructura e os datos dunha base de datos xa existentecomo un " +"proxecto novo de base de datos." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:547 +msgid "Open &Existing Project" +msgstr "Abrir un &Proxecto Existente" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:631 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "Abrir un Proxecto &Recente" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:143 +msgid "Opening database" +msgstr "A abrir a base de datos" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:144 +msgid "Please enter the password." +msgstr "Por favor indique a contrasinal." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:151 +msgid "local database server" +msgstr "servidor local de base de datos" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:153 +#, c-format +msgid "Database server: %1" +msgstr "Servidor de base de datos: %1" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:157 +msgid "" +"_: unspecified user\n" +"(unspecified)" +msgstr "(non iespecificado)" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:161 +#, c-format +msgid "Username: %1" +msgstr "Nome de usuario: %1" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:167 +msgid "&Details" +msgstr "&Detalles" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 main/startup/KexiStartup.cpp:169 +#: widget/kexibrowser.cpp:126 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360 +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:284 +msgid "" +"Could not read connection information from connection shortcut file <nobr>" +"\"%1\"</nobr>." +"<br>" +"<br>Check whether the file has valid contents." +msgstr "" +"Non foi posíbel ler a información de conexón do ficheiro de atallo <nobr>" +"\"%1\"</nobr>." +"<br>" +"<br>Verifique que o ficheiro ten contido válido." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:297 +msgid "" +"You have specified invalid argument (\"%1\") for \"type\" command-line option." +msgstr "" +"Indicou un argumento non válido (\"%1\") para a opción de liña de comando " +"\"type\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:352 +msgid "You have specified invalid port number \"%1\"." +msgstr "Indicou un número de porto non válido \"%1\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:368 +msgid "Could not start Kexi application this way." +msgstr "Non foi posíbel iniciar a aplicación Kexi desta forma." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:372 +msgid "You have used both \"createdb\" and \"dropdb\" startup options." +msgstr "Utilizou ambas as opcións \"createdb\" e \"dropdb\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:378 +msgid "No project name specified." +msgstr "Non indicou un nome de proxecto." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:413 +#, fuzzy +msgid "You have used both \"user-mode\" and \"design-mode\" startup options." +msgstr "Escolleu ambas as opcións \"final-mode\" e \"design-mode\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:436 +msgid "" +"Could not remove project.\n" +"The file \"%1\" does not exist." +msgstr "" +"Non foi posíbel eliminar o proxecto.\n" +"O ficheiro \"%1\"non existe." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:478 +msgid "" +"Could not open shortcut file\n" +"\"%1\"." +msgstr "" +"Non foi posíbel abrir o ficheiro de atallo\n" +"\"%1\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:511 +msgid "" +"Could not open connection data file\n" +"\"%1\"." +msgstr "" +"Non foi posíbel abrir o ficheiro cos datos da conexón\n" +"\"%1\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:598 +msgid "" +"You have specified a few database objects to be opened automatically, using " +"startup options.\n" +"These options will be ignored because it is not available while creating or " +"dropping projects." +msgstr "" +"Indicou alguns obxectos de base de datos a abrir automaticamente, utilizando as " +"opcións de arranque.\n" +"Estas opcións van ser ignoradas porque non están disponíbeis ao criar ou " +"eliminar proxectos." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:614 +msgid "Project \"%1\" created successfully." +msgstr "O proxecto \"%1\" foi criado con éxito." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:624 +msgid "Project \"%1\" dropped successfully." +msgstr "O proxecto \"%1\" foi eliminado con éxito." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:750 main/startup/KexiStartup.cpp:782 +msgid "<p>Could not open project.</p>" +msgstr "<p>Non foi posíbel abrir o proxecto.</p>" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:751 +msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> does not exist or is not readable.</p>" +msgstr "<p>O ficheiro <nobr>\"%1\"</nobr> non existe ou non é lexíbel.</p> " + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:223 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:229 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:268 +#: main/startup/KexiStartup.cpp:753 main/startup/KexiStartup.cpp:785 +msgid "" +"Check the file's permissions and whether it is already opened and locked by " +"another application." +msgstr "" +"Verifique os permisos do ficheiro e se xa está bloqueado por outra aplicación." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:783 +msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> is not readable.</p>" +msgstr "<p>O ficheiro <nobr>\"%1\" </nobr> non é lexíbel.</p>" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:805 +msgid "" +"\"%1\" is an external file of type:\n" +"\"%2\".\n" +"Do you want to import the file as a Kexi project?" +msgstr "" +"\"%1\" é un ficheiro externo do tipo:\n" +"\"%2\".\n" +"Desexa importar o ficheiro como un proxecto de Kexi?" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:808 +msgid "Open External File" +msgstr "Abrir un Ficheiro Externo" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:808 +msgid "Import..." +msgstr "Importar..." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:830 +msgid "" +"The project file \"%1\" is recognized as compatible with \"%2\" database " +"driver, while you have asked for \"%3\" database driver to be used.\n" +"Do you want to use \"%4\" database driver?" +msgstr "" +"O ficheiro de proxecto \"%1\" é recoñecido como compatíbel co controlador de " +"base de datos \"%2\", pero pediu que fose utilizado o controlador \"%3\".\n" +"Desexa utilizar o controlador de base de datos \"%4\"?" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:852 +msgid "" +"Previous version of database file format (\"%1\") is detected in the \"%2\" " +"project file.\n" +"Do you want to convert the project to a new \"%3\" format (recommended)?" +msgstr "" +"Detectouse o anterior formato de ficheiro de base de datos (\"%1\") no ficheiro " +"de proxecto \"%2\".\n" +"Desexa realmente converter o proxecto ao novo formato \"%3\" (recomendado)?" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:863 +msgid "" +"Failed to convert project file \"%1\" to a new \"%2\" format.\n" +"The file format remains unchanged." +msgstr "" +"Erro ao converter o ficheiro de proxecto \"%1\" ao novo formato \"%2\".\n" +"O formato de ficheiro mantense inalterado." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:875 +msgid "Possible problems:" +msgstr "Problemas posibeis:" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:880 +msgid "The file \"%1\" is not recognized as being supported by Kexi." +msgstr "O ficheiro \"%1\" non está soportado por Kexi." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:883 +#, c-format +msgid "" +"Database driver for this file type not found.\n" +"Detected MIME type: %1" +msgstr "" +"Non se atopou o controlador de base de datos para este tipo de ficheiros.\n" +"Tipo MIME detectado: %1" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:919 main/startup/KexiStartup.cpp:923 +msgid "" +"Could not load list of available projects for <b>%1</b> database server." +msgstr "" +"Non foi posíbel cargar a lista dos proxectos disponíbeis no servidor <b>%1</b>." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:954 +msgid "" +"Failed saving connection data to\n" +"\"%1\" file." +msgstr "" +"Erro ao guardar os datos da conexón\n" +"no ficheiro \"%1\"." + +#: main/startup/KexiStartup_p.cpp:75 +msgid "Saving \"%1\" project file to a new \"%2\" database format..." +msgstr "" +"A guardar o ficheiro de proxecto \"%1\" no formato de base de datos \"%2\"..." + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:236 +msgid "Open Project" +msgstr "Abrir un Proxecto" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360 +msgid "Open Database Connection" +msgstr "Abrir Conexón con Base de Datos" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:250 +msgid "Select a project on <b>%1</b> database server to open:" +msgstr "" +"Escollar un proxecto no servidor de base de datos <b>%1</b> para abrir:" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:93 +msgid "Creating New Project" +msgstr "Criar un Novo Proxecto" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:94 +msgid "Create" +msgstr "Criar" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:108 +msgid "New Project Stored in File" +msgstr "Novo Proxecto Armacenado nun Ficheiro" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:116 +msgid "New Project Stored on Database Server" +msgstr "Novo Proxecto Armacenado nun Servidor de Bases de Datos" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:134 +msgid "Select Storage Method" +msgstr "Escolla o Modo de Armacenamento" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:139 +msgid "Select Project's Caption" +msgstr "Escolla o Nome do Proxecto" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:144 +msgid "Enter a new Kexi project's file name:" +msgstr "Indique un novo nome de ficheiro para o proxecto de Kexi:" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:160 +msgid "" +"Select database server's connection you wish to use to create a new Kexi " +"project. " +"<p>Here you may also add, edit or remove connections from the list." +msgstr "" +"Escolla a conexón ao servidor de bases de datos que desexa utilizar para criar " +"o novo proxecto de Kexi " +"<p>Tamén pode Engadir, editar ou eliminar conexóns da lista." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:177 +msgid "Select Project's Location" +msgstr "Escolla a Localización do Proxecto" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:181 +msgid "Existing project databases on <b>%1</b> database server:" +msgstr "Bases de datos dos proxectos existentes no servidor <b>%1</b>:" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:190 +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:244 +msgid "New database" +msgstr "Nova base de datos" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:198 +msgid "Select Project's Caption & Database Name" +msgstr "Escolla o Nome do Proxecto e o Nome da Base de Datos" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:288 +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:327 +msgid "Enter project caption." +msgstr "Indique o nome do proxecto." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:300 +msgid "Select server connection for a new project." +msgstr "Escolla a conexón ao servidor para o novo proxecto." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:334 +msgid "Enter project's database name." +msgstr "Indique o nome da base de datos do proxecto." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:343 +msgid "" +"<b>A project with database name \"%1\" already exists</b>" +"<p>Do you want to delete it and create a new one?" +msgstr "" +"<b>Xa existe un proxecto co nome de base de datos \"%1\"</b>" +"<p>Desexa borrala e criar unha nova?" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 125 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:331 main/keximainwindowimpl.cpp:396 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Fiestra" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 21 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:344 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importar" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 57 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:345 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Paste &Special" +msgstr "Apegar E&special" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:348 +msgid "Task Bar" +msgstr "Barra de Tarefas" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:369 +msgid "" +"_: Close the current tab page in Kexi tab interface\n" +"Close the current tab" +msgstr "Pechar a pestana actual" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:467 +msgid "" +"User interface mode will be switched to IDEAl at next %1 application startup." +msgstr "O modo da interface cambiará para IDEAl no próximo arranque de %1." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:494 +msgid "" +"User interface mode will be switched to Childframe at next %1 application " +"startup." +msgstr "" +"O modo da interface cambiará para sub-fiestras no próximo arranque de %1." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:527 +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:529 +msgid "Create a new project" +msgstr "Criar un novo proxecto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:530 +msgid "Creates a new project. Currently opened project is not affected." +msgstr "" +"Cria un novo proxecto. O proxecto agora aberto non será afectado por iso." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:533 +msgid "Open an existing project" +msgstr "Abrir un proxecto existente" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:534 +msgid "Opens an existing project. Currently opened project is not affected." +msgstr "" +"Abre un proxecto existente. O proxecto agora aberto non será afectado por iso." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:537 +msgid "&Download Example Databases..." +msgstr "Obter Base de &Datos de Exemplo..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:539 +msgid "Download example databases from the Internet" +msgstr "Obter bases de datos de exemplo de Internet" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:540 +msgid "Downloads example databases from the Internet." +msgstr "Transfere bases de datos de exemplo da Internet." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:568 +msgid "Save object changes" +msgstr "Guardar as modificacións ao obxecto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:569 +msgid "Saves object changes from currently selected window." +msgstr "Guarda os cambios ao obxecto da fiestra agora escollida." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:572 +msgid "Save &As..." +msgstr "Guard&ar Como..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:574 main/keximainwindowimpl.cpp:2882 +msgid "Save object as" +msgstr "Guardar o obxecto como" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:576 +msgid "" +"Saves object changes from currently selected window under a new name (within " +"the same project)." +msgstr "" +"Guarda os cambios ao obxecto da fiestra activa cun novonome (dentro do mesmo " +"proxecto)." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:578 +msgid "Project Properties" +msgstr "Propiedades do Proxecto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:585 +msgid "&Close Project" +msgstr "Pe&char o Proxecto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:587 +msgid "Close the current project" +msgstr "Pechar o proxecto actual" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:588 +msgid "Closes the current project." +msgstr "Pecha o proxecto actual." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:593 +msgid "&Relationships..." +msgstr "&Relacións..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:595 +msgid "Project relationships" +msgstr "Relacións do proxecto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:596 +msgid "Shows project relationships." +msgstr "Mostra as relacións do proxecto." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:602 +msgid "&Import Database..." +msgstr "&Importar Base de Datos..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:604 +#, fuzzy +msgid "Import entire database as a Kexi project" +msgstr "Importar a base de datos inteira como un proxecto de Kexi" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:605 +#, fuzzy +msgid "Imports entire database as a Kexi project." +msgstr "Importa a base de datos inteira como un proxecto de Kexi." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:608 +msgid "&Compact Database..." +msgstr "&Compactar a Base de Datos..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:610 +msgid "Compact the current database project" +msgstr "Compacta o proxecto de base de datos" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:612 +msgid "" +"Compacts the current database project, so it will take less space and work " +"faster." +msgstr "" +"Compacta o proxecto de base de datos, para ocupar menos espazo e traballar máis " +"rápido." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:618 +msgid "" +"_: Import->Table Data From File...\n" +"Table Data From &File..." +msgstr "&Táboa de Datos dun Ficheiro..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:622 +msgid "Import table data from a file" +msgstr "Importar os datos da táboa dun ficheiro" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:623 +msgid "Imports table data from a file." +msgstr "Importa os datos da táboa dun ficheiro." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:627 +msgid "" +"_: Export->Table or Query Data to File...\n" +"Table or Query Data to &File..." +msgstr "Táboa ou Pesquisa a un &Ficheiro..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:632 +msgid "Export data from the active table or query data to a file" +msgstr "Exportar os datos da táboa activa ou da pesquisa para un ficheiro" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:634 +msgid "Exports data from the active table or query data to a file." +msgstr "Exporta os datos da táboa activa ou da pesquisa para un ficheiro." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:643 +msgid "Print data from the active table or query" +msgstr "Imprimir os datos da táboa ou pesquisa activa" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:644 +msgid "Prints data from the active table or query." +msgstr "Imprime os datos da táboa ou pesquisa activa." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:650 +msgid "Show print preview for the active table or query" +msgstr "Mostrar a antevisión da impresión da táboa ou pesquisa activa" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:652 +msgid "Shows print preview for the active table or query." +msgstr "Mostra a antevisión da impresión da táboa ou pesquisa activa." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:654 +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:176 +msgid "Page Set&up..." +msgstr "Config&uración da Páxina..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:658 +msgid "Show page setup for printing the active table or query" +msgstr "Mostrar a configuración da impresión da táboa ou pesquisa activa" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:660 widget/kexibrowser.cpp:210 +msgid "Shows page setup for printing the active table or query." +msgstr "Mostra a antevisión da impresión da táboa ou pesquisa." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:671 +msgid "" +"_: Paste Special->As Data &Table...\n" +"As Data &Table..." +msgstr "Como &Táboa de Datos..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:675 +msgid "Paste clipboard data as a table" +msgstr "Apegar os datos do porta-retallos como unha táboa" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:677 +msgid "Pastes clipboard data to a table." +msgstr "Apega os datos do porta-retallos nunha táboa." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:682 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Copy Special->Table or Query Data...\n" +"Table or Query as Data Table..." +msgstr "Táboa ou Pesquisa Como Táboa de Datos..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:686 +msgid "Copy selected table or query data to clipboard" +msgstr "Copiar a táboa ou pesquisa escollida para o porta-retallos" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:688 +msgid "Copies selected table or query data to clipboard." +msgstr "Copia a táboa ou pesquisa escollida para o porta-retallos." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:691 +msgid "Reverts the most recent editing action." +msgstr "Volta atrás na edición mais recente." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:693 +msgid "Reverts the most recent undo action." +msgstr "Repete a acción anulada mais recentemente." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:720 +#, fuzzy +msgid "Delete selected object" +msgstr "Borra o obxecto actualmente escollido." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:721 +msgid "Deletes currently selected object." +msgstr "Borra o obxecto actualmente escollido." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:723 +msgid "Delete Row" +msgstr "Borrar a Fila" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:725 +#, fuzzy +msgid "Delete currently selected row" +msgstr "Borra o obxecto actualmente escollido." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:726 +#, fuzzy +msgid "Deletes currently selected row." +msgstr "Borra o obxecto actualmente escollido." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:728 +msgid "Clear Table Contents" +msgstr "Vaciar o Contido da Táboa" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:730 +msgid "Clear table contents" +msgstr "Vacía o contido da táboa" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:731 +msgid "Clears table contents." +msgstr "Vacía o contido da táboa." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:734 +msgid "Edit Item" +msgstr "Editar o ítem" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:736 +msgid "Edit currently selected item" +msgstr "Editar o ítem escollido" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:737 +msgid "Edits currently selected item." +msgstr "Edita o ítem actualmente escollido." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:739 +msgid "&Insert Empty Row" +msgstr "&Inserir unha Fila Vacia" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:742 +msgid "Insert one empty row above" +msgstr "Introducir unha fila en branco en cima " + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:743 +msgid "Inserts one empty row above currently selected table row." +msgstr "" +"Introduce unha fila en branco por cima da fila escollida na táboa actual." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:747 +msgid "&Data View" +msgstr "Vista de &Datos" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:751 +#, fuzzy +msgid "Switch to data view" +msgstr "Cambiar para a Vista de Datos" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:752 +#, fuzzy +msgid "Switches to data view." +msgstr "Vai para a Vista de Datos." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:758 +msgid "D&esign View" +msgstr "Vista de D&eseño" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:762 +#, fuzzy +msgid "Switch to design view" +msgstr "Cambiar para a Vista de Deseño" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:763 +#, fuzzy +msgid "Switches to design view." +msgstr "Vai para a Vista de Deseño." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:769 +msgid "&Text View" +msgstr "Vista de &Texto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:773 +#, fuzzy +msgid "Switch to text view" +msgstr "Cambiar para a Vista de Texto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:774 +#, fuzzy +msgid "Switches to text view." +msgstr "Vai para a Vista de Texto." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:780 widget/kexibrowser.cpp:84 +msgid "Project Navigator" +msgstr "Navegador de Proxectos" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:782 +msgid "Go to project navigator panel" +msgstr "Ir para o panel de navegación do proxecto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:783 +msgid "Goes to project navigator panel." +msgstr "Vai para o panel de navegación do proxecto." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:788 +msgid "Main Area" +msgstr "" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:790 +msgid "Go to main area" +msgstr "" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:791 +msgid "Goes to main area." +msgstr "" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:794 +msgid "Property Editor" +msgstr "Editor de Propiedades" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:796 +msgid "Go to property editor panel" +msgstr "Ir para o panel do editor de propiedades" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:797 +msgid "Goes to property editor panel." +msgstr "Vai para o panel do editor de propiedades." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:803 +msgid "&Save Row" +msgstr "Guardar a &Fila" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:805 +#, fuzzy +msgid "Save changes made to the current row" +msgstr "Guarda os cambios feitos a esta conexón á base de datos" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:806 +#, fuzzy +msgid "Saves changes made to the current row." +msgstr "Cancela os cambios na fila escollida da táboa." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:809 +msgid "&Cancel Row Changes" +msgstr "&Cancelar Cambios á Fila" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:811 +#, fuzzy +msgid "Cancel changes made to the current row" +msgstr "Cancela os cambios na fila escollida da táboa" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:812 +#, fuzzy +msgid "Cancels changes made to the current row." +msgstr "Cancela os cambios na fila escollida da táboa." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:815 +msgid "&Execute" +msgstr "&Executar" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:820 +msgid "&Filter" +msgstr "&Filtro" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:827 +msgid "&Ascending" +msgstr "&Ascendente" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:829 +msgid "Sort data in ascending order" +msgstr "Ordenar datos en orden ascendente" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:830 +msgid "" +"Sorts data in ascending order (from A to Z and from 0 to 9). Data from selected " +"column is used for sorting." +msgstr "" +"Ordena os datos en orden ascendente (de A a Z e de 0 a 9). Os datos da coluna " +"escollida son utilizados para a ordenación." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:832 +msgid "&Descending" +msgstr "&Descendente" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:834 +msgid "Sort data in descending order" +msgstr "Ordenar datos en orden descendente" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:835 +msgid "" +"Sorts data in descending (from Z to A and from 9 to 0). Data from selected " +"column is used for sorting." +msgstr "" +"Ordena os datos en orden descendente (de Z a A e de 9 a 0). Os datos da coluna " +"escollida son utilizados para a ordenación." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:845 +msgid "&Font..." +msgstr "&Tipo de Letra..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:846 +msgid "Change font for selected object" +msgstr "Cambia o tipo de letra do obxecto escollido" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:847 +msgid "Changes font for selected object." +msgstr "Cambia o tipo de letra do obxecto escollido." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:860 +msgid "&Next Window" +msgstr "Segui&nte Fiestra" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:867 +msgid "Next window" +msgstr "Seguinte fiestra" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:868 +msgid "Switches to the next window." +msgstr "Cambia para a seguinte fiestra." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:870 +msgid "&Previous Window" +msgstr "Fiestra &Anterior" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:877 +msgid "Previous window" +msgstr "Fiestra anterior" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:878 +msgid "Switches to the previous window." +msgstr "Cambia para a fiestra anterior." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:883 +msgid "Lets you configure shortcut keys." +msgstr "Permítelle configurar as teclas de atallo." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:887 +msgid "Lets you configure toolbars." +msgstr "Permítelle configurar as barras de ferramentas." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:889 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:55 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:894 +msgid "Show Context Help" +msgstr "Mostrar a Axuda de Contexto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:897 +msgid "Hide Context Help" +msgstr "Acochar a Axuda de Contexto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:927 +msgid "Lets you configure Kexi." +msgstr "Permítelle configurar Kexi." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:933 +msgid "This shows useful tips on the use of this application." +msgstr "Isto mostra varias axudas sobre a utilización desta aplicación." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:936 main/keximainwindowimpl.cpp:3997 +msgid "Important Information" +msgstr "Información Importante" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:943 +msgid "Give Feedback..." +msgstr "Mostrar unha Reacción..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:954 +#, fuzzy +msgid "Close the current window" +msgstr "Pechar o proxecto actual" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1284 +msgid "reason:" +msgstr "razón:" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1321 +msgid "" +"<qt>Database project %1 does not appear to have been created using Kexi." +"<br>" +"<br>Do you want to import it as a new Kexi project?</qt>" +msgstr "" +"<qt>O proxecto de base de datos %1 non parece ter sido criado con Kexi " +"<br>" +"<br>Desexa importalo como un novo proxecto de Kexi?</qt>" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1323 +msgid "" +"_: Import Database\n" +"&Import..." +msgstr "&Importar..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1358 +#, fuzzy +msgid "Select New Project's Location" +msgstr "Escolla a Localización do Proxecto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1449 +msgid "cannot create object - unknown object type \"%1\"" +msgstr "non foi posíbel criar o obxecto - tipo de obxecto descoñecido \"%1\"" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1452 +msgid "unknown object type \"%1\"" +msgstr "tipo de obxecto descoñecido \"%1\"" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1460 +msgid "cannot create object of type \"%1\"" +msgstr "non foi posíbel criar obxecto do tipo \"%1\"" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1473 +msgid "making print preview for" +msgstr "a criar a antevisión de impresión de" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1475 +msgid "printing" +msgstr "a imprimir" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1477 +msgid "" +"_: \"executing object\" action\n" +"executing" +msgstr "a executar" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1479 +msgid "opening" +msgstr "a abrir" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1483 +msgid "table not found" +msgstr "táboa non encontrada" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1485 +msgid "query not found" +msgstr "pesquisa non encontrada" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1487 +msgid "macro not found" +msgstr "macro non encontrada" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1489 +msgid "script not found" +msgstr "guión non encontrado" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1491 +msgid "object not found" +msgstr "obxecto non encontrado" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1499 +msgid "cannot execute object" +msgstr "non foi posíbel executar o obxecto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1507 +msgid "cannot print object" +msgstr "non foi posíbel imprimir o obxecto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1515 +msgid "cannot make print preview of object" +msgstr "non foi posíbel criar a antevisión de impresión do obxecto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1537 +msgid "cannot open object" +msgstr "non foi posíbel abrir o obxecto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1552 +msgid "" +"You have requested selected objects to be automatically opened or processed on " +"startup. Several objects cannot be opened or processed." +msgstr "" +"Pediu que os obxectos escollidos fosen abertos ou procesados automaticamente no " +"arranque. Non foi posíbel abrir ou procesar varios dos obxectos." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2823 +msgid "Recently Opened Databases" +msgstr "Bases de Datos Abertas Recentemente" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2842 +msgid "Recently Connected Database Servers" +msgstr "Servidores de Bases de Datos Acedidos Recentemente" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2936 +msgid "From File..." +msgstr "De Ficheiro..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2941 +msgid "From Server..." +msgstr "Do Servidor..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3008 +msgid "Selected view is not supported for \"%1\" object." +msgstr "" +"O modo de visualización escollido non está soportado polo obxecto \"%1\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3010 +msgid "Selected view (%1) is not supported by this object type (%2)." +msgstr "" +"O modo de visualización escollido (%1) non está soportado por este tipo de " +"obxecto (%2)." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3102 +msgid "Save Object As" +msgstr "Guardar o Obxecto Como" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3122 +msgid "Do you want to replace it?" +msgstr "Desexa substituilo?" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 132 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3123 migration/importwizard.cpp:824 rc.cpp:163 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "&Replace" +msgstr "Substitui&r" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3124 +msgid "&Choose Other Name..." +msgstr "Es&coller outro Nome..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3139 +msgid "Please choose other name." +msgstr "Por favor escolla outro nome." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3163 +msgid "Saving \"%1\" object failed." +msgstr "O guardado do obxecto \"%1\" fallou." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3180 +msgid "Saving new \"%1\" object failed." +msgstr "O guardado do novo obxecto \"%1\" fallou." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3224 main/keximainwindowimpl.cpp:4423 +msgid "Save changes" +msgstr "Guardar os cambios" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3226 main/keximainwindowimpl.cpp:4425 +msgid "" +"Pressing this button will save all recent changes made in \"%1\" object." +msgstr "" +"Se preme nestes botón guardará todos os cambios recentes feitos no obxecto " +"\"%1\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3230 +msgid "" +"Pressing this button will discard all recent changes made in \"%1\" object." +msgstr "" +"Se preme nestes botón anulará todos os cambios recentes feitos no obxecto " +"\"%1\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3246 +msgid "Do you want to save changes?" +msgstr "Desexa guardar os cambios?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3608 +msgid "" +"_: opening is not allowed in \"data view/design view/text view\" mode\n" +"opening is not allowed in \"%1\" mode" +msgstr "" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3790 +#, fuzzy +msgid "" +"Do you want to permanently delete:\n" +"%1\n" +"If you click \"Delete\", you will not be able to undo the deletion." +msgstr "" +"Desexa eliminar permanentemente:\n" +"%1\n" +"Se preme en Si, non haberá volta atrás." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3845 +msgid "Could not remove object." +msgstr "Non foi posíbel eliminar o obxecto." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3868 +msgid "Renaming object \"%1\" failed." +msgstr "Fallo o renomear o obxecto \"%1\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4064 +msgid "Could not start project \"%1\" in Final Mode." +msgstr "Non foi posíbel iniciar o proxecto \"%1\"en Modo Final." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4069 +msgid "No Final Mode data found." +msgstr "Non foron encontrados os datos de Modo Final." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4077 +msgid "Error reading Final Mode data." +msgstr "Erro ao ler os datos de Modo Final." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4107 +msgid "Specified plugin does not exist." +msgstr "O plugin indicado non existe." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4116 +msgid "Specified object could not be opened." +msgstr "Non foi posíbel abrir o obxecto indicado." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4186 +msgid "Compacting database file <nobr>\"%1\"</nobr> is not supported." +msgstr "" +"Non está soportado compactar o ficheiro de base de datos <nobr>\"%1\" </nobr>." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4199 +msgid "" +"The current project has to be closed before compacting the database. It will be " +"open again after compacting.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"O proxecto actual debe ser pechado antes de compactar a base de datos. Será " +"aberto de novo após compactar-se.\n" +"\n" +"Desexa continuar?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4429 +msgid "" +"Pressing this button will ignore all unsaved changes made in \"%1\" object." +msgstr "" +"Se preme nestes botón ignorará todos os cambios por guardar feitos no obxecto " +"\"%1\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4434 +msgid "Do you want to save changes before printing?" +msgstr "Desexa guardar os cambios antes de imprimir?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4436 +msgid "Do you want to save changes before making print preview?" +msgstr "Desexa guardar os cambios antes de criar a antevisión da impresión?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4438 +msgid "Do you want to save changes before showing page setup?" +msgstr "Desexa guardar os cambios antes de mostrar a configuración da páxina?" + +#: main/keximainwindowimpl_p.h:222 +msgid "Could not start %1 application." +msgstr "Non foi posíbel iniciar a aplicación %1." + +#: main/keximainwindowimpl_p.h:223 +msgid "Command \"%1\" failed." +msgstr "O comando \"%1\" fallou." + +#: main/kexifinddialog.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "(All fields)" +msgstr "Campos disponíbeis:" + +#: main/kexifinddialog.cpp:163 +msgid "(Current field)" +msgstr "" + +#: main/kexifinddialog.cpp:217 +#, fuzzy +msgid "Replace in \"%1\"" +msgstr "Substitui&r" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 16 +#: main/kexifinddialog.cpp:221 rc.cpp:142 +#, no-c-format +msgid "Find" +msgstr "" + +#: main/kexifinddialog.cpp:223 +msgid "Find in \"%1\"" +msgstr "" + +#: main/kexifinddialog.cpp:246 +#, fuzzy +msgid "The search item was not found" +msgstr "guión non encontrado" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:93 +#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:32 +#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:42 +msgid "Printing" +msgstr "Impresión" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:254 +msgid "Print Preview" +msgstr "Antevisión da Impresión" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:343 +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "Ante&visión da Impresión..." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:348 +msgid "Changes font for title text." +msgstr "Cambia o tipo de letra do texto do título." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:356 +msgid "Open This Query" +msgstr "Abrir Esta Pesquisa" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:357 +msgid "<h2>Page setup for printing \"%1\" query data</h2>" +msgstr "" +"<h2>Configuración da páxina para imprimir os datos da pesquisa \"%1\"</h2>" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:366 +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:368 +msgid "Shows data for table or query associated with this page setup." +msgstr "" +"Mostra os datos da táboa ou pesquisa asociada con esta configuración da páxina." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:371 +msgid "Saves settings for this setup as default." +msgstr "Guarda esta configuración como a predefinida." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:379 +msgid "Adds date and time to the header." +msgstr "Engade a a data e hora á cabeceira." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:380 +msgid "Adds page numbers to the footer." +msgstr "Engade os números de páxina ao rodapé." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:381 +msgid "Adds table borders." +msgstr "Engade os contornos da táboa." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:390 +msgid "Changes page size and margins." +msgstr "Cambia o tamaño e as marxes da páxina." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:452 +msgid "margins:" +msgstr "marxes:" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:160 +msgid "%1 - Print Preview - %2" +msgstr "%1 - Antevisión da Impresión - %2" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:183 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ampliar" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:187 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reducir" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:216 +msgid "First Page" +msgstr "Primeira Páxina" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:220 +msgid "Previous Page" +msgstr "Páxina Anterior" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:227 +msgid "Next Page" +msgstr "Páxina Seguinte" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:231 +msgid "Last Page" +msgstr "Última Páxina" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:328 +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:318 +msgid "" +"_: Page (number) of (total)\n" +"Page %1 of %2" +msgstr "Páxina %1 de %2" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:150 +msgid "Could not load data from table or query." +msgstr "Non foi posíbel cargar os datos da táboa ou pesquisa." + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:331 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Páxina %1" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454 +msgid "" +"_: Boolean Yes (true)\n" +"Yes" +msgstr "Si" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454 +msgid "" +"_: Boolean No (false)\n" +"No" +msgstr "Non" + +#: main/kexinamewidget.cpp:73 +msgid "Caption:" +msgstr "Lenda:" + +#: main/kexinamewidget.cpp:94 +msgid "Please enter the name." +msgstr "Por favor indique o nome." + +#: main/kexinamewidget.cpp:95 +msgid "Please enter the caption." +msgstr "Por favor indique a lenda." + +#: main/kexistatusbar.cpp:53 main/kexistatusbar.cpp:142 +msgid "Read only" +msgstr "Só leitura" + +#: main/kexistatusbar.cpp:129 +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr "Liña: %1 Coluna: %2" + +#: kexiutils/identifier.cpp:90 +msgid "Value of \"%1\" column must be an identifier." +msgstr "O valor da coluna \"%1\" ten que ser un identificador." + +#: kexiutils/identifier.cpp:91 +msgid "\"%1\" is not a valid identifier." +msgstr "\"%1\" non é un identificador válido." + +#: kexiutils/validator.h:78 +msgid "\"%1\" value has to be entered." +msgstr "O valor \"%1\" ten que ser indicado." + +#: migration/migratemanager.cpp:172 +msgid "Could not find any import/export database drivers." +msgstr "Non foi posíbel encontrar nengún controlador de bases de datos." + +#: migration/migratemanager.cpp:191 +msgid "Could not find import/export database driver \"%1\"." +msgstr "" +"Non foi posíbel encontrar o controlador de importación/exportación da base de " +"datos \"%1\"." + +#: migration/migratemanager.cpp:203 +msgid "Could not load import/export database driver \"%1\"." +msgstr "" +"Non foi posíbel cargar o controlador de importación/exportación da base de " +"datos \"%1\"." + +#: migration/importwizard.cpp:65 +msgid "Import Database" +msgstr "Importar Base de Datos" + +#: migration/importwizard.cpp:154 +msgid "" +"<qt>Database Importing wizard is about to import \"%1\" database <nobr>" +"(connection %2)</nobr> into a Kexi database.</qt>" +msgstr "" +"<qt>O asistente de importación de bases de datos está a piques de importar a " +"base de datos \"%1\" <nobr>(conexón %2)</nobr> nunha base de datos de Kexi.</qt>" + +#: migration/importwizard.cpp:161 +msgid "" +"<qt>Database Importing wizard is about to import <nobr>\"%1\"</nobr> " +"file of type \"%2\" into a Kexi database.</qt>" +msgstr "" +"<qt>O asistente de importación de bases de datos está a piques de importar o " +"ficheiro <nobr>\"%1\"</nobr>, do tipo \"%2\", para unha base de datos de " +"Kexi.</qt>" + +#: migration/importwizard.cpp:166 +msgid "" +"Database Importing wizard allows you to import an existing database into a Kexi " +"database." +msgstr "" +"O asistente de importación de bases de datos permítelle importar unha base de " +"datos existente nunha base de datos Kexi." + +#: migration/importwizard.cpp:170 +msgid "" +"Click \"Next\" button to continue or \"Cancel\" button to exit this wizard." +msgstr "" +"Prema en \"Próximo\" para continuar ou en \"Cancelar\"para sair deste " +"asistente." + +#: migration/importwizard.cpp:172 +msgid "Welcome to the Database Importing Wizard" +msgstr "Benvido ao Asistente de Importación de Base de Datos" + +#: migration/importwizard.cpp:224 +msgid "Select Location for Source Database" +msgstr "Escolla a Localización da Base de Datos de Orixe" + +#: migration/importwizard.cpp:234 +msgid "Select Source Database" +msgstr "Escolla a Base de Datos de Orixe" + +#: migration/importwizard.cpp:249 +msgid "Destination database type:" +msgstr "Tipo da base de datos de destino:" + +#: migration/importwizard.cpp:255 +msgid "Database project stored in a file" +msgstr "Proxectos de base de datos guardado nun ficheiro" + +#: migration/importwizard.cpp:256 +msgid "Database project stored on a server" +msgstr "Proxecto de base de datos guardado nun servidor" + +#: migration/importwizard.cpp:268 +msgid "Select Destination Database Type" +msgstr "Escolla o Tipo de Base de Datos de Destino" + +#: migration/importwizard.cpp:275 +msgid "Destination project's caption:" +msgstr "Nome do proxecto de destino:" + +#: migration/importwizard.cpp:280 +msgid "Select Destination Database Project's Caption" +msgstr "Escolla o Título do Proxecto de Destino" + +#: migration/importwizard.cpp:313 +msgid "Select Location for Destination Database" +msgstr "Escolla a Localización da Base de Datos de Destino" + +#: migration/importwizard.cpp:326 +msgid "Structure and data" +msgstr "Estrutura e datos" + +#: migration/importwizard.cpp:327 +msgid "Structure only" +msgstr "Só a estrutura" + +#: migration/importwizard.cpp:331 +msgid "Select Type of Import" +msgstr "Escoller o Tipo de Importación" + +#: migration/importwizard.cpp:356 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opcións Avanzadas" + +#: migration/importwizard.cpp:366 +msgid "Importing" +msgstr "A importar" + +#: migration/importwizard.cpp:380 +msgid "Open imported project" +msgstr "Abrir o proxecto importado" + +#: migration/importwizard.cpp:387 migration/importwizard.cpp:847 +msgid "Success" +msgstr "Éxito" + +#: migration/importwizard.cpp:398 +msgid "No new database name was entered." +msgstr "Non foi indicado o nome da nova base de datos." + +#: migration/importwizard.cpp:405 +msgid "Source database is the same as destination." +msgstr "A base de datos orixe é a mesma que a de destino." + +#: migration/importwizard.cpp:410 +msgid "Following problems were found with the data you entered:" +msgstr "Foron encontrados os seguintes problemas nos datos que inseriu:" + +#: migration/importwizard.cpp:412 +msgid "Please click 'Back' button and correct these errors." +msgstr "Por favor prema no botón \"Atrás\" e corrixa estes erros." + +#: migration/importwizard.cpp:474 +msgid "Select source database you wish to import:" +msgstr "Escolla a base de datos de orixe desde onde desexa importar:" + +#: migration/importwizard.cpp:539 +msgid "" +"All required information has now been gathered. Click \"Next\" button to start " +"importing.\n" +"\n" +"Depending on size of the database this may take some time." +msgstr "" +"Toda a información necesaria foi recollida. Prema no botón \"Seguinte\"para " +"iniciar a importación.\n" +"\n" +"Dependendo do tamaño da base de datos, poderá levar algún tempo." + +#: migration/importwizard.cpp:716 +msgid "No appropriate migration driver found." +msgstr "Non foi encontrado nengún controlador apropriado para a migración." + +#: migration/importwizard.cpp:821 +msgid "Database %1 already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?" +msgstr "A base de datos \"%1\" xa existe.<p>Desexa sobrescrebela cunha nova?" + +#: migration/importwizard.cpp:861 +msgid "Failure" +msgstr "Erro" + +#: migration/importwizard.cpp:863 +msgid "" +"<p>Import failed.</p>%1" +"<p>%2</p>" +"<p>You can click \"Back\" button and try again.</p>" +msgstr "" +"<p>A importación fallou.</p>%1" +"<p>%2</p>" +"<p>Pode premer no botón \"Anterior\" e tentalo de novo.</p>" + +#: migration/importwizard.cpp:884 +msgid "Select source database filename." +msgstr "Escolla o nome do ficheiro de base de datos de orixe." + +#: migration/importwizard.cpp:889 +msgid "Select source database." +msgstr "Escolla a base de datos de orixe." + +#: migration/importwizard.cpp:903 +msgid "Could not import database%1. This type is not supported." +msgstr "" +"Non foi posíbel importar a base de datos \"%1\". Este tipo non está soportado." + +#: migration/importwizard.cpp:920 +msgid "Importing in progress..." +msgstr "Importación a decorrer..." + +#: migration/importwizard.cpp:924 +msgid "Database has been imported into Kexi database project \"%1\"." +msgstr "" +"A base de datos foi importada no proxecto de base de datos de Kexi \"%1\"." + +#: migration/importwizard.cpp:992 migration/importwizard.cpp:1016 +msgid "No help is available for this page." +msgstr "Non hai nengunha axuda disponíbel para esta páxina." + +#: migration/importwizard.cpp:1000 +msgid "Here you can choose the location to import data from." +msgstr "Aquí pode escoller a localización a partir da cal importar os datos." + +#: migration/importwizard.cpp:1004 +msgid "Here you can choose the actual database to import data from." +msgstr "Aquí pode escoller a base de datos real de onde importar os datos." + +#: migration/importwizard.cpp:1008 +msgid "Here you can choose the location to save the data." +msgstr "Aquí pode escoller o lugar onde guardar os datos." + +#: migration/importwizard.cpp:1012 +msgid "" +"Here you can choose the location to save the data in and the new database name." +msgstr "" +"Aquí pode escoller o lugar onde guardar os datos e o nome da nova base de " +"datos." + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:42 +msgid "Advanced Import Options" +msgstr "Opcións de Importación Avanzadas" + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:59 +msgid "" +"<h3>Text encoding for Microsoft Access database</h3>\n" +"<p>Database file \"%1\" appears to be created by a version of Microsoft Access " +"older than 2000.</p>" +"<p>In order to properly import national characters, you may need to choose a " +"proper text encoding if the database was created on a computer with a different " +"character set.</p>" +msgstr "" +"<h3>Codificación do texto de Microsoft Access</h3>\n" +"<p>O ficheiro de base de datos \"%1\" parece ter sido criado por unha versión " +"de Microsoft Access anterior á 2000.</p>" +"<p>Para poder importar adecuadamente os caracteres locais, pode ter que " +"escoller unha codificación de texto apropriada, se a base foi criada nun " +"ordenador cunha codificación diferente.</p>" + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:68 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:175 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:87 +msgid "Text encoding:" +msgstr "Codificación de texto:" + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:72 +msgid "Always use this encoding in similar situations" +msgstr "Usar sempre esta codificación en situacións semellantes" + +#: migration/keximigrate.cpp:76 migration/keximigrate.cpp:126 +#: migration/keximigrate.cpp:232 migration/keximigrate.cpp:303 +msgid "Could not create database \"%1\"." +msgstr "Non foi posíbel criar a base de datos \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:138 +msgid "Could not connect to data source \"%1\"." +msgstr "Non foi posíbel conectar coa fonte de datos \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:149 +msgid "Could not get a list of table names for data source \"%1\"." +msgstr "" +"Non foi posíbel obter unha lista dos nomes de táboas da base de datos \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:159 +msgid "No tables to import found in data source \"%1\"." +msgstr "Non se atoparon táboas para importar na fonte de datos \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:203 +msgid "" +"Could not import project from data source \"%1\". Error reading table \"%2\"." +msgstr "" +"Non foi posíbel importar o proxecto da fonte de datos \"%1\". Erro ao ler a " +"táboa \"%2\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:333 +msgid "Could not import project from data source \"%1\"." +msgstr "Non foi posíbel importar o proxecto da fonte de datos \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:384 +msgid "Could not copy table \"%1\" to destination database." +msgstr "Non foi posíbel copiar a táboa \"%1\" para a base de datos de destino." + +#: migration/keximigrate.cpp:408 +msgid "Could not import data from data source \"%1\"." +msgstr "Non foi posíbel importar os datos da fonte de datos \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:512 +msgid "Field Type" +msgstr "Tipo do Campo" + +#: migration/keximigrate.cpp:513 +msgid "" +"The data type for %1 could not be determined. Please select one of the " +"following data types" +msgstr "" +"Non foi posíbel determinar o tipo de datos de %1. Escolla un dos seguintes " +"tipos de datos" + +#: migration/keximigrate.cpp:577 +msgid "" +"Incompatible migration driver's \"%1\" version: found version %2, expected " +"version %3." +msgstr "" +"Versión do controlador de migración \"%1\" incompatíbel: encontrouse a versión " +"%2, esperabase a versión %3." + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Database driver name" +msgstr "Servidor de Base de Datos" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "Database user name" +msgstr "Servidor de Base de Datos" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:39 +msgid "Prompt for password" +msgstr "" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:41 +msgid "Host (server) name" +msgstr "" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "Server's port number" +msgstr "Número do resultado no servidor:" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "Server's local socket filename" +msgstr "Escolla o nome do ficheiro de base de datos de orixe." + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:143 +msgid "Enter password for %1: " +msgstr "" + +#: kexidb/field.cpp:685 +msgid "Invalid Type" +msgstr "Tipo Non Válido" + +#: kexidb/field.cpp:686 +msgid "Byte" +msgstr "Byte" + +#: kexidb/field.cpp:687 +msgid "Short Integer Number" +msgstr "Número Inteiro Pequeno" + +#: kexidb/field.cpp:688 kexidb/field.cpp:718 +msgid "Integer Number" +msgstr "Número Inteiro" + +#: kexidb/field.cpp:689 +msgid "Big Integer Number" +msgstr "Número Inteiro Grande" + +#: kexidb/field.cpp:690 +msgid "Yes/No Value" +msgstr "Valor Si/Non" + +#: kexidb/field.cpp:691 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:225 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kexidb/field.cpp:692 +msgid "Date and Time" +msgstr "Data e Hora" + +#: kexidb/field.cpp:693 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:226 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: kexidb/field.cpp:694 +msgid "Single Precision Number" +msgstr "Número de Precisión Simples" + +#: kexidb/field.cpp:695 +msgid "Double Precision Number" +msgstr "Número de Precisión Dupla" + +#: kexidb/field.cpp:696 kexidb/field.cpp:717 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:223 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: kexidb/field.cpp:697 +msgid "Long Text" +msgstr "Texto Longo" + +#: kexidb/field.cpp:698 kexidb/field.cpp:722 +#: plugins/macros/kexiactions/objectvariable.h:56 +msgid "Object" +msgstr "Obxecto" + +#: kexidb/field.cpp:716 +msgid "Invalid Group" +msgstr "Grupo Non Válido" + +#: kexidb/field.cpp:719 +msgid "Floating Point Number" +msgstr "Número de Vírgula Flutuante" + +#: kexidb/field.cpp:720 +msgid "Yes/No" +msgstr "Si/Non" + +#: kexidb/field.cpp:721 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:227 +msgid "Date/Time" +msgstr "Data/Hora" + +#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:46 +msgid "" +"You cannot use name \"%1\" for your object.\n" +"It is reserved for internal Kexi objects. Please choose another name." +msgstr "" +"Non pode usar o nome \"%1\" para o seu obxecto.\n" +"Está reservado para obxectos internos de Kexi. Escolla outro nome." + +#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:49 +msgid "Names of internal Kexi objects are starting with \"kexi__\"." +msgstr "Os nomes dos obxectos internos de Kexi comezan por \" kexi__\"." + +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:221 +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:307 +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:415 +msgid "Unknown error." +msgstr "Erro descoñecido." + +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxcursor.cpp:83 +msgid "No connection for cursor open operation specified" +msgstr "Non se especificou a conexón da operación de abertura do cursor" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:80 +msgid "Compacting database" +msgstr "A compactar a base de datos" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:81 +msgid "Compacting database \"%1\"..." +msgstr "A compactar a base de datos \"%1\"..." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:100 +msgid "The database has been compacted. Current size decreased by %1% to %2." +msgstr "A base de datos foi compactada. O tamaño actual diminuiu de %1 até %2." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteadmin.cpp:49 +msgid "Could not compact database \"%1\"." +msgstr "Non foi posíbel compactar a base de datos \"%1\"." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:202 +msgid "Do you want to open file \"%1\" as read-only?" +msgstr "Desexa abri o ficheiro \"%1\" só para leitura?" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:205 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:221 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:227 +msgid "The file is probably already open on this or another computer." +msgstr "Posibelmente o ficheiro xa estexa aberto neste ordenador ou noutro." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:206 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:228 +msgid "Could not gain exclusive access for writing the file." +msgstr "Non foi posíbel obter aceso exclusivo para guardar o ficheiro." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:208 +msgid "Open As Read-Only" +msgstr "Abrir só para leitura" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:222 +msgid "Could not gain exclusive access for reading and writing the file." +msgstr "Non foi posíbel obter aceso exclusivo para ler e guardar o ficheiro." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:252 +msgid "Could not close busy database." +msgstr "Non foi posíbel pechar a base de datos atarefada." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:266 +msgid "Could not remove file \"%1\"." +msgstr "Non foi posíbel eliminar o ficheiro \"%1\"." + +#: kexidb/driver_p.cpp:49 +msgid "Client library version" +msgstr "Versión da biblioteca cliente" + +#: kexidb/driver_p.cpp:53 +msgid "Default character encoding on server" +msgstr "Codificación de caracteres por omisión do servidor" + +#: kexidb/driver_p.cpp:59 +msgid "File-based database driver" +msgstr "Controlador para base de datos en ficheiro" + +#: kexidb/driver_p.cpp:62 +msgid "File-based database's MIME type" +msgstr "Tipo MIME da base de datos en ficheiro" + +#: kexidb/driver_p.cpp:68 +msgid "Single transactions" +msgstr "Transaccións únicas" + +#: kexidb/driver_p.cpp:70 +msgid "Multiple transactions" +msgstr "Transaccións múltiplas" + +#: kexidb/driver_p.cpp:72 +msgid "Nested transactions" +msgstr "Transaccións aniñadas" + +#: kexidb/driver_p.cpp:74 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorado" + +#: kexidb/driver_p.cpp:76 plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:137 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:152 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:406 +msgid "None" +msgstr "Nengún" + +#: kexidb/driver_p.cpp:81 +msgid "Single transactions support" +msgstr "Soporte para transaccións únicas" + +#: kexidb/driver_p.cpp:83 +msgid "Multiple transactions support" +msgstr "Soporte para transaccións múltiplas" + +#: kexidb/driver_p.cpp:85 +msgid "Nested transactions support" +msgstr "Soporte para transaccións aniñadas" + +#: kexidb/driver_p.cpp:90 +msgid "KexiDB driver version" +msgstr "Versión do controlador de KexiDB" + +#: kexidb/cursor.cpp:142 +msgid "No query statement or schema defined." +msgstr "Non se definiu nengunha instrución ou esquema de pesquisa." + +#: kexidb/cursor.cpp:152 +msgid "Query statement is empty." +msgstr "A instrución de pesquisa está en branco." + +#: kexidb/cursor.cpp:162 +msgid "Error opening database cursor." +msgstr "Erro ao aceder ao cursor da base de datos." + +#: kexidb/cursor.cpp:418 kexidb/cursor.cpp:441 +msgid "Cannot fetch next record." +msgstr "Non foi posíbel obter o próximo rexisto." + +#: kexidb/object.cpp:60 +msgid "Unspecified error encountered" +msgstr "Encontrouse un erro non especificado" + +#: kexidb/queryschema.cpp:250 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1271 +msgid "" +"_: short for 'expression' word (only latin letters, please)\n" +"expr" +msgstr "expr" + +#: kexidb/drivermanager.cpp:179 +msgid "Could not find any database drivers." +msgstr "Non foi posíbel encontrar nengun controlador de bases de datos." + +#: kexidb/drivermanager.cpp:189 kexidb/drivermanager.cpp:206 +msgid "Could not find database driver \"%1\"." +msgstr "Non foi posíbel encontrar o controlador da base de datos \"%1\"." + +#: kexidb/drivermanager.cpp:218 +msgid "Could not load database driver \"%1\"." +msgstr "Non foi posíbel cargar o controlador da base de datos \"%1\"." + +#: kexidb/drivermanager.cpp:363 +msgid "No such driver service: \"%1\"." +msgstr "Non existe o servizo do controlador: \"%1\"." + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:136 +msgid "identifier was expected" +msgstr "esperábase un identificador" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:144 kexidb/parser/parser_p.cpp:147 +msgid "Syntax Error" +msgstr "Erro de Sintaxe" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:145 +msgid "\"%1\" is a reserved keyword" +msgstr "\"%1\" é unha palabra-chave reservada" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:148 +msgid "Syntax Error near \"%1\"" +msgstr "Erro de Sintaxe perto de \"%1\"" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:177 +msgid "No query specified" +msgstr "Non foi indicada nengunha pesquisa" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:242 +msgid "\"*\" could not be used if no tables are specified" +msgstr "\"*\"non pode ser utilizado se non se indican táboas" + +#: kexidb/expression.cpp:719 kexidb/parser/parser_p.cpp:288 +msgid "Ambiguous field name" +msgstr "Nome do campo ambiguo" + +#: kexidb/expression.cpp:720 kexidb/parser/parser_p.cpp:289 +msgid "" +"Both table \"%1\" and \"%2\" have defined \"%3\" field. Use \"<tableName>" +".%4\" notation to specify table name." +msgstr "" +"Ambas as táboas \"%1\" e \"%2\" definiron o campo \"%3\". Utilice a notación " +"\"<nomeDaTáboa>.%4\"para indicar o nome da táboa." + +#: kexidb/expression.cpp:729 kexidb/expression.cpp:801 +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:298 kexidb/parser/parser_p.cpp:381 +msgid "Field not found" +msgstr "Campo non encontrado" + +#: kexidb/expression.cpp:730 kexidb/parser/parser_p.cpp:299 +msgid "Table containing \"%1\" field not found" +msgstr "A táboa que contén o campo \"%1\"non foi encontrada" + +#: kexidb/expression.cpp:755 kexidb/parser/parser_p.cpp:322 +msgid "Could not access the table directly using its name" +msgstr "Non foi posíbel aceder directamente á táboa utilizando o seu nome" + +#: kexidb/expression.cpp:756 kexidb/parser/parser_p.cpp:323 +msgid "" +"Table \"%1\" is covered by aliases. Instead of \"%2\", you can write \"%3\"" +msgstr "" +"A táboa \"%1\" está coberta por nomes alternativos. En vez de \"%2\", pode " +"escreber \"%3\"" + +#: kexidb/expression.cpp:789 kexidb/parser/parser_p.cpp:351 +msgid "Ambiguous \"%1.*\" expression" +msgstr "A expresión \"%1.*\" é ambigua" + +#: kexidb/expression.cpp:790 kexidb/parser/parser_p.cpp:352 +msgid "More than one \"%1\" table or alias defined" +msgstr "Definiuse mais dunha táboa ou alternativa \"%1\"" + +#: kexidb/expression.cpp:817 kexidb/parser/parser_p.cpp:371 +msgid "Ambiguous \"%1.%2\" expression" +msgstr "A expresión \"%1.%2\" é ambigua" + +#: kexidb/expression.cpp:819 kexidb/parser/parser_p.cpp:372 +msgid "More than one \"%1\" table or alias defined containing \"%2\" field" +msgstr "" +"Definiuse mais dunha táboa ou alternativa \"%1\" contendo o campo \"%2\"" + +#: kexidb/expression.cpp:802 kexidb/parser/parser_p.cpp:381 +msgid "Table \"%1\" has no \"%2\" field" +msgstr "A táboa \"%1\" non ten un campo \"%2\"" + +#. i18n("Field List Error"), +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:439 +msgid "Table \"%1\" does not exist" +msgstr "A táboa \"%1\"non existe" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:513 +msgid "Invalid alias definition for column \"%1\"" +msgstr "Definición de nome alternativo non válido para a coluna \"%1\"" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:545 +msgid "Invalid \"%1\" column definition" +msgstr "A definición da coluna \" %1\" non é válida" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:612 +#, c-format +msgid "Could not define sorting - no column at position %1" +msgstr "" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:621 +#, fuzzy +msgid "Could not define sorting - column name or alias \"%1\" does not exist" +msgstr "" +"Non foi posíbel eliminar o proxecto.\n" +"O ficheiro \"%1\"non existe." + +#: sqlscanner.l:98 +msgid "Invalid integer number" +msgstr "Número inteiro non válido" + +#: sqlscanner.l:98 +msgid "This integer number may be too large." +msgstr "Este número inteiro pode ser demasiado grande." + +#: sqlscanner.l:286 +msgid "Invalid identifier" +msgstr "Identificador non válido" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1453 sqlscanner.l:287 +msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character" +msgstr "Os identificadores deben comezar cunha letra ou co caracter \"_\"" + +#: kexidb/expression.cpp:775 +msgid "Table not found" +msgstr "Táboa non encontrada" + +#: kexidb/connection.cpp:1796 kexidb/expression.cpp:776 +msgid "Unknown table \"%1\"" +msgstr "Táboa descoñecida \"%1\"" + +#: kexidb/connectiondata.cpp:97 +msgid "file" +msgstr "ficheiro" + +#: kexidb/driver.cpp:108 +msgid "" +"Incompatible database driver's \"%1\" version: found version %2, expected " +"version %3." +msgstr "" +"Versión do controlador da base de datos \"%1\" incompatíbel: encontrada a " +"versión %2, esperada a versión %3." + +#: kexidb/driver.cpp:115 +msgid "" +"Invalid database driver's \"%1\" implementation:\n" +msgstr "" +"Implementación non válida do controlador de base de datos \"%1\":\n" + +#: kexidb/driver.cpp:116 +msgid "Value of \"%1\" is not initialized for the driver." +msgstr "O valor de \"%1\" non está inicializado para o controlador." + +#: kexidb/driver.cpp:186 +msgid "File name expected for file-based database driver." +msgstr "" +"Esperabase un nome de ficheiro polo controlador da base de datos baseada en " +"ficheiros." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:44 kexidb/dbproperties.cpp:54 +#: kexidb/dbproperties.cpp:65 +msgid "Could not set value of database property \"%1\"." +msgstr "" +"Non foi posíbel alterar o valor da propriedade da base de datos \"%1\"." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:82 kexidb/dbproperties.cpp:92 +#: kexidb/dbproperties.cpp:103 +msgid "Could not set caption for database property \"%1\"." +msgstr "" +"Non foi posíbel alterar o título da propriedade da base de datos \"%1\"." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:116 kexidb/dbproperties.cpp:131 +msgid "Could not read database property \"%1\"." +msgstr "Non foi posíbel ler a propriedade da base de datos \"%1\"." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:144 +msgid "Could not read database properties." +msgstr "Non foi posíbel ler as propriedades da base de datos." + +#: kexidb/connection.cpp:116 +msgid "Invalid database contents. " +msgstr "O contido da base de datos non é válido. " + +#: kexidb/connection.cpp:120 +msgid "It is a system object." +msgstr "É un obxecto do sistema." + +#: kexidb/connection.cpp:250 +msgid "Connection already established." +msgstr "A conexón xa foi estabelecida." + +#: kexidb/connection.cpp:257 +msgid "Could not open \"%1\" project file." +msgstr "Non foi posíbel abrir o proxecto \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:258 +msgid "Could not connect to \"%1\" database server." +msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor de base de datos \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:300 +msgid "Not connected to the database server." +msgstr "Non está conectado ao servidor de bases de datos." + +#: kexidb/connection.cpp:310 +msgid "Currently no database is used." +msgstr "Non está a ser utilizada nengunha base de datos." + +#: kexidb/connection.cpp:366 +msgid "The database \"%1\" does not exist." +msgstr "A base de datos \"%1\" non existe." + +#: kexidb/connection.cpp:386 +msgid "Database file \"%1\" does not exist." +msgstr "O ficheiro da base de datos \"%1\" non existe." + +#: kexidb/connection.cpp:392 +msgid "Database file \"%1\" is not readable." +msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro da base de datos \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:398 +msgid "Database file \"%1\" is not writable." +msgstr "Non é posíbel escreber no ficheiro da base de datos \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:441 +msgid "Database \"%1\" already exists." +msgstr "A base de datos \"%1\" xa existe." + +#: kexidb/connection.cpp:446 +msgid "" +"Cannot create database \"%1\". This name is reserved for system database." +msgstr "" +"Non foi posíbel criar a base de datos \"%1\". Este nome está reservado para " +"unha base de datos do sistema." + +#: kexidb/connection.cpp:461 +msgid "Error creating database \"%1\" on the server." +msgstr "Erro ao criar a base de datos \"%1\" no servidor." + +#: kexidb/connection.cpp:475 +msgid "Database \"%1\" created but could not be opened." +msgstr "A base de datos \"%1\" foi criada pero non foi posíbel aceder a ela." + +#: kexidb/connection.cpp:569 +msgid "Opening database \"%1\" failed." +msgstr "A apertura da base de datos \"%1\" fallou." + +#: kexidb/connection.cpp:609 +msgid "Database version (%1) does not match Kexi application's version (%2)" +msgstr "" +"A versión da base de datos (%1) non corresponde coa versión (%2) da aplicación " +"de Kexi" + +#: kexidb/connection.cpp:679 +msgid "Cannot find any database for temporary connection." +msgstr "" +"Non foi posíbel encontrar nengunha base de datos para conexóns temporais." + +#: kexidb/connection.cpp:688 +msgid "Error during starting temporary connection using \"%1\" database name." +msgstr "" +"Erro ao iniciar a conexón temporal utilizando o nome de base de datos \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:705 +msgid "Cannot drop database - name not specified." +msgstr "Non é posíbel eliminar a base de datos - nome non indicado." + +#: kexidb/connection.cpp:723 +msgid "Cannot delete database - name not specified." +msgstr "Non é posíbel borrar a base de datos - nome non indicado." + +#: kexidb/connection.cpp:728 +msgid "Cannot delete system database \"%1\"." +msgstr "Non é posíbel borrar a base de datos do sistema \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:1062 +msgid "Error while executing SQL statement." +msgstr "Erro ao executar o comando SQL." + +#: kexidb/connection.cpp:1533 +msgid "Cannot create table without fields." +msgstr "Non é posíbel criar unha táboa sen campos." + +#: kexidb/connection.cpp:1543 +msgid "System name \"%1\" cannot be used as table name." +msgstr "O nome de sistema \"%1\" non pode ser utilizado como nome de táboa." + +#: kexidb/connection.cpp:1552 +msgid "System name \"%1\" cannot be used as one of fields in \"%2\" table." +msgstr "" +"O nome de sistema \"%1\"non pode ser utilizado como un dos campos na táboa " +"\"%2\"." + +#: kexidb/connection.cpp:1568 +msgid "Could not create the same table \"%1\" twice." +msgstr "Non é posíbel criar a táboa \"%1\" duas veces." + +#: kexidb/connection.cpp:1582 plugins/tables/kexitablepart.cpp:212 +msgid "Table \"%1\" already exists." +msgstr "A táboa \"%1\" xa existe." + +#: kexidb/connection.cpp:1673 +msgid "Could not remove object's data." +msgstr "Non foi posíbel eliminar os datos do obxecto." + +#: kexidb/connection.cpp:1704 +msgid "" +"Table \"%1\" cannot be removed.\n" +msgstr "" +"A táboa \"%1\" non pode ser eliminada.\n" + +#: kexidb/connection.cpp:1711 +msgid "Unexpected name or identifier." +msgstr "Nome ou identificador inesperado." + +#: kexidb/connection.cpp:1759 +msgid "Table \"%1\" does not exist." +msgstr "A táboa \"%1\" non existe." + +#: kexidb/connection.cpp:1774 +msgid "Could not alter table \"%1\" using the same table." +msgstr "Non foi posíbel alterar a táboa \"%1\" utilizando a mesma táboa." + +#: kexidb/connection.cpp:1800 +msgid "Invalid table name \"%1\"" +msgstr "Nome de táboa \"%1\" non válido" + +#: kexidb/connection.cpp:1806 +msgid "Could rename table \"%1\" using the same name." +msgstr "Non foi posíbel renomear a táboa \"%1\" co mesmo nome." + +#: kexidb/connection.cpp:1818 +msgid "Could not rename table \"%1\" to \"%2\". Table \"%3\" already exists." +msgstr "" +"Non foi posíbel renomear a táboa \"%1\" para \"%2\". Xa existe a táboa \"%3\"." + +#: kexidb/connection.cpp:1940 +msgid "Query \"%1\" does not exist." +msgstr "A pesquisa \"%1\" non existe." + +#: kexidb/connection.cpp:2037 +msgid "Transaction already started." +msgstr "A transacción xa foi iniciada." + +#: kexidb/connection.cpp:2079 kexidb/connection.cpp:2115 +msgid "Transaction not started." +msgstr "A transacción aínda non foi iniciada." + +#: kexidb/connection.cpp:2093 +msgid "Error on commit transaction" +msgstr "Erro ao confirmar a transacción" + +#: kexidb/connection.cpp:2129 +msgid "Error on rollback transaction" +msgstr "Erro ao desfacer a transacción" + +#: kexidb/connection.cpp:2290 kexidb/connection.cpp:2779 +msgid "Invalid object name \"%1\"" +msgstr "Nome de obxecto \"%1\" non válido" + +#: kexidb/connection.cpp:2410 +msgid "Column %1 does not exist for the query." +msgstr "A coluna \"%1\" non existe para a pesquisa." + +#: kexidb/connection.cpp:2697 +msgid "" +"Error in XML data: \"%1\" in line %2, column %3.\n" +"XML data: " +msgstr "" +"Erro nos datos XML: \"%1\" na liña %2, coluna %3.\n" +"Datos XML: " + +#: kexidb/connection.cpp:2819 +msgid "Table has no fields defined." +msgstr "A táboa non ten campos definidos." + +#: kexidb/connection.cpp:2945 +msgid "" +"Could not find definition for query \"%1\". Removing this query is recommended." +msgstr "" +"Non foi posíbel encontrar a definición da pesquisa \"%1\". Recoméndase eliminar " +"esta pesquisa." + +#: kexidb/connection.cpp:2954 +msgid "" +"<p>Could not load definition for query \"%1\". SQL statement for this query is " +"invalid:" +"<br><tt>%2</tt></p>\n" +"<p>You can open this query in Text View and correct it.</p>" +msgstr "" +" " +"<p>Non foi posíbel cargar a pesquisa \"%1\". A instrución de SQL desta pesquisa " +"non é válida:" +"<br><tt>%2</tt></p>\n" +"<p>Poderá abrir esta pesquisa na Vista de Texto e corrixila.</p>" + +#: kexidb/connection.cpp:3168 +msgid "Could not update row because there is no master table defined." +msgstr "" +"Non foi posíbel actualizar a fila, porque non se definiu nengunha táboa-mestra." + +#: kexidb/connection.cpp:3175 +msgid "Could not update row because master table has no primary key defined." +msgstr "" +"Non foi posíbel actualizar a fila porque a táboa-mestra non ten unha chave " +"primaria definida." + +#: kexidb/connection.cpp:3199 +msgid "" +"Could not update row because it does not contain entire master table's primary " +"key." +msgstr "" +"Non foi posíbel actualizar a fila porque non contén a chave primaria completa " +"da táboa-mestra." + +#: kexidb/connection.cpp:3210 kexidb/connection.cpp:3431 +msgid "Primary key's field \"%1\" cannot be empty." +msgstr "O campo de chave primaria \"%1\" non pode estar vacío." + +#: kexidb/connection.cpp:3227 +msgid "Row updating on the server failed." +msgstr "A actualización da fila no servidor fracasou." + +#: kexidb/connection.cpp:3250 +msgid "Could not insert row because there is no master table defined." +msgstr "" +"Non foi posíbel inserir a fila, porque non definiu nengunha táboa-mestra." + +#: kexidb/connection.cpp:3284 +msgid "Could not insert row because master table has no primary key defined." +msgstr "" +"Non foi posíbel inserir a fila porque a táboa-mestra non ten unha chave " +"primaria definida." + +#: kexidb/connection.cpp:3293 +msgid "" +"Could not insert row because it does not contain entire master table's primary " +"key." +msgstr "" +"Non foi posíbel inserir a fila porque non contén a chave primaria completa da " +"táboa-mestra." + +#: kexidb/connection.cpp:3332 +msgid "Row inserting on the server failed." +msgstr "A introdución da fila no servidor fracasou." + +#: kexidb/connection.cpp:3397 +msgid "Could not delete row because there is no master table defined." +msgstr "" +"Non foi posíbel eliminar a fila, porque non definiu nengunha tabela-mestra." + +#: kexidb/connection.cpp:3407 +msgid "" +"Could not delete row because there is no primary key for master table defined." +msgstr "" +"Non foi posíbel eliminar a fila porque a táboa-mestra non ten unha chave " +"primaria definida." + +#: kexidb/connection.cpp:3422 +msgid "" +"Could not delete row because it does not contain entire master table's primary " +"key." +msgstr "" +"Non foi posíbel eliminar a fila porque non contén a chave primaria completa da " +"táboa-mestra." + +#: kexidb/connection.cpp:3448 kexidb/connection.cpp:3471 +msgid "Row deletion on the server failed." +msgstr "A eliminación da fila no servidor fracasou." + +#: kexidb/utils.cpp:139 +msgid "Message from server:" +msgstr "Mensaxe do servidor:" + +#: kexidb/utils.cpp:141 +msgid "SQL statement:" +msgstr "Comando SQL:" + +#: kexidb/utils.cpp:153 +msgid "Server result name:" +msgstr "Nome do resultado no servidor:" + +#: kexidb/utils.cpp:157 +msgid "Server result number:" +msgstr "Número do resultado no servidor:" + +#: kexidb/utils.cpp:389 kexidb/utils.cpp:445 kexidb/utils.cpp:451 +msgid "Test Connection" +msgstr "Comprobar a Conexón" + +#: kexidb/utils.cpp:389 +msgid "<qt>Testing connection to <b>%1</b> database server...</qt>" +msgstr "" +"<qt>A comprobar a conexón ao servidor de bases de datos <b>%1</b>...</qt>" + +#: kexidb/utils.cpp:443 +msgid "" +"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server failed. The server is not " +"responding.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A conexón de proba ao servidor de bases de datos <b>%1</b> " +"fallou. O servidor non está a responder.</qt>" + +#: kexidb/utils.cpp:449 +msgid "" +"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server established successfully.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A conexón de proba ao servidor de bases de datos <b>%1</b> " +"foi estabelecida con éxito.</qt>" + +#: kexidb/utils.cpp:1254 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:224 +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: kexidb/utils.cpp:1257 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:326 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:249 +msgid "Image" +msgstr "Imaxe" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 5 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Proxecto" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 26 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 53 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Copy &Special" +msgstr "Copiar E&special" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 92 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Format" +msgstr "&Formatar" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 99 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Data" +msgstr "&Datos" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 104 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Ordenar" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 116 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Migrate" +msgstr "&Migrar" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 140 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Other" +msgstr "&Outro" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 156 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Other &Licenses" +msgstr "Outras &Licenzas" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 185 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Datos" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 197 +#: rc.cpp:69 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Design" +msgstr "&Deseñar" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 201 +#: rc.cpp:72 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "&Formatar" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiNewPrjTypeSelector.ui line 75 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Kexi will create a new database project. Select a storage method which will be " +"used to store the new project.\n" +msgstr "" +"Kexi criará un novo proxecto de base de datos. Escolla o modo de armacenamento " +"que será usado para armacenar o novo proxecto.\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 36 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Select existing Kexi project file to open:</b>\n" +msgstr "" +"<b>Escolla o ficheiro de proxecto de Kexi existente a abrir:</b>\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 97 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "&Advanced " +msgstr "&Avanzado" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 113 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"Click \"Advanced\" button if you want to find an existing project on a server " +"rather than a file." +msgstr "" +"Prema no botón \"Avanzado\" se desexa procurar un proxecto existente nun " +"servidor, en vez dun ficheiro." + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 33 +#: plugins/macros/kexiactions/objectnamevariable.h:46 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:333 rc.cpp:90 rc.cpp:323 +#: rc.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 44 +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:60 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:338 rc.cpp:93 rc.cpp:136 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 55 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Información do Servidor" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 107 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 123 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Engadir..." + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 187 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Descrición" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 247 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Select Existing Database Server's Connection From the List Below</b>\n" +"<p>You will see existing Kexi projects available for the selected connection. " +"Here you may also add, edit or remove connections from the list.\n" +msgstr "" +"<b>Escolla unha Conexón Existente co Servidor de Bases de Datos na Lista en " +"Baixo</b>\n" +"<p>Verá a lista de proxectos de Kexi existente para a conexón escollida. Tamén " +"pode Engadir, editar ou eliminar conexóns da lista.\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiServerDBNamePage.ui line 24 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Project caption: " +msgstr "Título do proxecto: " + +#. i18n: file ./main/startup/KexiServerDBNamePage.ui line 32 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Project's database name: " +msgstr "Nome da base de datos do proxecto: " + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 44 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>There are Kexi projects you have recently opened.</b> " +"Select one you wish to open:\n" +msgstr "" +"<b>Existen proxectos de Kexi abertos recentemente.</b> " +"Escolla o que desexa abrir:\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 53 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Project Name" +msgstr "Nome do Proxecto" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 64 +#: rc.cpp:133 rc.cpp:295 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "Base de Datos" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 86 +#: rc.cpp:139 +#, no-c-format +msgid "Connection" +msgstr "Conexón" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 27 +#: rc.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "Fi&nd:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 38 +#: rc.cpp:148 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Re&place with:" +msgstr "Substitui&r" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 60 +#: rc.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "&Look in:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 74 +#: rc.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "&Whole words only" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 85 +#: rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "Prompt on replace" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 140 +#: rc.cpp:166 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Replace All" +msgstr "Substitui&r" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 167 +#: rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "&Match:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 176 +#: rc.cpp:172 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Any Part of Field" +msgstr "Campo Automático" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 181 +#: rc.cpp:175 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whole Field" +msgstr "Campo Automático" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 186 +#: rc.cpp:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Start of Field" +msgstr "Campo Automático" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 204 +#: rc.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 213 +#: rc.cpp:184 +#, no-c-format +msgid "Up" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 218 +#: rc.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "Down" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 223 +#: rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "All Rows" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 261 +#: rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "C&ase sensitive" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 16 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "." +msgstr "." + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 57 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "<h2>Page Setup for Printing \"%1\" Table Data</h2>" +msgstr "" +"<h2>Configuración da Páxina para Imprimir os Datos da Táboa \"%1\" </h2>" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 91 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Set Font..." +msgstr "Cambiar o Tipo de Letra..." + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 107 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Page title:" +msgstr "Título da páxina:" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 183 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Add page numbers" +msgstr "Engadir números de páxina" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 191 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Page Size && Margins" +msgstr "Tamaño da Páxina e Marxes" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 220 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Change..." +msgstr "Modificar..." + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 259 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Save This Setup as Default" +msgstr "Guardar esta Configuración como por Omisión" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 282 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Open This Table" +msgstr "Abrir Esta Táboa" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 299 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Related actions:" +msgstr "Accións relacionadas:" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 317 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Add date and time" +msgstr "Engadir a data e hora" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 333 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Add table borders" +msgstr "Engadir os contornos da táboa" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Use socket &file instead of TCP/IP port:" +msgstr "Utilizar &ficheiro de socket en vez de porto TCP/IP:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui line 150 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrición:" + +#. i18n: file ./widget/kexiprjtypeselectorbase.ui line 53 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "Projects stored on a database server" +msgstr "Proxectos guardados nun servidor de base de datos" + +#. i18n: file ./widget/kexiprjtypeselectorbase.ui line 64 +#: rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Projects stored in a file" +msgstr "Proxectos guardados nun ficheiro" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Database Server" +msgstr "Servidor de Base de Datos" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 134 +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 147 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Local server" +msgstr "Servidor local" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 178 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "&Hostname:" +msgstr "&Máquina:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 201 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Remote server" +msgstr "Servidor remoto" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 215 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "&Engine:" +msgstr "&Motor:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 247 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticación" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "&Usuario:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 274 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "Contra&sinal:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 293 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "Save password in the shortcut file" +msgstr "Guardar o contrasinal no ficheiro de atallo" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 322 +#: rc.cpp:298 widget/pixmapcollection.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 338 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "&Title (optional):" +msgstr "&Título (opcional):" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 16 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "Parameter" +msgstr "Parámetro" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 51 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "kexi_" +msgstr "kexi_" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 96 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "Message:" +msgstr "Mensaxe:" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui line 24 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Parameters:" +msgstr "Parámetros:" + +#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 121 +#: rc.cpp:346 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 168 +#: rc.cpp:349 +#, no-c-format +msgid "Open in design view" +msgstr "Abrir na vista de deseño" + +#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 190 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "Abort" +msgstr "Abortar" + +#: widget/kexibrowser.cpp:128 +msgid "Open object" +msgstr "Abrir o obxecto" + +#: widget/kexibrowser.cpp:129 +msgid "Opens object selected in the list" +msgstr "Abre o obxecto escollido na lista" + +#: widget/kexibrowser.cpp:153 +msgid "&Rename" +msgstr "&Renomear" + +#: widget/kexibrowser.cpp:161 +msgid "&Design" +msgstr "&Deseñar" + +#: widget/kexibrowser.cpp:163 +msgid "Design object" +msgstr "Deseñar o obxecto" + +#: widget/kexibrowser.cpp:164 +msgid "Starts designing of the object selected in the list" +msgstr "Inicia o deseño do obxecto escollido na lista" + +#: widget/kexibrowser.cpp:170 +msgid "Open in &Text View" +msgstr "Abrir na Vista de &Texto" + +#: widget/kexibrowser.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Open object in text view" +msgstr "Abrir o obxecto na Vista de Texto" + +#: widget/kexibrowser.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "Opens selected object in the list in text view" +msgstr "Abre o obxecto escollido na lista na Vista de Texto" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:272 +#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:40 widget/kexibrowser.cpp:193 +msgid "Execute" +msgstr "Executar" + +#: widget/kexibrowser.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Export->To File as Data &Table... \n" +"To &File as Data Table..." +msgstr "Para un &Ficheiro como Táboa de Datos..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:200 +msgid "Exports data from the currently selected table or query data to a file." +msgstr "Exporta os datos da táboa ou pesquisa selecciona para un ficheiro." + +#: widget/kexibrowser.cpp:206 +msgid "Prints data from the currently selected table or query." +msgstr "Imprime os datos da táboa ou pesquisa actualmente escollida." + +#: widget/kexibrowser.cpp:207 +msgid "Page Setup..." +msgstr "Configuración da Páxina..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:341 +#, fuzzy +msgid "Errors encountered during loading plugins:" +msgstr "Erro ao cargar o plugin \"%1\"" + +#: widget/kexibrowser.cpp:526 +msgid "&Create Object: %1..." +msgstr "&Criar un Obxecto: %1..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:531 +#, c-format +msgid "Create object: %1" +msgstr "Criar un obxecto: %1" + +#: widget/kexibrowser.cpp:533 +#, c-format +msgid "Creates a new object: %1" +msgstr "Criar un novo obxecto: %1" + +#: widget/kexibrowser.cpp:538 +msgid "&Create Object..." +msgstr "&Criar un Obxecto..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:543 +msgid "Create object" +msgstr "Criar un obxecto" + +#: widget/kexibrowser.cpp:544 +msgid "Creates a new object" +msgstr "Cria un novo obxecto" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:85 +msgid "Load database list from the server" +msgstr "Obter a lista de bases de datos do servidor" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:87 +msgid "" +"Loads database list from the server, so you can select one using the \"Name\" " +"combo box." +msgstr "" +"Carga a lista de bases de datos do servidor, para que poda escoller unha " +"mediante a lista \"Nome\"." + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:91 +msgid "Save Changes" +msgstr "Guardar os Cambios" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:92 +msgid "Save all changes made to this connection information" +msgstr "Guardar todos os cambios feitos aos datos desta conexón" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:93 +msgid "" +"Save all changes made to this connection information. You can later reuse this " +"information." +msgstr "" +"Guardar todos os cambios feitos aos datos desta conexón. Poderá usar de novo " +"esta información mais tarde." + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:100 +msgid "&Test Connection" +msgstr "Comprobar a Cone&xón" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:101 +msgid "Test database connection" +msgstr "Comprobar a conexón á base de datos" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:102 +msgid "" +"Tests database connection. You can ensure that valid connection information is " +"provided." +msgstr "" +"Comproba a conexón á base de datos. Poderá garantir que os datos da conexón son " +"válidos." + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:132 +msgid "Database Connection" +msgstr "Conexón coa Base de Datos" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:229 +msgid "Parameters" +msgstr "Parámetros" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:238 +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:341 +msgid "Open Database" +msgstr "Abrir Base de Datos" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:356 +msgid "Connect to a Database Server" +msgstr "Conectar cun Servidor de Bases de Datos" + +#: widget/kexifieldlistview.cpp:58 +msgid "Field Name" +msgstr "Nome do Campo" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:139 +#: widget/kexifieldlistview.cpp:60 +msgid "Data Type" +msgstr "Tipo de Datos" + +#: widget/kexifieldlistview.cpp:99 +msgid "* (All Columns)" +msgstr "" + +#: widget/utils/kexidisplayutils.cpp:109 widget/utils/kexidisplayutils.cpp:168 +msgid "(autonumber)" +msgstr "(numeración automática)" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:81 +msgid "Row:" +msgstr "Fila:" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:93 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471 +msgid "First row" +msgstr "Primeira fila" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:100 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472 +msgid "Previous row" +msgstr "Fila anterior" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:112 +msgid "Current row number" +msgstr "Número da fila actual" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:114 +msgid "of" +msgstr "de" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:129 +msgid "Number of rows" +msgstr "Número de filas" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:141 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473 +msgid "Next row" +msgstr "Próxima fila" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:147 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474 +msgid "Last row" +msgstr "Última fila" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:154 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475 +msgid "New row" +msgstr "Nova fila" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:457 +msgid "Editing indicator" +msgstr "Indicador de edición" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471 +#, fuzzy +msgid "Go to first row" +msgstr "Primeira fila" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472 +#, fuzzy +msgid "Go to previous row" +msgstr "Fila anterior" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473 +#, fuzzy +msgid "Go to next row" +msgstr "Próxima fila" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474 +#, fuzzy +msgid "Go to last row" +msgstr "Última fila" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475 +#, fuzzy +msgid "Go to new row" +msgstr "Nova fila" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:65 +msgid "Insert From &File..." +msgstr "Inserir De &Ficheiro..." + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:78 +msgid "&Clear" +msgstr "&Limpar" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:105 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:111 +msgid "Insert Image From File" +msgstr "Inserir unha Imaxe dun Ficheiro" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:165 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:169 +msgid "Save Image to File" +msgstr "Guardar a Imaxe nun Ficheiro" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:188 +msgid "File \"%1\" already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?" +msgstr "O ficheiro \"%1\" xa existe.<p>Desexa sobrescrebelo cun novo?" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191 +msgid "&Don't Replace" +msgstr "Non &sobrescreber" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:270 +msgid "" +"_: Object name : Object type\n" +"%1 : %2" +msgstr "" + +#: widget/kexiscrollview.cpp:357 +msgid "Outer Area" +msgstr "Área Exterior" + +#: widget/kexiscrollview.cpp:358 +msgid "" +"Outer\n" +"Area" +msgstr "" +"Área\n" +"Exterior" + +#: widget/kexiqueryparameters.cpp:39 +msgid "" +"_: Enter Query Parameter Value\n" +"Enter Parameter Value" +msgstr "" + +#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Boolean True - Yes\n" +"Yes" +msgstr "Si" + +#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Boolean False - No\n" +"No" +msgstr "Non" + +#: widget/relations/kexirelationview.cpp:76 +msgid "&Hide Selected Table/Query" +msgstr "Acochar a Táboa/Pes&quisa Escollida" + +#: widget/relations/kexirelationview.cpp:78 +msgid "&Remove Selected Relationship" +msgstr "Eliminar a &Relación Escollida" + +#: widget/relations/kexirelationview.cpp:80 +msgid "&Open Selected Table/Query" +msgstr "Abrir a Táb&oa/Pesquisa Escollida" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:217 +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:70 +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:57 +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:331 +msgid "Table" +msgstr "Táboa" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:86 +msgid "&Open Table" +msgstr "&Abrir Táboa" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:89 +msgid "&Design Table" +msgstr "&Deseñar Táboa" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:94 +msgid "&Hide Table" +msgstr "&Acochar a Táboa" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:335 +msgid "Relationship" +msgstr "Relación" + +#: widget/kexicharencodingcombobox.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"_: Text encoding: Default\n" +"Default: %1" +msgstr "Por omisión: %1" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:154 +msgid "Load KDE Icon by Name" +msgstr "Cargar o ícone de KDE polo Nome" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:168 +msgid "&Size:" +msgstr "Dimen&sións:" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Medium" +msgstr "Medio" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Huge" +msgstr "Enorme" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:235 +#, c-format +msgid "Edit Pixmap Collection: %1" +msgstr "Editar a Colección de Imaxes: %1" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:246 +msgid "&Add File" +msgstr "&Engadir un Ficheiro" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:253 +msgid "&Add an Icon" +msgstr "&Engadir un Ícone" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:260 +msgid "&Remove Selected Item" +msgstr "Elimina&r o elemento Escollido" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:314 +msgid "Do you want to remove item \"%1\" from collection \"%2\"?" +msgstr "Desexa realmente eliminar o elemento \"%1\" da colección \"%2\"?" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:369 +msgid "Rename Item" +msgstr "Renomear o Ítem" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:370 +msgid "Remove Item" +msgstr "Eliminar o Ítem" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:376 +#, c-format +msgid "Select Pixmap From %1" +msgstr "Escoller unha Imaxe de %1" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:377 +msgid "Edit Collection..." +msgstr "Editar a Colección..." + +#: widget/kexidatasourcecombobox.cpp:128 +msgid "Define Query..." +msgstr "Definir a Pesquisa..." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:339 +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:943 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Erro: %1" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:960 +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:659 +msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL." +msgstr "" +"A restrición da coluna está declarada como NOT NULL (non pode ser nula)." + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:982 +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:670 +msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY." +msgstr "" +"A restrición da coluna está declarada como NOT EMPTY (non pode estar en " +"branco)." + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1000 +msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY and NOT NULL." +msgstr "" +"A restrición da coluna está declarada como NOT EMPTY e NOT NULL (non pode estar " +"vacía nen ser nula)." + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1212 +msgid "Do you want to delete selected row?" +msgstr "Está seguro de que quer borrar a fila escollida?" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1213 +msgid "&Delete Row" +msgstr "&Borrar a Fila" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1334 +msgid "Do you want to clear the contents of table %1?" +msgstr "Está seguro de que desexa vaciar os contidos da táboa %1?" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1335 +msgid "&Clear Contents" +msgstr "Esvaciar o &Contido" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1762 +msgid "Row: " +msgstr "Fila: " + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838 +msgid "" +"_: Correct Changes\n" +"Correct" +msgstr "" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838 +#, fuzzy +msgid "Correct changes" +msgstr "Guardar as modificacións ao obxecto" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1839 +#, fuzzy +msgid "Discard Changes" +msgstr "Guardar os Cambios" + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:657 +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:668 +msgid "\"%1\" column requires a value to be entered." +msgstr "A coluna \"%1\" necesita ter un valor introducido." + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:682 +msgid "Row inserting failed." +msgstr "A introdución da fila fracasou." + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:702 +msgid "Row changing failed." +msgstr "A actualización da fila fracasou." + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:769 +msgid "Row deleting failed." +msgstr "A eliminación da fila fracasou." + +#: widget/tableview/kexiblobtableedit.cpp:93 +msgid "Click to show available actions for this cell" +msgstr "Prema para mostrar as accións disponíbeis para esta cela" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:106 +msgid "Contains a pointer to the currently selected row" +msgstr "Contén unha referencia á fila agora escollida" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:109 +msgid "Row navigator" +msgstr "Navegador de filas" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:222 +msgid "Add Record" +msgstr "Engadir un Campo" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:225 +msgid "Remove Record" +msgstr "Eliminar un Campo" + +#: plugins/reports/kexireportview.cpp:47 +msgid "Page:" +msgstr "Páxina:" + +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:57 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"report" +msgstr "informe" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:42 +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:58 +msgid "Report" +msgstr "Informe" + +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:123 +msgid "Design of report \"%1\" has been modified." +msgstr "O deseño do informe \"%1\" foi modificado." + +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:125 +msgid "Report \"%1\" already exists." +msgstr "O informe \"%1\" xa existe." + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:44 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"report" +msgstr "informe" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:45 +msgid "A report" +msgstr "Un informe" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:51 +msgid "Label" +msgstr "Lenda" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:149 +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:53 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"label" +msgstr "lenda" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:54 +msgid "A label to display text" +msgstr "Unha lenda para mostrar texto" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:60 +msgid "Picture Label" +msgstr "Lenda de Imaxe" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:62 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"picture" +msgstr "imaxe" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:63 +msgid "A label to display images or icons" +msgstr "Unha lenda para mostrar imaxes ou ícones" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:69 +msgid "Line" +msgstr "Liña" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:71 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"line" +msgstr "fila " + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:72 +msgid "A simple line" +msgstr "Unha liña simples" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:78 +msgid "Sub Report" +msgstr "Sub-Informe" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:80 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"subReport" +msgstr "subInforme" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:81 +msgid "A report embedded in another report" +msgstr "Un informe incluido noutro informe" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:124 +msgid "Edit Rich Text" +msgstr "Editar o Texto Formatado" + +#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:115 +msgid "Set Form's Data Source to \"%1\"" +msgstr "Configura a Fonte de Datos do Formulario como \"%1\"" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:79 plugins/forms/kexiformpart.cpp:93 +msgid "Form" +msgstr "Formulario" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:82 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"form" +msgstr "formulario" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:83 +msgid "A data-aware form widget" +msgstr "Un elemento de formulario con soporte para base de datos" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:91 +msgid "Sub Form" +msgstr "Sub-Formulario" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:94 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"subForm" +msgstr "subFormulario" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:95 +msgid "A form widget included in another Form" +msgstr "Un elemento de formulario incluido noutro formulario" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:107 +msgid "Text Box" +msgstr "Caixa de Texto" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:110 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"textBox" +msgstr "campoTexto" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:111 +msgid "A widget for entering and displaying text" +msgstr "Un elemento para mostrar e introducir texto" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:121 +msgid "Text Editor" +msgstr "Editor de Texto" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:124 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"textEditor" +msgstr "editorTexto" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:125 +msgid "A multiline text editor" +msgstr "Un editor de texto en varias liñas" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:133 +msgid "Frame" +msgstr "Contorno" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:136 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"frame" +msgstr "contorno" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:137 +msgid "A simple frame widget" +msgstr "Un contorno simples" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:146 +msgid "" +"_: Text Label\n" +"Label" +msgstr "Lenda" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:150 +msgid "A widget for displaying text" +msgstr "Un elemento para mostrar texto" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:160 +msgid "Image Box" +msgstr "Área de Imaxe" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:163 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"image" +msgstr "imaxe" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:164 +msgid "A widget for displaying images" +msgstr "Un elemento para mostrar imaxes" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:179 +msgid "Combo Box" +msgstr "" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:182 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"comboBox" +msgstr "opcion" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:183 +msgid "A combo box widget" +msgstr "" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:191 +msgid "Check Box" +msgstr "Opción" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:194 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"checkBox" +msgstr "opcion" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:195 +msgid "A check box with text label" +msgstr "Unha opción con lenda de texto" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:203 +msgid "Auto Field" +msgstr "Campo Automático" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:206 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters\n" +"autoField" +msgstr "campoAutomatico" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:207 +msgid "" +"A widget containing an automatically selected editor and a label to edit the " +"value of a database field of any type." +msgstr "" +"Un elemento que contén un editor escollido automaticamente e unha lenda para " +"editar o valor dun campo da base de datos de calquer tipo." + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:284 +msgid "Command Button" +msgstr "Botón de Comando" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:287 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"button" +msgstr "boton" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:288 +msgid "A command button to execute actions" +msgstr "Un botón para executar accións" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:60 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:291 +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:505 +msgid "Data Source" +msgstr "Fonte de Datos" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:292 +msgid "Form Name" +msgstr "Nome do Formulario" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:293 +msgid "On Click" +msgstr "Ao Premer" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:294 +#, fuzzy +msgid "On Click Option" +msgstr "Ao Premer" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:295 +#, fuzzy +msgid "Auto Tab Order" +msgstr "Editar a Orden de Tabulación" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:296 +msgid "Shadow Enabled" +msgstr "Sombra Activa" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:297 +msgid "" +"_: On: button\n" +"On" +msgstr "" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:299 +msgid "Editor Type" +msgstr "Tipo de Editor" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:301 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Auto" +msgstr "Auto" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:309 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Multiline Text" +msgstr "Texto en Varias Liñas " + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:310 +#, fuzzy +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Drop-Down List" +msgstr "Auto" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:311 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Image" +msgstr "Imaxe" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:314 +msgid "Auto Label" +msgstr "Lendas Automáticas" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:315 +msgid "Label Text Color" +msgstr "Cor dos Textos" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:317 +msgid "" +"_: (a property name, keep the text narrow!)\n" +"Label Background\n" +"Color" +msgstr "" +"Cor de Fondo\n" +"do Texto" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:319 +msgid "Label Position" +msgstr "Posición da Lenda" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:320 +msgid "" +"_: Label Position\n" +"Left" +msgstr "Esquerda" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:321 +msgid "" +"_: Label Position\n" +"Top" +msgstr "Acima" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:322 +msgid "" +"_: Label Position\n" +"No Label" +msgstr "Sen Lenda" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:324 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:327 +msgid "Scaled Contents" +msgstr "Contido Escalado" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:328 +msgid "" +"_: Keep Aspect Ratio (short)\n" +"Keep Ratio" +msgstr "Manter Proporcións" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:335 +msgid "Frame Color" +msgstr "Cor do Contorno" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:338 +msgid "" +"_: Drop-Down Button for Image Box Visible (a property name, keep the text " +"narrow!)\n" +"Drop-Down\n" +"Button Visible" +msgstr "" +"Botón despregador\n" +"visíbel" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:341 +msgid "" +"_: Tristate checkbox, default\n" +"Default" +msgstr "Por omisión" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:342 +msgid "" +"_: Tristate checkbox, yes\n" +"Yes" +msgstr "Si" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:343 +msgid "" +"_: Tristate checkbox, no\n" +"No" +msgstr "Non" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:346 +msgid "" +"_: Editable combobox\n" +"Editable" +msgstr "" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:431 +msgid "&Image" +msgstr "&Imaxe" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:451 +#, fuzzy +msgid "&Assign Action..." +msgstr "Atribuir unha Acción..." + +#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:231 +#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:256 +#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:278 +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118 +msgid "Insert AutoField widget" +msgstr "Inserir un elemento AutoField" + +#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118 +msgid "Insert %1 AutoField widgets" +msgstr "Inserir %1 elementos AutoField" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:194 +#, fuzzy +msgid "No action" +msgstr "Nengunha Acción" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Application actions" +msgstr "Aplicación" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Current form's actions\n" +"Current" +msgstr "Monetario" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:268 +#, fuzzy +msgid "Open in Data View" +msgstr "Abrir na Vista de &Texto" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:284 +#, fuzzy +msgid "Show Page Setup" +msgstr "Configuración da Páxina..." + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:292 +msgid "" +"_: Note: use multiple rows if needed\n" +"Export to File\n" +"As Data Table" +msgstr "" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:297 +msgid "" +"_: Note: use multiple rows if needed\n" +"Copy to Clipboard\n" +"As Data Table" +msgstr "" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:303 +#, fuzzy +msgid "Create New Object" +msgstr "Cria un novo obxecto" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "Open in Design View" +msgstr "Abrir na vista de deseño" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:310 +#, fuzzy +msgid "Open in Text View" +msgstr "Abrir na Vista de &Texto" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:313 +#, fuzzy +msgid "Close View" +msgstr "Nengunha Vista" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "&Select macro to be executed after clicking \"%1\" button:" +msgstr "Escolla a acción a executar após premer no botón \"%1\"." + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:357 +#, fuzzy +msgid "&Select script to be executed after clicking \"%1\" button:" +msgstr "Escolla a acción a executar após premer no botón \"%1\"." + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:360 +#, fuzzy +msgid "&Select object to be opened after clicking \"%1\" button:" +msgstr "Escolla a acción a executar após premer no botón \"%1\"." + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:399 +msgid "Assigning Action to Command Button" +msgstr "A Atribuir a Acción ao Botón de Comando" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Assign action\n" +"&Assign" +msgstr "Atribuir unha Acción..." + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405 +#, fuzzy +msgid "Assign action" +msgstr "Atribuir unha Acción..." + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:436 +#, fuzzy +msgid "Action category:" +msgstr "Tipo de acción:" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:480 +#, fuzzy +msgid "Action to execute:" +msgstr "Tipo de acción:" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:581 +#, fuzzy +msgid "&Select action to be executed after clicking \"%1\" button:" +msgstr "Escolla a acción a executar após premer no botón \"%1\"." + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:54 +msgid "No data source could be assigned for this widget." +msgstr "Non foi posíbel atribuida unha fonte de datos para este elemento." + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:55 +msgid "No data source could be assigned for multiple widgets." +msgstr "Non foi posíbel atribuir unha fonte de datos a estes elementos." + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Table Field or Query Field\n" +"Widget's data source:" +msgstr "Campo de orixe:" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:89 +msgid "Clear widget's data source" +msgstr "Limpar a fonte de datos do elemento" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:106 +msgid "Form's data source:" +msgstr "Fonte de datos do formulario:" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "Go to selected form's data source" +msgstr "Ir para a fonte de datos escollida" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "Clear form's data source" +msgstr "Limpar a fonte de datos" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "Inserting Fields" +msgstr "A inserir campos" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:162 +msgid "" +"Select fields from the list below and drag them onto a form or click the " +"\"Insert\" button" +msgstr "" +"Escolla os campos na lista abaixo e arrástreos para un formulario ou prema no " +"botón \"Inserir\"" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:169 +msgid "Available fields:" +msgstr "Campos disponíbeis:" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:175 +msgid "" +"_: Insert selected field into form\n" +"Insert" +msgstr "Inserir" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:180 +msgid "Insert selected fields into form" +msgstr "Introduce no formulario os campos escollidos" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:92 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"form" +msgstr "formulario" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:146 plugins/forms/kexiformpart.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Edit Tab Order..." +msgstr "Editar a Orden de Tabulación" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:147 +msgid "Adjust Size" +msgstr "Axustar Tamaño" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:164 +msgid "Show Form UI Code" +msgstr "Mostrar o Código da UI do Formulario" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:176 +msgid "Clear Widget Contents" +msgstr "Limpar o Contido do Elemento" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:183 +msgid "Layout Widgets" +msgstr "Dispor os Elementos" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:186 +msgid "&Horizontally" +msgstr "&Horizontalmente" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:188 +msgid "&Vertically" +msgstr "&Verticalmente" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:190 +msgid "In &Grid" +msgstr "Nunha &Grella" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:193 +msgid "Horizontally in &Splitter" +msgstr "Horizontalmente nun &Separador" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:195 +msgid "Verti&cally in Splitter" +msgstr "Verti&calmente nun Separador" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:199 +msgid "&Break Layout" +msgstr "Que&brar Disposición" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:205 +msgid "Bring Widget to Front" +msgstr "Traer Elementos para a Frente" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:206 +msgid "Send Widget to Back" +msgstr "Enviar Elementos para Trás" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:209 +msgid "Other Widgets" +msgstr "Outros Elementos" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:212 +msgid "Align Widgets Position" +msgstr "Aliñar os Elementos" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:214 +msgid "To Left" +msgstr "Á Esquerda" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:215 +msgid "To Right" +msgstr "Á Direita" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:216 +msgid "To Top" +msgstr "Acima" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:217 +msgid "To Bottom" +msgstr "Ao Fondo" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:218 plugins/forms/kexiformpart.cpp:223 +msgid "To Grid" +msgstr "Á Grella" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:220 +msgid "Adjust Widgets Size" +msgstr "Axustar o Tamaño dos Elementos" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:222 +msgid "To Fit" +msgstr "Para Couber" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:224 +msgid "To Shortest" +msgstr "Ao Menor" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:225 +msgid "To Tallest" +msgstr "Ao Mais Alto" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:226 +msgid "To Narrowest" +msgstr "Ao Mais Estreito" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:227 +msgid "To Widest" +msgstr "Ao Mais Longo" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:448 +msgid "Design of form \"%1\" has been modified." +msgstr "O deseño do formulario \"%1\"foi modificado." + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:450 +msgid "Form \"%1\" already exists." +msgstr "O formulario \"%1\" xa existe." + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:508 +msgid "Widgets" +msgstr "Elementos" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:564 +msgid "Click to show actions for this image box" +msgstr "Prema para mostrar as accións desta área de imaxe" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:576 +msgid "Click to show actions for \"%1\" image box" +msgstr "Prema para mostrar as accións da área de imaxe \"%1\"" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:668 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Unbound Image Box\n" +"(unbound)" +msgstr "(sen asociación)" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:573 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Unbound Auto Field\n" +"(unbound)" +msgstr "(sen asociación)" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:685 +msgid "" +"_: Unbound Auto Field\n" +" (unbound)" +msgstr "(sen asociación)" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:158 +msgid "Query Columns" +msgstr "Colunas da Pesquisa" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1163 +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:73 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:209 +msgid "Column" +msgstr "Coluna" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:210 +msgid "Describes field name or expression for the designed query." +msgstr "Descrebe o nome do campo ou a expresión para a pesquisa deseñada." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:218 +msgid "Describes table for a given field. Can be empty." +msgstr "Descrebe a táboa dun dato campo. Pode estar en branco." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:223 +msgid "Visible" +msgstr "Visíbel" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:224 +msgid "Describes visibility for a given field or expression." +msgstr "Descrebe a visibilidade dun campo ou expresión." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:230 +msgid "Totals" +msgstr "Totais" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:231 +msgid "Describes a way of computing totals for a given field or expression." +msgstr "Descrebe unha forma de calcular os totais para un campo ou expresión." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:233 +msgid "Group by" +msgstr "Agrupar por" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:234 +msgid "Sum" +msgstr "Soma" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:235 +msgid "Average" +msgstr "Media" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:236 +msgid "Min" +msgstr "Mínimo" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:237 +msgid "Max" +msgstr "Máximo" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:243 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1736 +msgid "Sorting" +msgstr "Ordenación" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:244 +#, fuzzy +msgid "Describes a way of sorting for a given field." +msgstr "Descrebe unha forma de calcular os totais para un campo ou expresión." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:247 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:248 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:252 +msgid "Criteria" +msgstr "Criterio" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:253 +msgid "Describes the criteria for a given field or expression." +msgstr "Descrebe os criterios para un campo ou expresión." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:356 +msgid "" +"Cannot switch to data view, because query design is empty.\n" +"First, please create your design." +msgstr "" +"Non é posíbel ir para a vista de datos, porque o deseño da pesquisa está en " +"branco.\n" +"Primeiro, crie o seu deseño por favor." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:390 +msgid "Select column for table \"%1\"" +msgstr "Escolla a coluna da táboa \"%1\"" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:413 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1641 +msgid "Invalid criteria \"%1\"" +msgstr "Criterio non válido \"%1\"" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:434 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1471 +msgid "Invalid expression \"%1\"" +msgstr "Expresión non válida \"%1\"" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:628 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:642 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:665 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1086 +msgid "Query definition loading failed." +msgstr "Aconteceu un erro ao cargar a definición da procura." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:629 +msgid "" +"Query design may be corrupted so it could not be opened even in text view.\n" +"You can delete the query and create it again." +msgstr "" +"O deseño da pesquisa pode estar corrompido, polo que non foi posíbel abrila nen " +"sequer na vista de texto.\n" +"Pode eliminar a pesquisa e criala de novo." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1451 +msgid "Entered column alias \"%1\" is not a valid identifier." +msgstr "O nome alternativo de coluna \"%1\" non é un identificador válido." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1592 +#, fuzzy +msgid "Could not set sorting for multiple columns (%1)" +msgstr "Non foi posíbel escoller o criterio para filas vacias" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1614 +msgid "Could not set criteria for \"%1\"" +msgstr "Non foi posíbel axustar o criterio de \"%1\"" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1617 +msgid "Could not set criteria for empty row" +msgstr "Non foi posíbel escoller o criterio para filas vacias" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1706 +msgid "Query column" +msgstr "Coluna da pesquisa" + +#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:34 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1717 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:371 +msgid "Caption" +msgstr "Título" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1722 +msgid "Alias" +msgstr "Alcume" + +#: plugins/queries/kexiqueryview.cpp:87 +msgid "Query executing failed." +msgstr "A execución da pesquisa fracasou." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:108 +msgid "SQL Query Text" +msgstr "Texto de Procura SQL" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:143 +msgid "SQL Query History" +msgstr "Histórico de Procuras SQL" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:147 +msgid "Back to Selected Query" +msgstr "Volver á Pesquisa Escollida" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:148 +msgid "Clear History" +msgstr "Limpar o Histórico" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:175 +msgid "The query is correct" +msgstr "A procura é correcta" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:182 +msgid "The query is incorrect" +msgstr "A procura é incorrecta" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:189 +msgid "" +"Please enter your query and execute \"Check query\" function to verify it." +msgstr "" +"Por favor indique a súa pesquisa e execute a función \"Verificar a " +"pesquisa\"para validá-la." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:236 +msgid "The query you entered is incorrect." +msgstr "A procura que inseriu é incorrecta." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:237 +msgid "Do you want to cancel any changes made to this SQL text?" +msgstr "Desexa cancelar os cambios feitos a este texto SQL?" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:238 +msgid "Answering \"No\" allows you to make corrections." +msgstr "Se responde \"Non\" poderá efectuar correccións." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:480 +msgid "Do you want to save invalid query?" +msgstr "Desexa guardar a pesquisa non válida?" + +#: plugins/queries/kexiaddparamdialog.cpp:30 +msgid "Add Parameter" +msgstr "Engadir un Parámetro" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:44 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Copiar para o Porta-retallos" + +#: plugins/queries/kexidynamicqueryparameterdialog.cpp:32 +msgid "Query Parameters" +msgstr "Parámetros da Pesquisa" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:50 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"query" +msgstr "pesquisa" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:51 +msgid "Query" +msgstr "Pesquisa" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:147 plugins/queries/kexiquerypart.cpp:149 +msgid "Check Query" +msgstr "Verificar a Pesquisa" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:150 +msgid "Checks query for validity." +msgstr "Fai unha validación da pesquisa." + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:153 +msgid "Show SQL History" +msgstr "Mostrar o Histórico de SQL" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:155 +msgid "Shows or hides SQL editor's history." +msgstr "Mostra ou esconde o histórico do editor de SQL." + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:198 +msgid "Design of query \"%1\" has been modified." +msgstr "O deseño da pesquisa \"%1\" foi modificado." + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:200 +msgid "Query \"%1\" already exists." +msgstr "A pesquisa \"%1\" xa existe." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:51 +msgid "Comma \",\"" +msgstr "Vírgula \",\"" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:52 +msgid "Semicolon \";\"" +msgstr "Ponto e Vírgula \";\"" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:53 +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulación" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:54 +msgid "Space \" \"" +msgstr "Espazo \" \"" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:74 +msgid "Copy Data From Table to Clipboard" +msgstr "Copiar os Datos da Táboa para o Porta-retallos" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:75 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:85 +msgid "Copying data from table:" +msgstr "A copiar os datos da táboa:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:78 +msgid "Export Data From Table to CSV File" +msgstr "Exportar os Datos da Táboa para un Ficheiro CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:79 +msgid "Exporting data from table:" +msgstr "A exportar os datos da táboa:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:84 +msgid "Copy Data From Query to Clipboard" +msgstr "Copiar os Datos para o Porta-retallos" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:88 +msgid "Export Data From Query to CSV File" +msgstr "Exportar os Datos dunha Pesquisa para un Ficheiro CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:89 +msgid "Exporting data from query:" +msgstr "A exportar os datos da pesquisa:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:94 +msgid "Could not open data for exporting." +msgstr "Non foi posíbel ler as propriedades da base de datos." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "Enter Name of File You Want to Save Data To" +msgstr "Indique o Nome do Ficheiro Onde Desexa Guardar os Datos" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129 +msgid "To CSV file:" +msgstr "Para o ficheiro CSV:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129 +msgid "To clipboard:" +msgstr "Para o porta-retallos:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:136 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:334 +msgid "Show Options >>" +msgstr "Mostrar Opcións >>" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:157 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:216 +msgid "Delimiter:" +msgstr "Separador:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:168 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:241 +msgid "Text quote:" +msgstr "Aspas do texto:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:180 +msgid "Add column names as the first row" +msgstr "Engadir os nomes das columnas como primeira fila" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:185 +msgid "Always use above options for exporting" +msgstr "Usar sempre as opcións acima na exportación" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198 +msgid "Copying" +msgstr "A copiar" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198 +msgid "Exporting" +msgstr "A exportar" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:258 +msgid "(rows: %1, columns: %2)" +msgstr "(filas: %1, colunas: %2)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:260 +msgid "(columns: %1)" +msgstr "(colunas: %1)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:341 +msgid "Hide Options <<" +msgstr "Acochar as Opcións <<" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:359 +msgid "Defaults" +msgstr "Predefinicións" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:142 +msgid "Import CSV Data File" +msgstr "A Importar o Ficheiro de Datos CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:173 +msgid "&Import..." +msgstr "&Importar..." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:176 +msgid "text" +msgstr "texto" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:177 +msgid "number" +msgstr "número" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:178 +msgid "date" +msgstr "data" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:179 +msgid "time" +msgstr "hora" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:180 +msgid "date/time" +msgstr "data/hora" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:201 +msgid "Preview of data from file:" +msgstr "Antevisión dos datos do ficheiro:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:202 +msgid "Preview of data from clipboard:" +msgstr "Antevisión dos datos do porta-retallos:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:221 +msgid "Format for column %1:" +msgstr "Formato da coluna %1:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:234 +msgid "Primary key" +msgstr "Chave primaria" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:262 +msgid "Ignore duplicated delimiters" +msgstr "Ignorar os delimitadores duplicados" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:266 +msgid "First row contains column names" +msgstr "A primeira fila contén os nomes das columnas" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:303 +msgid "Open CSV Data File" +msgstr "Abrir un Ficheiro de Datos CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:352 +msgid "Loading CSV Data" +msgstr "A Cargar os Datos en CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:352 +msgid "Loading CSV Data from \"%1\"..." +msgstr "A Cargar os Datos en CSV desde \"%1\"..." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:440 +msgid "Cannot open input file <nobr>\"%1\"</nobr>." +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de entrada <nobr>\"%1\"</nobr>." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:531 +msgid "Start at line%1:" +msgstr "Comezar na fila %1:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:927 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:938 +#, c-format +msgid "Column %1" +msgstr "Coluna %1" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1189 +msgid "Column name" +msgstr "Nome da coluna" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1323 +msgid "Data set contains no rows. Do you want to import empty table?" +msgstr "" +"O conxunto de datos non contén fila nengunha. Desexa importar a táboa vacía?" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1329 +msgid "No project available." +msgstr "Non hai nengún proxecto disponíbel." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1334 +msgid "No database connection available." +msgstr "Non hai nengunha conexón á base de datos disponíbel." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1395 +msgid "" +"No Primary Key (autonumber) has been defined.\n" +"Should it be automatically defined on import (recommended)?\n" +"\n" +"Note: An imported table without a Primary Key may not be editable (depending on " +"database type)." +msgstr "" +"Non foi definida unha Chave Primaria (número automático).\n" +"Debe ser definida automaticamente ao importar (recomendado)? \n" +"\n" +"Nota: a táboa importada, sen unha Chave Primaria, poderá non ser editábel " +"(dependendo do tipo de base de datos)." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1398 +msgid "" +"_: Add Database Primary Key to a Table\n" +"Add Primary Key" +msgstr "Engadir unha Chave Primaria" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1399 +msgid "" +"_: Do Not Add Database Primary Key to a Table\n" +"Do Not Add" +msgstr "Non Engadir" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1519 +msgid "Importing CSV Data" +msgstr "A Importar os Datos en CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1522 +msgid "Importing CSV Data from <nobr>\"%1\"</nobr> into \"%2\" table..." +msgstr "A importar os datos en CSV de <nobr>\"%1\"</nobr> na táboa \"%2\"..." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1569 +msgid "Data has been successfully imported to table \"%1\"." +msgstr "Os datos foron importados con éxito para a táboa \"%1\"." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1579 +msgid "" +"_: Text type for column\n" +"Text" +msgstr "Texto" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1581 +msgid "" +"_: Numeric type for column\n" +"Number" +msgstr "Número" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1583 +msgid "" +"_: Currency type for column\n" +"Currency" +msgstr "Monetario" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1652 +msgid "" +"_: row count\n" +"(rows: %1)" +msgstr "(filas: %1)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1657 +msgid "" +"_: row count\n" +"(rows: more than %1)" +msgstr "(filas: mais de %1)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1658 +msgid "Not all rows are visible on this preview" +msgstr "Nesta antevisión non se ven todas as filas" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:72 +msgid "CSV Import Options" +msgstr "Opcións de Importación de CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:94 +msgid "Always use this encoding when importing CSV data files" +msgstr "Usar sempre esta codificación ao importar ficheiros de datos en CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:98 +msgid "Strip leading and trailing blanks off of text values" +msgstr "Eliminar os espazos en branco iniciais e finais dos textos" + +#: plugins/relations/kexirelationmaindlg.cpp:41 +msgid "Relationships" +msgstr "Relacións" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:45 +msgid "Method" +msgstr "Método" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:75 +msgid "Item" +msgstr "Ítem" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:107 +msgid "Data Table" +msgstr "Táboa de Datos" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:154 +msgid "No such item \"%1\"" +msgstr "Non existe o ítem \"%1\"" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:181 +msgid "No such method \"%1\"" +msgstr "Non existe o método \"%1\"" + +#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:32 +#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:35 +msgid "Message" +msgstr "Mensaxe" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:46 +msgid "Record" +msgstr "Rexisto" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:64 +msgid "Navigate" +msgstr "Navegar" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:69 +msgid "Row" +msgstr "Fila" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:109 +msgid "No window active." +msgstr "Non hai nengunha fiestra activa." + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:114 +msgid "No view selected for \"%1\"." +msgstr "Non se escolleu vista para \"%1\"." + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:120 +msgid "The view for \"%1\" could not handle data." +msgstr "A vista de \"%1\" non pode manexar os datos." + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:154 +msgid "Unknown record \"%1\" in view for \"%2\"." +msgstr "Rexisto descoñecido \"%1\" na vista de \"%2\"." + +#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:85 +msgid "No such mimetype \"%1\"" +msgstr "Non existe o tipo MIME \"%1\"" + +#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:90 +msgid "Failed to open part \"%1\" for mimetype \"%2\"" +msgstr "Non foi posíbel abrir a componente \"%1\" do tipo mime \"%2\"" + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:122 +msgid "No project loaded." +msgstr "Non hai nengún proxecto cargado." + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:129 +msgid "No such object \"%1.%2\"." +msgstr "Non existe o obxecto \"%1.%2\"." + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:142 +msgid "No such viewmode \"%1\" in object \"%2.%3\"." +msgstr "Non existe o modo de vista \"%1\" no obxecto \"%2.%3\"." + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:149 +msgid "Failed to open object \"%1.%2\"." +msgstr "Non foi posíbel abrir o proxecto \"%1.%2\"." + +#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:56 +msgid "<qt>Failed to execute the macro \"%1\".<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Non foi posíbel executar a macro \"%1\".<br>%2</qt>" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:127 +#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:64 +msgid "Action" +msgstr "Acción" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:155 +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:71 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"macro" +msgstr "macro" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:74 +msgid "Macro" +msgstr "Macro" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:162 +msgid "Design of macro \"%1\" has been modified." +msgstr "O deseño da macro \"%1\" foi modificado." + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:165 +msgid "Macro \"%1\" already exists." +msgstr "A macro \"%1\" xa existe." + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Row source:" +msgstr "Fonte de datos do formulario:" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "Go to selected row source" +msgstr "Ir para a fonte de datos escollida" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "Clear row source" +msgstr "Limpar a fonte de datos" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Bound column:" +msgstr "Coluna da pesquisa" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:182 +#, fuzzy +msgid "Clear bound column" +msgstr "Coluna da pesquisa" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:194 +#, fuzzy +msgid "Visible column:" +msgstr "Visíbel" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Clear visible column" +msgstr "Vacía o contido da táboa" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:247 +#, fuzzy +msgid "No field selected" +msgstr "Non se escolleu vista para \"%1\"." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview_p.cpp:277 +msgid "Do you want to save the design now?" +msgstr "Desexa guardar o deseño agora?" + +#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:74 +msgid "Change \"%1\" property for table field from \"%2\" to \"%3\"" +msgstr "Cambie a propriedade \"%1\" do campo da táboa de \"%2\" para \"%3\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:139 +msgid "Remove table field \"%1\"" +msgstr "Borrar o campo da táboa \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:195 +msgid "Insert table field \"%1\"" +msgstr "Inserir campo da táboa \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:69 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"table" +msgstr "taboa" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:410 +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:89 +msgid "Primary Key" +msgstr "Chave Primaria" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:91 +msgid "Sets or removes primary key for currently selected field." +msgstr "Cria ou Elimina a chave primaria do campo actualmente escollido." + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:139 +msgid "" +"You are about to remove table \"%1\" but following objects using this table are " +"opened:" +msgstr "" +"Está a piques de eliminar a táboa \"%1\" pero os seguintes obxectos que " +"utilizan esta táboa están abertos:" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:190 +msgid "Do you want to close all windows for these objects?" +msgstr "Desexa pechar todas as fiestras destes obxectos?" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:191 +msgid "Close windows" +msgstr "Pechar fiestras" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:209 +msgid "Design of table \"%1\" has been modified." +msgstr "O deseño da táboa \"%1\" foi modificado." + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:216 +msgid "Warning! Any data in this table will be removed upon design's saving!" +msgstr "" +"Aviso! Todos os datos desta táboa serán eliminados após guardar o deseño!" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:244 +#, fuzzy +msgid "Lookup column" +msgstr "Coluna da pesquisa" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "Additional information about the field" +msgstr "Descrebe os comentarios adicionais do campo." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:132 +msgid "Field Caption" +msgstr "Título do Campo" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "Describes caption for the field" +msgstr "Descrebe o nome do campo." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Describes data type for the field" +msgstr "Descrebe o tipo de datos do campo." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:157 +msgid "Comments" +msgstr "Comentarios" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:158 +#, fuzzy +msgid "Describes additional comments for the field" +msgstr "Descrebe os comentarios adicionais do campo." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:320 +msgid "Table field" +msgstr "Campo da táboa" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:357 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:368 +msgid "Subtype" +msgstr "Sub-tipo" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:363 +msgid "" +"_: Image object type\n" +"Image" +msgstr "Imaxe" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:379 +msgid "Unsigned Number" +msgstr "Número sen Signo" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:382 +msgid "Length" +msgstr "Tamaño" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:385 +msgid "Precision" +msgstr "Precisión" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:390 +msgid "Visible Decimal Places" +msgstr "Cifras decimais visíbeis" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:392 +msgid "" +"_: Auto Decimal Places\n" +"Auto" +msgstr "Automático" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:396 +msgid "Column Width" +msgstr "Ancho da Coluna" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:402 +msgid "Default Value" +msgstr "Valor por Omisión" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:414 +msgid "Unique" +msgstr "Único" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:417 +msgid "Required" +msgstr "Requerido" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:420 +msgid "" +"Allow Zero\n" +"Size" +msgstr "" +"Permitir Tamaño\n" +"Cero" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:423 +msgid "Autonumber" +msgstr "Numeración automática" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:427 +msgid "Indexed" +msgstr "Indexado" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:432 +#, fuzzy +msgid "Row Source" +msgstr "Fonte de Datos" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:436 +msgid "" +"Row Source\n" +"Type" +msgstr "" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:441 +#, fuzzy +msgid "Bound Column" +msgstr "Coluna" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:451 +#, fuzzy +msgid "Visible Column" +msgstr "Visíbel" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:592 +msgid "" +"Cannot switch to data view, because table design is empty.\n" +"First, please create your design." +msgstr "" +"Non foi posíbel ir para a vista de datos, porque o deseño da táboa está en " +"branco.\n" +"Por favor, crie primeiro o seu deseño." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:603 +msgid "Saving changes for existing table design is now required." +msgstr "É necesario guardar os cambios no deseño da táboa existente." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:689 +msgid "Change \"%1\" field's name to \"%2\" and caption from \"%3\" to \"%4\"" +msgstr "" +"Mude o nome do campo \"%1\" para \"%2\" e o título de \"%3\" para \"%4\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:761 +msgid "Change data type for field \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "Mude o tipo de dato do campo \"%1\" para \"%2\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:955 +msgid "Setting autonumber requires primary key to be set for current field." +msgstr "" +"Para escoller a numeración automática a chave primaria debe estar no campo " +"actual." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:957 +msgid "Previous primary key will be removed." +msgstr "A chave primaria anterior será eliminada." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:959 +msgid "" +"Do you want to create primary key for current field? Click \"Cancel\" to cancel " +"setting autonumber." +msgstr "" +"Desexa criar unha chave primaria para o campo actual? Prema en \"Cancelar\" " +"para cancelar a utilización de incremento automático." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:963 +#, fuzzy +msgid "Setting Autonumber Field" +msgstr "Utilizar o campo de incremento automático" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:964 +msgid "Create &Primary Key" +msgstr "Criar Chave &Primaria" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:971 +msgid "Assign autonumber for field \"%1\"" +msgstr "Asinar número automaticamente ao campo \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:977 +msgid "Remove autonumber from field \"%1\"" +msgstr "Quitar a numeración automática do campo \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:998 +#, fuzzy +msgid "Set \"%1\" property for field \"%2\"" +msgstr "Atribuir a propriedade \"%1\" ao campo \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1043 +msgid "Change type for field \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "Mudar o tipo do campo \"%1\" para \"%2\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1087 +msgid "Set primary key for field \"%1\"" +msgstr "Atribuir chave primaria ao campo \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1113 +msgid "Unset primary key for field \"%1\"" +msgstr "Retirar a chave primaria ao campo \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1211 +msgid "" +"<p>Table \"%1\" has no <b>primary key</b> defined.</p>" +"<p>Although a primary key is not required, it is needed for creating relations " +"between database tables. Do you want to add primary key automatically now?</p>" +"<p>If you want to add a primary key by hand, press \"Cancel\" to cancel saving " +"table design.</p>" +msgstr "" +" " +"<p>A táboa \"%1\" non ten definida unha <b>chave primaria</b>.</p>" +"<p>Embora non sexa obrigatorio a definición dunha chave primaria, esta é " +"necesaria para criar relacións entre táboas da base de datos. Desexa Engadir " +"unha chave primaria automaticamente agora? </p>" +"<p>Se desexa Engadir manualmente unha chave primaria, prema en \"Cancelar\" " +"para cancelar o guardado do deseño da táboa.</p> " + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1217 +msgid "&Add Primary Key" +msgstr "&Engadir Chave Primaria" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1227 +msgid "" +"_: Identifier%1\n" +"Id%1" +msgstr "Id%1" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1281 +msgid "You should enter field caption." +msgstr "Debe indicar o título do campo." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1299 +msgid "" +"You have added no fields.\n" +"Every table should have at least one field." +msgstr "" +"Non engadiu nengún campo.\n" +"Todas as táboas deberán ter polo menos un campo." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1314 +msgid "" +"You have added \"%1\" field name twice.\n" +"Field names cannot be repeated. Correct name of the field." +msgstr "" +"Engadiu o nome de campo \"%1\" dúas veces.\n" +"Os nomes dos campos non poden ser repetidos. Corríxao." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1458 +msgid "" +"You are about to change the design of table \"%1\" but following objects using " +"this table are opened:" +msgstr "" +"Está a piques de modificar o deseño da táboa \"%1\" pero os seguintes obxectos " +"que utilizan esta táboa están abertos:" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1662 +msgid "Table field \"%1\"" +msgstr "Campo da táboa \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1665 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Empty table row\n" +"Empty Row" +msgstr "Fila valeira" + +#~ msgid "We are sorry, templates are not yet available." +#~ msgstr "Os modelos ainda non están disponíbeis." + +#~ msgid "CD Catalog" +#~ msgstr "Catálogo de CDs" + +#~ msgid "Easy-to-use database for storing information about your CD collection." +#~ msgstr "Unha base de datos simples de usar para guardar informacións sobre a súa colección de CDs." + +#~ msgid "Expenses" +#~ msgstr "Gastos" + +#~ msgid "A database for managing your personal expenses." +#~ msgstr "Unha base de datos para xestionar os seus gastos persoais." + +#~ msgid "Image Gallery" +#~ msgstr "Galería de Imaxes" + +#~ msgid "A database for archiving your image collection in a form of gallery." +#~ msgstr "Unha base de datos para guardar a súa colección de imaxes na forma dunhagalería." + +#~ msgid "Address Book" +#~ msgstr "Libro de Enderezos" + +#~ msgid "A database that offers you a contact information" +#~ msgstr "Unha base de datos que lle oferece información sobre contactos" + +#~ msgid "%1 : Image" +#~ msgstr "%1: Imaxe" diff --git a/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kfile_abiword.po b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kfile_abiword.po new file mode 100644 index 00000000..cfe9f659 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kfile_abiword.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# translation of kfile_abiword.po to Galician +# +# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_abiword\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-13 01:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-25 10:20+0200\n" +"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kfile_abiword.cpp:50 +msgid "Document Information" +msgstr "Información do Documento" + +#: kfile_abiword.cpp:54 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kfile_abiword.cpp:56 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: kfile_abiword.cpp:58 +msgid "Abstract" +msgstr "Resumo" + +#: kfile_abiword.cpp:141 +msgid "*Unknown*" +msgstr "*Descoñecido*" diff --git a/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kfile_gnumeric.po b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kfile_gnumeric.po new file mode 100644 index 00000000..b1fde315 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kfile_gnumeric.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# translation of kfile_gnumeric.po to Galician +# +# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_gnumeric\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-02 01:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-25 18:47+0200\n" +"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kfile_gnumeric.cpp:50 +msgid "Document Information" +msgstr "Información do Documento" + +#: kfile_gnumeric.cpp:54 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kfile_gnumeric.cpp:56 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: kfile_gnumeric.cpp:58 +msgid "Abstract" +msgstr "Resumo" + +#: kfile_gnumeric.cpp:119 +msgid "*Unknown*" +msgstr "*Descoñecido*" diff --git a/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kfile_koffice.po b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kfile_koffice.po new file mode 100644 index 00000000..c2e0139a --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kfile_koffice.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# translation of kfile_koffice.po to Galician +# +# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_koffice\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-02 02:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-25 18:48+0200\n" +"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kfile_koffice.cpp:64 +msgid "Document Information" +msgstr "Información do Documento" + +#: kfile_koffice.cpp:68 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kfile_koffice.cpp:70 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: kfile_koffice.cpp:72 +msgid "Abstract" +msgstr "Resumo" + +#: kfile_koffice.cpp:112 +msgid "*Unknown*" +msgstr "*Descoñecido*" diff --git a/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kfile_ooo.po b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kfile_ooo.po new file mode 100644 index 00000000..e638d9a4 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kfile_ooo.po @@ -0,0 +1,134 @@ +# translation of kfile_ooo.po to Galician +# +# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_ooo\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-25 18:50+0200\n" +"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kfile_ooo.cpp:82 +msgid "Printed By" +msgstr "Impreso Por" + +#: kfile_ooo.cpp:83 +msgid "Print Date" +msgstr "Data de Impresión" + +#: kfile_ooo.cpp:84 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kfile_ooo.cpp:85 +msgid "Creation Date" +msgstr "Data de Criación" + +#: kfile_ooo.cpp:86 +msgid "Creator" +msgstr "Criador" + +#: kfile_ooo.cpp:87 +msgid "Generator" +msgstr "Xerador" + +#: kfile_ooo.cpp:88 +msgid "Editing Cycles" +msgstr "Ciclos de Edición" + +#: kfile_ooo.cpp:89 +msgid "Editing Duration" +msgstr "Duración da Edición" + +#: kfile_ooo.cpp:95 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: kfile_ooo.cpp:96 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kfile_ooo.cpp:97 +msgid "Description" +msgstr "Descrición" + +#: kfile_ooo.cpp:98 +msgid "Subject" +msgstr "Asunto" + +#: kfile_ooo.cpp:99 +msgid "Language" +msgstr "Lingua" + +#: kfile_ooo.cpp:103 +msgid "Draws" +msgstr "Debuxos" + +#: kfile_ooo.cpp:104 +msgid "Tables" +msgstr "Táboas" + +#: kfile_ooo.cpp:105 +msgid "Images" +msgstr "Imaxes" + +#: kfile_ooo.cpp:106 +msgid "Objects" +msgstr "Obxectos" + +#: kfile_ooo.cpp:107 +msgid "OLE Objects" +msgstr "Obxectos OLE" + +#: kfile_ooo.cpp:108 +msgid "Pages" +msgstr "Páxinas" + +#: kfile_ooo.cpp:109 +msgid "Paragraphs" +msgstr "Parágrafos" + +#: kfile_ooo.cpp:110 +msgid "Words" +msgstr "Palabras" + +#: kfile_ooo.cpp:111 +msgid "Cells" +msgstr "Celas" + +#: kfile_ooo.cpp:112 +msgid "Characters" +msgstr "Caracteres" + +#: kfile_ooo.cpp:113 +msgid "Rows" +msgstr "Filas" + +#: kfile_ooo.cpp:140 +msgid "User Defined" +msgstr "Definido polo Usuário" + +#: kfile_ooo.cpp:147 +msgid "Document Information" +msgstr "Información do Documento" + +#: kfile_ooo.cpp:167 +msgid "Keywords" +msgstr "Palabras-Chave" + +#: kfile_ooo.cpp:172 +msgid "Document Advanced" +msgstr "Avanzado" + +#: kfile_ooo.cpp:184 +msgid "Document Statistics" +msgstr "Estatísticas do Documento" + +#: kfile_ooo.cpp:262 +msgid "%1:%2.%3" +msgstr "%1:%2.%3" diff --git a/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kformdesigner.po b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kformdesigner.po new file mode 100644 index 00000000..6f562ad6 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kformdesigner.po @@ -0,0 +1,1692 @@ +# translation of kformdesigner.po to Galician +# +# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. +# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kformdesigner\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-06 02:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:36+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: test/main.cpp:28 test/main.cpp:40 +msgid "KFormDesigner" +msgstr "KFormDesigner" + +#: test/main.cpp:34 +msgid "Document to open" +msgstr "O documento a abrir" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:91 test/kfd_part.cpp:120 +msgid "Form Designer Part" +msgstr "Componente de Deseño de Formularios" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:158 test/kfd_part.cpp:158 +msgid "Objects" +msgstr "Obxectos" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:211 test/kfd_part.cpp:215 +msgid "Clear Widget Contents" +msgstr "Limpar o Contido do Elemento" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:212 test/kfd_part.cpp:216 +msgid "Delete Widget" +msgstr "Borrar o Elemento" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:213 test/kfd_part.cpp:217 +msgid "Preview Form" +msgstr "Antever o Formulario" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:214 tabstopdialog.cpp:41 +#: test/kfd_part.cpp:218 +msgid "Edit Tab Order" +msgstr "Editar a Orde das Pestanas" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:215 test/kfd_part.cpp:219 +msgid "Edit Pixmap Collection" +msgstr "Editar a Colección de Imaxes" + +#: connectiondialog.cpp:49 kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:216 +#: test/kfd_part.cpp:220 +msgid "Edit Form Connections" +msgstr "Editar as Conexóns do Formulario" + +#: test/kfd_part.cpp:222 +msgid "Group Widgets" +msgstr "Agrupar os Elementos" + +#: test/kfd_part.cpp:223 +msgid "&Horizontally" +msgstr "&Horizontalmente" + +#: test/kfd_part.cpp:224 +msgid "&Vertically" +msgstr "&Verticalmente" + +#: test/kfd_part.cpp:225 +msgid "In &Grid" +msgstr "Nunha &Grella" + +#: test/kfd_part.cpp:226 +msgid "By &Rows" +msgstr "Por &Liñas" + +#: test/kfd_part.cpp:227 +msgid "By &Columns" +msgstr "Por &Colunas" + +#: test/kfd_part.cpp:228 +msgid "Horizontally in &Splitter" +msgstr "Horizontalmente nun &Separador" + +#: test/kfd_part.cpp:229 +msgid "Verti&cally in Splitter" +msgstr "Verti&calmente nun Separador" + +#: test/kfd_part.cpp:230 +msgid "&Ungroup Widgets" +msgstr "Desagr&upar os Elementos" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:223 test/kfd_part.cpp:240 +msgid "Bring Widget to Front" +msgstr "Traer Elementos para o Frente" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:224 test/kfd_part.cpp:241 +msgid "Send Widget to Back" +msgstr "Enviar Elementos para Tras" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:226 test/kfd_part.cpp:243 +msgid "Align Widgets' Positions" +msgstr "Aliñar os Elementos" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:227 test/kfd_part.cpp:244 +msgid "To Left" +msgstr "Á Esquerda" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:228 test/kfd_part.cpp:245 +msgid "To Right" +msgstr "Á Direita" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:229 test/kfd_part.cpp:246 +msgid "To Top" +msgstr "Á Cima" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:230 test/kfd_part.cpp:247 +msgid "To Bottom" +msgstr "Ao Fondo" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:231 kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:235 +#: test/kfd_part.cpp:248 test/kfd_part.cpp:252 +msgid "To Grid" +msgstr "Á Grella" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:233 test/kfd_part.cpp:250 +msgid "Adjust Widgets' Sizes" +msgstr "Axustar o Tamaño dos Elementos" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:234 test/kfd_part.cpp:251 +msgid "To Fit" +msgstr "Para Couber" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:236 test/kfd_part.cpp:253 +msgid "To Shortest" +msgstr "Ao Máis Baixo" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:237 test/kfd_part.cpp:254 +msgid "To Tallest" +msgstr "Ao Máis Alto" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:238 test/kfd_part.cpp:255 +msgid "To Narrowest" +msgstr "Ao Máis Estreito" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:239 test/kfd_part.cpp:256 +msgid "To Widest" +msgstr "Ao Máis Ancho" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:111 form.cpp:134 +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:261 test/kfd_part.cpp:280 +msgid "Form" +msgstr "Formulario" + +#: formIO.cpp:110 formIO.cpp:281 kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:279 +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:314 test/kfd_part.cpp:299 +#: test/kfd_part.cpp:334 +msgid "*.ui|Qt Designer UI Files" +msgstr "*.ui|Ficheiros UI de Qt Designer" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:325 test/kfd_part.cpp:346 +msgid "" +"The form \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"O formulario \"%1\" foi modificado.\n" +"Desexa guardar os seus cambios ou ignoralos?" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:327 test/kfd_part.cpp:348 +msgid "Close Form" +msgstr "Pechar o Formulario" + +#: test/kfd_mainwindow.cpp:53 +msgid "Could not find the KFormDesigner part. Please check your installation." +msgstr "" +"Non foi posíbel encontrar o componente KFormDesigner. Por favor verifique a súa " +"instalación." + +#: commands.cpp:142 +msgid "Change \"%1\" property for multiple widgets" +msgstr "Modificar a propiedade \"%1\" de varios elementos" + +#: commands.cpp:144 +msgid "Change \"%1\" property for widget \"%2\"" +msgstr "Modificar a propiedade \"%1\" do elemento \"%2\"" + +#: commands.cpp:212 +msgid "Move multiple widgets" +msgstr "Mover varios itens" + +#: commands.cpp:353 +msgid "Align Widgets to Grid" +msgstr "Aliñar os Elementos á Grella" + +#: commands.cpp:355 +msgid "Align Widgets to Left" +msgstr "Aliñar os Elementos á Esquerda" + +#: commands.cpp:357 +msgid "Align Widgets to Right" +msgstr "Aliñar os Elementos á Direita" + +#: commands.cpp:359 +msgid "Align Widgets to Top" +msgstr "Aliñar os Elementos á Cima" + +#: commands.cpp:361 +msgid "Align Widgets to Bottom" +msgstr "Aliñar os Elementos ao Fondo" + +#: commands.cpp:590 +msgid "Resize Widgets to Grid" +msgstr "Redimensionar os Elementos para a Grella" + +#: commands.cpp:592 +msgid "Resize Widgets to Fit Contents" +msgstr "Redimensionar os Elementos axustándose ao Contido" + +#: commands.cpp:594 +msgid "Resize Widgets to Narrowest" +msgstr "Redimensionar os Elementos para o Máis Estreito" + +#: commands.cpp:596 +msgid "Resize Widgets to Widest" +msgstr "Redimensionar dos Elementos para o Máis Ancho" + +#: commands.cpp:598 +msgid "Resize Widgets to Shortest" +msgstr "Redimensionar dos Elementos para o Menos Alto" + +#: commands.cpp:600 +msgid "Resize Widgets to Tallest" +msgstr "Redimensionar dos Elementos para o Máis Alto" + +#: commands.cpp:658 +msgid "Change layout of widget \"%1\"" +msgstr "Modificar a disposición do elemento \"%1\"" + +#: commands.cpp:742 +msgid "" +"Could not insert widget of type \"%1\". A problem with widget's creation " +"encountered." +msgstr "" +"Non foi posíbel inserir o elemento do tipo \"%1\". Foi encontrado un problema " +"na criación." + +#: commands.cpp:833 +msgid "Insert widget \"%1\"" +msgstr "Inserir o elemento \"%1\"" + +#: commands.cpp:835 +msgid "Insert widget" +msgstr "Inserir un elemento" + +#: commands.cpp:986 +msgid "Group Widgets Horizontally" +msgstr "Agrupar os Elementos Horizontalmente" + +#: commands.cpp:988 +msgid "Group Widgets Vertically" +msgstr "Agrupar os Elementos Verticalmente" + +#: commands.cpp:990 +msgid "Group Widgets in a Grid" +msgstr "Agrupar os Elementos en Grella" + +#: commands.cpp:992 +msgid "Group Widgets Horizontally in a Splitter" +msgstr "Agrupar os Elementos Horizontalmente nun Separador" + +#: commands.cpp:994 +msgid "Group Widgets Vertically in a Splitter" +msgstr "Agrupar os Elementos Verticalmente nun Separador" + +#: commands.cpp:996 +msgid "Group Widgets By Rows" +msgstr "Agrupar os Elementos por Filas" + +#: commands.cpp:998 +msgid "Group Widgets Vertically By Columns" +msgstr "Agrupar os Elementos Verticalmente por Colunas" + +#: commands.cpp:1000 +msgid "Group widgets" +msgstr "Agrupar os elementos" + +#: commands.cpp:1044 +msgid "Break Layout: \"%1\"" +msgstr "Quebrar a Disposición: \"%1\"" + +#: commands.cpp:1472 +msgid "Delete widget" +msgstr "Borrar o elemento" + +#: widgetfactory.cpp:317 +msgid "Edit List of Items" +msgstr "Editar a Lista de Elementos" + +#: widgetfactory.cpp:320 +#, c-format +msgid "Contents of %1" +msgstr "Contido de %1" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:113 +msgid "" +"_: This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ " +"contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"form" +msgstr "formulario" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:114 +msgid "A simple form widget" +msgstr "Un elemento simples de formulario" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:120 +msgid "Custom Widget" +msgstr "Elemento Personalizado" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:122 +msgid "" +"_: This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ " +"contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"customWidget" +msgstr "elementoPersonalizado" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:123 +msgid "A custom or non-supported widget" +msgstr "Un elemento personalizado ou non suportado" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:129 +msgid "Text Label" +msgstr "Etiqueta de Texto" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:131 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"label" +msgstr "lenda" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:132 +msgid "A widget to display text" +msgstr "Un elemento para mostrar texto" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:138 +msgid "Picture Label" +msgstr "Lenda de Imaxe" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:143 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"picture" +msgstr "imaxe" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:144 +msgid "A widget to display pictures" +msgstr "Un elemento para mostrar imaxes" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:152 +msgid "Line Edit" +msgstr "Campo de Edición" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:154 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"lineEdit" +msgstr "linhaEdicion" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:155 +msgid "A widget to input text" +msgstr "Un campo para introducir ou editar texto" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:161 +msgid "Spring" +msgstr "Mola" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:163 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"spring" +msgstr "mola" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:164 +msgid "A spring to place between widgets" +msgstr "Unha mola para colocar entre elementos" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:172 +msgid "Push Button" +msgstr "Botón" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:174 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"button" +msgstr "boton" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:175 +msgid "A simple push button to execute actions" +msgstr "Un botón simples para executar accións" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:181 +msgid "Option Button" +msgstr "Botón de Opción" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:183 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"optionButton" +msgstr "botonOpcion" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:184 +msgid "An option button with text or pixmap label" +msgstr "Un botón de opcións cunha lenda de texto ou imaxe" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:190 +msgid "Check Box" +msgstr "Opción" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:192 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"checkBox" +msgstr "opcion" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:193 +msgid "A check box with text or pixmap label" +msgstr "Unha opción para marcar, cunha lenda de texto ou imaxe" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:201 +msgid "Spin Box" +msgstr "Campo Incremental/Decremental" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:203 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"spinBox" +msgstr "campoIncremental" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:204 +msgid "A spin box widget" +msgstr "" +"Unha opción para valores numéricos que poden ser incrementados/decrementados" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:212 +msgid "Combo Box" +msgstr "Lista de Selección" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:214 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"comboBox" +msgstr "listaCombo" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:215 +msgid "A combo box widget" +msgstr "Unha lista de selección cun único elemento visíbel" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:223 +msgid "List Box" +msgstr "Lista" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:225 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"listBox" +msgstr "lista" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:226 +msgid "A simple list widget" +msgstr "Unha lista simples" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:234 +msgid "Text Editor" +msgstr "Editor de Texto" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:236 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"textEditor" +msgstr "editorTexto" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:237 +msgid "A simple single-page rich text editor" +msgstr "Un editor de texto formatado para unha páxina" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:245 +msgid "List View" +msgstr "Vista en Lista" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:247 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"listView" +msgstr "areaLista" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:248 +msgid "A list (or tree) widget" +msgstr "Unha lista (ou árbore)" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:254 +msgid "Slider" +msgstr "Barra Deslizante" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:256 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"slider" +msgstr "barraDeslizante" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:257 +msgid "An horizontal slider" +msgstr "Unha barra deslizante horizontal" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:265 +msgid "Progress Bar" +msgstr "Barra de Progreso" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:267 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"progressBar" +msgstr "barraProgreso" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:268 +msgid "A progress indicator widget" +msgstr "Un indicador gráfico de evolución" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:274 +msgid "Line" +msgstr "Liña" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:276 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"line" +msgstr "linha" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:277 +msgid "A line to be used as a separator" +msgstr "Unha liña para usar como separador" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:287 +msgid "Date Widget" +msgstr "Elemento de Data" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:289 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"dateWidget" +msgstr "elementoData" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:290 +msgid "A widget to input and display a date" +msgstr "Un elemento para mostrar e introducir unha data" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:300 +msgid "Time Widget" +msgstr "Elemento de Hora" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:302 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"timeWidget" +msgstr "elementoHora" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:303 +msgid "A widget to input and display a time" +msgstr "Un elemento para mostrar e introducir unha hora" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:313 +msgid "Date/Time Widget" +msgstr "Elemento de Data/Hora" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:315 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"dateTimeWidget" +msgstr "elementoDataHora" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:316 +msgid "A widget to input and display a time and a date" +msgstr "Un elemento para mostrar unha data e unha hora" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:319 +msgid "Toggle" +msgstr "Comutar" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:320 +msgid "Auto Repeat" +msgstr "Repetir Automaticamente" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:321 +msgid "Auto Default" +msgstr "Predefinición Automática" + +#: factories/containerfactory.cpp:493 factories/stdwidgetfactory.cpp:323 +msgid "Flat" +msgstr "Chá" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:325 +msgid "" +"_: Echo mode for Line Edit widget eg. Normal, NoEcho, Password\n" +"Echo Mode" +msgstr "Modo de Eco" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:326 +msgid "Indent" +msgstr "Indentación" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:330 +msgid "" +"_: Checked checkbox\n" +"Checked" +msgstr "Marcada" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:331 +msgid "" +"_: Tristate checkbox\n" +"Tristate" +msgstr "Tres Estados" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:334 +msgid "" +"_: For Echo Mode\n" +"Normal" +msgstr "Normal" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:335 +msgid "" +"_: For Echo Mode\n" +"No Echo" +msgstr "Sen Eco" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:336 +msgid "" +"_: For Echo Mode\n" +"Password" +msgstr "Contrasinal" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:339 +msgid "Size Type" +msgstr "Tipo de Tamaño" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:342 +msgid "Text Format" +msgstr "Formato do Texto" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:343 +msgid "" +"_: For Text Format\n" +"Plain" +msgstr "Simples" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:344 +msgid "" +"_: For Text Format\n" +"Hypertext" +msgstr "Hipertexto" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:345 +msgid "" +"_: For Text Format\n" +"Auto" +msgstr "Automático" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:346 +msgid "" +"_: For Text Format\n" +"Log" +msgstr "Rexisto" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:349 +msgid "Tab Stop Width" +msgstr "Ancho da Tabulación" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:350 +msgid "Tab Changes Focus" +msgstr "Tab Cambia o Foco" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:351 +msgid "Word Wrap Policy" +msgstr "Política de Salto de Liña" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:352 +msgid "" +"_: For Word Wrap Policy\n" +"At Word Boundary" +msgstr "No Limite das Palabras" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:353 +msgid "" +"_: For Word Wrap Policy\n" +"Anywhere" +msgstr "En Calquer Lugar" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:354 +msgid "" +"_: For Word Wrap Policy\n" +"At Word Boundary If Possible" +msgstr "No Limite das Palabras se Posíbel" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:355 +msgid "Word Wrapping" +msgstr "Salto de Liña" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:356 +msgid "Word Wrap Position" +msgstr "Posición do Salto de Liña" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:357 +msgid "" +"_: For Word Wrap Position\n" +"None" +msgstr "Nengunha" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:358 +msgid "" +"_: For Word Wrap Position\n" +"Widget's Width" +msgstr "Ancho do Elemento" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:359 +msgid "" +"_: For Word Wrap Position\n" +"In Pixels" +msgstr "En Pixels" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:360 +msgid "" +"_: For Word Wrap Position\n" +"In Columns" +msgstr "En Colunas" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:361 +msgid "Links Underlined" +msgstr "Ligazóns Subraiadas" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:367 +msgid "Insert &Horizontal Line" +msgstr "Inserir unha Liña &Horizontal" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:368 +msgid "Insert &Vertical Line" +msgstr "Inserir unha Liña &Vertical" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:372 +msgid "Insert &Horizontal Spring" +msgstr "Inserir unha Mola &Horizontal" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:373 +msgid "Insert &Vertical Spring" +msgstr " Inserir unha Mola &Vertical " + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:424 +msgid "Column 1" +msgstr "Coluna 1" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:475 richtextdialog.cpp:37 +msgid "Edit Rich Text" +msgstr "Editar o Texto Formatado" + +#: editlistviewdialog.cpp:43 factories/stdwidgetfactory.cpp:480 +msgid "Edit Listview Contents" +msgstr "Editar o Contido da Lista" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:977 +msgid "" +"_: default indent value\n" +"default" +msgstr "por omisión" + +#: factories/containerfactory.cpp:259 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Páxina %1" + +#: factories/containerfactory.cpp:312 factories/containerfactory.cpp:663 +#: factories/containerfactory.cpp:682 +msgid "Add Page" +msgstr "Engadir Páxina" + +#: factories/containerfactory.cpp:361 +msgid "Button Group" +msgstr "Grupo de Botóns" + +#: factories/containerfactory.cpp:363 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"buttonGroup" +msgstr "grupoBotons" + +#: factories/containerfactory.cpp:364 +msgid "A simple container to group buttons" +msgstr "Un elemento simples para agrupar botóns" + +#: factories/containerfactory.cpp:379 +msgid "Tab Widget" +msgstr "Elemento de Pestana" + +#: factories/containerfactory.cpp:381 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"tabWidget" +msgstr "xanelaPestanas" + +#: factories/containerfactory.cpp:382 +msgid "A widget to display multiple pages using tabs" +msgstr "Un elemento para mostrar varias pestanas con separadores" + +#: factories/containerfactory.cpp:389 +msgid "Basic container" +msgstr "Contedor básico" + +#: factories/containerfactory.cpp:391 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"container" +msgstr "contedor" + +#: factories/containerfactory.cpp:392 +msgid "An empty container with no frame" +msgstr "Unha área simples sen moldura" + +#: factories/containerfactory.cpp:399 +msgid "Group Box" +msgstr "Caixa de Grupo" + +#: factories/containerfactory.cpp:401 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"groupBox" +msgstr "grupo" + +#: factories/containerfactory.cpp:402 +msgid "A container to group some widgets" +msgstr "Un contedor para agrupar alguns elementos" + +#: factories/containerfactory.cpp:408 widgetpropertyset.cpp:1013 +msgid "Frame" +msgstr "Moldura" + +#: factories/containerfactory.cpp:410 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"frame" +msgstr "moldura" + +#: factories/containerfactory.cpp:411 +msgid "A simple frame container" +msgstr "Un contedor moi simples" + +#: factories/containerfactory.cpp:417 +msgid "Widget Stack" +msgstr "Pila de Elementos" + +#: factories/containerfactory.cpp:419 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"widgetStack" +msgstr "pilaElementos" + +#: factories/containerfactory.cpp:420 +msgid "A container with multiple pages" +msgstr "Un contedor con varias páxinas" + +#: factories/containerfactory.cpp:426 +msgid "Horizontal Box" +msgstr "Caixa Horizontal" + +#: factories/containerfactory.cpp:428 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"horizontalBox" +msgstr "caixaHorizontal" + +#: factories/containerfactory.cpp:429 +msgid "A simple container to group widgets horizontally" +msgstr "Un contedor para agrupar elementos na horizontal" + +#: factories/containerfactory.cpp:435 +msgid "Vertical Box" +msgstr "Caixa Vertical" + +#: factories/containerfactory.cpp:437 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"verticalBox" +msgstr "caixaVertical" + +#: factories/containerfactory.cpp:438 +msgid "A simple container to group widgets vertically" +msgstr "Un contedor para agrupar elementos na vertical" + +#: factories/containerfactory.cpp:444 +msgid "Grid Box" +msgstr "Caixa en Grella" + +#: factories/containerfactory.cpp:446 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"gridBox" +msgstr "caixaGrella" + +#: factories/containerfactory.cpp:447 +msgid "A simple container to group widgets in a grid" +msgstr "Un contedor para agrupar elementos, dispostos nunha grella" + +#: factories/containerfactory.cpp:455 +msgid "Splitter" +msgstr "Separador" + +#: factories/containerfactory.cpp:457 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"splitter" +msgstr "separador" + +#: factories/containerfactory.cpp:458 +msgid "A container that enables user to resize its children" +msgstr "Un contedor que permite ao usuario dimensionar os seus fillos" + +#: factories/containerfactory.cpp:465 +msgid "Row Layout" +msgstr "Disposición das Filas" + +#: factories/containerfactory.cpp:467 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"rowLayout" +msgstr "disposicionFilas" + +#: factories/containerfactory.cpp:468 +msgid "A simple container to group widgets by rows" +msgstr "Un contedor simples para agrupar os elementos por filas" + +#: factories/containerfactory.cpp:475 +msgid "Column Layout" +msgstr "Disposición das Colunas" + +#: factories/containerfactory.cpp:477 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"columnLayout" +msgstr "disposicionColunas" + +#: factories/containerfactory.cpp:478 +msgid "A simple container to group widgets by columns" +msgstr "Un contedor simples para agrupar os elementos por colunas" + +#: factories/containerfactory.cpp:484 +msgid "Sub Form" +msgstr "Sub Formulario" + +#: factories/containerfactory.cpp:486 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"subForm" +msgstr "subFormulario" + +#: factories/containerfactory.cpp:487 +msgid "A form widget included in another Form" +msgstr "Un elemento de formulario incluido noutro formulario" + +#: factories/containerfactory.cpp:492 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: factories/containerfactory.cpp:496 factories/containerfactory.cpp:500 +#: factories/containerfactory.cpp:501 +msgid "Tab Position" +msgstr "Posición das Pestanas" + +#: factories/containerfactory.cpp:497 +msgid "Current Page" +msgstr "Páxina Actual" + +#: factories/containerfactory.cpp:498 +msgid "Tab Shape" +msgstr "Forma da Pestana" + +#: factories/containerfactory.cpp:503 +msgid "" +"_: for Tab Shape\n" +"Rounded" +msgstr "Arredondada" + +#: factories/containerfactory.cpp:504 +msgid "" +"_: for Tab Shape\n" +"Triangular" +msgstr "Triangular" + +#: factories/containerfactory.cpp:664 +#, fuzzy +msgid "Rename Page..." +msgstr "Renomear a Páxina" + +#: factories/containerfactory.cpp:665 factories/containerfactory.cpp:684 +msgid "Remove Page" +msgstr "Borrar a Páxina" + +#: factories/containerfactory.cpp:689 +msgid "Jump to Next Page" +msgstr "Saltar para a Páxina Seguinte" + +#: factories/containerfactory.cpp:693 +msgid "Jump to Previous Page" +msgstr "Saltar para a Páxina Anterior" + +#: factories/containerfactory.cpp:859 +msgid "New Page Title" +msgstr "Novo Título da Páxina" + +#: factories/containerfactory.cpp:859 +msgid "Enter a new title for the current page:" +msgstr "Indique o novo título para a páxina actual:" + +#: richtextdialog.cpp:57 +msgid "Bold" +msgstr "Negriña" + +#: richtextdialog.cpp:59 +msgid "Underline" +msgstr "Subraiado" + +#: richtextdialog.cpp:65 +msgid "Superscript" +msgstr "Superíndice" + +#: richtextdialog.cpp:66 +msgid "Subscript" +msgstr "Subíndice" + +#: richtextdialog.cpp:72 +msgid "Left Align" +msgstr "Aliñar á Esquerda" + +#: richtextdialog.cpp:75 +msgid "Centered" +msgstr "Centrado" + +#: richtextdialog.cpp:78 +msgid "Right Align" +msgstr "Aliñar á Direita" + +#: richtextdialog.cpp:81 +msgid "Justified" +msgstr "Xustificado" + +#: editlistviewdialog.cpp:45 +msgid "Columns" +msgstr "Colunas" + +#: editlistviewdialog.cpp:55 editlistviewdialog.cpp:123 +msgid "&Add Item" +msgstr "&Engadir un Elemento" + +#: editlistviewdialog.cpp:62 +msgid "New &Subitem" +msgstr "Novo &Sub-Elemento" + +#: editlistviewdialog.cpp:69 editlistviewdialog.cpp:130 +msgid "&Remove Item" +msgstr "&Borrar o Elemento" + +#: editlistviewdialog.cpp:76 editlistviewdialog.cpp:137 +msgid "Move Item &Up" +msgstr "S&ubir o Elemento" + +#: editlistviewdialog.cpp:83 editlistviewdialog.cpp:144 +msgid "Move Item &Down" +msgstr "&Baixar o Elemento" + +#: editlistviewdialog.cpp:110 widgetpropertyset.cpp:997 +msgid "Caption" +msgstr "Título" + +#: editlistviewdialog.cpp:112 +msgid "Clickable" +msgstr "Premíbel" + +#: editlistviewdialog.cpp:113 +msgid "Resizable" +msgstr "Redimensionábel" + +#: editlistviewdialog.cpp:114 +msgid "Full Width" +msgstr "Ancho Completo" + +#: editlistviewdialog.cpp:273 editlistviewdialog.cpp:274 +msgid "New Column" +msgstr "Nova Coluna" + +#: editlistviewdialog.cpp:417 +msgid "New Item" +msgstr "Novo Elemento" + +#: editlistviewdialog.cpp:430 +msgid "Sub Item" +msgstr "Sub-Elemento" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:218 +msgid "Lay Out Widgets &Horizontally" +msgstr "Dispor os Elementos &Horizontalmente" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:219 +msgid "Lay Out Widgets &Vertically" +msgstr "Dispor os Elementos &Verticalmente" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:220 +msgid "Lay Out Widgets in &Grid" +msgstr "Dispor os Elementos en &Grella" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:221 +msgid "&Break Layout" +msgstr "Que&brar Disposición" + +#: form.cpp:368 +msgid "Renaming widget \"%1\" to \"%2\" failed." +msgstr "Non foi posíbel renomear o elemento \"%1\" como \"%2\"." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" + +#: objecttreeview.cpp:170 widgetpropertyset.cpp:996 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: objecttreeview.cpp:171 +msgid "" +"_: Widget's type\n" +"Type" +msgstr "Tipo" + +#: tabstopdialog.cpp:59 +msgid "Move Up" +msgstr "Subir" + +#: tabstopdialog.cpp:60 +msgid "Move widget up" +msgstr "Subir o elemento" + +#: tabstopdialog.cpp:64 +msgid "Move Down" +msgstr "Baixar" + +#: tabstopdialog.cpp:65 +msgid "Move widget down" +msgstr "Baixar o elemento" + +#: tabstopdialog.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Handle tab order automatically" +msgstr "Xestionar automaticamente as tabulacións" + +#. i18n: file ./test/kformdesigner_part.rc line 25 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:36 rc.cpp:42 rc.cpp:63 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "&Widgets" +msgstr "&Elementos" + +#. i18n: file ./test/kformdesigner_part.rc line 56 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:39 rc.cpp:45 rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Format" +msgstr "&Formatar" + +#. i18n: file ./test/kformdesigner_part.rc line 82 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:51 rc.cpp:72 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Containers" +msgstr "Contedores" + +#. i18n: file ./test/kformdesigner_part.rc line 90 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:54 rc.cpp:75 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Widgets" +msgstr "Elementos" + +#. i18n: file ./test/kformdesigner_part.rc line 115 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:57 rc.cpp:78 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Tools Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas" + +#. i18n: file ./test/kformdesigner_part.rc line 120 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:60 rc.cpp:81 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Format Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas de Formato" + +#: formmanager.cpp:872 widgetpropertyset.cpp:256 +msgid "Multiple Widgets" +msgstr "Varios Elementos" + +#: widgetpropertyset.cpp:679 +msgid "" +"Could not rename widget \"%1\" to \"%2\" because \"%3\" is not a valid name " +"(identifier) for a widget.\n" +msgstr "" +"Non foi posíbel renomear o elemento \"%1\" como \"%2\", dado que \"%3\" non é " +"un nome válido para un elemento.\n" + +#: widgetpropertyset.cpp:690 +msgid "" +"Could not rename widget \"%1\" to \"%2\" because a widget with the name \"%3\" " +"already exists.\n" +msgstr "" +"Non foi posíbel renomear o elemento \"%1\" como \"%2\", dade que xa existe un " +"elemento co nome \"%3\".\n" + +#: widgetpropertyset.cpp:803 +msgid "" +"_: Translators: please keep this string short (less than 20 chars)\n" +"Hor. Alignment" +msgstr "Aliñ. Horizontal" + +#: widgetpropertyset.cpp:804 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "Aliñamento Horizontal" + +#: widgetpropertyset.cpp:825 +msgid "" +"_: Translators: please keep this string short (less than 20 chars)\n" +"Ver. Alignment" +msgstr "Aliñ. Vertical" + +#: widgetpropertyset.cpp:826 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Aliñamento Vertical" + +#: widgetpropertyset.cpp:840 +msgid "Word Break" +msgstr "Quebra de Palabras" + +#: widgetpropertyset.cpp:909 +msgid "Container's Layout" +msgstr "Disposición do Contedor" + +#: widgetpropertyset.cpp:915 +msgid "Layout Margin" +msgstr "Marxe da Disposición" + +#: widgetpropertyset.cpp:922 +msgid "Layout Spacing" +msgstr "Espazamento da Disposición" + +#: widgetpropertyset.cpp:998 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: widgetpropertyset.cpp:999 +msgid "Background Pixmap" +msgstr "Imaxe de Fondo" + +#: widgetpropertyset.cpp:1000 +msgid "Enabled" +msgstr "Activo" + +#: widgetpropertyset.cpp:1001 +msgid "Geometry" +msgstr "Xeometría" + +#: widgetpropertyset.cpp:1002 +msgid "Size Policy" +msgstr "Política de Tamaño" + +#: widgetpropertyset.cpp:1003 +msgid "Minimum Size" +msgstr "Tamaño Mínimo" + +#: widgetpropertyset.cpp:1004 +msgid "Maximum Size" +msgstr "Tamaño Máximo" + +#: widgetpropertyset.cpp:1006 +msgid "Cursor" +msgstr "Cursor" + +#: widgetpropertyset.cpp:1007 +msgid "Foreground Color" +msgstr "Cor Principal" + +#: widgetpropertyset.cpp:1008 +msgid "Background Color" +msgstr "Cor de Fondo" + +#: widgetpropertyset.cpp:1009 +msgid "Focus Policy" +msgstr "Política de Foco" + +#: widgetpropertyset.cpp:1010 +msgid "Margin" +msgstr "Marxes" + +#: widgetpropertyset.cpp:1011 +msgid "Read Only" +msgstr "Só para Leitura" + +#: widgetpropertyset.cpp:1014 +msgid "Frame Width" +msgstr "Ancho da Moldura" + +#: widgetpropertyset.cpp:1015 +msgid "Mid Frame Width" +msgstr "Ancho da Moldura Intermedia" + +#: widgetpropertyset.cpp:1016 +msgid "Frame Shape" +msgstr "Forma da Moldura" + +#: widgetpropertyset.cpp:1017 +msgid "Frame Shadow" +msgstr "Sombra da Moldura" + +#: widgetpropertyset.cpp:1019 +msgid "Vertical ScrollBar" +msgstr "Barra de Posicionamento Vertical" + +#: widgetpropertyset.cpp:1020 +msgid "Horizontal ScrollBar" +msgstr "Barra de Posicionamento Horizontal" + +#: widgetpropertyset.cpp:1022 +msgid "No Background" +msgstr "Sen Fondo" + +#: widgetpropertyset.cpp:1023 +msgid "Palette Foreground" +msgstr "Cor do Texto" + +#: widgetpropertyset.cpp:1024 +msgid "" +"_: Auto (HINT: for AutoText)\n" +"Auto" +msgstr "Automático" + +#: widgetpropertyset.cpp:1026 +msgid "" +"_: Auto (HINT: for Align)\n" +"Auto" +msgstr "Automática" + +#: widgetpropertyset.cpp:1027 +msgid "" +"_: Left (HINT: for Align)\n" +"Left" +msgstr "Esquerda" + +#: widgetpropertyset.cpp:1028 +msgid "" +"_: Right (HINT: for Align)\n" +"Right" +msgstr "Direita" + +#: widgetpropertyset.cpp:1029 widgetpropertyset.cpp:1031 +msgid "" +"_: Center (HINT: for Align)\n" +"Center" +msgstr "Centro" + +#: widgetpropertyset.cpp:1030 +msgid "" +"_: Justify (HINT: for Align)\n" +"Justify" +msgstr "Xustificado" + +#: widgetpropertyset.cpp:1032 +msgid "" +"_: Top (HINT: for Align)\n" +"Top" +msgstr "Cume" + +#: widgetpropertyset.cpp:1033 +msgid "" +"_: Bottom (HINT: for Align)\n" +"Bottom" +msgstr "Fondo" + +#: widgetpropertyset.cpp:1035 +msgid "" +"_: No Frame (HINT: for Frame Shape)\n" +"No Frame" +msgstr "Sen Moldura" + +#: widgetpropertyset.cpp:1036 +msgid "" +"_: Box (HINT: for Frame Shape)\n" +"Box" +msgstr "Caixa" + +#: widgetpropertyset.cpp:1037 +msgid "" +"_: Panel (HINT: for Frame Shape)\n" +"Panel" +msgstr "Panel" + +#: widgetpropertyset.cpp:1038 +msgid "" +"_: Windows Panel (HINT: for Frame Shape)\n" +"Windows Panel" +msgstr "Panel de Windows" + +#: widgetpropertyset.cpp:1039 +msgid "" +"_: Horiz. Line (HINT: for Frame Shape)\n" +"Horiz. Line" +msgstr "Liña Horizontal" + +#: widgetpropertyset.cpp:1040 +msgid "" +"_: Vertical Line (HINT: for Frame Shape)\n" +"Vertical Line" +msgstr "Liña Vertical" + +#: widgetpropertyset.cpp:1041 +msgid "" +"_: Styled (HINT: for Frame Shape)\n" +"Styled" +msgstr "Estilizada" + +#: widgetpropertyset.cpp:1042 +msgid "" +"_: Popup (HINT: for Frame Shape)\n" +"Popup" +msgstr "Emerxente" + +#: widgetpropertyset.cpp:1043 +msgid "" +"_: Menu Bar (HINT: for Frame Shape)\n" +"Menu Bar" +msgstr "Barra de Menú" + +#: widgetpropertyset.cpp:1044 +msgid "" +"_: Toolbar (HINT: for Frame Shape)\n" +"Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas" + +#: widgetpropertyset.cpp:1045 +msgid "" +"_: Text Box (HINT: for Frame Shape)\n" +"Text Box" +msgstr "Campo de Texto" + +#: widgetpropertyset.cpp:1046 +msgid "" +"_: Tab Widget (HINT: for Frame Shape)\n" +"Tab Widget" +msgstr "Pestana" + +#: widgetpropertyset.cpp:1047 +msgid "" +"_: Group Box (HINT: for Frame Shape)\n" +"Group Box" +msgstr "Área de Grupo" + +#: widgetpropertyset.cpp:1049 +msgid "" +"_: Plain (HINT: for Frame Shadow)\n" +"Plain" +msgstr "Simples" + +#: widgetpropertyset.cpp:1050 +msgid "" +"_: Raised (HINT: for Frame Shadow)\n" +"Raised" +msgstr "Elevada" + +#: widgetpropertyset.cpp:1051 +msgid "" +"_: Sunken (HINT: for Frame Shadow)\n" +"Sunken" +msgstr "Afondada" + +#: widgetpropertyset.cpp:1052 +msgid "" +"_: for Frame Shadow\n" +"Internal" +msgstr "Interna" + +#: widgetpropertyset.cpp:1054 +msgid "" +"_: No Focus (HINT: for Focus)\n" +"No Focus" +msgstr "Sen Foco" + +#: widgetpropertyset.cpp:1055 +msgid "" +"_: Tab (HINT: for Focus)\n" +"Tab" +msgstr "Tab" + +#: widgetpropertyset.cpp:1056 +msgid "" +"_: Click (HINT: for Focus)\n" +"Click" +msgstr "Premer" + +#: widgetpropertyset.cpp:1057 +msgid "" +"_: Tab/Click (HINT: for Focus)\n" +"Tab/Click" +msgstr "Tab/Premer" + +#: widgetpropertyset.cpp:1058 +msgid "" +"_: Tab/Click/MouseWheel (HINT: for Focus)\n" +"Tab/Click/MouseWheel" +msgstr "Tab/Premer/Roda do Rato" + +#: widgetpropertyset.cpp:1060 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: widgetpropertyset.cpp:1061 +msgid "Always Off" +msgstr "Sempre Apagados" + +#: widgetpropertyset.cpp:1062 +msgid "Always On" +msgstr "Sempre Activos" + +#: widgetlibrary.cpp:733 +msgid "" +"_: Insert Horizontal Widget\n" +"Insert Horizontal" +msgstr "Inserir un Horizontal" + +#: widgetlibrary.cpp:739 +msgid "" +"_: Insert Vertical Widget\n" +"Insert Vertical" +msgstr "Inserir un Vertical" + +#: widgetlibrary.cpp:742 +#, c-format +msgid "Insert Widget: %1" +msgstr "Inserir un Elemento: %1" + +#: formmanager.cpp:204 +msgid "Connect Signals/Slots" +msgstr "Conectar Sinais/Slots" + +#: formmanager.cpp:213 +msgid "Pointer" +msgstr "Ponteiro" + +#: formmanager.cpp:219 +msgid "Snap to Grid" +msgstr "Aliñar á Grella" + +#: formmanager.cpp:225 +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#: formmanager.cpp:245 +msgid "Set the current view style." +msgstr "Escoller o estilo de visión actual." + +#: formmanager.cpp:791 +msgid "Signals" +msgstr "Sinais" + +#: formmanager.cpp:812 +msgid "Slots" +msgstr "Slots" + +#: formmanager.cpp:866 +msgid "%1 : Form" +msgstr "%1: Formulario" + +#: formmanager.cpp:909 +msgid "No Buddy" +msgstr "Sen Compañeiro" + +#: formmanager.cpp:924 +msgid "Choose Buddy..." +msgstr "Escoller o Compañeiro..." + +#: formmanager.cpp:945 +msgid "Events" +msgstr "Eventos" + +#: formmanager.cpp:1118 +msgid "" +"<b>Cannot create the layout.</b>\n" +"All selected widgets must have the same parent." +msgstr "" +"<b>Non é posíbel criar a disposición.</b>\n" +"Todos os elementos escollidos teñen de ter o mesmo \"pai\"." + +#: formmanager.cpp:1430 +msgid "Form's UI Code" +msgstr "Código da IU do Formulario" + +#: formmanager.cpp:1437 +msgid "Current" +msgstr "Actual" + +#: formmanager.cpp:1445 +msgid "Original" +msgstr "Orixinal" + +#: connectiondialog.cpp:81 +msgid "&New Connection" +msgstr "&Nova Conexón" + +#: connectiondialog.cpp:86 +msgid "&Remove Connection" +msgstr "&Borrar a Conexón" + +#: connectiondialog.cpp:104 +msgid "OK?" +msgstr "OK?" + +#: connectiondialog.cpp:107 +msgid "Connection correctness" +msgstr "Corrección da conexón" + +#: connectiondialog.cpp:110 +msgid "Sender" +msgstr "Remetente" + +#: connectiondialog.cpp:115 +msgid "Signal" +msgstr "Sinal" + +#: connectiondialog.cpp:120 +msgid "Receiver" +msgstr "Destinatario" + +#: connectiondialog.cpp:124 +msgid "Slot" +msgstr "Slot" + +#: connectiondialog.cpp:337 +msgid "<qt>You have not selected item: <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Non escolleu o elemento: <b>%1</b>.</qt>" + +#: connectiondialog.cpp:351 +msgid "The signal/slot arguments are not compatible." +msgstr "Os argumentos do sinal/slot non son compatíbeis." + +#: connectiondialog.cpp:409 +msgid "Do you want to delete this connection ?" +msgstr "Desexa eliminar esta conexón?" + +#: connectiondialog.cpp:409 +msgid "&Delete Connection" +msgstr "&Eliminar a Conexón" diff --git a/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kformula.po b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kformula.po new file mode 100644 index 00000000..565051f5 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kformula.po @@ -0,0 +1,243 @@ +# translation of kformula.po to Galician +# +# Rodrigo Boado García <snergle186@yahoo.es>, 2004. +# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004. +# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kformula\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-07 21:51+0200\n" +"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#. i18n: file kformula.rc line 16 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "E&lement" +msgstr "E&lemento" + +#. i18n: file kformula.rc line 40 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Matrix" +msgstr "Matriz" + +#. i18n: file kformula.rc line 61 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Increase/Decrease Options.." +msgstr "Aumentar/Diminuir Opcións.." + +#. i18n: file kformula.rc line 125 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Element" +msgstr "Elemento" + +#. i18n: file kformula.rc line 148 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Symbol" +msgstr "Símbolo" + +#: rc.cpp:48 +msgid "" +"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n" +"the currently selected elements?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que pode usar Ctrl-U/Ctrl-L para criar un índice acima ou por baixo\n" +"dos elementos escollidos?</p>\n" + +#: rc.cpp:54 +msgid "" +"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que pode importar e exportar ficheiros <em>MathML</em>?</p>\n" + +#: rc.cpp:59 +msgid "" +"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n" +"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n" +"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n" +"<a " +"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" +"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" +".\n" +"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n" +"<tt>cmbx10</tt>,\n" +"<tt>cmex10</tt>,\n" +"<tt>cmmi10</tt>,\n" +"<tt>cmr10</tt>,\n" +"<tt>cmsy10</tt>,\n" +"<tt>msam10</tt>\n" +"and\n" +"<tt>msbm10</tt>\n" +"are required.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...para aproveitar ao máximo KFormula debe instalar \n" +"a versión TrueType das fontes de TeX.\n" +"Pode achalas no <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> en \n" +"<a " +"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" +"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" +".\n" +"Porén non precisa intalalas todas. Abonda con \n" +"<tt>cmbx10</tt>,\n" +"<tt>cmex10</tt>,\n" +"<tt>cmmi10</tt>,\n" +"<tt>cmr10</tt>,\n" +"<tt>cmsy10</tt>,\n" +"<tt>msam10</tt>\n" +"e\n" +"<tt>msbm10</tt>.\n" +"</p>\n" + +#: rc.cpp:78 +msgid "" +"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n" +"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n" +"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que pode usar as teclas <tt>^</tt> e <tt>_</tt> para criar \n" +"super e subíndices á direita? Se escrebe <tt>Ctrl-^</tt> ou \n" +"<tt>Ctrl-_</tt> criarán-se á esquerda.\n" +"</p>\n" + +#: rc.cpp:86 +msgid "" +"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n" +"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n" +"space.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que pode inserir calquera dos moitos símbolos soportados escrebendo o seu " +"nome?\n" +"Simplesmente prema a barra invertida, escreba o nome do símbolo e prema\n" +"no espazo.\n" +"</p>\n" + +#: rc.cpp:94 +msgid "" +"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n" +"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que pode inserir letras Gregas escrebendo a letra latina correspondente\n" +"e Ctrl-G a seguir?\n" +"</p>\n" + +#: rc.cpp:101 +msgid "" +"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> " +"element?\n" +"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que pode inserir calquer número de liñas usando o elemento <em>" +"Multiliña</em>?\n" +"Se insere <tt>&</tt> poderá aliñar estas liñas.\n" +"</p>\n" + +#: formulastring.cc:44 +msgid "Formula String" +msgstr "Cadea da Fórmula" + +#: formulastring.cc:104 +msgid "Parser Error" +msgstr "Erro de Procesamento" + +#: fsparser.cc:450 +msgid "Aborted parsing at %1:%2" +msgstr "Cancelouse o procesamento en %1:%2" + +#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597 +#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615 +msgid "'%3' expected at %1:%2" +msgstr "Esperábase \"%3\" en %1:%2" + +#: fsparser.cc:618 +msgid "Null columns in Matrix at %1:%2" +msgstr "Colunas nulas na Matriz en %1:%2" + +#: fsparser.cc:621 +msgid "Null rows in Matrix at %1:%2" +msgstr "Filas nulas na Matriz en %1:%2" + +#: fsparser.cc:631 +msgid "Unexpected token at %1:%2" +msgstr "Símbolo inesperado en %1:%2" + +#: fsparser.cc:776 +msgid "A single '.' is not a number at %1:%2" +msgstr "Un só '.' non é un numero en %1:%2" + +#: kfconfig.cc:33 +msgid "Configure KFormula" +msgstr "Configurar KFormula" + +#: kfconfig.cc:38 +msgid "Formula" +msgstr "Fórmula" + +#: kfconfig.cc:38 +msgid "Formula Settings" +msgstr "Opcións da Fórmula" + +#: kformula_view.cc:114 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: kformula_view.cc:140 +msgid "Edit Formula String..." +msgstr "Editar o Texto da Fórmula..." + +#: kformula_view.cc:273 +msgid "Read Formula String" +msgstr "Ler o Texto da Fórmula" + +#: main.cc:30 +msgid "File to open" +msgstr "O ficheiro a abrir" + +#: kformula_aboutdata.h:29 +msgid "KOffice Formula Editor" +msgstr "Editor de Fórmulas de KOffice" + +#: kformula_aboutdata.h:34 +msgid "KFormula" +msgstr "KFormula" + +#: kformula_aboutdata.h:39 +msgid "current maintainer" +msgstr "Mantedor actual" + +#: kformula_aboutdata.h:42 +msgid "original author" +msgstr "Autor orixinal" + +#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44 +msgid "core developer" +msgstr "Desenvolvedor do núcleo" + +#: kformula_aboutdata.h:45 +msgid "for your advice to look at TeX first" +msgstr "por aconsellarnos mirar TeX primeiro" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rodrigo Boado García, mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "snergle186@ya.com, mvillarino@users.sf.net" diff --git a/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kivio.po b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kivio.po new file mode 100644 index 00000000..a565e06f --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kivio.po @@ -0,0 +1,6228 @@ +# translation of kivio.po to Galician +# translation of kivio.po to +# +# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. +# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kivio\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-09 02:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:51+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" + +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:53 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:58 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:79 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:85 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:106 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:112 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:133 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:139 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:160 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:166 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:188 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:194 +msgid "Change Protection Attribute" +msgstr "Cambiar o Atributo de Protección" + +#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:36 +msgid "Stencil & Connector Format" +msgstr "Formato da Figura e Conexón" + +#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:48 +msgid "Line &width:" +msgstr "&Ancho da liña:" + +#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:51 +msgid "Line &color:" +msgstr "&Cor da liña:" + +#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:54 +msgid "Line &style:" +msgstr "E&stilo da liña:" + +#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:58 +msgid "Line &end style:" +msgstr "&Estilo de fin de liña:" + +#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:62 +msgid "&Fill color:" +msgstr "Cor de preenc&hemento:" + +#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:65 +msgid "F&ill style:" +msgstr "Estilo de preench&emento:" + +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:72 +msgid "Editable" +msgstr "Editábel" + +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:73 +msgid "Connect" +msgstr "Conectar" + +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:74 kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:95 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:78 +msgid "New Layer" +msgstr "Nova Capa" + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:1072 kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:79 +msgid "Remove Layer" +msgstr "Eliminar a Capa" + +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:80 +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:159 +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:164 +msgid "Rename Layer" +msgstr "Cambiar o Nome da Capa" + +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:81 +msgid "Move Layer Up" +msgstr "Elevar a Capa" + +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:82 +msgid "Move Layer Down" +msgstr "Baixar a Capa" + +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:121 +#, c-format +msgid "Layer %1" +msgstr "Capa %1" + +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:127 +msgid "Add Layer" +msgstr "Engadir unha Capa" + +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:160 +msgid "Layer name:" +msgstr "Nome da Capa:" + +#: kiviopart/ui/export_page_dialog.cpp:13 +msgid "Export Page" +msgstr "Exportar a Páxina" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:91 +msgid "Settings" +msgstr "Configuración" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:100 +msgid "Page Settings" +msgstr "Configuración da Páxina" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:109 +msgid "Default &units:" +msgstr "&Unidades por omisión:" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:114 +msgid "Default layout:" +msgstr "Disposición por omisión:" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:120 +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:129 +msgid "Change..." +msgstr "Modificar..." + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:123 +msgid "Default font:" +msgstr "Tipo de letra por omisión:" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:132 +msgid "Show page &margins" +msgstr "&Mostrar as marxes da páxina" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:134 +msgid "Show page &rulers" +msgstr "Mostrar as ®ras da páxina" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:158 +msgid "Grid" +msgstr "Grella" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:158 +msgid "Grid Settings" +msgstr "Configuración da Grella" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:170 +msgid "Show &grid" +msgstr "Mostrar a &grella" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:172 +msgid "Snap to g&rid" +msgstr "Axusta&r á grella" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:174 +msgid "Grid &color:" +msgstr "&Cor da grella:" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:178 +msgid "&Horizontal:" +msgstr "&Horizontal:" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:182 +msgid "&Vertical:" +msgstr "&Vertical:" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:186 +msgid "Snap Distance" +msgstr "Distancia de Aliñamento" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:187 +msgid "H&orizontal:" +msgstr "H&orizontal:" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:191 +msgid "V&ertical:" +msgstr "V&ertical:" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:263 +msgid "Format: %1, Width: %2 %4, Height: %3 %5" +msgstr "Formato: %1, Ancho: %2 %4, Altura: %3 %5" + +#: kiviopart/ui/addstencilsetdialog.cpp:28 +msgid "Stencil Sets" +msgstr "Paquetes de Figuras" + +#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:54 +msgid "Group" +msgstr "Agrupar" + +#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:58 +msgid "Connector" +msgstr "Conexón" + +#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:62 +msgid "Text Area" +msgstr "Área de Texto" + +#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:67 +msgid "Stencil" +msgstr "Figura" + +#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:96 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 82 +#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:35 rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Text Format" +msgstr "Formato do Texto" + +#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:47 +msgid "Text color:" +msgstr "Cor do texto:" + +#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:58 +msgid "Position" +msgstr "Posición" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 257 +#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:60 rc.cpp:145 rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "&Top" +msgstr "&Cume" + +#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:61 +msgid "&Center" +msgstr "C&entro" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 129 +#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:65 rc.cpp:127 rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "&Left" +msgstr "Es&querda" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 273 +#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:66 rc.cpp:148 rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "C&enter" +msgstr "C&entro" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 190 +#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:67 rc.cpp:136 rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "&Right" +msgstr "Di&reita" + +#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:69 +msgid "Preview" +msgstr "Antevisión" + +#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:40 +msgid "Arrowhead Format" +msgstr "Formato da Frecha" + +#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:55 +msgid "<b>Arrowhead at Origin</b>" +msgstr "<b>Frecha na Orixe</b>" + +#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:59 +msgid "&Type:" +msgstr "&Tipo:" + +#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:63 +msgid "&Width:" +msgstr "&Ancho:" + +#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:66 +msgid "&Length:" +msgstr "&Lonxitude:" + +#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:73 +msgid "<b>Arrowhead at End</b>" +msgstr "<b>Frecha no Final</b>" + +#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:76 +msgid "T&ype:" +msgstr "T&ipo:" + +#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:80 +msgid "W&idth:" +msgstr "&Ancho:" + +#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:83 +msgid "L&ength:" +msgstr "Lonxitud&e:" + +#: kiviopart/kivioarrowheadaction.cpp:171 +#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:121 +msgid "" +"_: no line end\n" +"None" +msgstr "Nengunha" + +#: kiviopart/ui/layerlisttooltip.cpp:54 +msgid "Visible: " +msgstr "Visíbel: " + +#: kiviopart/ui/layerlisttooltip.cpp:55 +msgid "Printable: " +msgstr "Imprimíbel: " + +#: kiviopart/ui/layerlisttooltip.cpp:56 +msgid "Editable: " +msgstr "Editábel: " + +#: kiviopart/ui/layerlisttooltip.cpp:57 +msgid "Connectable: " +msgstr "Conectábel: " + +#: kiviopart/ui/kivioaligndialog.cpp:32 +msgid "Align & Distribute" +msgstr "Aliñar e Distribuír" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:156 +msgid "" +"_: %1 current page, %2 total number of pages\n" +"Page %1/%2" +msgstr "Páxina %1/%2" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:166 +msgid "" +"_: %1 x coord, %2 y coord, %3 and %4 the unit\n" +"X: %1 %3 Y: %2 %4" +msgstr "X: %1 %3 Y: %2 %4" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:340 +msgid "Geometry" +msgstr "Xeometría" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:354 +msgid "Overview" +msgstr "Vista xeral" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:361 +msgid "Layers" +msgstr "Capas" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 28 +#: kiviopart/kivio_view.cpp:368 rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Protection" +msgstr "Protección" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:375 +#, fuzzy +msgid "Objects" +msgstr "Ampliar a Todos os Obxectos" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:381 +msgid "Add Stencil Set" +msgstr "Engadir Paquete de Figuras" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:387 +msgid "Align && Distribute..." +msgstr "Aliñar e Distribuir..." + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:765 kiviopart/kivio_view.cpp:398 +msgid "Group Selection" +msgstr "Agrupar a Selección" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:399 +msgid "Group selected objects into a single stencil" +msgstr "Agrupar os obxectos escollidos nunha única figura" + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:774 kiviopart/kivio_page.cpp:808 +#: kiviopart/kivio_view.cpp:400 +msgid "Ungroup" +msgstr "Desagrupar" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:401 +msgid "Break up a selected group stencil" +msgstr "Quebrar o grupo de figuras escollido" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:403 +msgid "Bring to Front" +msgstr "Enviar para o Frente" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:404 +msgid "Send to Back" +msgstr "Enviar para Tras" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:406 +msgid "&Text..." +msgstr "&Texto..." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:409 +msgid "&Stencils && Connectors..." +msgstr "&Figuras e Conexóns..." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:412 +msgid "&Arrowheads..." +msgstr "Frech&as..." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:414 kiviopart/kivio_view.cpp:515 +msgid "" +"Arrowheads allow you to add an arrow to the beginning and/or end of a line." +msgstr "" +"As pontas de frechas permítenlle engadir unha ponta ao inicio e/ou ao fin dunha " +"liña." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:417 +msgid "Line Color" +msgstr "Cor da Liña" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:418 +msgid "" +"The line color allows you to choose a color for the lines of the stencils." +msgstr "A cor de liña permítelle escoller unha cor para as liñas das figuras." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:420 +msgid "Fill Color" +msgstr "Cor de Preenchemento" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:421 +msgid "" +"You can choose a color for the background of a stencil by using this button." +msgstr "" +"O usuário pode escoller unha cor para o fondo dunha figura con este botón." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:425 +msgid "Font Family" +msgstr "Familia do Tipo de Letra" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:433 +msgid "Text Color" +msgstr "Cor do Texto" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:436 +msgid "Toggle Bold Text" +msgstr "Comutar o Texto Negriño" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:439 +msgid "Toggle Italics Text" +msgstr "Comutar o Texto Itálico" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:442 +msgid "Toggle Underline Text" +msgstr "Comutar o Texto Subraiado" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:445 +msgid "Align &Left" +msgstr "A&liñar á Esquerda" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:449 +msgid "Align &Center" +msgstr "Aliñar ao &Centro" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:454 +msgid "Align &Right" +msgstr "Aliñar á Di&reita" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:458 +msgid "Superscript" +msgstr "Superíndice" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:462 +msgid "Subscript" +msgstr "Subíndice" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:467 +msgid "Line Width" +msgstr "Ancho de Liña" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:472 +msgid "Line Style" +msgstr "Estilo de Liña" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:475 +msgid "Page Layout..." +msgstr "Disposición da Páxina..." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:476 kiviopart/kivio_view.cpp:708 +msgid "Insert Page" +msgstr "Inserir unha Páxina" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:477 kiviopart/kivio_view.cpp:804 +#: kiviopart/kivio_view.cpp:808 kiviopart/kivio_view.cpp:812 +msgid "Remove Page" +msgstr "Eliminar a Páxina" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:479 +msgid "Rename Page..." +msgstr "Cambiar o Nome da Páxina..." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:481 +msgid "Show Page..." +msgstr "Mostrar a Páxina..." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:482 kiviopart/kivio_view.cpp:730 +msgid "Hide Page" +msgstr "Acochar a Páxina" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:484 +msgid "Show Page Margins" +msgstr "Mostrar as Marxes da Páxina" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:487 +msgid "Hide Page Margins" +msgstr "Acochar as Marxes da Páxina" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:490 +msgid "Show Rulers" +msgstr "Mostrar as Regras" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:493 +msgid "Hide Rulers" +msgstr "Acochar as Regras" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:497 +msgid "Show Grid" +msgstr "Mostrar a Grella" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:500 +msgid "Hide Grid" +msgstr "Acochar a Grella" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:503 +msgid "Snap Grid" +msgstr "Aliñar á Grella" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:507 +msgid "Guide Lines" +msgstr "Liñas de Guía" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:509 +msgid "Add Guide Line..." +msgstr "Engadir unha Liña-Guía..." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:514 +msgid "Arrowheads" +msgstr "Pontas das Frechas" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:521 +msgid "Install Stencil Set..." +msgstr "Instalar Paquete de Figuras..." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:620 kiviopart/kivio_view.cpp:645 +msgid "Rename Page" +msgstr "Cambiar o Nome da Páxina" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:621 +msgid "Enter page name:" +msgstr "Indique o nome da páxina:" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:629 +msgid "Page name cannot be empty." +msgstr "O nome da páxina non pode estar en branco." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:630 kiviopart/kivio_view.cpp:641 +msgid "Change Page Name" +msgstr "Cambiar o Nome da Páxina" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:640 +msgid "This name is already used." +msgstr "Este nome xa está a ser usado." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:721 +msgid "You cannot hide the last visible page." +msgstr "Non podes acochar a última páxina visíbel." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:794 +msgid "Change Page Layout" +msgstr "Cambiar o Formato da Páxina" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:804 +msgid "You cannot delete the only page of the document." +msgstr "Non podes eliminar a única páxina do documento." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:808 +msgid "" +"You are going to remove the active page.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Vas eliminar a páxina activa.\n" +"Queres continuar?" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:967 +msgid "Change Foreground Color" +msgstr "Cambiar a Cor Principal" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:975 +msgid "Change Fg Color" +msgstr "Cambiar a Cor Principal" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:998 +msgid "Change Background Color" +msgstr "Cambiar a Cor de Fondo" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1007 +msgid "Change Bg Color" +msgstr "Cambiar a Cor de Fondo" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1032 kiviopart/kivio_view.cpp:1040 +msgid "Change Text Color" +msgstr "Cambiar a Cor do Texto" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1064 kiviopart/kivio_view.cpp:1071 +msgid "Change Line Width" +msgstr "Cambiar o Ancho de Liña" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1098 kiviopart/kivio_view.cpp:1105 +msgid "Change Line Style" +msgstr "Cambiar o Estilo de Liña" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1183 kiviopart/kivio_view.cpp:1185 +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1214 kiviopart/kivio_view.cpp:1216 +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1244 kiviopart/kivio_view.cpp:1245 +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1265 kiviopart/kivio_view.cpp:1273 +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1275 kiviopart/kivio_view.cpp:1302 +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1304 plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:305 +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:385 +msgid "Change Stencil Font" +msgstr "Cambiar o Texto da Figura" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1451 +msgid "Change Begin Arrow" +msgstr "Cambiar a Frecha do Inicio" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1458 kiviopart/kivio_view.cpp:1490 +msgid "Change Arrow" +msgstr "Cambiar a Frecha" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1483 +msgid "Change End Arrow" +msgstr "Cambiar a Frecha da Fin" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1515 +msgid "Change Size of Begin Arrow" +msgstr "Cambiar o Tamaño da Frecha do Inicio" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1521 kiviopart/kivio_view.cpp:1545 +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1551 +msgid "Change Size of End Arrow" +msgstr "Cambiar o Tamaño da Frecha do Fin" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1571 kiviopart/kivio_view.cpp:1577 +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:322 +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:407 +msgid "Change Stencil Horizontal Alignment" +msgstr "Cambiar o Aliñamento Horizontal da Figura" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1599 kiviopart/kivio_view.cpp:1605 +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:330 +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:418 +msgid "Change Stencil Vertical Alignment" +msgstr "Cambiar o Aliñamento Vertical da Figura" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1660 plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:1087 +msgid "Resize Stencil" +msgstr "Redimensionar a Figura" + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:1117 kiviopart/kivio_page.cpp:1154 +#: kiviopart/kivio_page.cpp:1164 kiviopart/kivio_page.cpp:1176 +#: kiviopart/kivio_page.cpp:1416 kiviopart/kivio_page.cpp:1421 +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1677 plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:1022 +#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:1030 +msgid "Move Stencil" +msgstr "Mover a Figura" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1690 +msgid "Change Stencil Rotation" +msgstr "Cambiar a Rotación da Figura" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1845 +msgid "X: %1 %3 Y: %2 %4" +msgstr "X: %1 %3 Y: %2 %4" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:2192 +msgid "Page %1/%2" +msgstr "Páxina %1/%2" + +#: kiviopart/kivio_doc.cpp:424 +msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found." +msgstr "Documento OASIS non válido. Non foi encontrada unha marca office:body." + +#: kiviopart/kivio_doc.cpp:433 +msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found." +msgstr "" +"Documento OASIS non válido. Non foi encontrada unha marca office:drawing." + +#: kiviopart/kivio_doc.cpp:629 +#, c-format +msgid "Page%1" +msgstr "Páxina%1" + +#: kiviopart/main.cpp:30 +msgid "File to open" +msgstr "O ficheiro a abrir" + +#: kiviopart/kivio_stencil_geometry_panel.cpp:19 +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: kiviopart/kivio_stencil_geometry_panel.cpp:20 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: kiviopart/kivio_stencil_geometry_panel.cpp:21 +msgid "Width:" +msgstr "Ancho:" + +#: kiviopart/kivio_stencil_geometry_panel.cpp:22 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#: kiviopart/kiviostencilsetaction.cpp:180 +msgid "Show Stencil Set Chooser" +msgstr "Mostrar o Selector do Paquete de Figuras" + +#: kiviopart/kiviosdk/kivio_layer.cpp:47 +msgid "Untitled Layer" +msgstr "Capa sen Título" + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:99 +msgid "Layer 1" +msgstr "Capa 1" + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:532 +msgid "Add Stencil" +msgstr "Engadir Figura" + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:691 +msgid "" +"One of the selected stencils has protection from deletion and cannot be " +"deleted." +msgstr "" +"Unha das figuras escollidas ten protección contra borrado e non pode ser " +"eliminada." + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:692 +msgid "Protection From Deletion" +msgstr "Protección de Borrado" + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:702 kiviopart/kivio_page.cpp:706 +msgid "Remove Stencil" +msgstr "Eliminar Figura" + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:975 +msgid "" +"One of the stencils has protection from deletion. You cannot cut or delete this " +"stencil." +msgstr "" +"Unha das figuras ten protección contra borrado. Non poderá cortar ou eliminar " +"esta figura." + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:975 +msgid "Protection From Delete" +msgstr "Protección contra Borrado" + +#: kiviopart/kivio_icon_view.cpp:64 +msgid "" +"_: untitled stencil\n" +"Untitled" +msgstr "Sen Título" + +#: kiviopart/kivioarrowheadaction.cpp:51 +msgid "Arrowhead at Origin" +msgstr "Frecha na Orixe" + +#: kiviopart/kivioarrowheadaction.cpp:52 +msgid "Arrowhead at End" +msgstr "Frecha no Fin" + +#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:32 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:33 +#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:34 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:35 +#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:36 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:37 +#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:38 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:39 +#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:40 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:41 +#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:42 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:43 +#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:87 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:89 +#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:94 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: kiviopart/kivio_dlg_pageshow.cpp:37 +msgid "Show Page" +msgstr "Mostrar Páxina" + +#: kiviopart/kivio_dlg_pageshow.cpp:48 +msgid "Select hidden page to show:" +msgstr "Escolla a páxina acochada a mostrar:" + +#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:44 +msgid "Install Stencil Set" +msgstr "Instalar Paquete de Figuras" + +#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:52 +msgid "&Install" +msgstr "&Instalar" + +#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:77 +#, c-format +msgid "Could not find the stencil set archive %1." +msgstr "Non foi posíbel encontrar o arquivo do paquete de figuras %1." + +#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:88 +msgid "The file is not a valid stencil set archive." +msgstr "O ficheiro non é un arquivo válido de paquete de figuras." + +#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:95 +msgid "The stencil set archive installed without errors." +msgstr "O arquivo do conxunto de figuras foi instalado sen erros." + +#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:97 +msgid "The entire archive could not be installed successfully." +msgstr "Non foi posíbel instalar con éxito o arquivo inteiro." + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 47 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Selected stencils" +msgstr "Figuras &escollidas" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 50 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Export the selected stencils on the current page" +msgstr "Exportar as figuras escollidas na páxina actual" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Selected Stencils</b>" +"<br>\n" +"Export only the selected stencils to file." +msgstr "" +"<b>Figuras escollidas</b>" +"<br>\n" +"Exporta só as figuras escollidas para o ficheiro." + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 70 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "&All stencils" +msgstr "&Todas as figuras" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 79 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "Export all stencils on the current page" +msgstr "Exportar todas as figuras na páxina actual" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 83 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>All Stencils</b>" +"<br>\n" +"This will cause the entire page to be exported to the file. This means that <i>" +"all</i> stencils will be exported." +msgstr "" +"<b>Todas as Figuras</b>" +"<br>\n" +"Isto fará que a páxina inteira sexa exportada para o ficheiro. Isto significa " +"que <i>todas</i> as figuras sexan exportadas." + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 102 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "C&rop picture to edges" +msgstr "Co&rtar a imaxe polos extremos" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 105 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Don't export extra blank space to file" +msgstr "Non exportar o espazo extra en branco para o ficheiro" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 109 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Crop picture to edges</b>" +"<br>\n" +"This will eliminate all blank portions of the drawing. The picture will only be " +"as large as the stencils it contains. If your stencils are located in the upper " +"right corner of the page, then only the upper right corner will be exported." +msgstr "" +"<b>Cortar a imaxe para os extremos</b>" +"<br>\n" +"Isto eliminará todas as partes en branco do debuxo. A imaxe terá como máximo o " +"tamaño das figuras que contén. Se as suas figuras están colocadas no canto " +"superior direito da páxina, entón só ese canto será exportado." + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 118 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Quality:" +msgstr "&Calidade:" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 135 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "The higher the quality, the more space the file takes up." +msgstr "Canto maior a calidade, máis espazo ocupará o ficheiro." + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 139 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Quality</b>" +"<br>\n" +"Not all file formats use this. But for those that do, this affects the quality " +"of the image that gets exported. 100 is the maximum quality. The higher the " +"number, the better the picture looks. The downside is the higher the number, " +"the larger the filesize." +msgstr "" +"<b>Calidade</b>" +"<br>\n" +"Non todos os formatos de ficheiro usan isto. Pero nos que o usan, afecta á " +"calidade da imaxe exportada. 100 é a calidade máxima. Canto maior sexa o " +"número, mellor ficará a imaxe. O problema é que o ficheiro será maior." + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 150 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "An optional border of whitespace around the page, in pixels" +msgstr "Un contorno opcional de espazo en branco arredor da páxina, en pixels" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 154 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Border</b>" +"<br>\n" +"Places a blank border around the edges of the image. This can be used if for " +"one reason or another, the stencils don't fit into the export page with a " +"0-pixel border (default)." +msgstr "" +"<b>Contorno</b>" +"<br>\n" +"Coloca unha marxe en branco á volta da imaxe. Isto pode ser usado se as figuras " +"non couben na páxina exportada con un contorno de 0-pixels (por omisión)." + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 162 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "&Border:" +msgstr "&Contorno:" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kiviostencilsetwidget.ui line 31 +#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "Stencil Set" +msgstr "Paquetes de Figuras" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kiviostencilsetwidget.ui line 83 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "No Selection" +msgstr "Sen Selección" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kiviostencilsetwidget.ui line 122 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "This is a preview of the stencils contained in the set" +msgstr "Esta é unha antevisión das figuras do conxunto" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kiviostencilsetwidget.ui line 147 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "&Add to Document" +msgstr "&Engadir ao Documento" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 42 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Toggles the ability to change the width of the selected stencils" +msgstr "Comuta a opción de cambiar o ancho das figuras escollidas" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 50 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Hei&ght" +msgstr "A<ura" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 53 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Toggles the ability to change the height of the selected stencils" +msgstr "Comuta a opción de cambiar a altura das figuras escollidas" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 61 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "&Aspect ratio" +msgstr "&Proporcións" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 64 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Toggles the ability to change the aspect ratio of the selected stencils" +msgstr "Comuta a opción de cambiar as proporcións das figuras escollidas" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&X position" +msgstr "Posición &X" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 75 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Toggles the ability to protect the x position of the selected stencils" +msgstr "Comuta a protección da posición X das figuras escollidas" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 83 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Y position" +msgstr "Posición &Y" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 86 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Toggles the ability to protect the y position of the selected stencils" +msgstr "Comuta a protección da posición Y das figuras escollidas" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 94 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Deletio&n" +msgstr "Bo&rrado" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 97 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Toggles the ability to delete the selected stencils" +msgstr "Comuta a posibilidade de borrar as figuras escollidas" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_birdeye_panel_base.ui line 59 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Zoom In 25%" +msgstr "Ampliar 25%" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_birdeye_panel_base.ui line 70 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Zoom Out 25%" +msgstr "Reducir 25%" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 38 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "&Align" +msgstr "&Aliñar" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 137 +#: rc.cpp:130 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Ce&nter" +msgstr "Ce&ntro" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 145 +#: rc.cpp:133 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "N&one" +msgstr "Nen&gún" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 217 +#: rc.cpp:139 +#, no-c-format +msgid "Center of &page" +msgstr "Centro da &páxina" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 294 +#: rc.cpp:151 rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "&Nengún" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 334 +#: rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "&Distribute" +msgstr "&Distribuír" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 369 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "E&xtent of selection" +msgstr "E&xtensión da selección" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 380 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Extent of pa&ge" +msgstr "Extensión da pá&xina" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 452 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "&Spacing" +msgstr "E&spazamento" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 545 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "S&pacing" +msgstr "Es&pazo" + +#. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 36 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "P&age" +msgstr "Páxin&a" + +#. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 43 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormato" + +#. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 77 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 97 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#. i18n: file ./plugins/kiviozoomtool/kiviozoomtool.rc line 7 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "Ferramenta de Amp&liación" + +#. i18n: file ./plugins/kiviozoomtool/kiviozoomtool.rc line 22 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Zoom Tool" +msgstr "Ferramenta de Ampliación" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 24 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Kivio::StencilTextEditor" +msgstr "Kivio::StencilTextEditor" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 44 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Bold" +msgstr "Negriña" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 50 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "6" +msgstr "6" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 55 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 60 +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 65 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 70 +#: rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 75 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 80 +#: rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 85 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 90 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 95 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "18" +msgstr "18" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 100 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "20" +msgstr "20" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 105 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "22" +msgstr "22" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 110 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "24" +msgstr "24" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 115 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "26" +msgstr "26" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 120 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "28" +msgstr "28" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 125 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "36" +msgstr "36" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 130 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "48" +msgstr "48" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 135 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "72" +msgstr "72" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 161 +#: rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "Italics" +msgstr "Cursiva" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 175 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Underline" +msgstr "Subraiado" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 214 +#: rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "Aliñamento Horizontal" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 228 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Aliñamento Vertical" + +#: rc.cpp:327 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"MSE" +msgstr "MSE" + +#: rc.cpp:328 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL" +msgstr "SDL" + +#: rc.cpp:329 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Dia Shapes Collections" +msgstr "Coleccións de Formas de Dia" + +#: rc.cpp:330 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco" +msgstr "Cisco" + +#: rc.cpp:331 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil" +msgstr "Civil" + +#: rc.cpp:332 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw" +msgstr "Puzzle" + +#: rc.cpp:333 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sybase" +msgstr "Sybase" + +#: rc.cpp:334 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit" +msgstr "Circuito" + +#: rc.cpp:335 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Contact" +msgstr "Contacto" + +#: rc.cpp:336 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneumatic" +msgstr "Pneumático" + +#: rc.cpp:337 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Assorted" +msgstr "Variados" + +#: rc.cpp:338 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Electric" +msgstr "Eléctrico" + +#: rc.cpp:339 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network" +msgstr "Rede" + +#: rc.cpp:340 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"UML Collections" +msgstr "Coleccións UML" + +#: rc.cpp:341 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Activity Diagram Shapes" +msgstr "Formas de Diagramas de Actividade" + +#: rc.cpp:342 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Branch & Merge" +msgstr "Separar e Xuntar" + +#: rc.cpp:343 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Branch and Merge" +msgstr "Separar e Xuntar" + +#: rc.cpp:344 rc.cpp:345 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Activity" +msgstr "Actividade" + +#: rc.cpp:346 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Fork & Join" +msgstr "Partir e Xuntar" + +#: rc.cpp:347 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Fork and Join" +msgstr "Partir e Xuntar" + +#: rc.cpp:348 rc.cpp:349 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Start" +msgstr "Inicio" + +#: rc.cpp:350 rc.cpp:351 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"End" +msgstr "Fin" + +#: rc.cpp:352 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Class Diagram Shapes" +msgstr "Formas de Diagramas de Clase" + +#: rc.cpp:353 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Template Class" +msgstr "Clase Modelo" + +#: rc.cpp:354 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"TemplateClass" +msgstr "ClaseModelo" + +#: rc.cpp:355 rc.cpp:356 rc.cpp:361 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Class" +msgstr "Clase" + +#: rc.cpp:357 rc.cpp:358 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Interface" +msgstr "Interface" + +#: rc.cpp:359 rc.cpp:360 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Note" +msgstr "Nota" + +#: rc.cpp:362 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"ClassConceptual" +msgstr "ClaseConceito" + +#: rc.cpp:363 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Hardware Collections" +msgstr "Coleccións de Hardware" + +#: rc.cpp:364 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Computer Hardware" +msgstr "Hardware de Ordenadores" + +#: rc.cpp:365 rc.cpp:366 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Keyboard" +msgstr "Teclado" + +#: rc.cpp:367 rc.cpp:368 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Rack" +msgstr "Rack" + +#: rc.cpp:369 rc.cpp:370 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Mini-tower Desktop PC 2D" +msgstr "PC Mini-torre de Escritório 2D" + +#: rc.cpp:371 rc.cpp:372 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Desktop PC 2D" +msgstr "PC de Escritorio 2D" + +#: rc.cpp:373 rc.cpp:374 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Mini-tower Desktop PC 3D" +msgstr "PC de Escritorio Mini-torre 3D" + +#: rc.cpp:375 rc.cpp:376 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Desktop PC 3D" +msgstr "PC de Escritorio 3D" + +#: rc.cpp:377 rc.cpp:378 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"HDD" +msgstr "Disco Duro" + +#: rc.cpp:379 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Floppy Disk" +msgstr "Disquete" + +#: rc.cpp:380 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Floppy Disk shape" +msgstr "Forma de disquete" + +#: rc.cpp:381 rc.cpp:382 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: rc.cpp:383 rc.cpp:384 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Workstation 3D" +msgstr "Estación de Traballo 3D" + +#: rc.cpp:385 rc.cpp:386 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"PCI card" +msgstr "Tarxeta PCI" + +#: rc.cpp:387 rc.cpp:388 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Printer 1" +msgstr "Impresora 1" + +#: rc.cpp:389 rc.cpp:390 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Printer 2" +msgstr "Impresora 2" + +#: rc.cpp:391 rc.cpp:392 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Notebook" +msgstr "Portátil" + +#: rc.cpp:393 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Terminal 2D" +msgstr "Terminal 2D" + +#: rc.cpp:394 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"X Terminal" +msgstr "Terminal X" + +#: rc.cpp:395 rc.cpp:396 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Proxy" +msgstr "Proxy" + +#: rc.cpp:397 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Miscellaneous Hardware" +msgstr "Hardware Variado" + +#: rc.cpp:398 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Key" +msgstr "Chave" + +#: rc.cpp:399 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Key shape" +msgstr "Forma de chave" + +#: rc.cpp:400 rc.cpp:401 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: rc.cpp:402 rc.cpp:403 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cell Phone" +msgstr "Teléfone móbel" + +#: rc.cpp:404 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Flowcharting Collections" +msgstr "Coleccións para Diagramas de Fluxo" + +#: rc.cpp:405 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Nand" +msgstr "Nand" + +#: rc.cpp:406 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Logical Nand Gate" +msgstr "Porta Lóxica Nand" + +#: rc.cpp:407 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Logic Shapes" +msgstr "Formas Lóxicas" + +#: rc.cpp:408 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Xor" +msgstr "Xor" + +#: rc.cpp:409 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Logical Xor Gate" +msgstr "Porta Lóxica Xor" + +#: rc.cpp:410 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Or" +msgstr "Ou" + +#: rc.cpp:411 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Logical Or Gate" +msgstr "Porta Lóxica Ou" + +#: rc.cpp:412 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Connector" +msgstr "Conector" + +#: rc.cpp:413 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Logical Connection Point" +msgstr "Ponto Lóxico de Conexón" + +#: rc.cpp:414 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Nor" +msgstr "Nor" + +#: rc.cpp:415 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Logical Nor Gate" +msgstr "Porta Lóxica Nor" + +#: rc.cpp:416 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Not" +msgstr "Negación" + +#: rc.cpp:417 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Logical Not Gate" +msgstr "Porta Lóxica Negación" + +#: rc.cpp:418 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"And" +msgstr "E" + +#: rc.cpp:419 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Logical And Gate" +msgstr "Porta Lóxica E" + +#: rc.cpp:420 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Buffer" +msgstr "Buffer" + +#: rc.cpp:421 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Logical Buffer Gate" +msgstr "Porta Lóxica Buffer" + +#: rc.cpp:422 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Inverter" +msgstr "Inversor" + +#: rc.cpp:423 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Logical Inverter Gate" +msgstr "Porta Lóxica Inversora" + +#: rc.cpp:424 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic Flowcharting Shapes" +msgstr "Forma Básicas para Diagramas de Fluxo" + +#: rc.cpp:425 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Terminator" +msgstr "Terminador" + +#: rc.cpp:426 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Terminator shape" +msgstr "Forma de terminador" + +#: rc.cpp:427 rc.cpp:428 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Off-Page Reference" +msgstr "Referencia Fora da Páxina" + +#: rc.cpp:429 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Paper Tape" +msgstr "Cinta de Papel" + +#: rc.cpp:430 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Flowcharting Paper Tape Stencil" +msgstr "Forma básica de diagrama de cinta de papel" + +#: rc.cpp:431 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Card" +msgstr "Tarxeta" + +#: rc.cpp:432 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic flowcharting card shape" +msgstr "Forma básica para diagrama de fluxo de tarxeta" + +#: rc.cpp:433 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Preparation" +msgstr "Preparación" + +#: rc.cpp:434 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic flowcharting preparation shape" +msgstr "Forma básica para diagrama de fluxo de preparación" + +#: rc.cpp:435 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Direct Data" +msgstr "Datos Directos" + +#: rc.cpp:436 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic flowcharting direct data shape" +msgstr "Forma básica para diagrama de fluxo de datos directos" + +#: rc.cpp:437 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Internal Storage" +msgstr "Armacenamento Interno" + +#: rc.cpp:438 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Internal storage shape" +msgstr "Forma de armacenamento interno" + +#: rc.cpp:439 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Manual Input" +msgstr "Entrada Manual" + +#: rc.cpp:440 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic flowcharting manual input shape" +msgstr "Forma básica de diagrama de entrada manual" + +#: rc.cpp:441 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Manual Operation" +msgstr "Operación Manual" + +#: rc.cpp:442 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic flowcharting manual operation shape" +msgstr "Forma básica para diagrama de fluxo de operación manual" + +#: rc.cpp:443 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Loop Limit" +msgstr "Límite de Ciclo" + +#: rc.cpp:444 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic flowcharting loop limit shape" +msgstr "Forma básica para diagrama de fluxo de límite de ciclo" + +#: rc.cpp:445 rc.cpp:446 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"On-Page Reference" +msgstr "Referencia Dentro da Páxina" + +#: rc.cpp:447 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Decision" +msgstr "Decisión" + +#: rc.cpp:448 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic flowcharting decision shape" +msgstr "Forma básica para diagrama de fluxo de decisión" + +#: rc.cpp:449 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Document" +msgstr "Documento" + +#: rc.cpp:450 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Flowcharting Document Stencil" +msgstr "Forma básica para diagrama de fluxo de documento" + +#: rc.cpp:451 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Data" +msgstr "Datos" + +#: rc.cpp:452 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Data shape for flowcharting" +msgstr "Forma básica para diagrama de fluxo de datos" + +#: rc.cpp:453 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Stored Data" +msgstr "Datos Armacenados" + +#: rc.cpp:454 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic flowcharting stored data shape" +msgstr "Forma básica para diagrama de fluxo de datos armacenados" + +#: rc.cpp:455 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Predefined Process" +msgstr "Proceso Predefinido" + +#: rc.cpp:456 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Predefined process shape" +msgstr "Forma de proceso predefinido" + +#: rc.cpp:457 rc.cpp:458 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sequential Data" +msgstr "Datos Secuenciais" + +#: rc.cpp:459 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Display" +msgstr "Pantalla" + +#: rc.cpp:460 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic flowcharting display shape" +msgstr "Forma básica para diagrama de fluxo de pantalla" + +#: rc.cpp:461 rc.cpp:470 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Process" +msgstr "Proceso" + +#: rc.cpp:462 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic flowcharting process shape" +msgstr "Forma básica para diagrama de fluxo de proceso" + +#: rc.cpp:463 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Flowcharting Shapes" +msgstr "Formas de Diagramas de Fluxo" + +#: rc.cpp:464 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Database" +msgstr "Base de Datos" + +#: rc.cpp:465 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Database shape" +msgstr "Forma de base de datos" + +#: rc.cpp:466 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Data Store" +msgstr "Armacenamento de Datos" + +#: rc.cpp:467 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Data Store shape" +msgstr "Forma de armacenamento de datos" + +#: rc.cpp:468 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Source or Sink" +msgstr "Fonte ou Sumidoiro" + +#: rc.cpp:469 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Source or Sink shape" +msgstr "Forma de Fonte ou Sumidoiro" + +#: rc.cpp:471 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Process shape" +msgstr "Forma de proceso" + +#: rc.cpp:472 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Maps" +msgstr "Mapas" + +#: rc.cpp:473 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Europe" +msgstr "Europa" + +#: rc.cpp:474 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Map of Europe" +msgstr "Mapa de Europa" + +#: rc.cpp:475 rc.cpp:505 rc.cpp:506 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Belgium" +msgstr "Bélxica" + +#: rc.cpp:476 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Map of Belgium" +msgstr "Mapa de Bélxica" + +#: rc.cpp:477 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geographic Collections" +msgstr "Coleccións xeográficas" + +#: rc.cpp:478 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Flags" +msgstr "Bandeiras" + +#: rc.cpp:479 rc.cpp:480 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Austria" +msgstr "Áustria" + +#: rc.cpp:481 rc.cpp:482 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Iceland" +msgstr "Islandia" + +#: rc.cpp:483 rc.cpp:484 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"France" +msgstr "Franza" + +#: rc.cpp:485 rc.cpp:486 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Germany" +msgstr "Alemaña" + +#: rc.cpp:487 rc.cpp:488 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sweden" +msgstr "Suecia" + +#: rc.cpp:489 rc.cpp:490 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Netherlands" +msgstr "Holanda" + +#: rc.cpp:491 rc.cpp:492 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Luxembourg" +msgstr "Luxemburgo" + +#: rc.cpp:493 rc.cpp:494 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Greece" +msgstr "Grecia" + +#: rc.cpp:495 rc.cpp:496 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Italy" +msgstr "Italia" + +#: rc.cpp:497 rc.cpp:498 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Switzerland" +msgstr "Suiza" + +#: rc.cpp:499 rc.cpp:500 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Finland" +msgstr "Finlandia" + +#: rc.cpp:501 rc.cpp:502 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"United States of America" +msgstr "Estado Unidos de América" + +#: rc.cpp:503 rc.cpp:504 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Japan" +msgstr "Xapón" + +#: rc.cpp:507 rc.cpp:508 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Poland" +msgstr "Polonia" + +#: rc.cpp:509 rc.cpp:510 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Norway" +msgstr "Noruega" + +#: rc.cpp:511 rc.cpp:512 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Ireland" +msgstr "Irlanda" + +#: rc.cpp:513 rc.cpp:514 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Great Britain" +msgstr "Gran Bretaña" + +#: rc.cpp:515 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Entity Relationship" +msgstr "Relación entre Entidades" + +#: rc.cpp:516 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Multivalued Attribute" +msgstr "Atributo Multi-Valor" + +#: rc.cpp:517 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Multivalued Attribute shape used in ER diagrams" +msgstr "Figura de Atributo Multi-Valor usada nos diagramas ER" + +#: rc.cpp:518 rc.cpp:528 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Relationship" +msgstr "Relación" + +#: rc.cpp:519 rc.cpp:529 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Relationship shape used in ER diagrams" +msgstr "Figura de relación usada nos diagramas ER" + +#: rc.cpp:520 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Attribute" +msgstr "Atributo" + +#: rc.cpp:521 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Attribute shape used in ER diagrams" +msgstr "Figura de atributo usada nos diagramas ER" + +#: rc.cpp:522 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Entity" +msgstr "Entidade" + +#: rc.cpp:523 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Entity shape used in ER diagrams" +msgstr "Figura de Entidade usada nos diagramas ER" + +#: rc.cpp:524 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Derived Attribute" +msgstr "Atributo Derivado" + +#: rc.cpp:525 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Derived Attribute shape used in ER diagrams" +msgstr "Figura de Atributo Derivado usada nos diagramas ER" + +#: rc.cpp:526 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Weak Entity" +msgstr "Entidade Fraca" + +#: rc.cpp:527 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Weak Entity shape used in ER diagrams" +msgstr "Figura de Entidade Fraca usada nos diagramas ER" + +#: rc.cpp:530 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Miscellaneous Collections" +msgstr "Coleccións Variadas" + +#: rc.cpp:531 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Arrow Shapes" +msgstr "Formas de Frecha" + +#: rc.cpp:532 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sun Arrow" +msgstr "Frecha Sol" + +#: rc.cpp:533 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sun Arrow shape" +msgstr "Forma de Frecha Sol" + +#: rc.cpp:534 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Arrow" +msgstr "Frecha" + +#: rc.cpp:535 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Arrow shape" +msgstr "Forma de Frecha" + +#: rc.cpp:536 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Multiple Arrow 1" +msgstr "Frecha Múltipla 1" + +#: rc.cpp:537 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Multiple Arrow shape 1" +msgstr "Forma de Frecha Múltipla 1" + +#: rc.cpp:538 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Multiple Arrow 2" +msgstr "Frecha Múltipla 2" + +#: rc.cpp:539 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Multiple Arrow shape 2" +msgstr "Forma de Frecha Múltipla 2" + +#: rc.cpp:540 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Multiple Arrow 3" +msgstr "Frecha Múltipla 3" + +#: rc.cpp:541 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Multiple Arrow shape 3" +msgstr "Forma de Frecha Múltipla 3" + +#: rc.cpp:542 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"People Shapes" +msgstr "Formas de Persoas" + +#: rc.cpp:543 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Bad" +msgstr "Mau" + +#: rc.cpp:544 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Bad shape" +msgstr "Forma de mau" + +#: rc.cpp:545 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Woman" +msgstr "Muller" + +#: rc.cpp:546 rc.cpp:550 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Woman shape" +msgstr "Forma de muller" + +#: rc.cpp:547 rc.cpp:548 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Group" +msgstr "Grupo" + +#: rc.cpp:549 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Woman Shape" +msgstr "Forma de Muller" + +#: rc.cpp:551 rc.cpp:552 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"White Collar Worker" +msgstr "Traballador de Servizos" + +#: rc.cpp:553 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Good" +msgstr "Bon" + +#: rc.cpp:554 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Good shape" +msgstr "Forma de bon" + +#: rc.cpp:555 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Man" +msgstr "Home" + +#: rc.cpp:556 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Man shape" +msgstr "Forma de home" + +#: rc.cpp:557 rc.cpp:558 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Blue Collar Worker" +msgstr "Traballador da Industría" + +#: rc.cpp:559 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Building Shapes" +msgstr "Formas de Edificios" + +#: rc.cpp:560 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Factory" +msgstr "Fábrica" + +#: rc.cpp:561 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Factory shape" +msgstr "Forma de fábrica" + +#: rc.cpp:562 rc.cpp:563 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Large office building" +msgstr "Edificio de oficinas grande" + +#: rc.cpp:564 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"House" +msgstr "Casa" + +#: rc.cpp:565 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"House shape" +msgstr "Forma de casa" + +#: rc.cpp:566 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Nassi Shneiderman Diagram Shapes" +msgstr "Formas de Diagrama Nassi Shneiderman" + +#: rc.cpp:567 rc.cpp:568 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"choice-add" +msgstr "escolla-engadir" + +#: rc.cpp:569 rc.cpp:570 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"statement" +msgstr "instrución" + +#: rc.cpp:571 rc.cpp:572 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"choice" +msgstr "escolla" + +#: rc.cpp:573 rc.cpp:574 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"call" +msgstr "chamada" + +#: rc.cpp:575 rc.cpp:576 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"conditional-head1" +msgstr "condicional-cabeceira1" + +#: rc.cpp:577 rc.cpp:578 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"conditional-head2" +msgstr "condicional-cabeceira2" + +#: rc.cpp:579 rc.cpp:580 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"footloop" +msgstr "ciclo no rodapé" + +#: rc.cpp:581 rc.cpp:582 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"conditional" +msgstr "condicional" + +#: rc.cpp:583 rc.cpp:584 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"box" +msgstr "caixa" + +#: rc.cpp:585 rc.cpp:586 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"exit" +msgstr "saida" + +#: rc.cpp:587 rc.cpp:588 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"block" +msgstr "bloque" + +#: rc.cpp:589 rc.cpp:590 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"headloop" +msgstr "ciclo da cabeceira" + +#: rc.cpp:591 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Transport Shapes" +msgstr "Formas de Transporte" + +#: rc.cpp:592 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Truck" +msgstr "Camión" + +#: rc.cpp:593 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Truck shape" +msgstr "Forma de camión" + +#: rc.cpp:594 rc.cpp:595 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Text" +msgstr "Texto" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/large_extension_node.shape line 5 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Large Extension Node" +msgstr "Nodo de Extensión Grande" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/demultiplexer.shape line 5 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Demultiplexer" +msgstr "Desmultiplexador" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/tacsat.shape line 5 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Tactical Satellite Communications Terminal" +msgstr "Terminal Táctico de Comunicacións por Satélite" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/node_center.shape line 5 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Node Center" +msgstr "Centro do Nodo" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/small_extension_node.shape line 5 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Small Extension Node" +msgstr "Nodo de Extensión Pequena" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/multiplexer.shape line 5 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Multiplexer" +msgstr "Multiplexador" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/decision.shape line 5 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Decision" +msgstr "SDL - Decisión" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/process.shape line 5 +#: rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Process" +msgstr "SDL - Proceso" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/inout.shape line 5 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - InOut" +msgstr "SDL - Entrada/Saída" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/comment.shape line 5 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Comment" +msgstr "SDL - Comentario" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/state.shape line 5 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - State" +msgstr "SDL - Estado" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/header.shape line 5 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Function Header" +msgstr "SDL - Cabeceira de Función" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/receive.shape line 5 +#: rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Receive" +msgstr "SDL - Recepción" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/service.shape line 5 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Service" +msgstr "SDL - Servizo" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/function.shape line 5 +#: rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Function" +msgstr "SDL - Función" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/block.shape line 5 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Block" +msgstr "SDL - Bloque" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/save.shape line 5 +#: rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Save" +msgstr "SDL - Guardar" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/macro.shape line 5 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Macro" +msgstr "SDL - Macro" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/stop.shape line 5 +#: rc.cpp:652 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Stop" +msgstr "SDL - Parar" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/send.shape line 5 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Send" +msgstr "SDL - Envío" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/task.shape line 5 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Task" +msgstr "SDL - Tarefa" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/return.shape line 5 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Return" +msgstr "SDL - Retorno " + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/note.shape line 5 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Note" +msgstr "SDL - Nota" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/6732.shape line 4 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 6732" +msgstr "Cisco - 6732" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ibm_mini.shape line 4 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IBM Mini (AS400)" +msgstr "Cisco - IBM Mini (AS400)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/stb.shape line 4 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - STB (set top box)" +msgstr "Cisco - STB (set top box)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/broadband_router.shape line 4 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Broadband router" +msgstr "Cisco - Enrotador de banda ancha" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/host.shape line 4 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Host" +msgstr "Cisco - Máquina" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/running_man.shape line 4 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Running man" +msgstr "Cisco - Home a correr" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cable_modem.shape line 4 +#: rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Cable Modem" +msgstr "Cisco - Modem de Cabo" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/satellite_dish.shape line 4 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Satellite dish" +msgstr "Cisco - Antena parabólica" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/tdm_router.shape line 4 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - TDM router" +msgstr "Cisco - Enrotador TDM" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/multilayer_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Multilayer switch" +msgstr "Cisco - Comutador Multi-Capa" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/lock.shape line 4 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Lock" +msgstr "Cisco - Bloqueo" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc_adapter_card.shape line 4 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PC Adapter Card" +msgstr "Cisco - Tarxeta de adaptación PC" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/7507.shape line 4 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 7507" +msgstr "Cisco - 7507" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cloud.shape line 4 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Cloud" +msgstr "Cisco - Nuve" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/iptc.shape line 4 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IPTC" +msgstr "Cisco - IPTC" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_tag_switch_router.shape line 4 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ATM Tag Switch Router" +msgstr "Cisco - Encamiñador/Comutador ATM Tag" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/stp.shape line 4 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - STP" +msgstr "Cisco - STP" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/localdirector.shape line 4 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - LocalDirector" +msgstr "Cisco - LocalDirector" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/6701.shape line 4 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 6701" +msgstr "Cisco - 6701" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/netsonar.shape line 4 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - NetSonar" +msgstr "Cisco - NetSonar" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/catalyst_access_gateway.shape line 4 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Catalyst Access Gateway" +msgstr "Cisco - Pasarela de Aceso Catalyst" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/dot_dot.shape line 4 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Dot-Dot" +msgstr "Cisco - Dot-Dot" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/file_cabinet.shape line 4 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - File cabinet" +msgstr "Cisco - Armario de ficheiros" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/software_based_server.shape line 4 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Software based server" +msgstr "Cisco - Servidor baseado en software" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/firewall.shape line 4 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Firewall" +msgstr "Cisco - Cortalumes" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/supercomputer.shape line 4 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Supercomputer" +msgstr "Cisco - Supercomputador" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/vip.shape line 4 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - VIP" +msgstr "Cisco - VIP" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sitting_woman.shape line 4 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Sitting woman" +msgstr "Cisco - Muller sentada" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bts10200.shape line 4 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - BTS 10200" +msgstr "Cisco - BTS 10200" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/csu_dsu.shape line 4 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - CSU/DSU" +msgstr "Cisco - CSU/DSU" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm3800.shape line 4 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ATM 3800" +msgstr "Cisco - ATM 3800" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/asic.shape line 4 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ASIC Processor" +msgstr "Cisco - Procesador ASIC" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/octel.shape line 4 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Octel" +msgstr "Cisco - Octel" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mas_gateway.shape line 4 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - MAS Gateway" +msgstr "Cisco - Pasarela MAS" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bbsm.shape line 4 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - BBSM" +msgstr "Cisco - BBSM" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/route_switch_processor.shape line 4 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Route Switch Processor" +msgstr "Cisco - Procesador de Comutación de Rotas" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Voice switch" +msgstr "Cisco - Comutador de voz" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/standing_man.shape line 4 +#: rc.cpp:778 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Standing Man" +msgstr "Cisco - Home de Pé" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/router_with_firewall.shape line 4 +#: rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Router with Firewall" +msgstr "Cisco - Enrotador con Cortalumes" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/man_woman.shape line 4 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Man/Woman" +msgstr "Cisco - Home/Muller" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/10700.shape line 4 +#: rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 10700" +msgstr "Cisco - 10700" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cddi_fddi.shape line 4 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - CDDI-FDDI" +msgstr "Cisco - CDDI-FDDI" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cisco_hub.shape line 4 +#: rc.cpp:793 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Cisco Hub" +msgstr "Cisco - Concentrador Cisco" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pad.shape line 4 +#: rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PAD" +msgstr "Cisco - PAD" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/file_server.shape line 4 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - File Server" +msgstr "Cisco - Servidor de Ficheiros" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/dslam.shape line 4 +#: rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - DSLAM" +msgstr "Cisco - DSLAM" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mgx8220.shape line 4 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - MGX 8220" +msgstr "Cisco - MGX 8220" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/vsc3000.shape line 4 +#: rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Virtual switch controller (VSC 3000)" +msgstr "Cisco - Controlador de comutador virtual (VSC 3000)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip_phone.shape line 4 +#: rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IP Phone" +msgstr "Cisco - Teléfone IP" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/distributed_director.shape line 4 +#: rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Distributed Director" +msgstr "Cisco - Director Distribuído" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_switch2.shape line 4 +#: rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Voice switch 2" +msgstr "Cisco - Comutador de voz 2" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ibm_mainframe.shape line 4 +#: rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IBM mainframe" +msgstr "Cisco - Maínframe IBM" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/softphone.shape line 4 +#: rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Softphone" +msgstr "Cisco - Teléfone por software" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/iad_router.shape line 4 +#: rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IAD router" +msgstr "Cisco - Enrotador IAD" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/fddi_ring.shape line 4 +#: rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - FDDI Ring" +msgstr "Cisco - Anel de FDDI" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/generic_softswitch.shape line 4 +#: rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Generic softswitch" +msgstr "Cisco - Comutador por software xenérico" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/workgroup_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Workgroup switch" +msgstr "Cisco - Comutador de grupo de traballo" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ups.shape line 4 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - UPS" +msgstr "Cisco - SAI" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/handheld.shape line 4 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Handheld" +msgstr "Cisco - Axenda Electrónica" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/network_management.shape line 4 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Network Management" +msgstr "Cisco - Xestión de Rede" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/front_end_processor.shape line 4 +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Front End Processor" +msgstr "Cisco - Procesador Frontal" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/3x74.shape line 4 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 3X74 (floor) cluster controller" +msgstr "Cisco - Controlador de cluster 3X74 (chao) " + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/storage_router.shape line 4 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Storage Router" +msgstr "Cisco - Enrotador de Armacenamento" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/phone_fax.shape line 4 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Phone/Fax" +msgstr "Cisco - Teléfone/Fax" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/wireless.shape line 4 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Wireless" +msgstr "Cisco - Wireless" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cte.shape line 4 +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Content Transformation Engine (CTE)" +msgstr "Cisco - Motor de Transformación de Contidos (CTE) " + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/hub.shape line 4 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Hub" +msgstr "Cisco - Concentrador" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/optical_amplifier.shape line 4 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Optical Amplifier" +msgstr "Cisco - Amplificador Óptico" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/iptv_content_manager.shape line 4 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IPTV content manager" +msgstr "Cisco - Xestor de contidos IPTV" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/itp.shape line 4 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ITP" +msgstr "Cisco - ITP" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_commserver.shape line 4 +#: rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Voice commserver" +msgstr "Cisco - Servidor de comunicacións de voz" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pxf.shape line 4 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PXF" +msgstr "Cisco - PXF" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/wavelength_router.shape line 4 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Wavelength router" +msgstr "Cisco - Enrotador de Lonxitude de Onda" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/fax.shape line 4 +#: rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Fax" +msgstr "Cisco - Fax" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/css1100.shape line 4 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Content Service Switch 1100" +msgstr "Cisco - Content Service Switch 1100" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cellular_phone.shape line 4 +#: rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Cellular phone" +msgstr "Cisco - Teléfone móbel" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/video_camera.shape line 4 +#: rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Video camera" +msgstr "Cisco - Cámara de vídeo" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ons15500.shape line 4 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ONS15500" +msgstr "Cisco - ONS15500" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mux.shape line 4 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - MUX" +msgstr "Cisco - MUX" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/university.shape line 4 +#: rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - University" +msgstr "Cisco - Universidade" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/microphone.shape line 4 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Microphone" +msgstr "Cisco - Micrófono" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/wireless_bridge.shape line 4 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Wireless Bridge" +msgstr "Cisco - Bridge sen fíos" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ciscosecurity.shape line 4 +#: rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - CiscoSecurity" +msgstr "Cisco - CiscoSecurity" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/class45_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Class 4/5 switch" +msgstr "Cisco - Comutador Clase 4/5" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/diskette.shape line 4 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Diskette" +msgstr "Cisco - Disquete" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ios_firewall.shape line 4 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IOS Firewall" +msgstr "Cisco - Cortalumes IOS" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/tablet.shape line 4 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Tablet" +msgstr "Cisco - Tableta" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/government_building.shape line 4 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Government Building" +msgstr "Cisco - Edificio Gobernamental" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mgx8240.shape line 4 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - MGX 8240" +msgstr "Cisco - MGX 8240" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/phone.shape line 4 +#: rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Phone" +msgstr "Cisco - Teléfone" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/protocol_translator.shape line 4 +#: rc.cpp:937 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Protocol Translator" +msgstr "Cisco - Tradutor de Protocolos" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip.shape line 4 +#: rc.cpp:940 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IP" +msgstr "Cisco - IP" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/communications_server.shape line 4 +#: rc.cpp:943 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Communications server" +msgstr "Cisco - Servidor de comunicacións" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/100baset_hub.shape line 4 +#: rc.cpp:946 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 100BaseT Hub" +msgstr "Cisco - Concentrador 100BaseT" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/workgroup_director.shape line 4 +#: rc.cpp:949 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Workgroup director" +msgstr "Cisco - Director de grupo de traballo" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/system_controller.shape line 4 +#: rc.cpp:952 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - System controller" +msgstr "Cisco - Controlador de sistema" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/storage_array.shape line 4 +#: rc.cpp:955 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Storage array" +msgstr "Cisco - Conxunto de Armacenamento" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mac_woman.shape line 4 +#: rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Mac Woman" +msgstr "Cisco - Muller Mac" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/workstation.shape line 4 +#: rc.cpp:961 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Workstation" +msgstr "Cisco - Posto de traballo" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/telecommuter_house.shape line 4 +#: rc.cpp:964 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Telecommuter house" +msgstr "Cisco - Casa de telecomutador" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/svx.shape line 4 +#: rc.cpp:967 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - SVX (interchangeable with End office)" +msgstr "Cisco - SVX (trocábel coa oficina Final)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/fc_storage.shape line 4 +#: rc.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - FC Storage" +msgstr "Cisco - Armacenamento FC" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mini_vax.shape line 4 +#: rc.cpp:973 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Mini VAX" +msgstr "Cisco - Mini VAX" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/metro1500.shape line 4 +#: rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Metro 1500" +msgstr "Cisco - Metro 1500" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/isdn_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ISDN switch" +msgstr "Cisco - Swith RDSI" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/terminal.shape line 4 +#: rc.cpp:982 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Terminal" +msgstr "Cisco - Terminal" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sc2200.shape line 4 +#: rc.cpp:985 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - SC2200 (Signalling Controller)" +msgstr "Cisco - SC2200 (Controlador de Sinalización)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/www_server.shape line 4 +#: rc.cpp:988 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - WWW server" +msgstr "Cisco - Servidor WWW" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip_telephony_router.shape line 4 +#: rc.cpp:991 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IP Telephony Router" +msgstr "Cisco - Enrotador de Telefonía IP" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/iptv_broadcast_server.shape line 4 +#: rc.cpp:994 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IPTV broadcast server" +msgstr "Cisco - Servidor de transmisión IPTV" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/dwdm_filter.shape line 4 +#: rc.cpp:997 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - DWDM Filter" +msgstr "Cisco - Filtro DWDM" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bridge.shape line 4 +#: rc.cpp:1000 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Bridge" +msgstr "Cisco - Bridge" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ics.shape line 4 +#: rc.cpp:1003 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ICS" +msgstr "Cisco - ICS" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/transpath.shape line 4 +#: rc.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Transpath" +msgstr "Cisco - Transpath" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bbfw_media.shape line 4 +#: rc.cpp:1009 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - BBFW media" +msgstr "Cisco - Medio BBFW" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sip_proxy_server.shape line 4 +#: rc.cpp:1012 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - SIP Proxy server" +msgstr "Cisco - Servidor Proxy SIP" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/unity_server.shape line 4 +#: rc.cpp:1015 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Unity server" +msgstr "Cisco - Servidor Unity" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip_dsl.shape line 4 +#: rc.cpp:1018 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IP DSL" +msgstr "Cisco - IP DSL" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/longreach_cpe.shape line 4 +#: rc.cpp:1021 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - LongReach CPE" +msgstr "Cisco - LongReach CPE" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/printer.shape line 4 +#: rc.cpp:1024 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Printer" +msgstr "Cisco - Impresora" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pda.shape line 4 +#: rc.cpp:1027 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PDA" +msgstr "Cisco - PDA" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/universal_gateway.shape line 4 +#: rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Universal Gateway" +msgstr "Cisco - Pasarela Universal" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/satellite.shape line 4 +#: rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Satellite" +msgstr "Cisco - Satélite" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/optical_transport.shape line 4 +#: rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Optical Transport" +msgstr "Cisco - Transporte Óptico" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/router_in_building.shape line 4 +#: rc.cpp:1039 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Router in building" +msgstr "Cisco - Enrotador en edificio" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/turret.shape line 4 +#: rc.cpp:1042 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Turret" +msgstr "Cisco - Torre" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/3174.shape line 4 +#: rc.cpp:1045 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 3174 (desktop) cluster controller" +msgstr "Cisco - Controlador de cluster 3174 (escritório)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/server_with_pc_router.shape line 4 +#: rc.cpp:1048 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Server with PC Router" +msgstr "Cisco - Servidor con Enrotador PC" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/directory_server.shape line 4 +#: rc.cpp:1051 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Directory Server" +msgstr "Cisco - Servidor de Directorio" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/generic_processor.shape line 4 +#: rc.cpp:1054 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Generic processor" +msgstr "Cisco - Procesador xenérico" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/rps.shape line 4 +#: rc.cpp:1057 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - RPS" +msgstr "Cisco - RPS" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/5500.shape line 4 +#: rc.cpp:1060 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Workgroup 5500" +msgstr "Cisco - Workgroup 5500" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ibm_tower.shape line 5 +#: rc.cpp:1063 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IBM Tower" +msgstr "Cisco - Torre IBM" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ata.shape line 4 +#: rc.cpp:1066 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ATA" +msgstr "Cisco - ATA" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/15200.shape line 4 +#: rc.cpp:1069 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 15200" +msgstr "Cisco - 15200" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc_video.shape line 5 +#: rc.cpp:1072 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PC Video" +msgstr "Cisco - Vídeo PC" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mgx8260.shape line 4 +#: rc.cpp:1075 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - MGX 8260" +msgstr "Cisco - MGX 8260" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/moh_server.shape line 4 +#: rc.cpp:1078 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - MoH server (Music on Hold)" +msgstr "Cisco - Servidor MoH (Music on Hold)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/telecommuter.shape line 4 +#: rc.cpp:1081 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Telecommuter" +msgstr "Cisco - Telecomutador" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/modem.shape line 4 +#: rc.cpp:1084 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Modem" +msgstr "Cisco - Modem" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/icm.shape line 4 +#: rc.cpp:1087 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ICM" +msgstr "Cisco - ICM" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/tokenring.shape line 4 +#: rc.cpp:1090 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - TokenRing" +msgstr "Cisco - TokenRing" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sun_workstation.shape line 4 +#: rc.cpp:1093 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - SUN workstation" +msgstr "Cisco - Estación de Traballo SUN" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/laptop.shape line 4 +#: rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Laptop" +msgstr "Cisco - Portátil" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/content_engine.shape line 4 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Content Engine (Cache Director)" +msgstr "Cisco - Motor de Contidos (Cache Director)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/end_office.shape line 4 +#: rc.cpp:1102 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - End Office" +msgstr "Cisco - Oficina Final" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/repeater.shape line 4 +#: rc.cpp:1105 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Repeater" +msgstr "Cisco - Repetidor" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ca.shape line 4 +#: rc.cpp:1108 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Cisco CA" +msgstr "Cisco - Cisco CA" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/router.shape line 4 +#: rc.cpp:1111 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Router" +msgstr "Cisco - Enrotador" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/generic_gateway.shape line 4 +#: rc.cpp:1114 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Generic gateway" +msgstr "Cisco - Pasarela xenérica" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sc2200_vsc3000_host.shape line 4 +#: rc.cpp:1117 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - SC2200/VSC3000 host" +msgstr "Cisco - máquina SC2200/VSC3000" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mdu.shape line 4 +#: rc.cpp:1120 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - MDU" +msgstr "Cisco - MDU" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/hp_mini.shape line 4 +#: rc.cpp:1123 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - HP Mini" +msgstr "Cisco - HP Mini" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/dpt.shape line 4 +#: rc.cpp:1126 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - DPT" +msgstr "Cisco - DPT" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pix_firewall.shape line 4 +#: rc.cpp:1129 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PIX Firewall" +msgstr "Cisco - Cortalumes PIX" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/adm.shape line 4 +#: rc.cpp:1132 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ADM" +msgstr "Cisco - ADM" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/speaker.shape line 4 +#: rc.cpp:1135 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Speaker" +msgstr "Cisco - Alto-falante" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_router.shape line 4 +#: rc.cpp:1138 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ATM Router" +msgstr "Cisco - Enrotador ATM" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/6705.shape line 4 +#: rc.cpp:1141 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 6705" +msgstr "Cisco - 6705" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/wireless_transport.shape line 4 +#: rc.cpp:1144 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Wireless Transport" +msgstr "Cisco - Transporte sen Fíos" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/key.shape line 4 +#: rc.cpp:1147 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Key" +msgstr "Cisco - Chave" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pbx.shape line 4 +#: rc.cpp:1150 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PBX" +msgstr "Cisco - PBX" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_tag_sw_gigabit_router.shape line 4 +#: rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ATM Tag Sw Gigabit Router" +msgstr "Cisco - Enrotador ATM Tag Sw Gigabit" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/truck.shape line 4 +#: rc.cpp:1156 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Truck" +msgstr "Cisco - Camión" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/5000.shape line 4 +#: rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Workgroup 5000" +msgstr "Cisco - Workgroup 5000" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pad_x28.shape line 4 +#: rc.cpp:1162 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PAD X.28" +msgstr "Cisco - PAD X.28" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/1000.shape line 4 +#: rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Cisco 1000" +msgstr "Cisco - Cisco 1000" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc_router_card.shape line 4 +#: rc.cpp:1168 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PC Router Card" +msgstr "Cisco - Tarxeta de Enrotador PC" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/scanner.shape line 4 +#: rc.cpp:1171 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Scanner" +msgstr "Cisco - Dixitalizador" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/car.shape line 4 +#: rc.cpp:1174 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Car" +msgstr "Cisco - Coche" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bbfw.shape line 4 +#: rc.cpp:1177 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - BBFW" +msgstr "Cisco - BBFW" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/content_service_router.shape line 4 +#: rc.cpp:1180 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Content Service Router" +msgstr "Cisco - Enrotador de Servizo de Contidos" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ubr910.shape line 4 +#: rc.cpp:1183 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - uBR910" +msgstr "Cisco - uBR910" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/accesspoint.shape line 4 +#: rc.cpp:1186 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - AccessPoint" +msgstr "Cisco - Ponto de Aceso" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/microwebserver.shape line 4 +#: rc.cpp:1189 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - MicroWebserver" +msgstr "Cisco - Micro Servidor Web" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc.shape line 4 +#: rc.cpp:1192 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PC" +msgstr "Cisco - PC" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/7505.shape line 4 +#: rc.cpp:1195 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 7505" +msgstr "Cisco - 7505" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ciscoworks.shape line 4 +#: rc.cpp:1198 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - CiscoWorks workstation" +msgstr "Cisco - Estación de traballo CiscoWorks" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cdm.shape line 4 +#: rc.cpp:1201 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - CDM Content Distribution Manager" +msgstr "Cisco - CDM (Content Distribution Manager) " + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/branch_office.shape line 4 +#: rc.cpp:1204 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Branch office" +msgstr "Cisco - Oficina Filial" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/telecommuter_house_router.shape line 4 +#: rc.cpp:1207 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Telecommuter house/router" +msgstr "Cisco - Casa de telecomutador/enrotador" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:1210 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ATM Switch" +msgstr "Cisco - Comutador ATM" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/relational_database.shape line 4 +#: rc.cpp:1213 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Relational Database" +msgstr "Cisco - Base de Datos Relacional" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pbx_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:1216 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PBX Switch" +msgstr "Cisco - Comutador PBX" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/content_switch_module.shape line 4 +#: rc.cpp:1219 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Content Switch module" +msgstr "Cisco - Módulo \"Content Switch\"" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/centri.shape line 4 +#: rc.cpp:1222 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Centri Firewall" +msgstr "Cisco - Cortalumes Centri " + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ratemux.shape line 4 +#: rc.cpp:1225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - RateMUX" +msgstr "Cisco - RateMUX" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/multiswitch_device.shape line 4 +#: rc.cpp:1228 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - MultiSwitch Device" +msgstr "Cisco - Dispositivo MultiSwitch" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mau.shape line 4 +#: rc.cpp:1231 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - MAU" +msgstr "Cisco - MAU" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/content_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:1234 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Content Switch" +msgstr "Cisco - Content Switch" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc_man.shape line 4 +#: rc.cpp:1237 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PC Man" +msgstr "Cisco - Home PC" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/netflow_router.shape line 4 +#: rc.cpp:1240 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - NetFlow router" +msgstr "Cisco - Enrotador NetFlow" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/radio_tower.shape line 4 +#: rc.cpp:1243 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Radio Tower" +msgstr "Cisco - Torre de Radio" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/small_hub.shape line 4 +#: rc.cpp:1246 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Small hub" +msgstr "Cisco - Concentrador pequeno" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/7500ars.shape line 4 +#: rc.cpp:1249 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 7500ARS (7513)" +msgstr "Cisco - 7500ARS (7513)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/lan_to_lan.shape line 4 +#: rc.cpp:1252 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - LAN to LAN" +msgstr "Cisco - LAN para LAN" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/small_business.shape line 4 +#: rc.cpp:1255 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Small Business" +msgstr "Cisco - Pequeno Negocio" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_fast_gigabit_etherswitch.shape line 4 +#: rc.cpp:1258 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ATM Fast Gigabit Etherswitch" +msgstr "Cisco - Etherswitch ATM Fast Gigabit" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/layer3_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:1261 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Layer 3 Switch" +msgstr "Cisco - Comutador Capa 3" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/optical_services_router.shape line 4 +#: rc.cpp:1264 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Optical Services Router" +msgstr "Cisco - Enrotador de Servizos Ópticos" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/tv.shape line 4 +#: rc.cpp:1267 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - TV" +msgstr "Cisco - TV" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/macintosh.shape line 4 +#: rc.cpp:1270 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Macintosh" +msgstr "Cisco - Macintosh" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/generic_building.shape line 4 +#: rc.cpp:1273 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Generic Building" +msgstr "Cisco - Edificio Genérico " + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/netranger.shape line 4 +#: rc.cpp:1276 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - NetRanger" +msgstr "Cisco - NetRanger" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/web_cluster.shape line 4 +#: rc.cpp:1279 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Web cluster" +msgstr "Cisco - Cluster Web" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/hootphone.shape line 4 +#: rc.cpp:1282 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - HootPhone" +msgstr "Cisco - HootPhone" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip_softphone.shape line 4 +#: rc.cpp:1285 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IP Softphone" +msgstr "Cisco - Softphone IP" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/gigabit_switch_router_atm_tag.shape line 4 +#: rc.cpp:1288 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Gigabit Switch Router (ATM Tag)" +msgstr "Cisco - Enrotador Comutador Gigabit (ATM Tag)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/router_with_silicon_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:1291 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Router with Silicon Switch" +msgstr "Cisco - Enrotador con Switch Silicon" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/h323.shape line 5 +#: rc.cpp:1294 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - H.323" +msgstr "Cisco - H.323" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/web_browser.shape line 4 +#: rc.cpp:1297 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Web browser" +msgstr "Cisco - Navegador Web" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/me1100.shape line 4 +#: rc.cpp:1300 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ME 1100" +msgstr "Cisco - ME 1100" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_atm_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:1303 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Voice ATM Switch" +msgstr "Cisco - Comutador de Voz ATM" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/vpn_concentrator.shape line 4 +#: rc.cpp:1306 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - VPN concentrator" +msgstr "Cisco - Concentrador VPN" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_router.shape line 4 +#: rc.cpp:1309 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Voice router" +msgstr "Cisco - Enrotador de Voz" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/breakout_box.shape line 4 +#: rc.cpp:1312 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Breakout box" +msgstr "Cisco - Caixa de breakout" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/callmanager.shape line 4 +#: rc.cpp:1315 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - CallManager" +msgstr "Cisco - CallManager" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/programmable_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:1318 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Programmable Switch" +msgstr "Cisco - Switch Programábel" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/general_appliance.shape line 4 +#: rc.cpp:1321 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - General appliance" +msgstr "Cisco - Aparello xeral" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/5002.shape line 4 +#: rc.cpp:1324 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Workgroup 5002" +msgstr "Cisco - Workgroup 5002" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/vpn_gateway.shape line 4 +#: rc.cpp:1327 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - VPN Gateway" +msgstr "Cisco - Pasarela VPN" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_horizontal_valve.shape line 4 +#: rc.cpp:1330 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Horizontal Valve" +msgstr "Civil - Válvula Horizontal" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_arrow_right.shape line 4 +#: rc.cpp:1333 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Right Arrow" +msgstr "Civil - Frecha para a Direita" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_horizontal_limiting_line.shape line 4 +#: rc.cpp:1336 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Horizontal Limiting Line" +msgstr "Civil - Liña Limitadora Horizontal" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_backflow_preventer.shape line 4 +#: rc.cpp:1339 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Backflow Preventer" +msgstr "Civil - Válvula Antiretorno" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/hcompressor.shape line 4 +#: rc.cpp:1342 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Horizontal Compressor" +msgstr "Civil - Compresor Horizontal" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_basin.shape line 4 +#: rc.cpp:1345 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Basin" +msgstr "Civil - Tanque" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/hpump.shape line 4 +#: rc.cpp:1348 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Horizontal Pump" +msgstr "Civil - Bomba Horizontal" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_vertical_limiting_line.shape line 4 +#: rc.cpp:1351 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Vertical Limiting Line" +msgstr "Civil - Liña Limitadora Vertical" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_frequency_converter.shape line 4 +#: rc.cpp:1354 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Frequency Converter" +msgstr "Civil - Variador de Frecuencia" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/line.shape line 4 +#: rc.cpp:1357 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Reference Line" +msgstr "Civil - Liña de Referencia" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_vertical_propeller.shape line 4 +#: rc.cpp:1360 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Vertical Propeller" +msgstr "Civil - Hélice Vertical" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/vcompressor.shape line 4 +#: rc.cpp:1363 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Vertical Compressor" +msgstr "Civil - Compresor Vertical" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/vpump.shape line 4 +#: rc.cpp:1366 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Vertical Pump" +msgstr "Civil - Bomba Vertical" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_motor.shape line 4 +#: rc.cpp:1369 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Motor" +msgstr "Civil - Motor" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_preliminary_clarification_tank.shape line 4 +#: rc.cpp:1372 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Preliminary Clarification Tank" +msgstr "Civil - Tanque de Clarificación Preliminar" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_gas_bottle.shape line 3 +#: rc.cpp:1375 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Gas Bottle" +msgstr "Civil - Bombona de Gas" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/water_level.shape line 4 +#: rc.cpp:1378 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Water Level" +msgstr "Civil - Nível da Auga" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/bvrest.shape line 4 +#: rc.cpp:1381 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Bivalent Vertical Rest" +msgstr "Civil - Apoio Vertical Bivalente" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/hrest.shape line 4 +#: rc.cpp:1384 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Horizontal Rest" +msgstr "Civil - Apoio Horizontal" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_soil.shape line 4 +#: rc.cpp:1387 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Soil" +msgstr "Civil - Chao" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_arrow_up.shape line 4 +#: rc.cpp:1390 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Up Arrow" +msgstr "Civil - Frecha para Cima" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_aerator.shape line 4 +#: rc.cpp:1393 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Aerator" +msgstr "Civil - Aerador" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_final-settling_basin.shape line 4 +#: rc.cpp:1396 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Final-Settling Basin" +msgstr "Civil - Tanque de Decantación Final" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_container.shape line 4 +#: rc.cpp:1399 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Container" +msgstr "Civil - Contedor" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/vrest.shape line 4 +#: rc.cpp:1402 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Vertical Rest" +msgstr "Civil - Apoio Vertical" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_rotor.shape line 4 +#: rc.cpp:1405 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Rotor" +msgstr "Civil - Rotor" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_ooio.shape line 4 +#: rc.cpp:1408 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_ooio" +msgstr "Puzzle - peza_ooio" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iooo.shape line 4 +#: rc.cpp:1411 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_iooo" +msgstr "Puzzle - peza_iooo" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iiio.shape line 4 +#: rc.cpp:1414 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_iiio" +msgstr "Puzzle - peza_iiio" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_ooii.shape line 4 +#: rc.cpp:1417 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_ooii" +msgstr "Puzzle - peza_ooii" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oioo.shape line 4 +#: rc.cpp:1420 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_oioo" +msgstr "Puzzle - peza_oioo" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iooi.shape line 4 +#: rc.cpp:1423 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_iooi" +msgstr "Puzzle - peza_iooi" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iiii.shape line 4 +#: rc.cpp:1426 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_iiii" +msgstr "Puzzle - peza_iiii" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oioi.shape line 4 +#: rc.cpp:1429 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_oioi" +msgstr "Puzzle - peza_oioi" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_ioio.shape line 4 +#: rc.cpp:1432 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_ioio" +msgstr "Puzzle - peza_ioio" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oooo.shape line 4 +#: rc.cpp:1435 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_oooo" +msgstr "Puzzle - peza_oooo" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oiio.shape line 4 +#: rc.cpp:1438 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_oiio" +msgstr "Puzzle - peza_oiio" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_ioii.shape line 4 +#: rc.cpp:1441 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_ioii" +msgstr "Puzzle - peza_ioii" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iioo.shape line 4 +#: rc.cpp:1444 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_iioo" +msgstr "Puzzle - peza_iioo" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oooi.shape line 4 +#: rc.cpp:1447 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_oooi" +msgstr "Puzzle - peza_oooi" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oiii.shape line 4 +#: rc.cpp:1450 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_oiii" +msgstr "Puzzle - peza_oiii" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iioi.shape line 4 +#: rc.cpp:1453 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_iioi" +msgstr "Puzzle - peza_iioi" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/repserver.shape line 4 +#: rc.cpp:1456 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sybase - Replication Server" +msgstr "Sybase - Servidor de Replicación" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/client.shape line 4 +#: rc.cpp:1459 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sybase - Client Application" +msgstr "Sybase - Aplicación Cliente" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/rsm.shape line 4 +#: rc.cpp:1462 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sybase - Replication Server Manager" +msgstr "Sybase - Xestor de Servidor de Replicación" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/ltm.shape line 4 +#: rc.cpp:1465 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sybase - Log Transfer Manager/Rep Agent" +msgstr "Sybase - Xestor de Transferencia de Rexistos/Axente de Replicación" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/dataserver.shape line 4 +#: rc.cpp:1468 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sybase - Dataserver" +msgstr "Sybase - Servidor de Datos" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/stableq.shape line 4 +#: rc.cpp:1471 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sybase - Stable Queue" +msgstr "Sybase - Cola Estábel" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hpowersource_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1474 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Powersource (European)" +msgstr "Circuito - Fonte de Alimentación Horizontal (Europea)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vpowersource_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1477 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Vertical Powersource (European)" +msgstr "Circuito - Fonte de Alimentación Vertical (Europea)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/lamp_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1480 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Lamp (European)" +msgstr "Circuito - Lámpada (Europea)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vcapacitor.shape line 5 +#: rc.cpp:1483 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Vertical Capacitor" +msgstr "Circuito - Condensador Vertical" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/nmos_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1486 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - NMOS Transistor (European)" +msgstr "Circuito - Transistor NMOS (Europeu)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hcapacitor.shape line 5 +#: rc.cpp:1489 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Capacitor" +msgstr "Circuito - Condensador Horizontal" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hinductor_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1492 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Inductor (European)" +msgstr "Circuito - Bobina Horizontal (Europea)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/ground.shape line 5 +#: rc.cpp:1495 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Ground" +msgstr "Circuito - Terra" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hdiode.shape line 5 +#: rc.cpp:1498 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Diode" +msgstr "Circuit - Diodo Horizontal" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/speaker_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1501 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Speaker (European)" +msgstr "Circuit - Altofalante (Europeu)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/npn.shape line 5 +#: rc.cpp:1504 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - NPN Transistor" +msgstr "Circuito - Transistor NPN" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hzener.shape line 5 +#: rc.cpp:1507 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Zener Diode" +msgstr "Circuito - Diodo de Zener Horizontal" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hled_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1510 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Led (European)" +msgstr "Circuito - Led Horizontal (Europeu)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vdiode.shape line 5 +#: rc.cpp:1513 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Vertical Diode" +msgstr "Circuito - Diodo Vertical" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hjumper.shape line 5 +#: rc.cpp:1516 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Jumper" +msgstr "Circuito - Jumper Horizontal" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vzener.shape line 5 +#: rc.cpp:1519 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Vertical Zener Diode" +msgstr "Circuito - Diodo de Zener Vertical" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vinductor_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1522 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Vertical Inductor (European)" +msgstr "Circuito - Bobina Vertical (Europea)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hresistor_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1525 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Resistor (European)" +msgstr "Circuito - Resistencia Horizontal (Europea)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vresistor.shape line 5 +#: rc.cpp:1528 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Vertical Resistor" +msgstr "Circuito - Resistencia Vertical" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hresistor.shape line 5 +#: rc.cpp:1531 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Resistor" +msgstr "Circuito - Resistencia Horizontal" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/pmos_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1534 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - PMOS Transistor (European)" +msgstr "Circuito - Transistor PMOS (Europeu)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/pnp.shape line 5 +#: rc.cpp:1537 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - PNP Transistor" +msgstr "Circuito - Transistor PNP" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vresistor_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1540 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Vertical Resistor (European)" +msgstr "Circuito - Resistencia Vertical (Europea)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hfuse_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1543 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Fuse (European)" +msgstr "Circuito - Fusíbel Horizontal (Europeu)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vled_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1546 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Vertical Led (European)" +msgstr "Circuito - Led Vertical (Europeu)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vinductor.shape line 5 +#: rc.cpp:1549 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Vertical Inductor" +msgstr "Circuito - Bobina Vertical" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hinductor.shape line 5 +#: rc.cpp:1552 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Inductor" +msgstr "Circuito - Bobina Horizontal" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/opamp.shape line 5 +#: rc.cpp:1555 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Op Amp" +msgstr "Circuito - Amplificador Operacional" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vfuse_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1558 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Vertical Fuse (European)" +msgstr "Circuito - Fusíbel Vertical (Europeu)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/microphone_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1561 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Microphone (European)" +msgstr "Circuito - Micrófono (Europeu)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outs.shape line 5 +#: rc.cpp:1564 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - outs" +msgstr "LADDER - outs" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/c_lamp.shape line 5 +#: rc.cpp:1567 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Contact - lamp" +msgstr "Contacto - lamp" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/c_ifnot.shape line 5 +#: rc.cpp:1570 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Contact - ifnot" +msgstr "Contacto - ifnot" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_sout.shape line 5 +#: rc.cpp:1573 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - sout" +msgstr "LADDER - sout" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_ifnot.shape line 5 +#: rc.cpp:1576 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - ifnot" +msgstr "LADDER - ifnot" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/c_if.shape line 5 +#: rc.cpp:1579 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Contact - if" +msgstr "Contacto - if" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/c_relay.shape line 5 +#: rc.cpp:1582 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Contact - relay" +msgstr "Contacto - relé" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outnot.shape line 5 +#: rc.cpp:1585 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - outnot" +msgstr "LADDER - outnot" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_soutr.shape line 5 +#: rc.cpp:1588 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - soutr" +msgstr "LADDER - soutr" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outj.shape line 5 +#: rc.cpp:1591 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - outj" +msgstr "LADDER - outj" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_out.shape line 5 +#: rc.cpp:1594 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - out" +msgstr "LADDER - out" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_if.shape line 5 +#: rc.cpp:1597 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - if" +msgstr "LADDER - if" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_soutnot.shape line 5 +#: rc.cpp:1600 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - soutnot" +msgstr "LADDER - soutnot" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_souts.shape line 5 +#: rc.cpp:1603 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - souts" +msgstr "LADDER - souts" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outr.shape line 5 +#: rc.cpp:1606 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - outr" +msgstr "LADDER - outr" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outrcep.shape line 5 +#: rc.cpp:1609 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - outrcep" +msgstr "LADDER - outrcep" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/presshy.shape line 5 +#: rc.cpp:1612 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - presshy" +msgstr "Pneum - presshy " + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/commusc.shape line 5 +#: rc.cpp:1615 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - commusc" +msgstr "Pneum - commusc" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dist32.shape line 5 +#: rc.cpp:1618 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - dist32" +msgstr "Pneum - dist32" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/seijack.shape line 5 +#: rc.cpp:1621 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - SEIJack" +msgstr "Pneum - SEIJack" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dejack.shape line 5 +#: rc.cpp:1624 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - DEJack" +msgstr "Pneum - DEJack" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/cnx.shape line 5 +#: rc.cpp:1627 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - connpoint" +msgstr "Pneum - connpoint" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dist52.shape line 5 +#: rc.cpp:1630 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - dist52" +msgstr "Pneum - dist52" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/press.shape line 5 +#: rc.cpp:1633 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - press" +msgstr "Pneum - press" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/compb.shape line 5 +#: rc.cpp:1636 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - compb" +msgstr "Pneum - compb" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/presspn.shape line 5 +#: rc.cpp:1639 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - presspn" +msgstr "Pneum - presspn" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/comspr.shape line 5 +#: rc.cpp:1642 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - comspr" +msgstr "Pneum - comspr" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/compilh.shape line 5 +#: rc.cpp:1645 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - compilh" +msgstr "Pneum - compilh" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dist22.shape line 5 +#: rc.cpp:1648 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - dist22" +msgstr "Pneum - dist22" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/drain.shape line 5 +#: rc.cpp:1651 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - drain" +msgstr "Pneum - drain" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/seojack.shape line 5 +#: rc.cpp:1654 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - SEOJack" +msgstr "Pneum - SEOJack" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/compilp.shape line 5 +#: rc.cpp:1657 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - compilp" +msgstr "Pneum - compilp" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/compush.shape line 5 +#: rc.cpp:1660 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - compush" +msgstr "Pneum - compush" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dist42.shape line 5 +#: rc.cpp:1663 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - dist42" +msgstr "Pneum - dist42" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/comelec1.shape line 5 +#: rc.cpp:1666 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - comelec1" +msgstr "Pneum - comelec1" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/comelec2.shape line 5 +#: rc.cpp:1669 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - comelec2" +msgstr "Pneum - comelec2" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star8sharp.shape line 4 +#: rc.cpp:1672 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Sharp Eight Point Star" +msgstr "Xeométrico - Estrela Afiada de Oito Pontas" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-up.shape line 4 +#: rc.cpp:1675 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Up Arrow" +msgstr "Xeométrico - Frecha para Cima" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/triangle-rightangle.shape line 4 +#: rc.cpp:1678 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Right Angle Triangle" +msgstr "Xeométrico - Triángulo con Ángulo Recto" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left-right-up.shape line 4 +#: rc.cpp:1681 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Left-Right-Up Arrow" +msgstr "Xeométrico - Frecha Esquerda-Direita-Cima" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star4.shape line 4 +#: rc.cpp:1684 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Four Point Star" +msgstr "Xeométrico - Estrela de catro Pontas" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/triangle-isoceles.shape line 4 +#: rc.cpp:1687 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Isosceles Triangle" +msgstr "Xeométrico - Triángulo Isósceles" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left-right.shape line 4 +#: rc.cpp:1690 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Left-Right Arrow" +msgstr "Xeométrico - Frecha Esquerda-Direita" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-right.shape line 4 +#: rc.cpp:1693 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Right Arrow" +msgstr "Xeométrico - Frecha para a Direita" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left.shape line 4 +#: rc.cpp:1696 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Left Arrow" +msgstr "Xeométrico - Frecha para a Esquerda" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/square.shape line 4 +#: rc.cpp:1699 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Perfect Square" +msgstr "Xeométrico - Cadrado Perfeito" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-right-notched.shape line 4 +#: rc.cpp:1702 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Notched Right Arrow" +msgstr "Xeométrico - Frecha Entallada para a Direita" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/trapezoid.shape line 4 +#: rc.cpp:1705 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Trapezoid" +msgstr "Xeométrico - Trapecio" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-down.shape line 4 +#: rc.cpp:1708 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Down Arrow" +msgstr "Xeométrico - Frecha para Baixo" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star5.shape line 4 +#: rc.cpp:1711 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Five Point Star" +msgstr "Xeométrico - Estrela de Cinco Pontas" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/cross-swiss.shape line 4 +#: rc.cpp:1714 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Swiss Cross" +msgstr "Xeométrico - Cruz Suiza" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/heptagon.shape line 4 +#: rc.cpp:1717 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Heptagon" +msgstr "Xeométrico - Heptágono" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/cross-maltese.shape line 4 +#: rc.cpp:1720 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Maltese Cross" +msgstr "Xeométrico - Cruz Maltesa" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/pentagon.shape line 4 +#: rc.cpp:1723 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Pentagon" +msgstr "Xeométrico - Pentágono" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/hexagon.shape line 4 +#: rc.cpp:1726 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Hexagon" +msgstr "Xeométrico - Hexágono" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-quad.shape line 4 +#: rc.cpp:1729 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Quad Arrow" +msgstr "Xeométrico - Frecha cádrupla" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star6.shape line 4 +#: rc.cpp:1732 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Six Point Star" +msgstr "Xeométrico - Estrela de Seis Pontas" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star8curved.shape line 4 +#: rc.cpp:1735 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Curved Eight Point Star" +msgstr "Xeométrico - Estrela Curvada de Oito Pontas" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/sun.shape line 4 +#: rc.cpp:1738 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Assorted - Sun" +msgstr "Variados - Sol" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star4curved.shape line 4 +#: rc.cpp:1741 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Curved Four Point Star" +msgstr "Xeométrico - Estrela Curvada de catro Pontas" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-chevron.shape line 4 +#: rc.cpp:1744 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Block Arrow - Chevron" +msgstr "Frecha en Bloque - Chevron" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/diamond.shape line 4 +#: rc.cpp:1747 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Diamond" +msgstr "Xeométrico - Diamante" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star7.shape line 4 +#: rc.cpp:1750 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Seven Point Star" +msgstr "Xeométrico - Estrela de Sete Pontas" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/parallelogram-horizontal.shape line 4 +#: rc.cpp:1753 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Horizontal Parallelogram" +msgstr "Xeométrico - Paralelogramo Horizontal" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-up-down-left.shape line 4 +#: rc.cpp:1756 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Up-Down-Left Arrow" +msgstr "Xeométrico - Estrela Cima-Baixo-Esquerda" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/circle-quarter.shape line 4 +#: rc.cpp:1759 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Quarter Circle" +msgstr "Xeométrico - Cuarto de Círculo" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/heart.shape line 4 +#: rc.cpp:1762 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Assorted - Heart" +msgstr "Variados - Coración" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star8.shape line 4 +#: rc.cpp:1765 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Eight Point Star" +msgstr "Xeométrico - Estrela de Oito Pontas" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-pentagon.shape line 4 +#: rc.cpp:1768 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Block Arrow - Pentagon" +msgstr "Frecha en Bloque - Pentágono" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/parallelogram-vertical.shape line 4 +#: rc.cpp:1771 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Vertical Parallelogram" +msgstr "Xeométrico - Paralelogramo Vertical" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/circle.shape line 4 +#: rc.cpp:1774 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Perfect Circle" +msgstr "Xeométrico - Círculo Perfeito" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left-up.shape line 4 +#: rc.cpp:1777 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Assorted - Left-Up Arrow" +msgstr "Variados - Frecha Esquerda-Cima" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left-notched.shape line 4 +#: rc.cpp:1780 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Notched Left Arrow" +msgstr "Xeométrico - Frecha Entallada para a Esquerda" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/octagon.shape line 4 +#: rc.cpp:1783 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Octagon" +msgstr "Xeométrico - Octógono" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-up-down.shape line 4 +#: rc.cpp:1786 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Up-Down Arrow" +msgstr "Xeométrico - Frecha Cima-Baixo" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/moon-quarter.shape line 4 +#: rc.cpp:1789 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Assorted - Quarter Moon" +msgstr "Variados - Lúa Minguante" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/contact_o.shape line 5 +#: rc.cpp:1792 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Electric - contact_o" +msgstr "Eléctrico - contacto_o" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/intpos_f.shape line 5 +#: rc.cpp:1795 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Electric - intpos_f" +msgstr "Eléctrico - intpos_f" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/cnx.shape line 5 +#: rc.cpp:1798 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Electric - connpoint" +msgstr "Eléctrico - connpoint" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/relay.shape line 5 +#: rc.cpp:1801 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Electric - relay" +msgstr "Eléctrico - relé" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/intpos_o.shape line 5 +#: rc.cpp:1804 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Electric - intpos_o" +msgstr "Eléctrico - intpos_o" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/command.shape line 5 +#: rc.cpp:1807 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Electric - command" +msgstr "Eléctrico - comando" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/contact_f.shape line 5 +#: rc.cpp:1810 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Electric - contact_f" +msgstr "Eléctrico - contacto_f" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/lamp.shape line 5 +#: rc.cpp:1813 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Electric - lamp" +msgstr "Electric - lámpada" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/firewall.shape line 4 +#: rc.cpp:1816 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Firewall" +msgstr "Rede - Cortalumes" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/antenna.shape line 4 +#: rc.cpp:1819 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Antenna" +msgstr "Rede - Antena" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/disc.shape line 4 +#: rc.cpp:1822 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Storage" +msgstr "Rede - Armacenamento" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/hub.shape line 4 +#: rc.cpp:1825 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Hub" +msgstr "Rede - Concentrador" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/telephone.shape line 3 +#: rc.cpp:1828 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A Telephone" +msgstr "Rede - Teléfone" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/pc_minitower.shape line 4 +#: rc.cpp:1831 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A Minitower PC" +msgstr "Rede - PC Mini Torre" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/switch-atm-symbol.shape line 4 +#: rc.cpp:1834 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Switch ATM Symbol" +msgstr "Rede - Símbolo de Comutador ATM" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/modularswitch.shape line 4 +#: rc.cpp:1837 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Modular Switch" +msgstr "Rede - Comutador Modular" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/diskette.shape line 4 +#: rc.cpp:1840 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A Diskette" +msgstr "Rede - Disquete" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/plotter.shape line 3 +#: rc.cpp:1843 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Plotter" +msgstr "Rede - Plotter " + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/digitizing_board.shape line 3 +#: rc.cpp:1846 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Digitizing Board" +msgstr "Rede -Táboa de Dixitalización" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/workstation.shape line 4 +#: rc.cpp:1849 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A Workstation" +msgstr "Rede - Estación de traballo" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/computer.shape line 4 +#: rc.cpp:1852 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - General Computer (Tower)" +msgstr "Rede - Ordenador (Torre)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/dat_external.shape line 4 +#: rc.cpp:1855 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - An external DAT drive" +msgstr "Rede - Unidade DAT externa" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/nwcloud.shape line 4 +#: rc.cpp:1858 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Cloud" +msgstr "Rede - Nube" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/router-symbol.shape line 4 +#: rc.cpp:1861 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Router Symbol" +msgstr "Rede - Símbolo de Enrotador" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/switch-symbol.shape line 4 +#: rc.cpp:1864 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Switch Symbol" +msgstr "Rede - Símbolo de Comutador" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/rj45plug.shape line 4 +#: rc.cpp:1867 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - RJ45 Wall-Plug" +msgstr "Rede - Enchufe RJ45" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/monitor.shape line 4 +#: rc.cpp:1870 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A Workstation Monitor" +msgstr "Rede - Monitor de Estación de Traballo" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/printer.shape line 4 +#: rc.cpp:1873 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - General Printer" +msgstr "Rede - Impresora" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/genmonitor.shape line 4 +#: rc.cpp:1876 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - General Monitor (With Stand)" +msgstr "Rede - Monitor (Con Base)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/speaker_amp.shape line 4 +#: rc.cpp:1879 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - An amplifier speaker" +msgstr "Rede - Amplificador de Alto-Falante" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/modem.shape line 4 +#: rc.cpp:1882 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Modem" +msgstr "Rede - Modem" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/zip-disk.shape line 4 +#: rc.cpp:1885 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A ZIP Disk" +msgstr "Rede - Disco ZIP" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/speaker.shape line 4 +#: rc.cpp:1888 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A speaker" +msgstr "Rede - Alto-falante " + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/sceadplug.shape line 4 +#: rc.cpp:1891 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - scEAD Wall-Plug" +msgstr "Rede - Enchufe scEAD" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/flash.shape line 4 +#: rc.cpp:1894 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - WAN Connection" +msgstr "Rede - Conexón WAN" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/pc_desktop.shape line 4 +#: rc.cpp:1897 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A Desktop PC" +msgstr "Rede - PC de Escritorio" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/mobile_phone.shape line 4 +#: rc.cpp:1900 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A Mobile Phone" +msgstr "Rede - Teléfone móbel" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/pc_miditower.shape line 4 +#: rc.cpp:1903 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A Midi-tower PC" +msgstr "Rede - PC Torre Media" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/pc_bigtower.shape line 4 +#: rc.cpp:1906 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A Bigtower PC" +msgstr "Rede - PC Torre Grande" + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:44 +msgid "By pressing this button you can zoom in on a specific area." +msgstr "Ao premer neste botón pode aumentar unha área específica." + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:45 +msgid "&Pan Document" +msgstr "Todo o &Documento" + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:46 +msgid "You can drag the document by using the mouse." +msgstr "Pode arrastrar o documento utilizando o rato." + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:54 +msgid "Zoom &Level" +msgstr "Níve&l de Ampliación" + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:55 +msgid "" +"This allows you to zoom in or out of a document. You can either choose one of " +"the predefined zoomfactors or enter a new zoomfactor (in percent)." +msgstr "" +"O Nível de Ampliación permítelle ampliar ou reducir un documento. Poderá " +"escoller un dos factores de zoom predefinidos ou indicar un novo (en " +"percentaxe)." + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:60 +msgid "You can zoom in on the document by pressing this button." +msgstr "Pode aumentar o documento premendo neste botón." + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:63 +msgid "By pressing this button you can zoom out of the document." +msgstr "Pode reducir o documento premendo neste botón." + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:65 +msgid "Zoom Width" +msgstr "Ampliar ao Ancho" + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:66 +msgid "You can zoom the document that it fits into the window width." +msgstr "Pode ampliación o documento para ocupar o ancho da fiestra." + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:69 +msgid "Zoom Height" +msgstr "Ampliar á Altura" + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:70 +msgid "You can zoom the document that it fits into the window height." +msgstr "Pode ampliar o documento para ocupar toda a altura da fiestra." + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:73 +msgid "Zoom Page" +msgstr "Ampliar á Páxina" + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:74 +msgid "The Zoom Page button shows the entire page." +msgstr "O botón Ampliar á Páxina mostrar a páxina inteira." + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:77 +msgid "Zoom Selected" +msgstr "Ampliar á Selección" + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:78 +msgid "" +"By pressing this button you zoom in on the document, so that all <b>selected</b> " +"objects are visible." +msgstr "" +"Ao premer neste botón altera o tamaño do documento de forma que todos os " +"obxectos <b>escollidos</b> sexan visíbeis." + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:81 +msgid "Zoom All Objects" +msgstr "Ampliar a Todos os Obxectos" + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:82 +msgid "" +"You are able to zoom in on the document, so that all objects are visible by " +"pressing this button." +msgstr "" +"Ao premer neste botón altera o tamaño do documento de forma que todos os " +"obxectos sexan visíbeis." + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:222 +msgid "Hold Shift to zoom out." +msgstr "Manteña premido Maiúsculas para reducir." + +#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:52 +msgid "Align Left" +msgstr "Aliñar á Esquerda" + +#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:53 +msgid "Align Center" +msgstr "Aliñar ao Centro" + +#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:54 +msgid "Align Right" +msgstr "Aliñar á Direita" + +#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:61 +msgid "Align Top" +msgstr "Aliñar para Cima " + +#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:62 +msgid "Align Vertical Center" +msgstr "Aliñar ao Centro na Vertical" + +#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:63 +msgid "Align Bottom" +msgstr "Aliñar ao Fondo" + +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:51 +msgid "Text Tool" +msgstr "Ferramenta de Texto" + +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:271 +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:360 +msgid "Edit Text" +msgstr "Editar o Texto" + +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:280 +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:369 +msgid "Change Stencil Text and Formatting" +msgstr "Cambiar o Texto e Formato da Figura" + +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:297 +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:375 +msgid "Change Stencil Text" +msgstr "Cambiar o Texto da Figura" + +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:313 +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:395 +msgid "Change Stencil Text Color" +msgstr "Cambiar a Cor do Texto da Figura" + +#: plugins/kivioconnectortool/tool_connector.cpp:59 +#: plugins/kiviosmlconnector/tool_connector.cpp:47 +msgid "Polyline Connector" +msgstr "Conexón Poligonal" + +#: plugins/kivioconnectortool/tool_connector.cpp:52 +msgid "Straight Connector" +msgstr "Conexón Recto" + +#: plugins/kivioconnectortool/tool_connector.cpp:367 +msgid "Left mouse button to start drawing, right to end drawing." +msgstr "" +"Botón esquerdo do rato para comezar a debuxar e direito para terminar o debuxo." + +#: plugins/kiviotargettool/kiviotargettool.cpp:37 +#: plugins/kiviotargettool/kiviotargettool.cpp:75 +msgid "Add Connector Target" +msgstr "Engadir Obxectivo de Conexón" + +#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:57 +msgid "&Select" +msgstr "&Seleccionar" + +#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:60 +msgid "&Edit Text..." +msgstr "&Editar o Texto..." + +#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:62 +msgid "Format &Stencils && Connectors..." +msgstr "Formatar as &Figuras e Conexóns..." + +#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:64 +msgid "Format &Arrowheads..." +msgstr "Formatar as Frech&as..." + +#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:1061 +msgid "Move Connector Point" +msgstr "Mover o Ponto da Conexón" + +#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:28 +msgid "KOffice Flowchart And Diagram Tool" +msgstr "Ferramenta de Diagramas de KOffice" + +#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:33 +msgid "Kivio" +msgstr "Kivio" + +#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:35 +msgid "(C) 2000-2006, The Kivio Team" +msgstr "(C) 2000-2006, A Equipa de Kivio" + +#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:37 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantedor" + +#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:38 kiviopart/kivio_aboutdata.h:39 +msgid "Development" +msgstr "Desenvolvemento" + +#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:40 +msgid "Development/Documentation" +msgstr "Desenvolvemento/Documentación" + +#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:41 +msgid "Artwork (stencils and icons)" +msgstr "Traballo gráfico (figuras e ícones)" + +#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:42 +msgid "Nassi Schneiderman stencils" +msgstr "Figuras Nassi Schneiderman" + +#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:43 +msgid "Initial idea, development and basic stencil sets." +msgstr "Idea inicial, desenvolvemento e paquetes básicos de figuras." + +#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:44 +msgid "Development and additional stencil sets." +msgstr "Desenvolvemento e paquetes de figuras adicionais." diff --git a/koffice-i18n-gl/messages/koffice/koconverter.po b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/koconverter.po new file mode 100644 index 00000000..12fa38ec --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/koconverter.po @@ -0,0 +1,83 @@ +# translation of koconverter.po to Galician +# +# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: koconverter\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-03 10:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-02 09:53+0200\n" +"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" + +#: koconverter.cpp:40 +msgid "Input file" +msgstr "Ficheiro de entrada" + +#: koconverter.cpp:41 +msgid "Output file" +msgstr "Ficheiro de saída" + +#: koconverter.cpp:42 +msgid "Make a backup of the destination file" +msgstr "Facer unha copia de seguridade do ficheiro de destino" + +#: koconverter.cpp:43 +msgid "Batch mode: do not show dialogs" +msgstr "Modo por lotes: non mostra diálogos" + +#: koconverter.cpp:44 +msgid "Interactive mode: show dialogs (default)" +msgstr "Modo interactivo: mostra diálogos (por omisión)" + +#: koconverter.cpp:45 +msgid "Mimetype of the output file" +msgstr "Tipo MIME do ficheiro de saída" + +#: koconverter.cpp:75 +msgid "KOConverter" +msgstr "KOConverter" + +#: koconverter.cpp:76 +msgid "KOffice Document Converter" +msgstr "Convertedor de Documentos de KOffice" + +#: koconverter.cpp:78 +msgid "(c) 2001-2004 KOffice developers" +msgstr "(c) 2001-2004 os desenvolventes de KOffice" + +#: koconverter.cpp:120 +msgid "Mimetype for input file %1 not found!" +msgstr "Non se atopou o tipo MIME do ficheiro de entrada %1!" + +#: koconverter.cpp:130 +#, c-format +msgid "Mimetype not found %1" +msgstr "Non se atopou u tipo MIME %1" + +#: koconverter.cpp:139 +msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option" +msgstr "Tipo MIME non atopado, tente-o usando a opción -mimetype" + +#: koconverter.cpp:153 +msgid "*** The conversion failed! ***" +msgstr "*** A conversión fallou! ***" + +#: koconverter.cpp:158 +msgid "Two arguments required" +msgstr "Requérense dous argumentos" diff --git a/koffice-i18n-gl/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/koffice.po new file mode 100644 index 00000000..8be416eb --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/koffice.po @@ -0,0 +1,5217 @@ +# translation of koffice.po to Galician +# translation of koffice.po to +# +# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. +# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: koffice\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:42+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kopalette/kopalettemanager.cc:66 +msgid "Palettes" +msgstr "Paletas" + +#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88 +msgid "Hide All Palette Windows" +msgstr "Acochar Todas as Fiestras de Paletas" + +#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83 +msgid "Show Palette Windows Again" +msgstr "Mostrar as Fiestras de Paletas de Novo" + +#: kopalette/kopalettemanager.cc:168 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Mostrar %1" + +#: kopalette/kopalettemanager.cc:169 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Acochar %1" + +#: kross/api/variant.cpp:84 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1." +msgstr "Esperábase Kross::Api::Variant::String, pero obtívose %1." + +#: kross/api/variant.cpp:92 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1." +msgstr "Esperábase Kross::Api::Variant::Int, pero obtívose %1." + +#: kross/api/variant.cpp:100 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1." +msgstr "Esperábase Kross::Api::Variant::UInt, pero obtíbose %1." + +#: kross/api/variant.cpp:108 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1." +msgstr "Esperábase Kross::Api::Variant::Double, pero obtívose %1." + +#: kross/api/variant.cpp:116 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1." +msgstr "Esperábase Kross::Api::Variant::LLONG, pero obtívose %1." + +#: kross/api/variant.cpp:124 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1." +msgstr "Esperábase Kross::Api::Variant::ULLONG, pero obtívose %1." + +#: kross/api/variant.cpp:132 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1." +msgstr "Esperábase Kross::Api::Variant::Bool, pero obtívose %1." + +#: kross/api/variant.cpp:166 +msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'." +msgstr "Esperábase Kross::Api::Variant::List, pero obtívose \"%1\"." + +#: kross/main/manager.cpp:172 +msgid "No such interpreter '%1'" +msgstr "Non hai nengun intérprete \"%1\"" + +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205 +msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()." +msgstr "Non se definiu o nome da función para ScriptContainer::callFunction()." + +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252 +msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'" +msgstr "Non foi posíbel determinar o intérprete para o guión \"%1\"" + +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259 +msgid "Failed to open scriptfile '%1'" +msgstr "Non foi posíbel abrir o guión \"%1\"" + +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268 +msgid "Unknown interpreter '%1'" +msgstr "Intérprete descoñecido \"%1\"" + +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274 +msgid "Failed to create script for interpreter '%1'" +msgstr "Non foi posíbel criar un guión para o intérprete \"%1\"" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79 +msgid "Execute Script File..." +msgstr "Executar un Guión..." + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82 +msgid "Scripts Manager..." +msgstr "Xestor de Guións..." + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86 +msgid "Scripts" +msgstr "Guións" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88 +msgid "Loaded" +msgstr "Cargado" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90 +msgid "History" +msgstr "Histórico" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153 +msgid "Could not read the package \"%1\"." +msgstr "Non foi posíbel ler o paquete \"%1\"." + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170 +msgid "" +"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?" +msgstr "" +"Xa existe un paquete de guións co nome \"%1\". Desexa substituír este paquete?" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191 +msgid "" +"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient " +"permissions to delete the folder \"%1\"." +msgstr "" +"Non foi posíbel desinstalar este paquete de programas. Pode non ter permisos " +"suficientes para eliminar o cartafol \"%1\"." + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327 +msgid "Load Script File" +msgstr "Cargar o Guión" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348 +msgid "Execute Script File" +msgstr "Executar un Guión" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30 +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Scripts Manager" +msgstr "Xestor de Guións" + +#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261 +msgid "Install Script Package" +msgstr "Instalar o Pacote de Guións" + +#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289 +msgid "" +"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?" +msgstr "" +"Desexa desinstalar o paquete de guións \"%1\" e eliminar o cartafol do paquete " +"\"%2\"?" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175 +#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Uninstall" +msgstr "Desinstalar" + +#: kross/test/main.cpp:58 +msgid "Name of the interpreter being used" +msgstr "Nome do interprete usado" + +#: kross/test/main.cpp:59 +msgid "Script file to execute with the defined interpreter" +msgstr "Guión a executar co interprete definido" + +#: kross/test/main.cpp:60 +msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used." +msgstr "" +"Lanzar a GUI; en caso contrario, é usada a aplicación da liña de comandos." + +#: kross/runner/main.cpp:116 +msgid "Scriptfile" +msgstr "Guión" + +#: store/KoStore.cpp:161 +msgid "The directory mode is not supported for remote locations." +msgstr "O modo de directorio non está soportado para localizacións remotas." + +#: store/KoStore.cpp:162 +msgid "KOffice Storage" +msgstr "Armacenamento de KOffice" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" + +#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32 +msgid "Create New Style" +msgstr "Criar un Estilo Novo" + +#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34 +msgid "Please specify a new style name:" +msgstr "Indique por favor o nome do novo estilo:" + +#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47 +msgid "Name already exists! Please choose another name" +msgstr "O nome xa existe! Escolla outro" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913 +#: kotext/KoTextObject.cpp:1994 +msgid "Change Case" +msgstr "Cambiar a Capitalización" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37 +msgid "Case" +msgstr "Capitalización" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40 +msgid "&Uppercase" +msgstr "Maiúsc&ulas" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41 +msgid "&Lowercase" +msgstr "Minúscu&las" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43 +msgid "T&itle case" +msgstr "Capitalización de t&ítulo" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45 +msgid "&Toggle case" +msgstr "Comutar a capi&talización" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46 +msgid "Sentence case" +msgstr "Capitalización de frase" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47 +msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase." +msgstr "Converter a primeira letra dunha frase para maiúsculas." + +#: kotext/KoVariable.cpp:235 +msgid "No date set" +msgstr "Nengunha data escollida" + +#: kotext/KoVariable.cpp:307 +msgid "Locale date format" +msgstr "Formato local da data" + +#: kotext/KoVariable.cpp:308 +msgid "Short locale date format" +msgstr "Formato local abreviado da data" + +#: kotext/KoVariable.cpp:309 +msgid "Locale date & time format" +msgstr "Formato local da data e hora" + +#: kotext/KoVariable.cpp:310 +msgid "Short locale date & time format" +msgstr "Formato local abreviado da data e hora" + +#: kotext/KoVariable.cpp:385 +msgid "Locale format" +msgstr "Formato local" + +#: kotext/KoVariable.cpp:558 +msgid "No value" +msgstr "Sen valor" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907 +msgid "Variable" +msgstr "Variábel" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1182 +msgid "Date (Fixed)" +msgstr "Data (Fixa)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1186 +msgid "Last Printing" +msgstr "Última Impresión" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1188 +msgid "File Creation" +msgstr "Criación do Ficheiro" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1190 +msgid "File Modification" +msgstr "Modificación do Ficheiro" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1367 +msgid "Current Date (fixed)" +msgstr "Data Actual (fixa)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1368 +msgid "Current Date (variable)" +msgstr "Data Actual (variábel)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1369 +msgid "Date of Last Printing" +msgstr "Data da Última Impresión" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1370 +msgid "Date of File Creation" +msgstr "Data de Criación do Ficheiro" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1371 +msgid "Date of File Modification" +msgstr "Data de Modificación do Ficheiro" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1389 +msgid "Date Format" +msgstr "Formato da Data" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1460 +msgid "Time (Fixed)" +msgstr "Hora (Fixa)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1460 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1587 +msgid "Current Time (fixed)" +msgstr "Hora Actual (fixa)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1588 +msgid "Current Time (variable)" +msgstr "Hora Actual (variábel)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1601 +msgid "Time Format" +msgstr "Formato da Hora" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1677 +msgid "Custom Variable" +msgstr "Variábel Personalizada" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1746 +msgid "Custom..." +msgstr "Personalizar..." + +#: kotext/KoVariable.cpp:1765 +msgid "Mail Merge" +msgstr "Carta Circular " + +#: kotext/KoVariable.cpp:1811 +msgid "&Mail Merge..." +msgstr "&Carta Circular..." + +#: kotext/KoVariable.cpp:1825 +msgid "Page Current Num" +msgstr "N° da Páxina Actual" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1827 +msgid "Total Page Num" +msgstr "Número Total de Páxinas" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836 +msgid "Current Section" +msgstr "Sección Actual" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1831 +msgid "Previous Page Number" +msgstr "Número da Páxina Anterior" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1833 +msgid "Next Page Number" +msgstr "Número da Páxina Seguinte" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1944 +msgid "Page Number" +msgstr "Número da Páxina" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1945 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Número de Páxinas" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1946 +msgid "Section Title" +msgstr "Título da Sección" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1947 +msgid "Previous Page" +msgstr "Páxina Anterior" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1948 +msgid "Next Page" +msgstr "Páxina Seguinte" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1977 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do ficheiro" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345 +msgid "Directory Name" +msgstr "Nome do Cartafol" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1983 +msgid "Path Filename" +msgstr "Localización do Ficheiro" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1986 +msgid "Filename Without Extension" +msgstr "Ficheiro sen Extensión" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323 +msgid "Author Name" +msgstr "Nome do Autor" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1995 +msgid "Company Name" +msgstr "Nome da Compañía" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329 +msgid "Telephone (work)" +msgstr "Teléfone (traballo)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2001 +msgid "Telephone (home)" +msgstr "Teléfone (casa)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334 +msgid "Postal Code" +msgstr "Código Postal" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335 +msgid "City" +msgstr "Cidade" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333 +msgid "Street" +msgstr "Rúa" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2019 +msgid "Author Title" +msgstr "Título do Autor" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2025 +msgid "Subject" +msgstr "Asunto" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2028 +msgid "Abstract" +msgstr "Resumo" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2031 +msgid "Keywords" +msgstr "Palabras-Chave" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325 +msgid "Initials" +msgstr "Iniciais" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2037 +msgid "Field" +msgstr "Campo" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312 +msgid "<None>" +msgstr "<Nengún>" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32 +#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Posición" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2327 +msgid "Company" +msgstr "Compañía" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2330 +msgid "Telephone (private)" +msgstr "Teléfone (privado)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2338 +msgid "Document Title" +msgstr "Título do Documento" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2339 +msgid "Document Abstract" +msgstr "Información sobre o Documento" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2340 +msgid "Document Subject" +msgstr "Asunto do Documento" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2341 +msgid "Document Keywords" +msgstr "Palabras-chave do Documento" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2343 +msgid "File Name" +msgstr "Nome do Ficheiro" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2344 +msgid "File Name without Extension" +msgstr "Nome do Ficheiro sen Extensión" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2346 +msgid "Directory && File Name" +msgstr "Nome do Cartafol e Ficheiro" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2427 +msgid "Link" +msgstr "Ligazón" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2484 +msgid "Link..." +msgstr "Ligazón..." + +#: kotext/KoVariable.cpp:2515 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2584 +msgid "Note..." +msgstr "Nota..." + +#: kotext/KoVariable.cpp:2634 +msgid "<No title>" +msgstr "<Sen título>" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851 +msgid "Number of Words" +msgstr "Número de Palabras" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855 +msgid "Number of Sentences" +msgstr "Número de Frases" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859 +msgid "Number of Lines" +msgstr "Número de Liñas" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863 +msgid "Number of Characters" +msgstr "Número de Caracteres" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867 +msgid "Number of Non-Whitespace Characters" +msgstr "Número de Caracteres Non en Branco" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871 +msgid "Number of Syllables" +msgstr "Número de Sílabas" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835 +#: kotext/KoVariable.cpp:2874 +msgid "Number of Frames" +msgstr "Número de Molduras" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847 +msgid "Number of Embedded Objects" +msgstr "Número de Obxectos Embebidos" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839 +msgid "Number of Pictures" +msgstr "Número de Imaxes" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843 +msgid "Number of Tables" +msgstr "Número de Táboas" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50 +msgid "Select Font" +msgstr "Escolla un Tipo de Letra" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39 +#: kotext/KoFontDia.cpp:54 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" + +#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694 +msgid "Highlighting" +msgstr "Realce" + +#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693 +msgid "Decoration" +msgstr "Decoración" + +#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695 +msgid "Layout" +msgstr "Disposición" + +#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32 +#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Language" +msgstr "Lingua" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100 +msgid "Autoinclude" +msgstr "Auto-inclusión" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239 +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171 +msgid "Autocorrection" +msgstr "Auto-corrección" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222 +msgid "Simple Autocorrection" +msgstr "Auto-corrección Simples" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227 +msgid "" +"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n" +"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")" +msgstr "" +"Converter a primeira letra dunha &frase automaticamente para maiúscula\n" +"(p.ex. \"a miña casa. nesta terra\" para \"a miña casa. Nesta terra\")" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231 +msgid "" +"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first " +"character is an uppercase character." +msgstr "" +"Detectar cando se inicía unha nova frase e garantir sempre que o primeiro " +"carácter é maiúsculo." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239 +msgid "" +"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n" +" (e.g. PErfect to Perfect)" +msgstr "" +"Conver&ter dúas letras maiúsculas para unha maiúscula e unha minúscula.\n" +"(p.ex. PErfeito para Perfeito)" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242 +msgid "" +"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a " +"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those " +"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab." +msgstr "" +"Comproba en todas as palabras o erro de manter a tecla SHIFT premida durante " +"demasiado tempo. Se algunha das palabras tivese realmente dous caracteres " +"maiúsculos, esa excepción debe ser Engadida na pestana \"Excepcións\"." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250 +msgid "Autoformat &URLs" +msgstr "Auto-formatar os &URLs" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252 +msgid "" +"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting " +"that matches the way an Internet browser would show a URL." +msgstr "" +"Detectar cando é escrito un URL (Universal Remote Locator) e formatalo como " +"faria un navegador da Internet." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259 +msgid "&Suppress double spaces" +msgstr "&Suprimir os espazos duplos" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261 +msgid "" +"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake " +"which is quite hard to find in formatted text." +msgstr "" +"Garantir que non é escrito máis dun espazo, dado que este é un erro común que é " +"difícil de encontrar no texto formatado." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268 +msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs" +msgstr "Eliminar os &espazos no inicio e no fin dos parágrafos" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270 +msgid "" +"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing " +"spaces typed at the beginning and end of a paragraph." +msgstr "" +"Manter a formatación e indentación correcta das palabras eliminando " +"automaticamente os espazos no inicio e no fin dun parágrafo." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278 +msgid "Automatically do &bold and underline formatting" +msgstr "Facer automaticamente a formatación dos negritos e su&bliñados" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280 +msgid "" +"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or " +"asterisks will be converted to underlined or bold text." +msgstr "" +"Cando use o _subliñado_ ou o *negrito*, o texto entre os subliñados e os " +"asteriscos será convertido para texto subliñado e negrito." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288 +msgid "" +"_: We add the 1/2 char at the %1\n" +"Re&place 1/2... with %1..." +msgstr "Substituír 1/2... &por %1..." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291 +msgid "Most standard fraction notations will be converted when available" +msgstr "" +"A maior parte das notacións de fraccións serán convertidas se están disponíbeis" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298 +msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs" +msgstr "Usar &auto-numeración para os parágrafos numerados" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300 +msgid "" +"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the " +"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further " +"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly." +msgstr "" +"Ao escreber \"1)\" ou algo do xénero no inicio dun parágrafo, este comeza a " +"utilizar ese estilo de numeración. Isto ten a vantaxe de que os parágrafos " +"seguintes tamén serán numerados e a separación será feita correctamente." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308 +msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..." +msgstr "Su&bstituír 1o... por 1°..." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313 +msgid "Capitalize name of days" +msgstr "Capitalizar os nomes dos días" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318 +msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs" +msgstr "Usar a formatación das l&istas para os parágrafos con símbolos" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320 +msgid "" +"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the " +"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a " +"correct bullet is used to draw the list." +msgstr "" +"Ao escreber '*' ou '-' no inicio dun parágrafo, convérteo automaticamente para " +"usar ese estilo de lista. Usar un formato do estilo de lista significa que se " +"usa un símbolo correcta para debuxar a lista." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379 +msgid "Custom Quotes" +msgstr "Aspas Personalizadas" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385 +msgid "Replace &double quotes with typographical quotes" +msgstr "Substituír as aspas duplas por aspas tipo&gráficas" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426 +msgid "Replace &single quotes with typographical quotes" +msgstr "&Substituír as aspas simples por aspas tipográficas" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487 +msgid "Advanced Autocorrection" +msgstr "Auto-corrección Avanzada" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499 +msgid "All Languages" +msgstr "Todas as Linguas" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530 +msgid "Replacements and exceptions for language:" +msgstr "Substituición e excepcións para a lingua:" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534 +msgid "Enable word replacement" +msgstr "Activar a substituición de palabras" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539 +msgid "Replace text with format" +msgstr "Substituír o texto con formato" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542 +msgid "&Find:" +msgstr "&Procurar:" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576 +msgid "Insert a special character..." +msgstr "Inserir un carácter especial..." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562 +msgid "&Replace:" +msgstr "Substitui&r:" + +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903 +msgid "&Add" +msgstr "&Engadir" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588 +msgid "Find" +msgstr "Procurar" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603 +msgid "Change Format..." +msgstr "Cambiar o Formato..." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608 +msgid "Clear Format" +msgstr "Limpar o Formato" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710 +msgid "Exceptions" +msgstr "Excepcións" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714 +msgid "Do not treat as the end of a sentence:" +msgstr "Non tratar como fin de frase:" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721 +msgid "Accept two uppercase letters in:" +msgstr "Aceitas dúas letras maiúsculas en:" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785 +msgid "Change Text Format" +msgstr "Modificar o Formato do Texto" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893 +msgid "An area is empty" +msgstr "Unha área está vacía" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898 +msgid "Find string is the same as replace string!" +msgstr "A cadea de caracteres a encontrar é igual á de substituición!" + +#: kotext/KoTextCommand.cpp:365 +msgid "Change Variable Subtype" +msgstr "Modificar o Sub-Tipo da Variábel" + +#: kotext/KoTextCommand.cpp:400 +msgid "Change Variable Format" +msgstr "Modificar o Formato da Variábel" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41 +msgid "Entry Name" +msgstr "Nome da Entrada" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48 +msgid "Variable Name" +msgstr "Nome da Variábel" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111 +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299 +#: kotext/KoStyleManager.cpp:194 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208 +msgid "Variable Value Editor" +msgstr "Editor do Valor da Variábel" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252 +msgid "Add Variable" +msgstr "Engadir unha Variábel" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272 +msgid "Edit Variable" +msgstr "Editar a Variábel" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38 +msgid "Completion" +msgstr "Completación" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45 +msgid "This will save your options." +msgstr "Isto guardará as súas opcións." + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46 +msgid "This will abort all changes." +msgstr "Isto cancelará todas as modificacións." + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47 +msgid "" +"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button." +msgstr "" +"Isto reporá para o estado que houbese cando premeu no botón Facer por Omisión." + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62 +msgid "Enter" +msgstr "Intro" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64 +msgid "Space" +msgstr "Espazo" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65 +msgid "End" +msgstr "Fin" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 +msgid "Add Completion Entry" +msgstr "Engadir unha Entrada para Completación" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 +msgid "Enter entry:" +msgstr "Indique a entrada:" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197 +msgid "" +"Completion list saved.\n" +"It will be used for all documents from now on." +msgstr "" +"Lista de completacións guardada.\n" +" Será usada para todos os documentos a partir de agora." + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198 +msgid "Completion List Saved" +msgstr "Lista de Completación Guardada" + +#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41 +msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat." +msgstr "Menos samba e mais trebellar." + +#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197 +msgid "Font too large for the preview pane" +msgstr "O tipo de letra é demasiado grande para a área de antevisión" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:104 +msgid "Here you can choose the font to be used." +msgstr "Aquí pode escoller o tipo de letra a usar." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:116 +msgid "Requested Font" +msgstr "Tipo de Letra Pedido" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:139 +msgid "Change font family?" +msgstr "Cambiar a familia do tipo de letra?" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:141 +msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." +msgstr "Active esta opción para cambiar a familia do tipo de letra." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:147 +msgid "Font:" +msgstr "Tipo de letra:" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:154 +msgid "Font style" +msgstr "Estilo do tipo de letra" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:158 +msgid "Change font style?" +msgstr "Cambiar o estilo do tipo de letra?" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:160 +msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." +msgstr "Active esta opción para cambiar o estilo do tipo de letra." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:166 +msgid "Font style:" +msgstr "Estilo do tipo de letra:" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:174 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:178 +msgid "Change font size?" +msgstr "Cambiar o tamaño da letra?" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:180 +msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." +msgstr "Active esta opción para cambiar o tamaño da letra." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557 +msgid "Size:" +msgstr "Tamaño:" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:202 +msgid "Here you can choose the font family to be used." +msgstr "Aquí pode escoller a familia do tipo de letra a usar." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:224 +msgid "Here you can choose the font style to be used." +msgstr "Aquí pode escoller o estilo do tipo de letra a usar." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:227 kotext/KFontDialog_local.cpp:482 +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:484 kotext/KFontDialog_local.cpp:493 +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:494 +msgid "Regular" +msgstr "Normal" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:229 +msgid "Bold" +msgstr "Negrito" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:230 +msgid "Bold Italic" +msgstr "Negrito Itálico" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:247 +msgid "Relative" +msgstr "Relativo" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:249 +msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" +msgstr "Tamaño da letra<br><i>fixo</i> ou <i>relativo</i><br>ao ambiente" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:251 +msgid "" +"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " +"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper " +"size)." +msgstr "" +"Aquí pode alternar entre un tamaño de letra fixo e un tamaño de letra a ser " +"calculado dinamicamente e axustado ao ambiente cambiante (p.ex. dimensións do " +"elemento gráfico, tamaño do papel)." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:275 +msgid "Here you can choose the font size to be used." +msgstr "Aquí pode escoller o tamaño da letra a usar." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:298 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "Se eu me fago árbore vella na outra banda do río... " + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:303 +msgid "" +"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " +"special characters." +msgstr "" +"Este texto de exemplo ilustra a configuración actual. Pode editalo para probar " +"caracteres especiais." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:312 kotext/KFontDialog_local.cpp:322 +msgid "Actual Font" +msgstr "Tipo de Letra Actual" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:65 +msgid "Style Manager" +msgstr "Xestor de Estilos" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:168 +msgid "New" +msgstr "Nova" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:205 +msgid "Next style:" +msgstr "Seguinte estilo:" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:214 +msgid "Inherit style:" +msgstr "Herdar estilo:" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:222 +msgid "Include in table of contents" +msgstr "Incluír no índice" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575 +#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229 +msgid "Preview" +msgstr "Antevisión" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:229 +msgid "" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may " +"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It " +"is, to say the least a hell of a party!" +msgstr "" +"O desamor, brutal amputación ou atrofia dun soño maltratado, debería ser " +"sempre un íntimo ritual representado en salas clandestinas. Interpretando " +"orgánicos monólogos recitaríamos con fluidez a dor interna dos nosos tristes " +"ósos cando o amor se dilúe en hemorraxias de líquidos desexos abortados. Lois " +"Pereiro, poesía última de amor e enfermidade!" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16 +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:411 +msgid "New Style Template (%1)" +msgstr "Novo Modelo de Estilo (%1)" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476 +#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560 +msgid "Delete Text" +msgstr "Borrar o Texto" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417 +#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453 +msgid "Insert Text" +msgstr "Inserir un Texto" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:763 +msgid "Paste Text" +msgstr "Apegar o Texto" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:845 +#, c-format +msgid "Apply Style %1" +msgstr "Aplicar o Estilo %1" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1053 +msgid "Format Text" +msgstr "Formatar o Texto" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1141 +msgid "Change List Type" +msgstr "Cambiar o Tipo de Lista" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1177 +msgid "Change Alignment" +msgstr "Cambiar o Aliñamento " + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1214 +msgid "Change First Line Indent" +msgstr "Cambiar a Indentación da Primeira Liña" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1216 +msgid "Change Indent" +msgstr "Cambiar a Indentación" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1218 +msgid "Change Paragraph Spacing" +msgstr "Cambiar o Espazamento do Parágrafo" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1266 +msgid "Change Paragraph Background Color" +msgstr "Cambiar o Espazamento do Parágrafo" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1312 +msgid "Change Line Spacing" +msgstr "Cambiar o Espazamento das Liñas" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1376 +msgid "Change Borders" +msgstr "Cambiar os Contornos" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1430 +msgid "Change Join Borders" +msgstr "Cambiar os Contornos de Unión" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1469 +msgid "Change Tabulator" +msgstr "Cambiar o Tabulador" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1511 +msgid "Change Shadow" +msgstr "Cambiar a Sombra" + +#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349 +#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567 +msgid "Remove Selected Text" +msgstr "Borrar o Texto Seleccionado" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24 +msgid "" +"_: DateFormat\n" +"Format of Date Variable" +msgstr "Formato de Variábel de Data" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95 +msgid "Day" +msgstr "Día" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97 +msgid "Day (2 digits)" +msgstr "Día (2 díxitos)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99 +msgid "Day (abbreviated name)" +msgstr "Día (nome abreviado)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101 +msgid "Day (long name)" +msgstr "Día (nome completo)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103 +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105 +msgid "Month (2 digits)" +msgstr "Mes (2 díxitos)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107 +msgid "Month (abbreviated name)" +msgstr "Mes (nome abreviado)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109 +msgid "Month (long name)" +msgstr "Mes (nome completo)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111 +msgid "Month (possessive abbreviated name)" +msgstr "Mes (nome posesivo abreviado)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113 +msgid "Month (possessive long name)" +msgstr "Mes (nome posesivo completo)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115 +msgid "Year (2 digits)" +msgstr "Ano (2 díxitos)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117 +msgid "Year (4 digits)" +msgstr "Ano (4 díxitos)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81 +msgid "Hour" +msgstr "Hora" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83 +msgid "Hour (2 digits)" +msgstr "Hora (2 díxitos)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85 +msgid "Minute" +msgstr "Minuto" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87 +msgid "Minute (2 digits)" +msgstr "Minuto (2 díxitos)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89 +msgid "Second" +msgstr "Segundo" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91 +msgid "Second (2 digits)" +msgstr "Segundo (2 díxitos)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93 +msgid "Millisecond (3 digits)" +msgstr "Milisegundo (3 díxitos)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97 +msgid "am/pm" +msgstr "am/pm" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95 +msgid "AM/PM" +msgstr "AM/PM" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53 +msgid "Correct in Days" +msgstr "Corrección en Días" + +#: kotext/KoParagStyle.cpp:210 +#, c-format +msgid "Numbering Style for %1" +msgstr "Estilo de Numeración para %1" + +#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160 +msgid "Remove Word" +msgstr "Eliminar a Palabra" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1193 +msgid "Replace Word" +msgstr "Substituír a Palabra" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1210 +msgid "%1 is not a valid link." +msgstr "%1 non é unha ligazón válida." + +#: kotext/KoTextView.cpp:1219 +msgid "Insert Soft Hyphen" +msgstr "Inserir un Hifen Suave" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1225 +msgid "Insert Line Break" +msgstr "Inserir unha Quebra de Liña" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1231 +msgid "Insert Non-Breaking Space" +msgstr "Inserir un Espazo Non-Quebrábel" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1237 +msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" +msgstr " Inserir un Hífen Non-Quebrábel" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258 +msgid "Insert Special Char" +msgstr "Inserir un Carácter Especial" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1469 +msgid "Remove Comment" +msgstr "Eliminar o Comentario" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1537 +msgid "Remove Link" +msgstr "Eliminar a Ligazón" + +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24 +msgid "" +"_: TimeFormat\n" +"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable" +msgstr "Este Diálogo Permítelle Escoller o Formato de Variábel de Hora" + +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40 +msgid "Correct in Minutes" +msgstr "Corrixir os Minutos" + +#: kotext/KoCommentDia.cpp:34 +msgid "Edit Comment" +msgstr "Editar o Comentario" + +#: kotext/KoCommentDia.cpp:44 +msgid "Add Author Name" +msgstr "Engadir o Nome do Autor" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988 +msgid "Completion Word" +msgstr "Palabra da Completación" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418 +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893 +msgid "Autocorrect Word" +msgstr "Auto-Corrixir Palabra" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416 +msgid "Autocorrect Word with Format" +msgstr "Auto-Corrixir Palabra co Formato" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530 +msgid "Typographic Quote" +msgstr "Aspa Tipográfica" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593 +msgid "Autocorrect (capitalize first letter)" +msgstr "Auto-corrixir (capitalizar primeira letra)" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620 +msgid "Autocorrect" +msgstr "Auto-corrección" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662 +msgid "Autocorrect for Fraction" +msgstr "Auto-corrección para a Fracción" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778 +msgid "Insert Variable" +msgstr "Inserir unha Variábel" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884 +msgid "Autocorrection: Change Format" +msgstr "Auto-corrección: Cambiar o Formato" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932 +msgid "Autocorrect (use bullet style)" +msgstr "Auto-corrixir (utilizar estilo de lista)" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022 +msgid "Autocorrect (use number style)" +msgstr "Auto-corrixir (utilizar estilo de números)" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133 +msgid "Autocorrect (remove start and end line space)" +msgstr "Auto-corrección (borrar espazos no inicio e fin de liña)" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170 +msgid "Capitalize Name of Days" +msgstr "Capitalizar o Nome dos Días" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612 +msgid "" +"_: Underline Style\n" +"None" +msgstr "Nengún" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624 +msgid "Single" +msgstr "Simples" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625 +msgid "Double" +msgstr "Duplo" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626 +msgid "Simple Bold" +msgstr "Negrito Simples" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616 +msgid "Wave" +msgstr "Onda" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623 +msgid "" +"_: Strikeout Style\n" +"None" +msgstr "Nengún" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54 +#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632 +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634 +msgid "Uppercase" +msgstr "Maiúsculas" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635 +msgid "Lowercase" +msgstr "Minúsculas" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636 +msgid "Small Caps" +msgstr "Maiúsculas Pequenas" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:69 +msgid "Show Formatting Options" +msgstr "Mostrar Opcións de Formato" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:79 +msgid "Formatting Options" +msgstr "Opcións de Formato" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:490 +msgid "Replace Text" +msgstr "Substituír Texto" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293 +#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:556 +msgid "Family:" +msgstr "Familia:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:558 +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:559 +msgid "Background color:" +msgstr "Cor de fondo:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:560 +msgid "Bold:" +msgstr "Negrito:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:561 +msgid "Italic:" +msgstr "Itálico:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:562 +msgid "Shadow:" +msgstr "Sombra:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:563 +msgid "Word by word:" +msgstr "Palabra a palabra:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:565 +msgid "Underline:" +msgstr "Subraiado:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:572 +msgid "Strikeout:" +msgstr "Trazado:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:579 +msgid "Capitalization:" +msgstr "Capitalización:" + +#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Language:" +msgstr "Lingua:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:590 +msgid "Vertical alignment:" +msgstr "Aliñamento vertical:" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Subscript" +msgstr "Subíndice" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Superscript" +msgstr "Superíndice" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:64 +msgid "St&yle" +msgstr "Est&ilo" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:78 +msgid "Pre&fix text:" +msgstr "Texto en pre&fixo:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:86 +msgid "Suffi&x text:" +msgstr "Texto en sufi&xo:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:94 +msgid "&Start at:" +msgstr "&Iniciar en:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:113 +msgid "Custo&m character:" +msgstr "Carácter &personalizado:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:132 +msgid "Counter alignment:" +msgstr "Aliñamento do contador:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202 +#: kotext/KoParagDia.cpp:304 +msgid "Align Auto" +msgstr "Auto-Aliñar" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198 +#: kotext/KoParagDia.cpp:300 +msgid "Align Left" +msgstr "Aliñar á Esquerda" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200 +#: kotext/KoParagDia.cpp:302 +msgid "Align Right" +msgstr "Aliñar á Direita" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:143 +msgid "&Depth:" +msgstr "Pro&fundidade:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:151 +msgid "Display le&vels:" +msgstr "Ní&veis mostrados:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:158 +msgid "&Restart numbering at this paragraph" +msgstr "&Reiniciar a numeración neste parágrafo" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:342 +msgid "Arabic Numbers" +msgstr "Números Árabes" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:344 +msgid "Lower Alphabetical" +msgstr "Alfabeto Minúsculo" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:346 +msgid "Upper Alphabetical" +msgstr "Alfabeto Maiúsculo" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:348 +msgid "Lower Roman Numbers" +msgstr "Números Romanos Minúsculos" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:350 +msgid "Upper Roman Numbers" +msgstr "Números Romanos Maiúsculos" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:354 +msgid "Disc Bullet" +msgstr "Símbolo en Disco" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:356 +msgid "Square Bullet" +msgstr "Símbolo Cadrado" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:358 +msgid "Box Bullet" +msgstr "Símbolo de Caixa" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:360 +msgid "Circle Bullet" +msgstr "Símbolo Circular" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:362 +msgid "Custom Bullet" +msgstr "Símbolo Personalizado" + +#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365 +msgid "None" +msgstr "Nengún" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744 +msgid "Frame width: %1 %2" +msgstr "Ancho da moldura: %1 %2" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:885 +msgid "Indent" +msgstr "Indentación" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122 +#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "&Esquerda:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:904 +msgid "&Right:" +msgstr "Di&reita:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:913 +msgid "&First line:" +msgstr "&Primeira liña:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:929 +msgid "Line &Spacing" +msgstr "E&spazo entre Liñas" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:935 +msgid "" +"_: Line spacing value\n" +"Single" +msgstr "Unitario" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:936 +msgid "" +"_: Line spacing value\n" +"1.5 Lines" +msgstr "1,5 Liñas" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:937 +msgid "" +"_: Line spacing value\n" +"Double" +msgstr "Dupla" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:938 +msgid "Proportional" +msgstr "Proporcional" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:939 +msgid "Line Distance (%1)" +msgstr "Distancia entre Liñas (%1)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:940 +msgid "At Least (%1)" +msgstr "Polo Menos (%1)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:941 +msgid "Fixed (%1)" +msgstr "Fixa (%1)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:970 +msgid "Para&graph Space" +msgstr "Espazamento do Pará&grafo" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:974 +msgid "Before:" +msgstr "Antes:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:983 +msgid "After:" +msgstr "Após:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156 +msgid "Indent && S&pacing" +msgstr "Indentación e Es&pazamento" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795 +msgid "Alignment" +msgstr "Aliñamento" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805 +msgid "&Left" +msgstr "Es&querda" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809 +msgid "C&enter" +msgstr "C&entro" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813 +msgid "&Right" +msgstr "Di&reita" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1222 +msgid "&Justify" +msgstr "&Xustificar" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1231 +msgid "Behavior at &End of Frame/Page" +msgstr "Comportam&ento no Fin da Moldura/Páxina" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1235 +msgid "&Keep lines together" +msgstr "Manter as &liñas xuntas" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1237 +msgid "Insert break before paragraph" +msgstr "Inserir quebra antes do parágrafo" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1239 +msgid "Insert break after paragraph" +msgstr "Inserir quebra despois do parágrafo" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162 +msgid "General &Layout" +msgstr "&Disposición Xeral" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168 +msgid "D&ecorations" +msgstr "D&ecoracións" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1602 +msgid "Numbering" +msgstr "Numeración" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1613 +msgid "&None" +msgstr "&Nengunha" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1619 +msgid "&List" +msgstr "&Lista" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1624 +msgid "Chapt&er" +msgstr "Capí&tulo" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 +msgid "Normal paragraph text" +msgstr "Parágrafo normal de texto" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174 +msgid "B&ullets/Numbers" +msgstr "Símbolos/N&úmeros" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1767 +msgid "Po&sition" +msgstr "Po&sición" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1821 +msgid "On followin&g character: " +msgstr "No se&guinte carácter: " + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1834 +msgid "Tab Leader" +msgstr "Tabulación" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1842 +msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern." +msgstr "O espazo que unha tabulación utiliza pode ser preenchido cun padrón." + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1848 +msgid "&Filling:" +msgstr "&Preenchemento:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1853 +msgid "Blank" +msgstr "En Branco" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179 +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "&Ancho:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1884 +msgid "&New" +msgstr "&Nova" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180 +msgid "&Tabulators" +msgstr "&Tabulacións" + +#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34 +msgid "Import Styles" +msgstr "Importar Estilos" + +#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37 +msgid "Select styles to import:" +msgstr "Escolla os estilos a importar:" + +#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41 +msgid "Load..." +msgstr "Cargar..." + +#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101 +msgid "&Custom..." +msgstr "&Personalizar..." + +#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166 +msgid "Custom Line Width" +msgstr "Ancho de Liña Personalizada" + +#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174 +msgid "Line width:" +msgstr "Ancho da liña:" + +#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111 +msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)" +msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Imaxes (*.svg *.wmf *.qpic)" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53 +msgid "Page Preview" +msgstr "Antevisión da Páxina" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162 +msgid "Page Layout" +msgstr "Disposición da Páxina" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255 +msgid "Page Size && &Margins" +msgstr "Tamaño da Páxina e &Marxes" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382 +msgid "H&eader && Footer" +msgstr "Cab&eceira e Rodapé" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284 +msgid "Head Line" +msgstr "Liña de Cabeceira " + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318 +msgid "Left:" +msgstr "Esquerda:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325 +msgid "Mid:" +msgstr "Centro:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332 +msgid "Right:" +msgstr "Direita:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313 +msgid "Foot Line" +msgstr "Liña de Rodapé" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341 +msgid "You can insert several tags in the text:" +msgstr "Pode inserir varias marcas no texto:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344 +msgid "" +"<qt>" +"<ul>" +"<li><sheet> The sheet name</li>" +"<li><page> The current page</li>" +"<li><pages> The total number of pages</li>" +"<li><name> The filename or URL</li>" +"<li><file> The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<ul>" +"<li><sheet> O nome da folla</li>" +"<li><page> A páxina actual</li>" +"<li><pages> O número total de páxinas</li>" +"<li><name> O nome ou URL do ficheiro</li>" +"<li><file> O nome do ficheiro coa rota ou o URL completo</li></ul></qt>" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351 +msgid "" +"<qt>" +"<ul>" +"<li><time> The current time</li>" +"<li><date> The current date</li>" +"<li><author> Your full name</li>" +"<li><org> Your organization</li>" +"<li><email> Your email address</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<ul>" +"<li><time> A hora actual</li>" +"<li><date> A data actual </li>" +"<li><author> O seu nome completo</li>" +"<li><org> A súa organización</li>" +"<li><email> O seu enderezo de e-mail</li></ul></qt>" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362 +msgid "Col&umns" +msgstr "Col&unas" + +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206 +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285 +#, c-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "Desfa&cer: %1" + +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291 +#, c-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "&Refacer: %1" + +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368 +#, c-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Desfacer: %1" + +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396 +#, c-format +msgid "" +"_n: Undo %n action\n" +"Undo %n actions" +msgstr "" +"Desfacer %n acción\n" +"Desfacer %n accións" + +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401 +#, c-format +msgid "" +"_n: Redo %n action\n" +"Redo %n actions" +msgstr "" +"Refacer %n acción\n" +"Refacer %n accións" + +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419 +#, c-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Refacer: %1" + +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105 +msgid "More Text Colors..." +msgstr "Máis Cores de Texto..." + +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110 +msgid "More Line Colors..." +msgstr "Máis Cores de Liña..." + +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115 +msgid "More Fill Colors..." +msgstr "Máis Cores de Preenchemento..." + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125 +msgid "Default Color" +msgstr "Cor por omisión" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424 +msgid "" +"_: color\n" +"Red" +msgstr "Vermello" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:143 kofficeui/tkcoloractions.cpp:425 +msgid "" +"_: color\n" +"Orange" +msgstr "Laranxa" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:144 kofficeui/tkcoloractions.cpp:426 +msgid "" +"_: color\n" +"Magenta" +msgstr "Maxenta" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:145 kofficeui/tkcoloractions.cpp:427 +msgid "" +"_: color\n" +"Blue" +msgstr "Azul" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:146 kofficeui/tkcoloractions.cpp:428 +msgid "" +"_: color\n" +"Cyan" +msgstr "Celeste" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:147 kofficeui/tkcoloractions.cpp:429 +msgid "" +"_: color\n" +"Green" +msgstr "Verde" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:148 kofficeui/tkcoloractions.cpp:430 +msgid "" +"_: color\n" +"Yellow" +msgstr "Amarelo" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:149 kofficeui/tkcoloractions.cpp:431 +msgid "" +"_: color\n" +"Brown" +msgstr "Castaño" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:150 kofficeui/tkcoloractions.cpp:432 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkRed" +msgstr "Vermello-Escuro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:151 kofficeui/tkcoloractions.cpp:433 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkOrange" +msgstr "Laranxa-Escuro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:152 kofficeui/tkcoloractions.cpp:434 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkMagenta" +msgstr "Maxenta-Escuro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:153 kofficeui/tkcoloractions.cpp:435 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkBlue" +msgstr "Azul-Escuro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:154 kofficeui/tkcoloractions.cpp:436 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkCyan" +msgstr "Celeste-Escuro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:155 kofficeui/tkcoloractions.cpp:437 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkGreen" +msgstr "Verde-Escuro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:156 kofficeui/tkcoloractions.cpp:438 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkYellow" +msgstr "Amarelo-Escuro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:157 kofficeui/tkcoloractions.cpp:440 +msgid "" +"_: color\n" +"White" +msgstr "Branco" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:159 kofficeui/tkcoloractions.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 90%" +msgstr "Gris 90%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:161 kofficeui/tkcoloractions.cpp:442 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 80%" +msgstr "Gris 80%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:163 kofficeui/tkcoloractions.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 70%" +msgstr "Gris 70%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:165 kofficeui/tkcoloractions.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 60%" +msgstr "Gris 60%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:167 kofficeui/tkcoloractions.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 50%" +msgstr "Gris 50%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:169 kofficeui/tkcoloractions.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 40%" +msgstr "Gris 40%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:171 kofficeui/tkcoloractions.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 30%" +msgstr "Gris 30%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:173 kofficeui/tkcoloractions.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 20%" +msgstr "Gris 20%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:175 kofficeui/tkcoloractions.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 10%" +msgstr "Gris 10%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:176 kofficeui/tkcoloractions.cpp:450 +msgid "" +"_: color\n" +"Black" +msgstr "Negro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:177 kofficeui/tkcoloractions.cpp:452 +msgid "" +"_: color\n" +"Ivory" +msgstr "Marfín" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:178 kofficeui/tkcoloractions.cpp:453 +msgid "" +"_: color\n" +"Snow" +msgstr "Neve" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:179 kofficeui/tkcoloractions.cpp:454 +msgid "" +"_: color\n" +"MintCream" +msgstr "Crema de Menta" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:180 kofficeui/tkcoloractions.cpp:455 +msgid "" +"_: color\n" +"FloralWhite" +msgstr "Branco Floral" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:181 kofficeui/tkcoloractions.cpp:456 +msgid "" +"_: color\n" +"LightYellow" +msgstr "Amarelo Claro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:182 kofficeui/tkcoloractions.cpp:457 +msgid "" +"_: color\n" +"Azure" +msgstr "Azur" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:183 kofficeui/tkcoloractions.cpp:458 +msgid "" +"_: color\n" +"GhostWhite" +msgstr "Branco-Pantasma" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:184 kofficeui/tkcoloractions.cpp:459 +msgid "" +"_: color\n" +"Honeydew" +msgstr "Cor de Mel" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:185 kofficeui/tkcoloractions.cpp:460 +msgid "" +"_: color\n" +"Seashell" +msgstr "Cuncha do Mar" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:186 kofficeui/tkcoloractions.cpp:461 +msgid "" +"_: color\n" +"AliceBlue" +msgstr "Azul Alice" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:187 kofficeui/tkcoloractions.cpp:462 +msgid "" +"_: color\n" +"Cornsilk" +msgstr "Millo" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:188 kofficeui/tkcoloractions.cpp:463 +msgid "" +"_: color\n" +"LavenderBlush" +msgstr "Rubor lavanda" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:189 kofficeui/tkcoloractions.cpp:464 +msgid "" +"_: color\n" +"OldLace" +msgstr "Lazo Vello" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:190 kofficeui/tkcoloractions.cpp:465 +msgid "" +"_: color\n" +"WhiteSmoke" +msgstr "Branco de Fume" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:191 kofficeui/tkcoloractions.cpp:466 +msgid "" +"_: color\n" +"LemonChiffon" +msgstr "Limón" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:192 kofficeui/tkcoloractions.cpp:467 +msgid "" +"_: color\n" +"LightCyan" +msgstr "Celeste Claro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:193 kofficeui/tkcoloractions.cpp:468 +msgid "" +"_: color\n" +"LightGoldenrodYellow" +msgstr "Amarelo-Dourado Claro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:194 kofficeui/tkcoloractions.cpp:469 +msgid "" +"_: color\n" +"Linen" +msgstr "Liño" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:195 kofficeui/tkcoloractions.cpp:470 +msgid "" +"_: color\n" +"Beige" +msgstr "Beixe" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:196 kofficeui/tkcoloractions.cpp:471 +msgid "" +"_: color\n" +"PapayaWhip" +msgstr "Papaia" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:197 kofficeui/tkcoloractions.cpp:472 +msgid "" +"_: color\n" +"BlanchedAlmond" +msgstr "Améndoa" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:198 kofficeui/tkcoloractions.cpp:473 +msgid "" +"_: color\n" +"AntiqueWhite" +msgstr "Branco Antigo" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:199 kofficeui/tkcoloractions.cpp:474 +msgid "" +"_: color\n" +"MistyRose" +msgstr "Rosa Húmida" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:200 kofficeui/tkcoloractions.cpp:475 +msgid "" +"_: color\n" +"Lavender" +msgstr "Lavanda" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:201 kofficeui/tkcoloractions.cpp:476 +msgid "" +"_: color\n" +"Bisque" +msgstr "Bisque" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:202 kofficeui/tkcoloractions.cpp:477 +msgid "" +"_: color\n" +"Moccasin" +msgstr "Mocasino" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:203 kofficeui/tkcoloractions.cpp:478 +msgid "" +"_: color\n" +"NavajoWhite" +msgstr "Branco Navaxo" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:204 kofficeui/tkcoloractions.cpp:479 +msgid "" +"_: color\n" +"PeachPuff" +msgstr "Pésego" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:205 kofficeui/tkcoloractions.cpp:480 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleGoldenrod" +msgstr "Dourado Pálido" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:206 kofficeui/tkcoloractions.cpp:481 +msgid "" +"_: color\n" +"Wheat" +msgstr "Trigo" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:207 kofficeui/tkcoloractions.cpp:482 +msgid "" +"_: color\n" +"Gainsboro" +msgstr "Gainsboro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:208 kofficeui/tkcoloractions.cpp:483 +msgid "" +"_: color\n" +"Khaki" +msgstr "Caqui" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:209 kofficeui/tkcoloractions.cpp:484 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleTurquoise" +msgstr "Turquesa Pálido" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:210 kofficeui/tkcoloractions.cpp:485 +msgid "" +"_: color\n" +"Pink" +msgstr "Rosa" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:211 kofficeui/tkcoloractions.cpp:486 +msgid "" +"_: color\n" +"LightGoldenrod" +msgstr "Dourado Claro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:212 kofficeui/tkcoloractions.cpp:487 +msgid "" +"_: color\n" +"LightGray" +msgstr "Gris Claro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:213 kofficeui/tkcoloractions.cpp:488 +msgid "" +"_: color\n" +"LightPink" +msgstr "Rosa Claro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:214 kofficeui/tkcoloractions.cpp:489 +msgid "" +"_: color\n" +"PowderBlue" +msgstr "Azul-Pólvora" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:215 kofficeui/tkcoloractions.cpp:490 +msgid "" +"_: color\n" +"Aquamarine" +msgstr "Azul-Mariño" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:216 kofficeui/tkcoloractions.cpp:491 +msgid "" +"_: color\n" +"Thistle" +msgstr "Thistle" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:217 kofficeui/tkcoloractions.cpp:492 +msgid "" +"_: color\n" +"LightBlue" +msgstr "Azul Claro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:218 kofficeui/tkcoloractions.cpp:493 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleGreen" +msgstr "Verde Pálido" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:219 kofficeui/tkcoloractions.cpp:494 +msgid "" +"_: color\n" +"Gold" +msgstr "Dourado" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:220 kofficeui/tkcoloractions.cpp:495 +msgid "" +"_: color\n" +"GreenYellow" +msgstr "Amarelo Esverdeado" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:221 kofficeui/tkcoloractions.cpp:496 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSteelBlue" +msgstr " Azul-Aceiro Claro " + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:222 kofficeui/tkcoloractions.cpp:497 +msgid "" +"_: color\n" +"LightGreen" +msgstr "Verde Claro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:223 kofficeui/tkcoloractions.cpp:498 +msgid "" +"_: color\n" +"Plum" +msgstr "Chumbo" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:224 kofficeui/tkcoloractions.cpp:499 +msgid "" +"_: color\n" +"Gray" +msgstr "Gris" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:225 kofficeui/tkcoloractions.cpp:500 +msgid "" +"_: color\n" +"BurlyWood" +msgstr "Madeira" + +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSkyblue" +msgstr "Azul-Celeste Claro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSalmon" +msgstr "Salmón Claro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:228 kofficeui/tkcoloractions.cpp:503 +msgid "" +"_: color\n" +"SkyBlue" +msgstr "Azul-Celeste" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:229 kofficeui/tkcoloractions.cpp:504 +msgid "" +"_: color\n" +"Tan" +msgstr "Pele" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:230 kofficeui/tkcoloractions.cpp:505 +msgid "" +"_: color\n" +"Violet" +msgstr "Violeta" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:231 kofficeui/tkcoloractions.cpp:506 +msgid "" +"_: color\n" +"SandyBrown" +msgstr "Castaño-Area" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:232 kofficeui/tkcoloractions.cpp:507 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSalmon" +msgstr "Salmón-Escuro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:233 kofficeui/tkcoloractions.cpp:508 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkKhaki" +msgstr "Caqui-Escuro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:234 kofficeui/tkcoloractions.cpp:509 +msgid "" +"_: color\n" +"Chartreuse" +msgstr "Chartreuse" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:235 kofficeui/tkcoloractions.cpp:510 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkGray" +msgstr "Gris Escuro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:236 kofficeui/tkcoloractions.cpp:511 +msgid "" +"_: color\n" +"LawnGreen" +msgstr "Verde-Relva" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:237 kofficeui/tkcoloractions.cpp:512 +msgid "" +"_: color\n" +"HotPink" +msgstr "Rosa-Quente" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:238 kofficeui/tkcoloractions.cpp:513 +msgid "" +"_: color\n" +"Salmon" +msgstr "Salmón" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:239 kofficeui/tkcoloractions.cpp:514 +msgid "" +"_: color\n" +"LightCoral" +msgstr "Coral Claro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:240 kofficeui/tkcoloractions.cpp:515 +msgid "" +"_: color\n" +"Turquoise" +msgstr "Turquesa" + +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSeagreen" +msgstr "Verde-Mariño Escuro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517 +msgid "" +"_: color\n" +"Orchid" +msgstr "Orquídea" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:243 kofficeui/tkcoloractions.cpp:518 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumAquamarine" +msgstr "Azul-Mariño Medio" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:244 kofficeui/tkcoloractions.cpp:519 +msgid "" +"_: color\n" +"Coral" +msgstr "Coral" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:245 kofficeui/tkcoloractions.cpp:520 +msgid "" +"_: color\n" +"YellowGreen" +msgstr "Amarelo Esverdeado" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:246 kofficeui/tkcoloractions.cpp:521 +msgid "" +"_: color\n" +"Goldenrod" +msgstr "Dourado" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:247 kofficeui/tkcoloractions.cpp:522 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumTurquoise" +msgstr "Turquesa Medio" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:248 kofficeui/tkcoloractions.cpp:523 +msgid "" +"_: color\n" +"RosyBrown" +msgstr "Castaño-Rosado" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:249 kofficeui/tkcoloractions.cpp:524 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleVioletRed" +msgstr "Vermello-Violeta Pálido" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:250 kofficeui/tkcoloractions.cpp:525 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumSpringGreen" +msgstr "Verde-Primavera Medio" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:251 kofficeui/tkcoloractions.cpp:526 +msgid "" +"_: color\n" +"Tomato" +msgstr "Tomate" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:252 kofficeui/tkcoloractions.cpp:527 +msgid "" +"_: color\n" +"SpringGreen" +msgstr "Verde-Primavera " + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:253 kofficeui/tkcoloractions.cpp:528 +msgid "" +"_: color\n" +"Peru" +msgstr "Perú" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:254 kofficeui/tkcoloractions.cpp:529 +msgid "" +"_: color\n" +"CornflowerBlue" +msgstr "Azul Flor-de-Millo" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:255 kofficeui/tkcoloractions.cpp:530 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSlateBlue" +msgstr "Azul Claro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:256 kofficeui/tkcoloractions.cpp:531 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumPurple" +msgstr "Púrpura Medio" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:257 kofficeui/tkcoloractions.cpp:532 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumOrchid" +msgstr "Orquídea Medio" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:258 kofficeui/tkcoloractions.cpp:533 +msgid "" +"_: color\n" +"CadetBlue" +msgstr "Azul-Cadete" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:259 kofficeui/tkcoloractions.cpp:534 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkTurquoise" +msgstr "Turquesa Escuro" + +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535 +msgid "" +"_: color\n" +"DeepSkyblue" +msgstr "Azul-Celeste Profundo" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSlateGray" +msgstr "Gris Claro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:262 kofficeui/tkcoloractions.cpp:537 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkGoldenrod" +msgstr "Dourado Escuro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:263 kofficeui/tkcoloractions.cpp:538 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumSlateBlue" +msgstr "Azul Medio" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:264 kofficeui/tkcoloractions.cpp:539 +msgid "" +"_: color\n" +"IndianRed" +msgstr "Vermello-Índio " + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:265 kofficeui/tkcoloractions.cpp:540 +msgid "" +"_: color\n" +"Chocolate" +msgstr "Chocolate" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:266 kofficeui/tkcoloractions.cpp:541 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumSeaGreen" +msgstr "Verde-Mariño Medio" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:267 kofficeui/tkcoloractions.cpp:542 +msgid "" +"_: color\n" +"LimeGreen" +msgstr "Verde-Lima" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:268 kofficeui/tkcoloractions.cpp:543 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSeaGreen" +msgstr "Verde-Mariño Claro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:269 kofficeui/tkcoloractions.cpp:544 +msgid "" +"_: color\n" +"SlateGray" +msgstr "Gris" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:270 kofficeui/tkcoloractions.cpp:545 +msgid "" +"_: color\n" +"DodgerBlue" +msgstr "Azul-Evadido" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:271 kofficeui/tkcoloractions.cpp:546 +msgid "" +"_: color\n" +"OrangeRed" +msgstr "Vermello Alaranxado" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:272 kofficeui/tkcoloractions.cpp:547 +msgid "" +"_: color\n" +"DeepPink" +msgstr "Rosa-Profundo" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:273 kofficeui/tkcoloractions.cpp:548 +msgid "" +"_: color\n" +"SteelBlue" +msgstr "Azul-Aceiro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:274 kofficeui/tkcoloractions.cpp:549 +msgid "" +"_: color\n" +"SlateBlue" +msgstr "Azul" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:275 kofficeui/tkcoloractions.cpp:550 +msgid "" +"_: color\n" +"OliveDrab" +msgstr "Oliva" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:276 kofficeui/tkcoloractions.cpp:551 +msgid "" +"_: color\n" +"RoyalBlue" +msgstr "Azul-Real" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:277 kofficeui/tkcoloractions.cpp:552 +msgid "" +"_: color\n" +"VioletRed" +msgstr "Vermello-Violeta" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:278 kofficeui/tkcoloractions.cpp:553 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkOrchid" +msgstr "Orquídea Escuro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:279 kofficeui/tkcoloractions.cpp:554 +msgid "" +"_: color\n" +"Purple" +msgstr "Púrpura" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:280 kofficeui/tkcoloractions.cpp:555 +msgid "" +"_: color\n" +"DimGray" +msgstr "Gris Pálido" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:281 kofficeui/tkcoloractions.cpp:556 +msgid "" +"_: color\n" +"BlueViolet" +msgstr "Azul-Violeta" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:282 kofficeui/tkcoloractions.cpp:557 +msgid "" +"_: color\n" +"Sienna" +msgstr "Siena" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:283 kofficeui/tkcoloractions.cpp:558 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumVioletRed" +msgstr "Vermello-Violeta Medio" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:284 kofficeui/tkcoloractions.cpp:559 +msgid "" +"_: color\n" +"Maroon" +msgstr "Marrón" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:285 kofficeui/tkcoloractions.cpp:560 +msgid "" +"_: color\n" +"SeaGreen" +msgstr "Verde-Mariño" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:286 kofficeui/tkcoloractions.cpp:561 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkOliveGreen" +msgstr "Oliva Escuro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:287 kofficeui/tkcoloractions.cpp:562 +msgid "" +"_: color\n" +"ForestGreen" +msgstr "Verde-Floresta" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:288 kofficeui/tkcoloractions.cpp:563 +msgid "" +"_: color\n" +"SaddleBrown" +msgstr "Castaño-Sela" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:289 kofficeui/tkcoloractions.cpp:564 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkViolet" +msgstr "Violeta Escuro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:290 kofficeui/tkcoloractions.cpp:565 +msgid "" +"_: color\n" +"FireBrick" +msgstr "Cor-de-Tixolo" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:291 kofficeui/tkcoloractions.cpp:566 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSlateBlue" +msgstr "Azul Escuro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:292 kofficeui/tkcoloractions.cpp:567 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSlateGray" +msgstr "Gris Escuro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:293 kofficeui/tkcoloractions.cpp:568 +msgid "" +"_: color\n" +"MidnightBlue" +msgstr "Azul de Meia-Noite" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:294 kofficeui/tkcoloractions.cpp:569 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumBlue" +msgstr "Azul Medio" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:295 kofficeui/tkcoloractions.cpp:570 +msgid "" +"_: color\n" +"Navy" +msgstr "Mariña" + +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539 +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568 +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 +msgid "Context Help" +msgstr "Axuda de Contexto" + +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 +msgid "Here will be shown help according to your actions" +msgstr "Aquí será mostrada axuda de acordo coas súas accións" + +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41 +msgid "Set Guide Line Position" +msgstr "Definir a Posición da Guia" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197 +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "Position:" +msgstr "Posición:" + +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58 +msgid "Add Guide Line" +msgstr "Engadir Liña-Guia" + +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72 +msgid "&Position:" +msgstr "&Posición:" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653 +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87 +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709 +msgid "The file %1 does not exist." +msgstr "O ficheiro %1 non existe." + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187 +msgid "Open Document" +msgstr "Abrir un Documento" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400 +msgid "Selected Template" +msgstr "Modelo Seleccionado" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 +msgid "Empty Document" +msgstr "Documento Vacío" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 +msgid "Creates an empty document" +msgstr "Cría un documento vacío" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481 +msgid "Always start %1 with the selected template" +msgstr "Comezar sempre %1 co modelo escollido" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545 +msgid "&Create Document" +msgstr "&Criar Documento" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550 +msgid "Open &Existing Document" +msgstr "Abrir un Documento &Existente" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555 +msgid "Open &Recent Document" +msgstr "Abrir un Documento &Recente" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581 +msgid "Create Document" +msgstr "Criar Documento" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739 +msgid "Description:" +msgstr "Descrición:" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741 +msgid "No description available" +msgstr "Descrición non disponíbel" + +#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33 +msgid "Insert Object" +msgstr "Inserir un Obxecto" + +#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36 +msgid "Object" +msgstr "Obxecto" + +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125 +#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37 +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40 +msgid "Insert Link" +msgstr "Inserir unha Ligazón" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49 +msgid "Mail & News" +msgstr "E-mail e Noticias " + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59 +msgid "Bookmark" +msgstr "Favorito" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304 +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456 +msgid "Text to display:" +msgstr "Texto a mostrar:" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239 +msgid "Internet address:" +msgstr "Enderezo en Internet:" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312 +msgid "Bookmark name:" +msgstr "Nome do favorito:" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394 +msgid "Target:" +msgstr "Obxectivo:" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463 +msgid "Recent file:" +msgstr "Ficheiro recente:" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481 +msgid "No Entries" +msgstr "Sen Entradas" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494 +msgid "File location:" +msgstr "Localización do ficheiro:" + +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73 +msgid "Edit Path" +msgstr "Editar Rota" + +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48 +msgid "Expression Path" +msgstr "Rota da Expresión" + +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76 +msgid "Location:" +msgstr "Localización:" + +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82 +msgid "Default path" +msgstr "Localización por omisión" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102 +msgid "Create Template" +msgstr "Criar un Modelo" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121 +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135 +msgid "&Add Group..." +msgstr "&Engadir un Grupo..." + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143 +msgid "Picture" +msgstr "Imaxe" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149 +msgid "&Default" +msgstr "&Por omisión" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137 +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158 +msgid "&Select..." +msgstr "&Seleccionar..." + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119 +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Preview:" +msgstr "Antevisión:" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172 +msgid "Use the new template as default" +msgstr "Usar por omisión o novo modelo" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174 +msgid "Use the new template every time %1 starts" +msgstr "Usar o novo modelo sempre que se inicie %1" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283 +msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?" +msgstr "Queres realmente sobrescreber oo modelo \"%1\"?" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 +msgid "Add Group" +msgstr "Engadir un Grupo" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 +msgid "Enter group name:" +msgstr "Indique o nome do grupo:" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 +msgid "This name is already used." +msgstr "Este nome xa está a ser usado." + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425 +msgid "Do you really want to remove that group?" +msgstr "Desexa realmente eliminar este grupo?" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426 +msgid "Remove Group" +msgstr "Eliminar o Grupo" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428 +msgid "Do you really want to remove that template?" +msgstr "Desexa realmente eliminar ese modelo?" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429 +msgid "Remove Template" +msgstr "Eliminar o Modelo" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477 +msgid "Could not load picture." +msgstr "Non foi posíbel abrir a imaxe." + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480 +msgid "No picture available." +msgstr "Nengunha imaxe disponíbel." + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:718 +msgid "First line indent" +msgstr "Indentación da primeira liña" + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:723 +msgid "Left indent" +msgstr "Indentación á esquerda" + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:728 +msgid "Right indent" +msgstr "Indentación á direita" + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:881 +msgid "Top margin" +msgstr "Marxe superior" + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:885 +msgid "Bottom margin" +msgstr "Marxe inferior" + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020 +msgid "Page Layout..." +msgstr "Disposición da Páxina..." + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022 +msgid "Remove Tabulator" +msgstr "Eliminar a Tabulación" + +#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44 +msgid "Select Character" +msgstr "Escolla un Carácter" + +#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49 +msgid "Insert the selected character in the text" +msgstr "Inserir o carácter escollido no texto" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50 +msgid "Unit:" +msgstr "Unidade:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64 +#, c-format +msgid "All values are given in %1." +msgstr "Todos os valores son expresador en %1." + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69 +msgid "Page Size" +msgstr "Tamaño da Páxina" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76 +msgid "&Size:" +msgstr "Dimen&sións:" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100 +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "A<ura:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118 +msgid "&Portrait" +msgstr "&Retrato" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123 +msgid "La&ndscape" +msgstr "Apai&sado" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128 +msgid "Margins" +msgstr "Marxes" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333 +msgid "The page width is smaller than the left and right margins." +msgstr "O ancho da páxina é menor que as marxes esquerda e dereita." + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340 +msgid "Page Layout Problem" +msgstr "Problema na Disposición da Páxina" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339 +msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins." +msgstr "A altura da páxina é menor que as marxes superior e inferior." + +#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54 +msgid "Guide Line" +msgstr "Liña-Guia" + +#: kofficeui/KoGuides.cpp:47 +msgid "&Set Position..." +msgstr "Definir a Po&sición..." + +#: kofficeui/KoGuides.cpp:60 +msgid "Guide Lines" +msgstr "Liñas de Guia" + +#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25 +msgid "Fit to Width" +msgstr "Axustar ao Ancho" + +#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26 +msgid "Fit to Page" +msgstr "Axustar á Páxina" + +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158 +msgid "Tabulator &Left" +msgstr "Tabu&lador Esquerda" + +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159 +msgid "Tabulator &Center" +msgstr "Tabulador &Central" + +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160 +msgid "Tabulator &Right" +msgstr "Tabulador Di&reito" + +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161 +msgid "Tabulator &Decimal Point" +msgstr "Ponto &Decimal do Tabulador" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101 +msgid "More Colors..." +msgstr "Máis Cores..." + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSkyBlue" +msgstr "Azul-Celeste Claro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSeaGreen" +msgstr "Verde-Mariño Escuro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260 +msgid "" +"_: color\n" +"DeepSkyBlue" +msgstr "Azul-Celeste Profundo" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79 +#: rc.cpp:7 +#, no-c-format +msgid "Execute" +msgstr "Executar" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "Load" +msgstr "Cargar" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Unload" +msgstr "Pechar" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Get More Scripts" +msgstr "Obter Máis Guións" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Enable word completion" +msgstr "Activar a completación de palabras" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will " +"be enabled." +msgstr "" +"Comuta a completación automática: se esta opción está asinalada, a completación " +"automática activarase." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be " +"autocompleted." +msgstr "" +"Lista de suxestións para a completación automática: contén todas as palabras " +"que serán completadas automaticamente." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Engadir..." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"By clicking this button you can add manually an individual word to the " +"completion list." +msgstr "" +"Se preme neste botón, poderá Engadir unha palabra individual á lista de " +"completacións." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse " +"button from the list, then click this button." +msgstr "" +"Para eliminar palabras da lista de completacións, escolla a palabra co botón " +"esquerdo do rato na lista e despois prema neste botón." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Automatically add new words to suggestion list" +msgstr "Auto-engadir novas palabras á lista de suxestións" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters " +"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of " +"words used by the completion." +msgstr "" +"Se esta opción está activa, calquer palabra de igual ou maior lonxitude que " +"\"Caracteres precisos\" que escreba neste documento será engadida " +"automaticamente á lista de palabras para a auto-completación." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Completion Options" +msgstr "Opcións da Completación" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show words in tooltip" +msgstr "Mostrar as palabras en axudas" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the " +"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, " +"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" " +"drop-down list." +msgstr "" +"Se activa esta opción é mostrada unha axuda cando escreba o inicio dunha " +"palabra que exista na súa lista de completación. Para completar a palabra prema " +"na tecla Tab ou Enter." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "" +"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional " +"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. " +"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n" +"This option is most important when Automatically add words to completion list " +"is enabled." +msgstr "" +"Isto define o número máximo de palabras na lista de completación. Todas as " +"palabras adicionais non serán incluidas na lista. Poderá seleccionar calquer " +"valor entre 1 e 500. Esta opción impede que a lista se faga demasiado grande.\n" +"Esta opción é máis importante cando marque \"Engadir automaticamente as " +"palabrasá lista de completación\"." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Characters needed:" +msgstr "Caracteres precisos:" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Suggest words:" +msgstr "Palabras suxeridas:" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225 +#: rc.cpp:80 rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words " +"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will " +"need to be at least the number of characters set here to be added to the list." +msgstr "" +"Use esta combinación de campo incremental/barra deslizante para evitarengadir " +"palabras curtas á lista de completación. Poderá seleccionar calquer valor entre " +"5-100, para que as palabras necesiten ter este número de caracteres para poder " +"engadilas á lista." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Append space" +msgstr "Engadir un espazo" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, " +"this means it is not necessary to add the space manually for the next word." +msgstr "" +"Se marca esta opción, a completación automática engadirá un espazo ao fin dunha " +"palabra completa, polo que non é necesario engadir o espazo manualmente para a " +"próxima palabra." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Key to accept suggestion:" +msgstr "Tecla para aceitar a suxestión:" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and " +"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right." +msgstr "" +"Indique a tecla que desexa usar cando se suxira unha palabra de completación " +"automática e desexar aceitala. Poderá optar entre Enter, Tab, Espazo, End ou " +"Direita." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Make Default" +msgstr "Converter en Por Omisión" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Completion is configured per document. Making this list the default will allow " +"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform " +"you that the list will be used for all documents from now on." +msgstr "" +"A completación é configurada para cada documento. Se fai desta lista a por " +"omisión, poderá usala para os documentos novos automaticamente. Aparecerá un " +"diálogo que o informa de que a lista será usada para todos os documentos a " +"partir de agora." + +#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Word by word" +msgstr "Palabra a palabra" + +#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Underlining:" +msgstr "S&ubraiado:" + +#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "&Strikethrough:" +msgstr "Tra&zado:" + +#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Capitalization" +msgstr "Capitalización" + +#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "C&ustom" +msgstr "Personali&zado" + +#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Insert:" +msgstr "&Inserir:" + +#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "TextLabel1:" +msgstr "TextLabel1:" + +#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8 +#: rc.cpp:133 +#, no-c-format +msgid "&Font" +msgstr "Tipo de &Letra" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24 +#: rc.cpp:136 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35 +#: rc.cpp:139 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "Cor do &texto:" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46 +#: rc.cpp:142 rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "Cor de &fondo:" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Text Color" +msgstr "Cor do Texto" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Text Shadow" +msgstr "Sombra do Texto" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "&Shadow color:" +msgstr "Cor da &sombra:" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Shadow & distance:" +msgstr "Distancia e sombra:" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Offset:" +msgstr "Desprazamento:" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Relative size:" +msgstr "Tamaño relativo:" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid " pts" +msgstr " pts" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Hyphenation" +msgstr "Hifenización" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Auto hyphenation" +msgstr "Auto-hifenización" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Paragraph Background Color" +msgstr "Cor de Fondo do Parágrafo" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Paragraph Background Color</p>\n" +"\n" +"<p>The paragraph background color appears\n" +"between the left and right margins of a\n" +"paragraph.</p>\n" +"\n" +"<p>If the text has a background color set, then\n" +"the text background will appear 'on top' of the\n" +"paragraph background. In this case, the paragraph\n" +"background will still show on parts of the paragraph\n" +"that have no text (usually on the last line, between\n" +"the end of the text and the margin).</p>" +msgstr "" +"<p>Cor de Fondo do Parágrafo</p>\n" +"\n" +"<p>A cor de fondo do parágrafo aparece\n" +"entre as marxes esquerda e direita\n" +"dun parágrafo.</p>\n" +"\n" +"<p>Se o texto ten unha cor de fondo definida, entón\n" +"o fondo do texto aparecerá por cima do fondo do\n" +"parágrafo. Neste caso, ainda así o fondo do parágrafo \n" +"aparecerá nas partes do parágrafo sen texto\n" +"(normalmente na última liña, entre o fin do texto\n" +"e a marxe).</p>" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Borders" +msgstr "Contornos" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Paragraph Borders</p>\n" +"\n" +"<p>The preview shows what the currently \n" +"selected paragraph borders will look like.</p>\n" +"\n" +"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n" +"width and color. Click the toggle button that corresponds\n" +"to that border.</p>\n" +"\n" +"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n" +"border to be removed in the preview, or click the\n" +"toggle button corresponding to that border.</p>\n" +"\n" +"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n" +"width and color, then click on the border to be\n" +"modified in the preview.</p>" +msgstr "" +"<p>Contornos do Parágrafo</p>\n" +"\n" +"<p>A antevisión mostra como ficarán\n" +"os contornos do parágrafo escollido.</p>\n" +"\n" +"<p>Para <i>engadir</i> un novo contorno: Escolla o estilo,\n" +"ancho e cor desexados. Prema no botón correspondente a\n" +"ese contorno.</p>\n" +"\n" +"<p>Para <i>eliminar</i> un contorno existente: Tanto pode premer\n" +"no contorno a eliminar na antevisión como premer no botón correspondente\n" +"a ese contorno.</p>\n" +"\n" +"<p>Para <i>modificar</i> un contorno: Escolla o estilo,\n" +"ancho e cor desexados e prema despois no contorno a\n" +" modificar na antevisión.</p>" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "&Color:" +msgstr "&Cor:" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Add/remove left paragraph border" +msgstr "Engadir/eliminar o contorno esquerdo do parágrafo" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Toggles the left paragraph border on or off." +msgstr "Comuta o contorno esquerdo do parágrafo." + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270 +#: rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "Add/remove right paragraph border" +msgstr "Engadir/eliminar o contorno direito do parágrafo" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273 +#: rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "Toggles the right paragraph border on or off." +msgstr "Comuta o contorno direito do parágrafo." + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290 +#: rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Add/remove top paragraph border" +msgstr "Engadir/eliminar o contorno superior do parágrafo" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293 +#: rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Toggles the top paragraph border on or off." +msgstr "Comuta o contorno superior do parágrafo." + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310 +#: rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Add/remove bottom paragraph border" +msgstr "Engadir/eliminar o contorno inferior do parágrafo" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off." +msgstr "Comuta o contorno inferior do parágrafo." + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "E&stilo:" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "&Merge with next paragraph" +msgstr "Xuntar co parágrafo segui&nte" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "" +"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph" +msgstr "Xunta o estilo do contorno do parágrafo actual co seguinte" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Merge with next paragraph</p>\n" +"\n" +"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n" +"will appear between consecutive paragraphs with the\n" +"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n" +"paragraphs with different styles.</p>\n" +"\n" +"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n" +"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n" +"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>" +msgstr "" +"<p>Xuntar co parágrafo seguinte</p>\n" +"\n" +"<p>Cando marque esta opción, non aparecerán\n" +"contornos inferiores ou superiores entre parágrafos\n" +"consecutivos co mesmo estilo. Os contornos superiores\n" +"e inferiores só aparecerán entre parágrafos con estilos\n" +"diferentes.</p>\n" +"\n" +"<p>Cando non maruqe esta opción, os contornos superiores\n" +"e inferiores aparecerán sempre acima e no fondo dos parágrafos\n" +"con este estilo, independentemente do estilo dos parágrafos\n" +"precedentes e subsequentes.</p>" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "No&me:" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "Prot&exer o tamaño e a posición" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "Manter &as proporcións" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "&Cume:" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35 +#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Columns:" +msgstr "Colunas:" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Column spacing:" +msgstr "Espazo entre colunas:" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Header" +msgstr "Cabeceira" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Different header for the first page" +msgstr "Cabeceira diferente para a primeira páxina" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Different header for even and odd pages" +msgstr "Cabeceiras diferentes para páxinas pares e impares" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76 +#: rc.cpp:345 +#, no-c-format +msgid "Spacing between header and body:" +msgstr "Espazo entre a cabeceira e o contido:" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Footer" +msgstr "Rodapé" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Different footer for the first page" +msgstr "Rodapé diferente para a primeira páxina" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Different footer for even and odd pages" +msgstr "Rodapés diferentes para páxinas pares e impares" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Spacing between footer and body:" +msgstr "Espazo entre o rodapé e o contido:" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Footnote/Endnote" +msgstr "Nota de Rodapé/Final" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Spacing between footnote and body:" +msgstr "Espazo entre a nota de rodapé e o contido:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "DetailsPaneBase" +msgstr "DetailsPaneBase" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Always use this template" +msgstr "Usar sempre este modelo" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Always use this template at application start up" +msgstr "Usar sempre este modelo ao iniciar a aplicación" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86 +#: rc.cpp:392 +#, no-c-format +msgid "Subject:" +msgstr "Asunto:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94 +#: rc.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "Keywords:" +msgstr "Palabras-chave:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Abstract:" +msgstr "Resumo:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155 +#: rc.cpp:401 rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221 +#: rc.cpp:404 +#, no-c-format +msgid "Modified:" +msgstr "Modificado:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239 +#: rc.cpp:407 +#, no-c-format +msgid "Created:" +msgstr "Criado:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Last printed:" +msgstr "Última impresión:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Revision number:" +msgstr "Número revisión:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Total editing time:" +msgstr "Tempo total de edición:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Number:" +msgstr "Número:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "String:" +msgstr "Texto:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Boolean:" +msgstr "Booleano:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "true" +msgstr "verdadeiro" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "false" +msgstr "falso" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "Hora:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "Postal code:" +msgstr "Código postal:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "Telephone (work):" +msgstr "Teléfone (traballo) :" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "E-mail:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "City:" +msgstr "Cidade:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137 +#: rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "Initials:" +msgstr "Iniciais:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "Fax:" +msgstr "Fax:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "Company:" +msgstr "Compañía:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "Country:" +msgstr "País:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "Street:" +msgstr "Rúa:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Telephone (home):" +msgstr "Teléfone (casa):" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "&Load From Address Book" +msgstr "&Ler do Libro de Enderezos" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "Delete Personal Data" +msgstr "Eliminar os Datos Persoais" + +#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "No Header" +msgstr "Sen Cabeceira" + +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209 +msgid "Accelerator" +msgstr "Acelerador" + +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424 +msgid "" +"_: A grayed widget\n" +"Disabled. " +msgstr "Desactivado. " + +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456 +msgid "control plus " +msgstr "control máis" + +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457 +msgid "alt plus " +msgstr "alt máis" + +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458 +msgid " plus " +msgstr "máis" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148 +#, c-format +msgid "Could not find %1" +msgstr "Non foi posíbel encontrar %1" + +#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170 +msgid "" +"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"Erro de procesamento no documento principal na liña %1, coluna %2\n" +"Mensaxe de erro: %3" + +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52 +msgid "Choose Filter" +msgstr "Escolla o Filtro" + +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64 +msgid "Select a filter:" +msgstr "Escolla un filtro:" + +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 +msgid "Could not export file." +msgstr "Non foi posíbel exportar o ficheiro." + +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 +msgid "Missing Export Filter" +msgstr "Filtro de Exportación en Falta" + +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586 +#, c-format +msgid "" +"Could not import file of type\n" +"%1" +msgstr "" +"Non foi posíbel importar o ficheiro do tipo\n" +"%1" + +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588 +msgid "Missing Import Filter" +msgstr "Filtro de Importación en Falta" + +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95 +msgid "Document Information" +msgstr "Información do Documento" + +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146 +msgid "" +"No personal contact data set, please use the option " +" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook " +"to set one." +msgstr "" +"Non se indicaron datos persoais de contacto,use a opción " +" \"Definir como Datos Persoais de Contacto\" no menú \"Edición\" en " +"KAddressbook para definilos." + +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293 +msgid "User-Defined Metadata" +msgstr "Meta-Datos Definidos polo Usuário" + +#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48 +#, c-format +msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation." +msgstr "Tipo MIME %s de KOffice descoñecido. Verifique a súa instalación." + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255 +#, c-format +msgid "No handler found for %1" +msgstr "Non se atopou nengún xestor para %1" + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309 +#, c-format +msgid "" +"This document contains an external link to a remote document\n" +"%1" +msgstr "" +"Este documento contén unha ligazón para un documento remoto\n" +"%1" + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Confirmación Necesaria" + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 +msgid "Download" +msgstr "Descarregar" + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 +msgid "Skip" +msgstr "Ignorar" + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338 +#, c-format +msgid "" +"Could not load embedded object:\n" +"%1" +msgstr "" +"Non foi posíbel cargar un obxecto embebido:\n" +"%1" + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340 +msgid "" +"Could not load external document %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Non foi posíbel cargar o documento externo %1:\n" +"%2" + +#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166 +msgid "Resize Panel Forward" +msgstr "Redimensionar o Panel Adiantado" + +#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168 +msgid "Resize Panel Reverse" +msgstr "Redimensionar o Panel Invertido" + +#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170 +msgid "Access Keys" +msgstr "Teclas de Aceso" + +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97 +msgid "Use This Template" +msgstr "Usar Este Modelo" + +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279 +msgid "Open This Document" +msgstr "Abrir Este Documento" + +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371 +msgid "" +"_: File modification date and time. %1 is date time\n" +"<tr>" +"<td><b>Modified:</b></td>" +"<td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><b>Modificado:</b></td><td>%1</td></tr>" + +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373 +msgid "" +"_: File access date and time. %1 is date time\n" +"<tr>" +"<td><b>Accessed:</b></td>" +"<td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><b>Acedido:</b></td><td>%1</td></tr>" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:48 +msgid "Millimeters (mm)" +msgstr "Milímetros (mm)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:50 +msgid "Centimeters (cm)" +msgstr "Centímetros (cm)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:52 +msgid "Decimeters (dm)" +msgstr "Decímetros (dm)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:54 +msgid "Inches (in)" +msgstr "Polegadas (pol)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:56 +msgid "Pica (pi)" +msgstr "Pica (pi)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:58 +msgid "Didot (dd)" +msgstr "Didot (dd)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:60 +msgid "Cicero (cc)" +msgstr "Cícero (cc)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:62 +msgid "Points (pt)" +msgstr "Pontos (pt)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:64 +msgid "Error!" +msgstr "Erro!" + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:41 +msgid "Only print and exit" +msgstr "Só imprimir e saír" + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:42 +msgid "Open a new document with a template" +msgstr "Abrir un novo documento cun modelo" + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:43 +msgid "Override display DPI" +msgstr "Sobrescreber os PPP do pantalla" + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:76 +msgid "KOffice" +msgstr "KOffice" + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:183 +msgid "No template found for: %1 " +msgstr "Non se atopou nengún modelo para: %1" + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:186 +#, c-format +msgid "Too many templates found for: %1" +msgstr "Atoparon-se demasiados modelos para: %1" + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:206 +msgid "Template %1 failed to load." +msgstr "Non foi posíbel cargar o modelo %1." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:398 +msgid "Making backup..." +msgstr "A criar copia de seguridade..." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:412 +msgid "Saving..." +msgstr "A guardar..." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:544 +msgid "Autosaving..." +msgstr "A guardar automaticamente..." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:556 +msgid "Error during autosave! Partition full?" +msgstr "Erro durante o auto-guardado! Estará a partición chea?" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:996 +msgid "Could not create the file for saving" +msgstr "Non foi posíbel criar o ficheiro para guardalo" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089 +msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" +msgstr "Non foi posíbel escreber \"%1\". Estará a partición chea?" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058 +msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?" +msgstr "Erro ao tentar escreber \"%1\". Estará a partición chea?" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071 +msgid "Error while saving embedded documents" +msgstr "Erro ao guardar documentos embebidos" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299 +msgid "" +"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n" +"This file is dated %2\n" +"Do you want to open it?" +msgstr "" +"Xa existe un ficheiro auto-guardado para este documento en %1.\n" +"Este ficheiro é de %2\n" +"Queres abrilo?" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"URL non válido\n" +"%1" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370 +msgid "" +"An autosaved file exists for this document.\n" +"Do you want to open it instead?" +msgstr "" +"Xa existe un ficheiro auto-guardado para este documento.\n" +"Quere abrilo no seu lugar?" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471 +msgid "Creation error" +msgstr "Erro na criación" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474 +msgid "File not found" +msgstr "Ficheiro non encontrado" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477 +msgid "Cannot create storage" +msgstr "Non é posíbel criar o armacenamento" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480 +msgid "Bad MIME type" +msgstr "Tipo MIME non válido" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483 +msgid "Error in embedded document" +msgstr "Erro no documento incorporado" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486 +msgid "Format not recognized" +msgstr "O formato non é coñecido" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489 +msgid "Not implemented" +msgstr "Non implementado" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492 +msgid "Parsing error" +msgstr "Erro de procesamento" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495 +msgid "Document is password protected" +msgstr "O documento está protexido cun contrasinal" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502 +msgid "Internal error" +msgstr "Erro interno" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505 +msgid "Out of memory" +msgstr "Esgotouse a memoria" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro descoñecido" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517 +msgid "" +"Could not open\n" +"%2.\n" +"Reason: %1" +msgstr "" +"Non foi posíbel abrir\n" +"%2.\n" +"Motivo: %1" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638 +msgid "" +"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" +"Error message: %4" +msgstr "" +"Erro de procesamento de %1, na liña %2 e coluna %3\n" +"Mensaxe de erro: %4" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658 +msgid "%1 is not a file." +msgstr "%1 non é un ficheiro." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674 +msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)." +msgstr "" +"Non foi posíbel abrir o ficheiro para leitura (verifique permisos de leitura)." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707 +msgid "Could not read the beginning of the file." +msgstr "Non foi posíbel ler o inicio do ficheiro." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735 +msgid "" +"parsing error in the main document at line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"erro de procesamento do documento principal na liña %1, coluna %2\n" +"Mensaxe de erro: %3" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759 +#, c-format +msgid "Not a valid KOffice file: %1" +msgstr "Non é un ficheiro de KOffice válido: %1" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805 +msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." +msgstr "Documento non válido: non existe o ficheiro \"maindoc.xml\"." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042 +msgid "" +"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>" +"<p>Do you want to save it?</p>" +msgstr "<p>O documento \"<b>%1</b>\" foi modificado.</p><p>Quer guardalo?</p>" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182 +msgid "Internal error: saveXML not implemented" +msgstr "Erro interno: saveXML non implementado" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367 +#, c-format +msgid "" +"Could not save\n" +"%1" +msgstr "" +"Non foi posíbel guardar\n" +"%1" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371 +msgid "" +"Could not save %1\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"Non foi posíbel guardar %1\n" +"Motivo: %2" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379 +#, c-format +msgid "" +"Could not open\n" +"%1" +msgstr "" +"Non foi posíbel abrir\n" +"%1" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383 +msgid "" +"Could not open %1\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"Non foi posíbel abrir %1\n" +"Motivo: %2" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500 +msgid "a word processing" +msgstr "un procesador de texto" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501 +msgid "a spreadsheet" +msgstr "unha folla de cálculo" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502 +msgid "a presentation" +msgstr "unha presentación" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503 +msgid "a chart" +msgstr "un gráfico" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504 +msgid "a drawing" +msgstr "un debuxo" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657 +msgid "Embedding Object" +msgstr "Obxecto Incorporado" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224 +msgid "Versions..." +msgstr "Versións..." + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228 +msgid "I&mport..." +msgstr "I&mportar..." + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231 +msgid "E&xport..." +msgstr "E&xportar..." + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237 +msgid "&Document Information" +msgstr "Información do &Documento" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262 +msgid "&Close All Views" +msgstr "Pe&char Todas as Vistas" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267 +msgid "&Split View" +msgstr "&Dividir a Vista" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270 +msgid "&Remove View" +msgstr "&Eliminar a Vista" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275 +msgid "Splitter &Orientation" +msgstr "&Orientación do Separador" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279 +msgid "&Vertical" +msgstr "&Vertical" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280 +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horizontal" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514 +#, c-format +msgid "Save as %1" +msgstr "Guardar como %1" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680 +msgid "%1 (unknown file type)" +msgstr "%1 (tipo de ficheiro descoñecido)" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690 +msgid "" +"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting." +"<p>Do you still want to save in this format?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Guardar como %1 pode causar algunhas perdas de formatación." +"<p>Quer realmente guardar neste formato?</qt>" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693 +msgid "Confirm Save" +msgstr "Confirmar o Guardado" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704 +msgid "" +"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting." +"<p>Do you still want to export to this format?</qt>" +msgstr "" +"<qt>A exportación como %1 pode causar algunhas perdas de formato." +"<p>Quer realmente exportar para este formato?</qt>" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707 +msgid "Confirm Export" +msgstr "Confirmar a Exportación" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796 +msgid "Save Document As" +msgstr "Guardar o Documento Como" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798 +msgid "Export Document As" +msgstr "Exportar Documento Como" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853 +msgid "" +"A document with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Xa existe un documento con ese nome.\n" +"Desexa sobrescrebelo?" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115 +msgid "Import Document" +msgstr "Importar un Documento" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532 +msgid "Show %1 Toolbar" +msgstr "Mostrar a Barra de Ferramentas %1" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534 +msgid "Hide %1 Toolbar" +msgstr "Acochar a Barra de Ferramentas %1" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611 +msgid "Document" +msgstr "Documento" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621 +#, c-format +msgid "Document - %1" +msgstr "Documento - %1" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650 +msgid "" +"You will lose all your changes!\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Vai perder todos os cambios!\n" +"Desexa continuar?" + +#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117 +msgid "Open Existing Document..." +msgstr "Abrir un Documento Existente..." + +#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Documentos Recentes" + +#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248 +msgid "Custom Document" +msgstr "Documento Personalizado" + +#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93 +msgid "%1 (Uncompressed XML Files)" +msgstr "%1 (Ficheiros XML Non Comprimidos)" + +#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95 +msgid "%1 (Flat XML File)" +msgstr "%1 (Ficheiro XML Simples)" + +#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112 +msgid "%1 (%2 Compatible)" +msgstr "%1 (Compatíbel con %2)" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116 +msgid "ISO A3" +msgstr "ISO A3" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117 +msgid "ISO A4" +msgstr "ISO A4" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118 +msgid "ISO A5" +msgstr "ISO A5" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120 +msgid "US Legal" +msgstr "US Legal" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121 +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122 +msgid "" +"_: Custom size\n" +"Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123 +msgid "ISO B5" +msgstr "ISO B5" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125 +msgid "US Executive" +msgstr "US Executive" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126 +msgid "ISO A0" +msgstr "ISO A0" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127 +msgid "ISO A1" +msgstr "ISO A1" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128 +msgid "ISO A2" +msgstr "ISO A2" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129 +msgid "ISO A6" +msgstr "ISO A6" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130 +msgid "ISO A7" +msgstr "ISO A7" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131 +msgid "ISO A8" +msgstr "ISO A8" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132 +msgid "ISO A9" +msgstr "ISO A9" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133 +msgid "ISO B0" +msgstr "ISO B0" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134 +msgid "ISO B1" +msgstr "ISO B1" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135 +msgid "ISO B10" +msgstr "ISO B10" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136 +msgid "ISO B2" +msgstr "ISO B2" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137 +msgid "ISO B3" +msgstr "ISO B3" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138 +msgid "ISO B4" +msgstr "ISO B4" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139 +msgid "ISO B6" +msgstr "ISO B6" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140 +msgid "ISO C5" +msgstr "ISO C5" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141 +msgid "US Common 10" +msgstr "US Common 10" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142 +msgid "ISO DL" +msgstr "ISO DL" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143 +msgid "US Folio" +msgstr "US Folio" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144 +msgid "US Ledger" +msgstr "US Ledger" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145 +msgid "US Tabloid" +msgstr "US Tabloide" + +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42 +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50 +msgid "Date & Time" +msgstr "Data e Hora" + +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51 +msgid "Saved By" +msgstr "Guardado Por" + +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65 +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" + +#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77 +msgid "Default font:" +msgstr "Tipo de letra por omisión:" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81 +msgid "Name font:" +msgstr "Tipo de letra dos nomes:" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85 +msgid "Number font:" +msgstr "Tipo de letra dos números:" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89 +msgid "Operator font:" +msgstr "Tipo de letra dos operadores:" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92 +msgid "Default base size:" +msgstr "Tamaño-base por omisión:" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105 +msgid "Use syntax highlighting" +msgstr "Utilizar realce de sintaxe" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181 +msgid "Choose..." +msgstr "Escoller..." + +#: kformula/kformulacontainer.cc:474 +msgid "Base Size Change" +msgstr "Cambio do Tamaño Base" + +#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46 +#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944 +msgid "write protection" +msgstr "protección contra escritura" + +#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62 +#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100 +#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222 +#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961 +msgid "Add Text" +msgstr "Engadir Texto" + +#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117 +#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971 +#, fuzzy +msgid "Add Operator" +msgstr "Engadir unha Fracción" + +#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51 +#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981 +#, fuzzy +msgid "Add Number" +msgstr "Engadir un Nome" + +#: kformula/sequenceelement.cc:995 +msgid "Add Empty Box" +msgstr "Engadir Caixa Vacía" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1005 +msgid "Add Name" +msgstr "Engadir un Nome" + +#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016 +msgid "Add Bracket" +msgstr "Engadir un Paréntese" + +#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025 +msgid "Add Overline" +msgstr "Engadir Sobreraiado " + +#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034 +msgid "Add Underline" +msgstr "Engadir Subraiado" + +#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043 +msgid "Add Multiline" +msgstr "Engadir unha Liña Múltipla" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1053 +msgid "Add Space" +msgstr "Engadir un Espazo" + +#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062 +msgid "Add Fraction" +msgstr "Engadir unha Fracción" + +#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071 +msgid "Add Root" +msgstr "Engadir unha Raiz" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1081 +msgid "Add Symbol" +msgstr "Engadir un Símbolo" + +#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090 +msgid "Add 1x2 Matrix" +msgstr "Engadir unha Matriz 1x2" + +#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109 +msgid "Add Matrix" +msgstr "Engadir unha Matriz" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1186 +msgid "Change Char to Symbol" +msgstr "Cambiar o Carácter para un Símbolo" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1206 +msgid "Change Char Style" +msgstr "Cambiar o Estilo de Carácter" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1219 +msgid "Change Char Family" +msgstr "Cambiar a Familia do Carácter" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1672 +msgid "Add Element" +msgstr "Engadir un Elemento" + +#: kformula/MatrixDialog.cc:44 +msgid "Rows:" +msgstr "Filas:" + +#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 +msgid "The document does not seem to be MathML." +msgstr "Este documento non parece ser MathML." + +#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 +msgid "MathML Import Error" +msgstr "Erro de Importación de MathML" + +#: kformula/indexelement.cc:218 +msgid "Indexed list" +msgstr "Lista indexada" + +#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135 +msgid "Index" +msgstr "Índice" + +#: kformula/bracketelement.cc:250 +msgid "Delimited list" +msgstr "Lista delimitada" + +#: kformula/bracketelement.cc:823 +msgid "Overline" +msgstr "Sobreraiado" + +#: kformula/bracketelement.cc:926 +msgid "Underline" +msgstr "Subraiado " + +#: kformula/fontstyle.cc:137 +msgid "" +"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly " +"visualized. You must restart the application in order so that changes take " +"effect" +msgstr "" +"Foron instalados algúns tipos de letra para asegurar que se mostren " +"correctamente os símbolos das fórmulas. Debe reiniciar o programa para que " +"estes cambios teñan efeito" + +#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136 +msgid "Append Column" +msgstr "Engadir unha Coluna" + +#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138 +msgid "Append Row" +msgstr "Engadir unha Fila" + +#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140 +msgid "Insert Column" +msgstr "Inserir unha Coluna" + +#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143 +msgid "Remove Column" +msgstr "Eliminar a Coluna" + +#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147 +msgid "Insert Row" +msgstr "Inserir unha Fila" + +#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150 +msgid "Remove Row" +msgstr "Eliminar a Fila" + +#: kformula/matrixelement.cc:337 +msgid "Matrix element" +msgstr "Elemento da matriz" + +#: kformula/matrixelement.cc:2021 +msgid "Add Newline" +msgstr "Engadir unha Nova Liña" + +#: kformula/matrixelement.cc:2024 +msgid "Add Tabmark" +msgstr "Engadir un Marca de Tabulación" + +#: kformula/matrixelement.cc:2179 +msgid "Multi line element" +msgstr "Elemento multi-liña" + +#: kformula/rootelement.cc:132 +msgid "Main list of root" +msgstr "Lista principal da raiz" + +#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572 +msgid "Remove Enclosing Element" +msgstr "Eliminar o Elemento Exterior" + +#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476 +msgid "Add Index" +msgstr "Engadir un Índice" + +#: kformula/fractionelement.cc:75 +msgid "Numerator" +msgstr "Numerador" + +#: kformula/fractionelement.cc:78 +msgid "Denominator" +msgstr "Denominador" + +#: kformula/kformuladocument.cc:443 +msgid "Add Negative Thin Space" +msgstr "Engadir un Espazo Fino Negativo" + +#: kformula/kformuladocument.cc:447 +msgid "Add Thin Space" +msgstr "Engadir un Espazo Fino" + +#: kformula/kformuladocument.cc:451 +msgid "Add Medium Space" +msgstr "Engadir un Espazo Medio" + +#: kformula/kformuladocument.cc:455 +msgid "Add Thick Space" +msgstr "Engadir un Espazo Longo" + +#: kformula/kformuladocument.cc:459 +msgid "Add Quad Space" +msgstr "Engadir un Espazo Moi Longo" + +#: kformula/kformuladocument.cc:464 +msgid "Add Integral" +msgstr "Engadir unha Integral" + +#: kformula/kformuladocument.cc:469 +msgid "Add Sum" +msgstr "Engadir un Sumatorio" + +#: kformula/kformuladocument.cc:474 +msgid "Add Product" +msgstr "Engadir un Produto" + +#: kformula/kformuladocument.cc:494 +msgid "Add Square Bracket" +msgstr "Engadir un Paréntese Recto" + +#: kformula/kformuladocument.cc:499 +msgid "Add Curly Bracket" +msgstr "Engadir un Paréntese Curvo" + +#: kformula/kformuladocument.cc:504 +msgid "Add Abs" +msgstr "Engadir un Módulo" + +#: kformula/kformuladocument.cc:510 +msgid "Add Matrix..." +msgstr "Engadir unha Matriz..." + +#: kformula/kformuladocument.cc:523 +msgid "Add Upper Left Index" +msgstr "Engadir un Índice Superior Esquerdo" + +#: kformula/kformuladocument.cc:528 +msgid "Add Lower Left Index" +msgstr "Engadir un Índice Inferior Esquerdo" + +#: kformula/kformuladocument.cc:533 +msgid "Add Upper Right Index" +msgstr "Engadir un Índice Superior Direito" + +#: kformula/kformuladocument.cc:538 +msgid "Add Lower Right Index" +msgstr "Engadir un Índice Inferior Direito" + +#: kformula/kformuladocument.cc:544 +msgid "Add Upper Index" +msgstr "Engadir un Índice Superior" + +#: kformula/kformuladocument.cc:549 +msgid "Add Lower Index" +msgstr "Engadir un Índice Inferior" + +#: kformula/kformuladocument.cc:577 +msgid "Convert to Greek" +msgstr "Converter para Grego" + +#: kformula/kformuladocument.cc:613 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Realce de Sintaxe" + +#: kformula/kformuladocument.cc:619 +msgid "&Bold" +msgstr "&Negrito" + +#: kformula/kformuladocument.cc:623 +msgid "&Italic" +msgstr "&Itálico" + +#: kformula/kformuladocument.cc:643 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "Delimitador Esquerdo" + +#: kformula/kformuladocument.cc:662 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "Delimitador Direito" + +#: kformula/kformuladocument.cc:668 +msgid "Insert Symbol" +msgstr "Inserir un Símbolo" + +#: kformula/kformuladocument.cc:673 +msgid "Symbol Names" +msgstr "Nome dos Símbolos" + +#: kformula/kformuladocument.cc:679 +msgid "Script" +msgstr "Manuscrito" + +#: kformula/kformuladocument.cc:680 +msgid "Fraktur" +msgstr "Fraktur" + +#: kformula/kformuladocument.cc:681 +msgid "Double Struck" +msgstr "Duas Raias" + +#: kformula/kformuladocument.cc:682 +msgid "Font Family" +msgstr "Familia do Tipo de Letra" + +#: kformula/kformuladocument.cc:689 +#, fuzzy +msgid "Identifier" +msgstr "Indentación" + +#: kformula/kformuladocument.cc:690 +#, fuzzy +msgid "Operator" +msgstr "Tipo de letra dos operadores:" + +#: kformula/kformuladocument.cc:691 +#, fuzzy +msgid "Number" +msgstr "Número:" + +#: kformula/kformuladocument.cc:692 +#, fuzzy +msgid "Text" +msgstr "Engadir Texto" + +#: kformula/kformuladocument.cc:693 +msgid "Token Type" +msgstr "" + +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87 +msgid "Cyan" +msgstr "Celeste" + +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93 +msgid "Magenta" +msgstr "Maxenta" + +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99 +msgid "Yellow" +msgstr "Amarelo" + +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105 +msgid "Black" +msgstr "Negro" + +#: kopainter/koColorChooser.cc:52 +msgid "Gray" +msgstr "Gris" + +#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76 +msgid "Red" +msgstr "Vermello" + +#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82 +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60 +msgid "Hue" +msgstr "Ton" + +#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturación" + +#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70 +msgid "Value (brightness)" +msgstr "Valor (brillo)" diff --git a/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kofficefilters.po b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kofficefilters.po new file mode 100644 index 00000000..feca594d --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kofficefilters.po @@ -0,0 +1,2338 @@ +# translation of kofficefilters.po to Galician +# translation of kofficefilters.po to +# +# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kofficefilters\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-30 02:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-24 21:05+0200\n" +"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kivio/imageexport/kivio_imageexportdialog.cpp:35 +msgid "Export to Image" +msgstr "Exportar para Imaxe" + +#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:53 kchart/svg/svgexport.cc:58 +#: kformula/latex/latexexport.cc:57 kformula/mathml/mathmlexport.cc:57 +#: kformula/png/pngexport.cc:57 kformula/svg/svgexport.cc:61 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:93 +msgid "Failed to read data." +msgstr "Non foi posíbel ler os datos." + +#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:54 +#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:67 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:93 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:104 +msgid "Export Error" +msgstr "Erro de Exportación" + +#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:66 kchart/svg/svgexport.cc:71 +#: kformula/latex/latexexport.cc:64 kformula/mathml/mathmlexport.cc:64 +#: kformula/png/pngexport.cc:64 kformula/svg/svgexport.cc:78 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:104 +msgid "Malformed XML data." +msgstr "Datos XML non válidos." + +#: krita/pdf/kis_pdf_import.cpp:101 +msgid "A password is required to read that pdf" +msgstr "Requerese un contrasinal para ler ese pdf" + +#: krita/pdf/kis_pdf_import.cpp:111 +msgid "PDF Import Options" +msgstr "Opcións de Exportación de PDF" + +#: krita/pdf/kis_pdf_import.cpp:144 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Páxina %1" + +#: krita/png/kis_png_export.cc:69 +msgid "PNG Export Options" +msgstr "Opcións de Exportación de PNG" + +#: krita/jpeg/kis_jpeg_converter.cc:76 krita/png/kis_png_converter.cc:65 +#: krita/tiff/kis_tiff_writer_visitor.cpp:66 +msgid "" +"Cannot export images in %1.\n" +msgstr "" +"Non foi posíbel exportar as imaxes de %1.\n" + +#: krita/raw/kis_raw_import.cpp:432 +msgid "" +"Cannot convert RAW files because the dcraw executable could not be started." +msgstr "" +"Non foi posíbel converter ficheiros RAW, porque non foi posíbel iniciar o " +"executábel \"dcraw\"." + +#: krita/raw/kis_raw_import.cpp:470 +msgid "Error: Dcraw cannot load this image. Message: " +msgstr "" + +#: krita/jpeg/kis_jpeg_export.cc:96 +msgid "JPEG Export Options" +msgstr "Opcións de Exportación de JPEG" + +#: krita/tiff/kis_dlg_options_tiff.cpp:34 +msgid "TIFF Export Options" +msgstr "Opcións de Exportación de TIFF" + +#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:417 +#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:363 +msgid "Importing..." +msgstr "A importar..." + +#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:898 +#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:843 +msgid "Saving..." +msgstr "A guardar..." + +#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:925 +#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:949 +#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:955 +#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:975 +#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:870 +#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:894 +#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:900 +#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:920 +msgid "Loading..." +msgstr "A cargar..." + +#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:1055 +#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:1135 +#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:1000 +#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:1080 +msgid "All Images" +msgstr "Todas as Imaxes" + +#: krita/openexr/kis_openexr_export.cpp:101 +msgid "" +"The image is using an unsupported color space. Please convert to 16-bit " +"floating point RGB/Alpha before saving in the OpenEXR format." +msgstr "" +"A imaxe está a usar un espazo de cores non soportado. Convértao en RGB/Alpha de " +"vírgula flutuante de 16 bits antes de guardá-lo no formato OpenEXR." + +#: kword/pdf/pdfimport.cpp:80 +msgid "PDF Import" +msgstr "Importación de PDF" + +#: kword/pdf/pdfimport.cpp:81 +msgid "Initializing..." +msgstr "A inicializar..." + +#: kword/pdf/pdfimport.cpp:112 +msgid "First pass: page #%1..." +msgstr "Primeira pasada: páxina #%1..." + +#: kword/pdf/pdfimport.cpp:113 +msgid "Second pass: page #%1..." +msgstr " Segunda pasada: páxina #%1..." + +#: kword/pdf/data.cpp:30 +#, c-format +msgid "Body Frameset #%1" +msgstr "Conxunto de Molduras do Corpo #%1" + +#: kword/pdf/data.cpp:30 +#, c-format +msgid "Header Frameset #%1" +msgstr "Conxunto de Molduras da Cabeceira #%1" + +#: kword/pdf/data.cpp:31 +#, c-format +msgid "Footer Frameset #%1" +msgstr "Conxunto de Molduras do Rodapé #%1" + +#: kword/pdf/data.cpp:119 +#, c-format +msgid "Text Frameset %1" +msgstr "Conxunto de Molduras do Texto %1" + +#: kword/msword/texthandler.cpp:184 kword/pdf/data.cpp:120 +#, c-format +msgid "Picture %1" +msgstr "Imaxe %1" + +#: kword/pdf/dialog.cpp:118 +msgid "KWord's PDF Import Filter" +msgstr "Filtro de Importación de PDF de KWord" + +#: kword/pdf/dialog.cpp:127 +msgid "Page Selection" +msgstr "Selección de Páxinas" + +#: kword/pdf/dialog.cpp:131 +msgid "All (%1 pages)" +msgstr "Todas (%1 páxinas)" + +#: kword/pdf/dialog.cpp:135 +msgid "Range:" +msgstr "Rango:" + +#: kword/pdf/dialog.cpp:143 +msgid "Import images" +msgstr "Importar imaxes" + +#: kword/pdf/dialog.cpp:146 +msgid "\"Smart\" mode" +msgstr "Modo \"Intelixente\"" + +#: kword/pdf/dialog.cpp:149 +msgid "" +"Removes returns and hyphens at end of line. Also tries to compute the paragraph " +"alignment. Note that the layout of some pages can get messed up." +msgstr "" +"Retira fins de liña e trazos no fin das liñas. Tamén tenta calcular o " +"aliñamento dos parágrafos. Atención: o formato dalgunhas páxinas pode perderse." + +#: kword/pdf/dialog.cpp:156 +msgid "Passwords" +msgstr "Contrasinais" + +#: kword/pdf/dialog.cpp:160 +msgid "Owner:" +msgstr "Dono:" + +#: kword/pdf/dialog.cpp:163 +msgid "User:" +msgstr "Usuario:" + +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:337 +msgid "The file cannot be loaded, as it cannot be opened." +msgstr "Non foi posíbel cargar o ficheiro, non é posíbel abrilo." + +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:338 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:355 +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:372 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:388 +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:407 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:426 +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:443 +msgid "KWord's RTF Import Filter" +msgstr "Filtro de Importación de RTF de KWord" + +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:354 +msgid "The file cannot be loaded, as it seems not to be an RTF document." +msgstr "Non foi posíbel cargar o ficheiro, non parece ser un documento RTF." + +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:371 +msgid "" +"The document cannot be loaded, as it seems not to follow the RTF syntax." +msgstr "Non foi posíbel cargar o documento, non parece seguir a sintaxe RTF." + +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:387 +msgid "" +"The RTF (Rich Text Format) document has an unexpected version number: %1. " +"Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want to continue?" +msgstr "" +"O documento RTF (Rich Text Format) ten un número de versión inesperado: %1.Se " +"continua, a conversión pode non ser correcta. Desexa continuar?" + +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:406 +msgid "" +"The PWD (PocketWord's Rich Text Format) document has an unexpected version " +"number: %1. Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"O documento PWD (Rich Text Format de PocketWord) ten un número de versión " +"inesperado: %1. Se continua, a conversión pode non ser correcta. Desexa " +"continuar?" + +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:425 +msgid "" +"The URTF (\"Unicode Rich Text Format\") document has an unexpected version " +"number: %1. Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"O documento URTF (Unicode Rich Text Format) ten un número de versión " +"inesperado: %1. Se continua, a conversión pode non ser correcta. Desexa " +"continuar?" + +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:442 +#, c-format +msgid "" +"The RTF document cannot be loaded, as it has an unexpected first keyword: \\%1." +msgstr "" +"Non foi posíbel cargar o documento RTF, por que a primeira palabra chave non " +"era esperada: \\%1." + +#: kword/html/export/ExportFilter.cc:599 +msgid "Untitled Document" +msgstr "Documento Sen Título" + +#: kword/html/export/ExportDialog.cc:41 +msgid "KWord's HTML Export Filter" +msgstr "Filtro de Exportación de HTML de KWord" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:63 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:60 +#: kword/ascii/ExportDialog.cc:44 kword/ascii/ImportDialog.cc:44 +#: kword/html/export/ExportDialog.cc:49 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Recommended ( %1 )" +msgstr "Recomendada (%1)" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:64 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:61 +#: kword/ascii/ExportDialog.cc:45 kword/ascii/ImportDialog.cc:45 +#: kword/html/export/ExportDialog.cc:50 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Locale ( %1 )" +msgstr "Local (%1)" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:616 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:309 +#: kword/ascii/ExportDialog.cc:88 kword/ascii/ImportDialog.cc:87 +#: kword/html/export/ExportDialog.cc:109 +#, c-format +msgid "Cannot find encoding: %1" +msgstr "Non foi posíbel encontrar a codificación: %1" + +#: kword/libexport/KWEFKWordLeader.cc:1282 +msgid "" +"An error has occurred while parsing the KWord file.\n" +"At line: %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"Ocorreu un erro ao procesar o ficheiro de KWord.\n" +"Na liña: %1, coluna %2\n" +"Mensaxe de erro: %3" + +#: kword/libexport/KWEFKWordLeader.cc:1284 +msgid "KWord Export Filter Library" +msgstr "Biblioteca de Filtros de Exportación de KWord" + +#: kword/ascii/ImportDialog.cc:37 +msgid "KWord's Plain Text Import Filter" +msgstr "Filtro de Importación de Texto Simples de KWord" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:67 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:64 +#: kword/ascii/ExportDialog.cc:48 kword/ascii/ImportDialog.cc:48 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Other ( %1 )" +msgstr "Outra (%1)" + +#: kword/ascii/ExportDialog.cc:37 +msgid "KWord's Plain Text Export Filter" +msgstr "Filtro de Exportación de Texto Simples de KWord" + +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:48 +msgid "Latex Import Filter Parameters" +msgstr "Parámetros do Filtro de Importación de Latex" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 82 +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:68 rc.cpp:505 rc.cpp:903 +#, no-c-format +msgid "Document Style" +msgstr "Estilo de Documento" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 116 +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:74 rc.cpp:511 rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "Latex style" +msgstr "Estilo Latex" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 97 +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:77 rc.cpp:508 rc.cpp:906 +#, no-c-format +msgid "KWord style" +msgstr "Estilo KWord" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 332 +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:90 rc.cpp:562 rc.cpp:568 rc.cpp:960 +#: rc.cpp:966 +#, no-c-format +msgid "Language" +msgstr "Lingua" + +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:95 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:98 +msgid "latin1" +msgstr "latin1" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 84 +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:112 rc.cpp:421 rc.cpp:514 rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "Tipo de Documento" + +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:117 +msgid "New document" +msgstr "Novo documento" + +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:120 +msgid "Embedded document" +msgstr "Documento embebido" + +#: kword/mswrite/ImportDialog.cc:39 +msgid "KWord's MS Write Import Filter" +msgstr "Filtro de Importación de MS Write de KWord" + +#: kword/abiword/ImportField.cc:29 +#, c-format +msgid "" +"_: Frameset name\n" +"Footnote %1" +msgstr "Nota de rodapé %1" + +#: kword/abiword/abiwordimport.cc:530 +#, c-format +msgid "" +"_: Frameset name\n" +"Picture %1" +msgstr "Imaxe %1" + +#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1130 kword/msword/texthandler.cpp:163 +#, c-format +msgid "Table %1" +msgstr "Táboa %1" + +#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1213 kword/oowriter/oowriterimport.cc:2305 +msgid "" +"_: Frameset name\n" +"Table %3, row %1, column %2" +msgstr "Táboa %3, liña %1, coluna %2" + +#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1640 +msgid "" +"An error has occurred while parsing the AbiWord file.\n" +"At line: %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"Ocorreu un erro ao procesar o ficheiro de AbiWord.\n" +"Na liña %1, coluna %2\n" +"Mensaxe de erro: %3" + +#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1643 kword/abiword/abiwordimport.cc:1829 +#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1843 kword/abiword/abiwordimport.cc:1857 +msgid "AbiWord Import Filter" +msgstr "Filtro de Importación de AbiWord" + +#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1707 +msgid "" +"_: Frameset name\n" +"Main Text Frameset" +msgstr "Conxunto de Molduras Principal" + +#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1828 +#, c-format +msgid "An error occurred during the load of the AbiWord file: %1" +msgstr "Ocorreu un erro ao cargar o ficheiro de AbiWord: %1" + +#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1843 +msgid "Unable to save document information." +msgstr "Non foi posíbel guardar a información do documento." + +#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1857 +msgid "Unable to save main document." +msgstr "Non foi posíbel guardar o documento principal." + +#: kword/msword/document.cpp:331 kword/msword/texthandler.cpp:126 +#, c-format +msgid "Endnote %1" +msgstr "Nota Final %1" + +#: kword/msword/document.cpp:334 kword/msword/texthandler.cpp:129 +#, c-format +msgid "Footnote %1" +msgstr "Nota de Rodapé %1" + +#: kword/msword/document.cpp:355 +msgid "" +"_: Table_Name Cell row,column\n" +"%1 Cell %2,%3" +msgstr "%1 Cela %2,%3" + +#: kword/msword/conversion.cpp:380 kword/oowriter/conversion.cc:108 +msgid "Even Pages Header" +msgstr "Cabeceira das Páxinas Pares" + +#: kword/msword/conversion.cpp:382 kword/oowriter/conversion.cc:106 +msgid "Odd Pages Header" +msgstr "Cabeceira das Páxinas Impares" + +#: kword/msword/conversion.cpp:384 kword/oowriter/conversion.cc:112 +msgid "Even Pages Footer" +msgstr "Rodapé das Páxinas Pares" + +#: kword/msword/conversion.cpp:386 kword/oowriter/conversion.cc:110 +msgid "Odd Pages Footer" +msgstr "Rodapé das Páxinas Impares" + +#: kword/msword/conversion.cpp:388 +msgid "First Page Header" +msgstr "Cabeceira da Primeira Páxina" + +#: kword/msword/conversion.cpp:390 +msgid "First Page Footer" +msgstr "Rodapé da Primeira Páxina" + +#: kword/oowriter/ExportFilter.cc:1209 +#, c-format +msgid "" +"_: Object name\n" +"Table %1" +msgstr "Táboa %1" + +#: kword/oowriter/ExportFilter.cc:1211 +#, c-format +msgid "" +"_: Object name\n" +"Table Frame %1" +msgstr "Moldura da Táboa %1" + +#: kword/oowriter/ExportFilter.cc:1588 +msgid "" +"_: Pseudo-author for annotations\n" +"KWord 1.3" +msgstr "KWord 1.3" + +#: kword/oowriter/conversion.cc:106 +msgid "Header" +msgstr "Cabeceira" + +#: kword/oowriter/conversion.cc:110 +msgid "Footer" +msgstr "Rodapé" + +#: kword/oowriter/oowriterimport.cc:135 +msgid "Main Text Frameset" +msgstr "Moldura do Texto Principal" + +#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:2291 +#: kword/oowriter/oowriterimport.cc:598 +msgid "" +"This document was created with OpenOffice.org version '%1'. This filter was " +"written for version 1.0. Reading this file could cause strange behavior, " +"crashes or incorrect display of the data. Do you want to continue converting " +"the document?" +msgstr "" +"Este documento foi criado co OpenOffice.org versión %1. Este filtro foi escrito " +"para a versión 1.0. Se le este ficheiro poden ocorrer comportamentos estraños, " +"colgues ou mostrarse mal datos. Desexa continuar a conversión deste documento?" + +#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:2293 +#: kword/oowriter/oowriterimport.cc:600 +msgid "Unsupported document version" +msgstr "Versión do documento non soportada" + +#: kspread/csv/csvimport.cc:93 +msgid "CSV filter cannot open input file - please report." +msgstr "" +"O filtro de CSV non foi quen de abrir o ficheiro de entrada - informe aos " +"desenvolventes." + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:73 kspread/csv/csvdialog.cpp:355 +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:415 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:74 kspread/csv/csvdialog.cpp:417 +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:75 kspread/csv/csvdialog.cpp:419 +msgid "Currency" +msgstr "Moeda" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:76 kspread/csv/csvdialog.cpp:421 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:77 kspread/csv/csvdialog.cpp:423 +msgid "Decimal Comma Number" +msgstr "Número Decimal con Virgula" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:78 kspread/csv/csvdialog.cpp:425 +msgid "Decimal Point Number" +msgstr "Número Decimal con Ponto" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 71 +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:543 rc.cpp:259 rc.cpp:289 rc.cpp:765 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nengún" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:570 +msgid "" +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " +"end value." +msgstr "" +"Por favor verifique os rangos que indicou. O valor inicial debe ser inferior ao " +"valor final." + +#: kspread/csv/csvexport.cc:310 +msgid "<SHEETNAME>" +msgstr "<NOMEDAFOLLA>" + +#: kspread/html/exportdialog.cc:36 +msgid "Export Sheet to HTML" +msgstr "Exportar Folla para HTML" + +#: kspread/html/exportdialog.cc:46 +msgid "Recommended: UTF-8" +msgstr "Recomendado: UTF-8" + +#: kspread/html/exportdialog.cc:47 +msgid "Locale (%1)" +msgstr "Local (%1)" + +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:129 +msgid "No file specified" +msgstr "" + +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:138 +msgid "Error creating connection" +msgstr "" + +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:144 +msgid "Error connecting to database" +msgstr "" + +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:151 +msgid "Error using database" +msgstr "" + +#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:154 +msgid "Cant find sheet" +msgstr "" + +#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:184 +msgid "Your query was invalid or not a SELECT query" +msgstr "" + +#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:223 +msgid "Error executing query" +msgstr "" + +#: kspread/qpro/qproimport.cc:133 +msgid "QPRO filter cannot open input file - please report." +msgstr "" +"O filtro de QPRO non foi quen de abrir o ficheiro de entrada - informe aos " +"desenvolventes." + +#: kspread/qpro/qproimport.cc:246 +msgid "" +"Unable to open password protected files.\n" +"The password algorithm has not been published" +msgstr "" +"Non é posíbel abrir ficheiros protexidos con contrasinais.\n" +"O algoritmo utilizado non é público" + +#: kspread/dbase/dbaseimport.cc:63 +msgid "File format is not supported." +msgstr "O formato do ficheiro non é soportado." + +#: kspread/dbase/dbaseimport.cc:69 +msgid "Could not read from file." +msgstr "Non foi posíbel ler do ficheiro." + +#: kspread/opencalc/opencalcexport.cc:1016 +msgid "Page " +msgstr "Páxina" + +#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:1456 +msgid "The file seems to be corrupt. Skipping a table." +msgstr "O ficheiro parece estar corrompido. A ignorar a táboa." + +#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:1469 +msgid "Skipping a table." +msgstr "A ignorar a táboa." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:33 +msgid "EPS Export" +msgstr "Exportación de EPS" + +#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:41 +msgid "PostScript level 1" +msgstr "PostScript nível 1" + +#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:42 +msgid "PostScript level 2" +msgstr "PostScript nível 2" + +#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:43 +msgid "PostScript level 3" +msgstr "PostScript nível 3" + +#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:45 +#, fuzzy +msgid "Export hidden layers" +msgstr "Parámetros do Filtro de Exportación" + +#: kchart/bmp/bmpexport.cpp:64 kchart/jpeg/jpegexport.cpp:64 +#: kchart/mng/mngexport.cpp:64 kchart/png/pngexport.cpp:68 +#: kchart/svg/svgexport.cc:85 kchart/xbm/xbmexport.cpp:64 +#: kchart/xpm/xpmexport.cpp:64 kformula/latex/latexexport.cc:71 +#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:71 kformula/png/pngexportdia.cc:237 +#: kformula/svg/svgexport.cc:92 kpresenter/bmp/bmpexport.cpp:69 +#: kpresenter/jpeg/jpegexport.cpp:70 kpresenter/mng/mngexport.cpp:66 +#: kpresenter/png/pngexport.cpp:70 kpresenter/svg/svgexport.cc:90 +#: kpresenter/xbm/xbmexport.cpp:66 kpresenter/xpm/xpmexport.cpp:66 +#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:264 +msgid "Failed to write file." +msgstr "Non foi posíbel escreber no ficheiro." + +#: kchart/bmp/bmpexport.cpp:65 kpresenter/bmp/bmpexport.cpp:70 +msgid "BMP Export Error" +msgstr "Erro de Exportación de BMP" + +#: kchart/mng/mngexport.cpp:65 kpresenter/mng/mngexport.cpp:67 +msgid "MNG Export Error" +msgstr "Erro de Exportación de MNG" + +#: kchart/png/pngexport.cpp:69 kformula/png/pngexport.cc:57 +#: kformula/png/pngexport.cc:64 kformula/png/pngexportdia.cc:237 +#: kpresenter/png/pngexport.cpp:71 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:264 +msgid "PNG Export Error" +msgstr "Erro de Exportación de PNG" + +#: kchart/svg/svgexport.cc:59 kchart/svg/svgexport.cc:72 +#: kchart/svg/svgexport.cc:86 kformula/svg/svgexport.cc:62 +#: kformula/svg/svgexport.cc:79 kformula/svg/svgexport.cc:93 +#: kpresenter/svg/svgexport.cc:91 +msgid "SVG Export Error" +msgstr "Erro de Exportación de SVG" + +#: kchart/xbm/xbmexport.cpp:65 kpresenter/xbm/xbmexport.cpp:67 +msgid "Xbm Export Error" +msgstr "Erro de Exportación de XBM" + +#: kchart/xpm/xpmexport.cpp:65 kpresenter/xpm/xpmexport.cpp:67 +msgid "Xpm Export Error" +msgstr "Erro de Exportación de XPM" + +#: kchart/jpeg/jpegexport.cpp:65 kpresenter/jpeg/jpegexport.cpp:71 +msgid "JPEG Export Error" +msgstr "Erro de Exportación de JPEG" + +#: kpresenter/kword/kprkword.cc:94 +msgid "Slide Title" +msgstr "Título da Diapositiva" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 44 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Page:" +msgstr "Páxina:" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Area to export:" +msgstr "Área a exportar:" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Bitmap DPI:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 63 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Set the resolution of the resulting bitmap image" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Margin (Pixels):" +msgstr "Marxe:" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 116 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "72" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 121 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "96" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "150" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 131 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "300" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "600" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 141 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "720" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 146 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "1200" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 176 +#: rc.cpp:42 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Objects on Page" +msgstr "Área dos Obxectos na Páxina" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 181 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Complete Page" +msgstr "Páxina Completa" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "PDFImportWidget" +msgstr "PDFImportWidget" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 27 +#: rc.cpp:51 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensións:" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 38 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Resolution:" +msgstr "Resolución:" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 79 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Vertical:" +msgstr "Vertical:" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 85 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Dots/inch" +msgstr "Pontos por polegada" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 119 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Horizontal:" +msgstr "Horizontal:" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 158 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Size:" +msgstr "Tamaño:" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 207 +#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:87 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Width:" +msgstr "Ancho:" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 223 +#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:90 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 254 +#: rc.cpp:78 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Pages" +msgstr "Páxinas:" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 265 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&All pages" +msgstr "&Todas as Páxinas" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 273 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "&First page" +msgstr "&Primeira Páxina" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 284 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Selection of page" +msgstr "&Escolla de páxina" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 16 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Options of Your PNG" +msgstr "Opcións do seu PNG" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 38 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:335 rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Compress:" +msgstr "Comprimir:" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 44 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:338 rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result" +msgstr "Nota: o nível de compresión non altera a calidade do resultado" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 48 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:341 rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n" +"<br>Note: the compression level does not change the quality of the result.</p>" +msgstr "" +"<p>Axusta o tempo de compresión. Unha compresión mellor leva máis tempo.\n" +"<br>Nota: o nível de compresión non altera a calidade do resultado.</p>" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 82 +#: rc.cpp:103 rc.cpp:345 rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "Note: the compression level doesn't change the quality of the result" +msgstr "Nota : o nível de compresión non altera a calidade do resultado" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 86 +#: rc.cpp:106 rc.cpp:113 rc.cpp:120 rc.cpp:348 rc.cpp:355 rc.cpp:362 +#: rc.cpp:397 rc.cpp:404 rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n" +"<br>Note: the compression level doesn't change the quality of the result.</p>" +msgstr "" +"<p>Axusta o tempo de compresión. Unha compresión mellor leva máis tempo.\n" +"<br>Nota : o nível de compresión non altera a calidade do resultado.</p>" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 102 +#: rc.cpp:110 rc.cpp:352 rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Rápido" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 114 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:359 rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 152 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Interlacing" +msgstr "Entrelazamento" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 155 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Use interlacing when publishing on the Internet" +msgstr "Usar entrelazamento ao publicar en Internet" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 159 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet." +"<br>\n" +"Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser even " +"while downloading.</p>" +msgstr "" +"<p>O entrelazamento é útil se pretender publicar a súa imaxe en Internet." +"<br>\n" +"Se activa o entrelazamento, fará que a imaxe sexa mostrada no navegador, mesmo " +"durante a transferéncia.</p> " + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 167 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Store alpha channel (transparency)" +msgstr "Guardar o canal alfa (transparencia)" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 173 +#: rc.cpp:137 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency" +msgstr "" +"Desactíveo para obter ficheiros máis pequenos, se a súa imaxe non fose " +"transparente" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 177 +#: rc.cpp:140 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in your " +"image to be stored by saving an alpha channel.\n" +"You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to make " +"the resulting file smaller ." +"<br>Always saving the alpha channel is recommended.</p>" +msgstr "" +"<p>O formato PNG (Portable Network Graphics) permite guardar a transparencia da " +"súa imaxe,mediante un canal alfa.\n" +"Pode desactivar a opción se non estivese a usar transparencias e querfacer máis " +"pequeno o ficheiro resultante." +"<br>Recoméndase guardar sempre o canal alfa.</p>" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 24 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "&Update Preview" +msgstr "Act&ualizar a Antevisión" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 59 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Color Settings" +msgstr "Configuración de Cores" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 70 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Blackpoint:" +msgstr "Ponto negro:" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 78 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Red multiplier:" +msgstr "Multiplicador do vermello:" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 97 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Blue multiplier:" +msgstr "Multiplicador do azul:" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 127 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Brightness. 1.0 is default" +msgstr "Brillo. O valor por omisión é 1,0" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 135 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&White Balance" +msgstr "&Balance de Branco" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 149 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "White card in sunlight" +msgstr "Tarxeta branca á luz do sol" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 160 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Automatic" +msgstr "Automática" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 169 +#: rc.cpp:172 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatic color balance. The default is to use a fixed color balance based on a " +"white card photographed in sunlight." +msgstr "" +"Balance de cores automático. Por omisión, úsase un balance de cor fixo con base " +"nunha tarxeta branca fotografada á luz do sol." + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 177 +#: rc.cpp:175 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "From camera" +msgstr "Da cámara" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 184 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" Use the color balance specified by the camera. If this cannot be found, dcraw " +"prints a warning and reverts to the default. " +msgstr "" +"\n" +"Usa o balance de cores definido pola máquina. Se isto non pode ser encontrado, " +"dcraw imprime un aviso e volta ao estado predefinido. " + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 194 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Brightness:" +msgstr "Brillo:" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 204 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Colorspace" +msgstr "Espazo de cores" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 218 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "&Document mode" +msgstr "Modo do &Documento" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 226 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "&RGB" +msgstr "&RGB" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 239 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Channel Depth" +msgstr "Profundidade do Canal" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 259 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&16 bits per channel" +msgstr "&16 bits por canal" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 262 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 273 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "&8 bits per channel" +msgstr "&8 bits por canal" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 276 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Alt+8" +msgstr "Alt+8" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 289 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "&Interpolate RGB as four colors" +msgstr "&Interpolar RGB como catro cores" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 292 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "" +"Interpolate RGB as four colors. This blurs the image a little, but it " +"eliminates false 2x2 mesh patterns. " +msgstr "" +"Interpola o RGB como catro cores. Isto borra un pouco a imaxe, pero elimina os " +"padróns artificiais de malla 2x2. " + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 344 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Clip colors to prevent pink highlights" +msgstr "Recortar as cores para evitar manchas rosa" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 353 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "" +"By default, dcraw clips all colors to prevent pink hues in the highlights. " +"Combine this option with -b 0.25 to leave the image data completely unclipped." +msgstr "" +"Por omisión, dcraw recorta todas as cores para evitar tons rosa nas áreas " +"claras. Combine esta opción con \"-b 0.25\" para deixar os datos da imaxe " +"completamente por recortar." + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 398 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Use camera raw colors, not sRGB" +msgstr "Usar as cores en bruto da máquina, non sRGB" + +#. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 35 +#: rc.cpp:228 rc.cpp:320 rc.cpp:538 rc.cpp:936 +#, no-c-format +msgid "Quality:" +msgstr "Calidade:" + +#. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 78 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"These settings determine how much information is lost during compression" +msgstr "" +"Este parámetros definen canta información é perdida durante a compresión" + +#. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 94 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Smallest" +msgstr "Menor" + +#. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 102 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "Best" +msgstr "Mellor" + +#. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 119 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Pr&ogressive" +msgstr "Pr&ogresivo" + +#. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 122 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Use progressive when publishing on the Internet" +msgstr "Usar o modo progresivo ao publicar en Internet" + +#. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 126 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Progressive is useful if you intend to publish your image on the Internet." +"<br>\n" +"Enabling progressive will cause the image to be displayed by the browser even " +"while downloading.</p>" +msgstr "" +"<p>O modo progresivo é útil se pretende publicar a imaxe en Internet." +"<br>\n" +"Se activa o modo progresivo, fará que a imaxe sexa mostrada no navegador, mesmo " +"durante a transferéncia.</p>" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 24 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "Options of Your TIFF" +msgstr "Opcións do seu TIFF" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 46 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "TIFF Options" +msgstr "Opcións de TIFF" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 65 +#: rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Compression type:" +msgstr "Tipo de compresión:" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 76 +#: rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "JPEG DCT Compression" +msgstr "Compresión DCT de JPEG" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 81 +#: rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "Deflate (ZIP)" +msgstr "Deflacción (ZIP)" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 86 +#: rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)" +msgstr "Lempel-Ziv & Welch (LZW)" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 91 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "Leadtools JPEG2000" +msgstr "Leadtools JPEG2000" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 96 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "CCITT Modified Huffman RLE" +msgstr "RLE Huffman Modificado do CCITT" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 101 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding" +msgstr "Codificación de Fax CCITT Grupo 3" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 106 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding" +msgstr "Codificación de Fax CCITT Grupo 4" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 111 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Pixar Log" +msgstr "Pixar Log" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 133 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "Predictor:" +msgstr "Previsor:" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 144 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "Horizontal Differencing" +msgstr "Diferenciación Horizontal" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 149 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "Floating Point Horizontal Differencing" +msgstr "Diferenciación Horizontal de Vírgula Flutuante" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 159 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "" +"Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate)" +msgstr "" +"Se usa un previsor, poderá mellorar a compresión (principalmente co LZW e coa " +"deflacción)" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 169 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Store alpha &channel (transparency)" +msgstr "Guardar o &canal alfa (transparencia)" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 175 +#: rc.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparancy" +msgstr "" +"Desactíveo para obter ficheiros máis pequenos, se a súa imaxe non fose " +"transparente" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 179 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparancy in your " +"image to be stored by saving an alpha channel.\n" +"You can uncheck the box if you are not using transparancy and you want to make " +"the resulting file smaller ." +"<br>Always saving the alpha channel is recommended.</p>" +msgstr "" +"<p>O formato PNG (Portable Network Graphics) permite guardar a transparencia da " +"súa imaxe,mediante un canal alfa.\n" +"Pode desactivar a opción se non estivese a usar transparencias e querfacer máis " +"pequeno o ficheiro resultante." +"<br>Recoméndase guardar sempre o canal alfa.</p>" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 195 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "Flatten the &image" +msgstr "Alisar a &imaxe" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 201 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "" +"This option will merge all layers. It is advisable to check this option, " +"otherwise other applications might not be able to read your file correctly." +msgstr "" +"Esta opción reunirá todas as capas. É aconsellábel sinalar esta opción, ou as " +"outras aplicacións poderán non ser capaces de ler o seu ficheiro correctamente." + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 273 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "JPEG Compression Options" +msgstr "Opcións de Compresión de JPEG" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 395 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Deflate Compression Options" +msgstr "Opcións de Compresión da Deflacción" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 530 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options" +msgstr "Opcións da Codificación de Fax CCITT Grupo 3" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 541 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "Fax mode:" +msgstr "Modo de fax:" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 547 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Classic" +msgstr "Clásico" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 552 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "No RTC" +msgstr "Sen RTC" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 557 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "No EOL" +msgstr "Sen EOL" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 598 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "Pixar Log Compression Options" +msgstr "Opcións de Compresión de Pixar Log" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 18 +#: rc.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "HTML Export Dialog" +msgstr "Diálogo de Exportación de HTML" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 43 +#: rc.cpp:418 rc.cpp:466 rc.cpp:484 rc.cpp:650 rc.cpp:726 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Codificación:" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 104 +#: rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "&HTML 4.01" +msgstr "&HTML 4.01" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 110 +#: rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "HTML 4.01 (For older HTML user agents) " +msgstr "HTML 4.01 (Para os axentes de usuário HTML máis antigos) " + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 118 +#: rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "&XHTML 1.0" +msgstr "&XHTML 1.0" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 124 +#: rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "XHTML 1.0" +msgstr "XHTML 1.0" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 134 +#: rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "Mode" +msgstr "Modo" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 157 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "L&ight: Convert to strict (X)HTML" +msgstr "Lixeiro: Converter para (X) HTML estr&ito" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 160 +#: rc.cpp:442 +#, no-c-format +msgid "" +"Convert mainly the document structure (Recommended for exporting to browsers " +"with limited capabilities)" +msgstr "" +"Converter principalmente a estrutura do documento (Recomendado na exportación " +"para navegadores con capacidades limitadas)" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 174 +#: rc.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "&Basic: Convert to transitional (X)HTML" +msgstr "&Básico: Converter para (X) HTML transitivo" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 180 +#: rc.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "" +"Convert most of the document (Recommended for re-importing in KWord or for " +"exporting to older browsers)" +msgstr "" +"Converter a maioría do documento (Recomendado para a reímportación en KWord ou " +"na exportación para navegadores máis antigos)" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 188 +#: rc.cpp:451 +#, no-c-format +msgid "&Enhanced: Convert to (X)HTML with CSS" +msgstr "M&ellorado: Converter en (X) HTML con CSS" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 194 +#: rc.cpp:454 +#, no-c-format +msgid "" +"Convert as much as possible of the KWord document (Recommended for exporting to " +"other modern word processors or to modern browsers)" +msgstr "" +"Converter canso se poda nun documento de KWord (recomendado na exportación para " +"outros procesadores de texto ou navegadores modernos)" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 235 +#: rc.cpp:457 +#, no-c-format +msgid "Use external CSS sheet:" +msgstr "Utilizar ficheiro CSS externo:" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 246 +#: rc.cpp:460 +#, no-c-format +msgid "Enter the location of the CSS file in this field" +msgstr "Indique a localización do ficheiro CSS neste campo" + +#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 18 +#: rc.cpp:463 +#, no-c-format +msgid "Plain Text Export Dialog" +msgstr "Diálogo de Exportación de Texto Simples" + +#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 84 +#: rc.cpp:469 rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "End of Line" +msgstr "Fin da Liña" + +#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 101 +#: rc.cpp:472 rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "&UNIX style (recommended; line feed only)" +msgstr "Estilo &UNIX (recomendado; só salto de liña)" + +#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 112 +#: rc.cpp:475 rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "&Windows style (carriage return and line feed)" +msgstr "Estilo &Windows (salto de liña e retorno de carro)" + +#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 123 +#: rc.cpp:478 rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "&MacOS style (carriage return only)" +msgstr "Estilo &MacOS (só retorno de carro)" + +#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 18 +#: rc.cpp:481 +#, no-c-format +msgid "Plain Text Import Dialog" +msgstr "Diálogo de Importación de Texto Simples" + +#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 84 +#: rc.cpp:487 +#, no-c-format +msgid "End of Paragraph" +msgstr "Fin do Parágrafo" + +#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 101 +#: rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "&As is: At the end of line" +msgstr "Como está: No fin da li&ña" + +#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 112 +#: rc.cpp:493 +#, no-c-format +msgid "&Sentence: If the end of line is the end of a sentence" +msgstr "Fra&se: Se o fin da liña estivese no fin dunha frase" + +#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 120 +#: rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "Old &method: If the line is empty or has less than 40 characters" +msgstr "" +"&Método antigo: Se a liña estivese en branco ou se tivese menos de 40 " +"caracteres" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 18 +#: rc.cpp:499 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "Latex Export Filter Configuration" +msgstr "Configuración do Filtro de Exportación de Latex" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 45 +#: rc.cpp:502 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "Document" +msgstr "Documento" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 148 +#: rc.cpp:517 rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "Independent document" +msgstr "Documento independente" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 154 +#: rc.cpp:520 rc.cpp:918 +#, no-c-format +msgid "The document will be able to be compiled alone." +msgstr "O documento poderá ser compilado só." + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 157 +#: rc.cpp:523 rc.cpp:921 +#, no-c-format +msgid "" +"The document will be generated as a full latex document since all the include " +"will be generated before the \\begin[document} and \\end{document} commands." +msgstr "" +"O documento será xerado como un documento completo de latex, xa que todas as " +"inclusións serán xeradas antes dos comandos \\begin[document} e " +"\\end{document}." + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 173 +#: rc.cpp:526 rc.cpp:924 +#, no-c-format +msgid "Document to include" +msgstr "Documento a incluír" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 176 +#: rc.cpp:529 rc.cpp:927 +#, no-c-format +msgid "Do not generate either the latex header or the document environment." +msgstr "Non xerar a cabeceira de latex ou o entorno do documento." + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 179 +#: rc.cpp:532 rc.cpp:930 +#, no-c-format +msgid "" +"The document will be generated as a latex document which will have to be " +"included in a main latex document. It will allow you to generate several little " +"files for each chapter of your document." +msgstr "" +"O documento será xerado como un documento latex que terá que ser incluido nun " +"documento latex principal. Desta forma pode criar varios pequenos ficheiros " +"para cada un dos capítulos do seu documento." + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 196 +#: rc.cpp:535 rc.cpp:933 +#, no-c-format +msgid "Document class:" +msgstr "Clase do documento:" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 228 +#: rc.cpp:541 rc.cpp:939 +#, no-c-format +msgid "Default font size:" +msgstr "Tamaño de letra por omisión:" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 247 +#: rc.cpp:544 rc.cpp:942 +#, no-c-format +msgid "Final" +msgstr "Final" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 252 +#: rc.cpp:547 rc.cpp:945 +#, no-c-format +msgid "Draft" +msgstr "Borrador" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 273 +#: rc.cpp:550 rc.cpp:948 +#, no-c-format +msgid "Pictures" +msgstr "Imaxes" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 288 +#: rc.cpp:553 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "This directory will contains the eps pictures of your document." +msgstr "Este cartafol conterá as imaxes eps do seu documento." + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 304 +#: rc.cpp:556 rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "Convert the pictures" +msgstr "Converter as imaxes" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 323 +#: rc.cpp:559 rc.cpp:957 +#, no-c-format +msgid "Pictures directory:" +msgstr "Cartafol das imaxes:" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 347 +#: rc.cpp:565 rc.cpp:647 rc.cpp:723 rc.cpp:963 +#, no-c-format +msgid "Encoding" +msgstr "Codificación" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 464 +#: rc.cpp:580 rc.cpp:978 +#, no-c-format +msgid "Export informations about author" +msgstr "Exportar información acerca do autor" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 486 +#: rc.cpp:583 rc.cpp:981 +#, no-c-format +msgid "Add a table of content" +msgstr "Engadir un índice de contidos" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 505 +#: rc.cpp:586 rc.cpp:984 +#, no-c-format +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 520 +#: rc.cpp:589 rc.cpp:987 +#, no-c-format +msgid "Don't export" +msgstr "Non exportar" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 536 +#: rc.cpp:592 rc.cpp:990 +#, no-c-format +msgid "Export notes in comments" +msgstr "Exportar notas en comentarios" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 552 +#: rc.cpp:595 rc.cpp:993 +#, no-c-format +msgid "Export notes in margin notes" +msgstr "Exportar notas en notas á marxe" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 580 +#: rc.cpp:601 rc.cpp:999 +#, no-c-format +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 18 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "MS Write Import Dialog" +msgstr "Diálogo de Importación de MS Write" + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 43 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "&Encoding" +msgstr "Cod&ificación" + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 46 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the encoding of the Write document." +"<br>" +"<br>Try the Default Encoding (CP 1252), if unsure." +msgstr "" +"Escolla a codificación do documento de Write." +"<br>" +"<br>Tente a Codificación por Omisión (CP 1252), se non está seguro." + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 76 +#: rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "&Other encoding:" +msgstr "&Outra codificación:" + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 107 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "&Default encoding (CP 1252)" +msgstr "Co&dificación por omisión (CP 1252)" + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 116 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "" +"Most Write documents are stored using this encoding (also known as " +"windows-1252)." +"<br>" +"<br>Select this if unsure." +msgstr "" +"A maioría dos documentos de Write son guardados nesta codificación (tamén " +"coñecida por windows-1252) ." +"<br>" +"<br>Escolla isto se non estivese seguro." + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 143 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avanzado" + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 146 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "" +"These advanced options allow you to fine-tune the importing of formatting " +"information. They compensate for differences between KWord and MS Write by " +"adding extra formatting information (not found in the original document), to " +"try to make the imported document look as close to the original as possible." +"<br>" +"<br>It is safe to use the defaults, if unsure." +msgstr "" +"Estas opcións avanzadas permítenlle ao usuario afinar a importación da " +"información de formato. Tentan compensar as diferenzas entre KWord e MS Write " +"engadindo algunha información extra de formato (non encontrada no documento " +"orixinal), para tentar facer que o documento importado se pareza o máximo " +"posíbel ao orixinal." +"<br>" +"<br>É seguro usar os valores por omisión, se non sabe que facer." + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 171 +#: rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "Compensate for &linespacing differences" +msgstr "Compensar as diferenzas de espazos entre &liñas" + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 177 +#: rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "" +"Try to simulate Write's linespacing by adding some spaces before each " +"paragraph." +msgstr "" +"Tenta simular o espazamento entre liñas de Write engadindo alguns espazos antes " +"de cada parágrafo." + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 202 +#: rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Enable &image positioning" +msgstr "Activar o posicionamento das &imaxes" + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 208 +#: rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Use paragraph indentation to position images." +msgstr "Usa a indentación do parágrafo para posicionar as imaxes." + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 173 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "Sheets" +msgstr "Follas" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 188 +#: rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Available Sheets" +msgstr "Follas Disponíbeis" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 206 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Select sheets to export:" +msgstr "Escolla as follas a exportar:" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 222 +#: rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "Delimiter Line" +msgstr "Liña Separadora" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 239 +#: rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "********<SHEETNAME>********" +msgstr "********<NOMEDAFOLLA>********" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 255 +#: rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "<SHEETNAME> gets replaced by the name of the next sheet." +msgstr "<NOMEDAFOLLA> é substituido polo nome da seguinte folla." + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 274 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Print delimiter line above every sheet" +msgstr "Imprimir liña separadora acima de cada folla" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 286 +#: rc.cpp:686 rc.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "Cells" +msgstr "Celas" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 311 +#: rc.cpp:689 rc.cpp:732 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Separador" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 328 +#: rc.cpp:692 rc.cpp:735 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Vírgula" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 339 +#: rc.cpp:695 rc.cpp:738 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Ponto e Vírgula" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 347 +#: rc.cpp:698 rc.cpp:741 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulación" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 355 +#: rc.cpp:701 rc.cpp:744 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Espazo" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 363 +#: rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Other:" +msgstr "Outro:" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 431 +#: rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "Quotes:" +msgstr "Aspas:" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 437 +#: rc.cpp:713 rc.cpp:759 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 442 +#: rc.cpp:716 rc.cpp:762 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 498 +#: rc.cpp:720 +#, no-c-format +msgid "Export selection only" +msgstr "Exportar só a selección" + +#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 140 +#: rc.cpp:729 +#, no-c-format +msgid "Common" +msgstr "Común" + +#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 211 +#: rc.cpp:747 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 240 +#: rc.cpp:750 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Ignorar os separadores duplicados" + +#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 256 +#: rc.cpp:753 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "As&pas:" + +#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 267 +#: rc.cpp:756 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Formato:" + +#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 347 +#: rc.cpp:768 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Rangos" + +#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 377 +#: rc.cpp:771 rc.cpp:777 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "até" + +#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 405 +#: rc.cpp:774 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Importar liñas:" + +#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 462 +#: rc.cpp:780 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Importar colunas:" + +#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 538 +#: rc.cpp:783 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:786 +#, no-c-format +msgid "En&coding:" +msgstr "&Codificación:" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:789 +#, no-c-format +msgid "" +"With this option you can define the encoding of the HTML file. The recommended " +"encoding (UTF8) is selected as default." +msgstr "" +"Con esta opción, pode definir a codificación do ficheiro HTML. A codificación " +"recomendada (UTF8) está escollida por omisión." + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:792 +#, no-c-format +msgid "Sheet Selection" +msgstr "Escolla de Follas" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:795 +#, no-c-format +msgid "Select &All" +msgstr "Seleccion&ar todo" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 103 +#: rc.cpp:798 rc.cpp:804 +#, no-c-format +msgid "Click here to select all sheets in the list." +msgstr "Prema aquí para escoller todas as follas da lista." + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 111 +#: rc.cpp:801 +#, no-c-format +msgid "Desele&ct All" +msgstr "Desele&ccionar todo" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 141 +#: rc.cpp:807 +#, no-c-format +msgid "Use &separate files for each table" +msgstr "Usar ficheiros &separados para cada táboa" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 144 +#: rc.cpp:810 +#, no-c-format +msgid "" +"This option will make the HTML export filter generate a new page for each " +"sheet. If you disable this option, all sheets are written on one page." +msgstr "" +"Esta opción fai que o filtro de exportación para HTML xere unha páxina nova por " +"cada folla. Se desactiva esta opción, todas as follas son escritas nunha " +"páxina." + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 154 +#: rc.cpp:813 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 165 +#: rc.cpp:816 +#, no-c-format +msgid "Use &default style" +msgstr "Usar o estilo pre&definido" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 171 +#: rc.cpp:819 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use the default fonts and colors for the HTML page." +msgstr "" +"Escolla esta opción para usar os tipos de letra e cores por omisión na páxina " +"HTML." + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 179 +#: rc.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "Use &external stylesheet:" +msgstr "Utilizar folla de estilo &externa:" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 182 +#: rc.cpp:825 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to specify a separate stylesheet for the HTML page. You can " +"select or type on in the field below." +msgstr "" +"Escolla esta opción para usar unha folla de estilo separada para a páxina HTML. " +"Poderaa escoller ou escreber o seu nome no campo abaixo." + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 193 +#: rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "" +"In this field you can enter an URL for your stylesheet. It is possible to point " +"to a stylesheet on disk, or to somewhere on the Internet." +msgstr "" +"Neste campo poderindicar un URL para a súa folla de estilo. Pode facer " +"referencia a unha folla de estilo no seu disco ou nalgures en Internet." + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "Disposición" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 214 +#: rc.cpp:834 +#, no-c-format +msgid "Use &borders" +msgstr "Usar &contornos" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 220 +#: rc.cpp:837 +#, no-c-format +msgid "Use this option to enable or disable borders around the cells." +msgstr "" +"Use esta opción para activar ou desactivar os contornos en torno das celas." + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 236 +#: rc.cpp:840 +#, no-c-format +msgid "Pi&xels between cells:" +msgstr "Pi&xels entre celas:" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 242 +#: rc.cpp:843 rc.cpp:846 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this option to define how many pixels there should be between the cells. " +"This effect is better visible if you check <b>Use borders</b> too." +msgstr "" +"Use esta opción para definir cantos pixels deberán existir entre as celas. Este " +"efeito é máis visíbel se sinalar tamén a opción <b>Usar contornos</b>." + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:849 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "KSpread Kexi Import Filter" +msgstr "Filtro de Importación de PDF de KWord" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 22 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want to " +"insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert button " +"to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you have " +"currently selected." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 49 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Table/Query" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 55 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 66 +#: rc.cpp:862 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Número" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 93 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Custom quer&y" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 132 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Data Conversion" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 159 +#: rc.cpp:872 +#, no-c-format +msgid "&Let KSpread choose" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 170 +#: rc.cpp:875 +#, no-c-format +msgid "Text (faster)" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 211 +#: rc.cpp:879 +#, no-c-format +msgid "&Open" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 214 +#: rc.cpp:882 +#, no-c-format +msgid "Insert the calendar at the currently selected cell." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 218 +#: rc.cpp:885 +#, no-c-format +msgid "" +"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 230 +#: rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "Don't insert a calendar." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 233 +#: rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "" +"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this " +"operation." +msgstr "" + +#. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:1008 rc.cpp:1026 xsltfilter/export/xsltexportdia.cc:57 +#, no-c-format +msgid "Export XSLT Configuration" +msgstr "Configuración da Exportación de XSLT" + +#. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 36 +#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1029 +#, no-c-format +msgid "Common xslt Files" +msgstr "Ficheiros XSLT Comuns" + +#. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 72 +#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1032 +#, no-c-format +msgid "Personal xslt Files" +msgstr "Ficheiros XSLT Persoais" + +#. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 119 +#: rc.cpp:1017 rc.cpp:1035 +#, no-c-format +msgid "Choose..." +msgstr "Escoller..." + +#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:42 +msgid "Export Filter Parameters" +msgstr "Parámetros do Filtro de Exportación" + +#: kformula/png/pngexportdia.cc:182 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:82 +msgid "Keep ratio" +msgstr "Manter as proporcións" + +#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:99 +msgid "Width (%):" +msgstr "Ancho (%):" + +#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:102 +msgid "Height (%):" +msgstr "Altura (%):" + +#: xsltfilter/export/xsltexportdia.cc:144 +#: xsltfilter/import/xsltimportdia.cc:141 +msgid "Open Document" +msgstr "Abrir un Documento" + +#: xsltfilter/import/xsltimportdia.cc:54 +msgid "Import XSLT Configuration" +msgstr "Configuración da Importación de XSLT" + +#: kformula/png/pngexportdia.cc:43 +msgid "PNG Export Filter Parameters" +msgstr "Parámetros do Filtro de Exportación para PNG" + +#: kformula/png/pngexportdia.cc:202 +msgid "Height (%)" +msgstr "Altura (%)" + +#: kformula/png/pngexportdia.cc:204 +msgid "Width (%)" +msgstr "Ancho (%)" + +#: kformula/latex/latexexport.cc:57 kformula/latex/latexexport.cc:64 +#: kformula/latex/latexexport.cc:71 +msgid "LaTeX Export Error" +msgstr "Erro de Exportación para LaTeX" + +#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:57 +msgid "Unable to open output file." +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de saída." + +#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:57 kformula/mathml/mathmlimport.cc:71 +#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:87 kformula/mathml/mathmlimport.cc:102 +msgid "MathML Import Error" +msgstr "Erro de Importación de MathML" + +#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:71 +#, c-format +msgid "Failed to open input file: %1" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro: %1" + +#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:86 +msgid "" +"Parsing error in MathML file %4 at line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"Ocorreu un erro ao procesar o ficheiro de MathML %4 na liña: %1, coluna %2\n" +"Mensaxe de erro: %3" + +#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:102 +msgid "Failed to write formula." +msgstr "Non foi posíbel guardar a fórmula." + +#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:57 kformula/mathml/mathmlexport.cc:64 +#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:71 +msgid "MathML Export Error" +msgstr "Erro de Exportación de MathML" + +#~ msgid "Custom size (in pixels):" +#~ msgstr "Tamaño personalizado (en pixels):" diff --git a/koffice-i18n-gl/messages/koffice/koproperty.po b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/koproperty.po new file mode 100644 index 00000000..d96d0aff --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/koproperty.po @@ -0,0 +1,272 @@ +# translation of koproperty.po to Galician +# translation of koproperty.po to +# +# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: koproperty\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-24 20:20+0200\n" +"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" + +#: customproperty.cpp:121 customproperty.cpp:187 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: customproperty.cpp:122 customproperty.cpp:188 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: customproperty.cpp:283 editors/sizepolicyedit.cpp:54 +msgid "" +"_: Size Policy\n" +"Fixed" +msgstr "Fixo" + +#: customproperty.cpp:284 editors/sizepolicyedit.cpp:55 +msgid "" +"_: Size Policy\n" +"Minimum" +msgstr "Mínimo" + +#: customproperty.cpp:285 editors/sizepolicyedit.cpp:56 +msgid "" +"_: Size Policy\n" +"Maximum" +msgstr "Máximo" + +#: customproperty.cpp:286 editors/sizepolicyedit.cpp:57 +msgid "" +"_: Size Policy\n" +"Preferred" +msgstr "Preferido" + +#: customproperty.cpp:287 editors/sizepolicyedit.cpp:58 +msgid "" +"_: Size Policy\n" +"Expanding" +msgstr "Expansíbel" + +#: customproperty.cpp:288 editors/sizepolicyedit.cpp:59 +msgid "" +"_: Size Policy\n" +"Minimum Expanding" +msgstr "Expansíbel Mínimo" + +#: customproperty.cpp:289 editors/sizepolicyedit.cpp:60 +msgid "" +"_: Size Policy\n" +"Ignored" +msgstr "Ignorado" + +#: customproperty.cpp:293 +msgid "Horz. Size Type" +msgstr "Tipo de Tamaño Hor. " + +#: customproperty.cpp:293 +msgid "Horizontal Size Type" +msgstr "Tipo de Tamaño Horizontal" + +#: customproperty.cpp:297 +msgid "Vert. Size Type" +msgstr "Tipo de Tamaño Vert. " + +#: customproperty.cpp:297 +msgid "Vertical Size Type" +msgstr "Tipo de Tamaño Vertical" + +#: customproperty.cpp:301 +msgid "Horz. Stretch" +msgstr "Estiramento Hor. " + +#: customproperty.cpp:301 +msgid "Horizontal Stretch" +msgstr "Estiramento Horizontal" + +#: customproperty.cpp:305 +msgid "Vert. Stretch" +msgstr "Estiramento Vert. " + +#: customproperty.cpp:305 +msgid "Vertical Stretch" +msgstr "Estiramento Vertical" + +#: editor.cpp:142 +msgid "Undo changes" +msgstr "Desfacer os cambios" + +#: editor.cpp:149 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: editor.cpp:150 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: set.cpp:137 set.cpp:154 +msgid "" +"_: General properties\n" +"General" +msgstr "Xeral" + +#: editors/booledit.cpp:163 +msgid "None" +msgstr "Nengun" + +#: editors/cursoredit.cpp:83 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"No Cursor" +msgstr "Sen Cursor" + +#: editors/cursoredit.cpp:84 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Arrow" +msgstr "Frecha" + +#: editors/cursoredit.cpp:85 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Up Arrow" +msgstr "Frecha para Cima" + +#: editors/cursoredit.cpp:86 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Cross" +msgstr "Cruz" + +#: editors/cursoredit.cpp:87 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Waiting" +msgstr "Espera" + +#: editors/cursoredit.cpp:88 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"I" +msgstr "I" + +#: editors/cursoredit.cpp:89 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Size Vertical" +msgstr "Tamaño Vertical" + +#: editors/cursoredit.cpp:90 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Size Horizontal" +msgstr "Tamaño Horizontal" + +#: editors/cursoredit.cpp:91 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Size Slash" +msgstr "Barra de Tamaño" + +#: editors/cursoredit.cpp:92 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Size Backslash" +msgstr "Barra Invertida de Tamaño" + +#: editors/cursoredit.cpp:93 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Size All" +msgstr "Tamaño con Todos" + +#: editors/cursoredit.cpp:94 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Split Vertical" +msgstr "División Vertical" + +#: editors/cursoredit.cpp:95 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Split Horizontal" +msgstr "División Horizontal" + +#: editors/cursoredit.cpp:96 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Pointing Hand" +msgstr "Mao a Apontar" + +#: editors/cursoredit.cpp:97 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Forbidden" +msgstr "Prohibido" + +#: editors/cursoredit.cpp:98 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"What's This?" +msgstr "Que é Isto?" + +#: editors/fontedit.cpp:61 editors/pixmapedit.cpp:68 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: editors/fontedit.cpp:62 +msgid "Change font" +msgstr "Trocar o tipo de letra" + +#: editors/fontedit.cpp:104 +msgid "Bold" +msgstr "Negriña" + +#: editors/pixmapedit.cpp:60 +msgid "Click to show image preview" +msgstr "Prema para mostrar a antevisión da imaxe" + +#: editors/pixmapedit.cpp:69 +msgid "Insert image from file" +msgstr "Inserir unha imaxe dun ficheiro" + +#: editors/pixmapedit.cpp:156 +msgid "Insert Image From File (for \"%1\" property)" +msgstr "Inserir unha Imaxe dun Ficheiro (para a propiedade \"%1\")" + +#: editors/rectedit.cpp:65 +msgid "" +"Position: %1, %2\n" +"Size: %3 x %4" +msgstr "" +"Posición: %1, %2\n" +"Tamaño: %3 x %4" + +#: editors/stringlistedit.cpp:90 +msgid "Edit List of Items" +msgstr "Editar a Lista dos Itens" + +#: editors/stringlistedit.cpp:93 +#, c-format +msgid "Contents of %1" +msgstr "Contido de %1" + +#: editors/symbolcombo.cpp:97 +msgid "Select Char" +msgstr "Escolla un Carácter" diff --git a/koffice-i18n-gl/messages/koffice/koshell.po b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/koshell.po new file mode 100644 index 00000000..6a2ed1c8 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/koshell.po @@ -0,0 +1,106 @@ +# translation of koshell.po to Galician +# Traducción o galego do kosshell. +# Dereitos de copia (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# +# Máximo Coejo Cores <maximodutty@terra.es>, 2002. +# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004. +# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: koshell\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 04:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-25 18:53+0200\n" +"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#. i18n: file koshell.kcfg line 7 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Defines the width of the sidebar." +msgstr "Define a largura la barra lateral" + +#: koshell_main.cc:33 koshell_main.cc:72 +msgid "KOffice Workspace" +msgstr "Espazo de traballo de KOffice" + +#: koshell_main.cc:75 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Mantedor actual" + +#: koshell_shell.cc:72 +msgid "Components" +msgstr "Componentes" + +#: koshell_shell.cc:73 +msgid "Documents" +msgstr "Documentos" + +#: koshell_shell.cc:506 +msgid "%1 Handbook" +msgstr "Manual de %1" + +#: koshell_shell.cc:532 +msgid "Open Document" +msgstr "Abrir documento" + +#: koshell_shell.cc:534 +msgid "Import Document" +msgstr "Importar documento" + +#: koshell_shell.cc:602 koshell_shell.cc:734 +msgid "Part Handbook" +msgstr "Manual da Componente" + +#: koshell_shell.cc:732 +msgid "Save All" +msgstr "Guardar Todos" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Máximo Coejo Cores, mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "maximodutty@terra.es, mvillarino@users.sourceforge.net" + +#: iconsidepane.cpp:419 +msgid "Icon Size" +msgstr "Tamaño do Ícone" + +#: iconsidepane.cpp:420 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: iconsidepane.cpp:422 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: iconsidepane.cpp:424 +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: iconsidepane.cpp:428 +msgid "Show Icons" +msgstr "Mostrar Ícones" + +#: iconsidepane.cpp:431 +msgid "Show Text" +msgstr "Mostrar Texto" + +#~ msgid "Show Sidebar" +#~ msgstr "Amosar Barra Latera" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hide Sidebar" +#~ msgstr "Amosar Barra Latera" + +#~ msgid "Parts" +#~ msgstr "Partes" diff --git a/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kounavail.po b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kounavail.po new file mode 100644 index 00000000..ba814856 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kounavail.po @@ -0,0 +1,35 @@ +# Traducción o galego do kounavail. +# Dereitos de copia (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Máximo Coejo Cores <maximodutty@terra.es>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kounavail \n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-12 14:41+0100\n" +"Last-Translator: Máximo Coejo Cores <maximodutty@terra.es>\n" +"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#: kounavail.cc:156 +msgid "KoUnavail KOffice Program" +msgstr "Programa KOffice KoUnavail" + +#: kounavail.cc:158 +msgid "KoUnavail" +msgstr "KoUnavail" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Máximo Coejo Cores " + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "maximodutty@terra.es" diff --git a/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kplato.po b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kplato.po new file mode 100644 index 00000000..6c4adef3 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kplato.po @@ -0,0 +1,2004 @@ +# translation of kplato.po to Galician +# translation of kplato.po to +# +# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. +# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kplato\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-06 02:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:36+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file kplato.rc line 49 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Proxecto" + +#. i18n: file kplato.rc line 56 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Calculate" +msgstr "&Calcular" + +#. i18n: file kplato.rc line 78 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Project" +msgstr "Proxecto" + +#. i18n: file kplato.rc line 100 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Report" +msgstr "Informe" + +#. i18n: file kptaccountspanelbase.ui line 29 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "AccountsPanelBase" +msgstr "AccountsPanelBase" + +#. i18n: file kptaccountspanelbase.ui line 51 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Default account:" +msgstr "Conta por omisión:" + +#. i18n: file kptaccountspanelbase.ui line 64 +#: kptaccountsview.cc:121 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Account" +msgstr "Conta" + +#. i18n: file kptaccountspanelbase.ui line 75 +#: kptdoublelistviewbase.cc:366 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Descrición" + +#. i18n: file kptaccountspanelbase.ui line 101 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:762 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nova" + +#. i18n: file kptaccountspanelbase.ui line 109 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "New &Sub-Account" +msgstr "Nova &Sub-Conta" + +#. i18n: file kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui line 17 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "AccountsviewConfigurePanelBase" +msgstr "AccountsviewConfigurePanelBase" + +#. i18n: file kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui line 31 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Cut-off date:" +msgstr "Data de corte:" + +#. i18n: file kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui line 49 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Periodicity:" +msgstr "Periodicidade:" + +#. i18n: file kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui line 57 +#: kptaccountsview.cc:217 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Cumulative" +msgstr "Acumulada" + +#. i18n: file kptcalendarlistpanel.ui line 17 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "CalendarListPanel" +msgstr "CalendarListPanel" + +#. i18n: file kptcalendarlistpanel.ui line 47 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Nova" + +#. i18n: file kptcalendarlistpanel.ui line 53 +#: kptresourceview.cc:391 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Calendar Name" +msgstr "Nome do Calendario" + +#. i18n: file kptcalendarlistpanel.ui line 89 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Parent calendar:" +msgstr "Calendario-pai:" + +#. i18n: file kptconfigbehaviorpanelbase.ui line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Calculation" +msgstr "Cálculo" + +#. i18n: file kptconfigbehaviorpanelbase.ui line 36 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#. i18n: file kptconfigbehaviorpanelbase.ui line 44 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Immediate on change" +msgstr "Imediatamente tras cambios" + +#. i18n: file kptconfigbehaviorpanelbase.ui line 54 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Constraints" +msgstr "Restricións" + +#. i18n: file kptconfigbehaviorpanelbase.ui line 65 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Allow overbooking of resources" +msgstr "Permitir reserva excesiva de recursos" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 39 +#: rc.cpp:101 rc.cpp:393 rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "Responsible:" +msgstr "Responsábel:" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 47 +#: rc.cpp:104 rc.cpp:109 rc.cpp:396 rc.cpp:411 rc.cpp:476 rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"The person responsible for this task.\n" +"\n" +"This is not limited to persons available in a resource group but can be anyone. " +"You can even directly access your address book with the Choose button." +msgstr "" +"A persoa responsábel desta tarefa.\n" +"\n" +"Isto non está limitado ás persoas disponíbeis nun grupo de recursos, podendo " +"ser calquer persoa. Poderá mesmo aceder direitamente ao seu libro de enderezos " +"co botón Escoller." + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 65 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:416 rc.cpp:496 rc.cpp:716 +#, no-c-format +msgid "Choose..." +msgstr "Escoller..." + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 71 +#: rc.cpp:118 rc.cpp:121 rc.cpp:420 rc.cpp:500 rc.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "Insert a person from your address book." +msgstr "Escolla unha persoa do seu libro de enderezos." + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 84 +#: rc.cpp:124 rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "Timing" +msgstr "Temporización" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 89 +#: rc.cpp:127 rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "" +"Scheduling Configuration. These settings affect the actual scheduling of the " +"task.\n" +"\n" +"The estimation can be either effort based or duration based. If it is effort " +"based, the final duration will depend on the resources assigned to the task. " +"For duration based estimation, the assigned resources don't affect the fixed " +"duration of the task, but only the costs." +msgstr "" +"Configuración da Planificación. Esta configuración afecta ás previsións actuais " +"da tarefa.\n" +"\n" +"A estimativa poderá ser feita con base no esforzo ou na duración. Se fose " +"baseada no esforzo, a duración final dependerá dos recursos atribuidos á " +"tarefa. Para unha estimar con base na duración, os recursos atribuidos non " +"afectarán a duración fixa da tarefa, senón só aos custos." + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 98 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "Effort" +msgstr "Esforzo" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 103 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:556 rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Duration" +msgstr "Duración" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 119 +#: kptprojectdialog.cc:94 rc.cpp:138 rc.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "As Soon as Possible" +msgstr "O Máis Cedo Posíbel" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 124 +#: kptprojectdialog.cc:98 rc.cpp:141 rc.cpp:517 +#, no-c-format +msgid "As Late as Possible" +msgstr "O Máis Tarde Posíbel" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 129 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:358 rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "Must Start On" +msgstr "Ten Que Comezar En" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 134 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "Must Finish On" +msgstr "Debe Rematarse En" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 139 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:526 +#, no-c-format +msgid "Start Not Earlier Than" +msgstr "Iniciar Non Antes De" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 144 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:529 +#, no-c-format +msgid "Finish Not Later Than" +msgstr "Rematar Non Despois De" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 149 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "Fixed Interval" +msgstr "Intervalo Fixo" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 169 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:535 +#, no-c-format +msgid "Schedule:" +msgstr "Planificar:" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 188 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "Estimate:" +msgstr "Estimar:" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 245 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:538 +#, no-c-format +msgid "Optimistic:" +msgstr "Optimista:" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 256 +#: kptresourceview.cc:397 rc.cpp:168 rc.cpp:174 rc.cpp:541 rc.cpp:547 +#: rc.cpp:740 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 270 +#: rc.cpp:171 rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "Pessimistic:" +msgstr "Pesimista:" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 296 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:423 rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "Note:" +msgstr "Nota:" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 30 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "DurationWidget" +msgstr "DurationWidget" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 77 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Use whole numbers or decimal fractions" +msgstr "Utilizar números inteiros ou fraccións decimais" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 122 +#: rc.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 137 +#: rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "d" +msgstr "d" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 148 +#: rc.cpp:193 rc.cpp:208 +#, no-c-format +msgid ":" +msgstr ":" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 173 +#: rc.cpp:196 rc.cpp:202 rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "00" +msgstr "00" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 187 +#: rc.cpp:199 +#, no-c-format +msgid "h" +msgstr "h" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 226 +#: rc.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "m" +msgstr "m" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 276 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "s" +msgstr "s" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 287 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "." +msgstr "." + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 318 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "000" +msgstr "000" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 332 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#. i18n: file kptintervaleditbase.ui line 17 +#: kptcalendareditbase.cc:130 rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "CalendarEditBase" +msgstr "CalendarEditBase" + +#. i18n: file kptintervaleditbase.ui line 29 +#: kptcalendareditbase.cc:87 kptcalendareditbase.cc:135 rc.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "Work Interval" +msgstr "Intervalo de Traballo" + +#. i18n: file kptintervaleditbase.ui line 109 +#: kptcalendareditbase.cc:137 rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "Add Interval" +msgstr "Engadir Intervalo" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 17 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "ProjectPanelBase" +msgstr "ProjectPanelBase" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 39 +#: rc.cpp:241 rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "The project leader." +msgstr "Líder do proxecto." + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 47 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "&Leader:" +msgstr "&Líder:" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 64 +#: rc.cpp:250 rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "The project name." +msgstr "Nome do proxecto." + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 72 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "N&ame:" +msgstr "N&ome:" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 123 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"right\"></p>ID:" +msgstr "<p align=\"right\"></p>ID:" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 129 +#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "The unique project identification" +msgstr "A identificación específica do proxecto" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 137 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:337 +#, no-c-format +msgid "&Choose..." +msgstr "Es&coller..." + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 140 +#: rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Choose a project leader from your address book." +msgstr "Escolla un líder para o proxecto no seu libro de enderezos." + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 156 +#: rc.cpp:275 rc.cpp:376 rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "WBS:" +msgstr "WBS:" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 169 +#: kptmainprojectpanel.cc:62 rc.cpp:278 rc.cpp:340 +#, no-c-format +msgid "Scheduling" +msgstr "Planificación" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 175 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you define when the project shall start or end.\n" +"\n" +"If start time is defined, the project is scheduled forward from this time. When " +"the project has been calculated, end time shows when the project is planned to " +"end.\n" +"If end time is defined, the project is scheduled backwards from this time. When " +"the project has been calculated, start time shows when the project must start " +"in order to finish in time." +msgstr "" +"Aquí pode definir cando debe comezar ou rematar o proxecto.\n" +"\n" +"De definir a hora de inicio, o proxecto é planificado desa data en diante. " +"Cando o proxecto teña sido calculado, a hora final mostra cando se planexa " +"rematalo.\n" +"Se a hora de fin é definida, o proxecto é planificado para antes desa hora. " +"Cando o proxecto teña sido calculado, a hora de inicio mostra candodeberá " +"comezar o proxecto, para ser acabado a tempo." + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 186 +#: rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Define when the project shall start." +msgstr "Define cando debe comezar o proxecto." + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 204 +#: rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Define when the project shall end." +msgstr "Define cando debe terminar o proxecto." + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 212 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "End date:" +msgstr "Data final:" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 218 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "Select this to schedule the project backward from end time." +msgstr "Escolla isto para planificar cara tras desde da hora final." + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 226 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "Start date:" +msgstr "Data inicial:" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 232 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "Select this to schedule the project forward from start time." +msgstr "Escolla isto para planificar o proxecto comezando na hora inicial." + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 242 +#: rc.cpp:305 rc.cpp:370 rc.cpp:592 +#, no-c-format +msgid "&Project notes and summary:" +msgstr "Notas e resumo do &proxecto:" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 250 +#: rc.cpp:308 rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "" +"Various notes associated with the project or a project summary.\n" +"\n" +"Here you can enter any additional text you want to be stored with the project. " +"This can for example be a short summary of the project or various notes." +msgstr "" +"Varias notas asociadas co proxecto ou un resumo do mesmo.\n" +" \n" +"Aquí pode introducir calquer texto adicional que desexe armacenar xunto co " +"proxecto. Isto pode, por exemplo, ser un breve resumo do proxecto ou varias " +"notas." + +#. i18n: file kptmilestoneprogresspanelbase.ui line 17 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "MilestoneProgressPanelBase" +msgstr "MilestoneProgressPanelBase" + +#. i18n: file kptmilestoneprogresspanelbase.ui line 28 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Finished" +msgstr "Rematado" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 28 +#: kpttaskdialog.cc:41 rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Xeral" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 50 +#: rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "" +"Give a name to the project to identify it. Example can be 'rewrite explorer' or " +"'housing project C2'" +msgstr "" +"Dé un nome ao proxecto para identificalo. Por exemplo, \"rescreber de novo o " +"programa\" ou \"proxecto de casa C2\"" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 58 +#: rc.cpp:331 +#, no-c-format +msgid "Project &leader:" +msgstr "&Líder do proxecto:" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 74 +#: rc.cpp:334 +#, no-c-format +msgid "Project n&ame:" +msgstr "N&ome do proxecto:" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 98 +#: rc.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "The scheduling type will influence how variable times events are placed" +msgstr "" +"O tipo de planificación influencia a forma como os eventos con tempos variábeis " +"son colocados" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 107 +#: rc.cpp:346 +#, no-c-format +msgid "ASAP" +msgstr "O mais axiña posíbel" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 112 +#: rc.cpp:349 +#, no-c-format +msgid "ALAP" +msgstr "O máis tarde posíbel" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 117 +#: rc.cpp:352 +#, no-c-format +msgid "Start Not Earlier Then" +msgstr "Iniciar Non Antes De" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 122 +#: rc.cpp:355 +#, no-c-format +msgid "Finish Not Later Then" +msgstr "Rematar Non Despois De" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 146 +#: rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "Starting Date" +msgstr "Data Inicial" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 168 +#: rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "Specify time:" +msgstr "Indique o tempo:" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 220 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "&Notes" +msgstr "&Notas" + +#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 23 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "SummaryTaskGeneralPanelBase" +msgstr "SummaryTaskGeneralPanelBase" + +#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 56 +#: rc.cpp:379 rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "Work Breakdown Structure" +msgstr "Estrutura de Repartición do Traballo" + +#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 61 +#: rc.cpp:382 rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "" +"The Work Breakdown Structure introduces numbering for all tasks in the project, " +"according to the task structure.\n" +"\n" +"The WBS code is auto-generated; simply choose Generate WBS Code from the Tools " +"menu to generate the WBS code for the project." +msgstr "" +"A Estrutura de Repartición do Traballo (Work Breakdown Structure - WBS) " +"introduce unha numeración para cada tarefa do proxecto, de acordo coa estrutura " +"da tarefa.\n" +" \n" +"O código da WBS é xerado automaticamente, abonda escoller a opción Xerar o " +"Código WBS no menú Ferramentas para xerar o código para o proxecto." + +#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 69 +#: rc.cpp:387 rc.cpp:467 rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 75 +#: rc.cpp:390 rc.cpp:408 rc.cpp:470 rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "The name of the Task." +msgstr "O nome da tarefa." + +#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 142 +#: rc.cpp:402 rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "Task id:" +msgstr "Id da tarefa:" + +#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 148 +#: rc.cpp:405 rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "This is the unique identifier for this task." +msgstr "Este é o identificador único desta tarefa." + +#. i18n: file kpttaskcostpanelbase.ui line 17 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "TaskCostPanelBase" +msgstr "TaskCostPanelBase" + +#. i18n: file kpttaskcostpanelbase.ui line 31 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "Running" +msgstr "En execución" + +#. i18n: file kpttaskcostpanelbase.ui line 42 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:441 rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Account:" +msgstr "Conta:" + +#. i18n: file kpttaskcostpanelbase.ui line 82 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "Startup" +msgstr "Arranque" + +#. i18n: file kpttaskcostpanelbase.ui line 98 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Cost:" +msgstr "Custo:" + +#. i18n: file kpttaskcostpanelbase.ui line 146 +#: rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "Shutdown" +msgstr "Apagar" + +#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 17 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "TaskGeneralPanelBase" +msgstr "TaskGeneralPanelBase" + +#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 414 +#: kptaccountspanel.cc:168 kptcalendarlistdialog.cc:302 +#: kptrequestresourcespanel.cc:116 kptrequestresourcespanel.cc:117 +#: kptresourcedialog.cc:142 kptresourceview.cc:494 kpttaskcostpanel.cc:42 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nengún" + +#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 419 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Baixo" + +#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 424 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Alto" + +#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 437 +#: rc.cpp:568 rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "" +"Risk controles the PERT distribution used when calculating the actual estimate " +"for this task." +msgstr "" +"O risco controla a distribución PERT usada para calcular a estimación real para " +"esta tarefa." + +#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 443 +#: rc.cpp:571 rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Risk controles the PERT distribution used when calculating the actual " +"estimate for the task.\n" +"<b>None</b> means the Expected estimate is used as is.\n" +"<b>Low risk</b> means that a normal distribution is used.\n" +"<b>High risk</b> means that the estimate will be slightly pessimistic compared " +"to Low risk.</p>" +msgstr "" +"<p>O rico controla a distribución PERT usada para calcular a estimación real " +"para a tarefa.\n" +"<b>Nengún</b> significa que a estimativa Esperada é usada como está.\n" +"<b>Baixo risco</b> significa que se usa unha distribución normal.\n" +"<b>Alto risco</b> significa que a estimación será algo pesimista en comparación " +"coa de Baixo risco.</p>" + +#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 459 +#: rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "Risk:" +msgstr "Risco:" + +#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 17 +#: rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "TaskProgressPanelBase" +msgstr "TaskProgressPanelBase" + +#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 61 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "Started:" +msgstr "Iniciado:" + +#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 72 +#: rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "Finished:" +msgstr "Rematado:" + +#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 116 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "Percent completed:" +msgstr "Porcentaxe concluida:" + +#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 127 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "Remaining effort:" +msgstr "Esforzo restante:" + +#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 138 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Actual effort:" +msgstr "Esforzo real:" + +#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 221 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "Scheduled" +msgstr "Planificado" + +#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 337 +#: rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "Start:" +msgstr "Inicio:" + +#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 345 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "Finish:" +msgstr "Fín:" + +#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 353 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "Effort:" +msgstr "Esforzo:" + +#. i18n: file kpttaskresourcespanelbase.ui line 17 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "TaskResourcesPanelBase" +msgstr "TaskResourcesPanelBase" + +#. i18n: file kpttaskresourcespanelbase.ui line 29 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#. i18n: file kpttaskresourcespanelbase.ui line 40 +#: rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "Max. Units" +msgstr "Máx. de Unidades" + +#. i18n: file kpttaskresourcespanelbase.ui line 72 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "Assign resources:" +msgstr "Asinar recursos:" + +#. i18n: file kpttaskresourcespanelbase.ui line 81 +#: kpttaskappointmentsview.cc:63 rc.cpp:640 rc.cpp:768 +#, no-c-format +msgid "Resource" +msgstr "Recurso" + +#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 17 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "WBSDefinitionPanelBase" +msgstr "WBSDefinitionPanelBase" + +#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 53 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "Code:" +msgstr "Código:" + +#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 66 +#: rc.cpp:652 +#, no-c-format +msgid "Separator:" +msgstr "Separador:" + +#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 86 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "Use Levels" +msgstr "Usar Níveis" + +#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 101 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "Code" +msgstr "Código" + +#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 106 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Separator" +msgstr "Separador" + +#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 168 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Add Level" +msgstr "Engadir un Nível" + +#. i18n: file relationpanel.ui line 34 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "RelationPanel" +msgstr "RelationPanel" + +#. i18n: file relationpanel.ui line 122 +#: rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "Desde:" + +#. i18n: file relationpanel.ui line 141 +#: rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Até:" + +#. i18n: file relationpanel.ui line 152 +#: rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "Task 1" +msgstr "Tarefa 1" + +#. i18n: file relationpanel.ui line 163 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Task 2" +msgstr "Tarefa 2" + +#. i18n: file relationpanel.ui line 176 +#: rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Relationship Type" +msgstr "Tipo de Relación" + +#. i18n: file relationpanel.ui line 187 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Finish-Start" +msgstr "Terminar-Iniciar" + +#. i18n: file relationpanel.ui line 195 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Finish-Finish" +msgstr "Terminar-Terminar" + +#. i18n: file relationpanel.ui line 203 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "Start-Start" +msgstr "Iniciar-Iniciar" + +#. i18n: file relationpanel.ui line 221 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Lag:" +msgstr "Atraso:" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 17 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "ResourceDialogBase" +msgstr "ResourceDialogBase" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 56 +#: rc.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "Initials:" +msgstr "Iniciais:" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 97 +#: rc.cpp:711 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"right\">Email:</p>" +msgstr "<p align=\"right\">E-mail:</p>" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 140 +#: rc.cpp:719 +#, no-c-format +msgid "Choose resource from addressbook" +msgstr "Escolla o recurso do libro de enderezos" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 160 +#: rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "Resource type:" +msgstr "Tipo de recurso:" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 169 +#: kptresourceview.cc:483 rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "Work" +msgstr "Traballo" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 174 +#: kptresourceview.cc:486 rc.cpp:728 +#, no-c-format +msgid "Material" +msgstr "Material" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 186 +#: rc.cpp:731 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"right\">Calendar:</p>" +msgstr "<p align=\"right\">Calendário:</p>" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 212 +#: rc.cpp:734 +#, no-c-format +msgid "Available:" +msgstr "Disponíbel:" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 231 +#: rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"right\">From:</p>" +msgstr "<p align=\"right\">Desde:</p>" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 276 +#: rc.cpp:743 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"right\">Until:</p>" +msgstr "<p align=\"right\">Até:</p>" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 305 +#: rc.cpp:746 rc.cpp:864 +#, no-c-format +msgid "Cost" +msgstr "Custo" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 316 +#: rc.cpp:749 +#, no-c-format +msgid "Hourly rate:" +msgstr "Custo horario:" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 327 +#: rc.cpp:752 +#, no-c-format +msgid "Overtime rate:" +msgstr "Custo en horas extra:" + +#. i18n: file resourcespanelbase.ui line 23 +#: rc.cpp:756 +#, no-c-format +msgid "ResourcesPanelBase" +msgstr "ResourcesPanelBase" + +#. i18n: file resourcespanelbase.ui line 40 +#: rc.cpp:759 +#, no-c-format +msgid "Resource Group" +msgstr "Grupo de Recursos" + +#. i18n: file resourcespanelbase.ui line 141 +#: rc.cpp:771 +#, no-c-format +msgid "New..." +msgstr "Novo..." + +#. i18n: file resourcespanelbase.ui line 149 +#: kptview.cc:269 rc.cpp:774 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 17 +#: rc.cpp:782 +#, no-c-format +msgid "StandardWorktime" +msgstr "Tempo de Traballo Normal" + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 20 +#: rc.cpp:785 +#, no-c-format +msgid "" +"These values are used when you estimate the effort needed to complete a task." +msgstr "" +"Este valores son usados ao estimar o esforzo necesario para completar unha " +"tarefa." + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 42 +#: rc.cpp:788 +#, no-c-format +msgid "Hours per day:" +msgstr "Horas por día:" + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 53 +#: rc.cpp:791 +#, no-c-format +msgid "Hours per month:" +msgstr "Horas por mes:" + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 64 +#: rc.cpp:794 +#, no-c-format +msgid "Hours per week:" +msgstr "Horas por semana:" + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 84 +#: rc.cpp:797 +#, no-c-format +msgid "Number of working hours in a normal month." +msgstr "O número de horas de traballo nun mes normal." + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 101 +#: rc.cpp:800 +#, no-c-format +msgid "Number of working hours in a normal day." +msgstr "O número de horas de traballo nun día normal." + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 118 +#: rc.cpp:803 +#, no-c-format +msgid "Number of working hours in a normal year." +msgstr "O número de horas de traballo nun ano normal." + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 135 +#: rc.cpp:806 +#, no-c-format +msgid "Number of working hours in a normal week." +msgstr "O número de horas de traballo nunha semana normal." + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 143 +#: rc.cpp:809 +#, no-c-format +msgid "Hours per year:" +msgstr "Horas por ano:" + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 156 +#: rc.cpp:812 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Working Hours" +msgstr "Horas laborábeis" + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 159 +#: rc.cpp:815 +#, no-c-format +msgid "Define standard weekly working hours." +msgstr "Indica as horas de traballo dunha semana estándar." + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 163 +#: rc.cpp:818 +#, no-c-format +msgid "" +"The working hours defined here will be used\n" +"when there is no calendar defined for a resource." +msgstr "" +"As horas laborábeis aqui definidas serán usadas\n" +"cando non se defina un calendario para un recurso." + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 172 +#: rc.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "Weekday" +msgstr "Dia da semana" + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 183 +#: rc.cpp:825 +#, no-c-format +msgid "Hours" +msgstr "Horas" + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 230 +#: kptcalendaredit.cc:202 kptcalendaredit.cc:251 rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "Non-working" +msgstr "Non laborábeis" + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 235 +#: kptcalendaredit.cc:203 kptcalendaredit.cc:252 rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "Working" +msgstr "A traballar" + +#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 11 +#: rc.cpp:838 +#, fuzzy +msgid "List of Resources" +msgstr "Editar os Recursos..." + +#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 23 +#: rc.cpp:840 rc.cpp:866 +#, fuzzy +msgid "Project name:" +msgstr "N&ome do proxecto:" + +#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 32 +#: rc.cpp:842 +#, fuzzy +msgid "Project manager:" +msgstr "N&ome do proxecto:" + +#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 82 +#: rc.cpp:844 +#, fuzzy +msgid "Resource group:" +msgstr "Grupo de Recursos" + +#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 94 +#: kptdoublelistviewbase.cc:362 kptresourceview.cc:383 rc.cpp:846 rc.cpp:860 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 103 +#: rc.cpp:848 +msgid "E-mail address" +msgstr "" + +#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 112 +#: rc.cpp:850 +#, fuzzy +msgid "Availability" +msgstr "Disponíbel" + +#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 121 +#: rc.cpp:852 +msgid "Rate" +msgstr "" + +#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 130 +#: rc.cpp:854 +#, fuzzy +msgid "Overtime" +msgstr "Taxa das Horas Extra" + +#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 215 +#: rc.cpp:856 rc.cpp:876 +#, fuzzy +msgid "Page:" +msgstr "Atraso:" + +#. i18n: file reports/tasklist.ktf line 10 +#: rc.cpp:858 +msgid "List of Tasks" +msgstr "" + +#. i18n: file reports/tasklist.ktf line 58 +#: rc.cpp:868 +#, fuzzy +msgid "Start" +msgstr "Inicio:" + +#. i18n: file reports/tasklist.ktf line 67 +#: rc.cpp:870 +#, fuzzy +msgid "Project leader:" +msgstr "&Líder do proxecto:" + +#. i18n: file reports/tasklist.ktf line 76 +#: rc.cpp:872 +#, fuzzy +msgid "WBS" +msgstr "WBS:" + +#. i18n: file reports/tasklist.ktf line 103 +#: rc.cpp:874 +#, fuzzy +msgid "Responsible" +msgstr "Responsábel:" + +#: kptaccountsdialog.cc:30 +msgid "Edit Accounts" +msgstr "Editar as Contas" + +#: kptaccountspanel.cc:313 kptaccountspanel.cc:320 +msgid "Modify Accounts" +msgstr "Modificar as Contas" + +#: kptaccountsview.cc:104 +msgid "Day" +msgstr "Día" + +#: kptaccountsview.cc:104 +msgid "Week" +msgstr "Semana" + +#: kptaccountsview.cc:104 +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#: kptaccountsview.cc:115 +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." + +#: kptaccountsview.cc:219 +#, c-format +msgid "Cut-off date:%1" +msgstr "Data de corte: %1" + +#: kptaccountsview.cc:220 +#, c-format +msgid "Periodicity:%1" +msgstr "Periodicidade: %1" + +#: kptaccountsview.cc:263 +msgid "" +"_: <week>-<year>\n" +"%1-%2" +msgstr "%1-%2" + +#: kptaccountsviewconfigdialog.cc:37 +msgid "Settings" +msgstr "Configuración" + +#: kptcalendar.cc:951 +msgid "Base" +msgstr "Base" + +#: kptcalendaredit.cc:201 kptcalendaredit.cc:250 kptresourceview.cc:489 +msgid "Undefined" +msgstr "Indefinida" + +#: kptcalendarlistdialog.cc:167 +msgid "Calendar's Settings" +msgstr "Configuración do Calendario" + +#: kptcalendarlistdialog.cc:217 +msgid "Modify Calendars" +msgstr "Modificar o Calendario" + +#: kptcalendarpanel.cc:87 +msgid "Next year" +msgstr "Próximo ano" + +#: kptcalendarpanel.cc:88 +msgid "Previous year" +msgstr "Ano anterior" + +#: kptcalendarpanel.cc:89 +msgid "Next month" +msgstr "Próximo mes" + +#: kptcalendarpanel.cc:90 +msgid "Previous month" +msgstr "Mes anterior" + +#: kptcalendarpanel.cc:91 +msgid "Select a week" +msgstr "Escoller unha semana" + +#: kptcalendarpanel.cc:92 +msgid "Select a month" +msgstr "Escolla un mes" + +#: kptcalendarpanel.cc:93 +msgid "Select a year" +msgstr "Escoller un ano" + +#: kptcalendarpanel.cc:199 +msgid "Week XX" +msgstr "Semana XX" + +#: kptcalendarpanel.cc:212 kptcalendarpanel.cc:245 +#, c-format +msgid "Week %1" +msgstr "Semana %1" + +#: kptcanvasitem.cc:711 kptcanvasitem.cc:792 kptcanvasitem.cc:874 +#, c-format +msgid "From: %1" +msgstr "Desde: %1" + +#: kptcanvasitem.cc:712 kptcanvasitem.cc:793 kptcanvasitem.cc:875 +#, c-format +msgid "To: %1" +msgstr "Até: %1" + +#: kptcanvasitem.cc:714 kptcanvasitem.cc:795 kptcanvasitem.cc:877 +#, c-format +msgid "Lag: %1" +msgstr "Atraso: %1" + +#: kptconfigdialog.cc:49 +msgid "Configure KPlato" +msgstr "Configurar KPlato" + +#: kptconfigdialog.cc:58 +msgid "Task Defaults" +msgstr "Predefinicións da tarefa" + +#: kptdoublelistviewbase.cc:363 kptresourceappointmentsview.cc:106 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: kptduration.cc:159 +msgid "" +"_: <hours>h:<minutes>m\n" +"%1h:%2m" +msgstr "%1h:%2m" + +#: kptduration.cc:177 +msgid "" +"_: <days>d <hours>h:<minutes>m\n" +"%1d %2h:%3m" +msgstr "%1d %2h:%3m" + +#: kptganttview.cc:108 +msgid "" +"_: Work Breakdown Structure\n" +"WBS" +msgstr "WBS" + +#: kptganttview.cc:505 kptganttview.cc:585 kptganttview.cc:687 +#, c-format +msgid "Name: %1" +msgstr "Nome: %1" + +#: kptganttview.cc:507 kptganttview.cc:587 +#, c-format +msgid "Start: %1" +msgstr "Inicio: %1" + +#: kptganttview.cc:508 kptganttview.cc:588 +#, c-format +msgid "End: %1" +msgstr "Fín: %1" + +#: kptganttview.cc:512 kptganttview.cc:604 kptganttview.cc:702 kptview.cc:1244 +msgid "Not scheduled" +msgstr "Non planificado" + +#: kptganttview.cc:590 +msgid "Completion: %1%" +msgstr "Completación: %1%" + +#: kptganttview.cc:593 kptganttview.cc:692 +#, c-format +msgid "Float: %1" +msgstr "Flutuación: %1" + +#: kptganttview.cc:596 kptganttview.cc:695 +msgid "Critical path" +msgstr "Camiño crítico" + +#: kptganttview.cc:598 kptganttview.cc:697 +msgid "Critical" +msgstr "Crítico" + +#: kptganttview.cc:608 +msgid "No resource assigned" +msgstr "Sen recursos asinados" + +#: kptganttview.cc:612 +msgid "Resource not available" +msgstr "Recurso non disponíbel" + +#: kptganttview.cc:616 kptganttview.cc:706 +msgid "Scheduling conflict" +msgstr "Conflito de planificación" + +#: kptganttview.cc:620 +msgid "Requested effort could not be met" +msgstr "" + +#: kptganttview.cc:626 +#, c-format +msgid "" +"_: arg: list of resources\n" +"Resource overbooked: %1" +msgstr "" + +#: kptganttview.cc:689 +#, c-format +msgid "Time: %1" +msgstr "Hora: %1" + +#: kptganttview.cc:1114 kptpertcanvas.cc:378 +msgid "Cannot link these nodes" +msgstr "Non é posíbel conectar estes nós" + +#: kptmainprojectdialog.cc:35 kptprojectdialog.cc:48 +msgid "Project Settings" +msgstr "Opcións do Proxecto" + +#: kptmainprojectdialog.cc:56 kptmainprojectpanel.cc:103 +msgid "Modify main project" +msgstr "Modificar o proxecto principal" + +#: kptmainprojectpanel.cc:65 +msgid "Scheduling (%1)" +msgstr "Planificación (%1)" + +#: kptmainprojectpanel.cc:94 +msgid "Project id must be unique" +msgstr "O Id do proxecto debe ser único" + +#: kptmilestoneprogressdialog.cc:32 +msgid "Milestone Progress" +msgstr "Progreso do Fito" + +#: kptmilestoneprogressdialog.cc:48 +msgid "Modify Milestone Progress" +msgstr "Modificar o Progreso do Fito" + +#: kptmilestoneprogresspanel.cc:62 kpttaskprogresspanel.cc:103 +msgid "Modify progress" +msgstr "Modificar o progreso" + +#: kptpart.cc:196 +msgid "Invalid document. No mimetype specified." +msgstr "Documento non válido. Non foi indicado o tipo MIME." + +#: kptpart.cc:201 +#, c-format +msgid "" +"Invalid document. Expected mimetype application/x-vnd.kde.kplato, got %1" +msgstr "" +"Documento non válido. Esperábase o tipo MIME application/x-vnd.kde.kplato, " +"recebeuse %1" + +#: kptpart.cc:207 +msgid "" +"This document was created with a newer version of KPlato (syntax version: %1)\n" +"Opening it in this version of KPlato will lose some information." +msgstr "" +"Este documento foi criado cunha versión máis recente de KPlato (versión da " +"sintaxe: %1)\n" +"Se o abre con esta versión ha perder algunhas informacións." + +#: kptpart.cc:209 +msgid "File-Format Mismatch" +msgstr "Erro no Formato de Ficheiro" + +#: kptproject.cc:86 kptview.cc:596 +msgid "Standard" +msgstr "Normal" + +#: kptprojectdialog.cc:53 kptresourcesdialog.cc:36 kptview.cc:187 +#: kptview.cc:201 +msgid "Resources" +msgstr "Recursos" + +#: kptprojectdialog.cc:95 +msgid "" +"Place all events at the earliest possible moment permitted in the schedule" +msgstr "" +"olocar todos os eventos no momento máis cedo posíbel permitido na planificación" + +#: kptprojectdialog.cc:99 +msgid "Place all events at the last possible moment permitted in the schedule" +msgstr "" +"Colocar todos os eventos no momento máis tarde posíbel permitido na " +"planificación" + +#: kptprojectdialog.cc:102 +msgid "Start not Earlier then" +msgstr "Iniciar Non Antes de" + +#: kptprojectdialog.cc:106 +msgid "Finish not Later then" +msgstr "Rematar Non Despois de" + +#: kptprojectdialog.cc:110 +msgid "Must Start on" +msgstr "Ten que Comezar en" + +#: kptrelationdialog.cc:46 +msgid "Add Relationship" +msgstr "Engadir unha Relación" + +#: kptrelationdialog.cc:57 kpttaskdefaultpanel.cc:75 kpttaskgeneralpanel.cc:87 +msgid "" +"_: days\n" +"d" +msgstr "d" + +#: kptrelationdialog.cc:58 kpttaskdefaultpanel.cc:76 kpttaskgeneralpanel.cc:88 +msgid "" +"_: hours\n" +"h" +msgstr "h" + +#: kptrelationdialog.cc:59 kpttaskdefaultpanel.cc:77 kpttaskgeneralpanel.cc:89 +msgid "" +"_: minutes\n" +"m" +msgstr "m" + +#: kptrelationdialog.cc:69 kptview.cc:945 +msgid "Add Relation" +msgstr "Engadir unha Relación" + +#: kptrelationdialog.cc:74 +msgid "You must select a relationship type" +msgstr "Debe escoller un tipo de relación" + +#: kptrelationdialog.cc:92 +msgid "Edit Relationship" +msgstr "Editar a Relación" + +#: kptrelationdialog.cc:109 kptrelationdialog.cc:114 +msgid "Modify Relation" +msgstr "Modificar a Relación" + +#: kptreportview.cc:183 +msgid "Report Template" +msgstr "Modelo de Informe" + +#: kptreportview.cc:424 +msgid "Cannot find report template file!" +msgstr "Non foi posíbel encontrar o ficheiro co modelo do informe!" + +#: kptreportview.cc:425 kptreportview.cc:432 kptreportview.cc:441 +#: kptreportview.cc:458 kptreportview.cc:465 kptreportview.cc:479 +msgid "Generate Report" +msgstr "Xerar Informe" + +#: kptreportview.cc:431 kptreportview.cc:457 +msgid "Cannot open report template file!" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro co modelo do informe!" + +#: kptreportview.cc:440 +msgid "Cannot read report template file!" +msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro co modelo do informe!" + +#: kptreportview.cc:464 +msgid "Cannot find the proper report template file!" +msgstr "Non foi posíbel encontrar o ficheiro co modelo do informe correcto!" + +#: kptreportview.cc:661 +#, c-format +msgid "Malformed template filename: %1" +msgstr "Nome de modelo non válido: %1" + +#: kptreportview.cc:668 +#, c-format +msgid "Unable to download template file: %1" +msgstr "Non foi posíbel obter o modelo: %1" + +#: kptresourceappointmentsview.cc:78 +msgid "Task" +msgstr "Tarefa" + +#: kptresourceappointmentsview.cc:109 +msgid "Available" +msgstr "Disponíbel" + +#: kptresourcedialog.cc:122 +msgid "Resource Settings" +msgstr "Configuración de Recursos" + +#: kptresourcedialog.cc:195 +msgid "Modify Resource" +msgstr "Modificar o recurso" + +#: kptresourcesdialog.cc:60 +msgid "Modify resources" +msgstr "Modificar recursos" + +#: kptresourcespanel.cc:316 +msgid "" +"Resources belong to resource groups, select the group first to add a new " +"resource to" +msgstr "" +"Os recursos pertencen a grupos de recursos, escolla primeiro o grupo no cal " +"engadir o novo recurso" + +#: kptresourceview.cc:385 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kptresourceview.cc:387 +msgid "Initials" +msgstr "Iniciais" + +#: kptresourceview.cc:389 +msgid "Email" +msgstr "E-mail " + +#: kptresourceview.cc:393 +msgid "Available From" +msgstr "Disponíbel Desde" + +#: kptresourceview.cc:395 +msgid "Available Until" +msgstr "Disponíbel Até" + +#: kptresourceview.cc:399 +msgid "Normal Rate" +msgstr "Custo Normal" + +#: kptresourceview.cc:401 +msgid "Overtime Rate" +msgstr "Taxa das Horas Extra" + +#: kptschedule.cc:101 kptschedule.cc:106 kptview.cc:180 kptview.cc:227 +#: kptview.cc:1250 +msgid "Expected" +msgstr "Esperado" + +#: kptschedule.cc:103 kptview.cc:182 kptview.cc:230 kptview.cc:1253 +msgid "Optimistic" +msgstr "Optimista" + +#: kptschedule.cc:105 kptview.cc:184 kptview.cc:233 kptview.cc:1256 +msgid "Pessimistic" +msgstr "Pesimista" + +#: kptstandardworktimedialog.cc:96 +msgid "Standard Worktime" +msgstr "Tempo de Traballo Normal" + +#: kptstandardworktimedialog.cc:112 +msgid "Modify Standard Worktime" +msgstr "Modificar o Tempo de Traballo Normal" + +#: kptsummarytaskdialog.cc:34 +msgid "Summary Task Settings" +msgstr "Configuración da Tarefa de Resumo" + +#: kptsummarytaskdialog.cc:45 +msgid "Modify Summary Task" +msgstr "Modificar a Tarefa de Resumo" + +#: kptsummarytaskgeneralpanel.cc:79 kpttaskdialog.cc:60 +#: kpttaskgeneralpanel.cc:113 +msgid "Modify Task" +msgstr "Modificar a Tarefa" + +#: kptsummarytaskgeneralpanel.cc:108 kpttaskgeneralpanel.cc:186 +msgid "Task id must be unique" +msgstr "O Id da tarefa debe ser único" + +#: kpttaskcostpanel.cc:80 +msgid "Modify Task Cost" +msgstr "Modificar o Custo da Tarefa" + +#: kpttaskdefaultpanel.cc:101 +msgid "Modify Default Task" +msgstr "Modificar a Tarefa por Omisión" + +#: kpttaskdialog.cc:36 +msgid "Task Settings" +msgstr "Configuración da Tarefa" + +#: kpttaskdialog.cc:44 +msgid "&Resources" +msgstr "&Recursos" + +#: kpttaskdialog.cc:47 +msgid "&Cost" +msgstr "&Custo" + +#: kpttaskprogressdialog.cc:32 +msgid "Task Progress" +msgstr "Progreso da Tarefa" + +#: kpttaskprogressdialog.cc:48 +msgid "Modify Task Progress" +msgstr "Modificar o Progreso da Tarefa" + +#: kpttaskprogresspanel.cc:65 kpttaskprogresspanel.cc:72 +#: kpttaskprogresspanel.cc:80 +msgid "" +"_: day\n" +"d" +msgstr "d" + +#: kpttaskprogresspanel.cc:66 kpttaskprogresspanel.cc:73 +#: kpttaskprogresspanel.cc:81 +msgid "" +"_: hour\n" +"h" +msgstr "h" + +#: kpttaskprogresspanel.cc:67 kpttaskprogresspanel.cc:74 +#: kpttaskprogresspanel.cc:82 +msgid "" +"_: minute\n" +"m" +msgstr "m" + +#: kptview.cc:167 kptview.cc:862 +msgid "Indent Task" +msgstr "Indentar Tarefa" + +#: kptview.cc:169 kptview.cc:876 +msgid "Unindent Task" +msgstr "Desindentar Tarefa" + +#: kptview.cc:171 +msgid "Move Up" +msgstr "Subir" + +#: kptview.cc:173 +msgid "Move Down" +msgstr "Baixar" + +#: kptview.cc:177 +msgid "Gantt" +msgstr "Gantt" + +#: kptview.cc:188 +msgid "Task Name" +msgstr "Nome da Tarefa" + +#: kptview.cc:189 +msgid "Task Links" +msgstr "Ligazóns da Tarefa" + +#: kptview.cc:190 +msgid "Progress" +msgstr "Progreso" + +#: kptview.cc:191 +msgid "Float" +msgstr "Flutuación" + +#: kptview.cc:192 +msgid "Critical Tasks" +msgstr "Tarefas Críticas" + +#: kptview.cc:193 +msgid "Critical Path" +msgstr "Camiño Crítico" + +#: kptview.cc:197 kptview.cc:203 +#, fuzzy +msgid "Show Allocations" +msgstr "Mostrar localizacións" + +#: kptview.cc:199 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: kptview.cc:205 +msgid "Accounts" +msgstr "Contas" + +#: kptview.cc:210 +msgid "Task..." +msgstr "Tarefa..." + +#: kptview.cc:212 +msgid "Sub-Task..." +msgstr "Sub-Tarefa..." + +#: kptview.cc:214 +msgid "Milestone..." +msgstr "Fito..." + +#: kptview.cc:218 +msgid "Edit Main Project..." +msgstr "Editar o Proxecto Principal..." + +#: kptview.cc:219 +msgid "Edit Standard Worktime..." +msgstr "Editar o Tempo de Traballo Normal..." + +#: kptview.cc:220 +msgid "Edit Calendar..." +msgstr "Editar o Calendário..." + +#: kptview.cc:221 +msgid "Edit Accounts..." +msgstr "Editar as Contas..." + +#: kptview.cc:222 +msgid "Edit Resources..." +msgstr "Editar os Recursos..." + +#: kptview.cc:224 kptview.cc:586 kptview.cc:594 kptview.cc:596 +msgid "Calculate" +msgstr "Calcular" + +#: kptview.cc:254 +msgid "Define WBS Pattern..." +msgstr "Definir o Padrón da WBS..." + +#: kptview.cc:257 +msgid "Generate WBS Code" +msgstr "Xerar o Código da WBS" + +#: kptview.cc:265 +msgid "Configure KPlato..." +msgstr "Configurar KPlato..." + +#: kptview.cc:271 +msgid "Progress..." +msgstr "Progreso..." + +#: kptview.cc:273 kptview.cc:840 +msgid "Delete Task" +msgstr "Borrar a Tarefa" + +#: kptview.cc:276 +msgid "Edit Resource..." +msgstr "Editar o Recurso..." + +#: kptview.cc:289 +msgid "Export Gantt" +msgstr "Exportar Gantt" + +#: kptview.cc:586 +msgid "Progress information will be deleted if the project is recalculated." +msgstr "" +"A información da evolución será borrada se o proxecto fose recalculado." + +#: kptview.cc:624 +msgid "Add Subtask" +msgstr "Engadir Sub-tarefa" + +#: kptview.cc:646 +msgid "Add Task" +msgstr "Engadir Tarefa" + +#: kptview.cc:669 +msgid "Add Milestone" +msgstr "Engadir Fito" + +#: kptview.cc:898 +msgid "Move Task Up" +msgstr "Subir a Tarefa" + +#: kptview.cc:919 +msgid "Move Task Down" +msgstr "Baixar a Tarefa" + +#: kptview.cc:956 +msgid "Delete Relation" +msgstr "Borrar Relación" + +#: kptview.cc:1106 +msgid "Modify Name" +msgstr "Modificar o Nome" + +#: kptwbsdefinition.cc:40 +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: kptwbsdefinition.cc:41 +#, fuzzy +msgid "Roman, Upper Case" +msgstr "Romano, maiúsculas" + +#: kptwbsdefinition.cc:42 +#, fuzzy +msgid "Roman, Lower Case" +msgstr "Romano, minúsculas" + +#: kptwbsdefinition.cc:43 +#, fuzzy +msgid "Letter, Upper Case" +msgstr "Letra, maiúsculas" + +#: kptwbsdefinition.cc:44 +#, fuzzy +msgid "Letter, Lower Case" +msgstr "Letras, minúsculas" + +#: kptwbsdefinitiondialog.cc:33 +msgid "WBS Definition" +msgstr "Definición da WBS" + +#: kptwbsdefinitiondialog.cc:45 kptwbsdefinitionpanel.cc:84 +msgid "Modify WBS Definition" +msgstr "Modificar a Definición da WBS" + +#: main.cc:32 +msgid "File to open" +msgstr "O ficheiro a abrir" + +#: kptaboutdata.h:30 +msgid "KPlato - KDE Planning Tool" +msgstr " KPlato - Ferramenta de Planificación de KDE " + +#: kptaboutdata.h:35 +msgid "KPlato" +msgstr "KPlato" + +#: kptaboutdata.h:37 +msgid "(c) 1998-2006, The KPlato Team" +msgstr "(c) 1998-2006, A Equipa de KPlato" + +#: kptaboutdata.h:43 +msgid "Application icon for kplato" +msgstr "O ícone de aplicación para kplato" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" diff --git a/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kpresenter.po new file mode 100644 index 00000000..a715dc2c --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kpresenter.po @@ -0,0 +1,4463 @@ +# translation of kpresenter.po to Galician +# translation of kpresenter.po to +# +# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004. +# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007. +# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpresenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:43+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 70 +#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Line" +msgstr "Liña" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 77 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Shape" +msgstr "Figura" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 89 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormato" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 95 +#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Arra&nge Objects" +msgstr "&Dispor os Obxectos" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 101 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Align Objects" +msgstr "&Aliñar" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 120 +#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Te&xt" +msgstr "Te&xto" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 131 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Align" +msgstr "&Aliñar" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 138 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "T&ype" +msgstr "T&ipo" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 153 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Spellcheck" +msgstr "Verificación Ortográfica" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 158 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Autocorrection" +msgstr "Autocorrección" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 163 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Sli&de Show" +msgstr "Pro&xección" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 220 +#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 230 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 242 +#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 264 +#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Slide Show" +msgstr "Proxección" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 271 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navegación" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 319 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Aliñar na Vertical" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 362 +#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Flip Objects" +msgstr "Inverter Obxectos" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 533 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" +msgstr "E&scalar para Mostrar a Imaxe 1:1 En" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 593 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Spell Check Result" +msgstr "Resultado da Verificación Ortográfica" + +#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Presentation" +msgstr "Presentación" + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Brush" +msgstr "Pincel" + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "E&stilo:" + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Choose the style or the pattern." +msgstr "Escolla o estilo ou o padrón." + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52 +#: rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the " +"standard KDE color chooser dialog." +msgstr "" +"Escolla a cor (o branco é a cor por omisión). Se preme na cor,aparecerá o " +"diálogo de selección de cores de KDE." + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60 +#: rc.cpp:160 rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "C&olor:" +msgstr "C&or:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16 +#: rc.cpp:163 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35 +#: rc.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "No&me:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53 +#: rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "P&rotexer tamaño e posición" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61 +#: rc.cpp:172 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "M&anter proporcións" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69 +#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Posición" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89 +#: rc.cpp:178 rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "A&ncho:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100 +#: rc.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "A<o:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111 +#: rc.cpp:184 rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "C&ume:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "&Esquerda:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16 +#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "Gradient" +msgstr "Gradiente" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Gradient:" +msgstr "Gradiente:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "C&olors:" +msgstr "C&ores:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "X-fac&tor:" +msgstr "Fac&tor X:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Un&balanced:" +msgstr "Non &balanceado:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "&Y-factor:" +msgstr "Factor &Y:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33 +#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Antevisión" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Image &effect:" +msgstr "Efeito da Imax&e:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Channel Intensity" +msgstr "Canle Intensidade" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Fade" +msgstr "Esvair" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Flatten" +msgstr "Alisar" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "Intensity" +msgstr "Intensidade" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119 +#: rc.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "Desaturate" +msgstr "Desaturar" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124 +#: rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129 +#: rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "Normalize" +msgstr "Normalizar" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "Equalize" +msgstr "Ecualizar" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139 +#: rc.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Threshold" +msgstr "Limiar" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "Solarize" +msgstr "Solarizar" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149 +#: rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "Emboss" +msgstr "Elevar" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "Despeckle" +msgstr "Eliminación de Erros" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "Charcoal" +msgstr "Carbón" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164 +#: rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Noise" +msgstr "Ruído" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169 +#: rc.cpp:259 +#, no-c-format +msgid "Blur" +msgstr "Borrón" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174 +#: rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "Edge" +msgstr "Extremo" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179 +#: rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "Implode" +msgstr "Implodir" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184 +#: rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "Oil Paint" +msgstr "Pintura ao Óleo" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "Sharpen" +msgstr "Afiar" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "Spread" +msgstr "Espallar" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Shade" +msgstr "Sombra" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Swirl" +msgstr "Remoíño" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Wave" +msgstr "Onda" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274 +#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282 +#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397 +#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "Color component:" +msgstr "Componente da cor:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "Red" +msgstr "Vermello" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317 +#: rc.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "Gray" +msgstr "Gris" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372 +#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Color 1:" +msgstr "Cor 1:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Color 2:" +msgstr "Cor 2:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499 +#: rc.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "Intensity:" +msgstr "Intensidade:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649 +#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352 +#, no-c-format +msgid "This effect has no options." +msgstr "Este efeito non ten opcións." + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746 +#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "Factor:" +msgstr "Factor:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895 +#: rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901 +#: rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "Uniform" +msgstr "Uniforme" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "Gaussian" +msgstr "Gausiano" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "Multiplicative Gaussian" +msgstr "Gausiano Multiplicativo" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Impulse" +msgstr "Impulso" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921 +#: rc.cpp:376 +#, no-c-format +msgid "LaPlace" +msgstr "Laplace" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Poisson" +msgstr "Poisson" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130 +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "Radius:" +msgstr "Raio:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274 +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "Color Shading" +msgstr "Cor Sombra" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285 +#: rc.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "Azimuth:" +msgstr "Acimute:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288 +#: rc.cpp:418 rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "Determines the light source and direction." +msgstr "Determina a fonte da luz e a dirección." + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304 +#: rc.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "Elevation:" +msgstr "Elevación:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353 +#: rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "Angle:" +msgstr "Ángulo:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402 +#: rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Amplitude:" +msgstr "Amplitude:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418 +#: rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "Wave length:" +msgstr "Lonxitude de Onda:" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 16 +#: rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "Insert Slide" +msgstr "Inserir Diapositiva" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 31 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Before Current Slide" +msgstr "Antes da Actual" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 36 +#: rc.cpp:442 +#, no-c-format +msgid "After Current Slide" +msgstr "Despois da Actual" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 59 +#: rc.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "Insert &new slide:" +msgstr "I&nserir nova diapositiva:" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 92 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Use &default template" +msgstr "Usar mo&delo por omisión" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 103 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Use cu&rrent slide as default" +msgstr "Usa&r a diapositiva actual por omisión" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 111 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "Choose di&fferent template" +msgstr "Escoller un modelo di&ferente" + +#. i18n: file marginui.ui line 16 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "Margin" +msgstr "Marxe" + +#. i18n: file marginui.ui line 38 +#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "Margins" +msgstr "Marxes" + +#. i18n: file marginui.ui line 57 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "S&ynchronize changes" +msgstr "S&incronizar cámbios" + +#. i18n: file marginui.ui line 78 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "Rig&ht:" +msgstr "&Direita:" + +#. i18n: file marginui.ui line 105 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "&Bottom:" +msgstr "&Fondo:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 16 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "Pen" +msgstr "Pincel" + +#. i18n: file penstyle.ui line 19 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." +msgstr "A configuración nesta pestana é usada no menúú Inserir->Liña." + +#. i18n: file penstyle.ui line 38 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "Arrow Style" +msgstr "Estilo de Frecha" + +#. i18n: file penstyle.ui line 41 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " +"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." +msgstr "" +"Define os estilos do inicio e do fin da liña. Por exemplo, poderá escoller unha " +"frecha no fin e un cadrado no inicio." + +#. i18n: file penstyle.ui line 52 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "&Begin:" +msgstr "&Inicio:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 68 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "&End:" +msgstr "&Fin:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 92 +#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "This displays a preview of your choices." +msgstr "Isto mostra unha antevisión das suas escollas." + +#. i18n: file penstyle.ui line 100 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any " +"lines, to dotted and plain lines." +msgstr "" +"Escolla o estilo de liña. As opcións van de Sen Contorno, o cal non será " +"debuxada nengunha liña, até liñas ponteadas ou simples." + +#. i18n: file penstyle.ui line 119 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "St&yle:" +msgstr "Est&ilo:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 133 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE " +"Select Color dialog." +msgstr "" +"Define a cor da liña. Se preme na cor, mostrará a fiestra normal de selección " +"de cores de KDE." + +#. i18n: file penstyle.ui line 152 +#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid " pt" +msgstr " pt" + +#. i18n: file penstyle.ui line 155 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Set the width of the line." +msgstr "Axusta o ancho da liña." + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16 +#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Picture" +msgstr "Imaxe" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "Depth" +msgstr "Profundidade" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46 +#: rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "&1 bit color mode" +msgstr "Cor de &1 bit" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "&8 bit color mode" +msgstr "Cores de &8 bit" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "1&6 bit color mode" +msgstr "Cores de 1&6 bit" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "&32 bit color mode" +msgstr "Cores de &32 bit" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "&Default color mode" +msgstr "Profundidade de cor por &omisión" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr " %" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" +msgstr "Conv&erter de imaxe RGB para BGR" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "Gra&yscale" +msgstr "Escala de &grises" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Brillo:" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 16 +#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "Pie" +msgstr "Fita" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 19 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." +msgstr "Estas opcións son usadas no menú Inserir->Figura->Fita/Arco/Corda." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 30 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." +msgstr "Pode escoller tres opcións na lista: Fita, Arco ou Corda." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 38 +#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Tipo:" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 49 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "&Length:" +msgstr "&Lonxitude:" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 74 +#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid " °" +msgstr " °" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 83 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "Set here the start position." +msgstr "Indique aquí a posición inicial." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 100 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "Set the arc length of your pie." +msgstr "Indique a lonxitude do arco da sua fita." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 108 +#: rc.cpp:592 +#, no-c-format +msgid "Start position:" +msgstr "Posición inicial:" + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16 +#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "Polygon" +msgstr "Polígono" + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." +msgstr "" +"Estas opcións son usadas no menúú Inserir->Figura->Polígnono Convexo/Cóncavo." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." +msgstr "Pode escoller Polígono ou Convexo/Cóncavo como tipo." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "Set here the number of corners of the polygon." +msgstr "Indique aquí o número de cantos (vértices) do polígono." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "&Sharpness:" +msgstr "&Afiamento:" + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." +msgstr "Aumente ou diminúa o afiamento do polígono." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110 +#: rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "Corn&ers:" +msgstr "Ca&ntos:" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "Rect" +msgstr "Rectángulo" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." +msgstr " Estas opcións son usadas no menúú Inserir->Figura->Rectángulo." + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Vertical declination:" +msgstr "Pendente Vertical:" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "Horizontal declination:" +msgstr "Pendente Horizontal:" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "Set the horizontal declination." +msgstr "Indique a pendente horizontal." + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "Set the vertical declination." +msgstr "Indique a pendente vertical." + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " +"and horizontal using this button." +msgstr "" +"Pode optar por manter ou non a mesma inclinación horizontal e vertical con este " +"botón." + +#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16 +#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Rotation" +msgstr "Rotación" + +#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "A&ngle:" +msgstr "Á&ngulo:" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "Shadow" +msgstr "Sombra" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 64 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "Color && Distance" +msgstr "Cor e Distancia" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 121 +#: rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "Distance:" +msgstr "Distancia:" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 146 +#: rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Dirección" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "Slide Transition" +msgstr "Transición das Diapositivas" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63 +#: rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "&Antevisión" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "&Effect:" +msgstr "&Efeito:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "&Velocidade:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "So&und effect" +msgstr "Efeitos de &Son" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "&File:" +msgstr "&Ficheiro:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244 +#: rc.cpp:716 +#, no-c-format +msgid "Automatic &transition to the next slide after:" +msgstr "Transición au&tomática após:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261 +#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 +#: rc.cpp:719 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " segundos" + +#. i18n: file textpropertyui.ui line 24 +#: rc.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "Prot&ect content" +msgstr "Prot&exer contido" + +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 +msgid "" +"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " +"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide " +"by drawing the area with the mouse pointer." +msgstr "" +"Escolla unha figura predefinida, premendo nela e despois no botón OK (ou faga " +"duplo-click na imaxe). Despois, introduza a figura na diapositiva indicando a " +"área co cursor do rato." + +#: KPrBackDia.cpp:102 +msgid "Use slide master background" +msgstr "Usar fondo mestre nas diapositivas" + +#: KPrBackDia.cpp:108 +msgid "Background type:" +msgstr "Tipo de Fondo:" + +#: KPrBackDia.cpp:111 KPrBackDia.cpp:169 +msgid "Color/Gradient" +msgstr "Cor/Gradiente" + +#: KPrBackDia.cpp:129 +msgid "Plain" +msgstr "Simples" + +#: KPrBackDia.cpp:130 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Gradiente Vertical" + +#: KPrBackDia.cpp:131 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Gradiente Horizontal" + +#: KPrBackDia.cpp:132 +msgid "Diagonal Gradient 1" +msgstr "Gradiente Diagonal 1" + +#: KPrBackDia.cpp:133 +msgid "Diagonal Gradient 2" +msgstr "Gradiente Diagonal 2" + +#: KPrBackDia.cpp:134 +msgid "Circle Gradient" +msgstr "Gradiente Circular" + +#: KPrBackDia.cpp:135 +msgid "Rectangle Gradient" +msgstr "Gradiente Rectangular" + +#: KPrBackDia.cpp:136 +msgid "PipeCross Gradient" +msgstr "Gradiente Cruzado" + +#: KPrBackDia.cpp:137 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Gradiente Piramidal" + +#: KPrBackDia.cpp:150 +msgid "Unbalanced" +msgstr "Non Balanceado" + +#: KPrBackDia.cpp:155 +msgid "X-factor:" +msgstr "Factor X:" + +#: KPrBackDia.cpp:162 +msgid "Y-factor:" +msgstr "Factor Y:" + +#: KPrBackDia.cpp:177 +msgid "View mode:" +msgstr "Modo da vista:" + +#: KPrBackDia.cpp:181 +msgid "Scaled" +msgstr "Escalado" + +#: KPrBackDia.cpp:182 +msgid "Centered" +msgstr "Centrado" + +#: KPrBackDia.cpp:183 +msgid "Tiled" +msgstr "En mosaico" + +#: KPrBackDia.cpp:188 +msgid "&Location:" +msgstr "&Localización:" + +#: KPrBackDia.cpp:224 KPrSlideTransitionDia.cpp:163 KPrTransEffectDia.cpp:305 +msgid "Apply &Global" +msgstr "Aplicar &Global" + +#: KPrBackDia.cpp:225 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" + +#: KPrBrushProperty.cpp:44 +msgid "Single Color" +msgstr "Cor Única" + +#: KPrBrushProperty.cpp:46 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" + +#: KPrBrushProperty.cpp:47 +msgid "" +"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type." +msgstr "Pode escoller entre Cor Única, Gradiente ou Transparente como tipo." + +#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62 +#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65 +#: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67 +msgid "%1% Fill Pattern" +msgstr "Padrón de Preenchemento %1%" + +#: KPrBrushProperty.cpp:68 +msgid "Horizontal Lines" +msgstr "Liñas horizontais" + +#: KPrBrushProperty.cpp:69 +msgid "Vertical Lines" +msgstr "Liñas Verticais" + +#: KPrBrushProperty.cpp:70 +msgid "Crossing Lines" +msgstr "Liñas Cruzadas" + +#: KPrBrushProperty.cpp:71 +msgid "Diagonal Lines ( / )" +msgstr "Liñas Diagonais ( / )" + +#: KPrBrushProperty.cpp:72 +msgid "Diagonal Lines ( \\ )" +msgstr "Liñas Diagonais ( \\ )" + +#: KPrBrushProperty.cpp:73 +msgid "Diagonal Crossing Lines" +msgstr "Liñas Diagonais Cruzadas" + +#: KPrBrushProperty.cpp:90 +msgid "Diagonal 1" +msgstr "Diagonal 1" + +#: KPrBrushProperty.cpp:91 +msgid "Diagonal 2" +msgstr "Diagonal 2" + +#: KPrBrushProperty.cpp:92 KPrPenStyleWidget.cpp:67 KPrPenStyleWidget.cpp:79 +msgid "Circle" +msgstr "Círculo" + +#: KPrBrushProperty.cpp:93 KPrRectObject.h:51 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rectángulo" + +#: KPrBrushProperty.cpp:94 +msgid "PipeCross" +msgstr "Sección de Tubo" + +#: KPrBrushProperty.cpp:95 +msgid "Pyramid" +msgstr "Piramide" + +#: KPrCanvas.cpp:868 +msgid "" +"The object you are trying to select belongs to the master slide. Editing the " +"object can only be done on the master slide.\n" +"Go there now?" +msgstr "" +"O obxecto que está a tentar escoller pertence á diapositiva-mestra. A edición " +"só pode ser feita naquela diapositiva.\n" +"Desexa ir para ela agora?" + +#: KPrCanvas.cpp:1224 +msgid "Resize Object Up" +msgstr "Redimensionar Enriba" + +#: KPrCanvas.cpp:1227 +msgid "Resize Object Down" +msgstr "Redimensionar Embaixo" + +#: KPrCanvas.cpp:1230 +msgid "Resize Object Left" +msgstr "Redimensionar Esquerda" + +#: KPrCanvas.cpp:1233 +msgid "Resize Object Right" +msgstr "Redimensionar Direita" + +#: KPrCanvas.cpp:1236 +msgid "Resize Object Left && Up" +msgstr "Redimensionar Esquerda Enriba" + +#: KPrCanvas.cpp:1239 +msgid "Resize Object Left && Down" +msgstr "Redimensionar Esquerda Embaixo" + +#: KPrCanvas.cpp:1242 +msgid "Resize Object Right && Up" +msgstr "Redimensionar Direita Enriba" + +#: KPrCanvas.cpp:1245 +msgid "Resize Object Right && Down" +msgstr "Redimensionar Direita Embaixo" + +#: KPrCanvas.cpp:1299 KPrPage.cpp:2234 +msgid "Change Rotation" +msgstr "Cambiar Rotación" + +#: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187 +msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." +msgstr "" +"O contido de só leitura non pode ser trocado. Non se aceitará nengunha " +"modificación." + +#: KPrCanvas.cpp:2313 +msgid "&Continue" +msgstr "&Continuar" + +#: KPrCanvas.cpp:2314 +msgid "&Drawing Mode" +msgstr "Mo&do de Debuxo" + +#: KPrCanvas.cpp:2316 +msgid "&Goto Slide..." +msgstr "I&r para a Diapositiva..." + +#: KPrCanvas.cpp:2318 +msgid "&End" +msgstr "&Final" + +#: KPrCanvas.cpp:2408 +msgid "Change Text Font" +msgstr "Trocar o Tipo de Fonte do Texto" + +#: KPrCanvas.cpp:2424 +msgid "Set Text Color" +msgstr "Trocar Cor do Texto" + +#: KPrCanvas.cpp:2444 +msgid "Set Text Background Color" +msgstr "Trocar Cor de Fondo do Texto" + +#: KPrCanvas.cpp:2463 +msgid "Make Text Bold" +msgstr "Pór Texto en Negriño" + +#: KPrCanvas.cpp:2482 KPrCanvas.cpp:2520 +msgid "Make Text Italic" +msgstr "Pór Texto en Cursiva" + +#: KPrCanvas.cpp:2501 +msgid "Underline Text" +msgstr "Subraiar Texto" + +#: KPrCanvas.cpp:2539 +msgid "Set Text Font" +msgstr "Troca Tipo de Letra do Texto" + +#: KPrCanvas.cpp:2558 +msgid "Change Text Size" +msgstr "Trocar o Tamaño de Letra" + +#: KPrCanvas.cpp:2578 +msgid "Set Text Subscript" +msgstr "Facer o Texto Subíndice" + +#: KPrCanvas.cpp:2597 +msgid "Set Text Superscript" +msgstr "Facer o Texto Superíndice" + +#: KPrCanvas.cpp:2616 +msgid "Apply Default Format" +msgstr "Aplicar o Formato Por Omisión" + +#: KPrCanvas.cpp:2636 KPrView.cpp:2967 +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Aumentar o Tamaño de Letra" + +#: KPrCanvas.cpp:2656 KPrView.cpp:2971 +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Diminuir o Tamaño de Letra" + +#: KPrCanvas.cpp:2675 +msgid "Set Text Align" +msgstr "Trocar o Aliñamento do Texto" + +#: KPrCanvas.cpp:2694 +msgid "Change Tabulators" +msgstr "Cambiar os Tabuladores" + +#: KPrCanvas.cpp:2718 +msgid "Increase Paragraph Depth" +msgstr "Incrementar a Profundidade do Parágrafo" + +#: KPrCanvas.cpp:2748 +msgid "Decrease Paragraph Depth" +msgstr "Diminuir a Profundidade do Parágrafo" + +#: KPrCanvas.cpp:2773 +msgid "Change First Line Indent" +msgstr "Cambiar a Endentación da Primeira Liña" + +#: KPrCanvas.cpp:2792 +msgid "Change Left Indent" +msgstr "Cambiar a Indentación á Esquerda" + +#: KPrCanvas.cpp:2811 +msgid "Change Right Indent" +msgstr "Cambiar a Indentación á Direita" + +#: KPrCanvas.cpp:3143 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Fin da presentación. Prema para sair." + +#: KPrCanvas.cpp:3559 +msgid "Printing..." +msgstr "A imprimir..." + +#: KPrCanvas.cpp:4395 +msgid "Scale to Original Size" +msgstr "Escalar ao Tamaño Orixinal" + +#: KPrCanvas.cpp:4461 +msgid "Scale Picture to Be Shown 1:1 in Presentation Mode" +msgstr "Escalar para Mostrar en 1:1 no Modo de Presentación" + +#: KPrCanvas.cpp:5322 +msgid "Extend Text Contents to Height" +msgstr "Extender o Contido do Texto para a Altura" + +#: KPrCanvas.cpp:5348 +msgid "Extend Text to Contents" +msgstr "Extender o Texto para os Contidos" + +#: KPrCanvas.cpp:5473 +msgid "Align Objects Left" +msgstr "Aliñar os Obxectos á Esquerda" + +#: KPrCanvas.cpp:5476 +msgid "Align Objects Top" +msgstr "Aliñar os Obxecto no Cume" + +#: KPrCanvas.cpp:5479 +msgid "Align Objects Right" +msgstr "Aliñar os Obxectos á Direita" + +#: KPrCanvas.cpp:5482 +msgid "Align Objects Bottom" +msgstr "Aliñar os Obxectos ao Fondo" + +#: KPrCanvas.cpp:5485 +msgid "Align Objects Centered (horizontal)" +msgstr "Centrar os Obxectos (na horizontal)" + +#: KPrCanvas.cpp:5488 +msgid "Align Objects Center/Vertical" +msgstr "Centrar os Obxectos (na vertical)" + +#: KPrCanvas.cpp:5533 KPrView.cpp:3091 +msgid "Close Object" +msgstr "Pechar o Obxecto" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:68 KPrPage.cpp:1423 KPrSideBar.cpp:741 +msgid "Closed Freehand" +msgstr "Pechar a o Trazo Libre" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:71 KPrPage.cpp:1427 KPrSideBar.cpp:743 +msgid "Closed Polyline" +msgstr "Liña Poligonal pechada " + +#: KPrClosedLineObject.cpp:74 KPrPage.cpp:1435 KPrSideBar.cpp:747 +msgid "Closed Cubic Bezier Curve" +msgstr "Curva Bezier Cúbica Pechada" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:77 KPrPage.cpp:1431 KPrSideBar.cpp:745 +msgid "Closed Quadric Bezier Curve" +msgstr "Curva Bezier Cuadrática Pechada" + +#: KPrCommand.cpp:1338 +msgid "Modify Slide Transition" +msgstr "Modificar Transición de Diapositivas" + +#: KPrCommand.cpp:1340 +msgid "Modify Slide Transition For All Pages" +msgstr "Modificar a Transición Para Todas as Diapositivas" + +#: KPrConfig.cpp:83 +msgid "Configure KPresenter" +msgstr "Configurar KPresenter" + +#: KPrConfig.cpp:89 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#: KPrConfig.cpp:92 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: KPrConfig.cpp:96 +msgid "Spelling" +msgstr "Ortografía" + +#: KPrConfig.cpp:96 +msgid "Spellchecker Behavior" +msgstr "Comportamento da Verificación Ortográfica" + +#: KPrConfig.cpp:100 KPrConfig.cpp:421 +msgid "Misc" +msgstr "Miscelánea" + +#: KPrConfig.cpp:104 +msgid "Document" +msgstr "Documento" + +#: KPrConfig.cpp:104 KPrConfig.cpp:661 +msgid "Document Settings" +msgstr "Opcións do Documento" + +#: KPrConfig.cpp:109 +msgid "Default Tools Settings" +msgstr "Opcións Por Omisión das Ferramentas" + +#: KPrConfig.cpp:114 +msgid "Paths" +msgstr "Rotas" + +#: KPrConfig.cpp:114 +msgid "Path Settings" +msgstr "Opcións das Rotas" + +#: KPrConfig.cpp:120 +msgid "" +"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" +"TTS" +msgstr "TPF" + +#: KPrConfig.cpp:120 +msgid "Text-to-Speech Settings" +msgstr "Opcións do Texto-Para-Fala" + +#: KPrConfig.cpp:157 KPrConfig.cpp:164 +msgid "Change Config" +msgstr "Cambiar Configuración" + +#: KPrConfig.cpp:230 +msgid "Show rulers" +msgstr "Mostrar Regras" + +#: KPrConfig.cpp:231 +msgid "" +"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter " +"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any " +"slide." +msgstr "" +"Se marca esta opción, mostrase tanto unha regra horizontal comounha vertical na " +"diapositiva (esta é a opción por omisión). Se a opción non estivese marcada, as " +"regras non son mostradas." + +#: KPrConfig.cpp:235 +msgid "Show status bar" +msgstr "Mostrar barra de estado" + +#: KPrConfig.cpp:236 +msgid "Toggle the statusbar, which is shown by default." +msgstr "Comuta a barra de estado, que está visíbel por omisión." + +#: KPrConfig.cpp:243 +msgid "Number of recent files:" +msgstr "Número de ficheiros recentes:" + +#: KPrConfig.cpp:244 +msgid "" +"Set the number of recent files which will be opened using the File->" +"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set " +"is 20 and the minimum is 1." +msgstr "" +"Define o número de ficheiros recentes que serán abertos co menú Ficheiro-> " +"Abrir un Recente. Por omisión, recórdanse 10 nomes de ficheiros. O máximo son " +"20 e o mínimo é 1." + +#: KPrConfig.cpp:255 +msgid "Text indentation depth:" +msgstr "Profundidade de indentación do texto:" + +#: KPrConfig.cpp:256 +msgid "" +"This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the " +"Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter." +msgstr "" +"Esta opción é usada nos itens de menú Aumentar a Profundidade e Diminuir a " +"Profundidade (no menú Texto), para modificar a profundidade de indentación. O " +"valor por omisión é 1 centímetro." + +#: KPrConfig.cpp:326 +msgid "Background object color:" +msgstr "Cor de Fondo do Obxecto:" + +#: KPrConfig.cpp:327 +msgid "" +"Change the background color of the text box. The background is white by " +"default. If you have a dark background color and you want to put some white " +"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what " +"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to " +"the background color. The Defaults button restores the original settings." +msgstr "" +"Cambia a cor de fondo do campo de texto. O fondo é branco por omisión. Se ten " +"unha cor de fondo escura e quer colocar algún texto en branco nela, poderá " +"colorir o campo de texto para que perceba o que está a escreber. Cando remate, " +"a área en torno do texto ha volver para o fondo orixinal. O botón " +"Predefinicións repón as opcións orixinais." + +#: KPrConfig.cpp:338 +msgid "Grid color:" +msgstr "Cor da grella:" + +#: KPrConfig.cpp:339 +msgid "Here you can change the grid color, which is black by default." +msgstr "Aquí pode cambiar a cor da grella, que é negra por omisión." + +#: KPrConfig.cpp:436 +msgid "Undo/redo limit:" +msgstr "Límite de Desfacer/Refacer:" + +#: KPrConfig.cpp:438 +msgid "" +"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter " +"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 " +"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, " +"earlier actions will be forgotten." +msgstr "" +"Define o número de accións que poderá desfacer ou refacer (cantas accións " +"mantén KPresenter no seu buffer interno). O mínimo son 10 e o máximo 60 (por " +"omisión son 30). Calquer acción que exceda o valor definido será esquecida." + +#: KPrConfig.cpp:443 +msgid "Display links" +msgstr "Mostrar as Ligazóns" + +#: KPrConfig.cpp:444 +msgid "" +"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->" +"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option " +"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different " +"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links " +"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited " +"slides and the slide show." +msgstr "" +"Cando queira incluir unha ligazón nunha diapositiva, pode usar o menú Inserir->" +"Ligazón... que lle permitirá inserir ligazóns a URLs, correo ou ficheiros. Se a " +"opción Mostrar as Ligazóns estivese sinalada, todas as ligazóns serán mostradas " +"cunha cor diferente (este é o comportamento por omisión). Se a opción non " +"estivese marcada, a ligazón será da mesma cor co texto. As ligazóns son " +"visíbeis (ou non) tanto nas diapositivas editadas como na proxección." + +#: KPrConfig.cpp:448 +msgid "&Underline all links" +msgstr "&Subliñar todas as ligazóns" + +#: KPrConfig.cpp:450 +msgid "" +"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it " +"is not checked, the links will not be underlined." +msgstr "" +"Se esta opción estivese sinalada, todas as ligazóns será subliñadas. Esta " +"opción está sinalada por omisión. Se non o estivese, a ligazón non aparecerá " +"subliñada." + +#: KPrConfig.cpp:454 +msgid "Display comments" +msgstr "Mostrar os comentarios" + +#: KPrConfig.cpp:456 +msgid "" +"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->" +"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide " +"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a " +"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove " +"them or copy the text." +msgstr "" +"Os comentarios son inseridos no texto na posición do cursor, co menú Inserir->" +"Comentario.... Os comentarios só poderán ser vistos no modo de edición e non na " +"proxección. Se esta opción estivese sinalada (por omisión), entón cada " +"comentario será mostrado como un pequeno rectángulo amarelo. Poderá premer co " +"botón direito nel para o editar, borrar ou copiar o seu texto." + +#: KPrConfig.cpp:459 +msgid "Display field code" +msgstr "Mostrar código do campo" + +#: KPrConfig.cpp:461 +msgid "" +"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable " +"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what " +"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> " +"Variable menu." +msgstr "" +"No modo de edición (non na proxección), esta opción mostrará todos os códigos " +"de variábeis, así como as ligazóns nos seus lugares respectivos. Isto é moi " +"útil para ver a variábel que é presentada. As variábeis son inseridas co menú " +"Inserir->Variábel." + +#: KPrConfig.cpp:464 +msgid "Print slide notes" +msgstr "Imprimir notas da diapositiva" + +#: KPrConfig.cpp:466 +msgid "" +"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed " +"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the " +"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->" +"Show notebar menu." +msgstr "" +"Se a opción estivese sinalada, todas as notas serán impresas no papel. As notas " +"serán todas impresas na última páxina separada, desde a primeira diapositiva " +"até a última e terminando coa Nota da Páxina-Mestra. Poderá ver as notas de " +"cada diapositiva co menú Ver->Mostrar a Barra de Notas." + +#: KPrConfig.cpp:471 +msgid "Grid" +msgstr "Grella" + +#: KPrConfig.cpp:477 +msgid "Horizontal grid size:" +msgstr "Separación Horizontal da grella:" + +#: KPrConfig.cpp:478 +msgid "" +"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default " +"is 5 millimeters." +msgstr "" +"Indique o espazo en milímetros entre dous pontos horizontais da grella. O valor " +"por omisión é de 5 milímetros." + +#: KPrConfig.cpp:486 +msgid "Vertical grid size:" +msgstr "Separación vertical da grella:" + +#: KPrConfig.cpp:487 +msgid "" +"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default " +"is 5 millimeters." +msgstr "" +"Indique o espazo en milímetros entre dous pontos verticais da grella. O valor " +"por omisión é de 5 milímetros." + +#: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536 +#: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549 +msgid "Change Display Link Command" +msgstr "Cambiar o Comando de Presentación da Ligazón" + +#: KPrConfig.cpp:559 KPrConfig.cpp:562 +msgid "Change Display Field Code Command" +msgstr "Cambiar o Comando de Presentación do Código de Campo" + +#: KPrConfig.cpp:611 +msgid "Document Defaults" +msgstr "Predefinicións do Documento" + +#: KPrConfig.cpp:622 +msgid "Default font:" +msgstr "Fonte por omisión:" + +#: KPrConfig.cpp:631 +msgid "Choose..." +msgstr "Escoller..." + +#: KPrConfig.cpp:632 +msgid "" +"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog " +"will then be displayed." +msgstr "" +"Prema aquí se quer definir un novo tipo de letra. Aparecerá o diálogo de KDE " +"para Escoller un Tipo de Letra." + +#: KPrConfig.cpp:645 +msgid "Global language:" +msgstr "Lingua global:" + +#: KPrConfig.cpp:646 +msgid "" +"Use this drop down box to determine the default language for the document. This " +"setting is used by the hyphenation and spelling tools." +msgstr "" +"Use esta lista para determinar a lingua por omisión do documento. Esta opción é " +"usada polas ferramentas de hifenización e ortografía." + +#: KPrConfig.cpp:655 +msgid "Automatic hyphenation" +msgstr "Hifenización Automática" + +#: KPrConfig.cpp:656 +msgid "" +"Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words " +"when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default." +msgstr "" +"Sinale esta opción se quer que KPresenter hifenice automaticamente as palabras " +"longas, cando precise dividir as palabras nas molduras de texto. Isto non está " +"definido por omisión." + +#: KPrConfig.cpp:665 +msgid "Create backup file" +msgstr "Criar ficheiro de salvaguarda" + +#: KPrConfig.cpp:666 +msgid "" +"If checked, this will create a .<name>.kpr.autosave.kpr in the folder where " +"your file is. This backup file can then be used in case of a problem.\n" +"The backup file is updated every time you save your document or every time " +"there is an autosave." +msgstr "" +"Se a opción estivese sinalada, criará un ficheiro .<name>" +".kpr.autosave.kpr no cartafol onde se encontra o seu ficheiro. Esta copia de " +"seguridade poderá ser usada no caso de haber algún problema.\n" +"A copia de seguridade é actualizada sempre que guarde o documento ou sempre que " +"ocorra un guardado automático." + +#: KPrConfig.cpp:672 +msgid "Autosave (min):" +msgstr "Autoguardado (min):" + +#: KPrConfig.cpp:673 +msgid "No autosave" +msgstr "Sen autoguardado" + +#: KPrConfig.cpp:674 +msgid "min" +msgstr "min" + +#: KPrConfig.cpp:675 +msgid "" +"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you " +"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the " +"autosave from 1 to 60 minutes." +msgstr "" +"Pode usar isto para axustar a frecuencia con que KPresenter guarda un ficheiro " +"temporal. Se define este valor como Sen Autoguardado, KPresenter non o fará. " +"Poder axustar este valor entre 1 e 60 minutos." + +#: KPrConfig.cpp:677 +msgid "Starting page number:" +msgstr "Número de páxina inicial:" + +#: KPrConfig.cpp:682 +msgid "" +"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n" +"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files." +msgstr "" +"Pode alterar aquí o número da primeira páxina. É igual a 1 por omisión.\n" +"Axuda: isto é útil se ten dividido un único documento en varios ficheiros." + +#: KPrConfig.cpp:684 +msgid "Tab stop:" +msgstr "Tabulación:" + +#: KPrConfig.cpp:691 +msgid "" +"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops " +"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can " +"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an " +"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in " +"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of " +"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 " +"cm from the left-hand margin, and so on." +msgstr "" +"Cada documento de KPresenter ten un conxunto de tabulacións predefinido. Se " +"engade tabulacións ao seu documento, as novas sobreporán as predefinidas. Pode " +"usar este campo de texto para definir o espazo entre as tabulacións " +"predefinidas. Por exemplo, se indica 1,5 neste campo de texto e a unidade de " +"medida fosen centímetros, entón a primeira tabulación ficará a1,5 cm á direita " +"da marxe esquerda, a segunda a 3 cm da marxe esquerda, etc." + +#: KPrConfig.cpp:694 +msgid "Cursor" +msgstr "Cursor" + +#: KPrConfig.cpp:698 +msgid "Cursor in protected area" +msgstr "Cursor nunha área protexida" + +#: KPrConfig.cpp:700 +msgid "" +"When this box is checked and you click in a protected frame within your " +"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a " +"protected frame, no cursor will be visible." +msgstr "" +"Cando esta opción estexa sinalada e prema nunha moldura protexida do seu " +"documento, aparecerá un cursor. Cando a opción non estexa marcada e prema " +"moldura protexida, o cursor non será visíbel." + +#: KPrConfig.cpp:702 +msgid "Direct insert cursor" +msgstr "Cursor de inserción directa" + +#: KPrConfig.cpp:704 +msgid "" +"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. " +"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle " +"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the " +"new location in the document.\n" +"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, " +"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then " +"manually paste the text in the new location." +msgstr "" +"Cando esta opción estexa sinalada, entón poderá escoller unha sección de texto " +"co seu rato. Mova o rato para un novo lugar do seu documento e prema unha vez " +"co botón do medio do rato, para que unha copia do texto escollido sexa copiada " +"e apegada no novo lugar do documento.\n" +"Se non está sinalada, para poder copiar o texto dunha sección para outra, " +"deberá escoller o texto, copialo manualmente para o porta-retallos e despois " +"apegar manualmente no novo lugar." + +#: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769 +msgid "Change Starting Page Number" +msgstr "Cambiar o Número da Páxina Inicial" + +#: KPrConfig.cpp:778 KPrConfig.cpp:779 +msgid "Change Tab Stop Value" +msgstr "Cambiar a Tabulación" + +#: KPrConfig.cpp:827 KPrPropertyEditor.cpp:346 +msgid "Outl&ine" +msgstr "C&ontorno" + +#: KPrConfig.cpp:838 KPrPropertyEditor.cpp:358 +msgid "&Fill" +msgstr "&Preencher" + +#: KPrConfig.cpp:844 KPrPropertyEditor.cpp:369 KPrView.cpp:2421 +msgid "&Rectangle" +msgstr "&Rectángulo" + +#: KPrConfig.cpp:851 KPrPropertyEditor.cpp:380 +msgid "Polygo&n" +msgstr "Polígo&no" + +#: KPrConfig.cpp:858 KPrPropertyEditor.cpp:390 +msgid "&Pie" +msgstr "&Fita" + +#: KPrConfig.cpp:944 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: KPrConfig.cpp:945 +msgid "Path" +msgstr "Rota" + +#: KPrConfig.cpp:946 KPrConfig.cpp:973 KPrConfig.cpp:995 KPrConfig.cpp:1020 +msgid "Picture Path" +msgstr "Rota da Imaxe" + +#: KPrConfig.cpp:947 KPrConfig.cpp:982 KPrConfig.cpp:998 KPrConfig.cpp:1005 +msgid "Backup Path" +msgstr "Rota das Salvaguardas" + +#: KPrConfig.cpp:948 +msgid "" +"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. " +"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture " +"Path is the folder where your pictures are saved." +msgstr "" +"Aquí definense dous lugares: a Localización das Salvaguardas (copias de " +"seguridade) e a Localización das Imaxes. A localización das salvaguardas é o " +"cartafol onde desexa guardar as copias de seguridade e a Localización das " +"Imaxes é o cartafol onde son guardadas as imaxes." + +#: KPrConfig.cpp:951 +msgid "Modify Path..." +msgstr "Modificar Rota..." + +#: KPrConfig.cpp:958 +msgid "" +"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is " +"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " +"standard KDE file dialog." +msgstr "" +"Cando prema neste botón, aparecerá un pequeno diálogo e, se non estivese " +"sinalada a localización por omisión, poderá indicar por si mesmo un lugar ou " +"escoller outro co diálogo de ficheiros de KDE." + +#: KPrConfig.cpp:1046 +msgid "Speak widget under &mouse pointer" +msgstr "Falar o el&emento baixo o ponteiro do rato" + +#: KPrConfig.cpp:1047 +msgid "Speak widget with &focus" +msgstr "&Falar o elemento en primeiro plano" + +#: KPrConfig.cpp:1054 +msgid "Speak &tool tips" +msgstr "Falar as axu&das" + +#: KPrConfig.cpp:1055 +msgid "Speak &What's This?" +msgstr "Falar os &Que é Isto?" + +#: KPrConfig.cpp:1057 +msgid "" +"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" +"&Say whether disabled" +msgstr "Dicir &se está inactivo" + +#: KPrConfig.cpp:1058 +msgid "Spea&k accelerators" +msgstr "Fa&lar os aceleradores" + +#: KPrConfig.cpp:1063 +msgid "" +"_: A word spoken before another word\n" +"Pr&efaced by the word:" +msgstr "Ant&ecedido da palabra:" + +#: KPrConfig.cpp:1065 KPrConfig.cpp:1085 KPrConfig.cpp:1102 +msgid "" +"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" +"Accelerator" +msgstr "Acelerador" + +#: KPrConfig.cpp:1070 +msgid "&Polling interval:" +msgstr "In&tervalo de sondaxe:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:40 +msgid "Custom Slide Show" +msgstr "Proxección personalizada" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:51 +msgid "&Add..." +msgstr "&Engadir..." + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:54 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modificar..." + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60 +msgid "Co&py" +msgstr "Co&piar" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:63 +msgid "Test" +msgstr "Probar" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:212 +msgid "(Copy %1)" +msgstr "(Copiar %1)" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:258 KPrCustomSlideShowDia.cpp:270 +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 +msgid "Define Custom Slide Show" +msgstr "Definir proxección personalizada" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:294 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:303 +msgid "Existing slides:" +msgstr "Diapositivas existentes:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:318 +msgid "Selected slides:" +msgstr "Diapositivas escollidas:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 +msgid "Custom Slide Show name is already used." +msgstr "O nome de Proxección de Diapositivas Personalizada xa está en uso." + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 +msgid "You did not select any slides. Please select some slides." +msgstr "Non escolleu nengunha diapositivo. Escolla-as." + +#: KPrDocument.cpp:1602 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." +msgstr "" +"O ficheiro OASIS OpenDocument non é válido. Non foi encontrada a marca " +"office:body." + +#: KPrDocument.cpp:1615 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." +msgstr "" +"O ficheiro OASIS OpenDocument non é válido. Non foi encontrada nengunha marca " +"dentro de office:body." + +#: KPrDocument.cpp:1617 +msgid "" +"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the " +"appropriate application." +msgstr "" +"Este documento non é unha presentación, senón un %1. Tente abrilo coa " +"aplicación apropriada." + +#: KPrDocument.cpp:1659 +msgid "" +"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside " +"office:master-styles." +msgstr "" +"O ficheiro OASIS OpenDocument non é válido. Non foi encontrado nengún " +"estilo-mestre dentro de office:master-styles." + +#: KPrDocument.cpp:2227 +msgid "" +"You don't appear to have PERL installed.\n" +"It is needed to convert this document.\n" +"Please install PERL and try again." +msgstr "" +"Non parece ter PERL instalado.\n" +"É preciso para converter este documento.\n" +"Intale PERL e tente-o de novo." + +#: KPrDocument.cpp:2248 +msgid "" +"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at " +"line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"erro ao procesar o documento principal (convertido dun formato antigo de " +"KPresenter) na liña %1, coluna %2\n" +"Mensaxe de erro: %3" + +#: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335 +msgid "Insert Part Object" +msgstr "Inserir un Obxecto de Part" + +#: KPrDocument.cpp:2371 +msgid "Invalid document, DOC tag missing." +msgstr "Documento non válido, falta a marca DOC." + +#: KPrDocument.cpp:2379 +#, c-format +msgid "" +"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or " +"application/vnd.kde.kpresenter, got %1" +msgstr "" +"Documento nonválido; esperábase o tipo MIME application/x-kpresenter ou " +"application/vnd.kde.kpresenter, pero obtívose %1" + +#: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094 +msgid "Paste Objects" +msgstr "Apear Obxectos" + +#: KPrDocument.cpp:3500 KPrView.cpp:2337 +msgid "Delete Slide" +msgstr "Borrar Diapositivas" + +#: KPrDocument.cpp:3686 KPrPage.cpp:1845 +msgid "Set New Options" +msgstr "Configurar Novas Opcións" + +#: KPrDocument.cpp:3912 +msgid "Move Slide" +msgstr "Mover Diapositiva" + +#: KPrDocument.cpp:3940 KPrView.cpp:2334 +msgid "Duplicate Slide" +msgstr "Duplicar a Diapositiva" + +#: KPrDocument.cpp:3975 +msgid "Paste Slide" +msgstr "Apegar Diapositiva" + +#: KPrDocument.cpp:4682 KPrDocument.cpp:4683 KPrView.cpp:6157 KPrView.cpp:6167 +msgid "Insert File" +msgstr "Inserir Ficheiro" + +#: KPrDocumentIface.cpp:148 +msgid "Insert New Slide" +msgstr "Inserir Nova Diapositiva" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:45 +msgid "Duplicate Object" +msgstr "Duplicar o Obxecto" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:48 +msgid "Number of copies:" +msgstr "Número de cópias:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:54 +msgid "Rotation angle:" +msgstr "Ángulo de rotación:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:61 +msgid "Increase width:" +msgstr "Incrementar ancho:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:68 +msgid "Increase height:" +msgstr "Incrementar alto:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:76 +msgid "Move X:" +msgstr "Mover X:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:84 +msgid "Move Y:" +msgstr "Mover Y:" + +#: KPrEffectDia.cpp:64 +msgid "Appear" +msgstr "Aparición" + +#: KPrEffectDia.cpp:70 +msgid "Order of appearance:" +msgstr "Orde de aparición:" + +#: KPrEffectDia.cpp:81 +msgid "Effect (appearing):" +msgstr "Efeito (ao aparecer) :" + +#: KPrEffectDia.cpp:86 KPrEffectDia.cpp:121 KPrEffectDia.cpp:218 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:83 KPrTransEffectDia.cpp:187 +msgid "No Effect" +msgstr "Sen Efeito" + +#: KPrEffectDia.cpp:87 +msgid "Come From Right" +msgstr "Vir da Direita" + +#: KPrEffectDia.cpp:88 +msgid "Come From Left" +msgstr "Vir da Esquerda" + +#: KPrEffectDia.cpp:89 +msgid "Come From Top" +msgstr "Vir de Enriba" + +#: KPrEffectDia.cpp:90 +msgid "Come From Bottom" +msgstr "Vir de Embaixo" + +#: KPrEffectDia.cpp:91 +msgid "Come From Right/Top" +msgstr "Vir da Direita/Enriba" + +#: KPrEffectDia.cpp:92 +msgid "Come From Right/Bottom" +msgstr "Vir da Direita/Abaixo" + +#: KPrEffectDia.cpp:93 +msgid "Come From Left/Top" +msgstr "Vir da Esquerda/Enriba" + +#: KPrEffectDia.cpp:94 +msgid "Come From Left/Bottom" +msgstr "Vir da Esquerda/Abaixo" + +#: KPrEffectDia.cpp:95 +msgid "Wipe From Left" +msgstr "Destruir desde a Esquerda" + +#: KPrEffectDia.cpp:96 +msgid "Wipe From Right" +msgstr "Destruir desde a Direita" + +#: KPrEffectDia.cpp:97 +msgid "Wipe From Top" +msgstr "Destruir desde Enriba" + +#: KPrEffectDia.cpp:98 +msgid "Wipe From Bottom" +msgstr "Destruir desde Embaixo" + +#: KPrEffectDia.cpp:104 KPrEffectDia.cpp:236 KPrTransEffectDia.cpp:238 +msgid "Speed:" +msgstr "Velocidade:" + +#: KPrEffectDia.cpp:109 KPrEffectDia.cpp:241 KPrSlideTransitionDia.cpp:135 +#: KPrTransEffectDia.cpp:245 +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: KPrEffectDia.cpp:110 KPrEffectDia.cpp:242 KPrSlideTransitionDia.cpp:136 +#: KPrTransEffectDia.cpp:246 +msgid "Medium" +msgstr "Media" + +#: KPrEffectDia.cpp:111 KPrEffectDia.cpp:243 KPrSlideTransitionDia.cpp:137 +#: KPrTransEffectDia.cpp:247 +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#: KPrEffectDia.cpp:116 +msgid "Effect (object specific):" +msgstr "Efeito (específico do obxecto) :" + +#: KPrEffectDia.cpp:126 +msgid "Paragraph After Paragraph" +msgstr "Parágrafo Tras Parágrafo" + +#: KPrEffectDia.cpp:146 KPrEffectDia.cpp:249 +msgid "Timer of the object:" +msgstr "Temporizador do obxecto:" + +#: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276 +msgid "Sound effect" +msgstr "Efeito de Son" + +#: KPrEffectDia.cpp:166 KPrEffectDia.cpp:270 KPrTransEffectDia.cpp:284 +msgid "File name:" +msgstr "Nome do ficheiro:" + +#: KPrEffectDia.cpp:182 KPrEffectDia.cpp:286 KPrTransEffectDia.cpp:294 +msgid "Play" +msgstr "Reproducir" + +#: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199 +msgid "Disappear" +msgstr "Desaparecemento" + +#: KPrEffectDia.cpp:205 +msgid "Order of disappearance:" +msgstr "Orde de desaparecemento:" + +#: KPrEffectDia.cpp:213 +msgid "Effect (disappearing):" +msgstr "Efeito (ao sair) :" + +#: KPrEffectDia.cpp:219 +msgid "Disappear to Right" +msgstr "Desaparecer para a Direita" + +#: KPrEffectDia.cpp:220 +msgid "Disappear to Left" +msgstr "Desaparecer para a Esquerda" + +#: KPrEffectDia.cpp:221 +msgid "Disappear to Top" +msgstr "Desaparecer para Cima" + +#: KPrEffectDia.cpp:222 +msgid "Disappear to Bottom" +msgstr "Desaparecer para Baixo" + +#: KPrEffectDia.cpp:223 +msgid "Disappear to Right/Top" +msgstr "Desaparecer para a Direita/Cima" + +#: KPrEffectDia.cpp:224 +msgid "Disappear to Right/Bottom" +msgstr "Desaparecer para a Direita/Baixo" + +#: KPrEffectDia.cpp:225 +msgid "Disappear to Left/Top" +msgstr "Desaparecer para a Esquerda/Cima" + +#: KPrEffectDia.cpp:226 +msgid "Disappear to Left/Bottom" +msgstr "Desaparecer para a Esquerda/Baixo" + +#: KPrEffectDia.cpp:227 +msgid "Wipe to Left" +msgstr "Destruir para a Esquerda" + +#: KPrEffectDia.cpp:228 +msgid "Wipe to Right" +msgstr "Destruir para a Direita" + +#: KPrEffectDia.cpp:229 +msgid "Wipe to Top" +msgstr "Destruir cara Acima" + +#: KPrEffectDia.cpp:230 +msgid "Wipe to Bottom" +msgstr "Destruir para Abaixo" + +#: KPrEffectDia.cpp:356 +msgid "Assign Object Effects" +msgstr "Asinar Efeitos aos Obxectos" + +#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 +#: KPrTransEffectDia.cpp:389 +msgid "*.%1|%2 Files" +msgstr "*.%1|%2 Ficheiros" + +#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 +#: KPrTransEffectDia.cpp:394 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Todos os Ficheiros Soportados" + +#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 +#: KPrTransEffectDia.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os ficheiros" + +#: KPrGotoPage.cpp:37 +msgid "Goto Slide..." +msgstr "Ir para a Diapositiva..." + +#: KPrGotoPage.cpp:45 +msgid "Go to slide:" +msgstr "Ir para a diapositiva:" + +#: KPrImageEffectDia.cpp:36 +msgid "Image Effect" +msgstr "Efeito de Imaxe" + +#: KPrImportStyleDia.cpp:56 KPrImportStyleDia.cpp:65 KPrImportStyleDia.cpp:149 +msgid "Import Style" +msgstr "Importar Estilo" + +#: KPrImportStyleDia.cpp:64 KPrView.cpp:6166 +msgid "File name is empty." +msgstr "O nome de ficheiro está valeiro." + +#: KPrImportStyleDia.cpp:148 +msgid "File is not a KPresenter file!" +msgstr "O ficheiro non é un ficheiro de KPresenter!" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590 +msgid "Slideshow" +msgstr "Proxección" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:302 +msgid "" +"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. " +"Please also enter a title for the slideshow presentation. " +msgstr "" +"Indique o cartafol onde guardar a presentación no Memory Stick. Indique tamén " +"un título para a mesma. " + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700 +msgid "Path:" +msgstr "Rota:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:322 KPrWebPresentation.cpp:687 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:333 +msgid "&Set Colors" +msgstr "Cambiar as Core&s" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:345 +msgid "Preliminary Slides" +msgstr "Diapositivas Preliminares" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:348 +msgid "" +"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does " +"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to " +"the default." +msgstr "" +"Esta sección permítelle definir as cores para as diapositivas preliminares; non " +"afecta á presentación de forma algunha e é normal deixar os valores por " +"omisión." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865 +msgid "Text color:" +msgstr "Cor do texto:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:359 KPrWebPresentation.cpp:873 +msgid "Background color:" +msgstr "Cor de fondo:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:368 +msgid "" +"Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that " +"provides more information on how to use the Memory Stick export function. " +msgstr "" +"Se escolle este botón irá á documentación de KPresenter que contén mais " +"información sobre como usar a función de exportación para o Memory Stick. " + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:373 +msgid "" +"Selecting this button will proceed to generating the presentation in the " +"special Sony format." +msgstr "" +"Se escolle este botón xerará da presentación no formato especial de Sony." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:377 +msgid "" +"Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, " +"and return to the normal KPresenter view. No files will be affected." +msgstr "" +"Se escolle este botón cancelará a xeración da presentación e voltará á vista " +"normal de KPresenter. Non será afectado nengún ficheiro." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516 +msgid "Create Memory Stick Slideshow" +msgstr "Criar unha Presentación en Memory Stick" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082 +msgid "" +"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist." +"<br>Do you want create it?</qt>" +msgstr "<qt>O cartafol <b>%1</b> non existe.<br>Desexa criá-lo?</qt>" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085 +msgid "Directory Not Found" +msgstr "Cartafol Non Atopado" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:457 KPrWebPresentation.cpp:1092 +msgid "Cannot create directory." +msgstr "Non foi posíbel criar o cartafol." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:472 +msgid "" +"You are about to overwrite an existing index file : %1.\n" +" Do you want to proceed?" +msgstr "" +"Está a piques de sobrescreber un ficheiro de índice xa existente: %1.\n" +"Desexa continuar?" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:475 +msgid "Overwrite Presentation" +msgstr "Sobrescreber a Presentación" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:589 +msgid "Create directory structure" +msgstr "Criar a estructura de cartafoles" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:590 +msgid "Create pictures of the slides" +msgstr "Criar imaxes das diapositivas" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:591 +msgid "Create index file" +msgstr "Criar ficheiro de índice" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:605 KPrWebPresentation.cpp:1268 +msgid "Done" +msgstr "Feito" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45 +msgid "Change Help Line Position" +msgstr "Cambiar a Posición da Liña de Axuda" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:47 KPrMoveHelpLineDia.cpp:83 +msgid "Position:" +msgstr "Posición:" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:73 +msgid "Add New Help Line" +msgstr "Engadir Nova Liña de Axuda" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124 +msgid "Add New Help Point" +msgstr "Engadir Novo Ponto de Axuda" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:126 +msgid "X position:" +msgstr "Posición X:" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:131 +msgid "Y position:" +msgstr "Posición Y:" + +#: KPrNoteBar.cpp:47 KPrWebPresentation.cpp:498 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: KPrNoteBar.cpp:177 +msgid "" +"Slide Note %1:\n" +msgstr "" +"Nota da Diapositiva %1:\n" + +#: KPrNoteBar.cpp:187 +msgid "" +"Master Page Note:\n" +msgstr "" +"Nota da Páxina Mestre:\n" + +#: KPrPage.cpp:969 +msgid "Delete Objects" +msgstr "Borrar Obxectos" + +#: KPrPage.cpp:1088 +msgid "Resize" +msgstr "redimensionar" + +#: KPrPage.cpp:1190 +msgid "Group Objects" +msgstr "Agrupar Obxectos" + +#: KPrPage.cpp:1205 KPrPage.cpp:1210 +msgid "Ungroup Objects" +msgstr "Desagrupar os Obxectos" + +#: KPrPage.cpp:1246 +msgid "Lower Objects" +msgstr "Baixar os Obxectos" + +#: KPrPage.cpp:1286 +msgid "Raise Objects" +msgstr "Elevar os Obxectos" + +#: KPrPage.cpp:1311 +msgid "Insert Line" +msgstr "Inserir Liña" + +#: KPrPage.cpp:1320 +msgid "Insert Rectangle" +msgstr "Inserir Rectángulo" + +#: KPrPage.cpp:1329 +msgid "Insert Ellipse" +msgstr "Inserir Elipse" + +#: KPrPage.cpp:1339 +msgid "Insert Pie/Arc/Chord" +msgstr "Inserir unha Fita/Arco/Corda" + +#: KPrPage.cpp:1345 +msgid "Insert Textbox" +msgstr "Inserir un Texto" + +#: KPrPage.cpp:1364 KPrView.cpp:1075 +msgid "Insert Autoform" +msgstr "Inserir unha Autoforma" + +#: KPrPage.cpp:1372 +msgid "Insert Freehand" +msgstr "Inserir Trazo Libre" + +#: KPrPage.cpp:1380 +msgid "Insert Polyline" +msgstr "Inserir Liña Poligonal" + +#: KPrPage.cpp:1391 +msgid "Insert Quadric Bezier Curve" +msgstr "Inserir Curva de Bezier Cuadrática" + +#: KPrPage.cpp:1401 +msgid "Insert Cubic Bezier Curve" +msgstr "Inserir Curva de Bezier Cúbica" + +#: KPrPage.cpp:1413 +msgid "Insert Polygon" +msgstr "Inserir Polígono" + +#: KPrPage.cpp:1424 +msgid "Insert Closed Freehand" +msgstr "Inserir Liña Pechada a Trazo Libre" + +#: KPrPage.cpp:1428 +msgid "Insert Closed Polyline" +msgstr "Inserir Liña Poligonal Pechada" + +#: KPrPage.cpp:1432 +msgid "Insert Closed Quadric Bezier Curve" +msgstr "Inserir Curva Cuadrática de Bezier Pechada" + +#: KPrPage.cpp:1436 +msgid "Insert Closed Cubic Bezier Curve" +msgstr "Inserir Curva Cúbica de Bezier Pechada" + +#: KPrPage.cpp:1461 +msgid "Embed Object" +msgstr "Embeber o Obxecto" + +#: KPrPage.cpp:1488 KPrPage.cpp:1524 KPrPropertyEditor.cpp:83 +#: KPrPropertyEditor.cpp:101 KPrPropertyEditor.cpp:120 +#: KPrPropertyEditor.cpp:139 KPrPropertyEditor.cpp:157 +#: KPrPropertyEditor.cpp:174 KPrPropertyEditor.cpp:193 +#: KPrPropertyEditor.cpp:206 +msgid "Apply Styles" +msgstr "Aplicar Estilos" + +#: KPrPage.cpp:1568 +msgid "Change Pixmap" +msgstr "Cambiar Pixmap" + +#: KPrPage.cpp:1589 KPrPage.cpp:1617 KPrView.cpp:760 +msgid "Insert Picture" +msgstr "Inserir Imaxe" + +#: KPrPage.cpp:1886 KPrWebPresentation.cpp:483 +#, c-format +msgid "Slide %1" +msgstr "Diapositiva %1" + +#: KPrPage.cpp:1888 +msgid "Slide Master" +msgstr "Diapositiva-Mestre" + +#: KPrPage.cpp:2167 KPrPage.cpp:2198 +msgid "Move Objects" +msgstr "Mover Obxectos" + +#: KPrPage.cpp:2281 +msgid "Change Shadow" +msgstr "Cambiar a Sombra" + +#: KPrPage.cpp:2423 KPrPage.cpp:2426 +msgid "Change Vertical Alignment" +msgstr "Cambiar o Aliñamento Vertical" + +#: KPrPage.cpp:2559 +msgid "Change Image Effect" +msgstr "Cambiar Efeito de Imaxe" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:49 +msgid "No Outline" +msgstr "Sen Liña Exterior" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:64 KPrPenStyleWidget.cpp:76 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:65 KPrPenStyleWidget.cpp:77 +msgid "Arrow" +msgstr "Frecha" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:66 KPrPenStyleWidget.cpp:78 +msgid "Square" +msgstr "Cadrado" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:68 KPrPenStyleWidget.cpp:80 +msgid "Line Arrow" +msgstr "Liña de Frecha" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:69 KPrPenStyleWidget.cpp:81 +msgid "Dimension Line" +msgstr "Liña de Dimensión" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:70 KPrPenStyleWidget.cpp:82 +msgid "Double Arrow" +msgstr "Frecha Dupla" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:71 KPrPenStyleWidget.cpp:83 +msgid "Double Line Arrow" +msgstr "Liña de Frecha Dupla" + +#: KPrPgConfDia.cpp:51 KPrView.cpp:1455 KPrView.cpp:3319 +msgid "Configure Slide Show" +msgstr "Configurar Proxección" + +#: KPrPgConfDia.cpp:64 KPrPropertyEditor.cpp:422 +msgid "&General" +msgstr "&Xeral" + +#: KPrPgConfDia.cpp:65 +msgid "" +"<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, " +"including whether the slides are automatically sequenced or manually " +"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> " +"that can be used during the display of the presentation to add additional " +"information or to emphasise particular points.</p>" +msgstr "" +"<p>Este diálogo permítelle configurar como será mostrada a presentación, " +"incluíndo se as diapositivas son pasadas automaticamente ou manualmente e " +"permítelle tamén configurar un <em>ponteiro de debuxo</em> " +"que poderá ser usada durante a proxección para engadir información adicional ou " +"para realzar pontos en particular.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:73 +msgid "&Transition Type" +msgstr "&Tipo de Transición" + +#: KPrPgConfDia.cpp:75 +msgid "" +"<li>" +"<p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> " +"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " +"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or " +"the space bar.</p></li>" +"<li>" +"<p>If you select <b>Automatic transition to next step or slide</b> " +"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on " +"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current " +"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the " +"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the " +"first slide after the last slide has been shown.</p></li>" +msgstr "" +"<li>" +"<p>Se escolleu a <b>Transición manual para o seguinte paso ou diapositiva</b> " +"entón cada transición e efeito dunha diapositiva, ou transición dunha para a " +"seguinte necesitará dunha acción. Tipicamente esta acción será un click do rato " +"ou a barra espaciadora.</p></li>" +"<li>" +"<p>Se escolleu a <b>Transición automática para o seguinte paso ou " +"diapositiva</b> entón a apresentación activará automaticamente cada transición " +"e efeito das diapositivas e pasará a diapositiva cuando a actual estexa " +"presentada por completo. A velocidade da secuência é controlada coa barra en " +"baixo. Isto tamén activa a opción para voltar a repetir o ciclo desde aprimeira " +"diapositiva despois de presentar a última.</p></li>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:86 +msgid "&Manual transition to next step or slide" +msgstr "Transición &manual para a seguinte diapositiva ou paso" + +#: KPrPgConfDia.cpp:88 +msgid "&Automatic transition to next step or slide" +msgstr "Transición &automática para o seguinte paso ou diapositiva" + +#: KPrPgConfDia.cpp:91 +msgid "&Infinite loop" +msgstr "Ciclo &Infinito" + +#: KPrPgConfDia.cpp:93 +msgid "" +"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first " +"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the <b>" +"Automatic transition to next step or slide</b> button is selected above.</p> " +"<p>This option may be useful if you are running a promotional display.</p>" +msgstr "" +"<p>Se escolle esta opción, a presentación recomezará desde a primeira " +"diapositiva logo de mostrar a última. Só está disponíbel se a opción <b>" +"Transición automática para a seguinte diapositiva ou paso</b> " +"está escollida.</p> " +"<p>Esta opción pode ser útil se está a facer unha presentación promocional.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:104 +msgid "&Show 'End of presentation' slide" +msgstr "&Mostra a diapositiva \"Fin da presentación\"" + +#: KPrPgConfDia.cpp:106 +msgid "" +"<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black " +"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be " +"shown." +msgstr "" +"<p>Se sinala esta opción, ao rematar a presentacicón hase mostrar unha " +"diapositiva en negro contendo a mensaxe \"Fin da rresentación. Prema para " +"sair\"." + +#: KPrPgConfDia.cpp:114 +msgid "Measure presentation &duration" +msgstr "Medir a &duración da presentación" + +#: KPrPgConfDia.cpp:116 +msgid "" +"<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, " +"and the total time for the presentation will be measured.</p> " +"<p>The times will be displayed at the end of the presentation.</p> " +"<p>This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the " +"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.</p>" +msgstr "" +"<p>Se esta opción estiver asinalada, o tempo durante o cal cada diapositiva foi " +"mostrado e o tempo total serán medidos.</p> " +"<p>Os tempos serán mostrados no fin da presentación.</p> " + +#: KPrPgConfDia.cpp:129 +msgid "Presentation Pen" +msgstr "Ponteiro de Debuxo" + +#: KPrPgConfDia.cpp:131 +msgid "" +"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</em>" +", which allows you to add additional information, emphasise particular content, " +"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the " +"mouse.</p>" +"<p>You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta parte da xanela permítelle configurar o <em>modo de debuxo</em>" +", o cal lle permite engadir informacións extra, realzar algún contido en " +"particular ou corrixir os erros durante a proxección, debuxando en cima das " +"diapositivas co rato.</p>" +"<p>Poderá configurar a cor do ponteiro e o gordo do trazo.</p> " + +#: KPrPgConfDia.cpp:147 +msgid "Width:" +msgstr "Ancho:" + +#: KPrPgConfDia.cpp:159 +msgid "&Slides" +msgstr "Diapo&sitivas" + +#: KPrPgConfDia.cpp:160 +msgid "" +"<p>This dialog allows you to configure which slides are used in the " +"presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the " +"slide show.</p>" +msgstr "" +"<p>Este diálogo permítelle configurar que diapositivas serán usadas na " +"proxección. As diapositivas que non fosen escollidas non serán mostradas na " +"proxección.</p> " + +#: KPrPgConfDia.cpp:170 +msgid "Custom slide show" +msgstr "Proxección personalizada" + +#: KPrPgConfDia.cpp:176 +msgid "Custom slide:" +msgstr "Diapositiva personalizada:" + +#: KPrPgConfDia.cpp:181 +msgid "Selected pages:" +msgstr "Páxinas escollidas:" + +#: KPrPgConfDia.cpp:188 KPrSideBar.cpp:764 +msgid "Slide" +msgstr "Diapositiva" + +#: KPrPgConfDia.cpp:204 +msgid "Select &All" +msgstr "Escoller &Todo" + +#: KPrPgConfDia.cpp:207 +msgid "&Deselect All" +msgstr "&Deseleccionar Todo" + +#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42 +msgid "Arc" +msgstr "Arco" + +#: KPrPieObject.h:66 KPrPieProperty.cpp:43 +msgid "Chord" +msgstr "Corda" + +#: KPrPolygonProperty.cpp:40 +msgid "Convex/Concave" +msgstr "Convexa/Cóncava" + +#: KPrPresDurationDia.cpp:50 +msgid "Presentation duration: " +msgstr "Duración da presentación: " + +#: KPrPresDurationDia.cpp:62 KPrWebPresentation.cpp:937 +msgid "No." +msgstr "Nº." + +#: KPrPresDurationDia.cpp:63 +msgid "Display Duration" +msgstr "Mostrar a Duración" + +#: KPrPresDurationDia.cpp:64 KPrWebPresentation.cpp:938 +msgid "Slide Title" +msgstr "Título da Diapositiva" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:38 +msgid "KPresenter Options" +msgstr "Opcións de Kpresenter" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:51 +msgid "Slides in the pages:" +msgstr "Diapositivas nas páxinas:" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:52 +msgid "" +"Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages" +msgstr "" +"Escolla cantas colunas e filas con diapositivas desexa ter en cada páxina " + +#: KPrPrinterDlg.cpp:55 +msgid "Rows: " +msgstr "Filas: " + +#: KPrPrinterDlg.cpp:56 +msgid "Columns: " +msgstr "Colunas: " + +#: KPrPrinterDlg.cpp:64 +msgid "Draw border around the slides" +msgstr "Debuxar un contorno arredor das diapositivas" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 +#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144 +#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178 +#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212 +#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249 +#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275 +msgid "Apply Properties" +msgstr "Aplicar Propiedades" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:230 +msgid "Name Object" +msgstr "Nome do Obxecto" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:243 +msgid "Protect Object" +msgstr "Protexer o Obxecto" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:257 +msgid "Keep Ratio" +msgstr "Manter as Proporcións" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:295 +msgid "Change Size" +msgstr "Cambiar Tamaño" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:400 +msgid "Pict&ure" +msgstr "Ima&xe" + +#: KPrShadowDialogImpl.cpp:19 +msgid "pt" +msgstr "pt" + +#: KPrSideBar.cpp:148 +msgid "" +"_: Structure of the presentation\n" +"Outline" +msgstr "Resumo" + +#: KPrSideBar.cpp:653 +msgid "Footer" +msgstr "Rodapé" + +#: KPrSideBar.cpp:659 +msgid "Header" +msgstr "Cabeceira" + +#: KPrSideBar.cpp:675 +msgid "(%1)" +msgstr "(%1)" + +#: KPrSideBar.cpp:1087 KPrSideBar.cpp:1094 +msgid "Rename Slide" +msgstr "Renomear a diapositiva" + +#: KPrSideBar.cpp:1088 KPrWebPresentation.cpp:926 +msgid "Slide title:" +msgstr "Título da diapositiva:" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188 +msgid "Close Horizontal" +msgstr "Pechar Horizontal" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:85 KPrTransEffectDia.cpp:189 +msgid "Close Vertical" +msgstr "Pechar Vertical" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:86 KPrTransEffectDia.cpp:190 +msgid "Close From All Directions" +msgstr "Pechar de Todas as Direccións" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:87 KPrTransEffectDia.cpp:191 +msgid "Open Horizontal" +msgstr "Abrir Horizontal" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:88 KPrTransEffectDia.cpp:192 +msgid "Open Vertical" +msgstr "Abrir Vertical" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:89 KPrTransEffectDia.cpp:193 +msgid "Open From All Directions" +msgstr "Abrir de Todas as Direccións" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:90 KPrTransEffectDia.cpp:194 +msgid "Interlocking Horizontal 1" +msgstr "Interbloqueo Horizontal 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:91 KPrTransEffectDia.cpp:195 +msgid "Interlocking Horizontal 2" +msgstr "Interbloqueo Horizontal 2" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:92 KPrTransEffectDia.cpp:196 +msgid "Interlocking Vertical 1" +msgstr "Interbloqueo Vertical 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:93 KPrTransEffectDia.cpp:197 +msgid "Interlocking Vertical 2" +msgstr "Interbloqueo Vertical 2" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:94 KPrTransEffectDia.cpp:198 +msgid "Surround 1" +msgstr "Contorno 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:95 KPrTransEffectDia.cpp:199 +msgid "Fly Away 1" +msgstr "Desaparecemento en Voo 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:96 KPrTransEffectDia.cpp:200 +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Tapar na Horizontal" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:97 KPrTransEffectDia.cpp:201 +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Tapar na Vertical" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:98 KPrTransEffectDia.cpp:202 +msgid "Box In" +msgstr "Caixa para Interior" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:99 KPrTransEffectDia.cpp:203 +msgid "Box Out" +msgstr "Caixa para Exterior" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:100 KPrTransEffectDia.cpp:204 +msgid "Checkerboard Across" +msgstr "Cuadriculado Através" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:101 KPrTransEffectDia.cpp:205 +msgid "Checkerboard Down" +msgstr "Cuadriculado para Baixo" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:102 KPrTransEffectDia.cpp:206 +msgid "Cover Down" +msgstr "Cobrir para Baixo" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:103 KPrTransEffectDia.cpp:207 +msgid "Uncover Down" +msgstr "Descobrir para Baixo" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:104 KPrTransEffectDia.cpp:208 +msgid "Cover Up" +msgstr "Cobrir para Cima" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:105 KPrTransEffectDia.cpp:209 +msgid "Uncover Up" +msgstr "Descobrir para Cima" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:106 KPrTransEffectDia.cpp:210 +msgid "Cover Left" +msgstr "Cobrir para a Esquerda" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:107 KPrTransEffectDia.cpp:211 +msgid "Uncover Left" +msgstr "Descobrir para a Esquerda" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:108 KPrTransEffectDia.cpp:212 +msgid "Cover Right" +msgstr "Descobrir para a Direita" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:109 KPrTransEffectDia.cpp:213 +msgid "Uncover Right" +msgstr "Descobrir para a Direita" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:110 KPrTransEffectDia.cpp:214 +msgid "Cover Left-Up" +msgstr "Cobrir para a Esquerda-Cima" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:111 KPrTransEffectDia.cpp:215 +msgid "Uncover Left-Up" +msgstr "Descobrir para a Esquerda-Cima" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:112 KPrTransEffectDia.cpp:216 +msgid "Cover Left-Down" +msgstr "Cobrir para a Esquerda-Baixo" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:113 KPrTransEffectDia.cpp:217 +msgid "Uncover Left-Down" +msgstr "Descobrir para a Esquerda-Baixo" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:114 KPrTransEffectDia.cpp:218 +msgid "Cover Right-Up" +msgstr "Cobrir para a Direita-Cima" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:115 KPrTransEffectDia.cpp:219 +msgid "Uncover Right-Up" +msgstr "Descobrir para a Direita-Cima" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:117 KPrTransEffectDia.cpp:220 +msgid "Cover Right-Bottom" +msgstr "Cobrir para a Direita-Baixo" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:118 KPrTransEffectDia.cpp:221 +msgid "Uncover Right-Bottom" +msgstr "Descobrir para a Direita-Baixo" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:119 KPrTransEffectDia.cpp:222 +msgid "Dissolve" +msgstr "Disolver" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:120 KPrTransEffectDia.cpp:223 +msgid "Strips Left-Up" +msgstr "Rasgar para a Esquerda-Cima" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:121 KPrTransEffectDia.cpp:224 +msgid "Strips Left-Down" +msgstr "Rasgar para a Esquerda-Baixo" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:122 KPrTransEffectDia.cpp:225 +msgid "Strips Right-Up" +msgstr "Rasgar para a Direita-Cima" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:123 KPrTransEffectDia.cpp:226 +msgid "Strips Right-Down" +msgstr "Rasgar para a Direita-Baixo" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:124 KPrTransEffectDia.cpp:227 +msgid "Melting" +msgstr "Derreter" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:125 KPrSlideTransitionDia.cpp:187 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:326 KPrTransEffectDia.cpp:228 +#: KPrTransEffectDia.cpp:339 +msgid "Random Transition" +msgstr "Transición Aleatoria" + +#: KPrTextObject.cpp:1505 KPrTextObject.cpp:2461 +msgid "Paste Text" +msgstr "Apegar o Texto" + +#: KPrTextObject.cpp:2353 +msgid "Insert Variable" +msgstr "Inserir unha Variábel" + +#: KPrTextProperty.cpp:42 +msgid "Protect content" +msgstr "Protexer o contido" + +#: KPrTransEffectDia.cpp:184 +msgid "Effect:" +msgstr "Efeito:" + +#: KPrTransEffectDia.cpp:259 +msgid "Automatic preview" +msgstr "Antevisión automática" + +#: KPrTransEffectDia.cpp:309 +msgid "Automatically advance to the next slide after:" +msgstr "Pasar automaticamente á seguinte diapositiva após:" + +#: KPrView.cpp:710 +msgid "Do you want to remove the current slide?" +msgstr "Quer borrar a diapositiva actual?" + +#: KPrView.cpp:710 +msgid "Remove Slide" +msgstr "Borrar a Diapositiva" + +#: KPrView.cpp:745 +msgid "Insert new slide" +msgstr "Inserir unha nova diapositiva" + +#: KPrView.cpp:813 KPrView.cpp:832 KPrView.cpp:856 KPrView.cpp:861 +msgid "Save Picture" +msgstr "Guardar a Imaxe" + +#: KPrView.cpp:831 +msgid "Error during saving: could not open '%1' for writing." +msgstr "Erro ao guardar: non foi posíbel abrir \"%1\" para escreber." + +#: KPrView.cpp:849 +msgid "Unable to save the file to '%1'. %2." +msgstr "Non foi posíbel guardar o ficheiro en \"%1\". %2." + +#: KPrView.cpp:850 +msgid "Save Failed" +msgstr "O Guardado Fallou" + +#: KPrView.cpp:855 +msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing." +msgstr "" +"Erro ao guardar: non foi posíbel abrir o ficheiro temporal \"%1\" para " +"escreber." + +#: KPrView.cpp:860 +#, c-format +msgid "Error during saving: could not create temporary file: %1." +msgstr "Erro ao guardar: non foi posíbel criar o ficheiro temporal: %1." + +#: KPrView.cpp:1002 +msgid "No chart component registered" +msgstr "Non está rexistado nengún componente de gráficos" + +#: KPrView.cpp:1022 +msgid "No table component registered" +msgstr "Non está rexistado nengún componente de táboas" + +#: KPrView.cpp:1042 +msgid "No formula component registered" +msgstr "Non está rexistado nengún componente de fórmulas" + +#: KPrView.cpp:1073 +msgid "Autoform-Choose" +msgstr "Autoforma-Escolle " + +#: KPrView.cpp:1307 +msgid "Slide Background" +msgstr "Fondo do Diapositiva" + +#: KPrView.cpp:1324 KPrView.cpp:2140 +msgid "Set Page Layout" +msgstr "Configurar a Disposición da Páxina" + +#: KPrView.cpp:1379 +msgid "" +"Do you want to load a previously saved configuration which will be used for " +"this HTML Presentation?" +msgstr "" +"Desexa cargar unha configuración guardada anteriormente para ser usada nesta " +"presentación HTML?" + +#: KPrView.cpp:1381 +msgid "Create HTML Presentation" +msgstr "Criar presentación HTML" + +#: KPrView.cpp:1386 +msgid "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)" +msgstr "*.kpweb|Presentación HTML de KPresenter (*.kpweb)" + +#: KPrView.cpp:1393 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Só están soportados ficheiros locais." + +#: KPrView.cpp:1478 +msgid "Object Effect" +msgstr "Efeito do Obxecto" + +#: KPrView.cpp:1499 +msgid "You didn't select any slide." +msgstr "Non escolleu nengunha diapositiva." + +#: KPrView.cpp:1500 +msgid "No Slide" +msgstr "Nengunha Diapositiva" + +#: KPrView.cpp:1896 +msgid "Change List Type" +msgstr "Cambiar o Tipo de Lista" + +#: KPrView.cpp:1931 +msgid "Change Outline Color" +msgstr "Cambiar a Cor da Liña Exterior" + +#: KPrView.cpp:1962 +msgid "Change Fill Color" +msgstr "Cambiar a Cor de Preenchemento" + +#: KPrView.cpp:2051 +msgid "Change Line Begin" +msgstr "Cambiar o Inicio da Liña" + +#: KPrView.cpp:2101 +msgid "Change Line End" +msgstr "Cambiar o Fin da Liña" + +#: KPrView.cpp:2114 +msgid "Change Outline Style" +msgstr "Cambiar o Estilo da Liña Exterior" + +#: KPrView.cpp:2126 +msgid "Change Outline Width" +msgstr "Cambiar o Ancho da Liña Exterior" + +#: KPrView.cpp:2331 +msgid "Copy Slide" +msgstr "Copiar a Diapositiva" + +#: KPrView.cpp:2350 +msgid "Show Sidebar" +msgstr "Mostrar a Barra Lateral" + +#: KPrView.cpp:2353 +msgid "Hide Sidebar" +msgstr "Acochar a Barra Lateral" + +#: KPrView.cpp:2355 +msgid "Show Notebar" +msgstr "Mostrar a Barra de Notas" + +#: KPrView.cpp:2358 +msgid "Hide Notebar" +msgstr "Acochar a Barra de Notas" + +#: KPrView.cpp:2361 +msgid "&Formatting Characters" +msgstr "Caracteres de &Formato" + +#: KPrView.cpp:2364 +msgid "Toggle the display of non-printing characters." +msgstr "Comutar a presentación dos caracteres non-imprimíbeis." + +#: KPrView.cpp:2365 +msgid "" +"Toggle the display of non-printing characters." +"<br>" +"<br>When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns " +"and other non-printing characters." +msgstr "" +"Comutar a presentación dos caracteres non-imprimíbeis." +"<br>" +"<br>Cando esta opción está activa, KPresenter móstralle as tabulacións, " +"espazos, saltos de liña e os outros caracteres non-imprimíbeis." + +#: KPrView.cpp:2367 +msgid "Slide &Master" +msgstr "Diapositiva-&Mestre" + +#: KPrView.cpp:2371 +msgid "Guide Lines" +msgstr "Liñas de Guia" + +#: KPrView.cpp:2375 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Mostrar a &Grella" + +#: KPrView.cpp:2378 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "Acochar a &Grella" + +#: KPrView.cpp:2380 +msgid "Snap to Grid" +msgstr "Aliñar á Grella" + +#: KPrView.cpp:2386 +msgid "&Slide..." +msgstr "Diapo&sitiva..." + +#: KPrView.cpp:2390 +msgid "Insert &Slide..." +msgstr "Inserir unha Diapos&itiva..." + +#: KPrView.cpp:2394 +msgid "P&icture..." +msgstr "&Imaxe..." + +#: KPrView.cpp:2400 +msgid "Select" +msgstr "Escoller" + +#: KPrView.cpp:2406 +msgid "&Rotate" +msgstr "&Rodar" + +#: KPrView.cpp:2416 +msgid "&Shape" +msgstr "&Recortar" + +#: KPrView.cpp:2426 +msgid "&Circle/Ellipse" +msgstr "&Círculo/Elipse" + +#: KPrView.cpp:2431 +msgid "&Pie/Arc/Chord" +msgstr "&Fita/Arco/Corda" + +#: KPrView.cpp:2436 +msgid "&Text" +msgstr "&Texto" + +#: KPrView.cpp:2441 +msgid "&Arrows && Connections" +msgstr "Frech&as e Conexóns" + +#: KPrView.cpp:2446 +msgid "&Chart" +msgstr "Gráfi&co" + +#: KPrView.cpp:2451 +msgid "Ta&ble" +msgstr "Tá&boa" + +#: KPrView.cpp:2456 +msgid "&Object" +msgstr "&Obxecto" + +#: KPrView.cpp:2460 KPrView.cpp:2465 +msgid "&Line" +msgstr "&Liña" + +#: KPrView.cpp:2470 +msgid "&Freehand" +msgstr "Trazo &Libre" + +#: KPrView.cpp:2475 +msgid "Po&lyline" +msgstr "&Liña Poligonal" + +#: KPrView.cpp:2480 +msgid "&Quadric Bezier Curve" +msgstr "Curva Bezier &Cuadrática" + +#: KPrView.cpp:2485 +msgid "C&ubic Bezier Curve" +msgstr "C&urva Bezier Cúbica" + +#: KPrView.cpp:2490 +msgid "Co&nvex/Concave Polygon" +msgstr "Polígono Co&nvexo/Cóncavo" + +#: KPrView.cpp:2496 +msgid "&Closed Line" +msgstr "Liña Pe&chada" + +#: KPrView.cpp:2501 +msgid "Closed &Freehand" +msgstr "Trazo Libre &Pechado" + +#: KPrView.cpp:2507 +msgid "Closed Po&lyline" +msgstr "&Liña Poligonal Pechada" + +#: KPrView.cpp:2513 +msgid "Closed &Quadric Bezier Curve" +msgstr "Curva Bezier Cua&drática Pechada" + +#: KPrView.cpp:2519 +msgid "Closed C&ubic Bezier Curve" +msgstr "C&urva Becier Cúbica Pechada" + +#: KPrView.cpp:2526 +msgid "&Font..." +msgstr "&Tipo de Letra..." + +#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538 +msgid "Font Family" +msgstr "Familia do Tipo de Letra" + +#: KPrView.cpp:2544 +msgid "&Bold" +msgstr "&Negriño" + +#: KPrView.cpp:2548 +msgid "&Italic" +msgstr "&Itálico" + +#: KPrView.cpp:2552 +msgid "&Underline" +msgstr "S&ubraiado" + +#: KPrView.cpp:2556 +msgid "&Strike Out" +msgstr "T&razado" + +#: KPrView.cpp:2560 +msgid "&Color..." +msgstr "&Cor..." + +#: KPrView.cpp:2566 KPrView.cpp:2667 +msgid "Align &Left" +msgstr "A&liñar á Esquerda" + +#: KPrView.cpp:2572 +msgid "Align &Center" +msgstr "Aliñar ao &Centro" + +#: KPrView.cpp:2577 KPrView.cpp:2676 +msgid "Align &Right" +msgstr "Aliñar á Di&reita" + +#: KPrView.cpp:2582 +msgid "Align &Block" +msgstr "Aliñar o &Bloque" + +#: KPrView.cpp:2588 +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: KPrView.cpp:2590 +msgid "Bullet" +msgstr "Ponto" + +#: KPrView.cpp:2611 +msgid "&Increase Depth" +msgstr "&Aumentar Profundidade" + +#: KPrView.cpp:2615 +msgid "&Decrease Depth" +msgstr "&Diminuír Profundidade" + +#: KPrView.cpp:2619 +msgid "Extend Contents to Object &Height" +msgstr "Extender o Contido para a &Altura do Obxecto" + +#: KPrView.cpp:2623 +msgid "&Extend Object to Fit Contents" +msgstr "&Extender o Obxecto para Caber no Contido" + +#: KPrView.cpp:2627 +msgid "&Insert Slide Number" +msgstr "&Inserir o Número de Diapositiva" + +#: KPrView.cpp:2633 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propiedades" + +#: KPrView.cpp:2641 +msgid "Ra&ise Objects" +msgstr "Ele&var os Obxectos" + +#: KPrView.cpp:2645 +msgid "&Lower Objects" +msgstr "&Baixar os Obxectos" + +#: KPrView.cpp:2649 +msgid "Bring to Front" +msgstr "Enviar para a Frente" + +#: KPrView.cpp:2653 +msgid "Send to Back" +msgstr "Enviar para Tras" + +#: KPrView.cpp:2659 +msgid "R&otate Objects..." +msgstr "R&odar os Obxectos..." + +#: KPrView.cpp:2663 +msgid "&Shadow Objects..." +msgstr "&Sombrear os Obxectos..." + +#: KPrView.cpp:2671 +msgid "Align Center (&horizontally)" +msgstr "Centrar (&horizontalmente)" + +#: KPrView.cpp:2680 +msgid "Align &Top" +msgstr "Aliñar ao C&ume" + +#: KPrView.cpp:2684 +msgid "Align Center (&vertically)" +msgstr "Centrar (&verticalmente)" + +#: KPrView.cpp:2689 +msgid "Align &Bottom" +msgstr "Aliñar ao &Fondo" + +#: KPrView.cpp:2694 +msgid "Slide Bac&kground..." +msgstr "Fondo da Diaposi&tiva..." + +#: KPrView.cpp:2698 +msgid "Page &Layout..." +msgstr "&Disposición da Páxina..." + +#: KPrView.cpp:2702 +msgid "Enable Document &Header" +msgstr "Activar a Ca&beceira do Documento" + +#: KPrView.cpp:2705 +msgid "Disable Document &Header" +msgstr "Desactivar a Ca&beceira do Documento" + +#: KPrView.cpp:2706 +msgid "Shows and hides header display for the current slide." +msgstr "Comuta a visualización da cabeceira para a diapositiva actual." + +#: KPrView.cpp:2708 +msgid "Enable Document Foo&ter" +msgstr "Activar o Rodapé do Documen&to" + +#: KPrView.cpp:2711 +msgid "Disable Document Foo&ter" +msgstr "Desactivar o Rodapé do Documen&to" + +#: KPrView.cpp:2712 +msgid "Shows and hides footer display for the current slide." +msgstr "Comuta a visualización do rodapé para a diapositiva actual." + +#: KPrView.cpp:2714 +msgid "Configure KPresenter..." +msgstr "Configurar KPresenter..." + +#: KPrView.cpp:2719 +msgid "Create &HTML Slideshow..." +msgstr "Criar unha presentación en &HTML..." + +#: KPrView.cpp:2724 +msgid "Create Memor&y Stick Slideshow..." +msgstr "Criar unha presentación en Memor&y Stick..." + +#: KPrView.cpp:2728 +msgid "Template Manager" +msgstr "Xestor de Modelos" + +#: KPrView.cpp:2732 +msgid "Use Current Slide as Default Template" +msgstr "Usar o Diapositiva Actual como Modelo por Omisión" + +#: KPrView.cpp:2736 +msgid "Align O&bjects" +msgstr "Aliñar os O&bxectos" + +#: KPrView.cpp:2740 +msgid "Line Begin" +msgstr "Inicio da Liña" + +#: KPrView.cpp:2744 +msgid "Line End" +msgstr "Fin da Liña" + +#: KPrView.cpp:2748 +msgid "Outline Style" +msgstr "Estilo de Liña Exterior" + +#: KPrView.cpp:2753 +msgid "Outline Width" +msgstr "Ancho da Liña Exterior" + +#: KPrView.cpp:2761 +msgid "&Group Objects" +msgstr "A&grupar os Obxectos" + +#: KPrView.cpp:2766 +msgid "&Ungroup Objects" +msgstr "Desagr&upar os Obxectos" + +#: KPrView.cpp:2773 +msgid "&Configure Slide Show..." +msgstr "&Configurar a Proxección de Diapositivas..." + +#: KPrView.cpp:2778 +msgid "Edit &Object Effect..." +msgstr "Editar o Efeito do &Obxecto..." + +#: KPrView.cpp:2783 +msgid "Edit Slide &Transition..." +msgstr "Editar a &Transición da Diapositiva..." + +#: KPrView.cpp:2794 +msgid "Start From &First Slide" +msgstr "Comezar pola &Primeira Diapositiva" + +#: KPrView.cpp:2799 +msgid "&Go to Start" +msgstr "Ir para o &Inicio" + +#: KPrView.cpp:2804 +msgid "&Previous Slide" +msgstr "Diapositiva &Anterior" + +#: KPrView.cpp:2809 +msgid "&Next Slide" +msgstr "Diapositiva &Seguinte" + +#: KPrView.cpp:2814 +msgid "Go to &End" +msgstr "Ir para o &Fin" + +#: KPrView.cpp:2819 +msgid "Goto &Slide..." +msgstr "Ir para a &Diapositiva..." + +#: KPrView.cpp:2826 +msgid "Fill Color..." +msgstr "Cor de Preenchemento..." + +#: KPrView.cpp:2831 +msgid "Outline Color..." +msgstr "Cor da Liña Exterior..." + +#: KPrView.cpp:2835 +msgid "&Extend Contents to Object Height" +msgstr "&Extender o Contido para a Altura do Obxecto" + +#: KPrView.cpp:2838 +msgid "&Resize Object to Fit Contents" +msgstr "&Redimensionar o Obxecto para Caber no Contido" + +#: KPrView.cpp:2841 +msgid "&Rename Slide..." +msgstr "&Renomear a Diapositiva..." + +#: KPrView.cpp:2845 +msgid "Sca&le to Original Size" +msgstr "Esca&lar para o Tamaño Orixinal" + +#: KPrView.cpp:2849 +msgid "640x480" +msgstr "640x480" + +#: KPrView.cpp:2853 +msgid "800x600" +msgstr "800x600" + +#: KPrView.cpp:2857 +msgid "1024x768" +msgstr "1024x768" + +#: KPrView.cpp:2861 +msgid "1280x1024" +msgstr "1280x1024" + +#: KPrView.cpp:2865 +msgid "1600x1200" +msgstr "1600x1200" + +#: KPrView.cpp:2869 +msgid "&Change Picture..." +msgstr "Es&coller a Imaxe..." + +#: KPrView.cpp:2873 +msgid "Image &Effect..." +msgstr "&Efeito da Imaxe..." + +#: KPrView.cpp:2877 +msgid "Superscript" +msgstr "Superíndice" + +#: KPrView.cpp:2881 +msgid "Subscript" +msgstr "Subíndice" + +#: KPrView.cpp:2887 +msgid "Sp&ecial Character..." +msgstr "Carácter &Especial..." + +#: KPrView.cpp:2892 +msgid "Link..." +msgstr "Ligazón..." + +#: KPrView.cpp:2900 +msgid "Enter Custom Factor..." +msgstr "Indicar Factor Personalizado..." + +#: KPrView.cpp:2902 +msgid "Configure &Autocorrection..." +msgstr "Configurar a &Auto-Corrección..." + +#: KPrView.cpp:2907 +msgid "&Paragraph..." +msgstr "&Parágrafo..." + +#: KPrView.cpp:2911 +msgid "Default Format" +msgstr "Formato por Omisión" + +#: KPrView.cpp:2915 +msgid "Open Link" +msgstr "Abrir a Ligazón" + +#: KPrView.cpp:2919 +msgid "Change Link..." +msgstr "Cambiar a Ligazón..." + +#: KPrView.cpp:2923 +msgid "Copy Link" +msgstr "Copiar Ligazón" + +#: KPrView.cpp:2927 +msgid "Remove Link" +msgstr "Borrar a Ligazón" + +#: KPrView.cpp:2932 +msgid "Add to Bookmark" +msgstr "Engadir aos Favoritos" + +#: KPrView.cpp:2936 +msgid "&Custom Variables..." +msgstr "Variábeis &Personalizadas..." + +#: KPrView.cpp:2940 +msgid "Edit Variable..." +msgstr "Editar a Variábel..." + +#: KPrView.cpp:2946 +msgid "&Variable" +msgstr "&Variábel" + +#: KPrView.cpp:2949 +msgid "&Property" +msgstr "&Propiedade" + +#: KPrView.cpp:2950 +msgid "&Date" +msgstr "&Data" + +#: KPrView.cpp:2951 +msgid "&Time" +msgstr "&Hora" + +#: KPrView.cpp:2953 KPrView.cpp:4863 +msgid "&Custom" +msgstr "&Personalizada" + +#: KPrView.cpp:2958 +msgid "&Page" +msgstr "&Páxina" + +#: KPrView.cpp:2959 +msgid "&Statistic" +msgstr "E&statísticas" + +#: KPrView.cpp:2962 +msgid "&Refresh All Variables" +msgstr "Actualiza&r Todas as Variábeis" + +#: KPrView.cpp:2975 +msgid "Change Case..." +msgstr "Cambiar a Capitalización..." + +#: KPrView.cpp:2986 +msgid "&Style Manager" +msgstr "Xe&stor de Estilos" + +#: KPrView.cpp:2990 KPrView.cpp:2994 +msgid "St&yle" +msgstr "Est&ilo" + +#: KPrView.cpp:3001 +msgid "Enable Autocorrection" +msgstr "Activar a Auto-Corrección" + +#: KPrView.cpp:3004 +msgid "Disable Autocorrection" +msgstr "Desactivar a Auto-Corrección" + +#: KPrView.cpp:3007 +msgid "Insert Non-Breaking Space" +msgstr "Inserir un Espazo Non-Quebrábel" + +#: KPrView.cpp:3009 +msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" +msgstr "Inserir un Hífen Non-Quebrábel" + +#: KPrView.cpp:3011 +msgid "Insert Soft Hyphen" +msgstr "Inserir un Hífen Suave" + +#: KPrView.cpp:3013 +msgid "Line Break" +msgstr "Quebra de Liña" + +#: KPrView.cpp:3015 +msgid "Completion" +msgstr "Completación" + +#: KPrView.cpp:3018 +msgid "Increase Numbering Level" +msgstr "Aumentar o Nível da Numeración" + +#: KPrView.cpp:3020 +msgid "Decrease Numbering Level" +msgstr "Diminuír o Nível da Numeración" + +#: KPrView.cpp:3024 +msgid "Comment..." +msgstr "Comentário..." + +#: KPrView.cpp:3027 +msgid "Edit Comment..." +msgstr "Editar o Comentário..." + +#: KPrView.cpp:3031 +msgid "Add Guide Line..." +msgstr "Engadir unha Liña-Guia..." + +#: KPrView.cpp:3035 +msgid "Remove Comment" +msgstr "Borrar o Comentario" + +#: KPrView.cpp:3039 +msgid "Copy Text of Comment..." +msgstr "Copiar o Texto do Comentário..." + +#: KPrView.cpp:3043 +msgid "&Configure Completion..." +msgstr "&Configurar a Completación..." + +#: KPrView.cpp:3047 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reducir" + +#: KPrView.cpp:3050 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ampliar" + +#: KPrView.cpp:3053 +msgid "Zoom Entire Slide" +msgstr "Ampliar para Toda a Diapositiva" + +#: KPrView.cpp:3057 +msgid "Zoom Slide Width" +msgstr "Ampliar para o Ancho da Diapositiva" + +#: KPrView.cpp:3060 +msgid "Zoom Selected Objects" +msgstr "Ampliar os Obxectos Escollidos" + +#: KPrView.cpp:3063 +msgid "Zoom Slide Height" +msgstr "Ampliar á Altura da Diapositiva" + +#: KPrView.cpp:3067 +msgid "Zoom All Objects" +msgstr "Ampliar para Todos os Obxectos" + +#: KPrView.cpp:3071 +msgid "Horizontal Flip" +msgstr "Inverter Horizontalmente" + +#: KPrView.cpp:3075 +msgid "Vertical Flip" +msgstr "Inverter Verticalmente" + +#: KPrView.cpp:3079 +msgid "Duplicate Object..." +msgstr "Duplicar o Obxecto..." + +#: KPrView.cpp:3083 +msgid "Apply Autocorrection" +msgstr "Aplicar a Auto-corrección" + +#: KPrView.cpp:3087 +msgid "Create Style From Selection..." +msgstr "Criar un Estilo da Selección..." + +#: KPrView.cpp:3096 +msgid "Align Top" +msgstr "Aliñar á Cima" + +#: KPrView.cpp:3103 +msgid "Align Bottom" +msgstr "Aliñar ao Fondo" + +#: KPrView.cpp:3108 +msgid "Align Middle" +msgstr "Aliñar ao Medio" + +#: KPrView.cpp:3114 +msgid "Save Picture..." +msgstr "Guardar a Imaxe..." + +#: KPrView.cpp:3118 +msgid "Autospellcheck" +msgstr "Auto-verificación ortográfica" + +#: KPrView.cpp:3122 +msgid "File..." +msgstr "Ficheiro..." + +#: KPrView.cpp:3125 +msgid "Import Styles..." +msgstr "Importar Estilos..." + +#: KPrView.cpp:3129 +msgid "Save Background Picture..." +msgstr "Guardar a Imaxe de Fondo..." + +#: KPrView.cpp:3133 +msgid "Type Anywhere Cursor" +msgstr "Cursor de Escrita Libre" + +#: KPrView.cpp:3138 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ignorar todo" + +#: KPrView.cpp:3142 +msgid "Add Word to Dictionary" +msgstr "Engadir a Palabra ao Dicionario" + +#: KPrView.cpp:3145 +msgid "Custom Slide Show..." +msgstr "Proxección Personalizada..." + +#: KPrView.cpp:3149 KPrView.cpp:3165 +msgid "Hide Object From Slide Master" +msgstr "Acochar o Obxecto da Páxina-Mestra" + +#: KPrView.cpp:3152 KPrView.cpp:3165 +msgid "Display Object From Slide Master" +msgstr "Mostrar o Obxecto da Páxina-Mestra" + +#: KPrView.cpp:3155 KPrView.cpp:3174 +msgid "Hide Background" +msgstr "Acochar o Fondo" + +#: KPrView.cpp:3158 KPrView.cpp:3174 +msgid "Display Background" +msgstr "Mostrar o Fondo" + +#: KPrView.cpp:3275 +msgid "Set Background" +msgstr "Cambiar o Fondo" + +#: KPrView.cpp:3460 +msgid "Select New Picture" +msgstr "Escoller Nova Imaxe" + +#: KPrView.cpp:3760 +msgid "Next slide" +msgstr "Próxima diapositiva" + +#: KPrView.cpp:3765 +msgid "Previous slide" +msgstr "Diapositiva anterior" + +#: KPrView.cpp:4105 +msgid "Slide %1/%2" +msgstr "Diapositiva %1/%2" + +#: KPrView.cpp:4122 +msgid "" +"_: Statusbar info\n" +"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)" +msgstr "%1: %2, %3 - %4, %5 - (ancho: %6; altura: %7) " + +#: KPrView.cpp:4132 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 object selected\n" +"%n objects selected" +msgstr "" +"%n obxecto escollido\n" +" %n obxectos escollidos" + +#: KPrView.cpp:4440 +msgid "Change Link" +msgstr "Cambiar a Ligazón" + +#: KPrView.cpp:4703 +msgid "Correct Misspelled Word" +msgstr "Corrixir a Palabra Mal Escrita" + +#: KPrView.cpp:4751 KPrView.cpp:4776 +msgid "Paragraph Settings" +msgstr "Configuración do Parágrafo" + +#: KPrView.cpp:4898 +msgid "New..." +msgstr "Nova..." + +#: KPrView.cpp:4941 KPrView.cpp:4974 KPrView.cpp:4976 +msgid "Change Custom Variable" +msgstr "Cambiar a Variábel Personalizada" + +#: KPrView.cpp:5126 +msgid "Change Case of Text" +msgstr "Cambiar a Capitalización do Texto" + +#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290 +msgid "Whole Slide" +msgstr "Toda a Diapositiva" + +#: KPrView.cpp:5247 KPrView.cpp:5251 KPrView.cpp:5252 KPrView.cpp:5253 +#: KPrView.cpp:5254 KPrView.cpp:5255 KPrView.cpp:5256 KPrView.cpp:5257 +#: KPrView.cpp:5258 KPrView.cpp:5259 KPrView.cpp:5260 KPrView.cpp:5261 +#: KPrView.cpp:5262 KPrView.cpp:5270 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: KPrView.cpp:5396 +msgid "Presentation Duration" +msgstr "Duración da proxección" + +#: KPrView.cpp:5425 +msgid "Enable Document Header" +msgstr "Activar a Cabeceira do Documento" + +#: KPrView.cpp:5425 +msgid "Disable Document Header" +msgstr "Desactivar a Cabeceira do Documento" + +#: KPrView.cpp:5436 +msgid "Enable Document Footer" +msgstr "Activar o Rodapé do Documento" + +#: KPrView.cpp:5436 +msgid "Disable Document Footer" +msgstr "Desactivar o Rodapé do Documento" + +#: KPrView.cpp:5495 +msgid "Apply a paragraph style" +msgstr "Aplicar un estilo de parágrafo" + +#: KPrView.cpp:5566 +msgid "Apply Style to Frame" +msgstr "Aplicar o Estilo á Moldura" + +#: KPrView.cpp:5567 +msgid "Apply Style to Frames" +msgstr "Aplicar o Estilo ás Molduras" + +#: KPrView.cpp:5633 +msgid "Change Note Text" +msgstr "Cambiar o Texto da Nota" + +#: KPrView.cpp:6011 KPrView.cpp:6021 KPrView.cpp:6058 +msgid "Apply Autoformat" +msgstr "Aplicar oa Auto-Formaon" + +#: KPrView.cpp:6015 +msgid "Do you want to apply autoformat in new slide?" +msgstr "Desexa aplicar o auto-formato na nova diapositiva?" + +#: KPrView.cpp:6398 +msgid "Replace Word" +msgstr "Substituír a Palabra" + +#: KPrWebPresentation.cpp:428 KPrWebPresentation.cpp:429 +msgid "First" +msgstr "Primeira" + +#: KPrWebPresentation.cpp:437 KPrWebPresentation.cpp:438 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: KPrWebPresentation.cpp:446 KPrWebPresentation.cpp:447 +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +#: KPrWebPresentation.cpp:455 KPrWebPresentation.cpp:456 +msgid "Last" +msgstr "Última" + +#: KPrWebPresentation.cpp:463 KPrWebPresentation.cpp:464 +msgid "Home" +msgstr "Inicio" + +#: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564 +msgid "" +"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">" +"KPresenter</a>" +msgstr "" +"Criado en %1 por <i>%2</i> con <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">" +"KPresenter</a>" + +#: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Índice" + +#: KPrWebPresentation.cpp:550 +msgid "Click here to start the Slideshow" +msgstr "Prema aquí para iniciar a Proxección" + +#: KPrWebPresentation.cpp:645 +msgid "Create HTML Slideshow Wizard" +msgstr "Asistente de Criación de presentacións en HTML" + +#: KPrWebPresentation.cpp:652 +msgid "" +"This page allows you to specify some of the key values for how your " +"presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on " +"what they do." +msgstr "" +"Esta páxina permítelle indicar alguns dos valores-chave para a maneira " +"demostrar a presentación en HTML. Escolla os ítens individuais para obter axuda " +"sobre o que fan." + +#: KPrWebPresentation.cpp:672 +msgid "" +"Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also " +"enter the output directory where the web presentation should be saved. " +msgstr "" +"Indique aquí o seu nome, enderezo de e-mail e o título da presentación Web. " +"Indique tamén o cartafol onde debe ser criada a presentación. " + +#: KPrWebPresentation.cpp:680 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709 +msgid "" +"This is where you enter the name of the person or organization that should be " +"named as the author of the presentation." +msgstr "" +"Aquí é onde se indica o nome da persoa ou organización que deberá ser nomeada " +"como o autor da presentación." + +#: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715 +msgid "This is where you enter the title of the overall presentation." +msgstr "Aquí é onde se indica o título global da presentación." + +#: KPrWebPresentation.cpp:693 +msgid "Email address:" +msgstr "Enderezo de e-mail:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720 +msgid "" +"This is where you enter the email address of the person or organization that is " +"responsible for the presentation." +msgstr "" +"Aquí é onde se indica o enderezo de e-mail da persoa ou organización " +"responsábel da presentación." + +#: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728 +msgid "" +"The value entered for the path is the directory where the presentation will be " +"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " +"directory or abort the creation." +msgstr "" +"O valor indicado para a rota é o cartafol onde se guardará a presentación. Se " +"non existe será avisado para criálo ou para interromper a criación." + +#: KPrWebPresentation.cpp:743 +msgid "Step 1: General Information" +msgstr "1º Paso: Información xeral" + +#: KPrWebPresentation.cpp:751 +msgid "" +"This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be " +"displayed. Select individual items for more help on what they do." +msgstr "" +"Esta páxina permítelle definir como se ha mostrar o HTML da súa presentación. " +"Escolla os itens individuais para obter mais axuda sobre o que fan." + +#: KPrWebPresentation.cpp:770 +msgid "Here you can configure the style of the web pages." +msgstr "Aquí pode configurar o estilo das páxinas web." + +#: KPrWebPresentation.cpp:771 +msgid "You can also specify the zoom for the slides." +msgstr "Tamén pode indicar a ampliación das diapositivas." + +#: KPrWebPresentation.cpp:778 +msgid "Zoom:" +msgstr "Ampliación:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:780 KPrWebPresentation.cpp:794 +msgid "This selection allows you to specify the size of the slide image." +msgstr "Esta selección permítelle indicar o tamaño da imaxe da diapositiva." + +#: KPrWebPresentation.cpp:784 +msgid "Encoding:" +msgstr "Codificación:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:789 +msgid "Document type:" +msgstr "Tipo de documento:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:832 +msgid "Step 2: Configure HTML" +msgstr "2º Paso: Configurar o HTML" + +#: KPrWebPresentation.cpp:840 +msgid "" +"This page allows you to specify the colors for your presentation display. " +"Select individual items for more help on what they do." +msgstr "" +"Esta páxina permítelle indicar as cores para a súa presentación. Escolla os " +"itens individuais para obter axuda sobre o que fan." + +#: KPrWebPresentation.cpp:860 +msgid "Now you can customize the colors of the web pages." +msgstr "Pode personalizar as cores das páxinas Web." + +#: KPrWebPresentation.cpp:869 +msgid "Title color:" +msgstr "Cor do título:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:890 +msgid "Step 3: Customize Colors" +msgstr "3º Paso: Personalizar as Cores" + +#: KPrWebPresentation.cpp:898 +msgid "" +"This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You " +"normally do not need to do this, but it is available if required." +msgstr "" +"Esta páxina permítelle modificar os títulos de cada diapositiva, se é " +"necesario. Normalmente non ha precisar de facer isto, pero está disponíbel a " +"opción por se fose necesario." + +#: KPrWebPresentation.cpp:917 +msgid "" +"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and " +"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter " +"mainview will display the slide." +msgstr "" +"Aquí pode indicar os títulos para cada diapositiva. Prema nunha diapositiva da " +"lista e entón introduza o título na caixa de texto en baixo. Se preme nun " +"título a fiestra principal de KPresenter mostra esta diapositiva." + +#: KPrWebPresentation.cpp:956 +msgid "Step 4: Customize Slide Titles" +msgstr "4º Paso: Personalizar os Títulos da Diapositiva" + +#: KPrWebPresentation.cpp:964 +msgid "" +"This page allows you to specify some options for presentations which run " +"unattended, such as time elapsed before advancing to the next slide, looping " +"and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, " +"just leave defaults unchanged." +msgstr "" +"Esta páxina permítelle indicar algunhas opcións para as presentacións que non " +"sexan vixiadas, como o tempo a esperar antes de avanzar para a próxima " +"diapositiva, a presentación en ciclo ou a visibilidade das cabeceiras. Se non " +"quer unha presentación non-vixiada, basta deixar os valores predefinidos." + +#: KPrWebPresentation.cpp:985 +msgid "" +"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time " +"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " +"presence of headers." +msgstr "" +"Aquí pode configurar algunhas opcións para as presentacións non-vixiadas, como " +"o tempo antes de avanzar automaticamente para a próxima diapositiva, a " +"presentación en ciclo e a presenza das cabeceiras." + +#: KPrWebPresentation.cpp:994 +msgid "Advance after:" +msgstr "Avanzar após:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:996 KPrWebPresentation.cpp:1002 +msgid "This selection allows you to specify the time between slides." +msgstr "Esta selección permítelle indicar o tempo entre diapositivas." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1001 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivado" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1010 +msgid "Write header to the slides" +msgstr "Escreber a cabeceira nas diapositivas" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1011 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons " +"on top of the slide." +msgstr "" +"Esta selección permítelle indicar se desexa mostrar os botóns de navegaciónno " +"cume da diapositiva." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1017 +msgid "Write footer to the slides" +msgstr "Escreber o rodapé nas diapositivas" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1018 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting " +"on the author and the software used to create these slides." +msgstr "" +"Esta opción permítelle indicar se quer escreber unha introdución que consiste " +"no autor e no programa usado para criar estas diapositivas." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1024 +msgid "Loop presentation" +msgstr "Presentación en ciclo" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1025 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again " +"once the latest slide is reached." +msgstr "" +"Esta opción permítelle indicar se desexa que a presentación se inicíe de novo " +"logo que a última diapositiva teña sido atinxida." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1035 +msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations" +msgstr "Paso 5: Opcións para as Presentacións Automáticas" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1155 +msgid "Create HTML Slideshow" +msgstr "Criar unha presentación en HTML" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1249 +msgid "Initialize (create file structure, etc.)" +msgstr "Inicializar (criar a estructura de ficheiros, etc.)" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1250 +msgid "Create Pictures of the Slides" +msgstr "Criar as Imaxes das Diapositivas" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1251 +msgid "Create HTML Pages for the Slides" +msgstr "Criar Páxinas HTML para as Diapositivas" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1252 +msgid "Create Main Page (Table of Contents)" +msgstr "Criar a Páxina Principal (Índice)" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1253 +msgid "Options for Unattended Presentations" +msgstr "Opcións para presentacións Non-Vixiadas" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1266 +msgid "Save Configuration..." +msgstr "Guardar Configuración..." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1291 +msgid "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)" +msgstr "*.kpweb|Presentación Web de KPresenter (*.kpweb)" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1293 +msgid "Save Web Presentation Configuration" +msgstr "Guardar a Configuración da presentación Web" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabier García Feal, mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net, mvillarino@users.sourceforge.net" + +#: main.cpp:31 +msgid "File to open" +msgstr "O ficheiro a abrir" + +#: KPrAboutData.h:27 +msgid "KOffice Presentation Tool" +msgstr "Ferramenta de Presentacións de KOffice" + +#: KPrAboutData.h:32 +msgid "KPresenter" +msgstr "KPresenter" + +#: KPrAboutData.h:34 +msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" +msgstr "(c) 1998-2006, A Equipa de KPresenter" + +#: KPrAboutData.h:36 +msgid "current maintainer" +msgstr "mantedor actual" + +#: KPrAboutData.h:45 +msgid "original author" +msgstr "autor orixinal" + +#: KPrAutoformObject.h:57 +msgid "Autoform" +msgstr "Autoformas" + +#: KPrBezierCurveObject.h:73 +msgid "Cubic Bezier Curve" +msgstr "Curva Bezier Cúbica" + +#: KPrBezierCurveObject.h:87 +msgid "Quadric Bezier Curve" +msgstr "Curva Bezier Cuadrática" + +#: KPrEllipseObject.h:51 +msgid "Ellipse" +msgstr "Elipse" + +#: KPrFreehandObject.h:43 +msgid "Freehand" +msgstr "Trazo Libre" + +#: KPrGroupObject.h:69 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: KPrPartObject.h:42 +msgid "Embedded Object" +msgstr "Obxecto Embebido" + +#: KPrPolylineObject.h:45 +msgid "Polyline" +msgstr "Liña Poligonal" diff --git a/koffice-i18n-gl/messages/koffice/krita.po b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/krita.po new file mode 100644 index 00000000..51860db0 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/krita.po @@ -0,0 +1,7219 @@ +# translation of krita.po to Galician +# translation of krita.po to +# +# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. +# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krita\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-16 02:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:51+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: i18ndata:1 +msgid "Abstract 1" +msgstr "Abstracto 1" + +#: i18ndata:2 +msgid "Abstract 2" +msgstr "Abstracto 2" + +#: i18ndata:3 +msgid "Abstract 3" +msgstr "Abstracto 3" + +#: i18ndata:4 +msgid "Aneurism" +msgstr "Aneurisma" + +#: i18ndata:5 +msgid "Blinds" +msgstr "Cegas" + +#: i18ndata:6 +msgid "Blue Green" +msgstr "Verde Azulado" + +#: i18ndata:7 +msgid "Browns" +msgstr "Castaños" + +#: i18ndata:8 +msgid "Brushed Aluminium" +msgstr "Aluminio Pincelado" + +#: i18ndata:9 +msgid "Burning Paper" +msgstr "Papel a arder" + +#: i18ndata:10 +msgid "Burning Transparency" +msgstr "Transparencia a arder" + +#: i18ndata:11 +msgid "Caribbean Blues" +msgstr "Azuis Caribeños" + +#: i18ndata:12 +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#: i18ndata:13 +msgid "CD Half" +msgstr "Medio CD" + +#: i18ndata:14 +msgid "Coffee" +msgstr "Café" + +#: i18ndata:15 +msgid "Cold Steel" +msgstr "Aceiro Frio" + +#: i18ndata:16 +msgid "Cold Steel 2" +msgstr "Aceiro Frio 2" + +#: i18ndata:17 +msgid "Crown molding" +msgstr "Molde de coroa" + +#: i18ndata:18 +msgid "Dark 1" +msgstr "Escuro 1" + +#: i18ndata:19 +msgid "Deep Sea" +msgstr "Mar Profundo" + +#: i18ndata:21 +msgid "Flare Glow Angular 1" +msgstr "Chama Angular 1" + +#: i18ndata:22 +msgid "Flare Glow Radial 1" +msgstr "Chama Radial 1" + +#: i18ndata:23 +msgid "Flare Glow Radial 2" +msgstr "Chama Radial 2" + +#: i18ndata:24 +msgid "Flare Glow Radial 3" +msgstr "Chama Radial 3" + +#: i18ndata:25 +msgid "Flare Glow Radial 4" +msgstr "Chama Radial 4" + +#: i18ndata:26 +msgid "Flare Radial 101" +msgstr "Chama Radial 101" + +#: i18ndata:27 +msgid "Flare Radial 102" +msgstr "Chama Radial 102" + +#: i18ndata:28 +msgid "Flare Radial 103" +msgstr "Chama Radial 103" + +#: i18ndata:29 +msgid "Flare Rays Radial 1" +msgstr "Raios de Chama Radial 1" + +#: i18ndata:30 +msgid "Flare Rays Radial 2" +msgstr "Raios de Chama Radial 2" + +#: i18ndata:31 +msgid "Flare Rays Size 1" +msgstr "Raios de Chama Tamaño 1" + +#: i18ndata:32 +msgid "Flare Sizefac 101" +msgstr "Chama Tamaño 101" + +#: i18ndata:33 +msgid "Four bars" +msgstr "Catro barras" + +#: i18ndata:34 +msgid "French flag" +msgstr "Bandeira francesa" + +#: i18ndata:35 +msgid "French flag smooth" +msgstr "Bandeira francesa suave" + +#: i18ndata:36 +msgid "Full saturation spectrum CCW" +msgstr "Espectro de saturación completo CCW" + +#: i18ndata:37 +msgid "Full saturation spectrum CW" +msgstr "Espectro de saturación completo CW" + +#: i18ndata:38 +msgid "German flag" +msgstr "Bandeira alemá" + +#: i18ndata:39 +msgid "German flag smooth" +msgstr "Bandeira alemá suave" + +#: i18ndata:40 +msgid "Golden" +msgstr "Dourado" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 59 +#: rc.cpp:1336 i18ndata:41 i18ndata:101 +#, no-c-format +msgid "Greens" +msgstr "Verdes" + +#: i18ndata:42 +msgid "Horizon 1" +msgstr "Horizonte 1" + +#: i18ndata:43 +msgid "Horizon 2" +msgstr "Horizonte 2" + +#: i18ndata:44 +msgid "Incandescent" +msgstr "Incandescente" + +#: i18ndata:45 +msgid "Land 1" +msgstr "Terra 1" + +#: i18ndata:46 +msgid "Land and Sea" +msgstr "Terra e Mar" + +#: i18ndata:47 +msgid "Metallic Something" +msgstr "Algo Metálico" + +#: i18ndata:48 +msgid "Mexican flag" +msgstr "Bandeira mexicana" + +#: i18ndata:49 +msgid "Mexican flag smooth" +msgstr "Bandeira mexicana suave" + +#: i18ndata:50 +msgid "Nauseating Headache" +msgstr "Dor de Cabeza Nauseabunda" + +#: i18ndata:51 +msgid "Neon Cyan" +msgstr "Neón Azul" + +#: i18ndata:52 +msgid "Neon Green" +msgstr "Neón Verde" + +#: i18ndata:53 +msgid "Neon Yellow" +msgstr "Neón Amarelo" + +#: i18ndata:54 +msgid "Pastel Rainbow" +msgstr "Arco-da-Vella Pastel " + +#: i18ndata:55 i18ndata:113 +msgid "Pastels" +msgstr "Pasteis" + +#: i18ndata:56 +msgid "Purples" +msgstr "Púrpuras" + +#: i18ndata:57 +msgid "Radial Eyeball Blue" +msgstr "Azul Ocular Radial" + +#: i18ndata:58 +msgid "Radial Eyeball Brown" +msgstr "Castaño Ocular Radial " + +#: i18ndata:59 +msgid "Radial Eyeball Green" +msgstr "Verde Ocular Radial" + +#: i18ndata:60 +msgid "Radial Glow 1" +msgstr "Brillo Radial 1" + +#: i18ndata:61 +msgid "Radial Rainbow Hoop" +msgstr "Anel de Arco-da-vella Radial" + +#: i18ndata:62 +msgid "Romanian flag" +msgstr "Bandeira romena" + +#: i18ndata:63 +msgid "Romanian flag smooth" +msgstr "Bandeira romena suave" + +#: i18ndata:64 +msgid "Rounded edge" +msgstr "Lado redondado" + +#: i18ndata:65 +msgid "Shadows 1" +msgstr "Sombras 1" + +#: i18ndata:66 +msgid "Shadows 2" +msgstr "Sombras 2" + +#: i18ndata:67 +msgid "Shadows 3" +msgstr "Sombras 3" + +#: i18ndata:68 +msgid "Skyline" +msgstr "Liña do ceo" + +#: i18ndata:69 +msgid "Skyline polluted" +msgstr "Liña do ceo poluída" + +#: i18ndata:70 +msgid "Square Wood Frame" +msgstr "Moldura cadrada de madeira" + +#: i18ndata:71 +msgid "Sunrise" +msgstr "Abrente" + +#: i18ndata:72 +msgid "Three bars sin" +msgstr "Tres barras" + +#: i18ndata:73 +msgid "Tropical Colors" +msgstr "Cores Tropicais" + +#: i18ndata:74 +msgid "Tube Red" +msgstr "Vermello Tubular" + +#: i18ndata:75 +msgid "Wood 1" +msgstr "Madeira 1" + +#: i18ndata:76 +msgid "Wood 2" +msgstr "Madeira 2" + +#: i18ndata:77 +msgid "Yellow Contrast" +msgstr "Contraste Amarelo" + +#: i18ndata:78 +msgid "Yellow Orange" +msgstr "Laranxa Amarelado" + +#: i18ndata:79 +msgid "40_Colors" +msgstr "40_Cores" + +#: i18ndata:80 +msgid "Anchor" +msgstr "Áncora" + +#: i18ndata:81 +msgid "Bears" +msgstr "Osos" + +#: i18ndata:82 +msgid "Bgold" +msgstr "Ouro B" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 69 +#: rc.cpp:1342 i18ndata:83 +#, no-c-format +msgid "Blues" +msgstr "Blues" + +#: i18ndata:84 +msgid "Borders" +msgstr "Contornos" + +#: i18ndata:85 +msgid "Browns and Yellows" +msgstr "Castaños e Amarelos" + +#: i18ndata:86 +msgid "Caramel" +msgstr "Caramelo" + +#: i18ndata:87 +msgid "Cascade" +msgstr "Fervenza" + +#: i18ndata:88 +msgid "China" +msgstr "China" + +#: i18ndata:89 +msgid "Coldfire" +msgstr "Fogo frio" + +#: i18ndata:90 +msgid "Cool Colors" +msgstr "Cores Frias" + +#: i18ndata:91 +msgid "Cranes" +msgstr "Ganchos" + +#: i18ndata:92 +msgid "Dark Pastels" +msgstr "Pasteis Escuros" + +#: i18ndata:94 +msgid "DMC" +msgstr "DMC" + +#: i18ndata:95 +msgid "Ega" +msgstr "Ega" + +#: i18ndata:96 +msgid "Firecode" +msgstr "Código de fogo" + +#: i18ndata:97 +msgid "Gold" +msgstr "Ouro" + +#: i18ndata:98 +msgid "Grayblue" +msgstr "Azul gris" + +#: i18ndata:99 +msgid "Grays" +msgstr "Grises" + +#: i18ndata:100 +msgid "GrayViolet" +msgstr "Gris-Violeta" + +#: i18ndata:102 +msgid "Hilite" +msgstr "Hilite" + +#: i18ndata:103 +msgid "Khaki" +msgstr "Khaki " + +#: i18ndata:104 +msgid "Lights" +msgstr "Claros" + +#: i18ndata:105 +msgid "Madeira" +msgstr "Madeira" + +#: i18ndata:106 +msgid "Muted" +msgstr "Mudo" + +#: i18ndata:107 +msgid "Named Colors" +msgstr "Cores con Nome" + +#: i18ndata:108 +msgid "KDE (new)" +msgstr "KDE (novo)" + +#: i18ndata:109 +msgid "News3" +msgstr "Noticias3" + +#: i18ndata:110 +msgid "Op2" +msgstr "Op2" + +#: i18ndata:111 +msgid "Paintjet" +msgstr "Xacto de tinta" + +#: i18ndata:112 +msgid "Pantone_Coated_Approx" +msgstr "Pantone_Coated_Approx" + +#: i18ndata:114 +msgid "Plasma" +msgstr "Plasma" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 49 +#: rc.cpp:1330 i18ndata:115 +#, no-c-format +msgid "Reds" +msgstr "Vermellos" + +#: i18ndata:116 +msgid "Reds and Purples" +msgstr "Vermellos e Púrpuras" + +#: i18ndata:117 +msgid "Royal" +msgstr "Real" + +#: i18ndata:118 +msgid "Topographic" +msgstr "Topográfico" + +#: i18ndata:119 +msgid "Visibone" +msgstr "Visibone" + +#: i18ndata:120 +msgid "Visibone 2" +msgstr "Visibone 2" + +#: i18ndata:121 +msgid "Volcano" +msgstr "Volcán" + +#: i18ndata:122 +msgid "Warm Colors" +msgstr "Cores Quentes" + +#: i18ndata:123 +msgid "Web" +msgstr "Web" + +#: i18ndata:124 +msgid "animated Confetti" +msgstr "Confetti animado" + +#: i18ndata:125 +msgid "Felt Pen" +msgstr "Pluma de Feltro" + +#: i18ndata:126 +msgid "Sparks" +msgstr "Faíscas" + +#: i18ndata:127 i18ndata:128 i18ndata:129 +msgid "Pencil Sketch" +msgstr "Debuxo a Lapis" + +#: i18ndata:130 +msgid "Vine" +msgstr "Viño" + +#: i18ndata:131 +msgid "square (10x10)" +msgstr "cadrado (10x10)" + +#: i18ndata:132 +msgid "square (10x10) blur" +msgstr "cadrado (10x10) difuso" + +#: i18ndata:133 +msgid "Circle (11)" +msgstr "Círculo (11)" + +#: i18ndata:134 +msgid "Circle Fuzzy (11)" +msgstr "Círculo Difuso (11)" + +#: i18ndata:135 +msgid "Circle (13)" +msgstr "Círculo (13)" + +#: i18ndata:136 +msgid "Circle Fuzzy (13)" +msgstr "Círculo Difuso (13)" + +#: i18ndata:137 +msgid "Circle (15)" +msgstr "Círculo (15)" + +#: i18ndata:138 +msgid "Circle Fuzzy (15)" +msgstr "Círculo Difuso (15)" + +#: i18ndata:139 +msgid "Circle (17)" +msgstr "Círculo (17)" + +#: i18ndata:140 +msgid "Circle Fuzzy (17)" +msgstr "Círculo Difuso (17)" + +#: i18ndata:141 +msgid "Circle (19)" +msgstr "Círculo (19)" + +#: i18ndata:142 +msgid "Circle Fuzzy (19)" +msgstr "Círculo Difuso (19)" + +#: i18ndata:143 +msgid "Circle (01)" +msgstr "Círculo (01)" + +#: i18ndata:144 +msgid "square (20x20)" +msgstr "cadrado (20x20)" + +#: i18ndata:145 +msgid "square (20x20) blur" +msgstr "cadrado (20x20) difuso" + +#: i18ndata:146 +msgid "Circle (03)" +msgstr "Círculo (03)" + +#: i18ndata:147 +msgid "Circle Fuzzy (03)" +msgstr "Círculo Difuso (03)" + +#: i18ndata:148 +msgid "Circle (05)" +msgstr "Círculo (05)" + +#: i18ndata:149 +msgid "Circle Fuzzy (05)" +msgstr "Círculo Difuso (05)" + +#: i18ndata:150 +msgid "square (5x5)" +msgstr "cadrado (5x5)" + +#: i18ndata:151 +msgid "square (5x5) blur" +msgstr "cadrado (5x5) difuso" + +#: i18ndata:152 +msgid "Circle (07)" +msgstr "Círculo (07)" + +#: i18ndata:153 +msgid "Circle Fuzzy (07)" +msgstr "Círculo Difuso (07)" + +#: i18ndata:154 +msgid "Circle (09)" +msgstr "Círculo (09)" + +#: i18ndata:155 +msgid "Circle Fuzzy (09)" +msgstr "Círculo Difuso (09)" + +#: i18ndata:156 i18ndata:157 i18ndata:158 i18ndata:159 +msgid "Calligraphic Brush" +msgstr "Lapis Caligráfico" + +#: i18ndata:160 +msgid "Confetti" +msgstr "Confetti" + +#: i18ndata:161 +msgid "Cursor" +msgstr "Cursor" + +#: i18ndata:162 +msgid "Cursor Big LB" +msgstr "Cursor Grande LB" + +#: i18ndata:163 +msgid "Cursor Big LW" +msgstr "Cursor Grande LW" + +#: i18ndata:164 +msgid "Cursor Big RB" +msgstr "Cursor Grande RB" + +#: i18ndata:165 +msgid "Cursor Big RW" +msgstr "Cursor Grande RW" + +#: i18ndata:166 +msgid "Cursor LW" +msgstr "Cursor LW" + +#: i18ndata:167 +msgid "Cursor Resize Diag1" +msgstr "Cursor Redimensionar Diagonal1" + +#: i18ndata:168 +msgid "Cursor Resize Diag2" +msgstr "Cursor Redimensionar Diagonal2" + +#: i18ndata:169 +msgid "Cursor Resize Hor" +msgstr "Cursor Redimensionar Horizontal" + +#: i18ndata:170 +msgid "Cursor Resize Vert" +msgstr "Cursor Redimensionar Vertical" + +#: i18ndata:171 +msgid "Cursor RW" +msgstr "Cursor RW" + +#: i18ndata:172 +msgid "Cursor Small LB" +msgstr "Cursor Pequeno LB" + +#: i18ndata:173 +msgid "Cursor Small LW" +msgstr "Cursor Pequeno LW" + +#: i18ndata:174 +msgid "Cursor Small RB" +msgstr "Cursor Pequeno RB" + +#: i18ndata:175 +msgid "Cursor Small RW" +msgstr "Cursor Pequeno RW" + +#: i18ndata:176 +msgid "Cursor Tiny LW" +msgstr "Cursor Pequerrecho LW" + +#: i18ndata:177 +msgid "Cursor Tiny RW" +msgstr "Cursor Pequerrecho RW" + +#: i18ndata:178 +msgid "Cursor Up" +msgstr "Cursor Arriba" + +#: i18ndata:179 +msgid "Diagonal Star (11)" +msgstr "Estrela Diagonal (11)" + +#: i18ndata:180 +msgid "Diagonal Star (17)" +msgstr "Estrela Diagonal (17)" + +#: i18ndata:181 +msgid "Diagonal Star (25)" +msgstr "Estrela Diagonal (25)" + +#: i18ndata:182 +msgid "Sand Dunes (AP)" +msgstr "Dunas de Area (AP)" + +#: i18ndata:183 +msgid "Galaxy (AP)" +msgstr "Galaxia (AP)" + +#: i18ndata:184 +msgid "Galaxy, Big" +msgstr "Galaxia, Grande" + +#: i18ndata:185 +msgid "Galaxy, Small (AP)" +msgstr "Galaxia, Pequena (AP)" + +#: i18ndata:186 +msgid "Pepper" +msgstr "Pementa" + +#: i18ndata:187 +msgid "pixel (1x1 square)" +msgstr "pixel (cadrado 1x1)" + +#: i18ndata:188 +msgid "3D Green" +msgstr "Verde 3D" + +#: i18ndata:189 +msgid "Amethyst" +msgstr "Ametista" + +#: i18ndata:190 +msgid "Tree Bark" +msgstr "Corteza de árbore" + +#: i18ndata:191 +msgid "Big Blue" +msgstr "Azul Grande" + +#: i18ndata:192 +msgid "Blue Grid" +msgstr "Grella Azul" + +#: i18ndata:193 +msgid "Blue Squares" +msgstr "Cadrados Azuis" + +#: i18ndata:194 +msgid "Blue Web" +msgstr "Tea Azul" + +#: i18ndata:195 +msgid "Bricks" +msgstr "Tixolos" + +#: i18ndata:196 +msgid "Burlap" +msgstr "Serapilleira" + +#: i18ndata:197 +msgid "Burlwood" +msgstr "Madeira" + +#: i18ndata:198 +msgid "Chocolate Swirl" +msgstr "Remoiño de Chocolate" + +#: i18ndata:199 +msgid "Cork board" +msgstr "Tabuleiro de corcho" + +#: i18ndata:200 +msgid "Crack" +msgstr "Quebra" + +#: i18ndata:201 +msgid "Craters" +msgstr "Cráteres" + +#: i18ndata:202 +msgid "Crinkled Paper" +msgstr "Papel machucado" + +#: i18ndata:203 +msgid "Electric Blue" +msgstr "Azul Eléctrico" + +#: i18ndata:204 +msgid "Fibers" +msgstr "Fibras" + +#: i18ndata:205 +msgid "Granite #1" +msgstr "Granito #1" + +#: i18ndata:206 +msgid "Dried mud" +msgstr "Lama seca" + +#: i18ndata:207 +msgid "Ice" +msgstr "Xelo" + +#: i18ndata:208 +msgid "Java" +msgstr "Java" + +#: i18ndata:209 +msgid "Leather" +msgstr "Pele" + +#: i18ndata:210 +msgid "Maple Leaves" +msgstr "Follas de arce" + +#: i18ndata:211 +msgid "Leopard" +msgstr "Leopardo" + +#: i18ndata:212 +msgid "Lightning" +msgstr "Lóstrego" + +#: i18ndata:213 +msgid "Marble #1" +msgstr "Mármore #1" + +#: i18ndata:214 +msgid "Marble #2" +msgstr "Mármore #2" + +#: i18ndata:215 +msgid "Marble #3" +msgstr "Mármore #3" + +#: i18ndata:216 +msgid "One Small Step..." +msgstr "Un Pequeno Paso..." + +#: i18ndata:217 +msgid "Nops" +msgstr "Nops" + +#: i18ndata:218 +msgid "Paper" +msgstr "Papel" + +#: i18ndata:219 +msgid "Parque #1" +msgstr "Entabuamento #1" + +#: i18ndata:220 +msgid "Parque #2" +msgstr "Entabuamento #2" + +#: i18ndata:221 +msgid "Parque #3" +msgstr "Entabuamento #3" + +#: i18ndata:222 +msgid "Pastel Stuff" +msgstr "Pastel" + +#: i18ndata:223 +msgid "Pine" +msgstr "Piñeiro" + +#: i18ndata:224 +msgid "Pink Marble" +msgstr "Mármore Rosa" + +#: i18ndata:225 +msgid "Pool Bottom" +msgstr "Fondo de Piscina" + +#: i18ndata:226 +msgid "Qbert" +msgstr "Qbert" + +#: i18ndata:227 +msgid "Rain" +msgstr "Chuiva" + +#: i18ndata:228 +msgid "recessed" +msgstr "receso" + +#: i18ndata:229 +msgid "Red Cubes" +msgstr "Cubos Vermellos" + +#: i18ndata:230 +msgid "Rocks" +msgstr "Rochas" + +#: i18ndata:231 +msgid "Sky" +msgstr "Ceo" + +#: i18ndata:232 +msgid "Slate" +msgstr "Lousa" + +#: i18ndata:233 +msgid "Small Squares" +msgstr "Cadrados Pequenos" + +#: i18ndata:234 +msgid "Starfield" +msgstr "Campo de estrelas" + +#: i18ndata:235 +msgid "Stone" +msgstr "Pedra" + +#: i18ndata:236 +msgid "Stripes Fine" +msgstr "Raias Finos" + +#: i18ndata:237 +msgid "Stripes" +msgstr "Raias" + +#: i18ndata:238 +msgid "Terra" +msgstr "Terra" + +#: i18ndata:239 +msgid "Walnut" +msgstr "Noz" + +#: i18ndata:240 +msgid "Warning!" +msgstr "Atención!" + +#: i18ndata:241 +msgid "Wood of some sort" +msgstr "Madeira dalgunha especie" + +#: i18ndata:242 +msgid "Pine?" +msgstr "Pino?" + +#: i18ndata:243 +msgid "Wood #1" +msgstr "Madeira #1" + +#: i18ndata:244 +msgid "Wood #2" +msgstr "Madeira #2" + +#: i18ndata:245 +msgid "Wood" +msgstr "Madeira" + +#. i18n: file krita.rc line 20 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:1879 +#, no-c-format +msgid "&Resources" +msgstr "&Recursos" + +#. i18n: file krita.rc line 43 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:1885 +#, no-c-format +msgid "Grid Spacing" +msgstr "Intervalo da Grella" + +#. i18n: file krita.rc line 61 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:1825 rc.cpp:1831 rc.cpp:1837 rc.cpp:1843 rc.cpp:1849 +#: rc.cpp:1855 rc.cpp:1888 rc.cpp:1927 rc.cpp:1945 rc.cpp:1972 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "&Imaxe" + +#. i18n: file krita.rc line 67 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:1891 rc.cpp:1942 +#, no-c-format +msgid "&Layer" +msgstr "Ca&pa" + +#. i18n: file krita.rc line 68 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:1894 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#. i18n: file krita.rc line 81 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:1897 +#, no-c-format +msgid "Mask" +msgstr "Máscara" + +#. i18n: file krita.rc line 112 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:1900 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Sele&ct" +msgstr "Seleccionar" + +#. i18n: file krita.rc line 125 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:1903 +#, no-c-format +msgid "Filte&r" +msgstr "Filtra&r" + +#. i18n: file krita.rc line 145 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:1771 rc.cpp:1909 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Opcións" + +#. i18n: file krita.rc line 163 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:63 rc.cpp:1873 rc.cpp:1915 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navegación" + +#. i18n: file krita.rc line 170 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:1918 ui/kis_aboutdata.h:31 ui/kis_view.cc:388 +#, no-c-format +msgid "Krita" +msgstr "Krita" + +#. i18n: file krita.rc line 174 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:1921 +#, no-c-format +msgid "Brushes and Stuff" +msgstr "Pincéis e Outras Cousas" + +#. i18n: file krita_readonly.rc line 18 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:793 rc.cpp:1867 rc.cpp:1957 +#, no-c-format +msgid "Layer" +msgstr "Capa" + +#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 29 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Opacity:" +msgstr "&Opacidade:" + +#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 45 +#: rc.cpp:69 ui/kis_layerlist.cc:185 +#, no-c-format +msgid "Composite mode:" +msgstr "Modo de composición:" + +#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 53 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:197 rc.cpp:375 ui/kis_layerlist.cc:190 +#, no-c-format +msgid "Profile:" +msgstr "Perfil:" + +#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 61 +#: rc.cpp:75 ui/kis_layerlist.cc:188 +#, no-c-format +msgid "Colorspace:" +msgstr "Espazo de cor:" + +#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 69 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 40 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Cursor shape:" +msgstr "Forma do &cursor:" + +#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 49 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Tool Icon" +msgstr "Ícone de Ferramenta" + +#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 54 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Crosshair" +msgstr "Mira" + +#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 59 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Arrow" +msgstr "Frecha" + +#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 64 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Brush Outline" +msgstr "Contorno do Pincel" + +#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 78 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Palette Behavior" +msgstr "Comportamento da Paleta" + +#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 92 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Allow &docking" +msgstr "Permitir a a&coplaxe" + +#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 100 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Allow only &floating" +msgstr "Permitir só &flutuante" + +#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 108 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Allow docking only on &large screens" +msgstr "Permitir acop&lar só en pantallas grandes" + +#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 126 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Palette font size:" +msgstr "Tamaño do texto da &paleta:" + +#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 44 +#: rc.cpp:111 ui/kis_filter_manager.cc:114 ui/kis_view.cc:266 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 87 +#: rc.cpp:115 rc.cpp:146 rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Subdivision:" +msgstr "Sub-división:" + +#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 95 +#: rc.cpp:118 rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Main:" +msgstr "Principal:" + +#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 120 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "Styles" +msgstr "Estilos" + +#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 137 +#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Lines" +msgstr "Liñas" + +#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 142 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Dashed Lines" +msgstr "Liñas a Trazos " + +#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 147 +#: rc.cpp:134 rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Dots" +msgstr "Pontos" + +#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 374 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Offset" +msgstr "Desprazamento" + +#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 393 +#: rc.cpp:161 rc.cpp:609 rc.cpp:682 rc.cpp:769 rc.cpp:1683 +#, no-c-format +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 401 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:612 rc.cpp:688 rc.cpp:784 rc.cpp:1680 +#, no-c-format +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 16 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "New Image" +msgstr "Nova Imaxe" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 41 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "untitled-1" +msgstr "sen-nome-1" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 49 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "&Image Size" +msgstr "Tamaño da &Imaxe" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 60 +#: rc.cpp:179 rc.cpp:752 rc.cpp:778 rc.cpp:1205 rc.cpp:1279 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "&Alto:" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 71 +#: rc.cpp:182 rc.cpp:1202 rc.cpp:1276 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "&Ancho:" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 104 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Resolution:" +msgstr "&Resolución:" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 115 +#: rc.cpp:188 rc.cpp:1264 rc.cpp:1267 +#, no-c-format +msgid " dpi" +msgstr " dpi" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 154 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Mode" +msgstr "Modo" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 165 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Color space:" +msgstr "Espazo de cor:" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 215 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Canvas color:" +msgstr "Cor da tela:" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 231 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Descrición:" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 245 +#: rc.cpp:209 rc.cpp:292 rc.cpp:1317 rc.cpp:1614 rc.cpp:1743 +#: ui/kis_layerlist.cc:184 ui/kis_tool_paint.cc:123 +#, no-c-format +msgid "Opacity:" +msgstr "Opacidade:" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 273 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 299 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Opacity of the background color." +msgstr "Opacidade da cor de fondo." + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 310 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Opaque" +msgstr "Opaco" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 347 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Create" +msgstr "Criar" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 16 +#: rc.cpp:227 ui/kis_dlg_preferences.cc:743 +#, no-c-format +msgid "Tablet" +msgstr "Táboa de Debuxo" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 27 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Tablet Devices" +msgstr "Dispositivos de Táboas de Debuxo" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 46 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Device:" +msgstr "Dispositivo:" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 69 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Enable" +msgstr "Habilitar" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 77 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." + +#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 52 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Blending mode" +msgstr "Modo de mistura" + +#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 106 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Create a new layer" +msgstr "Criar unha nova capa" + +#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 132 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "Move layer down" +msgstr "Baixar a capa" + +#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 158 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Move layer up" +msgstr "Subir a capa" + +#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 178 +#: rc.cpp:257 rc.cpp:487 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 181 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "View or change the layer properties" +msgstr "Ver ou alterar as propriedades da capa" + +#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 224 +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Delete the layer" +msgstr "Eliminar a capa" + +#. i18n: file ./ui/wdgpalettechooser.ui line 16 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Choose Palette" +msgstr "Escoller a Paleta" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 30 +#: rc.cpp:278 ui/kis_gradient_chooser.cc:36 ui/kis_gradient_chooser.cc:38 +#, no-c-format +msgid "Custom Gradient" +msgstr "Gradiente Personalizado" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 93 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "Segment Color" +msgstr "Cor do Segmento" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 117 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "Left:" +msgstr "Esquerda:" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 172 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Right:" +msgstr "Direita:" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 252 +#: rc.cpp:295 rc.cpp:298 rc.cpp:1216 rc.cpp:1219 rc.cpp:1290 rc.cpp:1293 +#: rc.cpp:1320 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 305 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:242 rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Linear" +msgstr "Linear" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 310 +#: rc.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "Curved" +msgstr "Curvado" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 315 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "Sine" +msgstr "Seno" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 320 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "Sphere Inc." +msgstr "Esfera a An." + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 325 +#: rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "Sphere Dec." +msgstr "Esfera a D." + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 342 +#: rc.cpp:316 ui/kis_view.cc:3821 +#, no-c-format +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 347 +#: rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "HSV CW" +msgstr "HSV CW" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 352 +#: rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "HSV CCW" +msgstr "HSV CCW" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 16 +#: rc.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "Color Settings" +msgstr "Configuración de Cores" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 35 +#: rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "Default color model for new images:" +msgstr "Modelo de cor por omisión para as imaxes novas:" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 64 +#: rc.cpp:331 rc.cpp:411 ui/kis_dlg_preferences.cc:734 +#, no-c-format +msgid "Display" +msgstr "Pantalla" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 75 +#: rc.cpp:334 +#, no-c-format +msgid "&Monitor profile:" +msgstr "Perfil do &monitor:" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 81 +#: rc.cpp:337 +#, no-c-format +msgid "The icm profile for your calibrated monitor." +msgstr "O perfil icm do seu monitor calibrado." + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 89 +#: rc.cpp:340 +#, no-c-format +msgid "&Rendering intent:" +msgstr "&Tentativa de renderizar:" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 99 +#: rc.cpp:343 rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "" +"In converting the image data to be shown on screen you can select different " +"ways in which to handle colors that can not be displayed on a monitor (out of " +"gamut).\n" +"The different rendering intent methods will affect only what is shown on " +"screen, and exporting or printing the image will not be affected.\n" +"<li>Perceptual, shows full gamut. Recommended for photographic images.</li>\n" +"<li>Relative Colorimetric, also called Proof or Preserve Identical Color and " +"White Point. Reproduces in-gamut colors and clips out-of-gamut colors to the " +"nearest reproducible color.</li>\n" +"<li>Absolute Colorimetric, much like Relative Colorimetric but it sacrificing " +"saturation and possibly lightness for out-of-gamut colors. Rarely of use for " +"photographic images.</li>" +"<li>Saturation, Preserves saturation. Convert from the saturated primary colors " +"in the image to saturated primary colors on screen.</li>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 105 +#: rc.cpp:350 rc.cpp:664 rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "Perceptual" +msgstr "Percepción" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 110 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "Relative Colorimetric" +msgstr "Colorimétrica Relativa" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 115 +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:73 +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:124 rc.cpp:356 rc.cpp:652 rc.cpp:1002 +#, no-c-format +msgid "Saturation" +msgstr "Saturación" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 120 +#: rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "Absolute Colorimetric" +msgstr "Colorimétrica Absoluta" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 165 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "Printing" +msgstr "Impresión" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 194 +#: rc.cpp:372 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Color model:" +msgstr "Modelo de cor actual:" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 208 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "The icm profile for your calibrated printer" +msgstr "O perfil icm da súa impresora calibrada" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 218 +#: rc.cpp:381 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Profile on Paste" +msgstr "&Perfís:" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 229 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select what color profile to add when pasting from external applications " +"that do not use a color profile.</p>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 240 +#: rc.cpp:387 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use sRGB" +msgstr "Usar como Pincel" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 243 +#: rc.cpp:390 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "sRGB are like images from the web are supposed to be seen." +msgstr "Asumir sRGB (como se supón que se ven as imaxes da Web)" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 251 +#: rc.cpp:393 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use monitor profile" +msgstr "Perfil do &monitor:" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 254 +#: rc.cpp:396 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "This is like you see it in the other application" +msgstr "Asumir o perfil do monitor (como o ve na outra aplicación)" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 262 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 280 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Use Blackpoint compensation" +msgstr "Utilizar compensación de ponto negro" + +#. i18n: file ./ui/wdgpressuresettings.ui line 41 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Softer" +msgstr "Mais Suave" + +#. i18n: file ./ui/wdgpressuresettings.ui line 49 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Firmer" +msgstr "Mais Forte" + +#. i18n: file ./ui/wdgdisplaysettings.ui line 44 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#. i18n: file ./ui/wdgdisplaysettings.ui line 63 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "Enable OpenGL" +msgstr "Activar OpenGL" + +#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 16 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "Geometry Options" +msgstr "Opcións de Xeometría" + +#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 50 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "Fill:" +msgstr "Preenchemento:" + +#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 56 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Not Filled" +msgstr "Non Preenchido" + +#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 61 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "Foreground Color" +msgstr "Cor Principal" + +#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 66 +#: rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "Background Color" +msgstr "Cor de Fondo" + +#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 71 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "Pattern" +msgstr "Patrón" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 32 +#: rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "Style:" +msgstr "Estilo:" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 38 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "Constant" +msgstr "Constante" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 43 +#: rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "Random" +msgstr "Aleatório" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 48 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Incremental" +msgstr "Incremental" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 53 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Pressure" +msgstr "Presión" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 58 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Angular" +msgstr "Angular" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 76 +#: rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "Selection mode:" +msgstr "Modo de selección:" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 82 +#: rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "Regular" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 87 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "Animated" +msgstr "Animado" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 101 +#: rc.cpp:465 ui/kis_brush_chooser.cc:39 +#, no-c-format +msgid "Use color as mask" +msgstr "Utilizar cor como máscara" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 183 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "Use as Brush" +msgstr "Usar como Pincel" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 191 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Add to Predefined Brushes" +msgstr "Engadir aos Pincéis Predefinidos" + +#. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 16 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:54 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:100 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:193 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 43 +#: rc.cpp:478 +#, no-c-format +msgid "Text:" +msgstr "Texto:" + +#. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 61 +#: rc.cpp:481 +#, no-c-format +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "Quen Foi O Simpático Que Mudou A Frase Da Antevisión Do Texto? " + +#. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 87 +#: rc.cpp:484 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Fonte:" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 32 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "Source:" +msgstr "Orixe:" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 38 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "Entire Image" +msgstr "Toda a Imaxe" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 129 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Use as Pattern" +msgstr "Usar como Patrón" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 148 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Add to Predefined Patterns" +msgstr "Engadir aos Patróns Predefinidos" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 41 +#: rc.cpp:507 rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Antevisión" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 101 +#: rc.cpp:511 +#, no-c-format +msgid "Pr&eview" +msgstr "Ant&evisión" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 107 +#: rc.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "Preview modified layer" +msgstr "Antever a capa modificada" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 115 +#: rc.cpp:517 +#, no-c-format +msgid "Ori&ginal" +msgstr "Ori&xinal" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 118 +#: rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "Show original layer" +msgstr "Mostrar a capa orixinal" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 150 +#: rc.cpp:525 ui/kobirdeyepanel.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Zoom Out" +msgstr "Alonxar" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 164 +#: rc.cpp:530 ui/kobirdeyepanel.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Zoom In" +msgstr "Achegar" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 178 +#: rc.cpp:535 +#, no-c-format +msgid "1 : 1" +msgstr "1 : 1" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 192 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Update preview" +msgstr "Actualizar a antevisión" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "&Autoupdate" +msgstr "&Actualizar automaticamente" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 208 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change" +msgstr "" +"Actualiza automaticamente a antevisión cando se altere a configuración do " +"filtro" + +#. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 40 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "&Size" +msgstr "&Tamaño" + +#. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 161 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "&Fade" +msgstr "&Esvair" + +#. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 310 +#: rc.cpp:562 rc.cpp:1541 +#, no-c-format +msgid "Circle" +msgstr "Círculo" + +#. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 315 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:245 rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "Square" +msgstr "Cadrado" + +#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 32 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of tiles kept in memory:" +msgstr "Número máximo de patróns en memoria:" + +#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 36 +#: rc.cpp:571 rc.cpp:575 +#, no-c-format +msgid "" +"The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular RGBA8 " +"images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 tiles this " +"usually means about 8 megabytes are used for image data. If you regularly " +"handle large images, a greater value here might be useful.\n" +"Note that this number is only a guideline for Krita, and is not guaranteed to " +"be the actual number of tiles in memory." +msgstr "" +"O número máximo de \"patróns\"que é mantido en memoria. Para as imaxes normais " +"en RGBA8, cada patrón ocupa cerca de 16 kB. Portanto, para de 500 patróns, isto " +"corresponde a cerca de 8 megabytes de datos da imaxe. Se traballa con " +"regularidade con imaxes grandes, podería ser útil un valor maior.\n" +" Lémbre que este número é só unha guia para Krita e non se garantidoque sexa o " +"número real de patróns en memoria." + +#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 86 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Swappiness:" +msgstr "Paxinación:" + +#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 89 +#: rc.cpp:582 +#, no-c-format +msgid "" +"This configures how much Krita will use the swap file. If you move the slider " +"all the way to the left, Krita will not use the swap file at all. If you move " +"it all the way to the right, Krita will make maximum use of the swap file." +msgstr "" +"Isto configura canto ha usar Krita o ficheiro de intercambio. Mova a barra para " +"a esquerda para non usalo. Mova-a para a direita para usalo ao máximo." + +#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 115 +#: rc.cpp:585 +#, no-c-format +msgid "" +"This configures how much Krita likes to swap. Move the slider to the left, and " +"there is no swapping at all. Move it to the right there is a lot of swapping " +"going on." +msgstr "" +"Isto configura canto ha usar Krita a memoria virtual. Mova a barra para a " +"esquerda para non usala. Mova-a para a direita e bastante paxinación na memoria " +"virtual." + +#. i18n: file ./ui/kis_matrix_widget.ui line 16 +#: rc.cpp:588 +#, no-c-format +msgid "Matrix Widget" +msgstr "Elemento de Matriz" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 24 +#: rc.cpp:591 +#, no-c-format +msgid "Unnamed" +msgstr "Sen nome" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 37 +#: rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "Add New Color..." +msgstr "Engadir unha Cor Nova..." + +#. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 48 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "Remove Selected Color" +msgstr "Eliminar a Cor Escollida" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 56 +#: rc.cpp:600 ui/kis_custom_palette.cc:79 +#, no-c-format +msgid "Add to Predefined Palettes" +msgstr "Engadir ás Paletas Predefinidas" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 16 +#: rc.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "Configure Tablet Device" +msgstr "Configurar a Táboa de Debuxo" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 44 +#: rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Axes" +msgstr "Eixos" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 109 +#: rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Pressure:" +msgstr "Presión:" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 132 +#: rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "X tilt:" +msgstr "Inclinación en X:" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 155 +#: rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "Y tilt:" +msgstr "Inclinación en Y:" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 178 +#: rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "Wheel:" +msgstr "Roda:" + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 32 +#: rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "Apply Profile" +msgstr "Aplicar o Perfil" + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 43 +#: rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "&Profiles:" +msgstr "&Perfís:" + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 52 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:251 rc.cpp:633 +#: ui/kis_dlg_preferences.cc:408 ui/kis_dlg_preferences.cc:409 +#: ui/kis_dlg_preferences.cc:410 ui/kis_dlg_preferences.cc:411 +#: ui/kis_dlg_preferences.cc:412 ui/kis_dlg_preferences.cc:413 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nengún" + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 72 +#: rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "" +"The image data you want to paste does not have an ICM profile associated with " +"it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image data is " +"encoded in the import profile defined in the Settings dialog." +msgstr "" +"Os datos da imaxe que desexa apegar non teñen un perfil ICM asociado. Se non " +"selecciona un perfil, Krita asume que os datos da imaxe están codificados co " +"perfil de importación definido no diálogo de Opcións." + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 83 +#: rc.cpp:639 rc.cpp:972 +#, no-c-format +msgid "&Rendering Intent" +msgstr "&Tentativa de Renderizado" + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 89 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion." +msgstr "O intento de renderizado determina os sesgos na conversión da cor." + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 100 +#: rc.cpp:646 rc.cpp:989 +#, no-c-format +msgid "Relative colorimetric" +msgstr "Colorimétrico relativo" + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 103 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed to " +"result in neutral grays." +msgstr "" +"Dentro e fora da gama, igual ao Colorimétrico Absoluto. O ponto branco é " +"modificado para dar grises neutros." + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 114 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain saturation. " +"White point changed to result in neutral grays. Intended for business graphics " +"(make it colorful charts, graphs, overheads, ...)" +msgstr "" +"Ton e saturación mantidas coa luminosidade sacrificada para manter a " +"saturación. Ponto branco alterado para resultar en grises neutros. Para " +"gráficos de negocios (gráficos coloridos, debuxos, transparencias, ...) " + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 122 +#: rc.cpp:658 rc.cpp:1020 +#, no-c-format +msgid "Absolute colorimetric" +msgstr "Colorimétrico absoluto" + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 125 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "" +"Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are " +"maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation is " +"sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended for " +"spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" +msgstr "" +"Dentro da gama do dispositivo destino, o ton, luminosidade e saturación son " +"mantidos. Fora da gama, o ton e a luminosidade son mantidas, a saturación é " +"sacrificada. O ponto branco da orixe e do destino son modificados. Para cores " +"por pontos (Pantone, TruMatch, cores de logotipo, ...)" + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 136 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "" +"Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation " +"sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in " +"neutral grays. Intended for images." +msgstr "" +"Pode manterse o ton (pero non é necesario), a luminosidade e saturación son " +"sacrificadas para manter a cor percebida. O ponto branco é modificado para " +"resultar en grises neutros. Para imaxes." + +#. i18n: file ./ui/wdgselectionoptions.ui line 41 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "Action:" +msgstr "Acción:" + +#. i18n: file ./ui/wdgselectionoptions.ui line 52 +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:101 rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Subtract" +msgstr "Restar" + +#. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 24 +#: rc.cpp:679 ui/kis_view.cc:3808 +#, no-c-format +msgid "Overview" +msgstr "Resumo" + +#. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 93 +#: rc.cpp:685 rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "00000" +msgstr "00000" + +#. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 257 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "1:1" +msgstr "1:1" + +#. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 260 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Zoom to 100%" +msgstr "Ampliación ao 100% " + +#. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 27 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "Pressure effects:" +msgstr "A presión afecta:" + +#. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 35 +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:65 +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:70 rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 46 +#: rc.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "Wetness" +msgstr "Humidade" + +#. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 54 +#: rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "Strength" +msgstr "Forza" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 24 +#: rc.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "&Gravity" +msgstr "&Gravidade" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 35 +#: rc.cpp:716 +#, no-c-format +msgid "Paint &gravity" +msgstr "&Gravidade da pintura" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 43 +#: rc.cpp:719 +#, no-c-format +msgid "Direction:" +msgstr "Dirección:" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 52 +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:526 +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:582 rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "Up" +msgstr "Subir" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 62 +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:528 +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:584 rc.cpp:728 +#, no-c-format +msgid "Down" +msgstr "Baixar" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 79 +#: rc.cpp:734 +#, no-c-format +msgid "&Strength:" +msgstr "For&za:" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 100 +#: rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "&Paint" +msgstr "&Pintar" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 111 +#: rc.cpp:740 +#, no-c-format +msgid "&Drying rate:" +msgstr "Taxa &de secado:" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 122 +#: rc.cpp:743 +#, no-c-format +msgid "&Liquid content:" +msgstr "Contido &líquido:" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 160 +#: rc.cpp:746 +#, no-c-format +msgid "&Miscibility:" +msgstr "Grau de &mistura:" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 173 +#: rc.cpp:749 +#, no-c-format +msgid "&Canvas" +msgstr "Tea de &Debuxo" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 211 +#: rc.cpp:755 +#, no-c-format +msgid "&Absorbency:" +msgstr "&Absorción:" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 222 +#: rc.cpp:758 +#, no-c-format +msgid "&Color:" +msgstr "&Cor:" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 233 +#: rc.cpp:761 +#, no-c-format +msgid "Paint canvas attributes" +msgstr "Atributos da tea de debuxo " + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 16 +#: core/kis_crop_visitor.h:60 plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:63 +#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:536 rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Crop" +msgstr "Recortar" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 74 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "W&idth:" +msgstr "A&ncho:" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 77 +#: rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "Will keep the width of the crop constant" +msgstr "Manterá o ancho do recorte constante" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 104 +#: rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "Will keep the height of the crop constant" +msgstr "Manterá a altura do recorte constante" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 131 +#: rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "R&atio:" +msgstr "&Proporcións:" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 134 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "Will keep the ratio constant" +msgstr "Manterá as proporcións de tamaño constantes" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 158 +#: rc.cpp:796 rc.cpp:1924 rc.cpp:1951 rc.cpp:1954 rc.cpp:1990 +#, no-c-format +msgid "Image" +msgstr "Imaxe" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 173 +#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:727 rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "&Crop" +msgstr "&Recortar" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui line 16 +#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:53 +#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:124 rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "Star" +msgstr "Estrela" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui line 38 +#: rc.cpp:805 rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Vertices:" +msgstr "Vértices:" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui line 73 +#: rc.cpp:808 rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Ratio:" +msgstr "Proporcións:" + +#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 16 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:54 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.h:82 rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "Color Picker" +msgstr "Escolla de Cores" + +#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 31 +#: rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Sample All Visible Layers" +msgstr "Mostrar todas as Capas Visíbeis" + +#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 36 +#: rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "Current Layer" +msgstr "Capa actual" + +#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 68 +#: rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "Update current color" +msgstr "Actualizar a cor actual" + +#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 84 +#: rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "Add to palette:" +msgstr "Engadir á paleta:" + +#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 99 +#: rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "Show colors as percentages" +msgstr "Mostrar as cores como porcentaxes" + +#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 115 +#: rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "Sample radius:" +msgstr "Raio da mostra:" + +#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 134 +#: rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "Channel" +msgstr "Canle" + +#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 145 +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:125 rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui line 16 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "Example" +msgstr "Exemplo" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 16 +#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:91 +#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:148 rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "Transform" +msgstr "Transformar" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 57 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Move X:" +msgstr "Mover X:" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 86 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "Scale X:" +msgstr "Escala en X:" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 125 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Move Y:" +msgstr "Mover Y:" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 154 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "Scale Y:" +msgstr "Escala en Y:" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 179 +#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:106 rc.cpp:862 rc.cpp:1228 +#, no-c-format +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 16 +#: rc.cpp:865 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Custom Curves" +msgstr "Pincel Personalizado" + +#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 34 +#: rc.cpp:868 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Size Curve" +msgstr "Curvado" + +#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 53 +#: rc.cpp:871 rc.cpp:877 rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "Use custom curve" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 78 +#: rc.cpp:874 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Opacity Curve" +msgstr "Opacidade: " + +#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 122 +#: rc.cpp:880 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Darken Curve" +msgstr "Mais Escura" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 24 +#: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cc:34 rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "Variations" +msgstr "Variacións" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 122 +#: rc.cpp:897 rc.cpp:936 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Current Pick" +msgstr "Escolla Actual" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 133 +#: rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "Original" +msgstr "Orixinal" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 165 +#: rc.cpp:906 +#, no-c-format +msgid "&Shadows" +msgstr "&Sombras" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 173 +#: rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "&Midtones" +msgstr "&Meios-tons" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 184 +#: rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "&Highlights" +msgstr "&Realces" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 192 +#: rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "&Saturation" +msgstr "&Saturación" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 200 +#: rc.cpp:918 +#, no-c-format +msgid "Show &clipping" +msgstr "Mostrar o re&corte" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 216 +#: rc.cpp:921 +#, no-c-format +msgid "Fine" +msgstr "Óptimo" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 224 +#: rc.cpp:924 rc.cpp:1183 +#, no-c-format +msgid "Coarse" +msgstr "Groso" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 250 +#: rc.cpp:927 +#, no-c-format +msgid "&Load..." +msgstr "&Cargar..." + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 258 +#: rc.cpp:930 rc.cpp:1481 +#, no-c-format +msgid "&Save As..." +msgstr "&Guardar Como..." + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 349 +#: rc.cpp:933 +#, no-c-format +msgid "Lighter" +msgstr "Mais Clara" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 433 +#: rc.cpp:939 +#, no-c-format +msgid "Darker" +msgstr "Mais Escura" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 532 +#: rc.cpp:942 +#, no-c-format +msgid "More Red" +msgstr "Mais Vermello" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 551 +#: rc.cpp:945 +#, no-c-format +msgid "More Cyan" +msgstr "Mais Azul" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 609 +#: rc.cpp:948 +#, no-c-format +msgid "More Green" +msgstr "Mais Verde" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 764 +#: rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "More Yellow" +msgstr "Mais Amarelo" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 864 +#: rc.cpp:957 +#, no-c-format +msgid "More Magenta" +msgstr "Mais Maxenta" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 883 +#: rc.cpp:960 +#, no-c-format +msgid "More Blue" +msgstr "Mais Azul" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 16 +#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:95 +#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:132 +#: rc.cpp:963 +#, no-c-format +msgid "Colorspace Conversion" +msgstr "Conversión de Espazo de Cor" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 27 +#: rc.cpp:966 +#, no-c-format +msgid "&Target color space:" +msgstr "Espazo de cores obxec&tivo:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 84 +#: rc.cpp:980 +#, no-c-format +msgid "For images" +msgstr "Para imaxes" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 90 +#: rc.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "" +"Hue hopefully maintained (but not required),\n" +"lightness and saturation sacrificed to maintain\n" +"the perceived color. White point changed to\n" +"result in neutral grays. Intended for images." +msgstr "" +"Tenta manter o ton (pero non é requerido),\n" +"a luminosidade e saturación son sacrificadas para\n" +"manter a cor percebida. O ponto branco é modificado\n" +"para resultar en grises neutros. Para imaxes." + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 110 +#: rc.cpp:993 +#, no-c-format +msgid "" +"Within and outside gamut; same as Absolute\n" +"Colorimetric. White point changed to result in\n" +"neutral grays.\n" +"\n" +"If adequate table is present in profile,\n" +"then, it is used. Else reverts to perceptual\n" +"intent." +msgstr "" +"Dentro e fora da gama, igual ao Colorimétrico\n" +"absoluto. O ponto branco é modificado para\n" +"resultar en grises neutros.\n" +"Se a táboa adecuada está presente no perfil,\n" +"será utilizada. Se non volta a intento perceptual." + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 124 +#: rc.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "Best for graphs and charts" +msgstr "O mellor para deseños e gráficos " + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 135 +#: rc.cpp:1009 +#, no-c-format +msgid "" +"Hue and saturation maintained with lightness\n" +"sacrificed to maintain saturation. White point\n" +"changed to result in neutral grays. Intended for\n" +"business graphics (make it colorful charts,\n" +"graphs, overheads, ...)\n" +"\n" +"If adequate table is present in profile,\n" +"then, it is used. Else reverts to perceptual\n" +"intent." +msgstr "" +"Ton e saturación mantidas, coa luminosidade\n" +"sacrificada para manter a saturación. Ponto branco\n" +"alterado para resultar en grises neutros.\n" +"Necesario para gráficos de negocios (por exemplo,\n" +"gráficos coloridos, debuxos, transparencias, ...) \n" +"\n" +"Se a táboa adecuada estivese presente no perfil, entón\n" +" é utilizada. En caso contrario reverte a perceptual." + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 149 +#: rc.cpp:1024 +#, no-c-format +msgid "Best for spot colours" +msgstr "Mellor para cores por pontos" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 157 +#: rc.cpp:1027 +#, no-c-format +msgid "" +"Within the destination device gamut; hue,\n" +"lightness and saturation are maintained. Outside\n" +"the gamut; hue and lightness are maintained,\n" +"saturation is sacrificed. White point for source\n" +"and destination; unchanged. Intended for spot\n" +"colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" +msgstr "" +"Dentro da gama do dispositivo destino, o ton,\n" +"luminosidade e saturación son mantidos. Fora da\n" +"gama, o ton e a luminosidade son mantidas, a\n" +"saturación é sacrificada. Os pontos brancos da orixe\n" +"e do destino son modificado. Para cores por pontos\n" +"(Pantone, TruMatch, cores de logotipo, ...)" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 167 +#: rc.cpp:1035 +#, no-c-format +msgid "&Destination ICM profile:" +msgstr "Perfil ICM de &destino:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 16 +#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/dlg_colorspaceconversion.cc:44 +#: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_imagesize.cc:50 +#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:95 rc.cpp:1038 rc.cpp:1186 +#: rc.cpp:1270 +#, no-c-format +msgid "Image Size" +msgstr "Tamaño da imaxe" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 27 +#: rc.cpp:1041 +#, no-c-format +msgid "&Performance Test" +msgstr "Probas de &Rendemento" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 38 +#: rc.cpp:1044 +#, no-c-format +msgid "Number of tests:" +msgstr "Número de probas:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 49 +#: rc.cpp:1047 +#, no-c-format +msgid "bitBlt" +msgstr "bitBlt" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 60 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:53 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:95 rc.cpp:1050 +#, no-c-format +msgid "Fill" +msgstr "Preencher" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 71 +#: rc.cpp:1053 ui/kis_controlframe.cc:125 ui/kis_controlframe.cc:327 +#, no-c-format +msgid "Gradients" +msgstr "Gradientes" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 82 +#: rc.cpp:1056 +#, no-c-format +msgid "setPixel/getPixel" +msgstr "setPixel/getPixel" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 93 +#: rc.cpp:1059 +#, no-c-format +msgid "Shapes" +msgstr "Formas" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 104 +#: rc.cpp:1062 ui/kis_view.cc:267 ui/kis_view.cc:427 +#, no-c-format +msgid "Layers" +msgstr "Capas" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 115 +#: rc.cpp:1065 +#, no-c-format +msgid "Scaling" +msgstr "Escalado" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 126 +#: rc.cpp:1068 +#, no-c-format +msgid "Rotating" +msgstr "Rotación" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 137 +#: rc.cpp:1071 +#, no-c-format +msgid "Rendering" +msgstr "Renderizado" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 148 +#: rc.cpp:1074 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Selección" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 159 +#: rc.cpp:1077 +#, no-c-format +msgid "Color conversion" +msgstr "Conversión de cor" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 170 +#: rc.cpp:1080 +#, no-c-format +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 195 +#: rc.cpp:1083 +#, no-c-format +msgid "Read bytes" +msgstr "Bytes lidos" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 206 +#: rc.cpp:1086 +#, no-c-format +msgid "Write bytes" +msgstr "Bytes escritos" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 217 +#: rc.cpp:1089 +#, no-c-format +msgid "Iterators" +msgstr "Iteradores" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 228 +#: rc.cpp:1092 +#, no-c-format +msgid "PaintView" +msgstr "PaintView" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 247 +#: rc.cpp:1095 +#, no-c-format +msgid "&Select All" +msgstr "&Seleccionar Todo" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 255 +#: rc.cpp:1098 +#, no-c-format +msgid "&Deselect All" +msgstr "&Deseleccionar Todo" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 265 +#: rc.cpp:1101 +#, no-c-format +msgid "PaintView (fps)" +msgstr "PaintView (fps)" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 24 +#: rc.cpp:1107 +#, no-c-format +msgid "Method" +msgstr "Método" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 35 +#: rc.cpp:1110 rc.cpp:1798 +#, no-c-format +msgid "&Linear" +msgstr "&Linear" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 46 +#: rc.cpp:1113 +#, no-c-format +msgid "&Logarithmic" +msgstr "&Logarítmico" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 90 +#: rc.cpp:1116 +#, no-c-format +msgid "&Channel:" +msgstr "&Canal:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 147 +#: rc.cpp:1119 +#, no-c-format +msgid "View:" +msgstr "Ver:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 163 +#: rc.cpp:1122 rc.cpp:1701 rc.cpp:1719 +#, no-c-format +msgid "+" +msgstr "+" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 179 +#: rc.cpp:1125 rc.cpp:1708 rc.cpp:1712 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 16 +#: core/kis_image.cc:885 plugins/viewplugins/shearimage/dlg_shearimage.cc:44 +#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:83 rc.cpp:1128 +#, no-c-format +msgid "Shear Image" +msgstr "Inclinar Imaxe" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 27 +#: rc.cpp:1131 +#, no-c-format +msgid "&Shear Image" +msgstr "Inc&linar Imaxe" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 44 +#: rc.cpp:1134 rc.cpp:1140 +#, no-c-format +msgid "°" +msgstr "°" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 52 +#: rc.cpp:1137 +#, no-c-format +msgid "Shear angle Y:" +msgstr "Ángulo de inclinación Y:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 80 +#: rc.cpp:1143 +#, no-c-format +msgid "Shear angle X:" +msgstr "Ángulo de inclinación X:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 24 +#: rc.cpp:1146 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Custom Canvas Definition" +msgstr "Definición personalizada do lenzo" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 41 +#: rc.cpp:1149 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 61 +#: rc.cpp:1153 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Save custom substrate as:" +msgstr "Guardar substrato personalizado como:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 69 +#: rc.cpp:1156 +#, no-c-format +msgid "&Pre-defined canvas types:" +msgstr "Tipos de lenzos &prededefinidos:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 80 +#: rc.cpp:1159 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Basic color:" +msgstr "&Cor básica:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 122 +#: rc.cpp:1162 +#, no-c-format +msgid "Grainy" +msgstr "con vetas" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 130 +#: rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "&Smooth:" +msgstr "&Suavidade:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 141 +#: rc.cpp:1168 +#, no-c-format +msgid "&Water repellant:" +msgstr "Repulsión da &auga:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 160 +#: rc.cpp:1171 +#, no-c-format +msgid "&Flat:" +msgstr "&Liso:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 171 +#: rc.cpp:1174 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Fine &fiber:" +msgstr "&fibra fina:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 182 +#: rc.cpp:1177 +#, no-c-format +msgid "Rough" +msgstr "Rugoso" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 198 +#: rc.cpp:1180 +#, no-c-format +msgid "Absorbent" +msgstr "Absorbente" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 102 +#: rc.cpp:1190 +#, no-c-format +msgid "&Resize" +msgstr "Mudar as &dimensións" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 110 +#: rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "&Crop layers on image resize" +msgstr "Re&cortar as capas no redimensionamento da imaxe" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 138 +#: rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "&Scale" +msgstr "E&scala" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 151 +#: rc.cpp:1199 rc.cpp:1273 +#, no-c-format +msgid "&Pixel Dimensions" +msgstr "Dimensións en &Pixels" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 226 +#: rc.cpp:1210 rc.cpp:1284 +#, no-c-format +msgid "Original:" +msgstr "Orixinal:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 234 +#: rc.cpp:1213 rc.cpp:1287 +#, no-c-format +msgid "&New:" +msgstr "&Novo:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 284 +#: rc.cpp:1222 rc.cpp:1296 +#, no-c-format +msgid "&Percent:" +msgstr "&Percentaxe:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 295 +#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1299 +#, no-c-format +msgid "&Constrain proportions" +msgstr "Restrinxir as propor&cións" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 16 +#: rc.cpp:1231 rc.cpp:1249 +#, no-c-format +msgid "Image Resolution" +msgstr "Resolución da Imaxe" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 27 +#: rc.cpp:1234 +#, no-c-format +msgid "Print Size" +msgstr "Tamaño de Impresión" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 38 +#: rc.cpp:1237 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 46 +#: rc.cpp:1240 +#, no-c-format +msgid "Width:" +msgstr "Ancho:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 54 +#: rc.cpp:1243 rc.cpp:1246 +#, no-c-format +msgid " \"" +msgstr " \"" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 83 +#: rc.cpp:1252 +#, no-c-format +msgid "Screen resolution:" +msgstr "Resolución da pantalla:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 97 +#: rc.cpp:1255 +#, no-c-format +msgid "100" +msgstr "100" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 108 +#: rc.cpp:1258 +#, no-c-format +msgid "Image Y resolution:" +msgstr "Resolución Y da imaxe:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 116 +#: rc.cpp:1261 +#, no-c-format +msgid "Image X resolution:" +msgstr "Resolución X da imaxe:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui line 187 +#: rc.cpp:1302 +#, no-c-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filtro:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 24 +#: rc.cpp:1305 +#, no-c-format +msgid "Offset X:" +msgstr "Desprazamento en X:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 32 +#: rc.cpp:1308 +#, no-c-format +msgid "Offset Y:" +msgstr "Desprazamento en Y:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 40 +#: rc.cpp:1311 +#, no-c-format +msgid "Blur radius:" +msgstr "Raio do borrón:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 48 +#: rc.cpp:1314 rc.cpp:1729 rc.cpp:1736 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 92 +#: rc.cpp:1323 +#, no-c-format +msgid "Allow resizing" +msgstr "Permitir redimensionar" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 16 +#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:178 +#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:188 +#: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cc:29 +#: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cc:29 rc.cpp:1327 +#, no-c-format +msgid "Color Range" +msgstr "Gama de Cor" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 54 +#: rc.cpp:1333 +#, no-c-format +msgid "Yellows" +msgstr "Amarelos" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 64 +#: rc.cpp:1339 +#, no-c-format +msgid "Cyans" +msgstr "Azuis" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 74 +#: rc.cpp:1345 +#, no-c-format +msgid "Magentas" +msgstr "Maxentas" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 79 +#: rc.cpp:1348 +#, no-c-format +msgid "Highlights" +msgstr "Realces" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 84 +#: rc.cpp:1351 +#, no-c-format +msgid "Midtones" +msgstr "Meios-tons" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 89 +#: rc.cpp:1354 +#, no-c-format +msgid "Shadows" +msgstr "Sombras" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 94 +#: rc.cpp:1357 +#, no-c-format +msgid "Out of Gamut" +msgstr "Fora da Gama" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 106 +#: plugins/filters/example/example.cc:63 rc.cpp:1360 +#: ui/kis_selection_manager.cc:147 +#, no-c-format +msgid "&Invert" +msgstr "&Inverter" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 127 +#: rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "&Add to current selection" +msgstr "&Engadir á selección actual" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 138 +#: rc.cpp:1367 +#, no-c-format +msgid "&Subtract from current selection" +msgstr "&Subtraír da selección actual" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 158 +#: rc.cpp:1370 rc.cpp:1960 rc.cpp:1987 +#, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "&Escoller" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 166 +#: rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "&Deselect" +msgstr "&Deseleccionar" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 16 +#: core/kis_image.cc:833 plugins/viewplugins/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:44 +#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:89 rc.cpp:1379 +#, no-c-format +msgid "Rotate Image" +msgstr "Rodar a Imaxe" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 27 +#: rc.cpp:1382 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Dirección" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 127 +#: rc.cpp:1385 +#, no-c-format +msgid "C&lockwise" +msgstr "&Horaria" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 138 +#: rc.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "Cou&nter-clockwise" +msgstr "A&nti-horaria" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 148 +#: rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "Angle" +msgstr "Ángulo" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 159 +#: rc.cpp:1394 +#, no-c-format +msgid "90 °rees" +msgstr "90 gr&aus" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 167 +#: rc.cpp:1397 +#, no-c-format +msgid "180 d&egrees" +msgstr "180 g&raus" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 175 +#: rc.cpp:1400 +#, no-c-format +msgid "270 de&grees" +msgstr "270 &graus" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 191 +#: rc.cpp:1403 +#, no-c-format +msgid "&Custom:" +msgstr "&Personalizado:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui line 24 +#: rc.cpp:1406 +#, no-c-format +msgid "Border selection by" +msgstr "Escoller o contorno en" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui line 44 +#: rc.cpp:1409 rc.cpp:1415 rc.cpp:1424 +#, no-c-format +msgid "pixels" +msgstr "pixels" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui line 24 +#: rc.cpp:1412 +#, no-c-format +msgid "Shrink selection by" +msgstr "Reducir a selección en" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui line 56 +#: rc.cpp:1418 +#, no-c-format +msgid "Shrink from image border" +msgstr "Reducir desde o contorno da imaxe" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui line 24 +#: rc.cpp:1421 +#, no-c-format +msgid "Grow selection by" +msgstr "Amecer a selección en" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 24 +#: rc.cpp:1427 +#, no-c-format +msgid "Output to color, not grayscale" +msgstr "Resultado a cores, non en escala de grises" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 32 +#: rc.cpp:1430 +#, no-c-format +msgid "Downscale to 8-bit before separating" +msgstr "Reducir a 8 bits antes de separar" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 40 +#: rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "Alpha Options" +msgstr "Opcións do canal Alfa" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 51 +#: rc.cpp:1436 +#, no-c-format +msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel" +msgstr "Copiar o canal alfa para cada canal separado como un canal alfa" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 59 +#: rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Discard alpha channel" +msgstr "Eliminar o canal alfa" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 70 +#: rc.cpp:1442 +#, no-c-format +msgid "Create separate separation from alpha channel" +msgstr "Criar unha separación para o canal alfa" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 97 +#: rc.cpp:1445 +#, no-c-format +msgid "Source" +msgstr "Orixe" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 108 +#: rc.cpp:1448 +#, no-c-format +msgid "Current layer" +msgstr "Capa actual" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 119 +#: rc.cpp:1451 +#, no-c-format +msgid "Flatten all layers before separation" +msgstr "Alisar todas as capas antes da separación" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 129 +#: rc.cpp:1454 +#, no-c-format +msgid "Output" +msgstr "Saída" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 140 +#: rc.cpp:1457 +#, no-c-format +msgid "To layers" +msgstr "Para capas" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 151 +#: rc.cpp:1460 +#, no-c-format +msgid "To images" +msgstr "Para imaxes" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 169 +#: rc.cpp:1464 +#, no-c-format +msgid "Current color model:" +msgstr "Modelo de cor actual:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 33 +#: rc.cpp:1467 +#, no-c-format +msgid "Thumbnail of the current snapshot" +msgstr "Miniatura da imaxe actual" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 38 +#: rc.cpp:1470 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a thumbnail of the current snapshot.\n" +"\n" +"The image can be dragged to another application or document to copy the full " +"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager." +msgstr "" +"Esta é unha miniatura da fotografía actual.\n" +"\n" +"A imaxe pode ser arrastrada para outra aplicación ou documento para copiar a " +"fotografia completa aló. Probe a facelo co xestor de ficheiros Konqueror." + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:1475 +#, no-c-format +msgid "&New Snapshot" +msgstr "&Nova Captura" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:1478 +#, no-c-format +msgid "Click this button to take a new snapshot." +msgstr "Prema este botón para facer unha nova captura." + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 66 +#: rc.cpp:1484 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " +"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " +"automatically incremented after each save." +msgstr "" +"Preme neste botón para guardar a captura actual. Para guardar facilmente a " +"captura sen empregar o diálogo, prema Ctrl+Maiusculas+S. O nome do ficheiro é " +"incrementado automaticamente en cada gardado." + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 97 +#: rc.cpp:1490 +#, no-c-format +msgid "Click this button to print the current screenshot." +msgstr "Prema este botón para imprimir a captura actual." + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:1493 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 122 +#: rc.cpp:1496 +#, no-c-format +msgid "No delay" +msgstr "Sen retardo" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 125 +#: rc.cpp:1499 +#, no-c-format +msgid "Snapshot delay in seconds" +msgstr "Retardo na captura en segundos" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 135 +#: rc.cpp:1502 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> " +"button before taking the snapshot.\n" +"<p>\n" +"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " +"set up just the way you want.\n" +"<p>\n" +"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before " +"taking a snapshot.\n" +"</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Este é o número de segundos a esperar despois de premer no botón <i>" +"Nova captura</i> ate que se fai a captura.\n" +"<p>\n" +"É moi útil para capturar fiestras, menús e outros elementos na pantalla postos " +"como desexe.\n" +"<p>\n" +"Se escolleu <i>Sen retardo</i>, o programa esperará que prema co rato antes " +"tomar unha captura.\n" +"</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 143 +#: rc.cpp:1512 +#, no-c-format +msgid "Snapshot &delay:" +msgstr "&Retardo da captura:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 154 +#: rc.cpp:1515 +#, no-c-format +msgid "Cap&ture mode:" +msgstr "&Modo de captura:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 182 +#: rc.cpp:1518 +#, no-c-format +msgid "Include &window decorations" +msgstr "Incluir as &decoracións da fiestra" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 188 +#: rc.cpp:1521 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" +msgstr "Se está activada, a captura da fiestra inclúi as decoracións desta" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 194 +#: rc.cpp:1524 +#, no-c-format +msgid "Full Screen" +msgstr "Pantalla Completa" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 199 +#: rc.cpp:1527 +#, no-c-format +msgid "Window Under Cursor" +msgstr "A fiestra na que está o cursor" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 204 +#: rc.cpp:1530 +#, no-c-format +msgid "Region" +msgstr "Zona" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 215 +#: rc.cpp:1533 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot modes:\n" +"<p>\n" +"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop." +"<br>\n" +"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under " +"the mouse cursor when the snapshot is taken." +"<br>\n" +"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When " +"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " +"screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Ao usar este menú, poderá escoller de entre tres modos de captura:\n" +"<p>\n" +"<b>Toda a Pantalla</b> - captura toda a área da pantalla." +"<br>\n" +"<b>Fiestra Debaixo do Cursor</b> - captura só a fiestra (ou menu) que se " +"encontra baixo o cursor do rato cando a captura é feita." +"<br>\n" +"<b>Rexión</b> - captura só a rexión da pantalla que indique. Ao tirar unha nova " +"captura con este modo, poderá seleccionar calquer área da pantalla, premendo e " +"arrastrando o rato.</p></qt>" + +#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 109 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:45 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:133 rc.cpp:1544 +#, no-c-format +msgid "Rectangle" +msgstr "Rectángulo" + +#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 121 +#: rc.cpp:1547 +#, no-c-format +msgid "Angle:" +msgstr "Ángulo:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 132 +#: rc.cpp:1551 +#, no-c-format +msgid "Strength:" +msgstr "Forza:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 168 +#: rc.cpp:1554 +#, no-c-format +msgid "Half-width:" +msgstr "Meio-ancho:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 176 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:234 rc.cpp:1557 rc.cpp:1638 +#: rc.cpp:1659 +#, no-c-format +msgid "Shape:" +msgstr "Forma:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 195 +#: rc.cpp:1560 +#, no-c-format +msgid "Half-height:" +msgstr "Meia-Altura:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 16 +#: rc.cpp:1563 +#, no-c-format +msgid "CImg Configuration" +msgstr "Configuración de CImg" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 32 +#: rc.cpp:1566 +#, no-c-format +msgid "Warning: this filter may take a long time." +msgstr "Aviso: este filtro pode demorar moito tempo." + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 57 +#: rc.cpp:1569 +#, no-c-format +msgid "&Mathematical Precision" +msgstr "Precisión &Matemática" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 68 +#: rc.cpp:1572 +#, no-c-format +msgid "Angular step:" +msgstr "Paso angular:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 118 +#: rc.cpp:1575 +#, no-c-format +msgid "&Normalize picture" +msgstr "&Normalizar imaxe" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 129 +#: rc.cpp:1578 +#, no-c-format +msgid "&Use linear interpolation" +msgstr "&Usar interpolación linear" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 140 +#: rc.cpp:1581 +#, no-c-format +msgid "Integral step:" +msgstr "Paso integral:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 148 +#: rc.cpp:1584 +#, no-c-format +msgid "Gaussian:" +msgstr "Gausiano:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 158 +#: rc.cpp:1587 +#, no-c-format +msgid "&Smoothing" +msgstr "&Suavización" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 213 +#: rc.cpp:1590 +#, no-c-format +msgid "Blurring iterations:" +msgstr "Iteracións ao difundir:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 221 +#: rc.cpp:1593 +#, no-c-format +msgid "Blur:" +msgstr "Difundir:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 229 +#: rc.cpp:1596 +#, no-c-format +msgid "Time step:" +msgstr "Paso de tempo:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 237 +#: rc.cpp:1599 +#, no-c-format +msgid "Gradient factor:" +msgstr "Factor do gradiente:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 245 +#: rc.cpp:1602 +#, no-c-format +msgid "Detail factor:" +msgstr "Factor de detalle:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui line 16 +#: rc.cpp:1605 +#, no-c-format +msgid "Custom Convolution Filter Configuration Widget" +msgstr "Elemento de Configuración Personalizada do Filtro de Convolución" + +#. i18n: file ./plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui line 48 +#: rc.cpp:1608 +#, no-c-format +msgid "Factor:" +msgstr "Factor:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui line 94 +#: rc.cpp:1611 +#, no-c-format +msgid "Offset:" +msgstr "Desprazamento:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui line 35 +#: rc.cpp:1617 rc.cpp:1740 +#, no-c-format +msgid "Level:" +msgstr "Nível:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 61 +#: rc.cpp:1620 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Horizontal Wave" +msgstr "Onda horizontal:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 72 +#: rc.cpp:1623 rc.cpp:1644 +#, no-c-format +msgid "Wavelength:" +msgstr "Lonxitude de onda:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 94 +#: rc.cpp:1626 rc.cpp:1647 +#, no-c-format +msgid "Shift:" +msgstr "Traslación:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 116 +#: rc.cpp:1629 rc.cpp:1650 +#, no-c-format +msgid "Amplitude:" +msgstr "Amplitude:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 136 +#: rc.cpp:1632 rc.cpp:1653 +#, no-c-format +msgid "Sinusoidale" +msgstr "Sinusoidal" + +#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 141 +#: rc.cpp:1635 rc.cpp:1656 +#, no-c-format +msgid "Triangle" +msgstr "Triángulo" + +#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 163 +#: rc.cpp:1641 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Vertical Wave" +msgstr "Onda vertical:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 36 +#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:64 rc.cpp:1662 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Levels" +msgstr "Nível:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 50 +#: rc.cpp:1665 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Logarithmic" +msgstr "&Logarítmico" + +#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 58 +#: rc.cpp:1668 +#, no-c-format +msgid "<b>Input levels</b>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 149 +#: rc.cpp:1671 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "1.0" +msgstr "100" + +#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 192 +#: rc.cpp:1674 +#, no-c-format +msgid "<b>Output levels</b>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 61 +#: rc.cpp:1677 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Distortion Correction" +msgstr "Corrección de distorsión:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 150 +#: rc.cpp:1686 +#, no-c-format +msgid "Near center:" +msgstr "Perto do centro:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 158 +#: rc.cpp:1689 +#, no-c-format +msgid "Near edges:" +msgstr "Perto das beiras:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 166 +#: rc.cpp:1692 +#, no-c-format +msgid "Center:" +msgstr "Centro:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 198 +#: rc.cpp:1695 +#, no-c-format +msgid "Brightness correction:" +msgstr "Corrección de brillo:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui line 24 +#: rc.cpp:1698 rc.cpp:1723 +#, no-c-format +msgid "BrightnessCon" +msgstr "BrightnessCon" + +#. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui line 194 +#: rc.cpp:1705 +#, no-c-format +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" + +#. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui line 227 +#: rc.cpp:1716 +#, no-c-format +msgid "Brightness" +msgstr "Brillo" + +#. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui line 38 +#: rc.cpp:1726 +#, no-c-format +msgid "Channel:" +msgstr "Canle:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui line 85 +#: rc.cpp:1733 rc.cpp:1752 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Limiar:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui line 88 +#: rc.cpp:1746 +#, no-c-format +msgid "Size of the window:" +msgstr "Tamaño da xanela:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui line 44 +#: rc.cpp:1749 +#, no-c-format +msgid "Half-size:" +msgstr "Tamaño-meio:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui line 74 +#: rc.cpp:1755 +#, no-c-format +msgid "Amount:" +msgstr "Cantidade:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui line 35 +#: rc.cpp:1758 +#, no-c-format +msgid "Reference image:" +msgstr "Imaxe de referencia:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui line 43 +#: rc.cpp:1761 +#, no-c-format +msgid "" +"Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the current " +"layer." +msgstr "" +"O nome do ficheiro da imaxe da que quer transferir os tonos e cor á capa " +"actual." + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 50 +#: rc.cpp:1764 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Bumpmapping</b> is a process where two layers are \n" +"combined to give one layer the illusion of <i>depth</i>. One layer \n" +"will contain your image, the other a grayscale or black-and-white\n" +"representation of height, which is the bumpmap. If you do not specify a " +"bumpmap\n" +"layer, the current layer will be used." +msgstr "" +"<b>Bumpmapping</b> é un proceso no que das capas son combinadas\n" +"para darle a unha a sensación de <i>profundidade.</i>. Unha caaa conterá\n" +"a súa imaxe, mentres a outra conterá unha representación da altura\n" +"en escala de grises ou de branco e negro: o \"bumpmap\". Se non indica\n" +"nengunha capa de \"bumpmap\", será usada a capa actual." + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 111 +#: rc.cpp:1774 +#, no-c-format +msgid "&Elevation:" +msgstr "&Elevación:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 122 +#: rc.cpp:1777 +#, no-c-format +msgid "&Depth:" +msgstr "Pro&fundidade:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 147 +#: rc.cpp:1780 +#, no-c-format +msgid "&Azimuth:" +msgstr "&Acimute:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 182 +#: rc.cpp:1783 +#, no-c-format +msgid "&Water level:" +msgstr "&Nível da auga:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 193 +#: rc.cpp:1786 +#, no-c-format +msgid "&Ambient light:" +msgstr "Luz &ambiente:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 212 +#: rc.cpp:1789 +#, no-c-format +msgid "&Y offset:" +msgstr "Desprazamento en &Y:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 223 +#: rc.cpp:1792 +#, no-c-format +msgid "&X offset:" +msgstr "Desprazamento en &X:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 247 +#: rc.cpp:1795 +#, no-c-format +msgid "&Type" +msgstr "&Tipo" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 269 +#: rc.cpp:1801 +#, no-c-format +msgid "&Spherical" +msgstr "E&sférico" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 277 +#: rc.cpp:1804 +#, no-c-format +msgid "S&inusoidal" +msgstr "S&inusoidal" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 298 +#: rc.cpp:1810 +#, no-c-format +msgid "&Compensate for darkening" +msgstr "C&ompensar para escurecer" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 309 +#: rc.cpp:1813 +#, no-c-format +msgid "&Tile bumpmap" +msgstr "\"Bumpmap\" en &mosaico" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 317 +#: rc.cpp:1816 +#, no-c-format +msgid "I&nvert bumpmap" +msgstr "I&nverter o \"bumpmap\"" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 335 +#: rc.cpp:1819 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Bumpmap layer:" +msgstr "Capa do \"&bumpmap\":" + +#. i18n: file ./colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc line 4 +#: rc.cpp:1828 rc.cpp:1834 rc.cpp:1840 rc.cpp:1846 rc.cpp:1852 rc.cpp:1858 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Modo" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc line 7 +#: rc.cpp:1930 rc.cpp:1948 rc.cpp:1963 rc.cpp:1978 +#, no-c-format +msgid "La&yer" +msgstr "Ca&pa" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/filtersgallery/kritafiltersgallery.rc line 4 +#: rc.cpp:1936 +#, no-c-format +msgid "&Filter" +msgstr "&Filtro" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.rc line 4 +#: rc.cpp:1939 rc.cpp:1969 +#, no-c-format +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc line 6 +#: rc.cpp:1966 +#, no-c-format +msgid "Layer Effects" +msgstr "Efeitos das Capas" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc line 5 +#: rc.cpp:1975 rc.cpp:1981 +#, no-c-format +msgid "&Rotate" +msgstr "&Xirar" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/scripting/scripting.rc line 4 +#: rc.cpp:1984 +#, no-c-format +msgid "S&cripts" +msgstr "Pr&ogramas" + +#: ui/kis_doc.cc:107 +msgid "Rename Image" +msgstr "Renomear a Imaxe" + +#: ui/kis_doc.cc:267 +#, c-format +msgid "Image %1" +msgstr "Imaxe %1" + +#: ui/kis_doc.cc:271 +msgid "No colorspace modules loaded: cannot run Krita" +msgstr "" +"Non foron cargados os módulos do espazo de cores: non é posíbel executar Krita" + +#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Show Perspective Grid" +msgstr "Grella de &perspectiva" + +#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Hide Perspective Grid" +msgstr "Grella de &perspectiva" + +#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Clear Perspective Grid" +msgstr "Grella de &perspectiva" + +#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94 +msgid "" +"Before displaying the perspective grid, you need to initialize it with the " +"perspective grid tool" +msgstr "" + +#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "No Perspective Grid to Display" +msgstr "Ferramenta de Grella de Perspectiva" + +#: ui/kis_layerbox.cc:73 +msgid "Create new layer" +msgstr "Criar unha capa nova" + +#: ui/kis_layerbox.cc:75 +msgid "Remove current layer" +msgstr "Eliminar a capa actual" + +#: ui/kis_layerbox.cc:77 +msgid "Raise current layer" +msgstr "Elevar a capa actual" + +#: ui/kis_layerbox.cc:81 +msgid "Lower current layer" +msgstr "Baixar a capa actual" + +#: ui/kis_layerbox.cc:83 +msgid "Properties for layer" +msgstr "Propriedades da capa" + +#: ui/kis_layerbox.cc:91 +msgid "Visible" +msgstr "Visíbel" + +#: ui/kis_layerbox.cc:94 +msgid "Locked" +msgstr "Bloqueada" + +#: ui/kis_layerbox.cc:123 ui/kis_layerlist.cc:68 +msgid "&New Layer..." +msgstr "&Nova Capa..." + +#: ui/kis_layerbox.cc:124 ui/kis_layerlist.cc:69 +msgid "New &Group Layer..." +msgstr "Novo &Grupo de Capas..." + +#: ui/kis_layerbox.cc:125 ui/kis_layerlist.cc:70 +msgid "New &Adjustment Layer..." +msgstr "Nova Capa de &Axuste..." + +#: ui/kis_layerbox.cc:126 ui/kis_layerlist.cc:41 ui/kis_layerlist.cc:71 +msgid "New &Object Layer" +msgstr "Nova Capa de &Obxecto" + +#: ui/kis_layerbox.cc:597 +#, c-format +msgid "Cannot find %1" +msgstr "Non foi posíbel encontrar %1" + +#: ui/kis_layerbox.cc:598 +msgid "Canvas" +msgstr "Canvas" + +#: ui/kis_dlg_image_properties.cc:51 ui/kis_view.cc:606 +msgid "Image Properties" +msgstr "Propriedades da Imaxe" + +#: ui/kis_gradient_chooser.cc:47 +msgid "Custom Gradient..." +msgstr "Gradiente Personalizado..." + +#: ui/kis_dlg_preferences.cc:386 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "Configurar %1" + +#: ui/kis_dlg_preferences.cc:551 +msgid "No devices detected" +msgstr "Non foron detectados dispositivos" + +#: ui/kis_dlg_preferences.cc:727 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: ui/kis_dlg_preferences.cc:731 +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: ui/kis_dlg_preferences.cc:737 +msgid "Color Management" +msgstr "Xestión de Cores" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:126 ui/kis_dlg_preferences.cc:737 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: ui/kis_dlg_preferences.cc:740 +msgid "Performance" +msgstr "Rendemento" + +#: ui/kis_dlg_preferences.cc:746 +msgid "Grid" +msgstr "Grella" + +#: ui/kis_tool_factory.h:36 +msgid "Abstract Tool" +msgstr "Ferramenta Abstracta" + +#: ui/kis_tool_dummy.h:79 +msgid "Dummy Tool" +msgstr "Ferramenta de Probas" + +#: ui/kis_paintop_box.cc:56 +msgid "Painter's Toolchest" +msgstr "Ferramentas de Pintura" + +#: ui/kis_paintop_box.cc:63 +msgid "Styles of painting for the painting tools" +msgstr "Estilos de pintura das ferramentas de pintar" + +#: ui/kis_filters_listview.cc:154 +msgid "Filters List" +msgstr "Lista de Filtros" + +#: ui/kis_previewwidget.cc:151 ui/kis_previewwidget.cc:213 +msgid "Preview: " +msgstr "Antevisión: " + +#: ui/kis_previewwidget.cc:215 +msgid "Original: " +msgstr "Orixinal: " + +#: ui/kis_previewwidget.cc:225 +msgid "Preview (needs update)" +msgstr "Antevisión (necesita de actualización)" + +#: ui/kis_part_layer.cc:63 +msgid "Embedded Document" +msgstr "Documento Incorporado" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:99 +msgid "Adjust" +msgstr "Axustar" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:104 +msgid "Artistic" +msgstr "Artístico" + +#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:37 ui/kis_filter_manager.cc:109 +msgid "Blur" +msgstr "Borrón" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:119 +msgid "Decor" +msgstr "Decorativo" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:124 +msgid "Edge Detection" +msgstr "Detección de Contornos" + +#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:45 +#: ui/kis_filter_manager.cc:129 +msgid "Emboss" +msgstr "Elevar" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:134 +msgid "Enhance" +msgstr "Mellorar" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:139 +msgid "Map" +msgstr "Mapa" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:144 +msgid "Non-photorealistic" +msgstr "Non-fotorrealista" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:149 ui/kis_filter_manager.cc:180 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:155 ui/kis_filter_manager.cc:212 +#: ui/kis_filter_manager.cc:215 ui/kis_filter_manager.cc:273 +#: ui/kis_filter_manager.cc:277 +msgid "Apply Filter Again" +msgstr "Aplicar o Filtro de Novo" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:322 +msgid "" +"The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. " +msgstr "" +"O filtro %1 converterá os seus datos de %2 paraa 16 bits L*a*b* e viceversa. " + +#: ui/kis_filter_manager.cc:325 ui/kis_filter_manager.cc:335 +msgid "Filter Will Convert Your Layer Data" +msgstr "O Filtro Converterá os Seus Datos da Capa" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:332 +msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 8-bit RGBA and vice versa. " +msgstr "" +"O filtro %1 converterá os seus datos %2 para RGBA en 8 bits e viceversa. " + +#: ui/kis_dlg_layer_properties.cc:50 +msgid "Layer Properties" +msgstr "Propriedades da Capa" + +#: ui/layerlist.cpp:301 +msgid "" +"Right-click to create folders. Click on the layername to change the layer's " +"name. Click and drag to move layers." +msgstr "" + +#: ui/layerlist.cpp:736 +#, fuzzy +msgid "&Properties" +msgstr "Propriedades..." + +#: ui/layerlist.cpp:739 +#, fuzzy +msgid "Remove Layers" +msgstr "Eliminar a Capa" + +#: ui/layerlist.cpp:740 +#, fuzzy +msgid "&Remove Folder" +msgstr "&Eliminar a Capa" + +#: ui/kis_layerlist.cc:52 ui/layerlist.cpp:741 +msgid "&Remove Layer" +msgstr "&Eliminar a Capa" + +#: ui/layerlist.cpp:743 +#, fuzzy +msgid "&New Layer" +msgstr "Nova Capa" + +#: ui/layerlist.cpp:744 +#, fuzzy +msgid "New &Folder" +msgstr "Nova Capa" + +#: ui/layerlist.cpp:1228 ui/layerlist.cpp:1230 +#, fuzzy +msgid "%1:" +msgstr "1:1" + +#: ui/kis_aboutdata.h:33 +msgid "KOffice image manipulation application" +msgstr "Aplicación de manipulación de imaxes de KOffice" + +#: ui/kis_aboutdata.h:35 +msgid "" +"(c) 1999-2006 The Krita team.\n" +msgstr "" +"(c) 1999-2006 A equipa de Krita.\n" + +#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:42 +msgid "Split Segment" +msgstr "Separar o Segmento" + +#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:43 +msgid "Duplicate Segment" +msgstr "Duplicar o Segmento" + +#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:44 +msgid "Mirror Segment" +msgstr "Reflectir o Segmento" + +#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:45 +msgid "Remove Segment" +msgstr "Eliminar o Segmento" + +#: ui/kis_dlg_new_layer.cc:53 +msgid "New Layer" +msgstr "Nova Capa" + +#: ui/kis_birdeye_box.cc:202 +msgid "Exposure:" +msgstr "Exposición:" + +#: ui/kis_birdeye_box.cc:208 +msgid "Select the exposure (stops) for HDR images" +msgstr "Escolla a exposición (pasos) das imaxes HDR" + +#: ui/kis_dlg_apply_profile.cc:41 +msgid "Apply Image Profile to Clipboard Data" +msgstr "Aplicar o Perfil da Imaxe aos datos do Porta-retallos" + +#: ui/kis_tool.cc:59 +#, c-format +msgid "No options for %1." +msgstr "Non existen opcións para %1." + +#: ui/kis_brush_chooser.cc:33 +#, fuzzy +msgid "Spacing:" +msgstr "Espaciado: " + +#: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cc:100 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cc:82 +msgid "Layer name:" +msgstr "Nome da capa:" + +#: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cc:116 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cc:103 +msgid "No configuration options are available for this filter" +msgstr "Non existen opcións de configuración para este filtro" + +#: ui/kis_controlframe.cc:103 +msgid "Brush Shapes" +msgstr "Formas dos Pincéis" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:116 ui/kis_controlframe.cc:106 +msgid "&Brush" +msgstr "&Pincel" + +#: ui/kis_controlframe.cc:115 +msgid "Fill Patterns" +msgstr "Patróns de Preenchemento" + +#: ui/kis_controlframe.cc:117 +msgid "&Patterns" +msgstr "&Patróns" + +#: ui/kis_controlframe.cc:127 +msgid "&Gradients" +msgstr "&Gradientes" + +#: ui/kis_controlframe.cc:136 +msgid "&Painter's Tools" +msgstr "Ferramentas de &Pintura" + +#: ui/kis_controlframe.cc:231 ui/kis_controlframe.cc:232 +msgid "Autobrush" +msgstr "Pincel automático" + +#: ui/kis_controlframe.cc:236 +msgid "Predefined Brushes" +msgstr "Pincéis Predefinidos" + +#: ui/kis_controlframe.cc:239 ui/kis_controlframe.cc:240 +msgid "Custom Brush" +msgstr "Pincel Personalizado" + +#: ui/kis_controlframe.cc:245 ui/kis_controlframe.cc:246 +msgid "Text Brush" +msgstr "Pincel de Texto" + +#: ui/kis_controlframe.cc:285 +msgid "Patterns" +msgstr "Patróns" + +#: ui/kis_controlframe.cc:288 ui/kis_controlframe.cc:290 +msgid "Custom Pattern" +msgstr "Patrón Personalizado" + +#: ui/kis_custom_palette.cc:77 +msgid "Save changes" +msgstr "Guardar os cambios" + +#: ui/kis_custom_palette.cc:95 +msgid "Add Color to Palette" +msgstr "Engadir a Cor á Paleta" + +#: ui/kis_custom_palette.cc:96 +msgid "Color name (optional):" +msgstr "Nome da cor (opcional) :" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:183 +#: ui/kis_custom_palette.cc:138 +msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only." +msgstr "" +"Non foi posíbel guardar no ficheiro da paleta %1. Talvez sexa só para leitura." + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:183 +#: ui/kis_custom_palette.cc:139 ui/kis_view.cc:1688 +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#: ui/kis_layerlist.cc:58 +msgid "&Layer..." +msgstr "&Capa..." + +#: ui/kis_layerlist.cc:59 +msgid "&Group Layer..." +msgstr "A&grupar a Capa..." + +#: ui/kis_layerlist.cc:60 +msgid "&Adjustment Layer..." +msgstr "Capa de &Axuste..." + +#: ui/kis_layerlist.cc:61 ui/kis_view.cc:621 +msgid "&Object Layer" +msgstr "Capa do &Obxecto" + +#: ui/kis_layerlist.cc:64 +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#: ui/kis_layerlist.cc:193 +msgid "Filter: " +msgstr "Filtro: " + +#: ui/kis_layerlist.cc:201 +msgid "Document type: " +msgstr "Tipo de documento: " + +#: ui/kis_view.cc:265 +msgid "Control box" +msgstr "Área de control" + +#: ui/kis_view.cc:497 ui/kis_view.cc:499 ui/kis_view.cc:501 +msgid "Zoom %1%" +msgstr "Ampliación %1% " + +#: ui/kis_view.cc:516 +msgid "Selection Active: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4" +msgstr "Selección Activa: x = %1 y = %2 largura = %3 altura = %4 " + +#: ui/kis_view.cc:522 +msgid "No Selection" +msgstr "Non hai selección" + +#: ui/kis_view.cc:535 +msgid "No profile" +msgstr "Sen perfil" + +#: ui/kis_view.cc:608 ui/kis_view.cc:1610 +msgid "Resize Image to Size of Current Layer" +msgstr "Dimensionar a Imaxe para a Capa Actual" + +#: ui/kis_view.cc:613 +msgid "Actual Pixels" +msgstr "Pixels Actuais" + +#: ui/kis_view.cc:619 +msgid "&Add..." +msgstr "&Engadir..." + +#: ui/kis_view.cc:626 +msgid "&Adjustment Layer" +msgstr "Capa de &Axuste" + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_duplicateop.h:38 ui/kis_view.cc:632 +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplicar" + +#: ui/kis_view.cc:633 +#, fuzzy +msgid "&Hide" +msgstr "Esconder/&Mostrar" + +#: ui/kis_view.cc:634 +#, fuzzy +msgid "&Show" +msgstr "&Sombras" + +#: ui/kis_view.cc:637 +msgid "Raise" +msgstr "Elevar" + +#: ui/kis_view.cc:638 +msgid "Lower" +msgstr "Baixar" + +#: ui/kis_view.cc:639 +msgid "To Top" +msgstr "Ao Cume" + +#: ui/kis_view.cc:640 +msgid "To Bottom" +msgstr "Ao Fondo" + +#: ui/kis_view.cc:642 +msgid "I&nsert Image as Layer..." +msgstr "I&nserir Imaxe como Capa..." + +#: ui/kis_view.cc:643 +msgid "Save Layer as Image..." +msgstr "Guardar a Capa como Imaxe..." + +#: ui/kis_view.cc:644 +msgid "Flip on &X Axis" +msgstr "Inverter no Eixo &X" + +#: ui/kis_view.cc:645 +msgid "Flip on &Y Axis" +msgstr "Inverter no Eixo &Y" + +#: ui/kis_view.cc:647 +msgid "Create Mask" +msgstr "Criar Máscara" + +#: core/kis_paint_layer.cc:492 ui/kis_view.cc:649 +msgid "Mask From Selection" +msgstr "Máscara a partir da selección" + +#: core/kis_paint_layer.cc:496 ui/kis_view.cc:652 +#, fuzzy +msgid "Mask to Selection" +msgstr "Máscara á Selección" + +#: ui/kis_view.cc:654 +msgid "Apply Mask" +msgstr "Aplicar a máscara" + +#: ui/kis_view.cc:656 +msgid "Remove Mask" +msgstr "Eliminar a Máscara" + +#: ui/kis_view.cc:658 +msgid "Show Mask" +msgstr "Mostrar a Máscara" + +#: ui/kis_view.cc:660 +msgid "Edit Mask" +msgstr "Editar a Máscara" + +#: ui/kis_view.cc:664 ui/kis_view.cc:1919 +msgid "&Flatten Image" +msgstr "A&chatar a Imaxe" + +#: ui/kis_view.cc:665 +msgid "&Merge with Layer Below" +msgstr "&Xuntar coa Capa de Baixo" + +#: ui/kis_view.cc:670 +msgid "Show Rulers" +msgstr "Mostrar Regras" + +#: ui/kis_view.cc:672 +msgid "Hide Rulers" +msgstr "Acochar as Regras" + +#: ui/kis_view.cc:673 +msgid "" +"The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the image " +"and can be used to position your mouse at the right place on the canvas. " +"<p>Uncheck this to disable the rulers from being displayed." +msgstr "" +"As regras mostran as posicións horizontal e vertical do rato na imaxe e poderán " +"ser usadas para posicionar o seu rato no lugar correcto da área de debuxo." +"<p>Desmarque isto para desactivar a a visibilidade das regras." + +#: ui/kis_view.cc:680 +msgid "Add New Palette..." +msgstr "Engadir unha Paleta Nova..." + +#: ui/kis_view.cc:682 +msgid "Edit Palette..." +msgstr "Editar a Paleta..." + +#: ui/kis_view.cc:1659 ui/kis_view.cc:1660 +msgid "Add Palette" +msgstr "Engadir unha Paleta" + +#: ui/kis_view.cc:1688 +msgid "No palette selected." +msgstr "Non está seleccionada nengunha paleta." + +#: ui/kis_view.cc:1692 ui/kis_view.cc:1694 +msgid "Edit Palette" +msgstr "Editar a Paleta" + +#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:260 +#: ui/kis_view.cc:1707 +msgid "Export Layer" +msgstr "Exportar Capa" + +#: ui/kis_view.cc:1754 +msgid "Import Image" +msgstr "Importar Imaxe" + +#: ui/kis_view.cc:1794 +msgid "Mirror Layer X" +msgstr "X da Capa de Espello" + +#: ui/kis_view.cc:1815 +msgid "Mirror Layer Y" +msgstr "Y da Capa de Espello" + +#: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_layersize.cc:51 ui/kis_view.cc:1837 +msgid "Scale Layer" +msgstr "Redimensionar a Capa" + +#: core/kis_transform_visitor.h:71 core/kis_transform_visitor.h:110 +#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:124 ui/kis_view.cc:1860 +msgid "Rotate Layer" +msgstr "Rodar a Capa" + +#: ui/kis_view.cc:1894 +msgid "Shear layer" +msgstr "Inclinar a capa" + +#: ui/kis_view.cc:1917 +msgid "The image contains hidden layers that will be lost." +msgstr "A imaxe contén capas acochadas que serán perdidas." + +#: core/kis_image.cc:1324 ui/kis_view.cc:1918 +msgid "Flatten Image" +msgstr "Achatar a Imaxe" + +#: ui/kis_view.cc:2576 +msgid "Insert as New Layer" +msgstr "Inserir como Nova Capa" + +#: ui/kis_view.cc:2578 +msgid "Open in New Document" +msgstr "Abrir en Novo Documento" + +#: ui/kis_view.cc:2582 +msgid "Insert as New Layers" +msgstr "Inserir como Novas Capas" + +#: ui/kis_view.cc:2584 +msgid "Open in New Documents" +msgstr "Abrir en Novos Documentos" + +#: ui/kis_view.cc:2627 +msgid "Change Filter" +msgstr "Trocar o Filtro" + +#: ui/kis_view.cc:2679 +msgid "Adjustment Layer Properties" +msgstr "Propriedades da Capa de Axuste" + +#: ui/kis_view.cc:2705 +msgid "Property Changes" +msgstr "Cambios das Propriedades" + +#: ui/kis_view.cc:2745 ui/kis_view.cc:2772 ui/kis_view.cc:2974 +msgid "Could not add layer to image." +msgstr "Non foi posíbel Engadir capa á imaxe." + +#: ui/kis_view.cc:2745 ui/kis_view.cc:2772 ui/kis_view.cc:2974 +msgid "Layer Error" +msgstr "Erro na Capa" + +#: ui/kis_view.cc:2892 +msgid "New Adjustment Layer" +msgstr "Nova Capa de Axuste" + +#: ui/kis_view.cc:2968 +msgid "Duplicate of '%1'" +msgstr "Duplicado de \"%1\"" + +#: ui/kis_view.cc:3812 +msgid "HSV" +msgstr "HSV" + +#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:45 +#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:49 ui/kis_view.cc:3829 +msgid "Gray" +msgstr "Gris" + +#: ui/kis_view.cc:3841 +msgid "Palettes" +msgstr "Paletas" + +#: ui/kis_clipboard.cc:193 +msgid "Pasting data from simple source" +msgstr "A apegar os datos dunha única fonte" + +#: ui/kis_clipboard.cc:193 +msgid "" +"The image data you are trying to paste has no colour profile information.\n" +"\n" +"On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB color " +"format.\n" +"Importing as web will show it as it is supposed to look.\n" +"Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n" +"you might want to import it as it looked on you monitor.\n" +"\n" +"How do you want to interpret these data?" +msgstr "" +"Os datos da imaxe que está a tentar apegar non teñen información do perfil de " +"cores.\n" +" \n" +"Na Web e nos datos das aplicacións simples, suponse que é sRGB. A importación " +"como\n" +"Web mostrará-a como se supón que aparecen. A maioría dos monitores non son " +"perfeitos,\n" +" polo que se criou por si mesmo a imaxe, pode querer importala como\n" +" aparece no seu monitor.\n" +" \n" +"Como que desexa interpretar os datos?" + +#: ui/kis_clipboard.cc:193 +msgid "As &Web" +msgstr "Como na &Web" + +#: ui/kis_clipboard.cc:193 +msgid "As on &Monitor" +msgstr "Como no &Monitor" + +#: ui/kis_tool_dummy.cc:36 ui/kis_tool_dummy.cc:100 +msgid "No Active Tool" +msgstr "Non Hai Ferramenta Activa" + +#: ui/kis_tool_dummy.cc:90 +msgid "&Dummy" +msgstr "I&nútil" + +#: ui/kis_tool_dummy.cc:99 +msgid "Layer is locked or invisible." +msgstr "A capa está bloqueada ou é invisíbel." + +#: ui/kis_grid_manager.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Show Grid" +msgstr "Grella" + +#: ui/kis_grid_manager.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Hide Grid" +msgstr "Grella Azul" + +#: ui/kis_grid_manager.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "1x1" +msgstr "1:1" + +#: ui/kis_grid_manager.cpp:62 +msgid "2x2" +msgstr "" + +#: ui/kis_grid_manager.cpp:63 +msgid "5x5" +msgstr "" + +#: ui/kis_grid_manager.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "10x10" +msgstr "100" + +#: ui/kis_grid_manager.cpp:65 +msgid "20x20" +msgstr "" + +#: ui/kis_grid_manager.cpp:66 +msgid "40x40" +msgstr "" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:119 +msgid "Paste into &New Image" +msgstr "Apegar nunha &Nova Imaxe" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:142 +msgid "&Reselect" +msgstr "Volta&r a Seleccionar" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:153 +msgid "Copy Selection to New Layer" +msgstr "Copiar a Selección para unha Nova Capa" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:159 +msgid "Cut Selection to New Layer" +msgstr "Cortar a Selección nunha Nova Capa" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:164 +msgid "Feather" +msgstr "Pluma" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:169 ui/kis_selection_manager.cc:616 +msgid "Fill with Foreground Color" +msgstr "Preencher coa Cor Principal" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:174 ui/kis_selection_manager.cc:621 +msgid "Fill with Background Color" +msgstr "Preencher coa Cor de Fondo" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:179 ui/kis_selection_manager.cc:626 +msgid "Fill with Pattern" +msgstr "Preencher cun Patrón" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:185 +msgid "Display Selection" +msgstr "Mostrar a Selección" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:186 +msgid "Hide Selection" +msgstr "Acochar a Selección" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:190 +msgid "Border..." +msgstr "Marxe..." + +#: ui/kis_selection_manager.cc:195 +msgid "Expand..." +msgstr "Expandir..." + +#: ui/kis_selection_manager.cc:201 +msgid "Smooth..." +msgstr "Suavizar..." + +#: ui/kis_selection_manager.cc:208 +msgid "Contract..." +msgstr "Contrair..." + +#: ui/kis_selection_manager.cc:213 +msgid "Similar" +msgstr "Semellante" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:220 +msgid "Transform..." +msgstr "Transformar..." + +#: ui/kis_selection_manager.cc:426 +msgid "(pasted)" +msgstr "" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:535 +msgid "Deselect" +msgstr "Deseleccionar" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:638 +msgid "Reselect" +msgstr "Voltar a Seleccionar" + +#: plugins/filters/example/example.h:41 ui/kis_selection_manager.cc:664 +msgid "Invert" +msgstr "Inverter" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:718 +msgid "Feather..." +msgstr "Pluma..." + +#: ui/kis_selection_manager.cc:807 +msgid "Grow" +msgstr "Crecer" + +#: ui/kis_tool_paint.cc:129 +#, fuzzy +msgid "Mode:" +msgstr "Modo: " + +#: core/kis_layer.cc:74 +msgid "Lock Layer" +msgstr "Bloquear a Capa" + +#: core/kis_layer.cc:108 +msgid "Layer Opacity" +msgstr "Opacidade da Capa" + +#: core/kis_layer.cc:142 +msgid "Layer Visibility" +msgstr "Visibilidade da Capa" + +#: core/kis_layer.cc:177 +msgid "Layer Composite Mode" +msgstr "Modo de Composición da Capa" + +#: core/kis_image.cc:381 core/kis_layer.cc:218 core/kis_paint_device.cc:110 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:60 +msgid "Move Layer" +msgstr "Mover a Capa" + +#: core/kis_paint_layer.cc:488 +msgid "Create Layer Mask" +msgstr "Criar capa de máscara" + +#: core/kis_paint_layer.cc:501 +msgid "Remove Layer Mask" +msgstr "Eliminar a capa de máscara" + +#: core/kis_paint_layer.cc:505 +msgid "Apply Layer Mask" +msgstr "Aplicar capa de máscara" + +#: core/kis_paintop.h:119 +msgid "Abstract PaintOp" +msgstr "Operación de Pintura Abstracta" + +#: core/kis_filter_strategy.h:50 +msgid "Hermite" +msgstr "Hermite" + +#: core/kis_filter_strategy.h:61 +msgid "Bicubic" +msgstr "Bi-cúbico" + +#: core/kis_filter_strategy.h:72 +msgid "Box" +msgstr "Caixa" + +#: core/kis_filter_strategy.h:84 +msgid "Triangle aka (bi)linear" +msgstr "Triángulo (bilinear)" + +#: core/kis_filter_strategy.h:95 +msgid "Bell" +msgstr "Campaiña " + +#: core/kis_filter_strategy.h:105 +msgid "BSpline" +msgstr "BSpline" + +#: core/kis_filter_strategy.h:115 +msgid "Lanczos3" +msgstr "Lanczos3" + +#: core/kis_filter_strategy.h:127 +msgid "Mitchell" +msgstr "Mitchell" + +#: core/kis_fill_painter.cc:268 +msgid "Making fill outline..." +msgstr "A criar liña exterior de preenchemento..." + +#: core/kis_paint_device.cc:161 +msgid "Convert Layer Type" +msgstr "Converter o Tipo de Capa" + +#: core/kis_scale_visitor.h:110 +#, fuzzy +msgid "Scaling..." +msgstr "Escalado" + +#: core/kis_image.cc:96 core/kis_image.cc:739 +msgid "Resize Image" +msgstr "Redimensionar Imaxe" + +#: core/kis_image.cc:183 core/kis_image.cc:921 +msgid "Convert Image Type" +msgstr "Converter o Tipo de Imaxe" + +#: core/kis_image.cc:299 +msgid "Add Layer" +msgstr "Engadir unha Capa" + +#: core/kis_image.cc:340 +msgid "Remove Layer" +msgstr "Eliminar a Capa" + +#: core/kis_image.cc:432 +msgid "Layer Property Changes" +msgstr "Cambios nas Propriedades da Capa" + +#: core/kis_image.cc:552 core/kis_image.cc:659 +#, c-format +msgid "Layer %1" +msgstr "Capa %1" + +#: core/kis_image.cc:629 +msgid "background" +msgstr "fondo" + +#: core/kis_image.cc:737 +msgid "Crop Image" +msgstr "Cortar Imaxe" + +#: core/kis_image.cc:784 +msgid "Scale Image" +msgstr "Escalar Imaxe" + +#: core/kis_image.cc:1352 +msgid "Merge with Layer Below" +msgstr "Xuntar coa Capa de Baixo" + +#: core/kis_gradient_painter.cc:558 +msgid "Rendering gradient..." +msgstr "A renderizar gradiente..." + +#: core/kis_gradient_painter.cc:605 +msgid "Anti-aliasing gradient..." +msgstr "A aplicar anti-aliasing ao gradiente..." + +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.h:158 +#, fuzzy +msgid "Generic RGB" +msgstr "Histograma RGB Xenérico" + +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.h:189 +#, fuzzy +msgid "Generic L*a*b*" +msgstr "Histograma L*a*b* B xenérico" + +#: kritacolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:43 +msgid "Alpha mask" +msgstr "Máscara alfa" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:50 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:47 +#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:46 +#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:50 +#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:57 +#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:59 +#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:61 +#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:53 +#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:53 +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:69 +#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:35 +#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:35 +#: kritacolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:45 +#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:45 +#: kritacolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:49 +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:50 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:47 +#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:46 +#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:50 +#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:57 +#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:59 +#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:61 +#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:53 +#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:53 +#: kritacolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:45 +#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:45 +#: kritacolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:49 +msgid "A" +msgstr "A" + +#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:37 +#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.h:139 +msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)" +msgstr "L*a*b* (inteiros 16-bits/canal)" + +#: kritacolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:44 +msgid "XYZ/Alpha" +msgstr "XYZ/Alfa" + +#: kritacolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:46 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:48 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:45 +#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:32 +#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:32 +#: kritacolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:47 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: kritacolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:48 +msgid "Z" +msgstr "Z" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:74 +#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:42 +msgid "Lightness" +msgstr "Luminosidade" + +#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:54 +#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:42 +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:414 +msgid "L" +msgstr "L" + +#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:43 +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:415 +msgid "a*" +msgstr "a*" + +#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:43 +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:415 +msgid "a" +msgstr "a" + +#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:44 +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:416 +msgid "b*" +msgstr "b*" + +#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:44 +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:416 +msgid "b" +msgstr "b" + +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:345 +msgid "Generic RGB Histogram" +msgstr "Histograma RGB Xenérico" + +#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:56 +#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:58 +#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:50 +#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:50 +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:349 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:45 +#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:49 +#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:57 +#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:59 +#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:51 +#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:51 +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:350 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:58 +#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:60 +#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:52 +#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:52 +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:351 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:411 +msgid "L*a*b* Histogram" +msgstr "Histograma L*a*b*" + +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:414 +msgid "L*" +msgstr "L*" + +#: kritacolor/kis_colorspace_factory_registry.cc:70 +msgid "Cannot start Krita: no colorspaces available." +msgstr "Non foi posíbel iniciar Krita: non hai espazos de cores disponíbeis." + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:92 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:93 +#, fuzzy +msgid "Alpha Darken" +msgstr "Máscara alfa" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:94 +msgid "In" +msgstr "Dentro" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:95 +msgid "Out" +msgstr "Fora" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:96 +msgid "Atop" +msgstr "Atop" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:97 +msgid "Xor" +msgstr "Xor" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:98 +msgid "Plus" +msgstr "Mais" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:99 +msgid "Minus" +msgstr "Menos" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:102 +msgid "Diff" +msgstr "Diff" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:103 +msgid "Multiply" +msgstr "Multiplicar" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:104 +msgid "Divide" +msgstr "Dividir" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:105 +msgid "Dodge" +msgstr "Evitar" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:106 +msgid "Burn" +msgstr "Gravar" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:107 plugins/filters/bumpmap/bumpmap.h:72 +msgid "Bumpmap" +msgstr "Bumpmap" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:109 +msgid "Copy Red" +msgstr "Copiar o Vermello" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:110 +msgid "Copy Green" +msgstr "Copiar o Verde" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:111 +msgid "Copy Blue" +msgstr "Copiar o Azul" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:112 +msgid "Copy Opacity" +msgstr "Copiar a Opacidade" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:114 +msgid "Dissolve" +msgstr "Esvaecerse" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:115 +msgid "Displace" +msgstr "Desprazar" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:117 +msgid "Modulate" +msgstr "Modular" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:118 +#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:43 +#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:44 +msgid "Threshold" +msgstr "Limiar" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:120 +msgid "No Composition" +msgstr "Sen Composición" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:121 +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:68 +msgid "Darken" +msgstr "Escurecer" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:122 +msgid "Lighten" +msgstr "Iluminar" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:72 +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:123 +msgid "Hue" +msgstr "Ton" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:127 +msgid "Colorize" +msgstr "Colorir" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:128 +msgid "Luminize" +msgstr "Iluminar" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:129 +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:130 +msgid "Overlay" +msgstr "Sobrepor" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:131 +msgid "Copy Cyan" +msgstr "Copiar o Azul" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:132 +msgid "Copy Magenta" +msgstr "Copiar o Maxenta" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:133 +msgid "Copy Yellow" +msgstr "Copiar o Amarelo" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:134 +msgid "Copy Black" +msgstr "Copiar o Negro" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:135 +msgid "Erase" +msgstr "Borrar" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:136 +msgid "Undefined" +msgstr "Indefinido" + +#: main.cc:27 +msgid "File(s) or URL(s) to open" +msgstr "Ficheiro(s) ou URL(s) a abrir" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:113 +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.h:205 colorspaces/wet/wet_plugin.cc:115 +msgid "Watercolors" +msgstr "Cores de auga" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:117 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:64 +msgid "Quinacridone Rose" +msgstr "Rosa Quinacridone" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:118 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:71 +msgid "Indian Red" +msgstr "Vermello-Indio " + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:119 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:78 +msgid "Cadmium Yellow" +msgstr "Amarelo-Cadmio " + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:120 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:85 +msgid "Hookers Green" +msgstr "Verde Anticuado" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:121 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:92 +msgid "Cerulean Blue" +msgstr "Azul Ceo" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:122 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:99 +msgid "Burnt Umber" +msgstr "Ámbar Queimado" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:123 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:106 +msgid "Cadmium Red" +msgstr "Vermello Cadmio" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:124 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:113 +msgid "Brilliant Orange" +msgstr "Laranxa Brillante" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:125 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:120 +msgid "Hansa Yellow" +msgstr "Amarelo Hansa" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:126 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:127 +msgid "Phthalo Green" +msgstr "Verde Ftalol" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:127 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:134 +msgid "French Ultramarine" +msgstr "Ultramarino Francés" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:128 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:141 +msgid "Interference Lilac" +msgstr "Lilac de Interferencia" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:129 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:148 +msgid "Titanium White" +msgstr "Branco-Titanio" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:130 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:155 +msgid "Ivory Black" +msgstr "Negro de Marfin" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:131 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:162 +msgid "Pure Water" +msgstr "Auga-Pura" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:168 +msgid "Paint strength:" +msgstr "Forza de pintura:" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:175 +msgid "Wetness:" +msgstr "Humidade:" + +#: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.cc:61 +msgid "Dry the Paint" +msgstr "Secar a Pintura" + +#: colorspaces/wet/wet_plugin.cc:89 +#, fuzzy +msgid "Wet" +msgstr "Web" + +#: colorspaces/wet/wet_plugin.cc:108 +msgid "Wetness Visualisation" +msgstr "Visualización da Humidade" + +#: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:34 +msgid "Wet Texture" +msgstr "Textura Mollada" + +#: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:35 +msgid "Add a texture to the wet canvas" +msgstr "Engadir unha textura á tea mollada" + +#: colorspaces/wet/kis_wetop.h:37 +msgid "Watercolor Brush" +msgstr "Pincel de cores de auga" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:133 +msgid "Red Concentration" +msgstr "Concentración de Vermello" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:134 +msgid "Myth Red" +msgstr "Vermello Mítico" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:135 +msgid "Green Concentration" +msgstr "Concentración de Verde" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:136 +msgid "Myth Green" +msgstr "Verde Mítico" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:137 +msgid "Blue Concentration" +msgstr "Concentración de Azul" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:138 +msgid "Myth Blue" +msgstr "Azul Mítico" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:139 +msgid "Water Volume" +msgstr "Volume de auga" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:140 +msgid "Paper Height" +msgstr "Altura do Papel" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:142 +msgid "Adsorbed Red Concentration" +msgstr "Concentración de Vermello Absorbido" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:143 +msgid "Adsorbed Myth Red" +msgstr "Vermello Mítico Absorbido" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:144 +msgid "Adsorbed Green Concentration" +msgstr "Concentración de Verde Absorbido" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:145 +msgid "Adsorbed Myth Green" +msgstr "Verde Mítico Absorbido" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:146 +msgid "Adsorbed Blue Concentration" +msgstr "Concentración de Azul Absorbido" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:147 +msgid "Adsorbed Myth Blue" +msgstr "Azul Mítico Absorbido" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:148 +msgid "Adsorbed Water Volume" +msgstr "Volume de auga Absorbida" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:149 +msgid "Adsorbed Paper Height" +msgstr "Altura do Papel Absorbido" + +#: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.h:51 +msgid "Watercolor Physics Simulation Filter" +msgstr "Filtro de Simulación Física de Tinta de Auga" + +#: colorspaces/cmyk_u8/cmyk_plugin.cc:57 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:41 +msgid "CMYK" +msgstr "CMYK" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:46 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:43 +msgid "Cyan" +msgstr "Azul" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:46 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:43 +msgid "C" +msgstr "C" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:47 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:44 +msgid "Magenta" +msgstr "Maxenta" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:47 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:44 +#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:55 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:48 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:45 +msgid "Yellow" +msgstr "Amarelo" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:49 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:46 +msgid "Black" +msgstr "Negro" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:49 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:46 +msgid "K" +msgstr "K" + +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.h:112 +msgid "CMYK (8-bit integer/channel)" +msgstr "CMYK (inteiros 8-bits/canal)" + +#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:56 +#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.h:150 +msgid "RGB (32-bit float/channel)" +msgstr "RGB (32-bit v. flutuante/canal)" + +#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:56 +#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:58 +#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:50 +#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:50 +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:68 +msgid "Red" +msgstr "Vermello" + +#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:57 +#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:59 +#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:51 +#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:51 +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:67 +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:58 +#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:60 +#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:52 +#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:52 +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:66 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.cc:55 +#: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.cc:54 +#, fuzzy +msgid "Float32" +msgstr "&Liso:" + +#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:48 +#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.h:114 +msgid "RGB (16-bit integer/channel)" +msgstr "RGB (inteiros 16-bits/canal)" + +#: colorspaces/rgb_u16/rgb_u16_plugin.cc:52 +#, fuzzy +msgid "RGB16" +msgstr "RGB" + +#: colorspaces/gray_u16/gray_u16_plugin.cc:54 +#, fuzzy +msgid "GRAY/Alpha16" +msgstr "Histograma de GRIS/Alfa16" + +#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:43 +#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.h:104 +msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)" +msgstr "Escala de grises (inteiros 16-bits/canal)" + +#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:54 +#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.h:129 +msgid "RGB (16-bit float/channel)" +msgstr "RGB (v. flutuante 16 bits/canal)" + +#: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.cc:53 +#, fuzzy +msgid "Float16 Half" +msgstr "Histograma Flut16" + +#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:52 +msgid "LMS (32-bit float/channel)" +msgstr "LMS (32-bits v. flutuante/canal)" + +#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:54 +msgid "Long" +msgstr "Grande" + +#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:55 +msgid "Middle" +msgstr "Mediano" + +#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:56 +msgid "Short" +msgstr "Pequeno" + +#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:56 +msgid "S" +msgstr "S" + +#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.h:142 +msgid "LMS Cone Space (32-bit float/channel)" +msgstr "Espazo Cónico de LMS (32-bit v. flutuante/canal)" + +#: colorspaces/cmyk_u16/cmyk_u16_plugin.cc:52 +#, fuzzy +msgid "CMYK16" +msgstr "CMYK" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:44 +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.h:109 +msgid "CMYK (16-bit integer/channel)" +msgstr "CMYK (inteiros 16-bits/canal)" + +#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:48 +#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.h:102 +msgid "RGB (8-bit integer/channel)" +msgstr "RGB (inteiros 8-bits/canal)" + +#: colorspaces/rgb_u8/rgb_plugin.cc:65 +#, fuzzy +msgid "RGB8" +msgstr "RGB" + +#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:47 +msgid "Grayscale" +msgstr "Escala de grises" + +#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.h:100 +msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)" +msgstr "Escala de grises (inteiros 8-bits/canal)" + +#: colorspaces/gray_u8/gray_plugin.cc:68 +#, fuzzy +msgid "GRAY/Alpha8" +msgstr "XYZ/Alfa" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:61 +#: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.h:56 +msgid "Wet & Sticky" +msgstr "Mollado e Pegoñento" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.cc:59 +msgid "&Wet & Sticky paint engine..." +msgstr "Motor de pintura Mollada e Pego&ñenta..." + +#: colorspaces/wetsticky/brushop/kis_wsbrushop.h:36 +msgid "Wet & Sticky Paintbrush" +msgstr "Pincel Mollado e Pegoñento" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:76 +msgid "Liquid Content" +msgstr "Contido Líquido" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:77 +msgid "Drying Rate" +msgstr "Taxa de Secado" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:78 +msgid "Miscibility" +msgstr "Mistura" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:81 +msgid "Gravitational Direction" +msgstr "Dirección Gravitacional" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:82 +msgid "Gravitational Strength" +msgstr "Forza Gravitacional" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:84 +msgid "Absorbency" +msgstr "Absorción" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:85 +msgid "Paint Volume" +msgstr "Volume da Pintura" + +#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:30 +#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.h:130 +msgid "YCbCr (8-bit integer/channel)" +msgstr "YCbCr (inteiro 8-bits/canal)" + +#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:33 +#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:33 +msgid "Cb" +msgstr "Cb" + +#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:34 +#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:34 +msgid "Cr" +msgstr "Cr" + +#: colorspaces/ycbcr_u8/ycbcr_u8_plugin.cc:53 +msgid "YCBR8" +msgstr "" + +#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:30 +#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.h:129 +msgid "YCbCr (16-bit integer/channel)" +msgstr "YCbCr (inteiro 16-bits/canal)" + +#: colorspaces/ycbcr_u16/ycbcr_u16_plugin.cc:51 +msgid "YCbCr16" +msgstr "" + +#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:142 +msgid "Crop Tool" +msgstr "Ferramenta de Recorte" + +#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:736 +msgid "Crop an area" +msgstr "Recorta unha área" + +#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.h:96 +msgid "Star Tool" +msgstr "Ferramenta de Estrela" + +#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:183 +msgid "&Star" +msgstr "E&strela" + +#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:192 +msgid "Draw a star" +msgstr "Debuxa unha estrela" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.h:92 +msgid "Line Tool" +msgstr "Ferramenta de Liña" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cc:41 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.h:82 +msgid "Move Tool" +msgstr "Ferramenta para Mover" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:31 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.h:74 +msgid "Pan Tool" +msgstr "Ferramenta de Posicionamento" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:88 +msgid "&Pan" +msgstr "&Posicionar" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:89 +msgid "Pan" +msgstr "Posicionar" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:44 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:129 +msgid "Ellipse" +msgstr "Elipse" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:173 +msgid "&Ellipse" +msgstr "&Elipse" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:180 +msgid "Draw an ellipse" +msgstr "Debuxa unha elipse" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.h:76 +msgid "Text Tool" +msgstr "Ferramenta de Texto" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:50 +msgid "Brush" +msgstr "Pincel" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:120 +msgid "Draw freehand" +msgstr "Pratica o debuxo a mao-alzada" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:153 +msgid "Paint direct" +msgstr "Pintura directa" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:47 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:147 +msgid "Line" +msgstr "Liña" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:239 +msgid "&Line" +msgstr "&Liña" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:243 +msgid "Draw a line" +msgstr "Debuxa unha liña" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:250 +msgid "" +"Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, " +"Shift+Drag will force you to draw straight lines" +msgstr "" +"Alt+Arrastrar moverá a orixe da liña mostrada, mentres que Shift+Arrastrar " +"obrigaráo a debuxar liñas rectas " + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.cc:39 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.h:93 +msgid "Zoom Tool" +msgstr "Ferramenta de Ampliación" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.h:90 +msgid "Rectangle Tool" +msgstr "Ferramenta de Rectángulo" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:96 +msgid "Cannot pick a color as no layer is active." +msgstr "Non foi posíbel extrair a cor porque non hai nengunha capa activa." + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:100 +msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible." +msgstr "Non foi posíbel extrair a cor porque a capa activa está acochada." + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:200 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:217 +msgid "&Color Picker" +msgstr "&Selector de cor" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:218 +msgid "Color picker" +msgstr "Extractor de cores" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:174 +msgid "&Rectangle" +msgstr "&Rectángulo" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:181 +msgid "Draw a rectangle" +msgstr "Debuxa un rectángulo " + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:109 +msgid "Flood Fill" +msgstr "Encher de cor" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:165 +msgid "Threshold: " +msgstr "Limiar: " + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:172 +msgid "Use pattern" +msgstr "Usar un patrón" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:176 +msgid "Limit to current layer" +msgstr "Limitar á capa actual" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:180 +msgid "Fill entire selection" +msgstr "Preencher a selección inteira" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:220 +msgid "&Fill" +msgstr "&Preencher" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:227 +msgid "Contiguous fill" +msgstr "Preenchemento contínuo" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.h:85 +msgid "Ellipse Tool" +msgstr "Ferramenta de Elipse" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:91 +msgid "Font Tool" +msgstr "Ferramenta de Texto" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:91 +msgid "Enter text:" +msgstr "Indique o texto:" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:166 +msgid "Font: " +msgstr "Tipo de letra: " + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:185 +msgid "T&ext" +msgstr "T&exto" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cc:103 +msgid "&Move" +msgstr "&Mover" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:49 +msgid "Duplicate Brush" +msgstr "Duplicar o Pincel" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:91 +msgid "&Duplicate Brush" +msgstr "&Duplicar o Pincel" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:95 +msgid "" +"Duplicate parts of the image. Shift-click to select the point to duplicate from " +"to begin." +msgstr "" +"Duplicar partes da imaxe. Prema con Shift para escoller o ponto desde onde " +"duplicar para comezar." + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:230 +msgid "" +"To start, shift-click on the place you want to duplicate from. Then you can " +"start painting. An indication of where you are copying from will be displayed " +"while drawing and moving the mouse." +msgstr "" +"Para comezar, prema co botón e Maiúsculas no lugar desde onde desexe duplicar. " +"Despois pode comezar a debuxar. Será mostrada unha indicación do que está a " +"copiar mentres debuxe e mova rato." + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:238 +#, fuzzy +msgid "Healing" +msgstr "Escalado" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:249 +#, fuzzy +msgid "Healing radius" +msgstr "Raio da mostra:" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:251 +#, fuzzy +msgid "Correct the perspective" +msgstr "Editar a grella de perspectiva" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.h:85 +msgid "Duplicate Tool" +msgstr "Ferramenta de Duplicación" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.h:117 +msgid "Gradient Tool" +msgstr "Ferramenta de Gradiente" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:51 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:147 +msgid "Gradient" +msgstr "Gradiente" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:235 +msgid "Repeat:" +msgstr "Repetición:" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:237 +msgid "Reverse" +msgstr "Inverter" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:243 +msgid "Bi-Linear" +msgstr "Bi-Linear" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:244 +msgid "Radial" +msgstr "Radial" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:246 +msgid "Conical" +msgstr "Cónico" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:247 +msgid "Conical Symmetric" +msgstr "Cónico Simétrico" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:252 +msgid "Forwards" +msgstr "En frente" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:253 +msgid "Alternating" +msgstr "Alternado" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:261 +msgid "Anti-alias threshold:" +msgstr "Limiar de anti-alias:" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:298 +msgid "&Gradient" +msgstr "&Gradiente" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:302 +msgid "Draw a gradient" +msgstr "Debuxa un gradiente" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.h:81 +msgid "Brush Tool" +msgstr "Ferramenta de Pincel" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.h:100 +msgid "Fill Tool" +msgstr "Ferramenta de Preenchemento" + +#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.h:124 +#, fuzzy +msgid "Perspective transform Tool" +msgstr "Ferramenta de Grella de Perspectiva" + +#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:89 +#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:135 +#, fuzzy +msgid "Perspective Transform" +msgstr "Grella de perspectiva" + +#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:728 +#, fuzzy +msgid "&Perspective Transform" +msgstr "Grella de &perspectiva" + +#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:736 +#, fuzzy +msgid "Perspective transform a layer or a selection" +msgstr "Transforma unha capa ou unha selección" + +#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:60 +msgid "Shift-click will end the polygon." +msgstr "Se preme xunto con Shift, terminará o polígono." + +#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:97 +msgid "Polygon Tool" +msgstr "Ferramenta de Polígono" + +#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:49 +#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:101 +msgid "Polygon" +msgstr "Polígono" + +#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:226 +msgid "&Polygon" +msgstr "&Polígono" + +#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:235 +msgid "Draw a polygon. Shift-mouseclick ends the polygon." +msgstr "" +"Debuxa un polígono. Se preme co rato mais con Shift termina o polígono." + +#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:49 +#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:108 +msgid "Polyline" +msgstr "Liña Poligonal" + +#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:241 +msgid "&Polyline" +msgstr "Liña &Poligonal" + +#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:250 +msgid "Draw a polyline. Shift-mouseclick ends the polyline." +msgstr "" +"Debuxa unha liña poligonal. Se preme co rato mais con Shift termina a liña " +"poligonal." + +#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:258 +msgid "Press shift-mouseclick to end the polyline." +msgstr "Prema, xunto con Shift, para terminar a liña poligonal." + +#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:104 +msgid "Polyline Tool" +msgstr "Ferramenta de Liña Poligonal" + +#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.h:96 +msgid "Select Similar" +msgstr "Seleccionar Semellante" + +#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:88 +msgid "Select Similar Colors" +msgstr "Seleccionar as Cores Semellantes" + +#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:146 +#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:234 +msgid "Similar Selection" +msgstr "Selección de Semellanzas" + +#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:205 +msgid "&Similar Selection" +msgstr "&Selección de Semellanzas" + +#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:207 +msgid "Select similar colors" +msgstr "Selecciona cores semellantes entre si" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:200 +#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:248 +msgid "Fuzziness: " +msgstr "Difusión: " + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.h:62 +msgid "Example Tool" +msgstr "Ferramenta de Exemplo" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:562 +msgid "Magnetic Outline Selection" +msgstr "Selección Magnética do Contorno" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:601 +msgid "Automatic Mode" +msgstr "" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:604 +msgid "Manual Mode" +msgstr "" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:771 +msgid "Automatic mode" +msgstr "" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:772 +#, fuzzy +msgid "Distance: " +msgstr "Desprazar" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:773 +#, fuzzy +msgid "To Selection" +msgstr "Non hai selección" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:794 +msgid "Magnetic Outline" +msgstr "Contorno Magnético" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:803 +#, fuzzy +msgid "" +"Magnetic Selection: move around an edge to select it. Hit Ctrl to enter/quit " +"manual mode, and double click to finish." +msgstr "" +"Selección Magnética: prema arredor dun límite para escoller a área interna." + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:72 +msgid "Tool for Curves - Example" +msgstr "Ferramenta para Curvas - Exemplo" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:93 +msgid "&Example" +msgstr "&Exemplo" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:102 +msgid "This is a test tool for the Curve Framework." +msgstr "Esta é unha ferramenta de proba do entorno de curvas." + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:58 +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.h:59 +#, fuzzy +msgid "Bezier Painting Tool" +msgstr "Ferramenta de pintura Bezier" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:58 +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.h:59 +#, fuzzy +msgid "Bezier Selection Tool" +msgstr "Ferramenta de selección Bezier" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier.cc:271 +#, fuzzy +msgid "Bezier Curve" +msgstr "&Bezier" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.h:128 +msgid "Magnetic Outline Selection Tool" +msgstr "Ferramenta de Selección Magnética do Contorno" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:100 +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:89 +msgid "&Bezier" +msgstr "&Bezier" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:109 +msgid "" +"Draw cubic beziers. Keep Alt, Control or Shift pressed for options. Return or " +"double-click to finish." +msgstr "" +"Debuxa curvas cúbicas de Bezier. Manteña premidas Alt, Control ou Maiúsculas " +"para as opcións. Enter ou duplo-click para rematar." + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:98 +msgid "Select areas of the image with bezier paths." +msgstr "Escolle áreas da imaxe con curvas de Bezier." + +#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.h:76 +msgid "Filter Tool" +msgstr "Ferramenta de Filtro" + +#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:52 +msgid "Filter Brush" +msgstr "Filtrar o Pincel" + +#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:68 +msgid "&Filter Brush" +msgstr "&Filtrar o Pincel" + +#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:73 +msgid "Paint with filters" +msgstr "Pintar con filtros" + +#: plugins/tools/tool_filter/kis_filterop.h:40 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:52 +msgid "Select Outline" +msgstr "Seleccionar o Contorno" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:122 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:274 +msgid "Outline Selection" +msgstr "Selección do Contorno" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:255 +msgid "&Outline Selection" +msgstr "Selección do C&ontorno" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:264 +msgid "Select an outline" +msgstr "Selecciona un contorno" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.h:75 +msgid "Eraser Select Tool" +msgstr "Ferramenta de Borrado de Selección" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:50 +msgid "Elliptical Select" +msgstr "Selección Elíptica" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:193 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:304 +msgid "Elliptical Selection" +msgstr "Selección Elíptica" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:286 +msgid "&Elliptical Selection" +msgstr "Selección &Elíptica" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:294 +msgid "Select an elliptical area" +msgstr "Selecciona unha área elíptica" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.h:77 +msgid "Brush Select Tool" +msgstr "Ferramenta de Pincel de Selección" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:55 +msgid "Contiguous Select" +msgstr "Selección Contígua" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:109 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:190 +msgid "Contiguous Area Selection" +msgstr "Selección de área Contígua" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:145 +msgid "&Contiguous Area Selection" +msgstr "Selección de área &Contígua" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:153 +msgid "Select a contiguous area" +msgstr "Selecciona unha área contígua" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:211 +msgid "Sample merged" +msgstr "Mostra reunida" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:52 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:88 +msgid "Rectangular Select Tool" +msgstr "Ferramenta de Selección Rectangular" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:191 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:305 +msgid "Rectangular Selection" +msgstr "Selección rectangular" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:287 +msgid "&Rectangular Selection" +msgstr "Selección &Rectangular" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:296 +msgid "Select a rectangular area" +msgstr "Selecciona unha área rectangular" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:100 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.h:68 +#, fuzzy +msgid "Move Selection Tool" +msgstr "Ferramenta de selección Bezier" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:210 +#, fuzzy +msgid "&Move selection" +msgstr "Non hai selección" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:217 +#, fuzzy +msgid "Move the selection" +msgstr "Non hai selección" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:100 +msgid "Polygonal Select Tool" +msgstr "Ferramenta de Selección Poligonal" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:49 +msgid "SelectEraser" +msgstr "Borrador de Selección" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:95 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:140 +msgid "Selection Eraser" +msgstr "Borrado da Selección" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:122 +msgid "Selection &Eraser" +msgstr "Borrar S&elección" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:127 +msgid "Erase parts of a selection" +msgstr "Borra partes dunha selección" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:89 +msgid "Contiguous Select Tool" +msgstr "Ferramenta de Selección Contígua" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:51 +msgid "SelectBrush" +msgstr "Pincel de Selección" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:85 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:153 +msgid "Selection Brush" +msgstr "Pincel de Selección" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:135 +msgid "&Selection Brush" +msgstr "Pincel de &Selección" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:140 +msgid "Paint a selection" +msgstr "Pinta unha selección" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:95 +msgid "Select Outline tool" +msgstr "Ferramenta de Selección de Contorno" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:52 +msgid "Select Polygonal" +msgstr "Selección Poligonal" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:132 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:293 +msgid "Polygonal Selection" +msgstr "Selección Poligonal" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:274 +msgid "&Polygonal Selection" +msgstr "Selección &Poligonal" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:283 +msgid "Select a polygonal area" +msgstr "Selecciona unha área poligonal" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:90 +msgid "Elliptical Select Tool" +msgstr "Ferramenta de Selección Elíptica" + +#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.h:148 +msgid "Transform Tool" +msgstr "Ferramenta de Transformación" + +#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:902 +msgid "&Transform" +msgstr "&Transformar" + +#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:910 +msgid "Transform a layer or a selection" +msgstr "Transforma unha capa ou unha selección" + +#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:50 +#, fuzzy +msgid "Perspective Grid" +msgstr "Grella de &perspectiva" + +#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:473 +msgid "&Perspective Grid" +msgstr "Grella de &perspectiva" + +#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:482 +msgid "Edit the perspective grid" +msgstr "Editar a grella de perspectiva" + +#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.h:105 +msgid "Perspective Grid Tool" +msgstr "Ferramenta de Grella de Perspectiva" + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_eraseop.h:38 +msgid "Pixel Eraser" +msgstr "Borrado de Pixels" + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_convolveop.h:39 +msgid "Convolve" +msgstr "Convolver" + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.h:43 +msgid "Pixel Brush" +msgstr "Pincel de Pixels" + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_airbrushop.h:38 +msgid "Pixel Airbrush" +msgstr "Spray de Pixels" + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:64 +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:69 +msgid "Pressure variation: " +msgstr "Variación da presión: " + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:67 +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:72 +#, fuzzy +msgid "Opacity" +msgstr "Opacidade:" + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.h:41 +#, fuzzy +msgid "Smudge Brush" +msgstr "Pincel Viscoso" + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:65 +#, fuzzy +msgid "Rate: " +msgstr "Proporcións:" + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:73 +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:76 +#, fuzzy +msgid "Rate" +msgstr "&Xirar" + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:78 +#, c-format +msgid "" +"Modifies the rate. Bottom is 0% of the rate top is 100% of the original rate." +msgstr "" + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_penop.h:40 +msgid "Pixel Pencil" +msgstr "Lapis de Pixels" + +#: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cc:71 +msgid "Right-click to select histogram type" +msgstr "Prema co botón direito para escoller o tipo de histograma" + +#: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cc:43 +#: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cc:48 +#: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cc:76 +msgid "Histogram" +msgstr "Histograma" + +#: plugins/viewplugins/variations/variations.cc:60 +msgid "&Variations..." +msgstr "&Variacións..." + +#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:72 +msgid "&Convert Image Type..." +msgstr "&Converter o Tipo de Imaxe..." + +#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:73 +msgid "&Convert Layer Type..." +msgstr "&Converter o Tipo de Capa..." + +#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:92 +msgid "" +"This conversion will convert your %1 image through 16-bit L*a*b* and back.\n" +"Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit RGB.\n" +msgstr "" +"Esta conversión converterá a súa imaxe %1 para L*a*b* de 16 bits e viceversa.\n" +"Os espazos de cores de auga e openEXR serán convertidos para RGB de 8 bits.\n" + +#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:104 +msgid "Convert All Layers From " +msgstr "Converter Todas as Capas de" + +#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:129 +msgid "" +"This conversion will convert your %1 layer through 16-bit L*a*b* and back.\n" +"Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit RGB.\n" +msgstr "" +"Esta conversión converterá a súa capa %1 para L*a*b* de 16 bits e viceversa.\n" +"Os espazos de cores de auga e openEXR serán convertidos para RGB de 8 bits.\n" + +#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:141 +msgid "Convert Current Layer From" +msgstr "Converter a Capa Actual de" + +#: plugins/viewplugins/performancetest/dlg_perftest.cc:44 +#: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cc:109 +msgid "Performance Test" +msgstr "Probas de Rendemento" + +#: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cc:89 +msgid "&Performance Test..." +msgstr "Probas de &Rendemento..." + +#: plugins/viewplugins/filtersgallery/filters_gallery.cc:62 +msgid "&Filters Gallery" +msgstr "Galería de &Filtros" + +#: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cc:47 +msgid "Filters Gallery" +msgstr "Galería de Filtros" + +#: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cc:69 +msgid "No configuration options are available for this filter." +msgstr "Non existen opcións de configuración para este filtro." + +#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cc:64 +msgid "&Select All Opaque Pixels..." +msgstr "" + +#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cc:81 +#, fuzzy +msgid "Select Opaque Pixels" +msgstr "Seleccionar o Contorno" + +#: plugins/viewplugins/histogram/histogram.cc:64 +#, fuzzy +msgid "&Histogram" +msgstr "Histograma" + +#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:62 +msgid "&Shear Image..." +msgstr "Inc&linar a Imaxe..." + +#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:63 +msgid "&Shear Layer..." +msgstr "Inc&linar a Capa..." + +#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:102 +msgid "Shear Layer" +msgstr "Inclinar a Capa" + +#: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cc:34 +msgid "Substrate" +msgstr "Substrato" + +#: plugins/viewplugins/substrate/substrate.cc:56 +msgid "&Substrate..." +msgstr "&Substrato..." + +#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:69 +msgid "Change &Image Size..." +msgstr "Redimensionar a &Imaxe..." + +#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:70 +msgid "&Scale Layer..." +msgstr "Mudar a &escala da Capa..." + +#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:75 +msgid "&Scale Selection..." +msgstr "Mudar a e&scala da selección..." + +#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:128 +msgid "Layer Size" +msgstr "Tamaño da Capa" + +#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:165 +msgid "Scale Selection" +msgstr "Escalar a Selección" + +#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cc:51 +msgid "Add Drop Shadow..." +msgstr "Engadir un Sombreado..." + +#: plugins/viewplugins/dropshadow/dlg_dropshadow.cc:44 +#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:129 +#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cc:72 +msgid "Drop Shadow" +msgstr "Sombreado" + +#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:85 +msgid "Add drop shadow..." +msgstr "Engadir un sombreado..." + +#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:88 +msgid "Add Drop Shadow" +msgstr "Engadir un Sombreado" + +#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:218 +msgid "Blur..." +msgstr "Borrón..." + +#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:192 +msgid "Select by Color Range" +msgstr "Seleccionar por Gama de Cor" + +#: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.cc:61 +msgid "&Color Range..." +msgstr "Gama de &Cor..." + +#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:62 +msgid "&Rotate Image..." +msgstr "&Rotar a Imaxe..." + +#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:63 +msgid "Rotate Image CW" +msgstr "Rotar a Imaxe en Sentido Horario" + +#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:64 +msgid "Rotate Image 1&80" +msgstr "Rotar a Imaxe &180°" + +#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:65 +msgid "Rotate Image CCW" +msgstr "Rodar a Imaxe Anti-Horariamente" + +#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:67 +msgid "&Rotate Layer..." +msgstr "&Rotar a Capa..." + +#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:69 +msgid "Rotate 1&80" +msgstr "Rotar 1&80°" + +#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:70 +msgid "Rotate CCW" +msgstr "Rodar Anti-horariamente" + +#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:71 +msgid "Rotate CW" +msgstr "Rodar en Sentido Horario" + +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/kritacoremodule.cpp:102 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/kritacoremodule.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "Unknown pattern" +msgstr "Usar un patrón" + +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/kritacoremodule.cpp:135 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/kritacoremodule.cpp:148 +msgid "Unknown brush" +msgstr "" + +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/kritacoremodule.cpp:206 +#, fuzzy +msgid "Invalid image size" +msgstr "Tamaño da imaxe" + +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/kritacoremodule.cpp:212 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_image.cpp:83 +#, c-format +msgid "Colorspace %0 is not available, please check your installation." +msgstr "" + +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_filter.cpp:56 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_paint_layer.cpp:133 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_paint_layer.cpp:175 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_painter.cpp:113 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_painter.cpp:129 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_painter.cpp:134 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:55 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:66 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:78 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:90 +#, fuzzy, c-format +msgid "An error has occured in %1" +msgstr "Ocorreu un erro en %1" + +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_paint_layer.cpp:133 +msgid "The histogram %1 is not available" +msgstr "" + +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_paint_layer.cpp:175 +msgid "Colorspace %1 is not available, please check your installation." +msgstr "" + +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_iterator.h:248 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_iterator.h:276 +#, c-format +msgid "An error has occurred in %1" +msgstr "Ocorreu un erro en %1" + +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_iterator.h:249 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_iterator.h:277 +msgid "unsupported data format in scripts" +msgstr "o formato dos datos non está soportado polo programa" + +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:55 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:66 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:78 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:90 +msgid "Index out of bound" +msgstr "" + +#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cc:71 +msgid "Execute Script File..." +msgstr "Executar un Guión..." + +#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cc:72 +msgid "Script Manager..." +msgstr "Xestor de Guións..." + +#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:42 +#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:120 +msgid "Shrink Selection" +msgstr "Reducir a Selección" + +#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:42 +#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:97 +msgid "Grow Selection" +msgstr "Aumentar a selección" + +#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:69 +#, fuzzy +msgid "Grow Selection..." +msgstr "Aumentar a selección..." + +#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:70 +#, fuzzy +msgid "Shrink Selection..." +msgstr "Reducir a selección..." + +#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:71 +#, fuzzy +msgid "Border Selection..." +msgstr "Contorno da Selección..." + +#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_border_selection.cc:42 +#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:144 +msgid "Border Selection" +msgstr "Contorno da Selección" + +#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:50 +msgid "Separate Image..." +msgstr "Separar a Imaxe..." + +#: plugins/viewplugins/separate_channels/dlg_separate.cc:39 +#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:229 +#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:73 +msgid "Separate Image" +msgstr "Separar a Imaxe" + +#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:82 +msgid "Separating image..." +msgstr "A separar a imaxe..." + +#: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:10 +msgid "KDE Screenshot Utility" +msgstr "" + +#: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:14 +#, fuzzy +msgid "KSnapshot" +msgstr "&Nova Captura" + +#: plugins/viewplugins/screenshot/screenshot.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "&Screenshot..." +msgstr "Pantalla" + +#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "Unable to Save Image" +msgstr "Apegar nunha &Nova Imaxe" + +#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:155 +#, c-format +msgid "" +"KSnapshot was unable to save the image to\n" +"%1." +msgstr "" + +#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "Print Screenshot" +msgstr "Tamaño de Impresión" + +#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:302 +msgid "The screen has been successfully grabbed." +msgstr "" + +#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cc:55 +msgid "&Blur..." +msgstr "&Borrón..." + +#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cc:111 +msgid "&CImg Image Restoration..." +msgstr "Restauración da Imaxe &CImg..." + +#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cc:646 +msgid "Applying image restoration filter..." +msgstr "A aplicar o filtro de restauración da imaxe..." + +#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.h:58 +#, fuzzy +msgid "Image Restoration (cimg-based)" +msgstr "Restauración da Imaxe (baseada en cimg)" + +#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:64 +msgid "&Cubism..." +msgstr "&Cubismo..." + +#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:387 +msgid "Applying cubism filter..." +msgstr "A aplicar filtro de cubismo..." + +#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:439 +msgid "Tile size" +msgstr "Tamaño do mosaico" + +#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:440 +msgid "Tile saturation" +msgstr "Saturación do mosaico" + +#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.h:55 +msgid "Cubism" +msgstr "Cubismo" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:91 +msgid "&Gaussian Blur" +msgstr "Borrón &Gausiano" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:98 +msgid "&Sharpen" +msgstr "A&fiar" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:104 +msgid "&Mean Removal" +msgstr "Eliminaciónda &Media" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:110 +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:58 +msgid "Emboss Laplascian" +msgstr "Elevar Laplaciano" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:117 +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:67 +msgid "Emboss in All Directions" +msgstr "Elevar en Todas as Direccións" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:124 +msgid "Emboss Horizontal && Vertical" +msgstr "Elevar Horizontal e Vertical" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:131 +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85 +msgid "Emboss Vertical Only" +msgstr "Elevar Vertical" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:137 +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:94 +msgid "Emboss Horizontal Only" +msgstr "Elevar Horizontal" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:144 +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:152 +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:112 +msgid "Top Edge Detection" +msgstr "Detección de Contornos no Cume" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:160 +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:121 +msgid "Right Edge Detection" +msgstr "Detección de Contornos á Direita" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:166 +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:130 +msgid "Bottom Edge Detection" +msgstr "Detección de Contornos no Fondo" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:172 +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:139 +msgid "Left Edge Detection" +msgstr "Detección de Contornos á Esquerda" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:34 +msgid "&Custom Convolution..." +msgstr "&Convolución Personalizada..." + +#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:37 +msgid "Custom Convolution" +msgstr "Convolución Personalizada" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:31 +msgid "Gaussian Blur" +msgstr "Borrón Gausiano" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:40 +msgid "Sharpen" +msgstr "Afiar" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:49 +msgid "Mean Removal" +msgstr "Eliminación da Media" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:76 +msgid "Emboss Horizontal & Vertical" +msgstr "Elevar Horizontal e Vertical" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:103 +msgid "Emboss Diagonal" +msgstr "Elevar Diagonal" + +#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:45 +msgid "Round Corners" +msgstr "Redondar os Cantos" + +#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:55 +msgid "&Round Corners..." +msgstr "&Redondar os Cantos..." + +#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:103 +#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:66 +msgid "Applying pixelize filter..." +msgstr "A aplicar o filtro de pixelización..." + +#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:145 +msgid "Radius" +msgstr "Raio" + +#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:43 +msgid "Noise" +msgstr "Ruído" + +#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cc:67 +#, fuzzy +msgid "&Random Noise..." +msgstr "&Ruído Aleatório" + +#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cc:85 +msgid "Configuration of noise filter" +msgstr "Configuración do filtro de ruído" + +#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:56 +msgid "&Raindrops..." +msgstr "Pin&gas de Chuva..." + +#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:96 +#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:96 +msgid "Applying oilpaint filter..." +msgstr "A aplicar o filtro de pintura a óleo..." + +#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:424 +msgid "Drop size" +msgstr "Tamaño da pinga" + +#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:425 +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:426 +msgid "Fish eyes" +msgstr "Ollo de peixe" + +#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:50 +msgid "Raindrops" +msgstr "Pingas de Chúvia" + +#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cc:102 +#, fuzzy +msgid "&Wave..." +msgstr "&Onda" + +#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cc:126 +msgid "Configuration of wave filter" +msgstr "Configuración do filtro de ondas" + +#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:43 +msgid "Wave" +msgstr "Onda" + +#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cc:84 +#, fuzzy +msgid "&Levels" +msgstr "Nível:" + +#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:73 +msgid "&Sobel..." +msgstr "&Sobel..." + +#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:116 +msgid "Applying sobel filter..." +msgstr "A aplicar o filtro \"sobel\"..." + +#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:201 +msgid "Sobel horizontally" +msgstr "Sobel horizontal" + +#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:202 +msgid "Sobel vertically" +msgstr "Sobel vertical" + +#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:203 +msgid "Keep sign of result" +msgstr "Manter o signo do resultado" + +#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:204 +msgid "Make image opaque" +msgstr "Tornar a imaxe opaca" + +#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.h:60 +msgid "Sobel" +msgstr "Sobel" + +#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cc:71 +#, fuzzy +msgid "&Lens Correction..." +msgstr "Corrección da &Lente" + +#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cc:93 +msgid "Configuration of lens correction filter" +msgstr "Configuración do filtro de corrección da lente" + +#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.h:43 +#, fuzzy +msgid "Lens Correction" +msgstr "Corrección da Lente" + +#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Halftone Reduction..." +msgstr "Mudar a e&scala da selección..." + +#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:77 +msgid "Frequency" +msgstr "" + +#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Half-size" +msgstr "Tamaño-meio:" + +#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:141 +#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:86 +msgid "Fast wavelet transformation" +msgstr "" + +#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:181 +#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:122 +msgid "Fast wavelet untransformation" +msgstr "" + +#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.h:70 +#, fuzzy +msgid "Halftone Reducer" +msgstr "Redución de Ruído Wavelet" + +#: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.h:62 +msgid "Brightness / Contrast" +msgstr "Brillo / Contrastes" + +#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:60 +msgid "&Color Adjustment..." +msgstr "Axuste de &Cores..." + +#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:66 +msgid "Color Adjustment" +msgstr "Axuste de Cores" + +#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:41 +msgid "Auto Contrast" +msgstr "Contraste Automático" + +#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:59 +msgid "Desaturate" +msgstr "Desaturar" + +#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cc:79 +msgid "&Auto Contrast" +msgstr "Contraste &Automático" + +#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cc:232 +msgid "&Desaturate" +msgstr "Re&ducir a Saturación" + +#: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.cc:142 +msgid "&Brightness/Contrast..." +msgstr "&Brillo/Contraste..." + +#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:36 +#, fuzzy +msgid "Maximize Channel" +msgstr "Maximizar a canal" + +#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:49 +#, fuzzy +msgid "Minimize Channel" +msgstr "Minimizar a canal" + +#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:35 +#, fuzzy +msgid "Color to Alpha" +msgstr "Cor a alfa" + +#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cc:71 +#, fuzzy +msgid "M&aximize Channel" +msgstr "M&aximizar a canal" + +#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cc:117 +#, fuzzy +msgid "M&inimize Channel" +msgstr "M&inimizar a canal" + +#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cc:33 +#, fuzzy +msgid "&Color to Alpha..." +msgstr "&Cor a alfa" + +#: plugins/filters/colorify/Colorify.h:45 +#, fuzzy +msgid "Colorify..." +msgstr "Colorir" + +#: plugins/filters/colorify/Colorify.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "&Colorify..." +msgstr "Gama de &Cor..." + +#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:59 +msgid "Wavelet Noise Reducer" +msgstr "Redución de Ruído Wavelet" + +#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:32 +#, fuzzy +msgid "&Wavelet Noise Reduction..." +msgstr "Redución de Ruído Wavelet" + +#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "Thresholding" +msgstr "Limiar" + +#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:52 +msgid "Gaussian Noise Reducer" +msgstr "Redución de Ruído Gaussiano" + +#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:31 +#, fuzzy +msgid "&Gaussian Noise Reduction..." +msgstr "Redución de Ruído Gaussiano" + +#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "Window size" +msgstr "Tamaño do mosaico" + +#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cc:75 +msgid "&Small Tiles..." +msgstr "Mosaico&s Pequenos..." + +#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cc:174 +msgid "Number of tiles" +msgstr "Número de mosaicos" + +#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:53 +msgid "Small Tiles" +msgstr "Mosaicos Pequenos" + +#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:43 +msgid "Random Pick" +msgstr "Escolla Aleatória" + +#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cc:68 +#, fuzzy +msgid "&Random Pick..." +msgstr "Escolla &Aleatória" + +#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cc:87 +msgid "Configuration of random pick filter" +msgstr "Configuración do filtro de escolla aleatória" + +#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cc:54 +#, fuzzy +msgid "&Unsharp Mask..." +msgstr "Des&afiar a Imaxe..." + +#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:36 +#, fuzzy +msgid "Unsharp Mask" +msgstr "Desafiar a máscara" + +#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cc:61 +#, fuzzy +msgid "&Color Transfer..." +msgstr "Transferencia de &Cor" + +#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:45 +#, fuzzy +msgid "Color Transfer" +msgstr "Transferencia de &Cor" + +#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:52 +msgid "Oilpaint" +msgstr "Pintura a óleo" + +#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:53 +msgid "&Oilpaint..." +msgstr "Pintura a óle&o..." + +#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:234 +msgid "Brush size" +msgstr "Tamaño do pincel" + +#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:235 +msgid "Smooth" +msgstr "Suave" + +#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:53 +msgid "&Emboss with Variable Depth..." +msgstr "Elevar con Profundidad&e Variábel..." + +#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:94 +msgid "Applying emboss filter..." +msgstr "A aplicar o filtro de elevación..." + +#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:164 +msgid "Depth" +msgstr "Profundidade" + +#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:47 +msgid "Pixelize" +msgstr "Pixelizar" + +#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:54 +msgid "&Pixelize..." +msgstr "&Pixelizar..." + +#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:169 +msgid "Pixel width" +msgstr "Largura do pixel" + +#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:170 +msgid "Pixel height" +msgstr "Altura do pixel" + +#: plugins/filters/bumpmap/bumpmap.cc:91 +msgid "&Bumpmap..." +msgstr "\"&Bumpmap\"..." + +#: plugins/filters/threadtest/threadtest.cc:110 +msgid "Invert with &Threads" +msgstr "Inversión Mul&ti-fio" + +#: plugins/filters/threadtest/threadtest.h:40 +msgid "Invert with Threads" +msgstr "Inversión Multi-fio" + +#, fuzzy +#~ msgid "WdgBumpmap" +#~ msgstr "Bumpmap" + +#~ msgid "&Preview" +#~ msgstr "&Antever" diff --git a/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kscan_plugin.po b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kscan_plugin.po new file mode 100644 index 00000000..cf722d69 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kscan_plugin.po @@ -0,0 +1,26 @@ +# translation of kscan_plugin.po to Galician +# +# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscan_plugin\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-25 10:18+0200\n" +"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: scan.cpp:41 +msgid "&Scan Image..." +msgstr "E&scanear Imaxe..." + +#: scan.cpp:63 +msgid "No scan-service available" +msgstr "Non hai servizo de escaneo disponíbel" + +#: scan.cpp:64 +msgid "Scanner Plugin" +msgstr "Plugin para Escáner" diff --git a/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po new file mode 100644 index 00000000..be786501 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po @@ -0,0 +1,231 @@ +# translation of kscreenshot_plugin.po to Galician +# +# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-21 02:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-04 20:37+0200\n" +"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" + +#: ksnapshot.cpp:154 +msgid "Unable to Save Image" +msgstr "Non Foi Posíbel Guardar a Imaxe" + +#: ksnapshot.cpp:155 +#, c-format +msgid "" +"KSnapshot was unable to save the image to\n" +"%1." +msgstr "" +"KSnapshot non foi capaz de guardar a imaxe en\n" +" %1. " + +#: ksnapshot.cpp:208 +msgid "Print Screenshot" +msgstr "Imprimir a Imaxe" + +#: ksnapshot.cpp:302 +msgid "The screen has been successfully grabbed." +msgstr "A pantalla foi capturada con éxito." + +#: main.cpp:10 +msgid "KDE Screenshot Utility" +msgstr "Capturas de Pantalla para KDE" + +#: main.cpp:14 +msgid "KSnapshot" +msgstr "KSnapshot" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 33 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Thumbnail of the current snapshot" +msgstr "Miniatura da captura actual" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 38 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a thumbnail of the current snapshot.\n" +"\n" +"The image can be dragged to another application or document to copy the full " +"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager." +msgstr "" +"Esta é unha miniatura da imaxe actual.\n" +"\n" +"A imaxe pode ser arrastrada para outra aplicación ou documento para copiar a " +"imaxe completa aló. Tente facelo co xestor de ficheiros Konqueror." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "&New Snapshot" +msgstr "&Nova Captura" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Click this button to take a new snapshot." +msgstr "Prema neste botón para efectuar unha nova captura." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 60 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "&Save As..." +msgstr "&Guardar Como..." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 66 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " +"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " +"automatically incremented after each save." +msgstr "" +"Prema neste botón para guardar a imaxe actual. Para guardar rapidamente a imaxe " +"sen mostrar o diálogo de ficheiros, prema Control+Shift+S. O nome do ficheiro é " +"incrementado automaticamente despois de cada guardado." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 97 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Click this button to print the current screenshot." +msgstr "Prema neste boton para imprimir a captura actual." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " s" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "No delay" +msgstr "Sen atraso" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 125 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Snapshot delay in seconds" +msgstr "Atraso da captura en segundos" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 135 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> " +"button before taking the snapshot.\n" +"<p>\n" +"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " +"set up just the way you want.\n" +"<p>\n" +"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before " +"taking a snapshot.\n" +"</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Este é o número de segundos a esperar despois de premer no botón <i>" +"Nova Captura</i> antes de facela.\n" +"<p>\n" +"Isto é moi útil para obter fiestras, menús e outros itens como o usuario " +"pretenda.\n" +"<p>\n" +"Se non estivese definido un atraso, o programa esperará que prema no rato para " +"facer a captura.\n" +"</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 143 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Snapshot &delay:" +msgstr "Atraso &da captura:" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 154 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Cap&ture mode:" +msgstr "Modo de cap&tura:" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 182 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Include &window decorations" +msgstr "Incluír as decoracións da &fiestra" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 188 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" +msgstr "" +"Cando estexa activa, a imaxe dunha fiestra tamén incluirá as decoracións" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 194 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Full Screen" +msgstr "Toda a Pantalla" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 199 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Window Under Cursor" +msgstr "Fiestra Debaixo do Cursor" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 204 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Region" +msgstr "Rexión" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 215 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot modes:\n" +"<p>\n" +"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop." +"<br>\n" +"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under " +"the mouse cursor when the snapshot is taken." +"<br>\n" +"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When " +"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " +"screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Con este menú, pode escoller de entre os tres seguintes modos de captura:\n" +"<p>\n" +"<b>Toda a Pantalla</b> - captura toda a área da pantalla." +"<br>\n" +"<b>Fietra Debaixo do Cursor</b> - captura só a fiestra (ou menú) que se " +"encontra baixo o cursor do rato cando a captura é feita." +"<br>\n" +"<b>Rexión</b> - captura só a rexión da pantalla que indique. Ao facer unha nova " +"captura con este modo, poderá escoller calquer área da pantalla, premendo e " +"arrastrando o rato.</p></qt>" + +#: screenshot.cpp:56 +msgid "&Screenshot..." +msgstr "&Captura de pantalla..." diff --git a/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kspread.po b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kspread.po new file mode 100644 index 00000000..ce13113c --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kspread.po @@ -0,0 +1,18236 @@ +# translation of kspread.po to Galician +# +# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004. +# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007. +# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kspread\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-08 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:43+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file kspread.rc line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Fi&ll" +msgstr "Preenc&her" + +#. i18n: file kspread.rc line 56 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Cell Commen&t" +msgstr "Comen&tario da Cela" + +#. i18n: file kspread.rc line 71 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&External Data" +msgstr "Datos &Externos" + +#. i18n: file kspread.rc line 77 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormato" + +#. i18n: file kspread.rc line 87 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Row" +msgstr "&Fila " + +#. i18n: file kspread.rc line 93 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Column" +msgstr "&Coluna" + +#. i18n: file kspread.rc line 99 +#: kspread_view.cc:817 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Sheet" +msgstr "&Folla" + +#. i18n: file kspread.rc line 113 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Print Range" +msgstr "Intervalo de Im&presión" + +#. i18n: file kspread.rc line 118 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Data" +msgstr "&Datos" + +#. i18n: file kspread.rc line 187 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navegación" + +#. i18n: file kspread.rc line 193 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:133 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1087 +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:53 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#. i18n: file kspread.rc line 215 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Color/Border" +msgstr "Cor/Contorno" + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 24 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Sheet Selection" +msgstr "Escolla de Follas" + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 41 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Select all sheets." +msgstr "Escoller todas as follas." + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 55 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Select sheets." +msgstr "Escoller follas." + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 69 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Clear Selection." +msgstr "Anular a Selección." + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 83 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Remove sheets." +msgstr "Borrar follas." + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 89 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Available Sheets" +msgstr "Follas Disponíbeis " + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 114 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Available sheets." +msgstr "Follas disponíbeis." + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 119 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>List of all available sheets.</b>" +"<br>\n" +"To print a sheet you have to select one or more sheets in this list and use the " +"buttons to insert the selected sheet(s) in the right-hand list, which lists all " +"sheets that are printed." +"<br>\n" +"You can insert a sheet as often as you like, this way it will be printed " +"multiple times. This is useful for dividers or title pages, for example." +msgstr "" +"<b>Lista de todas as follas disponíbeis.</b>" +"<br>\n" +" Para imprimir unha folla, terá que escoller unha ou máis follas nesta lista e " +"usar os botóns para inserir as escollidas na lista da direita, que indica todas " +"as follas a imprimir." +"<br>\n" +" Pode inserir unha folla tantas veces cantas queira, desta maneira será impresa " +"múltiplas veces. Isto é útil para divisións ou para páxinas de título, " +"porexemplo." + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 133 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Move selected sheet to the top." +msgstr "Move a folla escollida para a cima." + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 147 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Move selected sheet up." +msgstr "Move a folla escollida cara riba." + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 161 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Move selected sheet down." +msgstr "Move a folla escollida cara baixo." + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 175 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Move selected sheet to the bottom." +msgstr "Move a folla escollida para o fondo." + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 181 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Selected Sheets" +msgstr "Follas Escollidas" + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 209 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "List of sheets to print in given order." +msgstr "Lista das follas a imprimir na orde dada." + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 214 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>List of sheets to print.</b>" +"<br>\n" +"Only the sheets listed here will be printed in the order of listing. You can " +"change the print order with the up and down buttons." +"<br>\n" +"It is even possible to print a sheet more than once. Just insert the desired " +"sheet again and order the list to your needs." +msgstr "" +"<b>Lista das follas a imprimir.</b>" +"<br>\n" +" Só as follas que se listen aquí serán impresas, ademais na mesma orde. " +"Podecambiar a orde cos botóns para subir ou baixar." +"<br>\n" +" Mesmo é posíbel imprimir unha folla máis dunha vez. Basta inserir a " +"folladesexada de novo e ordenar a lista de acordo coas súas necesidades." + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 17 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"You can select here the font style, size and color, including some additional " +"options like underlined or striked out text for the current cell text. The " +"lower part of the page gives a preview of the selected text format.\n" +"The default font is set for all cells in the Format -> " +"Style Manager menu with the currently used style." +msgstr "" +"Poderá escoller aquí o estilo, tamaño e cor do tipo de letra, incluíndo " +"algunhas opcións adicionais como texto subliñado ou tachado, do texto da cela " +"actual. A parte inferior da páxina mostra unha antevisión do formato de texto " +"escollido.\n" +" O tipo de letra por omisión está definido para todas as celas no menú Formato " +"-> Xestor de Estilos co estilo agora usado." + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 34 +#: rc.cpp:130 rc.cpp:142 +#, no-c-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Variado (Sen Alteracións)" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 54 +#: rc.cpp:139 rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the style for your font for the currently selected cells. When you " +"select several cells with different styles, the displayed style is set to " +"Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current style " +"settings for each cell. Changing to Roman for example will change all the " +"selected cells style text to Roman." +msgstr "" +"Escolla o estilo de letra para as celas que ten escollidas.Cando escolla varias " +"celas con estilos diferentes, o estilo mostrado pon-se como Variante (Sen " +"Alteracións) e se o deixa desta forma manterá a configuración actual para cada " +"cela. Se o muda para Roman,por exemplo, cambiará o estilo de todas as celas " +"para Roman." + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 65 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2130 rc.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 70 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2132 kspread_view.cc:481 rc.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "Bold" +msgstr "Negrito" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 80 +#: rc.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the weight for your font for the currently selected cells. When you " +"select several cells with different font weight, the displayed weight is set to " +"Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current weight " +"settings for each cell. Changing to Bold for example will change all the " +"selected cells font weight to Bold." +msgstr "" +"Escolla a espesura da letra para as celas que ten escollidas.Se escolle varias " +"celas con espesuras diferentes, o estilo mostrado porá-se como Variante (Sen " +"Alteracións) e se o deixa desta forma manterá a configuración actual para cada " +"cela. Se o mudar para Negrito, por exemplo, porá o estilo de todas as celas en " +"Negrito." + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 88 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2780 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3642 +#: rc.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 96 +#: kspread_view.cc:491 rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "Underline" +msgstr "Subliñado " + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 99 +#: rc.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "If this is checked, the current cell text wil be underlined." +msgstr "Se habilita esta opción, o texto da cela actual será subliñado." + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 107 +#: rc.cpp:163 +#, no-c-format +msgid "Size:" +msgstr "Tamaño:" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 115 +#: rc.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "Weight:" +msgstr "Espesura:" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 123 +#: rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "Style:" +msgstr "Estilo:" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 134 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the color for the current cell text. Clicking on the color bar will " +"bring you the standard KDE Select Color dialog where you will be able to choose " +"the new color." +msgstr "" +"Escolla a cor para o texto da cela actual. Se preme na barra de " +"cores,mostrarase o diálogo de Escolla de Cores normal de KDE, onde " +"poderáescoller a nova cor." + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 142 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Strike out" +msgstr "Tachado" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 145 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "This will strike out the current cell text if this is checked." +msgstr "Esta opción tachará o texto da cela actual." + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 183 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"This box lists all your available font families. Click on one family to set it " +"in the current cell." +msgstr "" +"Esta lista mostra todas as familias de tipos de letra disponíbeis. Prema nunha " +"familia para a atribuíla á cela actual." + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 191 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1136 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2815 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3679 rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Antevisión" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 213 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "" +"You can see a preview of the font you are choosing for the current cell." +msgstr "" +"Poderá ter unha antevisión do tipo de letra escollido para a cela actual." + +#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 34 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Subtotal" +msgstr "Sub-total " + +#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 85 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Add Subtotal to:" +msgstr "Engadir Sub-total a:" + +#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 93 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Use function:" +msgstr "Utilizar a función:" + +#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 106 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "At each change in:" +msgstr "Para cada cambio en:" + +#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 112 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:243 rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Columns" +msgstr "Colunas" + +#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 149 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "&Replace current Subtotals" +msgstr "Substitui&r os sub-totais actuais " + +#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 163 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "&Page break between groups" +msgstr "Salto de &páxina entre grupos" + +#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 171 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "&Summary below data" +msgstr "Re&sumo por baixo da data" + +#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 185 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Summary &only" +msgstr "Só &o resumo" + +#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 210 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Ignore empty cells when looking for changes" +msgstr "&Ignorar as celas en branco ao procurar os cambios" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 42 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Set the content position horizontally in the cell.\n" +"<b>Standard</b> is default and is set from the format you choose.\n" +"<b>Left</b> means the content will be displayed on the left of the cell.\n" +"<b>Center</b> means the content will be in the center horizontally in the " +"cell.\n" +"<b>Right</b> means the content of the cell will be displayed on the right of " +"the cell.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Define a posición horizontal do contido na cela.\n" +"<b>Normal</b> é o valor por omisión e basease no formato que escolla.\n" +"<b>Esquerda</b> significa que o contido será mostrado á esquerda na cela\n" +"<b>Centro</b> significa que o contido será centrado na cela.\n" +"<b>Direita</b> significa que o contido será mostrado á direita na cela.</qt>" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 53 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Standard" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 103 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Set the content position vertically in the cell.\n" +"<b>Top</b> means the content will be displayed on top of the cell.\n" +"<b>Middle</b> means the content will be in the middle vertically in the cell.\n" +"<b>Bottom</b> means the content of the cell will be displayed at the bottom of " +"the cell.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Define a posición vertical do contido da cela.\n" +"<b>Acima</b> significa que o contido será mostrado na parte superior da cela.\n" +"<b>Medio</b> significa que o contido será centrado verticalmente na cela.\n" +"<b>Fondo</b> significa que o contido será mostrado no fondo da cela.</qt>" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 122 +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "Medio" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 140 +#: rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Rotation" +msgstr "Rotación" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 143 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "" +"Your text will appear oriented in the angle you set here. Positive values will " +"move it counter-clockwise and negative values will move it clockwise." +msgstr "" +"O seu texto irá aparecer orientado co ángulo que defina aqui. Os " +"valorespositivos irán rodalo en sentido anti-horario e os negativos en sentido " +"horario." + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 174 +#: rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "°" +msgstr "°" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 193 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Text Option" +msgstr "Opción do Texto" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 198 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "" +"This is only available when the rotation is 0°.\n" +"Wrap text wraps the text so it fits in the previous cell size. If this is not " +"checked, the text will stay on one line and the cell size will be adjusted to " +"contain the text.\n" +"Vertical text puts your text vertically." +msgstr "" +"Isto só está disponíbel cando a rotación é de 0°.\n" +"\"División de texto\" divide o texto de maneira que se axuste ao tamaño da " +"cela. Se non o marca, o texto disporáse nunha liña e o tamaño da cela será " +"axustado ao do texto.\n" +"Vertical pon o texto en vertical." + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 209 +#: rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Wrap text" +msgstr "División de texto" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 217 +#: rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Vertical text" +msgstr "Texto vertical" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 227 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Indent" +msgstr "Indentación" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 230 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the amount of indent that will be used in the cell when you choose the " +"Format -> Increase Indent or Format -> Decrease Indent menus." +msgstr "" +"Permítelle definir a cantidade de indentación usada pola opción Formato -> " +"Aumentar Indentación ou Formato -> Diminuír Indentación." + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 238 +#: commands.cc:78 kspread_undo.cc:2173 kspread_view.cc:691 manipulator.cc:914 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "Merge Cells" +msgstr "Xuntar as Celas" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 242 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, this has the same effect as Data ->Merge Cells. You need to have " +"at least two consecutive cells selected. Those consecutive cells are then " +"merged into a bigger one.\n" +"When a merged cell is selected and when you uncheck this, then all cells come " +"back to their original size as before the merging. It has the same effect as " +"Data -> Dissociate Cells." +msgstr "" +"Se marca esta opción, terá o mesmo efeito que Datos -> " +"Xuntar Celas. Terá que ter polo menos dúas celas consecutivas escollidas. Esas " +"celas serán reunidas nunha única cela maior.\n" +" Cando escolla unha cela xuntada e desmarque esta opción,entón todas as celas " +"han voltar ao seu tamaño orixinal, antes da fusión. Ten o mesmo efeito que a " +"opción Datos -> Separar as Celas." + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 253 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Merge cells" +msgstr "Xuntar as celas" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 263 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Size of Cell" +msgstr "Tamaño da Cela " + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 266 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "The unit used here is the one set in Format -> Page Layout.. dialog." +msgstr "" +"A unidade aquí usada é a definida na diálogo Formato -> Disposición da Páxina." + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 285 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Default height (%1)" +msgstr "Altura por omisión (%1) " + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 288 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the default height will be used for the cell instead of the value " +"above." +msgstr "" +"Se marca esta opción, a altura por omisión será usada para a cela, en vez do " +"valor indicado acima." + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 313 +#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:66 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 327 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Set the height of the cell." +msgstr "Define a altura da cela." + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 345 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Default width (%1)" +msgstr "Ancho por omisión (%1) " + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 348 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the default width will be used for the cell instead of the value " +"above." +msgstr "" +"Se marca esta opción, o ancho por omisión será usada para a cela, en vez do " +"valor indicado acima." + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 387 +#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:132 rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Width:" +msgstr "Ancho:" + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 19 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "" +"This tab enables you to set Cell Protection. All cells are protected by default " +"(that means cell content cannot be changed) and for the cell protection to be " +"active you also need to protect the sheet using the Tools -> Protect Document -> " +"Protect Sheet... menu and to provide a password.\n" +"You can also hide the cell formula in order to protect the way you calculate " +"the formula. This also needs to enable shet protection to work.\n" +"You can hide the cell content with Hide all and again this needs sheet " +"protection.\n" +"You can learn more about all these settings in the User Manual in the Advanced " +"KSpread chapter." +msgstr "" +"Esta pestana permítelle configurar a Protección da Cela. Todas as celasestán " +"protexidas por omisión (o que significa que o contido da cela nonpode ser " +"alterado) e, para que a protección da cela estexa activa, tamén hater que " +"protexer a folla, coa opción do menú Ferramentas -> Protexer o Documento -> " +"Protexer a Folla... e indicar un contrasinal.\n" +" Poderá tamén acochar a fórmula da cela para protexer a maneira de calcular. " +"Isto precisa tamén de que active a protección da folla.\n" +" Poderá acochar o contido da cela coa opción Acochar todo; esta opción tamén " +"necesita da protección da folla.\n" +" Poderá aprender máis sobre todas estas opcións no Manual do Usuário, no " +"capítulo KSpread Avanzado." + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 30 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Printing" +msgstr "Impresión" + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 41 +#: rc.cpp:345 +#, no-c-format +msgid "&Do not print text" +msgstr "&Non imprimir o texto" + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 45 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the content of the cell will not be printed. If this is not checked " +"(default), the cell content will be printed.\n" +"Note that you can print it even if the cell is protected" +msgstr "" +"Se marca esta opción, o contido da cela non será impreso. Se non estiver " +"marcada (por omisión), o contido da cela será impreso.\n" +" Lémbrese que poderá imprimila, mesmo se a cela está protexida" + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 55 +#: rc.cpp:352 +#, no-c-format +msgid "Protection" +msgstr "Protección" + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 74 +#: rc.cpp:355 +#, no-c-format +msgid "Hide &all" +msgstr "Acochar &todo" + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 77 +#: rc.cpp:358 +#, no-c-format +msgid "" +"This hides the cell content and works only when the sheet is protected. Whether " +"the cell itself is protected or not does not matter." +msgstr "" +"Isto acocha o contido da cela e funciona só cando a folla está protexida. Que a " +"cela en si está protexida ou non, non interesa." + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 110 +#: rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "&Protected" +msgstr "&Protexida" + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 116 +#: rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the cell content will be protected. This is the default behaviour. " +"You need to protect the whole sheet using theTools->Protect document->" +"Protect Sheet... menu for this individual cell protection to work. See the " +"manual for more details in the Advanced KSpread chapter. When a cell is " +"protected, its content cannot be changed." +msgstr "" +"Se marca esta opción, o contido da cela será protexido. Este é o comportamento " +"por omisión. Terá que protexertoda a folla toda opción do menú Ferramentas->" +"Protexer o documento->Protexer a Folla... para que funcione. Consulte o manual " +"para saber máis detalles, no capítulo de KSpread Avanzado.Cando unha cela está " +"protexida, o seu contido non pode ser alterado." + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 151 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "&Hide formula" +msgstr "Escon&der a fórmula" + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 154 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, the cell is still visible. However, its contents do not " +"appear in the Formula bar. Hiding formula is only working for cells that " +"contain formulae so the user cannot view the formula. And the sheet must be " +"protected for this to work." +msgstr "" +"Cando esta opción está marcada, a cela ainda é visíbel.Contodo, o seu contido " +"non aparece na barra de fórmulas. O acto de acochar a fórmula só funciona para " +"as celas que conteñan fórmulas, para que o utilizador non poda velas. A folla " +"terá que estarprotexida para que funcione." + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 42 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "SheetPropertiesBase" +msgstr "SheetPropertiesBase" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 69 +#: rc.cpp:376 +#, no-c-format +msgid "Layout direction:" +msgstr "Dirección da disposición:" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 75 +#: dialogs/sheet_properties.cc:68 dialogs/sheet_properties.cc:83 rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Left to Right" +msgstr "Esquerda a Direita" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 80 +#: dialogs/sheet_properties.cc:71 dialogs/sheet_properties.cc:86 rc.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "Right to Left" +msgstr "Direita a Esquerda" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 87 +#: rc.cpp:385 +#, no-c-format +msgid "" +"Defaut is that the first column of the sheet is on the left. If you choose " +"Right to Left, then the first column will be on the right and the others added " +"from right to left." +msgstr "" +"Por omisión a primeira coluna da folla estará á esquerda.Se escolle Direita " +"para Esquerda, entón a primeira coluna ficará á direita e as outras serán " +"Engadidas da direita para a esquerda." + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 141 +#: rc.cpp:388 +#, no-c-format +msgid "Show c&omment indicator" +msgstr "Mostrar o &indicador de comentarios" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 144 +#: rc.cpp:391 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked cells containing comments will be marked by a small red " +"triangle at the top right corner." +msgstr "" +"Se esta opción estivese escollida, as celas que conteñan comentarios son " +"marcadas cun pequeno triángulo vermello no canto superior direito." + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 152 +#: rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "Use &LC mode" +msgstr "Usar o modo &LC" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 155 +#: rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked the cell reference shown at the left end of the Formula " +"Bar will be displayed in LC mode (i.e. L2C3) rather than in its normal form B3. " +"This does not seem to be of much use at the moment." +msgstr "" +"Se habilita esta opción, a referencia da cela mostrada á esquerda da Barra de " +"Fórmulas aparecerá no modo LC (i.e., L3C2), no canto do seu formato normal " +"(i.e., B3). Isto non parece ser moi utilizado por agora." + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 163 +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "Show page &borders" +msgstr "Mostrar os &contornos da páxina" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 166 +#: rc.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this option, the page borders will be drawn on your current sheet. " +"Per default the page borders are not displayed. It is useful to see the page " +"borders if you want to print your sheet." +msgstr "" +"Se marca esta opción, os contornos da páxina serán mostrados na folla actual. " +"Por omisión, os contornos da páxina non son mostrados. É útilpara ver os " +"contornos da páxina, se quer imprimir a folla." + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 174 +#: rc.cpp:406 +#, no-c-format +msgid "&Convert first letter to uppercase" +msgstr "&Converter a primeira letra para maiúsculas" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 177 +#: rc.cpp:409 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box and the first letter of any text you type in will automatically " +"be converted to uppercase." +msgstr "" +"Asinale esta opción para que a primeira letra de calquer texto que escreba sexa " +"convertida automaticamente para maiúsculas." + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 185 +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "&Hide zero" +msgstr "Acochar o &cero" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 188 +#: rc.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked any cell containing the value zero will appear blank." +msgstr "" +"Se habilita esta opción, todas as celas que tiveren o valor cero aparecerán en " +"branco." + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 196 +#: rc.cpp:418 +#, no-c-format +msgid "Show &formula" +msgstr "Mostrar a &fórmula" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 199 +#: rc.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked KSpread will display the actual formulae in cells rather " +"than the results." +msgstr "" +"Se habilita esta opción, KSpread mostrará as fórmulas dascelas, en vez dos " +"resultados." + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 207 +#: rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "Show column as &numbers" +msgstr "Mostrar as colunas como &números" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 210 +#: rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked the column headings will show as numbers rather than as " +"letters. Letters are default." +msgstr "" +"Se habilita esta opción, os cabeceiras das colunas apareceráncomo números en " +"vez de letras. Por omisión, aparece como letras." + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 218 +#: rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Show formula &indicator" +msgstr "Mostrar o &indicador de fórmula" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 221 +#: rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked KSpread will display a small blue triangle at the bottom " +"left corner of cells containing formulae. This is useful if you want to protect " +"cells with formulae." +msgstr "" +"Se habilita esta opción, KSpread mostrará un pequeno triángulo azul no canto " +"inferior esquerdo das celas que conteñen fórmulas. Isto é útil se quer protexer " +"as celas con fórmulas." + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 229 +#: rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "Show &grid" +msgstr "Mostrar a &grella" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 232 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked the grid (the cell limits) will be shown. This is default. If you " +"uncheck it, the grid willl be hidden." +msgstr "" +"Se habilita esta opción, os limites das celas serán visíbeis. Esta é a opción " +"por omisión. Se a deshabilita, a grella ficará acochada." + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 240 +#: rc.cpp:442 +#, no-c-format +msgid "&Automatic recalculation" +msgstr "Cálculo &automático" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 243 +#: rc.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting controls whether formulae are recalculated automatically when the " +"value of any cell they refer to changes." +msgstr "" +"Esta opción controla se as fórmulas voltan a ser calculadas " +"automaticamentecando o valor dalgunha das celas referenciadas for alterado." + +#: commands.cc:80 +#, c-format +msgid "Merge Cells %1" +msgstr "Xuntar as Celas %1 " + +#: commands.cc:108 +msgid "Dissociate Cell" +msgstr "Separar a Cela" + +#: commands.cc:136 kspread_view.cc:6822 kspread_view.cc:6840 +msgid "Rename Sheet" +msgstr "Renomear a Folla" + +#: commands.cc:177 +#, c-format +msgid "Hide Sheet %1" +msgstr "Acochar a Folla %1 " + +#: commands.cc:178 kspread_view.cc:833 +msgid "Hide Sheet" +msgstr "Acochar a Folla" + +#: commands.cc:208 +#, c-format +msgid "Show Sheet %1" +msgstr "Mostrar a Folla %1 " + +#: commands.cc:209 dialogs/kspread_dlg_show.cc:42 +#: dialogs/kspread_dlg_show.cc:99 +msgid "Show Sheet" +msgstr "Mostrar a Folla" + +#: commands.cc:237 +msgid "Add Sheet" +msgstr "Engadir Folla" + +#: commands.cc:263 kspread_view.cc:821 kspread_view.cc:6777 +#: kspread_view.cc:6782 +msgid "Remove Sheet" +msgstr "Borrar Folla" + +#: commands.cc:287 +msgid "Change Sheet Properties" +msgstr "Alterar as Propriedades da Folla" + +#: commands.cc:404 kspread_undo.cc:328 kspread_view.cc:749 +msgid "Insert Columns" +msgstr "Inserir Colunas" + +#: commands.cc:436 commands.cc:537 kspread_undo.cc:727 +msgid "Set Page Layout" +msgstr "Configurar a Disposición da Páxina" + +#: commands.cc:575 +msgid "Remove Link" +msgstr "Eliminar a Ligazón" + +#: commands.cc:575 +msgid "Set Link" +msgstr "Configurar a Ligazón" + +#: commands.cc:626 kspread_canvas.cc:1186 kspread_canvas.cc:1189 +msgid "Resize Object" +msgstr "Dimensionar o Obxecto" + +#: commands.cc:687 +msgid "Cut Object" +msgstr "Cortar o Obxecto" + +#: commands.cc:689 kspread_view.cc:6107 +msgid "Remove Object" +msgstr "Eliminar o Obxecto" + +#: commands.cc:790 +msgid "Insert Object" +msgstr "Inserir un Obxecto" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 5 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:146 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:465 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:467 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:530 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:591 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:715 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1126 dialogs/kspread_dlg_special.cc:52 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:71 functions.cc:333 kspread_view.cc:710 +#: xml_doc.cc:5337 xml_doc.cc:5706 xml_doc.cc:5808 xml_doc.cc:5820 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: functions.cc:335 +msgid "Whole number (like 1, 132, 2344)" +msgstr "Un valor inteiro (como 1, 132, 2344)" + +#: functions.cc:337 +msgid "A truth value (TRUE or FALSE)" +msgstr "Un valor lóxico (VERDADEIRO ou FALSO)" + +#: functions.cc:339 +msgid "A floating point value (like 1.3, 0.343, 253 )" +msgstr "Un número real (como 1,3; 0,343; 253)" + +#: functions.cc:341 +msgid "Any kind of value" +msgstr "Calquer tipo de valor" + +#: functions.cc:348 +msgid "A range of strings" +msgstr "Un rango de cadeas de caracteres" + +#: functions.cc:350 +msgid "A range of whole numbers (like 1, 132, 2344)" +msgstr "Un rango de números inteiros (como 1, 132, 2344)" + +#: functions.cc:352 +msgid "A range of truth values (TRUE or FALSE)" +msgstr "Un rango de valores lóxicos (VERDADEIRO ou FALSO)" + +#: functions.cc:354 +msgid "A range of floating point values (like 1.3, 0.343, 253 )" +msgstr "Un rango de números reais (como 1,3; 0,343; 253)" + +#: functions.cc:356 +msgid "A range of any kind of values" +msgstr "Un rango de calquer tipo de valores" + +#: functions.cc:458 +msgid "<p>" +msgstr "<p>" + +#: functions.cc:468 +msgid "<p><b>Return type: </b>" +msgstr "<p><b>Tipo de retorno: </b>" + +#: functions.cc:474 +msgid "<h2>Syntax</h2><ul>" +msgstr "<h2>Sintaxe</h2><ul>" + +#: functions.cc:486 +msgid "<h2>Parameters</h2><ul>" +msgstr "<h2>Parámetros</h2><ul>" + +#: functions.cc:490 +msgid "<li><b>Comment:</b> " +msgstr "<li><b>Comentario:</b>" + +#: functions.cc:492 +msgid "<br><b>Type:</b> " +msgstr "<br><b>Tipo:</b>" + +#: functions.cc:500 +msgid "<h2>Examples</h2><ul>" +msgstr "<h2>Exemplos</h2><ul>" + +#: functions.cc:512 +msgid "<h2>Related Functions</h2><ul>" +msgstr "<h2>Funcións Relacionadas</h2><ul>" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:111 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:285 +#: kspread_autofill.cc:146 +msgid "January" +msgstr "Xaneiro" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:112 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:286 +#: kspread_autofill.cc:147 +msgid "February" +msgstr "Febreiro" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:113 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:287 +#: kspread_autofill.cc:148 +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:114 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:288 +#: kspread_autofill.cc:149 +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:115 dialogs/kspread_dlg_list.cc:131 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:289 kspread_autofill.cc:150 +msgid "May" +msgstr "Maio" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:116 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:290 +#: kspread_autofill.cc:151 +msgid "June" +msgstr "Xuño" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:117 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:291 +#: kspread_autofill.cc:152 +msgid "July" +msgstr "Xullo" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:118 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:292 +#: kspread_autofill.cc:153 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:119 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:293 +#: kspread_autofill.cc:154 +msgid "September" +msgstr "Setembro" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:294 +#: kspread_autofill.cc:155 +msgid "October" +msgstr "Outubro" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:295 +#: kspread_autofill.cc:156 +msgid "November" +msgstr "Novembro" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:122 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:296 +#: kspread_autofill.cc:157 +msgid "December" +msgstr "Decembro" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:127 kspread_autofill.cc:163 +msgid "Jan" +msgstr "Xan" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:128 kspread_autofill.cc:164 +msgid "Feb" +msgstr "Fev" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:129 kspread_autofill.cc:165 +msgid "Mar" +msgstr "Mar" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:130 kspread_autofill.cc:166 +msgid "Apr" +msgstr "Abr" + +#: kspread_autofill.cc:167 +msgid "" +"_: May short\n" +"May" +msgstr "Mai" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:132 kspread_autofill.cc:168 +msgid "Jun" +msgstr "Xun" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:133 kspread_autofill.cc:169 +msgid "Jul" +msgstr "Xul" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:134 kspread_autofill.cc:170 +msgid "Aug" +msgstr "Ago" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:135 kspread_autofill.cc:171 +msgid "Sep" +msgstr "Set" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:136 kspread_autofill.cc:172 +msgid "Oct" +msgstr "Out" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:137 kspread_autofill.cc:173 +msgid "Nov" +msgstr "Nov" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:138 kspread_autofill.cc:174 +msgid "Dec" +msgstr "Dec" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:150 kspread_autofill.cc:192 +msgid "Mon" +msgstr "Lun" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:151 kspread_autofill.cc:193 +msgid "Tue" +msgstr "Mar" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:152 kspread_autofill.cc:194 +msgid "Wed" +msgstr "Mer" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:153 kspread_autofill.cc:195 +msgid "Thu" +msgstr "Xov" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:154 kspread_autofill.cc:196 +msgid "Fri" +msgstr "Ven" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:155 kspread_autofill.cc:197 +msgid "Sat" +msgstr "Sáb" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:156 kspread_autofill.cc:198 +msgid "Sun" +msgstr "Dom" + +#: kspread_canvas.cc:1261 +msgid "" +"This link points to the program or script '%1'.\n" +"Malicious programs can harm your computer. Are you sure that you want to run " +"this program?" +msgstr "" +"Esta ligazón aponta para o programa ou guión \"%1\".\n" +" Os programas maliciosos poden afectar ao seu computador. Está seguro de " +"quedesexa executar este programa?" + +#: kspread_canvas.cc:1265 +msgid "Open Link?" +msgstr "Abrir ligazón?" + +#: kspread_canvas.cc:3236 +msgid "" +"_: Spreadsheet cell\n" +"Cell " +msgstr "Cela" + +#: kspread_canvas.cc:3242 +msgid "" +"_: character (\n" +"left paren" +msgstr "Paréntese esquerdo" + +#: kspread_canvas.cc:3243 +msgid "" +"_: character )\n" +"right paren" +msgstr "Paréntese direito" + +#: kspread_canvas.cc:3244 +msgid "" +"_: character :\n" +"colon" +msgstr "dous-pontos " + +#: kspread_canvas.cc:3245 +msgid "" +"_: character ;\n" +"semicolon" +msgstr "ponto-e-vírgula " + +#: kspread_canvas.cc:3246 +msgid "" +"_: character =\n" +"equals" +msgstr "igual" + +#: kspread_canvas.cc:3247 +msgid "" +"_: character .\n" +"point" +msgstr "ponto" + +#: kspread_canvas.cc:3248 +msgid "" +"_: character ,\n" +"comma" +msgstr "vírgula" + +#: kspread_canvas.cc:3249 +msgid "" +"_: characters ..\n" +" dot dot " +msgstr "ponto-ponto " + +#: kspread_canvas.cc:3250 +msgid "" +"_: Spreadsheet formula\n" +" Formula " +msgstr "Fórmula" + +#: kspread_canvas.cc:5039 +msgid "Height: %1 %2" +msgstr "Altura: %1 %2 " + +#: kspread_canvas.cc:5043 +msgid "Hide Row" +msgstr "Acochar Fila " + +#: kspread_canvas.cc:5740 +msgid "Width: %1 %2" +msgstr "Ancho: %1 %2" + +#: kspread_canvas.cc:5745 +msgid "Hide Column" +msgstr "Acochar a Coluna" + +#: kspread_canvas.cc:6148 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentario:" + +#: kspread_cell.cc:1158 +msgid "REFERENCE TO COLUMN OR ROW IS OUT OF RANGE" +msgstr "A REFERENCIA A COLUNA OU FILA ESTÁ FORA DE RANGO" + +#: kspread_cell.cc:2054 +msgid "" +"Error in cell %1\n" +"\n" +msgstr "" +"Erro na cela %1\n" +"\n" + +#: kspread_doc.cc:984 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." +msgstr "" +"O ficheiro OASIS OpenDocument non é válido. Non foi encontrada a marca " +"office:body." + +#: kspread_doc.cc:999 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." +msgstr "" +"O ficheiro OASIS OpenDocument non é válido. Non foi encontrada nengunha " +"marcadentro de office:body." + +#: kspread_doc.cc:1001 +msgid "" +"This document is not a spreadsheet, but %1. Please try opening it with the " +"appropriate application." +msgstr "" +"Este documento non é unha folla de cálculo, senon un %1. Tente abrilo coa " +"aplicación apropriada." + +#: kspread_doc.cc:1089 +#, c-format +msgid "" +"Invalid document. Expected mimetype application/x-kspread or " +"application/vnd.kde.kspread, got %1" +msgstr "" +"Documento non válido. Esperábase o tipo MIME application/x-kspread ou " +"application/vnd.kde.kspread, pero obtívose %1 " + +#: kspread_doc.cc:1097 +msgid "" +"This document was created with a newer version of KSpread (syntax version: %1)\n" +"When you open it with this version of KSpread, some information may be lost." +msgstr "" +"Este documento foi criado cunha versión máis recente de KSpread (versión da " +"sintaxe: %1) \n" +" Se o abre con esta versión de KSpread poderá perder algunha información." + +#: kspread_doc.cc:1099 +msgid "File Format Mismatch" +msgstr "Conflito no Formato do Ficheiro" + +#: kspread_doc.cc:1162 +msgid "Styles cannot be loaded." +msgstr "Non foi posíbel cargar os estilos." + +#: kspread_doc.cc:1172 +msgid "Invalid document. No map tag." +msgstr "Documento non válido. Falta a marca 'map'." + +#: kspread_format.cc:3063 kspread_format.cc:3101 +msgid "Australia" +msgstr "Australia" + +#: kspread_format.cc:3063 kspread_format.cc:3064 kspread_format.cc:3065 +#: kspread_format.cc:3066 kspread_format.cc:3067 +msgid "Dollar" +msgstr "Dólar" + +#: kspread_format.cc:3064 kspread_format.cc:3131 +msgid "Canada" +msgstr "Canadá" + +#: kspread_format.cc:3065 +msgid "Caribbea" +msgstr "Caraibas" + +#: kspread_format.cc:3066 kspread_format.cc:3264 +msgid "New Zealand" +msgstr "Nova Celandia" + +#: kspread_format.cc:3067 kspread_format.cc:3336 kspread_format.cc:3337 +#: kspread_format.cc:3338 +msgid "United States" +msgstr "Estados Unidos" + +#: kspread_format.cc:3071 kspread_format.cc:3102 kspread_format.cc:3103 +msgid "Austria" +msgstr "Austria" + +#: kspread_format.cc:3071 kspread_format.cc:3072 kspread_format.cc:3073 +#: kspread_format.cc:3074 kspread_format.cc:3075 kspread_format.cc:3076 +#: kspread_format.cc:3077 kspread_format.cc:3078 kspread_format.cc:3079 +#: kspread_format.cc:3080 kspread_format.cc:3081 kspread_format.cc:3082 +#: kspread_format.cc:3083 kspread_format.cc:3093 kspread_format.cc:3102 +#: kspread_format.cc:3110 kspread_format.cc:3169 kspread_format.cc:3171 +#: kspread_format.cc:3173 kspread_format.cc:3175 kspread_format.cc:3179 +#: kspread_format.cc:3183 kspread_format.cc:3187 kspread_format.cc:3197 +#: kspread_format.cc:3206 kspread_format.cc:3210 kspread_format.cc:3231 +#: kspread_format.cc:3242 kspread_format.cc:3245 kspread_format.cc:3250 +#: kspread_format.cc:3260 kspread_format.cc:3283 kspread_format.cc:3294 +#: kspread_format.cc:3297 kspread_format.cc:3305 kspread_format.cc:3309 +msgid "Euro" +msgstr "Euro" + +#: kspread_format.cc:3072 kspread_format.cc:3110 kspread_format.cc:3111 +msgid "Belgium" +msgstr "Bélxica" + +#: kspread_format.cc:3073 kspread_format.cc:3169 kspread_format.cc:3170 +msgid "Finland" +msgstr "Finlandia" + +#: kspread_format.cc:3074 kspread_format.cc:3171 kspread_format.cc:3172 +msgid "France" +msgstr "Franza" + +#: kspread_format.cc:3075 kspread_format.cc:3179 kspread_format.cc:3180 +msgid "Germany" +msgstr "Alemaña" + +#: kspread_format.cc:3076 kspread_format.cc:3183 kspread_format.cc:3184 +msgid "Greece" +msgstr "Grecia" + +#: kspread_format.cc:3077 kspread_format.cc:3206 kspread_format.cc:3207 +#: kspread_format.cc:3208 +msgid "Ireland" +msgstr "Irlanda" + +#: kspread_format.cc:3078 kspread_format.cc:3210 kspread_format.cc:3211 +msgid "Italy" +msgstr "Italia" + +#: kspread_format.cc:3079 kspread_format.cc:3231 kspread_format.cc:3232 +msgid "Luxembourg" +msgstr "Luxemburgo" + +#: kspread_format.cc:3080 kspread_format.cc:3250 +msgid "Monaco" +msgstr "Mónaco" + +#: kspread_format.cc:3081 kspread_format.cc:3260 kspread_format.cc:3261 +msgid "Netherlands" +msgstr "Holanda" + +#: kspread_format.cc:3082 kspread_format.cc:3283 kspread_format.cc:3284 +msgid "Portugal" +msgstr "Portugal" + +#: kspread_format.cc:3083 kspread_format.cc:3309 kspread_format.cc:3310 +msgid "Spain" +msgstr "España" + +#: kspread_format.cc:3085 kspread_format.cc:3335 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Reino Unido" + +#: kspread_format.cc:3085 +msgid "Pound" +msgstr "Libra" + +#: kspread_format.cc:3087 kspread_format.cc:3213 +msgid "Japan" +msgstr "Xapón" + +#: kspread_format.cc:3087 kspread_format.cc:3213 +msgid "Yen" +msgstr "Iene" + +#: kspread_format.cc:3089 +msgid "Afghanistan" +msgstr "Afeganistán" + +#: kspread_format.cc:3089 +msgid "Afghani" +msgstr "Afghaní" + +#: kspread_format.cc:3089 +msgid "AFA" +msgstr "AFA" + +#: kspread_format.cc:3090 +msgid "Albania" +msgstr "Albania" + +#: kspread_format.cc:3090 +msgid "Lek" +msgstr "Lek" + +#: kspread_format.cc:3091 +msgid "Algeria" +msgstr "Arxelia" + +#: kspread_format.cc:3091 +msgid "Algerian Dinar" +msgstr "Dinar Arxelino" + +#: kspread_format.cc:3091 +msgid "DZD" +msgstr "DZD" + +#: kspread_format.cc:3092 +msgid "American Samoa" +msgstr "Samoa Americana" + +#: kspread_format.cc:3092 kspread_format.cc:3123 kspread_format.cc:3157 +#: kspread_format.cc:3158 kspread_format.cc:3161 kspread_format.cc:3188 +#: kspread_format.cc:3195 kspread_format.cc:3241 kspread_format.cc:3248 +#: kspread_format.cc:3270 kspread_format.cc:3274 kspread_format.cc:3276 +#: kspread_format.cc:3285 kspread_format.cc:3330 kspread_format.cc:3336 +#: kspread_format.cc:3344 +msgid "US Dollar" +msgstr "Dólar EUA" + +#: kspread_format.cc:3092 kspread_format.cc:3123 kspread_format.cc:3157 +#: kspread_format.cc:3158 kspread_format.cc:3161 kspread_format.cc:3188 +#: kspread_format.cc:3195 kspread_format.cc:3241 kspread_format.cc:3248 +#: kspread_format.cc:3270 kspread_format.cc:3274 kspread_format.cc:3276 +#: kspread_format.cc:3285 kspread_format.cc:3330 kspread_format.cc:3336 +#: kspread_format.cc:3344 +msgid "USD" +msgstr "USD" + +#: kspread_format.cc:3093 kspread_format.cc:3094 +msgid "Andorra" +msgstr "Andorra" + +#: kspread_format.cc:3093 kspread_format.cc:3102 kspread_format.cc:3110 +#: kspread_format.cc:3169 kspread_format.cc:3171 kspread_format.cc:3173 +#: kspread_format.cc:3175 kspread_format.cc:3179 kspread_format.cc:3183 +#: kspread_format.cc:3187 kspread_format.cc:3197 kspread_format.cc:3206 +#: kspread_format.cc:3210 kspread_format.cc:3231 kspread_format.cc:3242 +#: kspread_format.cc:3245 kspread_format.cc:3250 kspread_format.cc:3260 +#: kspread_format.cc:3283 kspread_format.cc:3294 kspread_format.cc:3297 +#: kspread_format.cc:3305 kspread_format.cc:3309 +msgid "EUR" +msgstr "EUR" + +#: kspread_format.cc:3094 +msgid "Andorran Peseta" +msgstr "Peseta de Andorra" + +#: kspread_format.cc:3094 +msgid "ADP" +msgstr "ADP" + +#: kspread_format.cc:3095 +msgid "Angola" +msgstr "Angola" + +#: kspread_format.cc:3095 +msgid "Kwanza" +msgstr "Kwanza" + +#: kspread_format.cc:3095 +msgid "AOA" +msgstr "AOA" + +#: kspread_format.cc:3096 +msgid "Anguilla" +msgstr "Anguilla" + +#: kspread_format.cc:3096 kspread_format.cc:3154 kspread_format.cc:3186 +#: kspread_format.cc:3252 kspread_format.cc:3292 kspread_format.cc:3293 +#: kspread_format.cc:3295 +msgid "East Caribbean Dollar" +msgstr "Dólar das Caraíbas Orientais" + +#: kspread_format.cc:3096 kspread_format.cc:3097 kspread_format.cc:3186 +#: kspread_format.cc:3252 kspread_format.cc:3292 kspread_format.cc:3293 +#: kspread_format.cc:3295 +msgid "XCD" +msgstr "XCD" + +#: kspread_format.cc:3097 +msgid "Antigua And Barbuda" +msgstr "Antígua e Barbuda" + +#: kspread_format.cc:3097 +msgid "East Carribean Dollar" +msgstr "Dólar das Caraíbas Orientais" + +#: kspread_format.cc:3098 +msgid "Argentina" +msgstr "Arxentina" + +#: kspread_format.cc:3098 +msgid "Argentine Peso" +msgstr "Peso Arxentino" + +#: kspread_format.cc:3098 +msgid "ARS" +msgstr "ARS" + +#: kspread_format.cc:3099 +msgid "Armenia" +msgstr "Armenia" + +#: kspread_format.cc:3099 +msgid "Armenian Dram" +msgstr "Dram da Armenia" + +#: kspread_format.cc:3099 +msgid "AMD" +msgstr "AMD" + +#: kspread_format.cc:3100 +msgid "Aruba" +msgstr "Aruba" + +#: kspread_format.cc:3100 +msgid "Aruban Guilder" +msgstr "Guilder de Aruba" + +#: kspread_format.cc:3100 +msgid "AWG" +msgstr "AWG" + +#: kspread_format.cc:3101 kspread_format.cc:3139 kspread_format.cc:3140 +#: kspread_format.cc:3196 kspread_format.cc:3217 kspread_format.cc:3258 +#: kspread_format.cc:3269 kspread_format.cc:3331 +msgid "Australian Dollar" +msgstr "Dólar Australiano" + +#: kspread_format.cc:3101 kspread_format.cc:3139 kspread_format.cc:3140 +#: kspread_format.cc:3196 kspread_format.cc:3217 kspread_format.cc:3258 +#: kspread_format.cc:3269 kspread_format.cc:3331 +msgid "AUD" +msgstr "AUD" + +#: kspread_format.cc:3103 +msgid "Schilling" +msgstr "Schilling" + +#: kspread_format.cc:3103 +msgid "S" +msgstr "S" + +#: kspread_format.cc:3104 +msgid "Azerbaijan" +msgstr "Acerbaixán" + +#: kspread_format.cc:3104 +msgid "Azerbaijanian Manat" +msgstr "Manat de Acerbaixán" + +#: kspread_format.cc:3104 +msgid "AZM" +msgstr "AZM" + +#: kspread_format.cc:3105 +msgid "Bahamas" +msgstr "Bahamas" + +#: kspread_format.cc:3105 +msgid "Bahamian Dollar" +msgstr "Dólar das Bahamas" + +#: kspread_format.cc:3105 +msgid "BSD" +msgstr "BSD" + +#: kspread_format.cc:3106 +msgid "Bahrain" +msgstr "Barén" + +#: kspread_format.cc:3106 +msgid "Bahraini Dinar" +msgstr "Dinar de Barén" + +#: kspread_format.cc:3106 +msgid "BHD" +msgstr "BHD" + +#: kspread_format.cc:3107 +msgid "Bangladesh" +msgstr "Bangladesh" + +#: kspread_format.cc:3107 +msgid "Taka" +msgstr "Taka" + +#: kspread_format.cc:3107 +msgid "BDT" +msgstr "BDT" + +#: kspread_format.cc:3108 +msgid "Barbados" +msgstr "Barbados" + +#: kspread_format.cc:3108 +msgid "Barbados Dollar" +msgstr "Dólar das Barbados" + +#: kspread_format.cc:3108 +msgid "BBD" +msgstr "BBD" + +#: kspread_format.cc:3109 +msgid "Belarus" +msgstr "Bielorrusia" + +#: kspread_format.cc:3109 +msgid "Belarussian Ruble" +msgstr "Rublo Bielorruso" + +#: kspread_format.cc:3109 +msgid "p." +msgstr "p." + +#: kspread_format.cc:3111 kspread_format.cc:3172 kspread_format.cc:3232 +msgid "Franc" +msgstr "Franco" + +#: kspread_format.cc:3111 +msgid "BF" +msgstr "BF" + +#: kspread_format.cc:3112 +msgid "Belize" +msgstr "Belice" + +#: kspread_format.cc:3112 +msgid "Belize Dollar" +msgstr "Dólar de Belice" + +#: kspread_format.cc:3112 +msgid "BZ$" +msgstr "BZ$" + +#: kspread_format.cc:3113 +msgid "Benin" +msgstr "Benín" + +#: kspread_format.cc:3113 kspread_format.cc:3127 kspread_format.cc:3147 +#: kspread_format.cc:3192 kspread_format.cc:3239 kspread_format.cc:3266 +#: kspread_format.cc:3300 kspread_format.cc:3323 +msgid "CFA Franc BCEAO" +msgstr "Franco CFA BCEAO" + +#: kspread_format.cc:3113 kspread_format.cc:3127 kspread_format.cc:3147 +#: kspread_format.cc:3192 kspread_format.cc:3239 kspread_format.cc:3266 +#: kspread_format.cc:3300 kspread_format.cc:3323 +msgid "XOF" +msgstr "XOF" + +#: kspread_format.cc:3114 +msgid "Bermuda" +msgstr "Bermuda" + +#: kspread_format.cc:3114 +msgid "Bermudian Dollar" +msgstr "Dólar das Bermudas" + +#: kspread_format.cc:3114 +msgid "BMD" +msgstr "BMD" + +#: kspread_format.cc:3115 kspread_format.cc:3116 +msgid "Bhutan" +msgstr "Bután" + +#: kspread_format.cc:3115 kspread_format.cc:3202 +msgid "Indian Rupee" +msgstr "Rupia da Índia" + +#: kspread_format.cc:3115 kspread_format.cc:3202 +msgid "INR" +msgstr "INR" + +#: kspread_format.cc:3116 +msgid "Ngultrum" +msgstr "Ngultrum" + +#: kspread_format.cc:3116 +msgid "BTN" +msgstr "BTN" + +#: kspread_format.cc:3117 kspread_format.cc:3118 +msgid "Bolivia" +msgstr "Bolivia" + +#: kspread_format.cc:3117 +msgid "Boliviano" +msgstr "Boliviano" + +#: kspread_format.cc:3117 kspread_format.cc:3342 +msgid "Bs" +msgstr "Bs" + +#: kspread_format.cc:3118 +msgid "Mvdol" +msgstr "Mvdol" + +#: kspread_format.cc:3118 +msgid "BOV" +msgstr "BOV" + +#: kspread_format.cc:3119 +msgid "Bosnia And Herzegovina" +msgstr "Bosnia e Hercegovina" + +#: kspread_format.cc:3119 +msgid "Convertible Marks" +msgstr "Marcos Convertíbeis" + +#: kspread_format.cc:3119 +msgid "BAM" +msgstr "BAM" + +#: kspread_format.cc:3120 +msgid "Botswana" +msgstr "Botswana" + +#: kspread_format.cc:3120 +msgid "Pula" +msgstr "Pula" + +#: kspread_format.cc:3120 +msgid "BWP" +msgstr "BWP" + +#: kspread_format.cc:3121 +msgid "Bouvet Island" +msgstr "Illa Bouvet" + +#: kspread_format.cc:3121 +msgid "Norvegian Krone" +msgstr "Coroa Norueguesa" + +#: kspread_format.cc:3121 kspread_format.cc:3314 +msgid "NOK" +msgstr "NOK" + +#: kspread_format.cc:3122 +msgid "Brazil" +msgstr "Brasil" + +#: kspread_format.cc:3122 +msgid "Brazilian Real" +msgstr "Real Brasileiro" + +#: kspread_format.cc:3122 +msgid "R$" +msgstr "R$" + +#: kspread_format.cc:3123 +msgid "British Indian Ocean Territory" +msgstr "Territorio Inglés do Oceano Índico" + +#: kspread_format.cc:3124 +msgid "Brunei Darussalam" +msgstr "Darusalán de Brunei" + +#: kspread_format.cc:3124 +msgid "Brunei Dollar" +msgstr "Dólar de Brunei" + +#: kspread_format.cc:3124 +msgid "BND" +msgstr "BND" + +#: kspread_format.cc:3125 kspread_format.cc:3126 +msgid "Bulgaria" +msgstr "Bulgaria" + +#: kspread_format.cc:3125 +msgid "Lev" +msgstr "Lev" + +#: kspread_format.cc:3125 +msgid "BGL" +msgstr "BGL" + +#: kspread_format.cc:3126 +msgid "Bulgarian Lev" +msgstr "Lev de Bulgaria" + +#: kspread_format.cc:3126 +msgid "BGN" +msgstr "BGN" + +#: kspread_format.cc:3127 +msgid "Burkina Faso" +msgstr "Burkina Faso" + +#: kspread_format.cc:3128 +msgid "Burundi" +msgstr "Burundí" + +#: kspread_format.cc:3128 +msgid "Burundi Franc" +msgstr "Franco de Burundí" + +#: kspread_format.cc:3128 +msgid "BIF" +msgstr "BIF" + +#: kspread_format.cc:3129 +msgid "Cambodia" +msgstr "Camboxa" + +#: kspread_format.cc:3129 +msgid "Riel" +msgstr "Riel" + +#: kspread_format.cc:3129 +msgid "KHR" +msgstr "KHR" + +#: kspread_format.cc:3130 +msgid "Cameroon" +msgstr "Camerún" + +#: kspread_format.cc:3130 kspread_format.cc:3134 kspread_format.cc:3135 +#: kspread_format.cc:3143 kspread_format.cc:3162 kspread_format.cc:3176 +msgid "CFA Franc BEAC" +msgstr "Franco CFA BEAC" + +#: kspread_format.cc:3130 kspread_format.cc:3134 kspread_format.cc:3135 +#: kspread_format.cc:3143 kspread_format.cc:3162 kspread_format.cc:3176 +msgid "XAF" +msgstr "XAF" + +#: kspread_format.cc:3131 +msgid "Canadian Dollar" +msgstr "Dólar Canadiano" + +#: kspread_format.cc:3131 +msgid "CAD" +msgstr "CAD" + +#: kspread_format.cc:3132 +msgid "Cape Verde" +msgstr "Cabo Verde" + +#: kspread_format.cc:3132 +msgid "Cape Verde Escudo" +msgstr "Escudo de Cabo Verde" + +#: kspread_format.cc:3132 +msgid "CVE" +msgstr "CVE" + +#: kspread_format.cc:3133 +msgid "Cayman Islands" +msgstr "Illas Caimán" + +#: kspread_format.cc:3133 +msgid "Cayman Islands Dollar" +msgstr "Dólar das Illas Caimán" + +#: kspread_format.cc:3133 +msgid "KYD" +msgstr "KYD" + +#: kspread_format.cc:3134 +msgid "Central African Republic" +msgstr "República Centro-Africana" + +#: kspread_format.cc:3135 +msgid "Chad" +msgstr "Chade" + +#: kspread_format.cc:3136 kspread_format.cc:3137 +msgid "Chile" +msgstr "Chile" + +#: kspread_format.cc:3136 +msgid "Chilean Peso" +msgstr "Peso Chileno" + +#: kspread_format.cc:3136 +msgid "Ch$" +msgstr "Ch$" + +#: kspread_format.cc:3137 +msgid "Unidades de fomento" +msgstr "Unidades de fomento" + +#: kspread_format.cc:3137 +msgid "CLF" +msgstr "CLF" + +#: kspread_format.cc:3138 +msgid "China" +msgstr "China" + +#: kspread_format.cc:3138 +msgid "Yuan Renminbi" +msgstr "Yuan Renminbi" + +#: kspread_format.cc:3138 +msgid "CNY" +msgstr "CNY" + +#: kspread_format.cc:3139 +msgid "Christmas Island" +msgstr "Illas de Navidade" + +#: kspread_format.cc:3140 +msgid "Cocos (Keeling) Islands" +msgstr "Illas Cocos (Keeling)" + +#: kspread_format.cc:3141 +msgid "Colombia" +msgstr "Colombia" + +#: kspread_format.cc:3141 +msgid "Colombian Peso" +msgstr "Peso Colombiano" + +#: kspread_format.cc:3141 +msgid "C$" +msgstr "C$" + +#: kspread_format.cc:3142 +msgid "Comoros" +msgstr "Comoros" + +#: kspread_format.cc:3142 +msgid "Comoro Franc" +msgstr "Franco das Comoros" + +#: kspread_format.cc:3142 +msgid "KMF" +msgstr "KMF" + +#: kspread_format.cc:3143 +msgid "Congo" +msgstr "Congo" + +#: kspread_format.cc:3144 +msgid "Congo, The Democratic Republic Of" +msgstr "Congo, República Democrática do" + +#: kspread_format.cc:3144 +msgid "Franc Congolais" +msgstr "Franco Congolés" + +#: kspread_format.cc:3144 +msgid "CDF" +msgstr "CDF" + +#: kspread_format.cc:3145 +msgid "Cook Islands" +msgstr "Illas Cook" + +#: kspread_format.cc:3145 kspread_format.cc:3264 kspread_format.cc:3268 +#: kspread_format.cc:3281 kspread_format.cc:3324 +msgid "New Zealand Dollar" +msgstr "Dólar Neo-celandés" + +#: kspread_format.cc:3145 kspread_format.cc:3264 kspread_format.cc:3268 +#: kspread_format.cc:3281 kspread_format.cc:3324 +msgid "NZD" +msgstr "NZD" + +#: kspread_format.cc:3146 +msgid "Costa Rica" +msgstr "Costa Rica" + +#: kspread_format.cc:3146 +msgid "Costa Rican Colon" +msgstr "Colón da Costa Rica" + +#: kspread_format.cc:3146 kspread_format.cc:3160 +msgid "C" +msgstr "C" + +#: kspread_format.cc:3147 +msgid "Cote D'Ivoire" +msgstr "Costa do Marfín" + +#: kspread_format.cc:3148 +msgid "Croatia" +msgstr "Croacia" + +#: kspread_format.cc:3148 +msgid "Croatian kuna" +msgstr "Kuna Croaté" + +#: kspread_format.cc:3148 +msgid "kn" +msgstr "kn" + +#: kspread_format.cc:3149 +msgid "Cuba" +msgstr "Cuba" + +#: kspread_format.cc:3149 +msgid "Cuban Peso" +msgstr "Peso Cubano" + +#: kspread_format.cc:3149 +msgid "CUP" +msgstr "CUP" + +#: kspread_format.cc:3150 +msgid "Cyprus" +msgstr "Chipre" + +#: kspread_format.cc:3150 +msgid "Cyprus Pound" +msgstr "Libra Cipriota" + +#: kspread_format.cc:3150 +msgid "CYP" +msgstr "CYP" + +#: kspread_format.cc:3151 +msgid "Czech Republic" +msgstr "República Checa" + +#: kspread_format.cc:3151 +msgid "Czech Koruna" +msgstr "Coroa Checa" + +#: kspread_format.cc:3151 +msgid "Kc" +msgstr "Kc" + +#: kspread_format.cc:3152 +msgid "Denmark" +msgstr "Dinamarca" + +#: kspread_format.cc:3152 kspread_format.cc:3167 kspread_format.cc:3185 +msgid "Danish Krone" +msgstr "Coroa Dinamarquesa" + +#: kspread_format.cc:3152 kspread_format.cc:3164 kspread_format.cc:3167 +#: kspread_format.cc:3271 kspread_format.cc:3316 +msgid "kr" +msgstr "kr" + +#: kspread_format.cc:3153 +msgid "Djibouti" +msgstr "Dxibouti" + +#: kspread_format.cc:3153 +msgid "Djibouti Franc" +msgstr "Franco de Dxibuti" + +#: kspread_format.cc:3153 +msgid "DJF" +msgstr "DXF" + +#: kspread_format.cc:3154 +msgid "Dominica" +msgstr "Dominica" + +#: kspread_format.cc:3154 +msgid "RD$" +msgstr "RD$" + +#: kspread_format.cc:3155 +msgid "Dominican Republic" +msgstr "República Dominicana" + +#: kspread_format.cc:3155 +msgid "Dominican Peso" +msgstr "Peso Dominicano" + +#: kspread_format.cc:3155 +msgid "DOP" +msgstr "DOP" + +#: kspread_format.cc:3156 kspread_format.cc:3157 +msgid "East Timor" +msgstr "Timor Leste" + +#: kspread_format.cc:3156 +msgid "Timor Escudo" +msgstr "Escudo de Timor" + +#: kspread_format.cc:3156 +msgid "TPE" +msgstr "TPE" + +#: kspread_format.cc:3158 +msgid "Ecuador" +msgstr "Ecuador" + +#: kspread_format.cc:3159 +msgid "Egypt" +msgstr "Exipto" + +#: kspread_format.cc:3159 +msgid "Egyptian Pound" +msgstr "Libra Exipcia" + +#: kspread_format.cc:3159 +msgid "EGP" +msgstr "EGP" + +#: kspread_format.cc:3160 kspread_format.cc:3161 +msgid "El Salvador" +msgstr "El Salvador" + +#: kspread_format.cc:3160 +msgid "El Salvador Colon" +msgstr "Colón de El Salvador" + +#: kspread_format.cc:3162 +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "Guiné Equatorial" + +#: kspread_format.cc:3163 +msgid "Eritrea" +msgstr "Eritrea" + +#: kspread_format.cc:3163 +msgid "Nakfa" +msgstr "Nakfa" + +#: kspread_format.cc:3163 +msgid "ERN" +msgstr "ERN" + +#: kspread_format.cc:3164 +msgid "Estonia" +msgstr "Estonia" + +#: kspread_format.cc:3164 +msgid "Kroon" +msgstr "Coroa" + +#: kspread_format.cc:3165 +msgid "Ethiopia" +msgstr "Etiopia" + +#: kspread_format.cc:3165 +msgid "Ethiopian Birr" +msgstr "Birr Etiope" + +#: kspread_format.cc:3165 +msgid "ETB" +msgstr "ETB" + +#: kspread_format.cc:3166 +msgid "Falkland Island (Malvinas)" +msgstr "Illas Falkland (Malvinas)" + +#: kspread_format.cc:3166 +msgid "Falkland Islands Pound" +msgstr "Libra das Illas Falkland" + +#: kspread_format.cc:3166 +msgid "FKP" +msgstr "FKP" + +#: kspread_format.cc:3167 +msgid "Faeroe Islands" +msgstr "Illas Feroe" + +#: kspread_format.cc:3168 +msgid "Fiji" +msgstr "Fixi" + +#: kspread_format.cc:3168 +msgid "Fiji Dollar" +msgstr "Dólar de Fixi" + +#: kspread_format.cc:3168 +msgid "FJD" +msgstr "FXD" + +#: kspread_format.cc:3170 +msgid "Markka" +msgstr "Markka" + +#: kspread_format.cc:3170 +msgid "mk" +msgstr "mk" + +#: kspread_format.cc:3172 kspread_format.cc:3232 +msgid "F" +msgstr "F" + +#: kspread_format.cc:3173 +msgid "French Guiana" +msgstr "Guiana Francesa" + +#: kspread_format.cc:3174 +msgid "French Polynesia" +msgstr "Polinesia Francesa" + +#: kspread_format.cc:3174 kspread_format.cc:3263 kspread_format.cc:3345 +msgid "CFP Franc" +msgstr "Franco CFP" + +#: kspread_format.cc:3174 kspread_format.cc:3263 kspread_format.cc:3345 +msgid "XPF" +msgstr "XPF" + +#: kspread_format.cc:3175 +msgid "Franc Southern Territories" +msgstr "Franco do Territorios do Sul" + +#: kspread_format.cc:3176 +msgid "Gabon" +msgstr "Gabón" + +#: kspread_format.cc:3177 +msgid "Gambia" +msgstr "Gambia" + +#: kspread_format.cc:3177 +msgid "Dalasi" +msgstr "Dalasi" + +#: kspread_format.cc:3177 +msgid "GMD" +msgstr "GMD" + +#: kspread_format.cc:3178 +msgid "Georgia" +msgstr "Xeorxia" + +#: kspread_format.cc:3178 +msgid "Lari" +msgstr "Lari" + +#: kspread_format.cc:3178 +msgid "GEL" +msgstr "GEL" + +#: kspread_format.cc:3180 +msgid "German Mark" +msgstr "Marco Alemán" + +#: kspread_format.cc:3180 +msgid "DM" +msgstr "DM" + +#: kspread_format.cc:3181 +msgid "Ghana" +msgstr "Gana" + +#: kspread_format.cc:3181 +msgid "Cedi" +msgstr "Cedi" + +#: kspread_format.cc:3181 +msgid "GHC" +msgstr "GHC" + +#: kspread_format.cc:3182 +msgid "Gibraltar" +msgstr "Xibraltar" + +#: kspread_format.cc:3182 +msgid "Gibraltar Pound" +msgstr "Libra de xibraltar" + +#: kspread_format.cc:3182 +msgid "GIP" +msgstr "GIP" + +#: kspread_format.cc:3184 +msgid "Drachma" +msgstr "Dracma" + +#: kspread_format.cc:3184 +msgid "GRD" +msgstr "GRD" + +#: kspread_format.cc:3185 +msgid "Greenland" +msgstr "Groenlandia" + +#: kspread_format.cc:3185 +msgid "DKK" +msgstr "DKK" + +#: kspread_format.cc:3186 +msgid "Grenada" +msgstr "Granada" + +#: kspread_format.cc:3187 +msgid "Guadeloupe" +msgstr "Guadalupe" + +#: kspread_format.cc:3188 +msgid "Guam" +msgstr "Guam" + +#: kspread_format.cc:3189 +msgid "Guatemala" +msgstr "Guatemala" + +#: kspread_format.cc:3189 +msgid "Quetzal" +msgstr "Quetzal" + +#: kspread_format.cc:3189 +msgid "Q" +msgstr "Q" + +#: kspread_format.cc:3190 +msgid "Guinea" +msgstr "Guiné" + +#: kspread_format.cc:3190 +msgid "Guinea Franc" +msgstr "Franco de Guiné" + +#: kspread_format.cc:3190 +msgid "GNF" +msgstr "GNF" + +#: kspread_format.cc:3191 kspread_format.cc:3192 +msgid "Guinea-Bissau" +msgstr "Guiné-Bisau" + +#: kspread_format.cc:3191 +msgid "Guinea-Bissau Peso" +msgstr "Peso de Guiné-Bisau" + +#: kspread_format.cc:3191 +msgid "GWP" +msgstr "GWP" + +#: kspread_format.cc:3193 +msgid "Guyana" +msgstr "Guiana" + +#: kspread_format.cc:3193 +msgid "Guyana Dollar" +msgstr "Dólar da Guiana" + +#: kspread_format.cc:3193 +msgid "GYD" +msgstr "GYD" + +#: kspread_format.cc:3194 kspread_format.cc:3195 +msgid "Haiti" +msgstr "Haiti" + +#: kspread_format.cc:3194 +msgid "Gourde" +msgstr "Gouúrde" + +#: kspread_format.cc:3194 +msgid "HTG" +msgstr "HTG" + +#: kspread_format.cc:3196 +msgid "Heard Island And McDonald Islands" +msgstr "Illa Heard e Illas McDonald" + +#: kspread_format.cc:3197 +msgid "Holy See (Vatican City State)" +msgstr "Cidade-Estado do Vaticano" + +#: kspread_format.cc:3198 +msgid "Honduras" +msgstr "Honduras" + +#: kspread_format.cc:3198 +msgid "Lempira" +msgstr "Lempira" + +#: kspread_format.cc:3198 +msgid "L" +msgstr "L" + +#: kspread_format.cc:3199 +msgid "Hong Kong" +msgstr "Hong Kong" + +#: kspread_format.cc:3199 +msgid "Hong Kong Dollar" +msgstr "Dólar de Hong-Kong" + +#: kspread_format.cc:3199 +msgid "HKD" +msgstr "HKD" + +#: kspread_format.cc:3200 +msgid "Hungary" +msgstr "Hungría" + +#: kspread_format.cc:3200 +msgid "Forint" +msgstr "Forint" + +#: kspread_format.cc:3200 +msgid "Ft" +msgstr "Ft" + +#: kspread_format.cc:3201 +msgid "Iceland" +msgstr "Islandia" + +#: kspread_format.cc:3201 +msgid "Iceland Krona" +msgstr "Coroa Islandesa" + +#: kspread_format.cc:3201 +msgid "kr." +msgstr "kr." + +#: kspread_format.cc:3202 +msgid "India" +msgstr "Índia" + +#: kspread_format.cc:3203 +msgid "Indonesia" +msgstr "Indonesia" + +#: kspread_format.cc:3203 +msgid "Rupiah" +msgstr "Rupia" + +#: kspread_format.cc:3203 +msgid "Rp" +msgstr "Rp" + +#: kspread_format.cc:3204 +msgid "Iran, Islamic Republic Of" +msgstr "Irán, República Islámica do" + +#: kspread_format.cc:3204 +msgid "Iranian Rial" +msgstr "Rial Iraniano" + +#: kspread_format.cc:3204 +msgid "IRR" +msgstr "IRR" + +#: kspread_format.cc:3205 +msgid "Iraq" +msgstr "Iraque" + +#: kspread_format.cc:3205 +msgid "Iraqi Dinar" +msgstr "Dinar Iraquiano" + +#: kspread_format.cc:3205 +msgid "IQD" +msgstr "IQD" + +#: kspread_format.cc:3207 +msgid "Punt" +msgstr "Punt" + +#: kspread_format.cc:3207 +msgid "IR----" +msgstr "IR----" + +#: kspread_format.cc:3208 +msgid "Pence" +msgstr "Pence" + +#: kspread_format.cc:3208 +msgid "IEX" +msgstr "IEX" + +#: kspread_format.cc:3209 +msgid "Israel" +msgstr "Israel" + +#: kspread_format.cc:3209 +msgid "New Israeli Sheqel" +msgstr "Novo Sheqel de Israel" + +#: kspread_format.cc:3209 +msgid "ILS" +msgstr "ILS" + +#: kspread_format.cc:3211 +msgid "Lira" +msgstr "Lira" + +#: kspread_format.cc:3211 +msgid "L." +msgstr "L." + +#: kspread_format.cc:3212 +msgid "Jamaica" +msgstr "Xamaica" + +#: kspread_format.cc:3212 +msgid "Jamaican Dollar" +msgstr "Dólar Xamaicano" + +#: kspread_format.cc:3212 +msgid "J$" +msgstr "X$" + +#: kspread_format.cc:3213 +msgid "JPY" +msgstr "XPY" + +#: kspread_format.cc:3214 +msgid "Jordan" +msgstr "Xordania" + +#: kspread_format.cc:3214 +msgid "Jordanian Dinar" +msgstr "Dinar Xordano" + +#: kspread_format.cc:3214 +msgid "JOD" +msgstr "XOD" + +#: kspread_format.cc:3215 +msgid "Kazakhstan" +msgstr "Cazaquistán" + +#: kspread_format.cc:3215 +msgid "Tenge" +msgstr "Tenxe" + +#: kspread_format.cc:3215 +msgid "KZT" +msgstr "KZT" + +#: kspread_format.cc:3216 +msgid "Kenya" +msgstr "Quenia" + +#: kspread_format.cc:3216 +msgid "Kenyan Shilling" +msgstr "Xelín Queniano" + +#: kspread_format.cc:3216 +msgid "KES" +msgstr "KES" + +#: kspread_format.cc:3217 +msgid "Kiribati" +msgstr "Kiribatí" + +#: kspread_format.cc:3218 +msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" +msgstr "Corea, República Popular da" + +#: kspread_format.cc:3218 +msgid "North Korean Won" +msgstr "Won Norte-Coreano" + +#: kspread_format.cc:3218 +msgid "KPW" +msgstr "KPW" + +#: kspread_format.cc:3219 +msgid "Korea, Republic Of" +msgstr "Corea, República Da" + +#: kspread_format.cc:3219 +msgid "Won" +msgstr "Won" + +#: kspread_format.cc:3219 +msgid "KRW" +msgstr "KRW" + +#: kspread_format.cc:3220 +msgid "Kuwait" +msgstr "Kuwait" + +#: kspread_format.cc:3220 +msgid "Kuwaiti Dinar" +msgstr "Dinar de Kuwait" + +#: kspread_format.cc:3220 +msgid "KWD" +msgstr "KWD" + +#: kspread_format.cc:3221 +msgid "Kyrgyzstan" +msgstr "Quirguistán" + +#: kspread_format.cc:3221 +msgid "Som" +msgstr "Som" + +#: kspread_format.cc:3221 +msgid "KGS" +msgstr "KGS" + +#: kspread_format.cc:3222 +msgid "Lao People's Democratic Republic" +msgstr "Lao, República Popular do" + +#: kspread_format.cc:3222 +msgid "Kip" +msgstr "Kip" + +#: kspread_format.cc:3222 +msgid "LAK" +msgstr "LAK" + +#: kspread_format.cc:3223 +msgid "Latvia" +msgstr "Letonia" + +#: kspread_format.cc:3223 +msgid "Latvian Lats" +msgstr "Lats da Letonia" + +#: kspread_format.cc:3223 +msgid "Ls" +msgstr "Ls" + +#: kspread_format.cc:3224 +msgid "Lebanon" +msgstr "Líbano" + +#: kspread_format.cc:3224 +msgid "Lebanese Pound" +msgstr "Libra Libanesa" + +#: kspread_format.cc:3224 +msgid "LBP" +msgstr "LBP" + +#: kspread_format.cc:3225 kspread_format.cc:3226 +msgid "Lesotho" +msgstr "Lesoto" + +#: kspread_format.cc:3225 kspread_format.cc:3256 kspread_format.cc:3308 +msgid "Rand" +msgstr "Rand" + +#: kspread_format.cc:3225 kspread_format.cc:3256 +msgid "ZAR" +msgstr "ZAR" + +#: kspread_format.cc:3226 +msgid "Loti" +msgstr "Lotí" + +#: kspread_format.cc:3226 +msgid "LSL" +msgstr "LSL" + +#: kspread_format.cc:3227 +msgid "Liberia" +msgstr "Liberia" + +#: kspread_format.cc:3227 +msgid "Liberian Dollar" +msgstr "Dólar Liberiano" + +#: kspread_format.cc:3227 +msgid "LRD" +msgstr "LRD" + +#: kspread_format.cc:3228 +msgid "Libyan Arab Jamahiriya" +msgstr "Jamahiriya da Libia" + +#: kspread_format.cc:3228 +msgid "Lybian Dinar" +msgstr "Dinar da Libia" + +#: kspread_format.cc:3228 +msgid "LYD" +msgstr "LYD" + +#: kspread_format.cc:3229 +msgid "Liechtenstein" +msgstr "Liechtenstein" + +#: kspread_format.cc:3229 kspread_format.cc:3317 +msgid "Swiss Franc" +msgstr "Franco Suizo" + +#: kspread_format.cc:3229 +msgid "CHF" +msgstr "CHF" + +#: kspread_format.cc:3230 +msgid "Lithuania" +msgstr "Lituania" + +#: kspread_format.cc:3230 +msgid "Lithuanian Litus" +msgstr "Litus Lituano" + +#: kspread_format.cc:3230 +msgid "Lt" +msgstr "Lt" + +#: kspread_format.cc:3233 +msgid "Macao" +msgstr "Macau" + +#: kspread_format.cc:3233 +msgid "Pataca" +msgstr "Patéca" + +#: kspread_format.cc:3233 +msgid "MOP" +msgstr "MOP" + +#: kspread_format.cc:3234 +msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of" +msgstr "Macedonia,A Anterior República Xugoslava Da" + +#: kspread_format.cc:3234 +msgid "Denar" +msgstr "Denar" + +#: kspread_format.cc:3234 +msgid "MKD" +msgstr "MKD" + +#: kspread_format.cc:3235 +msgid "Madagascar" +msgstr "Madagascar" + +#: kspread_format.cc:3235 +msgid "Malagasy Franc" +msgstr "Franco Malgaxe" + +#: kspread_format.cc:3235 +msgid "MGF" +msgstr "MGF" + +#: kspread_format.cc:3236 +msgid "Malawi" +msgstr "Malawi" + +#: kspread_format.cc:3236 kspread_format.cc:3349 +msgid "Kwacha" +msgstr "Kwacha" + +#: kspread_format.cc:3236 +msgid "MWK" +msgstr "MWK" + +#: kspread_format.cc:3237 +msgid "Malaysia" +msgstr "Malasia" + +#: kspread_format.cc:3237 +msgid "Malaysian Ringgit" +msgstr "Ringgit da Malasia" + +#: kspread_format.cc:3237 +msgid "MYR" +msgstr "MYR" + +#: kspread_format.cc:3238 +msgid "Maldives" +msgstr "Maldivas" + +#: kspread_format.cc:3238 +msgid "Rufiyaa" +msgstr "Rufiyaa" + +#: kspread_format.cc:3238 +msgid "MVR" +msgstr "MVR" + +#: kspread_format.cc:3239 +msgid "Mali" +msgstr "Mali" + +#: kspread_format.cc:3240 +msgid "Malta" +msgstr "Malta" + +#: kspread_format.cc:3240 +msgid "Maltese Lira" +msgstr "Lira Maltesa" + +#: kspread_format.cc:3240 +msgid "MTL" +msgstr "MTL" + +#: kspread_format.cc:3241 +msgid "Marshall Islands" +msgstr "Illas Marshall" + +#: kspread_format.cc:3242 +msgid "Martinique" +msgstr "Martinica" + +#: kspread_format.cc:3243 +msgid "Mauritania" +msgstr "Mauritania" + +#: kspread_format.cc:3243 +msgid "Ouguiya" +msgstr "Ouguiya" + +#: kspread_format.cc:3243 +msgid "MRO" +msgstr "MRO" + +#: kspread_format.cc:3244 +msgid "Mauritius" +msgstr "Mauricios" + +#: kspread_format.cc:3244 +msgid "Mauritius Rupee" +msgstr "Rupia Mauricia" + +#: kspread_format.cc:3244 +msgid "MUR" +msgstr "MUR" + +#: kspread_format.cc:3245 +msgid "Mayotte" +msgstr "Mayotte" + +#: kspread_format.cc:3246 kspread_format.cc:3247 +msgid "Mexico" +msgstr "México" + +#: kspread_format.cc:3246 +msgid "Mexican Peso" +msgstr "Peso Mexicano" + +#: kspread_format.cc:3246 +msgid "MXN" +msgstr "MXN" + +#: kspread_format.cc:3247 +msgid "Mexican Unidad de Inversion (UDI)" +msgstr "Unidade de Inversión Mexicana (UDI)" + +#: kspread_format.cc:3247 +msgid "MXV" +msgstr "MXV" + +#: kspread_format.cc:3248 +msgid "Micronesia, Federated States Of" +msgstr "Micronesia, Estados Federados da" + +#: kspread_format.cc:3249 +msgid "Moldova, Republic Of" +msgstr "Moldavia, República da" + +#: kspread_format.cc:3249 +msgid "Moldovan Leu" +msgstr "Leu Moldavo" + +#: kspread_format.cc:3249 +msgid "MDL" +msgstr "MDL" + +#: kspread_format.cc:3251 +msgid "Mongolia" +msgstr "Mongolia" + +#: kspread_format.cc:3251 +msgid "Tugrik" +msgstr "Tugrik" + +#: kspread_format.cc:3251 +msgid "MNT" +msgstr "MNT" + +#: kspread_format.cc:3252 +msgid "Montserrat" +msgstr "Montserrat" + +#: kspread_format.cc:3253 +msgid "Morocco" +msgstr "Marrocos" + +#: kspread_format.cc:3253 kspread_format.cc:3346 +msgid "Moroccan Dirham" +msgstr "Dirhan Marroquino" + +#: kspread_format.cc:3253 kspread_format.cc:3346 +msgid "MAD" +msgstr "MAD" + +#: kspread_format.cc:3254 +msgid "Mozambique" +msgstr "Mozambique" + +#: kspread_format.cc:3254 +msgid "Metical" +msgstr "Metical" + +#: kspread_format.cc:3254 +msgid "MZM" +msgstr "MZM" + +#: kspread_format.cc:3255 +msgid "Myanmar" +msgstr "Myanmar" + +#: kspread_format.cc:3255 +msgid "Kyat" +msgstr "Kyat" + +#: kspread_format.cc:3255 +msgid "MMK" +msgstr "MMK" + +#: kspread_format.cc:3256 kspread_format.cc:3257 +msgid "Namibia" +msgstr "Namibia" + +#: kspread_format.cc:3257 +msgid "Namibia Dollar" +msgstr "Dólar de Namibia" + +#: kspread_format.cc:3257 +msgid "NAD" +msgstr "NAD" + +#: kspread_format.cc:3258 +msgid "Nauru" +msgstr "Nauru" + +#: kspread_format.cc:3259 +msgid "Nepal" +msgstr "Nepal" + +#: kspread_format.cc:3259 +msgid "Nepalese Rupee" +msgstr "Rupia Nepalesa" + +#: kspread_format.cc:3259 +msgid "NPR" +msgstr "NPR" + +#: kspread_format.cc:3261 +msgid "Guilder" +msgstr "Guilder" + +#: kspread_format.cc:3261 +msgid "fl" +msgstr "fl" + +#: kspread_format.cc:3262 +msgid "Netherlands Antilles" +msgstr "Antillas Holandesas" + +#: kspread_format.cc:3262 +msgid "Netherlands Antillan Guilder" +msgstr "Guilder das Antillas Holandesas" + +#: kspread_format.cc:3262 +msgid "ANG" +msgstr "ANG" + +#: kspread_format.cc:3263 +msgid "New Caledonia" +msgstr "Nova Caledonia" + +#: kspread_format.cc:3265 +msgid "Nicaragua" +msgstr "Nicarágua" + +#: kspread_format.cc:3265 +msgid "Cordoba Oro" +msgstr "Córdoba de Ouro" + +#: kspread_format.cc:3265 +msgid "NIO" +msgstr "NIO" + +#: kspread_format.cc:3266 +msgid "Niger" +msgstr "Nixer" + +#: kspread_format.cc:3267 +msgid "Nigeria" +msgstr "Nixeria" + +#: kspread_format.cc:3267 +msgid "Naira" +msgstr "Naira" + +#: kspread_format.cc:3267 +msgid "NGN" +msgstr "NGN" + +#: kspread_format.cc:3268 +msgid "Niue" +msgstr "Niue" + +#: kspread_format.cc:3269 +msgid "Norfolk Islands" +msgstr "Illas Norfolk" + +#: kspread_format.cc:3270 +msgid "Northern Mariana Islands" +msgstr "Illas Marianas do Norte" + +#: kspread_format.cc:3271 +msgid "Norway" +msgstr "Noruega" + +#: kspread_format.cc:3271 kspread_format.cc:3314 +msgid "Norwegian Krone" +msgstr "Coroa Norueguesa" + +#: kspread_format.cc:3272 +msgid "Oman" +msgstr "Omán" + +#: kspread_format.cc:3272 +msgid "Rial Omani" +msgstr "Rial Omaní" + +#: kspread_format.cc:3272 +msgid "OMR" +msgstr "OMR" + +#: kspread_format.cc:3273 +msgid "Pakistan" +msgstr "Paquistán" + +#: kspread_format.cc:3273 +msgid "Pakistan Rupee" +msgstr "Rupia Paquistanesa" + +#: kspread_format.cc:3273 +msgid "PKR" +msgstr "PKR" + +#: kspread_format.cc:3274 +msgid "Palau" +msgstr "Palau" + +#: kspread_format.cc:3275 kspread_format.cc:3276 +msgid "Panama" +msgstr "Panamá" + +#: kspread_format.cc:3275 +msgid "Balboa" +msgstr "Balboa" + +#: kspread_format.cc:3275 +msgid "PAB" +msgstr "PAB" + +#: kspread_format.cc:3277 +msgid "Papua New Guinea" +msgstr "Papua Nova Guiné" + +#: kspread_format.cc:3277 +msgid "Kina" +msgstr "Kina" + +#: kspread_format.cc:3277 +msgid "PGK" +msgstr "PGK" + +#: kspread_format.cc:3278 +msgid "Paraguay" +msgstr "Paraguai" + +#: kspread_format.cc:3278 +msgid "Guarani" +msgstr "Guaraní" + +#: kspread_format.cc:3278 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: kspread_format.cc:3279 +msgid "Peru" +msgstr "Perú" + +#: kspread_format.cc:3279 +msgid "Nuevo Sol" +msgstr "Nuevo Sol" + +#: kspread_format.cc:3279 +msgid "PEN" +msgstr "PEN" + +#: kspread_format.cc:3280 +msgid "Philippines" +msgstr "Filipinas" + +#: kspread_format.cc:3280 +msgid "Philippine Peso" +msgstr "Peso Filipino" + +#: kspread_format.cc:3280 +msgid "PHP" +msgstr "PHP" + +#: kspread_format.cc:3281 +msgid "Pitcairn" +msgstr "Pitcairn" + +#: kspread_format.cc:3282 +msgid "Poland" +msgstr "Polonia" + +#: kspread_format.cc:3282 +msgid "Zloty" +msgstr "Zloty" + +#: kspread_format.cc:3282 +msgid "zt" +msgstr "zt" + +#: kspread_format.cc:3284 +msgid "Escudo" +msgstr "Escudo" + +#: kspread_format.cc:3284 +msgid "Esc." +msgstr "Esc." + +#: kspread_format.cc:3285 +msgid "Puerto Rico" +msgstr "Porto Rico" + +#: kspread_format.cc:3286 +msgid "Qatar" +msgstr "Qatér" + +#: kspread_format.cc:3286 +msgid "Qatari Rial" +msgstr "Rial de Qatér" + +#: kspread_format.cc:3286 +msgid "QAR" +msgstr "QAR" + +#: kspread_format.cc:3287 +msgid "Romania" +msgstr "Romania" + +#: kspread_format.cc:3287 +msgid "Leu" +msgstr "Leu" + +#: kspread_format.cc:3287 +msgid "LEI" +msgstr "LEI" + +#: kspread_format.cc:3288 kspread_format.cc:3289 +msgid "Russian Federation" +msgstr "Federación Rusa" + +#: kspread_format.cc:3288 kspread_format.cc:3289 +msgid "Russian Ruble" +msgstr "Rublo Ruso" + +#: kspread_format.cc:3288 +msgid "RUR" +msgstr "RUR" + +#: kspread_format.cc:3289 +msgid "RUB" +msgstr "RUB" + +#: kspread_format.cc:3290 +msgid "Rwanda" +msgstr "Ruanda" + +#: kspread_format.cc:3290 +msgid "Rwanda Franc" +msgstr "Franco de Ruanda" + +#: kspread_format.cc:3290 +msgid "RWF" +msgstr "RWF" + +#: kspread_format.cc:3291 +msgid "Saint Helena" +msgstr "Santa Helena" + +#: kspread_format.cc:3291 +msgid "Saint Helena Pound" +msgstr "Libra de Santa Helena" + +#: kspread_format.cc:3291 +msgid "SHP" +msgstr "SHP" + +#: kspread_format.cc:3292 +msgid "Saint Kitts And Nevis" +msgstr "St. Kitts e Nevís" + +#: kspread_format.cc:3293 +msgid "Saint Lucia" +msgstr "Santa Lucia" + +#: kspread_format.cc:3294 +msgid "Saint Pierre And Miquelon" +msgstr "S. Pedro e Miquelón" + +#: kspread_format.cc:3295 +msgid "Saint Vincent And The Grenadines" +msgstr "San Vicente e as Grenadinas" + +#: kspread_format.cc:3296 +msgid "Samoa" +msgstr "Samoa" + +#: kspread_format.cc:3296 +msgid "Tala" +msgstr "Tala" + +#: kspread_format.cc:3296 +msgid "WST" +msgstr "WST" + +#: kspread_format.cc:3297 +msgid "San Marino" +msgstr "San Marino" + +#: kspread_format.cc:3298 +msgid "Sao Tome And Principe" +msgstr "S. Tomé e Príncipe" + +#: kspread_format.cc:3298 +msgid "Dobra" +msgstr "Dobra" + +#: kspread_format.cc:3298 +msgid "STD" +msgstr "STD" + +#: kspread_format.cc:3299 +msgid "Saudi Arabia" +msgstr "Arabia Saudita" + +#: kspread_format.cc:3299 +msgid "Saudi Riyal" +msgstr "Rial Saudita" + +#: kspread_format.cc:3299 +msgid "SAR" +msgstr "SAR" + +#: kspread_format.cc:3300 +msgid "Senegal" +msgstr "Senegal" + +#: kspread_format.cc:3301 +msgid "Seychelles" +msgstr "Seicheles" + +#: kspread_format.cc:3301 +msgid "Seychelles Rupee" +msgstr "Rupia das Seychelles" + +#: kspread_format.cc:3301 +msgid "SCR" +msgstr "SCR" + +#: kspread_format.cc:3302 +msgid "Sierra Leone" +msgstr "Serra Leoa" + +#: kspread_format.cc:3302 +msgid "Leone" +msgstr "Leoa" + +#: kspread_format.cc:3302 +msgid "SLL" +msgstr "SLL" + +#: kspread_format.cc:3303 +msgid "Singapore" +msgstr "Singapura" + +#: kspread_format.cc:3303 +msgid "Singapore Dollar" +msgstr "Dólar de Singapura" + +#: kspread_format.cc:3303 +msgid "SGD" +msgstr "SGD" + +#: kspread_format.cc:3304 +msgid "Slovakia" +msgstr "Eslováquia" + +#: kspread_format.cc:3304 +msgid "Slovak Koruna" +msgstr "Coroa Eslovaca" + +#: kspread_format.cc:3304 +msgid "Sk" +msgstr "Sk" + +#: kspread_format.cc:3305 +msgid "Slovenia" +msgstr "Eslovenia" + +#: kspread_format.cc:3306 +msgid "Solomon Islands" +msgstr "Illas Salomón" + +#: kspread_format.cc:3306 +msgid "Solomon Islands Dollar" +msgstr "Dólar das Illas Salomón" + +#: kspread_format.cc:3306 +msgid "SBD" +msgstr "SBD" + +#: kspread_format.cc:3307 +msgid "Somalia" +msgstr "Somalia" + +#: kspread_format.cc:3307 +msgid "Somali Shilling" +msgstr "Xelín Somalí" + +#: kspread_format.cc:3307 +msgid "SOS" +msgstr "SOS" + +#: kspread_format.cc:3308 +msgid "South Africa" +msgstr "África do Sul" + +#: kspread_format.cc:3308 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: kspread_format.cc:3310 +msgid "Peseta" +msgstr "Peseta" + +#: kspread_format.cc:3310 +msgid "Pts" +msgstr "Pts" + +#: kspread_format.cc:3311 +msgid "Sri Lanka" +msgstr "Sri Lanka" + +#: kspread_format.cc:3311 +msgid "Sri Lanka Rupee" +msgstr "Rupia de Sri Lanka" + +#: kspread_format.cc:3311 +msgid "LKR" +msgstr "LKR" + +#: kspread_format.cc:3312 +msgid "Sudan" +msgstr "Sudán" + +#: kspread_format.cc:3312 +msgid "Sudanese Dinar" +msgstr "Dinar Sudanés" + +#: kspread_format.cc:3312 +msgid "SDD" +msgstr "SDD" + +#: kspread_format.cc:3313 +msgid "Suriname" +msgstr "Suriname" + +#: kspread_format.cc:3313 +msgid "Suriname Guilder" +msgstr "Guilder de Suriname" + +#: kspread_format.cc:3313 +msgid "SRG" +msgstr "SRG" + +#: kspread_format.cc:3314 +msgid "Svalbard And Jan Mayen" +msgstr "Svalbard e JXan Mayen" + +#: kspread_format.cc:3315 +msgid "Swaziland" +msgstr "Suacilandia" + +#: kspread_format.cc:3315 +msgid "Lilangeni" +msgstr "Lilangueni" + +#: kspread_format.cc:3315 +msgid "SZL" +msgstr "SZL" + +#: kspread_format.cc:3316 +msgid "Sweden" +msgstr "Suecia" + +#: kspread_format.cc:3316 +msgid "Swedish Krona" +msgstr "Coroa Sueca" + +#: kspread_format.cc:3317 +msgid "Switzerland" +msgstr "Suiza" + +#: kspread_format.cc:3317 +msgid "SFr." +msgstr "SFr." + +#: kspread_format.cc:3318 +msgid "Syrian Arab Republic" +msgstr "República Árabe de Siria" + +#: kspread_format.cc:3318 +msgid "Syrian Pound" +msgstr "Libra Siria" + +#: kspread_format.cc:3318 +msgid "SYP" +msgstr "SYP" + +#: kspread_format.cc:3319 +msgid "Taiwan, Province Of China" +msgstr "Taiwan, Provincia da China" + +#: kspread_format.cc:3319 +msgid "New Taiwan Dollar" +msgstr "Novo Dólar de Taiwan" + +#: kspread_format.cc:3319 +msgid "TWD" +msgstr "TWD" + +#: kspread_format.cc:3320 +msgid "Tajikistan" +msgstr "Taxiquistán" + +#: kspread_format.cc:3320 +msgid "Somoni" +msgstr "Somoni" + +#: kspread_format.cc:3320 +msgid "TJS" +msgstr "TXS" + +#: kspread_format.cc:3321 +msgid "Tanzania, United Republic Of" +msgstr "Tanzánia,República Unida De" + +#: kspread_format.cc:3321 +msgid "Tanzanian Shilling" +msgstr "Xelín da Tanzania" + +#: kspread_format.cc:3321 +msgid "TZS" +msgstr "TZS" + +#: kspread_format.cc:3322 +msgid "Thailand" +msgstr "Tailandia" + +#: kspread_format.cc:3322 +msgid "Baht" +msgstr "Baht" + +#: kspread_format.cc:3322 +msgid "THB" +msgstr "THB" + +#: kspread_format.cc:3323 +msgid "Togo" +msgstr "Togo" + +#: kspread_format.cc:3324 +msgid "Tokelau" +msgstr "Tokelau" + +#: kspread_format.cc:3325 +msgid "Tonga" +msgstr "Tonga" + +#: kspread_format.cc:3325 +msgid "Pa'anga" +msgstr "Pa'anga" + +#: kspread_format.cc:3325 +msgid "TOP" +msgstr "TOP" + +#: kspread_format.cc:3326 +msgid "Trinidad And Tobago" +msgstr "Trindade e Tobago" + +#: kspread_format.cc:3326 +msgid "Trinidad and Tobago Dollar" +msgstr "Dólar de Trindade e Tobago" + +#: kspread_format.cc:3326 +msgid "TT$" +msgstr "TT$" + +#: kspread_format.cc:3327 +msgid "Tunisia" +msgstr "Tunisia" + +#: kspread_format.cc:3327 +msgid "Tunisian Dinar" +msgstr "Dinar Tunisino" + +#: kspread_format.cc:3327 +msgid "TND" +msgstr "TND" + +#: kspread_format.cc:3328 +msgid "Turkey" +msgstr "Turquia" + +#: kspread_format.cc:3328 +msgid "Turkish Lira" +msgstr "Lira Turca" + +#: kspread_format.cc:3328 +msgid "TL" +msgstr "TL" + +#: kspread_format.cc:3329 +msgid "Turkmenistan" +msgstr "Turquemenistán" + +#: kspread_format.cc:3329 +msgid "Manat" +msgstr "Manat" + +#: kspread_format.cc:3329 +msgid "TMM" +msgstr "TMM" + +#: kspread_format.cc:3330 +msgid "Turks And Caicos Islands" +msgstr "Illas Turks e Caicos" + +#: kspread_format.cc:3331 +msgid "Tuvalu" +msgstr "Tuvalú" + +#: kspread_format.cc:3332 +msgid "Uganda" +msgstr "Uganda" + +#: kspread_format.cc:3332 +msgid "Uganda Shilling" +msgstr "Xelín da Uganda" + +#: kspread_format.cc:3332 +msgid "UGX" +msgstr "UGX" + +#: kspread_format.cc:3333 +msgid "Ukraine" +msgstr "Ucrania" + +#: kspread_format.cc:3333 +msgid "Hryvnia" +msgstr "Hryvnia" + +#: kspread_format.cc:3333 +msgid "UAH" +msgstr "UAH" + +#: kspread_format.cc:3334 +msgid "United Arab Emirates" +msgstr "Emiratos Árabes Unidos" + +#: kspread_format.cc:3334 +msgid "UAE Dirham" +msgstr "Dirhan dos EAU" + +#: kspread_format.cc:3334 +msgid "AED" +msgstr "AED" + +#: kspread_format.cc:3335 +msgid "Pound Sterling" +msgstr "Libra Esterlina" + +#: kspread_format.cc:3335 +msgid "GBP" +msgstr "GBP" + +#: kspread_format.cc:3337 +msgid "US Dollar (Next day)" +msgstr "Dólar dos EUA (Próx. día)" + +#: kspread_format.cc:3337 +msgid "USN" +msgstr "USN" + +#: kspread_format.cc:3338 +msgid "US Dollar (Same day)" +msgstr "Dólar dos EUA (Mesmo día)" + +#: kspread_format.cc:3338 +msgid "USS" +msgstr "USS" + +#: kspread_format.cc:3339 +msgid "Uruguay" +msgstr "Uruguai" + +#: kspread_format.cc:3339 +msgid "Peso Uruguayo" +msgstr "Peso Uruguaio" + +#: kspread_format.cc:3339 +msgid "NU$" +msgstr "NU$" + +#: kspread_format.cc:3340 +msgid "Uzbekistan" +msgstr "Uzbequistán" + +#: kspread_format.cc:3340 +msgid "Uzbekistan Sum" +msgstr "Sun de Uzbequistán" + +#: kspread_format.cc:3340 +msgid "UZS" +msgstr "UZS" + +#: kspread_format.cc:3341 +msgid "Vanuatu" +msgstr "Vanuatú" + +#: kspread_format.cc:3341 +msgid "Vatu" +msgstr "Vatú" + +#: kspread_format.cc:3341 +msgid "VUV" +msgstr "VUV" + +#: kspread_format.cc:3342 +msgid "Venezuela" +msgstr "Venezuela" + +#: kspread_format.cc:3342 +msgid "Bolivar" +msgstr "Bolivar" + +#: kspread_format.cc:3343 +msgid "Viet Nam" +msgstr "Vietname" + +#: kspread_format.cc:3343 +msgid "Dong" +msgstr "Dong" + +#: kspread_format.cc:3343 +msgid "VND" +msgstr "VND" + +#: kspread_format.cc:3344 +msgid "Virgin Islands" +msgstr "Illas Virxes" + +#: kspread_format.cc:3345 +msgid "Wallis And Futuna" +msgstr "Wallis e Futuna" + +#: kspread_format.cc:3346 +msgid "Western Sahara" +msgstr "Saara Ocidental" + +#: kspread_format.cc:3347 +msgid "Yemen" +msgstr "Iémen" + +#: kspread_format.cc:3347 +msgid "Yemeni Rial" +msgstr "Rial do Iémen" + +#: kspread_format.cc:3347 +msgid "YER" +msgstr "YER" + +#: kspread_format.cc:3348 +msgid "Yugoslavia" +msgstr "Xugoslavia" + +#: kspread_format.cc:3348 +msgid "Yugoslavian Dinar" +msgstr "Dinar de Xugoslavia" + +#: kspread_format.cc:3348 +msgid "YUM" +msgstr "YUM" + +#: kspread_format.cc:3349 +msgid "Zambia" +msgstr "Zambia" + +#: kspread_format.cc:3349 +msgid "ZMK" +msgstr "ZMK" + +#: kspread_format.cc:3350 +msgid "Zimbabwe" +msgstr "Zimbabwe" + +#: kspread_format.cc:3350 +msgid "Zimbabwe Dollar" +msgstr "Dólar de Zimbabwe" + +#: kspread_format.cc:3350 +msgid "ZWD" +msgstr "ZWD" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:445 kspread_functions_information.cc:129 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1211 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1777 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1854 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:447 +#: kspread_functions_information.cc:131 +msgid "Automatic" +msgstr "Automática" + +#: kspread_map.cc:82 +#, c-format +msgid "Sheet%1" +msgstr "Folla%1 " + +#: kspread_map.cc:357 +msgid "This document has no sheets (tables)." +msgstr "Este documento non ten follas (táboas)." + +#: kspread_numformat.cc:1237 valueformatter.cc:435 +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#: kspread_numformat.cc:1239 valueformatter.cc:435 +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#: kspread_sheet.cc:1839 kspread_view.cc:570 +msgid "Vertical Text" +msgstr "Texto Vertical" + +#: kspread_sheet.cc:1867 +msgid "Add Comment" +msgstr "Engadir un Comentario" + +#: kspread_sheet.cc:1903 +msgid "Remove Comment" +msgstr "Eliminar o Comentario" + +#: kspread_sheet.cc:1954 +msgid "Change Border Color" +msgstr "Cambiar a Cor do Contorno" + +#: kspread_sheet.cc:2286 +msgid "Format Percent" +msgstr "Formato Percentual" + +#: kspread_sheet.cc:2915 +msgid "Dependency" +msgstr "Dependencia" + +#: kspread_sheet.cc:4223 +msgid "Multirow" +msgstr "Multi-fila" + +#: kspread_sheet.cc:4328 +msgid "Change Precision" +msgstr "Cambiar a Precisión" + +#: kspread_sheet.cc:4361 +msgid "Apply Style" +msgstr "Aplicar Estilo" + +#: kspread_sheet.cc:4403 +msgid "Format Money" +msgstr "Formato Monetario" + +#: kspread_sheet.cc:4451 kspread_view.cc:576 +msgid "Increase Indent" +msgstr "Aumentar a Indentación" + +#: kspread_sheet.cc:4506 kspread_view.cc:581 +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Diminuír a Indentación" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:792 kspread_sheet.cc:4761 +msgid "Default Parameters" +msgstr "Parámetros por Omisión" + +#: kspread_sheet.cc:6163 kspread_sheet.cc:6199 +msgid "Move Objects" +msgstr "Mover os Obxectos" + +#: kspread_sheet.cc:7635 +msgid "Invalid document. Sheet name is empty." +msgstr "Documento non válido. O nome da folla está vacío." + +#. i18n: +#: kspread_sheetprint.cc:1023 kspread_sheetprint.cc:1047 +msgid "page" +msgstr "páxina" + +#: kspread_sheetprint.cc:1024 kspread_sheetprint.cc:1048 +msgid "pages" +msgstr "páxinas" + +#: kspread_sheetprint.cc:1025 kspread_sheetprint.cc:1049 +msgid "file" +msgstr "ficheiro" + +#: kspread_sheetprint.cc:1026 kspread_sheetprint.cc:1050 +msgid "name" +msgstr "nome" + +#: kspread_sheetprint.cc:1027 kspread_sheetprint.cc:1051 +msgid "time" +msgstr "hora" + +#: kspread_sheetprint.cc:1028 kspread_sheetprint.cc:1052 +msgid "date" +msgstr "data" + +#: kspread_sheetprint.cc:1029 kspread_sheetprint.cc:1053 +msgid "author" +msgstr "autor" + +#: kspread_sheetprint.cc:1030 kspread_sheetprint.cc:1054 +msgid "email" +msgstr "e-mail" + +#: kspread_sheetprint.cc:1031 kspread_sheetprint.cc:1055 +msgid "org" +msgstr "org" + +#: kspread_sheetprint.cc:1032 kspread_sheetprint.cc:1056 +msgid "sheet" +msgstr "folla" + +#: kspread_style_manager.cc:226 +msgid "Header" +msgstr "Cabeceira" + +#: kspread_style_manager.cc:235 +msgid "Header1" +msgstr "Cabeceira1" + +#: kspread_undo.cc:254 +msgid "Remove Columns" +msgstr "Eliminar as Colunas" + +#: kspread_undo.cc:371 +msgid "Remove Rows" +msgstr "Eliminar as Filas" + +#: kspread_undo.cc:454 kspread_view.cc:778 +msgid "Insert Rows" +msgstr "Inserir Filas" + +#: kspread_undo.cc:844 kspread_undo.cc:1941 +msgid "Change Text" +msgstr "Cambiar o Texto" + +#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:164 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1001 +#: kspread_undo.cc:911 +msgid "Change Format" +msgstr "Cambiar o Formato" + +#: dialogs/kspread_dlg_angle.cc:42 kspread_undo.cc:1214 +msgid "Change Angle" +msgstr "Cambiar Ángulo" + +#: kspread_undo.cc:1246 +msgid "Sort" +msgstr "Ordenar" + +#: kspread_undo.cc:1660 +msgid "Drag & Drop" +msgstr "Arrastar e Soltar" + +#: kspread_undo.cc:1750 +msgid "Resize" +msgstr "Redimensionar" + +#: kspread_undo.cc:2226 +msgid "Autofill" +msgstr "Auto-preencher " + +#: kspread_undo.cc:2306 kspread_undo.cc:2350 +msgid "Insert Cell" +msgstr "Inserir Cela" + +#: kspread_undo.cc:2393 kspread_undo.cc:2452 +msgid "Remove Cell" +msgstr "Eliminar Cela" + +#: kspread_undo.cc:2511 +msgid "Conditional Cell Attribute" +msgstr "Atributo Condicional da Cela" + +#: kspread_undo.cc:2594 +msgid "Paste & Insert" +msgstr "Apegar e Inserir" + +#: kspread_undo.cc:2884 +msgid "Style of Cell" +msgstr "Estilo da Cela" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:75 kspread_undo.cc:3000 +msgid "Insert Data From Database" +msgstr "Inserir Datos dunha Base de Datos" + +#: kspread_view.cc:470 +msgid "Cell Format..." +msgstr "Formato das Celas..." + +#: kspread_view.cc:472 +msgid "Set the cell formatting." +msgstr "Define o formato da cela." + +#: kspread_view.cc:474 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriedades" + +#: kspread_view.cc:479 +msgid "Resets to the default format." +msgstr "Repor o formato por omisión." + +#: kspread_view.cc:496 +msgid "Strike Out" +msgstr "Tachado" + +#: kspread_view.cc:501 +msgid "Select Font..." +msgstr "Seleccionar o Tipo de Letra..." + +#: kspread_view.cc:506 +msgid "Select Font Size" +msgstr "Seleccionar Tamaño da Letra" + +#: kspread_view.cc:511 +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Aumentar o Tamaño de Letra" + +#: kspread_view.cc:514 +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Diminuír o Tamaño de Letra" + +#: kspread_view.cc:517 +msgid "Text Color" +msgstr "Cor do Texto" + +#: kspread_view.cc:522 +msgid "Align Left" +msgstr "Aliñar á Esquerda" + +#: kspread_view.cc:527 +msgid "Left justify the cell contents." +msgstr "Xustifica o contido da cela á esquerda." + +#: kspread_view.cc:529 +msgid "Align Center" +msgstr "Aliñar ao Centro" + +#: kspread_view.cc:534 +msgid "Center the cell contents." +msgstr "Centra o contido da cela." + +#: kspread_view.cc:536 +msgid "Align Right" +msgstr "Aliñar á Dereita" + +#: kspread_view.cc:541 +msgid "Right justify the cell contents." +msgstr "Xustifica á direita o contido da cela." + +#: kspread_view.cc:543 +msgid "Align Top" +msgstr "Aliñar Acima" + +#: kspread_view.cc:548 +msgid "Align cell contents along the top of the cell." +msgstr "Aliña o contido da cela á parte de enriba." + +#: kspread_view.cc:550 +msgid "Align Middle" +msgstr "Aliñar ao Medio" + +#: kspread_view.cc:555 +msgid "Align cell contents centered in the cell." +msgstr "Aliña o contido da cela ao seu centro." + +#: kspread_view.cc:557 +msgid "Align Bottom" +msgstr "Aliñar ao Fondo" + +#: kspread_view.cc:562 +msgid "Align cell contents along the bottom of the cell." +msgstr "Aliña o contido da cela á parte inferior." + +#: kspread_view.cc:564 +msgid "Wrap Text" +msgstr "Dividir o Texto" + +#: kspread_view.cc:568 +msgid "Make the cell text wrap onto multiple lines." +msgstr "Reparte o texto da cela en varias liñas." + +#: kspread_view.cc:574 +msgid "Print cell contents vertically." +msgstr "Imprime o contido da cela na vertical." + +#: kspread_view.cc:579 +msgid "Increase the indentation." +msgstr "Aumentar a indentación." + +#: kspread_view.cc:584 +msgid "Decrease the indentation." +msgstr "Diminuír a indentación." + +#: kspread_view.cc:586 +msgid "Change Angle..." +msgstr "Cambiar Ángulo..." + +#: kspread_view.cc:588 +msgid "Change the angle that cell contents are printed." +msgstr "Cambia o ángulo co que se imprime o contido da cela." + +#: kspread_view.cc:590 +msgid "Percent Format" +msgstr "Formato Porcentual" + +#: kspread_view.cc:594 +msgid "Set the cell formatting to look like a percentage." +msgstr "Cambio o formato da cela para porcentaxe." + +#: kspread_view.cc:596 +msgid "Increase Precision" +msgstr "Aumentar Precisión" + +#: kspread_view.cc:598 +msgid "Increase the decimal precision shown onscreen." +msgstr "Aumenta a precisión decimal mostrada na pantalla." + +#: kspread_view.cc:600 +msgid "Decrease Precision" +msgstr "Diminuír a Precisión" + +#: kspread_view.cc:602 +msgid "Decrease the decimal precision shown onscreen." +msgstr "Diminui a precisión decimal mostrada na pantalla." + +#: kspread_view.cc:604 +msgid "Money Format" +msgstr "Formato Monetario" + +#: kspread_view.cc:608 +msgid "Set the cell formatting to look like your local currency." +msgstr "Define o formato da cela como o da súa moeda local." + +#: kspread_view.cc:610 +msgid "Upper Case" +msgstr "Maiúsculas" + +#: kspread_view.cc:612 +msgid "Convert all letters to upper case." +msgstr "Converte todas as letras para maiúsculas." + +#: kspread_view.cc:614 +msgid "Lower Case" +msgstr "Minúsculas" + +#: kspread_view.cc:616 +msgid "Convert all letters to lower case." +msgstr "Converte todas as letras para minúsculas." + +#: kspread_view.cc:618 +msgid "Convert First Letter to Upper Case" +msgstr "Converter a Primeira Letra en Maiúscula" + +#: kspread_view.cc:620 +msgid "Capitalize the first letter." +msgstr "Capitaliza a primeira letra." + +#: kspread_view.cc:622 +msgid "Background Color" +msgstr "Cor de Fondo" + +#: kspread_view.cc:627 +msgid "Set the background color." +msgstr "Cambia a cor de fondo." + +#: kspread_view.cc:629 +msgid "Border Left" +msgstr "Contorno Esquerdo" + +#: kspread_view.cc:631 +msgid "Set a left border to the selected area." +msgstr "Define un contorno esquerdo para a área escollida." + +#: kspread_view.cc:633 +msgid "Border Right" +msgstr "Contorno Direito" + +#: kspread_view.cc:635 +msgid "Set a right border to the selected area." +msgstr "Define un contorno direito para a área escollida." + +#: kspread_view.cc:637 +msgid "Border Top" +msgstr "Contorno Superior" + +#: kspread_view.cc:639 +msgid "Set a top border to the selected area." +msgstr "Define un contorno superior para a área escollida." + +#: kspread_view.cc:641 +msgid "Border Bottom" +msgstr "Contorno Inferior" + +#: kspread_view.cc:643 +msgid "Set a bottom border to the selected area." +msgstr "Definir un contorno de fondo para a área escollida." + +#: kspread_view.cc:645 +msgid "All Borders" +msgstr "Todos os Contornos" + +#: kspread_view.cc:647 +msgid "Set a border around all cells in the selected area." +msgstr "Define un contorno arredor de todas as celas da área escollida." + +#: kspread_view.cc:649 +msgid "Remove Borders" +msgstr "Borrar os Contornos" + +#: kspread_view.cc:651 +msgid "Remove all borders in the selected area." +msgstr "Elimina todos os contornos da área escollida." + +#: kspread_view.cc:653 +msgid "Border Outline" +msgstr "Contorno Exterior" + +#: kspread_view.cc:655 +msgid "Set a border to the outline of the selected area." +msgstr "Define un contorno para a área circundante da área escollida." + +#: kspread_view.cc:657 +msgid "Border Color" +msgstr "Cor do Contorno" + +#: kspread_view.cc:661 +msgid "Select a new border color." +msgstr "Selecciona unha nova cor do contorno." + +#: kspread_view.cc:663 +msgid "St&yle" +msgstr "Est&ilo" + +#: kspread_view.cc:665 +msgid "Apply a predefined style to the selected cells." +msgstr "Aplica un estilo por omisión ás celas escollidas." + +#: kspread_view.cc:669 +msgid "Create Style From Cell..." +msgstr "Criar un Estilo a Partir da Cela..." + +#: kspread_view.cc:671 +msgid "Create a new style based on the currently selected cell." +msgstr "Criar un novo estilo baseado na cela actualmente escollida." + +#: kspread_view.cc:675 +msgid "Modify Cell" +msgstr "Modificar Cela" + +#: kspread_view.cc:677 +msgid "Edit the highlighted cell." +msgstr "Editar a cela escollida." + +#: kspread_view.cc:679 +msgid "Insert Cells..." +msgstr "Inserir Celas..." + +#: kspread_view.cc:681 +msgid "Insert a blank cell into the spreadsheet." +msgstr "Insere unha cela en branco na folla de cálculo." + +#: kspread_view.cc:683 +msgid "Remove Cells..." +msgstr "Eliminar as Celas..." + +#: kspread_view.cc:685 +msgid "Removes the current cell from the spreadsheet." +msgstr "Elimina a cela actual da folla de cálculo." + +#: kspread_view.cc:689 +msgid "Delete all contents and formatting of the current cell." +msgstr "Borra todo o contido e formato da cela actual." + +#: kspread_view.cc:693 +msgid "Merge the selected region." +msgstr "Xunta a rexión escollida." + +#: kspread_view.cc:696 manipulator.cc:906 +msgid "Merge Cells Horizontally" +msgstr "Xuntar as Celas na Horizontal" + +#: kspread_view.cc:698 +msgid "Merge the selected region horizontally." +msgstr "Xunta a rexión escollida só na horizontal." + +#: kspread_view.cc:701 manipulator.cc:910 +msgid "Merge Cells Vertically" +msgstr "Xuntar as Celas na Vertical" + +#: kspread_view.cc:703 +msgid "Merge the selected region vertically." +msgstr "Xunta a rexión escollida só na vertical." + +#: kspread_view.cc:706 manipulator.cc:917 +msgid "Dissociate Cells" +msgstr "Separar as Celas" + +#: kspread_view.cc:708 +msgid "Unmerge the selected region." +msgstr "Separa a rexión escollida." + +#: kspread_view.cc:712 +msgid "Remove the contents of the current cell." +msgstr "Elimina os contidos da cela actual." + +#: kspread_view.cc:714 +msgid "Conditional Cell Attributes..." +msgstr "Atributos Condicionais da Cela..." + +#: kspread_view.cc:716 +msgid "Set cell format based on certain conditions." +msgstr "Define o formato da cela con base en certas condicións." + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:293 kspread_view.cc:719 +msgid "Conditional Cell Attributes" +msgstr "Atributos Condicionais da Cela" + +#: kspread_view.cc:721 +msgid "Remove the conditional cell formatting." +msgstr "Elimina o formato condicional da cela." + +#: kspread_view.cc:723 +msgid "Validity..." +msgstr "Validación..." + +#: kspread_view.cc:725 +msgid "Set tests to confirm cell data is valid." +msgstr "Define as probas de confirmación da lexitimidade dos datos da cela." + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:47 kspread_view.cc:727 +msgid "Validity" +msgstr "Validación" + +#: kspread_view.cc:729 +msgid "Remove the validity tests on this cell." +msgstr "Elimina as comprobacións de validade da cela." + +#: kspread_view.cc:731 +msgid "&Add/Modify Comment..." +msgstr "&Engadir/Modificar un Comentário..." + +#: kspread_view.cc:733 +msgid "Edit a comment for this cell." +msgstr "Edita un comentario para esta cela." + +#: kspread_view.cc:735 +msgid "&Remove Comment" +msgstr "&Eliminar o Comentario" + +#: kspread_view.cc:737 kspread_view.cc:741 +msgid "Remove this cell's comment." +msgstr "Elimina o comentario desta cela." + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:54 kspread_view.cc:739 +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#: kspread_view.cc:745 +msgid "Resize Column..." +msgstr "Redimensionar da Coluna..." + +#: kspread_view.cc:747 +msgid "Change the width of a column." +msgstr "Altera o ancho dunha coluna." + +#: kspread_view.cc:751 +msgid "Inserts a new column into the spreadsheet." +msgstr "Insere unha nova coluna na folla de cálculo." + +#: kspread_view.cc:753 +msgid "Delete Columns" +msgstr "Eliminar as Colunas" + +#: kspread_view.cc:755 +msgid "Removes a column from the spreadsheet." +msgstr "Elimina unha coluna da folla de cálculo." + +#: kspread_view.cc:757 +msgid "Hide Columns" +msgstr "Acochar as Colunas" + +#: kspread_view.cc:759 +msgid "Hide the column from view." +msgstr "Acocha a coluna na vista." + +#: kspread_view.cc:761 +msgid "Show Columns..." +msgstr "Mostrar as Colunas..." + +#: kspread_view.cc:763 +msgid "Show hidden columns." +msgstr "Mostrar as colunas acochadas." + +#: kspread_view.cc:765 +msgid "Equalize Column" +msgstr "Igualar Coluna" + +#: kspread_view.cc:767 +msgid "Resizes selected columns to be the same size." +msgstr "Redimensiona as colunas escollidas para teren o mesmo tamaño." + +#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:51 kspread_view.cc:769 +msgid "Show Columns" +msgstr "Mostrar as Colunas" + +#: kspread_view.cc:771 +msgid "Show hidden columns in the selection." +msgstr "Mostra as colunas acochadas na selección." + +#: kspread_view.cc:774 +msgid "Resize Row..." +msgstr "Redimensionar a Fila..." + +#: kspread_view.cc:776 +msgid "Change the height of a row." +msgstr "Altera a altura dunha fila." + +#: kspread_view.cc:780 +msgid "Inserts a new row into the spreadsheet." +msgstr "Insere unha nova fila na folla de cálculo." + +#: kspread_view.cc:782 +msgid "Delete Rows" +msgstr "Eliminar as Filas" + +#: kspread_view.cc:784 +msgid "Removes a row from the spreadsheet." +msgstr "Elimina unha fila da folla de cálculo." + +#: kspread_view.cc:786 +msgid "Hide Rows" +msgstr "Acochar as Filas" + +#: kspread_view.cc:788 +msgid "Hide a row from view." +msgstr "Acochar unha fila da vista." + +#: kspread_view.cc:790 +msgid "Show Rows..." +msgstr "Mostrar as Filas..." + +#: kspread_view.cc:792 +msgid "Show hidden rows." +msgstr "Mostra as filas acochadas." + +#: kspread_view.cc:794 +msgid "Equalize Row" +msgstr "Igualar Fila" + +#: kspread_view.cc:796 +msgid "Resizes selected rows to be the same size." +msgstr "Fai todas as filas escollidas do mesmo tamaño." + +#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:55 kspread_view.cc:798 +msgid "Show Rows" +msgstr "Mostrar as Filas" + +#: kspread_view.cc:801 +msgid "Show hidden rows in the selection." +msgstr "Mostrar as filas acochadas na selección." + +#: kspread_view.cc:803 +msgid "Adjust Row && Column" +msgstr "Axustar a Fila e a Coluna" + +#: kspread_view.cc:805 +msgid "Adjusts row/column size so that the contents will fit." +msgstr "Axusta o tamaño da fila/coluna para que couba o contido." + +#: dialogs/sheet_properties.cc:36 kspread_view.cc:808 +msgid "Sheet Properties" +msgstr "Propriedades da Folla" + +#: kspread_view.cc:810 +msgid "Modify current sheet's properties." +msgstr "Modifica as propriedades da folla actual." + +#: kspread_view.cc:812 +msgid "Insert Sheet" +msgstr "Inserir unha Folla" + +#: kspread_view.cc:814 kspread_view.cc:819 +msgid "Insert a new sheet." +msgstr "Insere unha folla nova." + +#: kspread_view.cc:823 +msgid "Remove the active sheet." +msgstr "Elimina a folla activa." + +#: kspread_view.cc:825 +msgid "Rename Sheet..." +msgstr "Cambiar o Nome da Folla..." + +#: kspread_view.cc:827 +msgid "Rename the active sheet." +msgstr "Renomea a folla activa." + +#: kspread_view.cc:829 +msgid "Show Sheet..." +msgstr "Mostrar a Folla..." + +#: kspread_view.cc:831 +msgid "Show a hidden sheet." +msgstr "Mostra unha folla acochada." + +#: kspread_view.cc:835 +msgid "Hide the active sheet." +msgstr "Acocha a folla activa." + +#: kspread_view.cc:837 +msgid "AutoFormat..." +msgstr "AutoFormatér..." + +#: kspread_view.cc:839 +msgid "Set the worksheet formatting." +msgstr "Configura a formato da folla de cálculo." + +#: kspread_view.cc:841 +msgid "Area Name..." +msgstr "Nome da Área..." + +#: kspread_view.cc:843 +msgid "Set a name for a region of the spreadsheet." +msgstr "Define o nome dunha rexión da folla de cálculo." + +#: kspread_view.cc:845 +msgid "Show Area..." +msgstr "Mostrar a Área..." + +#: kspread_view.cc:847 +msgid "Display a named area." +msgstr "Mostra unha área con nome." + +#: kspread_view.cc:849 +msgid "&Function..." +msgstr "&Función..." + +#: kspread_view.cc:851 +msgid "Insert math expression." +msgstr "Inserir expresión matemática." + +#: kspread_view.cc:853 +msgid "&Series..." +msgstr "&Série..." + +#: kspread_view.cc:855 +msgid "Insert a series." +msgstr "Insere unha serie." + +#: kspread_view.cc:857 +msgid "&Link..." +msgstr "&Ligazón..." + +#: kspread_view.cc:859 +msgid "Insert an Internet hyperlink." +msgstr "Insere unha Hiperligazón de Internet." + +#: kspread_view.cc:861 +msgid "&Remove Link" +msgstr "&Eliminar a Ligazón" + +#: kspread_view.cc:863 +msgid "Remove a link." +msgstr "Elimina unha ligazón." + +#: kspread_view.cc:865 +msgid "S&pecial Character..." +msgstr "Carácter Es&pecial..." + +#: kspread_view.cc:867 +msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard." +msgstr "" +"Insere un ou máis símbolos ou letras que non están presentes no teclado." + +#: kspread_view.cc:869 +msgid "&Object" +msgstr "&Obxecto" + +#: kspread_view.cc:871 +msgid "Insert an object from another program." +msgstr "Insere un obxecto de outro programa." + +#: kspread_view.cc:873 +msgid "&Chart" +msgstr "Gráfi&co" + +#: kspread_view.cc:875 +msgid "Insert a chart." +msgstr "Insere un diagrama." + +#: kspread_view.cc:877 +msgid "&Picture" +msgstr "I&maxe" + +#: kspread_view.cc:879 +msgid "Insert a picture." +msgstr "Insere unha imaxe." + +#: kspread_view.cc:882 +msgid "From &Database..." +msgstr "De Base de &Datos..." + +#: kspread_view.cc:884 +msgid "Insert data from a SQL database." +msgstr "Insere datos dunha base de datos SQL." + +#: kspread_view.cc:887 +msgid "From &Text File..." +msgstr "De Ficheiro de &Texto..." + +#: kspread_view.cc:889 +msgid "Insert data from a text file to the current cursor position/selection." +msgstr "" +"Insere datos dun ficheiro de texto na posición do cursor/selección actual." + +#: kspread_view.cc:891 +msgid "From &Clipboard..." +msgstr "Do &Porta-Retallos..." + +#: kspread_view.cc:893 +msgid "" +"Insert CSV data from the clipboard to the current cursor position/selection." +msgstr "" +"Insere datos CSV desde o porta-retallos na posición actual do cursor/selección." + +#: kspread_view.cc:900 +msgid "&Sort..." +msgstr "O&rdenar..." + +#: kspread_view.cc:902 +msgid "Sort a group of cells." +msgstr "Ordena un grupo de celas." + +#: kspread_view.cc:904 +msgid "Sort &Decreasing" +msgstr "Ordenación &Decrecente" + +#: kspread_view.cc:906 +msgid "Sort a group of cells in decreasing (last to first) order." +msgstr "" +"Ordena un grupo de celas en orde decrecente (do último para o primeiro)." + +#: kspread_view.cc:908 +msgid "Sort &Increasing" +msgstr "Ordenación &Crecente" + +#: kspread_view.cc:910 +msgid "Sort a group of cells in ascending (first to last) order." +msgstr "" +"Ordena un grupo de celas en orde ascendente (do primeiro para o último)." + +#: kspread_view.cc:912 +msgid "Page Layout..." +msgstr "Disposición da Páxina..." + +#: kspread_view.cc:914 +msgid "Specify the layout of the spreadsheet for a printout." +msgstr "Indica o formato da folla de cálculo á hora de imprimir." + +#: kspread_view.cc:916 +msgid "Define Print Range" +msgstr "Definir o Intervalo de Impresión" + +#: kspread_view.cc:918 kspread_view.cc:922 +msgid "Define the print range in the current sheet." +msgstr "Define o rango para imprimir da folla actual." + +#: kspread_view.cc:920 +msgid "Reset Print Range" +msgstr "Anular o Rango de Impresión" + +#: kspread_view.cc:924 +msgid "Show Page Borders" +msgstr "Mostrar os Contornos da Páxina" + +#: kspread_view.cc:926 +msgid "Hide Page Borders" +msgstr "Acochar os Contornos da Páxina" + +#: kspread_view.cc:929 +msgid "Show on the spreadsheet where the page borders will be." +msgstr "Mostra na folla de cálculo a localización das marxes da folla." + +#: kspread_view.cc:931 +msgid "Recalculate Sheet" +msgstr "Recalcular a Folla de Cálculo" + +#: kspread_view.cc:933 +msgid "Recalculate the value of every cell in the current worksheet." +msgstr "Recalcula o valor de cada cela na folla de cálculo actual." + +#: kspread_view.cc:935 +msgid "Recalculate Document" +msgstr "Recalcular o Documento" + +#: kspread_view.cc:937 +msgid "Recalculate the value of every cell in all worksheets." +msgstr "Recalcula o valor de cada cela en todas as follas de cálculo." + +#: kspread_view.cc:939 +msgid "Protect &Sheet..." +msgstr "&Protexer a Folla..." + +#: kspread_view.cc:941 +msgid "Protect the sheet from being modified." +msgstr "Protexe a folla contra modificacións." + +#: kspread_view.cc:945 +msgid "Protect &Document..." +msgstr "Protexer o &Documento..." + +#: kspread_view.cc:947 +msgid "Protect the document from being modified." +msgstr "Protexe o documento contra modificacións." + +#: kspread_view.cc:954 +msgid "Copy the cell object to the clipboard." +msgstr "Copia o obxecto da cela para o porta-retallos." + +#: kspread_view.cc:957 +msgid "Paste the contents of the clipboard at the cursor." +msgstr "Apega o contido do porta-retallos na posición do cursor." + +#: kspread_view.cc:960 +msgid "Move the cell object to the clipboard." +msgstr "Move o obxecto da cela para o porta-retallos." + +#: kspread_view.cc:962 +msgid "Special Paste..." +msgstr "Apegado Especial..." + +#: kspread_view.cc:964 +msgid "Paste the contents of the clipboard with special options." +msgstr "Apega o contido do porta-retallos con opcións especiais." + +#: kspread_view.cc:966 +msgid "Paste with Insertion" +msgstr "Apegar con Inserción" + +#: kspread_view.cc:968 +msgid "Inserts a cell from the clipboard into the spreadsheet." +msgstr "Insere unha cela desde o porta-retallos na folla de cálculo." + +#: kspread_view.cc:976 +msgid "&Right" +msgstr "Di&reita" + +#: kspread_view.cc:979 +msgid "&Left" +msgstr "Es&querda" + +#: kspread_view.cc:982 +msgid "&Down" +msgstr "&Baixar" + +#: kspread_view.cc:985 +msgid "&Up" +msgstr "S&ubir" + +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:80 kspread_view.cc:990 +msgid "Style Manager" +msgstr "Xestor de Estilos" + +#: kspread_view.cc:992 +msgid "Edit and organize cell styles." +msgstr "Edita e organiza os estilos de cela." + +#: kspread_view.cc:994 +msgid "Autosum" +msgstr "Sumatorio Automático" + +#: kspread_view.cc:996 +msgid "Insert the 'sum' function" +msgstr "Insere a función \"suma\"" + +#: kspread_view.cc:1000 +msgid "Check the spelling." +msgstr "Verifica a ortografía." + +#: kspread_view.cc:1002 +msgid "Formula Selection" +msgstr "Escolla de Fórmula" + +#: kspread_view.cc:1004 +msgid "Insert a function." +msgstr "Insere unha función." + +#: kspread_view.cc:1012 kspread_view.cc:3377 +msgid "Others..." +msgstr "Outras..." + +#: kspread_view.cc:1023 +msgid "&Consolidate..." +msgstr "&Consolidar..." + +#: kspread_view.cc:1025 +msgid "Create a region of summary data from a group of similar regions." +msgstr "" +"Cria unha rexión de datos resumidos a partir dun grupo de rexións similares." + +#: kspread_view.cc:1027 +msgid "&Goal Seek..." +msgstr "Pes&quisa de Obxectivos..." + +#: kspread_view.cc:1029 +msgid "Repeating calculation to find a specific value." +msgstr "Fai un cálculo iterativo para encontrar un valor específico." + +#: kspread_view.cc:1031 +msgid "&Subtotals..." +msgstr "&Sub-totais..." + +#: kspread_view.cc:1033 +msgid "Create different kind of subtotals to a list or database." +msgstr "Cría tipos diferentes de sub-totais para unha lista ou base de datos." + +#: kspread_view.cc:1035 +msgid "&Text to Columns..." +msgstr "&Texto para Colunas..." + +#: kspread_view.cc:1037 +msgid "Expand the content of cells to multiple columns." +msgstr "Expande o contido das celas por varias colunas." + +#: kspread_view.cc:1039 +msgid "&Multiple Operations..." +msgstr "Operacións &Múltiplas..." + +#: kspread_view.cc:1041 +msgid "" +"Apply the same formula to various cells using different values for the " +"parameter." +msgstr "" +"Aplica a mesma fórmula a varias celas usando valores diferentes para " +"oparámetro." + +#: kspread_view.cc:1043 +msgid "&Create Template From Document..." +msgstr "&Criar un Modelo a partir do Documento..." + +#: kspread_view.cc:1046 +msgid "Custom Lists..." +msgstr "Listas Personalizadas..." + +#: kspread_view.cc:1048 +msgid "Create custom lists for sorting or autofill." +msgstr "Criar listas personalizadas para ordenar ou auto-preencher." + +#: kspread_view.cc:1052 +msgid "Goto Cell..." +msgstr "Ir para a Cela..." + +#: kspread_view.cc:1054 +msgid "Move to a particular cell." +msgstr "Mover-se para unha cela en particular." + +#: kspread_view.cc:1056 +msgid "Next Sheet" +msgstr "Seguinte Folla" + +#: kspread_view.cc:1058 +msgid "Move to the next sheet." +msgstr "Pasar á seguinte folla." + +#: kspread_view.cc:1060 +msgid "Previous Sheet" +msgstr "Folla Anterior" + +#: kspread_view.cc:1062 +msgid "Move to the previous sheet." +msgstr "Pasar á folla anterior." + +#: kspread_view.cc:1064 +msgid "First Sheet" +msgstr "Primeira Folla" + +#: kspread_view.cc:1066 +msgid "Move to the first sheet." +msgstr "Pasa para a primeira folla." + +#: kspread_view.cc:1068 +msgid "Last Sheet" +msgstr "Última Folla" + +#: kspread_view.cc:1070 +msgid "Move to the last sheet." +msgstr "Pasa para a última folla." + +#: kspread_view.cc:1074 +msgid "Show Status Bar" +msgstr "Mostrar a Barra de Estado" + +#: kspread_view.cc:1076 +msgid "Hide Status Bar" +msgstr "Acochar a Barra de Estado" + +#: kspread_view.cc:1079 +msgid "Show the status bar." +msgstr "Mostrar a barra de estado." + +#: kspread_view.cc:1081 +msgid "Show Tab Bar" +msgstr "Mostrar a Barra de Pestanas" + +#: kspread_view.cc:1083 +msgid "Hide Tab Bar" +msgstr "Acochar a Barra de Pestanas" + +#: kspread_view.cc:1086 +msgid "Show the tab bar." +msgstr "Mostrar a barra de pestanas." + +#: kspread_view.cc:1088 +msgid "Show Formula Bar" +msgstr "Mostrar a Barra de Fórmula" + +#: kspread_view.cc:1090 +msgid "Hide Formula Bar" +msgstr "Acochar a Barra de Fórmula" + +#: kspread_view.cc:1093 +msgid "Show the formula bar." +msgstr "Mostra a barra de fórmulas." + +#: kspread_view.cc:1095 +msgid "Configure KSpread..." +msgstr "Configurar KSpread..." + +#: kspread_view.cc:1097 +msgid "Set various KSpread options." +msgstr "Axustar as opcións de KSpread." + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:167 dialogs/kspread_dlg_database.cc:850 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:851 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:297 +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:444 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:478 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:136 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:156 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:477 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:479 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:489 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:491 +#: kspread_view.cc:1101 +msgid "None" +msgstr "Nengunha" + +#: kspread_view.cc:1105 +msgid "No calculation" +msgstr "Sen cálculo" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:76 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:472 +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:270 kspread_view.cc:1107 +msgid "Sum" +msgstr "Suma" + +#: kspread_view.cc:1111 +msgid "Calculate using sum." +msgstr "Calcular usando o sumatorio." + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:80 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:473 +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:266 kspread_view.cc:1113 +msgid "Min" +msgstr "Mín" + +#: kspread_view.cc:1117 +msgid "Calculate using minimum." +msgstr "Calcular usando o mínimo." + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:79 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:474 +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:265 kspread_view.cc:1119 +msgid "Max" +msgstr "Máx" + +#: kspread_view.cc:1123 +msgid "Calculate using maximum." +msgstr "Calcular usando o máximo." + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:475 +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:262 kspread_view.cc:1125 +msgid "Average" +msgstr "Promedio" + +#: kspread_view.cc:1129 +msgid "Calculate using average." +msgstr "Calcular usando a media." + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:78 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:476 +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:263 kspread_view.cc:1131 +msgid "Count" +msgstr "Contar" + +#: kspread_view.cc:1135 +msgid "Calculate using the count." +msgstr "Calcular usando o reconto." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:477 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:264 +#: kspread_view.cc:1137 +msgid "CountA" +msgstr "ContarA" + +#: kspread_view.cc:1141 +msgid "Calculate using the countA." +msgstr "Calcular usando contarA." + +#: kspread_view.cc:1145 +msgid "Run Internal Tests..." +msgstr "Executar Comprobacións Internas..." + +#: kspread_view.cc:1147 +msgid "Run Inspector..." +msgstr "Executar o Inspector..." + +#: kspread_view.cc:2299 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Verificación Ortográfica" + +#: kspread_view.cc:2438 +msgid "Spell checking is complete." +msgstr "A verificación ortográfica completou-se." + +#: kspread_view.cc:2485 +msgid "Do you want to check the spelling in the next sheet?" +msgstr "Quer verificar a ortografía na seguinte folla?" + +#: kspread_view.cc:2544 +msgid "Correct Misspelled Word" +msgstr "Corrixir a Palabra Errada" + +#: kspread_view.cc:2604 +msgid "" +"ISpell could not be started.\n" +"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"Non foi posíbel executar ISpell.\n" +" Verifique que ten ISpell ben configurado e no seu PATH." + +#: kspread_view.cc:2610 +msgid "ISpell seems to have crashed." +msgstr "ISpell parece ter-se colgado." + +#: kspread_view.cc:3149 kspread_view.cc:3195 kspread_view.cc:4770 +#: kspread_view.cc:4785 kspread_view.cc:5066 kspread_view.cc:6304 +#: kspread_view.cc:6318 kspread_view.cc:6331 kspread_view.cc:6346 +msgid "Area is too large." +msgstr "A área é grande de mais." + +#: kspread_view.cc:3513 kspread_view.cc:3535 kspread_view.cc:4382 +#: kspread_view.cc:4806 +msgid "You must select multiple cells." +msgstr "É necesario escoller varias celas." + +#: kspread_view.cc:3997 kspread_view.cc:6816 +msgid "You cannot change a protected sheet." +msgstr "Non pode alterar unha folla protexida." + +#: kspread_view.cc:4025 +msgid "You cannot hide the last visible sheet." +msgstr "Non pode acochar a última folla visíbel." + +#: kspread_view.cc:4103 +msgid "Cut Objects" +msgstr "Cortar os Obxectos" + +#: dialogs/link.cc:62 kspread_view.cc:4840 +msgid "Insert Link" +msgstr "Inserir unha Ligazón" + +#: kspread_view.cc:4846 +msgid "Edit Link" +msgstr "Editar Ligazón" + +#: kspread_view.cc:4876 +msgid "" +"No database drivers available. To use this feature you need to install the " +"necessary Qt 3 database drivers." +msgstr "" +"Non hai nengun controlador de bases de datos disponíbel. Para usar esta " +"funcionalidade, necesita instalar controladores de bases de datos de Qt 3 que " +"sexan necesarios." + +#: kspread_view.cc:4974 +msgid "Sheet %1 could not be found for printing" +msgstr "Non foi posíbel atopar a folla %1 para ser impresa " + +#: kspread_view.cc:5041 +#, c-format +msgid "Nothing to print for sheet %1." +msgstr "Nada para imprimir na folla %1." + +#: kspread_view.cc:5154 +msgid "Protect Document" +msgstr "Protexer o Documento" + +#: kspread_view.cc:5169 +msgid "Unprotect Document" +msgstr "Desprotexer o Documento" + +#: kspread_view.cc:5182 kspread_view.cc:5232 +msgid "Password is incorrect." +msgstr "O contrasinal é incorrecto." + +#: kspread_view.cc:5202 +msgid "Protect Sheet" +msgstr "Protexer a Folla" + +#: kspread_view.cc:5218 +msgid "Unprotect Sheet" +msgstr "Desprotexer a Folla" + +#: kspread_view.cc:5667 +msgid "Adjust Column" +msgstr "Axustar Coluna" + +#: kspread_view.cc:5763 +msgid "Adjust Row" +msgstr "Axustar Fila" + +#: kspread_view.cc:6002 +msgid "Selection List..." +msgstr "Lista de Selección..." + +#: kspread_view.cc:6604 +msgid "Create Style From Cell" +msgstr "Criar un Estilo a partir da Cela" + +#: kspread_view.cc:6605 kspread_view.cc:6822 kspread_view.cc:6840 +msgid "Enter name:" +msgstr "Indique o nome:" + +#: kspread_view.cc:6615 +msgid "The style name cannot be empty." +msgstr "O nome do estilo non pode ser nulo." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:243 kspread_view.cc:6622 +msgid "A style with this name already exists." +msgstr "Xa existe un estilo con este nome." + +#: kspread_view.cc:6718 +msgid "Area too large." +msgstr "A área é grande de mais." + +#: kspread_view.cc:6724 +msgid "No charting component registered." +msgstr "Non se rexistou nengun componente de gráficos." + +#: kspread_view.cc:6777 +msgid "You cannot delete the only sheet." +msgstr "Non pode borrar a única folla." + +#: kspread_view.cc:6781 +msgid "" +"You are about to remove the active sheet.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Está a piques de apagar a folla activa.\n" +" Quer continuar?" + +#: kspread_view.cc:6829 +msgid "" +"Sheet name contains illegal characters. Only numbers and letters are allowed." +msgstr "" +"O nome da folla contén caracteres ilegais. Só se permiten números e letras." + +#: kspread_view.cc:6830 kspread_view.cc:6848 kspread_view.cc:6858 +msgid "Change Sheet Name" +msgstr "Cambiar o Nome da Folla" + +#: kspread_view.cc:6848 +msgid "Sheet name cannot be empty." +msgstr "O nome da folla non pode ser nulo." + +#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:93 kspread_view.cc:6858 +msgid "This name is already used." +msgstr "Este nome xa está a ser usado." + +#: kspread_view.cc:7122 +msgid "Sum: " +msgstr "Suma: " + +#: kspread_view.cc:7125 +msgid "Average: " +msgstr "Media: " + +#: kspread_view.cc:7128 +msgid "Min: " +msgstr "Mín: " + +#: kspread_view.cc:7131 +msgid "Max: " +msgstr "Máx: " + +#: kspread_view.cc:7134 +msgid "Count: " +msgstr "Contar: " + +#: kspread_view.cc:7137 +msgid "CountA: " +msgstr "ContarA: " + +#: main.cc:30 +msgid "File to open" +msgstr "O ficheiro a abrir" + +#: manipulator.cc:924 +msgid "Merging of columns or rows is not supported." +msgstr "Non está soportada a unión de colunas nen filas." + +#: manipulator.cc:1508 +msgid "Adjust Columns/Rows" +msgstr "Axustar as Colunas/Filas" + +#: manipulator.cc:1512 +msgid "Adjust Columns" +msgstr "Axustar as Colunas" + +#: manipulator.cc:1516 +msgid "Adjust Rows" +msgstr "Axustar as Filas" + +#: manipulator_data.cc:113 +msgid "Change Value" +msgstr "Cambiar o Valor" + +#: manipulator_data.cc:134 +msgid "Set Array Formula" +msgstr "Configurar a Fórmula de Array" + +#: valueformatter.cc:455 +msgid "h" +msgstr "h" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:254 valueformatter.cc:457 +msgid "min" +msgstr "min" + +#: valueformatter.cc:459 +msgid "s" +msgstr "s" + +#: valueformatter.cc:637 +msgid "Parse" +msgstr "Procesar" + +#: valueformatter.cc:639 +msgid "Circle" +msgstr "Círculo" + +#: valueformatter.cc:641 +msgid "Depend" +msgstr "Depender" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 5 +#: xml_doc.cc:3 +#, no-c-format +msgid "Conversion" +msgstr "Conversión" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 11 +#: xml_doc.cc:6 xml_doc.cc:42 +#, no-c-format +msgid "Bool value to convert" +msgstr "Valor booleano a converter" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 15 +#: xml_doc.cc:9 +#, no-c-format +msgid "" +"The BOOL2STRING() function returns a string value for a given boolean value. " +"This method is intended for using a boolean in methods which require a string" +msgstr "" +"A función BOOL2STRING() devolve un valor textual para un dato valor booleano. " +"Este método é usado para usar un booleano en métodos que necesitan dunhacadea " +"de caracteres" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 16 +#: xml_doc.cc:12 +#, no-c-format +msgid "BOOL2STRING(value)" +msgstr "BOOL2STRING(valor)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 17 +#: xml_doc.cc:15 +#, no-c-format +msgid "BOOL2STRING(true) returns \"True\"" +msgstr "BOOL2STRING(True) devolve \"True\"" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 18 +#: xml_doc.cc:18 +#, no-c-format +msgid "BOOL2STRING(false) returns \"False\"" +msgstr "BOOL2STRING(False) devolve \"False\"" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 19 +#: xml_doc.cc:21 +#, no-c-format +msgid "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) returns TRUE" +msgstr "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) devolve TRUE" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 27 +#: xml_doc.cc:24 +#, no-c-format +msgid "Integer value to convert" +msgstr "O valor inteiro a converter" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 31 +#: xml_doc.cc:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The INT2BOOL() function returns a boolean value for a given integer number. " +"This method is intended for using an integer in methods which require a " +"boolean. It only accepts 0 or 1. If any other value is given, false is " +"returned." +msgstr "" +"A función INT2BOOL() devolve un valor booleano para un o número inteiro dado. " +"Este método está pensado para usar un inteiro en métodos que necesitan dun " +"booleano. Só aceita 0 ou 1. Calquer outro valor que sexa indicado é asumido " +"como falso." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 32 +#: xml_doc.cc:30 +#, no-c-format +msgid "INT2BOOL(value)" +msgstr "INT2BOOL(valor)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 33 +#: xml_doc.cc:33 +#, no-c-format +msgid "INT2BOOL(1) returns true" +msgstr "INT2BOOL(1) devolve verdadeiro" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 34 +#: xml_doc.cc:36 +#, no-c-format +msgid "INT2BOOL(0) returns false" +msgstr "INT2BOOL(0) devolve falso" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 35 +#: xml_doc.cc:39 +#, no-c-format +msgid "OR(INT2BOOL(1); false) returns true" +msgstr "OR(INT2BOOL(1), false) devolve verdadeiro" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 48 +#: xml_doc.cc:45 +#, no-c-format +msgid "" +"The BOOL2INT() function returns an integer value for a given boolean value. " +"This method is intended for using a boolean value in methods which require an " +"integer." +msgstr "" +"A función BOOL2INT() devolve un valor inteiro para un valor booleano dado. Este " +"método está pensado para ser usado nos métodos que esperan un inteiro ou un " +"número de real (vírgula flutuante) en vez dun booleano." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 49 +#: xml_doc.cc:48 +#, no-c-format +msgid "BOOL2INT(value)" +msgstr "BOOL2INT(valor)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 50 +#: xml_doc.cc:51 +#, no-c-format +msgid "BOOL2INT(True) returns 1" +msgstr "BOOL2INT(True) devolve 1" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 51 +#: xml_doc.cc:54 +#, no-c-format +msgid "BOOL2INT(False) returns 0" +msgstr "BOOL2INT(False) devolve 0" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 60 +#: xml_doc.cc:57 xml_doc.cc:75 +#, no-c-format +msgid "Number to convert into string" +msgstr "Número a converter en cadea de caracteres" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 64 +#: xml_doc.cc:60 +#, no-c-format +msgid "" +"The NUM2STRING() function returns a string value for a given number. Note that " +"KSpread can auto-covert numbers to strings if needed, so this function should " +"rarely be needed." +msgstr "" +"A función NUM2STRING() devolve unha cadea de texto para un número dado. Lembre " +"que KSpread pode converter automaticamente números en cadeas de caracteres, " +"polo que será raro usar esta función ." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 65 +#: xml_doc.cc:63 +#, no-c-format +msgid "NUM2STRING(value)" +msgstr "NUM2STRING(valor)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 66 +#: xml_doc.cc:66 +#, no-c-format +msgid "NUM2STRING(10) returns \"10\"" +msgstr "NUM2STRING(10) devolve \"10\"" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 67 +#: xml_doc.cc:69 +#, no-c-format +msgid "NUM2STRING(2.05) returns \"2.05\"" +msgstr "NUM2STRING(2.05) devolve \"2.05\"" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 68 +#: xml_doc.cc:72 +#, no-c-format +msgid "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) returns True" +msgstr "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) devolve True" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 81 +#: xml_doc.cc:78 +#, no-c-format +msgid "" +"The STRING() function returns a string value for a given number. It is the same " +"as the NUM2STRING function." +msgstr "" +"A función STRING() devolve unha cadea de texto para un dato número. É a mesma " +"función que NUM2STRING." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 90 +#: xml_doc.cc:81 +#, no-c-format +msgid "A one character string to convert" +msgstr "Un carácter a converter" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 94 +#: xml_doc.cc:84 +#, no-c-format +msgid "" +"The CHARTOASCII() function returns the ASCII code for the given character." +msgstr "A función CHARTOASCII() devolve o código ASCII do carácter indicado." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 95 +#: xml_doc.cc:87 +#, no-c-format +msgid "CHARTOASCII(value)" +msgstr "CHARTOASCII(valor)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 96 +#: xml_doc.cc:90 +#, no-c-format +msgid "CHARTOASCII(\"v\") returns 118" +msgstr "CHARTOASCII(\"v\") devolve 118" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 97 +#: xml_doc.cc:93 +#, no-c-format +msgid "CHARTOASCII(r) is an error. The character must be in quotes." +msgstr "CHARTOASCII(r) dá un erro. O carácter debe estar entre aspas." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 105 +#: xml_doc.cc:96 +#, no-c-format +msgid "The ASCII values to convert" +msgstr "Os valores ASCII a converter" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 109 +#: xml_doc.cc:99 +#, no-c-format +msgid "" +"The ASCIITOCHAR() function returns the character for each given ASCII code" +msgstr "" +"A función ASCIITOCHAR() devolve o carácter correspondente a cada un dos códigos " +"ASCII pasados como parámetro" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 110 +#: xml_doc.cc:102 +#, no-c-format +msgid "ASCIITOCHAR(value)" +msgstr "ASCIITOCHAR(valor)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 111 +#: xml_doc.cc:105 +#, no-c-format +msgid "ASCIITOCHAR(118) returns \"v\"" +msgstr "ASCIITOCHAR(118) devolve \"v\"" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 112 +#: xml_doc.cc:108 +#, no-c-format +msgid "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) returns \"KDE\"" +msgstr "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) devolve \"KDE\"" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 120 +#: xml_doc.cc:111 xml_doc.cc:129 +#, no-c-format +msgid "Value in X" +msgstr "Valor en X" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 124 +#: xml_doc.cc:114 xml_doc.cc:132 +#, no-c-format +msgid "Value in Y" +msgstr "Valor en Y" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 128 +#: xml_doc.cc:117 +#, no-c-format +msgid "" +"The POLR() function returns the radius corresponding to the position of a point " +"in a cartesian landmark." +msgstr "" +"A función POLR() devolve o raio correspondente á posición dun ponto en " +"coordenadas cartesianas." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 129 +#: xml_doc.cc:120 +#, no-c-format +msgid "POLR(X;Y)" +msgstr "POLR(X;Y)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 130 +#: xml_doc.cc:123 +#, no-c-format +msgid "POLR(12;12) returns 16.9705" +msgstr "POLR(12;12) devolve 16,9705" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 131 +#: xml_doc.cc:126 +#, no-c-format +msgid "POLR(12;0) returns 12" +msgstr "POLR(12;0) devolve 12" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 150 +#: xml_doc.cc:135 +#, no-c-format +msgid "" +"The POLA() function returns the angle (in radians) corresponding to the " +"position of a point in a cartesian landmark." +msgstr "" +"A función POLA() devolve o ángulo (en radiáns) correspondente á posición dun " +"ponto en coordenadas cartesianas." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 151 +#: xml_doc.cc:138 +#, no-c-format +msgid "POLA(X;Y)" +msgstr "POLA(X;Y)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 152 +#: xml_doc.cc:141 +#, no-c-format +msgid "POLA(12;12) returns 0.78539816" +msgstr "POLA(12;12) devolve 0,78539816" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 153 +#: xml_doc.cc:144 +#, no-c-format +msgid "POLA(12;0) returns 0" +msgstr "POLA(12;0) devolve 0" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 154 +#: xml_doc.cc:147 +#, no-c-format +msgid "POLA(0;12) returns 1.5707" +msgstr "POLA(0;12) devolve 1,5707" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 165 +#: xml_doc.cc:150 xml_doc.cc:204 +#, no-c-format +msgid "Radius" +msgstr "Raio" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 169 +#: xml_doc.cc:153 xml_doc.cc:207 xml_doc.cc:5883 xml_doc.cc:5898 +#: xml_doc.cc:5910 xml_doc.cc:5925 xml_doc.cc:5940 xml_doc.cc:5955 +#: xml_doc.cc:5970 xml_doc.cc:5985 xml_doc.cc:6000 xml_doc.cc:6015 +#: xml_doc.cc:6030 xml_doc.cc:6045 xml_doc.cc:6060 xml_doc.cc:6075 +#: xml_doc.cc:6078 xml_doc.cc:6093 +#, no-c-format +msgid "Angle (radians)" +msgstr "Ángulo (radiáns)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 173 +#: xml_doc.cc:156 +#, no-c-format +msgid "" +"The CARX() function returns the X position corresponding to the position of a " +"point in a polar landmark." +msgstr "" +"A función CARX() devolve a posición X correspondente á posición dun ponto en " +"coordenadas polares." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 174 +#: xml_doc.cc:159 +#, no-c-format +msgid "CARX(Radius;Angle)" +msgstr "CARX(Raio;Ángulo)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 175 +#: xml_doc.cc:162 +#, no-c-format +msgid "CARX(12;1.5707) returns 0.00115592" +msgstr "CARX(12;1.5707) devolve 0,00115592" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 176 +#: xml_doc.cc:165 +#, no-c-format +msgid "CARX(12;0) returns 12" +msgstr "CARX(12;0) devolve 12" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 187 +#: xml_doc.cc:168 xml_doc.cc:2424 xml_doc.cc:3489 xml_doc.cc:5436 +#: xml_doc.cc:5451 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 191 +#: xml_doc.cc:171 +#, no-c-format +msgid "The DECSEX() function converts a double value to a time value." +msgstr "A función DECSEX() devolve un valor de precisión dupla para unha hora." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 192 +#: xml_doc.cc:174 +#, no-c-format +msgid "DECSEX(double)" +msgstr "DECSEX(precisión dupla)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 193 +#: xml_doc.cc:177 +#, no-c-format +msgid "DECSEX(1.6668) returns 1:40 " +msgstr "DECSEX(1,6668) devolve 1:40" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 194 +#: xml_doc.cc:180 +#, no-c-format +msgid "DECSEX(7.8) returns 7:47" +msgstr "DECSEX(7,8) devolve 7:47" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 202 +#: xml_doc.cc:183 xml_doc.cc:789 +#, no-c-format +msgid "Hours" +msgstr "Horas" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 206 +#: xml_doc.cc:186 xml_doc.cc:792 +#, no-c-format +msgid "Minutes" +msgstr "Minutos" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 210 +#: xml_doc.cc:189 xml_doc.cc:795 +#, no-c-format +msgid "Seconds" +msgstr "Segundos" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 214 +#: xml_doc.cc:192 +#, no-c-format +msgid "" +"The SEXDEC() function returns a decimal value. You can also supply a time " +"value." +msgstr "A función SEXDEC() devolve un valor decimal. Tamén pode dar unha hora." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 215 +#: xml_doc.cc:195 +#, no-c-format +msgid "SEXDEC(time value) or SEXDEC(hours;minutes;seconds)" +msgstr "SEXDEC(valor de tempo) ou SEXDEC(horas,minutos,segundos)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 216 +#: xml_doc.cc:198 +#, no-c-format +msgid "SEXDEC(1;5;7) returns 1.0852778 " +msgstr "SEXDEC(1 ;5;7) devolve 1,0852778" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 217 +#: xml_doc.cc:201 +#, no-c-format +msgid "DECSEX(\"8:05\") returns 8.08333333" +msgstr "DECSEX(\"8:05\") devolve 8,08333333" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 233 +#: xml_doc.cc:210 +#, no-c-format +msgid "" +"The CARY() function returns the Y position corresponding to the position of a " +"point in a polar landmark." +msgstr "" +"A función CARY() devolve a posición Y correspondente á posición dun ponto en " +"coordenadas polares." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 234 +#: xml_doc.cc:213 +#, no-c-format +msgid "CARY(Radius;Angle)" +msgstr "CARY(Raio;Ángulo)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 235 +#: xml_doc.cc:216 +#, no-c-format +msgid "CARY(12;1.5707) returns 12" +msgstr "CARY(12;1,5707) devolve 12" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 236 +#: xml_doc.cc:219 +#, no-c-format +msgid "CARY(12;0) returns 0" +msgstr "CARY(12;0) devolve 0" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 247 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:142 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:465 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:533 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:593 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:717 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1098 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:69 xml_doc.cc:222 xml_doc.cc:996 +#: xml_doc.cc:1077 xml_doc.cc:4959 xml_doc.cc:4989 xml_doc.cc:5019 +#: xml_doc.cc:5034 xml_doc.cc:5049 xml_doc.cc:5133 xml_doc.cc:5160 +#: xml_doc.cc:5190 xml_doc.cc:5220 xml_doc.cc:5232 xml_doc.cc:5280 +#: xml_doc.cc:5301 xml_doc.cc:5319 xml_doc.cc:5340 xml_doc.cc:5358 +#, no-c-format +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 251 +#: xml_doc.cc:225 +#, no-c-format +msgid "" +"The ROMAN() function returns the number in roman format. Number should be " +"positive and entire." +msgstr "" +"A función ROMAN() devolve o número en números romano. O número debe ser " +"positivo e inteiro." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 252 +#: xml_doc.cc:228 +#, no-c-format +msgid "ROMAN(Number)" +msgstr "ROMAN(Número)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 253 +#: xml_doc.cc:231 +#, no-c-format +msgid "ROMAN(99) returns \"XCIX\"" +msgstr "ROMAN(99) devolve \"XCIX\"" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 254 +#: xml_doc.cc:234 +#, no-c-format +msgid "ROMAN(-55) returns \"Err\"" +msgstr "ROMAN(-55) devolve \"Err\"" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 263 +#: xml_doc.cc:237 +#, no-c-format +msgid "Numeral" +msgstr "Número Romano" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 267 +#: xml_doc.cc:240 +#, no-c-format +msgid "The ARABIC() function converts a roman numeral into a number." +msgstr "A función ARABIC() converte un número romano nun número árabe." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 268 +#: xml_doc.cc:243 +#, no-c-format +msgid "ARABIC(Numeral)" +msgstr "ARABIC(Número Romano)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 269 +#: xml_doc.cc:246 +#, no-c-format +msgid "ARABIC(\"IV\") returns 4" +msgstr "ARABIC(\"IV\") devolve 4" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 270 +#: xml_doc.cc:249 +#, no-c-format +msgid "ARABIC(\"XCIX\") returns 99" +msgstr "ARABIC(\"XCIX\") devolve 99" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 5 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:157 xml_doc.cc:252 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "Base de Datos" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 11 +#: xml_doc.cc:255 xml_doc.cc:273 xml_doc.cc:291 xml_doc.cc:309 xml_doc.cc:327 +#: xml_doc.cc:345 xml_doc.cc:363 xml_doc.cc:381 xml_doc.cc:399 xml_doc.cc:417 +#: xml_doc.cc:435 xml_doc.cc:453 +#, no-c-format +msgid "Range marking the database" +msgstr "O rango que delimita a base de datos" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 15 +#: xml_doc.cc:258 xml_doc.cc:276 xml_doc.cc:294 xml_doc.cc:312 xml_doc.cc:330 +#: xml_doc.cc:348 xml_doc.cc:366 xml_doc.cc:384 xml_doc.cc:402 xml_doc.cc:420 +#: xml_doc.cc:438 xml_doc.cc:456 +#, no-c-format +msgid "String marking the column in the database" +msgstr "O texto que marca a coluna na base de datos" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 19 +#: xml_doc.cc:261 xml_doc.cc:279 xml_doc.cc:297 xml_doc.cc:315 xml_doc.cc:333 +#: xml_doc.cc:351 xml_doc.cc:369 xml_doc.cc:387 xml_doc.cc:405 xml_doc.cc:423 +#: xml_doc.cc:441 xml_doc.cc:459 +#, no-c-format +msgid "Range marking the conditions" +msgstr "O rango que marca as condicións" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 23 +#: xml_doc.cc:264 +#, no-c-format +msgid "" +"Sums up the numbers in a column of a database specified by a set of conditions." +msgstr "" +"Soma os números dunha coluna da base de datos especificados segundo un conxunto " +"de condicións." + +#. i18n: file extensions/database.xml line 24 +#: xml_doc.cc:267 +#, no-c-format +msgid "DSUM(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DSUM(Base de datos; \"Cabeceira\"; Condicións) " + +#. i18n: file extensions/database.xml line 25 +#: xml_doc.cc:270 +#, no-c-format +msgid "DSUM(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DSUM(A1:C5; \"Salario\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 45 +#: xml_doc.cc:282 +#, no-c-format +msgid "" +"Calculates the average in a column of a database specified by a set of " +"conditions for values that are numbers" +msgstr "" +"Calcula a media dunha coluna da base de datos de acordo cun conxunto de " +"condicións para os valores numéricos" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 46 +#: xml_doc.cc:285 +#, no-c-format +msgid "DAVERAGE(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DAVERAGE(Base de datos; \"Cabeceira\"; Condicións) " + +#. i18n: file extensions/database.xml line 47 +#: xml_doc.cc:288 +#, no-c-format +msgid "DAVERAGE(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DAVERAGE(A1:C5; \"Salario\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 67 +#: xml_doc.cc:300 +#, no-c-format +msgid "" +"Counts the cells containing numeric values in a column of a database specified " +"by a set of conditions." +msgstr "" +"Conta as celas que teñen valores numéricos nunha coluna dunha base de datos " +"especificada por un conxunto de condicións." + +#. i18n: file extensions/database.xml line 68 +#: xml_doc.cc:303 +#, no-c-format +msgid "DCOUNT(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DCOUNT(Base de datos; \"Cabeceira\"; Condicións)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 69 +#: xml_doc.cc:306 +#, no-c-format +msgid "DCOUNT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DCOUNT(A1:C5; \"Salario\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 90 +#: xml_doc.cc:318 +#, no-c-format +msgid "" +"Counts the cells containing numeric or alphanumeric values in a column of a " +"database specified by a set of conditions." +msgstr "" +"Conta as celas que teñen valores numéricos ou alfanuméricos nunha coluna dunha " +"base de datos especificada por un conxunto de condicións." + +#. i18n: file extensions/database.xml line 91 +#: xml_doc.cc:321 +#, no-c-format +msgid "DCOUNTA(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DCOUNTA(Base de datos; \"Cabeceira\"; Condicións)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 92 +#: xml_doc.cc:324 +#, no-c-format +msgid "DCOUNTA(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DCOUNTA(A1:C5; \"Salario\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 113 +#: xml_doc.cc:336 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns a single value from a column of a database specified by a set of " +"conditions. This function returns an error if no value or more than one value " +"exist." +msgstr "" +"Devolve un único valor a partir dunha coluna dunha base de datos especificada " +"por un conxunto de condicións. Esta función devolve un erro se non houbese " +"nengún valor ou se existise máis dun." + +#. i18n: file extensions/database.xml line 114 +#: xml_doc.cc:339 +#, no-c-format +msgid "DGET(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DGET(Base de datos; \"Cabeceira\"; Condicións)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 115 +#: xml_doc.cc:342 +#, no-c-format +msgid "DGET(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DGET(A1:C5; \"Salario\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 135 +#: xml_doc.cc:354 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the largest value in a column of a database specified by a set of " +"conditions." +msgstr "" +"Devolve o maior valor dunha coluna dunha base de datos especificada por un " +"conxunto de condicións." + +#. i18n: file extensions/database.xml line 136 +#: xml_doc.cc:357 +#, no-c-format +msgid "DMAX(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DMAX(Base de datos; \"Cabeceira\"; Condicións)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 137 +#: xml_doc.cc:360 +#, no-c-format +msgid "DMAX(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DMAX(A1:C5; \"Salario\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 158 +#: xml_doc.cc:372 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the smallest values in a column of a database specified by a set of " +"conditions." +msgstr "" +"Devolve os valores mínimos dunha coluna dunha base de datos especificada por un " +"conxunto de condicións." + +#. i18n: file extensions/database.xml line 159 +#: xml_doc.cc:375 +#, no-c-format +msgid "DMIN(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DMIN(Base de datos; \"Cabeceira\"; Condicións)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 160 +#: xml_doc.cc:378 +#, no-c-format +msgid "DMIN(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DMIN(A1:C5; \"Salario\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 181 +#: xml_doc.cc:390 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the product of all numeric values in a column of a database specified " +"by a set of conditions." +msgstr "" +"Devolve o produto de todos os valores numéricos dunha coluna dunha base de " +"datos especificada por un conxunto de condicións." + +#. i18n: file extensions/database.xml line 182 +#: xml_doc.cc:393 +#, no-c-format +msgid "DPRODUCT(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DPRODUCT(Base de datos; \"Cabeceira\"; Condicións)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 183 +#: xml_doc.cc:396 +#, no-c-format +msgid "DPRODUCT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DPRODUCT(A1:C5; \"Salario\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 203 +#: xml_doc.cc:408 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the estimate of the standard deviation of a population based on a " +"sample using all numeric values in a column of a database specified by a set of " +"conditions." +msgstr "" +"Devolve a estimación da desviación estándar dunha povoación con base nunha " +"mostra usando todos os valores numéricos dunha coluna dunha base de datos " +"especificada por un conxunto de condicións." + +#. i18n: file extensions/database.xml line 204 +#: xml_doc.cc:411 +#, no-c-format +msgid "DSTDEV(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DSTDEV(Base de datos; \"Cabeceira\"; Condicións)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 205 +#: xml_doc.cc:414 +#, no-c-format +msgid "DSTDEV(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DSTDEV(A1:C5; \"Salario\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 226 +#: xml_doc.cc:426 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the standard deviation of a population based on the entire population " +"using all numeric values in a column of a database specified by a set of " +"conditions." +msgstr "" +"Devolve o desviación estándar dunha povoación baseada en toda a povoación " +"usando todos os valores numéricos dunha coluna dunha base de datos indicada por " +"un conxunto de condicións." + +#. i18n: file extensions/database.xml line 227 +#: xml_doc.cc:429 +#, no-c-format +msgid "DSTDEVP(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DSTDEVP(Base de datos; \"Cabeceira\"; Condicións)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 228 +#: xml_doc.cc:432 +#, no-c-format +msgid "DSTDEVP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DSTDEVP(A1:C5; \"Salario\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 249 +#: xml_doc.cc:444 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the estimate of the variance of a population based on a sample using " +"all numeric values in a column of a database specified by a set of conditions." +msgstr "" +"Devolve a estimación da varianza dunha povoación baseada nunha mostra usando " +"todos os valores numéricos dunha coluna dunha base de datos especificada por un " +"conxunto de condicións." + +#. i18n: file extensions/database.xml line 250 +#: xml_doc.cc:447 +#, no-c-format +msgid "DVAR(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DVAR(Base de datos; \"Cabeceira\"; Condicións)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 251 +#: xml_doc.cc:450 +#, no-c-format +msgid "DVAR(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DVAR(A1:C5; \"Salario\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 272 +#: xml_doc.cc:462 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the variance of a population based on the entire population using all " +"numeric values in a column of a database specified by a set of conditions." +msgstr "" +"Devolve a varianza dunha povoación con base en toda a povoación usando todos os " +"valores numéricos dunha coluna dunha base de datos especificada por un conxunto " +"de condicións." + +#. i18n: file extensions/database.xml line 273 +#: xml_doc.cc:465 +#, no-c-format +msgid "DVARP(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DVARP(Base de datos; \"Cabeceira\"; Condicións)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 274 +#: xml_doc.cc:468 +#, no-c-format +msgid "DVARP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DVARP(A1:C5; \"Salario\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 284 +#: xml_doc.cc:471 +#, no-c-format +msgid "Range containing the pivot table" +msgstr "O intervalo que marca a táboa flutuante" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 288 +#: xml_doc.cc:474 +#, no-c-format +msgid "Name of the field of which you want the summary data" +msgstr "Nome do campo do cal quer os resumos dos datos" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 291 +#: xml_doc.cc:477 +#, no-c-format +msgid "Fetches summary data from a pivot table." +msgstr "Obtén datos resumidos dunha táboa flutuante." + +#. i18n: file extensions/database.xml line 292 +#: xml_doc.cc:480 +#, no-c-format +msgid "GETPIVOTDATA(Database; \"Sales\")" +msgstr "GETPIVOTDATA(BaseDeDados; \"Vendas\")" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 5 +#: xml_doc.cc:483 +#, no-c-format +msgid "Date & Time" +msgstr "Data e Hora" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 11 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:155 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:466 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:536 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:595 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:72 xml_doc.cc:486 xml_doc.cc:531 +#: xml_doc.cc:543 xml_doc.cc:561 xml_doc.cc:582 xml_doc.cc:597 xml_doc.cc:612 +#: xml_doc.cc:981 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 15 +#: xml_doc.cc:489 +#, no-c-format +msgid "Method (optional)" +msgstr "Método (opcional)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 19 +#: xml_doc.cc:492 +#, no-c-format +msgid "" +"The WEEKDAY() function returns the weekday of given date. If the method is 1 " +"(default) WEEKDAY() returns 1 for sunday, 2 for monday,.. If the method is 2, " +"monday is 1, tuesday 2, ... and if the method is 3 WEEKDAY() returns 0 for " +"monday, 1 for tuesday,..." +msgstr "" +"A función WEEKDAY() devolve o día da semana da data indicada. Se o método é o 1 " +"(por omisión), WEEKDAY() devolve 1 para o Domingo, 2 para o Luns... Se o método " +"fose o 2, o Luns é o 1, o Martes é o 2, ... e se o método fose o 3, WEEKDAY() " +"devolve 0 para o Luns, 1 para o Martes,..." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 20 +#: xml_doc.cc:495 +#, no-c-format +msgid "WEEKDAY(date; method)" +msgstr "WEEKDAY(data; método)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 21 +#: xml_doc.cc:498 +#, no-c-format +msgid "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) returns 5" +msgstr "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) devolve 5 " + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 30 +#: xml_doc.cc:501 +#, no-c-format +msgid "Date1" +msgstr "Data1" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 34 +#: xml_doc.cc:504 +#, no-c-format +msgid "Date2" +msgstr "Data2" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 38 +#: xml_doc.cc:507 +#, no-c-format +msgid "Method" +msgstr "Método" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 42 +#: xml_doc.cc:510 +#, no-c-format +msgid "" +"The DAYS360() function returns the number of days from date1 to date2 using a " +"360-day calendar in which all months are assumed to have 30 days. If method is " +"false (default) the US method will be used, the European otherwise." +msgstr "" +"A función DAYS360() devolve o número de días desde a data1 até a data2, usando " +"un calendario de 360 días, no cal todos os meses se asumen como de 30 días. Se " +"o método fose \"falso\" (por omisión), será usado o método dos EUA, caso " +"contrario será usado o europeu." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 43 +#: xml_doc.cc:513 +#, no-c-format +msgid "DAYS360(date1; date2; method)" +msgstr "DAYS360(data1; data2; método)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 44 +#: xml_doc.cc:516 +#, no-c-format +msgid "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) returns 59" +msgstr "DAYS360(\"22/2/2002\"; \"21/4/2002\"; FALSE) devolve 59" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 56 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:73 xml_doc.cc:519 xml_doc.cc:627 +#: xml_doc.cc:642 xml_doc.cc:657 xml_doc.cc:813 xml_doc.cc:876 xml_doc.cc:888 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 60 +#: xml_doc.cc:522 +#, no-c-format +msgid "" +"The TIMEVALUE() function returns a number (between 0 and 1) representing the " +"time of day." +msgstr "" +"A función TIMEVALUE() devolve un número (entre 0 e 1) que representa a hora do " +"día." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 61 +#: xml_doc.cc:525 +#, no-c-format +msgid "TIMEVALUE(time)" +msgstr "TIMEVALUE(hora)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 62 +#: xml_doc.cc:528 +#, no-c-format +msgid "TIMEVALUE(\"10:05:02\") returns 0.42" +msgstr "TIMEVALUE(\"10:05:02\") devolve 0.42" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 75 +#: xml_doc.cc:534 +#, no-c-format +msgid "" +"The DATEVALUE function returns a number representing the day, i.e the number of " +"days elapsed since December 31, 1899." +msgstr "" +"A función DATEVALUE devolve un número que representa o día, i.e., o número de " +"días pasados desde o 31 Decembro de 1899." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 76 +#: xml_doc.cc:537 +#, no-c-format +msgid "DATEVALUE(date)" +msgstr "DATEVALUE(data)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 77 +#: xml_doc.cc:540 +#, no-c-format +msgid "DATEVALUE(\"2/22/2002\") returns 37309" +msgstr "DATEVALUE(\"22/2/2002\") devolve 37309" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 90 +#: xml_doc.cc:546 xml_doc.cc:564 +#, no-c-format +msgid "Months" +msgstr "Meses" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 94 +#: xml_doc.cc:549 +#, no-c-format +msgid "" +"The EDATE functions returns the date that is specified by a given date and a " +"number of months before or after that date." +msgstr "" +"A función EDATE devolve a data que é especificada por unha data determinada e " +"un número de meses antes ou despois desa data." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 95 +#: xml_doc.cc:552 +#, no-c-format +msgid "EDATE(date; months)" +msgstr "EDATE(data; meses)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 96 +#: xml_doc.cc:555 +#, no-c-format +msgid "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/22/2002\"" +msgstr "EDATE(\"22/2/2002\"; 3) devolve \"22/5/2002\"" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 97 +#: xml_doc.cc:558 +#, no-c-format +msgid "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" +msgstr "EDATE(\"31/3/2002\"; -1) devolve \"28/2/2002\"" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 115 +#: xml_doc.cc:567 +#, no-c-format +msgid "" +"The EOMONTH functions returns the last day in the month specified by a date and " +"the number of months from that date." +msgstr "" +"A función EOMONTH devolve o último día do mes especificado por unha data e o " +"número de meses desde esa data." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 116 +#: xml_doc.cc:570 +#, no-c-format +msgid "EOMONTH(date; months)" +msgstr "EOMONTH(data; meses)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 117 +#: xml_doc.cc:573 +#, no-c-format +msgid "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/31/2002\"" +msgstr "EOMONTH(\"22/2/2002\"; 3) devolve \"31/5/2002\"" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 118 +#: xml_doc.cc:576 +#, no-c-format +msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" +msgstr "EOMONTH(\"12/3/2002\"; -1) devolve \"28/2/2002\"" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 119 +#: xml_doc.cc:579 +#, no-c-format +msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) returns \"3/31/2002\"" +msgstr "EOMONTH(\"12/3/2002\"; 0) devolve \"31/3/2002\"" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 133 +#: xml_doc.cc:585 +#, no-c-format +msgid "" +"The YEAR functions returns the year of a date. If no parameter is specified the " +"current year gets returned." +msgstr "" +"A función YEAR devolve o ano dunha data. Se non fose indicado nengún parámetro " +"é devolvido o ano actual." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 134 +#: xml_doc.cc:588 +#, no-c-format +msgid "YEAR(date)" +msgstr "YEAR(data)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 135 +#: xml_doc.cc:591 +#, no-c-format +msgid "YEAR(\"2/22/2002\") returns 2002" +msgstr "YEAR(\"22/2/2002\") devolve 2002" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 136 +#: xml_doc.cc:594 +#, no-c-format +msgid "YEAR(2323.1285) returns 1906" +msgstr "YEAR(2323.1285) devolve 1906" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 150 +#: xml_doc.cc:600 +#, no-c-format +msgid "" +"The MONTH functions returns the month of a date. If no parameter is specified " +"the current month gets returned." +msgstr "" +"A función MONTH devolve o mes dunha data. Se non fose indicado nengún parámetro " +"é devolvido o mes actual." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 151 +#: xml_doc.cc:603 +#, no-c-format +msgid "MONTH(date)" +msgstr "MONTH(data)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 152 +#: xml_doc.cc:606 +#, no-c-format +msgid "MONTH(\"2/22/2002\") returns 2" +msgstr "MONTH(\"22/2/2002\") devolve 2" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 153 +#: xml_doc.cc:609 +#, no-c-format +msgid "MONTH(2323.1285) returns 5" +msgstr "MONTH(2323.1285) devolve 5" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 167 +#: xml_doc.cc:615 +#, no-c-format +msgid "" +"The DAY functions returns the day of a date. If no parameter is specified the " +"current day gets returned." +msgstr "" +"A función DAY devolve o día dunha data. Se non fose indicado nengún parámetro é " +"devolvido o día actual." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 168 +#: xml_doc.cc:618 +#, no-c-format +msgid "DAY(date)" +msgstr "DAY(data)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 169 +#: xml_doc.cc:621 +#, no-c-format +msgid "DAY(\"2/22/2002\") returns 22" +msgstr "DAY(\"22/2/2002\") devolve 22" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 170 +#: xml_doc.cc:624 +#, no-c-format +msgid "DAY(2323.1285) returns 11" +msgstr "DAY(2323.1285) devolve 11" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 184 +#: xml_doc.cc:630 +#, no-c-format +msgid "" +"The HOUR functions returns the hour of a time. If no parameter is specified the " +"current hour gets returned." +msgstr "" +"A función HOUR devolve a hora dunha hora dada. Se non for indicado nengún " +"parámetro é devolvida a hora actual." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 185 +#: xml_doc.cc:633 +#, no-c-format +msgid "HOUR(time)" +msgstr "HOUR(hora)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 186 +#: xml_doc.cc:636 +#, no-c-format +msgid "HOUR(\"22:10:12\") returns 22" +msgstr "HOUR(\"22:10:12\") devolve 22" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 187 +#: xml_doc.cc:639 +#, no-c-format +msgid "HOUR(0.1285) returns 3" +msgstr "HOUR(0.1285) devolve 3" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 201 +#: xml_doc.cc:645 +#, no-c-format +msgid "" +"The MINUTE functions returns the minutes of a time. If no parameter is " +"specified the current minute is returned." +msgstr "" +"A función MINUTE devolve os minutos dunha hora dada. Se non for indicado nengún " +"parámetro son devolvidos os minutos actuais." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 202 +#: xml_doc.cc:648 +#, no-c-format +msgid "MINUTE(time)" +msgstr "MINUTE(hora)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 203 +#: xml_doc.cc:651 +#, no-c-format +msgid "MINUTE(\"22:10:12\") returns 10" +msgstr "MINUTE(\"22:10:12\") devolve 10" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 204 +#: xml_doc.cc:654 +#, no-c-format +msgid "MINUTE(0.1234) returns 57" +msgstr "MINUTE(0.1234) devolve 57" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 218 +#: xml_doc.cc:660 +#, no-c-format +msgid "" +"The SECOND functions returns the seconds of a time. If no parameter is " +"specified the current second is returned." +msgstr "" +"A función SECOND devolve os segundos dunha hora dada. Se non for indicado " +"nengún parámetro son devolvidos os segundos actuais." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 219 +#: xml_doc.cc:663 +#, no-c-format +msgid "SECOND(time)" +msgstr "SECOND(hora)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 220 +#: xml_doc.cc:666 +#, no-c-format +msgid "SECOND(\"22:10:12\") returns 12" +msgstr "SECOND(\"22:10:12\") devolve 12" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 221 +#: xml_doc.cc:669 +#, no-c-format +msgid "SECOND(0.1234) returns 42" +msgstr "SECOND(0.1234) devolve 42" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 231 +#: xml_doc.cc:672 xml_doc.cc:693 xml_doc.cc:714 xml_doc.cc:735 +#, no-c-format +msgid "First (earlier) date value" +msgstr "Primeira (máis antigo) data" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 235 +#: xml_doc.cc:675 xml_doc.cc:696 xml_doc.cc:717 xml_doc.cc:738 +#, no-c-format +msgid "Second date value" +msgstr "Segunda data" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 239 +#: xml_doc.cc:678 xml_doc.cc:699 xml_doc.cc:720 +#, no-c-format +msgid "Calculation mode" +msgstr "Modo de cálculo" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 243 +#: xml_doc.cc:681 +#, no-c-format +msgid "" +"The WEEKS() function returns the difference between two dates in weeks.The " +"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, WEEKS() " +"returns the maximal possible number of weeks between those days. If the mode is " +"1, it only returns the number of whole weeks in between." +msgstr "" +"A función WEEKS() devolve a diferenza entre dúas datas en semanas. O terceiro " +"parámetro indica o modo de cálculo: se o modo fose 0, WEEKS() devolve o maior " +"número posíbel de semanas entre eses días. Se o modo fose 1, só devolve o " +"número de semanas inteiras dentro do intervalo." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 244 +#: xml_doc.cc:684 +#, no-c-format +msgid "WEEKS(date2; date1; mode)" +msgstr "WEEKS(data2; data1; modo)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 245 +#: xml_doc.cc:687 +#, no-c-format +msgid "" +"WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one week " +"and 1 day in between" +msgstr "" +"WEEKS(\"2002-02-18\", \"2002-02-26\", 0) devolve 1, porque as datas están " +"separadas por 1 semana e 1 día. " + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 246 +#: xml_doc.cc:690 +#, no-c-format +msgid "" +"WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) returns 0, because there is not a " +"whole week in between, starting at the first day of the week (monday or sunday, " +"depending on your local settings)" +msgstr "" +"WEEKS(\"2002-02-19\", \"2002-02-19\", 1) devolve 0, porque non existe unha " +"semana inteira entre esas datas, a comezar no primeiro día da semana (Luns ou " +"Domingo, dependendo das súa configuración local)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 266 +#: xml_doc.cc:702 +#, no-c-format +msgid "" +"The MONTHS() function returns the difference between two dates in months.The " +"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, MONTHS() " +"returns the maximal possible number of months between those days. If the mode " +"is 1, it only returns the number of complete months in between." +msgstr "" +"A función MONTHS() devolve a diferenza entre dúas datas en meses. O terceiro " +"parámetro indica o modo de cálculo: se o modo fose 0, WEEKS() devolve o maior " +"número posíbel de meses entre eses días. Se o modo fose 1, só devolve o número " +"de meses inteiros dentro do intervalo." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 267 +#: xml_doc.cc:705 +#, no-c-format +msgid "MONTHS(date2; date1; mode)" +msgstr "MONTHS(data2; data1; modo)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 268 +#: xml_doc.cc:708 +#, no-c-format +msgid "" +"MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is 1 month " +"and 8 days in between" +msgstr "" +"MONTHS(\"2002-01-18\", \"2002-02-26\", 0) devolve 1, porque existe 1 mes e 8 " +"días entre eles" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 269 +#: xml_doc.cc:711 +#, no-c-format +msgid "" +"MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a " +"whole month in between, starting at the first day of the month" +msgstr "" +"MONTHS(\"2002-01-19\", \"2002-02-26\", 1) devolve 0, porque non existe un mes " +"inteiro polo medio, a comezar no primeiro día do mes" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 289 +#: xml_doc.cc:723 +#, no-c-format +msgid "" +"The YEARS() function returns the difference between two dates in years. The " +"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, YEARS() " +"returns the maximal possible number of years between those days. If the mode is " +"1, it only returns whole years, starting at the 1st Jan and ending on the 31st " +"Dec." +msgstr "" +"A función YEARS() devolve a diferenza entre dúas datas en anos. O terceiro " +"parámetro indica o modo de cálculo: se o modo fose 0, YEARS() devolve o maior " +"número posíbel de anos entre eses días. Se o modo fose 1, só devolve o número " +"de anos inteiros dentro do intervalo, a comezar no 1 de Xaneiro e a terminar no " +"31 de Decembro." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 290 +#: xml_doc.cc:726 +#, no-c-format +msgid "YEARS(date2; date1; mode)" +msgstr "YEARS(data2; data1; modo)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 291 +#: xml_doc.cc:729 +#, no-c-format +msgid "" +"YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one year " +"and 7 days in between" +msgstr "" +"YEARS(\"2001-02-19\", \"2002-02-26\", 0) devolve 1, porque existe un ano e 7 " +"días no medio" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 292 +#: xml_doc.cc:732 +#, no-c-format +msgid "" +"YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a " +"whole year in between, starting at the first day of the year" +msgstr "" +"YEARS(\"2002-02-19\", \"2002-02-26\", 1) devolve 0, porque non existe un ano " +"inteiro polo medio, a comezar no primeiro día do ano" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 308 +#: xml_doc.cc:741 +#, no-c-format +msgid "The DAYS() function returns the difference between two dates in days." +msgstr "A función DAYS() devolve a diferenza entre as dúas datas en días." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 309 +#: xml_doc.cc:744 +#, no-c-format +msgid "DAYS(date2; date1)" +msgstr "DAYS(data2; data1)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 310 +#: xml_doc.cc:747 +#, no-c-format +msgid "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") returns 4" +msgstr "DAYS(\"02/22/2002\"; \"02/26/2002\") devolve 4" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 318 +#: xml_doc.cc:750 xml_doc.cc:771 xml_doc.cc:825 xml_doc.cc:837 xml_doc.cc:852 +#: xml_doc.cc:864 xml_doc.cc:969 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "Ano" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 322 +#: xml_doc.cc:753 xml_doc.cc:774 xml_doc.cc:840 xml_doc.cc:2394 +#, no-c-format +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 326 +#: xml_doc.cc:756 xml_doc.cc:777 +#, no-c-format +msgid "Day" +msgstr "Día" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 330 +#: xml_doc.cc:759 +#, no-c-format +msgid "" +"The DAYOFYEAR() function returns the number of the day in the year (1...365)." +msgstr "A función DAYOFYEAR() devolve o número do día no ano (1...365)." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 331 +#: xml_doc.cc:762 +#, no-c-format +msgid "DAYOFYEAR(year;month;date)" +msgstr "DAYOFYEAR(ano;mes;dia)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 332 +#: xml_doc.cc:765 +#, no-c-format +msgid "DAYOFYEAR(2000;12;1) returns 336" +msgstr "DAYOFYEAR(2000;12;1) devolve 336" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 333 +#: xml_doc.cc:768 +#, no-c-format +msgid "DAYOFYEAR(2000;2;29) returns 60" +msgstr "DAYOFYEAR(2000;2;29) devolve 60" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 353 +#: xml_doc.cc:780 +#, no-c-format +msgid "The DATE() function returns the date formatted with local parameters." +msgstr "A función DATE() devolve a data formatada cos parámetros locais." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 354 +#: xml_doc.cc:783 +#, no-c-format +msgid "DATE(year;month;date)" +msgstr "DATE(ano;mes;dia)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 355 +#: xml_doc.cc:786 +#, no-c-format +msgid "DATE(2000;5;5) returns Friday 05 May 2000" +msgstr "DATE(2000;5;5) devolve Venres 05 de Maio de 2000" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 375 +#: xml_doc.cc:798 +#, no-c-format +msgid "The TIME() function returns the time formatted with local parameters." +msgstr "A función TIME() devolve a hora formatada cos parámetros locais." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 376 +#: xml_doc.cc:801 +#, no-c-format +msgid "TIME(hours;minutes;seconds)" +msgstr "TIME(horas;minutos;segundos)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 377 +#: xml_doc.cc:804 +#, no-c-format +msgid "TIME(10;2;2) returns 10:02:02" +msgstr "TIME(10;2;2) devolve 10:02:02" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 378 +#: xml_doc.cc:807 +#, no-c-format +msgid "TIME(10;70;0) returns 11:10:0" +msgstr "TIME(10;2;2) devolve 10:02:02" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 379 +#: xml_doc.cc:810 +#, no-c-format +msgid "TIME(10;-40;0) returns 9:20:0" +msgstr "TIME(10;2;2) devolve 10:02:02" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 391 +#: xml_doc.cc:816 +#, no-c-format +msgid "" +"The HOURS() function returns the value of the hours in a time expression." +msgstr "A función HOURS() devolve o número de horas nunha expresión de tempo." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 392 +#: xml_doc.cc:819 +#, no-c-format +msgid "HOURS(time)" +msgstr "HOURS(hora)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 393 +#: xml_doc.cc:822 +#, no-c-format +msgid "HOURS(\"10:5:2\") returns 10" +msgstr "HOURS(\"10:5:2\") devolve 10" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 405 +#: xml_doc.cc:828 +#, no-c-format +msgid "The function ISLEAPYEAR() returns True if the given year is leap." +msgstr "A función ISLEAPYEAR() devolve Verdadeiro se o ano dato é bisexto." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 406 +#: xml_doc.cc:831 +#, no-c-format +msgid "ISLEAPYEAR(year)" +msgstr "ISLEAPYEAR(ano)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 407 +#: xml_doc.cc:834 +#, no-c-format +msgid "ISLEAPYEAR(2000) returns True" +msgstr "ISLEAPYEAR(2000) devolve Verdadeiro" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 423 +#: xml_doc.cc:843 +#, no-c-format +msgid "" +"The function DAYSINMONTH() returns number of days in the given year and month." +msgstr "" +"A función DAYSINMONTH() devolve o número de días no mes e ano indicados." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 424 +#: xml_doc.cc:846 +#, no-c-format +msgid "DAYSINMONTH(year;month)" +msgstr "DAYSINMONTH(ano;mes)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 425 +#: xml_doc.cc:849 +#, no-c-format +msgid "DAYSINMONTH(2000;2) returns 29" +msgstr "DAYSINMONTH(2000;2) devolve 29" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 437 +#: xml_doc.cc:855 +#, no-c-format +msgid "The function DAYSINYEAR() returns the number of days in the given year." +msgstr "A función DAYSINYEAR() devolve o número de días no ano indicado." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 438 +#: xml_doc.cc:858 +#, no-c-format +msgid "DAYSINYEAR(year)" +msgstr "DAYSINYEAR(ano)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 439 +#: xml_doc.cc:861 +#, no-c-format +msgid "DAYSINYEAR(2000) returns 366" +msgstr "DAYSINYEAR(2000) devolve 366" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 451 +#: xml_doc.cc:867 +#, no-c-format +msgid "" +"The function WEEKSINYEAR() returns the number of weeks in the given year." +msgstr "A función WEEKSINYEAR() devolve o número de semanas no ano indicado." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 452 +#: xml_doc.cc:870 +#, no-c-format +msgid "WEEKSINYEAR(year)" +msgstr "WEEKSINYEAR(ano)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 453 +#: xml_doc.cc:873 +#, no-c-format +msgid "WEEKSINYEAR(2000) returns 52" +msgstr "WEEKSINYEAR(2000) devolve 52" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 465 +#: xml_doc.cc:879 +#, no-c-format +msgid "" +"The MINUTES() function returns the value of the minutes in a time expression." +msgstr "" +"A función MINUTES() devolve o valor dos minutos nunha expresión de tempo." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 466 +#: xml_doc.cc:882 +#, no-c-format +msgid "MINUTES(time)" +msgstr "MINUTES(hora)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 467 +#: xml_doc.cc:885 +#, no-c-format +msgid "MINUTES(\"10:5:2\") returns 5" +msgstr "MINUTES(\"10:5:2\") devolve 5" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 479 +#: xml_doc.cc:891 +#, no-c-format +msgid "" +"The SECONDS() function returns the value of the seconds in a time expression." +msgstr "" +"A función SECONDS() devolve o número de segundos na expresión dunha hora." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 480 +#: xml_doc.cc:894 +#, no-c-format +msgid "SECONDS(time)" +msgstr "SECONDS(hora)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 481 +#: xml_doc.cc:897 +#, no-c-format +msgid "SECONDS(\"10:5:2\") returns 2" +msgstr "SECONDS(\"10:5:2\") devolve 2" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 489 +#: xml_doc.cc:900 +#, no-c-format +msgid "Number of day in week (1..7)" +msgstr "O número do día na semana (1..7)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 493 +#: xml_doc.cc:903 +#, no-c-format +msgid "" +"The DAYNAME() function returns the name of the day of the week (1..7). In some " +"countries the first day of the week is Monday, while in others the first day of " +"the week is Sunday." +msgstr "" +"A función DAYNAME() devolve o nome do día da semana (1..7). Nalguns países o " +"primeiro día da semana é o Luns, mentres que noutros é o Domingo." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 494 +#: xml_doc.cc:906 +#, no-c-format +msgid "DAYNAME(weekday)" +msgstr "DAYNAME(día da semana)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 495 +#: xml_doc.cc:909 +#, no-c-format +msgid "DAYNAME(1) returns Monday (if the week starts on Monday)" +msgstr "DAYNAME(1) devolve Luns (se a semana comeza o Luns)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 504 +#: xml_doc.cc:912 +#, no-c-format +msgid "Number of month (1..12)" +msgstr "Número do mes (1..12)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 508 +#: xml_doc.cc:915 +#, no-c-format +msgid "The MONTHNAME() function returns the name of the month (1...12)." +msgstr "A función MONTHNAME() devolve o nome do mes (1..12)." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 509 +#: xml_doc.cc:918 +#, no-c-format +msgid "MONTHNAME(number)" +msgstr "MONTHNAME(número)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 510 +#: xml_doc.cc:921 +#, no-c-format +msgid "MONTHNAME(5) returns May" +msgstr "MONTHNAME(5) devolve Maio" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 518 +#: xml_doc.cc:924 +#, no-c-format +msgid "" +"The CURRENTDATE() function returns the current date. It is equivalent to the " +"TODAY function." +msgstr "" +"A función CURRENTDATE() devolve a data actual. É equivalente á función TODAY." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 519 +#: xml_doc.cc:927 +#, no-c-format +msgid "CURRENTDATE()" +msgstr "CURRENTDATE()" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 520 +#: xml_doc.cc:930 +#, no-c-format +msgid "CURRENTDATE() returns \"Saturday 13 April 2002\"" +msgstr "CURRENTDATE() devolve \"Segunda 15 de Abril de 2002\"" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 530 +#: xml_doc.cc:933 +#, no-c-format +msgid "The TODAY() function returns the current date." +msgstr "A función TODAY() devolve a data actual." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 531 +#: xml_doc.cc:936 +#, no-c-format +msgid "TODAY()" +msgstr "TODAY()" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 532 +#: xml_doc.cc:939 +#, no-c-format +msgid "TODAY() returns \"Saturday 13 April 2002\"" +msgstr "TODAY() devolve \"Segunda 15 de Abril de 2002\"" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 542 +#: xml_doc.cc:942 +#, no-c-format +msgid "" +"The NOW() function returns the current date and time. It is identical with " +"CURRENTDATETIME and provided for compatibility with other applications." +msgstr "" +"A función NOW() devolve a data e hora actuais. É idéntica a CURRENTDATETIME e é " +"fornecida por racións de compatibilidade coas outras aplicacións." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 543 +#: xml_doc.cc:945 +#, no-c-format +msgid "NOW()" +msgstr "NOW()" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 544 +#: xml_doc.cc:948 +#, no-c-format +msgid "NOW() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" +msgstr "NOW() devolve \"Segunda 15 de Abril de 2002 22:00:00\"" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 554 +#: xml_doc.cc:951 +#, no-c-format +msgid "The CURRENTDATETIME() function returns the current date and time." +msgstr "A función CURRENTDATETIME() devolve a data e hora actuais." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 555 +#: xml_doc.cc:954 +#, no-c-format +msgid "CURRENTDATETIME()" +msgstr "CURRENTDATETIME()" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 556 +#: xml_doc.cc:957 +#, no-c-format +msgid "CURRENTDATETIME() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" +msgstr "CURRENTDATETIME() devolve \"Segunda 15 de Abril de 2002 22:00:00\"" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 564 +#: xml_doc.cc:960 +#, no-c-format +msgid "" +"The CURRENTTIME() function returns the current time formatted with local " +"parameters." +msgstr "" +"A función CURRENTTIME() devolve a hora actual formatada cos parámetros locais." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 565 +#: xml_doc.cc:963 +#, no-c-format +msgid "CURRENTTIME()" +msgstr "CURRENTTIME()" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 566 +#: xml_doc.cc:966 +#, no-c-format +msgid "CURRENTTIME() returns \"19:12:01\"" +msgstr "CURRENTTIME() devolve \"10:02:02\"" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 578 +#: xml_doc.cc:972 +#, no-c-format +msgid "" +"The EASTERSUNDAY() function returns the date which corresponds to Easter Sunday " +"in the year given as the parameter." +msgstr "" +"A función EASTERSUNDAY() devolve a data que corresponde ao Domingo de Páscoado " +"ano dato como parámetro." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 579 +#: xml_doc.cc:975 +#, no-c-format +msgid "EASTERSUNDAY(year)" +msgstr "EASTERSUNDAY(ano)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 580 +#: xml_doc.cc:978 +#, no-c-format +msgid "EASTERSUNDAY(2003) returns \"20th April 2003\"" +msgstr "EASTERSUNDAY(2003) devolve \"20 de Abril de 2003\"" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 592 +#: xml_doc.cc:984 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISOWEEKNUM() function returns number of the week which the date falls into. " +"Note that this function is compliant with the ISO8601 standard: a week always " +"begins on a Monday, and ends on a Sunday. The first week of a year is that week " +"which contains the first Thursday of the year." +msgstr "" +"A función ISOWEEKNUM devolve o número da semana onde cai a data. Esta función " +"funciona de acordo coa norma ISO8601: unha semana comeza sempre en Luns e acaba " +"en domingo; a primeira semana do ano é aquela que contén o primeiro xoves do " +"ano." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 593 +#: xml_doc.cc:987 +#, no-c-format +msgid "ISOWEEKNUM(date)" +msgstr "ISOWEEKNUM(data)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 594 +#: xml_doc.cc:990 +#, no-c-format +msgid "ISOWEEKNUM(A1) returns 51 when A1 is \"21st of Dec\"." +msgstr "ISOWEEKNUM(A1) devolve 51 cando o A1 é igual a \"21 de Dev\"." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 5 +#: xml_doc.cc:993 +#, no-c-format +msgid "Engineering" +msgstr "Enxeñaría" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 15 +#: xml_doc.cc:999 xml_doc.cc:3471 +#, no-c-format +msgid "Base" +msgstr "Base" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 19 +#: xml_doc.cc:1002 xml_doc.cc:3033 +#, no-c-format +msgid "Precision" +msgstr "Precisión" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 23 +#: xml_doc.cc:1005 +#, no-c-format +msgid "" +"The BASE() function converts a number from base-10 to a string value in a " +"target base from 2 to 36." +msgstr "" +"A función BASE() converte un número de base-10 nunha cadea de texto cunha base " +"entre 2 e 36." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 24 +#: xml_doc.cc:1008 +#, no-c-format +msgid "BASE(number;base;prec)" +msgstr "BASE(numero;base;prec)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 25 +#: xml_doc.cc:1011 +#, no-c-format +msgid "BASE(128;8) returns \"200\"" +msgstr "BASE(128;8) devolve \"200\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 26 +#: xml_doc.cc:1014 +#, no-c-format +msgid "BASE(123.47;16;6) returns \"7B.7851EB\"" +msgstr "BASE(123.47;16;6) devolve \"7B.7851EB\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 34 +#: xml_doc.cc:1017 xml_doc.cc:1032 xml_doc.cc:1047 xml_doc.cc:1062 +#, no-c-format +msgid "Where the function is evaluated" +msgstr "Onde a función é avaliada" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 38 +#: xml_doc.cc:1020 xml_doc.cc:1035 xml_doc.cc:1050 xml_doc.cc:1065 +#, no-c-format +msgid "Order of the function" +msgstr "Orde da función" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 42 +#: xml_doc.cc:1023 +#, no-c-format +msgid "The BESSELI() function returns the modified Bessel function In(x)." +msgstr "A función BESSELI() devolve a función de Bessel modificada In(x)." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 43 +#: xml_doc.cc:1026 +#, no-c-format +msgid "BESSELI(X;N)" +msgstr "BESSELI(X;N)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 44 +#: xml_doc.cc:1029 +#, no-c-format +msgid "BESSELI(0.7;3) returns 0.007367374" +msgstr "BESSELI(0.7;3) devolve 0.007367374" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 63 +#: xml_doc.cc:1038 +#, no-c-format +msgid "The BESSELJ() function returns the Bessel function." +msgstr "A función BESSELJ() devolve a función de Bessel." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 64 +#: xml_doc.cc:1041 +#, no-c-format +msgid "BESSELJ(X;N)" +msgstr "BESSELJ(X;N)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 65 +#: xml_doc.cc:1044 +#, no-c-format +msgid "BESSELJ(0.89;3) returns 0.013974004" +msgstr "BESSELJ(0.89;3) devolve 0.013974004" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 84 +#: xml_doc.cc:1053 +#, no-c-format +msgid "" +"The BESSELK() function returns the modified Bessel function, which is " +"equivalent to the Bessel function evaluated for purely imaginary arguments." +msgstr "" +"A función BESSELK() devolve a función de Bessel modificada, que é equivalente á " +"función de Bessel avaliada con argumentos puramente imaxinarios." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 85 +#: xml_doc.cc:1056 +#, no-c-format +msgid "BESSELK(X;N)" +msgstr "BESSELK(X;N)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 86 +#: xml_doc.cc:1059 +#, no-c-format +msgid "BESSELK(3;9) returns 397.95880" +msgstr "BESSELK(3;9) devolve 397.95880" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 105 +#: xml_doc.cc:1068 +#, no-c-format +msgid "" +"The BESSELY() function returns the Bessel function, which is also called the " +"Weber function or the Neumann function." +msgstr "" +"A función BESSELK() devolve a función de Bessel, que tamén é chamada función de " +"Weber ou función de Neumann." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 106 +#: xml_doc.cc:1071 +#, no-c-format +msgid "BESSELY(X;N)" +msgstr "BESSELY(X;N)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 107 +#: xml_doc.cc:1074 +#, no-c-format +msgid "BESSELY(4;2) equals 0.215903595" +msgstr "BESSELY(4;2) é igual a 0.215903595" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 122 +#: xml_doc.cc:1080 +#, no-c-format +msgid "From unit" +msgstr "Da unidade" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 126 +#: xml_doc.cc:1083 +#, no-c-format +msgid "To unit" +msgstr "Para a unidade" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 130 +#: xml_doc.cc:1086 +#, no-c-format +msgid "" +"The CONVERT() function returns a conversion from one measurement system to " +"another." +msgstr "" +"A función CONVERT() devolve a conversión dun sistema de medidas para outro." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 131 +#: xml_doc.cc:1089 +#, no-c-format +msgid "" +"Supported mass units: g (gram), sg (pieces), lbm (pound), u (atomic mass), ozm " +"(ounce), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight (hundredweight), " +"bron (gross registered ton)." +msgstr "" +"Unidades de masa coñecidas: g (grama), sg (partes), lbn (libra), u (masa " +"atómica), ozn (onza), stone, ton (tonelada), grain, pweight (\"pennyweight\"), " +"hweight (\"hundred weight\"), bron (tonelada de rexisto bruta)." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 132 +#: xml_doc.cc:1092 +#, no-c-format +msgid "" +"Supported distance units: m (meter), in (inch), ft (feet), mi (mile), Nmi " +"(nautical mile), ang (Angstrom), parsec, lightyear." +msgstr "" +"Unidades de distancia coñecidas: m (metro), in (polegada), ft (pé), mi " +"(milla), Nmi (milla náutica), ang (Angstron), parsec, lightyear (ano-luz)." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 133 +#: xml_doc.cc:1095 +#, no-c-format +msgid "" +"Supported pressure units: Pa (Pascal), atm (atmosphere), mmHg (mm of Mercury), " +"psi, Torr." +msgstr "" +"Unidades de presión coñecidas: Pa (Pascal), atm (atmosfera), mmHg (mm de " +"Mercurio), psi, Torr." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 134 +#: xml_doc.cc:1098 +#, no-c-format +msgid "Supported force units: N (Newton), dyn, pound." +msgstr "Unidades de forza coñecidas: N (Newton), dyn, pound." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 135 +#: xml_doc.cc:1101 +#, no-c-format +msgid "" +"Supported energy units: J (Joule), e (erg), c (Thermodynamic calorie), cal (IT " +"calorie), eV (electronvolt), HPh (Horsepower-hour), Wh (Watt-hour), flb " +"(foot-pound), BTU." +msgstr "" +"Unidades de enerxía coñecidas: J (Joule), e (erg), c (caloría termodinámica), " +"cal (caloría IT), eV(electrón-voltio), HPh (Cabalo-vapor/ hora), Wh " +"(Watt/hora), flb (\"foot-pound\"), BTU." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 136 +#: xml_doc.cc:1104 +#, no-c-format +msgid "Supported power units: W (Watt), HP (horsepower), PS (Pferdestaerke)." +msgstr "" +"Unidades de potencia coñecidas: W (Watt), CV (cabalo-vapor), PS (Pferdestrke)." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 137 +#: xml_doc.cc:1107 +#, no-c-format +msgid "Supported magnetism units: T (Tesla), ga (Gauss)." +msgstr "Unidades de magnetismo coñecidas: T (Tesla), ga (Gauss)." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 138 +#: xml_doc.cc:1110 +#, no-c-format +msgid "Supported temperature units: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)." +msgstr "" +"Unidades de temperatura coñecidas: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 139 +#: xml_doc.cc:1113 +#, no-c-format +msgid "" +"Supported volume units: l (liter), tsp (teaspoon), tbs (tablespoon), oz (ounce " +"liquid), cup, pt (pint), qt (quart), gal (gallone), barrel, m3 (cubic meter), " +"mi3 (cubic mile), Nmi3 (cubic Nautical mile), in3 (cubic inch), ft3 (cubic " +"foot), yd3 (cubic yard)." +msgstr "" +"Unidades de volume suportadas: l (litro), tsp (culler de chá), tbs (culler de " +"sopa), oz (onza líquida), copa, pt (\"pinta\"), qt (\"cuartillo\"), gal " +"(galón), barril, m3 (metro cúbico), mi3 (milla cúbica), Nmi3 (milla náutica " +"cúbica), in3 (polegada cúbica), ft3 (pé cúbico), yd3 (xarda cúbica)." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 140 +#: xml_doc.cc:1116 +#, no-c-format +msgid "" +"Supported area units: m2 (square meter), mi2 (square mile), Nmi2 (square " +"Nautical mile), in2 (square inch), ft2 (square foot), yd2 (square yard), acre, " +"ha (hectare)." +msgstr "" +"Unidades de área coñecidas: m2 (metro cadrado, centiárea), mi2 (milla cadrada), " +"Nmi2 (milla náutica cadrada), in2 (polegada cadrada), ft2 (pé cadrado), yd2 " +"(xarda cadrada), acre, ha (hectárea)." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 141 +#: xml_doc.cc:1119 +#, no-c-format +msgid "" +"Supported speed units: m/s (meters per second), m/h (meters per hour), mph " +"(miles per hour), kn (knot)." +msgstr "" +"Unidades de velocidade coñecidas: m/s (metros por segundo), m/h (metros por " +"hora), mph (millas por hora), kn (nudo)." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 142 +#: xml_doc.cc:1122 +#, no-c-format +msgid "" +"For metric units any of the following prefixes can be used: E (exa, 1E+18), P " +"(peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (kilo, " +"1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, 1E-02), " +"m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, 1E-12), f (femto, " +"1E-15), a (atto, 1E-18)." +msgstr "" +"Nas unidades métricas poden ser usados os seguintes prefixos: E (exa, 1E+18), P " +"(peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (xiga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (kilo, " +"1E+03), h (hecto, 1E+02), e (deca, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, 1E-02), m " +"(mili, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, 1E-12), f (fento, " +"1E-15), a (acto, 1E-18)." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 143 +#: xml_doc.cc:1125 +#, no-c-format +msgid "CONVERT(Number; From Unit; To Unit)" +msgstr "CONVERT(Número; unidadeInicial; unidadeFinal)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 144 +#: xml_doc.cc:1128 +#, no-c-format +msgid "CONVERT(32;\"C\";\"F\") equals 89.6" +msgstr "CONVERT(32;\"C\";\"F\") é igual a 89.6" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 145 +#: xml_doc.cc:1131 +#, no-c-format +msgid "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") equals 1.3608" +msgstr "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") é igual a 1.3608" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 146 +#: xml_doc.cc:1134 +#, no-c-format +msgid "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") equals 33.0757" +msgstr "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") é igual a 33.0757" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 154 +#: xml_doc.cc:1137 xml_doc.cc:1152 +#, no-c-format +msgid "Lower limit" +msgstr "Limite inferior" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 158 +#: xml_doc.cc:1140 xml_doc.cc:1155 +#, no-c-format +msgid "Upper limit" +msgstr "Limite superior" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 162 +#: xml_doc.cc:1143 +#, no-c-format +msgid "The ERF() function returns the error function." +msgstr "A función ERF() devolve a función de erro." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 163 +#: xml_doc.cc:1146 +#, no-c-format +msgid "ERF(Lower limit; Upper limit)" +msgstr "ERF(Limite inferior; Limite superior)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 164 +#: xml_doc.cc:1149 +#, no-c-format +msgid "ERF(0.4) equals 0.42839236" +msgstr "ERF(0.4) é igual a 0.42839236" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 181 +#: xml_doc.cc:1158 +#, no-c-format +msgid "The ERFC() function returns the complementary error function." +msgstr "A función ERFC() devolve a función complementaria de erro." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 182 +#: xml_doc.cc:1161 +#, no-c-format +msgid "ERFC(Lower limit; Upper limit)" +msgstr "ERFC(Limite inferior; Limite superior)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 183 +#: xml_doc.cc:1164 +#, no-c-format +msgid "ERFC(0.4) equals 0.57160764" +msgstr "ERFC(0.4) é igual a 0.57160764" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 192 +#: xml_doc.cc:1167 xml_doc.cc:1182 xml_doc.cc:1197 xml_doc.cc:1212 +#: xml_doc.cc:1227 xml_doc.cc:1242 xml_doc.cc:1257 xml_doc.cc:1272 +#: xml_doc.cc:1287 xml_doc.cc:1302 xml_doc.cc:1317 xml_doc.cc:1332 +#, no-c-format +msgid "The value to convert" +msgstr "O valor a converter" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 196 +#: xml_doc.cc:1170 +#, no-c-format +msgid "The DEC2BIN() function returns the value formatted as a binary number." +msgstr "A función DEC2BIN() devolve o valor formatado como un número binario." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 197 +#: xml_doc.cc:1173 +#, no-c-format +msgid "DEC2BIN(value)" +msgstr "DEC2BIN(valor)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 198 +#: xml_doc.cc:1176 +#, no-c-format +msgid "DEC2BIN(12) returns \"1100\"" +msgstr "DEC2BIN(12) devolve \"1100\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 199 +#: xml_doc.cc:1179 +#, no-c-format +msgid "DEC2BIN(55) returns \"110111\"" +msgstr "DEC2BIN(55) devolve \"110111\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 211 +#: xml_doc.cc:1185 +#, no-c-format +msgid "" +"The DEC2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." +msgstr "" +"A función DEC2HEX() devolve o valor formatado como un número hexadecimal." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 212 +#: xml_doc.cc:1188 +#, no-c-format +msgid "DEC2HEX(value)" +msgstr "DEC2HEX(valor)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 213 +#: xml_doc.cc:1191 +#, no-c-format +msgid "DEC2HEX(12) returns \"c\"" +msgstr "DEC2HEX(12) devolve \"c\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 214 +#: xml_doc.cc:1194 +#, no-c-format +msgid "DEC2HEX(55) returns \"37\"" +msgstr "DEC2HEX(55) devolve \"37\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 226 +#: xml_doc.cc:1200 +#, no-c-format +msgid "The DEC2OCT() function returns the value formatted as an octal number." +msgstr "A función DEC2OCT() devolve o valor formatado como un número en octal." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 227 +#: xml_doc.cc:1203 +#, no-c-format +msgid "DEC2OCT(value)" +msgstr "DEC2OCT(valor)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 228 +#: xml_doc.cc:1206 +#, no-c-format +msgid "DEC2OCT(12) returns \"14\"" +msgstr "DEC2OCT(12) devolve \"14\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 229 +#: xml_doc.cc:1209 +#, no-c-format +msgid "DEC2OCT(55) returns \"67\"" +msgstr "DEC2OCT(55) devolve \"67\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 241 +#: xml_doc.cc:1215 +#, no-c-format +msgid "The OCT2BIN() function returns the value formatted as a binary number." +msgstr "A función OCT2BIN() devolve o valor formatado como un número binario." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 242 +#: xml_doc.cc:1218 +#, no-c-format +msgid "OCT2BIN(value)" +msgstr "OCT2BIN(valor)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 243 +#: xml_doc.cc:1221 +#, no-c-format +msgid "OCT2BIN(\"12\") returns \"1010\"" +msgstr "OCT2BIN(\"12\") devolve \"1010\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 244 +#: xml_doc.cc:1224 +#, no-c-format +msgid "OCT2BIN(\"55\") returns \"101101\"" +msgstr "OCT2BIN(\"55\") devolve \"101101\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 256 +#: xml_doc.cc:1230 +#, no-c-format +msgid "The OCT2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." +msgstr "A función OCT2DEC() devolve o valor formatado como un número decimal." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 257 +#: xml_doc.cc:1233 +#, no-c-format +msgid "OCT2DEC(value)" +msgstr "OCT2DEC(valor)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 258 +#: xml_doc.cc:1236 +#, no-c-format +msgid "OCT2DEC(\"12\") returns 10 " +msgstr "OCT2DEC(\"12\") devolve 10" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 259 +#: xml_doc.cc:1239 +#, no-c-format +msgid "OCT2DEC(\"55\") returns 45 " +msgstr "OCT2DEV(\"55\") devolve 45" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 271 +#: xml_doc.cc:1245 +#, no-c-format +msgid "" +"The OCT2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." +msgstr "" +"A función OCT2HEX() devolve o valor formatado como un número hexadecimal." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 272 +#: xml_doc.cc:1248 +#, no-c-format +msgid "OCT2HEX(value)" +msgstr "OCT2HEX(valor)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 273 +#: xml_doc.cc:1251 +#, no-c-format +msgid "OCT2HEX(\"12\") returns \"a\"" +msgstr "OCT2HEX(\"12\") devolve \"a\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 274 +#: xml_doc.cc:1254 +#, no-c-format +msgid "OCT2HEX(\"55\") returns \"2d\"" +msgstr "OCT2HEX(\"55\") devolve \"2d\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 286 +#: xml_doc.cc:1260 +#, no-c-format +msgid "The BIN2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." +msgstr "A función BIN2DEC() devolve o valor formatado como un número decimal." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 287 +#: xml_doc.cc:1263 +#, no-c-format +msgid "BIN2DEC(value)" +msgstr "BIN2DEC(valor)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 288 +#: xml_doc.cc:1266 +#, no-c-format +msgid "BIN2DEC(\"1010\") returns 10 " +msgstr "BIN2DEC(\"1010\") devolve 12" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 289 +#: xml_doc.cc:1269 +#, no-c-format +msgid "BIN2DEC(\"11111\") returns 31 " +msgstr "BIN2DEC(\"11111\") devolve 31" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 301 +#: xml_doc.cc:1275 +#, no-c-format +msgid "The BIN2OCT() function returns the value formatted as an octal number." +msgstr "A función BIN2OCT() devolve o valor formatado como un número octal." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 302 +#: xml_doc.cc:1278 +#, no-c-format +msgid "BIN2OCT(value)" +msgstr "BIN2OCT(valor)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 303 +#: xml_doc.cc:1281 +#, no-c-format +msgid "BIN2OCT(\"1010\") returns \"12\" " +msgstr "BIN2OCT(\"1010\") devolve \"12\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 304 +#: xml_doc.cc:1284 +#, no-c-format +msgid "BIN2OCT(\"11111\") returns \"37\" " +msgstr "BIN2OCT(\"11111\") devolve \"37\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 316 +#: xml_doc.cc:1290 +#, no-c-format +msgid "" +"The BIN2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." +msgstr "" +"A función BIN2HEX() devolve o valor formatado como un número hexadecimal." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 317 +#: xml_doc.cc:1293 +#, no-c-format +msgid "BIN2HEX(value)" +msgstr "BIN2HEX(valor)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 318 +#: xml_doc.cc:1296 +#, no-c-format +msgid "BIN2HEX(\"1010\") returns \"a\"" +msgstr "BIN2HEX(\"1010\") devolve \"a\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 319 +#: xml_doc.cc:1299 +#, no-c-format +msgid "BIN2HEX(\"11111\") returns \"1f\"" +msgstr "BIN2HEX(\"11111\") devolve \"1f\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 331 +#: xml_doc.cc:1305 +#, no-c-format +msgid "The HEX2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." +msgstr "A función HEX2DEC() devolve o valor formatado como un número decimal." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 332 +#: xml_doc.cc:1308 +#, no-c-format +msgid "HEX2DEC(value)" +msgstr "HEX2DEC(valor)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 333 +#: xml_doc.cc:1311 +#, no-c-format +msgid "HEX2DEC(\"a\") returns 10 " +msgstr "HEX2DEC(\"a\") devolve 10" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 334 +#: xml_doc.cc:1314 +#, no-c-format +msgid "HEX2DEC(\"37\") returns 55 " +msgstr "HEXDEC(\"37\") devolve 55" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 346 +#: xml_doc.cc:1320 +#, no-c-format +msgid "The HEX2OCT() function returns the value formatted as an octal number." +msgstr "A función HEX2OCT() devolve o valor formatado como un número en octal." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 347 +#: xml_doc.cc:1323 +#, no-c-format +msgid "HEX2OCT(value)" +msgstr "HEX2OCT(valor)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 348 +#: xml_doc.cc:1326 +#, no-c-format +msgid "HEX2OCT(\"a\") returns \"12\" " +msgstr "HEX2OCT(\"a\") devolve \"12\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 349 +#: xml_doc.cc:1329 +#, no-c-format +msgid "HEX2OCT(\"37\") returns \"67\" " +msgstr "HEX2OCT(\"37\") devolve \"67\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 361 +#: xml_doc.cc:1335 +#, no-c-format +msgid "The HEX2BIN() function returns the value formatted as a binary number." +msgstr "A función HEX2BIN() devolve o valor formatado como un número binario." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 362 +#: xml_doc.cc:1338 +#, no-c-format +msgid "HEX2BIN(value)" +msgstr "HEX2BIN(valor)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 363 +#: xml_doc.cc:1341 +#, no-c-format +msgid "HEX2BIN(\"a\") returns \"1010\"" +msgstr "HEX2BIN(\"a\") devolve \"1010\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 364 +#: xml_doc.cc:1344 +#, no-c-format +msgid "HEX2BIN(\"37\") returns \"110111\"" +msgstr "HEX2BIN(\"37\") devolve \"110111\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 372 +#: xml_doc.cc:1347 +#, no-c-format +msgid "Real coefficient" +msgstr "Coeficiente real" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 376 +#: xml_doc.cc:1350 +#, no-c-format +msgid "Imaginary coefficient" +msgstr "Coeficiente imaxinario" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 380 +#: xml_doc.cc:1353 +#, no-c-format +msgid "The COMPLEX(real;imag) returns a complex number of form x+yi." +msgstr "COMPLEX(real;imag) devolve un número complexo na forma x+yi." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 381 +#: xml_doc.cc:1356 +#, no-c-format +msgid "COMPLEX(real;imag)" +msgstr "COMPLEX(real;imag)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 382 +#: xml_doc.cc:1359 +#, no-c-format +msgid "COMPLEX(1.2;3.4) returns \"1.2+3.4i\"" +msgstr "COMPLEX(1,2;3,4) devolve \"1,2+3,4i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 383 +#: xml_doc.cc:1362 +#, no-c-format +msgid "COMPLEX(0;-1) returns \"-i\"" +msgstr "COMPLEX(0;-1) devolve \"-i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 391 +#: xml_doc.cc:1365 xml_doc.cc:1380 xml_doc.cc:1395 xml_doc.cc:1410 +#: xml_doc.cc:1425 xml_doc.cc:1440 xml_doc.cc:1455 xml_doc.cc:1470 +#: xml_doc.cc:1488 xml_doc.cc:1491 xml_doc.cc:1494 xml_doc.cc:1497 +#: xml_doc.cc:1500 xml_doc.cc:1515 xml_doc.cc:1518 xml_doc.cc:1521 +#: xml_doc.cc:1524 xml_doc.cc:1527 xml_doc.cc:1542 xml_doc.cc:1545 +#: xml_doc.cc:1548 xml_doc.cc:1551 xml_doc.cc:1554 xml_doc.cc:1569 +#: xml_doc.cc:1572 xml_doc.cc:1575 xml_doc.cc:1578 xml_doc.cc:1581 +#: xml_doc.cc:1596 xml_doc.cc:1614 xml_doc.cc:1632 +#, no-c-format +msgid "Complex number" +msgstr "Número complexo" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 395 +#: xml_doc.cc:1368 +#, no-c-format +msgid "The IMAGINARY(string) returns the imaginary coefficient of a complex." +msgstr "IMAGINARY(texto) devolve o coeficiente imaxinario dun número complexo." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 396 +#: xml_doc.cc:1371 +#, no-c-format +msgid "IMAGINARY(string)" +msgstr "IMAGINARY(texto)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 397 +#: xml_doc.cc:1374 +#, no-c-format +msgid "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") returns 3.4" +msgstr "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") devolve 3.4" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 398 +#: xml_doc.cc:1377 +#, no-c-format +msgid "IMAGINARY(\"1.2\") returns 0 " +msgstr "IMAGINARY(\"1,2\") devolve 0" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 410 +#: xml_doc.cc:1383 +#, no-c-format +msgid "The IMREAL(string) returns the real coefficient of a complex." +msgstr "IMREAL(texto) devolve o coeficiente real dun número complexo." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 411 +#: xml_doc.cc:1386 +#, no-c-format +msgid "IMREAL(string)" +msgstr "IMREAL(texto)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 412 +#: xml_doc.cc:1389 +#, no-c-format +msgid "IMREAL(\"1.2+3.4i\") returns 1.2" +msgstr "IMREAL(\"1,2+3,4i\") devolve 1,2" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 413 +#: xml_doc.cc:1392 +#, no-c-format +msgid "IMREAL(\"1.2i\") returns 0 " +msgstr "IMREAL(\"1,2i\") devolve 0" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 425 +#: xml_doc.cc:1398 +#, no-c-format +msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number." +msgstr "A función IMCOS(texto) devolve o coseno dun número complexo." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 426 +#: xml_doc.cc:1401 +#, no-c-format +msgid "IMCOS(string)" +msgstr "IMCOS(texto)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 427 +#: xml_doc.cc:1404 +#, no-c-format +msgid "IMCOS(\"1+i\") returns \"0.83373-0.988898i\"" +msgstr "IMCOS(\"1+i\") devolve \"0,83373-0,988898i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 428 +#: xml_doc.cc:1407 +#, no-c-format +msgid "IMCOS(\"12i\") returns 81 377.4 " +msgstr "IMCOS(\"12i\") devolve 81 377,4" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 440 +#: xml_doc.cc:1413 +#, no-c-format +msgid "The IMSIN(string) function returns the sine of a complex number." +msgstr "A función IMSIN(texto) devolve o seno dun número complexo." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 441 +#: xml_doc.cc:1416 +#, no-c-format +msgid "IMSIN(string)" +msgstr "IMSIN(texto)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 442 +#: xml_doc.cc:1419 +#, no-c-format +msgid "IMSIN(\"1+i\") returns \"1.29846+0.634964i\"" +msgstr "IMSIN(\"1+i\") devolve \"1,29846+0,634964i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 443 +#: xml_doc.cc:1422 +#, no-c-format +msgid "IMSIN(\"1.2\") returns -0.536573 " +msgstr "IMSIN(\"1,2\") devolve -0,536573" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 455 +#: xml_doc.cc:1428 +#, no-c-format +msgid "The IMEXP(string) returns the exponential of a complex number." +msgstr "A función IMEXP(texto) devolve a exponencial dun número complexo." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 456 +#: xml_doc.cc:1431 +#, no-c-format +msgid "IMEXP(string)" +msgstr "IMEXP(texto)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 457 +#: xml_doc.cc:1434 +#, no-c-format +msgid "IMEXP(\"2-i\") returns \"3.99232-6.21768i\"" +msgstr "IMEXP(\"2-i\") devolve \"3,99232-6,21768i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 458 +#: xml_doc.cc:1437 +#, no-c-format +msgid "IMEXP(\"12i\") returns \"0.843854-0.536573i\" " +msgstr "IMEXP(\"12i\") devolve \"0.843854-0.536573i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 470 +#: xml_doc.cc:1443 +#, no-c-format +msgid "The IMLN(string) returns the natural logarithm of a complex number." +msgstr "A función IMLN(texto) devolve o logaritmo natural dun número complexo." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 471 +#: xml_doc.cc:1446 +#, no-c-format +msgid "IMLN(string)" +msgstr "IMLN(texto)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 472 +#: xml_doc.cc:1449 +#, no-c-format +msgid "IMLN(\"3-i\") returns \"1.15129-0.321751i\"" +msgstr "IMLN(\"3-i\") devolve \"1,15129-0,321751i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 473 +#: xml_doc.cc:1452 +#, no-c-format +msgid "IMLN(\"12\") returns 2.48491 " +msgstr "IMLN(\"12\") devolve 2,48491" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 485 +#: xml_doc.cc:1458 +#, no-c-format +msgid "The IMSQRT(string) returns the square root of a complex number." +msgstr "A función IMSQRT(texto) devolve a raiz cadrada dun número complexo." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 486 +#: xml_doc.cc:1461 +#, no-c-format +msgid "IMSQRT(string)" +msgstr "IMSQRT(texto)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 487 +#: xml_doc.cc:1464 +#, no-c-format +msgid "IMSQRT(\"1+i\") returns \"1.09868+0.45509i\"" +msgstr "IMSQRT(\"1+i\") devolve \"1,09868+0,45509+i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 488 +#: xml_doc.cc:1467 +#, no-c-format +msgid "IMSQRT(\"1.2i\") returns \"0.774597+0.774597i\" " +msgstr "IMSQRT(\"1.2i\") devolve \"0.774597+0.774597i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 500 +#: xml_doc.cc:1473 +#, no-c-format +msgid "Power" +msgstr "Potencia" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 504 +#: xml_doc.cc:1476 +#, no-c-format +msgid "The IMPOWER(string) returns a complex number raised to a power." +msgstr "IMPOWER(cadea) devolve un número complexo elevado a un exponente." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 505 +#: xml_doc.cc:1479 +#, no-c-format +msgid "IMPOWER(string)" +msgstr "IMPOWER(texto)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 506 +#: xml_doc.cc:1482 +#, no-c-format +msgid "IMPOWER(\"4-i\";2) returns \"15-8i\"" +msgstr "IMPOWER(\"4-i\";2) devolve \"15-8i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 507 +#: xml_doc.cc:1485 +#, no-c-format +msgid "IMPOWER(\"1.2\";2) returns 1.44 " +msgstr "IMPOWER(\"1,2\";2) devolve 1,44" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 536 +#: xml_doc.cc:1503 +#, no-c-format +msgid "The IMSUM() returns the sum of several complex numbers of form x+yi." +msgstr "IMSUM() devolve a suma de varios números complexos na forma x+yi." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 537 +#: xml_doc.cc:1506 +#, no-c-format +msgid "IMSUM(value;value;...)" +msgstr "IMSUM(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 538 +#: xml_doc.cc:1509 +#, no-c-format +msgid "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.6+5i\"" +msgstr "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") devolve \"4.6+5i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 539 +#: xml_doc.cc:1512 +#, no-c-format +msgid "IMSUM(1.2;\"1i\") returns \"1.2+i\"" +msgstr "IMSUM(1,2;\"1i\") devolve \"1,2+i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 567 +#: xml_doc.cc:1530 +#, no-c-format +msgid "" +"The IMDIV() returns the division of several complex numbers of form x+yi." +msgstr "IMDIV() devolve a división de varios números complexos na forma x+yi." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 568 +#: xml_doc.cc:1533 +#, no-c-format +msgid "IMDIV(value;value;...)" +msgstr "IMDIV(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 569 +#: xml_doc.cc:1536 +#, no-c-format +msgid "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") returns \"0.111597-0.164114i\"" +msgstr "IMDIV(1,2;\"3,4+5i\") devolve \"0,111597-0,164114i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 570 +#: xml_doc.cc:1539 +#, no-c-format +msgid "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") returns \"0.986207+0.16551i\"" +msgstr "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") devolve \"0,986207+0,16551i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 599 +#: xml_doc.cc:1557 +#, no-c-format +msgid "" +"The IMSUB() returns the difference of several complex numbers of form x+yi." +msgstr "IMSUB() devolve a diferenza de varios números complexos na forma x+yi." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 600 +#: xml_doc.cc:1560 +#, no-c-format +msgid "IMSUB(value;value;...)" +msgstr "IMSUB(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 601 +#: xml_doc.cc:1563 +#, no-c-format +msgid "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") returns \"-2.2-5i\"" +msgstr "IMSUB(1,2;\"3,4+5i\") devolve \"-2,2-5i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 602 +#: xml_doc.cc:1566 +#, no-c-format +msgid "IMSUB(1.2;\"1i\") returns \"1.2-i\"" +msgstr "IMSUB(1,2;\"1i\") devolve \"1,2-i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 630 +#: xml_doc.cc:1584 +#, no-c-format +msgid "" +"The IMPRODUCT() returns the product of several complex numbers of form x+yi." +msgstr "" +"IMPRODUCT() devolve o produto de varios números complexos na forma x+yi." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 631 +#: xml_doc.cc:1587 +#, no-c-format +msgid "IMPRODUCT(value;value;...)" +msgstr "IMPRODUCT(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 632 +#: xml_doc.cc:1590 +#, no-c-format +msgid "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.08+6i\"" +msgstr "IMPRODUCT(1,2;\"3,4+5i\") devolve \"4,08+6i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 633 +#: xml_doc.cc:1593 +#, no-c-format +msgid "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") returns \"+1.2i\"" +msgstr "IMPRODUCT(1,2;\"1i\") devolve \"+1,2i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 645 +#: xml_doc.cc:1599 +#, no-c-format +msgid "" +"The IMCONJUGATE(complex number) returns the conjugate of a complex number of " +"form x+yi." +msgstr "" +"IMCONJUGATE(número complexo) devolve o conxugado dun número complexo na forma " +"x+yi." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 646 +#: xml_doc.cc:1602 +#, no-c-format +msgid "IMCONJUGATE(complex number)" +msgstr "IMCONJUGATE(número complexo)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 647 +#: xml_doc.cc:1605 +#, no-c-format +msgid "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") returns \"1.2-5i\"" +msgstr "IMCONJUGATE(\"1,2+5i\") devolve \"1,2-5i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 648 +#: xml_doc.cc:1608 +#, no-c-format +msgid "IMCONJUGATE(\"-i\") returns \"i\"" +msgstr "IMCONJUGATE(\"-i\") devolve \"i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 649 +#: xml_doc.cc:1611 +#, no-c-format +msgid "IMCONJUGATE(\"12\") returns \"12\"" +msgstr "IMCONJUGATE(\"12\") devolve \"12\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 661 +#: xml_doc.cc:1617 +#, no-c-format +msgid "" +"The IMARGUMENT(complex number) returns the argument of a complex number of form " +"x+yi." +msgstr "" +"IMARGUMENT(número complexo) devolve o argumento dun número complexo na forma " +"x+yi." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 662 +#: xml_doc.cc:1620 +#, no-c-format +msgid "IMARGUMENT(complex number)" +msgstr "IMARGUMENT(número complexo)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 663 +#: xml_doc.cc:1623 +#, no-c-format +msgid "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") returns 0.6072" +msgstr "IMARGUMENT(\"1,2+5i\") devolve 0,6072" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 664 +#: xml_doc.cc:1626 +#, no-c-format +msgid "IMARGUMENT(\"-i\") returns -1.57079633 " +msgstr "IMARGUMENT(\"-i\") devolve -1,57079633" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 665 +#: xml_doc.cc:1629 +#, no-c-format +msgid "IMARGUMENT(\"12\") returns \"#Div/0\"" +msgstr "IMARGUMENT(\"12\") devolve \"#DIV/0\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 677 +#: xml_doc.cc:1635 +#, no-c-format +msgid "" +"The IMABS(complex number) returns the norm of a complex number of form x+yi." +msgstr "" +"IMABS(número complexo) devolve a norma (módulo) dun número complexo na forma " +"x+yi." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 678 +#: xml_doc.cc:1638 +#, no-c-format +msgid "IMABS(complex number)" +msgstr "IMABS(número complexo)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 679 +#: xml_doc.cc:1641 +#, no-c-format +msgid "IMABS(\"1.2+5i\") returns 5.1419" +msgstr "IMABS(\"1,2+5i\") devolve 5,1419" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 680 +#: xml_doc.cc:1644 +#, no-c-format +msgid "IMABS(\"-i\") returns 1" +msgstr "IMABS(\"-i\") devolve 1" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 681 +#: xml_doc.cc:1647 +#, no-c-format +msgid "IMABS(\"12\") returns 12" +msgstr "IMABS(\"12\") devolve 12" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 689 +#: xml_doc.cc:1650 xml_doc.cc:1653 xml_doc.cc:1671 xml_doc.cc:1674 +#: xml_doc.cc:2979 xml_doc.cc:2982 xml_doc.cc:2997 xml_doc.cc:3000 +#: xml_doc.cc:3015 xml_doc.cc:3030 xml_doc.cc:3048 xml_doc.cc:3063 +#: xml_doc.cc:3066 xml_doc.cc:3081 xml_doc.cc:3099 xml_doc.cc:3762 +#: xml_doc.cc:3780 xml_doc.cc:3807 xml_doc.cc:3828 +#, no-c-format +msgid "Floating point value" +msgstr "Número real" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 697 +#: xml_doc.cc:1656 +#, no-c-format +msgid "" +"The DELTA() function returns 1 if x equals y, otherwise returns 0. y defaults " +"to 0." +msgstr "" +"A función DELTA() devolve 1 se X é igual a Y, en caso contrario devolve 0." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 698 +#: xml_doc.cc:1659 +#, no-c-format +msgid "DELTA(x; y)" +msgstr "DELTA(x; y)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 699 +#: xml_doc.cc:1662 +#, no-c-format +msgid "DELTA(1.2; 3.4) returns 0" +msgstr "DELTA(1.2; 3.4) devolve 0" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 700 +#: xml_doc.cc:1665 +#, no-c-format +msgid "DELTA(3; 3) returns 1" +msgstr "DELTA(3; 3) devolve 1" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 701 +#: xml_doc.cc:1668 +#, no-c-format +msgid "DELTA(1; TRUE) returns 1" +msgstr "DELTA(1; TRUE) devolve 1" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 717 +#: xml_doc.cc:1677 +#, no-c-format +msgid "" +"The GESTEP() function returns 1 if x greater or equals y, otherwise returns 0. " +"y defaults to 0." +msgstr "" +"A función GESTEP() devolve 1 se X é maior ou igual a Y, en caso contrario " +"devolve 0. Y é, por omisión, igual a 0." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 718 +#: xml_doc.cc:1680 +#, no-c-format +msgid "GESTEP(x; y)" +msgstr "GESTEP(x; y)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 719 +#: xml_doc.cc:1683 +#, no-c-format +msgid "GESTEP(1.2; 3.4) returns 0" +msgstr "GESTEP(1.2; 3.4) devolve 0" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 720 +#: xml_doc.cc:1686 +#, no-c-format +msgid "GESTEP(3; 3) returns 1" +msgstr "GESTEP(3; 3) devolve 1" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 721 +#: xml_doc.cc:1689 +#, no-c-format +msgid "GESTEP(0.4; TRUE) returns 0" +msgstr "GESTEP(0,4; TRUE) devolve 0" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 722 +#: xml_doc.cc:1692 +#, no-c-format +msgid "GESTEP(4; 3) returns 1" +msgstr "GESTEP(4; 3) devolve 1" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 5 +#: xml_doc.cc:1695 +#, no-c-format +msgid "Financial" +msgstr "Financeiro" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 11 +#: xml_doc.cc:1698 xml_doc.cc:1722 xml_doc.cc:1740 xml_doc.cc:1758 +#: xml_doc.cc:1782 xml_doc.cc:1809 xml_doc.cc:1830 xml_doc.cc:1854 +#: xml_doc.cc:1908 +#, no-c-format +msgid "Settlement" +msgstr "Data de depósito" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 15 +#: xml_doc.cc:1701 xml_doc.cc:1725 xml_doc.cc:1743 xml_doc.cc:1761 +#: xml_doc.cc:1833 xml_doc.cc:1857 xml_doc.cc:1911 +#, no-c-format +msgid "Maturity" +msgstr "Data de vencemento" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 19 +#: xml_doc.cc:1704 xml_doc.cc:1836 +#, no-c-format +msgid "Investment" +msgstr "Investemento" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 23 +#: xml_doc.cc:1707 xml_doc.cc:1728 xml_doc.cc:1746 +#, no-c-format +msgid "Discount rate" +msgstr "Taxa de desconto" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 27 +#: xml_doc.cc:1710 +#, no-c-format +msgid "Basis" +msgstr "Base" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 31 +#: xml_doc.cc:1713 +#, no-c-format +msgid "" +"The RECEIVED function returns the amount received at the maturity date for a " +"invested security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US " +"30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: " +"European 30/365. The settlement date must be before maturity date." +msgstr "" +"A función RECEIVED devolve a cantidade recebida dun valor investido até a data " +"de vencemento. A base é o xeito de contar os días que quer usar: 0: EUA 30/360 " +"(por omisión), 1: días reais, 2: días reais/360, 3: días reais/365 ou 4: Europa " +"30/365. A data de depósito debe ser anterior á data de vencemento." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 32 +#: xml_doc.cc:1716 +#, no-c-format +msgid "RECEIVED(settlement; maturity; investment; discount; basis)" +msgstr "RECEIVED(dataDepósito; dataVencemento; investemento; desconto; base)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 33 +#: xml_doc.cc:1719 +#, no-c-format +msgid "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) returns 1,025.787" +msgstr "" +"RECEIVED(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; 1000; 0,05; 0) devolve 1,025.787" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 53 +#: xml_doc.cc:1731 +#, no-c-format +msgid "" +"The TBILLEQ functions returns the bond equivalent for a treasury bill. The " +"maturity date must be after the settlement date but within 365 days." +msgstr "" +"A función TBILLEQ devolve o bono equivalente a un título do tesouro. A data de " +"vencemento debe ser posterior á data de depósito, pero dentro dun intervalo de " +"365 días." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 54 +#: xml_doc.cc:1734 +#, no-c-format +msgid "TBILLEQ(settlement; maturity; discount)" +msgstr "TBILLEQ(dataDepósito; dataVencemento; desconto)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 55 +#: xml_doc.cc:1737 +#, no-c-format +msgid "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) returns 0.1068" +msgstr "TBILLEQ(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; 0,1) devolve 0,1068" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 77 +#: xml_doc.cc:1749 +#, no-c-format +msgid "" +"The TBILLPRICE functions returns the price per $100 value for a treasury bill. " +"The maturity date must be after the settlement date but within 365 days. The " +"discount rate must be positive." +msgstr "" +"A función TBILLPRICE devolve o prezo por cada valor de 100€ para un título do " +"tesouro. A data de vencemento debe ser posterior á data de depósito, dentro dun " +"intervalo de 365 días. A taxa de desconto deberá ser positiva." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 78 +#: xml_doc.cc:1752 +#, no-c-format +msgid "TBILLPRICE(settlement; maturity; discount)" +msgstr "TBILLPRICE(dataDepósito; dataVencemento; desconto)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 79 +#: xml_doc.cc:1755 +#, no-c-format +msgid "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) returns 97.4444" +msgstr "TBILLPRICE(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; 0,05) devolve 97,4444" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 97 +#: xml_doc.cc:1764 xml_doc.cc:1860 +#, no-c-format +msgid "Price per $100 face value" +msgstr "Prezo polo valor nominal de 100€" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 101 +#: xml_doc.cc:1767 +#, no-c-format +msgid "" +"The TBILLYIELD functions returns the yield for a treasury bill. The maturity " +"date must be after the settlement date but within 365 days. The price must be " +"positive." +msgstr "" +"A función TBILLYIELD devolve o cupón dun título do tesouro. A data de " +"vencemento debe ser posterior á data do depósito, dentro dun intervalo de 365 " +"días. O prezo deberá ser positivo." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 102 +#: xml_doc.cc:1770 +#, no-c-format +msgid "TBILLYIELD(settlement; maturity; price)" +msgstr "TBILLYIELD(dataDepósito; dataVencemento; prezo)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 103 +#: xml_doc.cc:1773 +#, no-c-format +msgid "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) returns -1.63" +msgstr "TBILLYIELD(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; 600) devolve -1.63" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 113 +#: xml_doc.cc:1776 xml_doc.cc:1806 +#, no-c-format +msgid "Issue date" +msgstr "Data de emisión" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 117 +#: xml_doc.cc:1779 +#, no-c-format +msgid "First interest" +msgstr "Primeiro xuro" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 125 +#: xml_doc.cc:1785 xml_doc.cc:1812 +#, no-c-format +msgid "Annual rate of security" +msgstr "Taxa anual do valor" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 129 +#: xml_doc.cc:1788 xml_doc.cc:1815 +#, no-c-format +msgid "Par value" +msgstr "Valor do par" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 133 +#: xml_doc.cc:1791 +#, no-c-format +msgid "Number of payments per year" +msgstr "Número de pagamentos por ano" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 137 +#: xml_doc.cc:1794 xml_doc.cc:1818 xml_doc.cc:1842 xml_doc.cc:1866 +#: xml_doc.cc:1917 +#, no-c-format +msgid "Day counting basis" +msgstr "Base de contaxe dos días" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 141 +#: xml_doc.cc:1797 +#, no-c-format +msgid "" +"The ACCRINT function returns accrued interest for a security which pays " +"periodic interest. Allowed frequencies are 1 - annual, 2 - semi-annual or 4 - " +"quarterly. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 " +"(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European " +"30/365." +msgstr "" +"A función ACCRINT devolve o xuro acumulado para un valor que paga un xuro " +"periódico. As frecuencias permitidas son 1 - anual, 2 - semi-anual ou 4 - " +"trimestral. A base é o tipo de contaxe de días que pretende usar: 0: EUA 30/360 " +"(por omisión), 1: días reais, 2: días reais/360, 3: días reais/365 ou 4: Europa " +"30/365." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 142 +#: xml_doc.cc:1800 +#, no-c-format +msgid "ACCRINT(issue; first interest; settlement; rate; par; frequency; basis)" +msgstr "ACCRINT(emisión; primeiro xuro; acordo; taxa; par; frecuencia; base)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 143 +#: xml_doc.cc:1803 +#, no-c-format +msgid "" +"ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) returns " +"16,944" +msgstr "" +"ACCRINT(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; \"1/5/2001\"; 0,1;1000; 2; 0) devolve " +"16,944" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 172 +#: xml_doc.cc:1821 +#, no-c-format +msgid "" +"The ACCRINTM function returns accrued interest for a security which pays " +"interests at maturity date. Basis is the type of day counting you want to use: " +"0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: " +"European 30/365." +msgstr "" +"A función ACCRINT devolve o xuro acumulado dun valor que paga os xuros " +"aovencemento. As frecuencias permitidas son 1 - anual, 2 - semi-anual ou 4 - " +"trimestral. A base é o tipo de contaxe de días que pretende usar: 0: EUA 30/360 " +"(por omisión), 1: días reais, 2: días reais/360, 3: días reais/365 ou 4: Europa " +"30/365." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 173 +#: xml_doc.cc:1824 +#, no-c-format +msgid "ACCRINTM(issue; settlement; rate; par; basis)" +msgstr "ACCRINTM(emisión; acordo; taxa; par; base)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 174 +#: xml_doc.cc:1827 +#, no-c-format +msgid "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) returns 5.0278" +msgstr "ACCRINTM(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; 0,1; 100) devolve 5,0278" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 195 +#: xml_doc.cc:1839 xml_doc.cc:1863 +#, no-c-format +msgid "Redemption" +msgstr "Redención" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 203 +#: xml_doc.cc:1845 +#, no-c-format +msgid "" +"The INTRATE function returns the interest rate for a fully invested security. " +"Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: " +"real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365." +msgstr "" +"A función INTRATE devolve a taxa de xuro dun valor que é investido por inteiro. " +"A base é o tipo de contaxe de días que pretende usar: 0: EUA 30/360 (por " +"omisión), 1: días reais, 2: días reais/360, 3: días reais/365 ou 4: Europa " +"30/365." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 204 +#: xml_doc.cc:1848 +#, no-c-format +msgid "INTRATE(settlement; maturity; investment; redemption; basis)" +msgstr "INTRATE(acordo; vencemento; investemento; redención; base)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 205 +#: xml_doc.cc:1851 +#, no-c-format +msgid "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) returns 1.98" +msgstr "INTRATE(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; 1000000; 2000000;1) devolve 1,98" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 233 +#: xml_doc.cc:1869 +#, no-c-format +msgid "" +"The DISC function returns the discount rate for a security. Basis is the type " +"of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real " +"days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365." +msgstr "" +"A función DISC devolve a taxa de desconto. A base é o tipo de contaxe de días " +"que pretende usar: 0: EUA 30/360 (por omisión), 1: días reais, 2: días " +"reais/360, 3: días reais/365 ou 4: Europa 30/365." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 234 +#: xml_doc.cc:1872 +#, no-c-format +msgid "DISC(settlement; maturity; par; redemption; basis)" +msgstr "DISC(acordo; vencemento; par; redención; base)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 235 +#: xml_doc.cc:1875 +#, no-c-format +msgid "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) returns 0.2841" +msgstr "DISC(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; 12; 14) devolve 0,2841" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 243 +#: xml_doc.cc:1878 +#, no-c-format +msgid "Fractional Dollar" +msgstr "Prezo Fraccionario" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 247 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1114 xml_doc.cc:1881 xml_doc.cc:1896 +#, no-c-format +msgid "Fraction" +msgstr "Fracción" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 251 +#: xml_doc.cc:1884 +#, no-c-format +msgid "" +"The DOLLARDE() function returns a dollar price expressed as a decimal number. " +"The fractional dollar is the number to be converted and the fraction is the " +"denominator of the fraction" +msgstr "" +"A función DOLLARDE() devolve un prezo expresado como un número decimal. O prezo " +"é o número a ser convertido e a fracción é o denominador da fracción " +"propriamente dita" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 252 +#: xml_doc.cc:1887 +#, no-c-format +msgid "DOLLARDE(fractional dollar; fraction)" +msgstr "DOLLARDE(prezo; fracción)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 253 +#: xml_doc.cc:1890 +#, no-c-format +msgid "DOLLARDE(1.02; 16) - stands for 1 and 2/16 - returns 1.125" +msgstr "DOLLARDE(1,02; 16) - igual a 1 e 2/16 - devolve 1,125" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 262 +#: xml_doc.cc:1893 +#, no-c-format +msgid "Decimal Dollar" +msgstr "Prezo Decimal" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 270 +#: xml_doc.cc:1899 +#, no-c-format +msgid "" +"The DOLLARFR() function returns a dollar price expressed as a fraction. The " +"decimal dollar is the number to be converted and the fraction is the " +"denominator of the fraction" +msgstr "" +"A función DOLLARFR() devolve un prezo expresado como unha fracción. O prezo é o " +"número a ser convertido e a fracción é o denominador da fracción en si" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 271 +#: xml_doc.cc:1902 +#, no-c-format +msgid "DOLLARFR(fractional dollar; fraction)" +msgstr "DOLLARFR(prezo fraccionario; fracción)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 272 +#: xml_doc.cc:1905 +#, no-c-format +msgid "DOLLARFR" +msgstr "DOLLARFR" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 289 +#: xml_doc.cc:1914 +#, no-c-format +msgid "Frequency" +msgstr "Frecuencia" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 297 +#: xml_doc.cc:1920 +#, no-c-format +msgid "" +"The COUPNUM function returns the number of coupons to be paid between the " +"settlement and the maturity. Basis is the type of day counting you want to use: " +"0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: " +"European 30/365." +msgstr "" +"A función COUPNUM devolve o número de cupons a pagar entre o depósito e o " +"vencemento. A base é o tipo de contaxe de días que pretende usar: 0: EUA " +"30/360 (por omisión), 1: días reais, 2: días reais/360, 3: días reais/365 ou 4: " +"Europa 30/365." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 298 +#: xml_doc.cc:1923 +#, no-c-format +msgid "COUPNUM(settlement; maturity; frequency; basis)" +msgstr "COUPNUM(dataDepósito; dataVencemento; frecuencia; base)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 299 +#: xml_doc.cc:1926 +#, no-c-format +msgid "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) returns 1" +msgstr "COUPNUM\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; 2; 0) devolve 1" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 307 +#: xml_doc.cc:1929 xml_doc.cc:2043 +#, no-c-format +msgid "Present value" +msgstr "Valor actual" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 311 +#: xml_doc.cc:1932 xml_doc.cc:1947 xml_doc.cc:1965 xml_doc.cc:1992 +#: xml_doc.cc:2034 xml_doc.cc:2079 xml_doc.cc:2112 +#, no-c-format +msgid "Rate" +msgstr "Taxa" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 315 +#: xml_doc.cc:1935 xml_doc.cc:2022 xml_doc.cc:2166 xml_doc.cc:2184 +#: xml_doc.cc:2238 xml_doc.cc:2253 xml_doc.cc:2265 +#, no-c-format +msgid "Periods" +msgstr "Períodos" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 319 +#: xml_doc.cc:1938 +#, no-c-format +msgid "" +"The FV() function returns the future value of an investment, given the yield " +"and the time elapsed. If you have $1000 in a bank account earning 8% interest, " +"after two years you will have FV(1000;0.08;2) or $1166.40." +msgstr "" +"A función FV() devolve o valor futuro dun investemento, dada a taxa de xuro e o " +"tempo transcorrido. Se ten 1000€ nunha conta a render un xuro do 8%, pasador " +"dous anos terá FV(1000;0,08;2) ou 1166.40€." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 320 +#: xml_doc.cc:1941 +#, no-c-format +msgid "FV(present value;yield;periods)" +msgstr "FV(valor actual;taxa;períodos)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 321 +#: xml_doc.cc:1944 +#, no-c-format +msgid "FV(1000;0.08;2) equals 1166.40" +msgstr "FV(1000;0,08;2) é igual a 1166,40" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 333 +#: xml_doc.cc:1950 xml_doc.cc:1971 xml_doc.cc:1998 +#, no-c-format +msgid "Present value (PV)" +msgstr "Valor actual (PV)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 337 +#: xml_doc.cc:1953 +#, no-c-format +msgid "Future value (FV)" +msgstr "Valor futuro (FV)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 341 +#: xml_doc.cc:1956 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the number of periods needed for an investment to retain a desired " +"value." +msgstr "" +"Devolve o número de períodos necesarios por un investemento para conservar un " +"valor pretendido." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 342 +#: xml_doc.cc:1959 +#, no-c-format +msgid "DURATION(rate; pv; fv)" +msgstr "DURATION(taxa; vp; vf)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 343 +#: xml_doc.cc:1962 +#, no-c-format +msgid "DURATION(0.1; 1000; 2000) returns 7.27" +msgstr "DURATION(0,1; 1000; 2000) devolve 7,27" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 357 +#: xml_doc.cc:1968 +#, no-c-format +msgid "Payment" +msgstr "Pagamento" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 365 +#: xml_doc.cc:1974 xml_doc.cc:2001 +#, no-c-format +msgid "Future value (FV - optional)" +msgstr "Valor futuro (FV - opcional)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 369 +#: xml_doc.cc:1977 xml_doc.cc:2004 xml_doc.cc:2049 xml_doc.cc:2127 +#, no-c-format +msgid "Type (optional)" +msgstr "Tipo (opcional)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 373 +#: xml_doc.cc:1980 +#, no-c-format +msgid "Returns the number of periods of an investment." +msgstr "Devolve o número de períodos nun investemento." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 374 +#: xml_doc.cc:1983 +#, no-c-format +msgid "NPER(rate;payment;pv;fv;type)" +msgstr "NPER(taxa;pagamento;vp;vf;tipo)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 375 +#: xml_doc.cc:1986 +#, no-c-format +msgid "NPER(0.1; -100; 1000) equals 11" +msgstr "NPER(0,1; -100; 1000) é igual a 11" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 376 +#: xml_doc.cc:1989 +#, no-c-format +msgid "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) returns 11.906" +msgstr "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) devolve 11.906" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 388 +#: xml_doc.cc:1995 +#, no-c-format +msgid "Number of periods (NPer)" +msgstr "Número de períodos (NPer)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 404 +#: xml_doc.cc:2007 +#, no-c-format +msgid "" +"PMT returns the amount of payment for a loan based on a constant interest rate " +"and constant payments (each payment is equal amount)." +msgstr "" +"PMT devolve o valor do pagamento dun empréstimo baseado nunha taxa dexuro " +"constante e pagamentos constantes (todos co mesmo valor)." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 405 +#: xml_doc.cc:2010 +#, no-c-format +msgid "PMT(rate; nper ; pv; fv; type)" +msgstr "PMT(taxa; nper; vp; vf; tipo)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 406 +#: xml_doc.cc:2013 +#, no-c-format +msgid "PMT(0.1; 4; 10000) equals -3154.71" +msgstr "PMT(0,1; 4; 10000) é igual a -3154.71" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 418 +#: xml_doc.cc:2016 +#, no-c-format +msgid "Future value" +msgstr "Valor futuro" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 422 +#: xml_doc.cc:2019 xml_doc.cc:2163 xml_doc.cc:2181 xml_doc.cc:2199 +#: xml_doc.cc:2220 xml_doc.cc:2280 +#, no-c-format +msgid "Interest rate" +msgstr "Taxa de xuro" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 430 +#: xml_doc.cc:2025 +#, no-c-format +msgid "" +"The PV() function returns the present value of an investment -- the value today " +"of a sum of money in the future, given the rate of interest or inflation. For " +"example if you need $1166.40 for your new computer and you want to buy it in " +"two years while earning 8% interest, you need to start with PV(1166.4;0.08;2) " +"or $1000." +msgstr "" +"A función PV() devolve o valor actual ou presente dun investemento -- o valor " +"actual dunha suma de diñeiro no futuro, dada a taxa de xuro ou inflación. Por " +"exemplo se precisa de 1166.40€ para algo e quer compralo en dous anos mentres " +"gaña 8% de xuros, precisa de comezar con PV(1166,4;0,08;2) ou 1000€." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 431 +#: xml_doc.cc:2028 +#, no-c-format +msgid "PV(future value;rate;periods)" +msgstr "PV(valor futuro;taxa;períodos)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 432 +#: xml_doc.cc:2031 +#, no-c-format +msgid "PV(1166.4;0.08;2) equals 1000" +msgstr "PV(1166,4;0,08;2) é igual a 1000" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 444 +#: xml_doc.cc:2037 xml_doc.cc:2082 xml_doc.cc:2115 xml_doc.cc:2346 +#: xml_doc.cc:2367 xml_doc.cc:2391 +#, no-c-format +msgid "Period" +msgstr "Período" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 448 +#: xml_doc.cc:2040 xml_doc.cc:2085 xml_doc.cc:2118 +#, no-c-format +msgid "Number of periods" +msgstr "Número de períodos" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 456 +#: xml_doc.cc:2046 xml_doc.cc:2124 +#, no-c-format +msgid "Future value (optional)" +msgstr "Valor futuro (opcional)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 464 +#: xml_doc.cc:2052 +#, no-c-format +msgid "" +"PPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards principal." +msgstr "PPMT calcula o valor dun pagamento dunha anuidade para o principal." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 465 +#: xml_doc.cc:2055 xml_doc.cc:2094 xml_doc.cc:2133 +#, no-c-format +msgid "Rate is the periodic interest rate." +msgstr "A taxa corresponde á taxa de xuro periódica." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 466 +#: xml_doc.cc:2058 xml_doc.cc:2136 +#, no-c-format +msgid "" +"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPER for the last " +"period." +msgstr "" +"O período é o período de amortización. É igual a 1 para o primeiro e NPER para " +"o último período." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 467 +#: xml_doc.cc:2061 xml_doc.cc:2139 +#, no-c-format +msgid "NPER is the total number of periods during which annuity is paid." +msgstr "NPER é o número total de períodos durante os cais a anuidade é paga." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 468 +#: xml_doc.cc:2064 xml_doc.cc:2103 xml_doc.cc:2142 +#, no-c-format +msgid "PV is the present value in the sequence of payments." +msgstr "VP é o valor actual na secuencia de pagamentos." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 469 +#: xml_doc.cc:2067 xml_doc.cc:2145 +#, no-c-format +msgid "FV (optional) is the desired (future) value. default: 0." +msgstr "VF (opcional) é o valor desexado (futuro). Por omisión é 0." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 470 +#: xml_doc.cc:2070 xml_doc.cc:2148 +#, no-c-format +msgid "" +"Type (optional) defines the due date. 1 for payment at the beginning of a " +"period and 0 (default) for payment at the end of a period." +msgstr "" +"O tipo (opcional) define a data de vencemento. É igual a 1 para o inicio do " +"período e 0 (por omisión) para o pagamento no fin dun período." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 471 +#: xml_doc.cc:2073 +#, no-c-format +msgid "PPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)" +msgstr "PPMT(Taxa; Período; NPer; VP; VF; Tipo)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 472 +#: xml_doc.cc:2076 +#, no-c-format +msgid "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) equals -18.48" +msgstr "PPMT(0,0875;1;36;5000;8000;1) é igual a -18,48" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 495 +#: xml_doc.cc:2088 +#, no-c-format +msgid "Present values (PV)" +msgstr "Valores actuais (PV)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 499 +#: xml_doc.cc:2091 +#, no-c-format +msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment." +msgstr "Calcula o xuro pago nun período dado dun investemento." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 501 +#: xml_doc.cc:2097 +#, no-c-format +msgid "" +"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPer for the last " +"period." +msgstr "" +"O período corresponde ao período de amortización. É igual a 1 para o primeiro e " +"a NPer para o último período." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 502 +#: xml_doc.cc:2100 +#, no-c-format +msgid "NPer is the total number of periods during which annuity is paid." +msgstr "NPer é o número total de períodos durante os cais a anuidade é paga." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 504 +#: xml_doc.cc:2106 +#, no-c-format +msgid "ISPMT(Rate; Period; NPer; PV)" +msgstr "ISPMT(Taxa; Período; NPer; VP)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 505 +#: xml_doc.cc:2109 +#, no-c-format +msgid "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) equals -533333" +msgstr "ISPMT(0,1; 1; 3; 8000000) é igual a -533333" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 526 +#: xml_doc.cc:2121 +#, no-c-format +msgid "Present values" +msgstr "Valores actuais" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 538 +#: xml_doc.cc:2130 +#, no-c-format +msgid "" +"IPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards interest." +msgstr "IPMT calcula o valor do pagamento dunha anuidade que vai para o xuros." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 545 +#: xml_doc.cc:2151 +#, no-c-format +msgid "" +"The example shows the interest to pay in the last year of a three year loan. " +"The interest rate is 10 percent." +msgstr "" +"O exemplo demostra o xuro a pagar no último ano dun empréstimo de tres anos. A " +"taxa de xuro é igual a 10 por cento." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 546 +#: xml_doc.cc:2154 +#, no-c-format +msgid "IPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)" +msgstr "IPMT(Taxa; Período; NPer; VP; VF; Tipo)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 547 +#: xml_doc.cc:2157 +#, no-c-format +msgid "IPMT(0.1;3;3;8000) equals -292.45" +msgstr "IPMT(0,1;3;3;8000) é igual a -292,45" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 558 +#: xml_doc.cc:2160 xml_doc.cc:2178 +#, no-c-format +msgid "Payment per period" +msgstr "Pagamento por período" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 570 +#: xml_doc.cc:2169 +#, no-c-format +msgid "" +"The PV_ANNUITY() function returns the present value of an annuity or stream of " +"payments. For example: a \"million dollar\" lottery ticket that pays $50,000 a " +"year for 20 years, with an interest rate of 5%, is actually worth " +"PV_ANNUITY(50000;0.05;20) or $623,111. This function assumes that payments are " +"made at the end of each period." +msgstr "" +"A función PV_ANNUITY() devolve o valor actual dunha anuidade ou secuencia de " +"pagamentos. Por exemplo, un billete de lotaría de \"un millón de euros\" que " +"paga 50 000€ por 20 anos, cunha taxa de xuro do 5%, vale en realidade " +"PV_ANNUITY(50000;0,05;20) ou 623 111€. Esta función asume que os pagamentos son " +"feitos no fin de cada período." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 571 +#: xml_doc.cc:2172 +#, no-c-format +msgid "PV_ANNUITY(amount;interest;periods)" +msgstr "PV_ANNUITY(cantidade;taxa;períodos)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 572 +#: xml_doc.cc:2175 +#, no-c-format +msgid "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 4329.48" +msgstr "PV_ANNUITY(1000;0,05;5) é igual a 4329,48" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 592 +#: xml_doc.cc:2187 +#, no-c-format +msgid "" +"The FV_ANNUITY() function returns the future value of a stream of payments " +"given the amount of the payment, the interest rate and the number of periods. " +"For example: If you receive $500 per year for 20 years, and invest it at 8%, " +"the total after 20 years will be FV_annuity(500;0.08;20) or $22,880.98. This " +"function assumes that payments are made at the end of each period." +msgstr "" +"A función FV_ANNUITY() devolve o valor futuro dunha secuencia de pagamentos " +"dado o valor do pagamento, a taxa de xuro e o número de períodos. Por exemplo, " +"de receberes 500 € por ano durante 20 anos e o investires ao 8%, o total ao fin " +"de 20 anos será FV_ANNUITY (500;0,08;20) ou 22 880,98€. Esta función asume que " +"os pagamentos son feitos ao fin de cada período." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 593 +#: xml_doc.cc:2190 +#, no-c-format +msgid "FV_ANNUITY(amount;interest;periods)" +msgstr "FV_ANNUITY(cantia;taxa;períodos)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 594 +#: xml_doc.cc:2193 +#, no-c-format +msgid "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 5525.63" +msgstr "FV_ANNUITY(1000;0,05;5) é igual a 5525,63" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 602 +#: xml_doc.cc:2196 xml_doc.cc:2217 +#, no-c-format +msgid "Principal" +msgstr "Principal" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 610 +#: xml_doc.cc:2202 +#, no-c-format +msgid "Periods per year" +msgstr "Períodos por ano" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 614 +#: xml_doc.cc:2205 xml_doc.cc:2223 xml_doc.cc:2283 xml_doc.cc:2304 +#, no-c-format +msgid "Years" +msgstr "Anos" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 618 +#: xml_doc.cc:2208 +#, no-c-format +msgid "" +"The COMPOUND() function returns the value of an investment, given the " +"principal, nominal interest rate, compounding frequency and time. For example: " +"$5000 at 12% interest compounded quarterly for 5 years will become " +"COMPOUND(5000;0.12;4;5) or $9030.56." +msgstr "" +"A función COMPOUND() devolve o valor dun investemento, dado o valor, a taxa de " +"xuro nominal, a frecuencia de composición e o tempo. Por exemplo: 5000€ a unha " +"taxa composta do 12% trimestral en 5 anos tornaranse en " +"COMPOUND(5000;0,12;4;5) ou 9030.56€." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 619 +#: xml_doc.cc:2211 +#, no-c-format +msgid "COMPOUND(initial;interest;periods;periods_per_year)" +msgstr "COMPOUND(inicial;taxa;períodos;períodos_por_ano)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 620 +#: xml_doc.cc:2214 +#, no-c-format +msgid "COMPOUND(5000;0.12;4;5) equals 9030.56" +msgstr "COMPOUND(5000;0,12;4;5) é igual a 9030,56" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 640 +#: xml_doc.cc:2226 +#, no-c-format +msgid "" +"The CONTINUOUS() function calculates the return on continuously compounded " +"interest, given the principal, nominal rate and time in years. For example: " +"$1000 earning 10% for 1 year becomes CONTINUOUS(1000;.1;1) or $1105.17." +msgstr "" +"A función CONTINUOUS() calcula o retorno cun xuro composta contínuo, dado o " +"valor principal, a taxa nominal e o tempo en anos. Por exemplo: 1000€ a render " +"10% en 1 ano tornarase CONTINUOUS(1000;0,1;1) ou 1105.17€." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 641 +#: xml_doc.cc:2229 +#, no-c-format +msgid "CONTINOUS(principal;interest;years)" +msgstr "CONTINUOUS(principal;taxa;anos)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 642 +#: xml_doc.cc:2232 +#, no-c-format +msgid "CONTINUOUS(1000;0.1;1) equals 1105.17" +msgstr "CONTINUOUS(1000;0,1;1) é igual a 1105,17" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 650 +#: xml_doc.cc:2235 xml_doc.cc:2250 +#, no-c-format +msgid "Nominal interest rate" +msgstr "Taxa de xuro nominal" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 658 +#: xml_doc.cc:2241 +#, no-c-format +msgid "" +"The EFFECT() function calculates the effective yield for a nominal interest " +"rate (annual rate or APR). For example: 8% interest compounded monthly provides " +"an effective yield of EFFECT(.08;12) or 8.3%." +msgstr "" +"A función EFFECT() calcula a o xuro efectivo para unha dada taxa de xuro (taxa " +"anual ou APR). Por exemplo: 8% de xuros compostos mensalmente dan unha taxa " +"efectiva de EFFECT(0,08;12) ou 8,3%." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 659 +#: xml_doc.cc:2244 +#, no-c-format +msgid "EFFECT(nominal;periods)" +msgstr "EFFECT(nominal;períodos)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 660 +#: xml_doc.cc:2247 +#, no-c-format +msgid "EFFECT(0.08;12) equals 0.083" +msgstr "EFFECT(0,08;12) é igual a 0,083" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 677 +#: xml_doc.cc:2256 +#, no-c-format +msgid "" +"The EFFECTIVE() function calculates the effective yield for a nominal interest " +"rate (annual rate or APR). It is the same as the EFFECT function." +msgstr "" +"A función EFFECTIVE() calcula o xuro efectiva para unha taxa de xuro dada(taxa " +"anual ou APR). É a mesma función que a EFFECT." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 678 +#: xml_doc.cc:2259 +#, no-c-format +msgid "EFFECTIVE(nominal;periods)" +msgstr "EFFECTIVE(nominal;períodos)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 687 +#: xml_doc.cc:2262 +#, no-c-format +msgid "Effective interest rate" +msgstr "Taxa de xuro efectiva" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 695 +#: xml_doc.cc:2268 +#, no-c-format +msgid "" +"The NOMINAL() function calculates the nominal (stated) interest rate for an " +"effective (annualized) interest rate compounded at given intervals. For " +"example: to earn 8% on an account compounded monthly, you need a return of " +"NOMINAL(.08;12) or 7.72%." +msgstr "" +"A función NOMINAL() calcula a taxa de xuro nominal para unha taxa de xuro " +"efectiva composta en certos intervalos. Por exemplo: para gañar 8% nunha conta " +"composta mensalmente, precisas dun retorno de NOMINAL(0,08;12) ou 7,72%." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 696 +#: xml_doc.cc:2271 +#, no-c-format +msgid "NOMINAL(effective;periods)" +msgstr "NOMINAL(efectivo;períodos)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 697 +#: xml_doc.cc:2274 +#, no-c-format +msgid "NOMINAL(0.08;12) equals 0.0772" +msgstr "NOMINAL(0,08;12) é igual a 0,0772" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 705 +#: xml_doc.cc:2277 xml_doc.cc:2295 +#, no-c-format +msgid "Face value" +msgstr "Valor de face" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 717 +#: xml_doc.cc:2286 +#, no-c-format +msgid "" +"The ZERO_COUPON() function calculates the value of a zero-coupon (pure " +"discount) bond. For example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond that " +"matures in 20 years is worth ZERO_COUPON(1000;.1;20) or $148.64." +msgstr "" +"A función ZERO_COUPON() calcula o valor dun bono \"cero- cupón\" (desconto " +"puro). Por exemplo: se a taxa de xuro é do 10%, un bono de 1000€ que dure 20 " +"anos vale ZERO_COUPON(1000;0,1;20) ou 148.64€." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 718 +#: xml_doc.cc:2289 +#, no-c-format +msgid "ZERO_COUPON(face value;rate;years)" +msgstr "ZERO_COUPON(valor de face;taxa;anos)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 719 +#: xml_doc.cc:2292 +#, no-c-format +msgid "ZERO_COUPON(1000;.1;20) equals 148.64" +msgstr "ZERO_COUPON(1000;0,1;20) é igual a 148,64" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 731 +#: xml_doc.cc:2298 +#, no-c-format +msgid "Coupon rate" +msgstr "Taxa de cupón" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 735 +#: xml_doc.cc:2301 +#, no-c-format +msgid "Coupons per year" +msgstr "Cupóns por ano" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 743 +#: xml_doc.cc:2307 +#, no-c-format +msgid "Market interest rate" +msgstr "Taxa de xuro do mercado" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 747 +#: xml_doc.cc:2310 +#, no-c-format +msgid "" +"The LEVEL_COUPON() function calculates the value of a level-coupon bond. For " +"example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond with semi-annual coupons at " +"a rate of 13% that matures in 4 years is worth LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) or " +"$1096.95." +msgstr "" +"A función LEVEL_COUPON() calcula o valor dun bono \"level-coupon\". Por " +"exemplo: se a taxa de xuro é do 10%, un bono de 1000€ con cupóns semi-anuais a " +"unha taxa do 13% que dure 4 anos vale LEVEL_COUPON (1000;0,13;2;4;0,1) ou " +"1096.95€." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 748 +#: xml_doc.cc:2313 +#, no-c-format +msgid "LEVEL_COUPON(face value;rate;years)" +msgstr "LEVEL_COUPON(valor de face;taxa;anos) " + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 749 +#: xml_doc.cc:2316 +#, no-c-format +msgid "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) equals 1096.95" +msgstr "LEVEL_COUPON(1000;0,13;2;4;0,1) é igual a 1096,95" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 757 +#: xml_doc.cc:2319 xml_doc.cc:2337 xml_doc.cc:2358 xml_doc.cc:2382 +#, no-c-format +msgid "Cost" +msgstr "Custo" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 761 +#: xml_doc.cc:2322 xml_doc.cc:2340 xml_doc.cc:2361 xml_doc.cc:2385 +#, no-c-format +msgid "Salvage" +msgstr "Valor residual" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 765 +#: xml_doc.cc:2325 xml_doc.cc:2343 xml_doc.cc:2364 xml_doc.cc:2388 +#, no-c-format +msgid "Life" +msgstr "Vida" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 769 +#: xml_doc.cc:2328 +#, no-c-format +msgid "" +"The SLN() function will determine the straight line depreciation of an asset " +"for a single period. Cost is the amount you paid for the asset. Salvage is the " +"value of the asset at the end of the period. Life is the number of periods over " +"which the asset is depreciated. SLN divides the cost evenly over the life of an " +"asset." +msgstr "" +"A función SLN() irá determinar a desvalorización linear dun activo ao longo dun " +"único período. O custo é o valor que pagas por ese ben. O valor residual é o " +"valor do ben ao fin do período. A vida é o número de períodos ao longo dos cais " +"o ben se vai desvalorizando. O SLN divide o custo igualmente pola vida do ben." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 770 +#: xml_doc.cc:2331 +#, no-c-format +msgid "SLN(cost; salvage value; life)" +msgstr "SLN(custo; valor residual; vida)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 771 +#: xml_doc.cc:2334 +#, no-c-format +msgid "SLN(10000;700;10) equals 930" +msgstr "SLN(10000;700;10) é igual a 930" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 796 +#: xml_doc.cc:2349 +#, no-c-format +msgid "" +"The SYD() function will calculate the sum-of-years digits depreciation for an " +"asset based on its cost, salvage value, anticipated life, and a particular " +"period. This method accelerates the rate of the depreciation, so that more " +"depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The " +"depreciable cost is the actual cost minus the salvage value. The useful life is " +"the number of periods (typically years) over which the asset is depreciated." +msgstr "" +"A función SYD() irá calcular a desvalorización suma-dos-anos para un activo " +"baseándose no seu custo, valor residual, vida antecipada e un período en " +"particular. Este método acelera a taxa da desvalorización, de modo que hai máis " +"desvalorización nos primeiros períodos do que nos últimos. O custo da " +"desvalorización é o custo actual menos o valor residual. A vida útil é o número " +"de períodos (normalmente en anos) ao longo dos cais o ben se vai " +"desvalorizando." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 797 +#: xml_doc.cc:2352 +#, no-c-format +msgid "SYD(cost; salvage value; life; period)" +msgstr "SYD(custo; valor residual; vida; período)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 798 +#: xml_doc.cc:2355 +#, no-c-format +msgid "SYD(5000; 200; 5; 2) equals 1280" +msgstr "SYD(5000; 200; 5; 2) é igual a 1280" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 824 +#: xml_doc.cc:2370 +#, no-c-format +msgid "Factor" +msgstr "Factor" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 828 +#: xml_doc.cc:2373 +#, no-c-format +msgid "" +"The DDB() function calculates the depreciation of an asset for a given period " +"using the arithmetic-declining method. The factor is optional, if omitted it is " +"assumed to be 2. All the parameter must be greater than zero." +msgstr "" +"A función DDB() irá calcular a desvalorización dun activo nun período dado " +"usando o método do decaemento aritmético. O factor é opcional, e se fose " +"omitido asúmese como igual a 2. Todos os parámetros deben ser maiores que cero." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 829 +#: xml_doc.cc:2376 +#, no-c-format +msgid "DDB(cost; salvage value; life; period [;factor])" +msgstr "DDB(custo; valor residual; vida; período [;factor]) " + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 830 +#: xml_doc.cc:2379 +#, no-c-format +msgid "DDB(75000;1;60;12;2) returns 1721.81" +msgstr "DDB(75000;1;60;12;2) devolve 1721.81" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 858 +#: xml_doc.cc:2397 +#, no-c-format +msgid "" +"The DB() function will calculate the depreciation of an asset for a given " +"period using the fixed-declining balance method. Month is optional, if omitted " +"it is assumed to be 12." +msgstr "" +"A función DB() irá calcular a desvalorización dun activo nun período dado " +"usando o método de balance fixo descendente. O mes é opcional, e se for omitido " +"asúmese como igual a 12." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 859 +#: xml_doc.cc:2400 +#, no-c-format +msgid "DB(cost; salvage value; life; period [;month])" +msgstr "DB(custo; valor residual; vida; período [;mes])" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 860 +#: xml_doc.cc:2403 +#, no-c-format +msgid "DB(8000;400;6;3) equals 1158.40" +msgstr "DB(8000;400;6;3) é igual a 1158,40" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 861 +#: xml_doc.cc:2406 +#, no-c-format +msgid "DB(8000;400;6;3;2) equals 1783.41" +msgstr "DB(8000;400;6;3;2) é igual a 1783,41" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 869 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:151 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:466 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:539 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:719 +#: xml_doc.cc:2409 +#, no-c-format +msgid "Currency" +msgstr "Divisa" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 873 +#: xml_doc.cc:2412 +#, no-c-format +msgid "" +"The EURO() function converts one Euro to a given national currency in the " +"European monetary union. Currency is one of the following: ATS (Austria), BEF " +"(Belgium), DEM (Germany), ESP (Spain), FIM (Finland), FRF (France), GRD " +"(Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LUF (Luxembourg), NLG (Netherlands), or " +"PTE (Portugal)." +msgstr "" +"A función EURO() converte un Euro nunha moeda nacional dada da unióneconómica " +"Europea. Divisa é unha das seguintes: ATS (Áustria), BEF (Bélxica), DEM " +"(Alemaña), ESP (España), FIM (Finlandia), FRF (Franza), GRD (Grecia), IEP " +"(Irlanda), ITL (Italia), LUF (Luxemburgo), NLG (Holanda) ou PTE (Portugal)." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 874 +#: xml_doc.cc:2415 +#, no-c-format +msgid "EURO(currency)" +msgstr "EURO(moeda)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 875 +#: xml_doc.cc:2418 +#, no-c-format +msgid "EURO(\"DEM\") equals 1.95583" +msgstr "EURO(\"ESP\") é igual a 166,386" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 15 +#: xml_doc.cc:2427 +#, no-c-format +msgid "" +"The N() function converts a value to a number. If value is or refers to a " +"number, this function returns the number. If value is True, this function " +"returns 1. If a value is a date, this function returns the serial number of " +"that date. Anything else will cause the function to return 0." +msgstr "" +"A función N() converte un valor nun número. Se o valor é ou reférese a un " +"número, esta función devolve o número. Se o valor fose verdadeiro, esta función " +"devolve 1. Se o valor fose unha data, esta función devolve o número de serie " +"desa data. Todo o resto fará que a función devolva 0." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 16 +#: xml_doc.cc:2430 +#, no-c-format +msgid "N(value)" +msgstr "N(valor)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 17 +#: xml_doc.cc:2433 +#, no-c-format +msgid "N(3.14) returns 3.14" +msgstr "N(3.14) devolve 3.14" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 18 +#: xml_doc.cc:2436 +#, no-c-format +msgid "N(\"7\") returns 0 (because \"7\" is text)" +msgstr "N(\"7\") devolve 0 (porque \"7\"é texto)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 26 +#: xml_doc.cc:2439 +#, no-c-format +msgid "Type of information" +msgstr "Tipo de información" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 30 +#: xml_doc.cc:2442 +#, no-c-format +msgid "" +"The INFO() function returns information about the current operating " +"environment. Parameter type specifies what type of information you want to " +"return. It is one of the following: \"directory\" returns the path of the " +"current directory, \"numfile\" returns the number of active documents, " +"\"release\" returns the version of KSpread as text, \"recalc\" returns the " +"current recalculation mode: \"Automatic\" or \"Manual\", \"system\" returns the " +"name of the operating environment, \"osversion\" returns the current operating " +"system." +msgstr "" +"INFO() devolve informacións sobre o ambiente operativo actual. O tipo de " +"parámetro especifica o tipo de información que desexa devolver. Pode ser un dos " +"seguintes: \"directory\"devolve a localización do cartafol actual, " +"\"numfile\"devolve o número de documentos activos e \"release\"devolve a " +"versión de KSpread como texto, \"recalc\"devolve o modo de novo cálculo actual: " +"\"Automatic\" ou \"Manual\", \"system\"devolve o nome do ambiente de operación " +"e \"osversion\"devolve o sistema operativo actual." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 31 +#: xml_doc.cc:2445 +#, no-c-format +msgid "INFO(type)" +msgstr "INFO(tipo)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 39 +#: xml_doc.cc:2448 xml_doc.cc:2463 xml_doc.cc:2478 xml_doc.cc:2493 +#: xml_doc.cc:2508 xml_doc.cc:2523 xml_doc.cc:2538 xml_doc.cc:2553 +#: xml_doc.cc:2568 xml_doc.cc:2583 xml_doc.cc:2598 xml_doc.cc:2613 +#: xml_doc.cc:2628 xml_doc.cc:2637 xml_doc.cc:2646 xml_doc.cc:2655 +#, no-c-format +msgid "Any value" +msgstr "Calquer valor" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 43 +#: xml_doc.cc:2451 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISLOGICAL() function returns True if the parameter is a boolean value. " +"Otherwise it returns False." +msgstr "" +"A función ISLOGICAL() devolve Verdadeiro se o parámetro é un valor booleano. " +"Caso contrario, devolve Falso." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 44 +#: xml_doc.cc:2454 +#, no-c-format +msgid "ISLOGICAL(x)" +msgstr "ISLOGICAL(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 45 +#: xml_doc.cc:2457 +#, no-c-format +msgid "ISLOGICAL(A1>A2) returns True" +msgstr "ISLOGICAL(A1>A2) devolve Verdadeiro" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 46 +#: xml_doc.cc:2460 +#, no-c-format +msgid "ISLOGICAL(12) returns False" +msgstr "ISLOGICAL(12) devolve Falso" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 58 +#: xml_doc.cc:2466 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISBLANK() function returns True if the parameter is empty. Otherwise it " +"returns False." +msgstr "" +"A función ISBLANK() devolve Verdadeiro se o parámetro está en branco. Caso " +"contrario, devolve un valor falso." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 59 +#: xml_doc.cc:2469 +#, no-c-format +msgid "ISBLANK(x)" +msgstr "ISBLANK(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 60 +#: xml_doc.cc:2472 +#, no-c-format +msgid "ISBLANK(A1) returns True if A1 is empty" +msgstr "ISBLANK(A1) devolve Verdadeiro se A1 estiver vacía" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 61 +#: xml_doc.cc:2475 +#, no-c-format +msgid "ISBLANK(A1) returns False if A1 holds a value" +msgstr "ISBLANK(A1) devolve Verdadeiro se A1 ten un valor" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 73 +#: xml_doc.cc:2481 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISNUMBER() function returns True if the parameter is a numerical value. " +"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUM." +msgstr "" +"A función ISNUMBER() devolve Verdadeiro se o parámetro é un valor numérico; " +"caso contrario devolve Falso. É a mesma función que a ISNUM." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 74 +#: xml_doc.cc:2484 +#, no-c-format +msgid "ISNUMBER(x)" +msgstr "ISNUMBER(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 75 +#: xml_doc.cc:2487 +#, no-c-format +msgid "ISNUMBER(12) returns True" +msgstr "ISNUMBER(12) devolve Verdadeiro" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 76 +#: xml_doc.cc:2490 +#, no-c-format +msgid "ISNUMBER(hello) returns False" +msgstr "ISNUMBER(hello) devolve Falso" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 89 +#: xml_doc.cc:2496 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISNUM() function returns True if the parameter is a numerical value. " +"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUMBER." +msgstr "" +"A función ISNUM() devolve Verdadeiro se o parámetro é un valor numérico; caso " +"contrario devolve Falso. É a mesma que a ISNUMBER." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 90 +#: xml_doc.cc:2499 +#, no-c-format +msgid "ISNUM(x)" +msgstr "ISNUM(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 91 +#: xml_doc.cc:2502 +#, no-c-format +msgid "ISNUM(12) returns True" +msgstr "ISNUM(12) devolve Verdadeiro" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 92 +#: xml_doc.cc:2505 +#, no-c-format +msgid "ISNUM(hello) returns False" +msgstr "ISNUM(hello) devolve Falso" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 105 +#: xml_doc.cc:2511 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISTIME() function returns True if the parameter is a time value. Otherwise " +"it returns False." +msgstr "" +"A función ISTIME() devolve Verdadeiro se o parámetro é un valor dunha hora. " +"Caso contrario devolve Falso." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 106 +#: xml_doc.cc:2514 +#, no-c-format +msgid "ISTIME(x)" +msgstr "ISTIME(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 107 +#: xml_doc.cc:2517 +#, no-c-format +msgid "ISTIME(\"12:05\") returns True" +msgstr "ISTIME(\"12:05\") devolve Verdadeiro" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 108 +#: xml_doc.cc:2520 +#, no-c-format +msgid "ISTIME(\"hello\") returns False" +msgstr "ISTIME(\"hello\") devolve Falso" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 120 +#: xml_doc.cc:2526 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISDATE() function returns True if the parameter is a date value. Otherwise " +"it returns False" +msgstr "" +"A función ISDATE() devolve Verdadeiro se o parámetro é unha data; caso " +"contrario devolve Falso" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 121 +#: xml_doc.cc:2529 +#, no-c-format +msgid "ISDATE(x)" +msgstr "ISDATE(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 122 +#: xml_doc.cc:2532 +#, no-c-format +msgid "ISDATE(\"2000-2-2\") returns True" +msgstr "ISDATE(\"2000-2-2\") devolve Verdadeiro" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 123 +#: xml_doc.cc:2535 +#, no-c-format +msgid "ISDATE(\"hello\") returns False" +msgstr "ISDATE(\"hello\") devolve Falso" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 135 +#: xml_doc.cc:2541 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISREF() function returns True if the parameter refers to a reference. " +"Otherwise it returns False" +msgstr "" +"A función ISREF() devolve Verdadeiro se o parámetro é unha referencia; caso " +"contrario devolve Falso" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 136 +#: xml_doc.cc:2544 +#, no-c-format +msgid "ISREF(x)" +msgstr "ISREF(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 137 +#: xml_doc.cc:2547 +#, no-c-format +msgid "ISREF(A12) returns true" +msgstr "ISREF(A12) devolve Verdadeiro" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 138 +#: xml_doc.cc:2550 +#, no-c-format +msgid "ISREF(\"hello\") returns false" +msgstr "ISREF(\"hello\") devolve Falso" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 150 +#: xml_doc.cc:2556 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISTEXT() function returns True if the parameter is a string. Otherwise it " +"returns False" +msgstr "" +"A función ISTEXT() devolve Verdadeiro se o parámetro é unha cadea de texto; " +"caso contrario devolve Falso" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 151 +#: xml_doc.cc:2559 +#, no-c-format +msgid "ISTEXT(x)" +msgstr "ISTEXT(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 152 +#: xml_doc.cc:2562 +#, no-c-format +msgid "ISTEXT(12) returns False" +msgstr "ISTEXT(12) devolve Falso" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 153 +#: xml_doc.cc:2565 +#, no-c-format +msgid "ISTEXT(\"hello\") returns True" +msgstr "ISTEXT(\"hello\") devolve Verdadeiro" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 165 +#: xml_doc.cc:2571 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISNONTEXT() function returns True if the parameter is not a string. " +"Otherwise it returns False. It's the same as ISNOTTEXT." +msgstr "" +"A función ISNONTEXT() devolve Verdadeiro se o parámetro non é unha cadea de " +"texto. Caso contrario, devolve Falso. É a mesma que ISNOTTEXT." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 166 +#: xml_doc.cc:2574 +#, no-c-format +msgid "ISNONTEXT(x)" +msgstr "ISNONTEXT(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 167 +#: xml_doc.cc:2577 +#, no-c-format +msgid "ISNONTEXT(12) returns True" +msgstr "ISNONTEXT(12) devolve Verdadeiro" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 168 +#: xml_doc.cc:2580 +#, no-c-format +msgid "ISNONTEXT(\"hello\") returns False" +msgstr "ISNONTEXT(\"hello\") devolve Falso" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 181 +#: xml_doc.cc:2586 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISNOTTEXT() function returns True if the parameter is not a string. " +"Otherwise it returns False. It's the same as ISNONTEXT." +msgstr "" +"A función ISNOTTEXT() devolve Verdadeiro se o parámetro non é unha cadea de " +"texto. Caso contrario, devolve Falso. É a mesma función que a ISNONTEXT." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 182 +#: xml_doc.cc:2589 +#, no-c-format +msgid "ISNOTTEXT(x)" +msgstr "ISNOTTEXT(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 183 +#: xml_doc.cc:2592 +#, no-c-format +msgid "ISNOTTEXT(12) returns True" +msgstr "ISNOTTEXT(12) devolve Verdadeiro" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 184 +#: xml_doc.cc:2595 +#, no-c-format +msgid "ISNOTTEXT(\"hello\") returns False" +msgstr "ISNOTTEXT(\"hello\") devolve Falso" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 197 +#: xml_doc.cc:2601 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISODD() function returns True if the number is odd. Otherwise returns " +"False." +msgstr "" +"A función ISODD() devolve Verdadeiro se o número é impar, caso contrario " +"devolve Falso." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 198 +#: xml_doc.cc:2604 +#, no-c-format +msgid "ISODD(x)" +msgstr "ISODD(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 199 +#: xml_doc.cc:2607 +#, no-c-format +msgid "ISODD(12) returns False" +msgstr "ISODD(12) devolve Falso" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 200 +#: xml_doc.cc:2610 +#, no-c-format +msgid "ISODD(-7) returns True" +msgstr "ISODD(-7) devolve Verdadeiro" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 212 +#: xml_doc.cc:2616 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISEVEN() function returns True if the number is even. Otherwise returns " +"False." +msgstr "" +"A función ISEVEN() devolve Verdadeiro se o número é par, caso contrario devolve " +"Falso." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 213 +#: xml_doc.cc:2619 +#, no-c-format +msgid "ISEVEN(x)" +msgstr "ISEVEN(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 214 +#: xml_doc.cc:2622 +#, no-c-format +msgid "ISEVEN(12) returns True" +msgstr "ISEVEN(12) devolve Verdadeiro" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 215 +#: xml_doc.cc:2625 +#, no-c-format +msgid "ISEVEN(-7) returns False" +msgstr "ISEVEN(-7) devolve Falso" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 227 +#: xml_doc.cc:2631 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISERR() function returns True if its parameter is an error other than N/A. " +"Otherwise, it returns False. Use ISERROR() if you want to include the N/A error " +"as well." +msgstr "" +"A función ISERR() devolve Verdadeiro se o parámetro é un erro diferente de N/D. " +"Caso contrario devolve Falso. Use ISERROR() se quer incluír tamén o erro N/D." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 228 +#: xml_doc.cc:2634 +#, no-c-format +msgid "ISERR(x)" +msgstr "ISERR(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 242 +#: xml_doc.cc:2640 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISERROR() function returns True if its parameter is an error of any type. " +"Otherwise, it returns False." +msgstr "" +"A función ISERROR() devolve Verdadeiro se o parámetro é un erro de calquer " +"tipo. Caso contrario devolve Falso." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 243 +#: xml_doc.cc:2643 +#, no-c-format +msgid "ISERROR(x)" +msgstr "ISERROR(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 257 +#: xml_doc.cc:2649 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISNA() function returns True if its parameter is a N/A error. In all other " +"cases, it returns False." +msgstr "" +"A función ISNA() devolve Verdadeiro se o parámetro é un erro N/D. Caso " +"contrario devolve Falso." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 258 +#: xml_doc.cc:2652 +#, no-c-format +msgid "ISNA(x)" +msgstr "ISNA(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 278 +#: xml_doc.cc:2658 +#, no-c-format +msgid "" +"The TYPE() function returns 1 if the value is a number, 2 if it is text, 4 if " +"the value is a logical value, 16 if it is an error value or 64 if the value is " +"an array. If the cell the value represents contains a formula you get its " +"return type." +msgstr "" +"A función TYPE() devolve 1 se o valor é un número, 2 se é texto, 4 se o valor é " +"lóxico, 16 se é un erro ou 64 se o valor é un vector. Se a cela que o valor " +"representa contén unha fórmula irá obter o valor do seu resultado." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 279 +#: xml_doc.cc:2661 +#, no-c-format +msgid "TYPE(x)" +msgstr "TYPE(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 280 +#: xml_doc.cc:2664 +#, no-c-format +msgid "TYPE(A1) returns 2, if A1 contains \"Text\"" +msgstr "TYPE(A1) devolve 2 se A1 conten \"Texto\"" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 281 +#: xml_doc.cc:2667 +#, no-c-format +msgid "TYPE(-7) returns 1" +msgstr "TYPE(-7) devolve 1" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 282 +#: xml_doc.cc:2670 +#, no-c-format +msgid "TYPE(A2) returns 1, if A2 contains \"=CURRENTDATE()\"" +msgstr "TYPE (A2) devolve 1, se o A2 contén \"=CURRENTDATE() \"" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 290 +#: xml_doc.cc:2673 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the current filename. If the current document is not saved, an empty " +"string is returned." +msgstr "" +"Devolve o nome do ficheiro actual. Se o documento actual non estiveseguardado, " +"é devolta unha cadea de caracteres vacía." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 291 +#: xml_doc.cc:2676 +#, no-c-format +msgid "FILENAME()" +msgstr "FILENAME()" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 5 +#: xml_doc.cc:2679 +#, no-c-format +msgid "Logical" +msgstr "Lóxico" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 11 +#: xml_doc.cc:2682 +#, no-c-format +msgid "The FALSE() function returns the boolean value FALSE." +msgstr "A función FALSE() devolve o valor booleano FALSO." + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 12 +#: xml_doc.cc:2685 +#, no-c-format +msgid "FALSE()" +msgstr "FALSE()" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 13 +#: xml_doc.cc:2688 +#, no-c-format +msgid "FALSE() returns FALSE" +msgstr "FALSE() devolve FALSE" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 21 +#: xml_doc.cc:2691 +#, no-c-format +msgid "The TRUE() function returns the boolean value TRUE." +msgstr "A función TRUE() devolve o valor booleano verdadeiro." + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 22 +#: xml_doc.cc:2694 +#, no-c-format +msgid "TRUE()" +msgstr "TRUE()" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 23 +#: xml_doc.cc:2697 +#, no-c-format +msgid "TRUE() returns TRUE" +msgstr "TRUE() devolve TRUE" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 31 +#: xml_doc.cc:2700 xml_doc.cc:2703 xml_doc.cc:2706 xml_doc.cc:2709 +#: xml_doc.cc:2712 xml_doc.cc:2727 xml_doc.cc:2730 xml_doc.cc:2733 +#: xml_doc.cc:2736 xml_doc.cc:2739 xml_doc.cc:2754 xml_doc.cc:2757 +#: xml_doc.cc:2760 xml_doc.cc:2763 xml_doc.cc:2766 xml_doc.cc:2781 +#: xml_doc.cc:2784 xml_doc.cc:2787 xml_doc.cc:2790 xml_doc.cc:2793 +#: xml_doc.cc:2808 xml_doc.cc:2811 xml_doc.cc:2814 xml_doc.cc:2817 +#: xml_doc.cc:2820 +#, no-c-format +msgid "Boolean values" +msgstr "Valores lóxicos" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 51 +#: xml_doc.cc:2715 +#, no-c-format +msgid "" +"The AND() function returns True if all the values are true. Otherwise it " +"returns False." +msgstr "" +"A función AND() devolve Verdadeiro se todos os valores son verdadeiros; caso " +"contrario devolve Falso." + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 52 +#: xml_doc.cc:2718 +#, no-c-format +msgid "AND(value;value;...)" +msgstr "AND(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 53 +#: xml_doc.cc:2721 +#, no-c-format +msgid "AND(true;true;true) returns True" +msgstr "AND(verdadeiro;verdadeiro;verdadeiro) devolve Verdadeiro" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 54 +#: xml_doc.cc:2724 +#, no-c-format +msgid "AND(true;false) returns False" +msgstr "AND(verdadeiro;falso) devolve Falso" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 82 +#: xml_doc.cc:2742 +#, no-c-format +msgid "" +"The OR() function returns True if at least one of the values is true. Otherwise " +"it returns False." +msgstr "" +"A función OR() devolve Verdadeiro se polo menos un dos valores é verdadeiro; " +"caso contrario devolve Falso." + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 83 +#: xml_doc.cc:2745 +#, no-c-format +msgid "OR(value;value;...)" +msgstr "OR(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 84 +#: xml_doc.cc:2748 +#, no-c-format +msgid "OR(false;false;false) returns False" +msgstr "OR(falso;falso;falso) devolve Falso" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 85 +#: xml_doc.cc:2751 +#, no-c-format +msgid "OR(true;false) returns True" +msgstr "OR(verdadeiro;falso) devolve Verdadeiro" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 113 +#: xml_doc.cc:2769 +#, no-c-format +msgid "" +"The NAND() function returns True if at least one value is not true. Otherwise " +"it returns False." +msgstr "" +"A función NAND() devolve Verdadeiro se polo menos un valor non é verdadeiro; " +"caso contrario devolve Falso." + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 114 +#: xml_doc.cc:2772 +#, no-c-format +msgid "NAND(value;value;...)" +msgstr "NAND(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 115 +#: xml_doc.cc:2775 +#, no-c-format +msgid "NAND(true;false;false) returns True" +msgstr "NAND(verdadeiro;falso;falso) devolve Verdadeiro" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 116 +#: xml_doc.cc:2778 +#, no-c-format +msgid "NAND(true;true) returns False" +msgstr "NAND(verdadeiro;verdadeiro) devolve Falso" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 144 +#: xml_doc.cc:2796 +#, no-c-format +msgid "" +"The NOR() function returns True if all the values given as parameters are of " +"boolean type and have the value false. Otherwise it returns False." +msgstr "" +"A función NOR() devolve Verdadeiro se todos os parámetros son lóxicos e falsos; " +"caso contrario devolve Falso." + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 145 +#: xml_doc.cc:2799 +#, no-c-format +msgid "NOR(value;value;...)" +msgstr "NOR(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 146 +#: xml_doc.cc:2802 +#, no-c-format +msgid "NOR(true;false;false) returns False" +msgstr "NOR(verdadeiro;falso;falso) devolve falso" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 147 +#: xml_doc.cc:2805 +#, no-c-format +msgid "NOR(false;false) returns True" +msgstr "NOR(falso;falso) devolve Verdadeiro" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 175 +#: xml_doc.cc:2823 +#, no-c-format +msgid "" +"The XOR() function returns True if the number of True values is even. Otherwise " +"it returns False." +msgstr "" +"A función OR() devolve Verdadeiro se polo menos un dos valores é verdadeiro; " +"caso contrario devolve Falso." + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 176 +#: xml_doc.cc:2826 +#, no-c-format +msgid "XOR(value;value;...)" +msgstr "XOR(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 177 +#: xml_doc.cc:2829 +#, no-c-format +msgid "XOR(false;false;false) returns True" +msgstr "XOR(falso;falso;falso) devolve Falso" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 178 +#: xml_doc.cc:2832 +#, no-c-format +msgid "XOR(true;false) returns False" +msgstr "XOR(verdadeiro;falso) devolve Verdadeiro" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 186 +#: xml_doc.cc:2835 +#, no-c-format +msgid "Boolean value" +msgstr "Valor Booleano" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 190 +#: xml_doc.cc:2838 +#, no-c-format +msgid "" +"The NOT() function returns True if the value is False and returns False if the " +"value is True." +msgstr "" +"A función NOT() devolve Verdadeiro se o parámetro é falso e devolve Falso se o " +"valor é verdadeiro." + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 191 +#: xml_doc.cc:2841 +#, no-c-format +msgid "NOT(bool)" +msgstr "NOT(booleano)" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 192 +#: xml_doc.cc:2844 +#, no-c-format +msgid "NOT(false) returns True" +msgstr "NOT(falso) devolve Verdadeiro" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 193 +#: xml_doc.cc:2847 +#, no-c-format +msgid "NOT(true) returns False" +msgstr "NOT(verdadeiro) devolve Falso" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 201 +#: xml_doc.cc:2850 +#, no-c-format +msgid "Condition" +msgstr "Condición" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 205 +#: xml_doc.cc:2853 +#, no-c-format +msgid "If true" +msgstr "Se verdadeiro" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 209 +#: xml_doc.cc:2856 +#, no-c-format +msgid "If false" +msgstr "Se falso" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 213 +#: xml_doc.cc:2859 +#, no-c-format +msgid "" +"The IF() function is a conditional function. This function returns the second " +"parameter if the condition is True. Otherwise it returns the third parameter." +msgstr "" +"A función IF() é unha función condicional. Esta función devolve o " +"segundoparámetro se a condición fé verdadeira; caso contrario, devolve o " +"terceiroparámetro." + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 214 +#: xml_doc.cc:2862 +#, no-c-format +msgid "IF(condition;if_true;if_false)" +msgstr "IF(condición;se_verdadeiro;se_falso)" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 215 +#: xml_doc.cc:2865 +#, no-c-format +msgid "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) returns 3" +msgstr "A1=4;A2=6; IF(A1>A2;5;3) devolve 3" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 5 +#: xml_doc.cc:2868 +#, no-c-format +msgid "Math" +msgstr "Matemático" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 11 +#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:57 xml_doc.cc:2871 +#, no-c-format +msgid "Function" +msgstr "Función" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 15 +#: xml_doc.cc:2874 xml_doc.cc:3117 xml_doc.cc:3132 xml_doc.cc:3204 +#: xml_doc.cc:3219 xml_doc.cc:3255 xml_doc.cc:3270 xml_doc.cc:3285 +#: xml_doc.cc:3294 xml_doc.cc:3309 xml_doc.cc:3324 xml_doc.cc:3342 +#: xml_doc.cc:3360 xml_doc.cc:3378 xml_doc.cc:3396 xml_doc.cc:3411 +#, no-c-format +msgid "Values" +msgstr "Valores" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 19 +#: xml_doc.cc:2877 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUBTOTAL() function returns a subtotal of a given list of arguments " +"ignoring other subtotal results in there. Function can be one of the following " +"numbers: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - Product, 7 - " +"StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP." +msgstr "" +"A función SUBTOTAL() devolve o sub-total dunha lista de argumentos, ignorando " +"os outros resultados de sub-totais existentes. A función pode ser un dos " +"seguintes números: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - " +"Product, 7 - StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 20 +#: xml_doc.cc:2880 +#, no-c-format +msgid "SUBTOTAL(function; value)" +msgstr "SUBTOTAL(función; valor)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 21 +#: xml_doc.cc:2883 +#, no-c-format +msgid "If A1:A5 contains 7, 24, 23, 56 and 9:" +msgstr "Se A1:A5 contivese 7, 24, 23, 56 e 9:" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 22 +#: xml_doc.cc:2886 +#, no-c-format +msgid "SUBTOTAL(1; A1:A5) returns 23.8" +msgstr "SUBTOTAL(1; A1:A5) devolve 23,8" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 23 +#: xml_doc.cc:2889 +#, no-c-format +msgid "SUBTOTAL(4; A1:A5) returns 56" +msgstr "SUBTOTAL(4; A1:A5) devolve 56" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 24 +#: xml_doc.cc:2892 +#, no-c-format +msgid "SUBTOTAL(9; A1:A5) returns 119" +msgstr "SUBTOTAL(9; A1:A5) devolve 119" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 25 +#: xml_doc.cc:2895 +#, no-c-format +msgid "SUBTOTAL(11; A1:A5) returns 307.76" +msgstr "SUBTOTAL(11; A1:A5) devolve 307,76" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 44 +#: xml_doc.cc:2898 xml_doc.cc:2919 xml_doc.cc:2943 +#, no-c-format +msgid "First number" +msgstr "Primeiro número" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 48 +#: xml_doc.cc:2901 xml_doc.cc:2922 xml_doc.cc:2946 +#, no-c-format +msgid "Second number" +msgstr "Segundo número" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 52 +#: xml_doc.cc:2904 +#, no-c-format +msgid "" +"The LCM() function returns the least common multiple for two or more float " +"values" +msgstr "" +"A función LCM() devolve o mínimo común múltiplo de dous ou máis valores reais" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 53 +#: xml_doc.cc:2907 +#, no-c-format +msgid "LCM(value; value)" +msgstr "LCM(valor; valor)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 54 +#: xml_doc.cc:2910 +#, no-c-format +msgid "LCM(6;4) returns 12" +msgstr "LCM(6;4) devolve 12" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 55 +#: xml_doc.cc:2913 +#, no-c-format +msgid "LCM(1.5;2.25) returns 4.5" +msgstr "LCM(1.5;2.25) devolve 4.5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 56 +#: xml_doc.cc:2916 +#, no-c-format +msgid "LCM(2;3;4) returns 12" +msgstr "LCM(2;3;4) devolve 12" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 73 +#: xml_doc.cc:2925 xml_doc.cc:2949 +#, no-c-format +msgid "Third number" +msgstr "Terceiro número" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 77 +#: xml_doc.cc:2928 +#, no-c-format +msgid "" +"The GCD() function returns the greatest common denominator for two or more " +"integer values." +msgstr "" +"A función GCD() devolve o máximo común divisor de dous ou máis valores " +"inteiros." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 78 +#: xml_doc.cc:2931 +#, no-c-format +msgid "GCD(value; value)" +msgstr "GCD(valor; valor)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 79 +#: xml_doc.cc:2934 +#, no-c-format +msgid "GCD(6;4) returns 2" +msgstr "GCD(6;4) devolve 2" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 80 +#: xml_doc.cc:2937 +#, no-c-format +msgid "GCD(10;20) returns 10" +msgstr "GCD(10;20) devolve 10" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 81 +#: xml_doc.cc:2940 +#, no-c-format +msgid "GCD(20;15;10) returns 5" +msgstr "GCD(20;15;10) devolve 5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 102 +#: xml_doc.cc:2952 +#, no-c-format +msgid "" +"The LCD() function returns the largest common denominator for two or more " +"integer values." +msgstr "" +"A función LCD() devolve o máximo común divisor de dous ou máis valores " +"inteiros." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 103 +#: xml_doc.cc:2955 +#, no-c-format +msgid "" +"This function is obsolete and will be removed in a later version of KSpread. It " +"is provided only for compatibility. Please use the GCD function instead." +msgstr "" +"Esta función é obsoleta e será eliminada nunha versión futura de KSpread. Só se " +"conserva por racións de compatibilidade. Utilice en vez dela a función GCD." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 104 +#: xml_doc.cc:2958 +#, no-c-format +msgid "LCD(value; value)" +msgstr "LCD(valor; valor)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 112 +#: xml_doc.cc:2961 +#, no-c-format +msgid "" +"EPS() returns the machine epsilon; this is the difference between 1 and the " +"next largest floating-point number. Because computers use a finite number of " +"digits, roundoff error is inherent (but usually insignificant) in all " +"calculations." +msgstr "" +"EPS() devolve o epsilon da máquina; esta é a diferenza entre 1 e o seguinte " +"número real maior. Como os computadores teñen un número finito de díxitos, os " +"erros de redondeo son inerentes (pero normalmente insignificantes) en todos os " +"cálculos." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 113 +#: xml_doc.cc:2964 +#, no-c-format +msgid "EPS()" +msgstr "EPS()" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 114 +#: xml_doc.cc:2967 +#, no-c-format +msgid "On most systems, this returns 2^-52=2.2204460492503131e-16" +msgstr "Na maioría dos sistemas, isto devolve 2^-52=2.2204460492503131e-16" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 115 +#: xml_doc.cc:2970 +#, no-c-format +msgid "" +"0.5*EPS() returns the \"unit round\"; this value is interesting because it is " +"the largest number x where (1+x)-1=0 (due to roundoff errors)." +msgstr "" +"0.5*EPS() devolve o \"redondeo ás unidades\"; este valor é interesante porque é " +"o maior número x tal que (1+x) -1=0 (debido a erros de redondamento)." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 116 +#: xml_doc.cc:2973 +#, no-c-format +msgid "EPS() is so small that KSpread displays 1+eps() as 1" +msgstr "EPS() é tan pequeno que KSpread mostra o 1+eps() como 1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 117 +#: xml_doc.cc:2976 +#, no-c-format +msgid "" +"Pick a number x between 0 and EPS(). Observe that 1+x rounds x to either 0 or " +"EPS() by using the equation (1+x)-1" +msgstr "" +"Escolla un número x entre 0 e EPS(). Decate-se de que 1+x arredonda o x para 0 " +"ou para EPS() usando a equación (1+x) -1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 133 +#: xml_doc.cc:2985 +#, no-c-format +msgid "" +"The POWER(x;y) function returns the value of x raised to the power of y." +msgstr "A función POWER(x;y) devolve o valor de x elevado a y." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 134 +#: xml_doc.cc:2988 +#, no-c-format +msgid "POWER(value;value)" +msgstr "POWER(valor;valor)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 135 +#: xml_doc.cc:2991 +#, no-c-format +msgid "POWER(1.2;3.4) equals 1.8572" +msgstr "POWER(1,2;3,4) é igual a 1,8572" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 136 +#: xml_doc.cc:2994 +#, no-c-format +msgid "POWER(2;3) equals 8" +msgstr "POWER(2;3) é igual a 8" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 153 +#: xml_doc.cc:3003 +#, no-c-format +msgid "" +"The POW(x;y) function returns the value of x raised to the power of y. It's the " +"same as POWER." +msgstr "" +"A función POW(x;y) devolve o valor de x elevado a y. É a mesma función que " +"POWER." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 154 +#: xml_doc.cc:3006 +#, no-c-format +msgid "POW(value;value)" +msgstr "POW(valor;valor)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 155 +#: xml_doc.cc:3009 +#, no-c-format +msgid "POW(1.2;3.4) equals 1.8572" +msgstr "POW(1,2;3,4) é igual a 1,8572" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 156 +#: xml_doc.cc:3012 +#, no-c-format +msgid "POW(2;3) equals 8" +msgstr "POW(2;3) é igual a 8" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 169 +#: xml_doc.cc:3018 +#, no-c-format +msgid "" +"The EVEN() function returns the number rounded up to the nearest even integer." +msgstr "" +"A función EVEN() devolve o número redondado ao inteiro par máis próximo." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 170 +#: xml_doc.cc:3021 +#, no-c-format +msgid "EVEN(value)" +msgstr "EVEN(valor)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 171 +#: xml_doc.cc:3024 +#, no-c-format +msgid "EVEN(1.2) returns 2" +msgstr "EVEN(1,2) devolve 2" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 172 +#: xml_doc.cc:3027 +#, no-c-format +msgid "EVEN(2) returns 2" +msgstr "EVEN(2) devolve 2" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 189 +#: xml_doc.cc:3036 +#, no-c-format +msgid "" +"The TRUNC() function truncates a numeric value to a certain precision. If the " +"precision is omitted 0 is assumed." +msgstr "" +"A función TRUNC() redonda por defeito un valor numérico a unha precisión dada. " +"Se a precisión fose omitida asúmese igual a 0." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 190 +#: xml_doc.cc:3039 +#, no-c-format +msgid "TRUNC(value; precision)" +msgstr "TRUNC(valor; precisión)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 191 +#: xml_doc.cc:3042 +#, no-c-format +msgid "TRUNC(1.2) returns 1" +msgstr "TRUNC(1,2) devolve 1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 192 +#: xml_doc.cc:3045 +#, no-c-format +msgid "TRUNC(213.232; 2) returns 213.23" +msgstr "TRUNC(213,232; 2) devolve 213,23" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 207 +#: xml_doc.cc:3051 +#, no-c-format +msgid "" +"The ODD() function returns the number rounded up to the nearest odd integer." +msgstr "" +"A función ODD() devolve o número redondado para o número impar máis próximo." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 208 +#: xml_doc.cc:3054 +#, no-c-format +msgid "ODD(value)" +msgstr "ODD(valor)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 209 +#: xml_doc.cc:3057 +#, no-c-format +msgid "ODD(1.2) returns 3" +msgstr "ODD(1,2) devolve 3" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 210 +#: xml_doc.cc:3060 +#, no-c-format +msgid "ODD(2) returns 3" +msgstr "ODD(2) devolve 3" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 228 +#: xml_doc.cc:3069 +#, no-c-format +msgid "" +"The MOD() function returns the remainder after division. If the second " +"parameter is null the function returns #DIV/0." +msgstr "" +"A función MOD() devolve o resto da división; se o segundo parámetro é nulo a " +"función devolve #DIV/0." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 229 +#: xml_doc.cc:3072 +#, no-c-format +msgid "MOD(value;value)" +msgstr "MOD(valor;valor)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 230 +#: xml_doc.cc:3075 +#, no-c-format +msgid "MOD(12;5) returns 2" +msgstr "MOD(12;5) devolve 2" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 231 +#: xml_doc.cc:3078 +#, no-c-format +msgid "MOD(5;5) returns 0" +msgstr "MOD(5;5) devolve 0" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 244 +#: xml_doc.cc:3084 +#, no-c-format +msgid "" +"This function returns -1 if the number is negative, 0 if the number is null and " +"1 if the number is positive." +msgstr "" +"Esta función devolve -1 se o número é negativo, 0 se o número é nulo e 1 se o " +"número é positivo." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 245 +#: xml_doc.cc:3087 +#, no-c-format +msgid "SIGN(value)" +msgstr "SIGN(valor)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 246 +#: xml_doc.cc:3090 +#, no-c-format +msgid "SIGN(5) equals 1" +msgstr "SIGN(15) é igual a 1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 247 +#: xml_doc.cc:3093 +#, no-c-format +msgid "SIGN(0) equals 0" +msgstr "SIGN(0) é igual a 0" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 248 +#: xml_doc.cc:3096 +#, no-c-format +msgid "SIGN(-5) equals -1" +msgstr "SIGN(5) é igual a -1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 260 +#: xml_doc.cc:3102 +#, no-c-format +msgid "This function multiplies each value by -1." +msgstr "Esta función multiplica cada valor por -1." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 261 +#: xml_doc.cc:3105 +#, no-c-format +msgid "INV(value)" +msgstr "INV(valor)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 262 +#: xml_doc.cc:3108 +#, no-c-format +msgid "INV(-5) equals 5" +msgstr "INV(-5) é igual a 5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 263 +#: xml_doc.cc:3111 +#, no-c-format +msgid "INV(5) equals -5" +msgstr "INV(5) é igual a -5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 264 +#: xml_doc.cc:3114 +#, no-c-format +msgid "INV(0) equals 0" +msgstr "INV(0) é igual a 0" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 276 +#: xml_doc.cc:3120 +#, no-c-format +msgid "" +"This function returns the count of integer or floating arguments passed. You " +"can count using a range: COUNT(A1:B5) or using a list of values like " +"COUNT(12;5;12.5)." +msgstr "" +"Esta función devolve o número de parámetros inteiros ou de virgula flutuante. " +"Pode contar utilizando un intervalo: COUNT(A1:B5) ou unha lista de valores " +"como: COUNT(12;5;12,5)." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 277 +#: xml_doc.cc:3123 +#, no-c-format +msgid "COUNT(value;value;value...)" +msgstr "COUNT(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 278 +#: xml_doc.cc:3126 +#, no-c-format +msgid "COUNT(-5;\"KSpread\";2) returns 2" +msgstr "COUNT(-5;\"kspread\";2) devolve 2" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 279 +#: xml_doc.cc:3129 +#, no-c-format +msgid "COUNT(5) returns 1" +msgstr "COUNT(5) devolve 1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 294 +#: xml_doc.cc:3135 +#, no-c-format +msgid "" +"This function returns the count of all non empty arguments passed. You can " +"count using a range: COUNTA(A1:B5) or using a list of values like " +"COUNTA(12;5;12.5)." +msgstr "" +"Esta función devolve o número de parámetros non vacíos pasados. Pode contar " +"utilizando un intervalo: COUNTA(A1:B5) ou unha lista de valores como: COUNTA " +"(12;5;12,5)." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 295 +#: xml_doc.cc:3138 +#, no-c-format +msgid "COUNTA(value;value;value...)" +msgstr "COUNTA(valor;valor;valor...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 296 +#: xml_doc.cc:3141 +#, no-c-format +msgid "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) returns 3" +msgstr "COUNTA(-5;\"kspread\";2) devolve 3" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 297 +#: xml_doc.cc:3144 +#, no-c-format +msgid "COUNTA(5) returns 1" +msgstr "COUNTA(5) devolve 1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 307 +#: xml_doc.cc:3147 +#, no-c-format +msgid "Cell range" +msgstr "Rango de celas" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 311 +#: xml_doc.cc:3150 +#, no-c-format +msgid "This function returns the count of all empty cells within the range." +msgstr "Esta función devolve o número de celas valeiras dentro do rango." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 312 +#: xml_doc.cc:3153 +#, no-c-format +msgid "COUNTBLANK(range)" +msgstr "COUNTBLANK(rango)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 313 +#: xml_doc.cc:3156 +#, no-c-format +msgid "COUNTBLANK(A1:B5)" +msgstr "COUNTBLANK(A1:B5)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 324 +#: xml_doc.cc:3159 xml_doc.cc:3879 +#, no-c-format +msgid "Range" +msgstr "Rango" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 328 +#: xml_doc.cc:3162 xml_doc.cc:3237 +#, no-c-format +msgid "Criteria" +msgstr "Criterio" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 332 +#: xml_doc.cc:3165 +#, no-c-format +msgid "" +"The COUNTIF() function returns the number of cells in the given range that meet " +"the given criteria." +msgstr "" +"A función COUNTIF() devolve o número de celas no rango indicado que obedecen ao " +"criterio indicado." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 333 +#: xml_doc.cc:3168 +#, no-c-format +msgid "COUNTIF(range;criteria)" +msgstr "COUNTIF(intervalo;criterio)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 334 +#: xml_doc.cc:3171 +#, no-c-format +msgid "COUNTIF(A2:A3;\"14\") returns 1 if A1 is -4 and A2 is 14" +msgstr "COUNTIF(A2:A3;\"14\") devolve 1 se o A2 é -4 e o A2 é 14" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 344 +#: xml_doc.cc:3174 xml_doc.cc:3189 xml_doc.cc:3426 xml_doc.cc:3441 +#: xml_doc.cc:3453 xml_doc.cc:3468 xml_doc.cc:3486 xml_doc.cc:3501 +#: xml_doc.cc:3513 xml_doc.cc:3528 xml_doc.cc:3543 xml_doc.cc:3558 +#: xml_doc.cc:3573 xml_doc.cc:3588 xml_doc.cc:3606 xml_doc.cc:3621 +#: xml_doc.cc:3636 xml_doc.cc:3675 xml_doc.cc:3720 +#, no-c-format +msgid "A floating point value" +msgstr "Un número real" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 348 +#: xml_doc.cc:3177 +#, no-c-format +msgid "" +"The FACT() function calculates the factorial of the parameter. The mathematical " +"expression is (value)!." +msgstr "" +"A función FACT() calcula o factorial do parámetro. A expresión matemática " +"é(valor)!." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 349 +#: xml_doc.cc:3180 +#, no-c-format +msgid "FACT(number)" +msgstr "FACT(número)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 350 +#: xml_doc.cc:3183 +#, no-c-format +msgid "FACT(10) returns 3628800" +msgstr "FACT(10) devolve 3628800" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 351 +#: xml_doc.cc:3186 +#, no-c-format +msgid "FACT(0) returns 1" +msgstr "FACT(0) devolve 1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 363 +#: xml_doc.cc:3192 +#, no-c-format +msgid "" +"The FACTDOUBLE() function calculates the double factorial of a number, i.e. " +"x!!." +msgstr "" +"A función FACTDOUBLE() calcula o factorial duplo dun número, isto é x!!." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 364 +#: xml_doc.cc:3195 +#, no-c-format +msgid "FACTDOUBLE(number)" +msgstr "FACTDOUBLE(número)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 365 +#: xml_doc.cc:3198 +#, no-c-format +msgid "FACTDOUBLE(6) returns 48" +msgstr "FACTDOUBLE(6) devolve 48" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 366 +#: xml_doc.cc:3201 +#, no-c-format +msgid "FACTDOUBLE(7) returns 105" +msgstr "FACTDOUBLE(7) devolve 105" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 378 +#: xml_doc.cc:3207 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUM() function calculates the sum of all the values given as parameters. " +"You can calculate the sum of a range SUM(A1:B5) or a list of values like " +"SUM(12;5;12.5)." +msgstr "" +"A función SUM() calcula a suma de todos os valores pasados como parámetros. " +"Pode calcular a suma dun intervalo (SUM(A1:B5)) ou dunha lista de valores como " +"SUM(12;5;12,5)." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 379 +#: xml_doc.cc:3210 xml_doc.cc:3225 +#, no-c-format +msgid "SUM(value;value;...)" +msgstr "SUM(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 380 +#: xml_doc.cc:3213 +#, no-c-format +msgid "SUM(12;5;7) equals 24" +msgstr "SUM(12;5;7) é igual a 24" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 381 +#: xml_doc.cc:3216 +#, no-c-format +msgid "SUM(12.5;2) equals 14.5" +msgstr "SUM(12,5;2) é igual a 14,5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 396 +#: xml_doc.cc:3222 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUMA() function calculates the sum of all the values given as parameters. " +"You can calculate the sum of a range SUMA(A1:B5) or a list of values like " +"SUMA(12;5;12.5). If a parameter contains text or the boolean value FALSE it is " +"counted as 0, if a parameter evaluates to TRUE it is counted as 1." +msgstr "" +"A función SUMA() calcula a suma de todos os valores pasados como parámetros. " +"Pode calcular a suma dun intervalo (SUMA(A1:B5)) ou dunha lista de valores como " +"SUMA(12;5;12,5). Se un parámetro contivese texto ou o valor booleano falso " +"contará como 0, se fose avaliado como verdadeiro contará como 1." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 398 +#: xml_doc.cc:3228 +#, no-c-format +msgid "SUMA(12;5; 7) equals 24" +msgstr "SUMA(12;5; 7) é igual a 24" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 399 +#: xml_doc.cc:3231 +#, no-c-format +msgid "SUMA(12.5; 2; TRUE) equals 15.5" +msgstr "SUMA(12,5; 2; TRUE) é igual a 15.5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 409 +#: xml_doc.cc:3234 +#, no-c-format +msgid "Check range" +msgstr "Verificar rango" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 417 +#: xml_doc.cc:3240 +#, no-c-format +msgid "Sum range" +msgstr "Sumar rango" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 421 +#: xml_doc.cc:3243 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUMIF() function calculates the sum of all values given as parameters which " +"match the criteria. The sum range is optional. If not supplied, the values in " +"the check range are summed. The length of the check range should be equal or " +"less than the length of the sum range." +msgstr "" +"A función SUMIF() calcula a suma de todos os valores pasados como parámetro que " +"obedecen ao criterio. O rango de suma é opcional. Se non fose indicado, " +"asumense os valores no rango de verificación. O tamaño do rango de verificación " +"debe ser igual ou menor do que o tamaño do rango de suma." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 422 +#: xml_doc.cc:3246 +#, no-c-format +msgid "SUMIF(checkrange;criteria;sumrange)" +msgstr "SUMIF(ango_de_verificación;critério,rango_de_soma) " + +#. i18n: file extensions/math.xml line 423 +#: xml_doc.cc:3249 +#, no-c-format +msgid "SUMIF(A1:A4;\">1\") sums all values in range A1:A4 which match >1" +msgstr "" +"SUMIF(A1:A4;\">1\") suma todos os valores no intervalo A1:A4 que son >1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 424 +#: xml_doc.cc:3252 +#, no-c-format +msgid "" +"SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) sums all values in range B1:B4 if the corresponding " +"value in A1:A4 matches =0" +msgstr "" +"SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) suma todos os valores no intervalo B1:B4 para os cais " +"o valor correspondente en A1:A4 obedeza a =0" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 438 +#: xml_doc.cc:3258 +#, no-c-format +msgid "" +"The PRODUCT() function calculates the product of all the values given as " +"parameters. You can calculate the product of a range: PRODUCT(A1:B5) or a list " +"of values like product(12;5;12.5). If no numeric values are found 0 is " +"returned." +msgstr "" +"A función PRODUCT() calcula o produto de todos os valores dados como " +"parámetros. Pode calcular o produto dun rango (PRODUCT(A1:B5)) ou dunha lista " +"de valores como PRODUCT(12;5;12,5). Se non fosen pasados valores numéricos a " +"función devolve 0." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 439 +#: xml_doc.cc:3261 +#, no-c-format +msgid "PRODUCT(value;value;...)" +msgstr "PRODUCT(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 440 +#: xml_doc.cc:3264 +#, no-c-format +msgid "PRODUCT(3;5;7) equals 105" +msgstr "PRODUCT(3;5;7) é igual a 105" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 441 +#: xml_doc.cc:3267 +#, no-c-format +msgid "PRODUCT(12.5;2) equals 25" +msgstr "PRODUCT(12.5;2) é igual a 25" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 455 +#: xml_doc.cc:3273 +#, no-c-format +msgid "" +"The KPRODUCT() function calculates the product of all the values given as " +"parameters. You can calculate the product of a range: KPRODUCT(A1:B5) or a list " +"of values like KPRODUCT(12;5;12.5). If no numeric values are found 1 is " +"returned." +msgstr "" +"A función KPRODUCT() calcula o produto de todos os valores dados como " +"parámetros. Pode calcular o produto dun rango: KPRODUCT(A1:B5) ou dunha lista " +"de valores como KPRODUCT(12;5;12,5). Se non fosen dados valores numéricos a " +"función devolve 1." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 456 +#: xml_doc.cc:3276 +#, no-c-format +msgid "KPRODUCT(value;value;...)" +msgstr "KPRODUCT(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 457 +#: xml_doc.cc:3279 +#, no-c-format +msgid "KPRODUCT(3;5;7) equals 105" +msgstr "KPRODUCT(3;5;7) é igual a 105" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 458 +#: xml_doc.cc:3282 +#, no-c-format +msgid "KPRODUCT(12.5;2) equals 25" +msgstr "KPRODUCT(12,5;2) é igual a 25" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 473 +#: xml_doc.cc:3288 +#, no-c-format +msgid "" +"The G_PRODUCT() function is the same as KPRODUCT. It is provided for Gnumeric " +"compatibility." +msgstr "" +"A función G_PRODUCT() é a mesma que KPRODUCT. É oferecida por racións de " +"compatibilidade con Gnumeric." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 474 +#: xml_doc.cc:3291 +#, no-c-format +msgid "G_PRODUCT(value;value;...)" +msgstr "G_PRODUCT(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 487 +#: xml_doc.cc:3297 +#, no-c-format +msgid "The DIV() function divides the first value by the other values in turn." +msgstr "" +"A función DIV() divide o primeiro valor polos outros valores sucesivamente." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 488 +#: xml_doc.cc:3300 +#, no-c-format +msgid "DIV(value;value;...)" +msgstr "DIV(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 489 +#: xml_doc.cc:3303 +#, no-c-format +msgid "DIV(20;2;2) returns 5" +msgstr "DIV(20;2;2) devolve 5 " + +#. i18n: file extensions/math.xml line 490 +#: xml_doc.cc:3306 +#, no-c-format +msgid "DIV(25;2.5) returns 10" +msgstr "DIV(5;5) devolve 1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 504 +#: xml_doc.cc:3312 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUMSQ() function calculates the sum of all the squares of values given as " +"parameters. You can calculate the sum of a range SUMSQ(A1:B5) or a list of " +"values like SUMSQ(12;5;12.5)." +msgstr "" +"A función SUMSQ() calcula a suma de todos os cadrados dos valores dados como " +"parámetros. Pode calcular a suma dun rango (SUMSQ(A1:B5)) ou dunha lista de " +"valores como SUMSQ(12;5;12.5)." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 505 +#: xml_doc.cc:3315 +#, no-c-format +msgid "SUMSQ(value;value;...)" +msgstr "SUMSQ(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 506 +#: xml_doc.cc:3318 +#, no-c-format +msgid "SUMSQ(12;5;7) equals 218" +msgstr "SUMSQ(12;5;7) é igual a 218" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 507 +#: xml_doc.cc:3321 +#, no-c-format +msgid "SUMSQ(12.5;2) equals 173" +msgstr "SUMSQ(12,5;2) é igual a 173" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 521 +#: xml_doc.cc:3327 +#, no-c-format +msgid "" +"The MAX() function returns the largest value given in the parameters. String " +"and logical values are ignored." +msgstr "" +"A función MAX() devolve o maior número dado nos parámetros. As cadeas detexto e " +"os valores lóxicos son ignorados." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 522 +#: xml_doc.cc:3330 +#, no-c-format +msgid "MAX(value;value;...)" +msgstr "MAX(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 523 +#: xml_doc.cc:3333 +#, no-c-format +msgid "MAX(12;5; 7) returns 12" +msgstr "MAX(12;5;7) devolve 12" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 524 +#: xml_doc.cc:3336 +#, no-c-format +msgid "MAX(12.5; 2) returns 12.5" +msgstr "MAX(12,5;2) devolve 12,5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 525 +#: xml_doc.cc:3339 +#, no-c-format +msgid "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 0.5" +msgstr "MAX(0,5; 0,4;TRUE; 0,2) devolve 0,5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 542 +#: xml_doc.cc:3345 +#, no-c-format +msgid "" +"The MAXA() function returns the largest value given in the parameters. TRUE " +"evaluates to 1, FALSE evaluates to 0. String values are ignored." +msgstr "" +"A función MAXA() devolve o maior número dado nos parámetros. TRUE é avaliado " +"como 1, mentres que FALSE é-o como 0. Os valores textuais son ignorados." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 543 +#: xml_doc.cc:3348 +#, no-c-format +msgid "MAXA(value;value;...)" +msgstr "MAXA(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 544 +#: xml_doc.cc:3351 +#, no-c-format +msgid "MAXA(12;5; 7) returns 12" +msgstr "MAXA(12;5;7) devolve 12" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 545 +#: xml_doc.cc:3354 +#, no-c-format +msgid "MAXA(12.5; 2) returns 12.5" +msgstr "MAXA(12,5;2) devolve 12,5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 546 +#: xml_doc.cc:3357 +#, no-c-format +msgid "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 1" +msgstr "MAXA(0,5; 0,4;TRUE; 0,2) devolve 1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 563 +#: xml_doc.cc:3363 +#, no-c-format +msgid "" +"The MIN() function returns the smallest value given in the parameters. String " +"and logical values are ignored." +msgstr "" +"A función MIN() devolve o menor valor dado nos parámetros. As cadeas de texto e " +"os valores lóxicos son ignorados." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 564 +#: xml_doc.cc:3366 +#, no-c-format +msgid "MIN(value;value;...)" +msgstr "MIN(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 565 +#: xml_doc.cc:3369 +#, no-c-format +msgid "MIN(12;5; 7) returns 5" +msgstr "MIN(12; 5; 7) devolve 5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 566 +#: xml_doc.cc:3372 +#, no-c-format +msgid "MIN(12.5; 2) returns 2" +msgstr "MIN(12,5; 2) devolve 2" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 567 +#: xml_doc.cc:3375 +#, no-c-format +msgid "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0.4" +msgstr "MIN(0,4; 2; FALSE; 0,7) devolve 0,4" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 584 +#: xml_doc.cc:3381 +#, no-c-format +msgid "" +"The MINA() function returns the smallest value given in the parameters. TRUE " +"evaluates to 1, FALSE to 0. String values are ignored." +msgstr "" +"A función MINA() devolve o menor valor dado nos parámetros. TRUE é avaliado " +"como 1, mentres FALSE é-o como 0. Os valores textuais son ignorados." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 585 +#: xml_doc.cc:3384 +#, no-c-format +msgid "MINA(value;value;...)" +msgstr "MINA(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 586 +#: xml_doc.cc:3387 +#, no-c-format +msgid "MINA(12;5; 7) returns 5" +msgstr "MINA(12; 5; 7) devolve 5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 587 +#: xml_doc.cc:3390 +#, no-c-format +msgid "MINA(12.5; 2) returns 2" +msgstr "MINA(12,5; 2) devolve 2" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 588 +#: xml_doc.cc:3393 +#, no-c-format +msgid "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0." +msgstr "MINA(0,4; 2; FALSE; 0,7) devolve 0." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 605 +#: xml_doc.cc:3399 +#, no-c-format +msgid "" +"The MULTIPLY() function multiplies all the values given in the parameters. You " +"can multiply values given by a range MULTIPLY(A1:B5) or a list of values like " +"MULTIPLY(12;5;12.5). It's equivalent to PRODUCT." +msgstr "" +"A función MULTIPLY() multiplica todos os valores dados nos parámetros. Pode " +"multiplicar os valores especificados por un rango (MULTIPLY(A1:B5)) ou por unha " +"lista de valores MULTIPLY(12;5;12,5). É equivalente a PRODUCT." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 606 +#: xml_doc.cc:3402 +#, no-c-format +msgid "MULTIPLY(value;value;...)" +msgstr "MULTIPLY(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 607 +#: xml_doc.cc:3405 +#, no-c-format +msgid "MULTIPLY(12;5;7) equals 420" +msgstr "MULTIPLY(12;5;7) é igual a 24" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 608 +#: xml_doc.cc:3408 +#, no-c-format +msgid "MULTIPLY(12.5;2) equals 25" +msgstr "MULTIPLY(12.5;2) é igual a 25" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 623 +#: xml_doc.cc:3414 +#, no-c-format +msgid "" +"The MULTINOMIAL() function returns the multinomial of each number in the " +"parameters. It uses this formula for MULTINOMIAL(a,b,c):" +msgstr "" +"A función MULTINOMIAL() devolve o multinomio de cada número nos parámetros. Usa " +"esta fórmula para MULTINOMIAL(a,b,c):" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 624 +#: xml_doc.cc:3417 +#, no-c-format +msgid "(a+b+c)! / a!b!c!" +msgstr "(a+b+c)! / a!b!c!" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 625 +#: xml_doc.cc:3420 +#, no-c-format +msgid "MULTINOMIAL(value;value;...)" +msgstr "MULTINOMIAL(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 626 +#: xml_doc.cc:3423 +#, no-c-format +msgid "MULTINOMIAL(3;4;5) equals 27720" +msgstr "MULTINOMIAL(3;4;5) é igual a 27720 " + +#. i18n: file extensions/math.xml line 638 +#: xml_doc.cc:3429 +#, no-c-format +msgid "" +"The SQRT() function returns the non-negative square root of x. If x is " +"negative, \"NaN\" is returned." +msgstr "" +"A función SQRT() devolve a raiz cadrada non negativa de x. Se x fose negativo, " +"entón é devolvido \"NaN\"." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 639 +#: xml_doc.cc:3432 +#, no-c-format +msgid "SQRT(x)" +msgstr "SQRT(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 640 +#: xml_doc.cc:3435 +#, no-c-format +msgid "SQRT(9) equals 3" +msgstr "SQRT(9) é igual a 3" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 641 +#: xml_doc.cc:3438 +#, no-c-format +msgid "SQRT(-9) equals \"NaN\"" +msgstr "SQRT(-9) é igual a \"NaN\"" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 653 +#: xml_doc.cc:3444 +#, no-c-format +msgid "The SQRTPI() function returns the non-negative square root of x * PI." +msgstr "A función SQRTPI() devolve a raiz cadrada non-negativa de x * PI." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 654 +#: xml_doc.cc:3447 +#, no-c-format +msgid "SQRTPI(x)" +msgstr "SQRTPI(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 655 +#: xml_doc.cc:3450 +#, no-c-format +msgid "SQRTPI(2) equals 2.506628" +msgstr "SQRTPI(2) é igual a 2.506628" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 667 +#: xml_doc.cc:3456 +#, no-c-format +msgid "The LN() function returns the natural logarithm of x." +msgstr "A función LN() devolve o logaritmo neperiano de x." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 668 +#: xml_doc.cc:3459 +#, no-c-format +msgid "LN(x)" +msgstr "LN(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 669 +#: xml_doc.cc:3462 +#, no-c-format +msgid "LN(0.8) equals -0.22314355" +msgstr "LN(0,8) é igual a -0,22314355" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 670 +#: xml_doc.cc:3465 +#, no-c-format +msgid "LN(0) equals -inf" +msgstr "LN(0) é igual a -inf" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 689 +#: xml_doc.cc:3474 +#, no-c-format +msgid "The LOGn() function returns the base n logarithm of x." +msgstr "A función LOGn() devolve o logaritmo en base n de x." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 690 +#: xml_doc.cc:3477 +#, no-c-format +msgid "LOGn(value;base)" +msgstr "LOGn(valor;base)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 691 +#: xml_doc.cc:3480 +#, no-c-format +msgid "LOGn(12;10) equals 1.07918125" +msgstr "LOGn(12;10) é igual a 1,07918125" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 692 +#: xml_doc.cc:3483 +#, no-c-format +msgid "LOGn(12;2) equals 3.5849625" +msgstr "LOGn(12;2) é igual a 3,5849625" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 712 +#: xml_doc.cc:3492 +#, no-c-format +msgid "The ROOTN() function returns the non-negative nth root of x." +msgstr "A función ROOTN() devolve a n-ésima raiz non-negativa de x." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 713 +#: xml_doc.cc:3495 +#, no-c-format +msgid "ROOTN(x;n)" +msgstr "ROOTN(x;n)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 714 +#: xml_doc.cc:3498 +#, no-c-format +msgid "ROOTN(9;2) equals 3" +msgstr "ROOTN(9;2) é igual a 3" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 727 +#: xml_doc.cc:3504 +#, no-c-format +msgid "The CUR() function returns the non-negative cube root of x." +msgstr "A función CUR() devolve a raiz cúbica non-negativa de x." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 728 +#: xml_doc.cc:3507 +#, no-c-format +msgid "CUR(x)" +msgstr "CUR(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 729 +#: xml_doc.cc:3510 +#, no-c-format +msgid "CUR(27) equals 3" +msgstr "CUR(27) é igual a 3" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 742 +#: xml_doc.cc:3516 +#, no-c-format +msgid "The LOG() function returns the base-10 logarithm of x." +msgstr "A función LOG() devolve o logaritmo en base 10 de x." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 743 +#: xml_doc.cc:3519 +#, no-c-format +msgid "LOG(x)" +msgstr "LOG(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 744 +#: xml_doc.cc:3522 +#, no-c-format +msgid "LOG(0.8) equals -0.09691001" +msgstr "LOG(0,8) é igual a -0,09691001" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 745 +#: xml_doc.cc:3525 +#, no-c-format +msgid "LOG(0) equals -inf." +msgstr "LOG(0) é igual a -inf." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 761 +#: xml_doc.cc:3531 +#, no-c-format +msgid "The LOG10() function returns the base-10 logarithm of x." +msgstr "A función LOG10() devolve o logaritmo en base 10 de x." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 762 +#: xml_doc.cc:3534 +#, no-c-format +msgid "LOG10(x)" +msgstr "LOG10(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 763 +#: xml_doc.cc:3537 +#, no-c-format +msgid "LOG10(0.8) equals -0.09691001" +msgstr "LOG10(0,8) é igual a -0,09691001" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 764 +#: xml_doc.cc:3540 +#, no-c-format +msgid "LOG10(0) equals -inf." +msgstr "LOG10(0) é igual a -inf." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 780 +#: xml_doc.cc:3546 +#, no-c-format +msgid "The LOG2() function returns the base-2 logarithm of x." +msgstr "A función LOG2() devolve o logaritmo en base 2 de x." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 781 +#: xml_doc.cc:3549 +#, no-c-format +msgid "LOG2(x)" +msgstr "LOG2(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 782 +#: xml_doc.cc:3552 +#, no-c-format +msgid "LOG2(0.8) equals -0.32192809" +msgstr "LOG2(0.8) é igual a -0.32192809" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 783 +#: xml_doc.cc:3555 +#, no-c-format +msgid "LOG2(0) equals -inf." +msgstr "LOG2(0) é igual a -inf." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 799 +#: xml_doc.cc:3561 +#, no-c-format +msgid "" +"The EXP() function returns the value of e (the base of natural logarithms) " +"raised to the power of x." +msgstr "" +"A función EXP() devolve o valor de \"e\" (a base dos logaritmos neperianos) " +"elevado á potencia x." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 800 +#: xml_doc.cc:3564 +#, no-c-format +msgid "EXP(x)" +msgstr "EXP(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 801 +#: xml_doc.cc:3567 +#, no-c-format +msgid "EXP(9) equals 8 103.08392758" +msgstr "EXP(9) é igual a 8103,08392758" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 802 +#: xml_doc.cc:3570 +#, no-c-format +msgid "EXP(-9) equals 0.00012341" +msgstr "EXP(-9) é igual a 0,00012341" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 815 +#: xml_doc.cc:3576 +#, no-c-format +msgid "" +"The CEIL() function rounds x up to the nearest integer, returning that value as " +"a double." +msgstr "" +"A función CEIL() arredonda o valor de x para riba ao número inteiro máis " +"próximo, devolvendo ese valor con precisión dupla." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 816 +#: xml_doc.cc:3579 +#, no-c-format +msgid "CEIL(x)" +msgstr "CEIL(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 817 +#: xml_doc.cc:3582 +#, no-c-format +msgid "CEIL(12.5) equals 13" +msgstr "CEIL(12,5) é igual a 13" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 818 +#: xml_doc.cc:3585 +#, no-c-format +msgid "CEIL(-12.5) equals -12" +msgstr "CEIL(-12,5) é igual a -12" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 832 +#: xml_doc.cc:3591 +#, no-c-format +msgid "Significance (optional)" +msgstr "Significancia (opcional)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 836 +#: xml_doc.cc:3594 +#, no-c-format +msgid "" +"The CEILING() function rounds x up to the nearest multiple of significance." +msgstr "" +"A función CEILING() arredonda o valor de x para riba ao múltiplo de " +"significancia mais próximo." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 837 +#: xml_doc.cc:3597 +#, no-c-format +msgid "CEILING(x)" +msgstr "CEILING(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 838 +#: xml_doc.cc:3600 +#, no-c-format +msgid "CEILING(12.5) equals 13" +msgstr "CEILING(12,5) é igual a 13" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 839 +#: xml_doc.cc:3603 +#, no-c-format +msgid "CEILING(6.43; 4) equals 8" +msgstr "CEILING(6,44;4) é igual a 8" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 853 +#: xml_doc.cc:3609 +#, no-c-format +msgid "" +"The FLOOR() function rounds x down to the nearest integer, returning that value " +"as a double." +msgstr "" +"A función FLOOR() arredonda o valor de x cara baixo para o número inteiro máis " +"próximo, devolvendo ese valor con dupla precisión." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 854 +#: xml_doc.cc:3612 +#, no-c-format +msgid "FLOOR(x)" +msgstr "FLOOR(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 855 +#: xml_doc.cc:3615 +#, no-c-format +msgid "FLOOR(12.5) equals 12" +msgstr "FLOOR(12,5) é igual a 12" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 856 +#: xml_doc.cc:3618 +#, no-c-format +msgid "FLOOR(-12.5) equals -13" +msgstr "FLOOR(-12,5) é igual a -13" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 869 +#: xml_doc.cc:3624 +#, no-c-format +msgid "" +"The ABS() function returns the absolute value of the floating-point number x." +msgstr "A función ABS() devolve o valor absoluto do número real x." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 870 +#: xml_doc.cc:3627 +#, no-c-format +msgid "ABS(x)" +msgstr "ABS(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 871 +#: xml_doc.cc:3630 +#, no-c-format +msgid "ABS(12.5) equals 12.5" +msgstr "ABS(12.5) é igual a 12.5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 872 +#: xml_doc.cc:3633 +#, no-c-format +msgid "ABS(-12.5) equals 12.5" +msgstr "ABS(-12,5) é igual a 12,5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 884 +#: xml_doc.cc:3639 +#, no-c-format +msgid "The INT() function returns the integer part of the value." +msgstr "A función INT() devolve a parte inteira do valor." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 885 +#: xml_doc.cc:3642 +#, no-c-format +msgid "INT(x)" +msgstr "INT(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 886 +#: xml_doc.cc:3645 +#, no-c-format +msgid "INT(12.55) equals 12" +msgstr "INT(12,55) é igual a 12" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 887 +#: xml_doc.cc:3648 +#, no-c-format +msgid "INT(15) equals 15" +msgstr "INT(15) é igual a 15" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 897 +#: xml_doc.cc:3651 +#, no-c-format +msgid "The RAND() function returns a pseudo-random number between 0 and 1." +msgstr "A función RAND() devolve un número pseudo-aleatorio entre 0 e 1." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 898 +#: xml_doc.cc:3654 +#, no-c-format +msgid "RAND()" +msgstr "RAND()" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 899 +#: xml_doc.cc:3657 +#, no-c-format +msgid "RAND() equals for example 0.78309922..." +msgstr "RAND() pode ser, por exemplo, igual a 0,78309922..." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 909 +#: xml_doc.cc:3660 xml_doc.cc:3672 +#, no-c-format +msgid "A floating point value (greater 0)" +msgstr "Un número real (maior que 0)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 913 +#: xml_doc.cc:3663 +#, no-c-format +msgid "" +"The RANDEXP() function returns an exponentially-distributed pseudo-random " +"number." +msgstr "" +"A función RANDEXP() devolve un número pseudo-aleatorio con distribuición " +"exponencial." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 914 +#: xml_doc.cc:3666 +#, no-c-format +msgid "RANDEXP(x)" +msgstr "RANDEXP(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 915 +#: xml_doc.cc:3669 +#, no-c-format +msgid "RANDEXP(0.88)" +msgstr "RANDEXP(0,88)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 932 +#: xml_doc.cc:3678 +#, no-c-format +msgid "" +"The RANDPOISSON() function returns a poisson-distributed pseudo-random number." +msgstr "" +"A función RANDPOISSON() devolve un número pseudo-aleatorio seguindo a " +"distribuición de Poisson." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 933 +#: xml_doc.cc:3681 +#, no-c-format +msgid "RANDPOISSON(x)" +msgstr "RANDPOISSON(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 934 +#: xml_doc.cc:3684 +#, no-c-format +msgid "RANDPOISSON(4)" +msgstr "RANDPOISSON(4)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 943 +#: xml_doc.cc:3687 xml_doc.cc:3702 xml_doc.cc:3717 +#, no-c-format +msgid "A floating point value (between 0 and 1)" +msgstr "Un número real (entre 0 e 1)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 947 +#: xml_doc.cc:3690 +#, no-c-format +msgid "Trials (greater 0)" +msgstr "Tentativas (maior que 0)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 951 +#: xml_doc.cc:3693 +#, no-c-format +msgid "" +"The RANDBINOM() function returns a binomially-distributed pseudo-random number." +msgstr "" +"A función RANDBINOM() devolve un número pseudo-aleatorio con distribuición " +"binomial." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 952 +#: xml_doc.cc:3696 +#, no-c-format +msgid "RANDBINOM(x)" +msgstr "RANDBINOM(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 953 +#: xml_doc.cc:3699 +#, no-c-format +msgid "RANDBINOM(4)" +msgstr "RANDBINOM(4)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 967 +#: xml_doc.cc:3705 +#, no-c-format +msgid "Failures (greater 0)" +msgstr "Fallos (maior que 0)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 971 +#: xml_doc.cc:3708 +#, no-c-format +msgid "" +"The RANDNEGBINOM() function returns a negative binomially-distributed " +"pseudo-random number." +msgstr "" +"A función RANDNEGBINOM() devolve un número pseudo-aleatorio cunha distribuición " +"binomial negativa." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 972 +#: xml_doc.cc:3711 +#, no-c-format +msgid "RANDNEGBINOM(x)" +msgstr "RANDNEGBINOM(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 973 +#: xml_doc.cc:3714 +#, no-c-format +msgid "RANDNEGBINOM(4)" +msgstr "RANDNEGBINOM(4)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 991 +#: xml_doc.cc:3723 +#, no-c-format +msgid "" +"The RANDBERNOULLI() function returns a Bernoulli-distributed pseudo-random " +"number." +msgstr "" +"A función RANDBERNOULLI() devolve un número pseudo-aleatorio con distribuición " +"de Bernoulli." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 992 +#: xml_doc.cc:3726 +#, no-c-format +msgid "RANDBERNOULLI(x)" +msgstr "RANDBERNOULLI(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 993 +#: xml_doc.cc:3729 +#, no-c-format +msgid "RANDBERNOULLI(0.45)" +msgstr "RANDBERNOULLI(0.45)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1002 +#: xml_doc.cc:3732 +#, no-c-format +msgid "Mean value of the normal distribution" +msgstr "Valor medio da distribuición normal" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1006 +#: xml_doc.cc:3735 +#, no-c-format +msgid "Dispersion of the normal distribution" +msgstr "Dispersión da distribuición normal" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1010 +#: xml_doc.cc:3738 +#, no-c-format +msgid "" +"The RANDNORM() function returns a Normal(Gaussian)-distributed pseudo-random " +"number." +msgstr "" +"A función RANDNORM() devolve un número pseudo-aleatorio con distribuición " +"normal (Gausiana)." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1011 +#: xml_doc.cc:3741 +#, no-c-format +msgid "RANDNORM(mu; sigma)" +msgstr "RANDNORM(mu; sigma)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1012 +#: xml_doc.cc:3744 +#, no-c-format +msgid "RANDNORM(0; 1)" +msgstr "RANDNORM(0; 1)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1021 +#: xml_doc.cc:3747 +#, no-c-format +msgid "Bottom value" +msgstr "Valor mínimo" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1025 +#: xml_doc.cc:3750 +#, no-c-format +msgid "Top value" +msgstr "Valor máximo" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1029 +#: xml_doc.cc:3753 +#, no-c-format +msgid "" +"The RANDBETWEEN() function returns a pseudo-random number between bottom and " +"top value. If bottom > top this function returns Err." +msgstr "" +"A función RANDBETWEEN() devolve un número pseudo-aleatorio entre o valor mínimo " +"e o valor máximo. Se mínimo > máximo esta función devolve un erro." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1030 +#: xml_doc.cc:3756 +#, no-c-format +msgid "RANDBETWEEN(bottom;top)" +msgstr "RANDBETWEEN(mínimo;máximo)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1031 +#: xml_doc.cc:3759 +#, no-c-format +msgid "RANDBETWEEN(12;78) equals for example 61.0811..." +msgstr "RANDBETWEEN(12;78) pode ser, por exemplo, igual a 61,0811..." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1043 +#: xml_doc.cc:3765 +#, no-c-format +msgid "Multiple" +msgstr "Múltiplo" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1047 +#: xml_doc.cc:3768 +#, no-c-format +msgid "" +"The MROUND() function returns the value rounded to the specified multiple. The " +"value and the multiple must have the same sign" +msgstr "" +"A función MROUND devolve o valor redondado ao múltiplo especificado. O valor e " +"o múltiplo deben ter o mesmo signo" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1048 +#: xml_doc.cc:3771 +#, no-c-format +msgid "MROUND(value; multiple)" +msgstr "MROUND(valor; múltiplo)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1049 +#: xml_doc.cc:3774 +#, no-c-format +msgid "MROUND(1.252; 0.5) equals 1.5" +msgstr "MROUND(1,252; 0,5) é igual a 1.5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1050 +#: xml_doc.cc:3777 +#, no-c-format +msgid "MROUND(-1.252; -0.5) equals -1.5" +msgstr "MROUND(-1,252; -0.5) é igual a -1.5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1063 +#: xml_doc.cc:3783 xml_doc.cc:3810 xml_doc.cc:3831 +#, no-c-format +msgid "Digits" +msgstr "Díxitos" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1067 +#: xml_doc.cc:3786 +#, no-c-format +msgid "" +"The ROUND(value;[digits]) function returns value rounded. Digits is the number " +"of digits to which you want to round that number. If digits is zero or omitted, " +"value is rounded up to the nearest integer. If digits is smaller than zero, the " +"corresponding integer part of the number is rounded." +msgstr "" +"A función ROUND(valor;[díxitos]) devolve o \"valor\" redondado. \"Díxitos\" é o " +"número de cifras coas que quer redondar ese número. Se \"díxitos\" é cero, o " +"valor é redondado ao inteiro máis próximo." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1068 +#: xml_doc.cc:3789 +#, no-c-format +msgid "ROUND(value;[digits])" +msgstr "ROUND(valor;[díxitos])" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1069 +#: xml_doc.cc:3792 +#, no-c-format +msgid "ROUND(1.252;2) equals 1.25" +msgstr "ROUND(1,252;2) é igual a -1,25" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1070 +#: xml_doc.cc:3795 +#, no-c-format +msgid "ROUND(-1.252;2) equals -1.25" +msgstr "ROUND(-1,252;2) é igual a -1,25" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1071 +#: xml_doc.cc:3798 +#, no-c-format +msgid "ROUND(1.258;2) equals 1.26" +msgstr "ROUND(1,258;2) é igual a 1,26" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1072 +#: xml_doc.cc:3801 +#, no-c-format +msgid "ROUND(-12.25;-1) equals -10" +msgstr "ROUND(-12,25;-1) é igual a -10" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1073 +#: xml_doc.cc:3804 +#, no-c-format +msgid "ROUND(-1.252;0) equals -1" +msgstr "ROUND(-1,252;0) é igual a -1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1092 +#: xml_doc.cc:3813 +#, no-c-format +msgid "" +"The ROUNDUP(value;[digits]) function returns value rounded up. Digits is the " +"number of digits to which you want to round that number. If digits is zero or " +"omitted, value is rounded up to the nearest integer." +msgstr "" +"A función ROUNDUP(valor;[díxitos]) devolve o \"valor\" redondado sempre a " +"maior. \"Díxitos\" é o número de cifras ás que quer redondar ese número. Se " +"\"díxitos\" é cero ou non é dado, o valor é redondado ao inteiro máis próximo." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1093 +#: xml_doc.cc:3816 +#, no-c-format +msgid "ROUNDUP(value;[digits])" +msgstr "ROUNDUP(valor;[díxitos])" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1094 +#: xml_doc.cc:3819 +#, no-c-format +msgid "ROUNDUP(1.252;2) equals 1.26" +msgstr "ROUNDUP(1,252;2) é igual a 1,26" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1095 +#: xml_doc.cc:3822 +#, no-c-format +msgid "ROUNDUP(-1.252;2) equals -1.25" +msgstr "ROUNDUP(-1,252;2) é igual a -1,25" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1096 +#: xml_doc.cc:3825 +#, no-c-format +msgid "ROUNDUP(-1.252) equals -1" +msgstr "ROUNDUP(-1,252) é igual a -1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1114 +#: xml_doc.cc:3834 +#, no-c-format +msgid "" +"The ROUNDDOWN(value;[digits]) function returns value rounded down. Digits is " +"the number of digits to which you want to round that number. If digits is zero " +"or omitted, value is rounded down to the nearest integer." +msgstr "" +"A función ROUNDDOWN(valor;[díxitos]) devolve o redondeo do \"valor\", sempre " +"para menor. \"Díxitos\" é o número de cifras ás que quer redondar ese número. " +"Se \"díxitos\" é cero ou non é dado, o valor é redondado ao inteiro máis " +"próximo." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1115 +#: xml_doc.cc:3837 +#, no-c-format +msgid "ROUNDDOWN(value;[digits])" +msgstr "ROUNDDOWN(valor;[díxitos])" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1116 +#: xml_doc.cc:3840 +#, no-c-format +msgid "ROUNDDOWN(1.252;2) equals 1.25" +msgstr "ROUNDDOWN(1,252;2) é igual a 1,25" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1117 +#: xml_doc.cc:3843 +#, no-c-format +msgid "ROUNDDOWN(-1.252;2) equals -1.26" +msgstr "ROUNDDOWN(-1,252;2) é igual a -1,26" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1118 +#: xml_doc.cc:3846 +#, no-c-format +msgid "ROUNDDOWN(-1.252) equals -2" +msgstr "ROUNDDOWN(-1,252) é igual a -2" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1128 +#: xml_doc.cc:3849 +#, no-c-format +msgid "Nth term" +msgstr "N-ésimo termo" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1132 +#: xml_doc.cc:3852 +#, no-c-format +msgid "" +"Function FIB calculates the Nth term of a Fibonacci sequence (1, 1, 2, 3, 5, 8, " +"13, 21...), in which each number, after the first two, is the sum of the two " +"numbers immediately preceding it. FIB(0) is defined to be 0." +msgstr "" +"A función FIB calcula o N-ésimo termo dunha secuencia de Fibonacci (1, 1, 2, 3, " +"5, 8, 13, 21...), na cal cada número, excepto os dous primeiros, é a suma dos " +"dous números precedentes. FIB(0) está definido como 0." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1133 +#: xml_doc.cc:3855 +#, no-c-format +msgid "FIB(n)" +msgstr "FIB(n)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1134 +#: xml_doc.cc:3858 +#, no-c-format +msgid "FIB(9) returns 34" +msgstr "FIB(9) devolve 34" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1135 +#: xml_doc.cc:3861 +#, no-c-format +msgid "FIB(26) returns 121393" +msgstr "FIB(26) devolve 121393" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1143 +#: xml_doc.cc:3864 +#, no-c-format +msgid "Numerator" +msgstr "Numerador" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1147 +#: xml_doc.cc:3867 +#, no-c-format +msgid "Denumerator" +msgstr "Denominador" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1151 +#: xml_doc.cc:3870 +#, no-c-format +msgid "Function QUOTIENT returns the integer portion of numerator/denumerator." +msgstr "A función QUOTIENT devolve a parte inteira do numerador/denominador." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1152 +#: xml_doc.cc:3873 +#, no-c-format +msgid "QUOTIENT(numerator;denumerator)" +msgstr "QUOTIENT(numerador;denominador)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1153 +#: xml_doc.cc:3876 +#, no-c-format +msgid "QUOTIENT(21;4) returns 5" +msgstr "QUOTIENT(21;4) devolve 5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1166 +#: xml_doc.cc:3882 +#, no-c-format +msgid "" +"Function MDETERM returns the determinant of a given matrix. The matrix must be " +"of type n x n." +msgstr "" +"A función MDETERM devolve o determinante dunha matriz. A matriz terá que ser do " +"tipo \"n x n\"." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1167 +#: xml_doc.cc:3885 +#, no-c-format +msgid "MDETERM(matrix)" +msgstr "MDETERM(matriz)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1168 +#: xml_doc.cc:3888 +#, no-c-format +msgid "MDETERM(A1:C3)" +msgstr "MDETERM(A1:C3)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1177 +#: xml_doc.cc:3891 +#, no-c-format +msgid "First matrix" +msgstr "Primeira matriz" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1181 +#: xml_doc.cc:3894 +#, no-c-format +msgid "Second matrix" +msgstr "Segunda matriz" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1185 +#: xml_doc.cc:3897 +#, no-c-format +msgid "" +"Function MMULT multiplies two matrices. Number of columns of the first matrix " +"nust be the same as row count of the second one. The result is a matrix." +msgstr "" +"A función MMULT multiplica dúas matrices. O número de colunas da primeira " +"matriz deberá ser o mesmo que o número de filas da segunda. O resultado é unha " +"matriz." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1186 +#: xml_doc.cc:3900 +#, no-c-format +msgid "MMULT(matrix1;matrix2)" +msgstr "MMULT(matriz1;matriz2)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1187 +#: xml_doc.cc:3903 +#, no-c-format +msgid "MMULT(A1:C3)" +msgstr "MMULT(A1:C3)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 5 +#: xml_doc.cc:3906 +#, no-c-format +msgid "Lookup & Reference" +msgstr "Procura e Referencia" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 11 +#: xml_doc.cc:3909 +#, no-c-format +msgid "Row number" +msgstr "Número de fila" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 15 +#: xml_doc.cc:3912 +#, no-c-format +msgid "Column number" +msgstr "Número de coluna" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 19 +#: xml_doc.cc:3915 +#, no-c-format +msgid "Absolute number (optional)" +msgstr "Número absoluto (opcional)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 23 +#: xml_doc.cc:3918 xml_doc.cc:4044 +#, no-c-format +msgid "A1 style (optional)" +msgstr "Estilo do A1 (opcional)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 27 +#: xml_doc.cc:3921 +#, no-c-format +msgid "Sheet name" +msgstr "Nome da folla" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 31 +#: xml_doc.cc:3924 +#, no-c-format +msgid "" +"The ADDRESS creates a cell address. Parameter Row is the row number and Column " +"is the column number." +msgstr "" +"ADDRESS cria un enderezo dunha cela. O parámetro Fila é o número da fila e o " +"Coluna é a identificación da coluna." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 32 +#: xml_doc.cc:3927 +#, no-c-format +msgid "" +"Absolute number specifies the type of reference: 1 or omitted = Absolute, 2 = " +"Absolute row, relative column, 3 = Relative row; absolute column and 4 = " +"Relative." +msgstr "" +"O número absoluto indica o tipo de referencia: 1 ou omitido = Absoluta, 2 = " +"Fila absoluta, coluna relativa, 3 = Fila relativa; coluna absoluta e 4 = " +"Relativa." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 33 +#: xml_doc.cc:3930 +#, no-c-format +msgid "" +"A1 Style specifies the style of the address to return. If A1 is set to TRUE " +"(default) the address is returned in A1 style if it is set to FALSE in R1C1 " +"style." +msgstr "" +"O Estilo A1 define o tipo de enderezo a devolver. Se A1 é igual a TRUE (por " +"omisión), o enderezo é devolvido no estilo A1, en caso contrario será devolvido " +"no estilo R1C1." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 34 +#: xml_doc.cc:3933 +#, no-c-format +msgid "Sheet name is the text specifying the name of the sheet." +msgstr "O nome da folla é o texto que indica o nome da folla." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 35 +#: xml_doc.cc:3936 +#, no-c-format +msgid "ADDRESS(row; col; absolute; style; sheet name)" +msgstr "ADDRESS(fila; coluna; absoluto; estilo; nome_Folla)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 36 +#: xml_doc.cc:3939 +#, no-c-format +msgid "ADDRESS(6; 4) returns $D$6" +msgstr "ADDRESS(6; 4) devolve $D$6 " + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 37 +#: xml_doc.cc:3942 +#, no-c-format +msgid "ADDRESS(6; 4; 2) returns D$6" +msgstr "ADDRESS(6; 4; 2) devolve D$6" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 38 +#: xml_doc.cc:3945 +#, no-c-format +msgid "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C[4]" +msgstr "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Folla1\") devolve Folla1!R6C[4]" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 39 +#: xml_doc.cc:3948 +#, no-c-format +msgid "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C4" +msgstr "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Folla1\") devolve Folla1!R6C4" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 40 +#: xml_doc.cc:3951 +#, no-c-format +msgid "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") returns Sheet1!D6" +msgstr "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Folla1\") devolve Folla1!D6" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 48 +#: xml_doc.cc:3954 xml_doc.cc:3987 xml_doc.cc:4002 xml_doc.cc:4017 +#: xml_doc.cc:4041 xml_doc.cc:4059 xml_doc.cc:4074 +#, no-c-format +msgid "Reference" +msgstr "Referencia" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 52 +#: xml_doc.cc:3957 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the number of areas in the reference string. An area can be asingle " +"cell or a set of cells." +msgstr "" +"Devolve o número de áreas na cadea de referencia. unha área pode ser unha única " +"cela ou un conxunto de celas." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 53 +#: xml_doc.cc:3960 +#, no-c-format +msgid "AREAS(reference)" +msgstr "AREAS(referencia)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 54 +#: xml_doc.cc:3963 +#, no-c-format +msgid "AREAS(A1) returns 1" +msgstr "AREAS(A1) devolve 1" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 55 +#: xml_doc.cc:3966 +#, no-c-format +msgid "AREAS((A1; A2:A4)) returns 2" +msgstr "AREAS((A1; A2:A4)) devolve 2" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 62 +#: xml_doc.cc:3969 +#, no-c-format +msgid "Index" +msgstr "Índice" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 66 +#: xml_doc.cc:3972 +#, no-c-format +msgid "Arguments" +msgstr "Argumentos" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 69 +#: xml_doc.cc:3975 +#, no-c-format +msgid "Returns the parameter specified by the index." +msgstr "Devolve o parámetro indicado polo índice." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 70 +#: xml_doc.cc:3978 +#, no-c-format +msgid "CHOOSE(index; parameter1; parameter2;...)" +msgstr "CHOOSE(índice, parámetro1, parámetro2,...)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 71 +#: xml_doc.cc:3981 +#, no-c-format +msgid "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") returns \"1st\"" +msgstr "CHOOSE(1; \"1º\"; \"2º\") devolve o \"1º\"" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 72 +#: xml_doc.cc:3984 +#, no-c-format +msgid "CHOOSE(2; 3; 2; 4) returns 2" +msgstr "CHOOSE(2; 3; 2; 4) devolve 2" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 84 +#: xml_doc.cc:3990 +#, no-c-format +msgid "" +"The COLUMN function returns the column of given cell reference. If no parameter " +"is specified the column of the current cell gets returned." +msgstr "" +"A función COLUMN devolve a coluna da cela indicada. Se nonfor especificado " +"nengún parámetro é devolta a coluna da cela actual." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 85 +#: xml_doc.cc:3993 +#, no-c-format +msgid "COLUMN(reference)" +msgstr "COLUMN(referencia)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 86 +#: xml_doc.cc:3996 +#, no-c-format +msgid "COLUMN(A1) returns 1" +msgstr "COLUMN(A1) devolve 1" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 87 +#: xml_doc.cc:3999 +#, no-c-format +msgid "COLUMN(D2) returns 4" +msgstr "COLUMN(D2) devolve 4" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 101 +#: xml_doc.cc:4005 +#, no-c-format +msgid "The COLUMNS function returns the number of columns in a reference." +msgstr "A función COLUMNS devolve o número de colunas dunha referencia." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 102 +#: xml_doc.cc:4008 +#, no-c-format +msgid "COLUMNS(reference)" +msgstr "COLUMNS(referencia)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 103 +#: xml_doc.cc:4011 +#, no-c-format +msgid "COLUMNS(A1:C3) returns 3" +msgstr "COLUMNS(A1:C3) devolve 3" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 104 +#: xml_doc.cc:4014 +#, no-c-format +msgid "COLUMNS(D2) returns 1" +msgstr "COLUMNS(D2) devolve 1" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 117 +#: xml_doc.cc:4020 +#, no-c-format +msgid "Row" +msgstr "Fila" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 121 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:223 xml_doc.cc:4023 +#, no-c-format +msgid "Column" +msgstr "Coluna" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 125 +#: xml_doc.cc:4026 +#, no-c-format +msgid "" +"If a range is given, returns value stored in a given row/column. If one cell is " +"given, which contains an array, then one element of the array is returned." +msgstr "" +"Se lle indica un rango, devolve o valor guardado nunha fila/coluna determinada. " +"Se lle indica unha cela, que contén un array, entón devolve un elemento do " +"array." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 126 +#: xml_doc.cc:4029 +#, no-c-format +msgid "INDEX(cell, row, column)" +msgstr "INDEX(cela, fila, coluna)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 127 +#: xml_doc.cc:4032 +#, no-c-format +msgid "INDEX(range, row, column)" +msgstr "INDEX(rango, fila, coluna)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 128 +#: xml_doc.cc:4035 +#, no-c-format +msgid "INDEX(A1:C3;2;2), returns contents of B2" +msgstr "INDEX(A1:C3;2;2) devolve o contido do B2" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 129 +#: xml_doc.cc:4038 +#, no-c-format +msgid "" +"INDEX(A1;2;2), if A1 is a result of array calculation, returns its (2,2) " +"element." +msgstr "" +"INDEX(A1;2;2), se A1 é o resultado dun cálculo de array, devolve o seu elemento " +"(2,2)." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 144 +#: xml_doc.cc:4047 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the content of the cell specified by the reference text. The second " +"parameter is optional." +msgstr "" +"Devolve o contido da cela indicada polo texto de referencia. O segundo " +"parámetro é opcional." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 145 +#: xml_doc.cc:4050 +#, no-c-format +msgid "INDIRECT(referenceText, a1 style)" +msgstr "INDIRECT(textoReferencia, estilo)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 146 +#: xml_doc.cc:4053 +#, no-c-format +msgid "INDIRECT(A1), A1 contains \"B1\", and B1 1 => returns 1" +msgstr "INDIRECT(A1), se A1 contén \"B1\", e B1 1 => devolve 1" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 147 +#: xml_doc.cc:4056 +#, no-c-format +msgid "INDIRECT(\"A1\"), returns content of A1" +msgstr "INDIRECT(\"A1\") devolve o contido de A1" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 159 +#: xml_doc.cc:4062 +#, no-c-format +msgid "" +"The ROW function returns the row of given cell reference. If no parameter is " +"specified the row of the current cell gets returned." +msgstr "" +"A función ROW devolve a fila da cela indicada. Se non indica nengún parámetro, " +"é devolvida a fila da cela actual." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 160 +#: xml_doc.cc:4065 +#, no-c-format +msgid "ROW(reference)" +msgstr "ROW(referencia)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 161 +#: xml_doc.cc:4068 +#, no-c-format +msgid "ROW(A1) returns 1" +msgstr "ROW(A1) devolve 1" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 162 +#: xml_doc.cc:4071 +#, no-c-format +msgid "ROW(D2) returns 2" +msgstr "ROW(D2) devolve 4" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 176 +#: xml_doc.cc:4077 +#, no-c-format +msgid "The ROWS function returns the number of rows in a reference." +msgstr "A función ROWS devolve o número de filas dunha referencia." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 177 +#: xml_doc.cc:4080 +#, no-c-format +msgid "ROWS(reference)" +msgstr "ROWS(referencia)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 178 +#: xml_doc.cc:4083 +#, no-c-format +msgid "ROWS(A1:C3) returns 3" +msgstr "ROWS(A1:C3) devolve 3" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 179 +#: xml_doc.cc:4086 +#, no-c-format +msgid "ROWS(D2) returns 1" +msgstr "ROWS(D2) devolve 1" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 187 +#: xml_doc.cc:4089 +#, no-c-format +msgid "Lookup value" +msgstr "Valor a procurar" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 191 +#: xml_doc.cc:4092 +#, no-c-format +msgid "Lookup vector" +msgstr "Vector onde procurar" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 195 +#: xml_doc.cc:4095 +#, no-c-format +msgid "Result vector" +msgstr "Vector de resultado" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 199 +#: xml_doc.cc:4098 +#, no-c-format +msgid "" +"The LOOKUP function looks up the first parameter in the lookup vector. It " +"returns a value in the result Vector with the same index as the matching value " +"in the lookup vector. If value is not in the lookup vector it takes the next " +"lower one. If no value in the lookup vector matches an error is returned. The " +"lookup vector must be in ascending order and lookup and result vector must have " +"the same size. Numeric values, string and boolean values are recognized. " +"Comparison between strings is case-insensitive." +msgstr "" +"A función LOOKUP procura polo primeiro parámetro no vector de procura. Devolve " +"un valor no vector de resultado co mesmo índice que o valor correspondente no " +"vector de procura. Se o valor non estivese no vector de procura, obterá o " +"imediato menor. Se non corresponde nengún valor no vector de procura, é " +"devolvido un erro. O vector de procura deberá estar por orde ascendente e os " +"vectores de procura e de resultado deberán ter o mesmo tamaño. Recoñecense " +"valores numéricos, de texto e booleanos. A comparación entre cadeas de " +"caracteres non fai distinción entre maiúsculas e minúsculas." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 200 +#: xml_doc.cc:4101 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "LOOKUP(value; lookup vector; result vector)" +msgstr "LOOKUP(valor, vector_de_procura, vector_de_resultado)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 201 +#: xml_doc.cc:4104 +#, no-c-format +msgid "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) for A1 = 1, A2 = 2 returns the value of B1." +msgstr "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) para A1 = 1, A2 = 2 devolve o valor de B1." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 5 +#: xml_doc.cc:4107 +#, no-c-format +msgid "Statistical" +msgstr "Estatística" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 11 +#: xml_doc.cc:4110 xml_doc.cc:4113 xml_doc.cc:4116 xml_doc.cc:4119 +#: xml_doc.cc:4134 xml_doc.cc:4137 xml_doc.cc:4140 xml_doc.cc:4143 +#: xml_doc.cc:4158 xml_doc.cc:4161 xml_doc.cc:4164 xml_doc.cc:4167 +#, no-c-format +msgid "Float" +msgstr "Real" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 27 +#: xml_doc.cc:4122 +#, no-c-format +msgid "The SKEW() function returns an estimate for skewness of a distribution" +msgstr "" +"A función SKEW() devolve unha estimación da inclinación dunha distribuición" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 28 +#: xml_doc.cc:4125 +#, no-c-format +msgid "SKEW(number; number2; ...)" +msgstr "SKEW(número; número2; ...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 29 +#: xml_doc.cc:4128 +#, no-c-format +msgid "SKEW(range)" +msgstr "SKEW(rango)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 30 +#: xml_doc.cc:4131 +#, no-c-format +msgid "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.9768" +msgstr "SKEW(11,4; 17,3; 21,3; 25,9; 40,1) devolve 0,9768" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 55 +#: xml_doc.cc:4146 +#, no-c-format +msgid "The SKEWP() function returns the population skewness of a distribution" +msgstr "" +"A función SKEWP() devolve a inclinación da povoación dunha distribuición" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 56 +#: xml_doc.cc:4149 +#, no-c-format +msgid "SKEWP(number; number2; ...)" +msgstr "SKEWP(número; número2; ...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 57 +#: xml_doc.cc:4152 +#, no-c-format +msgid "SKEWP(range)" +msgstr "SKEWP(rango)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 58 +#: xml_doc.cc:4155 +#, no-c-format +msgid "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.6552" +msgstr "SKEWP(11,4; 17,3; 21,3; 25,9; 40,1) devolve 0,6552" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 83 +#: xml_doc.cc:4170 +#, no-c-format +msgid "" +"The MODE() function returns the most frequently occuring value in the data set." +msgstr "" +"A función MODE() devolve a moda dos datos, isto é, o valor que aparece con máis " +"frecuencia." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 84 +#: xml_doc.cc:4173 +#, no-c-format +msgid "MODE(number; number2; ...)" +msgstr "MODE(número; número2; ...) " + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 85 +#: xml_doc.cc:4176 +#, no-c-format +msgid "MODE(range)" +msgstr "MODE(rango)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 86 +#: xml_doc.cc:4179 +#, no-c-format +msgid "MODE(12; 14; 12; 15) returns 12" +msgstr "MODE(12; 14; 12; 15) devolve 12" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 94 +#: xml_doc.cc:4182 xml_doc.cc:4197 xml_doc.cc:4212 xml_doc.cc:4227 +#: xml_doc.cc:4242 +#, no-c-format +msgid "Cell range of values" +msgstr "Rango de celas con valores" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 98 +#: xml_doc.cc:4185 xml_doc.cc:4200 xml_doc.cc:4215 +#, no-c-format +msgid "Second cell range of values" +msgstr "Segundo rango de celas con valores" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 102 +#: xml_doc.cc:4188 +#, no-c-format +msgid "" +"The CORREL() function calculates the correlation coefficient of two cell " +"ranges." +msgstr "" +"A función CORREL() calcula o coeficiente de correlación de dous rangos de " +"celas." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 103 +#: xml_doc.cc:4191 +#, no-c-format +msgid "CORREL(range1; range2)" +msgstr "CORREL(rango1; rango2)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 104 +#: xml_doc.cc:4194 +#, no-c-format +msgid "CORREL(A1:A3; B1:B3)" +msgstr "CORREL(A1:A3; B1:B3)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 121 +#: xml_doc.cc:4203 +#, no-c-format +msgid "" +"The PEARSON() function calculates the correlation coefficient of two cell " +"ranges. It is the same as the CORREL function." +msgstr "" +"A función PEARSON() calcula o coeficiente de correlación de dous rangos de " +"celas. É a mesma función que a CORREL." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 122 +#: xml_doc.cc:4206 +#, no-c-format +msgid "PEARSON(range1; range2)" +msgstr "PEARSON(rango1; rango2)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 123 +#: xml_doc.cc:4209 +#, no-c-format +msgid "PEARSON(A1:A3; B1:B3)" +msgstr "PEARSON(A1:A3; B1:B3)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 140 +#: xml_doc.cc:4218 +#, no-c-format +msgid "The COVAR() function calculates the covariance of two cell ranges." +msgstr "A función COVAR() calcula a co-varianza de dous rangos de celas." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 141 +#: xml_doc.cc:4221 +#, no-c-format +msgid "COVAR(range1; range2)" +msgstr "COVAR(rango1; rango2)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 142 +#: xml_doc.cc:4224 +#, no-c-format +msgid "COVAR(A1:A3; B1:B3)" +msgstr "COVAR(A1:A3; B1:B3)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 154 +#: xml_doc.cc:4230 +#, no-c-format +msgid "Position (from the largest)" +msgstr "Posición (a partir do maior)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 158 +#: xml_doc.cc:4233 +#, no-c-format +msgid "The LARGE() function returns the k-th largest value from the data set." +msgstr "A función LARGE() devolve o k-ésimo maior valor do conxunto de datos." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 159 +#: xml_doc.cc:4236 +#, no-c-format +msgid "LARGE(range; k)" +msgstr "LARGE(rango; k)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 160 +#: xml_doc.cc:4239 +#, no-c-format +msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) returns 3" +msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => o LARGE(A1:A3; 2) devolve 3" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 172 +#: xml_doc.cc:4245 +#, no-c-format +msgid "Position (from the smallest)" +msgstr "Posición (a partir do menor)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 176 +#: xml_doc.cc:4248 +#, no-c-format +msgid "The SMALL() function returns the k-th smallest value from the data set." +msgstr "A función SMALL() devolve o k-ésimo menor valor do conxunto de datos." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 177 +#: xml_doc.cc:4251 +#, no-c-format +msgid "SMALL(range; k)" +msgstr "SMALL(rango; k)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 178 +#: xml_doc.cc:4254 +#, no-c-format +msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) returns 1" +msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) devolve 1" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 186 +#: xml_doc.cc:4257 +#, no-c-format +msgid "Number to be normalized" +msgstr "Número a normalizar" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 190 +#: xml_doc.cc:4260 +#, no-c-format +msgid "Mean of the distribution" +msgstr "Media da distribuición" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 194 +#: xml_doc.cc:4263 +#, no-c-format +msgid "Standard deviation" +msgstr "Desviación estándar" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 198 +#: xml_doc.cc:4266 +#, no-c-format +msgid "The STANDARDIZE() function calculates a normalized value." +msgstr "A función STANDARIZE() calcula un valor normalizado." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 199 +#: xml_doc.cc:4269 +#, no-c-format +msgid "STANDARDIZE(x; mean, stdev)" +msgstr "STANDARIZE(x; media, desviazonEstandar) " + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 200 +#: xml_doc.cc:4272 +#, no-c-format +msgid "STANDARDIZE(4; 3; 7) returns 0.1429" +msgstr "STANDARIZE(4; 3; 7) devolve 0,1429" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 208 +#: xml_doc.cc:4275 xml_doc.cc:4278 xml_doc.cc:4281 xml_doc.cc:4284 +#: xml_doc.cc:4287 xml_doc.cc:4302 xml_doc.cc:4305 xml_doc.cc:4308 +#: xml_doc.cc:4311 xml_doc.cc:4314 xml_doc.cc:4329 xml_doc.cc:4332 +#: xml_doc.cc:4335 xml_doc.cc:4338 xml_doc.cc:4341 xml_doc.cc:4377 +#: xml_doc.cc:4380 xml_doc.cc:4383 xml_doc.cc:4386 xml_doc.cc:4389 +#: xml_doc.cc:4404 xml_doc.cc:4407 xml_doc.cc:4410 xml_doc.cc:4413 +#: xml_doc.cc:4416 xml_doc.cc:4584 xml_doc.cc:4587 xml_doc.cc:4590 +#: xml_doc.cc:4593 xml_doc.cc:4596 xml_doc.cc:4611 xml_doc.cc:4626 +#: xml_doc.cc:4629 xml_doc.cc:4632 xml_doc.cc:4635 xml_doc.cc:4638 +#: xml_doc.cc:4680 xml_doc.cc:4683 xml_doc.cc:4686 xml_doc.cc:4689 +#: xml_doc.cc:4692 xml_doc.cc:4710 xml_doc.cc:4713 xml_doc.cc:4716 +#: xml_doc.cc:4719 xml_doc.cc:4722 xml_doc.cc:4740 xml_doc.cc:4743 +#: xml_doc.cc:4746 xml_doc.cc:4749 xml_doc.cc:4752 xml_doc.cc:4770 +#: xml_doc.cc:4773 xml_doc.cc:4776 xml_doc.cc:4779 xml_doc.cc:4782 +#: xml_doc.cc:4800 xml_doc.cc:4803 xml_doc.cc:4806 xml_doc.cc:4809 +#: xml_doc.cc:4812 xml_doc.cc:4830 xml_doc.cc:4833 xml_doc.cc:4836 +#: xml_doc.cc:4839 xml_doc.cc:4842 xml_doc.cc:4854 xml_doc.cc:4857 +#: xml_doc.cc:4860 xml_doc.cc:4863 xml_doc.cc:4866 xml_doc.cc:4881 +#: xml_doc.cc:4884 xml_doc.cc:4887 xml_doc.cc:4890 xml_doc.cc:4893 +#: xml_doc.cc:4905 xml_doc.cc:4908 xml_doc.cc:4911 xml_doc.cc:4914 +#: xml_doc.cc:4917 +#, no-c-format +msgid "Floating point values" +msgstr "Números reais" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 228 +#: xml_doc.cc:4290 +#, no-c-format +msgid "" +"The KURT() function calculates an unbiased estimate of the kurtosis of a data " +"set. You have to provide at least 4 values, otherwise an error is returned." +msgstr "" +"A función KURT() calcula unha estimación non sesgada da kurtose dun conxunto de " +"datos. Ten de dar polo menos 4 valores, en caso contrario será devolvido un " +"erro." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 229 +#: xml_doc.cc:4293 +#, no-c-format +msgid "KURT(value; value;...)" +msgstr "KURT(valor; valor;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 230 +#: xml_doc.cc:4296 +#, no-c-format +msgid "KURT(A1:A5)" +msgstr "KURT(A1:A5)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 231 +#: xml_doc.cc:4299 +#, no-c-format +msgid "KURT(21; 33; 54; 23) returns 1.344239" +msgstr "KURT(21; 33; 54; 23) devolve 1,344239" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 260 +#: xml_doc.cc:4317 +#, no-c-format +msgid "" +"The KURTP() function calculates an population kurtosis of a data set. You have " +"to provide at least 4 values, otherwise an error is returned." +msgstr "" +"A función KURTP() calcula a kurtose da povoación dun conxunto de datos. Ten de " +"dar polo menos 4 valores, en caso contrario será devolvido un erro." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 261 +#: xml_doc.cc:4320 +#, no-c-format +msgid "KURTP(value; value;...)" +msgstr "KURTP(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 262 +#: xml_doc.cc:4323 +#, no-c-format +msgid "KURTP(A1:A5)" +msgstr "KURTP(A1:A5)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 263 +#: xml_doc.cc:4326 +#, no-c-format +msgid "KURTP(21; 33; 54; 23) returns -1.021" +msgstr "KURTP(21; 33; 54; 23) devolve -1,021" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 292 +#: xml_doc.cc:4344 +#, no-c-format +msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations." +msgstr "A función DEVSQ() calcula a suma dos cadrados das desviacións." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 293 +#: xml_doc.cc:4347 +#, no-c-format +msgid "DEVSQ(value; value;...)" +msgstr "DEVSQ(valor; valor; ...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 294 +#: xml_doc.cc:4350 +#, no-c-format +msgid "DEVSQ(A1:A5)" +msgstr "DEVSQ(A1:A5)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 295 +#: xml_doc.cc:4353 +#, no-c-format +msgid "DEVSQ(21; 33; 54; 23) returns 684.75" +msgstr "DEVSQ(21; 33; 54; 23) devolve 684,75" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 303 +#: xml_doc.cc:4356 +#, no-c-format +msgid "Number of success in the sample" +msgstr "Número de tentativas con éxito na mostra" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 307 +#: xml_doc.cc:4359 xml_doc.cc:4449 xml_doc.cc:4530 +#, no-c-format +msgid "Number of trials" +msgstr "Número de tentativas" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 311 +#: xml_doc.cc:4362 +#, no-c-format +msgid "Number of success overall" +msgstr "Número de tentativas con éxito" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 315 +#: xml_doc.cc:4365 +#, no-c-format +msgid "Population size" +msgstr "Tamaño da povoación" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 319 +#: xml_doc.cc:4368 +#, no-c-format +msgid "The HYPGEOMDIST() function returns the hypergeometric distribution." +msgstr "A función HYPGEOMDIST() devolve a distribuición hiperxeométrica." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 320 +#: xml_doc.cc:4371 +#, no-c-format +msgid "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)" +msgstr "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 321 +#: xml_doc.cc:4374 +#, no-c-format +msgid "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) returns 0.3522" +msgstr "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) devolve 0,3522" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 349 +#: xml_doc.cc:4392 +#, no-c-format +msgid "" +"The GEOMEAN() function returns the geometric mean of the given arguments. This " +"is equal to the Nth root of the product of the terms." +msgstr "" +"A función GEOMEAN() devolve a media xeométrica dos argumentos. Este valor é " +"igual á raiz N-ésima do produto dos termos." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 350 +#: xml_doc.cc:4395 +#, no-c-format +msgid "GEOMEAN(value; value;...)" +msgstr "GEOMEAN(valor; valor;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 351 +#: xml_doc.cc:4398 +#, no-c-format +msgid "GEOMEAN(A1:A5)" +msgstr "GEOMEAN(A1:A5)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 352 +#: xml_doc.cc:4401 +#, no-c-format +msgid "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) returns 30.45886" +msgstr "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) devolve 30,45886" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 381 +#: xml_doc.cc:4419 +#, no-c-format +msgid "" +"The HARMEAN() function returns the harmonic mean of the N data points (N " +"divided by the sum of the inverses of the data points)." +msgstr "" +"A función HARMEAN() devolve a media harmónica dos N datos (N dividido pola suma " +"dos inversos dos datos)." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 382 +#: xml_doc.cc:4422 +#, no-c-format +msgid "HARMEAN(value; value;...)" +msgstr "HARMEAN(valor; valor;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 383 +#: xml_doc.cc:4425 +#, no-c-format +msgid "HARMEAN(A1:A5)" +msgstr "HARMEAN(A1:A5)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 384 +#: xml_doc.cc:4428 +#, no-c-format +msgid "HARMEAN(21; 33; 54; 23) returns 28.588" +msgstr "HARMEAN(21; 33; 54; 23) devolve 28,588" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 393 +#: xml_doc.cc:4431 xml_doc.cc:4533 +#, no-c-format +msgid "Number of failures" +msgstr "Número de fallos" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 397 +#: xml_doc.cc:4434 xml_doc.cc:4452 +#, no-c-format +msgid "Number of successful trials" +msgstr "Número de tentativas con éxito" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 401 +#: xml_doc.cc:4437 xml_doc.cc:4455 +#, no-c-format +msgid "Probability of success" +msgstr "Probabilidade de éxito" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 405 +#: xml_doc.cc:4440 +#, no-c-format +msgid "The NEGBINOMDIST() function returns the negative binomial distribution." +msgstr "A función NEGBINOMDIST() devolve a distribuición binomial negativa." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 406 +#: xml_doc.cc:4443 +#, no-c-format +msgid "NEGBINOMDIST(failures; success; prob_of_success)" +msgstr "NEGBINOMDIST(tentativas;acertos;probabilidade_de_acerto) " + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 407 +#: xml_doc.cc:4446 +#, no-c-format +msgid "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) returns 0.152872629" +msgstr "NEGBINOMDIST(2;5;0,55) devolve 0,152872629" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 427 +#: xml_doc.cc:4458 +#, no-c-format +msgid "The BINO() function returns the binomial distribution." +msgstr "A función BINO() devolve a distribuición binomial." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 428 +#: xml_doc.cc:4461 +#, no-c-format +msgid "" +"The first parameter is the number of trials, the second parameter is the number " +"of successes, and the third is the probability of success. The number of trials " +"should be greater than the number of successes and the probability should be " +"smaller or equal to 1." +msgstr "" +"O primeiro parámetro é o número de tentativas, o segundo parámetro é o número " +"de éxitos, e o terceiro é a probabilidade de éxito. O número de tentativas debe " +"ser maior que o número de éxitos e a probabilidade debe ser menor ou igual a 1." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 429 +#: xml_doc.cc:4464 +#, no-c-format +msgid "BINO(trials;success;prob_of_success)" +msgstr "BINO(tentativas;acertos;probabilidade_de_acerto)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 430 +#: xml_doc.cc:4467 +#, no-c-format +msgid "BINO(12;9;0.8) returns 0.236223201" +msgstr "BINO(12;9;0,8) devolve 0,236223201" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 438 +#: xml_doc.cc:4470 xml_doc.cc:4473 xml_doc.cc:4485 xml_doc.cc:4488 +#: xml_doc.cc:4500 xml_doc.cc:4503 xml_doc.cc:4515 xml_doc.cc:4518 +#, no-c-format +msgid "Value (array)" +msgstr "Valor (lista)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 446 +#: xml_doc.cc:4476 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUMPRODUCT() function (SUM(X*Y)) returns the sum of the product of these " +"values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise this " +"function returns Err." +msgstr "" +"A función SUMPRODUCT() (SUM(X*Y)) devolve a suma dos produtos dos valores. O " +"número de valores debe ser igual nas dúas listas. No caso contrario esta " +"función devolve Err." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 447 +#: xml_doc.cc:4479 +#, no-c-format +msgid "SUMPRODUCT(array1;array2)" +msgstr "SUMPRODUCT(lista1;lista2)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 448 +#: xml_doc.cc:4482 +#, no-c-format +msgid "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 31" +msgstr "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) con A1=2, A2=5, B1=3 e B2=5 devolve 31" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 464 +#: xml_doc.cc:4491 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUMX2PY2() function (SUM(X^2+Y^2)) returns the sum of the squares of these " +"values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise this " +"function returns Err." +msgstr "" +"A función SUMX2PY2() (SUM(X^2+Y^2)) devolve a suma dos cadrados destes valores. " +"O número de valores debe ser igual nas dúas listas. No caso contrario esta " +"función devolve Err." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 465 +#: xml_doc.cc:4494 +#, no-c-format +msgid "SUMX2PY2(array1;array2)" +msgstr "SUMX2PY2(lista1;lista2)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 466 +#: xml_doc.cc:4497 +#, no-c-format +msgid "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 63" +msgstr "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) con A1=2, A2=5, B1=3 e B2=5 devolve 63" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 482 +#: xml_doc.cc:4506 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUMX2MY2() function (SUM(X^2-Y^2)) returns the difference of the squares of " +"these values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise " +"this function returns Err." +msgstr "" +"A función SUMX2MY2() (SUM(X^2-Y^2)) devolve a diferenza dos cadrados destes " +"valores. O número de valores debe ser igual nas dúas listas. No casocontrario " +"esta función devolve Err." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 483 +#: xml_doc.cc:4509 +#, no-c-format +msgid "SUMX2MY2(array1;array2)" +msgstr "SUMX2MY2(lista1;lista2)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 484 +#: xml_doc.cc:4512 +#, no-c-format +msgid "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns -5" +msgstr "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) con A1=2, A2=5, B1=3 e B2=5 devolve -5 " + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 500 +#: xml_doc.cc:4521 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUM2XMY() function (SUM((X-Y)^2)) returns the square of the differences of " +"these values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise " +"this function returns Err." +msgstr "" +"A función SUM2XMY() (SUM((x-y)^2)) devolve o cadrado das diferenzas destes " +"valores. O número de valores debe ser igual nas dúas listass.No cCasocontrario " +"esta función devolve un erro." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 501 +#: xml_doc.cc:4524 +#, no-c-format +msgid "SUM2XMY(array1;array2)" +msgstr "SUM2XMY(lista1;lista2)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 502 +#: xml_doc.cc:4527 +#, no-c-format +msgid "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 1" +msgstr "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) con A1=2, A2=5, B1=3 e B2=5 devolve 1" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 519 +#: xml_doc.cc:4536 +#, no-c-format +msgid "Probability of failure" +msgstr "Probabilidade de fallar" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 523 +#: xml_doc.cc:4539 +#, no-c-format +msgid "" +"The INVBINO() function returns the negative binomial distribution. The first " +"parameter is the number of trials, the second parameter is the number of " +"failures, and the third is the probability of failure. The number of trials " +"should be larger than the number of failures and the probability should be " +"smaller or equal to 1." +msgstr "" +"A función INVBINO() devolve a distribuición binomial negativa. O primeiro " +"parámetro é o número de tentativas, o segundo é o número de fallos e o terceiro " +"é a probabilidade de fallar. O número de tentativas debe ser maior que o número " +"de fallos e a probabilidade debe ser menor ou igual a 1." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 524 +#: xml_doc.cc:4542 +#, no-c-format +msgid "INVBINO(trials;failure;prob_of_failure)" +msgstr "INVBINO(tentativas;fallos;probabilidade_de_fallo)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 525 +#: xml_doc.cc:4545 +#, no-c-format +msgid "INVBINO(12;3;0.2) returns 0.236223201" +msgstr "INVBINO(12;3;0,2) devolve 0,236223201" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 533 +#: xml_doc.cc:4548 xml_doc.cc:4566 +#, no-c-format +msgid "Total number of elements" +msgstr "Número total de elementos" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 537 +#: xml_doc.cc:4551 +#, no-c-format +msgid "Number of elements to choose" +msgstr "Número de elementos a escoller" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 541 +#: xml_doc.cc:4554 +#, no-c-format +msgid "" +"The COMBIN() function calculates the count of possible combinations. The first " +"parameter is the total count of elements. The second parameter is the count of " +"elements to choose. Both parameters should be positive and the first parameter " +"should not be less than the second. Otherwise the function returns an error." +msgstr "" +"A función COMBíN() calcula o número de combinacións posíbeis. O primeiro " +"parámetro é o número total de elementos. O segundo parámetro é o número de " +"elementos a escoller. Estes dous parámetros deben ser positivos, no caso " +"contrario a función devolve un erro. O primeiro parámetro debe ser maior do que " +"o segundo, en caso contrario a función tamén devolve un erro." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 542 +#: xml_doc.cc:4557 +#, no-c-format +msgid "COMBIN(total;chosen)" +msgstr "COMBIN(total;escollidos)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 543 +#: xml_doc.cc:4560 +#, no-c-format +msgid "COMBIN(12;5) returns 792" +msgstr "COMBIN(12;5) devolve 792" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 544 +#: xml_doc.cc:4563 +#, no-c-format +msgid "COMBIN(5;5) returns 1" +msgstr "COMBIN(5;5) devolve 1" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 556 +#: xml_doc.cc:4569 +#, no-c-format +msgid "Number of elements to permutate" +msgstr "Número de elementos a permutar" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 560 +#: xml_doc.cc:4572 +#, no-c-format +msgid "" +"The PERMUT() function returns the number of permutations. The first parameter " +"is the number of elements, and the second parameter is the number of elements " +"used in the permutation." +msgstr "" +"A función PERMUT() devolve o número de permutacións. O primeiro parámetro é o " +"número de elementos e o segundo parámetro é o número de elementos usados en " +"cada permutación." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 561 +#: xml_doc.cc:4575 +#, no-c-format +msgid "PERMUT(total;permutated)" +msgstr "PERMUT(total;permutados)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 562 +#: xml_doc.cc:4578 +#, no-c-format +msgid "PERMUT(8;5) equals 6720" +msgstr "PERMUT(8;5) é igual a 6720" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 563 +#: xml_doc.cc:4581 +#, no-c-format +msgid "PERMUT(1;1) equals 1" +msgstr "PERMUT(1;1) é igual a 1" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 591 +#: xml_doc.cc:4599 +#, no-c-format +msgid "" +"The AVERAGE() function calculates the average of all the values given as " +"parameters. You can calculate the average of a range AVERAGE(A1:B5) or a list " +"of values like AVERAGE(12;5;12.5)." +msgstr "" +"A función AVERAGE() calcula a media de todos os valores pasados como " +"parámetros. Pode calcular a media dun intervalo AVERAGE(A1:B5) ou dunha lista " +"de valores AVERAGE(12;5;12,5)." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 592 +#: xml_doc.cc:4602 +#, no-c-format +msgid "AVERAGE(value;value;...)" +msgstr "AVERAGE(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 593 +#: xml_doc.cc:4605 +#, no-c-format +msgid "AVERAGE(12;5;7) equals 8" +msgstr "AVERAGE(12;5;7) é igual a 8" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 594 +#: xml_doc.cc:4608 +#, no-c-format +msgid "AVERAGE(12.5;2) equals 7.25" +msgstr "AVERAGE(12,5;2) é igual a 7,25" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 606 +#: xml_doc.cc:4614 xml_doc.cc:5625 xml_doc.cc:5628 xml_doc.cc:5631 +#: xml_doc.cc:5634 xml_doc.cc:5637 +#, no-c-format +msgid "String values" +msgstr "Valores de texto" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 610 +#: xml_doc.cc:4617 +#, no-c-format +msgid "" +"The AVERAGEA() calculates the average of the given arguments. Numbers, text and " +"logical values are included in the calculation too. If the cell contains text " +"or the argument evaluates to FALSE, it is counted as value zero (0). If the " +"argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). Note that empty cells are " +"not counted." +msgstr "" +"A función AVERAGEA() calcula a media dos argumentos dados. Os números, texto e " +"valores lóxicos serán incluidos no cálculo. Se a cela contivese texto ou se o " +"argumento é avaliado como falso, é interpretado como un valor igual a cero (0). " +"Se o argumento fose avaliado como verdadeiro, conta como un (1). As celas " +"vacías non son tidas en conta." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 611 +#: xml_doc.cc:4620 +#, no-c-format +msgid "AVERAGEA(value;value;...)" +msgstr "AVERAGEA(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 612 +#: xml_doc.cc:4623 +#, no-c-format +msgid "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) equals 18.94" +msgstr "AVERAGEA(11.4;17.3;\"untexto\";25.9;40.1) devolve 18.94" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 641 +#: xml_doc.cc:4641 +#, no-c-format +msgid "" +"The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations of a " +"data set from their mean." +msgstr "" +"A función AVEDEV() calcula a media das desviacións absolutas do conxunto de " +"dados con respeito da súa media." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 642 +#: xml_doc.cc:4644 +#, no-c-format +msgid "AVEDEV(value;value;...)" +msgstr "AVEDEV(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 643 +#: xml_doc.cc:4647 +#, no-c-format +msgid "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) returns 7.84" +msgstr "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) devolve 7.84" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 644 +#: xml_doc.cc:4650 +#, no-c-format +msgid "AVEDEV(A1:A5) ..." +msgstr "AVEDEV(A1:A5) ..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 652 +#: xml_doc.cc:4653 +#, no-c-format +msgid "Floating point value or range of values" +msgstr "Número real ou rango de valores" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 656 +#: xml_doc.cc:4656 xml_doc.cc:4659 xml_doc.cc:4662 xml_doc.cc:4665 +#, no-c-format +msgid "Floating point values or range of values" +msgstr "Número real ou rango de valores" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 672 +#: xml_doc.cc:4668 +#, no-c-format +msgid "" +"The MEDIAN() function calculates the median of all the values given as " +"parameters. You can calculate the median of a range like MEDIAN(A1:B5) or a " +"list of values like MEDIAN(12; 5; 12.5). Blank cells will be considered as a " +"zero, and cells with text will be ignored." +msgstr "" +"A función MEDIAN() calcula a mediana de todos os valores pasados como " +"parámetros. Pode calcular a mediana dun intervalo, utilizando MEDIAN(A1:B5), " +"ou dunha lista de valores, utilizando MEDIAN(12;5;12.5). As celas en branco " +"serán consideradas como cero, e as celas con texto serán ignoradas." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 673 +#: xml_doc.cc:4671 +#, no-c-format +msgid "MEDIAN(value;value;...)" +msgstr "MEDIAN(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 674 +#: xml_doc.cc:4674 +#, no-c-format +msgid "MEDIAN(12; 5; 5.5) equals 5.5" +msgstr "MEDIAN(12; 5; 5,5) é igual a 5,5" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 675 +#: xml_doc.cc:4677 +#, no-c-format +msgid "MEDIAN(12; 7; 8;2) equals 7.5" +msgstr "MEDIAN(12; 7; 8;2) é igual a 7,5" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 703 +#: xml_doc.cc:4695 +#, no-c-format +msgid "The VAR() function calculates the estimates variance based on a sample." +msgstr "A función VAR() estima a varianza con base nunha mostra." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 704 +#: xml_doc.cc:4698 +#, no-c-format +msgid "VAR(value;value;...)" +msgstr "VAR(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 705 +#: xml_doc.cc:4701 +#, no-c-format +msgid "VAR(12;5;7) equals 13" +msgstr "VAR(12;5;7) é igual a 13" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 706 +#: xml_doc.cc:4704 +#, no-c-format +msgid "VAR(15;80;3) equals 1716.333..." +msgstr "VAR(15;80;3) é igual a 1716,333..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 707 +#: xml_doc.cc:4707 +#, no-c-format +msgid "VAR(6;7;8) equals 1" +msgstr "VAR(6;7;8) é igual a 1" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 739 +#: xml_doc.cc:4725 +#, no-c-format +msgid "" +"The VARIANCE() function calculates the estimates variance based on a sample. " +"It's the same as the VAR function." +msgstr "" +"A función VARIANCE() estima a varianza con base nunha mostra. É a mesma función " +"que VAR." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 740 +#: xml_doc.cc:4728 +#, no-c-format +msgid "VARIANCE(value;value;...)" +msgstr "VARIANCE(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 741 +#: xml_doc.cc:4731 +#, no-c-format +msgid "VARIANCE(12;5;7) equals 13" +msgstr "VARIANCE(12;5;7) é igual a 13" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 742 +#: xml_doc.cc:4734 +#, no-c-format +msgid "VARIANCE(15;80;3) equals 1716.333..." +msgstr "VARIANCE(15;80;3) é igual a 1716,333..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 743 +#: xml_doc.cc:4737 +#, no-c-format +msgid "VARIANCE(6;7;8) equals 1" +msgstr "VARIANCE(6;7;8) é igual a 1" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 774 +#: xml_doc.cc:4755 +#, no-c-format +msgid "The VARA() function calculates the variance based on a sample." +msgstr "A función VARA() calcula a varianza baseada nunha mostra." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 775 +#: xml_doc.cc:4758 +#, no-c-format +msgid "VARA(value;value;...)" +msgstr "VARA(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 776 +#: xml_doc.cc:4761 +#, no-c-format +msgid "VARA(12;5;7) equals 13" +msgstr "VARA(12;5;7) é igual a 13" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 777 +#: xml_doc.cc:4764 +#, no-c-format +msgid "VARA(15;80;3) equals 1716.333..." +msgstr "VARA(15;80;3) é igual a 1716,333..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 778 +#: xml_doc.cc:4767 +#, no-c-format +msgid "VARA(6;7;8) equals 1" +msgstr "VARA(6;7;8) é igual a 1" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 809 +#: xml_doc.cc:4785 +#, no-c-format +msgid "" +"The VARP() function calculates the variance based on an entire population." +msgstr "A función VARP() calcula a varianza con base nunha povoación inteira." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 810 +#: xml_doc.cc:4788 +#, no-c-format +msgid "VARP(value;value;...)" +msgstr "VARP(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 811 +#: xml_doc.cc:4791 +#, no-c-format +msgid "VARP(12;5;7) equals 8.666..." +msgstr "VARP(12;5;7) é igual a 8,666..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 812 +#: xml_doc.cc:4794 +#, no-c-format +msgid "VARP(15;80;3) equals 1144.22..." +msgstr "VARP(15;80;3) é igual a 1144,22..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 813 +#: xml_doc.cc:4797 +#, no-c-format +msgid "VARP(6;7;8) equals 0.6666667..." +msgstr "VARP(6;7;8) é igual a 0,6666667..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 844 +#: xml_doc.cc:4815 +#, no-c-format +msgid "" +"The VARPA() function calculates the variance based on an entire population. " +"Text and boolean values that evaluate to FALSE are counted as 0, boolean value " +"that evaluate to TRUE are counted as 1." +msgstr "" +"A función VARPA() calcula a varianza con base nunha povoación inteira. Os " +"valores de texto e os booleanos que sexan avaliados como falsos contan como 0, " +"mentres que os avaliados como verdadeiros contan como 1." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 845 +#: xml_doc.cc:4818 +#, no-c-format +msgid "VARPA(value;value;...)" +msgstr "VARPA(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 846 +#: xml_doc.cc:4821 +#, no-c-format +msgid "VARPA(12;5;7) equals 8.666..." +msgstr "VARPA(12;5;7) é igual a 8,666..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 847 +#: xml_doc.cc:4824 +#, no-c-format +msgid "VARPA(15;80;3) equals 1144.22..." +msgstr "VARPA(15;80;3) é igual a 1144,22..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 848 +#: xml_doc.cc:4827 +#, no-c-format +msgid "VARPA(6;7;8) equals 0.6666667..." +msgstr "VARPA(6;7;8) é igual a 0,6666667..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 879 +#: xml_doc.cc:4845 +#, no-c-format +msgid "" +"The STDEV() function returns the estimate standard deviation based on a sample. " +"The standard deviation is a measure of how widely values are dispersed from the " +"average value." +msgstr "" +"A función STDEV() estima a desviación estándar con base nunha mostra. A " +"desviación estándar é unha medida de como os valores se encontran dispersos do " +"valor medio." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 880 +#: xml_doc.cc:4848 +#, no-c-format +msgid "STDEV(value;value;...)" +msgstr "STDEV(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 881 +#: xml_doc.cc:4851 +#, no-c-format +msgid "STDEV(6;7;8) equals 1" +msgstr "STDEV(6;7;8) é igual a 1" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 910 +#: xml_doc.cc:4869 +#, no-c-format +msgid "" +"The STDEVA() function returns the estimate standard deviation based on a " +"sample. The standard deviation is a measure of how widely values are dispersed " +"from the average value. If a referenced cell contains text or contains the " +"boolean value FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is " +"counted as 1." +msgstr "" +"A función STDEVA() estima a desviación estándar con base nunha mostra. A " +"desviación estándar é unha medida de como os valores se encontran dispersos do " +"valor medio. Se unha cela contivese texto ou o valor booleano Falso, conta como " +"0. Se contivese o valor booleano Verdadeiro conta como 1." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 911 +#: xml_doc.cc:4872 +#, no-c-format +msgid "STDEVA(value;value;...)" +msgstr "STDEVA(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 912 +#: xml_doc.cc:4875 +#, no-c-format +msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 1, if A1 is empty" +msgstr "STDEVA(6; 7; A1; 8) é igual a 1, se A1 fose vacío " + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 913 +#: xml_doc.cc:4878 +#, no-c-format +msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 3.109, if A1 is TRUE" +msgstr "STDEVA(6; 7; A1; 8) é igual a 3,109, se A1 fose TRUE" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 943 +#: xml_doc.cc:4896 +#, no-c-format +msgid "" +"The STDEVP() function returns the standard deviation based on an entire " +"population" +msgstr "" +"A función STDEVP() calcula a desviación estándar con base nunha povoación " +"inteira" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 944 +#: xml_doc.cc:4899 +#, no-c-format +msgid "STDEVP(value;value;...)" +msgstr "STDEVP(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 945 +#: xml_doc.cc:4902 +#, no-c-format +msgid "STDEVP(6;7;8) equals 0.816497..." +msgstr "STDEVP(6;7;8) é igual a 0,816497..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 974 +#: xml_doc.cc:4920 +#, no-c-format +msgid "" +"The STDEVPA() function returns standard deviation based on an entire " +"population. If a referenced cell contains text or contains the boolean value " +"FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is counted as 1." +msgstr "" +"A función STDEVPA() calcula a desviación estándar con base nunha povoación " +"inteira. Se unha cela referenciada contén texto ou o valor booleano Falso, " +"conta como 0. Se fose o valor booleano Verdadeiro, conta como 1." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 975 +#: xml_doc.cc:4923 +#, no-c-format +msgid "STDEVPA(value;value;...)" +msgstr "STDEVPA(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 976 +#: xml_doc.cc:4926 +#, no-c-format +msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 0.816497..., if A1 is empty" +msgstr "STDEVPA(6;7;8) é igual a 0,816497..., se A1 estivese vacío" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 977 +#: xml_doc.cc:4929 +#, no-c-format +msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 2.69..., if A1 is TRUE" +msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) é igual a 2,69..., se A1 fose TRUE" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 978 +#: xml_doc.cc:4932 +#, no-c-format +msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 3.11..., if A1 is FALSE" +msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) é igual a 3,11..., se A1 fose FALSE" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 988 +#: xml_doc.cc:4935 +#, no-c-format +msgid "" +"The number for which the integral value of standard normal distribution is to " +"be calculated" +msgstr "" +"O número para o cal será calculada a integral da distribuición normal estándar" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 992 +#: xml_doc.cc:4938 +#, no-c-format +msgid "" +"The GAUSS() function returns the integral values for the standard normal " +"cumulative distribution." +msgstr "" +"A función GAUSS() devolve os valores da integral da distribuición normal " +"acumulada." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 993 +#: xml_doc.cc:4941 +#, no-c-format +msgid "GAUSS(value)" +msgstr "GAUSS(valor)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 994 +#: xml_doc.cc:4944 +#, no-c-format +msgid "GAUSS(0.25) equals 0.098706" +msgstr "GAUSS(0.25) é igual a 0.098706" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1002 +#: xml_doc.cc:4947 +#, no-c-format +msgid "" +"The number for which the standard normal distribution is to be calculated" +msgstr "O número para o cal a distribuición normal estándar será calculada" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1006 +#: xml_doc.cc:4950 +#, no-c-format +msgid "" +"The PHI() function returns value of the distribution function for a standard " +"normal distribution." +msgstr "" +"A función PHí() devolve o valor da función de distribuición para a " +"distribuición estándar normal." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1007 +#: xml_doc.cc:4953 +#, no-c-format +msgid "PHI(value)" +msgstr "PHI(valor)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1008 +#: xml_doc.cc:4956 +#, no-c-format +msgid "PHI(0.25) equals 0.386668" +msgstr "PHI(0.25) é igual a 0.386668" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1020 +#: xml_doc.cc:4962 xml_doc.cc:4992 xml_doc.cc:5163 +#, no-c-format +msgid "Alpha parameter" +msgstr "Parámetro alfa" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1024 +#: xml_doc.cc:4965 xml_doc.cc:4995 xml_doc.cc:5166 +#, no-c-format +msgid "Beta parameter" +msgstr "Parámetro beta" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1028 +#: xml_doc.cc:4968 +#, no-c-format +msgid "Cumulated flag" +msgstr "Modo de acumulación" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1032 +#: xml_doc.cc:4971 +#, no-c-format +msgid "The GAMMADIST() function returns the gamma distribution." +msgstr "A función GAMMADIST() devolve a distribuición Gama." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1033 +#: xml_doc.cc:4974 +#, no-c-format +msgid "" +"If the last parameter (cumulated) is 0, it calculates the density function; if " +"it's 1, the distribution is returned." +msgstr "" +"Se o último parámetro (acumulado) fose 0, calcula a función de densidade; se " +"fose 1, é devolta a distribuición." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1034 +#: xml_doc.cc:4977 +#, no-c-format +msgid "The first three parameters must be positive." +msgstr "Os tres primeiros parámetros deben ser positivos." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1035 +#: xml_doc.cc:4980 +#, no-c-format +msgid "GAMMADIST(number;alpha;beta;cumulated)" +msgstr "GAMMADIST(número;alfa;beta;acumulada)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1036 +#: xml_doc.cc:4983 +#, no-c-format +msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) equals 0.995450" +msgstr "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) é igual a 0.995450" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1037 +#: xml_doc.cc:4986 +#, no-c-format +msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) equals 0.017179" +msgstr "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) é igual a 0.017179" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1057 +#: xml_doc.cc:4998 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "Inicio" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1061 +#: xml_doc.cc:5001 +#, no-c-format +msgid "End" +msgstr "Fin" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1065 +#: xml_doc.cc:5004 +#, no-c-format +msgid "" +"The BETADIST() function returns the cumulative beta probability density " +"function." +msgstr "" +"A función BETADIST() devolve a función de densidade de probabilidade acumulada " +"beta." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1066 +#: xml_doc.cc:5007 +#, no-c-format +msgid "" +"The last two parameters are optional. They set the lower and upper bounds, " +"otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively." +msgstr "" +"Os dous últimos parámetros son opcionais. Definen os limites inferior e " +"superior, toamando os valores por omisión 0.0 e 1.0 respectivamente." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1067 +#: xml_doc.cc:5010 +#, no-c-format +msgid "BETADIST(number;alpha;beta;start;end)" +msgstr "BETADIST(número;alfa;beta;início;fin)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1068 +#: xml_doc.cc:5013 +#, no-c-format +msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) equals 0.675444" +msgstr "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) é igual a 0.675444" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1069 +#: xml_doc.cc:5016 +#, no-c-format +msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) equals 0.537856" +msgstr "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) é igual a 0.537856" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1081 +#: xml_doc.cc:5022 +#, no-c-format +msgid "" +"The FISHER() function returns the Fisher transformation for x and creates a " +"function close to a normal distribution." +msgstr "" +"A función FISHER() devolve a transformada de Fisher para x e cría unha función " +"aproximada á distribuición normal." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1082 +#: xml_doc.cc:5025 +#, no-c-format +msgid "FISHER(number)" +msgstr "FISHER(número)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1083 +#: xml_doc.cc:5028 +#, no-c-format +msgid "FISHER(0.2859) equals 0.294096" +msgstr "FISHER(0.2859) é igual a 0.294096" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1084 +#: xml_doc.cc:5031 +#, no-c-format +msgid "FISHER(0.8105) equals 1.128485" +msgstr "FISHER(0.8105) é igual a 1.128485" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1096 +#: xml_doc.cc:5037 +#, no-c-format +msgid "" +"The FISHERINV() function returns the inverse of the Fisher transformation for x " +"and creates a function close to a normal distribution." +msgstr "" +"A función FISHERINV() devolve a inversa da transformación de Fisher para x e " +"cría unha función aproximada á distribuición normal." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1097 +#: xml_doc.cc:5040 +#, no-c-format +msgid "FISHERINV(number)" +msgstr "FISHERINV(número)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1098 +#: xml_doc.cc:5043 +#, no-c-format +msgid "FISHERINV(0.2859) equals 0.278357" +msgstr "FISHERINV(0.2859) é igual a 0.278357" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1099 +#: xml_doc.cc:5046 +#, no-c-format +msgid "FISHERINV(0.8105) equals 0.669866" +msgstr "FISHERINV(0.8105) é igual a 0.669866" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1111 +#: xml_doc.cc:5052 +#, no-c-format +msgid "Linear middle of the distribution" +msgstr "Media linear da distribuición" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1115 +#: xml_doc.cc:5055 +#, no-c-format +msgid "Standard deviation of the distribution" +msgstr "Desviación estándar da distribuición" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1119 +#: xml_doc.cc:5058 xml_doc.cc:5139 xml_doc.cc:5169 xml_doc.cc:5238 +#, no-c-format +msgid "0 = density, 1 = distribution" +msgstr "0 = densidade, 1 = distribuición" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1123 +#: xml_doc.cc:5061 +#, no-c-format +msgid "The NORMDIST() function returns the normal cumulative distribution." +msgstr "A función NORMDIST() devolve a distribuición normal acumulada." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1124 +#: xml_doc.cc:5064 +#, no-c-format +msgid "" +"Number is the value of the distribution based on which the normal distribution " +"is to be calculated." +msgstr "" +"Número é o valor da distribuición con base no cal será calculada a " +"distribuición normal." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1125 +#: xml_doc.cc:5067 +#, no-c-format +msgid "MV is the linear middle of the distribution." +msgstr "valorMedio é a media linear da distribuición." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1126 +#: xml_doc.cc:5070 +#, no-c-format +msgid "STD is the standard deviation of the distribution." +msgstr "desviaciónEstandar é a desviación estándar da distribuición." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1127 +#: xml_doc.cc:5073 +#, no-c-format +msgid "" +"K = 0 calculates the density function; K = 1 calculates the distribution." +msgstr "K = 0 calcula a función de densidade; K = 1 calcula a distribuición." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1128 +#: xml_doc.cc:5076 +#, no-c-format +msgid "NORMDIST(Number;MV;STD;K)" +msgstr "NORMDIST(número;valorMedio;desviacionEstandar;K)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1129 +#: xml_doc.cc:5079 +#, no-c-format +msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) equals 0.934236" +msgstr "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) é igual a 0.934236" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1130 +#: xml_doc.cc:5082 +#, no-c-format +msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) equals 0.842281" +msgstr "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) é igual a 0.842281" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1138 +#: xml_doc.cc:5085 xml_doc.cc:5202 +#, no-c-format +msgid "" +"Probability value for which the standard logarithmic distribution is to be " +"calculated" +msgstr "" +"O valor de probabilidade para o cal é calculada a distribuición logarítmica" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1142 +#: xml_doc.cc:5088 xml_doc.cc:5106 +#, no-c-format +msgid "Mean value of the standard logarithmic distribution" +msgstr "Valor medio da distribuición logarítmica estándar" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1146 +#: xml_doc.cc:5091 xml_doc.cc:5109 +#, no-c-format +msgid "Standard deviation of the standard logarithmic distribution" +msgstr "Desviación estándar da distribuición logarítmica estándar" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1150 +#: xml_doc.cc:5094 +#, no-c-format +msgid "" +"The LOGNORMDIST() function returns the cumulative lognormal distribution." +msgstr "A función LOGNORMDIST() devolve a distribuición log-normal acumulada." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1151 +#: xml_doc.cc:5097 +#, no-c-format +msgid "LOGNORMDIST(Number;MV;STD)" +msgstr "LOGNORMDIST(número;valorMedio;desviacionEstandar)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1152 +#: xml_doc.cc:5100 +#, no-c-format +msgid "LOGNORMDIST(0.1;0;1) equals 0.01" +msgstr "LOGNORMDIST(0.1;0;1) é igual a 0.01" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1160 +#: xml_doc.cc:5103 +#, no-c-format +msgid "Probability" +msgstr "Probabilidade" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1172 +#: xml_doc.cc:5112 +#, no-c-format +msgid "" +"The LOGINV() function returns the inverse of the lognormal cumulative " +"distribution." +msgstr "" +"A función LOGINV() calcula o inverso da distribuición log-normal acumulada." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1173 +#: xml_doc.cc:5115 +#, no-c-format +msgid "LOGINV(p; mean; stdev)" +msgstr "LOGINV(p; media; desviacionEstandar) " + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1174 +#: xml_doc.cc:5118 +#, no-c-format +msgid "LOGINV(0.1;0;1) equals 0.2776" +msgstr "O LOGINV(0,1;0;1) é igual a 0,2776" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1182 +#: xml_doc.cc:5121 +#, no-c-format +msgid "Value to which the standard normal distribution is calculated" +msgstr "O valor para o cal é calculada a distribuición normal estándar" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1186 +#: xml_doc.cc:5124 +#, no-c-format +msgid "The NORMSDIST() function returns the standard normal distribution." +msgstr "A función NORMSDIST() devolve a distribuición normal estándar." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1187 +#: xml_doc.cc:5127 +#, no-c-format +msgid "NORMSDIST(Number)" +msgstr "NORMSDIST(número)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1188 +#: xml_doc.cc:5130 +#, no-c-format +msgid "NORMSDIST(1) equals 0.84" +msgstr "NORMSDIST(1) é igual a 0.84" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1200 +#: xml_doc.cc:5136 +#, no-c-format +msgid "Lambda parameter" +msgstr "Parámetro lambda" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1208 +#: xml_doc.cc:5142 +#, no-c-format +msgid "The EXPONDIST() function returns the exponential distribution." +msgstr "A función EXPONDIST() devolve a distribuición exponencial." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1209 +#: xml_doc.cc:5145 +#, no-c-format +msgid "The lambda parameter must be positive." +msgstr "O parámetro lambda debe ser positivo." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1210 +#: xml_doc.cc:5148 xml_doc.cc:5178 xml_doc.cc:5247 +#, no-c-format +msgid "" +"Cumulative = 0 calculates the density function; cumulative = 1 calculates the " +"distribution." +msgstr "" +"Con acumulada = 0 calcula a función de densidade; con acumulada = 1 calcula a " +"distribuición." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1211 +#: xml_doc.cc:5151 +#, no-c-format +msgid "EXPONDIST(number;lambda;cumulative)" +msgstr "EXPONDIST(número;lambda;acumulada)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1212 +#: xml_doc.cc:5154 +#, no-c-format +msgid "EXPONDIST(3;0.5;0) equals 0.111565" +msgstr "EXPONDIST(3;0.5;0) é igual 0.111565" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1213 +#: xml_doc.cc:5157 +#, no-c-format +msgid "EXPONDIST(3;0.5;1) equals 0.776870" +msgstr "EXPONDIST(3;0.5;1) é igual a 0.776870" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1237 +#: xml_doc.cc:5172 +#, no-c-format +msgid "The WEIBULL() function returns the Weibull distribution." +msgstr "A función WEIBULL() devolve a distribuición Weibull." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1238 +#: xml_doc.cc:5175 +#, no-c-format +msgid "" +"The alpha and beta parameters must be positive, the number (first parameter) " +"must be non-negative." +msgstr "" +"Os parámetros alfa e beta deben ser positivos, e o número (primeiro parámetro) " +"non poderá ser negativo." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1240 +#: xml_doc.cc:5181 +#, no-c-format +msgid "WEIBULL(number;alpha;beta;cumulative)" +msgstr "WEIBULL(número;alfa;beta;acumulada)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1241 +#: xml_doc.cc:5184 +#, no-c-format +msgid "WEIBULL(2;1;1;0) equals 0.135335" +msgstr "WEIBULL(2;1;1;0) é igual a 0.135335" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1242 +#: xml_doc.cc:5187 +#, no-c-format +msgid "WEIBULL(2;1;1;1) equals 0.864665" +msgstr "WEIBULL(2;1;1;1) é igual a 0.864665" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1254 +#: xml_doc.cc:5193 +#, no-c-format +msgid "" +"The NORMSINV() function returns the inverse of the standard normal cumulative " +"distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive)." +msgstr "" +"A función NORMINV() devolve a inversa da distribuición normal acumulada. O " +"número debe estar entre 0 e 1 (exclusive)." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1255 +#: xml_doc.cc:5196 +#, no-c-format +msgid "NORMSINV(Number)" +msgstr "NORMSINV(número)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1256 +#: xml_doc.cc:5199 +#, no-c-format +msgid "NORMSINV(0.908789) returns 1.3333" +msgstr "NORMSINV(0.908789) é igual a 1.3333" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1268 +#: xml_doc.cc:5205 +#, no-c-format +msgid "Middle value in the normal distribution" +msgstr "Valor central da distribuición normal" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1272 +#: xml_doc.cc:5208 +#, no-c-format +msgid "Standard deviation of the normal distribution" +msgstr "Desviación estándar da distribuición normal" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1276 +#: xml_doc.cc:5211 +#, no-c-format +msgid "" +"The NORMINV() function returns the inverse of the normal cumulative " +"distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive) and STD must " +"be positive." +msgstr "" +"A función NORMINV() devolve a inversa da distribuición normal acumulada. O " +"número debe estar entre 0 e 1 (exclusive) e STD debe ser positivo." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1277 +#: xml_doc.cc:5214 +#, no-c-format +msgid "NORMINV(number;MV;STD)" +msgstr "NORMINV(número;valorCentral;desviaciónEstandar)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1278 +#: xml_doc.cc:5217 +#, no-c-format +msgid "NORMINV(0.9;63;5) equals 69.41" +msgstr "NORMINV(0.9;63;5) é igual a 69.41" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1290 +#: xml_doc.cc:5223 +#, no-c-format +msgid "" +"The GAMMALN() function returns the natural logarithm of the gamma function: " +"G(x). The number parameter must be positive." +msgstr "" +"A función GAMMALN() devolve o logaritmo natural da función Gamma: G(x). O " +"parámetro \"número\" debe ser positivo." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1291 +#: xml_doc.cc:5226 +#, no-c-format +msgid "GAMMALN(Number)" +msgstr "GAMMALN(número)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1292 +#: xml_doc.cc:5229 +#, no-c-format +msgid "GAMMALN(2) returns 0" +msgstr "GAMMALN(2) é igual a 0" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1304 +#: xml_doc.cc:5235 +#, no-c-format +msgid "Lambda parameter (the middle value)" +msgstr "Parámetro lambda (o valor medio)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1312 +#: xml_doc.cc:5241 +#, no-c-format +msgid "The POISSON() function returns the Poisson distribution." +msgstr "A función POISSON() devolve a distribuición de Poisson." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1313 +#: xml_doc.cc:5244 +#, no-c-format +msgid "The lambda and number parameters must be positive." +msgstr "Os valores lambda e número deben ser positivos." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1315 +#: xml_doc.cc:5250 +#, no-c-format +msgid "POISSON(number;lambda;cumulative)" +msgstr "POISSON(número;lambda;acumulativo)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1316 +#: xml_doc.cc:5253 +#, no-c-format +msgid "POISSON(60;50;0) equals 0.020105" +msgstr "POISSON(60;50;0) é igual a 0.020105" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1317 +#: xml_doc.cc:5256 +#, no-c-format +msgid "POISSON(60;50;1) equals 0.927840" +msgstr "POISSON(60;50;1) é igual a 0.927840" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1325 +#: xml_doc.cc:5259 +#, no-c-format +msgid "Level of the confidence interval" +msgstr "Intervalo do nível de confianza" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1329 +#: xml_doc.cc:5262 +#, no-c-format +msgid "Standard deviation for the total population" +msgstr "Desviación estándar para a povoación total" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1333 +#: xml_doc.cc:5265 +#, no-c-format +msgid "Size of the total population" +msgstr "Tamaño da povoación total" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1337 +#: xml_doc.cc:5268 +#, no-c-format +msgid "" +"The CONFIDENCE() function returns the confidence interval for a population " +"mean." +msgstr "" +"A función CONFIDENCE() devolve o intervalo de confianza para a media da " +"povoación." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1338 +#: xml_doc.cc:5271 +#, no-c-format +msgid "" +"The alpha parameter must be between 0 and 1 (non-inclusive), stddev must be " +"positive and size must be greater or equal to 1." +msgstr "" +"O parámetro alfa debe estar entre 0 e 1 (exclusive), a desvíación estándar debe " +"ser positiva e o tamaño debe ser maior ou igual a 1." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1339 +#: xml_doc.cc:5274 +#, no-c-format +msgid "CONFIDENCE(alpha;stddev;size)" +msgstr "CONFIDENCE(alfa;desviazonEstandar;tamaño) " + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1340 +#: xml_doc.cc:5277 +#, no-c-format +msgid "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) equals 0.294059" +msgstr "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) é igual a 0.294059" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1352 +#: xml_doc.cc:5283 +#, no-c-format +msgid "Degrees of freedom for the t-distribution" +msgstr "Graus de liberdade da distribuición t" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1356 +#: xml_doc.cc:5286 +#, no-c-format +msgid "Mode (1 or 2)" +msgstr "Modo (1 ou 2)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1360 +#: xml_doc.cc:5289 +#, no-c-format +msgid "The TDIST() function returns the t-distribution." +msgstr "A función TDIST() devolve a distribuición t." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1361 +#: xml_doc.cc:5292 +#, no-c-format +msgid "" +"Mode = 1 returns the one-tailed test, Mode = 2 returns the two-tailed test." +msgstr "" +"O modo = 1 devolve o test dunha cola e o modo = 2 devolve o test con duas " +"colas." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1362 +#: xml_doc.cc:5295 +#, no-c-format +msgid "TDIST(number;degrees_freedom;mode)" +msgstr "TDIST(número;graus_liberdade;modo)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1363 +#: xml_doc.cc:5298 +#, no-c-format +msgid "TDIST(12;5;1) returns 0.000035" +msgstr "TDIST(12;5;1) é igual a 0.000035" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1375 +#: xml_doc.cc:5304 +#, no-c-format +msgid "Degrees of freedom 1" +msgstr "Graus de liberdade 1" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1379 +#: xml_doc.cc:5307 +#, no-c-format +msgid "Degrees of freedom 2" +msgstr "Graus de liberdade 2" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1383 +#: xml_doc.cc:5310 +#, no-c-format +msgid "The FDIST() function returns the f-distribution." +msgstr "A función FDIST() devolve a distribuición f." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1384 +#: xml_doc.cc:5313 +#, no-c-format +msgid "FDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)" +msgstr "FDIST(número;graus_liberdade_1;graus_liberdade_2)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1385 +#: xml_doc.cc:5316 +#, no-c-format +msgid "FDIST(0.8;8;12) yields 0.61" +msgstr "FDIST(0.8;8;12) é igual a 0.61" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1397 +#: xml_doc.cc:5322 +#, no-c-format +msgid "Degrees of freedom" +msgstr "Graus de liberdade" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1401 +#: xml_doc.cc:5325 +#, no-c-format +msgid "" +"The CHIDIST() function returns the probability value from the indicated Chi " +"square that a hypothesis is confirmed." +msgstr "" +"A función CHIDIST() devolve o valor da probabilidade do Chi cadrado indicado " +"para o cal se confirma unha hipótese." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1402 +#: xml_doc.cc:5328 +#, no-c-format +msgid "" +"CHIDIST compares the Chi square value to be given for a random sample that is " +"calculated from the sum of (observed value-expected value)^2/expected value for " +"all values with the theoretical Chi square distribution and determines from " +"this the probability of error for the hypothesis to be tested." +msgstr "" +"CHIDIST calcula o valor do Chi-cadrado a ser dado para unha mostra aleatoria, " +"calculado a partir da suma do (valor observado-valor esperado) ^2/valor " +"esperado para todos os valores coa distribuición Chi cadrado teórica, e " +"determina a partir desta a probabilidade de erro da hipótese a testar." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1403 +#: xml_doc.cc:5331 +#, no-c-format +msgid "CHIDIST(number;degrees_freedom)" +msgstr "CHIDIST(número;graus_liberdade)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1404 +#: xml_doc.cc:5334 +#, no-c-format +msgid "CHIDIST(13.27;5) returns 0.021" +msgstr "CHIDIST(13.27;5) devolve 0.021" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 15 +#: xml_doc.cc:5343 xml_doc.cc:5361 +#, no-c-format +msgid "Decimals" +msgstr "Cifras decimais" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 19 +#: xml_doc.cc:5346 +#, no-c-format +msgid "" +"The DOLLAR() function converts a number to text using currency format, with the " +"decimals rounded to the specified place. Although the name is DOLLAR, this " +"function will do the conversion according to the current locale." +msgstr "" +"A función DOLLAR() converte un número en texto usando o formato monetario,coa " +"parte fraccionaria arredondada ás cifras especificado. Aínda que o nome sexa " +"DOLLAR, esta función fará a conversión de acordo co formato rexional." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 20 +#: xml_doc.cc:5349 +#, no-c-format +msgid "DOLLAR(number;decimals)" +msgstr "DOLLAR(número,cifras_decimais)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 21 +#: xml_doc.cc:5352 +#, no-c-format +msgid "DOLLAR(1403.77) returns \"$ 1,403.77\"" +msgstr "DOLLAR(1403.77) devolve \"1403.77 EUR\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 22 +#: xml_doc.cc:5355 +#, no-c-format +msgid "DOLLAR(-0.123;4) returns \"$-0.1230\"" +msgstr "DOLLAR(-0.123;4) devolve \"-0.1230 EUR\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 38 +#: xml_doc.cc:5364 +#, no-c-format +msgid "No_commas" +msgstr "Sen_espazos " + +#. i18n: file extensions/text.xml line 42 +#: xml_doc.cc:5367 +#, no-c-format +msgid "" +"The FIXED() function rounds a number to the specified number of decimals, " +"formats the number in decimal format string, and returns the result as text. If " +"decimals is negative, number is rounded to the left of the decimal point. If " +"you omit decimals, it is assumed to be 2. If optional parameter no_commas is " +"True, thousand separators will not show up." +msgstr "" +"A función FIXED() arredonda un número ao número de cifras decimaisespecificado, " +"formata o número con formato decimal, e devolve o resultado como texto. Se o " +"número de cifras fose negativo, o número é arredondado á esquerda da vírgula. " +"Se omite o número de cifras decimais, asúmese como 2. Se o parámetro opcional " +"sen_espazos fose verdadeiro, os separadores de millares non aparecerán." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 43 +#: xml_doc.cc:5370 +#, no-c-format +msgid "FIXED(number;decimals;no_commas)" +msgstr "FIXED(número,cifras_decimais,sen_espazos) " + +#. i18n: file extensions/text.xml line 44 +#: xml_doc.cc:5373 +#, no-c-format +msgid "FIXED(1234.567;1) returns \"1,234.6\"" +msgstr "FIXED(1234,567;1) devolve \"1 234,6\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 45 +#: xml_doc.cc:5376 +#, no-c-format +msgid "FIXED(1234.567;1;FALSE) returns \"1234.6\"" +msgstr "FIXED(1234,567;1;FALSE) devolve \"1 234,6\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 46 +#: xml_doc.cc:5379 +#, no-c-format +msgid "FIXED(44.332) returns \"44.33\"" +msgstr "FIXED(44,332) devolve \"44,33\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 54 +#: xml_doc.cc:5382 +#, no-c-format +msgid "Text for which you want to substitute" +msgstr "O texto no que desexa substituír" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 58 +#: xml_doc.cc:5385 +#, no-c-format +msgid "Part of text you want to replace" +msgstr "A parte que desexa substituír" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 62 +#: xml_doc.cc:5388 +#, no-c-format +msgid "New text which will be replacement" +msgstr "O texto de reemprazo" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 66 +#: xml_doc.cc:5391 +#, no-c-format +msgid "Occurrence of replacement" +msgstr "Ocorrencia de substituición" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 70 +#: xml_doc.cc:5394 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUBSTITUTE() substitutes new_text for old_text in a text string. If " +"instance_num is specified, only that instance of old_text is replaced. " +"Otherwise, every occurrence of old_text is changed to new_text. Use SUBSTITUTE " +"when you want to replace specific text, use REPLACE when you want to replace " +"any text that occurs in a specific location." +msgstr "" +"SUBSTITUTE() substitui novo_texto por texto_antigo nunha cadea de texto. Se " +"num_instancia é especificado, só esa instancia de texto_antigo é substituida. " +"Caso contrario, todas as ocorrencias de texto_antigo serán substituidas por " +"novo_texto. Utilice SUBSTITUTE cando queira substituír texto específico, e " +"REPLACE cando queira substituír todo o texto que ocorra nunha localización " +"dada." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 71 +#: xml_doc.cc:5397 +#, no-c-format +msgid "SUBSTITUTE(text; old_text; new_text; instance_num)" +msgstr "SUBSTITUTE(texto; texto_antigo; novo_texto; num_instancia)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 72 +#: xml_doc.cc:5400 +#, no-c-format +msgid "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") returns \"Sales Data\"" +msgstr "" +"SUBSTITUTE(\"Datos de Custo\";\"Custo\";\"Vendas\") devolve \"Datos de Vendas\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 73 +#: xml_doc.cc:5403 +#, no-c-format +msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) returns \"Qtr 3, 2001\"" +msgstr "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) devolve \"Qtr 3, 2001\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 74 +#: xml_doc.cc:5406 +#, no-c-format +msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) returns \"Qtr 3, 2003\"" +msgstr "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) devolve \"Qtr 3, 2003\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 84 +#: xml_doc.cc:5409 xml_doc.cc:5544 +#, no-c-format +msgid "The text you want to find" +msgstr "O texto que quer procurar" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 88 +#: xml_doc.cc:5412 xml_doc.cc:5547 +#, no-c-format +msgid "The text which may contain find_text" +msgstr "O texto que conten o texto_a_procurar" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 92 +#: xml_doc.cc:5415 +#, no-c-format +msgid "Specified index to start the search" +msgstr "Índice específico onde iniciar a pesquisa" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 96 +#: xml_doc.cc:5418 +#, no-c-format +msgid "" +"The SEARCH() function finds one text string (find_text) within another text " +"string (within_text) and returns the number of the starting point of find_text, " +"from the leftmost character of within_text." +msgstr "" +"A función SEARCH() procura unha cadea de texto (texto_a_procurar) dentro doutra " +"cadea (dentro_do_texto) e devolve o número do ponto inicial de " +"texto_a_procurar, a contar desde o carácter máis á esquerda de dentro_do_texto." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 97 +#: xml_doc.cc:5421 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use wildcard characters, question mark (?) and asterisk (*). A question " +"mark matches any single character, an asterisk matches any sequences of " +"characters." +msgstr "" +"Pode usar os caracteres especiais signo de interrogación (?) e asterisco (*).Un " +"signo de interrogación corresponde a un carácter único, mentres un asterisco " +"corresponde a unha cadea arbitraria." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 98 +#: xml_doc.cc:5424 +#, no-c-format +msgid "" +"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. The " +"first character is character number 1. If start_num is omitted, it is assumed " +"to be 1. SEARCH does not distinguish between uppercase and lowercase letters." +msgstr "" +"O parámetro num_inicío indica o carácter onde iniciar a procura. Ao primeiro " +"carácter correspondelle o número 1. Se num_inicío é omitido, asúmese como 1. " +"SEARCH non distingue entre maiúsculas e minúsculas." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 99 +#: xml_doc.cc:5427 +#, no-c-format +msgid "SEARCH(find_text;within_text;start_num)" +msgstr "SEARCH(texto_a_procurar,dentro_do_texto,num_inicío) " + +#. i18n: file extensions/text.xml line 100 +#: xml_doc.cc:5430 +#, no-c-format +msgid "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) returns 7" +msgstr "SEARCH(\"e\";\"Sentencias\";3) devolve 5 " + +#. i18n: file extensions/text.xml line 101 +#: xml_doc.cc:5433 +#, no-c-format +msgid "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") returns 8" +msgstr "SEARCH(\"beneficios\";\"Marxe de Beneficios\") devolve 10" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 114 +#: xml_doc.cc:5439 +#, no-c-format +msgid "" +"The T() function returns the text referred to by value. If value is, or refers " +"to, text then T returns value. If value does not refer to text then T returns " +"empty text." +msgstr "" +"A función T() devolve o texto a que se refere o valor. Se o valor fose, ou " +"referenciase, texto, T devolve o valor. Se o valor non corresponde a texto, T " +"devolve un texto en branco." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 115 +#: xml_doc.cc:5442 +#, no-c-format +msgid "T(value)" +msgstr "T(valor)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 116 +#: xml_doc.cc:5445 +#, no-c-format +msgid "T(\"KOffice\") returns \"KOffice\"" +msgstr "T(\"Koffice\") devolve \"KOffice\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 117 +#: xml_doc.cc:5448 +#, no-c-format +msgid "T(1.2) returns \"\" (empty text)" +msgstr "T(1.2) devolve \"\"(cadea valeira)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 129 +#: xml_doc.cc:5454 +#, no-c-format +msgid "The TEXT() function converts a value to text." +msgstr "A función TEXT() converte un valor en texto." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 130 +#: xml_doc.cc:5457 +#, no-c-format +msgid "TEXT(value)" +msgstr "TEXT(valor)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 131 +#: xml_doc.cc:5460 +#, no-c-format +msgid "TEXT(1234.56) returns \"1234.56\"" +msgstr "TEXT(1234.56) devolve \"1234.56\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 132 +#: xml_doc.cc:5463 +#, no-c-format +msgid "TEXT(\"KSpread\") returns \"KSpread\"" +msgstr "TEXT(\"KSpread\") devolve \"KSpread\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 140 +#: xml_doc.cc:5466 xml_doc.cc:5502 xml_doc.cc:5505 xml_doc.cc:5598 +#: xml_doc.cc:5613 +#, no-c-format +msgid "String" +msgstr "Cadea de Caracteres" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 144 +#: xml_doc.cc:5469 +#, no-c-format +msgid "" +"The PROPER() function converts the first letter of each word to uppercase and " +"the rest of the letters to lowercase." +msgstr "" +"A función PROPER() converte a primeira letra de cada palabra en maiúsculas, e o " +"resto para minúsculas." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 145 +#: xml_doc.cc:5472 +#, no-c-format +msgid "PROPER(string)" +msgstr "PROPER(texto)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 146 +#: xml_doc.cc:5475 +#, no-c-format +msgid "PROPER(\"this is a title\") returns \"This Is A Title\"" +msgstr "PROPER(\"isto é un título\") devolve \"Isto É Un Título\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 154 +#: xml_doc.cc:5478 +#, no-c-format +msgid "First string" +msgstr "Primeiro texto" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 158 +#: xml_doc.cc:5481 +#, no-c-format +msgid "String to compare with" +msgstr "Texto co cal comparar" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 162 +#: xml_doc.cc:5484 +#, no-c-format +msgid "Compare case-sensitive (true/false)" +msgstr "Comparar con distinción de maiúsculas (verdadeiro/falso)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 166 +#: xml_doc.cc:5487 +#, no-c-format +msgid "" +"The COMPARE() function returns 0 if the two strings are equal; -1 if the first " +"one is lower in value than the second one; otherwise it returns 1." +msgstr "" +"A función COMPARE() devolve 0 se as dúas secuencias de texto son iguais; -1 se " +"a primeira for menor en valor que a segunda; caso contrario devolve 1." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 167 +#: xml_doc.cc:5490 +#, no-c-format +msgid "COMPARE(string1; string2; true|false)" +msgstr "COMPARE(texto1; texto2; booleano)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 168 +#: xml_doc.cc:5493 +#, no-c-format +msgid "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) returns 0" +msgstr "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) devolve 0 " + +#. i18n: file extensions/text.xml line 169 +#: xml_doc.cc:5496 +#, no-c-format +msgid "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) returns 1" +msgstr "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) devolve 1" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 170 +#: xml_doc.cc:5499 +#, no-c-format +msgid "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) returns 1" +msgstr "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) devolve 1" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 187 +#: xml_doc.cc:5508 +#, no-c-format +msgid "" +"The EXACT() function returns True if these two strings are equal. Otherwise, it " +"returns False." +msgstr "" +"A función EXACT() devolve Verdadeiro se as dúas secuencias de texto son iguais; " +"caso contrario devolve Falso." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 188 +#: xml_doc.cc:5511 +#, no-c-format +msgid "EXACT(string1;string2)" +msgstr "EXACT(texto1;texto2)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 189 +#: xml_doc.cc:5514 +#, no-c-format +msgid "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") returns True" +msgstr "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") devolve Verdadeiro" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 190 +#: xml_doc.cc:5517 +#, no-c-format +msgid "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") returns False" +msgstr "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") devolve Falso " + +#. i18n: file extensions/text.xml line 199 +#: xml_doc.cc:5520 +#, no-c-format +msgid "Text which you want to replace some characters" +msgstr "Texto ao cal desexa substituír alguns caracteres" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 203 +#: xml_doc.cc:5523 +#, no-c-format +msgid "Position of the characters to replace" +msgstr "Posición dos caracteres a substituír" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 207 +#: xml_doc.cc:5526 +#, no-c-format +msgid "Number of characters to replace" +msgstr "Número de caracteres a substituír" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 211 +#: xml_doc.cc:5529 +#, no-c-format +msgid "The text that will replace characters in old text" +msgstr "O texto que ha substituír os caracteres do texto vello" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 215 +#: xml_doc.cc:5532 +#, no-c-format +msgid "" +"The REPLACE() function replaces part of a text string with a different text " +"string." +msgstr "" +"A función REPLACE() substitui parte dunha cadea de caracteres por outra " +"diferente." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 216 +#: xml_doc.cc:5535 +#, no-c-format +msgid "REPLACE(text;position;length;new_text)" +msgstr "REPLACE(texto;posición;lonxitude;novo_texto) " + +#. i18n: file extensions/text.xml line 217 +#: xml_doc.cc:5538 +#, no-c-format +msgid "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") returns \"abcde-k\"" +msgstr "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") devolve \"abcde-k\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 218 +#: xml_doc.cc:5541 +#, no-c-format +msgid "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") returns \"2003\"" +msgstr "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") devolve \"2003\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 236 +#: xml_doc.cc:5550 +#, no-c-format +msgid "Specifies index to start the search" +msgstr "Especifica o índice onde iniciar a pesquisa" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 240 +#: xml_doc.cc:5553 +#, no-c-format +msgid "" +"The FIND() function finds one text string (find_text) within another text " +"string (within_text) and returns the number of the starting point of find_text, " +"from the leftmost character of within_text." +msgstr "" +"A función FIND() procura unha cadea de texto (texto_a_procurar) dentro de outra " +"cadea de caracteres (dentro_do_texto) e devolve o número do ponto inicial de " +"texto_a_procurar, a partir do carácter máis á esquerda de dentro_do_texto." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 241 +#: xml_doc.cc:5556 +#, no-c-format +msgid "" +"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. The " +"first character is character number 1. If start_num is omitted, it is assumed " +"to be 1." +msgstr "" +"O parámetro num_inicío especifica o carácter onde comezar a pesquisa. Se " +"num_inicío é omitido, o primeiro carácter corresponde ao número 1." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 242 +#: xml_doc.cc:5559 +#, no-c-format +msgid "" +"You can also use function SEARCH, but unlike SEARCH, FIND is case-sensitive and " +"does not allow wildcard characters." +msgstr "" +"Tamén pode usar a función SEARCH pero, ao contrario do que esta, FIND distingue " +"maiúsculas de minúsculas e non permite caracteres especiais." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 243 +#: xml_doc.cc:5562 +#, no-c-format +msgid "FIND(find_text;within_text;start_num)" +msgstr "FIND(texto_a_procurar;dentro_do_texto;num_inicío) " + +#. i18n: file extensions/text.xml line 244 +#: xml_doc.cc:5565 +#, no-c-format +msgid "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") returns 1" +msgstr "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") devolve 1" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 245 +#: xml_doc.cc:5568 +#, no-c-format +msgid "FIND(\"i\";\"KOffice\") returns 5" +msgstr "FIND(\"i\";\"KOffice\") devolve 5" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 246 +#: xml_doc.cc:5571 +#, no-c-format +msgid "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) returns 12" +msgstr "FIND(\"K\";\"KSpread en KOffice\";4) devolve 12 " + +#. i18n: file extensions/text.xml line 256 +#: xml_doc.cc:5574 xml_doc.cc:5649 xml_doc.cc:5670 xml_doc.cc:5691 +#: xml_doc.cc:5724 xml_doc.cc:5742 xml_doc.cc:5754 xml_doc.cc:5766 +#: xml_doc.cc:5781 +#, no-c-format +msgid "Source string" +msgstr "Texto orixinal" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 260 +#: xml_doc.cc:5577 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Posición" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 264 +#: xml_doc.cc:5580 +#, no-c-format +msgid "Length" +msgstr "Tamaño" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 268 +#: xml_doc.cc:5583 +#, no-c-format +msgid "" +"The MID() function returns a substring that contains 'length' characters of the " +"string, starting at 'position' index." +msgstr "" +"A función MID() devolve unha sub-cadea que contén \"tamaño\" caracteres desta " +"cadea de texto, a contar desde \"posición\"." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 269 +#: xml_doc.cc:5586 +#, no-c-format +msgid "MID(text;position;length)" +msgstr "MID(texto;posición;tamaño)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 270 +#: xml_doc.cc:5589 +#, no-c-format +msgid "MID(text;position)" +msgstr "MID(texto;posición)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 271 +#: xml_doc.cc:5592 +#, no-c-format +msgid "MID(\"KOffice\";2;3) returns \"Off\"" +msgstr "MID(\"KOffice\";2;3) devolve \"Off\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 272 +#: xml_doc.cc:5595 +#, no-c-format +msgid "MID(\"KOffice\";2) returns \"Office\"" +msgstr "MID(\"KOffice\";2) devolve \"Office\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 286 +#: xml_doc.cc:5601 +#, no-c-format +msgid "The LEN() function returns the length of the string." +msgstr "A función LEN() devolve a lonxitude ou tamaño da cadea de texto." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 287 +#: xml_doc.cc:5604 +#, no-c-format +msgid "LEN(text)" +msgstr "LEN(texto)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 288 +#: xml_doc.cc:5607 +#, no-c-format +msgid "LEN(\"hello\") returns 5" +msgstr "LEN(\"olá\") devolve 3" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 289 +#: xml_doc.cc:5610 +#, no-c-format +msgid "LEN(\"KSpread\") returns 7" +msgstr "LEN(\"KSpread\") devolve 7" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 301 +#: xml_doc.cc:5616 +#, no-c-format +msgid "The TRIM() function returns text with only single spaces between words." +msgstr "A función TRIN() devolve o texto con espazos únicos entre palabras." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 302 +#: xml_doc.cc:5619 +#, no-c-format +msgid "TRIM(text)" +msgstr "TRIM(texto)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 303 +#: xml_doc.cc:5622 +#, no-c-format +msgid "TRIM(\" hello KSpread \") returns \"hello KSpread\"" +msgstr "TRIM(\"olá KSpread \") devolve \"olá KSpread\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 331 +#: xml_doc.cc:5640 +#, no-c-format +msgid "" +"The CONCATENATE() function returns a string which is the concatenation of the " +"strings passed as parameters." +msgstr "" +"A función CONCATENATE() devolve unha cadea que é a concatenación dascadeas de " +"caracteres dadas como parámetros." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 332 +#: xml_doc.cc:5643 +#, no-c-format +msgid "CONCATENATE(value;value;...)" +msgstr "CONCATENATE(texto;texto;...)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 333 +#: xml_doc.cc:5646 +#, no-c-format +msgid "" +"CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") returns \"KSpreadKOfficeKDE\"" +msgstr "" +"CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") devolve \"KSpreadKOfficeKDE\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 345 +#: xml_doc.cc:5652 xml_doc.cc:5673 +#, no-c-format +msgid "Amount of characters" +msgstr "Cantidade de caracteres" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 349 +#: xml_doc.cc:5655 +#, no-c-format +msgid "" +"The RIGHT() function returns a substring that contains the 'length' rightmost " +"characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds the " +"length of the string." +msgstr "" +"A función RIGHT() devolve unha sub-cadea de texto que contén os \"lonxitude\" " +"caracteres máis á direita do texto. A cadea completa é devolta se \"lonxitude\" " +"excede o tamaño do texto." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 350 +#: xml_doc.cc:5658 +#, no-c-format +msgid "RIGHT(text;length)" +msgstr "RIGHT(texto;lonxitude)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 351 +#: xml_doc.cc:5661 +#, no-c-format +msgid "RIGHT(\"hello\";2) returns \"lo\"" +msgstr "RIGHT(\"hello\";2) devolve \"lo\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 352 +#: xml_doc.cc:5664 +#, no-c-format +msgid "RIGHT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" +msgstr "RIGHT(\"KSpread\";10) devolve \"KSpread\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 353 +#: xml_doc.cc:5667 +#, no-c-format +msgid "RIGHT(\"KSpread\") returns \"d\"" +msgstr "RIGHT(\"KSpread\") devolve \"d\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 371 +#: xml_doc.cc:5676 +#, no-c-format +msgid "" +"The LEFT() function returns a substring that contains the 'length' leftmost " +"characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds the " +"length of the string." +msgstr "" +"A función LEFT() devolve unha sub-cadea que contén os '\"lonxitude\" caracteres " +"máis á esquerda da cadea de texto. A secuencia completa é devolvida se " +"\"lonxitude\" excede o tamaño do texto." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 372 +#: xml_doc.cc:5679 +#, no-c-format +msgid "LEFT(text;length)" +msgstr "LEFT(texto;lonxitude)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 373 +#: xml_doc.cc:5682 +#, no-c-format +msgid "LEFT(\"hello\";2) returns \"he\"" +msgstr "LEFT(\"hello\";2) devolve \"he\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 374 +#: xml_doc.cc:5685 +#, no-c-format +msgid "LEFT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" +msgstr "LEFT(\"KSpread\";10) devolve \"KSpread\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 375 +#: xml_doc.cc:5688 +#, no-c-format +msgid "LEFT(\"KSpread\") returns \"K\"" +msgstr "LEFT(\"KSpread\") devolve \"K\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 389 +#: xml_doc.cc:5694 +#, no-c-format +msgid "Count of repetitions" +msgstr "Número de repeticións" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 393 +#: xml_doc.cc:5697 +#, no-c-format +msgid "" +"The REPT() function repeats the first parameter as often as told by the second " +"parameter." +msgstr "" +"A función REPT() repete o primeiro parámetro tantas veces como se indica no " +"segundo parámetro." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 394 +#: xml_doc.cc:5700 +#, no-c-format +msgid "REPT(text;count)" +msgstr "REPT(texto;veces)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 395 +#: xml_doc.cc:5703 +#, no-c-format +msgid "REPT(\"KSpread\";3) returns \"KSpreadKSpreadKSpread\"" +msgstr "REPT(\"kspread\";3) devolve \"kspreadkspreadkspread\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 407 +#: xml_doc.cc:5709 +#, no-c-format +msgid "" +"The ROT() function encrypts text by replacing each letter with the one 13 " +"places along in the alphabet. If the 13th position is beyond the letter Z, it " +"begins again at A (rotation)." +msgstr "" +"A función ROT() cifra un texto, desprazando cada un dos seus caracteres 13 " +"posicións no alfabeto. Despois da letra Z o alfabeto comeza novamente no " +"A(rotación)." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 408 +#: xml_doc.cc:5712 +#, no-c-format +msgid "" +"By applying the encryption function again to the resulting text, you can " +"decrypt the text." +msgstr "Ao aplicar novamente a función de cifra ao texto resultante decifra-o." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 409 +#: xml_doc.cc:5715 +#, no-c-format +msgid "ROT(Text)" +msgstr "ROT(Texto)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 410 +#: xml_doc.cc:5718 +#, no-c-format +msgid "ROT(\"KSpread\") returns \"XFcernq\"" +msgstr "ROT(\"KSpread\") devolve \"XFcernq\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 411 +#: xml_doc.cc:5721 +#, no-c-format +msgid "ROT(\"XFcernq\") returns \"KSpread\"" +msgstr "ROT(\"XFcernq\") devolve \"KSpread\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 423 +#: xml_doc.cc:5727 +#, no-c-format +msgid "" +"The TOGGLE() function changes lowercase characters to uppercase and uppercase " +"characters to lowercase." +msgstr "" +"A función TOGGLE() converte os caracteres minúsculos en maiúsculos e os " +"maiúsculos en minúsculos." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 424 +#: xml_doc.cc:5730 +#, no-c-format +msgid "TOGGLE(text)" +msgstr "TOGGLE(texto)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 425 +#: xml_doc.cc:5733 +#, no-c-format +msgid "TOGGLE(\"hello\") returns \"HELLO\"" +msgstr "TOGGLE(\"ola\") devolve \"OLA\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 426 +#: xml_doc.cc:5736 +#, no-c-format +msgid "TOGGLE(\"HELLO\") returns \"hello\"" +msgstr "TOGGLE(\"OLA\") devolve \"ola\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 427 +#: xml_doc.cc:5739 +#, no-c-format +msgid "TOGGLE(\"HeLlO\") returns \"hElLo\"" +msgstr "TOGGLE(\"oLa\") devolve \"OlA\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 441 +#: xml_doc.cc:5745 +#, no-c-format +msgid "" +"The CLEAN() function removes every non-printable character from the string" +msgstr "A función CLEAN() elimina todos os caracteres non-imprimíbeis do texto" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 442 +#: xml_doc.cc:5748 +#, no-c-format +msgid "CLEAN(text)" +msgstr "CLEAN(texto)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 443 +#: xml_doc.cc:5751 +#, no-c-format +msgid "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") returns \"HELLO\"" +msgstr "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"OLA\") devolve \"OLA\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 455 +#: xml_doc.cc:5757 +#, no-c-format +msgid "The SLEEK() function removes all spaces from the string." +msgstr "A función SLEEK() elimina todos os espazos do texto." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 456 +#: xml_doc.cc:5760 +#, no-c-format +msgid "SLEEK(text)" +msgstr "SLEEK(texto)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 457 +#: xml_doc.cc:5763 +#, no-c-format +msgid "SLEEK(\"This is some text \") returns \"Thisissometext\"" +msgstr "SLEEK(\"Isto é un título\") devolve \"Istoéuntítulo\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 470 +#: xml_doc.cc:5769 +#, no-c-format +msgid "The UPPER() function converts a string to upper case." +msgstr "A función UPPER() devolve unha cadea de texto en maiúsculas." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 471 +#: xml_doc.cc:5772 +#, no-c-format +msgid "UPPER(text)" +msgstr "UPPER(texto)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 472 +#: xml_doc.cc:5775 +#, no-c-format +msgid "UPPER(\"hello\") returns \"HELLO\"" +msgstr "UPPER(\"ola\") devolve \"OLA\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 473 +#: xml_doc.cc:5778 +#, no-c-format +msgid "UPPER(\"HELLO\") returns \"HELLO\"" +msgstr "UPPER(\"OLA\") devolve \"OLA\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 487 +#: xml_doc.cc:5784 +#, no-c-format +msgid "The LOWER() function converts a string to lower case." +msgstr "A función LOWER() converte unha cadea de texto en minúsculas." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 488 +#: xml_doc.cc:5787 +#, no-c-format +msgid "LOWER(text)" +msgstr "LOWER(texto)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 489 +#: xml_doc.cc:5790 +#, no-c-format +msgid "LOWER(\"hello\") returns \"hello\"" +msgstr "LOWER(\"ola\") devolve \"ola\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 490 +#: xml_doc.cc:5793 +#, no-c-format +msgid "LOWER(\"HELLO\") returns \"hello\"" +msgstr "LOWER(\"OLA\") devolve \"ola\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 500 +#: xml_doc.cc:5796 +#, no-c-format +msgid "Character code" +msgstr "Código do carácter" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 504 +#: xml_doc.cc:5799 +#, no-c-format +msgid "The CHAR() function returns the character specified by a number." +msgstr "A función CHAR() devolve o carácter especificado por un número." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 505 +#: xml_doc.cc:5802 +#, no-c-format +msgid "CHAR(code)" +msgstr "CHAR(código)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 506 +#: xml_doc.cc:5805 +#, no-c-format +msgid "CHAR(65) returns \"A\"" +msgstr "CHAR(65) devolve \"A\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 519 +#: xml_doc.cc:5811 +#, no-c-format +msgid "" +"The CODE() function returns a numeric code for the first character in a text " +"string." +msgstr "" +"A función CODE() devolve o código numérico do primeiro carácter dunha cadea de " +"caracteres." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 520 +#: xml_doc.cc:5814 +#, no-c-format +msgid "CODE(text)" +msgstr "CODE(texto)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 521 +#: xml_doc.cc:5817 +#, no-c-format +msgid "CODE(\"KDE\") returns 75" +msgstr "CODE(\"KDE\") devolve 75" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 534 +#: xml_doc.cc:5823 +#, no-c-format +msgid "Converts text string that represents a value to the real value. " +msgstr "" +"Converte a cadea de texto que representa un valor para o seu valor real. " + +#. i18n: file extensions/text.xml line 535 +#: xml_doc.cc:5826 +#, no-c-format +msgid "VALUE(text)" +msgstr "VALUE(texto)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 536 +#: xml_doc.cc:5829 +#, no-c-format +msgid "VALUE(\"14.03\") returns 14.03" +msgstr "VALUE(\"14,03\") devolve 14,03" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 544 +#: xml_doc.cc:5832 xml_doc.cc:5862 +#, no-c-format +msgid "Searched text" +msgstr "Texto procurado" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 548 +#: xml_doc.cc:5835 xml_doc.cc:5865 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "Expresión regular" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 552 +#: xml_doc.cc:5838 +#, no-c-format +msgid "Default value (optional)" +msgstr "Valor por omisión (opcional)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 556 +#: xml_doc.cc:5841 +#, no-c-format +msgid "Back-reference (optional)" +msgstr "Referencia (opcional)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 560 +#: xml_doc.cc:5844 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns a part of the string that matches a regular expression. If the string " +"does not match the given regular expression, value specified as default is " +"returned." +msgstr "" +"Devolve a parte dun texto que coincide cunha expresión regular. Se o textonon " +"coincide coa expresión regular dada, o valor indicado como por omisión é " +"devolvido." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 561 +#: xml_doc.cc:5847 +#, no-c-format +msgid "" +"If a back-reference is provided, then the value of that back-reference is " +"returned." +msgstr "Se indica unha referencia entón o valor desta é devolvido." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 562 +#: xml_doc.cc:5850 +#, no-c-format +msgid "" +"If no default value is given, an empty string is assumed. If no back-reference " +"is given, 0 is assumed (so that entire matching part is returned)." +msgstr "" +"Se non se indica un valor por omisión asúmese un texto vacío. Se non se dá unha " +"referencia, asúmese o 0 (de forma que todo o texto coincidente é devolvido)." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 563 +#: xml_doc.cc:5853 +#, no-c-format +msgid "REGEXP(text; regexp; default; backref)" +msgstr "REGEXP(texto; expresion_regular; predefinición; referencia)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 564 +#: xml_doc.cc:5856 +#, no-c-format +msgid "REGEXP(\"Number is 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" " +msgstr "REGEXP(\"O número é 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 565 +#: xml_doc.cc:5859 +#, no-c-format +msgid "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" " +msgstr "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 581 +#: xml_doc.cc:5868 +#, no-c-format +msgid "Replacement" +msgstr "Substituición" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 585 +#: xml_doc.cc:5871 +#, no-c-format +msgid "Replaces all matches of a regular expression with the replacement text" +msgstr "" +"Substitui todas as aparicións dunha expresión regular co texto de substituición" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 586 +#: xml_doc.cc:5874 +#, no-c-format +msgid "REGEXPRE(text; regexp; replacement)" +msgstr "REGEXPRE(texto; expresion_regular; substituición)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 587 +#: xml_doc.cc:5877 +#, no-c-format +msgid "" +"REGEXPRE(\"14 and 15 and 16\";\"[0-9]+\";\"num\") returns \"num and num and " +"num\"" +msgstr "" +"REGEXPRE(\"14 e 15 e 16\";\"[0-9]+\";\"num\") devolve \"num e num e num\"" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 4 +#: xml_doc.cc:5880 +#, no-c-format +msgid "Trigonometric" +msgstr "Trigonométrico" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 14 +#: xml_doc.cc:5886 +#, no-c-format +msgid "" +"The COS() function returns the cosine of x, where x is given in radians." +msgstr "A función COS() devolve o coseno de x, onde x é dado en radiáns." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 15 +#: xml_doc.cc:5889 +#, no-c-format +msgid "COS(Float)" +msgstr "COS(num_real)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 16 +#: xml_doc.cc:5892 +#, no-c-format +msgid "COS(0) equals 1.0" +msgstr "O COS(0) é igual a 1,0" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 17 +#: xml_doc.cc:5895 +#, no-c-format +msgid "COS(PI()/2) equals 0" +msgstr "O COS(PI() /2) é igual a 0,0" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 31 +#: xml_doc.cc:5901 +#, no-c-format +msgid "The ACOT() function returns the inverse cotangent of a number." +msgstr "A función ACOT() devolve a co-tanxente inversa un número." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 32 +#: xml_doc.cc:5904 +#, no-c-format +msgid "ACOT(Float)" +msgstr "ACOT(num_real)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 33 +#: xml_doc.cc:5907 +#, no-c-format +msgid "ACOT(0) equals 1.57079633" +msgstr "O ACOT(0) é igual a 1,57079633" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 46 +#: xml_doc.cc:5913 +#, no-c-format +msgid "The SIN() function returns the sine of x, where x is given in radians." +msgstr "A función SIN() devolve o seno de x, onde x é dado en radiáns." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 47 +#: xml_doc.cc:5916 +#, no-c-format +msgid "SIN(Float)" +msgstr "SIN(num_real)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 48 +#: xml_doc.cc:5919 +#, no-c-format +msgid "SIN(0) equals 0" +msgstr "O SIN(0) é igual a 0" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 49 +#: xml_doc.cc:5922 +#, no-c-format +msgid "SIN(PI()/2) equals 1" +msgstr "O SIN(PI() /2) é igual a 1" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 63 +#: xml_doc.cc:5928 +#, no-c-format +msgid "" +"The TAN() function returns the tangent of x, where x is given in radians." +msgstr "A función TAN() devolve a tanxente de x, onde x é dado en radiáns." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 64 +#: xml_doc.cc:5931 +#, no-c-format +msgid "TAN(Float)" +msgstr "TAN(num_real)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 65 +#: xml_doc.cc:5934 +#, no-c-format +msgid "TAN(0.7) equals 0.84228838" +msgstr "A TAN(0,7) é igual a 0,84228838" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 66 +#: xml_doc.cc:5937 +#, no-c-format +msgid "TAN(0) equals 0" +msgstr "A TAN(0) é igual a 0" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 79 +#: xml_doc.cc:5943 +#, no-c-format +msgid "" +"The ACOS() function returns the arc cosine in radians and the value is " +"mathematically defined to be 0 to PI (inclusive)." +msgstr "" +"A función ACOS() devolve o arco-coseno en radiáns e o valor está definido " +"matematicamente entre 0 e PI (inclusive)." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 80 +#: xml_doc.cc:5946 +#, no-c-format +msgid "ACOS(Float)" +msgstr "ACOS(num_real)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 81 +#: xml_doc.cc:5949 +#, no-c-format +msgid "ACOS(0.8) equals 0.6435011" +msgstr "O ACOS(0,8) é igual a 0,6435011" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 82 +#: xml_doc.cc:5952 +#, no-c-format +msgid "ACOS(0) equals 1.57079633" +msgstr "O ACOS(0) é igual a 1,57079633" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 95 +#: xml_doc.cc:5958 +#, no-c-format +msgid "" +"The ASIN() function returns the arc sine in radians and the value is " +"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." +msgstr "" +"A función ASIN() devolve o arco-seno en radiáns e o valor está definido " +"matematicamente entre -PI/2 e PI/2 (inclusive)." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 96 +#: xml_doc.cc:5961 +#, no-c-format +msgid "ASIN(Float)" +msgstr "ASIN(num_real)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 97 +#: xml_doc.cc:5964 +#, no-c-format +msgid "ASIN(0.8) equals 0.92729522" +msgstr "O ASIN(0,8) é igual a 0,92729522" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 98 +#: xml_doc.cc:5967 +#, no-c-format +msgid "ASIN(0) equals 0" +msgstr "O ASIN(0) é igual a 0" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 111 +#: xml_doc.cc:5973 +#, no-c-format +msgid "" +"The ATAN() function returns the arc tangent in radians and the value is " +"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." +msgstr "" +"A función ATAN() devolve a arco-tanxente en radiáns e o valor está definido " +"matematicamente entre -PI/2 e PI/2 (inclusive)." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 112 +#: xml_doc.cc:5976 +#, no-c-format +msgid "ATAN(Float)" +msgstr "ATAN(num_real)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 113 +#: xml_doc.cc:5979 +#, no-c-format +msgid "ATAN(0.8) equals 0.67474094" +msgstr "A ATAN(0,8) é igual a 0,67474094" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 114 +#: xml_doc.cc:5982 +#, no-c-format +msgid "ATAN(0) equals 0" +msgstr "A ATAN(0) é igual a 0" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 128 +#: xml_doc.cc:5988 +#, no-c-format +msgid "" +"The COSH() function returns the hyperbolic cosine of x, which is defined " +"mathematically as (exp(x) + exp(-x)) / 2." +msgstr "" +"A función COSH() devolve o coseno hiperbólico de x, que está definido " +"matematicamente como (EXP(x) + EXP(-x)) / 2." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 129 +#: xml_doc.cc:5991 +#, no-c-format +msgid "COSH(Float)" +msgstr "COSH(num_real)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 130 +#: xml_doc.cc:5994 +#, no-c-format +msgid "COSH(0.8) equals 1.33743495" +msgstr "O COSH(0,8) é igual a 1,33743495" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 131 +#: xml_doc.cc:5997 +#, no-c-format +msgid "COSH(0) equals 1" +msgstr "O COSH(0) é igual a 1" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 144 +#: xml_doc.cc:6003 +#, no-c-format +msgid "" +"The SINH() function returns the hyperbolic sine of x, which is defined " +"mathematically as (exp(x) - exp(-x)) / 2." +msgstr "" +"A función SINH() devolve o seno hiperbólico de x, que está definido " +"matematicamente como (EXP(x) - EXP(-x)) / 2." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 145 +#: xml_doc.cc:6006 +#, no-c-format +msgid "SINH(Float)" +msgstr "SINH(num_real)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 146 +#: xml_doc.cc:6009 +#, no-c-format +msgid "SINH(0.8) equals 0.88810598" +msgstr "O SINH(0,8) é igual a 0,88810598" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 147 +#: xml_doc.cc:6012 +#, no-c-format +msgid "SINH(0) equals 0" +msgstr "O SINH(0) é igual a 0" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 160 +#: xml_doc.cc:6018 +#, no-c-format +msgid "" +"The TANH() function returns the hyperbolic tangent of x, which is defined " +"mathematically as sinh(x)/cosh(x)." +msgstr "" +"A función TANH() devolve a tanxente hiperbólica de x, que está definida " +"matematicamente como SINH(x) /COSH(x)." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 161 +#: xml_doc.cc:6021 +#, no-c-format +msgid "TANH(Float)" +msgstr "TANH(num_real)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 162 +#: xml_doc.cc:6024 +#, no-c-format +msgid "TANH(0.8) equals 0.66403677" +msgstr "A TANH(0,8) é igual a 0,66403677" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 163 +#: xml_doc.cc:6027 +#, no-c-format +msgid "TANH(0) equals 0" +msgstr "A TANH(0) é igual a 0 " + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 176 +#: xml_doc.cc:6033 +#, no-c-format +msgid "" +"The ACOSH() function calculates the inverse hyperbolic cosine of x. That is the " +"value whose hyperbolic cosine is x. If x is less than 1.0, acosh() returns " +"not-a-number (NaN) and errno is set." +msgstr "" +"A función ACOSH() calcula o coseno hiperbólico inverso de x, isto é, o valor " +"cuxo coseno hiperbólico é x. Se x fose menor que 1.0, acosh() devolve un erro " +"Non-é-un-Número (NaN) e o errno é alterado." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 177 +#: xml_doc.cc:6036 +#, no-c-format +msgid "ACOSH(Float)" +msgstr "ACOSH(num_real)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 178 +#: xml_doc.cc:6039 +#, no-c-format +msgid "ACOSH(5) equals 2.29243167" +msgstr "O ACOSH(5) é igual a 2,29243167" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 179 +#: xml_doc.cc:6042 +#, no-c-format +msgid "ACOSH(0) equals NaN" +msgstr "O ACOSH(0) é igual a NaN" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 192 +#: xml_doc.cc:6048 +#, no-c-format +msgid "" +"The ASINH() function calculates the inverse hyperbolic sine of x; that is the " +"value whose hyperbolic sine is x." +msgstr "" +"A función ASINH() calcula o seno hiperbólico inverso de x, que é o valor cuxo " +"seno hiperbólico é x." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 193 +#: xml_doc.cc:6051 +#, no-c-format +msgid "ASINH(Float)" +msgstr "ASINH(num_real)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 194 +#: xml_doc.cc:6054 +#, no-c-format +msgid "ASINH(0.8) equals 0.73266826" +msgstr "O ASINH(0,8) é igual a 0,73266826" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 195 +#: xml_doc.cc:6057 +#, no-c-format +msgid "ASINH(0) equals 0" +msgstr "O ASINH(0) é igual a 0" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 208 +#: xml_doc.cc:6063 +#, no-c-format +msgid "" +"The ATANH() function calculates the inverse hyperbolic tangent of x; that is " +"the value whose hyperbolic tangent is x. If the absolute value of x is greater " +"than 1.0, ATANH() returns not-a-number (NaN)." +msgstr "" +"A función ATANH() calcula a tanxente hiperbólica inversa de x, que é o valor " +"cuxa tanxente hiperbólica é x. Se o valor absoluto de x é maior que 1,0, a " +"ATANH() devolve non-é-un-número (NaN)." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 209 +#: xml_doc.cc:6066 +#, no-c-format +msgid "ATANH(Float)" +msgstr "ATANH(num_real)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 210 +#: xml_doc.cc:6069 +#, no-c-format +msgid "ATANH(0.8) equals 1.09861229" +msgstr "A ATANH(0,8) é igual a 1,09861229" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 211 +#: xml_doc.cc:6072 +#, no-c-format +msgid "ATANH(0) equals 0" +msgstr "A ATANH(0) é igual a 0" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 228 +#: xml_doc.cc:6081 +#, no-c-format +msgid "" +"This function calculates the arc tangent of the two variables x and y. It is " +"similar to calculating the arc tangent of y/x, except that the signs of both " +"arguments are used to determine the quadrant of the result." +msgstr "" +"Esta función calcula a arco-tanxente das dúas variábeis x e y. É semellante a " +"calcular a arco-tanxente de y/x, excepto que os signos de ambos os argumentos " +"son usados para determinar o cadrante do resultado." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 229 +#: xml_doc.cc:6084 +#, no-c-format +msgid "ATAN2(value;value)" +msgstr "ATAN2(valor;valor)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 230 +#: xml_doc.cc:6087 +#, no-c-format +msgid "ATAN2(0.5;1.0) equals 1.107149" +msgstr "A ATAN2(0,5;1,0) é igual a 1,107149 " + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 231 +#: xml_doc.cc:6090 +#, no-c-format +msgid "ATAN2(-0.5;2.0) equals 1.815775" +msgstr "A ATAN2(-0,5;2,0) é igual a 1,815775 " + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 244 +#: xml_doc.cc:6096 +#, no-c-format +msgid "This function transforms a radian angle to a degree angle." +msgstr "Esta función transforma un ángulo en radiáns nun ángulo en graus." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 245 +#: xml_doc.cc:6099 +#, no-c-format +msgid "DEGREES(Float)" +msgstr "DEGREES(num_real)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 246 +#: xml_doc.cc:6102 +#, no-c-format +msgid "DEGREES(0.78) equals 44.69" +msgstr "O DEGREES(0,78) é igual a 44,69" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 247 +#: xml_doc.cc:6105 +#, no-c-format +msgid "DEGREES(1) equals 57.29" +msgstr "O DEGREES(1) é igual a 57,29" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 256 +#: xml_doc.cc:6108 +#, no-c-format +msgid "Angle (degrees)" +msgstr "Ángulo (graus)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 260 +#: xml_doc.cc:6111 +#, no-c-format +msgid "This function transforms a degree angle to a radian angle." +msgstr "Esta función transforma un ángulo en graus nun ángulo en radiáns." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 261 +#: xml_doc.cc:6114 +#, no-c-format +msgid "RADIANS(Float)" +msgstr "RADIANS(num_real)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 262 +#: xml_doc.cc:6117 +#, no-c-format +msgid "RADIANS(75) equals 1.308" +msgstr "O RADIANS(75) é igual a 1,308" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 263 +#: xml_doc.cc:6120 +#, no-c-format +msgid "RADIANS(90) equals 1.5707" +msgstr "O RADIANS(90) é igual a 1,5707" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 272 +#: xml_doc.cc:6123 +#, no-c-format +msgid "The PI() function returns the value of PI." +msgstr "A función PI() devolve o valor de PI." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 273 +#: xml_doc.cc:6126 +#, no-c-format +msgid "PI()" +msgstr "PI()" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 274 +#: xml_doc.cc:6129 +#, no-c-format +msgid "PI() equals 3.141592654..." +msgstr "PI() é igual a 3,141592654..." + +#: kspread_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Spreadsheet Application" +msgstr "Aplicación de Folla de Cálculo de KOffice" + +#: kspread_aboutdata.h:37 +msgid "KSpread" +msgstr "KSpread" + +#: kspread_aboutdata.h:39 +msgid "(c) 1998-2006, The KSpread Team" +msgstr "(c) 1998-2006, A Equipa de KSpread " + +#: dialogs/kspread_dlg_angle.cc:53 +msgid "Angle:" +msgstr "Ángulo:" + +#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:41 dialogs/kspread_dlg_reference.cc:64 +msgid "Area Name" +msgstr "Nome da Área" + +#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:50 +msgid "Enter the area name:" +msgstr "Indique o nome da área:" + +#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:97 +msgid "Area text is empty." +msgstr "A área de texto está vacía." + +#: dialogs/kspread_dlg_comment.cc:42 +msgid "Cell Comment" +msgstr "Comentario da Cela" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:165 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:203 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:228 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:253 +msgid "<none>" +msgstr "<nengun>" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:166 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:89 +msgid "equal to" +msgstr "igual a" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:167 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:90 +msgid "greater than" +msgstr "maior que" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:168 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:91 +msgid "less than" +msgstr "menor que" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:169 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:92 +msgid "equal to or greater than" +msgstr "maior ou igual a" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:170 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:93 +msgid "equal to or less than" +msgstr "menor ou igual a" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:171 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:213 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:238 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:94 +msgid "between" +msgstr "entre" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:172 +msgid "outside range" +msgstr "fora do rango" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:173 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:96 +msgid "different to" +msgstr "diferente de" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:182 +msgid "First Condition" +msgstr "Primeira Condición" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:183 +msgid "Second Condition" +msgstr "Segunda Condición" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:184 +msgid "Third Condition" +msgstr "Terceira Condición" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:185 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:186 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:187 +msgid "Cell is" +msgstr "A cela é" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:188 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:189 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:190 +msgid "Cell style" +msgstr "Estilo da cela" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:213 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:238 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:95 +msgid "different from" +msgstr "diferente de" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:575 +msgid "" +"If the first value is a number, the second value also has to be a number." +msgstr "Se o primeiro valor é un número o segundo ten que selo tamén." + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:577 +msgid "" +"If the first value is a string, the second value also has to be a string." +msgstr "" +"Se o primeiro valor é unha cadea de caracteres, o segundo ten que sélo tamén." + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:58 +msgid "Consolidate" +msgstr "Consolidar" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:70 +msgid "&Function:" +msgstr "&Función:" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:81 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:267 +msgid "Product" +msgstr "Produto" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:82 +msgid "Standard Deviation" +msgstr "Deviación Estándar" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:83 +msgid "Variance" +msgstr "Varianza" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:86 +msgid "Re&ference:" +msgstr "Re&ferencia:" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:95 +msgid "&Entered references:" +msgstr "R&eferencias introducidas:" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:101 +msgid "&Description in row" +msgstr "&Descrición na fila" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:103 +msgid "De&scription in column" +msgstr "De&scrición na coluna" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:105 +msgid "Co&py data" +msgstr "Co&piar os datos" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:108 dialogs/kspread_dlg_list.cc:68 +msgid "&Add" +msgstr "&Engadir" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:200 +msgid "" +"The range\n" +"%1\n" +"is too small" +msgstr "" +"O rango\n" +"%1\n" +"é demasiado pequeno" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:207 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:223 +msgid "" +"The range\n" +"%1\n" +"is too large" +msgstr "" +"O rango\n" +"%1\n" +"é grande de mais" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:231 +msgid "" +"The ranges\n" +"%1\n" +"and\n" +"%2\n" +"have different size" +msgstr "" +"Os rangos\n" +"%1\n" +"e\n" +"%2\n" +"teñen tamaños diferentes" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:256 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:326 +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:408 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:511 +msgid "The source tables intersect with the destination table" +msgstr "A táboa de orixe sobreponse coa táboa de destino" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:655 +msgid "" +"The range\n" +"%1\n" +" is malformed" +msgstr "" +"O rango\n" +"%1\n" +"non é válido" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:90 +msgid "Delimiter" +msgstr "Separador" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:99 +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Ignorar os separadores duplicados" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:104 +msgid "Comma" +msgstr "Vírgula" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:109 +msgid "Semicolon" +msgstr "Ponto e Vírgula" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:113 +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulación" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:117 +msgid "Space" +msgstr "Espazo" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:121 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:159 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:165 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:166 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:176 +msgid "Start at line:" +msgstr "Comezar na liña:" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:182 +msgid "Textquote:" +msgstr "Aspas:" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:188 +msgid "Inserting From Clipboard" +msgstr "A Inserir a Partir do Porta-Retallos" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:192 +msgid "There is no data in the clipboard." +msgstr "Non existen datos no porta-retallos." + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:199 +msgid "There is no usable data in the clipboard." +msgstr "Non existen datos úteis no porta-retallos." + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:207 +msgid "Inserting Text File" +msgstr "A Inserir o Ficheiro de Texto" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:221 +msgid "Cannot open input file." +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de entrada." + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:233 +msgid "Text to Columns" +msgstr "Texto para as Colunas" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:572 +msgid "none" +msgstr "nengún" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:94 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:99 +msgid "" +"User name:\n" +"(if necessary)" +msgstr "" +"Usuário:\n" +"(se necesario)" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:104 +msgid "Host:" +msgstr "Máquina:" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:118 +msgid "" +"Port:\n" +"(if necessary)" +msgstr "" +"Porto:\n" +"(se necesario)" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:130 +msgid "Database name: " +msgstr "Nome da BD: " + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:137 +msgid "" +"Password:\n" +"(if necessary)" +msgstr "" +"Contrasinal:\n" +" (se necesario)" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:189 +msgid "Select tables:" +msgstr "Seleccione as táboas:" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:193 dialogs/kspread_dlg_database.cc:224 +msgid "Sheet" +msgstr "Folla" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:207 +msgid "Sheets" +msgstr "Follas" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:218 +msgid "Select columns:" +msgstr "Seleccione as colunas:" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:225 +msgid "Data Type" +msgstr "Tipo de Datos" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:262 +msgid "Match all of the following (AND)" +msgstr "Corresponder con todos os seguintes (E)" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:268 +msgid "Match any of the following (OR)" +msgstr "Corresponder con un calquer dos seguintes (OU)" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:281 dialogs/kspread_dlg_database.cc:294 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:305 +msgid "equals" +msgstr "é igual a" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:282 dialogs/kspread_dlg_database.cc:295 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:306 +msgid "not equal" +msgstr "diferente de" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:283 dialogs/kspread_dlg_database.cc:296 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:307 +msgid "in" +msgstr "en" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:284 dialogs/kspread_dlg_database.cc:297 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:308 +msgid "not in" +msgstr "non en" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:285 dialogs/kspread_dlg_database.cc:298 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:309 +msgid "like" +msgstr "tal como" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:286 dialogs/kspread_dlg_database.cc:299 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:310 +msgid "greater" +msgstr "maior que" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:287 dialogs/kspread_dlg_database.cc:300 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:311 +msgid "lesser" +msgstr "menor que" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:288 +msgid "greater or equal" +msgstr "maior ou igual a" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:289 +msgid "less or equal" +msgstr "menor ou igual" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:320 +msgid "Distinct" +msgstr "Distinto" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:325 dialogs/kspread_dlg_database.cc:337 +msgid "Sorted by" +msgstr "Ordenado por" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:332 dialogs/kspread_dlg_database.cc:344 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:140 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:161 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:333 dialogs/kspread_dlg_database.cc:345 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:141 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:162 +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:362 +msgid "Query Options" +msgstr "Opcións da Pesquisa" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:375 +msgid "SQL query:" +msgstr "Pesquisa de SQL:" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:387 +msgid "Insert in region" +msgstr "Inserir na rexión" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:397 +msgid "Starting in cell" +msgstr "A comezar na cela" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:411 dialogs/kspread_dlg_special.cc:55 +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:94 +msgid "Result" +msgstr "Resultado" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:537 dialogs/kspread_dlg_database.cc:563 +msgid "You cannot specify a table here." +msgstr "Aquí non pode indicar unha táboa." + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:547 +msgid "You have to specify a valid region." +msgstr "Ten que indicar unha rexión válida." + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:572 +msgid "You have to specify a valid cell." +msgstr "Ten que indicar unha cela válida." + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:606 +msgid "You are not allowed to change data in the database." +msgstr "Non ten permisos para alterar os datos na base de datos." + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:613 +msgid "Executing query failed." +msgstr "A execución da pesquisa fallou." + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:620 +msgid "You did not get any results with this query." +msgstr "Non se obtivo nengun resultado con esta procura." + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:714 +msgid "The port must be a number" +msgstr "O porto ten que ser un número" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:720 +msgid "Connecting to database..." +msgstr "A contactar a base de datos..." + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:723 +msgid "Connected. Retrieving table information..." +msgstr "Conectado. A obter a información das táboas..." + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:728 +msgid "This database contains no tables" +msgstr "Esta base de datos non contén táboas" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:770 +msgid "Driver could not be loaded" +msgstr "Non foi posíbel cargar o controlador" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:781 +msgid "Retrieving meta data of tables..." +msgstr "A obter os meta-dados das táboas..." + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:794 +msgid "You have to select at least one table." +msgstr "Ten de indicar polo menos unha táboa." + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:838 +msgid "You have to select at least one column." +msgstr "Ten de indicar polo menos unha coluna." + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:971 dialogs/kspread_dlg_database.cc:985 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:999 +#, no-c-format +msgid "" +"'*' or '?' are not valid wildcards in SQL. The proper replacements are '%' or " +"'_'. Do you want to replace them?" +msgstr "" +"O \"*\"e o \"?\"non son caracteres especiais válidos en SQL. Os substitutos " +"válidos son \"%\"ou \"_\". Quer substituilos?" + +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:34 dialogs/kspread_dlg_find.cc:108 +msgid "More Options" +msgstr "Máis Opcións" + +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:42 +msgid "Search entire sheet" +msgstr "Procurar en toda a folla" + +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:46 +msgid "Search in:" +msgstr "Procurar en:" + +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:54 +msgid "Cell Values" +msgstr "Valores das Celas" + +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:55 +msgid "Comments" +msgstr "Comentarios" + +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:59 +msgid "Search direction:" +msgstr "Dirección da procura:" + +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:67 +msgid "Across then Down" +msgstr "Ao Longo e para Baixo" + +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:68 +msgid "Down then Across" +msgstr "Para Baixo e ao Longo" + +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:103 +msgid "Fewer Options" +msgstr "Menos Opcións" + +#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:51 +msgid "Sheet Style" +msgstr "Estilo da Folla" + +#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:61 +msgid "Select the sheet style to apply:" +msgstr "Escolla o estilo de folla a aplicar:" + +#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:108 +#, c-format +msgid "Could not find image %1." +msgstr "Non foi posíbel achar a imaxe %1." + +#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:120 +#, c-format +msgid "Could not load image %1." +msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe %1." + +#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:140 +msgid "Could not find sheet-style XML file '%1'." +msgstr "Non foi posíbel encontrar a folla de estilo do ficheiro XML \"%1\"." + +#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:154 +#, c-format +msgid "Parsing error in sheet-style XML file %1." +msgstr "Erro de procesamento da folla de estilo do ficheiro XML %1." + +#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:96 dialogs/kspread_dlg_formula.cc:179 +#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:737 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:68 +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:106 +msgid "Insert function" +msgstr "Inserir función" + +#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:161 +msgid "&Parameters" +msgstr "&Parámetros" + +#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:662 +msgid "This function has no parameters." +msgstr "Esta función non ten parámetros." + +#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:676 +msgid "Description is not available." +msgstr "A descrición non está disponíbel." + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:74 +msgid "Goal Seek" +msgstr "Pesquisa de Obxectivos" + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:85 +msgid "To value:" +msgstr "Pesquisar valor:" + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:99 +msgid "By changing cell:" +msgstr "Alterando a cela:" + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:104 +msgid "Set cell:" +msgstr "Definir a cela:" + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:134 +msgid "Current value:" +msgstr "Valor actual:" + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:139 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:453 +msgid "New value:" +msgstr "Novo valor:" + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:243 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:254 +msgid "Cell reference is invalid." +msgstr "A referencia da cela non é válida." + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:266 +msgid "Target value is invalid." +msgstr "O valor do destino non é válido." + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:279 +msgid "Source cell must contain a numeric value." +msgstr "A cela de orixe debe conter un valor numérico." + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:289 +msgid "Target cell must contain a formula." +msgstr "A cela do destino debe conter unha fórmula." + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:372 +msgid "Starting..." +msgstr "A iniciar..." + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:373 +msgid "Iteration:" +msgstr "Iteración:" + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:462 +msgid "Goal seeking with cell %1 found a solution:" +msgstr "A pesquisa de obxectivos para a cela %1 atopou unha solución:" + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:474 +msgid "Goal seeking with cell %1 has found NO solution." +msgstr "A pesquisa de obxectivos para a cela %1 NON atopou nengunha solución." + +#: dialogs/kspread_dlg_goto.cc:42 +msgid "Goto Cell" +msgstr "Ir para a Cela" + +#: dialogs/kspread_dlg_goto.cc:49 +msgid "Enter cell:" +msgstr "Indique a cela:" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:62 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:54 +msgid "Move towards right" +msgstr "Mover cara a direita" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:63 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:55 +msgid "Move towards bottom" +msgstr "Mover cara baixo" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:64 +msgid "Insert rows" +msgstr "Inserir filas" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:65 +msgid "Insert columns" +msgstr "Inserir colunas" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:66 +msgid "Insert Cells" +msgstr "Inserir Celas" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:71 +msgid "Move towards left" +msgstr "Mover cara a esquerda" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:72 +msgid "Move towards top" +msgstr "Mover cara acima" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:73 +msgid "Remove rows" +msgstr "Eliminar as filas" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:74 +msgid "Remove columns" +msgstr "Eliminar as colunas" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:75 +msgid "Remove Cells" +msgstr "Eliminar as Celas" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:94 dialogs/kspread_dlg_insert.cc:118 +msgid "The row is full. Cannot move cells to the right." +msgstr "A fila está chea. Non é posíbel mover as celas para a direita." + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:106 dialogs/kspread_dlg_insert.cc:130 +msgid "The column is full. Cannot move cells towards the bottom." +msgstr "A coluna está chea. Non é posíbel desprazar as celas para baixo." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:158 +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:166 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:174 +msgid "Inherit style:" +msgstr "Herda do estilo:" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:179 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:188 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:228 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:254 +msgid "<None>" +msgstr "<Nengun>" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:258 +msgid "A style cannot inherit from itself." +msgstr "Un estilo non pode herdar de si proprio." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:264 +msgid "The style cannot inherit from '%1' because of recursive references." +msgstr "O estilo non pode herdar de \"%1\"por causa de referencias recursivas." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:273 +msgid "The parent style does not exist." +msgstr "O estilo-pai non existe." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:908 +msgid "&General" +msgstr "&Xeral" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:912 +msgid "&Data Format" +msgstr "Formato dos &Datos" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:915 +msgid "&Font" +msgstr "Tipo de &Letra" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:921 +msgid "&Position" +msgstr "&Posición" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:924 +msgid "&Border" +msgstr "&Contorno" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:927 +msgid "Back&ground" +msgstr "&Fondo" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:930 +msgid "&Cell Protection" +msgstr "Protección da &Cela" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:935 +msgid "Cell Format" +msgstr "Formato de Cela" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1094 +msgid "Generic" +msgstr "Xenérico" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1095 +msgid "" +"This is the default format and KSpread autodetects the actual data type " +"depending on the current cell data. By default, KSpread right justifies " +"numbers, dates and times within a cell and left justifies anything else." +msgstr "" +"Este é o formato por omisión e KSpread detecta automaticamente o tipo de datos " +"actual, dependendo dos datos actuais da cela. Por omisión, KSpread xustifica á " +"direita os números, datas e horas, mentres todo o resto é xustificado á " +"esquerda." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1099 +msgid "" +"The number notation uses the notation you globally choose in KControl -> " +"Regional & Accessibility -> Numbers tab. Numbers are right justified by " +"default." +msgstr "" +"A notación para números usa a notación escollida no KControl -> " +"Rexional e Acesibilidade -> Números. Os números son xustificados á direita por " +"omisión." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1102 +msgid "Percent" +msgstr "Porcentaxe" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1103 +msgid "" +"When you have a number in the current cell and you switch from the dcell format " +"from Generic to Percent, the current cell number will be multiplied by 100%.\n" +"For example if you enter 12 and set the cell format to Percent, the number will " +"then be 1,200 %. Switching back to Generic cell format will bring it back to " +"12.\n" +"You can also use the Percent icon in the Format Toolbar." +msgstr "" +"Cando teña un número na cela actual e cambie o formato da cela de xenérico para " +"Porcentaxe, o número da cela actual será multiplicado por 100. Por exemplo, se " +"ten 12 e define o formato da cela como Porcentaxe, o número ficará igual a 1 " +"200 %. Se volta para o formato de cela xenérico, volverá a colocalo como 12.\n" +"Tamén pode usar o ícone de Porcentaxe na barra de formato." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1106 +msgid "Money" +msgstr "Monetario" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1107 +msgid "" +"The Money format converts your number into money notation using the settings " +"globally fixed in KControl in Regional & Accessibility -> " +"Money. The currency symbol will be displayed and the precision will be the one " +"set in KControl.\n" +"You can also use the Currency icon in the Format Toolbar to set the cell " +"formatting to look like your current currency." +msgstr "" +"O formato Monetario converte o seu número a notación monetaria, usando a " +"configuración definida no KControl en Rexional e Acesibilidade -> " +"Diñeiro. Mostrarase o símbolo monetario e a precisión será a definida no " +"KControl.\n" +" Pode usar o ícone Monetario na barra de formato para definir o formato da " +"cela." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1110 +msgid "Scientific" +msgstr "Notación Científica" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1111 +msgid "" +"The scientific format changes your number using the scientific notation. For " +"example, 0.0012 will be changed to 1.2E-03. Going back using Generic cell " +"format will display 0.0012 again." +msgstr "" +"O formato científico mostra o seu número, usando a notación científica. Por " +"exemplo, o 0,0012 será impreso como 1,2E-03. Ao volver ao formato xenérico, " +"volverá a mostrar 0,0012." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1115 +msgid "" +"The fraction format changes your number into a fraction. For example, 0.1 can " +"be changed to 1/8, 2/16, 1/10, etc. You define the type of fraction by choosing " +"it in the field on the right. If the exact fraction is not possible in the " +"fraction mode you choose, the nearest closest match is chosen.\n" +" For example: when we have 1.5 as number, we choose Fraction and Sixteenths " +"1/16 the text displayed into cell is \"1 8/16\" which is an exact fraction. If " +"you have 1.4 as number in your cell and you choose Fraction and Sixteenths 1/16 " +"then the cell will display \"1 6/16\" which is the nearest closest Sixteenth " +"fraction." +msgstr "" +"O formato de fracción transforma o seu número nunha fracción. Por exemplo, o " +"0,1 poderá ser convertido en 1/8, 2/16, 1/10, etc. O tipo da fracción defínese " +"escolléndoa no campo á direita. Se non hai unha fracción exacta no modo de " +"fracción escollido, escollerase a máis próxima.\n" +"Por exemplo, cando tiver 1,5 como número, se escolle Fracción e 16-avos 1/16, " +"irá obter \"1 8/16\", que é unha fracción exacta. Se tivese 1,4 como número na " +"súa cela, e escolle a Fracción e os 16-avos 1/16, entón a cela irá mostrar \"1 " +"6/16\", que é a fracción de 16-avos máis próxima." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1118 +msgid "Date format" +msgstr "Formato da data" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1119 +msgid "" +"To enter a date, you should enter it in one of the formats set in KControl in " +"Regional & Accessibility ->Time & Dates. There are two formats set here: the " +"date format and the short date format.\n" +"Just like you can drag down numbers you can also drag down dates and the next " +"cells will also get dates." +msgstr "" +"Para introducir unha data, deberá indicala nun dos formatos definidos no " +"KControl, en Rexional e; Acesibilidade -> Data e Hora. Existen dous formatos " +"aquí definidos: o das datas e o das datas abreviadas.\n" +" Iguar que pode arrastar os números, pode tamén arrastar as datas, paraque as " +"próximas celas tamén aceiten datas." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1122 +msgid "Time format" +msgstr "Formato da hora" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1123 +msgid "" +"This formats your cell content as a time. To enter a time, you should enter it " +"in the Time format set in KControl in Regional & Accessibility ->" +"Time & Dates. In the Cell Format dialog box you can set how the time should be " +"displayed by choosing one of the available time format options. The default " +"format is the system format set in KControl. When the number in the cell does " +"not make sense as a time, KSpread will display 00:00 in the global format you " +"have in KControl." +msgstr "" +"Isto formata o contido da cela como unha hora. Para indicar unha hora,deberá-a " +"indicar co Formato definido no KControl, en Rexional e Acesibilidade -> " +"Data e Hora. Na diálogo do Formato da Cela, poderá definircomo mostrar a hora, " +"con base nunha das opcións disponíbeis. O formato por omisión é o definido no " +"KControl. Cando o número da cela non teña sentido como unha hora, KSpread " +"mostrará 00:00 no formato global que ten no KControl." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1127 +msgid "" +"This formats your cell content as text. This can be useful if you want a number " +"treated as text instead as a number, for example for a ZIP code. Setting a " +"number as text format will left justify it. When numbers are formatted as text, " +"they cannot be used in calculations or formulas. It also change the way the " +"cell is justified." +msgstr "" +"Isto formata o contido da cela como texto. Pode ser útil se quer tratarun " +"número como texto en vez de como número, como por exemplo un códigopostal. Se " +"configura un número co formato de texto, ficará xustificado á esquerda. Cando " +"os números son formatados como texto, non poderán serusados nos cálculos ou " +"fórmulas. Isto tamén afecta á forma como a cela é xustificada." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1130 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1131 +msgid "The custom format does not work yet. To be enabled in the next release." +msgstr "" +"O formato personalizado aínda non funciona. Será activado na próxima versión." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1140 +msgid "" +"This will display a preview of your choice so you can know what it does before " +"clicking the OK button to validate it." +msgstr "" +"Isto mostrará unha antevisión da súa escolla, para que poda saber o quefai, " +"antes de premer no botón OK aplicá-lo." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1151 +msgid "Displays choices of format for the fraction, date or time formats." +msgstr "Mostra as opcións de para os formatos fracción, data e hora." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1161 +msgid "" +"You can add here a Postfix such as a $HK symbol to the end of each cell content " +"in the checked format." +msgstr "" +"Aqui pode Engadir un sufixo, como un símbolo $HK, ao fin do contido de cada " +"cela no formato asinalado." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1164 +msgid "variable" +msgstr "variábel" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1166 +msgid "" +"You can control how many digits are displayed after the decimal point for " +"numeric values. This can also be changed using the Increase precision or " +"Decrease precision icons in the Format toolbar. " +msgstr "" +"Pode controlar cantos díxitos mostrar despois da vírgula decimal nos valores " +"numéricos. Isto tamén pode ser axustado cos ícones Aumentar a Precisión e " +"Diminuír a Precisión da barra de formato. " + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1170 +msgid "" +"You can add here a Prefix such as a $ symbol at the start of each cell content " +"in the checked format." +msgstr "" +"Aquí pode engadir un prefixo, como un símbolo $, no inicio do contido de cada " +"cela no formato indicado." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1174 +msgid "" +"You can choose whether positive values are displayed with a leading + sign and " +"whether negative values are shown in red." +msgstr "" +"Pode escoller se os valores positivos son mostrados cun + inicial ese os " +"valores negativos son mostrados a vermello." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1180 +msgid "Postfix:" +msgstr "Sufixo:" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1187 +msgid "Prefix:" +msgstr "Prefixo:" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1190 +msgid "Precision:" +msgstr "Precisión:" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1202 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1206 +msgid "Currency:" +msgstr "Moeda:" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1365 +msgid "Halves 1/2" +msgstr "Medios 1/2" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1366 +msgid "Quarters 1/4" +msgstr "Cuartos 1/4" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1367 +msgid "Eighths 1/8" +msgstr "Oitavos 1/8" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1368 +msgid "Sixteenths 1/16" +msgstr "16-avos 1/16" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1369 +msgid "Tenths 1/10" +msgstr "Décimas 1/10" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1370 +msgid "Hundredths 1/100" +msgstr "Centésimas 1/100" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1371 +msgid "One digit 5/9" +msgstr "Un díxito 5/9" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1372 +msgid "Two digits 15/22" +msgstr "Dous díxitos 15/22" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1373 +msgid "Three digits 153/652" +msgstr "Tres díxitos 153/652" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1405 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1406 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1468 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1469 +msgid "System: " +msgstr "Sistema: " + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1416 +msgid " (=[mm]::ss)" +msgstr "(=[mm] ::ss)" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1417 +msgid " (=[hh]::mm::ss)" +msgstr "(=[hh] ::mm::ss)" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1418 +msgid " (=[hh]::mm)" +msgstr "(=[hh] ::mm)" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2025 +msgid "Dolor Ipse" +msgstr "Dolor Ipse" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2284 +msgid "Default width (%1 %2)" +msgstr "Ancho por omisión (%1 %2)" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2299 +msgid "Default height (%1 %2)" +msgstr "Altura por omisión (%1 %2)" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2711 +msgid "Preselect" +msgstr "Pré-escoller" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2750 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3569 +msgid "Pattern" +msgstr "Patrón" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2785 +msgid "Customize" +msgstr "Personalizar" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3652 +msgid "Background color:" +msgstr "Cor de fondo:" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3668 +msgid "No Color" +msgstr "Sen Cor" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:43 +msgid "Custom Lists" +msgstr "Listas Personalizadas" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:51 +msgid "List:" +msgstr "Lista:" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:59 +msgid "Entry:" +msgstr "Entrada:" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:71 +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:77 +msgid "Co&py" +msgstr "Co&piar" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:236 +msgid "Do you really want to remove this list?" +msgstr "Quer realmente borrar esta lista?" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:236 +msgid "Remove List" +msgstr "Eliminar a Lista" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:251 +msgid "" +"Entry area is not empty.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"A área da entrada non está vacia.\n" +"Quer continuar?" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:73 +msgid "&Apply to all sheets" +msgstr "&Aplicar a todas as follas" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:93 +msgid "General Options" +msgstr "Opcións xerais" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:96 +msgid "Print &grid" +msgstr "Imprimir a &grella" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:100 +msgid "Print &comment indicator" +msgstr "Imprimir o indicador de &comentarios" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:104 +msgid "Print &formula indicator" +msgstr "Imprimir o indicador de &fórmulas" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:108 +msgid "Print &objects" +msgstr "Imprimir os &obxectos" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:112 +msgid "Print &charts" +msgstr "Imprimir os gráfi&cos" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:128 +msgid "Ranges" +msgstr "Rangos" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:135 +msgid "Print range:" +msgstr "Intervalo a imprimir:" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:142 +msgid "Repeat columns on each page:" +msgstr "Repetir as colunas en cada páxina:" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:151 +msgid "Repeat rows on each page:" +msgstr "Repetir as filas en cada páxina:" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:180 +msgid "Scale Printout" +msgstr "Escalar a Impresión" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:188 +msgid "Zoom:" +msgstr "Ampliación:" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:197 +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:201 +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:207 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:217 +msgid "Limit pages:" +msgstr "Máximo de páxinas:" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:220 +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:227 +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:250 +msgid "No Limit" +msgstr "Sen Limite" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:243 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:352 +msgid "Print range wrong, changes are ignored." +msgstr "O campo de impresión non é válido, os cambios van ser ignorados." + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:378 +msgid "" +"Repeated columns range wrong, changes are ignored.\n" +"Must be in format column:column (eg. B:C)" +msgstr "" +"O intervalo de colunas repetidas non é válido; os cambios van ser ignorados.\n" +" Debería estar no formato coluna:coluna (p.ex. B:C)" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:404 +msgid "" +"Repeated rows range wrong, changes are ignored.\n" +"Must be in format row:row (eg. 2:3)" +msgstr "" +"O rango de filas repetidas non é válido; os cámbios van ser ignorados.\n" +" Debería estar no formato fila:fila (p.ex. 2:3) " + +#: dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:41 +msgid "Paste Inserting Cells" +msgstr "Apegar Inserindo as Celas" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:59 +msgid "Configure KSpread" +msgstr "Configurar KSpread" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:68 +msgid "Locale Settings" +msgstr "Configuración da Localización" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:71 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:74 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:414 +msgid "Misc" +msgstr "Diversos" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:733 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:80 +msgid "Page Layout" +msgstr "Disposición da Páxina" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:83 +msgid "Spelling" +msgstr "Ortografía" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:83 +msgid "Spell Checker Behavior" +msgstr "Comportamento da Verificación Ortográfica" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:88 +msgid "" +"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" +"TTS" +msgstr "TTS" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:89 +msgid "Text-to-Speech Settings" +msgstr "Configuración de Texto-para-Fala" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:158 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:217 +msgid "Settings" +msgstr "Configuración" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:171 +msgid "&Update Locale Settings" +msgstr "Act&ualizar a Configuración Local" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:195 +#, c-format +msgid "Language: %1" +msgstr "Lingua: %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:196 +#, c-format +msgid "Default number format: %1" +msgstr "Formato por omisión dos números: %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:197 +#, c-format +msgid "Long date format: %1" +msgstr "Formato de datas longo: %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:198 +#, c-format +msgid "Short date format: %1" +msgstr "Formato de datas curto: %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:199 +#, c-format +msgid "Time format: %1" +msgstr "Formato da hora: %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:200 +#, c-format +msgid "Currency format: %1" +msgstr "Formato monetario: %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:242 +msgid "Number of sheets open at the &beginning:" +msgstr "Número de follas a&bertas no inicio:" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:243 +msgid "" +"Controls how many worksheets will be created if the option Start with an empty " +"document is chosen when KSpread is started." +msgstr "" +"Controla cantas follas de traballo serán criadas, se escolle a opción Comezar " +"cun documento vacío, no inicio de KSpread." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:247 +msgid "&Number of files to show in Recent Files list:" +msgstr "&Número de ficheiros a mostrar na lista de Ficheiros Recentes:" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:248 +msgid "" +"Controls the maximum number of filenames that are shown when you select File-> " +"Open Recent." +msgstr "" +"Controla o número máximo de ficheiros que son mostrados cando selecciona " +"Ficheiro->Abrir un Recente." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:252 +msgid "Au&tosave delay (minutes):" +msgstr "Período do au&to-guardado (minutos) :" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:253 +msgid "Do not save automatically" +msgstr "Non guardar automaticamente" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:255 +msgid "" +"Here you can select the time between autosaves, or disable this feature " +"altogether by choosing Do not save automatically (drag the slider to the far " +"left)." +msgstr "" +"Aquí poderá escoller o tempo entre guardados automáticos, ou desactivar esta " +"funcionalidade coa opción 'Non guardar automaticamente' (arraste a barra para o " +"extremo esquerdo)." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:257 +msgid "Create backup files" +msgstr "Criar copias de seguridade" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:259 +msgid "" +"Check this box if you want some backup files created. This is checked per " +"default." +msgstr "" +"Marque esta opción se quer criar copias de seguridade. Esta opciónestá marcada " +"por omisión." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:261 +msgid "Show &vertical scrollbar" +msgstr "Mostrar a barra de desprazamento &vertical" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:263 +msgid "" +"Check or uncheck this box to show or hide the vertical scrollbar in all sheets." +msgstr "" +"Habilite ou desabilite esta opción para acochar a barra de " +"desprazamentovertical en todas as follas." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:265 +msgid "Show &horizontal scrollbar" +msgstr "Mostrar a barra de desprazamento &horizontal" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:267 +msgid "" +"Check or uncheck this box to show or hide the horizontal scrollbar in all " +"sheets." +msgstr "" +"Habilite ou desabilite esta opción para acochar a barra de " +"posicionamentohorizontal en todas as follas." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:269 +msgid "Show c&olumn header" +msgstr "Mostrar a cabeceira da c&oluna" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:271 +msgid "" +"Check this box to show the column letters across the top of each worksheet." +msgstr "" +"Marque esta opción para mostrar as letras das colunas acima de cada folla de " +"traballo." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:272 +msgid "Show &row header" +msgstr "Most&rar a cabeceira da fila" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:274 +msgid "Check this box to show the row numbers down the left side." +msgstr "Active esta opción para mostrar os número de filas á esquerda." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:276 +msgid "Show ta&bs" +msgstr "Mostrar as pe&stanas" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:278 +msgid "" +"This check box controls whether the sheet tabs are shown at the bottom of the " +"worksheet." +msgstr "" +"Esta opción controla se as pestanas das follas son mostradas no fondo da folla " +"de traballo." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:280 +msgid "Sho&w formula toolbar" +msgstr "Mostrar a barra de &fórmulas" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:282 +msgid "Here is where you can choose to show or hide the Formula bar." +msgstr "Aquí pode escoller se mostrar ou acochar a barra de Fórmulas." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:284 +msgid "Show stat&us bar" +msgstr "Mostrar a barra de &estado" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:286 +msgid "Uncheck this box if you want to hide the status bar." +msgstr "Desmarque esta opción para acochar a barra de estado." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:434 +msgid "Undo/redo limit:" +msgstr "Limite de desfacer/refacer:" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:438 +msgid "&Completion mode:" +msgstr "Modo de &completación:" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:442 +msgid "" +"Lets you choose the (auto) text completion mode from a range of options in the " +"drop down selection box." +msgstr "" +"Permítelle escoller o modo de completación (automática) do texto, de entreunha " +"lista de opcións." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:446 +msgid "Popup" +msgstr "Mensaxe" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:448 +msgid "Semi-Automatic" +msgstr "Semi-Automática" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:454 +msgid "&Pressing enter moves cell cursor:" +msgstr "&Premer Enter mover o cursor da cela cara:" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:458 +msgid "Down" +msgstr "Abaixo" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:459 +msgid "Up" +msgstr "Acima" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:462 +msgid "Down, First Column" +msgstr "En baixo, Primeira Coluna" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:465 +msgid "" +"When you have selected a cell, pressing the Enter key will move the cell cursor " +"one cell left, right, up or down, as determined by this setting." +msgstr "" +"Cando teña escollida unha cela, premer na tecla Enter fará que o cursor da cela " +"se mova unha posición para a esquerda, direita, cima oubaixo, dependendo da " +"escolla nesta lista." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:467 +msgid "&Method of calc:" +msgstr "&Método de cálculo:" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:481 +msgid "" +"This drop down selection box can be used to choose the calculation performed by " +"the Statusbar Summary function." +msgstr "" +"Esta lista pode ser usada para escoller o cálculo efectuado pola función Resumo " +"da Barra de Estado." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:490 +msgid "" +"Lets you define the amount of indenting used by the Increase Indent and " +"Decrease Indent option in the Format menu." +msgstr "" +"Permítelle definir a cantidade de indentación usada pola opción Aumentar " +"aIndentación e Diminuír a Indentación no menú Formato." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:491 +msgid "&Indentation step (%1):" +msgstr "Paso de &indentación (%1) :" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:493 +msgid "&Show error message for invalid formulae" +msgstr "Mo&strar mensaxe de erro para as fórmulas non válidas" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:495 +msgid "" +"If this box is checked a message box will pop up when what you have entered " +"into a cell cannot be understood by KSpread." +msgstr "" +"Se habilita esta opción, aparecerá unha mensaxe que indica se o que introduciu " +"nunha cela non pode ser comprendido por KSpread." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:735 +msgid "&Grid color:" +msgstr "Cor da &grella:" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:740 +msgid "" +"Click here to change the grid color ie the color of the borders of each cell." +msgstr "" +"Prema aquí para mudar a cor da grella, isto é, a cor dos contornos de cadacela." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:750 +msgid "&Page borders:" +msgstr "Contornos da &páxina:" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:755 +msgid "" +"When the View ->Show Page Borders menu item is checked, the page borders are " +"displayed. Click here to choose another color for the borders than the default " +"red." +msgstr "" +"Cando o elemento Ver -> Mostrar o Contorno da Páxina estexa marcado, serán " +"mostrados os contornos da páxina. Prema aquí para escoller outra cor paraos " +"contornos, que non o vermello por omisión." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:802 +msgid "Default page &size:" +msgstr "Tamaño por omi&sión da páxina:" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:810 +msgid "" +"Choose the default page size for your worksheet among all the most common page " +"sizes.\n" +"Note that you can overwrite the page size for the current sheet using the " +"Format -> Page Layout... dialog." +msgstr "" +"Escolla o tamaño de páxina por omisión da súa folla de cálculo, entre dos " +"tamaños de páxina máis comuns.\n" +" Lémbrese que pode cambiar o tamaño da páxina da folla actual co diálogo " +"Formato -> Disposición da Páxina." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:813 +msgid "Default page &orientation:" +msgstr "&Orientación por omisión da páxina:" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:824 +msgid "" +"Choose the sheet orientation: portrait or lanscape.\n" +"Note that you can overwrite the orientation for the current sheet using the " +"Format -> Page Layout... dialog." +msgstr "" +"Escolla a orientación da folla: retrato (vertical) ou apaisado (horizontal) .\n" +" Lémbrese de que pode cambiar a orientación da folla actual co diálogo Formato " +"-> Disposición da Páxina." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:828 +msgid "Default page &unit:" +msgstr "&Unidade por omisión da páxina:" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:835 +msgid "" +"Choose the default unit that will be used in your sheet.\n" +"Note that you can overwrite the unit for the current sheet using the Format -> " +"Page Layout... dialog." +msgstr "" +"Escolla a unidade por omisión que será usada na súa folla.\n" +" Lémbrese de que pode cambiar a unidade da folla actual usando o diálogo " +"Formato -> Disposición da Páxina." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:902 +msgid "Skip all uppercase words" +msgstr "Ignorar todas as palabras en maiúsculas" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:903 +msgid "" +"If checked, the words written in uppercase letters are not spell checked. This " +"might be useful if you have a lot of acronyms such as KDE for example." +msgstr "" +"Se marca esta opción, as palabras escritas en maiúsculas non son verificadas " +"ortograficamente. Isto poderá ser útil se tiver acrónimos, como por exemplo " +"KDE." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:904 +msgid "Do not check title case" +msgstr "Non verificar palabras comezadas por maiúscula" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:905 +msgid "" +"Check this box if you want the spellchecker to ignore the title case, for " +"example My Own Spreadsheet or My own spreadsheet. If this is unchecked, the " +"spell checker will ask for a uppercase letter in the title nouns." +msgstr "" +"Marque esta opción se quer que o verificador ortográfico ignore a " +"capitalización do título, como por exemplo 'A Miña Folla' ou 'A miña Folla'. Se " +"a opción estivese desmarcada, o verificador ortográfico pedirá unha letra " +"maiúscula nos substantivos do título." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:963 +msgid "Speak widget under &mouse pointer" +msgstr "Falar o el&mento baixo o rato" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:964 +msgid "Speak widget with &focus" +msgstr "&Falar o elemento focalizado" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:968 +msgid "Speak &tool tips" +msgstr "Falar as a&xudas" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:969 +msgid "Speak &What's This" +msgstr "Falar o &Que É Isto? " + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:971 +msgid "" +"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" +"&Say whether disabled" +msgstr "Dicir &se está inactivo" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:972 +msgid "Spea&k accelerators" +msgstr "Fa&lar os atallos" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:977 +msgid "" +"_: A word spoken before another word\n" +"Pr&efaced by the word:" +msgstr "Ant&ecedido da palabra:" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:979 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:999 +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:1016 +msgid "" +"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" +"Accelerator" +msgstr "Atallo" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:984 +msgid "&Polling interval:" +msgstr "In&tervalo de sondaxe:" + +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:74 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:113 dialogs/kspread_dlg_reference.cc:137 +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:209 +#, c-format +msgid "Area: %1" +msgstr "Área: %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:157 +msgid "Do you really want to remove this area name?" +msgstr "Quer realmente borrar este nome de área?" + +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:157 +msgid "Remove Area" +msgstr "Eliminar Área" + +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:252 +msgid "Edit Area" +msgstr "Editar a Área" + +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:275 +msgid "Cells:" +msgstr "Celas:" + +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:284 +msgid "Sheet:" +msgstr "Folla:" + +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:293 +msgid "Area name:" +msgstr "Nome da área:" + +#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:51 +msgid "Resize Row" +msgstr "Redimensionar a Fila" + +#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:117 +msgid "Resize Column" +msgstr "Redimensionar a Coluna" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:51 +msgid "Series" +msgstr "Series" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:62 +msgid "Insert Values" +msgstr "Inserir os Valores" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:64 +msgid "Insert the series vertically, one below the other" +msgstr "Insere as series verticalmente, unha por baixo da outra" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:66 +msgid "Insert the series horizontally, from left to right" +msgstr "Insere as series horizontalmente, da esquerda para a dereita" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:71 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:72 +msgid "Linear (2,4,6,...)" +msgstr "Linear (2,4,6,...)" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:73 +msgid "" +"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step add the value " +"provided in step. This creates a series where each value is 'step' larger than " +"the value before it." +msgstr "" +"Xera unha serie de \"início\"até \"fin\"e, en cada etapa, engadelle o " +"valorindicado no \"paso\". Isto cría unha serie na que cada valor é un " +"\"paso\"maior que o valor anterior." + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:76 +msgid "Geometric (2,4,8,...)" +msgstr "Xeométrica (2,4,8,...)" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:77 +msgid "" +"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step multiply the value " +"with the value provided in step. Using a step of 5 produces a list like: 5, 25, " +"125, 625 since 5 multiplied by 5 (step) equals 25, and that multiplied by 5 " +"equals 125, which multiplied by the same step-value of 5 equals 625." +msgstr "" +"Xera unha serie de \"inicio\"até \"fin\"e, en cada paso, multiplica o valorpolo " +"\"paso\". Se usa un paso de 5, xerará unha lista do tipo: 5, 25, 125, 625, xa " +"que o 5 multiplicado por 5 (paso) é igual a 25, e este valor multiplicado por 5 " +"é igual a 125, que a súa vez multiplicado por 5 é igual a 625." + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:84 +msgid "Parameters" +msgstr "Parámetros" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:90 +msgid "Start value:" +msgstr "Valor inicial:" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:93 +msgid "Stop value:" +msgstr "Valor final:" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:96 +msgid "Step value:" +msgstr "Valor do paso:" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:137 +msgid "End and start value must be positive." +msgstr "Os valores inicial e final deben ser positivos." + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:142 +msgid "" +"End value must be greater than the start value or the step must be less than " +"'1'." +msgstr "" +"O valor final debe ser maior do que o inicial ou senon o paso debe ser menor " +"que \"1\"." + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:147 +msgid "None of the Start, Stop or Step values may be equal to zero." +msgstr "Nengún dos valores de Inicio, Fin ou Paso pode ser igual a cero." + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:152 +msgid "Step value must be different from 1" +msgstr "O valor de paso debe ser diferente de 1" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:161 +msgid "" +"The step value must be greater than zero; otherwise, the linear series is " +"infinite." +msgstr "" +"O valor do paso ten que ser maior que cero. En caso contrario a serie linear " +"éinfinita." + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:177 +msgid "" +"If the start value is greater than the end value the step must be less than " +"zero." +msgstr "" +"Se o valor inicial é maior do que o final o paso debe ser menor que cero." + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:183 +msgid "Step is negative." +msgstr "O paso é negativo." + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:191 +msgid "" +"If the step is negative, the start value must be greater then the end value." +msgstr "Se o paso é negativo, o valor inicial debe ser maior do que o final." + +#: dialogs/kspread_dlg_show.cc:49 +msgid "Select hidden sheets to show:" +msgstr "Indique as follas acochadas a mostrar:" + +#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:52 +msgid "Select hidden columns to show:" +msgstr "Indique as colunas acochadas a mostrar:" + +#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:56 +msgid "Select hidden rows to show:" +msgstr "Indique as filas acochadas a mostrar:" + +#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:81 dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:83 +#, c-format +msgid "Column: %1" +msgstr "Coluna: %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:101 +#, c-format +msgid "Row: %1" +msgstr "Fila: %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:68 +msgid "Sorting" +msgstr "A Ordenar" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:83 +msgid "Layout" +msgstr "Disposición" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:91 +msgid "Sort &Rows" +msgstr "Ordena&r as Filas" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:94 +msgid "Sort &Columns" +msgstr "Ordenar as &Colunas" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:108 +msgid "Sort By" +msgstr "Ordenar Por" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:127 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:147 +msgid "Then By" +msgstr "Despois Por" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:167 +msgid "Sort Criteria" +msgstr "Criterio de Ordenación" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:177 +msgid "First Key" +msgstr "Primeira Chave" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:185 +msgid "&Use custom list" +msgstr "&Usar unha lista personalizada" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:240 +msgid "Copy cell &formatting (Borders, Colours, Text Style)" +msgstr "Copiar o &formato das celas (Contornos, Cores, Estilo de Texto)" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:245 +msgid "Case sensitive sort" +msgstr "Ordenación con distinción de maiúsculas" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:354 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:422 +msgid " (Column %1)" +msgstr "(Coluna %1)" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:362 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:428 +#, c-format +msgid "Column %1" +msgstr "Coluna %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:380 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:438 +msgid " (Row %1)" +msgstr "(Fila %1)" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:388 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:444 +#, c-format +msgid "Row %1" +msgstr "Fila %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:481 +msgid "&First row contains headers" +msgstr "A primeira fila &contén as cabeceiras" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:493 +msgid "&First column contains headers" +msgstr "A &primeira coluna contén as cabeceiras" + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:40 +msgid "Special Paste" +msgstr "Apegado Especial" + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:47 +msgid "Paste What" +msgstr "Apegar o Que" + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:51 +msgid "Everything" +msgstr "Todo" + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:57 +msgid "Everything without border" +msgstr "Todo sen contornos" + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:60 +msgid "Operation" +msgstr "Operación" + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:66 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescreber" + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:67 +msgid "Addition" +msgstr "Soma" + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:68 +msgid "Subtraction" +msgstr "Resta" + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:69 +msgid "Multiplication" +msgstr "Produto" + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:70 +msgid "Division" +msgstr "División" + +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:48 dialogs/kspread_dlg_styles.cc:55 +msgid "Styles" +msgstr "Estilos" + +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:57 +msgid "All Styles" +msgstr "Todos os Estilos" + +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:58 +msgid "Applied Styles" +msgstr "Estilos Aplicados" + +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:59 +msgid "Custom Styles" +msgstr "Estilos Personalizados" + +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:60 +msgid "Hierarchical" +msgstr "Hierárquico" + +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:75 +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." + +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:75 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modificar..." + +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:235 dialogs/kspread_dlg_styles.cc:239 +#, c-format +msgid "style%1" +msgstr "estilo%1" + +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:42 +msgid "Subtotals" +msgstr "Sub-totais" + +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:42 +msgid "Remove All" +msgstr "Eliminar todo" + +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:81 +msgid "You need to select at least one column for adding subtotals." +msgstr "Ten que indicar polo menos unha coluna para Engadir os sub-totais." + +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:164 +msgid "Grand Total" +msgstr "Soma Total" + +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:237 +msgid "Column '%1' " +msgstr "Coluna \"%1\"" + +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:268 +msgid "StDev" +msgstr "DesvEst" + +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:269 +msgid "StDevP" +msgstr "DesvEstP" + +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:271 +msgid "Var" +msgstr "Varianza" + +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:272 +msgid "VarP" +msgstr "VarianzaP" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:47 +msgid "Clear &All" +msgstr "Limp&ar todo" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:52 +msgid "&Values" +msgstr "&Valores" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:56 +msgid "Validity Criteria" +msgstr "Criterio de Validación" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:62 +msgid "Allow:" +msgstr "Permitir:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:70 +msgid "Integer" +msgstr "Inteiro" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:74 +msgid "Text Length" +msgstr "Lonxitude do Texto" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:75 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:79 +msgid "Allow blanks" +msgstr "Permitir vacíos" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:83 +msgid "Data:" +msgstr "Datos:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:101 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:132 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:286 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:308 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:404 +msgid "Minimum:" +msgstr "Mínimo:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:109 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:134 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:287 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:309 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:405 +msgid "Maximum:" +msgstr "Máximo:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:120 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:325 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:335 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:390 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:122 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:342 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:414 +msgid "Date minimum:" +msgstr "Data mínima:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:124 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:343 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:415 +msgid "Date maximum:" +msgstr "Data máxima:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:126 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:356 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:392 +msgid "Time:" +msgstr "Hora:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:128 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:363 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:419 +msgid "Time minimum:" +msgstr "Hora mínima:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:130 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:364 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:420 +msgid "Time maximum:" +msgstr "Hora máxima:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:136 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:279 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:301 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:386 +msgid "Number:" +msgstr "Número:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:143 +msgid "Entries:" +msgstr "Entradas:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:146 +msgid "&Error Alert" +msgstr "Alerta de &Erro" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:155 +msgid "Show error message when invalid values are entered" +msgstr "Mostra unha mensaxe de erro cando se insere valores non válidos" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:160 +msgid "Action:" +msgstr "Acción:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:172 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:201 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:179 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:208 +msgid "Message:" +msgstr "Mensaxe:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:187 +msgid "Input Help" +msgstr "Axuda de Entrada" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:196 +msgid "Show input help when cell is selected" +msgstr "Mostra axuda de entrada cando escolle unha cela" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:570 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:577 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:588 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:595 +msgid "This is not a valid value." +msgstr "Este non é un valor válido." + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:604 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:610 +msgid "This is not a valid time." +msgstr "Esta non é unha hora válida." + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:619 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:625 +msgid "This is not a valid date." +msgstr "Esta non é unha data válida." + +#: dialogs/link.cc:69 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: dialogs/link.cc:72 dialogs/link.cc:86 dialogs/link.cc:100 +#: dialogs/link.cc:135 +msgid "Text to display:" +msgstr "Texto a mostrar:" + +#: dialogs/link.cc:75 +msgid "Internet address:" +msgstr "Enderezo en Internet:" + +#: dialogs/link.cc:83 +msgid "Mail" +msgstr "E-mail" + +#: dialogs/link.cc:89 +msgid "Email:" +msgstr "E-mail:" + +#: dialogs/link.cc:103 +msgid "File location:" +msgstr "Localización do ficheiro:" + +#: dialogs/link.cc:106 +msgid "Recent file:" +msgstr "Ficheiro recente:" + +#: dialogs/link.cc:127 +msgid "No Entries" +msgstr "Sen Entradas" + +#: dialogs/link.cc:132 +msgid "Cell" +msgstr "Cela" + +#: dialogs/link.cc:138 +msgid "Cell:" +msgstr "Cela:" + +#: dialogs/link.cc:269 +msgid "Internet address is empty" +msgstr "O enderezo de Internet está en branco" + +#: dialogs/link.cc:270 +msgid "Mail address is empty" +msgstr "O enderezo de e-mail está en branco" + +#: dialogs/link.cc:271 +msgid "File name is empty" +msgstr "O nome do ficheiro está en branco" + +#: dialogs/link.cc:272 +msgid "Destination cell is empty" +msgstr "A cela de destino está en branco" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabier García Feal, mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net, mvillarino@users.sourceforge.net" + +#~ msgid "Tolar" +#~ msgstr "Tolar" + +#~ msgid "SIT" +#~ msgstr "SIT" diff --git a/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kspreadcalc_calc.po b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kspreadcalc_calc.po new file mode 100644 index 00000000..d1550d0f --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kspreadcalc_calc.po @@ -0,0 +1,91 @@ +# translation of kspreadcalc_calc.po to Galician +# +# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kspreadcalc_calc\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-02 19:38+0200\n" +"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: configdlg.cpp:50 kcalc.cpp:1524 +msgid "Defaults" +msgstr "Predeterminados" + +#: configdlg.cpp:56 +msgid "Foreground color:" +msgstr "Cor principal:" + +#: configdlg.cpp:68 +msgid "Background color:" +msgstr "Cor de fondo:" + +#: configdlg.cpp:83 +msgid "Precision:" +msgstr "Precisión:" + +#: configdlg.cpp:104 +msgid "Set fixed precision at:" +msgstr "Fixar precisión en:" + +#: configdlg.cpp:128 +msgid "Beep on error" +msgstr "Soar nos erros" + +#: configdlg.cpp:139 +msgid "Trigonometry mode" +msgstr "Modo trigonometría" + +#: configdlg.cpp:144 +msgid "Statistical mode" +msgstr "Modo estatístico" + +#: configdlg.cpp:149 +msgid "Sheet mode" +msgstr "Modo folla" + +#: kcalc.cpp:76 +msgid "KCalc Setup/Help" +msgstr "Configuración/axuda de KCalc" + +#: kcalc.cpp:110 +msgid "Angle" +msgstr "Ángulo" + +#: kcalc.cpp:139 +msgid "Base" +msgstr "Base" + +#: kcalc.cpp:1457 +msgid "KCalc Configuration" +msgstr "Configuración de KCalc" + +#: kcalc.cpp:1487 +msgid "" +"Base type: long double\n" +msgstr "" +"Tipo base: dupla precisión longo\n" + +#: kcalc.cpp:1489 +msgid "" +"Due to broken glibc's everywhere, I had to reduce KCalc's precision from 'long " +"double' to 'double'. Owners of systems with a working libc should recompile " +"KCalc with 'long double' precision enabled. See the README for details." +msgstr "" +"Debido a erros en glibc, reduciuse a precisión de KCalc de \"duplo longo\" para " +"\"duplo\". Quen posua sistemas cunha glibc en condicións deben recompilar KCalc " +"coa precisión \"duplo longo\" activada. Consulte o ficheiro README para " +"detalles." + +#: kcalc_core.cpp:1291 +msgid "Stat mem cleared" +msgstr "Memória estatística limpa" + +#: main.cpp:89 +msgid "Calculator" +msgstr "Calculadora" diff --git a/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po new file mode 100644 index 00000000..bc375a9b --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po @@ -0,0 +1,201 @@ +# translation of kspreadinsertcalendar.po to Galician +# +# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-02 20:11+0200\n" +"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 16 +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:88 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Insert Calendar" +msgstr "Inserir Calendario" + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 22 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid "" +"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want to " +"insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert button " +"to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you have " +"currently selected." +msgstr "" +"O diálogo Inserir Calendario permitelle axustar as datas do calendario que " +"queira inserir. Cando escolla as datas desexadas, prema no botón Inserir para " +"incorporalo na folla de cálculo, comezando na cela que teña escollida." + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 34 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "Start Date" +msgstr "Data Inicial" + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 37 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Set the start date of the calendar you want to insert." +msgstr "Axusta a data inicial do calendario que quer inserir." + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 40 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose on which date your calendar should start. The selected date " +"will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a date from " +"a calendar dialog by pressing Select Date." +msgstr "" +"Aquí pode escoller a data na que debe comezar o calendario. A data escollida " +"será o primeiro día do calendario. Tamén pode escoller unha data no diálogo de " +"calendario premendo no botón Escoller Data." + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 72 +#: rc.cpp:22 rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Date Picker" +msgstr "Selector de Data" + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 75 +#: rc.cpp:25 rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Use a graphical date picker to select a date." +msgstr "Use unha interfáce gráfica para escoller a data." + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 91 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "End Date" +msgstr "Data Final" + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "Set the end date of the calendar you want to insert." +msgstr "Axusta a data final do calendario que quer inserir." + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 97 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose on which date your calendar should end. The selected date " +"will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a date from " +"a calendar dialog by pressing Select Date." +msgstr "" +"Aqui pode escoller a data na que debe rematar o calendario. A data escollida " +"será a última do calendario inserido. Tamén pode escoller unha data no diálogo " +"de calendario premendo no botón Escoller Data." + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 170 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Insert the calendar at the currently selected cell." +msgstr "Inserir o calendario na cela escollida." + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 174 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "" +"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell." +msgstr "Inserirase un novo calendario comezando na cela escollida." + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 194 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Don't insert a calendar." +msgstr "Non inserir un calendario." + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 197 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this " +"operation." +msgstr "" +"Sai do diálogo e non insere o calendario. Use isto para cancelar esta " +"operación." + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:76 +msgid "Insert Calendar..." +msgstr "Inserir Calendario..." + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:90 +msgid "KSpread Insert Calendar Plugin" +msgstr "Plugin de Inseción de Calendarios para KSpread" + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:92 +msgid "(c) 2005, The KSpread Team" +msgstr "(c) 2005, A Equipa de KSpread" + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:129 +msgid "Can't insert calendar because no document is set!" +msgstr "Non foi posíbel inserir o calendario porque non hai nengun documento!" + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:135 +msgid "" +"End date is before start date! Please make sure that end date comes after start " +"date." +msgstr "" +"A data final é anterior á data inicial! Asegúrese de que a data final é " +"posterior á inicial." + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:141 +msgid "" +"Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long " +"periods you need to split them up." +msgstr "" +"Os calendarios on deber ser maiores de 10 anos. Se os precisa tan longos deberá " +"dividilo en varios." + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:147 +msgid "" +"Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"As datas inicial e final son a mesma! Só será inserido un día, desexa " +"continuar?" + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:153 +msgid "" +"Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of space, " +"do you want to continue?" +msgstr "" +"Criar un calendario para mais dun ano pode tardar moito, desexa continuar?" + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:180 +msgid "" +"The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want to " +"continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would be " +"required for the desired calendar will be selected so you can see what data " +"would be overwritten." +msgstr "" +"A área onde se inserirá o calendario NON está valeira, está seguro de que quer " +"continuar, sobrescrebendo os datos existentes? Se escolle Non a área que é " +"requerida para o calendario é escollida para que poda ver os datos que serían " +"sobrescritos." + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:197 +msgid "Calendar from %1 to %2" +msgstr "Calendario desde %1 até %2" + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:244 +msgid "week" +msgstr "semana" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" diff --git a/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kthesaurus.po b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kthesaurus.po new file mode 100644 index 00000000..e8eafec5 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kthesaurus.po @@ -0,0 +1,42 @@ +# translation of kthesaurus.po to Galician +# +# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kthesaurus\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-25 18:51+0200\n" +"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: main.cc:31 +msgid "Term to search for when starting up" +msgstr "Vocábulo para procurar no inicio" + +#: main.cc:38 +msgid "KThesaurus" +msgstr "KThesaurus" + +#: main.cc:39 +msgid "KThesaurus - List synonyms" +msgstr "KThesaurus - Lista de sinónimos" + +#: main.cc:40 +msgid "(c) 2001 Daniel Naber" +msgstr "(c) 2001 Daniel Naber" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" diff --git a/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kugar.po b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kugar.po new file mode 100644 index 00000000..d27643e4 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kugar.po @@ -0,0 +1,735 @@ +# translation of kugar.po to Galician +# +# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kugar\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-02 02:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-24 20:21+0200\n" +"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: lib/mfieldobject.cpp:233 +msgid "," +msgstr "" + +#: lib/mreportviewer.cpp:155 lib/mreportviewer.cpp:293 +msgid "" +"There are no pages in the\n" +"report to print." +msgstr "" +"Non existen páxinas no\n" +"informe para imprimir." + +#: lib/mreportviewer.cpp:249 +msgid "Creating report..." +msgstr "A criar o informe..." + +#: lib/mreportviewer.cpp:323 +msgid "Printing report..." +msgstr "A imprimir o informe..." + +#: part/kugar_part.cpp:92 +#, c-format +msgid "Invalid data file %1" +msgstr "Ficheiro de datos %1 non válido" + +#: part/kugar_part.cpp:97 +msgid "The zero sized data file %1 can't be rendered" +msgstr "O ficheiro de datos %1 de tamaño nulo non pode ser mostrado" + +#: part/kugar_part.cpp:104 part/kugar_view.cpp:98 +#, c-format +msgid "Unable to open data file: %1" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de datos: %1" + +#: part/kugar_part.cpp:169 part/kugar_part.cpp:186 part/kugar_part.cpp:195 +#, c-format +msgid "Unable to download template file: %1" +msgstr "Non foi posíbel obter o modelo: %1" + +#: part/kugar_part.cpp:218 +#, c-format +msgid "Invalid template file: %1" +msgstr "Ficheiro de modelo non válido: %1" + +#: part/kugar_part.cpp:232 part/kugar_part.cpp:238 +msgid "%1 is not a valid Kugar Designer template file." +msgstr "%1 non é un ficheiro de modelo válido do Deseñador de Kugar." + +#: part/kugar_part.cpp:247 +#, c-format +msgid "Couldn't read the beginning of the template file: %1" +msgstr "Non foi posíbel ler o inicio do ficheiro do modelo: %1" + +#: part/kugar_part.cpp:252 +#, c-format +msgid "Unable to open template file: %1" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro do modelo: %1" + +#: part/kugar_view.cpp:93 +#, c-format +msgid "Invalid data file: %1" +msgstr "Ficheiro de datos non válido: %1" + +#: kudesigner/main.cpp:31 part/main.cpp:26 +msgid "File to open" +msgstr "O ficheiro a abrir" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:143 +msgid "Grid size:" +msgstr "Tamaño da grella:" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:192 kudesigner_lib/reportheader.cpp:45 +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:123 +msgid "Report Header" +msgstr "Cabeceira do Informe" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:194 kudesigner_lib/reportfooter.cpp:47 +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:126 +msgid "Report Footer" +msgstr "Rodapé do Informe" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:196 kudesigner_lib/pageheader.cpp:46 +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:132 +msgid "Page Header" +msgstr "Cabeceira da Páxina" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:198 kudesigner_lib/pagefooter.cpp:45 +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:129 +msgid "Page Footer" +msgstr "Rodapé da Páxina" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:200 kudesigner_lib/detailheader.cpp:39 +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:138 +msgid "Detail Header" +msgstr "Cabeceira do Detalle" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:202 kudesigner_lib/detail.cpp:42 +#: kudesigner_lib/detailbase.cpp:29 kudesigner_lib/structurewidget.cpp:135 +msgid "Detail" +msgstr "Detalle" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:204 kudesigner_lib/detailfooter.cpp:39 +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:141 +msgid "Detail Footer" +msgstr "Rodapé do Detalle" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:207 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Limpar a Selección" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:211 kudesigner_lib/commdefs.cpp:34 +msgid "Label" +msgstr "Lenda" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:214 kudesigner_lib/commdefs.cpp:36 +#: kudesigner_lib/field.cpp:36 +msgid "Field" +msgstr "Campo" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:217 kudesigner_lib/specialfield.cpp:33 +msgid "Special Field" +msgstr "Campo Especial" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:220 kudesigner_lib/commdefs.cpp:40 +msgid "Calculated Field" +msgstr "Campo Calculado" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:223 kudesigner_lib/commdefs.cpp:42 +#: kudesigner_lib/label.cpp:62 kudesigner_lib/line.cpp:35 +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:182 +msgid "Line" +msgstr "Liña" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:227 +msgid "Grid Label" +msgstr "Lenda da Grella" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:230 +msgid "Grid Size" +msgstr "Tamaño da Grella" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:312 +#, fuzzy +msgid "Add Detail Header" +msgstr "Cabeceira do Detalle" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:312 kudesigner/kudesigner_view.cpp:325 +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:339 +#, fuzzy +msgid "Enter detail level:" +msgstr "Nível do Detalle" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:325 +#, fuzzy +msgid "Add Detail" +msgstr "Detalle" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:339 +#, fuzzy +msgid "Add Detail Footer" +msgstr "Rodapé do Detalle" + +#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:35 +msgid "Calculation" +msgstr "Cálculo" + +#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:36 +msgid "Count" +msgstr "Cantidade" + +#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:37 +msgid "Sum" +msgstr "Suma" + +#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:38 +msgid "Average" +msgstr "Media" + +#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:39 +msgid "Variance" +msgstr "Varianza" + +#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:40 +msgid "StandardDeviation" +msgstr "Desvio-Padrón" + +#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:41 kudesigner_lib/field.cpp:45 +#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:37 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:41 +msgid "Calculation Type" +msgstr "Tipo de Cálculo" + +#: kudesigner_lib/command.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Insert Detail Footer Section" +msgstr "Rodapé do Detalle" + +#: kudesigner_lib/command.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Insert Detail Section" +msgstr "Limpar a Selección" + +#: kudesigner_lib/command.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "Insert Detail Header Section" +msgstr "Cabeceira do Detalle" + +#: kudesigner_lib/command.cpp:126 +msgid "Insert Page Footer Section" +msgstr "" + +#: kudesigner_lib/command.cpp:149 +msgid "Insert Page Header Section" +msgstr "" + +#: kudesigner_lib/command.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Insert Report Footer Section" +msgstr "Rodapé do Informe" + +#: kudesigner_lib/command.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "Insert Report Header Section" +msgstr "Cabeceira do Informe" + +#: kudesigner_lib/command.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "Insert Report Item" +msgstr "Ítem do Informe" + +#: kudesigner_lib/command.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Delete Report Item(s)" +msgstr "Ítem do Informe" + +#: kudesigner_lib/commdefs.cpp:38 +msgid "Special" +msgstr "Especial" + +#: kudesigner_lib/commdefs.cpp:45 +msgid "Report Item" +msgstr "Ítem do Informe" + +#: kudesigner_lib/detail.cpp:34 kudesigner_lib/detailfooter.cpp:34 +#: kudesigner_lib/detailheader.cpp:34 +msgid "Level" +msgstr "Nível" + +#: kudesigner_lib/detail.cpp:34 kudesigner_lib/detailfooter.cpp:34 +#: kudesigner_lib/detailheader.cpp:34 +msgid "Detail Level" +msgstr "Nível do Detalle" + +#: kudesigner_lib/detail.cpp:35 +msgid "Repeat" +msgstr "Repetir" + +#: kudesigner_lib/detail.cpp:35 +msgid "Repeat After Page Break" +msgstr "Repetir Após o Salto de Páxina" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:38 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:38 +msgid "Field Name" +msgstr "Nome do Campo" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:40 +msgid "String" +msgstr "Cadea" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:41 +msgid "Integer" +msgstr "Inteiro" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:42 +msgid "Float" +msgstr "Real" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:43 kudesigner_lib/specialfield.cpp:35 +#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:59 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:44 kudesigner_lib/field.cpp:68 +msgid "Currency" +msgstr "Moeda" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:45 +msgid "Data Type" +msgstr "Tipo de Datos" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:48 kudesigner_lib/specialfield.cpp:40 +msgid "m/d/y" +msgstr "m/d/a" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:49 kudesigner_lib/specialfield.cpp:41 +msgid "m-d-y" +msgstr "m-d-a" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:50 kudesigner_lib/specialfield.cpp:42 +msgid "mm/dd/y" +msgstr "mm/dd/a" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:51 kudesigner_lib/specialfield.cpp:43 +msgid "mm-dd-y" +msgstr "mm-dd-a" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:52 kudesigner_lib/specialfield.cpp:44 +msgid "m/d/yyyy" +msgstr "m/d/aaaa" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:53 kudesigner_lib/specialfield.cpp:45 +msgid "m-d-yyyy" +msgstr "m-d-aaaa" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:54 kudesigner_lib/specialfield.cpp:46 +msgid "mm/dd/yyyy" +msgstr "mm/dd/aaaa" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:55 kudesigner_lib/specialfield.cpp:47 +msgid "mm-dd-yyyy" +msgstr "mm-dd-aaaa" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:56 kudesigner_lib/specialfield.cpp:48 +msgid "yyyy/m/d" +msgstr "aaaa/m/d" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:57 kudesigner_lib/specialfield.cpp:49 +msgid "yyyy-m-d" +msgstr "aaaa-m-d" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:58 kudesigner_lib/specialfield.cpp:50 +msgid "dd.mm.yy" +msgstr "dd.mm.aa" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:59 kudesigner_lib/specialfield.cpp:51 +msgid "dd.mm.yyyy" +msgstr "dd.mm.aaaa" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:62 kudesigner_lib/specialfield.cpp:53 +msgid "Date Format" +msgstr "Formato da Data" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:65 +msgid "Precision" +msgstr "Precisión" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:65 +msgid "Number of Digits After Comma" +msgstr "Número de Cifras Decimais" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:68 +msgid "Currency Symbol" +msgstr "Símbolo Monetario" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:70 +msgid "Negative Value Color" +msgstr "Cor dos Valores Negativos" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:72 +msgid "Comma Separator" +msgstr "Separador Decimal" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:74 +msgid "InputMask" +msgstr "InputMask" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:96 +msgid "Change Field" +msgstr "Trocar o Campo" + +#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:61 +msgid "Document Settings" +msgstr "Configuración do Documento" + +#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:95 +msgid "Page Size" +msgstr "Tamaño da Páxina" + +#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:100 +msgid "Page Orientation" +msgstr "Orientación da Páxina" + +#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:103 +msgid "Top Margin" +msgstr "Marxe Superior" + +#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:104 +msgid "Bottom Margin" +msgstr "Marxe Inferior" + +#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:105 +msgid "Left Margin" +msgstr "Marxe Esquerda" + +#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:106 +msgid "Right Margin" +msgstr "Marxe Direita" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:42 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:42 +msgid "Text to Display" +msgstr "Texto a Mostrar" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:44 +msgid "Geometry" +msgstr "Xeometría" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:45 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:45 +msgid "X value" +msgstr "Valor X" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:47 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:47 +msgid "Y value" +msgstr "Valor Y" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:53 +msgid "Background Color" +msgstr "Cor de Fondo" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:55 +msgid "Foreground Color" +msgstr "Cor Principal" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:57 kudesigner_lib/label.cpp:62 +msgid "Border Style" +msgstr "Estilo do Contorno" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:58 kudesigner_lib/line.cpp:44 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:58 +msgid "Border Color" +msgstr "Cor do Contorno" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:60 +msgid "Border Width" +msgstr "Ancho do Contorno" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:65 +msgid "Draw Top Border" +msgstr "Debuxar o Contorno Superior" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:66 +msgid "Draw Bottom Border" +msgstr "Debuxar o Contorno Inferior" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:67 +msgid "Draw Left Border" +msgstr "Debuxar o Contorno Esquerdo" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:68 +msgid "Draw Right Border" +msgstr "Debuxar o Contorno Direito" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:72 +msgid "Family" +msgstr "Familia" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:72 +msgid "Font Family" +msgstr "Familia do Tipo de Letra" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:74 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:76 +msgid "Light" +msgstr "Leve" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:77 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:78 +msgid "DemiBold" +msgstr "Semi-Negriño" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:79 +msgid "Bold" +msgstr "Negriño" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:80 +msgid "Black" +msgstr "Negro" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:81 +msgid "Weight" +msgstr "Peso" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:84 +msgid "Regular" +msgstr "Normal" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:93 +msgid "HAlignment" +msgstr "HAlignment" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:97 +msgid "Middle" +msgstr "Medio" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:99 +msgid "VAlignment" +msgstr "VAlignment" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:102 +msgid "False" +msgstr "Falso" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:103 +msgid "True" +msgstr "Verdadeiro" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:104 +msgid "Word wrap" +msgstr "División de liña" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:248 +msgid "Change Label" +msgstr "Trocar a Etiqueta" + +#: kudesigner_lib/line.cpp:36 +msgid "X1" +msgstr "X1" + +#: kudesigner_lib/line.cpp:38 +msgid "Y1" +msgstr "Y1" + +#: kudesigner_lib/line.cpp:40 +msgid "X2" +msgstr "X2" + +#: kudesigner_lib/line.cpp:42 +msgid "Y2" +msgstr "Y2" + +#: kudesigner_lib/line.cpp:48 +msgid "Line Style" +msgstr "Estilo de Liña" + +#: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:36 kudesigner_lib/pageheader.cpp:36 +#: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:37 kudesigner_lib/reportheader.cpp:36 +msgid "First Page" +msgstr "Primeira Páxina" + +#: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:37 kudesigner_lib/pageheader.cpp:37 +#: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:38 kudesigner_lib/reportheader.cpp:37 +msgid "Every Page" +msgstr "Todas as Páxinas" + +#: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:38 kudesigner_lib/pageheader.cpp:38 +#: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:39 kudesigner_lib/reportheader.cpp:38 +msgid "Last Page" +msgstr "Última Páxina" + +#: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:40 kudesigner_lib/pageheader.cpp:40 +#: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:41 kudesigner_lib/reportheader.cpp:40 +msgid "Print Frequency" +msgstr "Frecuencia de Impresión" + +#: kudesigner_lib/section.cpp:29 +msgid "Section" +msgstr "Sección" + +#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:36 +msgid "PageNumber" +msgstr "Número de Páxina" + +#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:37 +msgid "Special Field Type" +msgstr "Tipo de Campo Especial" + +#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:59 +msgid "PageNo" +msgstr "Páxina nº" + +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Report Structure" +msgstr "Ítem do Informe" + +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "Report Template" +msgstr "Cabeceira do Informe" + +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:145 +msgid " (level %1)" +msgstr "" + +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:163 +msgid "<unknown>" +msgstr "" + +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:168 +#, fuzzy, c-format +msgid "Label: %1" +msgstr "Lenda" + +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:171 +#, fuzzy, c-format +msgid "Field: %1" +msgstr "Campo" + +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:174 +#, fuzzy, c-format +msgid "Calculated Field: %1" +msgstr "Campo Calculado" + +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:179 +#, fuzzy, c-format +msgid "Special Field: %1" +msgstr "Campo Especial" + +#: part/kugar_about.h:31 +msgid "Kugar" +msgstr "" + +#: part/kugar_about.h:32 +msgid "Report viewer(generator)" +msgstr "" + +#: part/kugar_about.h:33 +msgid "(c) 1999-2006, The Kugar Team" +msgstr "" + +#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:40 part/kugar_about.h:36 +msgid "Maintainer, Report Designer, Kugar library enhancements" +msgstr "" + +#: part/kugar_about.h:39 +msgid "Smaller fixes and Kexi integration" +msgstr "" + +#: part/kugar_about.h:42 +msgid "Direct database support" +msgstr "" + +#: part/kugar_about.h:45 +msgid "Former maintainer" +msgstr "" + +#: part/kugar_about.h:48 +msgid "Original author of Metaphrast" +msgstr "" + +#: _translatorinfo.cpp:1 kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:51 +#: part/kugar_about.h:50 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:52 +#: part/kugar_about.h:50 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" + +#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:27 +msgid "GUI report template designer for Kugar report engine" +msgstr "" + +#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:36 +msgid "Kugar Report Designer" +msgstr "" + +#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:44 +msgid "Major bugfixes, additional features and Kexi integration" +msgstr "" + +#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:48 +msgid "Fast property editing for report items" +msgstr "" + +#. i18n: file kudesigner/kudesignerui.rc line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sec&tions" +msgstr "Se&ccións" + +#. i18n: file kudesigner/kudesignerui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Items" +msgstr "&Itens" + +#. i18n: file kudesigner/kudesignerui.rc line 49 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Sections" +msgstr "Seccións" + +#. i18n: file kudesigner/kudesignerui.rc line 58 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Items" +msgstr "Itens" diff --git a/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kword.po b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kword.po new file mode 100644 index 00000000..d2246582 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kword.po @@ -0,0 +1,4748 @@ +# translation of kword.po to Galician +# translation of kword.po to +# Copyright (C) 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004. +# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004. +# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007. +# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kword\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:43+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file kword.rc line 31 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "&Display Mode" +msgstr "Modo de &Visualización" + +#. i18n: file kword.rc line 47 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Insert menu\n" +"&Insert" +msgstr "&Inserir" + +#. i18n: file kword.rc line 73 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormato" + +#. i18n: file kword.rc line 78 +#: KWConfig.cpp:100 rc.cpp:21 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Formula" +msgstr "Fórmula" + +#. i18n: file kword.rc line 79 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Matrix" +msgstr "Matriz" + +#. i18n: file kword.rc line 111 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Fra&mes" +msgstr "&Molduras" + +#. i18n: file kword.rc line 128 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Configure Frame Border" +msgstr "Configurar o Contorno da Moldura" + +#. i18n: file kword.rc line 138 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Ta&ble" +msgstr "Tá&boa" + +#. i18n: file kword.rc line 141 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Row" +msgstr "Fila" + +#. i18n: file kword.rc line 145 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Column" +msgstr "Coluna" + +#. i18n: file kword.rc line 151 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Cell" +msgstr "Cela" + +#. i18n: file kword.rc line 165 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Spellcheck" +msgstr "Verificación Ortográfica" + +#. i18n: file kword.rc line 169 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Autocorrection" +msgstr "Autocorrección" + +#. i18n: file kword.rc line 208 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Table" +msgstr "Táboa" + +#. i18n: file kword.rc line 226 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Paragraph" +msgstr "Parágrafo" + +#. i18n: file kword.rc line 246 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#. i18n: file kword.rc line 255 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Borders" +msgstr "Contornos" + +#. i18n: file kword.rc line 268 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "MailMerge" +msgstr "CartaCircular" + +#. i18n: file kword.rc line 351 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Spell Check Result" +msgstr "Resultado da Verificación Ortográfica" + +#. i18n: file kword.rc line 380 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Change Variable To" +msgstr "Trocar Variábel Para" + +#. i18n: file kword.rc line 450 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Configure Frame Borders" +msgstr "Configurar Contornos da Moldura" + +#. i18n: file kword.rc line 491 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Configure Table Borders" +msgstr "Configurar Contornos da Táboa" + +#. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 16 +#: KWCreateBookmarkDia.cpp:37 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Create New Bookmark" +msgstr "Criar Novo Marcador" + +#. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 35 +#: KWFrameStyleManager.cpp:256 KWMailMergeDataBase.cpp:522 +#: KWTableStyleManager.cpp:289 mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 51 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"Bookmarks allow you to jump between parts of your document.\n" +"Please provide the name of your bookmark." +msgstr "" +"Os marcadores permítenlle saltar entre varias partes do seu documento.\n" +" Indique o nome do seu marcador." + +#. i18n: file KWSelectBookmarkDiaBase.ui line 16 +#: KWCreateBookmarkDia.cpp:87 rc.cpp:133 +#, no-c-format +msgid "Select Bookmark" +msgstr "Escoller Marcador" + +#. i18n: file KWSelectBookmarkDiaBase.ui line 43 +#: rc.cpp:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Rename..." +msgstr "&Renomear" + +#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 27 +#: rc.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "Provide main text area" +msgstr "Fornecer unha área de texto principal" + +#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 34 +#: rc.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Check this option to have a text area created automatically for each " +"page.</b>" +"<br>\n" +"For letters and notes with one main text, possibly on several pages, you should " +"keep this checked. You should only uncheck it if you want to define completely " +"where each text frame should be positioned.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Marque esta opción para que cada páxina teña unha área de texto criada " +"automaticamente.</b>" +"<br>\n" +"Para as cartas e notas cun texto principal, posibelmente en varias páxinas, " +"seguramente deixará esta opción sinalada. Só cando queira definir por completo " +"onde desexa colocar cada moldura de texto deberá desactivar isto.</p>" + +#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 46 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Page Size && Margins" +msgstr "Tamaño da Páxina e Marxes" + +#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 54 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Columns" +msgstr "Colunas" + +#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 80 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Create" +msgstr "Criar" + +#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 88 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "&Available tables:" +msgstr "Táboas d&isponibeis:" + +#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 99 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "&Fields of the selected table:" +msgstr "&Campos da táboa escollida:" + +#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 112 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Query Result" +msgstr "Resultado da Petición" + +#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 153 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "&Query:" +msgstr "Pes&quisa:" + +#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 189 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "&Execute" +msgstr "&Executar" + +#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 220 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "&Setup" +msgstr "&Configurar" + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 44 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "&Table:" +msgstr "&Táboa:" + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 60 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Filter output" +msgstr "Saída do &filtro" + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 68 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "View or Edit Filter &Rules" +msgstr "Ver ou Editar &Regras de Filtraxe" + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 117 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "&Used database records:" +msgstr "Rexistos &usados da base de datos:" + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "&Keep Settings..." +msgstr "&Manter a Configuración..." + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Hostname:" +msgstr "Nome do &servidor:" + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 147 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "&Driver:" +msgstr "&Controlador:" + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 166 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Database &name:" +msgstr "&Nome da base de datos:" + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 185 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "Nome do &usuario:" + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 204 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Porto:" + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 267 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:74 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:47 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:53 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:91 rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "default" +msgstr "por omisión" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 16 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Address Selection" +msgstr "Escolla de Enderezo" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 55 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "&Add >>" +msgstr "&Engadir >>" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 66 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "<< &Remove" +msgstr "<< Eli&minar" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 96 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Save as &Distribution List..." +msgstr "Guardar como Lista de &Distribuición..." + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 99 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Save selected single entries to a new distribution list." +msgstr "Guardar as entradas escollidas nunha nova lista de distribuición." + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 115 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "&Filter on:" +msgstr "&Filtrar por:" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 142 +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:245 rc.cpp:235 rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 153 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:72 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:104 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:122 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:167 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:202 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:243 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:245 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:297 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:339 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:385 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:483 rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Listas de Distribuición" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 161 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:82 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:102 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:199 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:390 rc.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Single Entries" +msgstr "Entradas Únicas" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 202 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "Address B&ook" +msgstr "Cadern&o de Enderezos" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 205 +#: rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "Launch KAddressbook" +msgstr "Lanzar KAddresbook" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 218 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "&Address Book" +msgstr "C&aderno de Enderezos" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 237 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "&Selected Addresses" +msgstr "Enderezos &Seleccionados" + +#: KWCanvas.cpp:221 KWView.cpp:1879 +msgid "Printing..." +msgstr "A imprimir..." + +#: KWCanvas.cpp:483 KWCanvas.cpp:1861 KWTableFrameSet.cpp:2698 +msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." +msgstr "" +"O contido de só leitura non se pode trocar. Non se aceptará nengunha " +"modificación." + +#: KWCanvas.cpp:628 +msgid "Insert Inline Table" +msgstr "Inserir Táboa Incorporada" + +#: KWCanvas.cpp:868 +msgid "Bookmark target: " +msgstr "Destino do marcador: " + +#: KWCanvas.cpp:908 KWFrameDia.cpp:879 KWFrameDia.cpp:1785 +#: KWTextFrameSet.cpp:110 +#, c-format +msgid "Text Frameset %1" +msgstr "Conxunto de Molduras de Texto %1" + +#: KWCanvas.cpp:912 KWFrameDia.cpp:2114 KWFrameDia.cpp:2115 +msgid "Create Text Frame" +msgstr "Criar Moldura de Texto" + +#: KWCanvas.cpp:929 +msgid "Connect Frame" +msgstr "Conectar Moldura" + +#: KWCanvas.cpp:972 KWInsertPicDia.cpp:88 +msgid "Insert Picture" +msgstr "Inserir Imaxe" + +#: KWCanvas.cpp:1002 +msgid "Create Formula Frame" +msgstr "Criar unha Moldura de Fórmula" + +#: KWCanvas.cpp:1016 +msgid "" +"KWord is unable to insert the table because there is not enough space " +"available." +msgstr "" +"KWord non é quen de inserila táboa porque non hai espazo de abondo disponíbel." + +#: KWCanvas.cpp:1021 KWTableFrameSet.cpp:131 +msgid "Create Table" +msgstr "Criar Táboa" + +#: KWCanvas.cpp:1193 +msgid "Change Frame Background Color" +msgstr "Cambiar Cor de Fondo da Moldura" + +#: KWCanvas.cpp:2297 KWFrameDia.cpp:2214 KWFrameDia.cpp:2216 +msgid "Resize Frame" +msgstr "Redimensionar Moldura" + +#: KWCanvas.cpp:2432 KWView.cpp:6221 +msgid "Move Frame" +msgstr "Mover Moldura" + +#: KWCommand.cpp:1748 KWInsertPageDia.cpp:31 KWInsertPageDia.cpp:35 +#: KWTextFrameSet.cpp:3951 +msgid "Insert Page" +msgstr "Inserir Páxina" + +#: KWCommand.cpp:1749 +#, c-format +msgid "Delete Page %1" +msgstr "Borrar Páxina %1" + +#: KWCommand.cpp:2053 KWResizeTableDia.cpp:35 KWResizeTableDia.cpp:67 +msgid "Resize Column" +msgstr "Redimensionar Coluna" + +#: KWCommand.cpp:2076 +msgid "Resize Row" +msgstr "Redimensionar a Fila" + +#: KWConfig.cpp:82 +msgid "Configure KWord" +msgstr "Configurar KWord" + +#: KWConfig.cpp:87 KWConfig.cpp:246 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#: KWConfig.cpp:87 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Configuración da Interface" + +#: KWConfig.cpp:91 +msgid "Document" +msgstr "Documento" + +#: KWConfig.cpp:91 KWConfig.cpp:772 +msgid "Document Settings" +msgstr "Opcións do Documento" + +#: KWConfig.cpp:96 +msgid "Spelling" +msgstr "Ortografía" + +#: KWConfig.cpp:96 +msgid "Spell Checker Behavior" +msgstr "Comportamento da Verificación Ortográfica" + +#: KWConfig.cpp:100 +msgid "Formula Defaults" +msgstr "Valores por Omisión da Fórmula" + +#: KWConfig.cpp:105 KWConfig.cpp:488 +msgid "Misc" +msgstr "Miscelánea" + +#: KWConfig.cpp:105 +msgid "Misc Settings" +msgstr "Opcións Miscelánea" + +#: KWConfig.cpp:109 KWConfig.cpp:948 KWConfig.cpp:955 +msgid "Path" +msgstr "Rota" + +#: KWConfig.cpp:109 +msgid "Path Settings" +msgstr "Configuración das Rotas" + +#: KWConfig.cpp:114 +msgid "" +"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" +"TTS" +msgstr "TPF" + +#: KWConfig.cpp:115 +msgid "Text-to-Speech Settings" +msgstr "Configuración de Texto-para-Fala" + +#: KWConfig.cpp:163 KWConfig.cpp:171 +msgid "Change Config" +msgstr "Cambiar Configuración" + +#: KWConfig.cpp:274 +msgid "&Units:" +msgstr "&Unidades:" + +#: KWConfig.cpp:280 +msgid "" +"Select the unit type used every time a distance or width/height is displayed or " +"entered. This one setting is for the whole of KWord: all dialogs, the rulers " +"etc. Note that KWord documents specify the unit which was used to create them, " +"so this setting only affects this document and all documents that will be " +"created later." +msgstr "" +"Escolla o tipo de unidade utilizado sempre que unha distancia ou altura/ancho é " +"mostrada ou inserida. Esta opción afecta a todo KWord: todas as fiestras, as " +"regras, etc. Os documentos de KWord indican a unidade que foi utilizada ao " +"crialos, por iso esta opción só afecta a este documento e a todos os documentos " +"criados no futuro." + +#: KWConfig.cpp:287 +msgid "Show &status bar" +msgstr "Mostrar barra de e&stado" + +#: KWConfig.cpp:289 +msgid "" +"Show or hide the status bar. If enabled, the status bar is shown at the bottom, " +"which displays various information." +msgstr "" +"Mostra ou acocha a barra de estado. Se está activa, a barra de estado é " +"mostrada no fondo e presenta varias informacións." + +#: KWConfig.cpp:291 +msgid "Show s&crollbar" +msgstr "Mostrar barra de &desprazamento" + +#: KWConfig.cpp:293 +msgid "" +"Show or hide the scroll bar. If enabled, the scroll bar is shown on the right " +"and lets you scroll up and down, which is useful for navigating through the " +"document." +msgstr "" +"Mostra ou acocha a barra de posicionamento. Se está activa, a barra de " +"desprazamente aparece á esquerda e permítelle ir para cima ou baixo, o que é " +"útil para navegar polo documento." + +#: KWConfig.cpp:295 +msgid "PageUp/PageDown &moves the caret" +msgstr "PageUp/PageDown &move o cursor" + +#: KWConfig.cpp:298 +msgid "" +"If this option is enabled, the PageUp and PageDown keys move the text caret, as " +"in other KDE applications. If it is disabled, they move the scrollbars, as in " +"most other word processors." +msgstr "" +"Se esta opción está activa, as teclas PageUp e PageDown moven o ponteiro do " +"texto, de forma semellante ás outras aplicacións de KDE. Se está desactivada, " +"moven as barras de desprazamento, como nos outros procesadores de texto." + +#: KWConfig.cpp:303 +msgid "" +"The number of files remembered in the file open dialog and in the recent files " +"menu item." +msgstr "" +"A cantidade de ficheiros recordados no diálogo de abertura de ficheiros e na " +"opción do menú de ficheiros recentes." + +#: KWConfig.cpp:305 +msgid "Number of recent &files:" +msgstr "Número de ficheiros &recentes:" + +#: KWConfig.cpp:313 +msgid "" +"The grid size on which frames, tabs and other content snaps while moving and " +"scaling." +msgstr "" +"O tamaño da grella onde son aliñadas cal as molduras, tabulacións e outros " +"contidos mentres son movidos ou redimensionados." + +#: KWConfig.cpp:315 +msgid "&Horizontal grid size:" +msgstr "Tamaño da grella &horizontal:" + +#: KWConfig.cpp:327 +msgid "" +"The grid size on which frames and other content snaps while moving and scaling." +msgstr "" +"O tamaño da grella onde son aliñadas as molduras e outros contidos mentres son " +"movidos ou dimensionados." + +#: KWConfig.cpp:329 +msgid "&Vertical grid size:" +msgstr "Tamaño da grella &vertical:" + +#: KWConfig.cpp:342 +msgid "" +"Configure the indent width used when using the 'Increase' or 'Decrease' " +"indentation buttons on a paragraph." +"<p>The lower the value, the more often the buttons will have to be pressed to " +"gain the same indentation." +msgstr "" +"Configura a indentación usada cando se usan os botóns \"Aumentar\" ou " +"\"Diminuir\" indentación nun parágrafo." +"<p>Canto menor sexa o valor, máis veces se terá que premer nos botóns " +"respectivos para obter a mesma indentación." + +#: KWConfig.cpp:346 +msgid "&Paragraph indent by toolbar buttons:" +msgstr "Indentación do &parágrafo polos botóns da barra de ferramentas:" + +#: KWConfig.cpp:358 +msgid "" +"After selecting Preview Mode (from the \"View\" menu,) this is the number of " +"pages KWord will position on one horizontal row." +msgstr "" +"Após escoller o modo de antevisión (através do menú \"Ver\", opción \"Modo de " +"antevisión\") este é o número de páxinas que KWord posicionará nunha liña " +"horizontal." + +#: KWConfig.cpp:361 +msgid "Number of pa&ges per row in preview mode:" +msgstr "Número de pá&xinas por fila no modo de antevisión:" + +#: KWConfig.cpp:504 +msgid "Undo/&redo limit:" +msgstr "Limite do desface&r/refacer:" + +#: KWConfig.cpp:505 +msgid "" +"Limit the number of undo/redo actions remembered. A lower value helps to save " +"memory, a higher value allows you to undo and redo more editing steps." +msgstr "" +"Limitar a cantidade de accións desfacer/refacer recordadas para aforrar " +"memoria, onde un valor maior permite anular e repetir máis pasos de edición." + +#: KWConfig.cpp:515 +msgid "Display &links" +msgstr "Mostrar &ligazóns" + +#: KWConfig.cpp:517 +msgid "" +"If enabled, a link is highlighted as such and is clickable.\n" +"\n" +"You can insert a link from the Insert menu." +msgstr "" +"Se o habilita, realzará unha ligazón que poderá ser premida.\n" +" \n" +"Poderá inserir unha ligazón no menú Inserir." + +#: KWConfig.cpp:519 +msgid "&Underline all links" +msgstr "&Subraiadas todas as ligazóns" + +#: KWConfig.cpp:521 +msgid "If enabled, a link is underlined." +msgstr "Se o habilita, as ligazóns serán subraiadas." + +#: KWConfig.cpp:523 +msgid "Display c&omments" +msgstr "Mostrar c&omentarios" + +#: KWConfig.cpp:525 +msgid "" +"If enabled, comments are indicated by a small yellow box.\n" +"\n" +"You can show and edit a comment from the context menu." +msgstr "" +"Se o habilita, os comentarios serán indicados nunha caixa amarela pequena.\n" +"\n" +"Poderá mostrar e editar un comentario no menú de contexto." + +#: KWConfig.cpp:528 +msgid "Display field code" +msgstr "Mostrar código do campo" + +#: KWConfig.cpp:530 +msgid "" +"If enabled, the type of link is displayed instead of displaying the link text.\n" +"\n" +"There are various types of link that can be inserted, such as hyperlinks, " +"files, mail, news and bookmarks." +msgstr "" +"Se o habilita, o tipo de ligazón é mostrado no canto de presentar o texto da " +"ligazón.\n" +"\n" +"Existen varios tipos de ligazón que poderán ser inseridos, como as " +"hiperligazóns, ficheiros, correo, noticias ou favoritos." + +#: KWConfig.cpp:536 +msgid "View Formatting" +msgstr "Ver a Formatación" + +#: KWConfig.cpp:537 +msgid "" +"These settings can be used to select the formatting characters that should be " +"shown.\n" +"\n" +"Note that the selected formatting characters are only shown if formatting " +"characters are enabled in general, which can be done from the View menu." +msgstr "" +"Esta configuración poderá ser usada para escoller os caracteres de formato que " +"deberán ser mostrados.\n" +"\n" +"Lembre que os caracteres de formato escollidos só son mostrados se estivesen " +"activos dun modo xeral, o que poderá ser feito no menú Ver." + +#: KWConfig.cpp:550 +msgid "View formatting end paragraph" +msgstr "Mostrar o parágrafo do fin de formato" + +#: KWConfig.cpp:553 +msgid "View formatting space" +msgstr "Mostrar o espazo do formato" + +#: KWConfig.cpp:556 +msgid "View formatting tabs" +msgstr "Ver as tabulacións de formato" + +#: KWConfig.cpp:559 +msgid "View formatting break" +msgstr "Ver a quebra de formato" + +#: KWConfig.cpp:585 KWConfig.cpp:587 KWConfig.cpp:597 KWConfig.cpp:599 +#: KWConfig.cpp:609 KWConfig.cpp:611 +msgid "Change Display Link Command" +msgstr "Cambiar o Comando de Presentación da Ligazón" + +#: KWConfig.cpp:620 KWConfig.cpp:622 +msgid "Change Display Field Code Command" +msgstr "Cambiar o Comando de Presentación do Código do Campo" + +#: KWConfig.cpp:689 +msgid "Document Defaults" +msgstr "Predefinicións do Documento" + +#: KWConfig.cpp:704 +msgid "Default column spacing:" +msgstr "Espazo por omisión entre colunas:" + +#: KWConfig.cpp:712 +msgid "" +"When setting a document to use more than one column this distance will be used " +"to separate the columns. This value is merely a default setting as the column " +"spacing can be changed per document" +msgstr "" +"Ao indicar que un documento ha usar máis dunha coluna esta distancia será usada " +"para separar as colunas. Este valor é só unha configuración por omisión, dado " +"que o espazo entre colunas pode ser alterado por documento" + +#: KWConfig.cpp:724 +msgid "Default font:" +msgstr "Fonte por omisión:" + +#: KWConfig.cpp:733 +msgid "Choose..." +msgstr "Escoller..." + +#: KWConfig.cpp:760 +msgid "Global language:" +msgstr "Lingua global:" + +#: KWConfig.cpp:769 +msgid "Automatic hyphenation" +msgstr "Hifenización automática" + +#: KWConfig.cpp:777 +msgid "Autosave every (min):" +msgstr "Auto-guardar cada (min):" + +#: KWConfig.cpp:781 +msgid "" +"A backup copy of the current document is created when a change has been made. " +"The interval used to create backup documents is set here." +msgstr "" +"Criarase unha copia do documento actual cando se faga un cambio. O intervalo " +"empregado para cria-las copias estabelecerase aquí." + +#: KWConfig.cpp:783 +msgid "No autosave" +msgstr "Non auto-guardar" + +#: KWConfig.cpp:784 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: KWConfig.cpp:793 +msgid "Create backup file" +msgstr "Criar ficheiro de salvaguarda" + +#: KWConfig.cpp:797 +msgid "Starting page number:" +msgstr "Número de páxina inicial:" + +#: KWConfig.cpp:806 +msgid "Tab stop (%1):" +msgstr "Tabulación (%1):" + +#: KWConfig.cpp:815 +msgid "Cursor" +msgstr "Cursor" + +#: KWConfig.cpp:819 +msgid "Cursor in protected area" +msgstr "Cursor nunha área protexida" + +#: KWConfig.cpp:883 KWConfig.cpp:884 +msgid "Change Starting Page Number" +msgstr "Cambiar o Número de Páxina Inicial" + +#: KWConfig.cpp:893 KWConfig.cpp:896 +msgid "Change Tab Stop Value" +msgstr "Cambiar a Tabulación" + +#: KWConfig.cpp:937 +msgid "Tab stop:" +msgstr "Tabulación:" + +#: KWConfig.cpp:954 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: KWConfig.cpp:956 KWConfig.cpp:976 KWConfig.cpp:995 KWConfig.cpp:1005 +msgid "Personal Expression" +msgstr "Expresión Persoal" + +#: KWConfig.cpp:957 KWConfig.cpp:983 KWConfig.cpp:998 KWConfig.cpp:1016 +msgid "Backup Path" +msgstr "Localización das Salvaguardas" + +#: KWConfig.cpp:959 +msgid "Modify Path..." +msgstr "Modificar Rota..." + +#: KWConfig.cpp:1039 +msgid "Speak widget under &mouse pointer" +msgstr "Falar o el&mento baixo o ponteiro do rato" + +#: KWConfig.cpp:1040 +msgid "Speak widget with &focus" +msgstr "&Falar o elemento en primeiro plano" + +#: KWConfig.cpp:1044 +msgid "Speak &tool tips" +msgstr "Falar as axu&das" + +#: KWConfig.cpp:1045 +msgid "Speak &What's This" +msgstr "Falar o &Que É Isto? " + +#: KWConfig.cpp:1047 +msgid "" +"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" +"&Say whether disabled" +msgstr "Dicir &se está inactivo" + +#: KWConfig.cpp:1048 +msgid "Spea&k accelerators" +msgstr "Fa&lar os aceleradores" + +#: KWConfig.cpp:1053 +msgid "" +"_: A word spoken before another word\n" +"Pr&efaced by the word:" +msgstr "Ant&ecedido da palabra:" + +#: KWConfig.cpp:1055 KWConfig.cpp:1075 KWConfig.cpp:1092 +msgid "" +"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" +"Accelerator" +msgstr "Acelerador" + +#: KWConfig.cpp:1060 +msgid "&Polling interval:" +msgstr "In&tervalo de sondaxe:" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:45 +msgid "Configure Endnote/Footnote" +msgstr "Configurar a Nota Final/de Rodapé" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:56 KWTextFrameSet.cpp:3063 +msgid "Footnotes" +msgstr "Notas de Rodapé" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:64 +msgid "Endnotes" +msgstr "Notas Finais" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:73 +msgid "Separator Line" +msgstr "Liña de Separación" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:74 +msgid "" +"Configure the separator line. The separator line is drawn directly above the " +"frame for the footnotes." +msgstr "" +"Configurar o separador. Este é debuxado directamente sobre a moldura para as " +"notas de rodapé." + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:79 KWFrameDia.cpp:960 +msgid "Position" +msgstr "Posición" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:80 +msgid "" +"The separator can be positioned horizontally by picking one of the three " +"alignments." +msgstr "" +"O separador pode disporse horizontalmente escollendo unha das tres aliñacións." + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:88 +msgid "" +"_: Position\n" +"Left" +msgstr "Esquerda" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:91 +msgid "" +"_: Position\n" +"Centered" +msgstr "Centrada" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:94 +msgid "" +"_: Position\n" +"Right" +msgstr "Direita" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:118 +#, c-format +msgid " %" +msgstr " %" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:121 KWFrameDia.cpp:1249 +msgid "&Width:" +msgstr "&Ancho:" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:123 +msgid "" +"The width is the thickness of the separator line, set to 0 for no separator " +"line." +msgstr "" +"O ancho é o espesor da liña de separación, poña 0 para non pór nengunha liña." + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:131 +msgid "&Size on page:" +msgstr "&Tamaño na páxina:" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:133 +msgid "" +"The size of the separator line can be defined as a percentage of the width of " +"the page." +msgstr "" +"O tamaño da liña de separación pode definirse como a porcentaxe sobre o ancho " +"da páxina." + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:141 +msgid "Style:" +msgstr "Estilo:" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:146 +msgid "Solid" +msgstr "Sólido" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:147 +msgid "Dash Line" +msgstr "Liña a Trazos" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:148 +msgid "Dot Line" +msgstr "Liña de Pontos" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:149 +msgid "Dash Dot Line" +msgstr "Liña Trazo-Ponto" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:150 +msgid "Dash Dot Dot Line" +msgstr "Liña Trazo-Ponto-Ponto" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:153 +msgid "" +"The separator line can be drawn as a solid line or as a line which has a " +"pattern; the pattern can be set in the style-type." +msgstr "" +"A liña de separación pode ser debuxada como unha liña sólida ou como unha liña " +"con base nun padrón; o padrón pode estabelecerse no tipo de estilo." + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:174 KWConfigFootNoteDia.cpp:175 +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:182 KWConfigFootNoteDia.cpp:183 +msgid "Change End-/Footnote Variable Settings" +msgstr "Cambiar a Configuración da Variábel de Nota Final/de Rodapé" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:204 KWConfigFootNoteDia.cpp:205 +msgid "Change Footnote Line Separator Settings" +msgstr "Cambiar a Configuración do Separador da Nota de Rodapé" + +#: KWCreateBookmarkDia.cpp:45 KWCreateBookmarkDia.cpp:100 +#: KWCreateBookmarkDia.cpp:124 +msgid "Rename Bookmark" +msgstr "Renomear Marcador" + +#: KWCreateBookmarkDia.cpp:65 +msgid "That name already exists, please choose another name." +msgstr "Ese nome xa existe, por favor, escolla outro." + +#: KWCreateBookmarkDia.cpp:104 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Borrar Marcador" + +#: KWDeleteDia.cpp:30 +msgid "Delete Row" +msgstr "Borrar Fila" + +#: KWDeleteDia.cpp:30 +msgid "Delete Column" +msgstr "Borrar Coluna" + +#: KWDeleteDia.cpp:41 +msgid "Delete the row from the table." +msgstr "Borrar fila da táboa." + +#: KWDeleteDia.cpp:42 +msgid "Delete the column from the table." +msgstr "Borrar coluna da táboa." + +#: KWDeleteDia.cpp:55 +msgid "Delete the whole table?" +msgstr "Eliminar toda a táboa?" + +#: KWDeleteDia.cpp:58 +msgid "Delete all selected rows?" +msgstr "Eliminar todas as filas escollidas?" + +#: KWDeleteDia.cpp:58 +msgid "Delete all selected cells?" +msgstr "Eliminar todas as celas escollidas?" + +#: KWDeleteDia.cpp:60 +msgid "Delete row number %1?" +msgstr "Borrar a liña número %1?" + +#: KWDeleteDia.cpp:60 +msgid "Delete column number %1?" +msgstr "Eliminar a coluna número %1?" + +#: KWDeleteDia.cpp:64 +msgid "Delete rows: %1 ?" +msgstr "Eliminar as liñas: %1?" + +#: KWDeleteDia.cpp:64 +msgid "Delete columns: %1 ?" +msgstr "Eliminar as colunas: %1?" + +#: KWDocStruct.cpp:388 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Páxina %1" + +#: KWDocStruct.cpp:390 +#, c-format +msgid "Column %1" +msgstr "Coluna %1" + +#: KWDocStruct.cpp:393 +#, c-format +msgid "Text Frame %1" +msgstr "Moldura de Texto %1" + +#: KWDocStruct.cpp:826 KWDocStruct.cpp:835 KWDocStruct.cpp:884 +#: KWDocStruct.cpp:908 KWDocStruct.cpp:915 KWDocStruct.cpp:962 +#: KWDocStruct.cpp:986 KWDocStruct.cpp:1010 +msgid "Empty" +msgstr "Valeiro" + +#: KWDocStruct.cpp:902 +#, c-format +msgid "Formula Frame %1" +msgstr "Moldura %1 da Fórmula" + +#: KWDocStruct.cpp:980 +msgid "Picture (%1) %2" +msgstr "Imaxe (%1) %2" + +#: KWDocStruct.cpp:1052 +msgid "Embedded Objects" +msgstr "Obxectos Embebidos" + +#: KWDocStruct.cpp:1053 +msgid "Formula Frames" +msgstr "Molduras da Fórmula" + +#: KWDocStruct.cpp:1054 +msgid "Tables" +msgstr "Táboas" + +#: KWDocStruct.cpp:1055 +msgid "Pictures" +msgstr "Imaxes" + +#: KWDocStruct.cpp:1056 +msgid "Text Frames/Frame Sets" +msgstr "Molduras de Texto/Conxuntos de Molduras" + +#: KWDocStruct.cpp:1059 +msgid "Document Structure" +msgstr "Estrutura do Documento" + +#: KWDocument.cpp:1048 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." +msgstr "" +"O ficheiro OASIS OpenDocument non é válido. Non foi encontrada a marca " +"\"office:body\"." + +#: KWDocument.cpp:1061 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." +msgstr "" +"O ficheiro OASIS OpenDocument non é válido. Non foi encontrada nengunha " +"marcadentro da \"office:body\"." + +#: KWDocument.cpp:1063 +msgid "" +"This is not a word processing document, but %1. Please try opening it with the " +"appropriate application." +msgstr "" +"Este non é un documento de procesador de texto, senón un %1. Tente abrilo coa " +"aplicación apropriada." + +#: KWDocument.cpp:1126 +msgid "Main Text Frameset" +msgstr "Moldura do Texto Principal" + +#: KWDocument.cpp:1310 +msgid "" +"Invalid document. 'fo' has the wrong namespace. The application which produced " +"this document is not OASIS-compliant." +msgstr "" +"Documento non válido. \"fo\" ten o espazo de nomes errado. A aplicación que " +"produciu este documento non é compatíbel con OASIS." + +#: KWDocument.cpp:1312 KWDocument.cpp:1537 +#, c-format +msgid "Invalid document. Paper size: %1x%2" +msgstr "Documento non válido. Tamaño de papel: %1x%2" + +#: KWDocument.cpp:1481 +msgid "Invalid document. No mimetype specified." +msgstr "Documento non válido. Non se especificou un tipo mime." + +#: KWDocument.cpp:1487 +#, c-format +msgid "" +"Invalid document. Expected mimetype application/x-kword or " +"application/vnd.kde.kword, got %1" +msgstr "" +"Documento non válido. Esperábase o tipo MIME application/x-kword ou " +"application/vnd.kde.kword, pero obtívose %1" + +#: KWDocument.cpp:1494 +msgid "" +"This document was created with a newer version of KWord (syntax version: %1)\n" +"Opening it in this version of KWord will lose some information." +msgstr "" +"Este documento criouse cunha versión máis nova de KWord (versión: %1)\n" +"Se o abre con esta versión de KWord perderase algunha información." + +#: KWDocument.cpp:1496 +msgid "File Format Mismatch" +msgstr "Conflito no Formato do Ficheiro" + +#: KWDocument.cpp:1785 KWOasisLoader.cpp:166 +msgid "First Page Header" +msgstr "Cabeceira da Primeira Páxina" + +#: KWDocument.cpp:1799 KWOasisLoader.cpp:158 +msgid "Odd Pages Header" +msgstr "Cabeceira das Páxinas Impares" + +#: KWDocument.cpp:1813 KWOasisLoader.cpp:160 +msgid "Even Pages Header" +msgstr "Cabeceira das Páxinas Pares" + +#: KWDocument.cpp:1827 KWOasisLoader.cpp:168 +msgid "First Page Footer" +msgstr "Rodapé da Primeira Páxina" + +#: KWDocument.cpp:1841 KWOasisLoader.cpp:162 +msgid "Odd Pages Footer" +msgstr "Rodapé das Páxinas Impares" + +#: KWDocument.cpp:1855 KWOasisLoader.cpp:164 +msgid "Even Pages Footer" +msgstr "Rodapé das Páxinas Pares" + +#: KWDocument.cpp:2548 KWDocument.cpp:2554 +msgid "Copy%1-%2" +msgstr "Copia%1-%2" + +#: KWDocument.cpp:3870 +msgid "Create Part Frame" +msgstr "Criar unha Moldura de Componente" + +#: KWDocument.cpp:4602 KWTableFrameSet.cpp:136 KWView.cpp:2758 KWView.cpp:7531 +msgid "Delete Table" +msgstr "Borrar Táboa" + +#: KWDocument.cpp:4616 +msgid "Delete Text Frame" +msgstr "Eliminar a Moldura de Texto" + +#: KWDocument.cpp:4620 +msgid "Delete Formula Frame" +msgstr "Eliminar a Moldura de Fórmula" + +#: KWDocument.cpp:4627 +msgid "Delete Picture Frame" +msgstr "Eliminar a Moldura de Imaxe" + +#: KWDocument.cpp:4631 +msgid "Delete Object Frame" +msgstr "Eliminar a Moldura de Obxecto" + +#: KWEditPersonnalExpression.cpp:36 +msgid "Edit Personal Expression" +msgstr "Editar Expresión Persoal" + +#: KWEditPersonnalExpression.cpp:45 +msgid "Group name:" +msgstr "Nome do grupo:" + +#: KWEditPersonnalExpression.cpp:55 +msgid "Expressions" +msgstr "Expresións" + +#: KWEditPersonnalExpression.cpp:73 +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#: KWEditPersonnalExpression.cpp:91 KWFrameStyleManager.cpp:217 +#: KWTableStyleManager.cpp:258 +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: KWEditPersonnalExpression.cpp:251 +msgid "empty" +msgstr "valeiro" + +#: KWEditPersonnalExpression.cpp:293 +msgid "new group" +msgstr "novo grupo" + +#: KWFootNoteDia.cpp:43 +msgid "Insert Footnote/Endnote" +msgstr "Inserir Nota de Rodapé/Nota Final" + +#: KWFootNoteDia.cpp:47 +msgid "Numbering" +msgstr "Numeración" + +#: KWFootNoteDia.cpp:49 +msgid "&Automatic" +msgstr "&Automático" + +#: KWFootNoteDia.cpp:50 +msgid "&Manual" +msgstr "&Manual" + +#: KWFootNoteDia.cpp:69 +msgid "&Footnote" +msgstr "&Nota no Rodapé" + +#: KWFootNoteDia.cpp:70 +msgid "&Endnote" +msgstr "&Nota Final" + +#: KWFootNoteDia.cpp:81 +msgid "C&onfigure..." +msgstr "C&onfigurar..." + +#: KWFormulaFrameSet.cpp:60 +#, c-format +msgid "Formula %1" +msgstr "Fórmula %1" + +#: KWFrameDia.cpp:105 +#, c-format +msgid "Frame Properties for %1" +msgstr "Propiedades de Moldura para %1" + +#: KWFrameDia.cpp:122 +msgid "Frame Properties for New Frame" +msgstr "Propiedades de Moldura para a Nova Moldura" + +#: KWFrameDia.cpp:140 +msgid "Frames Properties" +msgstr "Propiedades das Molduras" + +#: KWFrameDia.cpp:152 +#, c-format +msgid "Frame Settings for %1" +msgstr "Opcións da Moldura para %1" + +#: KWFrameDia.cpp:299 +msgid "Frame is a copy of the previous frame" +msgstr "A moldura é unha copia da moldura anterior" + +#: KWFrameDia.cpp:334 KWInsertPicDia.cpp:102 +msgid "Retain original aspect ratio" +msgstr "Manter as proporcións orixinais" + +#: KWFrameDia.cpp:373 +msgid "If Text is Too Long for Frame" +msgstr "Se o Texto é Demasiado Longo para a Moldura" + +#: KWFrameDia.cpp:377 +msgid "Create a new page" +msgstr "Criar unha nova páxina" + +#: KWFrameDia.cpp:385 +msgid "Resize last frame" +msgstr "Redimensionar a derradeira moldura" + +#: KWFrameDia.cpp:393 +msgid "Don't show the extra text" +msgstr "Non mostrar o texto extra" + +#: KWFrameDia.cpp:442 +msgid "On New Page Creation" +msgstr "Cando se Crie unha Nova Páxina" + +#: KWFrameDia.cpp:446 +msgid "Reconnect frame to current flow" +msgstr "Reconectar a moldura ao fluxo actual" + +#: KWFrameDia.cpp:447 +msgid "" +"<b>Reconnect frame to current flow:</b>" +"<br/>When a new page is created, a new frame will be created for this frameset, " +"so that the text can flow from one page to the next if necessary. This is what " +"happens for the \"main text frameset\", but this option makes it possible to " +"choose the same behavior for other framesets, for instance in magazine layouts." +msgstr "" +"<b>Reconectar a moldura ao fluxo actual:</b>" +"<br/>Cando sexa criada unha páxina nova, será criada unha nova moldura para " +"este conxunto, para que o texto poda fluir dunha páxina para a outra, se é " +"necesario. Isto é o que acontece para o \"conxunto de molduras principal\", " +"pero esta opción posibilita escoller o mesmo comportamento para outros " +"conxuntos de molduras, como no caso dos formatos de revistas." + +#: KWFrameDia.cpp:457 +msgid "Do not create a followup frame" +msgstr "Non criar unha moldura de seguemento" + +#: KWFrameDia.cpp:458 +msgid "" +"<b>Do not create a followup frame:</b>" +"<br/>When a new page is created, no frame will be created for this frameset." +msgstr "" +"<b>Non criar unha moldura de seguemento:</b>" +"<br/>Cando sexa criada unha páxina nova, non será criada unha moldura para este " +"conxunto de molduras." + +#: KWFrameDia.cpp:464 +msgid "Place a copy of this frame" +msgstr "Pór unha copia desta moldura" + +#: KWFrameDia.cpp:465 +msgid "" +"<b>Place a copy of this frame:</b>" +"<br/>When a new page is created, a frame will be created for this frameset, " +"which will always show the exact same thing as the frame on the previous page. " +"This is what happens for headers and footers, but this option makes it possible " +"to choose the same behavior for other framesets, for instance a company logo " +"and/or title that should appear exactly the same on every page." +msgstr "" +"<b>Pór unha copia desta moldura:</b>" +"<br/>Cando sexa criada unha páxina nova, será criada unha moldura para este " +"conxunto, a cal mostrará sempre a mesma cousa que a moldura da páxina anterior. " +"Isto é o que acontece coas cabecieras e rodapés, só que esta opción posibilita " +"escoller o mesmo comportamento para os outros conxuntos de molduras, como por " +"exemplo un logotipo e/ou título dunha empresa que deberá aparecer sempre igual " +"en todas as páxinas." + +#: KWFrameDia.cpp:516 +msgid "SideHead Definition" +msgstr "Definición da Cabeceira Lateral" + +#: KWFrameDia.cpp:521 +msgid "Size (%1):" +msgstr "Tamaño (%1):" + +#: KWFrameDia.cpp:527 +msgid "Gap size (%1):" +msgstr "Tamaño do intervalo (%1):" + +#: KWFrameDia.cpp:537 +msgid "Closest to Binding" +msgstr "Perto da Asociación" + +#: KWFrameDia.cpp:538 +msgid "Closest to Page Edge" +msgstr "Perto da Esquina da Páxina" + +#: KWFrameDia.cpp:552 +msgid "Changes will be applied to all frames in frameset" +msgstr "Os cambios aplicaranse a todas as molduras do conxunto" + +#: KWFrameDia.cpp:556 +msgid "Protect content" +msgstr "Protexer contido" + +#: KWFrameDia.cpp:557 +msgid "" +"<b>Protect content:</b>" +"<br/>Disallow changes to be made to the contents of the frame(s)." +msgstr "" +"<b>Protexer o contido:</b>" +"<br/>Impedir os cambios ao contido da(s) moldura(s)." + +#: KWFrameDia.cpp:610 +msgid "Text Run Around" +msgstr "O Texto Segue á Volta" + +#: KWFrameDia.cpp:615 +msgid "Layout of Text in Other Frames" +msgstr "Disposición do Texto Noutras Molduras" + +#: KWFrameDia.cpp:621 +msgid "Text will run &through this frame" +msgstr "O texto segue at&ravés desta moldura" + +#: KWFrameDia.cpp:624 +msgid "Text will run &around the frame" +msgstr "O texto circunda &a moldura" + +#: KWFrameDia.cpp:627 +msgid "Text will ¬ run around this frame" +msgstr "O texto &non circunda esta moldura" + +#: KWFrameDia.cpp:651 +msgid "Run Around Side" +msgstr "Seguir ao Lado" + +#: KWFrameDia.cpp:658 +msgid "" +"_: Run Around\n" +"&Left" +msgstr "&Esquerdo" + +#: KWFrameDia.cpp:661 +msgid "" +"_: Run Around\n" +"&Right" +msgstr "&Direito" + +#: KWFrameDia.cpp:664 +msgid "" +"_: Run Around\n" +"Lon&gest side" +msgstr "Lado &maior" + +#: KWFrameDia.cpp:689 +msgid "Distance Between Frame && Text" +msgstr "Distancia entre a Moldura e o Texto" + +#: KWFrameDia.cpp:793 +msgid "Connect Text Frames" +msgstr "Conectar Molduras de Texto" + +#: KWFrameDia.cpp:801 +msgid "Select existing frameset to connect frame to:" +msgstr "Escolla o conxunto ao cal conectar a moldura:" + +#: KWFrameDia.cpp:811 +msgid "No." +msgstr "N°" + +#: KWFrameDia.cpp:812 +msgid "Frameset Name" +msgstr "Nome do Conxunto de Molduras" + +#: KWFrameDia.cpp:822 +msgid "Create a new frameset" +msgstr "Criar un novo conxunto de molduras" + +#: KWFrameDia.cpp:834 +msgid "Name of frameset:" +msgstr "Nome do conxunto de molduras:" + +#: KWFrameDia.cpp:927 KWTableDia.cpp:99 +msgid "Geometry" +msgstr "Xeometría" + +#: KWFrameDia.cpp:930 +msgid "Frame is inline" +msgstr "A moldura está incorporada" + +#: KWFrameDia.cpp:937 +msgid "Protect size and position" +msgstr "Protexer tamaño e posición" + +#: KWFrameDia.cpp:963 KWFrameDia.cpp:2399 +msgid "Left:" +msgstr "Esquerda:" + +#: KWFrameDia.cpp:972 KWFrameDia.cpp:2407 +msgid "Top:" +msgstr "Superior:" + +#: KWFrameDia.cpp:980 KWResizeTableDia.cpp:52 +msgid "Width:" +msgstr "Ancho:" + +#: KWFrameDia.cpp:992 +msgid "Height:" +msgstr "Alto:" + +#: KWFrameDia.cpp:1010 +msgid "Margins" +msgstr "Marxes" + +#: KWFrameDia.cpp:1086 KWFrameDia.cpp:1147 +msgid "Table is inline" +msgstr "A táboa está incorporada" + +#: KWFrameDia.cpp:1156 KWFrameStyleManager.cpp:606 +msgid "Background" +msgstr "Fondo" + +#: KWFrameDia.cpp:1161 +msgid "Set new color on all selected frames" +msgstr "Estabelecer nova cor en todas as molduras escollidas" + +#: KWFrameDia.cpp:1168 +msgid "Transparent background" +msgstr "Fondo transparente" + +#: KWFrameDia.cpp:1172 +msgid "Background color:" +msgstr "Cor de fondo:" + +#: KWFrameDia.cpp:1187 +msgid "Background style:" +msgstr "Estilo do fondo:" + +#: KWFrameDia.cpp:1193 +msgid "No Background Fill" +msgstr "Sen o Fondo Preenchido" + +#: KWFrameDia.cpp:1195 +#, no-c-format +msgid "100% Fill Pattern" +msgstr "Padrón 100% de Preenchemento" + +#: KWFrameDia.cpp:1197 +#, no-c-format +msgid "94% Fill Pattern" +msgstr "Padrón 94% de Preenchemento" + +#: KWFrameDia.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "88% Fill Pattern" +msgstr "Padrón 88% de Preenchemento" + +#: KWFrameDia.cpp:1201 +#, no-c-format +msgid "63% Fill Pattern" +msgstr "Padrón 63% de Preenchemento" + +#: KWFrameDia.cpp:1203 +#, no-c-format +msgid "50% Fill Pattern" +msgstr "Padrón 50% de Preenchemento" + +#: KWFrameDia.cpp:1205 +#, no-c-format +msgid "37% Fill Pattern" +msgstr "Padrón 37% de Preenchemento" + +#: KWFrameDia.cpp:1207 +#, no-c-format +msgid "12% Fill Pattern" +msgstr "Padrón 12% de Preenchemento" + +#: KWFrameDia.cpp:1209 +#, no-c-format +msgid "6% Fill Pattern" +msgstr "Padrón 6% de Preenchemento" + +#: KWFrameDia.cpp:1210 +msgid "Horizontal Lines" +msgstr "Liñas Horizontais" + +#: KWFrameDia.cpp:1211 +msgid "Vertical Lines" +msgstr "Liñas Verticais" + +#: KWFrameDia.cpp:1212 +msgid "Crossing Lines" +msgstr "Liñas Cruzadas" + +#: KWFrameDia.cpp:1213 +msgid "Diagonal Lines ( / )" +msgstr "Liñas Diagonais ( / )" + +#: KWFrameDia.cpp:1214 +msgid "Diagonal Lines ( \\ )" +msgstr "Liñas Diagonais ( \\ )" + +#: KWFrameDia.cpp:1215 +msgid "Diagonal Crossing Lines" +msgstr "Liñas Diagonais Cruzadas" + +#: KWFrameDia.cpp:1232 +msgid "&Borders" +msgstr "&Contornos" + +#: KWFrameDia.cpp:1236 +msgid "St&yle:" +msgstr "E&stilo:" + +#: KWFrameDia.cpp:1258 +msgid "Co&lor:" +msgstr "C&or:" + +#: KWFrameDia.cpp:1291 KWFrameStyleManager.cpp:237 KWTableStyleManager.cpp:277 +#: KWTableTemplateSelector.cpp:572 +msgid "Preview" +msgstr "Antever" + +#: KWFrameDia.cpp:1810 KWFrameDia.cpp:1813 +msgid "Rename Frameset" +msgstr "Cambiar Nome do Conxunto" + +#: KWFrameDia.cpp:1857 +msgid "" +"A new frameset with the name '%1' can not be made because a frameset with that " +"name already exists. Please enter another name or select an existing frameset " +"from the list." +msgstr "" +"Non pode criarse un novo conxunto de molduras co nome \"%1\", porque xa existe " +"outro conxunto de molduras con ese nome. Indique un novo nome ou escolla un " +"conxunto de táboas existente da lista." + +#: KWFrameDia.cpp:1863 +msgid "" +"A frameset with the name '%1' already exists. Please enter another name." +msgstr "Xa existe un conxunto de molduras chamado \"%1\". Indique outro nome." + +#: KWFrameDia.cpp:1914 KWFrameDia.cpp:1915 KWFrameDia.cpp:1932 +#: KWFrameDia.cpp:1933 KWView.cpp:4467 KWView.cpp:4469 +msgid "Protect Content" +msgstr "Protexer Contido" + +#: KWFrameDia.cpp:1977 KWFrameDia.cpp:1991 KWFrameDia.cpp:2130 +msgid "Frame Properties" +msgstr "Propiedades da Moldura" + +#: KWFrameDia.cpp:2109 KWFrameDia.cpp:2222 +msgid "" +"The frame will not be resized because the new size would be greater than the " +"size of the page." +msgstr "" +"A moldura non se redimensionará porque o novo tamaño será máis grande que o " +"tamaño da páxina." + +#: KWFrameDia.cpp:2153 KWView.cpp:6209 KWView.cpp:6215 +msgid "Make Frameset Inline" +msgstr "Incorporar o Conxunto" + +#: KWFrameDia.cpp:2177 KWView.cpp:6229 +msgid "Make Frameset Non-Inline" +msgstr "Separar o Conxunto" + +#: KWFrameDia.cpp:2187 +msgid "Protect Size" +msgstr "Protexer Tamaño" + +#: KWFrameDia.cpp:2233 KWFrameDia.cpp:2234 +msgid "Change Margin Frame" +msgstr "Cambiar a Marxe da Moldura" + +#: KWFrameDia.cpp:2264 KWFrameDia.cpp:2281 KWFrameDia.cpp:2298 +#: KWFrameDia.cpp:2315 +msgid "Change Border" +msgstr "Trocar Contorno" + +#: KWFrameDia.cpp:2265 +msgid "Change Left Border Frame" +msgstr "Cambiar o Contorno Esquerdo da Moldura" + +#: KWFrameDia.cpp:2282 +msgid "Change Right Border Frame" +msgstr "Cambiar o Contorno Direito da Moldura" + +#: KWFrameDia.cpp:2299 +msgid "Change Top Border Frame" +msgstr "Cambiar o Contorno Superior da Moldura" + +#: KWFrameDia.cpp:2316 +msgid "Change Bottom Border Frame" +msgstr "Cambiar o Contorno Inferior da Moldura" + +#: KWFrameDia.cpp:2374 +msgid "" +"You are about to reconnect the last frame of the frameset '%1'. The contents of " +"this frameset will be deleted.\n" +"Are you sure you want to do that?" +msgstr "" +"Está a piques de reconectar a última moldura do conxunto \"%1\". O contido " +"deste conxunto será borrado.\n" +"Está seguro de que quer facer isto?" + +#: KWFrameDia.cpp:2378 +msgid "Reconnect Frame" +msgstr "Reconectar Moldura" + +#: KWFrameDia.cpp:2378 +msgid "&Reconnect" +msgstr "&Reconectar" + +#: KWFrameDia.cpp:2394 +msgid "Synchronize changes" +msgstr "Sincronizar cambios" + +#: KWFrameDia.cpp:2395 +msgid "" +"<b>Synchronize changes:</b>" +"<br/>When this is checked any change in margins will be used for all " +"directions." +msgstr "" +"<b>Sincronizar os cambios:</b>" +"<br/>Cando isto estexa habilitado, caisquer alteracións das marxes serán usadas " +"en todas as direccións." + +#: KWFrameDia.cpp:2417 +msgid "Right:" +msgstr "Direita:" + +#: KWFrameDia.cpp:2426 +msgid "Bottom:" +msgstr "Fondo:" + +#: KWFrameStyleManager.cpp:133 +msgid "Frame Style Manager" +msgstr "Xestor de Estilos das Molduras" + +#: KWFrameStyleManager.cpp:160 KWTableStyleManager.cpp:203 +msgid "Import From File..." +msgstr "Importar Desde Ficheiro..." + +#: KWFrameStyleManager.cpp:262 KWStatisticsDialog.cpp:54 +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: KWFrameStyleManager.cpp:386 +msgid "New Framestyle Template (%1)" +msgstr "Novo Modelo de Estilos de Moldura (%1)" + +#: KWFrameStyleManager.cpp:580 +msgid "Frame background color:" +msgstr "Cor de fondo da moldura:" + +#: KWFrameView.cpp:381 +msgid "Go to Footnote" +msgstr "Ir para a Nota do Rodapé" + +#: KWFrameView.cpp:381 +msgid "Go to Endnote" +msgstr "Ir para a Nota Final" + +#: KWImportStyleDia.cpp:59 KWImportStyleDia.cpp:68 KWImportStyleDia.cpp:150 +#: KWImportStyleDia.cpp:162 KWImportStyleDia.cpp:172 KWImportStyleDia.cpp:215 +#: KWImportStyleDia.cpp:224 KWImportStyleDia.cpp:264 KWImportStyleDia.cpp:276 +msgid "Import Style" +msgstr "Importar Estilo" + +#: KWImportStyleDia.cpp:67 KWImportStyleDia.cpp:223 KWView.cpp:6745 +msgid "File name is empty." +msgstr "O nome do ficheiro está baleiro." + +#: KWImportStyleDia.cpp:149 KWImportStyleDia.cpp:263 +msgid "File does not contain any styles. It may be the wrong version." +msgstr "O ficheiro non contén nengún estilo. Podería ser unha versión errónea." + +#: KWImportStyleDia.cpp:161 KWImportStyleDia.cpp:275 KWView.cpp:6771 +msgid "This file is not a KWord file!" +msgstr "Este ficheiro non é un de KWord!" + +#: KWImportStyleDia.cpp:177 +msgid "Select style to import:" +msgstr "Escolla o estilo a importar:" + +#: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:279 KWView.cpp:4255 +msgid "Insert Row" +msgstr "Inserir Fila" + +#: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:309 KWView.cpp:4293 +msgid "Insert Column" +msgstr "Inserir Coluna" + +#: KWInsertDia.cpp:48 +msgid "Insert New Row" +msgstr "Inserir Nova Fila" + +#: KWInsertDia.cpp:48 +msgid "Insert New Column" +msgstr "Inserir Nova Coluna" + +#: KWInsertDia.cpp:52 KWInsertPageDia.cpp:39 +msgid "Before" +msgstr "Antes" + +#: KWInsertDia.cpp:56 KWInsertPageDia.cpp:38 +msgid "After" +msgstr "Despois" + +#: KWInsertDia.cpp:65 +msgid "Row:" +msgstr "Fila:" + +#: KWInsertDia.cpp:65 KWResizeTableDia.cpp:45 +msgid "Column:" +msgstr "Coluna:" + +#: KWInsertPicDia.cpp:95 +msgid "Choose &Picture..." +msgstr "Escoller &Imaxe..." + +#: KWInsertPicDia.cpp:99 +msgid "Insert picture inline" +msgstr "Inserir imaxe incorporada" + +#: KWInsertPicDia.cpp:155 +msgid "Choose Picture" +msgstr "Escoller Imaxe" + +#: KWInsertTOCCommand.cpp:51 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Táboa de Contidos" + +#: KWInsertTOCCommand.cpp:221 +#, c-format +msgid "Contents Head %1" +msgstr "Contidos da Cabeceira %1" + +#: KWInsertTOCCommand.cpp:224 +msgid "Contents Title" +msgstr "Contidos do Título" + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:133 +msgid "No plugins supporting the requested action were found." +msgstr "Non se atoparon plugins para a acción solicitada." + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:251 +msgid "Do you really want to replace the current datasource?" +msgstr "Desexa realmente substituír a fonte de datos actual?" + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:328 KWMailMergeDataBase.cpp:386 +msgid "Mail Merge Setup" +msgstr "Configuración da Carta Circular" + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:334 +msgid "&Available sources:" +msgstr "&Fontes disponibeis:" + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:397 +msgid "Datasource:" +msgstr "Fonte de datos:" + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:404 +msgid "Edit Current..." +msgstr "Editar Actual..." + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:405 +msgid "Create New..." +msgstr "Criar Novo..." + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:406 +msgid "Open Existing..." +msgstr "Abrir Existente..." + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:411 +msgid "Merging:" +msgstr "Xuntando:" + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:417 +msgid "Print Preview..." +msgstr "Antevisión da Impresión..." + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:418 +msgid "Create New Document" +msgstr "Criar Novo Documento" + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:513 +msgid "Mail Merge - Variable Name" +msgstr "Carta Circular - Nome da Variábel" + +#: KWOasisLoader.cpp:158 +msgid "Header" +msgstr "Cabeceira" + +#: KWOasisLoader.cpp:162 +msgid "Footer" +msgstr "Rodapé" + +#: KWOasisLoader.cpp:353 +msgid "Unnamed Table" +msgstr "Táboa sen Nome" + +#: KWPartFrameSet.cpp:46 +#, c-format +msgid "Object %1" +msgstr "Obxecto %1" + +#: KWPartFrameSet.cpp:199 +msgid "Move/Resize Frame" +msgstr "Mover/Redimensionar Moldura" + +#: KWPartFrameSet.cpp:305 +msgid "Make Document External" +msgstr "Tornar o Documento Externo" + +#: KWPartFrameSet.cpp:311 +msgid "Make Document Internal" +msgstr "Tornar o Documento Interno" + +#: KWPictureFrameSet.cpp:39 +#, c-format +msgid "Picture %1" +msgstr "Imaxe %1" + +#: KWResizeTableDia.cpp:34 +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" + +#: KWSortDia.cpp:31 +msgid "Sort Text" +msgstr "Ordenar o Texto" + +#: KWSortDia.cpp:35 +msgid "Sort" +msgstr "Ordenar" + +#: KWSortDia.cpp:38 +msgid "Increase" +msgstr "Incrementar" + +#: KWSortDia.cpp:39 +msgid "Decrease" +msgstr "Diminuir" + +#: KWSplitCellDia.cpp:31 +msgid "Split Cell" +msgstr "Dividir a Cela" + +#: KWSplitCellDia.cpp:41 KWTableDia.cpp:103 +msgid "Number of rows:" +msgstr "Número de filas:" + +#: KWSplitCellDia.cpp:48 KWTableDia.cpp:110 +msgid "Number of columns:" +msgstr "Número de colunas:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:31 KWStatisticsDialog.cpp:228 +#: KWStatisticsDialog.cpp:287 KWView.cpp:571 +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:61 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:67 +msgid "Selected Text" +msgstr "Texto Escollido" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:175 +msgid "Counting..." +msgstr "A contar..." + +#: KWStatisticsDialog.cpp:209 KWStatisticsDialog.cpp:298 +#, c-format +msgid "approximately %1" +msgstr "aproximadamente %1" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:238 +msgid "Number of pages:" +msgstr "Número de páxinas:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:243 +msgid "Number of frames:" +msgstr "Número de molduras:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:248 +msgid "Number of pictures:" +msgstr "Número de imaxes:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:254 +msgid "Number of tables:" +msgstr "Número de táboas:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:259 +msgid "Number of embedded objects:" +msgstr "Número de obxectos embebidos:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:264 +msgid "Number of formula frameset:" +msgstr "Número de molduras de fórmulas:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:281 +msgid "&Include text from foot- and endnotes" +msgstr "&Incluir texto de notas de rodapé e finais" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:301 +msgid "Characters including spaces:" +msgstr "Caracteres incluíndo espazos:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:306 +msgid "Characters without spaces:" +msgstr "Caracteres sen espazos:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:311 +msgid "Syllables:" +msgstr "Sílabas:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:316 +msgid "Words:" +msgstr "Vocábulos:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:321 +msgid "Sentences:" +msgstr "Sentencias:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:326 +msgid "Lines:" +msgstr "Liñas:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:332 +msgid "Flesch reading ease:" +msgstr "Facilidade de leitura de Flesch:" + +#: KWTableDia.cpp:75 +msgid "Table Settings" +msgstr "Opcións da Táboa" + +#: KWTableDia.cpp:120 +msgid "Cell heights:" +msgstr "Altura das celas:" + +#: KWTableDia.cpp:124 KWTableDia.cpp:133 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#: KWTableDia.cpp:125 KWTableDia.cpp:134 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: KWTableDia.cpp:129 +msgid "Cell widths:" +msgstr "Ancho das celas:" + +#: KWTableDia.cpp:152 +msgid "The table is &inline" +msgstr "A táboa está &incorporada" + +#: KWTableDia.cpp:163 KWTableDia.cpp:232 +msgid "Reapply template to table" +msgstr "Reaplicar modelo á táboa" + +#: KWTableDia.cpp:223 +msgid "Templates" +msgstr "Modelos" + +#: KWTableDia.cpp:272 +msgid "Add New Rows to Table" +msgstr "Engadir Novas Colunas á Táboa" + +#: KWTableDia.cpp:272 +msgid "Remove Rows From Table" +msgstr "Borrar Filas da Táboa" + +#: KWTableDia.cpp:276 KWView.cpp:4176 +msgid "Remove Row" +msgstr "Borrar Fila" + +#: KWTableDia.cpp:301 +msgid "Add New Columns to Table" +msgstr "Engadir Novas Colunas á Táboa" + +#: KWTableDia.cpp:301 +msgid "Remove Columns From Table" +msgstr "Borrar Colunas da Táboa" + +#: KWTableDia.cpp:306 KWView.cpp:4202 +msgid "Remove Column" +msgstr "Borrar Coluna" + +#: KWTableDia.cpp:322 KWTableDia.cpp:323 +msgid "Apply Template to Table" +msgstr "Aplicar Modelo á Táboa" + +#: KWTableFrameSet.cpp:66 +#, c-format +msgid "Table %1" +msgstr "Táboa %1" + +#: KWTableFrameSet.cpp:1298 KWView.cpp:4367 +msgid "Join Cells" +msgstr "Xuntar as Celas" + +#: KWTableFrameSet.cpp:1436 KWView.cpp:4392 KWView.cpp:4401 +msgid "Split Cells" +msgstr "Separar as Celas" + +#: KWTableFrameSet.cpp:2321 +msgid "" +"_: Hello dear translator :), 1 is the table name, 2 and 3 are row and column\n" +"%1 Cell %2,%3" +msgstr "%1 Cela %2,%3" + +#: KWTableStyleManager.cpp:187 +msgid "Table Style Manager" +msgstr "Xestor de Estilos de Táboa" + +#: KWTableStyleManager.cpp:277 +msgid "Tablestyles preview" +msgstr "Antevisión dos estilos de táboas" + +#: KWTableStyleManager.cpp:295 +msgid "Adjust" +msgstr "Axustar" + +#: KWTableStyleManager.cpp:301 +msgid "Framestyle:" +msgstr "Estilo da moldura:" + +#: KWTableStyleManager.cpp:305 +msgid "Textstyle:" +msgstr "Estilo do texto:" + +#: KWTableStyleManager.cpp:316 KWTableStyleManager.cpp:320 +msgid "Change..." +msgstr "Cambiar..." + +#: KWTableStyleManager.cpp:415 +msgid "New Tablestyle Template (%1)" +msgstr "Novo Modelo de Estilo de Táboa (%1)" + +#: KWTableTemplateSelector.cpp:565 +msgid "&Customize" +msgstr "&Personalizar" + +#: KWTableTemplateSelector.cpp:575 +msgid "Apply To" +msgstr "Aplicar A" + +#: KWTableTemplateSelector.cpp:577 +msgid "First row" +msgstr "Primeira fila" + +#: KWTableTemplateSelector.cpp:578 +msgid "Last row" +msgstr "Derradeira fila" + +#: KWTableTemplateSelector.cpp:579 +msgid "Body" +msgstr "Corpo" + +#: KWTableTemplateSelector.cpp:580 +msgid "First column" +msgstr "Primeira coluna" + +#: KWTableTemplateSelector.cpp:581 +msgid "Last column" +msgstr "Derradeira coluna" + +#: KWTextFrameSet.cpp:1372 KWTextParag.cpp:77 +msgid "--- Frame Break ---" +msgstr "--- Quebra de Moldura ---" + +#: KWTextFrameSet.cpp:2626 +msgid "Change Paragraph Attribute" +msgstr "Cambiar Atributo do Parágrafo" + +#: KWTextFrameSet.cpp:2664 +msgid "Insert Table of Contents" +msgstr "Inserir Táboa de Contidos" + +#: KWTextFrameSet.cpp:2711 +msgid "Insert Break After Paragraph" +msgstr "Inserir Salto despois de Parágrafo" + +#: KWTextFrameSet.cpp:2985 +#, c-format +msgid "Endnote %1" +msgstr "Nota final %1" + +#: KWTextFrameSet.cpp:2985 +#, c-format +msgid "Footnote %1" +msgstr "Nota no Rodapé %1" + +#: KWTextFrameSet.cpp:3649 +msgid "Move Text" +msgstr "Mover o Texto" + +#: KWTextFrameSet.cpp:3806 KWTextFrameSet.cpp:3808 +msgid "Insert Expression" +msgstr "Inserir Expresión" + +#: KWTextFrameSet.cpp:3931 +msgid "Insert Variable" +msgstr "Inserir Variábel" + +#: KWVariable.cpp:439 +msgid "ERROR" +msgstr "ERRO" + +#: KWVariable.cpp:487 +msgid "Footnote" +msgstr "Nota no Rodapé" + +#: KWVariable.cpp:487 +msgid "Endnote" +msgstr "Nota final" + +#: KWView.cpp:302 KWView.cpp:6020 +msgid "INSRT" +msgstr "INS" + +#: KWView.cpp:565 +msgid "&Create Template From Document..." +msgstr "&Criar Modelo a partir do Documento..." + +#: KWView.cpp:568 +msgid "Save this document and use it later as a template" +msgstr "Guardar este documento e usalo con posterioridade comon modelo" + +#: KWView.cpp:569 +msgid "" +"You can save this document as a template." +"<br>" +"<br>You can use this new template as a starting point for another document." +msgstr "" +"Pode guardar este documento como un modelo." +"<br>" +"<br>Pode usar este novo modelo como un ponto de partida para outro documento." + +#: KWView.cpp:572 +msgid "Sentence, word and letter counts for this document" +msgstr "Contadores de sentencias, palabras e letras para este documento" + +#: KWView.cpp:573 +msgid "" +"Information on the number of letters, words, syllables and sentences for this " +"document." +"<p>Evaluates readability using the Flesch reading score." +msgstr "" +"Información sobre o número de letras, palabras, sílabas e sentencias deste este " +"documento." +"<p>Evalúa a lexibilidade mediante a pontuación de Flesch." + +#: KWView.cpp:583 +msgid "Select All Frames" +msgstr "Escoller Todas as Molduras" + +#: KWView.cpp:584 +msgid "Select Frame" +msgstr "Escoller a Moldura" + +#: KWView.cpp:588 +msgid "Delete Page" +msgstr "Borrar Páxina" + +#: KWView.cpp:593 +msgid "Configure Mai&l Merge..." +msgstr "Configurar a o Correo Circu&lar ..." + +#: KWView.cpp:598 +msgid "Drag Mail Merge Variable" +msgstr "Arrastrar a Variábel de Reunión de E-mail " + +#: KWView.cpp:604 +msgid "&Delete Frame" +msgstr "&Borrar Moldura" + +#: KWView.cpp:607 KWView.cpp:608 +msgid "Delete the currently selected frame(s)." +msgstr "Borrar as molduras escollidas actualmente." + +#: KWView.cpp:610 KWView.cpp:2845 +msgid "Create Linked Copy" +msgstr "Criar unha Copia Ligada" + +#: KWView.cpp:611 +msgid "Create a copy of the current frame, always showing the same contents" +msgstr "Cría unha copia da moldura actual, que mostra sempre o mesmo contido" + +#: KWView.cpp:612 +msgid "" +"Create a copy of the current frame, that remains linked to it. This means they " +"always show the same contents: modifying the contents in such a frame will " +"update all its linked copies." +msgstr "" +"Cría unha copia da moldura actual, que permanece ligada a el. Isto significaque " +"ambos mostrarán sempre o mesmo contido: ao modificar o contido dunha moldura " +"actualiza todas as copias ligadas." + +#: KWView.cpp:614 +msgid "Ra&ise Frame" +msgstr "Sub&ir Moldura" + +#: KWView.cpp:617 +msgid "" +"Raise the currently selected frame so that it appears above all the other " +"frames" +msgstr "Sobe a moldura escollida para que se mostre enriba das demais" + +#: KWView.cpp:618 +msgid "" +"Raise the currently selected frame so that it appears above all the other " +"frames. This is only useful if frames overlap each other. If multiple frames " +"are selected they are all raised in turn." +msgstr "" +"Eleva a moldura escollida de modo que aparece por cima de todas as outras. Isto " +"só é útil se as molduras se sobrepoñen unhas ás outras.Se estivesen escollidas " +"varias molduras serán elevadas por turno." + +#: KWView.cpp:620 +msgid "&Lower Frame" +msgstr "Baixar a Mo&ldura" + +#: KWView.cpp:623 +msgid "" +"Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame that " +"overlaps it" +msgstr "" +"Baixar a moldura escollida para que desapareza baixo outra moldura que se " +"sobrepoña a ela" + +#: KWView.cpp:624 +msgid "" +"Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame that " +"overlaps it. If multiple frames are selected they are all lowered in turn." +msgstr "" +"Baixar a moldura escollida de modo que desaparece baixo outra moldura que se " +"sobrepoña a ela. Se estivesen escollidas varias molduras serán baixadas por " +"turno." + +#: KWView.cpp:626 KWView.cpp:2593 +msgid "Bring to Front" +msgstr "Traer á fronte" + +#: KWView.cpp:630 KWView.cpp:2597 +msgid "Send to Back" +msgstr "Enviar cara atrás" + +#: KWView.cpp:639 +msgid "Text Mode" +msgstr "Modo de Texto" + +#: KWView.cpp:642 +msgid "Only show the text of the document." +msgstr "Só mostra o texto do documento." + +#: KWView.cpp:643 +msgid "" +"Do not show any pictures, formatting or layout. KWord will display only the " +"text for editing." +msgstr "" +"Non mostrar nengunha imaxe, formatos ou disposicións. KWord só ha mostrar o " +"texto para a súa edición." + +#: KWView.cpp:646 +msgid "&Page Mode" +msgstr "Modo da &Páxina" + +#: KWView.cpp:649 +msgid "" +"Switch to page mode." +"<br>" +"<br> Page mode is designed to make editing your text easy." +"<br>" +"<br>This function is most frequently used to return to text editing after " +"switching to preview mode." +msgstr "" +"Cambiar para o modo de páxina." +"<br>" +"<br>O modo de páxina está deseñado para simplificar a edición do texto." +"<br>" +"<br>Esta función é usada polo xeral para volver á edición de texto despois de " +"ir para o modo de antevisión." + +#: KWView.cpp:650 +msgid "Switch to page editing mode." +msgstr "Cambiar para o modo de edición da páxina." + +#: KWView.cpp:654 +msgid "Pre&view Mode" +msgstr "Modo de &Antevisión" + +#: KWView.cpp:657 +msgid "" +"Zoom out from your document to get a look at several pages of your document." +"<br>" +"<br>The number of pages per line can be customized." +msgstr "" +"Reduce o seu documento para ter unha vista sobre varias páxinas." +"<br>" +"<br>Pode ser configurado o número de páxinas por liña." + +#: KWView.cpp:658 +msgid "Zoom out to a multiple page view." +msgstr "Reducir para unha vista de varias páxinas." + +#: KWView.cpp:669 +msgid "&Formatting Characters" +msgstr "Caracteres de &Formato" + +#: KWView.cpp:672 +msgid "Toggle the display of non-printing characters." +msgstr "Comutar a presentación dos caracteres non-imprimíbeis." + +#: KWView.cpp:673 +msgid "" +"Toggle the display of non-printing characters." +"<br>" +"<br>When this is enabled, KWord shows you tabs, spaces, carriage returns and " +"other non-printing characters." +msgstr "" +"Comutar a presentación dos caracteres non-imprimíbeis." +"<br>" +"<br>Cando esta opción está activa, KWord móstralle as tabulacións, espazos, " +"saltos de liña e outros caracteres non-imprimíbeis." + +#: KWView.cpp:675 +msgid "Frame &Borders" +msgstr "&Contornos da Moldura" + +#: KWView.cpp:678 +msgid "Turns the border display on and off." +msgstr "Comuta a presentación do contorno." + +#: KWView.cpp:679 +msgid "" +"Turns the border display on and off." +"<br>" +"<br>The borders are never printed. This option is useful to see how the " +"document will appear on the printed page." +msgstr "" +"Comuta a presentación do contorno." +"<br>" +"<br>Os contornos nunca son impresos. Esta opción é útil para ver como aparecerá " +"o documento na páxina impresa." + +#: KWView.cpp:681 +msgid "Enable Document &Headers" +msgstr "Activar as Ca&beceiras do Documento" + +#: KWView.cpp:684 +msgid "Disable Document &Headers" +msgstr "&Desactivar as Cabeceiras do Documento" + +#: KWView.cpp:685 +msgid "Shows and hides header display." +msgstr "Mostra e acocha a cabeceira." + +#: KWView.cpp:686 +msgid "" +"Selecting this option toggles the display of headers in KWord." +"<br>" +"<br>Headers are special frames at the top of each page which can contain page " +"numbers or other information." +msgstr "" +"Esta opción comuta a presentación das cabeceiras en KWord." +"<br>" +"<br>As cabeceiras son molduras especiais acima de cada páxina, as cais poden " +"conter os números de páxina ou outras informacións." + +#: KWView.cpp:688 +msgid "Enable Document Foo&ters" +msgstr "Ac&tivar os Rodapés do Documento" + +#: KWView.cpp:691 +msgid "Disable Document Foo&ters" +msgstr "Desac&tivar os Rodapés do Documento" + +#: KWView.cpp:692 +msgid "Shows and hides footer display." +msgstr "Mostra e acocha os rodapés." + +#: KWView.cpp:693 +msgid "" +"Selecting this option toggles the display of footers in KWord. " +"<br>" +"<br>Footers are special frames at the bottom of each page which can contain " +"page numbers or other information." +msgstr "" +"Esta opción comuta a presentación dos rodapés en KWord." +"<br>" +"<br>Os rodapés son molduras especiais na parte inferior de cada páxina, os cais " +"poden conter os números de páxina ou outras informacións." + +#: KWView.cpp:704 +msgid "Sp&ecial Character..." +msgstr "Carácter &Especial..." + +#: KWView.cpp:708 KWView.cpp:709 +msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard." +msgstr "" +"Inserir un ou máis símbolos ou letras que non están presentes no teclado." + +#: KWView.cpp:715 +msgid "Page Break" +msgstr "Salto de Páxina" + +#: KWView.cpp:716 +msgid "Force the remainder of the text into the next page." +msgstr "Forza o restante do texto a ir para a próxima páxina." + +#: KWView.cpp:717 +msgid "" +"This inserts a non-printing character at the current cursor position. All text " +"after this point will be moved into the next page." +msgstr "" +"Isto insere un carácter non-imprimíbel na posición actual do cursor. Todo o " +"texto que segue a este ponto será movido para a próxima páxina." + +#: KWView.cpp:719 +msgid "&Hard Frame Break" +msgstr "&Salto Forte de Moldura" + +#: KWView.cpp:720 +msgid "Force the remainder of the text into the next frame." +msgstr "Forza o texto restante para a próxima moldura." + +#: KWView.cpp:721 +msgid "" +"This inserts a non-printing character at the current cursor position. All text " +"after this point will be moved into the next frame in the frameset." +msgstr "" +"Isto insere un carácter non-imprimíbel na posición actual do cursor. Todo o " +"texto que segue a este ponto será movido para a próxima moldura do conxunto." + +#: KWView.cpp:724 +msgid "Page..." +msgstr "Páxina..." + +#: KWView.cpp:728 +msgid "Link..." +msgstr "Ligazón..." + +#: KWView.cpp:731 KWView.cpp:732 +msgid "Insert a Web address, email address or hyperlink to a file." +msgstr "Inserir un enderezo Web, de e-mail ou hiperligazón a un ficheiro." + +#: KWView.cpp:734 +msgid "Comment..." +msgstr "Comentário..." + +#: KWView.cpp:737 +msgid "Insert a comment about the selected text." +msgstr "Inserir un comentario acerca do texto escollido." + +#: KWView.cpp:738 +msgid "" +"Insert a comment about the selected text. These comments are not designed to " +"appear on the final page." +msgstr "" +"Inserir un comentario acerca do texto escollido. Estes comentarios non están " +"pensado para pareceren na páxina final." + +#: KWView.cpp:740 +msgid "Edit Comment..." +msgstr "Editar o Comentario..." + +#: KWView.cpp:743 KWView.cpp:744 +msgid "Change the content of a comment." +msgstr "Cambiar o contido dun comentario." + +#: KWView.cpp:746 +msgid "Remove Comment" +msgstr "Eliminar o Comentario" + +#: KWView.cpp:749 KWView.cpp:750 +msgid "Remove the selected document comment." +msgstr "Eliminar o comentario do documento escollido." + +#: KWView.cpp:751 +msgid "Copy Text of Comment..." +msgstr "Copiar o Texto do Comentário..." + +#: KWView.cpp:756 +msgid "&Footnote/Endnote..." +msgstr "Nota &Final/de Rodapé..." + +#: KWView.cpp:759 KWView.cpp:760 +msgid "Insert a footnote referencing the selected text." +msgstr "Inserir unha nota final que referencie o texto escollido." + +#: KWView.cpp:762 KWView.cpp:3629 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "Táboa de &Contidos" + +#: KWView.cpp:765 KWView.cpp:766 +msgid "Insert table of contents at the current cursor position." +msgstr "Inserir unha táboa de contidos na posición actual do cursor." + +#: KWView.cpp:769 +msgid "&Variable" +msgstr "&Variábel" + +#: KWView.cpp:773 +msgid "Document &Information" +msgstr "&Información do Documento" + +#: KWView.cpp:774 +msgid "&Date" +msgstr "&Data" + +#: KWView.cpp:775 +msgid "&Time" +msgstr "&Hora" + +#: KWView.cpp:776 +msgid "&Page" +msgstr "&Páxina" + +#: KWView.cpp:777 +msgid "&Statistic" +msgstr "E&statísticas" + +#: KWView.cpp:779 KWView.cpp:1567 +msgid "&Custom" +msgstr "&Personalizado" + +#: KWView.cpp:788 +msgid "&Refresh All Variables" +msgstr "Actualiza&r Todas as Variábeis" + +#: KWView.cpp:791 +msgid "Update all variables to current values." +msgstr "Actualizar todas as variábeis para os valores actuais." + +#: KWView.cpp:792 +msgid "" +"Update all variables in the document to current values." +"<br>" +"<br>This will update page numbers, dates or any other variables that need " +"updating." +msgstr "" +"Actualizar todas as variábeis para os valores actuais." +"<br>" +"<br>Isto actualizará todos os números de páxina, datas e outras variábeis " +"quenecesiten ser actualizadas." + +#: KWView.cpp:796 +msgid "&Expression" +msgstr "&Expresión" + +#: KWView.cpp:800 +msgid "Te&xt Frame" +msgstr "Moldura de Te&xto" + +#: KWView.cpp:803 KWView.cpp:804 +msgid "Create a new text frame." +msgstr "Criar unha nova moldura de texto." + +#: KWView.cpp:807 +msgid "For&mula" +msgstr "Fór&mula" + +#: KWView.cpp:810 KWView.cpp:811 +msgid "Insert a formula into a new frame." +msgstr "Inserir unha fórmula nunha nova moldura." + +#: KWView.cpp:813 +msgid "&Table..." +msgstr "&Táboa..." + +#: KWView.cpp:817 +msgid "Create a table." +msgstr "Criar unha táboa." + +#: KWView.cpp:818 +msgid "" +"Create a table." +"<br>" +"<br>The table can either exist in a frame of its own or inline." +msgstr "" +"Criar unha táboa." +"<br>" +"<br>A táboa tanto pode existir nunha moldura propia ou incorporada." + +#: KWView.cpp:820 +msgid "P&icture..." +msgstr "&Imaxe..." + +#: KWView.cpp:824 +msgid "Create a new frame for a picture." +msgstr "Criar unha nova moldura para unha imaxe." + +#: KWView.cpp:825 +msgid "Create a new frame for a picture or diagram." +msgstr "Criar unha nova moldura para unha imaxe ou diagrama." + +#: KWView.cpp:828 +msgid "&Object Frame" +msgstr "Moldura de &Obxecto" + +#: KWView.cpp:831 KWView.cpp:832 +msgid "Insert an object into a new frame." +msgstr "Inserir un obxecto nunha nova moldura." + +#: KWView.cpp:834 +msgid "Fi&le..." +msgstr "F&icheiro..." + +#: KWView.cpp:840 +msgid "&Font..." +msgstr "&Tipografia..." + +#: KWView.cpp:843 +msgid "Change character size, font, boldface, italics etc." +msgstr "Cambiar o tamaño, tipo, características, etc. do carácter." + +#: KWView.cpp:844 +msgid "Change the attributes of the currently selected characters." +msgstr "Cambiar os atributos dos caracteres escollidos." + +#: KWView.cpp:846 +msgid "&Paragraph..." +msgstr "&Parágrafo..." + +#: KWView.cpp:849 +msgid "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc." +msgstr "" +"Cambiar as marxes, fluxo do texto, contornos, tópicos, numeración, etc " +"doparágrafo." + +#: KWView.cpp:850 +msgid "" +"Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc." +"<p>Select text in multiple paragraphs to change the formatting of all selected " +"paragraphs." +"<p>If no text is selected, the paragraph where the cursor is located will be " +"changed." +msgstr "" +"Cambiar as marxes, fluxo do texto, contornos, tópicos, numeración, etc. do " +"parágrafo" +"<p>Escolla texto en varios parágrafos para trocar o formato de todos eles." + +#: KWView.cpp:852 +msgid "F&rame/Frameset Properties" +msgstr "Propiedades da Moldu&ra/Conxunto de Molduras" + +#: KWView.cpp:855 +msgid "Alter frameset properties." +msgstr "Cambiar as propriedades do conxunto de molduras." + +#: KWView.cpp:856 +msgid "" +"Alter frameset properties." +"<p>Currently you can change the frame background." +msgstr "" +"Cambiar as propriedades do conxunto de molduras." +"<p>Agora pode alterar o fondo da moldura." + +#: KWView.cpp:858 +msgid "Page &Layout..." +msgstr "&Disposición da Páxina..." + +#: KWView.cpp:861 +msgid "Change properties of entire page." +msgstr "Cambiar as propriedades da páxina inteira." + +#: KWView.cpp:862 +msgid "" +"Change properties of the entire page." +"<p>Currently you can change paper size, paper orientation, header and footer " +"sizes, and column settings." +msgstr "" +"Cambiar as propriedades da páxina inteira." +"<p>Agora pode alterar o tamaño e orientación do papel, os tamaños da cabeceira " +"e rodapé, e a configuración da coluna." + +#: KWView.cpp:865 +msgid "&Frame Style Manager" +msgstr "Xestor de Estilos das &Molduras" + +#: KWView.cpp:868 +msgid "Change attributes of framestyles." +msgstr "Cambiar os atributos dos estilos das molduras." + +#: KWView.cpp:869 +msgid "" +"Change background and borders of framestyles." +"<p>Multiple framestyles can be changed using the dialog box." +msgstr "" +"Cambiar o contorno e o fondo dos estilos." +"<p>Poden ser alterados varios estilos no diálogo." + +#: KWView.cpp:872 +msgid "&Style Manager" +msgstr "Xe&stor de Estilos" + +#: KWView.cpp:875 +msgid "Change attributes of styles." +msgstr "Cambiar os atributos dos estilos." + +#: KWView.cpp:876 +msgid "" +"Change font and paragraph attributes of styles." +"<p>Multiple styles can be changed using the dialog box." +msgstr "" +"Cambiar os atributos do tipo de letra e de parágrafo dos estilos." +"<p>Poden ser alterados varios estilos neste diálogo." + +#: KWView.cpp:883 +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Aumentar o Tamaño de Letra" + +#: KWView.cpp:884 +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Diminuír o Tamaño de Letra" + +#: KWView.cpp:888 KWView.cpp:891 +msgid "Font Family" +msgstr "Familia do Tipo de Letra" + +#: KWView.cpp:897 KWView.cpp:899 +msgid "St&yle" +msgstr "Est&ilo" + +#: KWView.cpp:907 KWView.cpp:5252 +msgid "Default Format" +msgstr "Formato por Omisión" + +#: KWView.cpp:910 KWView.cpp:911 +msgid "Change font and paragraph attributes to their default values." +msgstr "" +"Cambiar os atributos de tipo de letra e parágrafo para os seus valores por " +"omisión." + +#: KWView.cpp:915 +msgid "&Bold" +msgstr "&Negriña" + +#: KWView.cpp:918 +msgid "&Italic" +msgstr "&Itálico" + +#: KWView.cpp:921 +msgid "&Underline" +msgstr "S&ubraiado" + +#: KWView.cpp:924 +msgid "&Strike Out" +msgstr "T&razado" + +#: KWView.cpp:928 +msgid "Align &Left" +msgstr "A&liñar á Esquerda" + +#: KWView.cpp:933 +msgid "Align &Center" +msgstr "Aliñar ao &Centro" + +#: KWView.cpp:937 +msgid "Align &Right" +msgstr "Aliñar á Di&reita" + +#: KWView.cpp:941 +msgid "Align &Block" +msgstr "Aliñar o &Bloque" + +#: KWView.cpp:946 +msgid "Line Spacing &1" +msgstr "Espazo &1 Liña" + +#: KWView.cpp:950 +msgid "Line Spacing 1.&5" +msgstr "Espazo 1,&5 Liñas" + +#: KWView.cpp:954 +msgid "Line Spacing &2" +msgstr "Espazo &2 Liñas" + +#: KWView.cpp:959 +msgid "Superscript" +msgstr "Superíndice" + +#: KWView.cpp:963 +msgid "Subscript" +msgstr "Subíndice" + +#: KWView.cpp:968 +msgid "Increase Indent" +msgstr "Aumentar a Indentación" + +#: KWView.cpp:973 +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Diminuír a Indentación" + +#: KWView.cpp:978 +msgid "Text Color..." +msgstr "Cor do Texto..." + +#: KWView.cpp:989 +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: KWView.cpp:992 +msgid "Bullet" +msgstr "Símbolo" + +#: KWView.cpp:1017 +msgid "Fra&mestyle" +msgstr "Estilo das &molduras" + +#: KWView.cpp:1019 +msgid "Framest&yle" +msgstr "Est&ilo das molduras" + +#: KWView.cpp:1024 +msgid "Border Outline" +msgstr "Contorno Exterior" + +#: KWView.cpp:1026 +msgid "Border Left" +msgstr "Contorno Esquerdo" + +#: KWView.cpp:1028 +msgid "Border Right" +msgstr "Contorno Direito" + +#: KWView.cpp:1030 +msgid "Border Top" +msgstr "Contorno Superior" + +#: KWView.cpp:1032 +msgid "Border Bottom" +msgstr "Contorno Inferior" + +#: KWView.cpp:1034 +msgid "Border Style" +msgstr "Estilo do Contorno" + +#: KWView.cpp:1045 +msgid "Border Width" +msgstr "Espesura do Contorno" + +#: KWView.cpp:1053 +msgid "Border Color" +msgstr "Cor do Contorno" + +#: KWView.cpp:1057 KWView.cpp:1964 +msgid "Text Background Color..." +msgstr "Cor de Fondo do Texto..." + +#: KWView.cpp:1058 KWView.cpp:1059 +msgid "Change background color for currently selected text." +msgstr "Cambiar a cor de fondo do texto escollido." + +#: KWView.cpp:1065 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriedades" + +#: KWView.cpp:1068 KWView.cpp:1069 +msgid "Adjust properties of the current table." +msgstr "Axustar as propriedades da táboa actual." + +#: KWView.cpp:1071 +msgid "&Insert Row..." +msgstr "Inserir unha Fi&la..." + +#: KWView.cpp:1074 +msgid "Insert one or more rows at cursor location." +msgstr "Inserir unha ou máis filas na posición do cursor." + +#: KWView.cpp:1075 +msgid "Insert one or more rows at current cursor location." +msgstr "Inserir unha ou máis filas na posición actual do cursor." + +#: KWView.cpp:1077 +msgid "I&nsert Column..." +msgstr "I&nserir unha Coluna..." + +#: KWView.cpp:1080 KWView.cpp:1081 +msgid "Insert one or more columns into the current table." +msgstr "Inserir unha ou máis colunas na táboa actual." + +#: KWView.cpp:1086 KWView.cpp:1087 +msgid "Delete selected rows from the current table." +msgstr "Eliminar as filas escollidas da táboa actual." + +#: KWView.cpp:1092 KWView.cpp:1093 +msgid "Delete selected columns from the current table." +msgstr "Eliminar as colunas escollidas da táboa actual." + +#: KWView.cpp:1095 +msgid "Resize Column..." +msgstr "Redimensionar a Coluna..." + +#: KWView.cpp:1098 KWView.cpp:1099 +msgid "Change the width of the currently selected column." +msgstr "Cambiar o ancho da coluna escollida." + +#: KWView.cpp:1102 +msgid "&Join Cells" +msgstr "&Xuntar as Celas" + +#: KWView.cpp:1105 +msgid "Join two or more cells into one large cell." +msgstr "Xuntar unha ou máis celas nunha cela maior." + +#: KWView.cpp:1106 +msgid "" +"Join two or more cells into one large cell." +"<p>This is a good way to create titles and labels within a table." +msgstr "" +"Xuntar unha ou máis celas nunha cela maior." +"<p>Esta é unha boa forma de criar títulos e etiquetas nunha táboa." + +#: KWView.cpp:1108 +msgid "&Split Cell..." +msgstr "&Separar a Cela..." + +#: KWView.cpp:1111 +msgid "Split one cell into two or more cells." +msgstr "Separar unha cela en dúas ou máis celas." + +#: KWView.cpp:1112 +msgid "" +"Split one cell into two or more cells." +"<p>Cells can be split horizontally, vertically or both directions at once." +msgstr "" +"Repartir unha cela en dúas ou máis celas." +"<p>As celas poden ser repartidas horizontalmente, verticalmente ou en ambas as " +"direccións." + +#: KWView.cpp:1114 +msgid "Protect Cells" +msgstr "Protexer Celas" + +#: KWView.cpp:1116 +msgid "Prevent changes to content of selected cells." +msgstr "Impede as modificacións do contido das celas escollidas." + +#: KWView.cpp:1120 +msgid "" +"Toggles cell protection on and off." +"<br>" +"<br>When cell protection is on, the user can not alter the content or " +"formatting of the text within the cell." +msgstr "" +"Activa a protección das celas ou desactivaa." +"<br>" +"<br>Cando a protección das celas está activa, o usuário non pode trocar o " +"contido ou o formato do texto na cela." + +#: KWView.cpp:1122 +msgid "&Ungroup Table" +msgstr "Desagrupar &Táboa" + +#: KWView.cpp:1125 +msgid "Break a table into individual frames." +msgstr "Partir unha táboa en molduras individuais." + +#: KWView.cpp:1126 +msgid "" +"Break a table into individual frames" +"<p>Each frame can be moved independently around the page." +msgstr "" +"Partir unha táboa en molduras individuais" +"<p>Cada moldura pode ser movida independentemente pola páxina." + +#: KWView.cpp:1128 +msgid "Delete &Table" +msgstr "Eliminar a &Táboa" + +#: KWView.cpp:1131 +msgid "Delete the entire table." +msgstr "Eliminar a totalidade da táboa." + +#: KWView.cpp:1132 +msgid "" +"Deletes all cells and the content within the cells of the currently selected " +"table." +msgstr "Borra todas as celas e o contido dentro delas da táboa escollida." + +#: KWView.cpp:1135 +msgid "T&able Style Manager" +msgstr "Xestor de Estilos das Tábo&as" + +#: KWView.cpp:1138 +msgid "Change attributes of tablestyles." +msgstr "Cambiar os atributos dos estilos das táboas." + +#: KWView.cpp:1139 +msgid "" +"Change textstyle and framestyle of the tablestyles." +"<p>Multiple tablestyles can be changed using the dialog box." +msgstr "" +"Cambiar o estilo do texto e da moldura das táboas." +"<p>Poden ser modificados varios estilos con este diálogo." + +#: KWView.cpp:1141 KWView.cpp:1143 +msgid "Table&style" +msgstr "E&stilo das Táboas" + +#: KWView.cpp:1149 KWView.cpp:7209 +msgid "Convert Table to Text" +msgstr "Converter a Táboa para Texto" + +#: KWView.cpp:1152 +msgid "Sort Text..." +msgstr "Ordenar o Texto..." + +#: KWView.cpp:1156 +msgid "Add Expression" +msgstr "Engadir unha Expresión" + +#: KWView.cpp:1164 +msgid "Enable Autocorrection" +msgstr "Activar a Auto-Corrección" + +#: KWView.cpp:1167 +msgid "Disable Autocorrection" +msgstr "Desactivar a Auto-Corrección" + +#: KWView.cpp:1168 KWView.cpp:1169 +msgid "Toggle autocorrection on and off." +msgstr "Comuta a auto-corrección." + +#: KWView.cpp:1171 +msgid "Configure &Autocorrection..." +msgstr "Configurar a &Auto-Corrección..." + +#: KWView.cpp:1174 +msgid "Change autocorrection options." +msgstr "Cambiar as opcións de auto-corrección." + +#: KWView.cpp:1175 +msgid "" +"Change autocorrection options including:" +"<p> <UL><LI><P>exceptions to autocorrection</P> <LI><P>" +"add/remove autocorrection replacement text</P> <LI><P>" +"and basic autocorrection options</P>." +msgstr "" +"A modificación das opcións de auto-corrección incluen:" +"<p> <UL><LI><P>as excepcións da auto-corrección</P> <LI><P>" +"engadir/eliminar o texto de substituición da auto-corrección</P> <LI><P>" +"e as opcións básicas de auto-corrección</P>." + +#: KWView.cpp:1177 +msgid "Custom &Variables..." +msgstr "&Variábeis Personalizadas..." + +#: KWView.cpp:1181 +msgid "Edit &Personal Expressions..." +msgstr "Editar a Expresión &Persoal..." + +#: KWView.cpp:1184 +msgid "Add or change one or more personal expressions." +msgstr "Engadir ou editar unha ou máis expresións persoais." + +#: KWView.cpp:1185 +msgid "" +"Add or change one or more personal expressions." +"<p>Personal expressions are a way to quickly insert commonly used phrases or " +"text into your document." +msgstr "" +"Engadir ou cambiar unha ou máis expresións persoais." +"<p>As expresións persoais son unha forma de inserir rapidamente frases ou texto " +"usados frecuentemente no seu documento." + +#: KWView.cpp:1187 +msgid "Change Case..." +msgstr "Cambiar a Capitalización..." + +#: KWView.cpp:1190 +msgid "Alter the capitalization of selected text." +msgstr "Cambiar a capitalización do texto escollido." + +#: KWView.cpp:1191 +msgid "" +"Alter the capitalization of selected text to one of five pre-defined patterns." +"<p>You can also switch all letters from upper case to lower case and from lower " +"case to upper case in one move." +msgstr "" +"Cambiar a capitalización do texto escollido para un dos cinco padróns " +"predefinidos." +"<p>Pode tamén trocar todas as letras de maiúsculas para minúsculas e de " +"minúsculas para maiúsculas dunha vez." + +#: KWView.cpp:1197 +msgid "Change Picture..." +msgstr "Escoller a Imaxe..." + +#: KWView.cpp:1200 +msgid "Change the picture in the currently selected frame." +msgstr "Cambiar a imaxe da moldura escollida." + +#: KWView.cpp:1201 +msgid "" +"You can specify a different picture in the current frame." +"<br>" +"<br>KWord automatically resizes the new picture to fit within the old frame." +msgstr "" +"Pode indicar unha imaxe diferente para a moldura actual." +"<br>" +"<br>KWord redimensiona automaticamente a nova imaxe para que couba dentro da " +"moldura." + +#: KWView.cpp:1203 +msgid "Configure Header/Footer..." +msgstr "Configurar Cabeceira/Rodapé..." + +#: KWView.cpp:1206 KWView.cpp:1207 +msgid "Configure the currently selected header or footer." +msgstr "Configurar a cabeceira ou o rodapé escollido." + +#: KWView.cpp:1209 +msgid "Inline Frame" +msgstr "Moldura Incorporada" + +#: KWView.cpp:1212 +msgid "Convert current frame to an inline frame." +msgstr "Converter a moldura actual nunha moldura incorporada." + +#: KWView.cpp:1213 +msgid "" +"Convert the current frame to an inline frame." +"<br>" +"<br>Place the inline frame within the text at the point nearest to the frames " +"current position." +msgstr "" +"Converte a moldura actual nunha moldura incorporada." +"<br>" +"<br>Coloca a moldura dentro do texto no ponto máis próximo á posición actual da " +"moldura." + +#: KWView.cpp:1215 +msgid "Open Link" +msgstr "Abrir Ligazón" + +#: KWView.cpp:1218 +msgid "Open the link with the appropriate application." +msgstr "Abre a ligazón na aplicación axeitada." + +#: KWView.cpp:1219 +msgid "" +"Open the link with the appropriate application." +"<br>" +"<br>Web addresses are opened in a browser." +"<br>Email addresses begin a new message addressed to the link." +"<br>File links are opened by the appropriate viewer or editor." +msgstr "" +"Abre a ligazón coa aplicación apropriada." +"<br>" +"<br>Os enderezos Web son abertos nun navegador." +"<br>Os enderezos de e-mail inicían unha nova mensaxe para o enderezo." +"<br>As ligazóns para ficheiros son abertas polo visor ou editor apropriado." + +#: KWView.cpp:1221 +msgid "Change Link..." +msgstr "Cambiar Ligazón..." + +#: KWView.cpp:1224 +msgid "Change the content of the currently selected link." +msgstr "Cambiar o contido da ligazón actualmente escollida." + +#: KWView.cpp:1225 +msgid "Change the details of the currently selected link." +msgstr "Cambia-los detalles da ligazón actualmente escollida." + +#: KWView.cpp:1227 +msgid "Copy Link" +msgstr "Copiar Ligazón" + +#: KWView.cpp:1231 +msgid "Add to Bookmark" +msgstr "Engadir ao Marcador" + +#: KWView.cpp:1235 +msgid "Remove Link" +msgstr "Borrar Ligazón" + +#: KWView.cpp:1239 +msgid "Show Doc Structure" +msgstr "Mostrar Estrutura do Documento" + +#: KWView.cpp:1242 +msgid "Hide Doc Structure" +msgstr "Acochar a Estrutura do Documento" + +#: KWView.cpp:1243 +msgid "Open document structure sidebar." +msgstr "Abrir barra lateral de estrutura do documento." + +#: KWView.cpp:1244 +msgid "" +"Open document structure sidebar." +"<p>This sidebar helps you organize your document and quickly find pictures, " +"tables etc." +msgstr "" +"Abrir a barra de estrutura do documento." +"<p>Esta barra lateral axúdao a organizar o seu documento e a encontrar " +"rapidamente as figuras, táboas, etc." + +#: KWView.cpp:1246 +msgid "Show Rulers" +msgstr "Mostrar Regras" + +#: KWView.cpp:1249 +msgid "Hide Rulers" +msgstr "Acochar as Regras" + +#: KWView.cpp:1250 +msgid "Shows or hides rulers." +msgstr "Mostra ou acocha as regras." + +#: KWView.cpp:1251 +msgid "" +"The rulers are the white measuring spaces top and left of the document. The " +"rulers show the position and width of pages and of frames and can be used to " +"position tabulators among others." +"<p>Uncheck this to disable the rulers from being displayed." +msgstr "" +"As regras son os espazos brancos de medida na cima e á esquerda do documento. " +"As regras mostran a posición e o ancho das páxinas e das molduras e poden ser " +"usadas para posicionar as tabulacións, entre outras cousas." +"<p>Deshabilite esta opción para non mostrar as regras." + +#: KWView.cpp:1256 +msgid "Show Grid" +msgstr "Mostrar a Grella" + +#: KWView.cpp:1259 +msgid "Hide Grid" +msgstr "Acochar a Grella" + +#: KWView.cpp:1261 +msgid "Snap to Grid" +msgstr "Aliñar á Grella" + +#: KWView.cpp:1265 +msgid "Configure C&ompletion..." +msgstr "Configurar a C&ompletación..." + +#: KWView.cpp:1268 +msgid "Change the words and options for autocompletion." +msgstr "Modifica as palabras e as opcións para a auto-completación." + +#: KWView.cpp:1269 +msgid "Add words or change the options for autocompletion." +msgstr "Engade palabras ou cambia as opcións da auto-completación." + +#: KWView.cpp:1273 +msgid "Insert Non-Breaking Space" +msgstr "Inserir un Espazo Non-Quebrábel" + +#: KWView.cpp:1275 +msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" +msgstr "Inserir un Hifen Non-Quebrábel" + +#: KWView.cpp:1277 +msgid "Insert Soft Hyphen" +msgstr "Inserir un Hifen Suave" + +#: KWView.cpp:1279 +msgid "Line Break" +msgstr "Salto de Liña" + +#: KWView.cpp:1282 +msgid "Completion" +msgstr "Completación" + +#: KWView.cpp:1284 +msgid "Increase Numbering Level" +msgstr "Aumentar o Nível de Numeración" + +#: KWView.cpp:1286 +msgid "Decrease Numbering Level" +msgstr "Diminuír o Nível de Numeración" + +#: KWView.cpp:1291 +msgid "Edit Variable..." +msgstr "Editar Variábel..." + +#: KWView.cpp:1294 +msgid "Apply Autocorrection" +msgstr "Aplicar Autocorrección" + +#: KWView.cpp:1297 KWView.cpp:1298 +msgid "" +"Manually force KWord to scan the entire document and apply autocorrection." +msgstr "" +"Forzar manualmente a KWord para que examine o documento inteiro e aplique a " +"autocorrección." + +#: KWView.cpp:1300 +msgid "Create Style From Selection..." +msgstr "Criar un Estilo a partir da Selección..." + +#: KWView.cpp:1303 KWView.cpp:1304 +msgid "Create a new style based on the currently selected text." +msgstr "Criar un novo estilo baseado no texto escollido." + +#: KWView.cpp:1306 +msgid "&Footnote..." +msgstr "&Nota de Rodapé..." + +#: KWView.cpp:1309 KWView.cpp:1310 +msgid "Change the look of footnotes." +msgstr "Troca-la aparencia das notas no rodapé." + +#: KWView.cpp:1312 KWView.cpp:5820 +msgid "Edit Footnote" +msgstr "Editar Nota de Rodapé" + +#: KWView.cpp:1315 KWView.cpp:1316 +msgid "Change the content of the currently selected footnote." +msgstr "Cambia-lo contido da nota do rodapé escollido." + +#: KWView.cpp:1319 +msgid "Change Footnote/Endnote Parameter" +msgstr "Cambiar Parámetro de Nota de Rodapé/Nota Final" + +#: KWView.cpp:1323 +msgid "Save Picture As..." +msgstr "Guardar a Imaxe Como..." + +#: KWView.cpp:1326 +msgid "Save the picture in a separate file." +msgstr "Guardar a imaxe nun ficheiro separado." + +#: KWView.cpp:1327 +msgid "" +"Save the picture in the currently selected frame in a separate file, outside " +"the KWord document." +msgstr "" +"Guardar a imaxe da moldura escollida nun ficheiro separado, fora do documento " +"de KWord." + +#: KWView.cpp:1329 +msgid "Autospellcheck" +msgstr "Verificación Automática" + +#: KWView.cpp:1339 +msgid "Edit Text" +msgstr "Editar o Texto" + +#: KWView.cpp:1342 +msgid "Speak Text" +msgstr "Ler o Texto" + +#: KWView.cpp:1345 +msgid "Show" +msgstr "Mostrar" + +#: KWView.cpp:1348 KWView.cpp:2786 KWView.cpp:2802 KWView.cpp:2819 +#: KWView.cpp:7550 +msgid "Delete Frame" +msgstr "Borrar Moldura" + +#: KWView.cpp:1355 +msgid "&Bookmark..." +msgstr "&Marcador..." + +#: KWView.cpp:1358 +msgid "Select &Bookmark..." +msgstr "Escoller &Marcador..." + +#: KWView.cpp:1362 +msgid "Import Styles..." +msgstr "Importar Estilos..." + +#: KWView.cpp:1366 +msgid "&Create Framestyle From Frame..." +msgstr "&Criar Estilo de Moldura a partires da Moldura..." + +#: KWView.cpp:1369 +msgid "Create a new style based on the currently selected frame." +msgstr "Criar un novo estilo baseado na moldura escollida." + +#: KWView.cpp:1370 +msgid "Create a new framestyle based on the currently selected frame." +msgstr "Criar novo estilo de moldura baseado na moldura escollida." + +#: KWView.cpp:1373 +msgid "Type Anywhere Cursor" +msgstr "Cursor de Escrita Libre" + +#: KWView.cpp:1378 KWView.cpp:7248 +msgid "Convert to Text Box" +msgstr "Converter en Caixa de Texto" + +#: KWView.cpp:1383 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ignorar Todo" + +#: KWView.cpp:1387 +msgid "Add Word to Dictionary" +msgstr "Engadir Palabra ao Dicionario" + +#: KWView.cpp:1391 +msgid "Store Document Internally" +msgstr "Guardar Documento Internamente" + +#: KWView.cpp:1395 +msgid "Go to Document Structure" +msgstr "Ir para a Estrutura do Documento" + +#: KWView.cpp:1398 +msgid "Go to Document" +msgstr "Ir para o Documento" + +#: KWView.cpp:1545 +msgid "Insert variable \"%1\" into the text" +msgstr "Inserir a variábel \"%1\" no texto" + +#: KWView.cpp:1598 +msgid "New..." +msgstr "Novo..." + +#: KWView.cpp:1656 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Páxina %1 de %2" + +#: KWView.cpp:1690 +msgid "" +"_: Statusbar info\n" +"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)" +msgstr "%1: %2, %3 - %4, %5 - (ancho: %6; altura: %7)" + +#: KWView.cpp:1700 +msgid "%1 frames selected" +msgstr "%1 molduras escollidas" + +#: KWView.cpp:1962 KWView.cpp:5920 +msgid "Frame Background Color..." +msgstr "Cor de Fondo da Moldura..." + +#: KWView.cpp:2235 +msgid "Apply a paragraph style" +msgstr "Aplicar un estilo de parágrafo" + +#: KWView.cpp:2301 +msgid "Apply a frame style" +msgstr "Aplicar un estilo de moldura" + +#: KWView.cpp:2351 +msgid "Apply a table style" +msgstr "Aplicar un estilo de táboa" + +#: KWView.cpp:2411 +msgid "Image" +msgstr "Imaxe" + +#: KWView.cpp:2412 +msgid "Plain text" +msgstr "Texto simples" + +#: KWView.cpp:2414 +msgid "Select paste format:" +msgstr "Escolla o formato de apegar:" + +#: KWView.cpp:2585 +msgid "Raise Frame" +msgstr "Superpór Moldura" + +#: KWView.cpp:2589 +msgid "Lower Frame" +msgstr "Descender Moldura" + +#: KWView.cpp:2755 +msgid "" +"You are about to delete a table.\n" +"Doing so will delete all the text in the table.\n" +"Are you sure you want to do that?" +msgstr "" +"Está a piques de borrar unha táboa.\n" +"Se o fai, tamén se borrará o texto que contén.\n" +"Está seguro de que quer facer isto?" + +#: KWView.cpp:2781 +msgid "" +"You are about to delete the last Frame of the Frameset '%1'. The contents of " +"this Frameset will not appear anymore!\n" +"Are you sure you want to do that?" +msgstr "" +"Está a piques de borrar a última moldura do conxunto \"%1\". O contido deste " +"conxunto xa non aparecerá máis! \n" +"Está seguro de que quer facer isto?" + +#: KWView.cpp:2801 KWView.cpp:2818 +msgid "Do you want to delete this frame?" +msgstr "Quere borrar esta moldura?" + +#: KWView.cpp:2866 KWView.cpp:2898 KWView.cpp:2899 +msgid "Change Custom Variable" +msgstr "Trocar Variábel Personalizada" + +#: KWView.cpp:3075 KWView.cpp:3079 KWView.cpp:3080 KWView.cpp:3081 +#: KWView.cpp:3082 KWView.cpp:3083 KWView.cpp:3084 KWView.cpp:3085 +#: KWView.cpp:3086 KWView.cpp:3087 KWView.cpp:3088 KWView.cpp:3089 +#: KWView.cpp:3090 KWView.cpp:3098 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: KWView.cpp:3125 +msgid "Enable Document Headers" +msgstr "Activar as Cabeceiras do Documento" + +#: KWView.cpp:3125 +msgid "Disable Document Headers" +msgstr "Desactivar as Cabeceiras do Documento" + +#: KWView.cpp:3172 +msgid "Enable Document Footers" +msgstr "Activar os Rodapés do Documento" + +#: KWView.cpp:3172 +msgid "Disable Document Footers" +msgstr "Desactivar os Rodapés do Documento" + +#: KWView.cpp:3390 KWView.cpp:3416 +msgid "Insert Picture Inline" +msgstr "Inserir Imaxe Incorporada" + +#: KWView.cpp:3435 KWView.cpp:3440 +msgid "Set cursor where you want to insert inline frame." +msgstr "Coloque o cursor onde queira incorporar a moldura." + +#: KWView.cpp:3436 +msgid "Insert Inline Frame" +msgstr "Inserir unha Moldura Incorporada" + +#: KWView.cpp:3604 +msgid "You can only insert footnotes or endnotes into the first frameset." +msgstr "" +"Só pode inserir notas de rodapé ou notas finais no primeiro conxunto de " +"molduras." + +#: KWView.cpp:3606 +msgid "Insert Footnote" +msgstr "Inserir Nota de Rodapé" + +#: KWView.cpp:3629 +msgid "Update Table of &Contents" +msgstr "Anovar Táboa de &Contidos" + +#: KWView.cpp:3667 +msgid "Change Font" +msgstr "Trocar Tipografía" + +#: KWView.cpp:3704 KWView.cpp:3738 KWView.cpp:3751 KWView.cpp:3762 +#: KWView.cpp:3772 KWView.cpp:3782 KWView.cpp:3795 KWView.cpp:3805 +#: KWView.cpp:3815 KWView.cpp:3826 KWView.cpp:3840 KWView.cpp:3851 +#: KWView.cpp:3862 KWView.cpp:3874 +msgid "Paragraph Settings" +msgstr "Opcións de Parágrafo" + +#: KWView.cpp:3953 KWView.cpp:5470 KWView.cpp:6185 +msgid "Change Layout" +msgstr "Cambiar Formato" + +#: KWView.cpp:3972 +msgid "You must select a frame first." +msgstr "Antes debe escoller unha moldura." + +#: KWView.cpp:3973 +msgid "Format Frameset" +msgstr "Formatar Conxunto de Molduras" + +#: KWView.cpp:4099 +msgid "Insert Table" +msgstr "Inserir Táboa" + +#: KWView.cpp:4122 +msgid "Insert Formula" +msgstr "Inserir Fórmula" + +#: KWView.cpp:4173 +msgid "Remove Rows" +msgstr "Borrar Filas" + +#: KWView.cpp:4199 +msgid "Remove Columns" +msgstr "Borrar Colunas" + +#: KWView.cpp:4227 +msgid "Adjust Table" +msgstr "Axustar Táboa" + +#: KWView.cpp:4346 +msgid "" +"More then one table has selected cells, please make sure the selected cells are " +"in one table and are connecting" +msgstr "" +"Máis dunha táboa ten celas escollidas; asegurese de que as celas escollidas " +"están nunha táboa e están xuntas" + +#: KWView.cpp:4348 +msgid "Join Cells Failed" +msgstr "A Unión de Celas Fallou" + +#: KWView.cpp:4365 +msgid "" +"You have to select some cells which are next to each other and are not already " +"joined." +msgstr "" +"Ten que escoller celas que estexan unhas ao pé das outras e que aínda non fosen " +"xuntadas." + +#: KWView.cpp:4390 +msgid "You have to put the cursor into a table before splitting cells." +msgstr "Ten que pór o cursor nunha táboa antes de dividi-las celas." + +#: KWView.cpp:4400 +msgid "" +"There is not enough space to split the cell into that many parts, make it " +"bigger first" +msgstr "" +"Non hai espazo de abondo para dividi-la cela en moitas partes, fágaa primeiro " +"máis grande" + +#: KWView.cpp:4420 +msgid "Ungroup Table" +msgstr "Desagrupar Táboa" + +#: KWView.cpp:4511 +msgid "Apply Style to Frame" +msgstr "Aplicar Estilo á Moldura" + +#: KWView.cpp:4511 +msgid "Apply Style to Frames" +msgstr "Aplicar Estilo ás Molduras" + +#: KWView.cpp:4558 KWView.cpp:4572 +msgid "Apply Framestyle to Frame" +msgstr "Aplicar Estilo de Moldura á Moldura" + +#: KWView.cpp:4572 +msgid "Apply Framestyle to Frames" +msgstr "Aplicar Estilo de Moldura ás Molduras" + +#: KWView.cpp:4577 +msgid "Apply Framestyle" +msgstr "Aplicar Estilo de Moldura" + +#: KWView.cpp:4626 KWView.cpp:4639 KWView.cpp:4645 +msgid "Apply Tablestyle to Frame" +msgstr "Aplicar Estilo da Táboa á Moldura" + +#: KWView.cpp:4639 +msgid "Apply Tablestyle to Frames" +msgstr "Aplicar Estilo da Táboa ás Molduras" + +#: KWView.cpp:4687 +msgid "Change Text Size" +msgstr "Troca-lo Tamaño do Texto" + +#: KWView.cpp:4710 +msgid "Change Text Font" +msgstr "Troca-la Tipografía do Texto" + +#: KWView.cpp:4784 +msgid "Make Text Bold" +msgstr "Pór Texto en Negriña" + +#: KWView.cpp:4804 +msgid "Make Text Italic" +msgstr "Pór Texto en Cursiva" + +#: KWView.cpp:4824 +msgid "Underline Text" +msgstr "Subliñar Texto" + +#: KWView.cpp:4843 +msgid "Strike Out Text" +msgstr "Trazar o Texto" + +#: KWView.cpp:4869 +msgid "Set Text Color" +msgstr "Estabelecer Cor do Texto" + +#: KWView.cpp:4890 +msgid "Left-Align Text" +msgstr "Aliñar Texto á Esquerda" + +#: KWView.cpp:4914 +msgid "Center Text" +msgstr "Centrar Texto" + +#: KWView.cpp:4938 +msgid "Right-Align Text" +msgstr "Aliñar Texto á Dereita" + +#: KWView.cpp:4962 +msgid "Justify Text" +msgstr "Xustificar Texto" + +#: KWView.cpp:4999 +msgid "Set Single Line Spacing" +msgstr "Configurar Espazamento como unha Liña" + +#: KWView.cpp:5007 +msgid "Set One and a Half Line Spacing" +msgstr "Configurar o Espazamento dunha Liña e Media " + +#: KWView.cpp:5015 +msgid "Set Double Line Spacing" +msgstr "Configurar o Espazamento de Dúas Liñas" + +#: KWView.cpp:5057 +msgid "Change List Type" +msgstr "Trocar Tipo de Lista" + +#: KWView.cpp:5077 +msgid "Make Text Superscript" +msgstr "Tornar o Texto Superíndice" + +#: KWView.cpp:5099 +msgid "Make Text Subscript" +msgstr "Tornar o Texto Subíndice" + +#: KWView.cpp:5124 +msgid "Change Case of Text" +msgstr "Cambiar a Capitalización do Texto" + +#: KWView.cpp:5160 +msgid "Increase Paragraph Depth" +msgstr "Aumentar a Profundidade do Parágrafo" + +#: KWView.cpp:5209 +msgid "Decrease Paragraph Depth" +msgstr "Diminuír a Profundidade do Parágrafo" + +#: KWView.cpp:5308 +msgid "Change Left Frame Border" +msgstr "Cambiar o Contorno Esquerdo da Moldura" + +#: KWView.cpp:5312 +msgid "Change Right Frame Border" +msgstr "Cambiar o Contorno Direito da Moldura" + +#: KWView.cpp:5316 +msgid "Change Top Frame Border" +msgstr "Cambiar o Contorno Superior da Moldura" + +#: KWView.cpp:5321 +msgid "Change Bottom Frame Border" +msgstr "Cambiar o Contorno Inferior da Moldura" + +#: KWView.cpp:5438 +msgid "Change Tabulator" +msgstr "Trocar Tabulador" + +#: KWView.cpp:5495 +msgid "Change First Line Indent" +msgstr "Cambiar a Indentación da Primeira Liña" + +#: KWView.cpp:5515 KWView.cpp:5537 +msgid "Change Indent" +msgstr "Cambiar a Indentación" + +#: KWView.cpp:5620 +msgid "Correct Misspelled Word" +msgstr "Corrixir Palabra Errónea" + +#: KWView.cpp:5820 +msgid "Edit Endnote" +msgstr "Editar Nota Final" + +#: KWView.cpp:5821 +msgid "Change Footnote Parameter" +msgstr "Trocar Parámetro da Nota de Rodapé" + +#: KWView.cpp:5821 +msgid "Change Endnote Parameter" +msgstr "Trocar Parámetro da Nota Final" + +#: KWView.cpp:5974 +msgid "D&elete Current Column..." +msgstr "&Eliminar a Coluna Escollida..." + +#: KWView.cpp:5976 +msgid "D&elete Selected Columns..." +msgstr "&Eliminar as Colunas Escollidas..." + +#: KWView.cpp:5979 +msgid "&Delete Current Row..." +msgstr "&Eliminar a Liña Escollida..." + +#: KWView.cpp:5981 +msgid "&Delete Selected Rows..." +msgstr "&Eliminar as Liñas Escollidas..." + +#: KWView.cpp:6018 +msgid "OVER" +msgstr "SOBRE" + +#: KWView.cpp:6078 +msgid "Change Picture" +msgstr "Trocar Imaxe" + +#: KWView.cpp:6109 KWView.cpp:6128 KWView.cpp:6152 KWView.cpp:6157 +#: KWView.cpp:6161 +msgid "Save Picture" +msgstr "Guardar Imaxe" + +#: KWView.cpp:6127 +msgid "Error during saving. Could not open '%1' for writing" +msgstr "Erro ao guardar. Non foi posíbel abrir \"%1\" para escreber" + +#: KWView.cpp:6145 +msgid "Unable to save the file to '%1'. %2." +msgstr "Non foi posíbel guardar o ficheiro en \"%1\". %2." + +#: KWView.cpp:6146 +msgid "Save Failed" +msgstr "O Guardado Fallou" + +#: KWView.cpp:6151 +msgid "Error during saving. Could not open '%1' temporary file for writing" +msgstr "" +"Erro ao guardar. Non foi posíbel abrir o ficheiro temporal \"%1\" para escrita" + +#: KWView.cpp:6156 +#, c-format +msgid "Error during saving. Could not create temporary file: %1." +msgstr "Erro ao guardar. Non foi posíbel criar o ficheiro temporal: %1." + +#: KWView.cpp:6161 +msgid "URL %1 is invalid." +msgstr "A URL %1 non é válida." + +#: KWView.cpp:6260 +msgid "Change Link" +msgstr "Cambiar Ligazón" + +#: KWView.cpp:6415 +msgid "Change Note Text" +msgstr "Cambiar Texto da Nota" + +#: KWView.cpp:6470 +msgid "Apply Autoformat" +msgstr "Aplicar Autoformato" + +#: KWView.cpp:6636 +msgid "Change Footnote Parameters" +msgstr "Cambiar Parámetros da Nota de Rodapé" + +#: KWView.cpp:6737 KWView.cpp:6746 KWView.cpp:6772 KWView.cpp:6792 +#: KWView.cpp:7015 KWView.cpp:7027 +msgid "Insert File" +msgstr "Inserir Ficheiro" + +#: KWView.cpp:6791 +msgid "File name is not a KWord file!" +msgstr "O nome de ficheiro non é un ficheiro de KWord!" + +#: KWView.cpp:7348 KWView.cpp:7353 KWView.cpp:7359 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: KWView.cpp:7466 +msgid "Replace Word" +msgstr "Substituir Palabra" + +#: KWView.cpp:7511 +msgid "Delete Frames" +msgstr "Borrar Molduras" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi García, mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net, mvillarino@users.sourceforge.net" + +#: main.cpp:27 +msgid "File to open" +msgstr "Ficheiro a abrir" + +#: stylenames.cpp:21 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Standard" +msgstr "Estándar" + +#: stylenames.cpp:22 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Head 1" +msgstr "Cabeceira 1" + +#: stylenames.cpp:23 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Head 2" +msgstr "Cabeceira 2" + +#: stylenames.cpp:24 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Head 3" +msgstr "Cabeceira 3" + +#: stylenames.cpp:25 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Enumerated List" +msgstr "Lista Enumerada" + +#: stylenames.cpp:26 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Alphabetical List" +msgstr "Lista Alfabética" + +#: stylenames.cpp:27 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Bullet List" +msgstr "Lista con Pontos" + +#: stylenames.cpp:28 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Contents Title" +msgstr "Título do Contido" + +#: stylenames.cpp:29 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Contents Head 1" +msgstr "Cabeceira 1 do Contido" + +#: stylenames.cpp:30 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Contents Head 2" +msgstr "Cabeceira 2 do Contido" + +#: stylenames.cpp:31 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Contents Head 3" +msgstr "Cabeceira 3 do Contido" + +#: stylenames.cpp:32 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Document Title" +msgstr "Título do Documento" + +#: stylenames.cpp:33 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Header" +msgstr "Cabeceira" + +#: stylenames.cpp:34 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Footer" +msgstr "Nota " + +#: stylenames.cpp:37 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Plain" +msgstr "Plano" + +#: stylenames.cpp:38 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Borders 1" +msgstr "Contornos 1" + +#: stylenames.cpp:39 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Borders 2" +msgstr "Contornos 2" + +#: stylenames.cpp:40 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Borders 3" +msgstr "Contornos 3" + +#: stylenames.cpp:41 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Row" +msgstr "Fila" + +#: stylenames.cpp:42 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Column" +msgstr "Coluna" + +#: stylenames.cpp:43 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Light Gray" +msgstr "Gris Claro" + +#: stylenames.cpp:44 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Dark Gray" +msgstr "Gris Escuro" + +#: stylenames.cpp:45 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Black" +msgstr "Negro" + +#: stylenames.cpp:46 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Light Blue" +msgstr "Azul Claro" + +#: stylenames.cpp:47 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Dark Blue" +msgstr "Azul Escuro" + +#: stylenames.cpp:48 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Red" +msgstr "Vermello" + +#: stylenames.cpp:49 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Yellow" +msgstr "Amarelo" + +#: stylenames.cpp:50 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Colorful" +msgstr "Colorido" + +#: stylenames.cpp:51 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Bluish" +msgstr "Azulado" + +#: stylenames.cpp:54 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Simple 1" +msgstr "Sinxelo 1" + +#: stylenames.cpp:55 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Simple 2" +msgstr "Sinxelo 2" + +#: stylenames.cpp:56 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Simple 3" +msgstr "Sinxelo 3" + +#: stylenames.cpp:57 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Header 1" +msgstr "Cabeceira 1" + +#: stylenames.cpp:58 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Header 2" +msgstr "Cabeceira 2" + +#: stylenames.cpp:59 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Header 3" +msgstr "Cabeceira 3" + +#: stylenames.cpp:60 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Header 4" +msgstr "Cabeceira 4" + +#: stylenames.cpp:63 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Columns 1" +msgstr "Colunas 1" + +#: stylenames.cpp:64 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Columns 2" +msgstr "Colunas 2" + +#: stylenames.cpp:65 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Grid 1" +msgstr "Grella 1" + +#: stylenames.cpp:66 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Grid 2" +msgstr "Grella 2" + +#: stylenames.cpp:67 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Grid 3" +msgstr "Grella 3" + +#: stylenames.cpp:68 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Gray Heading" +msgstr "Cabeceira Gris" + +#: stylenames.cpp:69 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Blue Heading" +msgstr "Cabeceira Azul" + +#: stylenames.cpp:70 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Blue Traditional" +msgstr "Azul Tradicional" + +#: stylenames.cpp:71 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Gray Traditional" +msgstr "Gris Tradicional" + +#: stylenames.cpp:72 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Blue Top and Bottom" +msgstr "Azul Por Riba e Por Baixo" + +#: stylenames.cpp:73 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Gray Top and Bottom" +msgstr "Gris Por Riba e Por Baixo" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 4 +#: xml_doc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Personal" +msgstr "Persoal" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 6 +#: xml_doc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Hi!" +msgstr "Boas!" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 9 +#: xml_doc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Hello!" +msgstr "Olá!" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 12 +#: xml_doc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Bye!" +msgstr "Abur!" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 15 +#: xml_doc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Good bye" +msgstr "Deicalogo" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 19 +#: xml_doc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Professional" +msgstr "Profisional" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 21 +#: xml_doc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Good Morning" +msgstr "Boa Mañá" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 24 +#: xml_doc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Good Afternoon" +msgstr "Bon Serán" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 27 +#: xml_doc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Good Evening" +msgstr "Boas Tardes" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 31 +#: xml_doc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 33 +#: xml_doc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Para:" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 36 +#: xml_doc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 39 +#: xml_doc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Subject:" +msgstr "Asunto:" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 42 +#: xml_doc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "CC:" +msgstr "CC:" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 45 +#: xml_doc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "BCC:" +msgstr "BCC:" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 48 +#: xml_doc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Fwd:" +msgstr "Fwd:" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 52 +#: xml_doc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Closing" +msgstr "Despedida" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 54 +#: xml_doc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Best regards," +msgstr "Saúdos," + +#. i18n: file expression/expression.xml line 57 +#: xml_doc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Best wishes" +msgstr "Os meus mellores desexos" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 60 +#: xml_doc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Cordially," +msgstr "Cordialmente," + +#. i18n: file expression/expression.xml line 63 +#: xml_doc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Love," +msgstr "Con cariño," + +#. i18n: file expression/expression.xml line 66 +#: xml_doc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Regards," +msgstr "Un saúdo," + +#. i18n: file expression/expression.xml line 69 +#: xml_doc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Thank you," +msgstr "Moitas Grazas," + +#. i18n: file expression/expression.xml line 72 +#: xml_doc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Thanks," +msgstr "Grazas" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 76 +#: xml_doc.cpp:75 xml_doc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Subject" +msgstr "Asunto" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 82 +#: xml_doc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Salutation" +msgstr "Saudo" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 84 +#: xml_doc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Dear Sir or Madam:" +msgstr "Estimado Sr. ou Sra.: " + +#. i18n: file expression/expression.xml line 87 +#: xml_doc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Ladies and Gentlemen:" +msgstr "Sras. e Señores:" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 91 +#: xml_doc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Attention" +msgstr "Atención" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 93 +#: xml_doc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Attention:" +msgstr "Atención:" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 96 +#: xml_doc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "ATTN:" +msgstr "ATTN:" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 100 +#: xml_doc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Instructions" +msgstr "Instrucións" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 102 +#: xml_doc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "CERTIFIED" +msgstr "CERTIFCADO" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 105 +#: xml_doc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "CONFIDENTIAL" +msgstr "CONFIDENCIAL" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 108 +#: xml_doc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "PERSONAL" +msgstr "PERSOAL" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 111 +#: xml_doc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "FACSIMILE" +msgstr "FACSÍMIL" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:81 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:61 +msgid ">>>Illegal position within datasource<<<" +msgstr ">>>Posición ilegal na base de dados<<<" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:82 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:62 +msgid ">>>Field %1 is unknown in the current database query<<<" +msgstr ">>>O campo %1 é descoñecido na pesquisa actual á base de dados<<<" + +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:333 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:43 +#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:38 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:10 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:179 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:166 +msgid "Mail Merge - Editor" +msgstr "Carta Circular - Editor" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:94 +msgid "Please enter the password for the database connection" +msgstr "Por favor, introduza o contrasinal para a conexón coa base de datos" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:103 +msgid "Unable to create database object" +msgstr "Non foi posíbel criar o obxecto da base de datos" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:41 +msgid "Mail Merge - Setup Database Connection" +msgstr "Carta Circular - Configurar a Conexón á Base de Datos" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:61 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:83 +msgid "<not saved>" +msgstr "<non guardado>" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98 +msgid "Store Settings" +msgstr "Guardar Opcións" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:13 +msgid "ascending" +msgstr "ascendente" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:13 +msgid "descending" +msgstr "descendente" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:14 +msgid "contains" +msgstr "contén" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:19 +msgid "Field" +msgstr "Campo" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:20 +msgid "Sorting Order" +msgstr "Orde de Ordenación" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:21 +msgid "Include" +msgstr "Incluír" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:22 +msgid "Operator" +msgstr "Operador" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:23 +msgid "Condition" +msgstr "Condición" + +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:246 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:24 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:54 +msgid "NOT" +msgstr "NON" + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:171 +msgid "KAddressbook entry '%1' not available." +msgstr "Entrada en KAddresbook \"%1\" non disponíbel." + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:353 +msgid "%1 South" +msgstr "%1 Sul" + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:355 +msgid "%1 North" +msgstr "%1 Norte" + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:360 +msgid "%1 West" +msgstr "%1 Oeste" + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:362 +msgid "%1 East" +msgstr "%1 Leste" + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:364 +msgid "" +"_: Geographic coordinates\n" +"%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:389 +#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread.cpp:56 +#, c-format +msgid "Unkown mail merge variable: %1" +msgstr "Variábel de carta circular descoñecida: %1" + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:331 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:432 +msgid "no category" +msgstr "sen categoría" + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:367 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Nova Lista de Distribuición" + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:368 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Indique o nome:" + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:377 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Xa existe unha lista de distribuición co nome <b>%1</b>" +". Por favor escolla outro nome.</qt>" + +#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:105 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:111 +msgid "Page number:" +msgstr "Número de páxina:" + +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:91 +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:151 +msgid "No Value" +msgstr "Sen Valor" + +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:376 +msgid "Add record" +msgstr "Engadir un rexisto" + +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:383 +msgid "Add entry" +msgstr "Engadir entrada" + +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:390 +msgid "Remove record" +msgstr "Borrar o rexisto" + +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:397 +msgid "Remove entry" +msgstr "Borrar entrada" + +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:468 +msgid "Add Entry" +msgstr "Engadir unha entrada" + +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:469 +msgid "Enter entry name:" +msgstr "Introduza o nome da entrada:" + +#: KWAboutData.h:27 +msgid "KOffice Word Processor" +msgstr "Procesador de Textos de KOffice" + +#: KWAboutData.h:37 +msgid "KWord" +msgstr "KWord" + +#: KWAboutData.h:39 +msgid "(c) 1998-2006, The KWord Team" +msgstr "(c) 1998-2006, A Equipa de KWord " + +#: KWAboutData.h:50 +msgid "KFormula" +msgstr "KFormula" diff --git a/koffice-i18n-gl/messages/koffice/thesaurus_tool.po b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/thesaurus_tool.po new file mode 100644 index 00000000..bdcc0fe6 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/thesaurus_tool.po @@ -0,0 +1,163 @@ +# translation of thesaurus_tool.po to Galician +# +# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: thesaurus_tool\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-03 02:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-05 20:49+0200\n" +"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: main.cc:82 +msgid "(No match)" +msgstr "(Sen ocorrencias)" + +#: main.cc:92 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Procurar por:" + +#: main.cc:93 +msgid "S&earch" +msgstr "&Procurar" + +#: main.cc:105 +msgid "Forward" +msgstr "Avanzar" + +#: main.cc:107 +msgid "Change Language..." +msgstr "Trocar a Língua..." + +#: main.cc:122 +msgid "&Thesaurus" +msgstr "Si&nónimos" + +#: main.cc:129 +msgid "Synonyms" +msgstr "Sinónimos" + +#: main.cc:132 +msgid "More General Words" +msgstr "Palabras Máis Xerais" + +#: main.cc:135 +msgid "More Specific Words" +msgstr "Palabras Máis Específicas" + +#: main.cc:168 +msgid "&WordNet" +msgstr "&WordNet" + +#: main.cc:189 +msgid "&Replace with:" +msgstr "Substitui&r por:" + +#: main.cc:252 +msgid "&Replace" +msgstr "Substitui&r" + +#: main.cc:305 +#, c-format +msgid "Related Words - %1" +msgstr "Palabras Relacionadas - %1" + +#: main.cc:400 +msgid "" +"The thesaurus file '%1' was not found. Please use 'Change Language...' to " +"select a thesaurus file." +msgstr "" +"O ficheiro de vocabulario \"%1\" non foi encontrado. Por favor utilice \"Trocar " +"a Língua...\" para escoller un ficheiro de vocabulario." + +#: main.cc:419 +msgid "Failed to execute grep." +msgstr "Fallou a execución de \"grep\"." + +#: main.cc:431 +#, c-format +msgid "<b>Error:</b> Failed to execute grep. Output:<br>%1" +msgstr "<b>Erro:</b> Fallou a execución de \"grep\". Resultado:<br>%1" + +#: main.cc:590 +msgid "Synonyms/Hypernyms - Ordered by Frequency" +msgstr "Sinónimos - Ordenados por Frecuencia" + +#: main.cc:591 +msgid "Synonyms - Ordered by Similarity of Meaning (verbs only)" +msgstr "Sinónimos - Ordenados por Semellanza do Significado (só nos verbos)" + +#: main.cc:592 +msgid "Antonyms - Words with Opposite Meanings" +msgstr "Antónimos - Palabras con Significado Contrario" + +#: main.cc:593 +#, c-format +msgid "Hyponyms - ... is a (kind of) %1" +msgstr "Hipónimos -... é unha (especie de) %1" + +#: main.cc:594 +msgid "Meronyms - %1 has a ..." +msgstr "Merónimos - %1 ten unha..." + +#: main.cc:596 +#, c-format +msgid "Holonyms - ... has a %1" +msgstr "Holónomos -... ten unha %1" + +#: main.cc:597 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributos" + +#: main.cc:598 +msgid "Cause To (for some verbs only)" +msgstr "Provoca (só para alguns verbos)" + +#: main.cc:599 +msgid "Verb Entailment (for some verbs only)" +msgstr "Necesidade do Verbo (só para alguns verbos)" + +#: main.cc:600 +msgid "Familiarity & Polysemy Count" +msgstr "Cantidade de Familiaridade & Polisemia" + +#: main.cc:602 +msgid "Verb Frames (examples of use)" +msgstr "Formas do Verbo (exemplos de uso)" + +#: main.cc:603 +msgid "List of Compound Words" +msgstr "Lista de Palabras Compostas" + +#: main.cc:604 +msgid "Overview of Senses" +msgstr "Resumo dos Significados" + +#: main.cc:632 +msgid "" +"<b>Error:</b> Failed to execute WordNet program 'wn'. WordNet has to be " +"installed on your computer if you want to use it, and 'wn' has to be in your " +"PATH. You can get WordNet at <a href=\"http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/\">" +"http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/</a>. Note that WordNet only supports the " +"English language." +msgstr "" +"<b>Erro:</b> Fallou a execución do programa de WordNet \"wn\". WordNet debe " +"estar instalado na súa máquina se o quer usar, e ten que estar no seu PATH. " +"Pode obter WordNet en <a href=\"http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/\"> " +"http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/</a>. Lémbrese que WordNet só soporta a " +"lingua inglesa." + +#: main.cc:650 +#, c-format +msgid "<b>Error:</b> Failed to execute WordNet program 'wn'. Output:<br>%1" +msgstr "" +"<b>Erro:</b> Fallou a execución do programa de WordNet \"wn\". Resultado:" +"<br>%1" + +#: main.cc:657 +msgid "No match for '%1'." +msgstr "Nengunha ocorrencia de \"%1\"." |