diff options
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-it/messages/koffice')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-it/messages/koffice/kpresenter.po | 2725 |
1 files changed, 1345 insertions, 1380 deletions
diff --git a/koffice-i18n-it/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-it/messages/koffice/kpresenter.po index 56ab3aa1..196e6aaa 100644 --- a/koffice-i18n-it/messages/koffice/kpresenter.po +++ b/koffice-i18n-it/messages/koffice/kpresenter.po @@ -7,1064 +7,52 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpresenter\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-19 08:24+0200\n" "Last-Translator: Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" +"Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#. i18n: file kpresenter.rc line 70 -#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Line" -msgstr "Linea" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 77 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Shape" -msgstr "Forma" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 89 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "F&ormato" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 95 -#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Arra&nge Objects" -msgstr "Dispo&ni gli oggetti" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 101 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Align Objects" -msgstr "&Allinea gli oggetti" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 120 -#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Te&xt" -msgstr "&Testo" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 131 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "&Align" -msgstr "&Allinea" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 138 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "T&ype" -msgstr "T&ipo" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 153 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Spellcheck" -msgstr "Controllo ortografico" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 158 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Autocorrection" -msgstr "Correzione automatica" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 163 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Sli&de Show" -msgstr "&Presentazione" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 220 -#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Strumenti" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 230 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Formato" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 242 -#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Text" -msgstr "Testo" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 264 -#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Slide Show" -msgstr "Presentazione" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 271 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Navigazione" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 319 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Allineamento verticale" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 362 -#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Flip Objects" -msgstr "Ribalta oggetti" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 533 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" -msgstr "&Ridimensiona per mostrare l'immagine in rapporto 1:1" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 593 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Spell Check Result" -msgstr "Risultato del controllo ortografico" - -#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Presentation" -msgstr "Presentazione" - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Brush" -msgstr "Riempimento" - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "&Style:" -msgstr "&Stile:" - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Choose the style or the pattern." -msgstr "Scegli lo stile o il motivo." - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52 -#: rc.cpp:157 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the " -"standard KDE color chooser dialog." -msgstr "" -"Scegli il colore (il bianco è predefinito). Fare clic sul colore farà apparire " -"la finestra standard di selezione del colore di KDE." - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60 -#: rc.cpp:160 rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "C&olor:" -msgstr "C&olore:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:163 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Generale" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35 -#: rc.cpp:166 -#, no-c-format -msgid "Na&me:" -msgstr "No&me:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53 -#: rc.cpp:169 -#, no-c-format -msgid "Protect si&ze and position" -msgstr "Proteggi dimensione e posi&zione" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61 -#: rc.cpp:172 -#, no-c-format -msgid "Keep &aspect ratio" -msgstr "M&antieni le proporzioni" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69 -#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175 -#, no-c-format -msgid "Position" -msgstr "Posizione" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89 -#: rc.cpp:178 rc.cpp:509 -#, no-c-format -msgid "&Width:" -msgstr "Larg&hezza:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100 -#: rc.cpp:181 -#, no-c-format -msgid "&Height:" -msgstr "&Altezza:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111 -#: rc.cpp:184 rc.cpp:476 -#, no-c-format -msgid "&Top:" -msgstr "Al&to:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122 -#: rc.cpp:187 rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "&Left:" -msgstr "Sinist&ra:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16 -#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190 -#, no-c-format -msgid "Gradient" -msgstr "Sfumatura" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "Gradient:" -msgstr "Sfumatura:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "C&olors:" -msgstr "C&olori:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "X-fac&tor:" -msgstr "Fa&ttore X:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Un&balanced:" -msgstr "S&bilanciata:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "&Y-factor:" -msgstr "Fattore &Y:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33 -#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Preview" -msgstr "Anteprima" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Image &effect:" -msgstr "&Effetto dell'immagine:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Channel Intensity" -msgstr "Intensità del canale" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Fade" -msgstr "Sfuma" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109 -#: rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Flatten" -msgstr "Appiattisci" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114 -#: rc.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "Intensity" -msgstr "Intensità" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119 -#: rc.cpp:229 -#, no-c-format -msgid "Desaturate" -msgstr "Desatura" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124 -#: rc.cpp:232 -#, no-c-format -msgid "Contrast" -msgstr "Contrasto" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129 -#: rc.cpp:235 -#, no-c-format -msgid "Normalize" -msgstr "Normalizza" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134 -#: rc.cpp:238 -#, no-c-format -msgid "Equalize" -msgstr "Equalizza" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139 -#: rc.cpp:241 -#, no-c-format -msgid "Threshold" -msgstr "Soglia" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144 -#: rc.cpp:244 -#, no-c-format -msgid "Solarize" -msgstr "Solarizza" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149 -#: rc.cpp:247 -#, no-c-format -msgid "Emboss" -msgstr "Rilievo" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154 -#: rc.cpp:250 -#, no-c-format -msgid "Despeckle" -msgstr "Pulizia" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159 -#: rc.cpp:253 -#, no-c-format -msgid "Charcoal" -msgstr "Carbone" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164 -#: rc.cpp:256 -#, no-c-format -msgid "Noise" -msgstr "Disturbo" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169 -#: rc.cpp:259 -#, no-c-format -msgid "Blur" -msgstr "Sfocatura" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174 -#: rc.cpp:262 -#, no-c-format -msgid "Edge" -msgstr "Bordo" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179 -#: rc.cpp:265 -#, no-c-format -msgid "Implode" -msgstr "Implosione" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184 -#: rc.cpp:268 -#, no-c-format -msgid "Oil Paint" -msgstr "Pittura a olio" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189 -#: rc.cpp:271 -#, no-c-format -msgid "Sharpen" -msgstr "Aumenta la nitidezza" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194 -#: rc.cpp:274 -#, no-c-format -msgid "Spread" -msgstr "Spargimento" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199 -#: rc.cpp:277 -#, no-c-format -msgid "Shade" -msgstr "Ombra" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204 -#: rc.cpp:280 -#, no-c-format -msgid "Swirl" -msgstr "Vortice" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209 -#: rc.cpp:283 -#, no-c-format -msgid "Wave" -msgstr "Onda" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274 -#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409 -#, no-c-format -msgid "Value:" -msgstr "Valore:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282 -#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397 -#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640 -#, no-c-format -msgid " %" -msgstr " %" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296 -#: rc.cpp:292 -#, no-c-format -msgid "Color component:" -msgstr "Componente colore:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302 -#: rc.cpp:295 -#, no-c-format -msgid "Red" -msgstr "Rosso" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307 -#: rc.cpp:298 -#, no-c-format -msgid "Green" -msgstr "Verde" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312 -#: rc.cpp:301 -#, no-c-format -msgid "Blue" -msgstr "Blu" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317 -#: rc.cpp:304 -#, no-c-format -msgid "Gray" -msgstr "Grigio" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322 -#: rc.cpp:307 -#, no-c-format -msgid "All" -msgstr "Tutti" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372 -#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668 -#, no-c-format -msgid "Color:" -msgstr "Colore:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "Color 1:" -msgstr "Colore 1:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453 -#: rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Color 2:" -msgstr "Colore 2:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499 -#: rc.cpp:325 -#, no-c-format -msgid "Intensity:" -msgstr "Intensità:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649 -#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352 -#, no-c-format -msgid "This effect has no options." -msgstr "Questo effetto non ha opzioni." - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746 -#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403 -#, no-c-format -msgid "Factor:" -msgstr "Fattore:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895 -#: rc.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901 -#: rc.cpp:364 -#, no-c-format -msgid "Uniform" -msgstr "Uniforme" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906 -#: rc.cpp:367 -#, no-c-format -msgid "Gaussian" -msgstr "Gaussiano" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911 -#: rc.cpp:370 -#, no-c-format -msgid "Multiplicative Gaussian" -msgstr "Gaussiano moltiplicativo" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916 -#: rc.cpp:373 -#, no-c-format -msgid "Impulse" -msgstr "Impulso" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921 -#: rc.cpp:376 -#, no-c-format -msgid "LaPlace" -msgstr "Laplaciano" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926 -#: rc.cpp:379 -#, no-c-format -msgid "Poisson" -msgstr "Poissoniano" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130 -#: rc.cpp:400 -#, no-c-format -msgid "Radius:" -msgstr "Raggio:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274 -#: rc.cpp:412 -#, no-c-format -msgid "Color Shading" -msgstr "Sfumatura colore" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285 -#: rc.cpp:415 -#, no-c-format -msgid "Azimuth:" -msgstr "Azimut:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288 -#: rc.cpp:418 rc.cpp:424 -#, no-c-format -msgid "Determines the light source and direction." -msgstr "Determina la sorgente e la direzione della luce." - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304 -#: rc.cpp:421 -#, no-c-format -msgid "Elevation:" -msgstr "Altezza:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353 -#: rc.cpp:427 -#, no-c-format -msgid "Angle:" -msgstr "Angolo:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402 -#: rc.cpp:430 -#, no-c-format -msgid "Amplitude:" -msgstr "Ampiezza:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418 -#: rc.cpp:433 -#, no-c-format -msgid "Wave length:" -msgstr "Lunghezza d'onda:" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 16 -#: rc.cpp:436 -#, no-c-format -msgid "Insert Slide" -msgstr "Inserisci diapositiva" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 31 -#: rc.cpp:439 -#, no-c-format -msgid "Before Current Slide" -msgstr "Prima della diapositiva corrente" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 36 -#: rc.cpp:442 -#, no-c-format -msgid "After Current Slide" -msgstr "Dopo la diapositiva corrente" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 59 -#: rc.cpp:445 -#, no-c-format -msgid "Insert &new slide:" -msgstr "Inserisci &nuova diapositiva:" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 92 -#: rc.cpp:449 -#, no-c-format -msgid "Use &default template" -msgstr "Usa un modello pre&definito" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 103 -#: rc.cpp:452 -#, no-c-format -msgid "Use cu&rrent slide as default" -msgstr "Usa la diapositiva attuale come p&redefinita" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 111 -#: rc.cpp:455 -#, no-c-format -msgid "Choose di&fferent template" -msgstr "Scegli un modello di&verso" - -#. i18n: file marginui.ui line 16 -#: rc.cpp:464 -#, no-c-format -msgid "Margin" -msgstr "Margine" - -#. i18n: file marginui.ui line 38 -#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467 -#, no-c-format -msgid "Margins" -msgstr "Margini" - -#. i18n: file marginui.ui line 57 -#: rc.cpp:470 -#, no-c-format -msgid "S&ynchronize changes" -msgstr "S&incronizza i cambiamenti" - -#. i18n: file marginui.ui line 78 -#: rc.cpp:473 -#, no-c-format -msgid "Rig&ht:" -msgstr "Dest&ra:" - -#. i18n: file marginui.ui line 105 -#: rc.cpp:479 -#, no-c-format -msgid "&Bottom:" -msgstr "&Basso:" - -#. i18n: file penstyle.ui line 16 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "Pen" -msgstr "Penna" - -#. i18n: file penstyle.ui line 19 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." -msgstr "Le impostazioni in questa scheda sono usate nel menu Inserisci->Linea." - -#. i18n: file penstyle.ui line 38 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "Arrow Style" -msgstr "Stile freccia" - -#. i18n: file penstyle.ui line 41 -#: rc.cpp:494 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " -"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." -msgstr "" -"Imposta gli stili dell'inizio e della fine della linea. Per esempio puoi " -"scegliere un quadratino all'inizio e una freccia alla fine." - -#. i18n: file penstyle.ui line 52 -#: rc.cpp:497 -#, no-c-format -msgid "&Begin:" -msgstr "&Inizio:" - -#. i18n: file penstyle.ui line 68 -#: rc.cpp:500 -#, no-c-format -msgid "&End:" -msgstr "Fin&e:" - -#. i18n: file penstyle.ui line 92 -#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "This displays a preview of your choices." -msgstr "Questo visualizza un'anteprima delle tue scelte." - -#. i18n: file penstyle.ui line 100 -#: rc.cpp:506 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any " -"lines, to dotted and plain lines." -msgstr "" -"Scegli lo stile della linea. Può variare da Nessun tratto del riquadro, che non " -"traccerà nessuna linea, a linee tratteggiate e semplici." - -#. i18n: file penstyle.ui line 119 -#: rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "St&yle:" -msgstr "St&ile:" - -#. i18n: file penstyle.ui line 133 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE " -"Select Color dialog." -msgstr "" -"Imposta il colore della linea. Fare clic sul colore farà apparire la finestra " -"standard di selezione del colore di KDE." - -#. i18n: file penstyle.ui line 152 -#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522 -#, no-c-format -msgid " pt" -msgstr " punti" - -#. i18n: file penstyle.ui line 155 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "Set the width of the line." -msgstr "Imposta lo spessore della linea." - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16 -#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "Picture" -msgstr "Immagine" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35 -#: rc.cpp:531 -#, no-c-format -msgid "Depth" -msgstr "Profondità" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46 -#: rc.cpp:534 -#, no-c-format -msgid "&1 bit color mode" -msgstr "Modalità di colore a &1 bit" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54 -#: rc.cpp:537 -#, no-c-format -msgid "&8 bit color mode" -msgstr "Modalità di colore a &8 bit" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62 -#: rc.cpp:540 -#, no-c-format -msgid "1&6 bit color mode" -msgstr "Modalità di colore a 1&6 bit" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70 -#: rc.cpp:543 -#, no-c-format -msgid "&32 bit color mode" -msgstr "Modalità da colore a &32 bit" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78 -#: rc.cpp:546 -#, no-c-format -msgid "&Default color mode" -msgstr "Modalità di colore pre&definita" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97 -#: rc.cpp:549 -#, no-c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" -msgstr "Conv&erti immagine da RGB a BRG" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116 -#: rc.cpp:556 -#, no-c-format -msgid "Gra&yscale" -msgstr "Scala di gr&igi" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124 -#: rc.cpp:559 -#, no-c-format -msgid "&Brightness:" -msgstr "L&uminosità:" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 16 -#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562 -#, no-c-format -msgid "Pie" -msgstr "Torta" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:565 -#, no-c-format -msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." -msgstr "" -"Queste impostazioni sono usate nei menu Inserisci->Forma->Torta/Arco/Corda." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 30 -#: rc.cpp:568 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." -msgstr "" -"Puoi scegliere tra tre opzioni nella casella a cascata: Torta, Arco o Corda." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 38 -#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610 -#, no-c-format -msgid "&Type:" -msgstr "&Tipo:" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 49 -#: rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "&Length:" -msgstr "&Lunghezza:" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 74 -#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid " °" -msgstr " °" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 83 -#: rc.cpp:583 -#, no-c-format -msgid "Set here the start position." -msgstr "Imposta qui la posizione di partenza." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 100 -#: rc.cpp:589 -#, no-c-format -msgid "Set the arc length of your pie." -msgstr "Imposta la lunghezza dell'arco della tua torta." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 108 -#: rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Start position:" -msgstr "Posizione di partenza:" - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16 -#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "Polygon" -msgstr "Poligono" - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." -msgstr "" -"Queste impostazioni sono usate nei menu Inserisci->Forma->" -"Poligono convesso/concavo." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38 -#: rc.cpp:601 -#, no-c-format -msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." -msgstr "Puoi scegliere un poligono convesso o concavo mentre scrivi." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "Set here the number of corners of the polygon." -msgstr "Imposta qui il numero di angoli del poligono." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "&Sharpness:" -msgstr "&Spigolosità:" - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102 -#: rc.cpp:616 -#, no-c-format -msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." -msgstr "Aumenta o diminuisci la spigolosità del poligono." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110 -#: rc.cpp:619 -#, no-c-format -msgid "Corn&ers:" -msgstr "Ang&oli:" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:622 -#, no-c-format -msgid "Rect" -msgstr "Rettangolo" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:625 -#, no-c-format -msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." -msgstr "" -"Tutte queste impostazioni sono usate nel menu Inserisci->Forma->Rettangolo." - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "Vertical declination:" -msgstr "Inclinazione verticale:" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60 -#: rc.cpp:631 -#, no-c-format -msgid "Horizontal declination:" -msgstr "Inclinazione orizzontale:" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80 -#: rc.cpp:637 -#, no-c-format -msgid "Set the horizontal declination." -msgstr "Imposta l'inclinazione orizzontale." - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97 -#: rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "Set the vertical declination." -msgstr "Imposta l'inclinazione verticale." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Daniele Medri,Giuseppe Ravasio,Federico Zenith" -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136 -#: rc.cpp:647 -#, no-c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " -"and horizontal using this button." -msgstr "" -"Puoi scegliere di mantenere o meno la stessa inclinazione sia verticale che " -"orizzontale usando questo pulsante." - -#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16 -#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653 -#, no-c-format -msgid "Rotation" -msgstr "Rotazione" - -#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64 -#: rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "A&ngle:" -msgstr "A&ngolo:" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "Shadow" -msgstr "Ombra" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 64 -#: rc.cpp:665 -#, no-c-format -msgid "Color && Distance" -msgstr "Colore e distanza" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 121 -#: rc.cpp:672 -#, no-c-format -msgid "Distance:" -msgstr "Distanza:" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 146 -#: rc.cpp:675 -#, no-c-format -msgid "Direction" -msgstr "Direzione" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16 -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "Slide Transition" -msgstr "Transizione diapositiva" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63 -#: rc.cpp:699 -#, no-c-format -msgid "&Preview" -msgstr "Ante&prima" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:702 -#, no-c-format -msgid "&Effect:" -msgstr "&Effetto:" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:705 -#, no-c-format -msgid "&Speed:" -msgstr "Velo&cità:" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "madrid@linuxmeeting.net,gravasio@bglug.it,zenith@chemeng.ntnu.no" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:708 -#, no-c-format -msgid "So&und effect" -msgstr "Effetto s&onoro" +#: KPrAboutData.h:27 +msgid "KOffice Presentation Tool" +msgstr "Applicazione per presentazioni di KOffice" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "&File:" -msgstr "&File:" +#: KPrAboutData.h:32 +msgid "KPresenter" +msgstr "KPresenter" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244 -#: rc.cpp:716 -#, no-c-format -msgid "Automatic &transition to the next slide after:" -msgstr "&Transizione automatica alla diapositiva successiva dopo:" +#: KPrAboutData.h:34 +msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" +msgstr "(c) 1998-2006, la squadra di KPresenter" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261 -#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 -#: rc.cpp:719 -#, no-c-format -msgid " seconds" -msgstr " secondi" +#: KPrAboutData.h:36 +msgid "current maintainer" +msgstr "Responsabile attuale" -#. i18n: file textpropertyui.ui line 24 -#: rc.cpp:723 -#, no-c-format -msgid "Prot&ect content" -msgstr "Prot&eggi il contenuto" +#: KPrAboutData.h:45 +msgid "original author" +msgstr "Autore originale" -#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 -msgid "" -"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " -"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide " -"by drawing the area with the mouse pointer." -msgstr "" -"Scegli una forma predefinita facendoci clic e facendo poi clic sul pulsante OK " -"(oppure fai doppio clic sulla forma). Puoi quindi inserire la forma nella " -"diapositiva disegnando l'area con il mouse." +#: KPrAutoformObject.h:57 +msgid "Autoform" +msgstr "Forma preimpostata" #: KPrBackDia.cpp:102 msgid "Use slide master background" @@ -1078,6 +66,12 @@ msgstr "Tipo di sfondo:" msgid "Color/Gradient" msgstr "Colore e sfumatura" +#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 +#: picturepropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Picture" +msgstr "Immagine" + #: KPrBackDia.cpp:129 msgid "Plain" msgstr "Tinta unita" @@ -1154,10 +148,23 @@ msgstr "Applica &globalmente" msgid "&Reset" msgstr "&Ripristina" +#: KPrBezierCurveObject.h:73 +msgid "Cubic Bezier Curve" +msgstr "Curva Bezier cubica" + +#: KPrBezierCurveObject.h:87 +msgid "Quadric Bezier Curve" +msgstr "Curva Bezier quadratica" + #: KPrBrushProperty.cpp:44 msgid "Single Color" msgstr "Colore singolo" +#: KPrBrushProperty.cpp:45 gradientpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Gradient" +msgstr "Sfumatura" + #: KPrBrushProperty.cpp:46 msgid "Transparent" msgstr "Trasparente" @@ -1167,6 +174,11 @@ msgid "" "You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type." msgstr "Come tipo puoi scegliere tra colore singolo, sfumatura o trasparente." +#: KPrBrushProperty.cpp:49 piepropertyui.ui:38 polygonpropertyui.ui:74 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Tipo:" + #: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62 #: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65 #: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67 @@ -1197,6 +209,22 @@ msgstr "Linee diagonali ( \\ )" msgid "Diagonal Crossing Lines" msgstr "Linee diagonali incrociate" +#: KPrBrushProperty.cpp:77 penstyle.ui:92 piepropertyui.ui:66 +#: polygonpropertyui.ui:52 rectpropertyui.ui:152 +#, no-c-format +msgid "This displays a preview of your choices." +msgstr "Questo visualizza un'anteprima delle tue scelte." + +#: KPrBrushProperty.cpp:88 KPrMoveHelpLineDia.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "Apri orizzontalmente" + +#: KPrBrushProperty.cpp:89 KPrMoveHelpLineDia.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Vertical" +msgstr "Apri verticalmente" + #: KPrBrushProperty.cpp:90 msgid "Diagonal 1" msgstr "Diagonale 1" @@ -1271,8 +299,13 @@ msgstr "Cambia rotazione" #: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187 msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." msgstr "" -"Un contenuto di sola lettura non può essere modificato. Nessun cambiamento sarà " -"accettato." +"Un contenuto di sola lettura non può essere modificato. Nessun cambiamento " +"sarà accettato." + +#: KPrCanvas.cpp:2312 kpresenter.rc:264 +#, no-c-format +msgid "Slide Show" +msgstr "Presentazione" #: KPrCanvas.cpp:2313 msgid "&Continue" @@ -1378,6 +411,10 @@ msgstr "Fine della presentazione. Fai clic per uscire." msgid "Printing..." msgstr "Stampa..." +#: KPrCanvas.cpp:3559 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: KPrCanvas.cpp:4395 msgid "Scale to Original Size" msgstr "Riscala alla dimensione originale" @@ -1385,8 +422,8 @@ msgstr "Riscala alla dimensione originale" #: KPrCanvas.cpp:4461 msgid "Scale Picture to Be Shown 1:1 in Presentation Mode" msgstr "" -"Riscala l'immagine in modo da essere visualizzata in scala 1:1 nella modalità " -"di presentazione" +"Riscala l'immagine in modo da essere visualizzata in scala 1:1 nella " +"modalità di presentazione" #: KPrCanvas.cpp:5322 msgid "Extend Text Contents to Height" @@ -1396,6 +433,12 @@ msgstr "Estendi i contenuti testuali a tutta l'altezza" msgid "Extend Text to Contents" msgstr "Estendi testo ai contenuti" +#: KPrCanvas.cpp:5378 kpresenter.rc:362 kpresenter.rc:410 kpresenter.rc:438 +#: kpresenter.rc:464 kpresenter.rc:519 kpresenter.rc:656 +#, no-c-format +msgid "Flip Objects" +msgstr "Ribalta oggetti" + #: KPrCanvas.cpp:5473 msgid "Align Objects Left" msgstr "Allinea oggetti a sinistra" @@ -1480,6 +523,11 @@ msgstr "Documento" msgid "Document Settings" msgstr "Impostazioni del documento" +#: KPrConfig.cpp:109 kpresenter.rc:220 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Strumenti" + #: KPrConfig.cpp:109 msgid "Default Tools Settings" msgstr "Impostazioni predefinite per gli strumenti" @@ -1512,13 +560,13 @@ msgstr "Mostra i righelli" #: KPrConfig.cpp:231 msgid "" -"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter " -"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any " -"slide." +"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the " +"KPresenter slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not " +"shown on any slide." msgstr "" "Quando segnata, mostra sia un righello verticale che uno orizzontale sulla " -"diapositiva di KPresenter (è l'impostazione predefinita). Quando non è segnata, " -"i righelli non sono più visualizzati su nessuna diapositiva." +"diapositiva di KPresenter (è l'impostazione predefinita). Quando non è " +"segnata, i righelli non sono più visualizzati su nessuna diapositiva." #: KPrConfig.cpp:235 msgid "Show status bar" @@ -1536,12 +584,12 @@ msgstr "Numero di file recenti:" #: KPrConfig.cpp:244 msgid "" -"Set the number of recent files which will be opened using the File->" -"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set " -"is 20 and the minimum is 1." +"Set the number of recent files which will be opened using the File->Open " +"Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set is " +"20 and the minimum is 1." msgstr "" -"Imposta il numero di file recenti che sarà aperto usando il menu File->" -"Apri recenti. Il valore predefinito è di ricordare 10 nomi di file. Il massimo " +"Imposta il numero di file recenti che sarà aperto usando il menu File->Apri " +"recenti. Il valore predefinito è di ricordare 10 nomi di file. Il massimo " "che puoi impostare è 20 e il minimo 1." #: KPrConfig.cpp:255 @@ -1554,8 +602,8 @@ msgid "" "Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter." msgstr "" "Questa impostazione è usata dagli elementi Aumenta profondità e Diminuisci " -"profondità (nel menu Testo) per cambiare la profondità del rientro. Il valore " -"predefinito è un centimetro." +"profondità (nel menu Testo) per cambiare la profondità del rientro. Il " +"valore predefinito è un centimetro." #: KPrConfig.cpp:326 msgid "Background object color:" @@ -1565,15 +613,16 @@ msgstr "Colore di sfondo dell'oggetto:" msgid "" "Change the background color of the text box. The background is white by " "default. If you have a dark background color and you want to put some white " -"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what " -"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to " -"the background color. The Defaults button restores the original settings." +"text on it, you can change the color of the text box so that you can see " +"what you are typing. When you have finished, the area around the text will " +"revert to the background color. The Defaults button restores the original " +"settings." msgstr "" "Cambia il colore di sfondo della casella di testo. Lo sfondo predefinito è " -"bianco. Se hai un colore di sfondo scuro e vuoi metterci del testo bianco, puoi " -"cambiare il colore della casella in modo da poter vedere cosa scrivi. Quando " -"hai finito, l'area attorno al testo tornerà al colore di sfondo. Il pulsante " -"Valori predefiniti ripristina le impostazioni originali." +"bianco. Se hai un colore di sfondo scuro e vuoi metterci del testo bianco, " +"puoi cambiare il colore della casella in modo da poter vedere cosa scrivi. " +"Quando hai finito, l'area attorno al testo tornerà al colore di sfondo. Il " +"pulsante Valori predefiniti ripristina le impostazioni originali." #: KPrConfig.cpp:338 msgid "Grid color:" @@ -1582,8 +631,8 @@ msgstr "Colore della griglia:" #: KPrConfig.cpp:339 msgid "Here you can change the grid color, which is black by default." msgstr "" -"Qui puoi cambiare il colore della griglia, che come impostazione predefinita è " -"nera." +"Qui puoi cambiare il colore della griglia, che come impostazione predefinita " +"è nera." #: KPrConfig.cpp:436 msgid "Undo/redo limit:" @@ -1592,15 +641,15 @@ msgstr "Limite annulla/ripeti:" #: KPrConfig.cpp:438 msgid "" "Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter " -"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 " -"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, " -"earlier actions will be forgotten." +"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of " +"60 (the default is 30). Once the number of actions reaches the number set " +"here, earlier actions will be forgotten." msgstr "" "Imposta il numero di azioni che puoi annullare e rifare (quante azioni " -"KPresenter tiene nella sua memoria di annullamento). Questo sta tra un minimo " -"di 10 e un massimo di 60 (il valore predefinito è 30). Una volta che il numero " -"di azioni raggiunge quello impostato qui, le azioni precedenti saranno " -"dimenticate." +"KPresenter tiene nella sua memoria di annullamento). Questo sta tra un " +"minimo di 10 e un massimo di 60 (il valore predefinito è 30). Una volta che " +"il numero di azioni raggiunge quello impostato qui, le azioni precedenti " +"saranno dimenticate." #: KPrConfig.cpp:443 msgid "Display links" @@ -1608,20 +657,20 @@ msgstr "Mostra collegamenti" #: KPrConfig.cpp:444 msgid "" -"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->" -"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option " -"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different " -"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links " -"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited " -"slides and the slide show." +"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert-" +">Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the " +"option Display links is checked, all links will be active and displayed in a " +"different color (this is the default behavior). If the option is unchecked, " +"the links will be inactive and the same color as the text. This affects both " +"the edited slides and the slide show." msgstr "" "Quando vuoi includere un collegamento nella diapositiva, puoi usare il menu " -"Inserisci->Collegamento... che ti permette di inserire URL, posta elettronica o " -"collegamenti a file. Se è segnata l'opzione Mostra collegamenti, tutti i " -"collegamenti saranno attivi e visualizzati in un colore diverso (è il " -"comportamento predefinito). Se l'opzione non è segnata, il collegamento sarà " -"inattivo e dello stesso colore del testo. Ciò vale sia per la modifica delle " -"diapositive che per la presentazione." +"Inserisci->Collegamento... che ti permette di inserire URL, posta " +"elettronica o collegamenti a file. Se è segnata l'opzione Mostra " +"collegamenti, tutti i collegamenti saranno attivi e visualizzati in un " +"colore diverso (è il comportamento predefinito). Se l'opzione non è segnata, " +"il collegamento sarà inattivo e dello stesso colore del testo. Ciò vale sia " +"per la modifica delle diapositive che per la presentazione." #: KPrConfig.cpp:448 msgid "&Underline all links" @@ -1629,8 +678,8 @@ msgstr "Sottolinea t&utti i collegamenti" #: KPrConfig.cpp:450 msgid "" -"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it " -"is not checked, the links will not be underlined." +"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If " +"it is not checked, the links will not be underlined." msgstr "" "Se segnato, saranno sottolineati tutti i collegamenti (è l'impostazione " "predefinita). Se non è segnata, i collegamenti non saranno sottolineati." @@ -1641,17 +690,18 @@ msgstr "Mostra commenti" #: KPrConfig.cpp:456 msgid "" -"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->" -"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide " -"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a " -"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove " -"them or copy the text." +"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->Comment... " +"menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide show. If " +"this option is checked (default) then each comment will be shown as a small " +"yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove them " +"or copy the text." msgstr "" -"I commenti vengono inseriti nel testo alla posizione del cursore usando il menu " -"Inserisci->Commento... I commenti possono essere visualizzati solo in modalità " -"di modifica e non nella presentazione. Se questa opzione viene segnata (è " -"predefinita), ogni commento sarà visualizzato come un rettangolino giallo. Puoi " -"farci clic destro per modificarlo, rimuoverlo o copiarne il testo." +"I commenti vengono inseriti nel testo alla posizione del cursore usando il " +"menu Inserisci->Commento... I commenti possono essere visualizzati solo in " +"modalità di modifica e non nella presentazione. Se questa opzione viene " +"segnata (è predefinita), ogni commento sarà visualizzato come un " +"rettangolino giallo. Puoi farci clic destro per modificarlo, rimuoverlo o " +"copiarne il testo." #: KPrConfig.cpp:459 msgid "Display field code" @@ -1661,13 +711,14 @@ msgstr "Visualizzazione codice campo" msgid "" "In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable " "codes as well as Link at links location. This is very useful to see what " -"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> " -"Variable menu." +"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> Variable " +"menu." msgstr "" "Nella modalità di modifica (non nella presentazione) questa opzione " "visualizzerà tutti i codici delle variabili e i collegamenti nella posizione " -"del collegamento. È molto utile per vedere quale variabile viene visualizzata. " -"Le variabili vengono inserite usando il menu Inserisci->Variabile." +"del collegamento. È molto utile per vedere quale variabile viene " +"visualizzata. Le variabili vengono inserite usando il menu Inserisci-" +">Variabile." #: KPrConfig.cpp:464 msgid "Print slide notes" @@ -1675,15 +726,16 @@ msgstr "Stampa note della diapositiva" #: KPrConfig.cpp:466 msgid "" -"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed " -"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the " -"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->" -"Show notebar menu." +"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be " +"printed separately on the last page, from the first slide to the last and " +"finally the Master Page Note. You can see the notes for each slide using the " +"View->Show notebar menu." msgstr "" -"Se segnato, tutte le note saranno stampate su carta. Le note saranno stampate " -"separatamente sull'ultima pagina, dalla prima diapositiva all'ultima, e infine " -"con la nota della pagina principale. Puoi vedere le note di ogni diapositiva " -"usando il menu Visualizza->Mostra della barra delle note." +"Se segnato, tutte le note saranno stampate su carta. Le note saranno " +"stampate separatamente sull'ultima pagina, dalla prima diapositiva " +"all'ultima, e infine con la nota della pagina principale. Puoi vedere le " +"note di ogni diapositiva usando il menu Visualizza->Mostra della barra delle " +"note." #: KPrConfig.cpp:471 msgid "Grid" @@ -1695,11 +747,11 @@ msgstr "Passo orizzontale della griglia:" #: KPrConfig.cpp:478 msgid "" -"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default " -"is 5 millimeters." +"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. " +"Default is 5 millimeters." msgstr "" -"Imposta lo spazio in orizzontale tra due punti della griglia in millimetri. Il " -"valore predefinito è cinque millimetri." +"Imposta lo spazio in orizzontale tra due punti della griglia in millimetri. " +"Il valore predefinito è cinque millimetri." #: KPrConfig.cpp:486 msgid "Vertical grid size:" @@ -1707,8 +759,8 @@ msgstr "Passo verticale della griglia:" #: KPrConfig.cpp:487 msgid "" -"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default " -"is 5 millimeters." +"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. " +"Default is 5 millimeters." msgstr "" "Imposta lo spazio in verticale tra due punti della griglia in millimetri. Il " "valore predefinito è cinque millimetri." @@ -1735,8 +787,9 @@ msgid "Choose..." msgstr "Scegli..." #: KPrConfig.cpp:632 +#, fuzzy msgid "" -"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog " +"Click here if you want to set a new font. The TDE default Select Font dialog " "will then be displayed." msgstr "" "Fai clic qui se vuoi impostare un nuovo carattere. Sarà visualizzata la " @@ -1748,12 +801,12 @@ msgstr "Lingua globale:" #: KPrConfig.cpp:646 msgid "" -"Use this drop down box to determine the default language for the document. This " -"setting is used by the hyphenation and spelling tools." +"Use this drop down box to determine the default language for the document. " +"This setting is used by the hyphenation and spelling tools." msgstr "" "Usa questa casella a cascata per determinare la lingua predefinita per il " -"documento. Questa impostazione viene usata dagli strumenti di sillabazione e di " -"ortografia." +"documento. Questa impostazione viene usata dagli strumenti di sillabazione e " +"di ortografia." #: KPrConfig.cpp:655 msgid "Automatic hyphenation" @@ -1764,9 +817,9 @@ msgid "" "Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words " "when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default." msgstr "" -"Segna questa casella se vuoi che KPresenter sillabi automaticamente le parole " -"lunghe quando decide di andare a capo nei riquadri di testo. Questa casella non " -"è predefinita." +"Segna questa casella se vuoi che KPresenter sillabi automaticamente le " +"parole lunghe quando decide di andare a capo nei riquadri di testo. Questa " +"casella non è predefinita." #: KPrConfig.cpp:665 msgid "Create backup file" @@ -1781,8 +834,8 @@ msgid "" msgstr "" "Se segnata, creerà un .<nome>.kpr.autosave.kpr nella cartella dov'è il tuo " "file. La copia di sicurezza può quindi essere usata se ci sono problemi.\n" -"La copia di sicurezza viene aggiornata ogni volta che salvi il tuo documento, o " -"ad ogni salvataggio automatico." +"La copia di sicurezza viene aggiornata ogni volta che salvi il tuo " +"documento, o ad ogni salvataggio automatico." #: KPrConfig.cpp:672 msgid "Autosave (min):" @@ -1798,13 +851,13 @@ msgstr "min" #: KPrConfig.cpp:675 msgid "" -"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you " -"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the " -"autosave from 1 to 60 minutes." +"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If " +"you set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can " +"adjust the autosave from 1 to 60 minutes." msgstr "" -"Puoi usare questo per regolare quando KPresenter salverà un file temporaneo. Se " -"imposti questo valore a Disattiva salvataggio automatico, KPresenter non lo " -"farà. Puoi regolare il salvataggio automatico da 1 a 60 minuti." +"Puoi usare questo per regolare quando KPresenter salverà un file temporaneo. " +"Se imposti questo valore a Disattiva salvataggio automatico, KPresenter non " +"lo farà. Puoi regolare il salvataggio automatico da 1 a 60 minuti." #: KPrConfig.cpp:677 msgid "Starting page number:" @@ -1812,7 +865,8 @@ msgstr "Numero della pagina iniziale:" #: KPrConfig.cpp:682 msgid "" -"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n" +"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by " +"default.\n" "Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files." msgstr "" "Qui puoi cambiare il numero della prima pagina. Il valore predefinito è 1.\n" @@ -1824,21 +878,22 @@ msgstr "Ampiezza tabulazione:" #: KPrConfig.cpp:691 msgid "" -"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops " -"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can " -"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an " -"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in " -"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of " -"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 " -"cm from the left-hand margin, and so on." +"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab " +"stops to your document, the newly added tab stops override the default ones. " +"You can use this text box to define the spacing between default tab stops. " +"As an example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of " +"measurement is in centimeters, the first default tab stop will be located " +"1.5 cm to the right of the frame's left-hand margin. The second default tab " +"stop will be located at 3 cm from the left-hand margin, and so on." msgstr "" "Ogni documento di KPresenter ha una serie di tabulazioni predefinite. Se " -"aggiungi delle tabulazioni al tuo documento, le nuove tabulazioni prenderanno " -"il posto di quelle predefinite. Puoi usare questa casella di testo per definire " -"la spaziatura tra le tabulazioni predefinite. Per esempio, se inserisci 1,5 in " -"questa casella, e l'unità di misura sono i centimetri, la prima tabulazione " -"sarà a 1,5 cm a destra del margine sinistro del riquadro. La seconda " -"tabulazione sarà a 3 cm dal margine sinistro, e così via." +"aggiungi delle tabulazioni al tuo documento, le nuove tabulazioni " +"prenderanno il posto di quelle predefinite. Puoi usare questa casella di " +"testo per definire la spaziatura tra le tabulazioni predefinite. Per " +"esempio, se inserisci 1,5 in questa casella, e l'unità di misura sono i " +"centimetri, la prima tabulazione sarà a 1,5 cm a destra del margine " +"sinistro del riquadro. La seconda tabulazione sarà a 3 cm dal margine " +"sinistro, e così via." #: KPrConfig.cpp:694 msgid "Cursor" @@ -1851,12 +906,12 @@ msgstr "Cursore in area protetta" #: KPrConfig.cpp:700 msgid "" "When this box is checked and you click in a protected frame within your " -"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a " -"protected frame, no cursor will be visible." +"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in " +"a protected frame, no cursor will be visible." msgstr "" "Quando questa casella è segnata e fai clic in un riquadro protetto del tuo " -"documento, apparirà un cursore. Quando la casella è deselezionata, e fai clic " -"in un riquadro protetto, non ci sarà nessun cursore visibile." +"documento, apparirà un cursore. Quando la casella è deselezionata, e fai " +"clic in un riquadro protetto, non ci sarà nessun cursore visibile." #: KPrConfig.cpp:702 msgid "Direct insert cursor" @@ -1866,19 +921,19 @@ msgstr "Inserimento diretto del cursore" msgid "" "When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. " "Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle " -"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the " -"new location in the document.\n" -"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, " -"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then " -"manually paste the text in the new location." +"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to " +"the new location in the document.\n" +"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to " +"another, you must select the text, manually copy the text to the clipboard, " +"then manually paste the text in the new location." msgstr "" "Quando questa casella è selezionata puoi selezionare una sezione di testo " -"usando il mouse. Sposta il mouse in un nuovo punto del tuo documento e fai clic " -"una volta con il pulsante centrale del mouse, e il testo selezionato sarà " -"copiato e incollato nella nuova posizione del documento.\n" -"Quando questa casella non è selezionata, per copiare del testo da una sezione a " -"un'altra devi selezionare il testo, copiarlo manualmente negli appunti, e " -"incollarlo manualmente nella nuova posizione." +"usando il mouse. Sposta il mouse in un nuovo punto del tuo documento e fai " +"clic una volta con il pulsante centrale del mouse, e il testo selezionato " +"sarà copiato e incollato nella nuova posizione del documento.\n" +"Quando questa casella non è selezionata, per copiare del testo da una " +"sezione a un'altra devi selezionare il testo, copiarlo manualmente negli " +"appunti, e incollarlo manualmente nella nuova posizione." #: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769 msgid "Change Starting Page Number" @@ -1927,27 +982,28 @@ msgstr "Percorso delle copie di sicurezza" #: KPrConfig.cpp:948 msgid "" "There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. " -"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture " -"Path is the folder where your pictures are saved." +"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the " +"Picture Path is the folder where your pictures are saved." msgstr "" -"Qui ci sono due percorsi da impostare, il percorso delle copie di sicurezza e " -"il percorso dell'immagine. Il percorso delle copie di sicurezza è la cartella " -"dove sono salvate le tue copie di sicurezza, e il percorso delle immagini è " -"dove vengono salvate le tue immagini." +"Qui ci sono due percorsi da impostare, il percorso delle copie di sicurezza " +"e il percorso dell'immagine. Il percorso delle copie di sicurezza è la " +"cartella dove sono salvate le tue copie di sicurezza, e il percorso delle " +"immagini è dove vengono salvate le tue immagini." #: KPrConfig.cpp:951 msgid "Modify Path..." msgstr "Modifica percorso..." #: KPrConfig.cpp:958 +#, fuzzy msgid "" -"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is " -"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " -"standard KDE file dialog." +"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path " +"is unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " +"standard TDE file dialog." msgstr "" "Quando fai clic su questo pulsante, apparirà una finestrella e, se Percorso " -"predefinito è deselezionato, potrai inserire un tuo percorso e sceglierne uno " -"con la finestra standard di selezione dei file di KDE." +"predefinito è deselezionato, potrai inserire un tuo percorso e sceglierne " +"uno con la finestra standard di selezione dei file di KDE." #: KPrConfig.cpp:1046 msgid "Speak widget under &mouse pointer" @@ -2003,6 +1059,11 @@ msgstr "&Aggiungi..." msgid "&Modify..." msgstr "&Modifica..." +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "Elimina collegamento" + #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60 msgid "Co&py" msgstr "Co&pia" @@ -2049,21 +1110,21 @@ msgstr "" #: KPrDocument.cpp:1615 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." msgstr "" -"Documento OASIS OpenDocument non valido. Non è stato trovato nessun tag dentro " -"office:body." +"Documento OASIS OpenDocument non valido. Non è stato trovato nessun tag " +"dentro office:body." #: KPrDocument.cpp:1617 msgid "" -"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the " -"appropriate application." +"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with " +"the appropriate application." msgstr "" "Questo documento non è una presentazione, ma %1. Prova ad aprirlo con " "l'applicazione giusta." #: KPrDocument.cpp:1659 msgid "" -"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside " -"office:master-styles." +"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside office:master-" +"styles." msgstr "" "Documento OASIS OpenDocument non valido. Non è stato trovato nessuno stile " "principale dentro office:master-style." @@ -2080,12 +1141,12 @@ msgstr "" #: KPrDocument.cpp:2248 msgid "" -"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at " -"line %1, column %2\n" +"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) " +"at line %1, column %2\n" "Error message: %3" msgstr "" -"errore nell'analisi del documento principale (convertito da un vecchio formato " -"di KPresenter) alla riga %1, colonna %2\n" +"errore nell'analisi del documento principale (convertito da un vecchio " +"formato di KPresenter) alla riga %1, colonna %2\n" "Messaggio di errore: %3" #: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335 @@ -2099,11 +1160,11 @@ msgstr "Documento non valido, DOC tag mancante." #: KPrDocument.cpp:2379 #, c-format msgid "" -"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or " -"application/vnd.kde.kpresenter, got %1" +"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or application/" +"vnd.kde.kpresenter, got %1" msgstr "" -"Documento non valido, atteso tipo MIME application/x-presenter o " -"application/vnd.kde.presenter, ricevuto %1" +"Documento non valido, atteso tipo MIME application/x-presenter o application/" +"vnd.kde.presenter, ricevuto %1" #: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094 msgid "Paste Objects" @@ -2261,6 +1322,12 @@ msgstr "Paragrafo dopo paragrafo" msgid "Timer of the object:" msgstr "Cronometro dell'oggetto:" +#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 +#: slidetransitionwidget.ui:261 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " secondi" + #: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276 msgid "Sound effect" msgstr "Effetto sonoro" @@ -2273,6 +1340,10 @@ msgstr "Nome file:" msgid "Play" msgstr "Riproduci" +#: KPrEffectDia.cpp:189 KPrEffectDia.cpp:293 KPrTransEffectDia.cpp:300 +msgid "Stop" +msgstr "" + #: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199 msgid "Disappear" msgstr "Scomparsa" @@ -2337,21 +1408,31 @@ msgstr "Svanisce in basso" msgid "Assign Object Effects" msgstr "Assegna effetti dell'oggetto" -#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 -#: KPrTransEffectDia.cpp:389 +#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 KPrTransEffectDia.cpp:389 msgid "*.%1|%2 Files" msgstr "*.%1|File %2" -#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 -#: KPrTransEffectDia.cpp:394 +#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 KPrTransEffectDia.cpp:394 msgid "All Supported Files" msgstr "Tutti i file supportati" -#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 -#: KPrTransEffectDia.cpp:395 +#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 KPrTransEffectDia.cpp:395 msgid "All Files" msgstr "Tutti i file" +#: KPrEllipseObject.h:51 +msgid "Ellipse" +msgstr "Ellisse" + +#: KPrFreehandObject.h:43 +msgid "Freehand" +msgstr "Mano libera" + +#: KPrGeneralProperty.cpp:56 generalpropertyui.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Posizione" + #: KPrGotoPage.cpp:37 msgid "Goto Slide..." msgstr "Vai alla diapositiva..." @@ -2360,6 +1441,10 @@ msgstr "Vai alla diapositiva..." msgid "Go to slide:" msgstr "Vai alla diapositiva:" +#: KPrGroupObject.h:69 +msgid "Group" +msgstr "Raggruppa" + #: KPrImageEffectDia.cpp:36 msgid "Image Effect" msgstr "Effetto dell'immagine" @@ -2376,18 +1461,23 @@ msgstr "Manca il nome del file." msgid "File is not a KPresenter file!" msgstr "Questo non è un file di KPresenter!" +#: KPrLineObject.h:55 kpresenter.rc:70 +#, no-c-format +msgid "Line" +msgstr "Linea" + #: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590 msgid "Slideshow" msgstr "Presentazione" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:302 msgid "" -"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. " -"Please also enter a title for the slideshow presentation. " +"Please enter the directory where the memory stick presentation should be " +"saved. Please also enter a title for the slideshow presentation. " msgstr "" "Per piacere, inserisci la cartella dove dovrebbe essere salvata la " -"presentazione per Memory Stick. Per piacere, inserisci anche un titolo per la " -"presentazione. " +"presentazione per Memory Stick. Per piacere, inserisci anche un titolo per " +"la presentazione. " #: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700 msgid "Path:" @@ -2407,9 +1497,9 @@ msgstr "Diapositive preliminari" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:348 msgid "" -"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does " -"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to " -"the default." +"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it " +"does not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these " +"set to the default." msgstr "" "Questa sezione ti permette di impostare i colori per le diapositive " "preliminari; non influenza in alcun modo la presentazione, ed è normale " @@ -2437,8 +1527,8 @@ msgid "" "Selecting this button will proceed to generating the presentation in the " "special Sony format." msgstr "" -"Selezionare questo pulsante procederà a generare la presentazione nel formato " -"speciale Sony." +"Selezionare questo pulsante procederà a generare la presentazione nel " +"formato speciale Sony." #: KPrMSPresentationSetup.cpp:377 msgid "" @@ -2454,8 +1544,7 @@ msgstr "Crea presentazione per Memory Stick" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082 msgid "" -"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist." -"<br>Do you want create it?</qt>" +"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist.<br>Do you want create it?</qt>" msgstr "<qt>La cartella <b>%1</b> non esiste.<br>Vuoi crearla?</qt>" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085 @@ -2494,6 +1583,16 @@ msgstr "Crea file di indice" msgid "Done" msgstr "Fatto" +#: KPrMarginWidget.cpp:49 marginui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Margins" +msgstr "Margini" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:44 KPrMoveHelpLineDia.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "Elimina collegamento" + #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45 msgid "Change Help Line Position" msgstr "Cambia posizione della linea guida" @@ -2506,6 +1605,11 @@ msgstr "Posizione:" msgid "Add New Help Line" msgstr "Aggiungi nuova linea guida" +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Orientation" +msgstr "Presentazione" + #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124 msgid "Add New Help Point" msgstr "Aggiungi nuovo punto guida" @@ -2523,16 +1627,12 @@ msgid "Note" msgstr "Nota" #: KPrNoteBar.cpp:177 -msgid "" -"Slide Note %1:\n" -msgstr "" -"Nota della diapositiva: %1\n" +msgid "Slide Note %1:\n" +msgstr "Nota della diapositiva: %1\n" #: KPrNoteBar.cpp:187 -msgid "" -"Master Page Note:\n" -msgstr "" -"Nota della pagina principale:\n" +msgid "Master Page Note:\n" +msgstr "Nota della pagina principale:\n" #: KPrPage.cpp:969 msgid "Delete Objects" @@ -2663,6 +1763,10 @@ msgstr "Cambia allineamento verticale" msgid "Change Image Effect" msgstr "Cambia effetto dell'immagine" +#: KPrPartObject.h:43 +msgid "Embedded Object" +msgstr "Oggetto incorporato" + #: KPrPenStyleWidget.cpp:49 msgid "No Outline" msgstr "Nessun tratto del riquadro" @@ -2707,15 +1811,16 @@ msgstr "&Generale" msgid "" "<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, " "including whether the slides are automatically sequenced or manually " -"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> " -"that can be used during the display of the presentation to add additional " -"information or to emphasise particular points.</p>" +"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> that can " +"be used during the display of the presentation to add additional information " +"or to emphasise particular points.</p>" msgstr "" -"<p>Questa finestra di dialogo ti permette di riconfigurare come sarà mostrata " -"la presentazione, incluso se le diapositive saranno cambiate automaticamente o " -"controllate manualmente, e ti permette anche di configurare una <em>" -"penna da disegno</em> che potrà essere usata durante la presentazione per " -"aggiungere informazioni aggiuntive o per enfatizzare punti particolari.</p>" +"<p>Questa finestra di dialogo ti permette di riconfigurare come sarà " +"mostrata la presentazione, incluso se le diapositive saranno cambiate " +"automaticamente o controllate manualmente, e ti permette anche di " +"configurare una <em>penna da disegno</em> che potrà essere usata durante la " +"presentazione per aggiungere informazioni aggiuntive o per enfatizzare punti " +"particolari.</p>" #: KPrPgConfDia.cpp:73 msgid "&Transition Type" @@ -2723,32 +1828,28 @@ msgstr "Tipo di &transizione" #: KPrPgConfDia.cpp:75 msgid "" -"<li>" -"<p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> " -"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " -"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or " -"the space bar.</p></li>" -"<li>" -"<p>If you select <b>Automatic transition to next step or slide</b> " -"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on " -"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current " -"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the " -"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the " -"first slide after the last slide has been shown.</p></li>" +"<li><p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> then " +"each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " +"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, " +"or the space bar.</p></li><li><p>If you select <b>Automatic transition to " +"next step or slide</b> then the presentation will automatically sequence " +"each transition and effect on a slide, and will automatically transition to " +"the next slide when the current slide is fully displayed. The speed of " +"sequencing is controlled using the slider below. This also enables the " +"option to automatically loop back to the first slide after the last slide " +"has been shown.</p></li>" msgstr "" -"<li>" -"<p>Se selezioni <b>Transizione manuale al prossimo passo o diapositiva</b>" -", ogni transizione e effetto su una diapositiva, o transizione da una " -"diapositiva alla prossima, richiederanno un'azione. Tipicamente questa azione " -"sarà un clic del mouse, o della barra spaziatrice.</p></li>" -"<li>" -"<p>Se selezioni <b>Transizione automatica al prossimo passo o diapositiva</b>" -", la presentazione scorrerà automaticamente ogni transizione ed effetto su una " -"diapositiva, e passerà automaticamente alla prossima diapositiva quando quella " -"presente sarà completamente mostrata. La velocità dello scorrimento è " +"<li><p>Se selezioni <b>Transizione manuale al prossimo passo o diapositiva</" +"b>, ogni transizione e effetto su una diapositiva, o transizione da una " +"diapositiva alla prossima, richiederanno un'azione. Tipicamente questa " +"azione sarà un clic del mouse, o della barra spaziatrice.</p></li><li><p>Se " +"selezioni <b>Transizione automatica al prossimo passo o diapositiva</b>, la " +"presentazione scorrerà automaticamente ogni transizione ed effetto su una " +"diapositiva, e passerà automaticamente alla prossima diapositiva quando " +"quella presente sarà completamente mostrata. La velocità dello scorrimento è " "controllata usando il cursore sotto. Attiva anche l'opzione di ritornare " -"automaticamente alla prima diapositiva dopo che è stata mostrata l'ultima.</p>" -"</li>" +"automaticamente alla prima diapositiva dopo che è stata mostrata l'ultima.</" +"p></li>" #: KPrPgConfDia.cpp:86 msgid "&Manual transition to next step or slide" @@ -2764,17 +1865,17 @@ msgstr "Ciclo &infinito" #: KPrPgConfDia.cpp:93 msgid "" -"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first " -"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the <b>" -"Automatic transition to next step or slide</b> button is selected above.</p> " -"<p>This option may be useful if you are running a promotional display.</p>" +"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the " +"first slide after the last slide has been displayed. It is only available if " +"the <b>Automatic transition to next step or slide</b> button is selected " +"above.</p> <p>This option may be useful if you are running a promotional " +"display.</p>" msgstr "" "<p>Se questa casella è segnata, la presentazione si riavvierà alla prima " "diapositiva dopo che l'ultima sarà stata mostrata. È disponibile solo se il " -"pulsante <b>Transizione automatica al prossimo passo o diapositiva</b> " -"è selezionato sopra.</p>" -"<p>Questa opzione può essere utile se stai facendo una presentazione " -"promozionale.</p>" +"pulsante <b>Transizione automatica al prossimo passo o diapositiva</b> è " +"selezionato sopra.</p><p>Questa opzione può essere utile se stai facendo una " +"presentazione promozionale.</p>" #: KPrPgConfDia.cpp:104 msgid "&Show 'End of presentation' slide" @@ -2783,12 +1884,12 @@ msgstr "Mo&stra la diapositiva 'Fine della presentazione'" #: KPrPgConfDia.cpp:106 msgid "" "<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black " -"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be " -"shown." +"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will " +"be shown." msgstr "" -"<p>Se questa casella è selezionata, alla fine della presentazione apparirà una " -"diapositiva nera con il messaggio 'Fine della presentazione. Fai clic per " -"uscire'." +"<p>Se questa casella è selezionata, alla fine della presentazione apparirà " +"una diapositiva nera con il messaggio 'Fine della presentazione. Fai clic " +"per uscire'." #: KPrPgConfDia.cpp:114 msgid "Measure presentation &duration" @@ -2797,16 +1898,16 @@ msgstr "Misura la &durata della presentazione" #: KPrPgConfDia.cpp:116 msgid "" "<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, " -"and the total time for the presentation will be measured.</p> " -"<p>The times will be displayed at the end of the presentation.</p> " -"<p>This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the " -"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.</p>" +"and the total time for the presentation will be measured.</p> <p>The times " +"will be displayed at the end of the presentation.</p> <p>This can be used " +"during rehearsal to check coverage for each issue in the presentation, and " +"to verify that the presentation duration is correct.</p>" msgstr "" "<p>Se questa casella è segnata, saranno misurati il tempo per cui ogni " -"diapositiva è stata mostrata, e il tempo totale della presentazione.</p>" -"<p>I tempi saranno mostrati alla fine della presentazione.</p>" -"<p>Si può usare durante le prove per controllare la copertura di ogni tema, e " -"per verificare che la durata della presentazione sia corretta.</p>" +"diapositiva è stata mostrata, e il tempo totale della presentazione.</p><p>I " +"tempi saranno mostrati alla fine della presentazione.</p><p>Si può usare " +"durante le prove per controllare la copertura di ogni tema, e per verificare " +"che la durata della presentazione sia corretta.</p>" #: KPrPgConfDia.cpp:129 msgid "Presentation Pen" @@ -2814,23 +1915,33 @@ msgstr "Penna di presentazione" #: KPrPgConfDia.cpp:131 msgid "" -"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</em>" -", which allows you to add additional information, emphasise particular content, " -"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the " -"mouse.</p>" -"<p>You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.</p>" +"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</" +"em>, which allows you to add additional information, emphasise particular " +"content, or to correct errors during the presentation by drawing on the " +"slides using the mouse.</p><p>You can configure the color of the drawing pen " +"and the width of the pen.</p>" msgstr "" -"<p>Questa parte della finestra di dialogo ti permette di configurare la <em>" -"modalità di disegno</em>, che ti permette di aggiungere informazioni, " +"<p>Questa parte della finestra di dialogo ti permette di configurare la " +"<em>modalità di disegno</em>, che ti permette di aggiungere informazioni, " "enfatizzare dei contenuti particolari, o correggere errori durante la " -"presentazione disegnando sulle diapositive usando il mouse.</p>" -"<p>Puoi configurare il colore della penna di disegno e la larghezza del tratto " -"della penna.</p>" +"presentazione disegnando sulle diapositive usando il mouse.</p><p>Puoi " +"configurare il colore della penna di disegno e la larghezza del tratto della " +"penna.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:142 imageEffectBase.ui:372 shadowdialog.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Colore:" #: KPrPgConfDia.cpp:147 msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" +#: KPrPgConfDia.cpp:150 penstyle.ui:152 +#, no-c-format +msgid " pt" +msgstr " punti" + #: KPrPgConfDia.cpp:159 msgid "&Slides" msgstr "&Diapositive" @@ -2841,9 +1952,9 @@ msgid "" "presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the " "slide show.</p>" msgstr "" -"<p>Questa finestra di dialogo ti permette di configurare quali diapositive sono " -"usate nella presentazione. Le diapositive che non sono selezionate non saranno " -"mostrate durante la presentazione.</p>" +"<p>Questa finestra di dialogo ti permette di configurare quali diapositive " +"sono usate nella presentazione. Le diapositive che non sono selezionate non " +"saranno mostrate durante la presentazione.</p>" #: KPrPgConfDia.cpp:170 msgid "Custom slide show" @@ -2869,6 +1980,11 @@ msgstr "Seleziona t&utto" msgid "&Deselect All" msgstr "&Deseleziona tutto" +#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 piepropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Pie" +msgstr "Torta" + #: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42 msgid "Arc" msgstr "Arco" @@ -2877,10 +1993,19 @@ msgstr "Arco" msgid "Chord" msgstr "Corda" +#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 polygonpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Polygon" +msgstr "Poligono" + #: KPrPolygonProperty.cpp:40 msgid "Convex/Concave" msgstr "Convesso/concavo" +#: KPrPolylineObject.h:45 +msgid "Polyline" +msgstr "Polilinea" + #: KPrPresDurationDia.cpp:50 msgid "Presentation duration: " msgstr "Durata della presentazione: " @@ -2923,12 +2048,12 @@ msgstr "Colonne: " msgid "Draw border around the slides" msgstr "Disegna un bordo attorno alle diapositive" -#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 -#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144 -#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178 -#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212 -#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249 -#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275 +#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 KPrPropertyEditor.cpp:124 +#: KPrPropertyEditor.cpp:144 KPrPropertyEditor.cpp:161 +#: KPrPropertyEditor.cpp:178 KPrPropertyEditor.cpp:198 +#: KPrPropertyEditor.cpp:212 KPrPropertyEditor.cpp:235 +#: KPrPropertyEditor.cpp:249 KPrPropertyEditor.cpp:262 +#: KPrPropertyEditor.cpp:275 msgid "Apply Properties" msgstr "Applica proprietà" @@ -2952,6 +2077,16 @@ msgstr "Cambia dimensione" msgid "Pict&ure" msgstr "Imma&gine" +#: KPrPropertyEditor.cpp:411 kpresenter.rc:120 +#, no-c-format +msgid "Te&xt" +msgstr "&Testo" + +#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rotationpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Rotation" +msgstr "Rotazione" + #: KPrShadowDialogImpl.cpp:19 msgid "pt" msgstr "pt" @@ -2962,6 +2097,11 @@ msgid "" "Outline" msgstr "Struttura" +#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 imageEffectBase.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Anteprima" + #: KPrSideBar.cpp:653 msgid "Footer" msgstr "Piè di pagina" @@ -2982,6 +2122,11 @@ msgstr "Rinomina diapositiva" msgid "Slide title:" msgstr "Titolo della diapositiva:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 slidetransitionwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Slide Transition" +msgstr "Transizione diapositiva" + #: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188 msgid "Close Horizontal" msgstr "Chiudi orizzontalmente" @@ -3156,6 +2301,11 @@ msgstr "Incolla testo" msgid "Insert Variable" msgstr "Inserisci variabile" +#: KPrTextObject.h:72 kpresenter.rc:242 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Testo" + #: KPrTextProperty.cpp:42 msgid "Protect content" msgstr "Proteggi il contenuto" @@ -3180,6 +2330,11 @@ msgstr "Vuoi veramente eliminare la diapositiva corrente?" msgid "Remove Slide" msgstr "Rimuovi diapositiva" +#: KPrView.cpp:710 KPrView.cpp:2326 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Elimina diapositiva" + #: KPrView.cpp:745 msgid "Insert new slide" msgstr "Inserisci nuova diapositiva" @@ -3228,6 +2383,11 @@ msgstr "Nessun componente di formula registrato" msgid "Autoform-Choose" msgstr "Scegli una forma preimpostata" +#: KPrView.cpp:1236 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Proprietà" + #: KPrView.cpp:1307 msgid "Slide Background" msgstr "Sfondo della diapositiva" @@ -3326,15 +2486,13 @@ msgstr "Cambia la visualizzazione di caratteri non stampabili." #: KPrView.cpp:2365 msgid "" -"Toggle the display of non-printing characters." -"<br>" -"<br>When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns " -"and other non-printing characters." +"Toggle the display of non-printing characters.<br><br>When this is enabled, " +"KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing " +"characters." msgstr "" -"Cambia la visualizzazione di caratteri non stampabili." -"<br>" -"<br>Se abilitata, KPresenter mostra tabulazioni, spazi, ritorni carrello e " -"altri caratteri non stampabili." +"Cambia la visualizzazione di caratteri non stampabili.<br><br>Se abilitata, " +"KPresenter mostra tabulazioni, spazi, ritorni carrello e altri caratteri non " +"stampabili." #: KPrView.cpp:2367 msgid "Slide &Master" @@ -3376,6 +2534,11 @@ msgstr "Seleziona" msgid "&Rotate" msgstr "&Ruota" +#: KPrView.cpp:2411 +#, fuzzy +msgid "&Zoom" +msgstr "Ingrandimento:" + #: KPrView.cpp:2416 msgid "&Shape" msgstr "Fo&rma" @@ -3456,6 +2619,11 @@ msgstr "Curva Bezier c&ubica chiusa" msgid "&Font..." msgstr "&Carattere..." +#: KPrView.cpp:2529 +#, fuzzy +msgid "Font Size" +msgstr "Aumenta la dimensione del carattere" + #: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538 msgid "Font Family" msgstr "Famiglia di caratteri" @@ -3528,6 +2696,11 @@ msgstr "&Inserisci numero di diapositiva" msgid "&Properties" msgstr "&Proprietà" +#: KPrView.cpp:2637 kpresenter.rc:95 +#, no-c-format +msgid "Arra&nge Objects" +msgstr "Dispo&ni gli oggetti" + #: KPrView.cpp:2641 msgid "Ra&ise Objects" msgstr "Alza gl&i oggetti" @@ -3660,6 +2833,11 @@ msgstr "Modifica effetto dell'&oggetto..." msgid "Edit Slide &Transition..." msgstr "Modifica la &transizione delle diapositive..." +#: KPrView.cpp:2789 +#, fuzzy +msgid "&Start" +msgstr "&Vai all'inizio" + #: KPrView.cpp:2794 msgid "Start From &First Slide" msgstr "Inizia dalla &prima diapositiva" @@ -3832,6 +3010,11 @@ msgstr "&Aggiorna tutte le variabili" msgid "Change Case..." msgstr "Cambia tra maiuscolo e minuscolo..." +#: KPrView.cpp:2979 +#, fuzzy +msgid "Zoom" +msgstr "Ingrandimento:" + #: KPrView.cpp:2986 msgid "&Style Manager" msgstr "Gestione &stili" @@ -4071,6 +3254,11 @@ msgstr "Cambia la variabile personalizzata" msgid "Change Case of Text" msgstr "Cambia tra maiuscolo e minuscolo" +#: KPrView.cpp:5221 KPrView.cpp:5284 +#, fuzzy +msgid "Width" +msgstr "Larghezza:" + #: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290 msgid "Whole Slide" msgstr "L'intera diapositiva" @@ -4152,11 +3340,11 @@ msgstr "Casa" #: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564 msgid "" -"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">" -"KPresenter</a>" +"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter" +"\">KPresenter</a>" msgstr "" -"Creata il %1 da <i>%2</i> con <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">" -"KPresenter</a>" +"Creata il %1 da <i>%2</i> con <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter" +"\">KPresenter</a>" #: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553 msgid "Table of Contents" @@ -4176,18 +3364,18 @@ msgid "" "presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on " "what they do." msgstr "" -"Questa pagina ti permette di specificare alcuni dei valori chiave per come la " -"tua presentazione sarà mostrata in HTML. Seleziona i singoli elementi per aiuto " -"aggiuntivo su cosa fanno." +"Questa pagina ti permette di specificare alcuni dei valori chiave per come " +"la tua presentazione sarà mostrata in HTML. Seleziona i singoli elementi per " +"aiuto aggiuntivo su cosa fanno." #: KPrWebPresentation.cpp:672 msgid "" "Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also " "enter the output directory where the web presentation should be saved. " msgstr "" -"Inserisci il tuo nome, il tuo indirizzo di posta elettronica e il titolo della " -"presentazione Web. Inserisci anche la cartella dove la presentazione deve " -"essere salvata. " +"Inserisci il tuo nome, il tuo indirizzo di posta elettronica e il titolo " +"della presentazione Web. Inserisci anche la cartella dove la presentazione " +"deve essere salvata. " #: KPrWebPresentation.cpp:680 msgid "Author:" @@ -4195,8 +3383,8 @@ msgstr "Autore:" #: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709 msgid "" -"This is where you enter the name of the person or organization that should be " -"named as the author of the presentation." +"This is where you enter the name of the person or organization that should " +"be named as the author of the presentation." msgstr "" "Qui inserisci il nome della persona o organizzazione che dovrebbe essere " "indicata come autore della presentazione." @@ -4211,16 +3399,16 @@ msgstr "Indirizzo di posta elettronica:" #: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720 msgid "" -"This is where you enter the email address of the person or organization that is " -"responsible for the presentation." +"This is where you enter the email address of the person or organization that " +"is responsible for the presentation." msgstr "" "Qui è dove inserisci l'indirizzo di posta elettronica della persona o " "organizzazione responsabile della presentazione." #: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728 msgid "" -"The value entered for the path is the directory where the presentation will be " -"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " +"The value entered for the path is the directory where the presentation will " +"be saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " "directory or abort the creation." msgstr "" "Il valore inserito qui per il percorso è la cartella dove sarà salvata la " @@ -4237,7 +3425,8 @@ msgid "" "displayed. Select individual items for more help on what they do." msgstr "" "Questa pagina ti permette di specificare come sarà mostrato l'HTML della tua " -"presentazione. Seleziona i singoli elementi per aiuto aggiuntivo su cosa fanno." +"presentazione. Seleziona i singoli elementi per aiuto aggiuntivo su cosa " +"fanno." #: KPrWebPresentation.cpp:770 msgid "Here you can configure the style of the web pages." @@ -4273,8 +3462,8 @@ msgid "" "This page allows you to specify the colors for your presentation display. " "Select individual items for more help on what they do." msgstr "" -"Questa pagina ti permette di specificare i colori della tua " -"presentazione.Seleziona i singoli elementi per aiuto aggiuntivo su cosa fanno." +"Questa pagina ti permette di specificare i colori della tua presentazione." +"Seleziona i singoli elementi per aiuto aggiuntivo su cosa fanno." #: KPrWebPresentation.cpp:860 msgid "Now you can customize the colors of the web pages." @@ -4299,8 +3488,8 @@ msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:917 msgid "" "Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and " -"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter " -"mainview will display the slide." +"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, " +"KPresenter mainview will display the slide." msgstr "" "Qui puoi specificare il titolo per ogni diapositiva. Fai clic su una " "diapositiva nella lista e inserisci il titolo nello spazio in basso. Se fai " @@ -4325,8 +3514,8 @@ msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:985 msgid "" -"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time " -"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " +"Here you can configure some options for unattended presentations, such as " +"time elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " "presence of headers." msgstr "" "Qui puoi configurare alcune opzioni per le presentazioni senza presentatore, " @@ -4352,8 +3541,8 @@ msgstr "Inserisci intestazione sulle diapositive" #: KPrWebPresentation.cpp:1011 msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons " -"on top of the slide." +"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation " +"buttons on top of the slide." msgstr "" "Questa casella ti permette di specificare se vuoi inserire i pulsanti di " "navigazione in cima alla diapositiva." @@ -4364,11 +3553,11 @@ msgstr "Inserisci piè di pagina sulle diapositive" #: KPrWebPresentation.cpp:1018 msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting " -"on the author and the software used to create these slides." +"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint " +"consisting on the author and the software used to create these slides." msgstr "" -"Questa casella ti permette di specificare se vuoi inserire una nota che riporti " -"l'autore e il programma usato per creare queste diapositive." +"Questa casella ti permette di specificare se vuoi inserire una nota che " +"riporti l'autore e il programma usato per creare queste diapositive." #: KPrWebPresentation.cpp:1024 msgid "Loop presentation" @@ -4376,8 +3565,8 @@ msgstr "Presentazione in ciclo" #: KPrWebPresentation.cpp:1025 msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again " -"once the latest slide is reached." +"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start " +"again once the latest slide is reached." msgstr "" "Questa selezione ti permette di specificare se vuoi che la presentazione sia " "riavviata una volta raggiunta l'ultima diapositiva." @@ -4422,76 +3611,843 @@ msgstr "*.kpweb|KPresenter Presentazione Web (*.kpweb)" msgid "Save Web Presentation Configuration" msgstr "Salva la configurazione della presentazione Web" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Daniele Medri,Giuseppe Ravasio,Federico Zenith" +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:41 insertpagedia.ui:163 shadowdialog.ui:429 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:42 insertpagedia.ui:152 shadowdialog.ui:404 +#, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "madrid@linuxmeeting.net,gravasio@bglug.it,zenith@chemeng.ntnu.no" +"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " +"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your " +"slide by drawing the area with the mouse pointer." +msgstr "" +"Scegli una forma predefinita facendoci clic e facendo poi clic sul pulsante " +"OK (oppure fai doppio clic sulla forma). Puoi quindi inserire la forma nella " +"diapositiva disegnando l'area con il mouse." #: main.cpp:31 msgid "File to open" msgstr "File da aprire" -#: KPrAboutData.h:27 -msgid "KOffice Presentation Tool" -msgstr "Applicazione per presentazioni di KOffice" +#: brushpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Brush" +msgstr "Riempimento" -#: KPrAboutData.h:32 -msgid "KPresenter" -msgstr "KPresenter" +#: brushpropertyui.ui:30 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "&Stile:" -#: KPrAboutData.h:34 -msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" -msgstr "(c) 1998-2006, la squadra di KPresenter" +#: brushpropertyui.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Choose the style or the pattern." +msgstr "Scegli lo stile o il motivo." -#: KPrAboutData.h:36 -msgid "current maintainer" -msgstr "Responsabile attuale" +#: brushpropertyui.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display " +"the standard TDE color chooser dialog." +msgstr "" +"Scegli il colore (il bianco è predefinito). Fare clic sul colore farà " +"apparire la finestra standard di selezione del colore di KDE." -#: KPrAboutData.h:45 -msgid "original author" -msgstr "Autore originale" +#: brushpropertyui.ui:60 penstyle.ui:141 +#, no-c-format +msgid "C&olor:" +msgstr "C&olore:" -#: KPrAutoformObject.h:57 -msgid "Autoform" -msgstr "Forma preimpostata" +#: generalpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Generale" -#: KPrBezierCurveObject.h:73 -msgid "Cubic Bezier Curve" -msgstr "Curva Bezier cubica" +#: generalpropertyui.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "No&me:" -#: KPrBezierCurveObject.h:87 -msgid "Quadric Bezier Curve" -msgstr "Curva Bezier quadratica" +#: generalpropertyui.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "Proteggi dimensione e posi&zione" -#: KPrEllipseObject.h:51 -msgid "Ellipse" -msgstr "Ellisse" +#: generalpropertyui.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "M&antieni le proporzioni" -#: KPrFreehandObject.h:43 -msgid "Freehand" -msgstr "Mano libera" +#: generalpropertyui.ui:89 penstyle.ui:108 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "Larg&hezza:" -#: KPrGroupObject.h:69 -msgid "Group" -msgstr "Raggruppa" +#: generalpropertyui.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "&Altezza:" -#: KPrPartObject.h:42 -msgid "Embedded Object" -msgstr "Oggetto incorporato" +#: generalpropertyui.ui:111 marginui.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "Al&to:" -#: KPrPolylineObject.h:45 -msgid "Polyline" -msgstr "Polilinea" +#: generalpropertyui.ui:122 marginui.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "Sinist&ra:" + +#: gradientpropertyui.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Gradient:" +msgstr "Sfumatura:" + +#: gradientpropertyui.ui:62 +#, no-c-format +msgid "C&olors:" +msgstr "C&olori:" + +#: gradientpropertyui.ui:91 +#, no-c-format +msgid "X-fac&tor:" +msgstr "Fa&ttore X:" + +#: gradientpropertyui.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Un&balanced:" +msgstr "S&bilanciata:" + +#: gradientpropertyui.ui:110 +#, no-c-format +msgid "&Y-factor:" +msgstr "Fattore &Y:" + +#: imageEffectBase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Image &effect:" +msgstr "&Effetto dell'immagine:" + +#: imageEffectBase.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Channel Intensity" +msgstr "Intensità del canale" + +#: imageEffectBase.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Fade" +msgstr "Sfuma" + +#: imageEffectBase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Flatten" +msgstr "Appiattisci" + +#: imageEffectBase.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Intensity" +msgstr "Intensità" + +#: imageEffectBase.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Desaturate" +msgstr "Desatura" + +#: imageEffectBase.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Contrast" +msgstr "Contrasto" + +#: imageEffectBase.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Normalize" +msgstr "Normalizza" + +#: imageEffectBase.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Equalize" +msgstr "Equalizza" + +#: imageEffectBase.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Threshold" +msgstr "Soglia" + +#: imageEffectBase.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Solarize" +msgstr "Solarizza" + +#: imageEffectBase.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Emboss" +msgstr "Rilievo" + +#: imageEffectBase.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Despeckle" +msgstr "Pulizia" + +#: imageEffectBase.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Charcoal" +msgstr "Carbone" + +#: imageEffectBase.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Noise" +msgstr "Disturbo" + +#: imageEffectBase.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Blur" +msgstr "Sfocatura" + +#: imageEffectBase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Edge" +msgstr "Bordo" + +#: imageEffectBase.ui:179 +#, no-c-format +msgid "Implode" +msgstr "Implosione" + +#: imageEffectBase.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Oil Paint" +msgstr "Pittura a olio" + +#: imageEffectBase.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Sharpen" +msgstr "Aumenta la nitidezza" + +#: imageEffectBase.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Spread" +msgstr "Spargimento" + +#: imageEffectBase.ui:199 +#, no-c-format +msgid "Shade" +msgstr "Ombra" + +#: imageEffectBase.ui:204 +#, no-c-format +msgid "Swirl" +msgstr "Vortice" + +#: imageEffectBase.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Wave" +msgstr "Onda" + +#: imageEffectBase.ui:274 imageEffectBase.ui:364 imageEffectBase.ui:551 +#: imageEffectBase.ui:600 imageEffectBase.ui:697 imageEffectBase.ui:1228 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Valore:" + +#: imageEffectBase.ui:282 imageEffectBase.ui:507 imageEffectBase.ui:857 +#: imageEffectBase.ui:988 imageEffectBase.ui:1040 imageEffectBase.ui:1092 +#: imageEffectBase.ui:1190 rectpropertyui.ui:71 rectpropertyui.ui:88 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" + +#: imageEffectBase.ui:296 +#, no-c-format +msgid "Color component:" +msgstr "Componente colore:" + +#: imageEffectBase.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Red" +msgstr "Rosso" + +#: imageEffectBase.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#: imageEffectBase.ui:312 +#, no-c-format +msgid "Blue" +msgstr "Blu" + +#: imageEffectBase.ui:317 +#, no-c-format +msgid "Gray" +msgstr "Grigio" + +#: imageEffectBase.ui:322 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Tutti" + +#: imageEffectBase.ui:437 +#, no-c-format +msgid "Color 1:" +msgstr "Colore 1:" + +#: imageEffectBase.ui:453 +#, no-c-format +msgid "Color 2:" +msgstr "Colore 2:" + +#: imageEffectBase.ui:499 +#, no-c-format +msgid "Intensity:" +msgstr "Intensità:" + +#: imageEffectBase.ui:649 imageEffectBase.ui:673 imageEffectBase.ui:795 +#: imageEffectBase.ui:819 +#, no-c-format +msgid "This effect has no options." +msgstr "Questo effetto non ha opzioni." + +#: imageEffectBase.ui:746 imageEffectBase.ui:843 imageEffectBase.ui:974 +#: imageEffectBase.ui:1026 imageEffectBase.ui:1078 imageEffectBase.ui:1176 +#, no-c-format +msgid "Factor:" +msgstr "Fattore:" + +#: imageEffectBase.ui:895 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: imageEffectBase.ui:901 +#, no-c-format +msgid "Uniform" +msgstr "Uniforme" + +#: imageEffectBase.ui:906 +#, no-c-format +msgid "Gaussian" +msgstr "Gaussiano" + +#: imageEffectBase.ui:911 +#, no-c-format +msgid "Multiplicative Gaussian" +msgstr "Gaussiano moltiplicativo" + +#: imageEffectBase.ui:916 +#, no-c-format +msgid "Impulse" +msgstr "Impulso" + +#: imageEffectBase.ui:921 +#, no-c-format +msgid "LaPlace" +msgstr "Laplaciano" + +#: imageEffectBase.ui:926 +#, no-c-format +msgid "Poisson" +msgstr "Poissoniano" + +#: imageEffectBase.ui:1130 +#, no-c-format +msgid "Radius:" +msgstr "Raggio:" + +#: imageEffectBase.ui:1274 +#, no-c-format +msgid "Color Shading" +msgstr "Sfumatura colore" + +#: imageEffectBase.ui:1285 +#, no-c-format +msgid "Azimuth:" +msgstr "Azimut:" + +#: imageEffectBase.ui:1288 imageEffectBase.ui:1307 +#, no-c-format +msgid "Determines the light source and direction." +msgstr "Determina la sorgente e la direzione della luce." + +#: imageEffectBase.ui:1304 +#, no-c-format +msgid "Elevation:" +msgstr "Altezza:" + +#: imageEffectBase.ui:1353 +#, no-c-format +msgid "Angle:" +msgstr "Angolo:" + +#: imageEffectBase.ui:1402 +#, no-c-format +msgid "Amplitude:" +msgstr "Ampiezza:" + +#: imageEffectBase.ui:1418 +#, no-c-format +msgid "Wave length:" +msgstr "Lunghezza d'onda:" + +#: insertpagedia.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Insert Slide" +msgstr "Inserisci diapositiva" + +#: insertpagedia.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Before Current Slide" +msgstr "Prima della diapositiva corrente" + +#: insertpagedia.ui:36 +#, no-c-format +msgid "After Current Slide" +msgstr "Dopo la diapositiva corrente" + +#: insertpagedia.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Insert &new slide:" +msgstr "Inserisci &nuova diapositiva:" + +#: insertpagedia.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Use &default template" +msgstr "Usa un modello pre&definito" + +#: insertpagedia.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Use cu&rrent slide as default" +msgstr "Usa la diapositiva attuale come p&redefinita" + +#: insertpagedia.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Choose di&fferent template" +msgstr "Scegli un modello di&verso" + +#: kpresenter.rc:3 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&File:" + +#: kpresenter.rc:10 kpresenter_readonly.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: kpresenter.rc:33 kpresenter_readonly.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kpresenter.rc:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Insert" +msgstr "Inserisci %1" + +#: kpresenter.rc:77 +#, no-c-format +msgid "Shape" +msgstr "Forma" + +#: kpresenter.rc:89 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormato" + +#: kpresenter.rc:101 kpresenter.rc:311 kpresenter.rc:340 kpresenter.rc:366 +#: kpresenter.rc:388 kpresenter.rc:414 kpresenter.rc:442 kpresenter.rc:468 +#: kpresenter.rc:493 kpresenter.rc:523 kpresenter.rc:660 +#, no-c-format +msgid "&Align Objects" +msgstr "&Allinea gli oggetti" + +#: kpresenter.rc:131 +#, no-c-format +msgid "&Align" +msgstr "&Allinea" + +#: kpresenter.rc:138 +#, no-c-format +msgid "T&ype" +msgstr "T&ipo" + +#: kpresenter.rc:153 +#, no-c-format +msgid "Spellcheck" +msgstr "Controllo ortografico" + +#: kpresenter.rc:158 +#, no-c-format +msgid "Autocorrection" +msgstr "Correzione automatica" + +#: kpresenter.rc:163 kpresenter_readonly.rc:12 +#, no-c-format +msgid "Sli&de Show" +msgstr "&Presentazione" + +#: kpresenter.rc:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Impostazioni" + +#: kpresenter.rc:189 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "File" +msgstr "&File:" + +#: kpresenter.rc:191 kpresenter_readonly.rc:20 +#, no-c-format +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: kpresenter.rc:203 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Insert" +msgstr "Inserisci %1" + +#: kpresenter.rc:230 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: kpresenter.rc:271 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navigazione" + +#: kpresenter.rc:319 +#, no-c-format +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Allineamento verticale" + +#: kpresenter.rc:533 +#, no-c-format +msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" +msgstr "&Ridimensiona per mostrare l'immagine in rapporto 1:1" + +#: kpresenter.rc:593 +#, no-c-format +msgid "Spell Check Result" +msgstr "Risultato del controllo ortografico" + +#: kpresenter_readonly.rc:25 +#, no-c-format +msgid "Presentation" +msgstr "Presentazione" + +#: marginui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Margin" +msgstr "Margine" + +#: marginui.ui:57 +#, no-c-format +msgid "S&ynchronize changes" +msgstr "S&incronizza i cambiamenti" + +#: marginui.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Rig&ht:" +msgstr "Dest&ra:" + +#: marginui.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Bottom:" +msgstr "&Basso:" + +#: penstyle.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Pen" +msgstr "Penna" + +#: penstyle.ui:19 +#, no-c-format +msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." +msgstr "Le impostazioni in questa scheda sono usate nel menu Inserisci->Linea." + +#: penstyle.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Arrow Style" +msgstr "Stile freccia" + +#: penstyle.ui:41 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " +"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." +msgstr "" +"Imposta gli stili dell'inizio e della fine della linea. Per esempio puoi " +"scegliere un quadratino all'inizio e una freccia alla fine." + +#: penstyle.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Begin:" +msgstr "&Inizio:" + +#: penstyle.ui:68 +#, no-c-format +msgid "&End:" +msgstr "Fin&e:" + +#: penstyle.ui:100 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw " +"any lines, to dotted and plain lines." +msgstr "" +"Scegli lo stile della linea. Può variare da Nessun tratto del riquadro, che " +"non traccerà nessuna linea, a linee tratteggiate e semplici." + +#: penstyle.ui:119 +#, no-c-format +msgid "St&yle:" +msgstr "St&ile:" + +#: penstyle.ui:133 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard TDE " +"Select Color dialog." +msgstr "" +"Imposta il colore della linea. Fare clic sul colore farà apparire la " +"finestra standard di selezione del colore di KDE." + +#: penstyle.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Set the width of the line." +msgstr "Imposta lo spessore della linea." + +#: picturepropertyui.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Depth" +msgstr "Profondità" + +#: picturepropertyui.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&1 bit color mode" +msgstr "Modalità di colore a &1 bit" + +#: picturepropertyui.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&8 bit color mode" +msgstr "Modalità di colore a &8 bit" + +#: picturepropertyui.ui:62 +#, no-c-format +msgid "1&6 bit color mode" +msgstr "Modalità di colore a 1&6 bit" + +#: picturepropertyui.ui:70 +#, no-c-format +msgid "&32 bit color mode" +msgstr "Modalità da colore a &32 bit" + +#: picturepropertyui.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Default color mode" +msgstr "Modalità di colore pre&definita" + +#: picturepropertyui.ui:97 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: picturepropertyui.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" +msgstr "Conv&erti immagine da RGB a BRG" + +#: picturepropertyui.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Gra&yscale" +msgstr "Scala di gr&igi" + +#: picturepropertyui.ui:124 +#, no-c-format +msgid "&Brightness:" +msgstr "L&uminosità:" + +#: piepropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." +msgstr "" +"Queste impostazioni sono usate nei menu Inserisci->Forma->Torta/Arco/Corda." + +#: piepropertyui.ui:30 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." +msgstr "" +"Puoi scegliere tra tre opzioni nella casella a cascata: Torta, Arco o Corda." + +#: piepropertyui.ui:49 +#, no-c-format +msgid "&Length:" +msgstr "&Lunghezza:" + +#: piepropertyui.ui:74 piepropertyui.ui:91 rotationpropertyui.ui:87 +#, no-c-format +msgid " °" +msgstr " °" + +#: piepropertyui.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Set here the start position." +msgstr "Imposta qui la posizione di partenza." + +#: piepropertyui.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Set the arc length of your pie." +msgstr "Imposta la lunghezza dell'arco della tua torta." + +#: piepropertyui.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Start position:" +msgstr "Posizione di partenza:" + +#: polygonpropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "" +"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." +msgstr "" +"Queste impostazioni sono usate nei menu Inserisci->Forma->Poligono convesso/" +"concavo." + +#: polygonpropertyui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." +msgstr "Puoi scegliere un poligono convesso o concavo mentre scrivi." + +#: polygonpropertyui.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Set here the number of corners of the polygon." +msgstr "Imposta qui il numero di angoli del poligono." + +#: polygonpropertyui.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Sharpness:" +msgstr "&Spigolosità:" + +#: polygonpropertyui.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." +msgstr "Aumenta o diminuisci la spigolosità del poligono." + +#: polygonpropertyui.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Corn&ers:" +msgstr "Ang&oli:" + +#: rectpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Rect" +msgstr "Rettangolo" + +#: rectpropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." +msgstr "" +"Tutte queste impostazioni sono usate nel menu Inserisci->Forma->Rettangolo." + +#: rectpropertyui.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Vertical declination:" +msgstr "Inclinazione verticale:" + +#: rectpropertyui.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Horizontal declination:" +msgstr "Inclinazione orizzontale:" + +#: rectpropertyui.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Set the horizontal declination." +msgstr "Imposta l'inclinazione orizzontale." + +#: rectpropertyui.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Set the vertical declination." +msgstr "Imposta l'inclinazione verticale." + +#: rectpropertyui.ui:136 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " +"and horizontal using this button." +msgstr "" +"Puoi scegliere di mantenere o meno la stessa inclinazione sia verticale che " +"orizzontale usando questo pulsante." + +#: rotationpropertyui.ui:64 +#, no-c-format +msgid "A&ngle:" +msgstr "A&ngolo:" + +#: shadowdialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Shadow" +msgstr "Ombra" + +#: shadowdialog.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Color && Distance" +msgstr "Colore e distanza" + +#: shadowdialog.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Distance:" +msgstr "Distanza:" + +#: shadowdialog.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Direzione" + +#: shadowdialog.ui:418 +#, no-c-format +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: slidetransitionwidget.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "Ante&prima" + +#: slidetransitionwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "&Effect:" +msgstr "&Effetto:" + +#: slidetransitionwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "Velo&cità:" + +#: slidetransitionwidget.ui:161 +#, no-c-format +msgid "So&und effect" +msgstr "Effetto s&onoro" + +#: slidetransitionwidget.ui:193 +#, no-c-format +msgid "&File:" +msgstr "&File:" + +#: slidetransitionwidget.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Automatic &transition to the next slide after:" +msgstr "&Transizione automatica alla diapositiva successiva dopo:" -#~ msgid "Insert %1" -#~ msgstr "Inserisci %1" +#: textpropertyui.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Prot&ect content" +msgstr "Prot&eggi il contenuto" #~ msgid "Insert Group Object" #~ msgstr "Inserisci raggruppamento oggetti" @@ -4722,9 +4678,6 @@ msgstr "Polilinea" #~ msgid "No Picture" #~ msgstr "Nessuna immagine" -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Impostazioni" - #~ msgid "Mirror" #~ msgstr "Riflessione" @@ -4856,10 +4809,14 @@ msgstr "Polilinea" #~ msgstr "Codifica predefinita:" #~ msgid "If you use sound effect, please do not select 'No Effect'." -#~ msgstr "Se utilizzi un effetto sonoro, per piacere, non selezionare \"Nessun effetto\"." +#~ msgstr "" +#~ "Se utilizzi un effetto sonoro, per piacere, non selezionare \"Nessun " +#~ "effetto\"." #~ msgid "If you use a sound effect, please do not select 'No Effect'." -#~ msgstr "Se utilizzi un effetto sonoro, per piacere, non selezionare 'Nessun effetto'." +#~ msgstr "" +#~ "Se utilizzi un effetto sonoro, per piacere, non selezionare 'Nessun " +#~ "effetto'." #~ msgid "Change Brush Color" #~ msgstr "Cambia colore riempimento" @@ -4887,7 +4844,8 @@ msgstr "Polilinea" #~ "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." #~ msgstr "" #~ "ISpell non può essere avviato.\n" -#~ "Per piacere, assicurati di avere ISpell correttamente configurato e nel tuo PATH." +#~ "Per piacere, assicurati di avere ISpell correttamente configurato e nel " +#~ "tuo PATH." #~ msgid "" #~ "The path you entered is not a valid directory!\n" @@ -5136,7 +5094,9 @@ msgstr "Polilinea" #~ msgstr "&Presentazione" #, fuzzy -#~ msgid "Here you can configure the style of the web pages. You also need to specify the image format which should be used for the slides." +#~ msgid "" +#~ "Here you can configure the style of the web pages. You also need to " +#~ "specify the image format which should be used for the slides." #~ msgstr "" #~ "Qui puoi configurare lo stile delle\n" #~ "pagine web (colori). Inoltre è\n" @@ -5151,14 +5111,18 @@ msgstr "Polilinea" #~ "dai vecchi Web-Browsers.\n" #, fuzzy -#~ msgid "BMP is an image format with a bad compression, but is supported by old web browsers." +#~ msgid "" +#~ "BMP is an image format with a bad compression, but is supported by old " +#~ "web browsers." #~ msgstr "" #~ "JPEG è un formato con una compressione\n" #~ "abbastanza buona ed è supportato da\n" #~ "tutti gli Web-Browsers.\n" #, fuzzy -#~ msgid "JPEG is an image format with quite a good compression and which is supported by all web browsers." +#~ msgid "" +#~ "JPEG is an image format with quite a good compression and which is " +#~ "supported by all web browsers." #~ msgstr "" #~ "JPEG è un formato con una compressione\n" #~ "abbastanza buona ed è supportato da\n" @@ -5219,7 +5183,8 @@ msgstr "Polilinea" #~ msgstr "Cancella cronologia delle parole ignorate..." #~ msgid "Warning! You are about to erase the entire ignore word history." -#~ msgstr "Attenzione! Stai per cancellare lo storico delle parole da ignorare." +#~ msgstr "" +#~ "Attenzione! Stai per cancellare lo storico delle parole da ignorare." #~ msgid "Clipart" #~ msgstr "Clipart" |